1 00:00:12,930 --> 00:00:19,603 "Every epoch dreams its successor." Jules Michelet 2 00:01:07,985 --> 00:01:10,654 (Duke Red) At this moment, we, as a nation, 3 00:01:10,780 --> 00:01:13,491 are about to touch the stars. 4 00:01:13,616 --> 00:01:16,660 I tremble at the honour of announcing the culmination 5 00:01:16,786 --> 00:01:18,621 of mankind's long history 6 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 of intellectual and scientific achievement. 7 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 Yesterday our power spanned the earth. 8 00:01:26,337 --> 00:01:29,173 Today it can illuminate the heavens. 9 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 May it stand forever, 10 00:01:31,425 --> 00:01:33,344 our Ziggurat! 11 00:01:34,303 --> 00:01:36,305 (♪ Jazz band plays) 12 00:02:02,998 --> 00:02:05,084 (Cheering) 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 (Cheering and applause) 14 00:03:15,487 --> 00:03:18,574 These robots have become unmanageable and insolent. 15 00:03:18,699 --> 00:03:20,159 It's just outrageous! 16 00:03:20,284 --> 00:03:24,705 Let's accept the facts. We need robots for our economy. 17 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 But the human workers resent them and that makes trouble for everyone. 18 00:03:28,834 --> 00:03:32,171 I'll have you know, an enemy nation is creating a secret weapon. 19 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 Metropolis needs a strong leader 20 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 who's not afraid to take charge and put things in order. 21 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 All right, gentlemen, this is it. 22 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 (Applause) 23 00:03:53,359 --> 00:03:55,903 (Journalist) Duke Red, now the Ziggurat's complete, 24 00:03:56,028 --> 00:03:57,780 will you be going into politics? 25 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 Don't be ridiculous! 26 00:03:59,406 --> 00:04:03,953 As long as President Boone here is in charge, our state is secure. 27 00:04:04,078 --> 00:04:08,332 I'm just a private citizen. Politics has no need of me, I assure you. 28 00:04:08,457 --> 00:04:12,211 (Journalist) Mr President, don't you want Duke Red in politics? 29 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 You really shouldn't egg him on like that. 30 00:04:14,755 --> 00:04:18,050 We all know no one can compete with the Duke for popularity. 31 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 (Applause) 32 00:04:20,761 --> 00:04:24,932 There have been persistent rumours that the Ziggurat is a military facility. 33 00:04:25,057 --> 00:04:26,433 Any truth to that? 34 00:04:26,558 --> 00:04:29,895 How about it? Can we get a comment from Mayor Lyon on this one? 35 00:04:30,562 --> 00:04:34,149 You can address such questions to Skunk, the Minister of State. 36 00:04:35,484 --> 00:04:39,029 (Crowd) Hurray for the Ziggurat! Long live Metropolis! 37 00:04:39,154 --> 00:04:43,200 Hurray for the Ziggurat! Long live Metropolis! 38 00:04:43,325 --> 00:04:46,996 Uncle Shinsaku? I've never heard of a Ziggurat before. 39 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 - What does it mean? - Who knows? 40 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Hey, look at that image on the wall up there! 41 00:04:54,003 --> 00:04:55,671 Oh, yeah. I see it. 42 00:05:02,386 --> 00:05:04,430 - Huh? - Marduks! 43 00:05:04,555 --> 00:05:06,807 - It's their sign. - Eh? 44 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 Ah! Doesn't even look good. 45 00:05:20,779 --> 00:05:22,740 (Guard) There he is, over there. 46 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 (Crowd gasps) 47 00:05:40,883 --> 00:05:42,259 (Gunshot) 48 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 (Crowd) Oh! 49 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 Huh? 50 00:05:44,928 --> 00:05:45,846 Oh! 51 00:05:45,971 --> 00:05:49,725 (Rock) You're outside of your zone. You should know better than that. 52 00:05:58,984 --> 00:06:01,945 Hm, I see, I see. 53 00:06:02,071 --> 00:06:04,406 - (Clears throat) Eh? - (Door opening) 54 00:06:08,994 --> 00:06:11,413 (Door creaking) 55 00:06:20,422 --> 00:06:21,590 (Sighs) 56 00:06:22,591 --> 00:06:25,344 You said that she would be ready tonight, Dr Laughton. 57 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 - Tonight. - Ah, yes, but, er... 58 00:06:27,554 --> 00:06:29,765 I have provided you with advanced equipment 59 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 and all the money you requested, 60 00:06:31,683 --> 00:06:34,436 and now I want an answer. 61 00:06:34,561 --> 00:06:38,899 If you could give me a little more time. She's almost finished now, I swear it. 62 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 I'm tired of hearing the same excuse. 63 00:06:41,735 --> 00:06:44,154 I'm coming to your lab tomorrow night. No discussion. 64 00:06:44,279 --> 00:06:45,614 You don't want to go there. 65 00:06:45,739 --> 00:06:49,201 An important man like yourself, it's hardly worth your time. 66 00:06:49,326 --> 00:06:51,078 Besides, the place is a mess. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 I will see you tomorrow night! 68 00:06:55,541 --> 00:06:57,251 (Muttering) 69 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 It's Rock. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,641 I heard there was a problem in the main plaza. 71 00:07:13,225 --> 00:07:16,478 Yes, a robot agitator tried to make trouble. 72 00:07:16,603 --> 00:07:19,982 I put you in charge of security to prevent that kind of thing. 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,067 Yes, Father. 74 00:07:22,192 --> 00:07:25,237 You idiot! I am not your father. Understand? 75 00:07:26,488 --> 00:07:28,490 I found you during the last war. 76 00:07:28,615 --> 00:07:30,742 You were an orphan so I took you in. 77 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 - You're dismissed. - Yes. 78 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 (Police radio) 'Accident, District 45. 79 00:07:40,002 --> 00:07:44,381 'All squad cars in the vicinity please proceed to the site immediately.' 80 00:07:44,506 --> 00:07:46,884 'Unit three currently in pursuit of a marked robot 81 00:07:47,009 --> 00:07:48,510 'believed to be out of his zone. 82 00:07:48,635 --> 00:07:51,638 'I need backup. Please take precautions. He may be armed.' 83 00:07:53,223 --> 00:07:56,185 'Headquarters, this is unit eight. Repeat: unit eight.' 84 00:07:56,310 --> 00:07:59,229 I'm from Japan. My name is Shinsaku Ban. 85 00:07:59,354 --> 00:08:00,772 I'm a private detective. 86 00:08:00,898 --> 00:08:03,942 I have a letter of introduction from the Police Commissioner, 87 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 so if you can direct me to Superintendent Notarlin. 88 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Oh, I see. 89 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Yes, so, what you're saying is, 90 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 this character, this Dr Laughton, he's hiding out, so to speak. 91 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Let's see. 92 00:08:24,546 --> 00:08:27,007 Here in Metropolis, that is. Is that right? 93 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 Hm? 94 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 (Shinsaku clears his throat) 95 00:08:34,389 --> 00:08:35,766 Exactly. 96 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 I have a reliable tip from an organ smuggler 97 00:08:38,143 --> 00:08:39,728 who has had dealings with him. 98 00:08:39,853 --> 00:08:41,980 The International Human Rights Committee 99 00:08:42,105 --> 00:08:43,899 and seven other human rights groups 100 00:08:44,024 --> 00:08:45,901 have issued warrants for his arrest. 101 00:08:46,026 --> 00:08:50,113 The charges include conducting illegal vivisection experiments on animals 102 00:08:50,239 --> 00:08:52,908 and the smuggling and trafficking of human organs. 103 00:08:53,033 --> 00:08:56,828 That's why I'm asking for your cooperation in this investigation. 104 00:08:56,954 --> 00:08:59,289 Um, I've never been to Metropolis before, 105 00:08:59,414 --> 00:09:02,000 and I can't tell which way is which half the time. 106 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 It's rather confu... Oh! 107 00:09:04,294 --> 00:09:05,879 Of course, I'd like to help you, 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,550 but these celebrations for the Ziggurat are going on all week long. 109 00:09:09,675 --> 00:09:12,094 We've had a rash of crimes break out 110 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 and we're struggling to keep things under control. 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,682 It's not easy, I assure you. 112 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 I'm using all the personnel I have. 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,770 Er, I'm afraid I just don't have anyone. 114 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 I could give you a robot if you're all right with that. 115 00:09:24,648 --> 00:09:29,111 - I think that's the best answer. - A robot? Huh? 116 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Yes, a robot. It's quite a good one actually. 117 00:09:32,364 --> 00:09:36,159 It's not authorised to arrest humans of course, nothing like that, 118 00:09:36,285 --> 00:09:38,954 but it's programmed for investigative work, 119 00:09:39,079 --> 00:09:41,665 so it should be useful to you, in its way. 120 00:09:45,252 --> 00:09:48,463 (Shinsaku) Am I supposed to return it with a full tank or something? 121 00:09:50,799 --> 00:09:54,803 (Officer) I wouldn't worry about it. It needs refuelling every five years. 122 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 Pretty soon they won't even need humans anymore. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,732 I'm Kenichi. How do you do? 124 00:10:07,858 --> 00:10:14,406 My serial number is 803DRP-DM4973C. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,035 Nice to meet you. 126 00:10:18,952 --> 00:10:20,370 My pleasure. 127 00:10:23,624 --> 00:10:27,377 (Duke Red) 'May it stand forever, our Ziggurat!' 128 00:10:29,463 --> 00:10:34,384 (Woman) 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture. 129 00:10:34,509 --> 00:10:39,056 'Thus is born an ascendant state that will last a thousand years. 130 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 'Metropolis is the future. 131 00:10:41,308 --> 00:10:45,771 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture.' 132 00:10:45,896 --> 00:10:48,190 (Duke Red) 'I tremble at the honour of announcing 133 00:10:48,315 --> 00:10:51,276 'the culmination of mankind's long history 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,738 'of intellectual and scientific achievement. 135 00:10:55,489 --> 00:10:58,450 'Yesterday our power spanned the earth. 136 00:10:58,575 --> 00:11:01,286 'Today it can illuminate the heavens. 137 00:11:01,411 --> 00:11:06,041 'May it stand forever, our Ziggurat!' 138 00:11:06,166 --> 00:11:11,046 (Woman) 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture. 139 00:11:11,171 --> 00:11:13,215 'Thus is born an ascendant state...' 140 00:11:13,340 --> 00:11:19,554 So, where do you think we should start looking, er, 803... 141 00:11:19,680 --> 00:11:25,185 - What was it? - DRP-DM4973C. 142 00:11:25,811 --> 00:11:28,689 Listen here, don't you have an easier name? 143 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 We are not allowed human names. It's considered inappropriate for a robot. 144 00:11:32,693 --> 00:11:35,737 They feel it would infringe upon the rights of humans. 145 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 (Shinsaku) I know all about that, but come on, numbers? 146 00:11:40,158 --> 00:11:45,163 Oh, I know! Starting now, your name is Pero. 147 00:11:45,288 --> 00:11:47,499 Hey, that's a dog's name, isn't it? 148 00:11:47,624 --> 00:11:51,211 That's right. I used to have a dog named Pero a while back. 149 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 He was a good dog too. 150 00:11:54,506 --> 00:11:57,718 (Pero) In my opinion, you won't find your criminal in Metropolis. 151 00:11:57,843 --> 00:12:00,887 There's no place to hide here. It's too tightly controlled. 152 00:12:01,012 --> 00:12:05,058 (Shinsaku) But I have reliable information that places him here. 153 00:12:05,183 --> 00:12:07,769 (Pero) If Dr Laughton was looking for a place to hide, 154 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 he wouldn't come here, he'd go to Zone-1. 155 00:12:10,397 --> 00:12:12,607 - What's Zone-1? - It's underground. 156 00:12:12,733 --> 00:12:15,777 Ah! You are a detective. Intuition, eh? 157 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 My neuro-simulator is simply crunching the numbers. 158 00:12:19,239 --> 00:12:21,199 - It's a matter of probability. - Huh? 159 00:12:21,324 --> 00:12:22,826 - (Gunshot) - (Gasps) 160 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 (Man) Look out! 161 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 (Shouting and screaming) 162 00:12:44,514 --> 00:12:48,310 (Pero) We robots are assigned to specific zones, based on occupation. 163 00:12:48,435 --> 00:12:51,563 We are strictly forbidden to operate outside of our areas. 164 00:12:51,688 --> 00:12:55,525 That robot was not authorised to work at surface level. 165 00:12:55,650 --> 00:12:57,986 He's supposed to be underground. 166 00:13:00,822 --> 00:13:04,117 (Shinsaku) But who are those guys? They look like fascists? 167 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 (Pero) The Marduk. They were a political party, 168 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 but evolved into a kind of vigilante group to calm anti-robot sentiment. 169 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Today their main occupation is terminating robots 170 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 which are malfunctioning or breaking the law. 171 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Excuse the inconvenience, it'll be a few moments. 172 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Metropolis is a city of levels with tight transit controls. 173 00:13:22,469 --> 00:13:25,847 I have police clearance, but most robots are marked with a zone code. 174 00:13:25,972 --> 00:13:28,767 - They're not allowed to surface. - So that robot had a mark? 175 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 That's correct, young man. 176 00:13:30,435 --> 00:13:33,772 Each block has a gate like this, but there are also secret passages 177 00:13:33,897 --> 00:13:36,316 and certain smugglers who can take you through them, 178 00:13:36,441 --> 00:13:38,276 so such incidents are bound to happen. 179 00:13:38,401 --> 00:13:41,571 (Shinsaku) Of course they are. Shadow and light. 180 00:13:46,117 --> 00:13:49,454 Yes. You can't have light without shadows. 181 00:13:49,579 --> 00:13:51,498 That's the way it is. 182 00:13:51,623 --> 00:13:53,291 This level is not dangerous per se, 183 00:13:53,416 --> 00:13:57,170 but there are areas, certain districts, where we police have little authority. 184 00:13:57,295 --> 00:14:01,550 We're going into one now, so be aware of your surroundings and watch your backs. 185 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Now we're getting somewhere. We didn't come here as tourists. 186 00:14:04,970 --> 00:14:06,596 We've got work to do. 187 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Whoa! 188 00:14:13,937 --> 00:14:15,313 (Man grunting) 189 00:14:15,438 --> 00:14:17,482 (Man) Hey, it's been a while. 190 00:14:17,607 --> 00:14:19,526 Come on over. What you been up to? 191 00:14:19,651 --> 00:14:21,987 (Woman) Hey, where are you? 192 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 (Overlapping conversations) 193 00:15:06,907 --> 00:15:08,700 Duke Red, you're here. 194 00:15:09,618 --> 00:15:10,994 Show me now, Laughton. 195 00:15:28,720 --> 00:15:30,221 She looks perfect. 196 00:15:32,682 --> 00:15:35,101 Are you sure she's not finished yet? 197 00:15:35,226 --> 00:15:38,396 Well, the final settings for her fuel management system 198 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 are unstable, so... 199 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 They say your specialty is mixing real organs with synthetic. 200 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Oh, no, no. That's absolutely illegal. 201 00:15:47,447 --> 00:15:51,368 I never use human body parts. They don't last very long anyway. 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,246 Quick fix at best. She is 100% synthetic. Much better. 203 00:15:55,372 --> 00:15:57,290 Every component made by hand. 204 00:15:57,415 --> 00:16:01,044 She is a masterpiece, the culmination of my life's work. 205 00:16:06,132 --> 00:16:08,969 - And when will you be done with her? - By the end of the week. 206 00:16:09,094 --> 00:16:11,471 If I try to activate her any sooner than that, 207 00:16:11,596 --> 00:16:15,058 the fuel cells might overload and that could spell disaster. 208 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 She could literally blow up, boom, just like that. 209 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 (Duke Red) My little Tima. 210 00:16:45,922 --> 00:16:50,135 (Muttering) "Is she finished yet? Do you use human organs?" 211 00:16:52,345 --> 00:16:56,349 Ridiculous, putting them in charge of the world! 212 00:17:03,106 --> 00:17:06,735 I'm not giving you to anyone. No, not a chance. 213 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 I'll put the finishing touches on now. 214 00:17:10,405 --> 00:17:14,242 Then we'll escape together and leave Metropolis far behind. 215 00:17:30,800 --> 00:17:34,304 I know you, you're Rock. How did you find my laboratory? 216 00:17:34,429 --> 00:17:38,183 I followed my father here. It's my duty to protect him from danger. 217 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Your father? 218 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Duke Red doesn't have any children. Everyone knows that. 219 00:17:42,896 --> 00:17:45,899 He had a daughter, but she died when she was very young. 220 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 Just shut up! 221 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 I know what you're trying to get away with here. 222 00:17:50,111 --> 00:17:54,491 No scheming old parasite like you is going to deceive my father. 223 00:17:57,410 --> 00:18:01,247 And no mechanical puppet is going to steal my father's heart. 224 00:18:02,582 --> 00:18:04,501 - Wait, what are you doing? - (Gun clicks) 225 00:18:04,626 --> 00:18:07,045 I created Tima at Duke Red's request. 226 00:18:07,170 --> 00:18:09,756 It's not what you think. He has plans for her. 227 00:18:09,881 --> 00:18:12,759 The final piece to complete the Ziggurat. 228 00:18:12,884 --> 00:18:16,763 Please, you don't know what you're doing. He's going to place her on the throne. 229 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 That's a lie. 230 00:18:18,723 --> 00:18:21,726 Father would never do that, have a machine rule the Ziggurat. 231 00:18:21,851 --> 00:18:24,145 - It's absurd. - Ask him yourself. 232 00:18:24,270 --> 00:18:27,107 She's modelled after his own child. 233 00:18:27,232 --> 00:18:28,942 You're going to shoot her? 234 00:18:29,067 --> 00:18:31,402 The man you call Father is waiting for her, 235 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 waiting for his little angel. 236 00:18:37,575 --> 00:18:38,993 I won't allow it. 237 00:18:39,119 --> 00:18:41,746 I won't allow my father to be fooled by a robot. 238 00:18:46,835 --> 00:18:47,919 (Gun clicks) 239 00:18:48,711 --> 00:18:50,130 No, don't! 240 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 Aargh! 241 00:18:51,631 --> 00:18:52,632 (Gunshot) 242 00:19:00,223 --> 00:19:02,934 'Oh gods, give me courage. 243 00:19:03,059 --> 00:19:05,603 'Give me the strength to protect my father 244 00:19:05,728 --> 00:19:07,730 'from the evil of machines.' 245 00:19:34,382 --> 00:19:35,550 (Explosion) 246 00:20:02,368 --> 00:20:03,995 (Sirens wailing) 247 00:20:09,375 --> 00:20:12,003 Fire! There's a fire! 248 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 The whole place is burning down! 249 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 What? Huh? 250 00:20:42,659 --> 00:20:44,452 A Marduk started the fire. 251 00:20:44,577 --> 00:20:47,247 I saw him, I'm telling you. I saw him! 252 00:20:49,290 --> 00:20:53,211 The Marduks don't care about us. They're trying to burn us to death. 253 00:20:53,336 --> 00:20:54,796 Yeah. 254 00:20:54,921 --> 00:20:57,215 Atlas is right and we all know it. 255 00:20:57,340 --> 00:21:00,301 It's enough already. They treat us like garbage. 256 00:21:00,426 --> 00:21:03,179 I say we get weapons, fight fire with fire. 257 00:21:03,304 --> 00:21:04,597 Yeah! 258 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Everyone, please remain calm. 259 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Firefighters are on their way to take care of this. 260 00:21:10,311 --> 00:21:11,354 Huh? 261 00:21:11,479 --> 00:21:14,023 It is dangerous here. Please evacuate the area. 262 00:21:14,148 --> 00:21:16,776 We don't need a robot to butt into our business here. 263 00:21:18,361 --> 00:21:19,946 We lost our jobs to you bastards. 264 00:21:20,071 --> 00:21:23,116 You do what they programme you to do, including trying to kill us. 265 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 You fool! This is no time to argue. 266 00:21:28,121 --> 00:21:29,789 Huh? 267 00:21:30,957 --> 00:21:32,792 (Shrieking) 268 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Huh? 269 00:22:14,876 --> 00:22:17,170 (Man) Hey, Atlas, it doesn't make any sense. 270 00:22:17,295 --> 00:22:19,922 Why would the Marduks burn down an abandoned factory? 271 00:22:20,048 --> 00:22:22,383 - They hunt down robots. - (Atlas) Who knows? 272 00:22:22,508 --> 00:22:24,927 There was an old guy who went in and out of that place. 273 00:22:25,053 --> 00:22:28,139 - Maybe that had something to do with it. - (Shinsaku) Old guy? 274 00:22:28,264 --> 00:22:31,351 Is this the man you saw? Look carefully. 275 00:22:31,476 --> 00:22:34,145 - Yes, that's him. - Ah, thank you. 276 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 (Grunting) 277 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Oh! 278 00:22:44,697 --> 00:22:46,783 Uncle, there's someone inside! 279 00:22:48,409 --> 00:22:50,078 Oh, you're right. 280 00:22:50,203 --> 00:22:52,121 Hey, see if you can get in from the back. 281 00:22:52,246 --> 00:22:54,040 - OK. - Hurry, and be careful. 282 00:23:03,841 --> 00:23:05,134 Aargh! 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,136 Aaaaargh! 284 00:23:25,071 --> 00:23:26,781 Huh? 285 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 (Groaning) 286 00:23:36,749 --> 00:23:37,875 (Gasping) 287 00:23:49,220 --> 00:23:50,555 (Groaning) 288 00:23:52,723 --> 00:23:53,808 Come on, Laughton. 289 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 My notebook! 290 00:23:58,312 --> 00:24:00,648 You want that notebook? What do you want it for? 291 00:24:02,108 --> 00:24:03,526 Laughton! 292 00:24:05,695 --> 00:24:07,488 (Crashing) 293 00:24:21,502 --> 00:24:23,129 (Screaming) 294 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 (Duke Red) What? Laughton's lab burned down? 295 00:24:45,443 --> 00:24:48,321 (Rock) Apparently, he was doing unauthorised experiments. 296 00:24:48,446 --> 00:24:51,073 It wasn't an ordinary fire. It ripped through the whole district. 297 00:24:51,199 --> 00:24:53,826 (Duke Red) What about him? (Rock) They found his corpse. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,995 Only the charred, skeletal remains. 299 00:24:57,413 --> 00:25:00,416 There were several international arrest warrants out for him, 300 00:25:00,541 --> 00:25:04,587 so, whatever he was doing there, it was a danger to the state. 301 00:25:04,712 --> 00:25:06,839 Now that danger has been eliminated. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,467 - (Duke Red gasps) - What's wrong, Father? 303 00:25:09,592 --> 00:25:12,678 Did you have dealings with Laughton? He was not to be trusted. 304 00:25:12,803 --> 00:25:16,265 Just shut up and get out! I need to be alone. 305 00:26:51,694 --> 00:26:53,571 (Groaning) 306 00:27:01,495 --> 00:27:03,331 Where are we? 307 00:27:14,050 --> 00:27:18,346 (Chuckling) Coo-wee! Man, that was some fire! 308 00:27:18,471 --> 00:27:20,723 But it was just an old factory. No great loss. 309 00:27:20,848 --> 00:27:24,060 - Saves us the trouble of tearing it down. - That's right. 310 00:27:27,647 --> 00:27:31,233 'Somethings wrong. That robot was extremely advanced. 311 00:27:31,359 --> 00:27:32,860 'No matter how bad the fire was, 312 00:27:32,985 --> 00:27:36,489 'a metallic skeleton should have been found, or something.' 313 00:27:36,614 --> 00:27:38,074 (Laughing) 314 00:27:39,325 --> 00:27:43,037 - (Shinsaku) Pero, who is that? - His name's Rock. He's a Marduk. 315 00:27:43,996 --> 00:27:47,833 Don't let his age fool you. He's young but very powerful. 316 00:27:47,958 --> 00:27:50,127 He's Duke Red's right-hand man. 317 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 (Shinsaku) Really? Duke Red? 318 00:27:52,171 --> 00:27:55,424 Is he part of this Marduk thing? What does he want with those thugs? 319 00:27:55,549 --> 00:27:58,511 Duke Red founded the Marduk Party. It's his group. 320 00:27:59,220 --> 00:28:02,264 Of course there are no official ties, nothing traceable, 321 00:28:02,390 --> 00:28:04,934 but he puts up the money for all of their operations. 322 00:28:06,727 --> 00:28:10,356 It's what you call a public secret. Everyone knows about it. 323 00:28:16,612 --> 00:28:20,366 That sewage must go somewhere. What's this line connected to? 324 00:28:20,491 --> 00:28:23,411 It merges with the sewage lines from Zone-2 up ahead. 325 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Then it ends up at a waste treatment facility in Zone-3. 326 00:28:27,456 --> 00:28:29,333 No one would get that far and if they did, 327 00:28:29,458 --> 00:28:32,962 they'd be chopped up and liquefied with the organic waste. 328 00:28:33,087 --> 00:28:34,505 If they were a normal human. 329 00:28:34,630 --> 00:28:38,676 No matter what, a criminal always returns to the scene of the crime. 330 00:28:38,801 --> 00:28:41,887 OK, it's an old saying, but I like old sayings. 331 00:28:42,012 --> 00:28:45,433 If you're rested, we should continue our search for your nephew now. 332 00:29:04,702 --> 00:29:06,162 Who are you? 333 00:29:07,830 --> 00:29:09,749 Who are you? 334 00:29:09,874 --> 00:29:13,794 No, listen, when you're talking about yourself, you say "I". 335 00:29:13,919 --> 00:29:15,421 That's how it works. 336 00:29:16,297 --> 00:29:17,631 So, I am who? 337 00:29:19,925 --> 00:29:21,469 Hmm, say "I am..." 338 00:29:21,594 --> 00:29:23,554 You are I. 339 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 No, listen. 340 00:29:26,891 --> 00:29:29,769 You are I, I am you. 341 00:29:29,894 --> 00:29:31,270 Er... huh? 342 00:29:32,229 --> 00:29:34,106 I am who? 343 00:29:34,231 --> 00:29:35,441 Right, right. 344 00:29:35,566 --> 00:29:37,568 I'm Kenichi. See how it works? 345 00:29:38,694 --> 00:29:40,112 Ken-ichi. 346 00:29:40,780 --> 00:29:42,114 Kenichi. 347 00:29:42,239 --> 00:29:43,324 Uh-huh. 348 00:29:44,450 --> 00:29:47,036 It's OK, take your time. 349 00:29:47,161 --> 00:29:49,580 I'm sure it will all come to you after a while. 350 00:29:49,705 --> 00:29:53,375 Your name, your home, your mother and father. 351 00:29:54,293 --> 00:29:55,795 Home, father. 352 00:29:55,920 --> 00:29:57,046 (Beep) 353 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 (Robotic footsteps) 354 00:30:08,724 --> 00:30:13,187 Thanks. That's really nice. It's kind of you to bring us food. 355 00:30:13,312 --> 00:30:16,482 But this is rotten. It's not good food to eat. 356 00:30:16,607 --> 00:30:19,610 - Food to eat. - That's right. You do this. 357 00:30:22,279 --> 00:30:24,114 That's how you eat it. 358 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 Oh, no, don't eat that. 359 00:30:25,658 --> 00:30:29,036 You're only supposed to eat fresh food. Rotten food can make you sick. 360 00:30:29,161 --> 00:30:32,039 No, don't eat, make you sick. 361 00:30:37,002 --> 00:30:40,089 (Tannoy) 'Don't disengage from the main control centre.' 362 00:30:40,214 --> 00:30:44,510 'Atmospheric comm cover: 1.1. Prepare to proceed with experiment.' 363 00:30:44,635 --> 00:30:48,222 'Magnetic deviation error: 3.7. Adjusting line.' 364 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 - 'Initiating cooling procedure.' - 'Opening dome.' 365 00:30:51,392 --> 00:30:54,270 'Time remaining to ignition: 40, 39...' 366 00:30:54,395 --> 00:30:57,606 'Power system, cooling system, sensor system.' 367 00:31:25,843 --> 00:31:29,305 'Observation Team to Control. Receiving and relaying city imaging.' 368 00:31:32,433 --> 00:31:35,144 (Whirring of machines over announcements) 369 00:31:35,269 --> 00:31:38,689 'Magnetic heartbeat. Deviation margin: 025.' 370 00:31:40,065 --> 00:31:42,568 'Optical target bias: 1.06.' 371 00:31:47,281 --> 00:31:49,366 'Radiation mechanism, final position.' 372 00:31:51,994 --> 00:31:54,830 (Ponkotsu) We'll irradiate the surface for three minutes. 373 00:31:55,581 --> 00:31:57,291 There will be no impact on humans, 374 00:31:57,416 --> 00:32:02,296 but robots working at surface level may exhibit erratic performance. 375 00:32:02,421 --> 00:32:04,590 Well, it's only a trial run. 376 00:32:04,715 --> 00:32:06,926 The data will be of considerable value. 377 00:32:08,427 --> 00:32:11,805 Start at Level-3 and monitor very closely. 378 00:32:11,931 --> 00:32:13,557 Right, I understand. 379 00:32:23,317 --> 00:32:25,152 Commencing irradiation. 380 00:32:42,044 --> 00:32:46,173 (Tannoy) 'Radiation output will terminate in 180 seconds.' 381 00:32:46,298 --> 00:32:48,425 'We will reach point R in five seconds.' 382 00:32:48,550 --> 00:32:51,178 'Prepare for fusion reaction. Commencing countdown. 383 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 'Four seconds, three seconds, two seconds, one second.' 384 00:32:57,601 --> 00:32:59,520 'Omotenium fusion achieved.' 385 00:32:59,645 --> 00:33:03,232 (Overlapping announcements) 386 00:33:05,484 --> 00:33:08,988 'Power level steady. Cooling system steady. 387 00:33:09,113 --> 00:33:11,615 'Sensor system adjusting to 0.12.' 388 00:33:11,740 --> 00:33:15,160 - 'Sunspot density: 800 and rising.' - 'All systems at full capacity.' 389 00:33:15,285 --> 00:33:18,288 'Ionospheric interference. Communication disrupted.' 390 00:33:31,468 --> 00:33:33,429 (Shouting and screaming) 391 00:34:31,820 --> 00:34:34,323 'Level-3, irradiation complete. 392 00:34:34,448 --> 00:34:36,992 'Central control, system disengaged.' 393 00:34:39,578 --> 00:34:42,998 (Ponkotsu) Excellent, a resounding success! 394 00:34:44,083 --> 00:34:47,461 People will be in an uproar about this but that's how it is. 395 00:34:48,212 --> 00:34:51,632 You now hold the power of the gods in the palm of your hand. 396 00:34:51,757 --> 00:34:53,342 That is progress. 397 00:34:53,467 --> 00:34:55,469 (Explosion) 398 00:34:55,594 --> 00:34:57,930 If only Dr Laughton had finished building Tima, 399 00:34:58,055 --> 00:35:00,099 she now could've taken the throne. 400 00:35:01,892 --> 00:35:05,062 (Skunk) 'It's a new weapon, Mr President. Revolutionary. 401 00:35:05,187 --> 00:35:09,316 'It creates sunspots which bathe the earth in electromagnetic radiation. 402 00:35:09,441 --> 00:35:12,611 'At higher levels, it could change the balance of power.' 403 00:35:12,736 --> 00:35:15,614 (Boone) 'Hmm. Without consulting our military leaders? 404 00:35:15,739 --> 00:35:16,949 'What recklessness! 405 00:35:17,074 --> 00:35:20,285 'He's compromised national security. It's completely outrageous!' 406 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 (Skunk) I agree with you, sir. 407 00:35:22,079 --> 00:35:24,706 Even with Marduks gunning down malfunctioning robots... 408 00:35:24,832 --> 00:35:27,543 ...the rebels will say it's proof robots endanger humans 409 00:35:27,668 --> 00:35:29,711 and call for changes to robot law. 410 00:35:29,837 --> 00:35:31,797 They're going to stir up everything. 411 00:35:31,922 --> 00:35:34,424 Even pro-robot groups are worried, 412 00:35:34,550 --> 00:35:37,344 and they're already organising protests in the streets. 413 00:35:37,469 --> 00:35:41,390 Fighting is breaking out and it's only going to get worse. 414 00:35:41,515 --> 00:35:43,350 What do you think? 415 00:35:43,475 --> 00:35:46,103 This is a golden opportunity, Mr President. 416 00:35:46,228 --> 00:35:49,857 We can make a case for treason and get rid of this problem once and for all. 417 00:35:52,484 --> 00:35:53,819 (Chuckles) 418 00:35:54,820 --> 00:35:57,072 Will the military support us? 419 00:35:57,197 --> 00:36:00,784 Some units are leaning toward Duke Red, but I can handle them. 420 00:36:00,909 --> 00:36:03,370 You don't have to worry about a thing, Mr President. 421 00:36:07,166 --> 00:36:09,751 (Boone) All right, so we'll leak stories to the press. 422 00:36:09,877 --> 00:36:12,212 That'll turn the focus of the public on Duke Red. 423 00:36:12,337 --> 00:36:14,673 When there's enough resentment built up against him, 424 00:36:14,798 --> 00:36:16,800 we'll arrest him for treason. 425 00:36:18,886 --> 00:36:22,389 If that requires the military, you have my approval. 426 00:36:22,514 --> 00:36:23,765 Understood? 427 00:36:32,274 --> 00:36:35,777 (Shinsaku) I have a pretty strong hunch he's the one who took out Laughton. 428 00:36:35,903 --> 00:36:37,821 I don't get the connection, though. 429 00:36:37,946 --> 00:36:41,241 If I knew what kind of project Laughton was working on... 430 00:36:41,366 --> 00:36:43,619 He always had some twisted experiment going, 431 00:36:43,744 --> 00:36:45,871 but what was it this time? 432 00:36:46,997 --> 00:36:49,041 (Pero) So what do you plan to do now? 433 00:36:49,166 --> 00:36:52,211 (Shinsaku) Laughton's dead. I want to at least know why. 434 00:36:52,336 --> 00:36:56,548 I owe my client that much. It's a matter of professional pride. 435 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Hello. 436 00:37:15,609 --> 00:37:18,362 (Shinsaku clears his throat) Where's he going now? 437 00:37:18,487 --> 00:37:20,364 (Pero) Zone-2. 438 00:37:20,489 --> 00:37:22,741 (Shinsaku) There's another level below this? 439 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 How far down does this place go? 440 00:37:25,494 --> 00:37:30,249 Zone-2 is the area for power plants. It handles Metropolis' energy production. 441 00:37:30,374 --> 00:37:33,335 Zone-3 below that is the sewage treatment facility. 442 00:37:33,460 --> 00:37:35,379 There's only robots working down there. 443 00:37:35,504 --> 00:37:38,298 Sewage treatment, huh? Right. 444 00:37:38,423 --> 00:37:43,595 You remember Rock was checking out the drainage system behind that factory? 445 00:37:45,430 --> 00:37:49,768 Wait here. I'll return to headquarters to file a missing person's report, 446 00:37:49,893 --> 00:37:53,230 to allow us to enter the lower levels to search for your nephew. 447 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Mm. I agree. 448 00:37:54,648 --> 00:37:57,484 Hey, you! A little old for petty theft, aren't you? 449 00:37:57,609 --> 00:37:58,944 How much is it? 450 00:37:59,987 --> 00:38:03,073 (Worker) Sure, if there was someone wandering around down there, 451 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 we'd know about it immediately. 452 00:38:05,075 --> 00:38:06,994 The administration keeps close tabs. 453 00:38:10,038 --> 00:38:13,375 - So, how often do you come down here? - Twice a week, usually. 454 00:38:13,500 --> 00:38:15,961 For robot inspection and general maintenance. 455 00:38:26,096 --> 00:38:29,266 These are the Albert II models. It's their last check this week. 456 00:38:29,391 --> 00:38:31,601 They're very durable so they get a lot of use. 457 00:38:51,913 --> 00:38:53,999 Is anybody here? Hey! 458 00:39:01,131 --> 00:39:04,926 You never get used to the stench here, no matter how many times you come. 459 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Eurgh! 460 00:39:06,553 --> 00:39:09,639 A human wouldn't last a day working one of these jobs. 461 00:39:23,487 --> 00:39:25,113 - Huh? - What is it? 462 00:39:25,238 --> 00:39:27,657 - Someone's down there. - Nah, no way. 463 00:39:28,408 --> 00:39:31,787 Hey-hey! What are you doing there? 464 00:39:31,912 --> 00:39:34,498 You! This is a restricted area! 465 00:39:34,623 --> 00:39:36,792 - So, she's still alive. - Eh? 466 00:39:37,959 --> 00:39:39,294 Hello! 467 00:39:39,419 --> 00:39:40,796 - (Gun clicks) - (Gasps) 468 00:39:40,921 --> 00:39:42,631 What are you doing with that? 469 00:39:42,756 --> 00:39:45,217 They're criminals. It's necessary. 470 00:39:45,342 --> 00:39:48,261 Hey, down here! 471 00:39:51,390 --> 00:39:55,811 Don't do that. You'll hit the equipment. You could do a lot of damage. 472 00:39:55,936 --> 00:39:57,729 (Gunshot) 473 00:39:57,854 --> 00:40:00,816 (Screaming) 474 00:40:00,941 --> 00:40:02,317 - (Gasping) - (Gunshots) 475 00:40:04,861 --> 00:40:06,238 Are you OK? 476 00:40:23,213 --> 00:40:26,633 What do we do? He's... he's trying to kill us. 477 00:41:03,795 --> 00:41:06,673 Move! Move! Get out of the way! 478 00:41:07,174 --> 00:41:08,800 You piece of junk! 479 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Move! 480 00:41:16,475 --> 00:41:17,684 Damn! 481 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 (Kenichi) Is it all right now? 482 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 It should be OK if we're careful. 483 00:42:17,619 --> 00:42:19,621 (whimpering) 484 00:42:19,746 --> 00:42:20,747 Huh? 485 00:42:27,003 --> 00:42:28,421 What's the matter? 486 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 Oh. 487 00:42:34,094 --> 00:42:35,804 I see. 488 00:42:35,929 --> 00:42:38,932 This is Zone-2. Fifi can't go through here. 489 00:42:39,516 --> 00:42:43,061 Thanks for everything, Fifi. We'll see you again. 490 00:42:43,186 --> 00:42:44,479 Ow! 491 00:42:45,105 --> 00:42:46,481 Move! 492 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 There he is! 493 00:42:59,369 --> 00:43:00,829 (Gunshot) 494 00:43:14,217 --> 00:43:15,594 Fifi! 495 00:43:23,518 --> 00:43:27,105 No firearms are allowed in this area. Let's see your identification? 496 00:43:27,230 --> 00:43:29,608 I'm a Marduk. I'm Rock, you idiot! 497 00:43:32,736 --> 00:43:35,113 (Crowd chanting) Power to the people! 498 00:43:35,238 --> 00:43:38,366 (Tannoy) 'Demonstrations are prohibited during celebration week. 499 00:43:38,491 --> 00:43:40,118 'Please disperse immediately.' 500 00:43:40,243 --> 00:43:41,286 Huh? 501 00:43:41,411 --> 00:43:42,412 Kenichi? 502 00:43:43,830 --> 00:43:46,291 'Demonstrations are prohibited...' 503 00:43:46,416 --> 00:43:48,168 Wait, Kenichi! 504 00:43:48,668 --> 00:43:50,420 Aargh! 505 00:43:50,545 --> 00:43:52,005 Pay up, buddy! 506 00:44:26,373 --> 00:44:28,667 Here, Harvey got some good stuff. 507 00:44:30,335 --> 00:44:32,295 Just try it. Give it a taste. 508 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 (Whooping) 509 00:45:16,339 --> 00:45:17,549 Stop! Hey, you! 510 00:45:19,426 --> 00:45:20,760 Aargh! 511 00:45:20,885 --> 00:45:21,886 (Screaming) 512 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 - Did you find 'em? - No. How about over there? 513 00:46:06,556 --> 00:46:09,684 - Not here. - Well, let's keep checking. 514 00:46:09,809 --> 00:46:12,395 - They aren't here. - That's not an acceptable answer. 515 00:46:12,520 --> 00:46:14,981 - Cover the whole area! - Understood. 516 00:46:15,106 --> 00:46:18,818 - Sure. - Let's split up. Let's split up! 517 00:46:18,943 --> 00:46:21,446 (Kenichi panting) 518 00:46:26,534 --> 00:46:28,203 (Sighing and groaning) 519 00:46:47,555 --> 00:46:49,557 - (Rock) Search over that way! - Yes, sir. 520 00:46:52,477 --> 00:46:54,562 (Music blares out) 521 00:46:57,440 --> 00:47:00,568 - Huh? Do you hear that? - Shh, listen, listen. 522 00:47:00,693 --> 00:47:02,320 (Music stops) 523 00:47:19,420 --> 00:47:22,590 Hey, Atlas, everyone's been waiting for your signal. 524 00:47:22,715 --> 00:47:24,801 Not today. There are Marduks everywhere. 525 00:47:25,927 --> 00:47:28,930 Why? What's up? Have we been ratted out? 526 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 - No, apparently they're looking for them. - Huh? 527 00:47:32,809 --> 00:47:34,811 Rock is searching for them personally. 528 00:47:35,478 --> 00:47:36,646 Come on, you two! 529 00:47:36,771 --> 00:47:40,692 I remember that kid. He was at the fire when the old factory burned down, right? 530 00:47:40,817 --> 00:47:41,818 Uh-huh. 531 00:47:47,073 --> 00:47:48,741 (Rats squeaking) 532 00:47:55,331 --> 00:47:57,792 (Atlas) What are your names? Where are you from? 533 00:47:57,917 --> 00:47:59,586 I'm Kenichi from Japan. 534 00:47:59,711 --> 00:48:01,546 I came with my uncle. He's a private inv... 535 00:48:01,671 --> 00:48:04,883 - A private what? - I mean, he's a newspaper reporter. 536 00:48:05,008 --> 00:48:08,219 I help him, you know, like an assistant. That's why he brought me. 537 00:48:10,138 --> 00:48:11,890 Why is Rock looking for you? 538 00:48:12,015 --> 00:48:13,641 I don't know, really. 539 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 He just started shooting at us. We don't have any idea why. 540 00:48:16,728 --> 00:48:18,146 They're lying. 541 00:48:18,980 --> 00:48:20,398 Let's just kill 'em. 542 00:48:20,523 --> 00:48:21,983 Let's just not kill 'em. 543 00:48:22,108 --> 00:48:24,402 We aren't a street gang. We're building a movement. 544 00:48:24,527 --> 00:48:27,614 You heard him, guys. The kid's an assistant news reporter. 545 00:48:27,739 --> 00:48:30,116 He'll help us get some good stories in the press, 546 00:48:30,241 --> 00:48:32,785 let the world know how we're treated in Metropolis, 547 00:48:32,911 --> 00:48:35,538 tell them we're just trying to get a fair deal. 548 00:48:35,663 --> 00:48:38,249 This is no time for genteel newspaper articles 549 00:48:38,374 --> 00:48:40,376 with our pictures in fancy uniforms. 550 00:48:40,501 --> 00:48:42,086 This is life and death. 551 00:48:43,004 --> 00:48:45,882 Yes, and the uniform that I'm going to die in... 552 00:48:47,175 --> 00:48:50,470 ...is the uniform of the revolution that will change this world. 553 00:48:51,763 --> 00:48:55,892 (♪ "Saint James Infirmary Blues") 554 00:49:14,786 --> 00:49:19,415 ♪ I went down to Saint James Infirmary 555 00:49:20,750 --> 00:49:25,380 ♪ I saw my baby there 556 00:49:26,422 --> 00:49:30,218 ♪ She was stretched out on a long white table... | 557 00:49:30,343 --> 00:49:31,970 (Man) Look at that! 558 00:49:32,095 --> 00:49:34,097 (Woman) She looks heavenly. 559 00:49:34,222 --> 00:49:36,307 (Girl) Yes, like an angel. 560 00:49:44,899 --> 00:49:45,942 (Atlas) Look around. 561 00:49:46,067 --> 00:49:48,736 These people live two or three families per room. 562 00:49:49,862 --> 00:49:51,614 No schools, no jobs. 563 00:49:53,157 --> 00:49:55,702 They used to dole out food rations, but... 564 00:49:55,827 --> 00:49:58,871 with these celebrations for the Ziggurat, even that has stopped. 565 00:49:58,997 --> 00:50:01,416 There's absolutely nothing left for us now. 566 00:50:02,583 --> 00:50:05,128 What does "Ziggurat" mean? 567 00:50:07,046 --> 00:50:09,882 It's a kind of tower they built in the ancient city of Babylon 568 00:50:10,008 --> 00:50:12,093 to show everyone how powerful they were. 569 00:50:12,218 --> 00:50:15,805 The Tower of Babel is the most famous. Everyone knows what happened to that. 570 00:50:15,930 --> 00:50:18,766 The king's arrogance angered the gods so they smote him down 571 00:50:18,891 --> 00:50:20,435 and destroyed the tower. 572 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 'History repeats itself. 573 00:50:23,396 --> 00:50:27,150 'The same thing will happen to Duke Red and his Marduks. 574 00:50:27,275 --> 00:50:30,445 'But this time it won't be the gods who will bring about the change. 575 00:50:30,570 --> 00:50:31,779 'It'll be us.' 576 00:50:51,257 --> 00:50:53,134 Huh? Oh. 577 00:50:53,259 --> 00:50:54,135 Eh? 578 00:50:54,260 --> 00:50:55,428 Oh? 579 00:50:56,179 --> 00:50:57,889 Did I do it wrong? 580 00:51:03,269 --> 00:51:05,146 No, you did it right. 581 00:51:06,564 --> 00:51:09,609 I was just thinking how your hair looked different today. 582 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Kenichi, what kind of hair do you like? 583 00:51:14,030 --> 00:51:15,239 Huh? Er.. 584 00:51:15,364 --> 00:51:17,992 I think your hair looks just fine. 585 00:51:18,117 --> 00:51:19,285 Hmm.. 586 00:51:19,410 --> 00:51:22,538 Er, why don't we get back to your writing? 587 00:51:22,663 --> 00:51:23,956 I think we're on... 588 00:51:24,082 --> 00:51:25,333 - Tima. - What? 589 00:51:26,292 --> 00:51:29,170 Tima. That's what my name is. 590 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Oh. 591 00:51:31,964 --> 00:51:35,635 So you're... Good, you're starting to remember. 592 00:51:35,760 --> 00:51:37,762 That's great, Tima. You just wait. 593 00:51:37,887 --> 00:51:40,640 Soon everything will start to come back to you. 594 00:51:41,516 --> 00:51:44,852 You really think so... Kenichi? 595 00:51:46,771 --> 00:51:48,523 Er... oh... 596 00:51:48,648 --> 00:51:49,649 Hmm. 597 00:51:52,985 --> 00:51:54,695 Oh, I got this for you. 598 00:51:54,821 --> 00:51:57,573 I mean, I borrowed this from Atlas. I almost forgot. 599 00:52:03,704 --> 00:52:05,456 Kenichi, look. 600 00:52:05,581 --> 00:52:06,707 Huh? 601 00:52:07,834 --> 00:52:10,211 (Both laugh) 602 00:52:12,588 --> 00:52:15,925 So the army will support us? That's good. We're gonna need 'em. 603 00:52:16,050 --> 00:52:19,554 Underground residents are in favour of an uprising, but they're hesitant. 604 00:52:19,679 --> 00:52:21,973 Many aren't sure we've got the strength to win. 605 00:52:22,098 --> 00:52:25,393 What are you worried about? That's why this is your best chance. 606 00:52:25,518 --> 00:52:28,563 The time's now. Everything's been arranged. 607 00:52:28,688 --> 00:52:31,941 The Marduk parade is the final event of the Ziggurat celebration. 608 00:52:32,066 --> 00:52:34,235 You can crush them and storm the Ziggurat. 609 00:52:34,360 --> 00:52:35,778 You'll be heroes. 610 00:52:35,903 --> 00:52:37,738 President Boone will make a statement 611 00:52:37,864 --> 00:52:40,116 announcing the arrest of Duke Red for treason. 612 00:52:40,241 --> 00:52:42,952 Then it'll be a simple matter of invoking the right of command 613 00:52:43,077 --> 00:52:45,872 to place the military under President Boone's control. 614 00:52:49,167 --> 00:52:52,211 The Duke will be powerless and the rule of law will prevail. 615 00:52:52,336 --> 00:52:53,796 I guarantee it. 616 00:52:55,089 --> 00:52:58,092 After years of hiding, our day in the light has finally come. 617 00:52:58,217 --> 00:53:00,970 Our party will get the recognition it deserves. 618 00:53:05,516 --> 00:53:08,144 Don't worry, Atlas. It's all been taken care of. 619 00:53:08,269 --> 00:53:12,481 The President will welcome you with open arms, exactly as he should. 620 00:53:13,482 --> 00:53:15,735 (Shinsaku) Ah, the things I get myself into. 621 00:53:15,860 --> 00:53:18,029 I finally find that kid and look what happens. 622 00:53:18,154 --> 00:53:19,655 He disappears again. 623 00:53:19,780 --> 00:53:22,200 (Pero) I am sorry for not serving you better 624 00:53:22,325 --> 00:53:23,868 at such an important time. 625 00:53:23,993 --> 00:53:26,537 (Shinsaku) What? You've been lots of help. 626 00:53:26,662 --> 00:53:29,665 I wouldn't know east from west in this city if it weren't for you. 627 00:53:29,790 --> 00:53:31,876 And don't worry yourself about Kenichi. 628 00:53:32,001 --> 00:53:34,462 He may be small, but he's a lot tougher than he... 629 00:53:34,587 --> 00:53:36,505 - (Crash) - Huh? 630 00:53:36,631 --> 00:53:38,507 (Grunting) 631 00:53:39,675 --> 00:53:42,303 (Shinsaku) Hey! What are you doing? Stop that. 632 00:53:46,724 --> 00:53:47,767 (Shinsaku sighs) 633 00:53:47,892 --> 00:53:49,894 Why would someone do this? 634 00:54:09,497 --> 00:54:11,415 (Muffled) Look out. You must be careful. 635 00:54:11,540 --> 00:54:13,334 All robots must perish. 636 00:54:13,459 --> 00:54:15,253 All robots must perish. 637 00:54:15,378 --> 00:54:16,879 All robots must perish. 638 00:54:17,004 --> 00:54:18,464 It's a revolution. 639 00:54:18,589 --> 00:54:19,924 A revolution. 640 00:54:20,049 --> 00:54:21,384 It's a revolution. 641 00:54:31,310 --> 00:54:32,979 We have to be careful. 642 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 All robots must hide themselves now. 643 00:54:35,982 --> 00:54:37,441 A revolution is at hand. 644 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 What do you say? Revolution? 645 00:55:06,178 --> 00:55:07,888 Oh. 646 00:55:08,014 --> 00:55:10,349 Oh, I'm getting too old for this. 647 00:55:10,474 --> 00:55:11,976 (Panting) 648 00:55:12,935 --> 00:55:15,354 (Crowd shouting) 649 00:55:29,660 --> 00:55:31,871 (Grunting and groaning) 650 00:55:31,996 --> 00:55:34,540 (Atlas) Listen and watch closely, Kenichi. 651 00:55:34,665 --> 00:55:36,292 Take a good look around you. 652 00:55:36,417 --> 00:55:39,462 I want you to tell the world about what we're fighting for. 653 00:55:52,641 --> 00:55:54,018 Oh! 654 00:56:06,447 --> 00:56:08,449 We'd better get out of here soon, Pero. 655 00:56:08,574 --> 00:56:11,619 I don't think we can do anything here by ourselves. 656 00:56:11,744 --> 00:56:14,246 Call headquarters and ask for backup. 657 00:56:14,372 --> 00:56:17,792 Are you crazy? I can't leave you here alone. 658 00:56:17,917 --> 00:56:18,918 Listen to me. 659 00:56:19,043 --> 00:56:21,295 Those people are going to attack robots first. 660 00:56:21,420 --> 00:56:24,006 They don't care what your position is. 661 00:56:24,131 --> 00:56:27,635 - I'll be fine. Go for backup. - Huh? Hmm. 662 00:56:27,760 --> 00:56:30,179 You must understand that part of my programming is 663 00:56:30,304 --> 00:56:34,016 to ensure the safety of all who visit this great city of Metropolis. 664 00:56:35,267 --> 00:56:37,895 Just do me a favour, will you? 665 00:56:38,020 --> 00:56:41,065 Try not to stir anything up until I get back. 666 00:56:55,788 --> 00:57:00,000 Tell me, robot, do you really think you can guard this gate all by yourself? 667 00:57:00,126 --> 00:57:03,671 Demonstrations are strictly forbidden during the week of celebration. 668 00:57:03,796 --> 00:57:05,548 Please disperse immediately. 669 00:57:05,673 --> 00:57:07,675 Sorry, but we can't do that. 670 00:57:07,800 --> 00:57:09,510 This is our time now. 671 00:57:09,635 --> 00:57:12,138 Why must humanity always resort to violence 672 00:57:12,263 --> 00:57:15,057 as the only means of settling their differences? 673 00:57:17,143 --> 00:57:19,228 There's no simple answer to that question. 674 00:57:19,353 --> 00:57:23,566 I agree that we're a violent race, controlled by emotions at war within us. 675 00:57:23,691 --> 00:57:27,069 We can do nothing but move in search for peace through destruction. 676 00:57:27,194 --> 00:57:29,780 If we deny their existence, then we cannot survive. 677 00:57:29,905 --> 00:57:32,032 Without emotions, then we are nothing. 678 00:57:40,624 --> 00:57:42,209 (Gunshot) 679 00:57:56,432 --> 00:57:59,727 Mr President, it's time. The uprising has begun. 680 00:57:59,852 --> 00:58:03,314 Do we want to release a formal statement or should we wait? 681 00:58:03,439 --> 00:58:06,817 We'll have a clearer idea of the situation by one o'clock, 682 00:58:06,942 --> 00:58:09,904 so I think 3:00 or 3:30 should be fine? 683 00:58:16,285 --> 00:58:17,870 Well? What is it, Minister? 684 00:58:20,206 --> 00:58:21,957 Are you too excited to relax? 685 00:58:22,082 --> 00:58:24,043 Oh, I am, Mr President, yes. 686 00:58:24,168 --> 00:58:27,338 You see, I have a very unpleasant duty to perform. 687 00:58:33,177 --> 00:58:34,678 Wait! 688 00:58:34,803 --> 00:58:37,473 Traitor! You've gone to the other side! 689 00:58:40,476 --> 00:58:44,313 Perhaps a traitor to you, Mr President, but not to history. 690 00:58:44,438 --> 00:58:46,148 (Gunshot) 691 00:58:48,567 --> 00:58:50,778 Wait, wait! I can explain. 692 00:58:53,989 --> 00:58:56,075 (Groaning) 693 00:58:58,285 --> 00:59:00,746 (Shouting and screaming) 694 00:59:45,082 --> 00:59:46,542 (Tima) Why? 695 00:59:49,753 --> 00:59:53,799 How can humans so easily destroy robots, Kenichi? 696 01:00:00,264 --> 01:00:02,266 They call this a revolution? 697 01:00:09,106 --> 01:00:12,776 (Tannoy) 'Attention. The revolution has failed. 698 01:00:12,901 --> 01:00:18,073 'Martial law is now in effect at the command of Duke Red. 699 01:00:18,198 --> 01:00:21,577 'Abandon your weapons and surrender immediately. 700 01:00:21,702 --> 01:00:25,414 'I repeat: the revolution has failed. 701 01:00:25,539 --> 01:00:30,252 'Martial law is now in effect under the command of Duke Red. 702 01:00:30,377 --> 01:00:34,214 'Abandon your weapons and surrender immediately.' 703 01:00:37,926 --> 01:00:39,928 (Shinsaku) Kenichi! 704 01:00:41,055 --> 01:00:43,182 Hey, Kenichi! 705 01:00:48,854 --> 01:00:50,397 Uncle Shinsaku! 706 01:00:54,985 --> 01:00:58,364 You're safe. Thank goodness! I thought I'd never see you again. 707 01:00:58,489 --> 01:01:00,324 You've been hurt. Are you all right? 708 01:01:00,449 --> 01:01:03,327 What, this? Oh, it's nothing. 709 01:01:03,452 --> 01:01:06,580 Huh? Oh, who's this? 710 01:01:06,705 --> 01:01:08,332 (Chuckles) 711 01:01:08,916 --> 01:01:12,169 Er... oh, this is Tima, Uncle. 712 01:01:12,294 --> 01:01:14,922 She and I got out of that laboratory fire together. 713 01:01:15,047 --> 01:01:15,881 Hm? 714 01:01:16,006 --> 01:01:19,593 Tima, I want you to meet someone. This is my uncle. 715 01:01:20,427 --> 01:01:22,096 Your uncle. 716 01:01:27,559 --> 01:01:29,103 (Grunting and groaning) 717 01:01:34,191 --> 01:01:35,442 Atlas! 718 01:01:38,028 --> 01:01:39,571 It was... 719 01:01:39,697 --> 01:01:42,116 It was a trap. They fooled us. 720 01:01:51,041 --> 01:01:52,876 So, we meet at last. 721 01:01:54,461 --> 01:01:55,504 Don't move! 722 01:02:03,095 --> 01:02:06,348 Don't give me any trouble. Just give me what I want. 723 01:02:06,473 --> 01:02:08,475 Hand over the girl, no questions asked, 724 01:02:08,600 --> 01:02:10,644 then I'll let you go home alive. 725 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Don't make promises you can't keep, Rock. 726 01:02:12,980 --> 01:02:14,523 I know you better than that. 727 01:02:15,274 --> 01:02:16,942 (Gunshot) 728 01:02:19,361 --> 01:02:21,530 Aaaargh! 729 01:02:27,161 --> 01:02:29,705 So, you wanna fight? 730 01:02:29,830 --> 01:02:32,207 Tima, go get the gun! 731 01:02:32,332 --> 01:02:34,710 - (Thwack) - (Groan) 732 01:02:54,480 --> 01:02:56,648 Well done. 733 01:02:56,774 --> 01:02:58,984 And now, just hand over the gun. 734 01:02:59,109 --> 01:03:00,277 (Shinsaku) No. 735 01:03:00,402 --> 01:03:02,237 Don't give it to him. 736 01:03:16,168 --> 01:03:18,170 Go ahead, shoot if you can. 737 01:03:19,296 --> 01:03:21,840 I'm a human being, don't forget. 738 01:03:25,677 --> 01:03:27,471 - (Duke Red) Rock! - Huh? 739 01:03:42,986 --> 01:03:46,532 What is going on here? What's the meaning of this? 740 01:03:48,033 --> 01:03:50,035 I'm amazed that you haven't... 741 01:04:03,715 --> 01:04:04,967 Tima! 742 01:04:06,677 --> 01:04:08,095 You survived? 743 01:04:09,721 --> 01:04:10,848 Rock! 744 01:04:10,973 --> 01:04:12,933 I demand an answer now. 745 01:04:14,434 --> 01:04:17,646 When Dr Laughton's laboratory was destroyed, 746 01:04:17,771 --> 01:04:20,023 you told me that no one survived the fire. 747 01:04:21,066 --> 01:04:25,529 And just how do you know about Tima? She was classified. Answer! 748 01:04:33,078 --> 01:04:36,123 With all due respect, Father, please understand. 749 01:04:36,248 --> 01:04:39,877 You are the only one who should sit upon the throne of power. 750 01:04:40,002 --> 01:04:42,129 You must never allow a mere robot 751 01:04:42,254 --> 01:04:45,173 to control the Ziggurat and rule the city of Metropolis. 752 01:04:45,299 --> 01:04:46,800 - (Duke Red) You fool! - (Thwack) 753 01:04:46,925 --> 01:04:48,760 A robot? 754 01:04:50,804 --> 01:04:53,056 Do you really think you can manipulate me? 755 01:04:53,181 --> 01:04:56,143 You repay my kindness with nothing but impudence. 756 01:04:56,268 --> 01:04:57,686 Get up. 757 01:05:10,908 --> 01:05:13,493 Get out of here. I don't want to see you again. 758 01:05:14,870 --> 01:05:16,038 Kenichi! 759 01:05:18,290 --> 01:05:21,585 So, I understand now. You're the one who hired Dr Laughton. 760 01:05:21,710 --> 01:05:23,378 What concern of that is yours? 761 01:05:23,503 --> 01:05:27,966 Well, I came here from Japan to arrest him for human rights violations. 762 01:05:28,091 --> 01:05:30,385 I'm Detective Shinsaku Ban. 763 01:05:30,510 --> 01:05:32,304 (Groaning) 764 01:05:43,315 --> 01:05:45,692 Get in. Don't be afraid. 765 01:05:45,817 --> 01:05:47,569 What about Kenichi? 766 01:05:47,694 --> 01:05:49,488 Later, after business. 767 01:06:24,356 --> 01:06:26,900 (Shinsaku) I'm here to see Superintendent Notarlin. 768 01:06:27,025 --> 01:06:32,072 (Officer) He's been transferred. His replacement hasn't been named yet. 769 01:06:32,197 --> 01:06:35,784 Then maybe you can help me. You see, there's been a mistake. 770 01:06:35,909 --> 01:06:38,161 - The Marduks have taken my nephew... - Old man! 771 01:06:38,286 --> 01:06:41,289 You know the procedure. Handle it through your own embassy. 772 01:06:42,082 --> 01:06:43,542 Yeah, er... 773 01:06:51,091 --> 01:06:53,385 (Door opens and closes) 774 01:07:04,688 --> 01:07:07,774 (Duke Red) 'At this moment, we, as a nation, 775 01:07:07,899 --> 01:07:10,235 'are about to touch the stars. 776 01:07:10,360 --> 01:07:12,571 'I tremble at the honour of announcing 777 01:07:12,696 --> 01:07:15,490 'the culmination of mankind's long history 778 01:07:15,615 --> 01:07:19,202 'of intellectual and scientific achievement. 779 01:07:19,327 --> 01:07:21,830 'Yesterday our power spanned the earth.' 780 01:07:31,048 --> 01:07:34,009 Sake. And make it hot. 781 01:07:35,093 --> 01:07:37,679 Well, the best I can do for a Japanese detective 782 01:07:37,804 --> 01:07:40,223 is either hot gin or hot whisky. 783 01:07:40,348 --> 01:07:42,934 Then hot whisky. Make it a double. 784 01:07:43,060 --> 01:07:44,603 You got it. 785 01:07:44,728 --> 01:07:48,106 Who really gives a damn about the Ziggurat anyway? 786 01:07:48,231 --> 01:07:51,651 All those Marduks can go to hell for all I care. 787 01:07:51,777 --> 01:07:53,445 All of them! 788 01:07:53,570 --> 01:07:55,197 Here you are. 789 01:07:59,034 --> 01:08:01,995 Hey, check it out. That was Rock back there. 790 01:08:02,120 --> 01:08:03,872 Yeah? I heard he quit the party. 791 01:08:03,997 --> 01:08:07,000 Never thought he'd be wandering around down here. 792 01:08:07,584 --> 01:08:10,212 (Shinsaku) Thanks for the drink. (Barman) Anytime. 793 01:08:18,970 --> 01:08:20,180 What? 794 01:08:38,073 --> 01:08:39,032 (Gasps) 795 01:08:48,834 --> 01:08:50,418 I, er... 796 01:08:52,254 --> 01:08:54,005 A man came by earlier. 797 01:08:54,131 --> 01:08:56,424 He asked me to give this note to Miss Tima. 798 01:08:56,550 --> 01:08:58,635 I told him no, but he said it was very important 799 01:08:58,760 --> 01:09:01,555 that Duke Red not find out about it. 800 01:09:01,680 --> 01:09:03,223 Some kind of secret I guess. 801 01:09:03,348 --> 01:09:06,434 I almost sent him away. He said his name was Kenichi. 802 01:09:06,560 --> 01:09:08,395 I thought you would want this. 803 01:09:12,399 --> 01:09:17,279 "Tima, I'm sorry that I can't deliver this in person, 804 01:09:17,404 --> 01:09:20,240 "but I'm in no condition to move around. 805 01:09:20,365 --> 01:09:22,868 "I have to leave the country soon 806 01:09:22,993 --> 01:09:26,329 "and would like to see you just one more time." 807 01:09:42,846 --> 01:09:43,972 Kenichi! 808 01:09:50,520 --> 01:09:52,272 (Gasps) 809 01:09:59,404 --> 01:10:02,574 I don't understand what's going on, Enmy. 810 01:10:02,699 --> 01:10:06,119 I'm trusting you to bring her back as soon as you are done. 811 01:10:06,244 --> 01:10:10,749 You have no idea how much trouble I'll be in, if they ever find out. 812 01:10:10,874 --> 01:10:13,501 Just relax. This won't take long. 813 01:10:16,213 --> 01:10:18,256 I didn't want to do this, you know. 814 01:10:18,381 --> 01:10:20,050 I have to get back. 815 01:10:22,928 --> 01:10:24,554 You tricked me. 816 01:10:26,640 --> 01:10:30,477 I had to. You never would have talked to me otherwise. 817 01:10:30,602 --> 01:10:32,520 Do you know where Kenichi is? 818 01:10:32,646 --> 01:10:35,774 If you do, you have to take me to him. 819 01:10:35,899 --> 01:10:37,442 (Gasping) 820 01:10:39,152 --> 01:10:40,779 It's uncanny. 821 01:10:43,281 --> 01:10:44,866 I'd never guess you were a robot. 822 01:10:44,991 --> 01:10:47,202 Your resemblance to a human is really amazing. 823 01:10:48,453 --> 01:10:50,372 Your hair, your skin, 824 01:10:50,497 --> 01:10:53,250 the craftsmanship, it's almost perfect. 825 01:10:54,459 --> 01:10:57,295 I guess my dad truly knows how to choose a mad scientist, 826 01:10:57,420 --> 01:10:59,756 because that Dr Laughton was a real find. 827 01:10:59,881 --> 01:11:02,384 Scientist? What are you talking about? 828 01:11:02,509 --> 01:11:04,803 Well, you being a robot and everything. 829 01:11:04,928 --> 01:11:08,473 I'm not. I'm not a robot. That's not true at all. 830 01:11:08,598 --> 01:11:10,809 Really? So what are you, then? 831 01:11:10,934 --> 01:11:11,935 A human? 832 01:11:15,188 --> 01:11:19,067 Well, if you are a human, who's your father? 833 01:11:19,192 --> 01:11:20,652 My father is... 834 01:11:22,153 --> 01:11:23,238 Kenichi. 835 01:11:27,200 --> 01:11:29,619 (Rock chuckles) 836 01:11:34,207 --> 01:11:35,625 (Laughs hysterically) 837 01:11:41,631 --> 01:11:45,176 How can he think a puppet like you is a superhuman? 838 01:11:49,889 --> 01:11:51,933 (Laughter) 839 01:11:53,893 --> 01:11:57,147 (Tima) If you can't take me to Kenichi, then I'm going. 840 01:12:09,534 --> 01:12:11,745 - What? Tima's gone? - Yes, sir! 841 01:12:21,755 --> 01:12:23,757 Hey, watch where you're going! 842 01:13:05,590 --> 01:13:07,842 (Chuckling) 843 01:13:14,182 --> 01:13:18,061 Don't worry, I just want a closer look at what my father is so obsessed with. 844 01:13:18,186 --> 01:13:20,063 You don't mind, do you? 845 01:13:24,442 --> 01:13:25,276 (Gasps) 846 01:13:25,402 --> 01:13:26,778 - (Thud) - Oh! 847 01:13:32,742 --> 01:13:33,576 (Groans) 848 01:13:52,679 --> 01:13:54,347 (Shinsaku) 'Come on, Laughton!' 849 01:13:54,472 --> 01:13:56,474 (Laughton) 'My notebook.' 850 01:13:59,644 --> 01:14:02,856 (Shinsaku) 'You want that notebook? What do you want it for?' 851 01:15:23,019 --> 01:15:25,355 Er, don't worry, you're safe. 852 01:15:25,480 --> 01:15:28,441 I taught that Rock a lesson he won't soon forget. 853 01:15:29,484 --> 01:15:30,818 Where is Kenichi? 854 01:15:30,944 --> 01:15:33,947 Er, well, to be honest, I'm not really sure. 855 01:15:34,072 --> 01:15:36,908 The only way I'm going to find him is if you help me. 856 01:15:37,033 --> 01:15:38,159 Help you? 857 01:15:38,284 --> 01:15:40,537 I've got this feeling he's locked up somewhere 858 01:15:40,662 --> 01:15:42,830 inside that behemoth, the Ziggurat. 859 01:15:42,956 --> 01:15:45,917 And by accessing the Ziggurat's mainframe data network, 860 01:15:46,042 --> 01:15:49,629 I'm hoping that you can help pinpoint Kenichi's location. 861 01:15:49,754 --> 01:15:51,589 Can I really do all that? 862 01:16:12,569 --> 01:16:14,696 OK, just hold out your hand. 863 01:17:11,210 --> 01:17:12,462 (Tima) 'Kenichi!' 864 01:17:22,680 --> 01:17:23,806 (Gasps) 865 01:17:23,931 --> 01:17:25,391 Well? 866 01:17:25,516 --> 01:17:27,185 I know where Kenichi is. 867 01:17:28,061 --> 01:17:29,937 He's in the tower. 868 01:17:30,063 --> 01:17:33,191 I knew it all the time. He had to be in there. 869 01:17:35,526 --> 01:17:37,654 (Tima) What just happened to me? 870 01:17:38,488 --> 01:17:42,075 I see. So you don't have any idea of who you are? 871 01:17:43,242 --> 01:17:45,078 What do you mean? 872 01:17:45,203 --> 01:17:46,204 Hmm. 873 01:17:51,459 --> 01:17:53,961 Sir, we're receiving a signal and tracing it now. 874 01:17:55,254 --> 01:17:56,339 Duke Red, huh? 875 01:17:56,464 --> 01:17:59,634 Yeah. Any luck yet? 876 01:17:59,759 --> 01:18:02,345 We should be able to trace the origin of the signal 877 01:18:02,470 --> 01:18:04,555 by locating where the splitters burned out. 878 01:18:04,681 --> 01:18:06,391 It's the most likely point of entry. 879 01:18:10,311 --> 01:18:12,146 - Got it. - What's the location? 880 01:18:13,439 --> 01:18:16,693 Zone-1, South Block 17, at the Hotel Coconut. 881 01:18:20,947 --> 01:18:22,281 I have to know, please. 882 01:18:22,407 --> 01:18:26,327 Am I a human of flesh and blood or not? 883 01:18:26,452 --> 01:18:28,788 Well, you're different. 884 01:18:28,913 --> 01:18:32,250 You're not like other robots. You're special. 885 01:18:32,375 --> 01:18:34,252 No, I am a human. 886 01:18:35,461 --> 01:18:37,839 I know I am, just like Kenichi. 887 01:18:37,964 --> 01:18:39,674 Er, well, yes, of course, 888 01:18:39,799 --> 01:18:41,384 just like Kenichi. 889 01:18:41,509 --> 01:18:45,054 At any rate, we'd better go if we're going to find him. 890 01:18:45,179 --> 01:18:46,180 Come on. 891 01:19:17,044 --> 01:19:19,464 (Duke Red) Tima, we've been looking for you. 892 01:19:19,589 --> 01:19:20,798 Bring them to me. 893 01:19:33,436 --> 01:19:35,438 I see. So it's you again, is it? 894 01:19:35,563 --> 01:19:38,941 You had better explain yourself before I have you thrown in jail. 895 01:19:39,066 --> 01:19:41,944 You're asking the wrong man. Back off! 896 01:19:42,069 --> 01:19:44,864 Why don't you ask your son what he's doing in his spare time? 897 01:19:45,656 --> 01:19:46,991 What are you saying? 898 01:19:47,116 --> 01:19:49,410 I may not know what's going on around here 899 01:19:49,535 --> 01:19:51,370 or what you two have been cooking up, 900 01:19:51,496 --> 01:19:56,000 but one thing is obvious: that Dr Laughton was involved. 901 01:19:56,125 --> 01:20:00,004 And his murder was probably instigated by both of you 902 01:20:00,129 --> 01:20:02,423 to make sure she be kept secret. 903 01:20:08,429 --> 01:20:10,890 - Take them both in at once. - (Guards) Yes, sir! 904 01:20:13,768 --> 01:20:14,811 Come on, move! 905 01:20:21,609 --> 01:20:22,985 (Chuckling) 906 01:20:43,047 --> 01:20:46,300 Beautiful, isn't it? I made this for you, my dear. 907 01:20:46,425 --> 01:20:51,180 One day you will rule the entire world from this glorious throne. 908 01:20:51,305 --> 01:20:52,515 Me? 909 01:20:53,182 --> 01:20:54,725 Why? 910 01:20:54,851 --> 01:20:57,520 Because this is your true destiny, Tima. 911 01:20:57,645 --> 01:20:59,105 Let me show you. 912 01:21:11,826 --> 01:21:13,953 - Kenichi! - Kenichi? 913 01:21:14,078 --> 01:21:15,204 (Grunting) 914 01:21:15,329 --> 01:21:16,330 Kenichi! 915 01:21:19,500 --> 01:21:22,712 Oh, Kenichi, are you all right? 916 01:21:22,837 --> 01:21:26,257 You've got to wake up. Come on, now. Please, Kenichi. 917 01:21:26,382 --> 01:21:27,550 Kenichi! 918 01:21:29,302 --> 01:21:30,761 Kenichi? 919 01:21:30,887 --> 01:21:34,348 You coward! What have you done to my nephew? 920 01:21:34,473 --> 01:21:37,018 Relax, old man. You'll hurt yourself. 921 01:21:37,143 --> 01:21:40,146 He'll be OK. We just had to shut him up for a while, that's all. 922 01:21:41,647 --> 01:21:43,024 Kenichi? 923 01:21:43,149 --> 01:21:44,275 Kenichi? 924 01:21:44,400 --> 01:21:47,486 I'm going to file a formal protest with my embassy. 925 01:21:47,612 --> 01:21:50,114 This is a direct violation of international law. 926 01:21:50,239 --> 01:21:53,534 Oh, I see. File a protest with your embassy. 927 01:21:53,659 --> 01:21:57,455 I didn't realise you were such an important political figure. 928 01:21:57,580 --> 01:21:59,290 You can do as you please, of course, 929 01:21:59,415 --> 01:22:03,336 but it won't do any good, because soon every nation will bow down to Tima. 930 01:22:03,461 --> 01:22:06,422 She's come a long way. I think she'll be of use now. 931 01:22:06,547 --> 01:22:08,925 You have to make Kenichi the way he was before. 932 01:22:10,384 --> 01:22:14,013 Why do you waste all your energy on someone so insignificant? 933 01:22:14,805 --> 01:22:19,226 Look, the power of the universe is at your full disposal. 934 01:22:19,352 --> 01:22:22,188 What power do I have? I don't understand. 935 01:22:22,313 --> 01:22:24,815 You have to tell me if I'm a human or not. 936 01:22:24,941 --> 01:22:26,859 - (Clears his throat) - Please tell me. 937 01:22:26,984 --> 01:22:30,196 Am I really just another machine like those poor robots? 938 01:22:30,321 --> 01:22:33,282 Oh, Tima, what a silly thing for you to say. 939 01:22:33,407 --> 01:22:36,786 I promise that you are nothing like those pathetic robots. 940 01:22:36,911 --> 01:22:40,706 Then, I am human, same as Kenichi. There's no difference. 941 01:22:42,291 --> 01:22:46,420 What are you talking about? You are no mere human. 942 01:22:46,545 --> 01:22:48,339 Humans are inferior creatures, 943 01:22:48,464 --> 01:22:52,051 confused by love and morality, ruled by emotions. 944 01:22:55,429 --> 01:22:57,473 You are superhuman. 945 01:22:58,307 --> 01:23:01,477 Then it is true. I'm not a human at all. 946 01:23:01,602 --> 01:23:04,397 Excuse me, sir, but I've brought the clothing for Miss Tima. 947 01:23:05,731 --> 01:23:08,234 Yes, Tima, that's correct. You're a robot. 948 01:23:08,359 --> 01:23:13,072 But you are the greatest, most sublime creation in the entire world. 949 01:23:18,828 --> 01:23:20,162 How can that be? 950 01:23:20,287 --> 01:23:23,958 I possess love and emotion. You said that's human. 951 01:23:24,083 --> 01:23:28,295 You only think you do, my dear, because we haven't completed you yet. 952 01:23:28,421 --> 01:23:29,964 You're not finished. 953 01:23:30,089 --> 01:23:32,091 The fluctuations of your supreme powers 954 01:23:32,216 --> 01:23:35,594 are taking the shape of such things as emotions and love. 955 01:23:35,720 --> 01:23:37,263 Very soon you will... 956 01:23:37,388 --> 01:23:40,266 You will then merge with that superhuman throne 957 01:23:40,391 --> 01:23:43,144 and become a computer weapon that will conquer the world. 958 01:23:44,145 --> 01:23:45,604 And when that happens, 959 01:23:45,730 --> 01:23:49,150 all your emotions and memories will be completely erased! 960 01:23:50,276 --> 01:23:53,863 And where exactly did you get that kind of information? 961 01:23:53,988 --> 01:23:56,699 I'll have you know, I consider myself a detective. 962 01:24:02,288 --> 01:24:03,664 It's time, Miss Tima. 963 01:24:04,373 --> 01:24:06,083 It's time to change. 964 01:24:08,461 --> 01:24:10,921 (Rock's voice) Father, stop deluding yourself. 965 01:24:16,177 --> 01:24:17,219 - (Gasps) - Rock! 966 01:24:19,013 --> 01:24:20,347 - (Gasping) - It's you! 967 01:24:21,932 --> 01:24:23,934 (Duke Red) What is the meaning of this? 968 01:24:28,189 --> 01:24:31,942 As our leader, you are the only one who should sit on the throne, Father. 969 01:24:33,194 --> 01:24:35,404 You cannot give the power of the universe 970 01:24:35,529 --> 01:24:36,947 to this thing you've created. 971 01:24:41,285 --> 01:24:43,079 No! 972 01:24:53,297 --> 01:24:55,591 (Two gunshots) 973 01:25:03,891 --> 01:25:05,226 (Groans) 974 01:25:10,356 --> 01:25:11,690 Tima! 975 01:25:20,407 --> 01:25:21,700 Tima! 976 01:25:24,662 --> 01:25:25,830 Huh? 977 01:25:51,272 --> 01:25:53,774 I'm an artificial human, 978 01:25:53,899 --> 01:25:57,403 a machine created to conquer the world and destroy it. 979 01:25:59,113 --> 01:26:02,199 You were created to save the world, not to destroy it. 980 01:26:02,324 --> 01:26:03,701 (Kenichi) Stop it! 981 01:26:07,997 --> 01:26:08,998 Kenichi. 982 01:26:09,957 --> 01:26:11,167 (Groans) 983 01:27:09,725 --> 01:27:12,811 - Who threw the switch? - It started by itself. 984 01:27:12,937 --> 01:27:14,897 Switch to manual override and cut power! 985 01:27:15,022 --> 01:27:16,482 Controls not responding! 986 01:27:16,607 --> 01:27:19,026 It got out of the system. It's running on its own. 987 01:27:35,668 --> 01:27:36,877 Doctor Clunky! 988 01:27:37,002 --> 01:27:39,421 What happened here? Why did the alarm go off? 989 01:27:39,546 --> 01:27:43,050 The omotenium production system has gone completely out of control. 990 01:27:43,175 --> 01:27:45,803 - What is going on here, Doctor? - I have no idea. 991 01:28:29,346 --> 01:28:32,266 Stop this, Tima! You'll destroy the Ziggurat! 992 01:28:35,227 --> 01:28:37,855 This is punishment for toying with robots. 993 01:28:42,443 --> 01:28:46,071 The computer network and Tima's emotions have been integrated. 994 01:28:46,196 --> 01:28:48,574 She's beginning to lose her mind. 995 01:28:48,699 --> 01:28:51,452 "And so God's wrath descended upon the Tower of Babel." 996 01:28:51,577 --> 01:28:52,995 Oh! 997 01:28:53,120 --> 01:28:54,705 No! 998 01:28:56,081 --> 01:28:59,293 No, Kenichi, she's not Tima anymore. There's nothing you can do for her. 999 01:29:10,679 --> 01:29:12,056 I understand. 1000 01:29:12,181 --> 01:29:15,351 We've no choice but to bring down the omotenium production levels 1001 01:29:15,476 --> 01:29:18,103 or this entire site will be destroyed. We must hurry. 1002 01:29:24,276 --> 01:29:28,947 The probability of mankind's survival will be 30% in one hour. 1003 01:29:29,073 --> 01:29:33,327 Control of the Ziggurat is now being transferred to my operating system. 1004 01:29:33,452 --> 01:29:36,997 All supplemental earth weaponry will be activated from my network 1005 01:29:37,122 --> 01:29:38,123 in 30 minutes. 1006 01:29:38,707 --> 01:29:41,251 Attack targets are the world's major cities 1007 01:29:41,377 --> 01:29:45,130 and 7,586 additional facilities. 1008 01:29:46,965 --> 01:29:50,260 Destruction of the human race will begin through irradiation 1009 01:29:50,386 --> 01:29:52,679 and the use of multiple weapon systems. 1010 01:29:52,805 --> 01:29:57,142 This will be complete in 17 hours, 27 minutes. 1011 01:29:59,103 --> 01:30:00,938 Did you hear that, Duke Red? 1012 01:30:03,857 --> 01:30:08,278 The superhuman that you created is saying it doesn't need us anymore! 1013 01:30:08,404 --> 01:30:09,613 Tima! 1014 01:30:10,447 --> 01:30:12,199 Don't go! 1015 01:30:14,993 --> 01:30:16,328 No! 1016 01:30:16,453 --> 01:30:18,372 (Screaming) 1017 01:30:20,374 --> 01:30:22,251 Ohh, aargh, ohh, ohh! 1018 01:30:29,091 --> 01:30:31,218 Just hang on, Kenichi! 1019 01:30:33,220 --> 01:30:34,805 Kenichi! 1020 01:30:36,265 --> 01:30:37,891 Kenichi! 1021 01:30:55,534 --> 01:30:56,785 Tima. 1022 01:32:20,911 --> 01:32:21,912 Tima. 1023 01:32:26,708 --> 01:32:27,960 Tima! 1024 01:32:46,937 --> 01:32:50,274 (Worker) 'Doctor, this is an emergency. We've lost control of...' 1025 01:32:51,483 --> 01:32:53,694 How can it be? 1026 01:33:00,867 --> 01:33:01,952 (Screaming) 1027 01:33:13,964 --> 01:33:16,550 Get out of here. Robots aren't allowed in this sector. 1028 01:33:16,675 --> 01:33:18,844 You are forgetting your place! 1029 01:33:24,099 --> 01:33:25,892 Tima, it's me! 1030 01:33:36,361 --> 01:33:38,405 Look at me, Tima. I... 1031 01:33:38,530 --> 01:33:39,865 I'm Kenichi. 1032 01:33:43,827 --> 01:33:45,370 (Screaming) 1033 01:33:51,668 --> 01:33:53,253 Ohh... 1034 01:33:55,422 --> 01:33:56,256 (Gasps) 1035 01:34:06,933 --> 01:34:08,268 (Screaming) 1036 01:34:16,985 --> 01:34:18,278 Stop it! 1037 01:34:21,031 --> 01:34:23,825 I won't let pieces of junk, 1038 01:34:23,950 --> 01:34:25,869 like all of you, 1039 01:34:25,994 --> 01:34:27,454 take the life 1040 01:34:28,538 --> 01:34:29,915 of my father. 1041 01:34:32,793 --> 01:34:34,044 Rock! 1042 01:34:35,504 --> 01:34:36,546 (Silence) 1043 01:34:37,255 --> 01:34:43,553 (Ray Charles) ♪ I can't stop loving you 1044 01:34:44,805 --> 01:34:47,557 ♪ I've made up my mind 1045 01:34:50,560 --> 01:34:53,563 ♪ To live in memory... 1046 01:34:53,689 --> 01:34:56,692 (Explosions drown out music) 1047 01:34:56,817 --> 01:34:59,444 ♪ ...of the lonesome times 1048 01:35:02,364 --> 01:35:06,827 ♪ I can't stop wanting you 1049 01:35:09,037 --> 01:35:11,998 ♪ It's useless to say 1050 01:35:15,085 --> 01:35:19,131 ♪ So I'll just live my life 1051 01:35:20,757 --> 01:35:24,261 ♪ In dreams of yesterday 1052 01:35:27,264 --> 01:35:30,517 - ♪ Those happy hours - Tima! 1053 01:35:33,395 --> 01:35:36,481 ♪ That we once knew 1054 01:35:39,317 --> 01:35:41,820 ♪ Though long ago 1055 01:35:44,865 --> 01:35:48,201 ♪ They still make me blue 1056 01:35:51,371 --> 01:35:54,416 ♪ They say that time 1057 01:35:57,210 --> 01:36:00,088 ♪ Heals a broken heart 1058 01:36:03,300 --> 01:36:06,803 ♪ But time has stood still 1059 01:36:09,473 --> 01:36:12,726 ♪ Since we've been apart 1060 01:36:15,520 --> 01:36:21,443 ♪ I can't stop loving you 1061 01:36:21,568 --> 01:36:25,197 ♪ I've made up my mind 1062 01:36:27,866 --> 01:36:31,995 ♪ To live in memory... 1063 01:36:32,120 --> 01:36:33,955 Tima! 1064 01:36:34,080 --> 01:36:37,793 ♪ ...of the lonesome times 1065 01:36:39,544 --> 01:36:46,092 ♪ I can't stop wanting you 1066 01:36:46,218 --> 01:36:48,261 - ♪ It's useless to say - Tima! 1067 01:36:51,848 --> 01:36:56,061 ♪ So I'll just live my life 1068 01:36:57,938 --> 01:37:00,649 ♪ In dreams of yesterday 1069 01:37:03,944 --> 01:37:07,030 ♪ Those happy hours 1070 01:37:07,572 --> 01:37:10,033 ♪ Those happy hours 1071 01:37:10,158 --> 01:37:13,328 ♪ That we once knew 1072 01:37:13,453 --> 01:37:16,122 ♪ That we once knew 1073 01:37:16,248 --> 01:37:19,918 ♪ Though long ago 1074 01:37:20,043 --> 01:37:22,212 ♪ Though long ago 1075 01:37:22,337 --> 01:37:25,340 ♪ Still make me blue 1076 01:37:25,465 --> 01:37:28,343 ♪ Still make me blue... 1077 01:37:29,427 --> 01:37:31,596 Tima, grab my hand! 1078 01:37:33,265 --> 01:37:35,934 (Kenichi) 'I'm Kenichi. Who are you?' 1079 01:37:36,059 --> 01:37:37,769 (Tima) 'Who are you?' 1080 01:37:37,894 --> 01:37:39,104 (Kenichi) 'No, listen. 1081 01:37:39,229 --> 01:37:41,690 'When you're talking about yourself, you say "I". 1082 01:37:41,815 --> 01:37:44,568 - 'That's how it works.' - 'Kenichi.' 1083 01:37:46,194 --> 01:37:47,863 Grab on! 1084 01:37:47,988 --> 01:37:50,824 Who... who... am... I... I? 1085 01:37:52,576 --> 01:37:54,703 ♪ I can't stop loving you 1086 01:37:54,828 --> 01:37:56,162 Tima! 1087 01:37:56,288 --> 01:37:58,248 No! 1088 01:37:59,082 --> 01:38:02,043 ♪ I said, I've made up my mind 1089 01:38:02,168 --> 01:38:03,712 Tima! 1090 01:38:05,422 --> 01:38:08,967 ♪ To live in memory 1091 01:38:11,219 --> 01:38:14,556 ♪ Of the lonesome times 1092 01:38:14,681 --> 01:38:16,725 (Ray Charles) Sing the song, children. 1093 01:38:16,850 --> 01:38:21,271 ♪ I can't stop wanting you 1094 01:38:23,315 --> 01:38:26,318 ♪ It's useless to say 1095 01:38:29,571 --> 01:38:33,825 ♪ So I'll just live my life 1096 01:38:35,285 --> 01:38:41,499 ♪ In dreams of yesterday 1097 01:38:41,625 --> 01:38:49,007 ♪ Of yesterday | 1098 01:39:47,774 --> 01:39:50,360 Um, excuse me, but where did you find this? 1099 01:40:00,286 --> 01:40:02,122 (Squealing) 1100 01:40:06,668 --> 01:40:07,794 Fifi? 1101 01:40:07,919 --> 01:40:10,714 - Fifi. Fifi. - Fifi! 1102 01:40:10,839 --> 01:40:12,799 - Oh. - Fifi. 1103 01:40:12,924 --> 01:40:14,384 - Fifi. - Huh? 1104 01:40:28,565 --> 01:40:31,568 Ti-ma. 1105 01:40:35,363 --> 01:40:37,365 Tima, Tima... 1106 01:40:50,545 --> 01:40:53,131 (Shinsaku) Kenichi! 1107 01:40:54,799 --> 01:40:57,719 Uncle Shinsaku! 1108 01:40:57,844 --> 01:40:59,429 (Shinsaku) Hey! 1109 01:41:14,861 --> 01:41:16,988 - Uncle? - Huh? 1110 01:41:17,113 --> 01:41:20,408 I think I'd like to stay here for a while, if that's OK with you. 1111 01:41:35,799 --> 01:41:37,217 (Chuckles) 1112 01:41:44,891 --> 01:41:46,726 (Engine noise) 1113 01:42:30,770 --> 01:42:32,772 (Static) 1114 01:42:34,858 --> 01:42:36,860 (Tima) 'Who am I?' 1115 01:42:41,990 --> 01:42:45,076 (♪ MINAKO 'MOOKI' OBATA: "There'll Never Be Goodbye") 1116 01:43:23,239 --> 01:43:26,326 ♪ Burning orange light 1117 01:43:26,451 --> 01:43:30,079 ♪ Slowly melt into the sky 1118 01:43:30,205 --> 01:43:32,916 ♪ Sparkles in your eyes 1119 01:43:33,041 --> 01:43:37,045 ♪ Aglow 1120 01:43:37,170 --> 01:43:40,131 ♪ Golden, heartless walls 1121 01:43:40,256 --> 01:43:43,134 ♪ And never-ending sighs 1122 01:43:44,010 --> 01:43:46,846 ♪ When you held me close 1123 01:43:46,971 --> 01:43:49,390 ♪ Were gone 1124 01:43:50,850 --> 01:43:53,937 ♪ I'd have never known 1125 01:43:54,062 --> 01:43:56,689 ♪ If you had never shown 1126 01:43:57,690 --> 01:44:03,613 ♪ Someday I'd have wings to fly 1127 01:44:04,614 --> 01:44:07,116 ♪ But who'd ever dream 1128 01:44:07,242 --> 01:44:10,912 ♪ These arms were meant to break 1129 01:44:11,037 --> 01:44:16,292 ♪ Sol must go before you see me fall 1130 01:44:16,417 --> 01:44:19,837 ♪ I recall 1131 01:44:19,963 --> 01:44:24,425 ♪ Sweet and enchanted days 1132 01:44:24,550 --> 01:44:26,678 ♪ Your smile 1133 01:44:26,803 --> 01:44:31,891 ♪ Chased the clouds away 1134 01:44:32,016 --> 01:44:38,731 ♪ All fragments of our memory survive 1135 01:44:38,856 --> 01:44:43,820 ♪ Shining in the moonless night 1136 01:44:45,780 --> 01:44:48,825 ♪ Lifetime is a match 1137 01:44:48,950 --> 01:44:52,495 ♪ A momentary flash 1138 01:44:52,620 --> 01:44:59,335 ♪ Yet this forever remains 1139 01:44:59,460 --> 01:45:02,672 ♪ You are in my heart 1140 01:45:02,797 --> 01:45:05,842 ♪ Until my heart's not mine 1141 01:45:05,967 --> 01:45:11,848 ♪ So remember, this never is goodbye 1142 01:45:49,218 --> 01:45:52,513 ♪ I recall 1143 01:45:52,638 --> 01:45:57,018 ♪ Sweet and enchanted days 1144 01:45:57,143 --> 01:46:04,525 ♪ Your smile chased the clouds away 1145 01:46:04,650 --> 01:46:11,324 ♪ All fragments of our memory survive 1146 01:46:11,449 --> 01:46:18,206 ♪ Shining in the moonless night 1147 01:46:18,331 --> 01:46:21,250 ♪ Stay close to my soul 1148 01:46:21,376 --> 01:46:24,962 ♪ Like you're close to my hands 1149 01:46:25,088 --> 01:46:31,928 ♪ Darling, if I fade away 1150 01:46:32,053 --> 01:46:35,306 ♪ You are in my heart 1151 01:46:35,431 --> 01:46:38,476 ♪ Until my heart's not mine 1152 01:46:38,601 --> 01:46:44,065 ♪ But I must go before you see me fall 1153 01:46:45,316 --> 01:46:51,197 ♪ So remember, this never is goodbye 1154 01:46:52,240 --> 01:46:54,575 ♪ Please remember 1155 01:46:56,160 --> 01:46:59,205 ♪ There'll never be 1156 01:47:01,207 --> 01:47:05,962 ♪ Goodbye |