1 00:00:43,918 --> 00:00:47,894 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:01:19,496 --> 00:01:21,928 Obrigada pela música 3 00:01:22,957 --> 00:01:25,640 Pelas canções que canto 4 00:01:26,461 --> 00:01:30,381 Obrigada por tanta alegria 5 00:01:30,382 --> 00:01:32,522 E encanto 6 00:01:32,550 --> 00:01:33,717 Pai! Grande Reabertura 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,302 Quem sem ela pode viver? 8 00:01:35,303 --> 00:01:36,553 Pai! 9 00:01:36,554 --> 00:01:39,070 Queria mesmo saber 10 00:01:39,391 --> 00:01:41,531 Que vida podia ter? 11 00:01:42,060 --> 00:01:45,437 Sem uma canção, uma dança 12 00:01:45,438 --> 00:01:47,078 Quem somos nós? 13 00:01:47,190 --> 00:01:49,747 Portanto digo 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,044 Obrigada pela música 15 00:01:55,407 --> 00:02:00,160 Por tudo isso me dar 16 00:02:00,161 --> 00:02:01,551 Avó 17 00:02:01,830 --> 00:02:06,166 Seria fantástico se alguém levasse isto ao continente a tempo da última remessa. 18 00:02:06,167 --> 00:02:09,392 -Será um prazer e uma honra. -Señor, é o gerente. 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,756 Preciso de si aqui para garantir que tudo fica pronto 20 00:02:12,757 --> 00:02:16,065 para a mais espectacular festa de inauguração de sempre. 21 00:02:16,344 --> 00:02:18,943 Seja qual for o seu sonho, menina Sophie, vamos realizá-lo. 22 00:02:20,932 --> 00:02:24,365 Este sonho era dela. Só estou a tentar concretizá-lo. 23 00:02:25,103 --> 00:02:27,160 Fez muito mais do que isso. 24 00:02:27,814 --> 00:02:29,245 Pois, mas chegará? 25 00:02:30,859 --> 00:02:33,082 Quem me dera poder perguntar-lhe. 26 00:02:33,820 --> 00:02:36,377 Quem me dera que ela estivesse aqui. 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,756 Está na hora da recolha, não te atrases. 28 00:02:40,952 --> 00:02:42,425 Espera. 29 00:02:45,373 --> 00:02:47,138 Ela nunca aparece. 30 00:02:50,503 --> 00:02:54,062 Não se preocupe, a minha mãe chegava atrasada a tudo. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,558 Está quase na hora dos finalistas 32 00:03:04,559 --> 00:03:06,449 se fazerem ao mundo. 33 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 Com o apoio dos amigos e família, 34 00:03:09,064 --> 00:03:12,149 muitos dos quais fizeram a cortesia de estar presentes 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,624 neste dia tão magnífico. 36 00:03:14,944 --> 00:03:17,112 Mas, primeiro, dita a tradição 37 00:03:17,113 --> 00:03:21,367 que eu chame o aluno ou aluna escolhido pelos seus pares 38 00:03:21,368 --> 00:03:23,911 para fazer o discurso de despedida. 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,636 Este ano, essa aluna, 40 00:03:26,873 --> 00:03:28,721 pontual como sempre, 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,349 é Donna Sheridan. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,944 Está destinada a grandes feitos, Donna. 43 00:03:51,272 --> 00:03:53,579 Obrigada, vice-chanceler, 44 00:03:53,733 --> 00:03:55,206 por tudo. 45 00:03:56,111 --> 00:03:58,334 Esta escola ensinou-me 46 00:03:58,613 --> 00:03:59,947 tanto 47 00:03:59,948 --> 00:04:01,337 acerca 48 00:04:01,825 --> 00:04:04,215 da amizade, da lealdade, 49 00:04:04,577 --> 00:04:06,009 do amor. 50 00:04:06,538 --> 00:04:08,163 Mas, mais importante, 51 00:04:08,164 --> 00:04:11,472 ensinou-me que as melhores coisas da vida, 52 00:04:11,751 --> 00:04:14,017 as melhores de todas, 53 00:04:14,879 --> 00:04:17,270 acontecem inesperadamente. 54 00:04:19,092 --> 00:04:20,606 Dá-lhe! 55 00:04:25,015 --> 00:04:27,572 Toda a gente gritou 56 00:04:28,435 --> 00:04:30,533 Quando beijei a professora 57 00:04:31,604 --> 00:04:34,287 Terão pensado que era um sonho 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,789 Quando beijei a professora 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,500 As minhas amigas da escola 60 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Nunca tinham visto A professora corar 61 00:04:42,866 --> 00:04:46,632 Ela parecia uma tonta 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,620 Ia morrendo de susto 63 00:04:48,621 --> 00:04:52,263 Foi apanhada de surpresa 64 00:04:53,209 --> 00:04:55,433 Quando beijei a professora 65 00:04:56,296 --> 00:04:59,173 Nem queriam acreditar 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,189 Quando beijei a professora 67 00:05:01,926 --> 00:05:04,525 A minha turma passou-se 68 00:05:04,846 --> 00:05:07,723 Contive a respiração E o mundo ficou suspenso 69 00:05:07,724 --> 00:05:11,602 Mas ela limitou-se a sorrir 70 00:05:11,603 --> 00:05:14,313 Subi ao sétimo céu 71 00:05:14,314 --> 00:05:17,455 Quando beijei a professora 72 00:05:18,151 --> 00:05:20,708 Que dia tão louco 73 00:05:22,614 --> 00:05:26,464 Hoje vejo tudo a outra luz 74 00:05:27,494 --> 00:05:29,717 Que dia tão louco 75 00:05:31,164 --> 00:05:32,790 Subi às alturas 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,556 E ela deu-me uma boa lição 77 00:05:36,628 --> 00:05:38,434 Estava em transe 78 00:05:39,631 --> 00:05:42,313 Quando beijei a professora 79 00:05:42,717 --> 00:05:45,066 De repente arrisquei 80 00:05:45,762 --> 00:05:48,027 Quando beijei a professora 81 00:05:48,598 --> 00:05:50,947 Inclinada sobre mim 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,894 Ela tentava explicar-me 83 00:05:53,895 --> 00:05:56,828 As leis da geometria 84 00:05:58,274 --> 00:05:59,983 E não me contive 85 00:05:59,984 --> 00:06:03,501 Tinha de beijar a professora 86 00:06:04,823 --> 00:06:06,754 Que dia tão louco 87 00:06:09,077 --> 00:06:12,260 Hoje vejo tudo a outra luz 88 00:06:13,957 --> 00:06:16,306 Que dia tão louco 89 00:06:17,669 --> 00:06:19,169 Subi às alturas 90 00:06:19,170 --> 00:06:21,853 E ela deu-me uma boa lição 91 00:06:23,216 --> 00:06:25,440 Que dia tão louco 92 00:06:26,052 --> 00:06:28,484 Quando beijei a professora 93 00:06:29,222 --> 00:06:32,322 Perdi todo o juízo 94 00:07:22,233 --> 00:07:23,790 Ela não apareceu. 95 00:07:24,194 --> 00:07:25,708 Não apareceu. 96 00:07:26,321 --> 00:07:27,710 A minha mãe. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,825 -Acreditam que ela não apareceu? -Ela nunca aparece. 98 00:07:31,826 --> 00:07:35,454 Mas fico sempre admirada. Tenho de melhorar nisso. 99 00:07:35,455 --> 00:07:37,956 Diz-lhe das boas, quando chegares a casa. 100 00:07:37,957 --> 00:07:41,474 Só volto a casa daqui a muito tempo. 101 00:07:41,961 --> 00:07:44,296 A velha tática de castigar com a ausência. 102 00:07:44,297 --> 00:07:48,356 Já tentei isso, mas os meus pais alugaram o meu quarto. 103 00:07:48,593 --> 00:07:50,233 E venderam o teu cão. 104 00:07:50,512 --> 00:07:53,236 Não é um castigo, é o contrário. 105 00:07:53,890 --> 00:07:56,823 -É uma prenda para mim própria. -Para onde vais? 106 00:07:56,893 --> 00:07:59,867 Para qualquer lado, para todo o lado. 107 00:08:00,355 --> 00:08:03,204 A vida é curta, o mundo é vasto 108 00:08:03,441 --> 00:08:05,748 e quero criar memórias. 109 00:08:05,777 --> 00:08:08,501 Por outras palavras, vais deixar-nos. 110 00:08:09,698 --> 00:08:11,504 Nunca faria isso. 111 00:08:12,242 --> 00:08:15,466 Estava a sondar-vos sobre o nosso futuro. 112 00:08:16,913 --> 00:08:20,346 Por favor. Podemos contar sempre umas com as outras. 113 00:08:20,375 --> 00:08:23,099 Dynamos, dinamite! 114 00:08:23,169 --> 00:08:24,628 De dia dormir, 115 00:08:24,629 --> 00:08:26,519 de noite curtir! 116 00:09:11,634 --> 00:09:13,232 São tão bonitas. 117 00:09:14,179 --> 00:09:18,029 Um pouco para a esquerda. Um pouco mais. E um nadinha para baixo. 118 00:09:18,224 --> 00:09:19,739 Perfeito. Óptimo. 119 00:09:20,185 --> 00:09:23,159 Essas flores são lindas. Muito obrigada. 120 00:09:25,482 --> 00:09:27,816 Sky? Que horas são aí? 121 00:09:27,817 --> 00:09:29,332 É cedo. 122 00:09:30,153 --> 00:09:32,043 Estava a pensar em ti. 123 00:09:33,114 --> 00:09:35,783 Por causa de amanhã. Como vão as coisas? 124 00:09:35,784 --> 00:09:39,745 Nada melhor para nos concentrarmos do que a falta de tempo. 125 00:09:39,746 --> 00:09:41,511 Estás preparada. 126 00:09:42,123 --> 00:09:44,958 Nem acredito que não vou estar aí. É estranho. 127 00:09:44,959 --> 00:09:47,378 Mas combinámos isso. Seis semanas em Nova Iorque 128 00:09:47,379 --> 00:09:50,130 a aprender hotelaria com os melhores. 129 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 Era uma oportunidade boa demais para recusar. 130 00:09:52,384 --> 00:09:54,482 -Soph... -Que foi? 131 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 -Nada. -Que foi? 132 00:09:57,764 --> 00:10:01,322 -Não interessa. -Só que é óbvio que interessa. 133 00:10:03,645 --> 00:10:06,035 Ofereceram-me um emprego permanente. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,164 Certo... 135 00:10:10,777 --> 00:10:11,985 Posso recusar. 136 00:10:11,986 --> 00:10:14,321 Mas não queres. Queres fazer o oposto. 137 00:10:14,322 --> 00:10:15,628 Sim, quero. 138 00:10:16,199 --> 00:10:19,952 -Podias vir ter comigo. -Mas estou aqui, vou estar sempre aqui. 139 00:10:19,953 --> 00:10:21,829 A tua mãe morreu há um ano. 140 00:10:21,830 --> 00:10:24,540 E reconstruí este hotel em honra dela. 141 00:10:24,541 --> 00:10:26,417 Ela não quereria que lhe dedicasses a tua vida. 142 00:10:26,418 --> 00:10:29,211 -Ela dedicou-me a dela. -Não podemos ter sempre esta discussão. 143 00:10:29,212 --> 00:10:33,396 Parece que podemos, até concluirmos que já não há por que discutir. 144 00:10:38,805 --> 00:10:40,820 -Sky? -Sim, eu sei. 145 00:10:43,643 --> 00:10:45,116 Mas tenho de ir. 146 00:10:46,104 --> 00:10:47,410 Pois. 147 00:10:47,939 --> 00:10:50,121 Vou pensar em ti, amanhã. 148 00:10:51,109 --> 00:10:52,915 Vai ser fantástico. 149 00:10:55,238 --> 00:10:56,544 Fica bem, Soph. 150 00:10:58,825 --> 00:11:00,256 Tu também, Sky. 151 00:11:10,253 --> 00:11:12,310 Passaram-me ao lado 152 00:11:12,672 --> 00:11:15,730 Todos os grandes romances 153 00:11:16,092 --> 00:11:18,983 Como se me roubasses 154 00:11:19,596 --> 00:11:22,779 As minhas justas chances 155 00:11:23,391 --> 00:11:25,406 Para mim era claro 156 00:11:25,852 --> 00:11:28,951 Tudo parecia tão fácil 157 00:11:30,732 --> 00:11:33,998 Chegara a altura de agir 158 00:11:34,361 --> 00:11:36,793 Um de nós tinha de partir 159 00:11:37,530 --> 00:11:39,031 Agora é diferente 160 00:11:39,032 --> 00:11:41,339 Quero que saibas 161 00:11:41,951 --> 00:11:44,592 Um de nós chora 162 00:11:44,913 --> 00:11:46,163 Um de nós 163 00:11:46,164 --> 00:11:49,931 Deita-se na sua cama solitária 164 00:11:53,588 --> 00:11:56,312 Fixando o teto 165 00:11:57,926 --> 00:12:01,818 Desejando noutro sítio estar 166 00:12:05,350 --> 00:12:07,782 Um de nós está só 167 00:12:08,311 --> 00:12:09,478 Um de nós 168 00:12:09,479 --> 00:12:13,079 Aguarda apenas uma chamada 169 00:12:17,028 --> 00:12:19,196 Com pena de si próprio 170 00:12:19,197 --> 00:12:22,296 Sentindo-se estúpido e pequeno 171 00:12:22,867 --> 00:12:26,509 Quem me dera voltar atrás 172 00:12:29,165 --> 00:12:30,972 Costumava ver-me 173 00:12:31,501 --> 00:12:34,726 Como uma atracção escondida 174 00:12:34,963 --> 00:12:37,729 Sentia que me afastavas 175 00:12:38,425 --> 00:12:41,399 Do calor e da acção 176 00:12:42,303 --> 00:12:44,402 Como uma criança 177 00:12:44,556 --> 00:12:47,697 Teimosa e equivocada 178 00:12:49,602 --> 00:12:52,702 Foi assim que comecei 179 00:12:53,231 --> 00:12:55,663 Um de nós tinha de partir 180 00:12:56,443 --> 00:12:57,943 E agora mudei 181 00:12:57,944 --> 00:13:00,376 E quero que saibas 182 00:13:56,670 --> 00:14:01,382 A pobre rapariga está sob tanta pressão. Com a reabertura do hotel... 183 00:14:01,383 --> 00:14:04,802 -Temos de ser fortes por ela. -Fortes. Sem dúvida. 184 00:14:04,803 --> 00:14:08,611 Ela precisa do nosso apoio. Precisa de incentivo. 185 00:14:09,015 --> 00:14:11,016 E vai ter incentivo. 186 00:14:11,017 --> 00:14:15,535 Do que não precisa, é que chores sempre que alguém mencione a Donna. 187 00:14:20,360 --> 00:14:22,000 Céus... 188 00:14:25,824 --> 00:14:27,422 Estou tão feliz por terem vindo. 189 00:14:27,992 --> 00:14:30,008 Vamos lá pôr isto a mexer. 190 00:14:30,829 --> 00:14:32,510 Ela é muito forte. 191 00:14:33,123 --> 00:14:35,916 Estou ansiosa por ver esse hotel que construíste. 192 00:14:35,917 --> 00:14:38,252 Bem, não fui eu que o construí. 193 00:14:38,253 --> 00:14:39,726 Como se chama? 194 00:14:40,380 --> 00:14:42,145 Hotel Bella Donna. 195 00:14:43,216 --> 00:14:44,605 Céus... 196 00:14:47,554 --> 00:14:50,681 Então, dois dos teus três possíveis pais não podem vir? 197 00:14:50,682 --> 00:14:53,392 São todos meus pais e têm óptimas razões. 198 00:14:53,393 --> 00:14:56,854 O Harry está a fechar um negócio enorme em Tóquio 199 00:14:56,855 --> 00:14:59,440 e o Bill vai receber um prémio 200 00:14:59,441 --> 00:15:03,041 por ser o melhor sueco de sempre. 201 00:15:03,486 --> 00:15:05,626 Talvez seja melhor assim. 202 00:15:06,448 --> 00:15:08,546 Não. Por mim, não haveria problema. 203 00:15:08,575 --> 00:15:11,785 Absolutamente nenhum. Sou muito forte. 204 00:15:11,786 --> 00:15:15,622 -Diz-me que não convidaste a tua avó. -A bruxa má do oeste. 205 00:15:15,623 --> 00:15:18,806 Há décadas que ninguém a vê fora de Las Vegas. 206 00:15:22,213 --> 00:15:24,729 Têm de conhecer o gerente do hotel. 207 00:15:33,975 --> 00:15:35,365 Buenos dias. 208 00:15:35,935 --> 00:15:39,160 Fica quieta, minha vagina palpitante. 209 00:15:40,690 --> 00:15:44,109 Señor Cienfuegos, estas são as melhores amigas da minha mãe. 210 00:15:44,110 --> 00:15:46,334 -É a Tanya. -Doña Tanya. 211 00:15:49,199 --> 00:15:52,409 A sua beleza não está apenas na sua magnífica estrutura óssea 212 00:15:52,410 --> 00:15:54,495 e no riso dos seus olhos cintilantes, 213 00:15:54,496 --> 00:15:58,846 mas na bondade que floresce dentro de si como uma fonte. 214 00:15:59,125 --> 00:16:01,585 Mandem lavá-lo e entregá-lo na minha tenda. 215 00:16:01,586 --> 00:16:04,268 -As fontes não florescem, pois não? -A minha floresce. 216 00:16:04,589 --> 00:16:07,480 -E esta é a Rosie. -Sra. Rosie. 217 00:16:10,387 --> 00:16:12,110 Tem a coragem de um leão, 218 00:16:12,514 --> 00:16:14,473 a paixão de uma pantera 219 00:16:14,474 --> 00:16:17,518 e a sabedoria de um flamingo. 220 00:16:17,519 --> 00:16:20,702 -Os flamingos são sábios? -Deixa o homem falar. 221 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 Vamos ao cais tratar das decorações de boas-vindas. 222 00:16:24,526 --> 00:16:27,277 -Parece-me lindamente. -Damos o nosso melhor. 223 00:16:27,278 --> 00:16:28,876 É tudo o que temos. 224 00:16:29,989 --> 00:16:33,464 Señor Cienfuegos... 225 00:16:33,743 --> 00:16:37,885 -Significa "cem fogos". -São 50 para ti e 50 para mim. 226 00:16:37,914 --> 00:16:39,498 -90-10. -60-40. 227 00:16:39,499 --> 00:16:42,015 80-20. É a minha última oferta. 228 00:17:13,992 --> 00:17:15,298 Excusez-moi. 229 00:17:19,205 --> 00:17:21,554 Bonjour, Mademoiselle. 230 00:17:23,543 --> 00:17:26,017 Je suis trancado fora de ma chambre. 231 00:17:27,088 --> 00:17:28,422 Je... 232 00:17:28,423 --> 00:17:30,521 ...pus o meu tabuleiro 233 00:17:30,633 --> 00:17:33,191 dans le corridor. 234 00:17:33,386 --> 00:17:36,055 Mais, malheureusement, 235 00:17:36,056 --> 00:17:38,029 quand je 236 00:17:38,391 --> 00:17:41,908 me virei, la porte était fermée. 237 00:17:43,855 --> 00:17:46,732 Et maintenant, je preciso 238 00:17:46,733 --> 00:17:49,499 de une chave sobressalente 239 00:17:50,695 --> 00:17:53,211 pour reentrer 240 00:17:53,865 --> 00:17:55,338 dans la chambre. 241 00:17:56,242 --> 00:17:58,383 S'il vous plaît, Mademoiselle. 242 00:17:58,995 --> 00:18:01,538 Desculpe, não percebi. Pode repetir isso tudo? 243 00:18:01,539 --> 00:18:03,805 Oui. Je suis... 244 00:18:05,377 --> 00:18:06,683 Espere lá... 245 00:18:07,212 --> 00:18:08,518 Não trabalho aqui. 246 00:18:09,798 --> 00:18:13,231 -Eu devia chamar a polícia. -Preferia que não chamasse. 247 00:18:14,928 --> 00:18:18,069 Mas é provável que não percebessem o meu francês. 248 00:18:20,809 --> 00:18:23,268 Harry, então trabalhas num banco? 249 00:18:23,269 --> 00:18:27,245 Infelizmente. O meu pai é mais ou menos dono do banco. 250 00:18:28,108 --> 00:18:30,415 Estou a cumprir o meu destino. 251 00:18:31,069 --> 00:18:34,127 Eu... ando à procura do meu. 252 00:18:35,156 --> 00:18:37,449 Pressinto que está na Grécia. 253 00:18:37,450 --> 00:18:39,090 Porquê na Grécia? 254 00:18:39,703 --> 00:18:42,329 Vou descobrir quando lá chegar. Parto amanhã. 255 00:18:42,330 --> 00:18:43,747 -Amanhã? -Sim. 256 00:18:43,748 --> 00:18:45,805 É melhor despachar-me. 257 00:18:47,669 --> 00:18:49,684 Importas-te de pôr a mala no outro ombro? 258 00:18:52,007 --> 00:18:53,882 Certo. Porquê? 259 00:18:53,883 --> 00:18:57,483 Porque assim a tua mão mais próxima de mim descaía 260 00:18:57,971 --> 00:19:01,181 e eu podia tocar-lhe com a minha 261 00:19:01,182 --> 00:19:04,226 e depois podia pegar na tua mão 262 00:19:04,227 --> 00:19:07,452 de forma completamente natural e espontânea. 263 00:19:09,149 --> 00:19:12,040 Ou podias simplesmente pedir para me dares a mão. 264 00:19:13,987 --> 00:19:15,960 Claro, esse é o plano B. 265 00:19:20,160 --> 00:19:23,343 Não é a Grécia em geral, é um sítio específico. 266 00:19:23,621 --> 00:19:27,096 Num dos extremos, há uma ilha: Kalokairi. 267 00:19:27,292 --> 00:19:30,085 Antigamente pensava-se que quem navegasse a partir de lá 268 00:19:30,086 --> 00:19:33,061 cairia da borda do mundo. 269 00:19:33,840 --> 00:19:35,883 Parece o sítio certo para mim. 270 00:19:35,884 --> 00:19:38,316 Claro que sim. Sem dúvida. 271 00:19:39,888 --> 00:19:43,599 Mas talvez possamos mudar ligeiramente de assunto 272 00:19:43,600 --> 00:19:47,436 e discutir as vantagens e desvantagens 273 00:19:47,437 --> 00:19:50,370 de passarmos a noite juntos. 274 00:19:50,732 --> 00:19:52,121 Certo... 275 00:19:52,150 --> 00:19:53,359 Muito ousado. 276 00:19:53,360 --> 00:19:54,902 Porque, a meu ver, 277 00:19:54,903 --> 00:19:58,155 creio que só há vantagens 278 00:19:58,156 --> 00:20:02,006 e poucas razões para não irmos directo ao assunto. 279 00:20:05,205 --> 00:20:09,305 A minha família não se dá bem com romances no estrangeiro. 280 00:20:09,876 --> 00:20:11,752 Há muitos anos, a minha mãe esteve na América Central 281 00:20:11,753 --> 00:20:15,311 e ficou com o coração estilhaçado num milhão de pedacinhos. 282 00:20:16,633 --> 00:20:18,106 Certo. 283 00:20:18,802 --> 00:20:21,484 É justo. Certamente tens razão. 284 00:20:25,975 --> 00:20:28,700 Mas há mais uma razão... 285 00:20:29,062 --> 00:20:32,161 É que estarias a fazer-me um favor enorme, porque... 286 00:20:33,233 --> 00:20:34,998 ...seria a minha primeira vez. 287 00:20:40,615 --> 00:20:41,740 Estás a brincar? 288 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Não, é uma coisa que digo sempre para me dar pinta... 289 00:20:45,412 --> 00:20:47,135 Não estou a brincar. 290 00:20:50,083 --> 00:20:51,597 Harry... 291 00:20:52,419 --> 00:20:54,559 ...ainda hoje nos conhecemos. 292 00:20:54,587 --> 00:20:57,312 Sim, mas quando sabemos, sabemos. 293 00:20:58,466 --> 00:21:00,481 Quando nos apaixonamos, apaixonamo-nos. 294 00:21:01,428 --> 00:21:05,028 E quando o amor nos derrota, ficamos completamente derrotados. 295 00:21:08,101 --> 00:21:09,643 Em Waterloo 296 00:21:09,644 --> 00:21:12,368 Napoleão rendeu-se 297 00:21:14,649 --> 00:21:17,735 E eu encontrei o meu destino 298 00:21:17,736 --> 00:21:20,251 De forma igual 299 00:21:21,197 --> 00:21:23,838 O livro de história na prateleira 300 00:21:24,409 --> 00:21:27,550 Repete-se da mesma maneira 301 00:21:29,497 --> 00:21:32,541 Waterloo, fui derrotado 302 00:21:32,542 --> 00:21:34,599 Tu ganhaste a guerra 303 00:21:36,171 --> 00:21:39,173 Waterloo, prometo amar-te 304 00:21:39,174 --> 00:21:40,688 Para todo o sempre 305 00:21:42,927 --> 00:21:44,261 Waterloo 306 00:21:44,262 --> 00:21:47,487 Não poderia fugir-te Mesmo que quisesse 307 00:21:49,225 --> 00:21:52,102 Waterloo, sabendo que o meu destino 308 00:21:52,103 --> 00:21:53,993 É estar contigo 309 00:21:55,732 --> 00:22:00,333 Waterloo, finalmente enfrento O meu Waterloo 310 00:22:16,711 --> 00:22:19,004 Tentei reter-te 311 00:22:19,005 --> 00:22:21,020 Mas foste mais forte 312 00:22:23,343 --> 00:22:26,428 E agora parece Que a minha única hipótese 313 00:22:26,429 --> 00:22:29,112 É desistir da luta 314 00:22:29,849 --> 00:22:32,615 E como poderia eu recusar? 315 00:22:33,061 --> 00:22:37,328 Sinto que perco Quando estou a ganhar 316 00:23:53,224 --> 00:23:56,074 Foi o acontecimento mais importante da minha vida. 317 00:23:56,102 --> 00:23:59,494 Tem sido uma boa vida, cheia de coisas felizes, 318 00:23:59,731 --> 00:24:01,913 mas esta foi a melhor de todas. 319 00:24:03,360 --> 00:24:05,667 Gostaste... Não respondas. 320 00:24:10,075 --> 00:24:11,422 Mas gostaste? 321 00:24:11,451 --> 00:24:12,882 Foi fantástico. 322 00:24:16,331 --> 00:24:17,664 Obrigada. 323 00:24:17,665 --> 00:24:20,014 Não, obrigado eu. 324 00:24:46,861 --> 00:24:49,029 -Olá. -Olá, querida. 325 00:24:49,030 --> 00:24:51,379 Como vão as coisas lá em baixo? 326 00:24:52,033 --> 00:24:56,175 Há montes de moussaka, chega para dar e vender. 327 00:24:57,205 --> 00:25:00,471 -Espero que fiques orgulhoso. -Já estou. 328 00:25:00,834 --> 00:25:03,752 -E o Bill e o Harry também. -Tenho saudades deles. 329 00:25:03,753 --> 00:25:07,172 Lamentam muito não terem podido vir. Se fosse noutra data qualquer... 330 00:25:07,173 --> 00:25:08,813 Eu sei. 331 00:25:09,968 --> 00:25:11,274 Mas tenho-te a ti. 332 00:25:13,221 --> 00:25:15,153 Para dizer a verdade, 333 00:25:15,432 --> 00:25:17,447 não sei se aguento ir. 334 00:25:17,642 --> 00:25:21,159 Eu também não, mas conseguiremos na mesma. 335 00:25:22,480 --> 00:25:26,539 Porque é uma noite especial. Não de luto, mas de celebração. 336 00:25:26,985 --> 00:25:30,376 -A mãe quereria assim. -Ela quereria estar lá. 337 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Ficar muito bêbeda 338 00:25:32,782 --> 00:25:35,048 e dançar até cair. 339 00:25:36,995 --> 00:25:39,010 A nossa rainha da festa. 340 00:25:41,916 --> 00:25:43,473 Pois... 341 00:25:44,461 --> 00:25:47,185 -As coisas vão melhorar. -Sim. 342 00:25:48,798 --> 00:25:50,313 Mas não para já. 343 00:25:53,928 --> 00:25:56,110 -Até logo. -Até logo, miúda. 344 00:26:02,812 --> 00:26:05,397 Quando estás perto de mim, querida 345 00:26:05,398 --> 00:26:07,872 Consegues ouvir-me? 346 00:26:12,947 --> 00:26:14,698 O amor que me deste 347 00:26:14,699 --> 00:26:17,674 Não há outra salvação Que me reste 348 00:26:21,331 --> 00:26:23,262 Quando partes 349 00:26:24,876 --> 00:26:26,599 Como posso 350 00:26:27,587 --> 00:26:31,145 Tentar continuar? 351 00:26:34,719 --> 00:26:36,734 Quando partes 352 00:26:39,683 --> 00:26:42,073 Embora tente 353 00:26:44,854 --> 00:26:46,744 Como posso 354 00:26:48,400 --> 00:26:50,790 Seguir em frente? 355 00:27:02,205 --> 00:27:03,761 Olá. 356 00:27:13,925 --> 00:27:17,025 Deixou crescer o cabelo. Está mais comprido. 357 00:27:17,470 --> 00:27:19,819 Sim, um pouco. 358 00:27:20,056 --> 00:27:24,768 Podíamos falar sobre isso, mas o ferry está quase a partir 359 00:27:24,769 --> 00:27:28,077 e acho que coisas importantes me esperam. 360 00:27:29,274 --> 00:27:31,080 Prefiro-o mais curto. 361 00:27:37,907 --> 00:27:40,214 Esperem! Esperem! 362 00:27:41,453 --> 00:27:44,093 Por favor! Não vão... Céus! 363 00:27:44,164 --> 00:27:47,472 Deem a volta! Ainda vão a tempo! 364 00:27:49,169 --> 00:27:50,558 Isto é bestial. 365 00:27:51,212 --> 00:27:53,422 Vou seguir-te para todo o lado. 366 00:27:53,423 --> 00:27:56,342 No fim do dia, vou ter um guarda-roupa inteiro novinho. 367 00:27:56,343 --> 00:27:59,484 -Não creio que te caia bem. -Hei de arranjar maneira. 368 00:27:59,721 --> 00:28:02,236 Queria muito apanhar aquele ferry. 369 00:28:03,683 --> 00:28:06,366 -Há outro amanhã. -Obrigada. 370 00:28:10,523 --> 00:28:12,121 Pois... 371 00:28:12,734 --> 00:28:14,485 ...mas seria fantástico, 372 00:28:14,486 --> 00:28:16,584 se hoje, não amanhã, 373 00:28:16,613 --> 00:28:20,672 algures neste porto houvesse um homem... 374 00:28:20,992 --> 00:28:24,161 Jovem, alto, incrivelmente atraente. 375 00:28:24,162 --> 00:28:27,095 Provavelmente não será feio de todo, mas... 376 00:28:27,540 --> 00:28:28,846 ...tem um barco. 377 00:28:29,000 --> 00:28:31,891 E alguns dias livres antes de participar numa regata. 378 00:28:32,212 --> 00:28:34,505 Talvez a leve até onde ela quer ir. 379 00:28:34,506 --> 00:28:37,271 Ele adoraria. Mas a triste verdade 380 00:28:38,134 --> 00:28:41,109 é que este barco não é meu. Só queria impressionar-te. 381 00:28:44,599 --> 00:28:45,989 Certo. 382 00:28:46,101 --> 00:28:47,351 Estou a brincar. 383 00:28:47,352 --> 00:28:49,075 Estou a brincar. 384 00:28:49,312 --> 00:28:51,285 Entra. Eu sou o Bill. 385 00:28:59,197 --> 00:29:03,715 Tenho um familiar idoso na ilha que me ajudou a comprar este barco. 386 00:29:03,952 --> 00:29:05,758 Há duas camas, 387 00:29:06,246 --> 00:29:10,263 mas, infelizmente, uma delas está cheia de tralha. 388 00:29:12,419 --> 00:29:14,183 Muito conveniente... 389 00:29:15,130 --> 00:29:19,105 Tens um daqueles sorrisos que também faz o resto do mundo sorrir. 390 00:29:20,093 --> 00:29:22,511 Ainda bem que esta viagem é curta demais 391 00:29:22,512 --> 00:29:25,695 para que o meu frágil coração se estilhace quando deixares o meu barco. 392 00:29:25,932 --> 00:29:28,740 Já percebi. És um deles. 393 00:29:30,353 --> 00:29:31,784 De quais? 394 00:29:32,063 --> 00:29:36,122 Há dois tipos de sedutores. 395 00:29:37,277 --> 00:29:39,945 O primeiro, não gosta realmente de mulheres. 396 00:29:39,946 --> 00:29:43,671 Só quer afirmar o seu poder sobre elas. 397 00:29:43,742 --> 00:29:45,048 Mas o segundo, 398 00:29:45,076 --> 00:29:47,619 e muito mais perigoso, 399 00:29:47,620 --> 00:29:51,373 é o tipo que se apaixona sinceramente todas as noites, 400 00:29:51,374 --> 00:29:54,807 apenas para se desapaixonar na manhã seguinte. 401 00:29:54,878 --> 00:29:57,463 Mas, ao fugires, dizes-lhe que és tu quem sofre 402 00:29:57,464 --> 00:30:00,813 e que ela é extraordinária demais para ti. 403 00:30:01,051 --> 00:30:02,398 Assim? 404 00:30:06,056 --> 00:30:09,947 Quando estavas só Precisavas de um homem 405 00:30:10,185 --> 00:30:12,186 Alguém que te apoiasse 406 00:30:12,187 --> 00:30:13,993 Percebo bem 407 00:30:14,272 --> 00:30:16,315 É muito natural 408 00:30:16,316 --> 00:30:19,082 Mas porque tive de ser eu? 409 00:30:20,111 --> 00:30:22,043 Isso mesmo, sim. 410 00:30:22,489 --> 00:30:26,533 As noites podem ser vazias E o frio apertar 411 00:30:26,534 --> 00:30:28,577 E tu procuravas 412 00:30:28,578 --> 00:30:30,551 Alguém para abraçar 413 00:30:30,705 --> 00:30:32,748 É muito natural 414 00:30:32,749 --> 00:30:35,390 Mas porque tive de ser eu? 415 00:30:39,047 --> 00:30:42,925 Estava tão só, estava triste 416 00:30:42,926 --> 00:30:44,968 Não pude evitar 417 00:30:44,969 --> 00:30:48,319 Tínhamos de ser tu e eu 418 00:30:48,682 --> 00:30:51,906 Sempre pensei Que soubesses porquê 419 00:30:55,980 --> 00:30:59,163 Um caso breve Era o que eu queria 420 00:30:59,818 --> 00:31:03,529 Não sabia que te cativaria 421 00:31:03,530 --> 00:31:06,671 Mas, querido, acredita 422 00:31:07,534 --> 00:31:09,576 É melhor 423 00:31:09,577 --> 00:31:12,176 Que me esqueças 424 00:31:15,959 --> 00:31:18,308 O seu cabelo está mais curto. 425 00:31:18,795 --> 00:31:22,214 Tive de o cortar para o trabalho. Pode apressar-se um pouco? 426 00:31:22,215 --> 00:31:24,939 É que eu segui uma rapariga desde Paris. 427 00:31:25,176 --> 00:31:29,610 Ela escreveu-me um bilhete muito terno... de despedida. 428 00:31:30,598 --> 00:31:33,183 Mas quando encontramos a única rapariga que achamos 429 00:31:33,184 --> 00:31:36,868 que viremos a amar, vale a pena tentar mais uma vez. Não acha? 430 00:31:38,023 --> 00:31:39,495 Fica melhor curto. 431 00:31:40,692 --> 00:31:44,500 Os homens são brinquedos Nesse jogo que fazes 432 00:31:44,904 --> 00:31:46,822 Quando te fartas 433 00:31:46,823 --> 00:31:48,991 Logo os descartas 434 00:31:48,992 --> 00:31:50,993 É muito natural 435 00:31:50,994 --> 00:31:53,676 Mas porque tive de ser eu? 436 00:32:01,296 --> 00:32:04,896 Uma mulher assim Desperta tanta paixão 437 00:32:05,342 --> 00:32:08,983 É tudo tão rápido Não há solução 438 00:32:09,429 --> 00:32:11,138 É muito natural 439 00:32:11,139 --> 00:32:14,238 Mas porque tive de ser eu? 440 00:32:14,601 --> 00:32:17,519 -Acabámos de nos conhecer! -E não és esse tipo de rapariga? 441 00:32:17,520 --> 00:32:19,104 De todo. 442 00:32:19,105 --> 00:32:20,411 Geralmente... 443 00:32:22,108 --> 00:32:25,833 -Que foi aquilo? -Nada, uma gaivota. Onde íamos? 444 00:32:26,613 --> 00:32:28,336 É muito natural 445 00:32:29,324 --> 00:32:31,756 Mas porque tive de ser... 446 00:32:33,370 --> 00:32:34,676 Anda! 447 00:32:38,792 --> 00:32:40,348 Estamos a chegar! 448 00:32:44,714 --> 00:32:46,020 Olá. 449 00:32:46,132 --> 00:32:49,718 Viemos só ver se corrias perigo. É óbvio que não, por isso, vamos andando. 450 00:32:49,719 --> 00:32:51,567 O meu motor avariou. 451 00:32:52,722 --> 00:32:54,181 Que azar... 452 00:32:54,182 --> 00:32:57,782 Vou pedir ajuda pelo rádio. Eles devem ser rápidos. 453 00:32:57,811 --> 00:32:59,311 -Bill... -Por favor! 454 00:32:59,312 --> 00:33:01,911 Tenho uma mulher à minha espera no continente. 455 00:33:02,190 --> 00:33:06,249 A família não quer que ela case com um simples pescador como Alexio. 456 00:33:06,736 --> 00:33:11,337 Querem homem rico. Feio, gordo, grande verruga na cara, mas rico. 457 00:33:12,492 --> 00:33:13,798 Mas ela... 458 00:33:14,869 --> 00:33:16,342 ...ela quer-me. 459 00:33:17,205 --> 00:33:20,930 E amo-a do "profundo" do meu coração. 460 00:33:21,876 --> 00:33:24,878 Por favor, ajudem-me, amável senhor e linda senhora 461 00:33:24,879 --> 00:33:27,145 com cabeça cheia de caracóis. 462 00:33:27,632 --> 00:33:29,772 É óbvio que vamos ajudá-lo. 463 00:33:29,884 --> 00:33:31,357 -Sim! -Sim! 464 00:33:39,269 --> 00:33:40,575 Ali! 465 00:33:41,604 --> 00:33:44,106 Estou a vê-los. Muito bem, estamos quase... 466 00:33:44,107 --> 00:33:45,788 Apollonia! 467 00:33:49,362 --> 00:33:51,961 Que estás a fazer? Podemos levar-te mais perto. 468 00:33:52,032 --> 00:33:56,007 Se amamos uma pessoa, estamos dispostos a morrer por ela! 469 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 Pois, mas não é obrigatório. É uma diferença importante. 470 00:33:59,039 --> 00:34:00,803 Apollonia! 471 00:34:01,666 --> 00:34:03,139 Alexio! 472 00:34:04,294 --> 00:34:06,837 Ele acaba de engolir imensa água, 473 00:34:06,838 --> 00:34:09,465 mas basicamente está a tentar dizer que a ama. 474 00:34:09,466 --> 00:34:10,674 O quê? 475 00:34:10,675 --> 00:34:12,690 Ele ama-a! 476 00:34:13,845 --> 00:34:15,234 Apollonia! 477 00:34:17,474 --> 00:34:19,572 Apollonia! 478 00:34:20,018 --> 00:34:23,242 Apollonia! Apollonia! Volta aqui! 479 00:34:35,033 --> 00:34:36,339 Apollonia! 480 00:34:39,037 --> 00:34:40,120 Apollonia! 481 00:34:40,121 --> 00:34:41,413 Bom trabalho. 482 00:34:41,414 --> 00:34:42,720 E teu também. 483 00:34:43,833 --> 00:34:45,473 Amo-te! 484 00:34:46,878 --> 00:34:49,769 Céus, acho que ela também não sabe nadar. 485 00:34:57,847 --> 00:34:59,320 Apollonia! 486 00:35:00,016 --> 00:35:01,225 Bom dia. 487 00:35:01,226 --> 00:35:02,476 -Bom dia. -Bom dia. 488 00:35:02,477 --> 00:35:05,312 -Bom dia. Está tão bonito. -Ainda bem que gosta. 489 00:35:05,313 --> 00:35:09,066 -Gosto. E isso está perfeito. Tudo está. -Obrigada. 490 00:35:09,067 --> 00:35:12,486 Está óptimo. Está tudo tão incrível. 491 00:35:12,487 --> 00:35:13,904 Se está feliz... 492 00:35:13,905 --> 00:35:16,031 Estaria ainda mais se você estivesse feliz. 493 00:35:16,032 --> 00:35:19,743 Para mim, não há felicidade. Como dizem, esse navio já zarpou 494 00:35:19,744 --> 00:35:21,384 há muitos anos. 495 00:35:21,496 --> 00:35:23,928 Mas os navios podem dar a volta. 496 00:35:24,040 --> 00:35:26,431 -Regressam. -Não no meu caso. 497 00:35:26,626 --> 00:35:29,684 Ela partiu... para não mais voltar. 498 00:35:29,963 --> 00:35:31,714 Mas não se preocupe. 499 00:35:31,715 --> 00:35:34,230 Aprendi a aceitar a dor. 500 00:35:34,551 --> 00:35:36,566 Somos dois, Señor. 501 00:35:40,015 --> 00:35:41,362 O que se passa? 502 00:35:42,475 --> 00:35:44,324 Não tenho a certeza. 503 00:35:44,519 --> 00:35:45,602 Diga-me. 504 00:35:45,603 --> 00:35:48,453 Temo que se aproxime uma tempestade. 505 00:35:51,693 --> 00:35:53,416 De certeza que ficas bem aqui? 506 00:35:54,654 --> 00:35:56,196 Sim, fico óptima. 507 00:35:56,197 --> 00:35:58,296 Volto logo a seguir à regata. 508 00:35:59,701 --> 00:36:02,592 -Mas isso será dentro de três semanas. -Olha só para este sítio. 509 00:36:03,371 --> 00:36:05,164 Não é lindo? 510 00:36:05,165 --> 00:36:06,554 Sim, é. 511 00:36:08,126 --> 00:36:09,474 O que se passa? 512 00:36:10,295 --> 00:36:13,630 -Aproxima-se uma tempestade. -Está céu azul. 513 00:36:13,631 --> 00:36:15,188 Confia em mim. 514 00:36:15,675 --> 00:36:18,886 Na verdade, não confies. Mas sei que tenho razão. 515 00:36:18,887 --> 00:36:20,485 Eu fico bem na mesma. 516 00:36:22,098 --> 00:36:24,447 Tenho um óptimo pressentimento. 517 00:36:35,236 --> 00:36:38,697 -Tu e o Sam fizeram tudo isto? -Tivemos alguma ajuda. 518 00:36:38,698 --> 00:36:40,004 Do Sky. 519 00:36:40,283 --> 00:36:42,131 Sim, certo. 520 00:36:42,535 --> 00:36:44,133 Mas há mais. 521 00:36:55,799 --> 00:36:57,647 Como é que ela sabia? 522 00:36:58,093 --> 00:37:00,608 -Como é que a Donna sabia? -O quê? 523 00:37:01,429 --> 00:37:03,277 Que aquilo poderia tornar-se nisto. 524 00:37:03,598 --> 00:37:05,363 Acho que ela... 525 00:37:06,101 --> 00:37:07,573 ...viu o futuro. 526 00:37:12,607 --> 00:37:15,123 Eu tenho um sonho 527 00:37:17,320 --> 00:37:19,961 Uma canção para cantar 528 00:37:22,075 --> 00:37:24,882 Que me ajudará a aceitar 529 00:37:26,830 --> 00:37:29,387 Tudo o que esteja para vir 530 00:37:32,168 --> 00:37:34,559 Se a beleza se entender 531 00:37:37,007 --> 00:37:39,564 De uma história de encantar 532 00:37:41,636 --> 00:37:44,944 É possível o futuro aceitar 533 00:37:46,349 --> 00:37:49,449 Mesmo se falhar 534 00:37:51,021 --> 00:37:54,245 Eu em anjos acredito 535 00:37:55,692 --> 00:37:59,751 Algo bom em tudo o que vejo 536 00:38:00,780 --> 00:38:04,130 Eu em anjos acredito 537 00:38:05,368 --> 00:38:09,052 Quando eu sei Que é o momento certo para mim 538 00:38:10,290 --> 00:38:13,056 A corrente eu atravesso 539 00:38:14,627 --> 00:38:17,602 Eu tenho um sonho 540 00:38:19,132 --> 00:38:22,148 Eu tenho um sonho 541 00:38:23,636 --> 00:38:27,570 Uma fantasia 542 00:38:28,391 --> 00:38:31,407 Para me ajudar no caminho 543 00:38:38,193 --> 00:38:41,584 E o meu destino 544 00:38:42,697 --> 00:38:45,380 Tudo compensará 545 00:38:47,369 --> 00:38:50,593 As trevas afastando 546 00:38:51,998 --> 00:38:55,181 Para longe daqui 547 00:38:59,756 --> 00:39:01,938 Acham que ela gostaria? 548 00:39:02,217 --> 00:39:03,898 Sophie... 549 00:39:05,595 --> 00:39:08,528 Não... Ele disse que isto podia acontecer. 550 00:39:53,101 --> 00:39:56,284 Espera aqui, está bem? Volto já, está bem? 551 00:40:09,117 --> 00:40:10,840 Para! Para! 552 00:40:11,619 --> 00:40:13,134 Posso ajudar? 553 00:40:16,666 --> 00:40:19,432 Estou a segurar! Amarra as cordas! 554 00:40:25,133 --> 00:40:26,439 Conseguiste? 555 00:40:31,514 --> 00:40:34,808 -Tens um plano? -Claro, sou um veterinário experiente. 556 00:40:34,809 --> 00:40:36,977 -A sério? -Não, sou arquitecto. 557 00:40:36,978 --> 00:40:39,118 Mas não contes a este tipo. 558 00:40:40,440 --> 00:40:45,208 -Eu distraio-o, agarra o cabresto. -Bom plano. O que é o cabresto? 559 00:40:46,488 --> 00:40:49,629 -Fala calmamente. -É mais fácil quando estou calmo. 560 00:40:49,949 --> 00:40:53,132 Pronto, amigo. As tempestades são assustadoras. 561 00:40:53,328 --> 00:40:57,261 Quem me dera estar em casa, seco, mas acredita, 562 00:40:57,499 --> 00:41:01,919 se tivesse de escolher entre abandonar-te ou ajudar-te, 563 00:41:01,920 --> 00:41:04,602 a escolha nem se poria. 564 00:41:06,925 --> 00:41:09,468 Lindo menino. Lindo menino. 565 00:41:09,469 --> 00:41:11,234 Lindo menino. 566 00:41:22,065 --> 00:41:26,833 Já percorremos a ilha toda e ainda não vi onde moras. 567 00:41:27,028 --> 00:41:29,585 Num barraco numa colina. 568 00:41:31,157 --> 00:41:33,047 E que raio fazes lá? 569 00:41:33,743 --> 00:41:35,967 Não sei. Estou a fugir, acho. 570 00:41:36,663 --> 00:41:39,206 Em Inglaterra, tinha o futuro todo traçado. 571 00:41:39,207 --> 00:41:43,516 Um emprego ótimo, enfim, a minha vida toda planeada. 572 00:41:44,337 --> 00:41:47,061 Queria fazer uma pausa antes de me meter nisso. 573 00:41:47,132 --> 00:41:48,479 E tu? 574 00:41:49,926 --> 00:41:52,984 Não tenho absolutamente nada planeado. 575 00:41:53,054 --> 00:41:55,987 E não faço ideia do que o futuro me reserva. 576 00:41:56,349 --> 00:41:58,948 Chega de caminhar. Vamos de mota. 577 00:42:14,576 --> 00:42:16,368 Então, como é que apareces 578 00:42:16,369 --> 00:42:19,719 aqui sozinha a salvar cavalos? 579 00:42:20,415 --> 00:42:22,458 Passei a vida a viajar. 580 00:42:22,459 --> 00:42:26,545 O meu pai nunca esteve presente e a minha mãe anda sempre em digressão. 581 00:42:26,546 --> 00:42:29,854 -Ela canta? -Tem uma voz doce como mel. 582 00:42:31,176 --> 00:42:33,941 Sabes, há aqui coisas bestiais. 583 00:42:34,471 --> 00:42:36,819 Este vestido ficava-te muito... 584 00:42:37,390 --> 00:42:39,864 Não me conheces de todo, pois não? 585 00:42:43,480 --> 00:42:47,038 Beijos de fogo queimam, queimam 586 00:42:47,067 --> 00:42:50,500 Onde estou já não me apanham 587 00:42:50,570 --> 00:42:54,087 Beijos de fogo, doces devoções 588 00:42:54,199 --> 00:42:57,715 Preso num turbilhão de emoções 589 00:42:59,788 --> 00:43:01,622 Já tive muitas paixões 590 00:43:01,623 --> 00:43:04,764 Mas não se comparam a isto 591 00:43:07,003 --> 00:43:08,837 Voo mais alto do que o céu 592 00:43:08,838 --> 00:43:10,631 E há fogo em cada beijo 593 00:43:10,632 --> 00:43:12,105 Céus... 594 00:43:12,133 --> 00:43:14,315 Beijos de fogo 595 00:43:14,761 --> 00:43:17,012 Esta ilha inteira é fantástica. 596 00:43:17,013 --> 00:43:19,932 -Vou ficar aqui para sempre. -A tua mãe não vai ter saudades? 597 00:43:19,933 --> 00:43:23,324 -Não é esse tipo de mãe. -Desculpa, não queria... 598 00:43:24,646 --> 00:43:27,203 Não é uma história triste, estou bem. 599 00:43:27,607 --> 00:43:31,082 E não é fácil ser mãe. Se fosse, os pais tratariam disso. 600 00:43:31,486 --> 00:43:33,543 Quem me dera também poder ficar aqui. 601 00:43:34,572 --> 00:43:36,129 Quando voltas? 602 00:43:37,367 --> 00:43:39,535 Para a tua vida toda programada, 603 00:43:39,536 --> 00:43:42,413 com um bom emprego e cabelo curto? 604 00:43:42,414 --> 00:43:44,095 Tenho uma semana. 605 00:43:45,458 --> 00:43:48,516 -Sobre o que me aguarda, há uma coisa... -Espera. 606 00:43:53,675 --> 00:43:55,273 Vou mesmo ficar aqui. 607 00:43:56,428 --> 00:43:57,775 Desculpe... 608 00:43:58,013 --> 00:43:59,652 É a dona? 609 00:43:59,931 --> 00:44:01,237 O meu filho é dono. 610 00:44:01,391 --> 00:44:05,658 Ele teve de comprar bar, porque nenhum outro sítio deixava a banda dele tocar. 611 00:44:05,937 --> 00:44:07,368 Olá. 612 00:44:07,731 --> 00:44:09,106 Em que posso ajudar-te? 613 00:44:09,107 --> 00:44:13,082 Primeiro, vocês são todos fantásticos. 614 00:44:13,611 --> 00:44:18,004 Segundo, gostaria de cantar aqui com o meu grupo. 615 00:44:18,783 --> 00:44:20,089 Tens boa voz? 616 00:44:20,410 --> 00:44:21,799 Doce como mel. 617 00:44:23,204 --> 00:44:24,552 Deixa-nos ouvir. 618 00:44:25,790 --> 00:44:28,181 Assim de repente, não. 619 00:44:28,251 --> 00:44:31,128 Aqui na ilha, tudo assim de repente. 620 00:44:31,129 --> 00:44:33,339 É o caminho para a felicidade. 621 00:44:33,340 --> 00:44:36,189 Se pensamos muito, ficamos infelizes. 622 00:44:36,343 --> 00:44:38,983 Pensar, em geral, é basicamente... 623 00:44:39,929 --> 00:44:41,402 ...um erro. 624 00:44:44,559 --> 00:44:45,865 Bem, nesse caso... 625 00:44:49,356 --> 00:44:50,662 Muito bem. 626 00:44:52,901 --> 00:44:55,208 Tem calma 627 00:44:57,238 --> 00:44:59,587 Comigo, por favor 628 00:45:02,035 --> 00:45:04,078 Toca-me suavemente 629 00:45:04,079 --> 00:45:06,205 Como a brisa 630 00:45:06,206 --> 00:45:09,097 De uma noite de verão 631 00:45:10,460 --> 00:45:13,017 Não te apresses 632 00:45:14,798 --> 00:45:17,021 Vai devagar 633 00:45:18,385 --> 00:45:20,733 Andante, andante 634 00:45:21,388 --> 00:45:24,696 Deixa este sentimento crescer 635 00:45:26,685 --> 00:45:29,033 Que os teus dedos sejam 636 00:45:29,813 --> 00:45:32,578 Suaves e delicados 637 00:45:33,692 --> 00:45:35,693 Que o teu corpo 638 00:45:35,694 --> 00:45:39,377 Seja o veludo da noite 639 00:45:40,699 --> 00:45:43,381 Toca-me a alma 640 00:45:44,160 --> 00:45:46,801 Tu sabes como 641 00:45:47,580 --> 00:45:49,971 Andante, andante 642 00:45:50,000 --> 00:45:53,141 Vai devagar comigo 643 00:45:54,754 --> 00:45:58,340 -Sou a tua música -Sou a tua música e a tua canção 644 00:45:58,341 --> 00:46:01,065 Sou a tua canção 645 00:46:01,761 --> 00:46:04,944 Toca-me uma e outra vez 646 00:46:05,015 --> 00:46:06,640 E dá-me força 647 00:46:06,641 --> 00:46:09,018 Toca-me outra vez Porque me dás força 648 00:46:09,019 --> 00:46:11,993 Faz-me cantar 649 00:46:12,439 --> 00:46:15,580 -Faz-me soar -Fazes-me cantar 650 00:46:15,692 --> 00:46:18,041 Andante, andante 651 00:46:18,445 --> 00:46:21,169 Trata-me com carinho 652 00:46:22,824 --> 00:46:25,089 Andante, andante 653 00:46:25,118 --> 00:46:28,384 Não me desapontes, por favor 654 00:46:31,583 --> 00:46:33,792 -Estás contratada! -A sério? 655 00:46:33,793 --> 00:46:36,628 -Estás muito, muito contratada! -Boa! 656 00:46:36,629 --> 00:46:38,102 Mamã, anda! 657 00:46:39,341 --> 00:46:41,105 Este é o Armandeus. 658 00:47:40,443 --> 00:47:42,125 -Muito bem. -Eu não... 659 00:47:44,698 --> 00:47:46,170 Pronto. 660 00:47:46,616 --> 00:47:49,382 Acho que não sabes o que estás a fazer. 661 00:47:50,203 --> 00:47:54,581 Espero que, se continuar a puxar estes dois pedaços de madeira, 662 00:47:54,582 --> 00:47:56,667 acabemos por dar com terra. 663 00:47:56,668 --> 00:47:58,002 Certo. 664 00:47:58,003 --> 00:48:02,270 Há outra ilhota por ali. Pensei que podíamos fazer um piquenique. 665 00:48:02,966 --> 00:48:04,174 Onde está a comida? 666 00:48:04,175 --> 00:48:06,983 Vais apanhá-la no caminho. 667 00:48:15,353 --> 00:48:16,951 Bem... 668 00:48:18,106 --> 00:48:20,330 Ainda não falámos sobre a noite de ontem. 669 00:48:21,192 --> 00:48:22,276 Pois não. 670 00:48:22,277 --> 00:48:26,127 Fica a saber que nunca faço aquilo assim tão depressa. 671 00:48:26,865 --> 00:48:28,907 Ou seja, quase nunca. 672 00:48:28,908 --> 00:48:30,617 Bem, às vezes. 673 00:48:30,618 --> 00:48:33,787 Um pouco mais, recentemente. Mas, no geral, não. 674 00:48:33,788 --> 00:48:36,012 Achei que foi miraculoso. 675 00:48:41,338 --> 00:48:42,546 Vou dizer uma coisa 676 00:48:42,547 --> 00:48:46,175 e devias calar-te enquanto a digo, 677 00:48:46,176 --> 00:48:49,636 porque vais achar que estou maluca, por uns instantes, 678 00:48:49,637 --> 00:48:51,361 mas gradualmente... 679 00:48:52,807 --> 00:48:55,156 ...vais perceber que tenho razão 680 00:48:55,477 --> 00:48:58,437 e passarás o resto da vida a agradecer-me 681 00:48:58,438 --> 00:49:01,371 por te ter poupado tanto tempo indo directamente ao assunto. 682 00:49:01,524 --> 00:49:02,872 Estou pronto. 683 00:49:04,861 --> 00:49:08,252 Não estava a brincar, ontem. Estava a falar a sério. 684 00:49:08,782 --> 00:49:10,713 Quero ficar aqui. 685 00:49:12,285 --> 00:49:14,676 E acho que também devias ficar. 686 00:49:15,205 --> 00:49:19,333 Acho devíamos escolher fazer algo radical e maravilhoso: 687 00:49:19,334 --> 00:49:23,184 viver neste sítio fantástico com alguém... 688 00:49:25,548 --> 00:49:27,271 Alguém miraculoso. 689 00:49:33,223 --> 00:49:36,322 Disse-te que ias achar que era uma maluquice. 690 00:49:39,187 --> 00:49:42,829 Só não acho que seja assim tão simples. Nada é. 691 00:49:43,775 --> 00:49:45,289 Tudo é. 692 00:49:45,944 --> 00:49:47,625 Se pensarmos bem. 693 00:50:00,208 --> 00:50:01,764 Não acho que seja maluquice. 694 00:50:03,753 --> 00:50:05,184 Isso chega. 695 00:50:05,755 --> 00:50:07,186 Para já. 696 00:50:29,029 --> 00:50:32,156 Acabou-se. Estamos acabados. É o fim. 697 00:50:32,157 --> 00:50:34,700 Sophie, minha querida, vai correr tudo bem. 698 00:50:34,701 --> 00:50:37,036 Tirando os enfeites de boas-vindas que caíram, 699 00:50:37,037 --> 00:50:39,496 o jardim que está uma piscina e a piscina um pântano... 700 00:50:39,497 --> 00:50:42,750 Podemos resolver tudo isso. Ainda falta um dia para a festa. 701 00:50:42,751 --> 00:50:46,003 Qual festa? Recebi uma chamada a dizer que, por causa da tempestade de ontem, 702 00:50:46,004 --> 00:50:50,174 não chegou nenhum voo a Atenas. Não haverá convidados milionários 703 00:50:50,175 --> 00:50:52,426 na inauguração não tão grandiosa. Mas não faz mal, 704 00:50:52,427 --> 00:50:54,887 porque a banda também não pode vir porque não há ferries. 705 00:50:54,888 --> 00:50:59,183 Logo, não haverá ninguém para entreter toda a gente que não virá. 706 00:50:59,184 --> 00:51:01,268 Acabou-se mesmo e desapontei toda a gente. 707 00:51:01,269 --> 00:51:05,119 -Isso não é verdade. -Especialmente a mãe. 708 00:51:06,107 --> 00:51:10,208 Nada que faças poderia desapontá-la. Acredita em mim, eu sei. 709 00:51:11,529 --> 00:51:13,211 Como é que sabes? 710 00:51:17,285 --> 00:51:18,633 Porque... 711 00:51:19,037 --> 00:51:21,094 ...eu desapontei-a. 712 00:51:24,125 --> 00:51:26,474 Vi os teus olhos 713 00:51:27,087 --> 00:51:29,310 Ternos como os meus 714 00:51:30,382 --> 00:51:34,899 Juntos há apenas uma semana 715 00:51:36,513 --> 00:51:38,528 Parece-me 716 00:51:39,641 --> 00:51:41,948 Que em tão curto tempo 717 00:51:42,686 --> 00:51:47,286 O meu coração está mais aberto 718 00:51:49,109 --> 00:51:52,166 Eu era um caso impossível 719 00:51:52,278 --> 00:51:55,044 Tão difícil de alcançar 720 00:51:55,407 --> 00:51:58,283 Mas creio ver no teu rosto 721 00:51:58,284 --> 00:52:01,342 Que muito tens para me ensinar 722 00:52:01,871 --> 00:52:03,886 Então, quero saber 723 00:52:04,582 --> 00:52:06,889 Qual é o nome deste jogo? 724 00:52:08,503 --> 00:52:12,312 Significa algo para ti? 725 00:52:16,720 --> 00:52:19,110 Qual é o nome deste jogo? 726 00:52:20,807 --> 00:52:24,949 Sentirás o mesmo que eu? 727 00:52:25,770 --> 00:52:28,036 Diz-me, por favor 728 00:52:28,440 --> 00:52:31,122 Porque tenho de saber 729 00:52:31,609 --> 00:52:34,083 Sou uma criança curiosa 730 00:52:34,904 --> 00:52:37,378 Começando a crescer 731 00:52:39,284 --> 00:52:41,507 E tu fazes-me falar 732 00:52:42,245 --> 00:52:44,427 Fazes-me sentir 733 00:52:45,415 --> 00:52:47,722 Fazes-me mostrar 734 00:52:48,209 --> 00:52:51,795 O que tento esconder 735 00:52:51,796 --> 00:52:53,853 Se confiar em ti 736 00:52:54,924 --> 00:52:57,106 Vais desapontar-me? 737 00:52:57,719 --> 00:53:00,068 Ririas de mim 738 00:53:00,805 --> 00:53:04,155 Se dissesse que gosto de ti? 739 00:53:06,936 --> 00:53:09,827 Sentirias o mesmo? 740 00:53:10,231 --> 00:53:11,829 Quero saber 741 00:53:12,734 --> 00:53:14,916 Sim, quero saber 742 00:53:15,695 --> 00:53:17,585 O nome do jogo 743 00:53:18,448 --> 00:53:21,297 Fui atrás dela. Claro que fui. 744 00:53:23,912 --> 00:53:26,469 Corri atrás dela até à quinta. 745 00:53:26,873 --> 00:53:29,208 Espera, Donna! Donna! 746 00:53:29,209 --> 00:53:32,753 -Por favor, ouve-me. -Será um prazer. 747 00:53:32,754 --> 00:53:34,380 -Sim? -Claro. 748 00:53:34,381 --> 00:53:37,689 Vou ouvir enquanto respondes a três perguntas. 749 00:53:38,093 --> 00:53:40,900 Estás noivo daquela mulher linda? 750 00:53:41,888 --> 00:53:43,194 Estou. 751 00:53:43,390 --> 00:53:45,571 E contaste-me isso? 752 00:53:46,267 --> 00:53:47,573 Não. 753 00:53:47,811 --> 00:53:50,688 E achas realmente que alguma vez poderia perdoar-te? 754 00:53:50,689 --> 00:53:51,980 -Por favor... -Sai. 755 00:53:51,981 --> 00:53:54,914 -Por favor, ouve-me... -Chega de ouvir! Sai! 756 00:53:59,656 --> 00:54:01,699 Não há mais 757 00:54:01,700 --> 00:54:05,800 Riso despreocupado 758 00:54:08,289 --> 00:54:10,624 Silêncio 759 00:54:10,625 --> 00:54:14,642 Para todo o sempre 760 00:54:17,424 --> 00:54:20,273 Caminhando por uma casa vazia 761 00:54:20,385 --> 00:54:22,817 Lágrimas nos meus olhos 762 00:54:26,224 --> 00:54:28,948 É aqui que a história acaba 763 00:54:29,602 --> 00:54:31,617 É o adeus 764 00:54:37,694 --> 00:54:40,752 Conhecendo-me, conhecendo-te 765 00:54:41,740 --> 00:54:44,283 Nada há que possamos fazer 766 00:54:44,284 --> 00:54:47,133 Conhecendo-me, conhecendo-te 767 00:54:48,371 --> 00:54:50,122 Temos de encarar 768 00:54:50,123 --> 00:54:53,765 -Que desta vez acabámos -Desta vez acabámos mesmo 769 00:54:55,670 --> 00:54:58,881 Acabar nunca é fácil, eu sei 770 00:54:58,882 --> 00:55:01,383 Mas tenho de ir 771 00:55:01,384 --> 00:55:03,427 Tenho de ir Desta vez, tenho mesmo de ir 772 00:55:03,428 --> 00:55:05,512 Conhecendo-me, conhecendo-te 773 00:55:05,513 --> 00:55:09,030 É o melhor que tenho a fazer 774 00:55:34,042 --> 00:55:38,184 TÓQUIO, JAPÃO 775 00:55:39,297 --> 00:55:43,272 E agora, por favor, passamos à cláusula 47, alínea 12. 776 00:55:43,718 --> 00:55:46,234 A formulação é pouco clara, 777 00:55:46,262 --> 00:55:50,822 em especial no que se refere à "amortização de activos acumulados". 778 00:55:50,975 --> 00:55:54,353 Como os activos de que falámos são tangíveis, 779 00:55:54,354 --> 00:55:56,939 aconselho que, de agora em diante, 780 00:55:56,940 --> 00:55:59,316 seja utilizada a expressão mais adequada "depreciação". 781 00:55:59,317 --> 00:56:03,084 -Além disso... -Está entediado, Sr. Bright. 782 00:56:05,156 --> 00:56:06,713 Pelo contrário. 783 00:56:06,783 --> 00:56:11,259 Não há nada que aprecie mais do que uma boa negociação de contratos. 784 00:56:12,205 --> 00:56:14,790 Especialmente quando já dura há mais de 14 horas. 785 00:56:14,791 --> 00:56:18,599 Este negócio fará da sua empresa a número um da Europa. 786 00:56:18,753 --> 00:56:23,688 -Creio que vale o tempo empregue. -Sem dúvida. Mais 14 horas, venham elas. 787 00:56:25,218 --> 00:56:27,358 É uma bonita fotografia. 788 00:56:27,554 --> 00:56:29,861 A minha mulher e filha. 789 00:56:30,557 --> 00:56:32,975 -Tem família? -Tenho uma filha. 790 00:56:32,976 --> 00:56:34,935 A melhor coisa da minha vida. 791 00:56:34,936 --> 00:56:37,118 Continuando... 792 00:56:37,772 --> 00:56:40,496 ...cláusula 47, alínea 12. 793 00:56:40,650 --> 00:56:42,776 Como dissemos, a formulação é pouco clara... 794 00:56:42,777 --> 00:56:46,794 Ela é realmente a melhor coisa da minha vida. 795 00:56:48,158 --> 00:56:50,131 Já o disse. 796 00:56:51,161 --> 00:56:54,594 Pois, desculpe. Acabei de perceber uma coisa. 797 00:56:55,248 --> 00:56:57,972 O quê, Sr. Bright? O que percebeu? 798 00:56:58,293 --> 00:57:02,101 Não vale a pena subir a escada se a encostarmos à parede errada. 799 00:57:04,132 --> 00:57:06,675 O contrato está fantástico, a propósito. Façam as mudanças que quiserem. 800 00:57:06,676 --> 00:57:08,733 É só assinar. Assinem, assinem. 801 00:57:09,846 --> 00:57:11,764 ESTOCOLMO, SUÉCIA 802 00:57:11,765 --> 00:57:15,990 A sua perícia na escrita só é igualada pelo seu charme. 803 00:57:16,186 --> 00:57:18,645 A sua mestria num barco à vela, 804 00:57:18,646 --> 00:57:21,120 apenas pelo seu carisma. 805 00:57:21,191 --> 00:57:22,358 Senhoras e senhores, 806 00:57:22,359 --> 00:57:26,153 por favor, acompanhem-me nas boas-vindas ao extraordinário 807 00:57:26,154 --> 00:57:28,086 Bill Anderson. 808 00:57:43,046 --> 00:57:46,020 Obrigado. Obrigado pelo prémio. 809 00:57:49,552 --> 00:57:51,651 Gostaria de agradecer... 810 00:57:54,015 --> 00:57:55,697 ...à minha mãe, Alma. 811 00:57:56,226 --> 00:57:58,449 Obrigado. Obrigado, mamã. 812 00:57:59,771 --> 00:58:04,274 E também tenho a minha mulher. É encantadora. 813 00:58:04,275 --> 00:58:06,276 -Estou? -Ele está a ir bem? 814 00:58:06,277 --> 00:58:09,363 Lindamente. Uma coisa é pedires ao teu irmão gémeo 815 00:58:09,364 --> 00:58:11,865 para fazer os teus exames de ciências na escola, 816 00:58:11,866 --> 00:58:14,118 mas isto é muito diferente. 817 00:58:14,119 --> 00:58:17,677 A ideia foi dele. Ele sabe uma coisa de que me esqueci. 818 00:58:18,081 --> 00:58:20,471 Que a família é o mais importante. 819 00:58:21,126 --> 00:58:23,891 Mas não o deixes contar a história do bode. 820 00:58:24,337 --> 00:58:27,923 Há uma história muito divertida que julgo que vão achar 821 00:58:27,924 --> 00:58:30,773 muito, muito divertida. 822 00:58:31,094 --> 00:58:32,650 É sobre um bode. 823 00:58:37,934 --> 00:58:42,118 -Tantas malas... Devia ter calculado. -Não são assim tantas. 824 00:58:42,397 --> 00:58:43,995 -Donna? -Donna? 825 00:58:44,315 --> 00:58:45,747 Donna! 826 00:58:46,026 --> 00:58:47,623 Donna! 827 00:58:50,280 --> 00:58:52,698 Meu Deus, já percebo o que querias dizer! 828 00:58:52,699 --> 00:58:56,841 -Este sítio é um paraíso! -Ainda bem que vieram. 829 00:58:57,704 --> 00:59:00,622 -O que aconteceu? -Onde está a brasa do arquitecto? 830 00:59:00,623 --> 00:59:04,223 -Afinal, ele estava a mentir-me. -Não é arquitecto? 831 00:59:05,086 --> 00:59:06,559 Está noivo... 832 00:59:07,088 --> 00:59:08,561 ...de outra. 833 00:59:09,632 --> 00:59:11,481 E ela é linda e... 834 00:59:12,886 --> 00:59:14,984 ...ele voltou para ela. 835 00:59:16,056 --> 00:59:18,112 Detesto quando eles fazem isso. 836 00:59:21,519 --> 00:59:23,854 Tenho dormido numa quinta. 837 00:59:23,855 --> 00:59:27,622 Não sei de quem é, mas é o sítio mais bonito do mundo. 838 00:59:27,734 --> 00:59:29,151 E tem um cavalo. 839 00:59:29,152 --> 00:59:32,363 Sim, muito romântico. Vamos levar-te para casa. 840 00:59:32,364 --> 00:59:36,506 Só depois de uma fabulosa actuação da maior girl band do mundo. 841 00:59:36,534 --> 00:59:38,786 Trouxemos o equipamento todo. Onde vamos tocar? 842 00:59:38,787 --> 00:59:41,330 Não posso. Não estou com disposição para isso. 843 00:59:41,331 --> 00:59:43,290 Mas vais ficar com disposição. 844 00:59:43,291 --> 00:59:46,891 Claro que vai. Os projectores, a maquilhagem, 845 00:59:46,961 --> 00:59:48,879 a adrenalina da multidão. 846 00:59:48,880 --> 00:59:51,423 Mil descendentes de grandes 847 00:59:51,424 --> 00:59:53,884 guerreiros gregos a aclamar 848 00:59:53,885 --> 00:59:57,221 e a aplaudir furiosamente, enquanto a batida irresistível 849 00:59:57,222 --> 01:00:01,280 transforma os seus corpos em pilares de carne pulsante! 850 01:00:15,073 --> 01:00:17,880 Não sei cantar sobre o amor quando não o sinto. 851 01:00:19,494 --> 01:00:23,052 Então, canta acerca daquilo que sentes. 852 01:00:33,258 --> 01:00:36,441 Por ti me deixei enganar 853 01:00:37,554 --> 01:00:40,028 E acho que tu sabes quando 854 01:00:41,683 --> 01:00:44,949 Daí eu ter decidido 855 01:00:45,895 --> 01:00:47,994 Que isto tinha de acabar 856 01:00:50,400 --> 01:00:52,957 Olha só para mim, agora 857 01:00:53,361 --> 01:00:55,529 Algum dia irei aprender? 858 01:00:55,530 --> 01:00:58,421 Não sei como, sequer 859 01:00:58,491 --> 01:01:02,300 Mas de repente Perco todo o controlo 860 01:01:02,662 --> 01:01:06,179 Um fogo em mim a arder 861 01:01:07,208 --> 01:01:10,391 Basta um olhar E ouço uma campainha a tocar 862 01:01:10,628 --> 01:01:13,811 Basta mais um olhar E deixo de racciocinar 863 01:01:15,383 --> 01:01:18,524 Mamma mia Lá vou eu outra vez 864 01:01:18,803 --> 01:01:22,153 Ai, ai Como hei de eu resistir? 865 01:01:22,182 --> 01:01:25,726 Mamma mia Já se voltou a notar? 866 01:01:25,727 --> 01:01:29,077 Ai, ai A falta que me fazes sentir? 867 01:01:29,356 --> 01:01:31,412 Sim, tenho sofrido a valer 868 01:01:31,649 --> 01:01:32,733 Que bonito! 869 01:01:32,734 --> 01:01:36,042 Triste desde que te vi a partir 870 01:01:36,321 --> 01:01:39,656 Mas porquê? Porque te deixei eu ir? 871 01:01:39,657 --> 01:01:42,924 Mamma mia Agora consigo entender 872 01:01:43,328 --> 01:01:46,678 Ai, ai Nunca te devia ter deixado ir 873 01:01:47,290 --> 01:01:49,222 Vamos lá, meninas! 874 01:01:53,254 --> 01:01:55,381 Fiquei triste e zangada 875 01:01:55,382 --> 01:01:57,563 Com as coisas que fazes 876 01:02:00,178 --> 01:02:02,346 Impossível contar 877 01:02:02,347 --> 01:02:05,071 Quantas vezes por ti eu chorei 878 01:02:07,352 --> 01:02:10,868 E quando partes Quando com a porta bates 879 01:02:10,897 --> 01:02:14,858 Julgo que sabes Que em breve voltarás 880 01:02:14,859 --> 01:02:16,694 Donna, olha! Vamos! 881 01:02:16,695 --> 01:02:19,502 Sabes que não sou assim tão forte 882 01:02:58,445 --> 01:02:59,834 Donna! 883 01:03:00,447 --> 01:03:02,170 -Olá. -Bill? 884 01:03:06,369 --> 01:03:08,384 Juro. É verdade. 885 01:03:12,250 --> 01:03:14,835 -O que quero dizer... -Sei o que queres dizer. 886 01:03:14,836 --> 01:03:18,061 -Não sabes nada. -Queres dizer que gostas dele. 887 01:03:19,007 --> 01:03:23,107 Vês? Enganaste-te. Não é isso, não é que goste dele. 888 01:03:23,261 --> 01:03:25,929 O que quero dizer é que o amo, quero ter bebés com ele 889 01:03:25,930 --> 01:03:29,822 e, por fim, empurrar a cadeira de rodas dele e espalhar as suas cinzas. 890 01:03:30,643 --> 01:03:33,645 -Estou a ver... -E ele gosta da Donna. 891 01:03:33,646 --> 01:03:36,440 -E não acho isso muito justo. -Ele pode ajudá-la a animar-se. 892 01:03:36,441 --> 01:03:39,582 Sabes o que me anima quando estou de coração partido? 893 01:03:40,070 --> 01:03:42,571 Bolo. Porque é que ela não faz antes isso? 894 01:03:42,572 --> 01:03:46,589 Podia comer montanhas de bolo e deixar a brasa escandinava para mim. 895 01:03:49,746 --> 01:03:52,998 -Vou avançar. -Não, vais ficar quieta, amiga. 896 01:03:52,999 --> 01:03:56,349 Porque adoras a Donna e queres que ela seja feliz. 897 01:03:56,419 --> 01:03:58,559 -Olá. -Olá. 898 01:04:00,215 --> 01:04:02,341 -Este é o meu amigo Bill. -Olá. 899 01:04:02,342 --> 01:04:04,885 É um prazer conhecer-te. Nunca ouvi falar de ti. 900 01:04:04,886 --> 01:04:07,346 -Olá. -Trouxe a Donna para cá no meu barco. 901 01:04:07,347 --> 01:04:09,028 Tens um barco? 902 01:04:09,099 --> 01:04:10,571 Ele tem um barco. 903 01:04:10,684 --> 01:04:12,726 E depois fiquei preocupado com ela e voltei. 904 01:04:12,727 --> 01:04:16,369 Ele preocupa-se. Importa-se. E tem um barco. 905 01:04:16,564 --> 01:04:18,997 E agora vou voltar a levá-la para o mar. 906 01:04:20,735 --> 01:04:23,710 Vai voltar a levá-la para o mar. No barco. 907 01:04:24,030 --> 01:04:27,171 -Achas que não devia ir? -Estás a brincar? Claro que devias. 908 01:04:27,325 --> 01:04:29,173 Diz-lhe que deve ir. 909 01:04:30,870 --> 01:04:32,246 Claro que deves ir. 910 01:04:32,247 --> 01:04:34,915 -É o que estou a dizer. -E eu também. Vai. 911 01:04:34,916 --> 01:04:38,558 -Vai e faz tudo o que eu faria. -Quase tudo. Desculpa. 912 01:04:39,421 --> 01:04:40,893 Obrigada, amigas. 913 01:04:41,297 --> 01:04:42,423 Voltarei em breve. 914 01:04:42,424 --> 01:04:44,897 -Adeus, querida. -Adeus. 915 01:04:49,889 --> 01:04:53,281 -Podem trazer bolo? Muito bolo. -Bolo para aqui! 916 01:04:53,435 --> 01:04:57,062 Ele não atende. Nem lhe posso contar como tudo correu tão mal. 917 01:04:57,063 --> 01:04:59,898 Achas que ele não está a ouvir o telefone? 918 01:04:59,899 --> 01:05:01,608 Ou que está a tirá-lo do bolso, 919 01:05:01,609 --> 01:05:05,404 a ver que és tu e a decidir não atender? 920 01:05:05,405 --> 01:05:08,755 É fantástico estares a meter-lhe essa ideia na cabeça... 921 01:05:08,950 --> 01:05:11,049 Apoia-a. Apoia-a. 922 01:05:12,537 --> 01:05:15,219 Acho que o telefone dele está no silêncio. 923 01:05:15,582 --> 01:05:17,583 Mas também nem sei o que lhe diria. 924 01:05:17,584 --> 01:05:21,628 Dirias que o amas mais do que a esta desavença. 925 01:05:21,629 --> 01:05:23,770 -Essa é muito boa. -Eu sei. 926 01:05:24,841 --> 01:05:26,606 Amo-o mais do que a qualquer desavença. 927 01:05:27,052 --> 01:05:29,720 Só queria que ele estivesse cá para lho dizer. 928 01:05:29,721 --> 01:05:33,640 Também queria que o Bill estivesse cá, para lhe bater. 929 01:05:33,641 --> 01:05:35,740 O que correu mal entre vocês os dois? 930 01:05:37,103 --> 01:05:39,688 Havia outra mulher a rondar, 931 01:05:39,689 --> 01:05:42,816 perguntei-lhe sobre ela e sabemos que temos problemas 932 01:05:42,817 --> 01:05:45,694 quando a palavra "só" aparece antes da palavra "amigos". 933 01:05:45,695 --> 01:05:49,156 A maioria dos meus casamentos também acabou assim. 934 01:05:49,157 --> 01:05:52,451 Certa noite Estava a caminhar junto... 935 01:05:52,452 --> 01:05:53,883 Junto ao rio 936 01:05:53,912 --> 01:05:55,954 Quando o vi com uma... 937 01:05:55,955 --> 01:05:57,539 Com uma rapariga 938 01:05:57,540 --> 01:06:01,085 -E o olhar que ele lhe deu... -Fê-la estremecer 939 01:06:01,086 --> 01:06:03,712 Porque ele costumava 940 01:06:03,713 --> 01:06:06,437 Olhar-me sempre assim e eu... 941 01:06:06,716 --> 01:06:08,217 Ela pensou 942 01:06:08,218 --> 01:06:11,679 Em ir direita a ela 943 01:06:11,680 --> 01:06:13,611 E dizer-lhe 944 01:06:15,392 --> 01:06:19,117 É um jogo que ele gosta de jogar 945 01:06:20,563 --> 01:06:23,107 Olha para os seus olhos angélicos 946 01:06:23,108 --> 01:06:26,902 Basta um olhar e ficas hipnotizada 947 01:06:26,903 --> 01:06:29,238 Ele rouba-te o coração 948 01:06:29,239 --> 01:06:32,755 E o preço tens de pagar 949 01:06:33,034 --> 01:06:35,828 Olha para os seus olhos angélicos 950 01:06:35,829 --> 01:06:39,262 E vais achar-te no paraíso 951 01:06:39,416 --> 01:06:42,724 E um dia descobrirás 952 01:06:42,794 --> 01:06:45,810 Que não passa de um disfarce 953 01:06:46,673 --> 01:06:49,049 Não olhes fixamente 954 01:06:49,050 --> 01:06:52,358 Para aqueles olhos angélicos 955 01:06:52,804 --> 01:06:54,902 Não, não, não 956 01:07:04,774 --> 01:07:07,040 É muito importante que te lembres 957 01:07:08,361 --> 01:07:11,210 que todos os homens são pessoas horríveis. 958 01:07:12,240 --> 01:07:15,909 Continuo a pensar Nos seus olhos angélicos 959 01:07:15,910 --> 01:07:17,717 Continuo a pensar 960 01:07:19,080 --> 01:07:21,582 Às vezes, quando estou só 961 01:07:21,583 --> 01:07:23,834 Sento-me a pensar nele 962 01:07:23,835 --> 01:07:27,129 E custa-me lembrar Todos os bons tempos 963 01:07:27,130 --> 01:07:30,883 Quando pensava Que nunca poderia viver sem ele 964 01:07:30,884 --> 01:07:32,718 E pergunto-me 965 01:07:32,719 --> 01:07:36,152 Se terá de ser sempre assim 966 01:07:36,264 --> 01:07:39,683 Sempre que o vejo 967 01:07:39,684 --> 01:07:43,034 Toda a dor terá de voltar? 968 01:07:45,440 --> 01:07:49,165 Como posso esquecer aquele nome? 969 01:08:34,072 --> 01:08:36,782 Não há um único ferry? Deve estar a brincar. 970 01:08:36,783 --> 01:08:40,160 Vim desde Estocolmo e gastei uma fortuna num avião privado. 971 01:08:40,161 --> 01:08:43,469 Não pode dizer-me que não vou fazer os últimos quilómetros. 972 01:08:45,792 --> 01:08:47,181 Que foi? 973 01:08:48,044 --> 01:08:50,893 O tempo foi muito cruel consigo, senhor. 974 01:08:52,090 --> 01:08:54,341 Já não tem cabelo à frente. 975 01:08:54,342 --> 01:08:55,732 E a sua cara... 976 01:08:56,177 --> 01:08:57,608 ...descaiu. 977 01:08:57,762 --> 01:09:00,820 Ia sugerir irmos a nado, mas é melhor não. 978 01:09:01,349 --> 01:09:03,281 Homens da nossa idade... 979 01:09:03,643 --> 01:09:05,491 No seu caso, senhor, 980 01:09:05,812 --> 01:09:07,660 a idade assenta-lhe bem, 981 01:09:07,897 --> 01:09:10,121 como às árvores, ao vinho... 982 01:09:11,067 --> 01:09:12,415 ...e ao queijo. 983 01:09:13,361 --> 01:09:16,461 Muito obrigado. Você também não está nada mal. 984 01:09:17,949 --> 01:09:20,325 Disseram-me que não podias vir. Que raio fazes aqui? 985 01:09:20,326 --> 01:09:22,467 Sou uma pessoa espontânea. 986 01:09:23,079 --> 01:09:25,261 -Não és nada. -Não, não sou. 987 01:09:42,599 --> 01:09:44,238 Foi fantástico! 988 01:09:44,726 --> 01:09:47,519 -Queres ver o que tem lá dentro? -Não interessa. 989 01:09:47,520 --> 01:09:50,745 -Apanhá-la já foi muito gratificante. -A sério? 990 01:09:51,191 --> 01:09:52,955 Não! Estás a gozar? 991 01:09:53,485 --> 01:09:55,041 Abre-a já! 992 01:09:59,074 --> 01:10:00,588 Tambores... 993 01:10:01,534 --> 01:10:02,965 Conseguiste? 994 01:10:07,374 --> 01:10:08,805 É para ti. 995 01:10:11,461 --> 01:10:12,767 És muito amável. 996 01:10:12,879 --> 01:10:16,020 Tenho pelo menos 18 motivos ulteriores. 997 01:10:20,637 --> 01:10:23,347 Há ali uma lojinha de comida encantadora. 998 01:10:23,348 --> 01:10:27,309 Têm um bolo chamado baclava, com camadas de massa folhada 999 01:10:27,310 --> 01:10:29,645 -recheadas... -Já comeste que chegue. 1000 01:10:29,646 --> 01:10:34,400 Algures num barco no mar, com alguém que não sou eu, 1001 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 está, literalmente, o homem mais bonito do mundo. 1002 01:10:37,112 --> 01:10:39,419 Não contando com aquele. 1003 01:10:39,989 --> 01:10:42,324 Credo. Mas que ilha é esta? 1004 01:10:42,325 --> 01:10:43,881 Pega nisto. 1005 01:10:45,286 --> 01:10:49,248 Olá. Vou ser directa e dizer que te acho visualmente atraente. 1006 01:10:49,249 --> 01:10:51,055 -Isso é... -Tu aí! 1007 01:10:51,167 --> 01:10:52,376 Homem! 1008 01:10:52,377 --> 01:10:53,725 Vir cá. 1009 01:10:54,004 --> 01:10:56,894 -Desculpa. Com licença. -Fico à espera. 1010 01:10:57,507 --> 01:11:00,843 -Olá. Estou à procura... -Sei quem procuras, 1011 01:11:00,844 --> 01:11:03,818 com esse olhar errante e a virilha irrequieta. 1012 01:11:04,347 --> 01:11:07,224 Devia cortar-te o coiso, por teres magoado aquele anjo adorável. 1013 01:11:07,225 --> 01:11:08,308 Eu sei. 1014 01:11:08,309 --> 01:11:13,161 Mas ela recompor-se, depois de esmagares seu coração. 1015 01:11:13,273 --> 01:11:15,580 Partiu num barco 1016 01:11:15,859 --> 01:11:18,235 com mais famoso garanhão da Europa. 1017 01:11:18,236 --> 01:11:20,918 E eu não esperaria por regresso. 1018 01:11:21,781 --> 01:11:24,825 Ele marcar tantas conquistas na perna da cama, 1019 01:11:24,826 --> 01:11:26,799 que a cama caiu. 1020 01:11:28,121 --> 01:11:29,677 Chama-se "carma". 1021 01:11:29,748 --> 01:11:32,013 E pronuncia-se: "Ha"! 1022 01:11:35,420 --> 01:11:36,879 Sim. 1023 01:11:36,880 --> 01:11:38,478 Mereço isto. 1024 01:11:38,673 --> 01:11:41,300 -Ele vem aí. Diz-me que estou bonita. -Estás sempre bonita. 1025 01:11:41,301 --> 01:11:42,968 -Devias dar-me apoio. -Desculpa. 1026 01:11:42,969 --> 01:11:46,597 -Apoia-me. -Certo. Estás tão linda... 1027 01:11:46,598 --> 01:11:47,681 Esquece! 1028 01:11:47,682 --> 01:11:51,199 Nem me importo que não sejas rico, acho que... 1029 01:11:55,857 --> 01:11:57,358 -Onde havia o tal bolo? -Ali atrás. 1030 01:11:57,359 --> 01:11:58,748 Vamos. 1031 01:12:39,901 --> 01:12:42,917 Queria só dizer que foi muito bom teres aparecido hoje. 1032 01:12:43,947 --> 01:12:46,963 -Ainda bem que pude ajudar. -Obrigada. 1033 01:12:55,083 --> 01:12:56,973 -Então, boa noite. -Boa noite. 1034 01:13:03,758 --> 01:13:05,523 Eu estava muito triste. 1035 01:13:05,927 --> 01:13:07,358 Eu sei. 1036 01:13:08,054 --> 01:13:10,653 -Os homens são uns porcos. -Todos nós. 1037 01:13:12,434 --> 01:13:14,907 Não quer dizer que não goste de porcos. 1038 01:13:14,978 --> 01:13:17,938 Até gosto. Bem, não quereria ter um como animal de estimação... 1039 01:13:17,939 --> 01:13:19,579 Anda lá para aqui. 1040 01:13:24,195 --> 01:13:27,197 Não percebo como é que isso nos vai levar até à ilha. 1041 01:13:27,198 --> 01:13:30,200 É um pequeno truque que aprendi. Quando encontramos um problema, 1042 01:13:30,201 --> 01:13:34,635 amarramo-nos e só podemos levantar-nos quando o tivermos resolvido. 1043 01:13:37,208 --> 01:13:38,931 Vamos lá testá-lo. 1044 01:13:41,504 --> 01:13:43,770 -Muito apertado? -De todo. 1045 01:13:44,382 --> 01:13:46,105 Lembras-te de mim? 1046 01:13:46,843 --> 01:13:49,970 Sou um cinquentão. Na maioria dos dias, nem do meu nome me lembro. 1047 01:13:49,971 --> 01:13:52,445 Talvez isto te faça lembrar. 1048 01:13:54,809 --> 01:13:56,977 Apollonia! 1049 01:13:56,978 --> 01:13:58,534 Alexio! 1050 01:14:00,440 --> 01:14:01,940 Ouçam todos. 1051 01:14:01,941 --> 01:14:03,233 Há muitas luas, 1052 01:14:03,234 --> 01:14:07,321 este grande homem salvou a minha vida, salvando o meu amor. 1053 01:14:07,322 --> 01:14:11,464 Não foi nada de especial. Qualquer um teria feito o mesmo. 1054 01:14:12,994 --> 01:14:14,676 É um público difícil. 1055 01:14:14,829 --> 01:14:18,888 São dias difíceis para eles. Para todos nós pescadores. 1056 01:14:19,542 --> 01:14:23,059 Há muitos anos que trabalhamos cada vez mais por menos dinheiro. 1057 01:14:23,463 --> 01:14:25,422 Agora, os nossos barcos estão parados 1058 01:14:25,423 --> 01:14:29,732 e bebemos numa triste rendição ao nosso destino económico. 1059 01:14:31,179 --> 01:14:32,388 Nesse caso, 1060 01:14:32,389 --> 01:14:36,072 talvez queiram vir todos a uma festa muito cara? 1061 01:14:36,226 --> 01:14:37,643 Totalmente de borla. 1062 01:14:37,644 --> 01:14:39,283 -Uma festa? -Sim. 1063 01:14:45,902 --> 01:14:48,418 E tragam as vossas mulheres e famílias! 1064 01:14:49,531 --> 01:14:51,281 Vá lá... 1065 01:14:51,282 --> 01:14:52,491 Só um minuto... 1066 01:14:52,492 --> 01:14:55,994 Parece que isto está demasiado apertado... 1067 01:14:55,995 --> 01:14:57,468 Desculpem... 1068 01:14:59,332 --> 01:15:00,722 Alguém me ouve? 1069 01:15:08,967 --> 01:15:10,440 Precisa de ajuda? 1070 01:15:12,762 --> 01:15:13,929 Nada de convidados, 1071 01:15:13,930 --> 01:15:17,349 só nós e montes de comida. 1072 01:15:17,350 --> 01:15:22,076 Começo a achar que a minha alma gémea são os hidratos de carbono. 1073 01:15:22,355 --> 01:15:24,454 E a minha deve ser o vinho. 1074 01:15:24,482 --> 01:15:25,955 E a minha é o Sky. 1075 01:15:27,902 --> 01:15:30,501 Talvez ele tenha razão. Talvez eu deva deixar esta ilha. 1076 01:15:31,990 --> 01:15:33,296 Sophie, ouve. 1077 01:15:34,242 --> 01:15:35,673 A tua mãe 1078 01:15:35,744 --> 01:15:38,579 era a pessoa mais corajosa que já conhecemos. 1079 01:15:38,580 --> 01:15:40,414 E se alguma coisa ela te ensinou, 1080 01:15:40,415 --> 01:15:43,917 foi que tu é que escolhes como viverás o resto da tua vida. 1081 01:15:43,918 --> 01:15:46,726 Faz aquilo que te ilumina a alma. 1082 01:15:49,632 --> 01:15:51,022 Vou tentar. 1083 01:15:55,430 --> 01:15:57,862 -Acertei. -Em cheio, querida. 1084 01:16:00,935 --> 01:16:02,867 Vai ser uma noite linda. 1085 01:16:03,146 --> 01:16:05,522 Só gostava de ter alguém com quem a partilhar. 1086 01:16:05,523 --> 01:16:07,997 Por favor... Temo-nos uns aos outros. 1087 01:16:08,318 --> 01:16:10,694 Acho que temos mais do que isso. 1088 01:16:10,695 --> 01:16:12,085 Olha. 1089 01:16:20,580 --> 01:16:22,762 -São o Bill e o Harry. -Não... 1090 01:16:31,841 --> 01:16:34,065 Sabes dançar 1091 01:16:34,427 --> 01:16:36,567 Sabes pular 1092 01:16:36,930 --> 01:16:39,946 Divertir-te a valer 1093 01:16:41,476 --> 01:16:43,825 Reparem naquela miúda 1094 01:16:44,020 --> 01:16:45,729 Olhem aquela cena 1095 01:16:45,730 --> 01:16:48,287 Vejam a rainha da festa 1096 01:16:55,865 --> 01:16:58,798 Sexta à noite, pouca animação 1097 01:17:00,912 --> 01:17:03,803 Procuras em vão um lugar onde ir 1098 01:17:05,500 --> 01:17:07,876 A música certa queres ouvir 1099 01:17:07,877 --> 01:17:09,920 A boa onda queres sentir 1100 01:17:09,921 --> 01:17:12,770 Um rei vieste procurar 1101 01:17:15,176 --> 01:17:18,276 Qualquer um o pode ser 1102 01:17:20,015 --> 01:17:21,140 A noite pela frente 1103 01:17:21,141 --> 01:17:23,948 A música a vibrar 1104 01:17:24,644 --> 01:17:26,951 Com um pouco de rock'n'roll 1105 01:17:27,230 --> 01:17:29,023 Tudo está bem 1106 01:17:29,024 --> 01:17:31,914 Tens vontade de dançar 1107 01:17:33,278 --> 01:17:36,502 E quando o momento surgir 1108 01:17:37,949 --> 01:17:41,257 És a rainha da festa 1109 01:17:41,661 --> 01:17:43,370 Jovem e doce 1110 01:17:43,371 --> 01:17:46,179 17 anos apenas 1111 01:17:48,918 --> 01:17:50,975 Rainha da festa 1112 01:17:51,212 --> 01:17:55,104 Sente o ritmo do bombo a vibrar 1113 01:17:58,636 --> 01:18:00,485 Sabes dançar 1114 01:18:00,972 --> 01:18:02,862 Sabes pular 1115 01:18:03,224 --> 01:18:06,616 Divertir-te a valer 1116 01:18:08,188 --> 01:18:10,370 Reparem naquela miúda 1117 01:18:10,523 --> 01:18:12,316 Olhem aquela cena 1118 01:18:12,317 --> 01:18:14,791 Vejam a rainha da festa 1119 01:18:27,415 --> 01:18:30,515 És irreverente Sabes provocar 1120 01:18:32,087 --> 01:18:35,853 Deixa-los loucos E pões-te a andar 1121 01:18:36,925 --> 01:18:41,025 Outro qualquer vais procurar Qualquer um pode servir 1122 01:18:41,179 --> 01:18:43,987 Tens vontade de dançar 1123 01:19:28,810 --> 01:19:30,616 Boa! Obrigado. 1124 01:19:31,521 --> 01:19:34,037 Obrigado por terem vindo. Obrigado. Obrigado. 1125 01:19:34,107 --> 01:19:35,663 Vejam. 1126 01:19:38,570 --> 01:19:39,876 Olá! 1127 01:19:44,993 --> 01:19:46,424 Olha. 1128 01:19:46,536 --> 01:19:48,051 Sky! 1129 01:20:00,550 --> 01:20:03,052 -É óbvio que não são todos milionários. -Não interessa. 1130 01:20:03,053 --> 01:20:04,970 E não há imprensa, nem haverá cobertura da festa. 1131 01:20:04,971 --> 01:20:07,639 -Não interessa. -E só consegui a pior banda do mundo. 1132 01:20:07,640 --> 01:20:10,309 São uma banda óptima e nada disso interessa. 1133 01:20:10,310 --> 01:20:11,977 -Vieste. -E não volto a partir. 1134 01:20:11,978 --> 01:20:15,147 Não quero saber do emprego, de Nova Iorque, de nada. Só de ti. 1135 01:20:15,148 --> 01:20:18,067 Señor Cienfuegos, sempre vai haver festa. 1136 01:20:18,068 --> 01:20:19,401 Eu trato do fogo de artifício. 1137 01:20:19,402 --> 01:20:22,279 O Sky está cá e estes são os meus outros dois pais. 1138 01:20:22,280 --> 01:20:25,922 Claro que são precisos três grandes homens para criar uma mulher assim. 1139 01:20:26,826 --> 01:20:28,675 É um prazer poder ajudar. 1140 01:20:32,374 --> 01:20:36,057 Meu Deus, Sophie, olha só o que fizeste deste sítio. 1141 01:20:36,086 --> 01:20:37,920 Ela queria fazer com que a mãe se orgulhasse dela. 1142 01:20:37,921 --> 01:20:40,353 Como se não o tivesse feito sempre. 1143 01:20:59,567 --> 01:21:01,249 Dêem-me um minuto. 1144 01:21:03,446 --> 01:21:05,114 À nossa! 1145 01:21:05,115 --> 01:21:08,631 Que o resto das nossas vidas seja o melhor das nossas vidas. 1146 01:21:09,077 --> 01:21:10,550 Saúde. 1147 01:21:12,247 --> 01:21:15,680 -Não estás a beber. -Está com saudades do homem dela. 1148 01:21:15,750 --> 01:21:18,850 -Qual deles? -Aí está a grande pergunta. 1149 01:21:19,295 --> 01:21:21,519 -O quê? -Não interessa. 1150 01:21:22,424 --> 01:21:25,009 -Quem quer mais folhas de videira? -Nem pensar. 1151 01:21:25,010 --> 01:21:28,776 Eu quero mais. É a última vez, partimos amanhã. 1152 01:21:29,389 --> 01:21:31,404 -Todas? -Todas. 1153 01:21:31,641 --> 01:21:33,197 Menos eu. 1154 01:21:33,518 --> 01:21:35,283 -A sério? -A sério? 1155 01:21:35,353 --> 01:21:37,118 Não tem de partir. 1156 01:21:37,397 --> 01:21:38,703 A sério? 1157 01:21:39,024 --> 01:21:41,859 Aquela quinta na colina onde tem dormido, 1158 01:21:41,860 --> 01:21:44,236 -acha que pertence a quem? -Eu... 1159 01:21:44,237 --> 01:21:46,085 É minha. 1160 01:21:46,614 --> 01:21:50,034 Sei que está a cair aos bocados, mas o meu filho não ajuda nada. 1161 01:21:50,035 --> 01:21:52,244 Gasta as energias todas com aquela banda horrível. 1162 01:21:52,245 --> 01:21:53,843 A banda é óptima. 1163 01:21:55,123 --> 01:21:56,721 É dura de ouvido. 1164 01:21:57,208 --> 01:21:59,724 Mas se ficar a viver lá 1165 01:21:59,878 --> 01:22:02,018 e tornar a casa bonita... 1166 01:22:02,297 --> 01:22:05,355 -...pode ficar de graça. -Donna, a sério, não fiques. 1167 01:22:05,508 --> 01:22:07,718 Há um mundo inteiro para conhecer. 1168 01:22:07,719 --> 01:22:09,484 Há um mundo aqui mesmo. 1169 01:22:11,222 --> 01:22:12,695 Adoraria ficar. 1170 01:22:13,099 --> 01:22:15,615 Nada me agradaria mais. 1171 01:22:16,102 --> 01:22:18,312 E posso torná-la em algo fantástico. 1172 01:22:18,313 --> 01:22:21,913 Pode vir a ser um hotel, pode ser espectacular! 1173 01:22:23,902 --> 01:22:25,541 Mas mal me conhece. 1174 01:22:25,987 --> 01:22:30,755 Eu avalio o coração de uma pessoa pela forma como trata animais. 1175 01:22:31,534 --> 01:22:33,952 E você é gentil com o Hector, o meu cavalo. 1176 01:22:33,953 --> 01:22:37,345 E com o teu filho, que também é um animal. 1177 01:22:38,875 --> 01:22:40,598 Estou pasmada. 1178 01:22:41,044 --> 01:22:42,517 Não sei... 1179 01:22:43,755 --> 01:22:45,603 Dê-me só um segundo. 1180 01:22:47,926 --> 01:22:50,761 Eu bem disse que aquela "mutaka" tinha um cheiro estranho. 1181 01:22:50,762 --> 01:22:52,902 -Moussaka. -Santinha... 1182 01:23:03,817 --> 01:23:05,164 Muito bem... 1183 01:23:05,819 --> 01:23:08,418 Acho que sabemos o que isto significa. 1184 01:23:09,739 --> 01:23:11,865 Soph. Estás aí. 1185 01:23:11,866 --> 01:23:13,826 Estive a falar com um tipo. 1186 01:23:13,827 --> 01:23:16,704 É jornalista e quer escrever sobre o hotel para o blogue dele. 1187 01:23:16,705 --> 01:23:18,163 -Pode ser... -Não quero saber. 1188 01:23:18,164 --> 01:23:21,681 -Estás sempre a dizer que... -Sky, escuta. 1189 01:23:22,127 --> 01:23:23,516 Que foi? 1190 01:23:25,797 --> 01:23:28,521 Nunca me senti tão próxima da minha mãe. 1191 01:23:28,842 --> 01:23:30,231 Eu sei. 1192 01:23:31,386 --> 01:23:33,679 É de estares aqui, com fotos dela nas paredes e... 1193 01:23:33,680 --> 01:23:35,111 Estou grávida. 1194 01:23:37,726 --> 01:23:38,976 O quê? 1195 01:23:38,977 --> 01:23:41,784 Estou exactamente na mesma posição em que ela esteve. 1196 01:23:42,939 --> 01:23:46,025 -Só que desta vez sabemos quem é o pai. -Estás grávida? 1197 01:23:46,026 --> 01:23:47,749 Sim, estou. 1198 01:23:48,945 --> 01:23:51,753 E tenho-te a ti e aos meus três pais. 1199 01:23:53,116 --> 01:23:56,341 E ela não tinha ninguém. Nem sequer tinha a quem contar. 1200 01:23:57,162 --> 01:23:59,427 Deve ter ficado tão assustada. 1201 01:24:01,166 --> 01:24:02,472 Pronto. 1202 01:24:02,709 --> 01:24:04,057 Adeus. 1203 01:24:07,839 --> 01:24:08,964 Adeus! 1204 01:24:08,965 --> 01:24:11,884 Ela não estava assustada. Agora sei isso. 1205 01:24:11,885 --> 01:24:14,303 Ela sabia que ia conseguir. 1206 01:24:14,304 --> 01:24:16,527 Porque não estava sozinha. 1207 01:24:16,598 --> 01:24:18,154 Tinha-me a mim. 1208 01:24:18,725 --> 01:24:20,657 -E tu tens-me a mim. -Sim. 1209 01:24:22,854 --> 01:24:25,064 Não podemos contar a ninguém do bebé. 1210 01:24:25,065 --> 01:24:27,983 Temos de esperar pelo menos até à ecografia das 12 semanas. 1211 01:24:27,984 --> 01:24:29,332 Certo. 1212 01:24:29,444 --> 01:24:31,042 -Que é isto? -O quê? 1213 01:24:32,989 --> 01:24:34,379 Este barulho. 1214 01:25:14,489 --> 01:25:17,338 Estás na festa mas estás ausente. 1215 01:25:17,492 --> 01:25:21,009 Estive a dançar, só que não foi contigo. 1216 01:25:21,121 --> 01:25:22,927 Dança comigo agora. 1217 01:25:23,498 --> 01:25:25,513 E nunca, nunca pares. 1218 01:25:26,668 --> 01:25:29,058 Dei-te uma oportunidade, Bill. 1219 01:25:30,005 --> 01:25:32,437 -Estou a pedir mais uma. -Bem... 1220 01:25:32,841 --> 01:25:36,816 Não vai resultar, pois não? Se não aprendeste com a primeira vez... 1221 01:25:37,178 --> 01:25:40,347 -Acredita quando digo que aprendi. -Nunca acredito em ti. 1222 01:25:40,348 --> 01:25:43,767 Tens um fogo selvagem dentro das calças que não pode ser controlado. 1223 01:25:43,768 --> 01:25:45,450 Já não. 1224 01:25:45,478 --> 01:25:46,784 Mudei. 1225 01:25:49,899 --> 01:25:51,692 Para isso alguma vez acontecer, 1226 01:25:51,693 --> 01:25:55,571 algo teria de derrubar as tuas defesas 1227 01:25:55,572 --> 01:25:57,865 e obrigar-te a sentir dor e perda autênticas 1228 01:25:57,866 --> 01:26:01,660 pela primeira vez na tua vida oca de playboy. 1229 01:26:01,661 --> 01:26:04,052 E isso nunca acontecerá. 1230 01:26:04,831 --> 01:26:07,805 Por isso, agora só podemos ser amigos. 1231 01:26:08,376 --> 01:26:10,600 E tens de começar a habituar-te a isso. 1232 01:26:11,296 --> 01:26:13,936 És muito forte, Rosie. 1233 01:26:16,301 --> 01:26:17,607 Finalmente. 1234 01:26:23,725 --> 01:26:26,532 Ela teria adorado isto, não? 1235 01:26:27,979 --> 01:26:29,369 Quem? 1236 01:26:29,773 --> 01:26:31,287 A Donna. 1237 01:26:44,704 --> 01:26:47,748 Meu querido. Não... 1238 01:26:47,749 --> 01:26:49,764 Anda cá, anda cá. 1239 01:26:49,793 --> 01:26:51,224 Anda cá. 1240 01:27:07,894 --> 01:27:09,937 Anda, por aqui. Não pares. 1241 01:27:09,938 --> 01:27:12,398 É bom que não tenhas preparado nenhuma surpresa. 1242 01:27:12,399 --> 01:27:15,818 -Claro que não. Porquê? -Odeio surpresas. 1243 01:27:15,819 --> 01:27:19,071 -Pensava que adoravas surpresas. -Sim, mas já são demasiadas. 1244 01:27:19,072 --> 01:27:23,117 Não haver festa, depois haver, depois apareceres tu, a gravidez... 1245 01:27:23,118 --> 01:27:24,827 É tudo fantástico, 1246 01:27:24,828 --> 01:27:27,830 mas estou tão completamente atarantada 1247 01:27:27,831 --> 01:27:30,791 que não quero que aconteça nada minimamente chocante 1248 01:27:30,792 --> 01:27:33,752 ou diferente na próxima década. 1249 01:27:33,753 --> 01:27:35,393 Pois... 1250 01:27:35,672 --> 01:27:37,103 Que foi? 1251 01:27:37,549 --> 01:27:38,896 Tarde demais. 1252 01:27:53,732 --> 01:27:55,496 Que a festa comece! 1253 01:27:57,819 --> 01:27:59,709 Avó... 1254 01:28:00,238 --> 01:28:02,462 ...não foste convidada. 1255 01:28:03,033 --> 01:28:05,882 Essas são as melhores festas, miúda. 1256 01:28:08,246 --> 01:28:10,247 Então, o Sky trouxe-te até cá. 1257 01:28:10,248 --> 01:28:13,876 Não, o Sky só deu uma ajuda. Tu é que me trouxeste até cá. 1258 01:28:13,877 --> 01:28:15,044 Como assim? 1259 01:28:15,045 --> 01:28:17,171 Decidi empenhar-me 1260 01:28:17,172 --> 01:28:19,812 em ser uma "avó". 1261 01:28:22,302 --> 01:28:26,819 -25 anos tarde demais. -Acho que devemos superar isso. 1262 01:28:27,182 --> 01:28:30,782 Sabes, Soph, guardar ressentimentos faz-nos gordas. 1263 01:28:30,935 --> 01:28:33,395 Por isso, vamos concentrar-nos no aqui e agora 1264 01:28:33,396 --> 01:28:36,621 e em fazer de mim uma boa avó. 1265 01:28:37,067 --> 01:28:38,317 Uma grande avó. 1266 01:28:38,318 --> 01:28:39,485 Obrigada. 1267 01:28:39,486 --> 01:28:42,738 Não, ele está a dizer que... Como é que descobriste? 1268 01:28:42,739 --> 01:28:46,005 -Sky? -Eu não disse nada. Acordámos isso. 1269 01:28:46,743 --> 01:28:49,620 Só contei ao Sam, porque é meu padrasto 1270 01:28:49,621 --> 01:28:51,789 e um terço meu pai verdadeiro. 1271 01:28:51,790 --> 01:28:53,874 Só contei ao Bill. É o meu melhor amigo. 1272 01:28:53,875 --> 01:28:56,168 E eu contei ao Harry. É o pai número três. 1273 01:28:56,169 --> 01:28:59,310 Eu contei a imensa gente... 1274 01:28:59,339 --> 01:29:01,938 Com licença, senhoras e senhores! 1275 01:29:02,467 --> 01:29:03,967 Eu e a Rosie 1276 01:29:03,968 --> 01:29:06,053 gostaríamos de fazer um brinde 1277 01:29:06,054 --> 01:29:07,902 à mulher desta 1278 01:29:07,931 --> 01:29:10,279 e de todas as horas. 1279 01:29:10,725 --> 01:29:12,976 É muita generosidade... 1280 01:29:12,977 --> 01:29:15,062 -Estão a falar da Sophie. -Eu sabia. 1281 01:29:15,063 --> 01:29:17,620 Anda cá para cima, Sophie. 1282 01:29:22,237 --> 01:29:24,085 Quero apenas dizer 1283 01:29:24,155 --> 01:29:28,033 que há já algum tempo que vivo os desejos da minha mãe. 1284 01:29:28,034 --> 01:29:30,508 E esta noite eles realizaram-se 1285 01:29:30,537 --> 01:29:32,093 com isto... 1286 01:29:33,081 --> 01:29:35,305 ...e com isto. 1287 01:29:35,625 --> 01:29:38,919 Bisavó... Não vou pôr isso na minha biografia. 1288 01:29:38,920 --> 01:29:42,645 E agora posso realizar um dos meus maiores desejos. 1289 01:29:43,091 --> 01:29:45,273 Desde pequena 1290 01:29:45,301 --> 01:29:46,635 que queria, 1291 01:29:46,636 --> 01:29:48,109 apenas por uma vez, 1292 01:29:48,555 --> 01:29:51,321 fazer parte de Donna and the Dynamos. 1293 01:29:54,060 --> 01:29:56,117 Vais ser fantástica! 1294 01:29:58,606 --> 01:30:00,747 Fá-lo pela tua mãe, querida. 1295 01:30:04,320 --> 01:30:08,212 O amor eu já conhecia 1296 01:30:09,200 --> 01:30:11,799 Pensava que não voltaria 1297 01:30:12,370 --> 01:30:14,969 Seguiria um novo caminho 1298 01:30:17,167 --> 01:30:21,017 Por estranho que pareça Ainda assim 1299 01:30:21,963 --> 01:30:24,312 É novidade para mim 1300 01:30:25,884 --> 01:30:28,441 Esse afecto 1301 01:30:29,554 --> 01:30:33,655 O que me fazes não sei 1302 01:30:34,351 --> 01:30:36,949 Levas-me a pensar 1303 01:30:37,520 --> 01:30:41,037 Que mudarás a minha vida Para sempre 1304 01:30:42,317 --> 01:30:45,917 Vou querer-te sempre perto 1305 01:30:46,738 --> 01:30:49,754 Desistir de ti, amor, decerto 1306 01:30:50,742 --> 01:30:53,758 É coisa que nunca farei 1307 01:30:55,163 --> 01:30:58,332 Arrepias-me, dás-me satisfação 1308 01:30:58,333 --> 01:31:01,251 Agradas-me, és pura emoção 1309 01:31:01,252 --> 01:31:04,894 És tudo aquilo Por que tenho ansiado 1310 01:31:07,676 --> 01:31:10,886 Amo-te, adoro-te 1311 01:31:10,887 --> 01:31:13,569 Ponho a minha vida nas tuas mãos 1312 01:31:13,848 --> 01:31:16,948 Só te quero mais e mais 1313 01:31:20,021 --> 01:31:22,481 E por fim, assim parece 1314 01:31:22,482 --> 01:31:25,609 Os meus dias de solidão Ao fim chegaram 1315 01:31:25,610 --> 01:31:29,293 Tenho esperado por ti 1316 01:31:38,248 --> 01:31:42,056 Vou levar-te até ao fim 1317 01:31:42,961 --> 01:31:45,601 No dia em que deres o teu sim 1318 01:31:46,006 --> 01:31:49,689 Quando estiveres preparado Para me acolher 1319 01:31:50,719 --> 01:31:54,736 Serei uma boa mãe, prometo 1320 01:31:55,306 --> 01:31:57,739 Verás o quanto gosto 1321 01:31:59,185 --> 01:32:01,909 Quando de mim precisares 1322 01:33:09,798 --> 01:33:14,065 Nada mau, mas tens de trabalhar a respiração e desafinaste um pouco. 1323 01:33:15,845 --> 01:33:17,694 É o que eu diria, 1324 01:33:17,806 --> 01:33:19,723 se não fosse uma parente carinhosa. 1325 01:33:19,724 --> 01:33:23,408 -E falando como avó? -Estou quase a rebentar de orgulho. 1326 01:33:24,521 --> 01:33:27,731 O brilho corre-te no sangue. Herdaste-o de mim. 1327 01:33:27,732 --> 01:33:31,499 Tenho de encontrar o Sky, porque eu e ele íamos falar de ti. 1328 01:33:31,695 --> 01:33:34,711 Onde está o Señor Cienfuegos? Ele sabe onde está o Sky. 1329 01:33:34,864 --> 01:33:36,462 Cienfuegos? 1330 01:33:36,616 --> 01:33:38,283 É um nome invulgar. 1331 01:33:38,284 --> 01:33:40,591 Ele é um homem invulgar. 1332 01:33:40,787 --> 01:33:42,385 Como podes ver. 1333 01:33:46,376 --> 01:33:47,724 Ruby! 1334 01:33:48,628 --> 01:33:50,184 Fernando? 1335 01:33:57,470 --> 01:33:58,985 Mi amor. 1336 01:33:59,222 --> 01:34:01,487 México, 1959. 1337 01:34:03,184 --> 01:34:05,908 Escutas os tambores, Fernando? 1338 01:34:07,981 --> 01:34:09,940 Foi há tanto tempo 1339 01:34:09,941 --> 01:34:13,166 Noutra noite assim estrelada 1340 01:34:14,988 --> 01:34:17,712 À luz da fogueira, Fernando 1341 01:34:19,659 --> 01:34:21,577 Cantarolavas só para ti 1342 01:34:21,578 --> 01:34:24,496 Tocando gentilmente a tua guitarra 1343 01:34:24,497 --> 01:34:26,415 Eu ouvia os tambores ao longe 1344 01:34:26,416 --> 01:34:30,391 E o toque do cornetim Chegava de longe 1345 01:34:32,672 --> 01:34:35,521 Estava mais perto agora, Fernando 1346 01:34:37,344 --> 01:34:39,303 Cada hora, cada minuto 1347 01:34:39,304 --> 01:34:42,445 Parecia uma eternidade 1348 01:34:44,142 --> 01:34:47,200 Eu tinha tanto medo, Fernando 1349 01:34:49,105 --> 01:34:51,065 Éramos jovens e cheios de vida 1350 01:34:51,066 --> 01:34:53,776 Nenhum de nós Preparado para morrer 1351 01:34:53,777 --> 01:34:55,736 E não sinto vergonha de dizer 1352 01:34:55,737 --> 01:34:59,796 Que os estrondos de armas e canhões Quase me fizeram chorar 1353 01:35:01,785 --> 01:35:05,009 Algo pairava No ar essa noite 1354 01:35:05,163 --> 01:35:08,596 As estrelas brilhavam, Fernando 1355 01:35:10,543 --> 01:35:13,685 Cintilavam para mim e para ti 1356 01:35:13,713 --> 01:35:17,146 Por liberdade, Fernando 1357 01:35:18,134 --> 01:35:21,609 Embora nunca pensássemos Que podíamos perder 1358 01:35:21,846 --> 01:35:23,653 Não há remorso 1359 01:35:25,475 --> 01:35:28,658 Se tivesse de tudo repetir 1360 01:35:28,978 --> 01:35:32,453 Não hesitaria, meu amigo, Fernando 1361 01:35:34,234 --> 01:35:37,375 Se tivesse de tudo repetir 1362 01:35:37,696 --> 01:35:41,045 Não hesitaria, meu amigo, Fernando 1363 01:35:56,631 --> 01:35:59,939 E agora estamos Velhos e grisalhos, Fernando 1364 01:36:01,177 --> 01:36:03,053 E há muito anos 1365 01:36:03,054 --> 01:36:06,237 Que não vejo Uma espingarda nas tuas mãos 1366 01:36:08,101 --> 01:36:10,950 Escutas os tambores, Fernando? 1367 01:36:12,772 --> 01:36:17,192 Ainda recordas a noite fatídica Em que cruzámos o Rio Grande? 1368 01:36:17,193 --> 01:36:19,361 Vejo-o nos teus olhos 1369 01:36:19,362 --> 01:36:23,546 Tanto orgulho em combater Por liberdade nesta terra 1370 01:37:23,176 --> 01:37:24,885 NOVE MESES MAIS TARDE 1371 01:37:24,886 --> 01:37:27,680 -Só digo que ele tem as minhas orelhas. -E eu só pergunto: que interessa isso? 1372 01:37:27,681 --> 01:37:29,390 -Absolutamente nada. -Óptimo. 1373 01:37:29,391 --> 01:37:33,227 Somos os três avôs e pronto. E pronto, tudo bem. 1374 01:37:33,228 --> 01:37:34,311 Sim, tudo bem. 1375 01:37:34,312 --> 01:37:39,483 Ao longo dos anos, as pessoas sempre elogiaram imenso as minhas orelhas. 1376 01:37:39,484 --> 01:37:42,361 -Sim? -Elogiaram as tuas orelhas? 1377 01:37:42,362 --> 01:37:45,030 A tal ponto, que espero que ele as tenha herdado. 1378 01:37:45,031 --> 01:37:46,448 -O bebé. -Pois. 1379 01:37:46,449 --> 01:37:48,283 -O Donny. -Exacto. 1380 01:37:48,284 --> 01:37:49,660 Ele tem umas orelhas encantadoras. 1381 01:37:49,661 --> 01:37:52,913 Mas também reparei que tem uns olhos azuis penetrantes. 1382 01:37:52,914 --> 01:37:54,081 -A sério? -Sim. 1383 01:37:54,082 --> 01:37:57,890 -E os pezinhos tão bem feitos? -Não te vais descalçar. 1384 01:38:00,088 --> 01:38:03,007 Esta caminhada torna-se cada vez mais longa. 1385 01:38:03,008 --> 01:38:06,190 Sim, mas vale a pena pelo que está no topo. 1386 01:38:07,804 --> 01:38:10,681 Ótimo, atira isso à minha cara cansada e solteira. 1387 01:38:10,682 --> 01:38:12,530 -Olá. Ciao. -Olá. 1388 01:38:13,184 --> 01:38:15,352 Vocês os dois parecem obscenamente felizes. 1389 01:38:15,353 --> 01:38:18,244 Ela virou o meu mau humor do avesso. 1390 01:38:23,069 --> 01:38:26,961 E gostaria de vos apresentar o outro grande amor da minha vida. 1391 01:38:27,073 --> 01:38:30,006 O meu irmão, Don Raphael Cienfuegos. 1392 01:38:31,870 --> 01:38:33,996 Céus, espero que a mulher dele tenha morrido. 1393 01:38:33,997 --> 01:38:35,928 Infelizmente, morreu. 1394 01:38:36,124 --> 01:38:39,766 E temo não voltar a encontrar a felicidade. 1395 01:38:40,086 --> 01:38:41,851 Pensa melhor, amigo. 1396 01:38:42,422 --> 01:38:44,854 Venham todos. Vamos a isso. 1397 01:38:48,595 --> 01:38:50,485 Um dia para recordar. 1398 01:38:56,895 --> 01:38:59,035 Quem me dera que ela aqui estivesse. 1399 01:39:01,691 --> 01:39:03,081 E está. 1400 01:39:29,469 --> 01:39:33,486 Nunca me senti tão forte 1401 01:39:35,809 --> 01:39:38,727 Sou invencível 1402 01:39:38,728 --> 01:39:41,160 Como poderia isto correr mal? 1403 01:39:41,231 --> 01:39:43,663 Não, é este 1404 01:39:43,858 --> 01:39:46,582 O nosso lugar 1405 01:39:49,030 --> 01:39:52,964 Vejo um caminho pela frente 1406 01:39:55,578 --> 01:39:57,830 Que nunca pensei 1407 01:39:57,831 --> 01:40:02,432 Atrever-me a trilhar 1408 01:40:06,172 --> 01:40:09,731 Como uma imagem Que passa por mim 1409 01:40:09,884 --> 01:40:12,859 Meu amor, minha vida 1410 01:40:12,929 --> 01:40:16,237 No espelho dos teus olhos 1411 01:40:16,266 --> 01:40:19,032 Meu amor, minha vida 1412 01:40:19,477 --> 01:40:22,827 Vejo tudo tão claramente 1413 01:40:23,398 --> 01:40:26,289 Tudo o que amo intensamente 1414 01:40:28,319 --> 01:40:32,045 Imagens que passam por mim 1415 01:40:32,115 --> 01:40:35,757 Como reflexos da tua mente 1416 01:40:35,994 --> 01:40:38,996 Meu amor, minha vida 1417 01:40:38,997 --> 01:40:42,082 São as palavras que procuro 1418 01:40:42,083 --> 01:40:45,224 Meu amor, minha vida 1419 01:40:45,378 --> 01:40:48,728 Mas sei que não te possuo 1420 01:40:49,049 --> 01:40:52,732 De todo o coração Que Deus te abençoe 1421 01:40:52,802 --> 01:40:55,429 Serás o meu amor 1422 01:40:55,430 --> 01:40:58,404 E a minha vida 1423 01:40:58,933 --> 01:41:02,283 És tudo para mim 1424 01:41:08,777 --> 01:41:11,542 Segurei-te junto a mim 1425 01:41:13,948 --> 01:41:16,367 Senti o bater do teu coração 1426 01:41:16,368 --> 01:41:19,467 E senti-me livre assim 1427 01:41:19,621 --> 01:41:24,973 E somos como uma só 1428 01:41:26,795 --> 01:41:28,045 No presente 1429 01:41:28,046 --> 01:41:30,937 E mais além 1430 01:41:33,134 --> 01:41:35,803 Nada nem ninguém 1431 01:41:35,804 --> 01:41:37,846 Pode quebrar 1432 01:41:37,847 --> 01:41:40,488 Este elo 1433 01:43:42,138 --> 01:43:45,391 De tudo estava farta e cansada 1434 01:43:45,392 --> 01:43:46,975 Quando ontem 1435 01:43:46,976 --> 01:43:49,742 De Glasgow te liguei 1436 01:43:49,896 --> 01:43:53,107 Como, durmo e canto, sem parar 1437 01:43:53,108 --> 01:43:57,083 Desejando que cada concerto Seja o último 1438 01:43:58,071 --> 01:44:01,907 Por isso imagina quão feliz fiquei Por estares a chegar 1439 01:44:01,908 --> 01:44:04,590 De repente Tudo passou a encaixar 1440 01:44:05,745 --> 01:44:07,496 E tão diferente vai ser 1441 01:44:07,497 --> 01:44:10,972 Quando esta noite No palco eu entrar 1442 01:44:12,669 --> 01:44:14,753 Esta noite, os holofotes 1443 01:44:14,754 --> 01:44:16,797 As luzes vão-me encandear 1444 01:44:16,798 --> 01:44:19,647 Como a luz do sol eu vou brilhar 1445 01:44:20,385 --> 01:44:23,568 Divertida e a sorrir 1446 01:44:24,514 --> 01:44:27,113 A mais importante me vou sentir 1447 01:44:27,976 --> 01:44:30,283 Esta noite, os holofotes 1448 01:44:30,395 --> 01:44:32,243 Vão-me encandear 1449 01:44:32,272 --> 01:44:35,121 Mas triste eu não vou ficar 1450 01:44:36,026 --> 01:44:38,875 Como fico das outras vezes 1451 01:44:39,446 --> 01:44:42,754 Pois entre a multidão, vais estar 1452 01:44:57,255 --> 01:45:00,063 Com 24.000 amigos teus pela frente 1453 01:45:00,300 --> 01:45:03,858 Como pode alguém Sentir-se tão só? 1454 01:45:04,804 --> 01:45:07,737 Parte de um sucesso sem fim 1455 01:45:07,932 --> 01:45:12,116 Mas é só em ti que penso 1456 01:45:12,729 --> 01:45:16,357 Há momentos em que julgo Estar a enlouquecer 1457 01:45:16,358 --> 01:45:20,541 -Mas tudo vai correr bem -Em breve tudo mudarás 1458 01:45:20,779 --> 01:45:23,030 Tudo será tão diferente 1459 01:45:23,031 --> 01:45:25,797 Quando ao palco subir esta noite 1460 01:45:27,327 --> 01:45:29,717 Esta noite, os holofotes 1461 01:45:29,788 --> 01:45:31,705 Vão-me encandear 1462 01:45:31,706 --> 01:45:34,597 Como a luz do sol eu vou brilhar 1463 01:45:35,669 --> 01:45:38,309 Divertida e a sorrir 1464 01:45:39,297 --> 01:45:42,355 A mais importante me vou sentir 1465 01:45:42,717 --> 01:45:45,191 Esta noite, os holofotes 1466 01:45:45,303 --> 01:45:47,054 Vão-me encandear 1467 01:45:47,055 --> 01:45:49,946 Mas triste eu não vou ficar 1468 01:45:50,767 --> 01:45:53,658 Como fico das outras vezes 1469 01:45:54,729 --> 01:45:57,704 Pois entre a multidão, vais estar 1470 01:46:00,068 --> 01:46:03,626 E lá estarei a ver-te a chegar 1471 01:46:03,822 --> 01:46:06,782 E por te ver viva me vou sentir 1472 01:46:06,783 --> 01:46:09,298 E quando um abraço me deres 1473 01:46:09,494 --> 01:46:11,342 Bem apertado 1474 01:46:11,955 --> 01:46:16,014 Sei que esta noite Terá tanto significado 1475 01:52:59,904 --> 01:53:02,170 Se ela o rejeitar, ligue-me. 1476 01:53:03,700 --> 01:53:07,175 Se as ideias mudares Sou o primeiro da lista 1477 01:53:07,245 --> 01:53:10,928 Querido, continuo por casar Arrisca em mim 1478 01:53:11,041 --> 01:53:13,598 Vou dar o meu melhor... 1479 01:53:14,294 --> 01:53:15,878 Gritem "corta" quando quiserem. 1480 01:53:15,879 --> 01:53:21,186 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1481 01:53:21,882 --> 01:53:26,187 Ripadas por: n0Te