1 00:00:00,079 --> 00:00:01,870 Pois na multidão, vai estar 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,711 Esta noite os holofotes 3 00:00:03,800 --> 00:00:07,873 Sua luz vai me encontrar 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,758 Nem acredito! 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,910 Desculpem, por favor! 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,390 Isto é uma despedida de solteira. Só para mulheres. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,049 - Obrigada. - Tudo bem. 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,309 Por que eles estão aqui, senão... 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,709 para arruinar o casamento de Sophie? 10 00:00:30,800 --> 00:00:33,678 Achei que você não estava tão animada com este casamento. 11 00:00:33,780 --> 00:00:35,841 Mas não quero que eles o estraguem. 12 00:00:35,880 --> 00:00:37,976 Não têm o direito de aparecer assim. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,560 Que fizeram antes pela filha? 14 00:00:40,590 --> 00:00:42,760 Donna, Donna, eles nem sabiam que ela existia. 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,875 E nem precisavam saber, precisavam? 16 00:00:44,900 --> 00:00:47,135 Fiz um excelente trabalho com a Soph, sozinha, 17 00:00:47,160 --> 00:00:50,232 e não vou ser destituída por uma... ejaculação. 18 00:00:50,880 --> 00:00:52,916 Tem algum homem por aí? 19 00:00:54,760 --> 00:01:01,438 Alguém para minha prece ouvir? 20 00:01:02,200 --> 00:01:05,715 Me dá! Me dá! Me dá! Um homem após meia-noite 21 00:01:05,800 --> 00:01:09,270 Alguém para me ajudar As sombras a afugentar 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,439 - Olá. - Olá. 23 00:01:15,680 --> 00:01:18,399 Acho que devia explicar à Donna que vim em paz. 24 00:01:18,480 --> 00:01:21,916 Não, não, sério! É melhor esperar até ela beber uns drinques primeiro. 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,911 - Sério. - Boa idéia. Boa idéia. 26 00:01:25,040 --> 00:01:26,712 O desenho que fez no barco... 27 00:01:28,040 --> 00:01:30,395 É bom. Muito bom mesmo. 28 00:01:30,560 --> 00:01:33,518 Por que não se dedica a isso? Tem muito talento. 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,592 Já tenho muito o que fazer aqui. 30 00:01:36,680 --> 00:01:38,591 E é esse o seu sonho? 31 00:01:38,920 --> 00:01:40,592 Cuidar do hotel com a Donna? 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,671 Ela não pode fazer tudo sozinha. 33 00:01:45,440 --> 00:01:46,793 Sabe, 34 00:01:46,830 --> 00:01:50,395 uma noite desenhei isso aqui atrás de um cardápio em um restaurante. 35 00:01:50,720 --> 00:01:52,312 Sempre sonhei que voltaria. 36 00:01:52,400 --> 00:01:54,033 O que o impediu? 37 00:01:54,360 --> 00:01:56,316 O que sua mãe contou sobre mim? 38 00:01:56,400 --> 00:01:59,153 - Ela nunca falou de você. - Sophie? 39 00:02:01,120 --> 00:02:02,838 Que estou fazendo aqui? 40 00:02:04,200 --> 00:02:05,872 Precisamos de ar. 41 00:02:08,620 --> 00:02:11,288 Alguém lá em cima tem alguma coisa contra mim. 42 00:02:11,360 --> 00:02:14,397 - Aposto que é minha mãe. - Mas ela não era um raio de sol? 43 00:02:14,480 --> 00:02:16,471 Vou pô-los para fora daqui. 44 00:02:16,510 --> 00:02:18,332 Não, não, não! 45 00:02:18,400 --> 00:02:21,358 Vai assim de arma em punho, te farão perguntas. 46 00:02:21,440 --> 00:02:23,351 - Me ajudem a tirar essas botas. - Vamos lá, então. 47 00:02:23,440 --> 00:02:25,874 A desgraça da ioga aumentou meus pés. 48 00:02:25,960 --> 00:02:28,633 Ouçam, ouçam. O que vamos fazer é... 49 00:02:29,120 --> 00:02:31,111 vamos embebedá-los, esta noite, 50 00:02:31,200 --> 00:02:35,512 e amanhã, Tanya e eu os levaremos para pescar. 51 00:02:35,880 --> 00:02:38,235 Pescar? Pelo amor de Deus! 52 00:02:38,680 --> 00:02:41,274 E o que sugere que façamos com três homens? 53 00:02:42,760 --> 00:02:44,955 Bem, então vamos lá. 54 00:02:45,880 --> 00:02:49,429 Me dá! Me dá! Me dá! Um homem após meia-noite 55 00:02:49,520 --> 00:02:53,115 Levem-me pelas trevas Para ver o dia chegar 56 00:02:57,920 --> 00:03:00,718 - Olá. - Você está bem? 57 00:03:00,800 --> 00:03:02,472 Estou ótimo. 58 00:03:04,880 --> 00:03:07,598 Engraçado imaginar a Donna com uma filha tão crescida. 59 00:03:07,880 --> 00:03:12,158 - Tem filhos, Harry? - Bem, tenho dois cães: Lucy e Kipper. 60 00:03:12,240 --> 00:03:14,629 É o mais próximo de uma família. 61 00:03:14,720 --> 00:03:18,030 Adoraria ter tido uma filha para estragá-la com mimos. 62 00:03:20,840 --> 00:03:23,354 - Seu pai está aqui? - Não sei. 63 00:03:26,080 --> 00:03:28,071 Não sei quem é meu pai. 64 00:03:29,400 --> 00:03:31,356 Tem algum homem por aí? 65 00:03:33,080 --> 00:03:35,594 Alguém para minha prece ouvir? 66 00:03:36,920 --> 00:03:38,558 Isto é fantástico! 67 00:03:40,360 --> 00:03:43,511 Onde Donna arranjou dinheiro para comprar este lugar? 68 00:03:43,600 --> 00:03:47,479 Foi deixado por uma senhora de quem ela tomou conta quando eu era bebê. 69 00:03:48,280 --> 00:03:49,872 Sofia, da qual herdei o nome. 70 00:03:49,960 --> 00:03:51,439 Minha tia-avó Sofia? 71 00:03:51,800 --> 00:03:53,094 Acho que sim. 72 00:03:53,760 --> 00:03:56,593 Sempre ouvi dizer que seu dinheiro foi deixado para a família. 73 00:04:03,480 --> 00:04:05,550 - Quantos anos tem? - Vinte. 74 00:04:09,120 --> 00:04:11,190 Me dá licença um minuto? 75 00:04:14,360 --> 00:04:15,588 Desculpe. 76 00:04:18,880 --> 00:04:19,949 Bill! 77 00:04:21,600 --> 00:04:22,919 Bill, espere. 78 00:04:23,800 --> 00:04:26,155 Por que sua tia-avó deixaria o dinheiro para minha mãe? 79 00:04:26,240 --> 00:04:27,673 Não sei. 80 00:04:27,760 --> 00:04:30,274 Minha vida está cheia de perguntas sem respostas... 81 00:04:30,360 --> 00:04:32,669 e não quero que haja mais segredos. 82 00:04:32,760 --> 00:04:35,593 - Que quer de mim? - Bill, por favor! 83 00:04:39,840 --> 00:04:41,478 Você é meu pai? 84 00:04:42,240 --> 00:04:44,674 Sou. Acho que sou! 85 00:04:47,360 --> 00:04:48,449 Sim. 86 00:04:49,720 --> 00:04:51,358 E sabe que mais? 87 00:04:51,560 --> 00:04:55,678 Não me diga que tem uma irmã gêmea, tem? 88 00:04:57,080 --> 00:04:58,957 Você me levará ao altar amanhã. 89 00:04:59,360 --> 00:05:02,597 - Levá-la ao altar? - Será nosso segredo até o casamento. 90 00:05:05,360 --> 00:05:06,509 Legal. 91 00:05:11,200 --> 00:05:12,349 Oh, Deus! 92 00:05:15,520 --> 00:05:16,599 Tudo bem. 93 00:05:37,640 --> 00:05:39,710 Gente por todo lado 94 00:05:39,800 --> 00:05:42,758 Uma sensação de expectativa pairando no ar 95 00:05:44,960 --> 00:05:46,951 Soltando uma faísca 96 00:05:47,040 --> 00:05:49,952 Do outro lado do quarto Seus olhos no escuro a brilhar 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,858 E vamos nós outra vez 98 00:05:52,890 --> 00:05:55,551 Conhecemos o início, sabemos o final 99 00:05:55,800 --> 00:05:58,758 Senhores de toda a cena 100 00:05:58,840 --> 00:06:03,038 Já passamos por isso antes E voltamos agora para buscar mais 101 00:06:03,120 --> 00:06:05,634 Sabe o que quero dizer 102 00:06:05,720 --> 00:06:08,678 "Voulez-vous" 103 00:06:08,760 --> 00:06:10,512 É pegar ou largar 104 00:06:10,600 --> 00:06:12,352 Agora é tudo que temos 105 00:06:12,440 --> 00:06:15,671 Sem promessas, nem arrependimentos 106 00:06:16,680 --> 00:06:19,638 "Voulez-vous" 107 00:06:19,720 --> 00:06:21,438 Não é difícil decidir 108 00:06:21,520 --> 00:06:23,272 Sabe bem o que fazer 109 00:06:23,360 --> 00:06:27,433 A questão é só querer 110 00:06:27,520 --> 00:06:29,272 "Voulez-vous" 111 00:06:29,360 --> 00:06:31,118 Vai dançar com minha mãe. 112 00:06:33,240 --> 00:06:34,878 Sophie, chega aqui! 113 00:06:35,680 --> 00:06:37,522 Já sei porque estou aqui. 114 00:06:37,600 --> 00:06:40,990 Por que Donna não me contou? Desde quando sabe que sou seu pai? 115 00:06:41,520 --> 00:06:44,592 O quê? Há muito pouco tempo. 116 00:06:45,080 --> 00:06:48,675 Sam, me escuta. Minha mãe não sabe que eu sei. 117 00:06:49,240 --> 00:06:51,231 Podemos esperar até depois do meu casamento? 118 00:06:51,320 --> 00:06:53,390 - Quem te levará ao altar amanhã? - Ninguém. 119 00:06:53,480 --> 00:06:54,833 Errou. Eu levarei. 120 00:06:54,910 --> 00:06:56,848 Será nosso segredo até lá. 121 00:06:56,880 --> 00:06:59,519 "Voulez-vous" 122 00:06:59,600 --> 00:07:01,318 É pegar ou largar 123 00:07:01,400 --> 00:07:03,197 Agora é tudo que temos 124 00:07:03,280 --> 00:07:04,952 Você está bem? 125 00:07:06,360 --> 00:07:07,509 Não consigo respirar. 126 00:07:07,600 --> 00:07:10,398 "Voulez-vous" 127 00:07:10,480 --> 00:07:12,232 Não é difícil decidir 128 00:07:12,320 --> 00:07:14,038 Sabe bem o que fazer 129 00:07:14,120 --> 00:07:17,032 A questão é só querer 130 00:07:18,400 --> 00:07:19,389 "Voulez-vous" 131 00:07:19,480 --> 00:07:20,799 Oh, meu Deus! 132 00:07:22,480 --> 00:07:23,893 - Sou seu pai! - Harry! 133 00:07:23,920 --> 00:07:25,642 Por isso me enviou o convite. 134 00:07:25,680 --> 00:07:28,638 Queria que seu pai te levasse ao altar. 135 00:07:28,720 --> 00:07:31,917 Bem, não te decepcionarei. Vou levá-la. 136 00:07:36,520 --> 00:07:39,432 "Voulez-vous" 137 00:07:39,520 --> 00:07:41,238 É pegar ou largar 138 00:07:41,320 --> 00:07:43,072 Agora é tudo que temos 139 00:07:43,160 --> 00:07:46,436 Sem promessas, nem arrependimentos 140 00:07:47,360 --> 00:07:50,352 "Voulez-vous" 141 00:07:50,440 --> 00:07:52,158 Não é difícil decidir 142 00:07:52,240 --> 00:07:53,912 Sabe bem o que fazer 143 00:07:54,000 --> 00:07:55,274 A questão é só querer 144 00:07:55,360 --> 00:07:56,793 ...para o casamento. 145 00:07:57,280 --> 00:07:58,633 ...de cabeça pra baixo. 146 00:07:58,760 --> 00:08:00,591 Engraçado imaginar a Donna com... 147 00:08:02,640 --> 00:08:03,629 Sou seu pai... 148 00:08:04,480 --> 00:08:06,198 Quem te levará ao altar? 149 00:08:07,120 --> 00:08:08,838 - Sophie! - Soph! 150 00:08:08,920 --> 00:08:10,911 - Afastem-se! - Deixem ela respirar! 151 00:08:11,000 --> 00:08:12,479 - Soph? - Querida! 152 00:08:17,240 --> 00:08:20,152 Vamos, mãe, hora de levantar! 153 00:08:20,240 --> 00:08:22,674 Passei a noite inteira me virando na cama. 154 00:08:22,840 --> 00:08:25,912 Esses três tipos continuam perdidos na ilha. 155 00:08:25,935 --> 00:08:27,195 Temos que fazer algo. 156 00:08:27,220 --> 00:08:30,071 Donna! Donna! Donna! Donna! Está tudo sob controle. 157 00:08:30,560 --> 00:08:34,155 Passei a noite virando na cama. Tenho três pais no meu casamento... 158 00:08:34,240 --> 00:08:36,708 e devo dizer a dois deles que são suplentes. Mas, quais dois? 159 00:08:36,800 --> 00:08:38,074 Está tudo sob controle. 160 00:08:38,160 --> 00:08:39,991 Vou levar o Bill e o Sam para pescar. 161 00:08:40,080 --> 00:08:42,196 Cada uma de nós agarra em um, 162 00:08:42,280 --> 00:08:44,510 interrogamos, trocamos informações e decidimos. 163 00:08:44,600 --> 00:08:47,114 E Harry convenceu Tanya a praticar esportes náuticos. 164 00:08:48,480 --> 00:08:51,597 Meu Deus! Enfermeira, testículos de burro. Rápido! 165 00:09:14,120 --> 00:09:16,634 - Não, primeiro você. Por favor. - Não, não. Faço questão. 166 00:09:16,960 --> 00:09:18,916 Não, não, não, não, você primeiro. 167 00:09:20,160 --> 00:09:23,072 - Preciso tirar um peso de cima de mim. - Eu também. 168 00:09:30,360 --> 00:09:33,193 Ontem à noite, descobri uma coisa maravilhosa. 169 00:09:33,760 --> 00:09:36,957 Foi um sinal de alerta. Uma nova perspectiva... 170 00:09:37,240 --> 00:09:39,470 do que realmente quero da vida. 171 00:09:41,360 --> 00:09:44,511 Ontem à noite? Você não sabia? 172 00:09:46,040 --> 00:09:48,600 Nunca suspeitou que era...? 173 00:09:48,680 --> 00:09:51,911 Não, claro que não. Sempre foi um segredo. 174 00:09:54,260 --> 00:09:56,695 E agora podemos... falar em alto e bom som. 175 00:09:56,720 --> 00:09:59,996 Não, não, não! É segredo absoluto. Pelo menos, por enquanto. 176 00:10:00,520 --> 00:10:02,670 Tudo será revelado esta noite. 177 00:10:03,360 --> 00:10:06,079 Falando em revelações, ontem à noite... 178 00:10:07,760 --> 00:10:11,196 Você e uma senhora pequena...? Acho que sei o que se passa. 179 00:10:12,840 --> 00:10:14,671 - Não, não sabe. Não sabe. - É óbvio. 180 00:10:14,760 --> 00:10:17,718 Percebi desde o momento em que bateram os olhos um no outro. 181 00:10:18,600 --> 00:10:19,999 Está brincando. 182 00:10:21,440 --> 00:10:23,396 Vou ser franco contigo, Harry. 183 00:10:23,600 --> 00:10:25,670 Acho que não consigo fazer isso. 184 00:10:25,960 --> 00:10:28,030 Ela é uma garota incrível, 185 00:10:28,720 --> 00:10:31,275 mas terei lugar para ela na minha vida? 186 00:10:31,320 --> 00:10:33,914 Bill, onde está sua espontaneidade? 187 00:10:34,600 --> 00:10:36,238 É que... 188 00:10:37,160 --> 00:10:40,869 - Esse negócio de família, sabe? - Não tem que casar com ela. 189 00:10:41,760 --> 00:10:42,829 O quê? 190 00:10:44,280 --> 00:10:47,192 Ei! Na hora para o café da manhã. 191 00:10:47,280 --> 00:10:49,953 Vamos pôr tudo na mesa. 192 00:10:50,040 --> 00:10:53,271 - Pensei que já tivessem tomado. - Ovos! Salmão ou presunto? 193 00:10:53,600 --> 00:10:54,999 Eu vou... 194 00:10:57,440 --> 00:10:59,032 Vou só... 195 00:11:01,960 --> 00:11:03,518 Que confusão! 196 00:11:05,800 --> 00:11:07,438 - Oi! - O quê? 197 00:11:08,520 --> 00:11:10,875 - Está bem? - Sim, estou ótima, estou ótima. 198 00:11:10,960 --> 00:11:12,916 - Sophie. - O quê? 199 00:11:14,920 --> 00:11:18,151 Ontem à noite, você e Sky... Que aconteceu? 200 00:11:20,320 --> 00:11:23,039 Me diz. Me diz o que aconteceu. 201 00:11:27,280 --> 00:11:30,238 - Não sei o que fazer. - Você sabe o que fazer. 202 00:11:33,800 --> 00:11:35,995 Não tem que fazer nada. 203 00:11:38,040 --> 00:11:41,794 Ainda dá tempo, posso cancelar o casamento. Todos vão compreender. 204 00:11:41,880 --> 00:11:43,996 O quê? Cancelar o casamento? 205 00:11:44,280 --> 00:11:46,316 - Não é isso que quer? - Não. 206 00:11:47,040 --> 00:11:48,075 Não! 207 00:11:49,280 --> 00:11:51,191 Não, isso é o que você quer. 208 00:11:51,680 --> 00:11:52,954 - Não! - Sim! Meu Deus! 209 00:11:53,040 --> 00:11:56,316 - Sophie! - É que... a senhora não tem idéia. 210 00:11:56,340 --> 00:11:57,769 Nunca teve uma festa de casamento. 211 00:11:57,795 --> 00:11:59,532 Nunca passou pelo matrimônio. 212 00:11:59,550 --> 00:12:01,018 Foi direto para a filha. 213 00:12:01,040 --> 00:12:02,871 - Bem, ótimo para você. - Não sei porque está descarregando... 214 00:12:02,960 --> 00:12:06,475 - em mim agora. Não sei mesmo. - Porque... 215 00:12:07,160 --> 00:12:09,913 - Deus! Eu amo Sky e quero estar com ele. - Ótimo! 216 00:12:10,000 --> 00:12:14,118 E não quero que meus filhos cresçam sem saberem quem é o pai, 217 00:12:14,200 --> 00:12:16,316 porque isso é... é péssimo! 218 00:12:16,680 --> 00:12:19,513 "Voulez-vous" 219 00:12:20,640 --> 00:12:23,518 - Que está fazendo? - Pára, você é terrível. 220 00:12:23,600 --> 00:12:25,431 Vamos! Do que está falando? 221 00:12:25,520 --> 00:12:29,479 Está bem. Sophie vai ter um lindo casamento. Certo? 222 00:12:30,080 --> 00:12:31,991 Deviam me ajudar. 223 00:12:32,080 --> 00:12:34,435 Meninos... Ele tem de se preparar. 224 00:12:42,520 --> 00:12:44,670 Vejo que guardou minha gaita de foles. 225 00:12:47,400 --> 00:12:50,392 É para afugentar as visitas indesejadas. 226 00:12:52,120 --> 00:12:54,839 Bem, não precisa de gaita de foles para fazer isso. 227 00:12:55,840 --> 00:12:57,990 Que está fazendo aqui, Sam? 228 00:12:58,280 --> 00:13:00,350 Isto era nosso sonho, lembra? 229 00:13:01,640 --> 00:13:04,950 - A vila na ilha. - Sim, pois é a minha realidade. 230 00:13:05,440 --> 00:13:08,318 Muito trabalho e uma hipoteca sufocante. Merda! 231 00:13:09,520 --> 00:13:12,830 E um hotel caindo aos pedaços, ao meu redor. 232 00:13:12,920 --> 00:13:16,879 - Deixa eu te ajudar com isso. - Não, tudo bem. Eu posso lidar... 233 00:13:16,960 --> 00:13:18,871 com meus próprios desastres. 234 00:13:18,960 --> 00:13:21,997 Por que não me disse que era Sophie que ia casar? 235 00:13:22,080 --> 00:13:23,513 Porque acho que não é da sua conta. 236 00:13:23,600 --> 00:13:25,591 E por que ela vai continuar aqui depois de casar? 237 00:13:25,680 --> 00:13:28,638 Digo, se dependesse de mim, lhe diria que vivesse sua vida. 238 00:13:28,720 --> 00:13:30,392 - Sim. - Ela é uma menina esperta. 239 00:13:30,480 --> 00:13:32,311 Eu sei, eu sei. 240 00:13:32,800 --> 00:13:35,439 Mas minha filha é muito determinada. 241 00:13:35,760 --> 00:13:39,878 Sim, estou vendo. Estou vendo. 242 00:13:41,320 --> 00:13:43,231 - Mas ela é tão nova. - Eu sei. 243 00:13:43,680 --> 00:13:45,591 Digo, ela sabe o que quer de verdade? 244 00:13:45,680 --> 00:13:48,638 Acho que parte dela só quer que você saiba... 245 00:13:48,720 --> 00:13:52,156 que não te deixará aqui, sozinha e sem ajuda. 246 00:13:54,400 --> 00:13:56,516 - Que quer dizer? - Donna, escuta. 247 00:13:56,600 --> 00:14:00,036 Tenho dois filhos crescidos. Sei o que é deixá-los partir. 248 00:14:00,120 --> 00:14:02,012 Se Sophie soubesse que ficaria bem, 249 00:14:02,050 --> 00:14:04,379 não acha que ia querer algo diferente para ela? 250 00:14:04,400 --> 00:14:06,441 Bem, o negócio é o seguinte. 251 00:14:06,480 --> 00:14:09,392 Adoro ser independente. Sério. 252 00:14:09,480 --> 00:14:11,436 Todas as manhãs, quando acordo, agradeço a Deus... 253 00:14:11,520 --> 00:14:13,909 por não ter um homem de meia-idade, na andropausa, 254 00:14:13,928 --> 00:14:15,598 me dizendo como devo viver. 255 00:14:15,640 --> 00:14:18,234 Olha, sou livre e sou solteira. 256 00:14:19,600 --> 00:14:21,795 E é... é fantástico. 257 00:14:22,640 --> 00:14:26,838 Onde estão aqueles dias felizes? Tão difíceis de encontrar 258 00:14:28,520 --> 00:14:32,399 Tento chegar até você Mas parece não querer 259 00:14:34,240 --> 00:14:37,118 Que aconteceu ao nosso amor? 260 00:14:38,080 --> 00:14:40,469 Quem me dera entender 261 00:14:41,920 --> 00:14:46,311 Era sempre tão doce Tão bom de se viver 262 00:14:49,440 --> 00:14:52,716 E quando está perto, amor Não consegue me ouvir? 263 00:14:52,800 --> 00:14:54,119 S.O.S. 264 00:14:56,960 --> 00:15:00,157 O amor que você me deu Nada mais pode me salvar 265 00:15:00,240 --> 00:15:01,468 S.O.S. 266 00:15:03,480 --> 00:15:08,031 Quando tiver partido Como posso minha vida seguir? 267 00:15:10,840 --> 00:15:15,550 Quando tiver partido, ainda que tente Como vou sobreviver? 268 00:15:19,240 --> 00:15:23,870 Parece tão distante Apesar de por perto estar 269 00:15:24,840 --> 00:15:29,550 Você me fez sentir viva Mas parece que algo morreu 270 00:15:30,440 --> 00:15:33,876 Realmente tentei tudo resolver 271 00:15:34,080 --> 00:15:37,311 Quem me dera entender 272 00:15:37,800 --> 00:15:42,715 Que aconteceu ao nosso amor? Que sempre foi tão bom 273 00:15:45,160 --> 00:15:48,436 E quando está perto, amor Não consegue me ouvir? 274 00:15:48,520 --> 00:15:49,794 S.O.S. 275 00:15:52,560 --> 00:15:55,870 O amor que você me deu Nada mais pode me salvar 276 00:15:55,960 --> 00:15:57,154 S.O.S. 277 00:15:59,200 --> 00:16:00,792 - Quando tiver partido - Quando tiver partido 278 00:16:00,880 --> 00:16:04,316 - Como posso minha vida seguir? - Como posso minha vida seguir? 279 00:16:06,600 --> 00:16:08,397 - Quando tiver partido - Quando tiver partido 280 00:16:08,480 --> 00:16:12,155 - Ainda que tente, como vou sobreviver? - Ainda que tente, como vou sobreviver? 281 00:16:33,960 --> 00:16:37,236 Donna deve estar arrancando os cabelos preparando este casamento sozinha. 282 00:16:37,320 --> 00:16:39,959 Normalmente, o que faz o pai da noiva? 283 00:16:40,040 --> 00:16:44,192 Paga. Apesar do meu pai ter fechado a torneira no meu terceiro. 284 00:16:44,520 --> 00:16:47,318 Compreendo. Com licença. 285 00:16:48,480 --> 00:16:49,629 Harry! 286 00:16:52,440 --> 00:16:53,555 Harry! 287 00:16:54,280 --> 00:16:58,637 Tanya! Vamos continuar de onde paramos ontem à noite. 288 00:16:59,120 --> 00:17:01,236 Ontem à noite nunca aconteceu. 289 00:17:01,320 --> 00:17:03,675 Passei uma esponja sobre a noite passada. 290 00:17:04,320 --> 00:17:06,834 Oh, meu Deus! Olha as horas. Tenho muito trabalho para fazer. 291 00:17:06,920 --> 00:17:09,354 - Trabalho? - Pequenos reparos e reformas. 292 00:17:09,440 --> 00:17:13,035 Ora! Não se mexe numa obra-prima. 293 00:17:13,120 --> 00:17:15,998 Ignore-o, Tanya, isso só tem lábia. 294 00:17:16,080 --> 00:17:18,275 Tanya não pode ignorar nossa química. 295 00:17:18,360 --> 00:17:21,750 Meninos que brincam com fogo, acabam se queimando. 296 00:17:28,000 --> 00:17:31,037 É tão sexy, me provocando 297 00:17:31,520 --> 00:17:32,953 Sei que está triste 298 00:17:33,040 --> 00:17:36,350 Mas não posso me arriscar Com um garoto como você 299 00:17:37,880 --> 00:17:39,836 É algo que não poderia fazer 300 00:17:42,720 --> 00:17:46,076 Conheço bem esse seu olhar 301 00:17:46,280 --> 00:17:50,956 Consigo no seu rosto ler Que está quase a enlouquecer 302 00:17:52,280 --> 00:17:54,396 Mas, caramba, você é só uma criança 303 00:17:56,800 --> 00:18:00,429 Contigo posso dançar Se isso te divertir 304 00:18:00,520 --> 00:18:03,080 Mas sua mãe sabe que você saiu? 305 00:18:03,680 --> 00:18:07,434 Contigo posso conversar Até talvez ficar 306 00:18:07,520 --> 00:18:09,909 Mas sua mãe sabe que você saiu? 307 00:18:10,760 --> 00:18:14,116 - Vai com calma - Vai com calma. Devagar, garoto 308 00:18:14,200 --> 00:18:17,590 Não é forma de agir Mas sua mãe sabe? 309 00:18:17,680 --> 00:18:20,990 - Vai com calma - Vai com calma. Fica frio, garoto 310 00:18:21,080 --> 00:18:24,436 Devagar é que deve ir Mas sua mãe sabe? 311 00:18:30,880 --> 00:18:32,518 Vamos, menino! 312 00:18:38,680 --> 00:18:41,478 Posso ver sua intenção 313 00:18:42,120 --> 00:18:46,750 Mas parece muito jovem Para esse tipo de diversão 314 00:18:48,360 --> 00:18:50,271 E talvez não seja a tal 315 00:18:53,040 --> 00:18:56,350 É tão lindo Gosto do seu estilo 316 00:18:56,720 --> 00:19:02,238 E sei o que quer fazer Quando abre esse sorriso para mim 317 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 Mas, caramba, você é só uma criança 318 00:19:07,200 --> 00:19:11,079 Contigo posso dançar Se isso te divertir 319 00:19:11,160 --> 00:19:13,469 Mas sua mãe sabe que você saiu? 320 00:19:14,160 --> 00:19:17,869 Contigo posso conversar Até talvez ficar 321 00:19:18,000 --> 00:19:20,355 Mas sua mãe sabe que você saiu? 322 00:19:21,000 --> 00:19:24,834 Contigo posso dançar Se isso te divertir 323 00:19:24,920 --> 00:19:27,229 Mas sua mãe sabe que você saiu? 324 00:19:27,920 --> 00:19:31,708 Contigo posso conversar Até talvez ficar 325 00:19:31,800 --> 00:19:34,109 Mas sua mãe sabe que você saiu? 326 00:19:35,160 --> 00:19:37,958 Mas sua mãe sabe que você saiu? 327 00:19:38,600 --> 00:19:40,716 Mas sua mãe sabe que você saiu? 328 00:19:40,800 --> 00:19:44,429 Mas sua mãe sabe? Mas sua mãe sabe que você saiu? 329 00:19:48,840 --> 00:19:51,559 Rapaz abatido! Rapaz abatido! 330 00:19:51,640 --> 00:19:54,677 Meninas, nos saímos bem! 331 00:19:56,240 --> 00:19:57,958 Sim, qualquer cor. Não importa. 332 00:19:58,040 --> 00:20:01,077 Não há nenhum plano. Deus sabe que não há plano algum. 333 00:20:01,160 --> 00:20:03,316 - Está com a cara ótima. - Donna, onde ponho isto? 334 00:20:03,340 --> 00:20:06,033 Carlos, deixa a carne longe do calor. 335 00:20:06,120 --> 00:20:10,113 Cubram aquilo ali. Está lindo. E diga... Ione, ajude a trazer... 336 00:20:10,200 --> 00:20:13,033 - Harry, que está fazendo aqui? - Olá. 337 00:20:13,120 --> 00:20:14,951 Queria... Queria só te entregar isto. 338 00:20:15,040 --> 00:20:16,758 Não me refiro a aqui, agora. 339 00:20:16,840 --> 00:20:20,833 - Quero dizer, o que está fazendo na ilha? - Eu percebi... 340 00:20:20,920 --> 00:20:23,354 O que é isto? 341 00:20:23,440 --> 00:20:26,796 Percebi que você teve que apertar o cinto ao longo dos anos... 342 00:20:26,880 --> 00:20:28,836 em que criou Sophie sozinha... 343 00:20:28,920 --> 00:20:32,196 e queria apenas dar uma pequena contribuição para o casamento. 344 00:20:36,160 --> 00:20:39,232 - Não posso aceitar. Não posso... - Não, não. 345 00:20:39,600 --> 00:20:40,919 - Harry, não posso... - Não, não. 346 00:20:41,000 --> 00:20:43,878 - Harry? Não posso... - Não, terá de me pegar primeiro. 347 00:20:45,360 --> 00:20:47,749 - Sky. - O que foi? 348 00:20:47,960 --> 00:20:50,394 - Tem que me ajudar. - Por quê? Que aconteceu? 349 00:20:50,920 --> 00:20:51,955 Querida? 350 00:20:53,120 --> 00:20:54,269 Sophie! 351 00:20:55,120 --> 00:20:56,189 Soph. 352 00:20:58,000 --> 00:21:00,514 Fiz a maior loucura. 353 00:21:01,100 --> 00:21:04,010 Todos os meus pais vieram ao casamento e todos querem me levar ao altar. 354 00:21:04,040 --> 00:21:05,673 Todos os seus o quê? 355 00:21:06,840 --> 00:21:10,833 Li o diário da minha mãe, e tenho três possíveis pais. 356 00:21:12,080 --> 00:21:14,116 Mas como vieram parar aqui? 357 00:21:14,440 --> 00:21:15,953 Eu os convidei. 358 00:21:17,800 --> 00:21:19,631 Achei que identificaria meu pai, assim que o visse, 359 00:21:19,720 --> 00:21:21,312 mas não consegui. 360 00:21:21,400 --> 00:21:23,868 Não faço a menor idéia, e minha mãe vai me matar, 361 00:21:23,960 --> 00:21:26,190 - e eles vão me odiar, e você... - Espera, espera. 362 00:21:26,280 --> 00:21:28,316 Convidou esses caras e não me contou? 363 00:21:28,400 --> 00:21:30,994 Não, achei que ia tentar me impedir. 364 00:21:32,280 --> 00:21:34,396 - Sei que agi mal. - Sophie... 365 00:21:35,880 --> 00:21:38,235 É a isso que se resume esta festa de casamento? 366 00:21:38,320 --> 00:21:40,993 - Encontrar seu pai? - Não, não! 367 00:21:41,015 --> 00:21:43,335 Queria ir de barco ao continente com um par de testemunhas, 368 00:21:43,360 --> 00:21:46,332 e você insistiu neste circo, para brincar de família feliz? 369 00:21:46,360 --> 00:21:49,557 Precisava saber quem sou. E queria casar sabendo quem eu sou. 370 00:21:49,640 --> 00:21:52,393 Mas isso não depende de encontrar seu pai, 371 00:21:52,760 --> 00:21:55,069 depende de encontrar a si mesmo. 372 00:21:56,280 --> 00:21:59,397 E o irônico é que eu estava viajando para me encontrar. 373 00:22:00,720 --> 00:22:03,275 Mas larguei todos os meus planos por você. 374 00:22:05,320 --> 00:22:07,709 Porque te amava e queria o que você queria. 375 00:22:07,800 --> 00:22:09,153 Agora, já não sei. 376 00:22:09,800 --> 00:22:10,994 Não sabe se me ama? 377 00:22:11,080 --> 00:22:14,038 Claro que te amo. Só queria que tivesse me contado. 378 00:22:15,720 --> 00:22:17,392 Está tudo bem? 379 00:22:18,280 --> 00:22:20,236 - Sophie, que houve? - Agora não, Sam. 380 00:22:20,320 --> 00:22:21,833 Sim, sim, sim, agora. 381 00:22:21,920 --> 00:22:23,911 Porque sou eu quem vai te levar ao altar, 382 00:22:24,000 --> 00:22:25,991 e como posso fazê-lo, se não tenho certeza que será feliz? 383 00:22:26,080 --> 00:22:29,117 Ouvi tudo isso da minha mãe, e acho que ela me conhece melhor que você. 384 00:22:29,200 --> 00:22:31,919 Eu sei. Mas também tive um casamento assim, e acredite, 385 00:22:31,942 --> 00:22:33,981 nem sempre termina em "felizes para sempre". 386 00:22:34,000 --> 00:22:35,650 Para você, não para mim. 387 00:22:35,675 --> 00:22:39,155 Está bem? Amo Sky mais que tudo no mundo, e eu... 388 00:22:39,520 --> 00:22:42,318 Se sentia assim antes de casar? 389 00:22:44,080 --> 00:22:45,115 Não. 390 00:23:01,080 --> 00:23:04,277 Ei... Não deveria estar se vestindo? 391 00:23:04,360 --> 00:23:07,352 E Ali e Lisa? Pensei que iam te ajudar. 392 00:23:07,440 --> 00:23:08,998 A senhora me ajuda? 393 00:23:13,360 --> 00:23:17,114 Espera. Calma, calma. 394 00:23:17,280 --> 00:23:18,918 Temos tempo. 395 00:23:22,720 --> 00:23:25,632 Com a mochila na mão 396 00:23:25,720 --> 00:23:30,271 Ela sai bem cedo, pela manhã 397 00:23:30,360 --> 00:23:32,237 Vai acenar 398 00:23:32,320 --> 00:23:37,633 Com um sorriso distraído 399 00:23:37,720 --> 00:23:40,359 A vejo ir 400 00:23:40,440 --> 00:23:44,638 E sinto uma tristeza chegar 401 00:23:44,720 --> 00:23:49,919 Por um tempo tenho de me sentar 402 00:23:50,440 --> 00:23:53,876 Percebo que a estou perdendo 403 00:23:53,960 --> 00:23:57,111 Para sempre 404 00:23:57,160 --> 00:24:03,076 E sem o mundo dela querer invadir 405 00:24:03,160 --> 00:24:08,359 Que bom é poder com ela rir 406 00:24:08,480 --> 00:24:12,837 Divertida, a minha pequenina 407 00:24:12,960 --> 00:24:16,236 Por entre meus dedos sempre a escorregar 408 00:24:16,320 --> 00:24:20,757 E eu cada minuto a tentar pegá-la 409 00:24:20,840 --> 00:24:22,919 E o sentimento disso 410 00:24:22,947 --> 00:24:26,155 Por entre meus dedos sempre a escorregar 411 00:24:26,200 --> 00:24:28,998 Será que sei em que está pensando? 412 00:24:29,080 --> 00:24:33,870 Cada vez que acho estar quase sabendo 413 00:24:33,960 --> 00:24:35,996 Ela continua crescendo 414 00:24:36,080 --> 00:24:41,757 E por entre meus dedos sempre a escorregar 415 00:24:41,840 --> 00:24:44,559 Com ar sonolento 416 00:24:44,640 --> 00:24:49,156 Eu e ela, o café a tomar 417 00:24:49,240 --> 00:24:51,071 Mal acordadas estamos 418 00:24:51,160 --> 00:24:56,553 E o tempo precioso a passar 419 00:24:56,640 --> 00:25:03,159 E é então quando ela parte que vem de novo a melancolia 420 00:25:03,240 --> 00:25:09,634 Um sentimento de culpa que não posso negar 421 00:25:09,720 --> 00:25:16,034 Que aconteceu com aquelas maravilhosas aventuras? 422 00:25:16,120 --> 00:25:20,432 Os lugares que juntas planejamos visitar? 423 00:25:22,400 --> 00:25:25,278 Bem, parte delas nós fizemos 424 00:25:25,360 --> 00:25:27,828 Mas muitas adiamos 425 00:25:27,920 --> 00:25:31,833 E nem sei sequer porquê 426 00:25:32,000 --> 00:25:34,719 Por entre meus dedos sempre a escorregar 427 00:25:34,800 --> 00:25:39,749 E eu cada minuto a tentar pegá-la 428 00:25:39,840 --> 00:25:41,913 E o sentimento disso 429 00:25:41,940 --> 00:25:45,200 Por entre meus dedos sempre a escorregar 430 00:25:45,240 --> 00:25:47,959 Será que sei em que está pensando? 431 00:25:48,040 --> 00:25:52,909 Cada vez que acho estar quase sabendo 432 00:25:53,000 --> 00:25:54,956 Ela continua crescendo 433 00:25:55,040 --> 00:26:00,194 Por entre meus dedos sempre a escorregar 434 00:26:08,120 --> 00:26:10,156 Acha que a estou desiludindo? 435 00:26:12,280 --> 00:26:14,874 Por que está dizendo isso? 436 00:26:14,960 --> 00:26:17,758 Bem, porque com tudo o que fez, 437 00:26:17,840 --> 00:26:20,798 as Dínamos, educar uma criança... 438 00:26:20,880 --> 00:26:23,110 e levar um negócio sozinha... 439 00:26:23,240 --> 00:26:26,198 Mas querida, eu não tive alternativa. 440 00:26:26,280 --> 00:26:28,840 Não podia ir para casa, sabe? 441 00:26:30,560 --> 00:26:32,391 Quando fiquei grávida, 442 00:26:32,480 --> 00:26:35,552 minha mãe disse que não me desse o trabalho de voltar. 443 00:26:37,960 --> 00:26:40,520 E eu não queria que tivesse sido de outra maneira. 444 00:26:40,600 --> 00:26:42,909 Meu Deus, olha o que construímos! 445 00:26:47,520 --> 00:26:49,597 A senhora me levaria ao altar? 446 00:26:58,840 --> 00:26:59,829 Claro. 447 00:27:03,600 --> 00:27:05,352 Às vezes eu queria 448 00:27:05,440 --> 00:27:10,560 Poder congelar a imagem 449 00:27:10,640 --> 00:27:14,599 E protegê-la dos engraçados truques do tempo 450 00:27:14,760 --> 00:27:19,470 Escorregando entre meus dedos 451 00:27:50,240 --> 00:27:52,993 Com a mochila na mão 452 00:27:53,080 --> 00:27:57,756 Ela sai bem cedo, pela manhã 453 00:27:57,840 --> 00:27:59,876 Vai acenar 454 00:27:59,960 --> 00:28:06,308 Com um sorriso distraído 455 00:28:12,480 --> 00:28:13,469 Donna! 456 00:28:14,220 --> 00:28:17,143 Donna, temos que conversar sobre quem vai levar Sophie ao altar. 457 00:28:17,160 --> 00:28:19,071 - Serei eu. - Mas... 458 00:28:19,160 --> 00:28:21,754 - Por que não seu pai? - O pai dela não está aqui. 459 00:28:21,840 --> 00:28:25,569 Mas é o que ela quer. Me disse que queria que o pai fizesse. 460 00:28:25,640 --> 00:28:29,792 - E se o pai dela também quiser? - O quê? Sam, não faça isso agora. 461 00:28:29,880 --> 00:28:32,917 Não posso ouvir isso agora. 462 00:28:33,000 --> 00:28:37,073 Donna, me ouça. Isso é sobre nós. 463 00:28:37,160 --> 00:28:38,752 Não quero falar 464 00:28:41,040 --> 00:28:43,235 Sobre o que vivemos juntos 465 00:28:44,520 --> 00:28:46,351 Apesar que me magoou 466 00:28:47,960 --> 00:28:50,110 Agora, já passou 467 00:28:51,800 --> 00:28:54,758 Joguei todas as cartas 468 00:28:55,720 --> 00:28:59,315 E você o fez também 469 00:28:59,400 --> 00:29:02,517 Nada mais a contar 470 00:29:02,600 --> 00:29:05,239 Não tenho ases pra jogar 471 00:29:06,600 --> 00:29:10,275 O vencedor leva tudo 472 00:29:10,360 --> 00:29:13,909 Ao perdedor nada mais resta 473 00:29:14,000 --> 00:29:17,709 Além da vitória 474 00:29:17,800 --> 00:29:21,759 Essa é sua estória 475 00:29:21,840 --> 00:29:25,355 Em seus braços me perdi 476 00:29:25,440 --> 00:29:28,750 Pensei ser esse meu lugar 477 00:29:28,840 --> 00:29:32,196 Sentido me fazia 478 00:29:32,280 --> 00:29:35,078 Uma cerca eu construía 479 00:29:36,440 --> 00:29:40,035 Uma casa levantei 480 00:29:40,160 --> 00:29:43,709 E forte me julguei estar 481 00:29:43,800 --> 00:29:45,791 Mas fui uma tola 482 00:29:47,000 --> 00:29:50,834 Por tão limpo jogar 483 00:29:50,920 --> 00:29:54,515 Os deuses podem lançar os dados 484 00:29:54,600 --> 00:29:58,195 Suas mentes são frias como gelo 485 00:29:58,280 --> 00:30:01,875 E alguém aqui em baixo 486 00:30:01,960 --> 00:30:05,555 Perde a quem quer bem 487 00:30:05,640 --> 00:30:09,155 O vencedor leva tudo 488 00:30:09,240 --> 00:30:12,789 O perdedor tem que cair 489 00:30:12,880 --> 00:30:16,509 Por que vou me enganar? 490 00:30:16,600 --> 00:30:20,434 Por que iria me queixar? 491 00:30:20,520 --> 00:30:24,115 Mas diga, ela sabe beijar 492 00:30:24,200 --> 00:30:27,636 Como eu sempre te beijei? 493 00:30:27,720 --> 00:30:31,235 O mesmo te faz sentir 494 00:30:31,320 --> 00:30:35,029 Quando teu nome chama? 495 00:30:35,120 --> 00:30:38,908 Mas algo dentro de você 496 00:30:39,000 --> 00:30:42,231 Sabe a falta que me faz 497 00:30:42,320 --> 00:30:44,072 Mas que posso dizer? 498 00:30:45,680 --> 00:30:49,309 Regras são pra obedecer 499 00:30:49,400 --> 00:30:53,029 Os juízes vão decidir 500 00:30:53,120 --> 00:30:56,749 E eu vou acatar 501 00:30:56,840 --> 00:31:00,515 Espectadora de um show 502 00:31:00,600 --> 00:31:04,036 Sem chamar a atenção 503 00:31:04,120 --> 00:31:07,635 E o jogo recomeça 504 00:31:07,720 --> 00:31:11,315 Um amante ou um amigo 505 00:31:11,400 --> 00:31:14,995 Seja muito ou pouco 506 00:31:15,080 --> 00:31:19,358 O vencedor leva tudo 507 00:31:20,840 --> 00:31:22,751 Não quero falar 508 00:31:24,360 --> 00:31:26,828 Triste me faz sentir 509 00:31:28,080 --> 00:31:30,275 E eu até entendo 510 00:31:31,600 --> 00:31:33,670 Que veio me dar a mão 511 00:31:35,400 --> 00:31:39,075 E peço desculpas 512 00:31:39,160 --> 00:31:42,596 Se te faz sentir mal 513 00:31:42,680 --> 00:31:45,194 Me ver assim tão tensa 514 00:31:45,800 --> 00:31:49,395 Sem auto-confiança, mas sabe... 515 00:31:49,480 --> 00:31:55,234 O vencedor leva tudo 516 00:31:56,680 --> 00:32:03,074 O vencedor leva tudo 517 00:32:04,360 --> 00:32:07,397 E o jogo recomeça 518 00:32:07,480 --> 00:32:11,075 Um amante ou um amigo 519 00:32:11,160 --> 00:32:14,630 Seja muito ou pouco 520 00:32:14,720 --> 00:32:19,635 O vencedor leva tudo 521 00:32:20,040 --> 00:32:25,876 O vencedor leva tudo 522 00:32:27,120 --> 00:32:33,116 O perdedor tem que cair 523 00:32:34,400 --> 00:32:40,635 O vencedor leva tudo 524 00:32:41,600 --> 00:32:47,232 O perdedor tem que cair 525 00:32:47,320 --> 00:32:48,833 Donna! 526 00:32:49,960 --> 00:32:53,714 O vencedor leva... 527 00:32:55,680 --> 00:33:01,312 Tudo 528 00:33:17,440 --> 00:33:20,034 Donna, até que enfim. 529 00:33:20,360 --> 00:33:22,271 - Tudo bem. - Foram meus sapatos. 530 00:33:22,360 --> 00:33:24,669 - Aqui está ela. - Já chegou. 531 00:33:24,760 --> 00:33:27,752 Eu te mato! 532 00:34:14,600 --> 00:34:15,715 Te amo. 533 00:34:21,280 --> 00:34:23,475 Sejam bem-vindos, Sophie e Sky, 534 00:34:23,560 --> 00:34:27,109 e todos os seus amigos, hoje, aqui reunidos. 535 00:34:27,360 --> 00:34:31,399 E as boas-vindas muito especiais à Donna, que representa a sua família. 536 00:34:31,480 --> 00:34:33,391 Estamos todos aqui reunidos neste... 537 00:34:33,480 --> 00:34:37,837 - glorioso... - E bem-vindo seja... seja... 538 00:34:38,160 --> 00:34:39,912 o pai da Sophie. 539 00:34:40,760 --> 00:34:42,776 Tenho que te dizer que ele está aqui. 540 00:34:42,800 --> 00:34:44,453 Eu sei. Fui eu que o convidei. 541 00:34:46,280 --> 00:34:49,238 Não podia ter feito. Eu não sei qual deles é. 542 00:34:51,520 --> 00:34:52,839 Oh, meu Deus! 543 00:34:53,840 --> 00:34:56,752 - Por isso estão todos aqui. - Desculpe, desculpe. 544 00:34:56,840 --> 00:35:00,230 Por favor, me desculpa! Por favor, desculpa. Por favor. 545 00:35:00,320 --> 00:35:01,958 Eu não sei. 546 00:35:04,680 --> 00:35:06,989 - E você, me desculpa? - O quê? 547 00:35:07,880 --> 00:35:11,316 Não me importo que tenha dormido com centenas de homens. 548 00:35:12,840 --> 00:35:16,037 É minha mãe e eu a amo muito. 549 00:35:17,960 --> 00:35:19,552 Oh, Soph! 550 00:35:22,440 --> 00:35:25,512 E eu não dormi com centenas de homens. 551 00:35:29,160 --> 00:35:32,152 Deixa eu ver se entendi direito? 552 00:35:32,240 --> 00:35:37,075 Sophie pode ser minha filha, mas pode ser também do Bill ou do Harry? 553 00:35:37,160 --> 00:35:40,675 Exatamente. E não venha com moralismo para cima de mim, 554 00:35:40,760 --> 00:35:43,354 porque a culpa é toda sua. 555 00:35:43,440 --> 00:35:47,433 Sim, porque largou minha mãe, fugiu, e casou com outra qualquer... 556 00:35:47,520 --> 00:35:51,911 Ei, ei, calma aí! Eu tinha que voltar para casa. Estava noivo. 557 00:35:52,000 --> 00:35:55,231 Mas disse à Lorraine que não podia casar, e voltei para cá. 558 00:35:58,640 --> 00:36:00,596 Você... Você... 559 00:36:01,960 --> 00:36:04,110 - E por que não me telefonou? - Porque fui louco o bastante... 560 00:36:04,130 --> 00:36:05,773 de achar que estaria me esperando. 561 00:36:05,800 --> 00:36:09,236 Mas quando voltei me disseram que você tinha partido com outro cara. 562 00:36:11,800 --> 00:36:15,998 E aí... Lorraine me chamou de idiota e casou comigo para provar. 563 00:36:16,120 --> 00:36:18,076 Desculpem, posso... interromper? 564 00:36:18,160 --> 00:36:20,037 Não, Harry, não tem... Está tudo bem. Não precisa... 565 00:36:20,065 --> 00:36:22,550 Não, não. Quero apenas dizer que é fantástico ter, 566 00:36:22,580 --> 00:36:24,810 mesmo que seja, uma terça parte da Sophie. 567 00:36:24,840 --> 00:36:27,877 Nunca pensei que teria esse pouco sequer de uma filha. 568 00:36:28,080 --> 00:36:30,913 Donna, você foi a primeira mulher que eu amei. 569 00:36:31,800 --> 00:36:34,951 Bem, na verdade, foi a última mulher que amei. 570 00:36:36,440 --> 00:36:39,557 Agora, tenho uma boa desculpa para vir aqui muitas outras vezes. 571 00:36:39,640 --> 00:36:42,518 Podemos averiguar isso, se quiser, 572 00:36:42,840 --> 00:36:44,671 mas concordo com o Harry. 573 00:36:45,560 --> 00:36:47,850 Ter a terça parte da sua paternidade, para mim, está ótimo. 574 00:36:47,880 --> 00:36:49,199 Para mim, também. 575 00:36:49,280 --> 00:36:50,633 Fico com um terço. 576 00:36:50,660 --> 00:36:53,045 É típico, não? Espera-se 20 anos por um pai, 577 00:36:53,080 --> 00:36:55,071 e aí aparecem todos ao mesmo tempo. 578 00:36:58,760 --> 00:36:59,875 Queridos irmãos... 579 00:36:59,960 --> 00:37:05,592 Não faço a menor idéia qual de vocês é meu pai, mas não me importo. 580 00:37:06,240 --> 00:37:08,993 Agora sei o que realmente quero. 581 00:37:09,080 --> 00:37:10,672 Sky, não vamos casar ainda. 582 00:37:10,760 --> 00:37:12,557 - O quê? - O quê? 583 00:37:13,880 --> 00:37:15,871 Você também não queria casar desse jeito. 584 00:37:15,960 --> 00:37:20,590 Sei disso. Vamos sair da ilha e percorrer o mundo, ok? Certo? 585 00:37:20,680 --> 00:37:22,033 Eu te amo. 586 00:37:28,840 --> 00:37:31,912 Donna, devo deduzir que o casamento foi cancelado? 587 00:37:32,560 --> 00:37:35,074 Não estou totalmente segura do que está se passando neste momento. 588 00:37:35,160 --> 00:37:36,639 Esperem! 589 00:37:39,120 --> 00:37:41,031 Para que desperdiçar um bom casamento? 590 00:37:43,080 --> 00:37:44,911 Que me diz, Sheridan? 591 00:37:45,480 --> 00:37:49,473 Vai precisar de alguém para te ajudar nesta ilha. 592 00:37:50,280 --> 00:37:54,751 Enlouqueceu? Eu não sou bígama. 593 00:37:54,840 --> 00:37:59,709 Nem eu. Sou um homem divorciado, que te amou durante 21 anos. 594 00:38:01,000 --> 00:38:03,594 E desde o dia em que pus os pés nesta ilha, 595 00:38:03,680 --> 00:38:06,717 tenho tentado dizer o quanto te amo. 596 00:38:14,280 --> 00:38:18,592 Vá lá, Donna. É só o resto da sua vida. 597 00:38:21,600 --> 00:38:26,594 Não posso esconder Não pode ver? 598 00:38:26,680 --> 00:38:29,274 Não consegue sentir? 599 00:38:30,880 --> 00:38:32,677 Diz: "aceito"! 600 00:38:32,760 --> 00:38:33,779 Sim. 601 00:38:33,800 --> 00:38:38,555 "Aceito!" "Aceito!" "Aceito!" "Aceito!" "Aceito!" 602 00:38:40,240 --> 00:38:43,118 Donna, por favor, mostra isso 603 00:38:43,200 --> 00:38:47,671 Você me ama E sabe bem disso 604 00:38:47,760 --> 00:38:50,228 Diz: "aceito"! 605 00:38:52,200 --> 00:38:53,599 Aceito! 606 00:38:54,240 --> 00:38:57,152 Aceito! Aceito! 607 00:38:57,240 --> 00:39:00,471 Aceito! Aceito! 608 00:39:06,480 --> 00:39:10,917 E eu vos declaro marido e mulher. 609 00:39:19,120 --> 00:39:20,633 Estou tão feliz. 610 00:39:42,640 --> 00:39:45,950 E a nós Mais um brinde 611 00:39:46,160 --> 00:39:50,392 Então pagaremos a conta 612 00:39:50,480 --> 00:39:53,916 Bem lá dentro de nós dois 613 00:39:54,000 --> 00:39:57,993 Podemos sentir o outono a chegar 614 00:39:58,400 --> 00:40:01,756 Aves migratórias Você e eu 615 00:40:01,840 --> 00:40:05,150 Ambos voamos, instintivamente 616 00:40:06,240 --> 00:40:09,277 Quando o verão terminar 617 00:40:09,360 --> 00:40:13,069 E as nuvens encobrirem o sol 618 00:40:14,280 --> 00:40:17,750 Nem você, nem eu, para culpar 619 00:40:17,840 --> 00:40:21,276 Quando tudo foi dito e feito 620 00:40:28,320 --> 00:40:31,596 Em nossas vidas percorremos 621 00:40:31,680 --> 00:40:34,638 Estranhos e solitários caminhos 622 00:40:34,720 --> 00:40:35,869 Sim. 623 00:40:35,960 --> 00:40:39,669 Um pouco gastos, mas com dignidade 624 00:40:39,760 --> 00:40:42,672 E ainda a tempo de sexo poder fazer 625 00:40:42,760 --> 00:40:44,079 Isso! 626 00:40:44,160 --> 00:40:47,596 De mente aberta e olhar atento 627 00:40:47,680 --> 00:40:50,911 Sem nada por experimentar 628 00:40:51,920 --> 00:40:55,959 Esperando tranqüilos nas encruzilhadas 629 00:40:56,040 --> 00:40:58,838 Sem desejos de fugir 630 00:40:59,960 --> 00:41:03,475 Já não há nenhuma pressa 631 00:41:03,560 --> 00:41:06,836 Quando tudo foi dito e feito 632 00:41:08,000 --> 00:41:11,709 Esperando tranqüilos nas encruzilhadas 633 00:41:11,800 --> 00:41:14,473 Sem desejos de fugir 634 00:41:15,920 --> 00:41:19,151 Já não há nenhuma pressa 635 00:41:19,240 --> 00:41:23,358 Quando tudo foi dito 636 00:41:23,440 --> 00:41:25,954 E feito! 637 00:41:32,840 --> 00:41:38,358 Isso não é para mim. Sou escritor. Um lobo solitário. 638 00:41:44,560 --> 00:41:46,869 Se mudar de idéia 639 00:41:51,360 --> 00:41:53,316 Sou a primeira da fila 640 00:41:55,520 --> 00:41:58,717 Querido, continuo livre 641 00:42:01,680 --> 00:42:04,148 Se arrisque em mim 642 00:42:04,240 --> 00:42:05,434 Com licença! 643 00:42:07,680 --> 00:42:11,036 Se precisar de mim, é só avisar 644 00:42:11,120 --> 00:42:13,588 Por aqui vou estar 645 00:42:13,680 --> 00:42:16,353 Se não tiver para onde ir 646 00:42:16,480 --> 00:42:18,391 Se por baixo se sentir 647 00:42:18,480 --> 00:42:19,549 Discurso! 648 00:42:21,120 --> 00:42:23,190 Atenção, vou fazer um discurso. 649 00:42:23,280 --> 00:42:24,759 Sim, preparem-se. 650 00:42:28,560 --> 00:42:32,792 Se estiver totalmente só Quando os belos pássaros partirem 651 00:42:32,880 --> 00:42:37,112 Querido, continuo livre Se arrisque em mim 652 00:42:37,200 --> 00:42:41,193 Vou dar o meu melhor E não é mentira 653 00:42:41,280 --> 00:42:45,717 Se me fizer um teste Se me deixar tentar 654 00:42:45,800 --> 00:42:49,110 Se arrisque em mim 655 00:42:50,160 --> 00:42:51,593 Se arrisque em mim 656 00:42:51,680 --> 00:42:53,769 Vamos, Bill. 657 00:42:54,560 --> 00:42:56,516 Podemos ir dançar 658 00:42:56,880 --> 00:43:00,793 - Talvez caminhar - Desde que juntos estejamos 659 00:43:03,240 --> 00:43:05,435 Um pouco de música ouvir 660 00:43:05,520 --> 00:43:07,272 Talvez apenas conversar 661 00:43:07,360 --> 00:43:09,715 Precisa me conhecer melhor 662 00:43:10,600 --> 00:43:14,070 Porque estou lembrando O tanto que quero fazer 663 00:43:14,160 --> 00:43:18,676 Quando sonho estar a sós contigo É mágico 664 00:43:18,760 --> 00:43:22,389 - Quer que eu fique por aqui - Com medo de um romance assumir 665 00:43:22,480 --> 00:43:26,678 Mas acho que já sabe 666 00:43:26,760 --> 00:43:29,957 Que não posso desistir 667 00:43:30,080 --> 00:43:34,232 Se estiver totalmente só Quando os belos pássaros partirem 668 00:43:34,320 --> 00:43:38,233 Querido, continuo livre Se arrisque em mim 669 00:43:38,320 --> 00:43:42,393 Vou dar o meu melhor E não é mentira 670 00:43:42,640 --> 00:43:44,949 Se me fizer um teste 671 00:43:45,120 --> 00:43:49,398 Se me deixar tentar Se arrisque em mim 672 00:43:51,520 --> 00:43:54,876 Se arrisque em mim 673 00:44:13,440 --> 00:44:17,911 É Afrodite! 674 00:44:23,040 --> 00:44:25,918 Mamma mia Lá vou eu de novo 675 00:44:26,000 --> 00:44:29,470 Ai, ai Como hei eu de resistir? 676 00:44:29,560 --> 00:44:32,950 Mamma mia Se voltou a notar? 677 00:44:33,120 --> 00:44:36,396 Ai, ai A falta que me faz sentir 678 00:44:36,480 --> 00:44:39,677 Sim, tenho sofrido a valer 679 00:44:39,760 --> 00:44:43,070 Triste, desde que te vi partir 680 00:44:43,160 --> 00:44:45,958 Por que eu te deixei ir assim? 681 00:44:46,040 --> 00:44:49,715 Mamma mia Agora realmente sei 682 00:44:49,800 --> 00:44:53,873 Ai, ai Não devia te deixar ir 683 00:44:59,520 --> 00:45:02,830 Eu tenho um sonho 684 00:45:04,120 --> 00:45:06,759 Uma canção para cantar 685 00:45:08,560 --> 00:45:13,111 Que me ajudará a aceitar 686 00:45:13,200 --> 00:45:16,033 Tudo o que esteja para vir 687 00:45:18,320 --> 00:45:21,949 Se perceber a maravilha 688 00:45:22,800 --> 00:45:25,951 De um conto de fadas 689 00:45:27,360 --> 00:45:30,557 Pode enfrentar o futuro 690 00:45:32,000 --> 00:45:35,390 Mesmo se falhar 691 00:45:36,480 --> 00:45:40,871 Eu acredito em anjos 692 00:45:40,960 --> 00:45:45,590 Algo bom em tudo que vejo 693 00:45:45,680 --> 00:45:48,797 Eu acredito em anjos 694 00:45:50,120 --> 00:45:54,079 Quando eu sei Que é o momento certo para mim 695 00:45:54,200 --> 00:45:58,239 Atravessarei a corrente 696 00:45:58,800 --> 00:46:03,191 Porque tenho um sonho 697 00:46:03,280 --> 00:46:07,831 Atravessarei a corrente 698 00:46:07,920 --> 00:46:14,607 Porque tenho um sonho 699 00:46:29,640 --> 00:46:31,915 You can dance 700 00:46:32,000 --> 00:46:34,230 You can jive 701 00:46:34,320 --> 00:46:37,437 Having the time of your life 702 00:46:38,880 --> 00:46:41,155 See that girl 703 00:46:41,240 --> 00:46:42,832 Watch that scene 704 00:46:42,920 --> 00:46:45,559 Dig in the dancing queen 705 00:46:52,720 --> 00:46:55,109 Friday night and the lights are low 706 00:46:57,240 --> 00:46:59,879 Looking out for a place to go 707 00:47:01,920 --> 00:47:04,195 Where they play the right music 708 00:47:04,280 --> 00:47:05,793 Getting in the swing 709 00:47:05,880 --> 00:47:08,519 You come to look for a king 710 00:47:11,160 --> 00:47:15,119 Anybody could be that guy 711 00:47:15,800 --> 00:47:20,271 Night is young and the music's high 712 00:47:20,360 --> 00:47:24,194 With a bit of rock music Everything is fine 713 00:47:24,280 --> 00:47:28,319 You're in the mood for a dance 714 00:47:28,400 --> 00:47:32,916 And when you get the chance 715 00:47:33,000 --> 00:47:36,310 You are the dancing queen 716 00:47:36,400 --> 00:47:41,838 Young and sweet Only seventeen 717 00:47:43,360 --> 00:47:45,635 Dancing queen 718 00:47:45,720 --> 00:47:49,679 Feel the beat from the tambourine 719 00:47:49,760 --> 00:47:51,591 Oh, yeah 720 00:47:52,600 --> 00:47:54,830 You can dance 721 00:47:54,920 --> 00:47:57,150 You can jive 722 00:47:57,240 --> 00:48:00,596 Having the time of your life 723 00:48:01,760 --> 00:48:04,194 See that girl 724 00:48:06,360 --> 00:48:09,113 Watch that scene 725 00:48:10,480 --> 00:48:14,314 Dig in the dancing queen 726 00:48:21,600 --> 00:48:24,273 - Adeus! - Adeus! 727 00:48:28,280 --> 00:48:30,999 Querem mais uma? 728 00:48:31,080 --> 00:48:33,469 Querem mais uma? 729 00:48:33,560 --> 00:48:35,118 - Vamos lhes dar então. - Querem mais uma? 730 00:48:35,200 --> 00:48:37,077 Vamos lá! 731 00:48:41,880 --> 00:48:48,115 Ai, ai, em Waterloo Napoleão se rendeu 732 00:48:48,200 --> 00:48:52,751 Oh, sim E eu encontrei meu destino 733 00:48:52,840 --> 00:48:55,308 de um modo parecido 734 00:48:56,080 --> 00:48:59,152 O livro de história na estante 735 00:48:59,280 --> 00:49:03,671 está sempre se repetindo 736 00:49:04,240 --> 00:49:08,597 Waterloo Eu saí derrotado, você ganhou a guerra 737 00:49:10,520 --> 00:49:14,513 Waterloo Prometo te amar para sempre 738 00:49:16,760 --> 00:49:20,799 Waterloo Não poderia escapar mesmo se quisesse 739 00:49:23,040 --> 00:49:27,113 Waterloo Sabendo que meu destino é estar contigo 740 00:49:29,280 --> 00:49:33,353 Waterloo Finalmente de cara com meu Waterloo 741 00:49:35,320 --> 00:49:38,357 E como eu poderia me negar 742 00:49:38,440 --> 00:49:41,607 Me sinto ganhando mesmo perdendo 743 00:49:41,880 --> 00:49:46,237 Waterloo Eu saí derrotado, você ganhou a guerra 744 00:49:48,120 --> 00:49:52,193 Waterloo Prometo te amar para sempre 745 00:49:54,360 --> 00:49:58,035 Waterloo Não poderia escapar mesmo se quisesse 746 00:50:00,600 --> 00:50:04,798 Waterloo Sabendo que meu destino é estar contigo 747 00:50:06,920 --> 00:50:10,959 Waterloo Finalmente de cara com meu Waterloo 748 00:50:13,240 --> 00:50:18,473 Waterloo Finalmente de cara com meu Waterloo 749 00:50:30,820 --> 00:50:33,820 Tradução e Revisão: .:: NoriegaRJ ::. 750 00:50:34,820 --> 00:50:37,820 Resync: melzinharj 751 00:50:38,820 --> 00:50:41,820 Visite: www.legendas.tv