1
00:00:00,079 --> 00:00:01,870
Pois na multidão, vai estar
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,711
Esta noite os holofotes
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,873
Sua luz vai me encontrar
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,758
Nem acredito!
5
00:00:16,840 --> 00:00:18,910
Desculpem, por favor!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,390
Isto é uma despedida de solteira.
Só para mulheres.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,049
- Obrigada.
- Tudo bem.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,309
Por que eles estão aqui, senão...
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,709
para arruinar o casamento de Sophie?
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,678
Achei que você não estava
tão animada com este casamento.
11
00:00:33,780 --> 00:00:35,841
Mas não quero que eles o estraguem.
12
00:00:35,880 --> 00:00:37,976
Não têm o direito de aparecer assim.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,560
Que fizeram antes pela filha?
14
00:00:40,590 --> 00:00:42,760
Donna, Donna, eles nem sabiam
que ela existia.
15
00:00:42,800 --> 00:00:44,875
E nem precisavam saber, precisavam?
16
00:00:44,900 --> 00:00:47,135
Fiz um excelente trabalho
com a Soph, sozinha,
17
00:00:47,160 --> 00:00:50,232
e não vou ser destituída
por uma... ejaculação.
18
00:00:50,880 --> 00:00:52,916
Tem algum homem por aí?
19
00:00:54,760 --> 00:01:01,438
Alguém para minha prece ouvir?
20
00:01:02,200 --> 00:01:05,715
Me dá! Me dá! Me dá!
Um homem após meia-noite
21
00:01:05,800 --> 00:01:09,270
Alguém para me ajudar
As sombras a afugentar
22
00:01:12,960 --> 00:01:14,439
- Olá.
- Olá.
23
00:01:15,680 --> 00:01:18,399
Acho que devia explicar à Donna
que vim em paz.
24
00:01:18,480 --> 00:01:21,916
Não, não, sério! É melhor esperar
até ela beber uns drinques primeiro.
25
00:01:22,000 --> 00:01:23,911
- Sério.
- Boa idéia. Boa idéia.
26
00:01:25,040 --> 00:01:26,712
O desenho que fez no barco...
27
00:01:28,040 --> 00:01:30,395
É bom. Muito bom mesmo.
28
00:01:30,560 --> 00:01:33,518
Por que não se dedica a isso?
Tem muito talento.
29
00:01:34,840 --> 00:01:36,592
Já tenho muito o que fazer aqui.
30
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
E é esse o seu sonho?
31
00:01:38,920 --> 00:01:40,592
Cuidar do hotel com a Donna?
32
00:01:40,680 --> 00:01:42,671
Ela não pode fazer tudo sozinha.
33
00:01:45,440 --> 00:01:46,793
Sabe,
34
00:01:46,830 --> 00:01:50,395
uma noite desenhei isso aqui atrás
de um cardápio em um restaurante.
35
00:01:50,720 --> 00:01:52,312
Sempre sonhei que voltaria.
36
00:01:52,400 --> 00:01:54,033
O que o impediu?
37
00:01:54,360 --> 00:01:56,316
O que sua mãe contou sobre mim?
38
00:01:56,400 --> 00:01:59,153
- Ela nunca falou de você.
- Sophie?
39
00:02:01,120 --> 00:02:02,838
Que estou fazendo aqui?
40
00:02:04,200 --> 00:02:05,872
Precisamos de ar.
41
00:02:08,620 --> 00:02:11,288
Alguém lá em cima tem
alguma coisa contra mim.
42
00:02:11,360 --> 00:02:14,397
- Aposto que é minha mãe.
- Mas ela não era um raio de sol?
43
00:02:14,480 --> 00:02:16,471
Vou pô-los para fora daqui.
44
00:02:16,510 --> 00:02:18,332
Não, não, não!
45
00:02:18,400 --> 00:02:21,358
Vai assim de arma em punho,
te farão perguntas.
46
00:02:21,440 --> 00:02:23,351
- Me ajudem a tirar essas botas.
- Vamos lá, então.
47
00:02:23,440 --> 00:02:25,874
A desgraça da ioga aumentou meus pés.
48
00:02:25,960 --> 00:02:28,633
Ouçam, ouçam.
O que vamos fazer é...
49
00:02:29,120 --> 00:02:31,111
vamos embebedá-los, esta noite,
50
00:02:31,200 --> 00:02:35,512
e amanhã, Tanya e eu
os levaremos para pescar.
51
00:02:35,880 --> 00:02:38,235
Pescar? Pelo amor de Deus!
52
00:02:38,680 --> 00:02:41,274
E o que sugere que façamos
com três homens?
53
00:02:42,760 --> 00:02:44,955
Bem, então vamos lá.
54
00:02:45,880 --> 00:02:49,429
Me dá! Me dá! Me dá!
Um homem após meia-noite
55
00:02:49,520 --> 00:02:53,115
Levem-me pelas trevas
Para ver o dia chegar
56
00:02:57,920 --> 00:03:00,718
- Olá.
- Você está bem?
57
00:03:00,800 --> 00:03:02,472
Estou ótimo.
58
00:03:04,880 --> 00:03:07,598
Engraçado imaginar a Donna
com uma filha tão crescida.
59
00:03:07,880 --> 00:03:12,158
- Tem filhos, Harry?
- Bem, tenho dois cães: Lucy e Kipper.
60
00:03:12,240 --> 00:03:14,629
É o mais próximo de uma família.
61
00:03:14,720 --> 00:03:18,030
Adoraria ter tido uma filha
para estragá-la com mimos.
62
00:03:20,840 --> 00:03:23,354
- Seu pai está aqui?
- Não sei.
63
00:03:26,080 --> 00:03:28,071
Não sei quem é meu pai.
64
00:03:29,400 --> 00:03:31,356
Tem algum homem por aí?
65
00:03:33,080 --> 00:03:35,594
Alguém para minha prece ouvir?
66
00:03:36,920 --> 00:03:38,558
Isto é fantástico!
67
00:03:40,360 --> 00:03:43,511
Onde Donna arranjou dinheiro
para comprar este lugar?
68
00:03:43,600 --> 00:03:47,479
Foi deixado por uma senhora de quem
ela tomou conta quando eu era bebê.
69
00:03:48,280 --> 00:03:49,872
Sofia, da qual herdei o nome.
70
00:03:49,960 --> 00:03:51,439
Minha tia-avó Sofia?
71
00:03:51,800 --> 00:03:53,094
Acho que sim.
72
00:03:53,760 --> 00:03:56,593
Sempre ouvi dizer que seu dinheiro
foi deixado para a família.
73
00:04:03,480 --> 00:04:05,550
- Quantos anos tem?
- Vinte.
74
00:04:09,120 --> 00:04:11,190
Me dá licença um minuto?
75
00:04:14,360 --> 00:04:15,588
Desculpe.
76
00:04:18,880 --> 00:04:19,949
Bill!
77
00:04:21,600 --> 00:04:22,919
Bill, espere.
78
00:04:23,800 --> 00:04:26,155
Por que sua tia-avó deixaria
o dinheiro para minha mãe?
79
00:04:26,240 --> 00:04:27,673
Não sei.
80
00:04:27,760 --> 00:04:30,274
Minha vida está cheia
de perguntas sem respostas...
81
00:04:30,360 --> 00:04:32,669
e não quero que haja mais segredos.
82
00:04:32,760 --> 00:04:35,593
- Que quer de mim?
- Bill, por favor!
83
00:04:39,840 --> 00:04:41,478
Você é meu pai?
84
00:04:42,240 --> 00:04:44,674
Sou. Acho que sou!
85
00:04:47,360 --> 00:04:48,449
Sim.
86
00:04:49,720 --> 00:04:51,358
E sabe que mais?
87
00:04:51,560 --> 00:04:55,678
Não me diga que tem uma irmã gêmea,
tem?
88
00:04:57,080 --> 00:04:58,957
Você me levará ao altar amanhã.
89
00:04:59,360 --> 00:05:02,597
- Levá-la ao altar?
- Será nosso segredo até o casamento.
90
00:05:05,360 --> 00:05:06,509
Legal.
91
00:05:11,200 --> 00:05:12,349
Oh, Deus!
92
00:05:15,520 --> 00:05:16,599
Tudo bem.
93
00:05:37,640 --> 00:05:39,710
Gente por todo lado
94
00:05:39,800 --> 00:05:42,758
Uma sensação de expectativa
pairando no ar
95
00:05:44,960 --> 00:05:46,951
Soltando uma faísca
96
00:05:47,040 --> 00:05:49,952
Do outro lado do quarto
Seus olhos no escuro a brilhar
97
00:05:51,310 --> 00:05:52,858
E vamos nós outra vez
98
00:05:52,890 --> 00:05:55,551
Conhecemos o início,
sabemos o final
99
00:05:55,800 --> 00:05:58,758
Senhores de toda a cena
100
00:05:58,840 --> 00:06:03,038
Já passamos por isso antes
E voltamos agora para buscar mais
101
00:06:03,120 --> 00:06:05,634
Sabe o que quero dizer
102
00:06:05,720 --> 00:06:08,678
"Voulez-vous"
103
00:06:08,760 --> 00:06:10,512
É pegar ou largar
104
00:06:10,600 --> 00:06:12,352
Agora é tudo que temos
105
00:06:12,440 --> 00:06:15,671
Sem promessas, nem arrependimentos
106
00:06:16,680 --> 00:06:19,638
"Voulez-vous"
107
00:06:19,720 --> 00:06:21,438
Não é difícil decidir
108
00:06:21,520 --> 00:06:23,272
Sabe bem o que fazer
109
00:06:23,360 --> 00:06:27,433
A questão é só querer
110
00:06:27,520 --> 00:06:29,272
"Voulez-vous"
111
00:06:29,360 --> 00:06:31,118
Vai dançar com minha mãe.
112
00:06:33,240 --> 00:06:34,878
Sophie, chega aqui!
113
00:06:35,680 --> 00:06:37,522
Já sei porque estou aqui.
114
00:06:37,600 --> 00:06:40,990
Por que Donna não me contou?
Desde quando sabe que sou seu pai?
115
00:06:41,520 --> 00:06:44,592
O quê? Há muito pouco tempo.
116
00:06:45,080 --> 00:06:48,675
Sam, me escuta.
Minha mãe não sabe que eu sei.
117
00:06:49,240 --> 00:06:51,231
Podemos esperar
até depois do meu casamento?
118
00:06:51,320 --> 00:06:53,390
- Quem te levará ao altar amanhã?
- Ninguém.
119
00:06:53,480 --> 00:06:54,833
Errou. Eu levarei.
120
00:06:54,910 --> 00:06:56,848
Será nosso segredo até lá.
121
00:06:56,880 --> 00:06:59,519
"Voulez-vous"
122
00:06:59,600 --> 00:07:01,318
É pegar ou largar
123
00:07:01,400 --> 00:07:03,197
Agora é tudo que temos
124
00:07:03,280 --> 00:07:04,952
Você está bem?
125
00:07:06,360 --> 00:07:07,509
Não consigo respirar.
126
00:07:07,600 --> 00:07:10,398
"Voulez-vous"
127
00:07:10,480 --> 00:07:12,232
Não é difícil decidir
128
00:07:12,320 --> 00:07:14,038
Sabe bem o que fazer
129
00:07:14,120 --> 00:07:17,032
A questão é só querer
130
00:07:18,400 --> 00:07:19,389
"Voulez-vous"
131
00:07:19,480 --> 00:07:20,799
Oh, meu Deus!
132
00:07:22,480 --> 00:07:23,893
- Sou seu pai!
- Harry!
133
00:07:23,920 --> 00:07:25,642
Por isso me enviou o convite.
134
00:07:25,680 --> 00:07:28,638
Queria que seu pai
te levasse ao altar.
135
00:07:28,720 --> 00:07:31,917
Bem, não te decepcionarei.
Vou levá-la.
136
00:07:36,520 --> 00:07:39,432
"Voulez-vous"
137
00:07:39,520 --> 00:07:41,238
É pegar ou largar
138
00:07:41,320 --> 00:07:43,072
Agora é tudo que temos
139
00:07:43,160 --> 00:07:46,436
Sem promessas, nem arrependimentos
140
00:07:47,360 --> 00:07:50,352
"Voulez-vous"
141
00:07:50,440 --> 00:07:52,158
Não é difícil decidir
142
00:07:52,240 --> 00:07:53,912
Sabe bem o que fazer
143
00:07:54,000 --> 00:07:55,274
A questão é só querer
144
00:07:55,360 --> 00:07:56,793
...para o casamento.
145
00:07:57,280 --> 00:07:58,633
...de cabeça pra baixo.
146
00:07:58,760 --> 00:08:00,591
Engraçado imaginar a Donna com...
147
00:08:02,640 --> 00:08:03,629
Sou seu pai...
148
00:08:04,480 --> 00:08:06,198
Quem te levará ao altar?
149
00:08:07,120 --> 00:08:08,838
- Sophie!
- Soph!
150
00:08:08,920 --> 00:08:10,911
- Afastem-se!
- Deixem ela respirar!
151
00:08:11,000 --> 00:08:12,479
- Soph?
- Querida!
152
00:08:17,240 --> 00:08:20,152
Vamos, mãe, hora de levantar!
153
00:08:20,240 --> 00:08:22,674
Passei a noite inteira
me virando na cama.
154
00:08:22,840 --> 00:08:25,912
Esses três tipos
continuam perdidos na ilha.
155
00:08:25,935 --> 00:08:27,195
Temos que fazer algo.
156
00:08:27,220 --> 00:08:30,071
Donna! Donna! Donna! Donna!
Está tudo sob controle.
157
00:08:30,560 --> 00:08:34,155
Passei a noite virando na cama.
Tenho três pais no meu casamento...
158
00:08:34,240 --> 00:08:36,708
e devo dizer a dois deles que são
suplentes. Mas, quais dois?
159
00:08:36,800 --> 00:08:38,074
Está tudo sob controle.
160
00:08:38,160 --> 00:08:39,991
Vou levar o Bill e o Sam para pescar.
161
00:08:40,080 --> 00:08:42,196
Cada uma de nós agarra em um,
162
00:08:42,280 --> 00:08:44,510
interrogamos, trocamos informações
e decidimos.
163
00:08:44,600 --> 00:08:47,114
E Harry convenceu Tanya a praticar
esportes náuticos.
164
00:08:48,480 --> 00:08:51,597
Meu Deus! Enfermeira,
testículos de burro. Rápido!
165
00:09:14,120 --> 00:09:16,634
- Não, primeiro você. Por favor.
- Não, não. Faço questão.
166
00:09:16,960 --> 00:09:18,916
Não, não, não, não, você primeiro.
167
00:09:20,160 --> 00:09:23,072
- Preciso tirar um peso de cima
de mim. - Eu também.
168
00:09:30,360 --> 00:09:33,193
Ontem à noite, descobri
uma coisa maravilhosa.
169
00:09:33,760 --> 00:09:36,957
Foi um sinal de alerta.
Uma nova perspectiva...
170
00:09:37,240 --> 00:09:39,470
do que realmente quero da vida.
171
00:09:41,360 --> 00:09:44,511
Ontem à noite? Você não sabia?
172
00:09:46,040 --> 00:09:48,600
Nunca suspeitou que era...?
173
00:09:48,680 --> 00:09:51,911
Não, claro que não.
Sempre foi um segredo.
174
00:09:54,260 --> 00:09:56,695
E agora podemos...
falar em alto e bom som.
175
00:09:56,720 --> 00:09:59,996
Não, não, não! É segredo absoluto.
Pelo menos, por enquanto.
176
00:10:00,520 --> 00:10:02,670
Tudo será revelado esta noite.
177
00:10:03,360 --> 00:10:06,079
Falando em revelações,
ontem à noite...
178
00:10:07,760 --> 00:10:11,196
Você e uma senhora pequena...?
Acho que sei o que se passa.
179
00:10:12,840 --> 00:10:14,671
- Não, não sabe. Não sabe.
- É óbvio.
180
00:10:14,760 --> 00:10:17,718
Percebi desde o momento em que
bateram os olhos um no outro.
181
00:10:18,600 --> 00:10:19,999
Está brincando.
182
00:10:21,440 --> 00:10:23,396
Vou ser franco contigo, Harry.
183
00:10:23,600 --> 00:10:25,670
Acho que não consigo fazer isso.
184
00:10:25,960 --> 00:10:28,030
Ela é uma garota incrível,
185
00:10:28,720 --> 00:10:31,275
mas terei lugar para ela
na minha vida?
186
00:10:31,320 --> 00:10:33,914
Bill, onde está sua espontaneidade?
187
00:10:34,600 --> 00:10:36,238
É que...
188
00:10:37,160 --> 00:10:40,869
- Esse negócio de família, sabe?
- Não tem que casar com ela.
189
00:10:41,760 --> 00:10:42,829
O quê?
190
00:10:44,280 --> 00:10:47,192
Ei! Na hora para o café da manhã.
191
00:10:47,280 --> 00:10:49,953
Vamos pôr tudo na mesa.
192
00:10:50,040 --> 00:10:53,271
- Pensei que já tivessem tomado.
- Ovos! Salmão ou presunto?
193
00:10:53,600 --> 00:10:54,999
Eu vou...
194
00:10:57,440 --> 00:10:59,032
Vou só...
195
00:11:01,960 --> 00:11:03,518
Que confusão!
196
00:11:05,800 --> 00:11:07,438
- Oi!
- O quê?
197
00:11:08,520 --> 00:11:10,875
- Está bem?
- Sim, estou ótima, estou ótima.
198
00:11:10,960 --> 00:11:12,916
- Sophie.
- O quê?
199
00:11:14,920 --> 00:11:18,151
Ontem à noite, você e Sky...
Que aconteceu?
200
00:11:20,320 --> 00:11:23,039
Me diz. Me diz o que aconteceu.
201
00:11:27,280 --> 00:11:30,238
- Não sei o que fazer.
- Você sabe o que fazer.
202
00:11:33,800 --> 00:11:35,995
Não tem que fazer nada.
203
00:11:38,040 --> 00:11:41,794
Ainda dá tempo, posso cancelar o
casamento. Todos vão compreender.
204
00:11:41,880 --> 00:11:43,996
O quê? Cancelar o casamento?
205
00:11:44,280 --> 00:11:46,316
- Não é isso que quer?
- Não.
206
00:11:47,040 --> 00:11:48,075
Não!
207
00:11:49,280 --> 00:11:51,191
Não, isso é o que você quer.
208
00:11:51,680 --> 00:11:52,954
- Não!
- Sim! Meu Deus!
209
00:11:53,040 --> 00:11:56,316
- Sophie!
- É que... a senhora não tem idéia.
210
00:11:56,340 --> 00:11:57,769
Nunca teve uma festa de casamento.
211
00:11:57,795 --> 00:11:59,532
Nunca passou pelo matrimônio.
212
00:11:59,550 --> 00:12:01,018
Foi direto para a filha.
213
00:12:01,040 --> 00:12:02,871
- Bem, ótimo para você.
- Não sei porque está descarregando...
214
00:12:02,960 --> 00:12:06,475
- em mim agora. Não sei mesmo.
- Porque...
215
00:12:07,160 --> 00:12:09,913
- Deus! Eu amo Sky e quero estar
com ele. - Ótimo!
216
00:12:10,000 --> 00:12:14,118
E não quero que meus filhos cresçam
sem saberem quem é o pai,
217
00:12:14,200 --> 00:12:16,316
porque isso é... é péssimo!
218
00:12:16,680 --> 00:12:19,513
"Voulez-vous"
219
00:12:20,640 --> 00:12:23,518
- Que está fazendo?
- Pára, você é terrível.
220
00:12:23,600 --> 00:12:25,431
Vamos! Do que está falando?
221
00:12:25,520 --> 00:12:29,479
Está bem. Sophie vai ter
um lindo casamento. Certo?
222
00:12:30,080 --> 00:12:31,991
Deviam me ajudar.
223
00:12:32,080 --> 00:12:34,435
Meninos... Ele tem de se preparar.
224
00:12:42,520 --> 00:12:44,670
Vejo que guardou minha gaita de foles.
225
00:12:47,400 --> 00:12:50,392
É para afugentar
as visitas indesejadas.
226
00:12:52,120 --> 00:12:54,839
Bem, não precisa de gaita de foles
para fazer isso.
227
00:12:55,840 --> 00:12:57,990
Que está fazendo aqui, Sam?
228
00:12:58,280 --> 00:13:00,350
Isto era nosso sonho, lembra?
229
00:13:01,640 --> 00:13:04,950
- A vila na ilha.
- Sim, pois é a minha realidade.
230
00:13:05,440 --> 00:13:08,318
Muito trabalho e uma hipoteca
sufocante. Merda!
231
00:13:09,520 --> 00:13:12,830
E um hotel caindo aos pedaços,
ao meu redor.
232
00:13:12,920 --> 00:13:16,879
- Deixa eu te ajudar com isso.
- Não, tudo bem. Eu posso lidar...
233
00:13:16,960 --> 00:13:18,871
com meus próprios desastres.
234
00:13:18,960 --> 00:13:21,997
Por que não me disse
que era Sophie que ia casar?
235
00:13:22,080 --> 00:13:23,513
Porque acho que não é da sua conta.
236
00:13:23,600 --> 00:13:25,591
E por que ela vai continuar aqui
depois de casar?
237
00:13:25,680 --> 00:13:28,638
Digo, se dependesse de mim,
lhe diria que vivesse sua vida.
238
00:13:28,720 --> 00:13:30,392
- Sim.
- Ela é uma menina esperta.
239
00:13:30,480 --> 00:13:32,311
Eu sei, eu sei.
240
00:13:32,800 --> 00:13:35,439
Mas minha filha é muito determinada.
241
00:13:35,760 --> 00:13:39,878
Sim, estou vendo. Estou vendo.
242
00:13:41,320 --> 00:13:43,231
- Mas ela é tão nova.
- Eu sei.
243
00:13:43,680 --> 00:13:45,591
Digo, ela sabe o que quer de verdade?
244
00:13:45,680 --> 00:13:48,638
Acho que parte dela só quer
que você saiba...
245
00:13:48,720 --> 00:13:52,156
que não te deixará aqui,
sozinha e sem ajuda.
246
00:13:54,400 --> 00:13:56,516
- Que quer dizer?
- Donna, escuta.
247
00:13:56,600 --> 00:14:00,036
Tenho dois filhos crescidos.
Sei o que é deixá-los partir.
248
00:14:00,120 --> 00:14:02,012
Se Sophie soubesse que ficaria bem,
249
00:14:02,050 --> 00:14:04,379
não acha que ia querer
algo diferente para ela?
250
00:14:04,400 --> 00:14:06,441
Bem, o negócio é o seguinte.
251
00:14:06,480 --> 00:14:09,392
Adoro ser independente. Sério.
252
00:14:09,480 --> 00:14:11,436
Todas as manhãs,
quando acordo, agradeço a Deus...
253
00:14:11,520 --> 00:14:13,909
por não ter um homem
de meia-idade, na andropausa,
254
00:14:13,928 --> 00:14:15,598
me dizendo como devo viver.
255
00:14:15,640 --> 00:14:18,234
Olha, sou livre e sou solteira.
256
00:14:19,600 --> 00:14:21,795
E é... é fantástico.
257
00:14:22,640 --> 00:14:26,838
Onde estão aqueles dias felizes?
Tão difíceis de encontrar
258
00:14:28,520 --> 00:14:32,399
Tento chegar até você
Mas parece não querer
259
00:14:34,240 --> 00:14:37,118
Que aconteceu ao nosso amor?
260
00:14:38,080 --> 00:14:40,469
Quem me dera entender
261
00:14:41,920 --> 00:14:46,311
Era sempre tão doce
Tão bom de se viver
262
00:14:49,440 --> 00:14:52,716
E quando está perto, amor
Não consegue me ouvir?
263
00:14:52,800 --> 00:14:54,119
S.O.S.
264
00:14:56,960 --> 00:15:00,157
O amor que você me deu
Nada mais pode me salvar
265
00:15:00,240 --> 00:15:01,468
S.O.S.
266
00:15:03,480 --> 00:15:08,031
Quando tiver partido
Como posso minha vida seguir?
267
00:15:10,840 --> 00:15:15,550
Quando tiver partido, ainda que tente
Como vou sobreviver?
268
00:15:19,240 --> 00:15:23,870
Parece tão distante
Apesar de por perto estar
269
00:15:24,840 --> 00:15:29,550
Você me fez sentir viva
Mas parece que algo morreu
270
00:15:30,440 --> 00:15:33,876
Realmente tentei tudo resolver
271
00:15:34,080 --> 00:15:37,311
Quem me dera entender
272
00:15:37,800 --> 00:15:42,715
Que aconteceu ao nosso amor?
Que sempre foi tão bom
273
00:15:45,160 --> 00:15:48,436
E quando está perto, amor
Não consegue me ouvir?
274
00:15:48,520 --> 00:15:49,794
S.O.S.
275
00:15:52,560 --> 00:15:55,870
O amor que você me deu
Nada mais pode me salvar
276
00:15:55,960 --> 00:15:57,154
S.O.S.
277
00:15:59,200 --> 00:16:00,792
- Quando tiver partido
- Quando tiver partido
278
00:16:00,880 --> 00:16:04,316
- Como posso minha vida seguir?
- Como posso minha vida seguir?
279
00:16:06,600 --> 00:16:08,397
- Quando tiver partido
- Quando tiver partido
280
00:16:08,480 --> 00:16:12,155
- Ainda que tente, como vou sobreviver?
- Ainda que tente, como vou sobreviver?
281
00:16:33,960 --> 00:16:37,236
Donna deve estar arrancando os cabelos
preparando este casamento sozinha.
282
00:16:37,320 --> 00:16:39,959
Normalmente, o que faz o pai da noiva?
283
00:16:40,040 --> 00:16:44,192
Paga. Apesar do meu pai ter fechado
a torneira no meu terceiro.
284
00:16:44,520 --> 00:16:47,318
Compreendo. Com licença.
285
00:16:48,480 --> 00:16:49,629
Harry!
286
00:16:52,440 --> 00:16:53,555
Harry!
287
00:16:54,280 --> 00:16:58,637
Tanya! Vamos continuar de onde
paramos ontem à noite.
288
00:16:59,120 --> 00:17:01,236
Ontem à noite nunca aconteceu.
289
00:17:01,320 --> 00:17:03,675
Passei uma esponja
sobre a noite passada.
290
00:17:04,320 --> 00:17:06,834
Oh, meu Deus! Olha as horas.
Tenho muito trabalho para fazer.
291
00:17:06,920 --> 00:17:09,354
- Trabalho?
- Pequenos reparos e reformas.
292
00:17:09,440 --> 00:17:13,035
Ora! Não se mexe numa obra-prima.
293
00:17:13,120 --> 00:17:15,998
Ignore-o, Tanya,
isso só tem lábia.
294
00:17:16,080 --> 00:17:18,275
Tanya não pode ignorar nossa química.
295
00:17:18,360 --> 00:17:21,750
Meninos que brincam com fogo,
acabam se queimando.
296
00:17:28,000 --> 00:17:31,037
É tão sexy, me provocando
297
00:17:31,520 --> 00:17:32,953
Sei que está triste
298
00:17:33,040 --> 00:17:36,350
Mas não posso me arriscar
Com um garoto como você
299
00:17:37,880 --> 00:17:39,836
É algo que não poderia fazer
300
00:17:42,720 --> 00:17:46,076
Conheço bem esse seu olhar
301
00:17:46,280 --> 00:17:50,956
Consigo no seu rosto ler
Que está quase a enlouquecer
302
00:17:52,280 --> 00:17:54,396
Mas, caramba, você é só uma criança
303
00:17:56,800 --> 00:18:00,429
Contigo posso dançar
Se isso te divertir
304
00:18:00,520 --> 00:18:03,080
Mas sua mãe sabe que você saiu?
305
00:18:03,680 --> 00:18:07,434
Contigo posso conversar
Até talvez ficar
306
00:18:07,520 --> 00:18:09,909
Mas sua mãe sabe que você saiu?
307
00:18:10,760 --> 00:18:14,116
- Vai com calma
- Vai com calma. Devagar, garoto
308
00:18:14,200 --> 00:18:17,590
Não é forma de agir
Mas sua mãe sabe?
309
00:18:17,680 --> 00:18:20,990
- Vai com calma
- Vai com calma. Fica frio, garoto
310
00:18:21,080 --> 00:18:24,436
Devagar é que deve ir
Mas sua mãe sabe?
311
00:18:30,880 --> 00:18:32,518
Vamos, menino!
312
00:18:38,680 --> 00:18:41,478
Posso ver sua intenção
313
00:18:42,120 --> 00:18:46,750
Mas parece muito jovem
Para esse tipo de diversão
314
00:18:48,360 --> 00:18:50,271
E talvez não seja a tal
315
00:18:53,040 --> 00:18:56,350
É tão lindo
Gosto do seu estilo
316
00:18:56,720 --> 00:19:02,238
E sei o que quer fazer
Quando abre esse sorriso para mim
317
00:19:02,760 --> 00:19:05,320
Mas, caramba, você é só uma criança
318
00:19:07,200 --> 00:19:11,079
Contigo posso dançar
Se isso te divertir
319
00:19:11,160 --> 00:19:13,469
Mas sua mãe sabe que você saiu?
320
00:19:14,160 --> 00:19:17,869
Contigo posso conversar
Até talvez ficar
321
00:19:18,000 --> 00:19:20,355
Mas sua mãe sabe que você saiu?
322
00:19:21,000 --> 00:19:24,834
Contigo posso dançar
Se isso te divertir
323
00:19:24,920 --> 00:19:27,229
Mas sua mãe sabe que você saiu?
324
00:19:27,920 --> 00:19:31,708
Contigo posso conversar
Até talvez ficar
325
00:19:31,800 --> 00:19:34,109
Mas sua mãe sabe que você saiu?
326
00:19:35,160 --> 00:19:37,958
Mas sua mãe sabe que você saiu?
327
00:19:38,600 --> 00:19:40,716
Mas sua mãe sabe que você saiu?
328
00:19:40,800 --> 00:19:44,429
Mas sua mãe sabe?
Mas sua mãe sabe que você saiu?
329
00:19:48,840 --> 00:19:51,559
Rapaz abatido! Rapaz abatido!
330
00:19:51,640 --> 00:19:54,677
Meninas, nos saímos bem!
331
00:19:56,240 --> 00:19:57,958
Sim, qualquer cor. Não importa.
332
00:19:58,040 --> 00:20:01,077
Não há nenhum plano.
Deus sabe que não há plano algum.
333
00:20:01,160 --> 00:20:03,316
- Está com a cara ótima.
- Donna, onde ponho isto?
334
00:20:03,340 --> 00:20:06,033
Carlos, deixa a carne longe do calor.
335
00:20:06,120 --> 00:20:10,113
Cubram aquilo ali. Está lindo.
E diga... Ione, ajude a trazer...
336
00:20:10,200 --> 00:20:13,033
- Harry, que está fazendo aqui?
- Olá.
337
00:20:13,120 --> 00:20:14,951
Queria... Queria só te entregar isto.
338
00:20:15,040 --> 00:20:16,758
Não me refiro a aqui, agora.
339
00:20:16,840 --> 00:20:20,833
- Quero dizer, o que está fazendo
na ilha? - Eu percebi...
340
00:20:20,920 --> 00:20:23,354
O que é isto?
341
00:20:23,440 --> 00:20:26,796
Percebi que você teve que apertar
o cinto ao longo dos anos...
342
00:20:26,880 --> 00:20:28,836
em que criou Sophie sozinha...
343
00:20:28,920 --> 00:20:32,196
e queria apenas dar uma pequena
contribuição para o casamento.
344
00:20:36,160 --> 00:20:39,232
- Não posso aceitar. Não posso...
- Não, não.
345
00:20:39,600 --> 00:20:40,919
- Harry, não posso...
- Não, não.
346
00:20:41,000 --> 00:20:43,878
- Harry? Não posso...
- Não, terá de me pegar primeiro.
347
00:20:45,360 --> 00:20:47,749
- Sky.
- O que foi?
348
00:20:47,960 --> 00:20:50,394
- Tem que me ajudar.
- Por quê? Que aconteceu?
349
00:20:50,920 --> 00:20:51,955
Querida?
350
00:20:53,120 --> 00:20:54,269
Sophie!
351
00:20:55,120 --> 00:20:56,189
Soph.
352
00:20:58,000 --> 00:21:00,514
Fiz a maior loucura.
353
00:21:01,100 --> 00:21:04,010
Todos os meus pais vieram ao casamento
e todos querem me levar ao altar.
354
00:21:04,040 --> 00:21:05,673
Todos os seus o quê?
355
00:21:06,840 --> 00:21:10,833
Li o diário da minha mãe,
e tenho três possíveis pais.
356
00:21:12,080 --> 00:21:14,116
Mas como vieram parar aqui?
357
00:21:14,440 --> 00:21:15,953
Eu os convidei.
358
00:21:17,800 --> 00:21:19,631
Achei que identificaria meu pai,
assim que o visse,
359
00:21:19,720 --> 00:21:21,312
mas não consegui.
360
00:21:21,400 --> 00:21:23,868
Não faço a menor idéia,
e minha mãe vai me matar,
361
00:21:23,960 --> 00:21:26,190
- e eles vão me odiar, e você...
- Espera, espera.
362
00:21:26,280 --> 00:21:28,316
Convidou esses caras e não me contou?
363
00:21:28,400 --> 00:21:30,994
Não, achei que ia tentar me impedir.
364
00:21:32,280 --> 00:21:34,396
- Sei que agi mal.
- Sophie...
365
00:21:35,880 --> 00:21:38,235
É a isso que se resume
esta festa de casamento?
366
00:21:38,320 --> 00:21:40,993
- Encontrar seu pai?
- Não, não!
367
00:21:41,015 --> 00:21:43,335
Queria ir de barco ao continente
com um par de testemunhas,
368
00:21:43,360 --> 00:21:46,332
e você insistiu neste circo,
para brincar de família feliz?
369
00:21:46,360 --> 00:21:49,557
Precisava saber quem sou. E
queria casar sabendo quem eu sou.
370
00:21:49,640 --> 00:21:52,393
Mas isso não depende
de encontrar seu pai,
371
00:21:52,760 --> 00:21:55,069
depende de encontrar a si mesmo.
372
00:21:56,280 --> 00:21:59,397
E o irônico é que eu estava
viajando para me encontrar.
373
00:22:00,720 --> 00:22:03,275
Mas larguei todos os meus planos
por você.
374
00:22:05,320 --> 00:22:07,709
Porque te amava e queria
o que você queria.
375
00:22:07,800 --> 00:22:09,153
Agora, já não sei.
376
00:22:09,800 --> 00:22:10,994
Não sabe se me ama?
377
00:22:11,080 --> 00:22:14,038
Claro que te amo.
Só queria que tivesse me contado.
378
00:22:15,720 --> 00:22:17,392
Está tudo bem?
379
00:22:18,280 --> 00:22:20,236
- Sophie, que houve?
- Agora não, Sam.
380
00:22:20,320 --> 00:22:21,833
Sim, sim, sim, agora.
381
00:22:21,920 --> 00:22:23,911
Porque sou eu
quem vai te levar ao altar,
382
00:22:24,000 --> 00:22:25,991
e como posso fazê-lo,
se não tenho certeza que será feliz?
383
00:22:26,080 --> 00:22:29,117
Ouvi tudo isso da minha mãe, e acho
que ela me conhece melhor que você.
384
00:22:29,200 --> 00:22:31,919
Eu sei. Mas também tive
um casamento assim, e acredite,
385
00:22:31,942 --> 00:22:33,981
nem sempre termina em
"felizes para sempre".
386
00:22:34,000 --> 00:22:35,650
Para você, não para mim.
387
00:22:35,675 --> 00:22:39,155
Está bem? Amo Sky
mais que tudo no mundo, e eu...
388
00:22:39,520 --> 00:22:42,318
Se sentia assim antes de casar?
389
00:22:44,080 --> 00:22:45,115
Não.
390
00:23:01,080 --> 00:23:04,277
Ei...
Não deveria estar se vestindo?
391
00:23:04,360 --> 00:23:07,352
E Ali e Lisa?
Pensei que iam te ajudar.
392
00:23:07,440 --> 00:23:08,998
A senhora me ajuda?
393
00:23:13,360 --> 00:23:17,114
Espera. Calma, calma.
394
00:23:17,280 --> 00:23:18,918
Temos tempo.
395
00:23:22,720 --> 00:23:25,632
Com a mochila na mão
396
00:23:25,720 --> 00:23:30,271
Ela sai bem cedo, pela manhã
397
00:23:30,360 --> 00:23:32,237
Vai acenar
398
00:23:32,320 --> 00:23:37,633
Com um sorriso distraído
399
00:23:37,720 --> 00:23:40,359
A vejo ir
400
00:23:40,440 --> 00:23:44,638
E sinto uma tristeza chegar
401
00:23:44,720 --> 00:23:49,919
Por um tempo tenho de me sentar
402
00:23:50,440 --> 00:23:53,876
Percebo que a estou perdendo
403
00:23:53,960 --> 00:23:57,111
Para sempre
404
00:23:57,160 --> 00:24:03,076
E sem o mundo dela querer invadir
405
00:24:03,160 --> 00:24:08,359
Que bom é poder com ela rir
406
00:24:08,480 --> 00:24:12,837
Divertida, a minha pequenina
407
00:24:12,960 --> 00:24:16,236
Por entre meus dedos
sempre a escorregar
408
00:24:16,320 --> 00:24:20,757
E eu cada minuto a tentar pegá-la
409
00:24:20,840 --> 00:24:22,919
E o sentimento disso
410
00:24:22,947 --> 00:24:26,155
Por entre meus dedos
sempre a escorregar
411
00:24:26,200 --> 00:24:28,998
Será que sei em que está pensando?
412
00:24:29,080 --> 00:24:33,870
Cada vez que acho estar quase sabendo
413
00:24:33,960 --> 00:24:35,996
Ela continua crescendo
414
00:24:36,080 --> 00:24:41,757
E por entre meus dedos
sempre a escorregar
415
00:24:41,840 --> 00:24:44,559
Com ar sonolento
416
00:24:44,640 --> 00:24:49,156
Eu e ela, o café a tomar
417
00:24:49,240 --> 00:24:51,071
Mal acordadas estamos
418
00:24:51,160 --> 00:24:56,553
E o tempo precioso a passar
419
00:24:56,640 --> 00:25:03,159
E é então quando ela parte
que vem de novo a melancolia
420
00:25:03,240 --> 00:25:09,634
Um sentimento de culpa
que não posso negar
421
00:25:09,720 --> 00:25:16,034
Que aconteceu com aquelas
maravilhosas aventuras?
422
00:25:16,120 --> 00:25:20,432
Os lugares que juntas
planejamos visitar?
423
00:25:22,400 --> 00:25:25,278
Bem, parte delas nós fizemos
424
00:25:25,360 --> 00:25:27,828
Mas muitas adiamos
425
00:25:27,920 --> 00:25:31,833
E nem sei sequer porquê
426
00:25:32,000 --> 00:25:34,719
Por entre meus dedos
sempre a escorregar
427
00:25:34,800 --> 00:25:39,749
E eu cada minuto a tentar pegá-la
428
00:25:39,840 --> 00:25:41,913
E o sentimento disso
429
00:25:41,940 --> 00:25:45,200
Por entre meus dedos
sempre a escorregar
430
00:25:45,240 --> 00:25:47,959
Será que sei em que está pensando?
431
00:25:48,040 --> 00:25:52,909
Cada vez que acho estar quase sabendo
432
00:25:53,000 --> 00:25:54,956
Ela continua crescendo
433
00:25:55,040 --> 00:26:00,194
Por entre meus dedos
sempre a escorregar
434
00:26:08,120 --> 00:26:10,156
Acha que a estou desiludindo?
435
00:26:12,280 --> 00:26:14,874
Por que está dizendo isso?
436
00:26:14,960 --> 00:26:17,758
Bem, porque com tudo o que fez,
437
00:26:17,840 --> 00:26:20,798
as Dínamos, educar uma criança...
438
00:26:20,880 --> 00:26:23,110
e levar um negócio sozinha...
439
00:26:23,240 --> 00:26:26,198
Mas querida, eu não tive alternativa.
440
00:26:26,280 --> 00:26:28,840
Não podia ir para casa, sabe?
441
00:26:30,560 --> 00:26:32,391
Quando fiquei grávida,
442
00:26:32,480 --> 00:26:35,552
minha mãe disse que não me desse
o trabalho de voltar.
443
00:26:37,960 --> 00:26:40,520
E eu não queria
que tivesse sido de outra maneira.
444
00:26:40,600 --> 00:26:42,909
Meu Deus, olha o que construímos!
445
00:26:47,520 --> 00:26:49,597
A senhora me levaria ao altar?
446
00:26:58,840 --> 00:26:59,829
Claro.
447
00:27:03,600 --> 00:27:05,352
Às vezes eu queria
448
00:27:05,440 --> 00:27:10,560
Poder congelar a imagem
449
00:27:10,640 --> 00:27:14,599
E protegê-la
dos engraçados truques do tempo
450
00:27:14,760 --> 00:27:19,470
Escorregando entre meus dedos
451
00:27:50,240 --> 00:27:52,993
Com a mochila na mão
452
00:27:53,080 --> 00:27:57,756
Ela sai bem cedo, pela manhã
453
00:27:57,840 --> 00:27:59,876
Vai acenar
454
00:27:59,960 --> 00:28:06,308
Com um sorriso distraído
455
00:28:12,480 --> 00:28:13,469
Donna!
456
00:28:14,220 --> 00:28:17,143
Donna, temos que conversar sobre
quem vai levar Sophie ao altar.
457
00:28:17,160 --> 00:28:19,071
- Serei eu.
- Mas...
458
00:28:19,160 --> 00:28:21,754
- Por que não seu pai?
- O pai dela não está aqui.
459
00:28:21,840 --> 00:28:25,569
Mas é o que ela quer. Me disse
que queria que o pai fizesse.
460
00:28:25,640 --> 00:28:29,792
- E se o pai dela também quiser?
- O quê? Sam, não faça isso agora.
461
00:28:29,880 --> 00:28:32,917
Não posso ouvir isso agora.
462
00:28:33,000 --> 00:28:37,073
Donna, me ouça. Isso é sobre nós.
463
00:28:37,160 --> 00:28:38,752
Não quero falar
464
00:28:41,040 --> 00:28:43,235
Sobre o que vivemos juntos
465
00:28:44,520 --> 00:28:46,351
Apesar que me magoou
466
00:28:47,960 --> 00:28:50,110
Agora, já passou
467
00:28:51,800 --> 00:28:54,758
Joguei todas as cartas
468
00:28:55,720 --> 00:28:59,315
E você o fez também
469
00:28:59,400 --> 00:29:02,517
Nada mais a contar
470
00:29:02,600 --> 00:29:05,239
Não tenho ases pra jogar
471
00:29:06,600 --> 00:29:10,275
O vencedor leva tudo
472
00:29:10,360 --> 00:29:13,909
Ao perdedor nada mais resta
473
00:29:14,000 --> 00:29:17,709
Além da vitória
474
00:29:17,800 --> 00:29:21,759
Essa é sua estória
475
00:29:21,840 --> 00:29:25,355
Em seus braços me perdi
476
00:29:25,440 --> 00:29:28,750
Pensei ser esse meu lugar
477
00:29:28,840 --> 00:29:32,196
Sentido me fazia
478
00:29:32,280 --> 00:29:35,078
Uma cerca eu construía
479
00:29:36,440 --> 00:29:40,035
Uma casa levantei
480
00:29:40,160 --> 00:29:43,709
E forte me julguei estar
481
00:29:43,800 --> 00:29:45,791
Mas fui uma tola
482
00:29:47,000 --> 00:29:50,834
Por tão limpo jogar
483
00:29:50,920 --> 00:29:54,515
Os deuses podem lançar os dados
484
00:29:54,600 --> 00:29:58,195
Suas mentes são frias como gelo
485
00:29:58,280 --> 00:30:01,875
E alguém aqui em baixo
486
00:30:01,960 --> 00:30:05,555
Perde a quem quer bem
487
00:30:05,640 --> 00:30:09,155
O vencedor leva tudo
488
00:30:09,240 --> 00:30:12,789
O perdedor tem que cair
489
00:30:12,880 --> 00:30:16,509
Por que vou me enganar?
490
00:30:16,600 --> 00:30:20,434
Por que iria me queixar?
491
00:30:20,520 --> 00:30:24,115
Mas diga, ela sabe beijar
492
00:30:24,200 --> 00:30:27,636
Como eu sempre te beijei?
493
00:30:27,720 --> 00:30:31,235
O mesmo te faz sentir
494
00:30:31,320 --> 00:30:35,029
Quando teu nome chama?
495
00:30:35,120 --> 00:30:38,908
Mas algo dentro de você
496
00:30:39,000 --> 00:30:42,231
Sabe a falta que me faz
497
00:30:42,320 --> 00:30:44,072
Mas que posso dizer?
498
00:30:45,680 --> 00:30:49,309
Regras são pra obedecer
499
00:30:49,400 --> 00:30:53,029
Os juízes vão decidir
500
00:30:53,120 --> 00:30:56,749
E eu vou acatar
501
00:30:56,840 --> 00:31:00,515
Espectadora de um show
502
00:31:00,600 --> 00:31:04,036
Sem chamar a atenção
503
00:31:04,120 --> 00:31:07,635
E o jogo recomeça
504
00:31:07,720 --> 00:31:11,315
Um amante ou um amigo
505
00:31:11,400 --> 00:31:14,995
Seja muito ou pouco
506
00:31:15,080 --> 00:31:19,358
O vencedor leva tudo
507
00:31:20,840 --> 00:31:22,751
Não quero falar
508
00:31:24,360 --> 00:31:26,828
Triste me faz sentir
509
00:31:28,080 --> 00:31:30,275
E eu até entendo
510
00:31:31,600 --> 00:31:33,670
Que veio me dar a mão
511
00:31:35,400 --> 00:31:39,075
E peço desculpas
512
00:31:39,160 --> 00:31:42,596
Se te faz sentir mal
513
00:31:42,680 --> 00:31:45,194
Me ver assim tão tensa
514
00:31:45,800 --> 00:31:49,395
Sem auto-confiança, mas sabe...
515
00:31:49,480 --> 00:31:55,234
O vencedor leva tudo
516
00:31:56,680 --> 00:32:03,074
O vencedor leva tudo
517
00:32:04,360 --> 00:32:07,397
E o jogo recomeça
518
00:32:07,480 --> 00:32:11,075
Um amante ou um amigo
519
00:32:11,160 --> 00:32:14,630
Seja muito ou pouco
520
00:32:14,720 --> 00:32:19,635
O vencedor leva tudo
521
00:32:20,040 --> 00:32:25,876
O vencedor leva tudo
522
00:32:27,120 --> 00:32:33,116
O perdedor tem que cair
523
00:32:34,400 --> 00:32:40,635
O vencedor leva tudo
524
00:32:41,600 --> 00:32:47,232
O perdedor tem que cair
525
00:32:47,320 --> 00:32:48,833
Donna!
526
00:32:49,960 --> 00:32:53,714
O vencedor leva...
527
00:32:55,680 --> 00:33:01,312
Tudo
528
00:33:17,440 --> 00:33:20,034
Donna, até que enfim.
529
00:33:20,360 --> 00:33:22,271
- Tudo bem.
- Foram meus sapatos.
530
00:33:22,360 --> 00:33:24,669
- Aqui está ela.
- Já chegou.
531
00:33:24,760 --> 00:33:27,752
Eu te mato!
532
00:34:14,600 --> 00:34:15,715
Te amo.
533
00:34:21,280 --> 00:34:23,475
Sejam bem-vindos, Sophie e Sky,
534
00:34:23,560 --> 00:34:27,109
e todos os seus amigos,
hoje, aqui reunidos.
535
00:34:27,360 --> 00:34:31,399
E as boas-vindas muito especiais à
Donna, que representa a sua família.
536
00:34:31,480 --> 00:34:33,391
Estamos todos aqui reunidos neste...
537
00:34:33,480 --> 00:34:37,837
- glorioso...
- E bem-vindo seja... seja...
538
00:34:38,160 --> 00:34:39,912
o pai da Sophie.
539
00:34:40,760 --> 00:34:42,776
Tenho que te dizer
que ele está aqui.
540
00:34:42,800 --> 00:34:44,453
Eu sei. Fui eu que o convidei.
541
00:34:46,280 --> 00:34:49,238
Não podia ter feito.
Eu não sei qual deles é.
542
00:34:51,520 --> 00:34:52,839
Oh, meu Deus!
543
00:34:53,840 --> 00:34:56,752
- Por isso estão todos aqui.
- Desculpe, desculpe.
544
00:34:56,840 --> 00:35:00,230
Por favor, me desculpa!
Por favor, desculpa. Por favor.
545
00:35:00,320 --> 00:35:01,958
Eu não sei.
546
00:35:04,680 --> 00:35:06,989
- E você, me desculpa?
- O quê?
547
00:35:07,880 --> 00:35:11,316
Não me importo que tenha dormido
com centenas de homens.
548
00:35:12,840 --> 00:35:16,037
É minha mãe e eu a amo muito.
549
00:35:17,960 --> 00:35:19,552
Oh, Soph!
550
00:35:22,440 --> 00:35:25,512
E eu não dormi com centenas de homens.
551
00:35:29,160 --> 00:35:32,152
Deixa eu ver se entendi direito?
552
00:35:32,240 --> 00:35:37,075
Sophie pode ser minha filha, mas
pode ser também do Bill ou do Harry?
553
00:35:37,160 --> 00:35:40,675
Exatamente. E não venha
com moralismo para cima de mim,
554
00:35:40,760 --> 00:35:43,354
porque a culpa é toda sua.
555
00:35:43,440 --> 00:35:47,433
Sim, porque largou minha mãe, fugiu,
e casou com outra qualquer...
556
00:35:47,520 --> 00:35:51,911
Ei, ei, calma aí! Eu tinha que
voltar para casa. Estava noivo.
557
00:35:52,000 --> 00:35:55,231
Mas disse à Lorraine que
não podia casar, e voltei para cá.
558
00:35:58,640 --> 00:36:00,596
Você... Você...
559
00:36:01,960 --> 00:36:04,110
- E por que não me telefonou?
- Porque fui louco o bastante...
560
00:36:04,130 --> 00:36:05,773
de achar que estaria me esperando.
561
00:36:05,800 --> 00:36:09,236
Mas quando voltei me disseram que
você tinha partido com outro cara.
562
00:36:11,800 --> 00:36:15,998
E aí... Lorraine me chamou de idiota
e casou comigo para provar.
563
00:36:16,120 --> 00:36:18,076
Desculpem, posso... interromper?
564
00:36:18,160 --> 00:36:20,037
Não, Harry, não tem... Está tudo bem.
Não precisa...
565
00:36:20,065 --> 00:36:22,550
Não, não. Quero apenas dizer
que é fantástico ter,
566
00:36:22,580 --> 00:36:24,810
mesmo que seja,
uma terça parte da Sophie.
567
00:36:24,840 --> 00:36:27,877
Nunca pensei que teria
esse pouco sequer de uma filha.
568
00:36:28,080 --> 00:36:30,913
Donna, você foi
a primeira mulher que eu amei.
569
00:36:31,800 --> 00:36:34,951
Bem, na verdade,
foi a última mulher que amei.
570
00:36:36,440 --> 00:36:39,557
Agora, tenho uma boa desculpa
para vir aqui muitas outras vezes.
571
00:36:39,640 --> 00:36:42,518
Podemos averiguar isso, se quiser,
572
00:36:42,840 --> 00:36:44,671
mas concordo com o Harry.
573
00:36:45,560 --> 00:36:47,850
Ter a terça parte da sua paternidade,
para mim, está ótimo.
574
00:36:47,880 --> 00:36:49,199
Para mim, também.
575
00:36:49,280 --> 00:36:50,633
Fico com um terço.
576
00:36:50,660 --> 00:36:53,045
É típico, não?
Espera-se 20 anos por um pai,
577
00:36:53,080 --> 00:36:55,071
e aí aparecem todos ao mesmo tempo.
578
00:36:58,760 --> 00:36:59,875
Queridos irmãos...
579
00:36:59,960 --> 00:37:05,592
Não faço a menor idéia qual de vocês
é meu pai, mas não me importo.
580
00:37:06,240 --> 00:37:08,993
Agora sei o que realmente quero.
581
00:37:09,080 --> 00:37:10,672
Sky, não vamos casar ainda.
582
00:37:10,760 --> 00:37:12,557
- O quê?
- O quê?
583
00:37:13,880 --> 00:37:15,871
Você também não queria casar
desse jeito.
584
00:37:15,960 --> 00:37:20,590
Sei disso. Vamos sair da ilha
e percorrer o mundo, ok? Certo?
585
00:37:20,680 --> 00:37:22,033
Eu te amo.
586
00:37:28,840 --> 00:37:31,912
Donna, devo deduzir
que o casamento foi cancelado?
587
00:37:32,560 --> 00:37:35,074
Não estou totalmente segura
do que está se passando neste momento.
588
00:37:35,160 --> 00:37:36,639
Esperem!
589
00:37:39,120 --> 00:37:41,031
Para que desperdiçar
um bom casamento?
590
00:37:43,080 --> 00:37:44,911
Que me diz, Sheridan?
591
00:37:45,480 --> 00:37:49,473
Vai precisar de alguém
para te ajudar nesta ilha.
592
00:37:50,280 --> 00:37:54,751
Enlouqueceu? Eu não sou bígama.
593
00:37:54,840 --> 00:37:59,709
Nem eu. Sou um homem divorciado,
que te amou durante 21 anos.
594
00:38:01,000 --> 00:38:03,594
E desde o dia em que
pus os pés nesta ilha,
595
00:38:03,680 --> 00:38:06,717
tenho tentado dizer o quanto te amo.
596
00:38:14,280 --> 00:38:18,592
Vá lá, Donna.
É só o resto da sua vida.
597
00:38:21,600 --> 00:38:26,594
Não posso esconder
Não pode ver?
598
00:38:26,680 --> 00:38:29,274
Não consegue sentir?
599
00:38:30,880 --> 00:38:32,677
Diz: "aceito"!
600
00:38:32,760 --> 00:38:33,779
Sim.
601
00:38:33,800 --> 00:38:38,555
"Aceito!" "Aceito!" "Aceito!"
"Aceito!" "Aceito!"
602
00:38:40,240 --> 00:38:43,118
Donna, por favor, mostra isso
603
00:38:43,200 --> 00:38:47,671
Você me ama
E sabe bem disso
604
00:38:47,760 --> 00:38:50,228
Diz: "aceito"!
605
00:38:52,200 --> 00:38:53,599
Aceito!
606
00:38:54,240 --> 00:38:57,152
Aceito! Aceito!
607
00:38:57,240 --> 00:39:00,471
Aceito! Aceito!
608
00:39:06,480 --> 00:39:10,917
E eu vos declaro marido e mulher.
609
00:39:19,120 --> 00:39:20,633
Estou tão feliz.
610
00:39:42,640 --> 00:39:45,950
E a nós
Mais um brinde
611
00:39:46,160 --> 00:39:50,392
Então pagaremos a conta
612
00:39:50,480 --> 00:39:53,916
Bem lá dentro de nós dois
613
00:39:54,000 --> 00:39:57,993
Podemos sentir o outono a chegar
614
00:39:58,400 --> 00:40:01,756
Aves migratórias
Você e eu
615
00:40:01,840 --> 00:40:05,150
Ambos voamos, instintivamente
616
00:40:06,240 --> 00:40:09,277
Quando o verão terminar
617
00:40:09,360 --> 00:40:13,069
E as nuvens encobrirem o sol
618
00:40:14,280 --> 00:40:17,750
Nem você, nem eu, para culpar
619
00:40:17,840 --> 00:40:21,276
Quando tudo foi dito e feito
620
00:40:28,320 --> 00:40:31,596
Em nossas vidas percorremos
621
00:40:31,680 --> 00:40:34,638
Estranhos e solitários caminhos
622
00:40:34,720 --> 00:40:35,869
Sim.
623
00:40:35,960 --> 00:40:39,669
Um pouco gastos, mas com dignidade
624
00:40:39,760 --> 00:40:42,672
E ainda a tempo de sexo poder fazer
625
00:40:42,760 --> 00:40:44,079
Isso!
626
00:40:44,160 --> 00:40:47,596
De mente aberta e olhar atento
627
00:40:47,680 --> 00:40:50,911
Sem nada por experimentar
628
00:40:51,920 --> 00:40:55,959
Esperando tranqüilos nas encruzilhadas
629
00:40:56,040 --> 00:40:58,838
Sem desejos de fugir
630
00:40:59,960 --> 00:41:03,475
Já não há nenhuma pressa
631
00:41:03,560 --> 00:41:06,836
Quando tudo foi dito e feito
632
00:41:08,000 --> 00:41:11,709
Esperando tranqüilos nas encruzilhadas
633
00:41:11,800 --> 00:41:14,473
Sem desejos de fugir
634
00:41:15,920 --> 00:41:19,151
Já não há nenhuma pressa
635
00:41:19,240 --> 00:41:23,358
Quando tudo foi dito
636
00:41:23,440 --> 00:41:25,954
E feito!
637
00:41:32,840 --> 00:41:38,358
Isso não é para mim.
Sou escritor. Um lobo solitário.
638
00:41:44,560 --> 00:41:46,869
Se mudar de idéia
639
00:41:51,360 --> 00:41:53,316
Sou a primeira da fila
640
00:41:55,520 --> 00:41:58,717
Querido, continuo livre
641
00:42:01,680 --> 00:42:04,148
Se arrisque em mim
642
00:42:04,240 --> 00:42:05,434
Com licença!
643
00:42:07,680 --> 00:42:11,036
Se precisar de mim, é só avisar
644
00:42:11,120 --> 00:42:13,588
Por aqui vou estar
645
00:42:13,680 --> 00:42:16,353
Se não tiver para onde ir
646
00:42:16,480 --> 00:42:18,391
Se por baixo se sentir
647
00:42:18,480 --> 00:42:19,549
Discurso!
648
00:42:21,120 --> 00:42:23,190
Atenção, vou fazer um discurso.
649
00:42:23,280 --> 00:42:24,759
Sim, preparem-se.
650
00:42:28,560 --> 00:42:32,792
Se estiver totalmente só
Quando os belos pássaros partirem
651
00:42:32,880 --> 00:42:37,112
Querido, continuo livre
Se arrisque em mim
652
00:42:37,200 --> 00:42:41,193
Vou dar o meu melhor
E não é mentira
653
00:42:41,280 --> 00:42:45,717
Se me fizer um teste
Se me deixar tentar
654
00:42:45,800 --> 00:42:49,110
Se arrisque em mim
655
00:42:50,160 --> 00:42:51,593
Se arrisque em mim
656
00:42:51,680 --> 00:42:53,769
Vamos, Bill.
657
00:42:54,560 --> 00:42:56,516
Podemos ir dançar
658
00:42:56,880 --> 00:43:00,793
- Talvez caminhar
- Desde que juntos estejamos
659
00:43:03,240 --> 00:43:05,435
Um pouco de música ouvir
660
00:43:05,520 --> 00:43:07,272
Talvez apenas conversar
661
00:43:07,360 --> 00:43:09,715
Precisa me conhecer melhor
662
00:43:10,600 --> 00:43:14,070
Porque estou lembrando
O tanto que quero fazer
663
00:43:14,160 --> 00:43:18,676
Quando sonho estar a sós contigo
É mágico
664
00:43:18,760 --> 00:43:22,389
- Quer que eu fique por aqui
- Com medo de um romance assumir
665
00:43:22,480 --> 00:43:26,678
Mas acho que já sabe
666
00:43:26,760 --> 00:43:29,957
Que não posso desistir
667
00:43:30,080 --> 00:43:34,232
Se estiver totalmente só
Quando os belos pássaros partirem
668
00:43:34,320 --> 00:43:38,233
Querido, continuo livre
Se arrisque em mim
669
00:43:38,320 --> 00:43:42,393
Vou dar o meu melhor
E não é mentira
670
00:43:42,640 --> 00:43:44,949
Se me fizer um teste
671
00:43:45,120 --> 00:43:49,398
Se me deixar tentar
Se arrisque em mim
672
00:43:51,520 --> 00:43:54,876
Se arrisque em mim
673
00:44:13,440 --> 00:44:17,911
É Afrodite!
674
00:44:23,040 --> 00:44:25,918
Mamma mia
Lá vou eu de novo
675
00:44:26,000 --> 00:44:29,470
Ai, ai
Como hei eu de resistir?
676
00:44:29,560 --> 00:44:32,950
Mamma mia
Se voltou a notar?
677
00:44:33,120 --> 00:44:36,396
Ai, ai
A falta que me faz sentir
678
00:44:36,480 --> 00:44:39,677
Sim, tenho sofrido a valer
679
00:44:39,760 --> 00:44:43,070
Triste, desde que te vi partir
680
00:44:43,160 --> 00:44:45,958
Por que
eu te deixei ir assim?
681
00:44:46,040 --> 00:44:49,715
Mamma mia
Agora realmente sei
682
00:44:49,800 --> 00:44:53,873
Ai, ai
Não devia te deixar ir
683
00:44:59,520 --> 00:45:02,830
Eu tenho um sonho
684
00:45:04,120 --> 00:45:06,759
Uma canção para cantar
685
00:45:08,560 --> 00:45:13,111
Que me ajudará a aceitar
686
00:45:13,200 --> 00:45:16,033
Tudo o que esteja para vir
687
00:45:18,320 --> 00:45:21,949
Se perceber a maravilha
688
00:45:22,800 --> 00:45:25,951
De um conto de fadas
689
00:45:27,360 --> 00:45:30,557
Pode enfrentar o futuro
690
00:45:32,000 --> 00:45:35,390
Mesmo se falhar
691
00:45:36,480 --> 00:45:40,871
Eu acredito em anjos
692
00:45:40,960 --> 00:45:45,590
Algo bom em tudo que vejo
693
00:45:45,680 --> 00:45:48,797
Eu acredito em anjos
694
00:45:50,120 --> 00:45:54,079
Quando eu sei
Que é o momento certo para mim
695
00:45:54,200 --> 00:45:58,239
Atravessarei a corrente
696
00:45:58,800 --> 00:46:03,191
Porque tenho um sonho
697
00:46:03,280 --> 00:46:07,831
Atravessarei a corrente
698
00:46:07,920 --> 00:46:14,607
Porque tenho um sonho
699
00:46:29,640 --> 00:46:31,915
You can dance
700
00:46:32,000 --> 00:46:34,230
You can jive
701
00:46:34,320 --> 00:46:37,437
Having the time of your life
702
00:46:38,880 --> 00:46:41,155
See that girl
703
00:46:41,240 --> 00:46:42,832
Watch that scene
704
00:46:42,920 --> 00:46:45,559
Dig in the dancing queen
705
00:46:52,720 --> 00:46:55,109
Friday night and the lights are low
706
00:46:57,240 --> 00:46:59,879
Looking out for a place to go
707
00:47:01,920 --> 00:47:04,195
Where they play the right music
708
00:47:04,280 --> 00:47:05,793
Getting in the swing
709
00:47:05,880 --> 00:47:08,519
You come to look for a king
710
00:47:11,160 --> 00:47:15,119
Anybody could be that guy
711
00:47:15,800 --> 00:47:20,271
Night is young
and the music's high
712
00:47:20,360 --> 00:47:24,194
With a bit of rock music
Everything is fine
713
00:47:24,280 --> 00:47:28,319
You're in the mood for a dance
714
00:47:28,400 --> 00:47:32,916
And when you get the chance
715
00:47:33,000 --> 00:47:36,310
You are the dancing queen
716
00:47:36,400 --> 00:47:41,838
Young and sweet
Only seventeen
717
00:47:43,360 --> 00:47:45,635
Dancing queen
718
00:47:45,720 --> 00:47:49,679
Feel the beat
from the tambourine
719
00:47:49,760 --> 00:47:51,591
Oh, yeah
720
00:47:52,600 --> 00:47:54,830
You can dance
721
00:47:54,920 --> 00:47:57,150
You can jive
722
00:47:57,240 --> 00:48:00,596
Having the time of your life
723
00:48:01,760 --> 00:48:04,194
See that girl
724
00:48:06,360 --> 00:48:09,113
Watch that scene
725
00:48:10,480 --> 00:48:14,314
Dig in the dancing queen
726
00:48:21,600 --> 00:48:24,273
- Adeus!
- Adeus!
727
00:48:28,280 --> 00:48:30,999
Querem mais uma?
728
00:48:31,080 --> 00:48:33,469
Querem mais uma?
729
00:48:33,560 --> 00:48:35,118
- Vamos lhes dar então.
- Querem mais uma?
730
00:48:35,200 --> 00:48:37,077
Vamos lá!
731
00:48:41,880 --> 00:48:48,115
Ai, ai, em Waterloo
Napoleão se rendeu
732
00:48:48,200 --> 00:48:52,751
Oh, sim
E eu encontrei meu destino
733
00:48:52,840 --> 00:48:55,308
de um modo parecido
734
00:48:56,080 --> 00:48:59,152
O livro de história na estante
735
00:48:59,280 --> 00:49:03,671
está sempre se repetindo
736
00:49:04,240 --> 00:49:08,597
Waterloo
Eu saí derrotado, você ganhou a guerra
737
00:49:10,520 --> 00:49:14,513
Waterloo
Prometo te amar para sempre
738
00:49:16,760 --> 00:49:20,799
Waterloo
Não poderia escapar mesmo se quisesse
739
00:49:23,040 --> 00:49:27,113
Waterloo
Sabendo que meu destino é estar contigo
740
00:49:29,280 --> 00:49:33,353
Waterloo
Finalmente de cara com meu Waterloo
741
00:49:35,320 --> 00:49:38,357
E como eu poderia me negar
742
00:49:38,440 --> 00:49:41,607
Me sinto ganhando mesmo perdendo
743
00:49:41,880 --> 00:49:46,237
Waterloo
Eu saí derrotado, você ganhou a guerra
744
00:49:48,120 --> 00:49:52,193
Waterloo
Prometo te amar para sempre
745
00:49:54,360 --> 00:49:58,035
Waterloo
Não poderia escapar mesmo se quisesse
746
00:50:00,600 --> 00:50:04,798
Waterloo
Sabendo que meu destino é estar contigo
747
00:50:06,920 --> 00:50:10,959
Waterloo
Finalmente de cara com meu Waterloo
748
00:50:13,240 --> 00:50:18,473
Waterloo
Finalmente de cara com meu Waterloo
749
00:50:30,820 --> 00:50:33,820
Tradução e Revisão:
.:: NoriegaRJ ::.
750
00:50:34,820 --> 00:50:37,820
Resync: melzinharj
751
00:50:38,820 --> 00:50:41,820
Visite: www.legendas.tv