1 00:00:27,280 --> 00:00:30,280 Tradução e Revisão: .:: NoriegaRJ ::. 2 00:00:30,580 --> 00:00:33,580 Resync: melzinharj 3 00:00:51,880 --> 00:00:56,317 Eu tenho um sonho 4 00:00:56,400 --> 00:00:59,312 Uma canção para cantar 5 00:01:01,000 --> 00:01:05,391 Que me ajudará a aceitar 6 00:01:05,480 --> 00:01:08,438 Tudo o que esteja para vir 7 00:01:10,840 --> 00:01:15,197 Se perceber a maravilha 8 00:01:15,280 --> 00:01:19,671 De um conto de fadas 9 00:01:19,760 --> 00:01:22,593 Pode enfrentar o futuro 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,992 Mesmo se não der certo! 11 00:01:32,680 --> 00:01:35,148 Sam Carmichael. 12 00:01:35,240 --> 00:01:36,639 Bill Anderson. 13 00:01:39,840 --> 00:01:41,239 Harry Bright. 14 00:01:53,000 --> 00:01:54,674 Senhores, tenho que ir. 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,113 Muito obrigado. Cuidem-se. 16 00:02:03,560 --> 00:02:05,073 Bom dia, Rodney. 17 00:02:17,140 --> 00:02:19,145 Com licença. Oi! 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,194 Táxi! 19 00:02:26,120 --> 00:02:28,509 Aeroporto JFK, por favor. O mais rápido que puder. 20 00:02:49,440 --> 00:02:53,513 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 21 00:02:59,560 --> 00:03:01,357 Quantas saudades! Oh, não... 22 00:03:01,440 --> 00:03:02,793 Somos... 23 00:03:02,880 --> 00:03:04,791 Sophie, Ali e Lisa, as melhores amigas de sempre. 24 00:03:04,880 --> 00:03:05,869 - Sou forte! - Sou alta! 25 00:03:05,960 --> 00:03:07,791 - Sou pequena! - E vamos arrasar! 26 00:03:10,640 --> 00:03:14,633 - Sophie, é lindo! - Também quero um. 27 00:03:14,720 --> 00:03:15,948 Ele teve bom gosto, não? 28 00:03:16,040 --> 00:03:17,758 Vou casar amanhã. 29 00:03:17,840 --> 00:03:19,589 Estou tão contente por estarem aqui, 30 00:03:19,680 --> 00:03:23,631 porque tenho um segredo e não posso contar a mais ninguém. 31 00:03:23,720 --> 00:03:27,474 - Sophie, você não está grávida?! - Não, não, não! 32 00:03:28,640 --> 00:03:30,676 Convidei meu pai para o casamento. 33 00:03:30,800 --> 00:03:32,392 Está brincando! 34 00:03:32,480 --> 00:03:36,029 - Enfim você o encontrou? - Não! Não, não, não! Não exatamente. 35 00:03:38,640 --> 00:03:43,555 Certo! Sabem o que minha mãe sempre dizia quando perguntava pelo meu pai. 36 00:03:43,640 --> 00:03:45,631 Que tinha sido um romance de verão, 37 00:03:45,720 --> 00:03:48,837 e que se foi antes de saber que ela estava grávida de mim. 38 00:03:48,920 --> 00:03:51,957 Então eu sempre aceitei que seria tudo o que eu viria a saber. 39 00:03:52,040 --> 00:03:55,874 Mas, vasculhando umas coisas antigas, encontrei isto. 40 00:03:57,480 --> 00:04:00,153 É o diário que ela escreveu no ano em que ficou grávida de mim. 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,549 Sophie! 42 00:04:02,640 --> 00:04:06,553 "17 de julho. Que noite!" 43 00:04:06,640 --> 00:04:08,756 - Não sei se quero ouvir isto. - Eu quero! 44 00:04:08,840 --> 00:04:11,274 "Sam me levou de barco para a pequena ilha." 45 00:04:11,360 --> 00:04:13,794 É aqui... em Kalokairi. 46 00:04:13,880 --> 00:04:17,190 "Dançamos na praia, nos beijamos na praia, 47 00:04:17,280 --> 00:04:19,953 "e... três pontinhos." 48 00:04:20,040 --> 00:04:21,029 O quê? 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,396 "Três pontinhos". Era como se dizia antigamente. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,470 Pára! 51 00:04:26,520 --> 00:04:29,512 "Sam é o homem da minha vida. Tenho certeza. 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,955 "Nunca senti nada assim antes." 53 00:04:33,720 --> 00:04:34,709 Amor, amor 54 00:04:34,800 --> 00:04:38,236 Como me faz ficar, ah-hah Amor, amor 55 00:04:40,280 --> 00:04:41,269 Amor, amor 56 00:04:41,360 --> 00:04:44,955 Quase me mata, ah-hah Amor, amor 57 00:04:46,240 --> 00:04:49,437 Dele já tinham me falado 58 00:04:49,520 --> 00:04:52,751 Quis saber mais um bocado 59 00:04:52,840 --> 00:04:54,956 E agora sei o que quer dizer 60 00:04:55,040 --> 00:04:57,873 "Ele é uma máquina de amor" 61 00:04:57,960 --> 00:04:59,678 Ele me enlouquece 62 00:05:01,480 --> 00:05:04,870 Amor, amor Quero sentí-lo, ah-hah 63 00:05:04,960 --> 00:05:06,279 Amor, amor 64 00:05:08,240 --> 00:05:11,516 Amor, amor Não tente escondê-lo, ah-hah 65 00:05:11,600 --> 00:05:12,919 Amor, amor 66 00:05:14,200 --> 00:05:15,792 O seu beijo ao despedir 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,632 O seu beijo ao despedir 68 00:05:17,720 --> 00:05:19,119 A forma como sabe me apertar 69 00:05:19,200 --> 00:05:20,918 A forma como sabe me apertar 70 00:05:21,000 --> 00:05:22,991 Me dá vontade de cantar 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,913 Quando me faz... o que faz 72 00:05:28,000 --> 00:05:31,879 - Então, esse tal Sam, é o seu pai? - A história continua... 73 00:05:31,960 --> 00:05:35,509 "Todo esse tempo, Sam tem dito que me ama, 74 00:05:35,600 --> 00:05:37,397 "e agora me contou que estava noivo. 75 00:05:37,480 --> 00:05:39,869 "Por isso, se foi para casar, 76 00:05:39,960 --> 00:05:41,518 "e nunca mais voltarei a vê-lo." 77 00:05:41,600 --> 00:05:42,794 Pobre Donna! 78 00:05:42,880 --> 00:05:46,589 "4 de agosto! Que noite! 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,992 "Bill alugou um barco a motor, e eu o levei para a pequena ilha." 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,548 - Bill? Sophie, espera! - Calma! 81 00:05:54,640 --> 00:05:57,552 "Embora eu continue obcecada pelo Sam, 82 00:05:57,640 --> 00:06:00,200 "Bill é tão selvagem, tão divertido, 83 00:06:00,280 --> 00:06:02,032 "que uma coisa foi levando à outra, 84 00:06:02,120 --> 00:06:03,951 "e... três pontinhos." 85 00:06:04,040 --> 00:06:06,998 "11 de agosto! Harry apareceu vindo do nada, 86 00:06:07,080 --> 00:06:09,799 "então eu disse que lhe mostraria a ilha. 87 00:06:09,880 --> 00:06:12,917 "É tão doce e compreensivo, que não consegui evitar, e... 88 00:06:13,000 --> 00:06:14,513 "três pontinhos!" 89 00:06:14,600 --> 00:06:17,876 - Oh, meu Deus! - E aqui estão as damas de honra. 90 00:06:17,960 --> 00:06:20,349 Donna! 91 00:06:20,440 --> 00:06:23,193 Olhem só para vocês! 92 00:06:23,280 --> 00:06:25,635 Meu Deus! Parem de crescer! 93 00:06:27,280 --> 00:06:30,590 - Parece que já estão se divertindo. - Sim, estamos. 94 00:06:30,680 --> 00:06:32,272 Eu também me divertia muito. 95 00:06:32,360 --> 00:06:33,679 Oh, nós sabemos! 96 00:06:37,080 --> 00:06:40,390 Amor, amor Me toca, baby, ah-hah 97 00:06:40,480 --> 00:06:42,277 Amor, amor 98 00:06:43,680 --> 00:06:46,831 Amor, amor Me abraça, baby, ah-hah 99 00:06:46,920 --> 00:06:48,239 Amor, amor 100 00:06:49,560 --> 00:06:52,916 Parece um movie-star 101 00:06:53,000 --> 00:06:56,356 Adoro esse seu ar 102 00:06:56,440 --> 00:06:58,431 E, amor, não exagero 103 00:06:58,520 --> 00:07:00,954 É uma verdadeira fera 104 00:07:01,330 --> 00:07:02,746 Ei, voltem! 105 00:07:04,720 --> 00:07:05,835 Merda! 106 00:07:06,600 --> 00:07:08,397 Sinto exatamente o mesmo. 107 00:07:12,920 --> 00:07:14,239 Então, qual deles é seu pai? 108 00:07:14,320 --> 00:07:16,231 - Sam, Bill ou Harry? - Não sei. 109 00:07:16,320 --> 00:07:18,436 Mas qual deles convidou? 110 00:07:19,080 --> 00:07:22,277 Oh... meu... Deus! 111 00:07:24,100 --> 00:07:26,445 - E eles sabem? - O que escreveria a um total estranho? 112 00:07:26,480 --> 00:07:29,278 "Por favor, venha ao meu casamento. Talvez seja meu pai?" Não! 113 00:07:29,360 --> 00:07:32,796 Eles pensam que minha mãe mandou o convite, e adivinhem o que é isto? 114 00:07:32,880 --> 00:07:34,791 Surpresa... eles aceitaram! 115 00:07:37,200 --> 00:07:40,397 Amor, amor Como me faz ficar, ah-hah 116 00:07:40,480 --> 00:07:41,833 Amor, amor 117 00:07:43,760 --> 00:07:46,957 Amor, amor Quase me mata, ah-hah 118 00:07:47,040 --> 00:07:48,393 Amor, amor 119 00:07:49,960 --> 00:07:53,077 Dele já tinham me falado 120 00:07:53,840 --> 00:07:57,753 Quis saber mais um bocado 121 00:07:57,840 --> 00:08:00,718 E agora estou prestes a descobrir 122 00:08:00,800 --> 00:08:05,430 Que significado tem para mim 123 00:08:08,240 --> 00:08:11,516 Estou tentando chegar a Kalokairi. Quando é o próximo ferry? 124 00:08:12,600 --> 00:08:13,815 "Deftera." 125 00:08:14,280 --> 00:08:15,713 - Como? - Segunda-feira. 126 00:08:16,760 --> 00:08:19,638 - Merda! - Sim! Sinto exatamente o mesmo. 127 00:08:22,120 --> 00:08:23,599 Noiva ou noivo? 128 00:08:24,080 --> 00:08:26,913 Noiva, apesar de que não a conheço ainda. 129 00:08:27,120 --> 00:08:28,473 Ei, vocês! 130 00:08:29,800 --> 00:08:32,109 Precisam de carona para Kalokairi? 131 00:08:34,680 --> 00:08:40,789 Com licença. Deixem passar. Tenho uma idosa comigo. Obrigada. 132 00:08:40,880 --> 00:08:43,440 Minha mãe precisa sentar. 133 00:08:43,520 --> 00:08:45,351 Mãe? Somos da mesma idade. 134 00:08:45,440 --> 00:08:48,238 Bem, algumas partes de nós, sim! 135 00:08:51,360 --> 00:08:52,554 Um pescador. 136 00:08:54,360 --> 00:08:55,588 Não. 137 00:08:56,680 --> 00:08:57,715 Obrigada. 138 00:09:04,080 --> 00:09:05,832 Olha, ele tem seu livro. 139 00:09:09,560 --> 00:09:11,198 Stavros, Stavros. 140 00:09:11,680 --> 00:09:12,669 Stavros. 141 00:09:23,480 --> 00:09:25,038 É só um peixe. 142 00:09:26,800 --> 00:09:28,074 Você é tão esperta. 143 00:09:28,160 --> 00:09:30,469 Vamos estar fantásticas, amanhã. 144 00:09:30,560 --> 00:09:33,950 Quero ter o casamento perfeito e que meu pai me leve até o altar. 145 00:09:34,040 --> 00:09:35,996 É bom que a ala seja larga. 146 00:09:36,080 --> 00:09:38,799 Vou reconhecer meu pai assim que o ver. 147 00:09:40,480 --> 00:09:42,550 Sky! Venha cá, bonitão. 148 00:09:42,640 --> 00:09:44,392 Vamos nós! Eu me caso amanhã. 149 00:09:44,480 --> 00:09:45,754 Por favor, tenham cuidado. 150 00:09:45,840 --> 00:09:47,751 Os vestidos têm alfinetes. 151 00:09:47,840 --> 00:09:49,432 O que acha? 152 00:09:50,120 --> 00:09:51,439 Oh, sim! 153 00:09:51,520 --> 00:09:53,112 "Oh, sim"? Por você... 154 00:09:53,200 --> 00:09:55,919 seria um casamento de três minutos, de jeans e camiseta, 155 00:09:56,000 --> 00:09:57,638 e brindaríamos com garrafas de cerveja. 156 00:09:57,720 --> 00:09:59,836 Me faz parecer tão pouco romântico. 157 00:09:59,920 --> 00:10:01,717 Só acho que devíamos poupar o dinheiro para viajar. 158 00:10:01,800 --> 00:10:03,552 Mas não vamos a parte alguma por enquanto. 159 00:10:03,640 --> 00:10:06,473 E a propósito, por favor, saia. Estamos muito, muito ocupadas. 160 00:10:06,560 --> 00:10:09,552 Só vim buscar algo apropriado para hoje à noite. 161 00:10:09,640 --> 00:10:11,915 Para sua despedida de solteiro. 162 00:10:14,960 --> 00:10:17,190 Por que não lhe contou que convidou seus pais? 163 00:10:17,280 --> 00:10:19,430 Porque ele diria que eu tinha de contar a minha mãe. 164 00:10:19,520 --> 00:10:21,511 Donna vai te matar quando descobrir. 165 00:10:21,600 --> 00:10:24,398 Quando ela descobrir, será tarde demais. 166 00:10:25,720 --> 00:10:28,393 Sinto que está faltando uma parte de mim. 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,757 E quando conhecer meu pai, 168 00:10:34,320 --> 00:10:38,598 tudo ficará no lugar certo. 169 00:10:45,360 --> 00:10:47,396 - Mais aberto! - Já vou, já vou. 170 00:10:47,480 --> 00:10:48,799 Está bom. 171 00:10:50,760 --> 00:10:51,875 Isso! 172 00:10:59,920 --> 00:11:01,638 Vamos, Cleópatra. 173 00:11:08,960 --> 00:11:09,949 Meu sapato! 174 00:11:14,360 --> 00:11:17,033 Vocês viram o que a maré trouxe? 175 00:11:18,560 --> 00:11:23,076 - Por uma noite... - E uma noite apenas... 176 00:11:23,160 --> 00:11:28,837 ...Donna e as Dínamos! 177 00:11:36,520 --> 00:11:38,351 Olha só para você. 178 00:11:38,440 --> 00:11:40,590 E para você. 179 00:11:40,680 --> 00:11:41,884 Está fantástica. 180 00:11:41,940 --> 00:11:43,489 E você parece uma antiga hippie. 181 00:11:43,520 --> 00:11:44,998 Que nada, está fabulosa. 182 00:11:45,080 --> 00:11:47,230 Isto é novo. Onde foi que arranjou isto? 183 00:11:47,320 --> 00:11:49,470 Marido número 3! 184 00:11:49,560 --> 00:11:52,916 Dínamos! Dinamite! 185 00:11:53,000 --> 00:11:57,676 De dia dormir... de noite curtir. 186 00:12:03,080 --> 00:12:05,150 Então, haverá homens neste casamento? 187 00:12:05,240 --> 00:12:07,695 Gregos lindos com rendas elevadas? 188 00:12:07,780 --> 00:12:10,897 Lá vamos nós! Marido número 4 a caminho! 189 00:12:10,980 --> 00:12:14,509 - Ele está chegando. - Não para mim, para ela. Para ela. 190 00:12:14,600 --> 00:12:16,875 Agora que o livro dela é um best-seller, 191 00:12:16,960 --> 00:12:20,396 e que está empanturrado o mundo inteiro em... em quê? 192 00:12:20,480 --> 00:12:24,268 Cogumelos? Legumes diversos? 193 00:12:24,360 --> 00:12:26,157 Está na hora de encontrar o homem certo. 194 00:12:26,240 --> 00:12:29,152 Por favor! Que saco! 195 00:12:29,240 --> 00:12:32,073 Belos exemplos as duas são para Sophie. 196 00:12:32,160 --> 00:12:35,038 A noiva compulsiva e a pequena eremita. 197 00:12:35,920 --> 00:12:38,388 Sou eu. Uma loba solitária! 198 00:12:42,320 --> 00:12:45,312 E quando os pombinhos voarão do ninho? 199 00:12:45,400 --> 00:12:48,437 Só Deus sabe. 200 00:12:48,520 --> 00:12:52,957 Às vezes não sei o que vai na cabeça daquela menina. 201 00:12:53,040 --> 00:12:55,508 Quer um grande casamento de véu e grinalda... 202 00:12:55,600 --> 00:12:58,433 e ela e Sky têm mil projetos para o hotel. 203 00:12:58,520 --> 00:13:00,511 Às vezes acho que nunca sairão. 204 00:13:00,600 --> 00:13:02,955 Sim, mas quer mesmo que ela saia? 205 00:13:03,040 --> 00:13:05,315 Quero o que for melhor para ela. 206 00:13:05,520 --> 00:13:06,953 Claro que não! 207 00:13:08,600 --> 00:13:11,797 Sky, venha conhecer minhas meninas do coro. 208 00:13:11,880 --> 00:13:13,677 Meninas do coro, o cacete! 209 00:13:13,760 --> 00:13:15,557 Ele é a estrela masculina da festa de amanhã. 210 00:13:15,640 --> 00:13:17,198 - O homem de sorte. - Olá. 211 00:13:17,280 --> 00:13:19,669 - Você deve ser Rosie. - Exato. 212 00:13:19,760 --> 00:13:21,637 - Como está? - Estou ótima. 213 00:13:22,640 --> 00:13:24,392 E você deve ser Tanya. 214 00:13:24,800 --> 00:13:28,236 - Ouvi tanta coisa sobre você. - Tudo coisas ruins, espero. 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,673 - Sim. - E tudo verdade. 216 00:13:29,760 --> 00:13:30,954 Eu levo. 217 00:13:33,200 --> 00:13:36,397 Sei quem você é. É o Bill Anderson, não? 218 00:13:38,480 --> 00:13:41,916 - Viajando de barco em Botswana. - Sim, sou eu. 219 00:13:42,000 --> 00:13:45,037 Seus livros são uma bênção em viagens de negócios enfadonhas. 220 00:13:45,120 --> 00:13:47,839 Posso parecer estar pensando em negócios, mas, na realidade, 221 00:13:47,920 --> 00:13:52,357 estou atravessando algum canto remoto do planeta. 222 00:13:52,440 --> 00:13:54,317 Pois deveria experimentar de verdade. 223 00:13:54,400 --> 00:13:57,312 Não, infelizmente nunca serei o aventureiro espontâneo. 224 00:13:57,400 --> 00:14:01,473 - É amigo chegado da Donna? - Não, nada sei dela há uns 20 anos. 225 00:14:01,560 --> 00:14:02,589 Sério? 226 00:14:02,640 --> 00:14:04,249 E, de repente, esse convite, assim do nada. 227 00:14:04,300 --> 00:14:05,872 Que coincidência. O mesmo comigo. 228 00:14:05,960 --> 00:14:08,394 - Vamos virar. - É para já. 229 00:14:08,480 --> 00:14:13,554 Espere. Já agarrei. Tudo bem. Tudo bem. 230 00:14:15,480 --> 00:14:17,994 Devia ter trazido o pulmão artificial. 231 00:14:18,120 --> 00:14:20,475 Por que raios estou usando salto agulha? 232 00:14:21,240 --> 00:14:23,231 - Oxigênio. - Oh, meu Deus! 233 00:14:24,800 --> 00:14:26,995 - Tia Rosie! - Oi. 234 00:14:27,080 --> 00:14:31,232 - Olha a Sophie. Está tão linda! - Eu sei. 235 00:14:31,320 --> 00:14:33,629 Venha cá. 236 00:14:35,080 --> 00:14:41,713 Sophie Sheridan, está mais linda cada vez que te vejo. 237 00:14:41,800 --> 00:14:45,634 - Aposto que não se lembra de mim. - Com tanta plástica, não. 238 00:14:46,320 --> 00:14:49,869 Claro que me lembro, tia Tanya. Não mudou nem um pouquinho. 239 00:14:51,160 --> 00:14:52,595 Olhem só o meu bebê, 240 00:14:52,640 --> 00:14:54,840 com a vida toda pela frente! 241 00:14:54,920 --> 00:14:59,948 Por favor! Eu vou casar, não entrar para um convento. 242 00:15:00,040 --> 00:15:01,951 - Ela é briguenta. Adoro isso. - Sim. 243 00:15:02,040 --> 00:15:04,235 Quem sai aos seus, não degenera. 244 00:15:05,000 --> 00:15:08,037 Se fosse parecida comigo, não casava aos 20. 245 00:15:08,120 --> 00:15:09,712 Ou não casava nunca. 246 00:15:10,760 --> 00:15:13,797 Queria tirar a roupa da corda antes de chegarem. 247 00:15:13,880 --> 00:15:14,869 Tanya está voltando para casa! 248 00:15:14,960 --> 00:15:17,793 Achava que com tanto avanço tecnológico... 249 00:15:17,880 --> 00:15:20,713 já podiam ter inventado uma máquina que fizesse as camas. 250 00:15:20,800 --> 00:15:22,950 E se a tivessem inventado, você ia atrás dela, 251 00:15:23,040 --> 00:15:24,314 para fazê-las outra vez. 252 00:15:24,400 --> 00:15:25,958 Te conheço, mãe. 253 00:15:27,120 --> 00:15:30,874 Mas eu vou me modernizar... Conta das internets. 254 00:15:30,960 --> 00:15:32,996 - Ele vai me pôr "on the line". - "On line"! 255 00:15:33,080 --> 00:15:34,399 Estou preparando uma website. 256 00:15:34,480 --> 00:15:38,473 Este lugar tem tanto potencial, e ninguém sabe que existimos, 257 00:15:38,560 --> 00:15:42,758 portanto se o divulgarmos muito bem, muita gente poderá vir para cá. 258 00:15:42,840 --> 00:15:46,594 Queremos que este seja o destino romântico perfeito. 259 00:15:46,680 --> 00:15:48,955 Se supõe que aqui seja o lugar da fonte de Afrodite, 260 00:15:49,040 --> 00:15:51,429 vocês sabem, a deusa do amor. E quem bebesse da água dessa fonte, 261 00:15:51,520 --> 00:15:54,114 encontraria o verdadeiro amor e a felicidade perfeita. 262 00:15:54,200 --> 00:15:56,998 - Eu bebo um copo disso. - Ah sim, eu bebo um balde. 263 00:15:57,080 --> 00:15:58,877 O "Spa de Afrodite"! 264 00:15:58,960 --> 00:16:01,349 Pensei que não quisesse uma avalanche de turistas. 265 00:16:01,480 --> 00:16:03,391 Ah, não! Avalanche, não. 266 00:16:03,480 --> 00:16:06,756 Mas, vocês sabem, um pouco mais seria legal. 267 00:16:08,080 --> 00:16:11,868 Bem, agora, quanto ao banheiro. 268 00:16:11,960 --> 00:16:13,632 Se a descarga não funcionar de imediato, 269 00:16:13,720 --> 00:16:16,837 saiam, voltem depois de um tempo, e... 270 00:16:17,960 --> 00:16:20,349 Nada funciona por aqui, exceto eu. 271 00:16:20,440 --> 00:16:24,513 Há 15 anos que levo este hotel, e nunca folguei um dia sequer. 272 00:16:24,600 --> 00:16:26,830 Ai, meu Deus! Desculpe. 273 00:16:27,800 --> 00:16:29,472 Trabalho dia e noite sem parar 274 00:16:29,560 --> 00:16:32,677 Para as minhas contas pagar 275 00:16:32,760 --> 00:16:34,113 Mas que tristeza! 276 00:16:35,280 --> 00:16:36,998 E ainda assim 277 00:16:37,080 --> 00:16:39,435 Nem um tostão sobra para mim 278 00:16:39,520 --> 00:16:40,555 Não sentem aí. 279 00:16:40,640 --> 00:16:41,629 Grande azar! 280 00:16:41,720 --> 00:16:43,039 Está quebrada. 281 00:16:43,120 --> 00:16:47,079 Nos meus sonhos tenho um plano 282 00:16:47,160 --> 00:16:50,436 Se um homem rico arranjar 283 00:16:50,520 --> 00:16:52,112 Deixarei de trabalhar 284 00:16:52,200 --> 00:16:57,035 Será só pra bagunçar E a vida vou curtir 285 00:17:02,000 --> 00:17:04,195 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 286 00:17:04,280 --> 00:17:06,111 Que divertido deve ser 287 00:17:06,200 --> 00:17:08,111 No mundo de um homem rico 288 00:17:09,480 --> 00:17:11,755 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 289 00:17:11,840 --> 00:17:13,637 Sempre a brilhar 290 00:17:13,720 --> 00:17:15,836 No mundo de um homem rico 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,629 Quantas coisas eu faria 292 00:17:23,720 --> 00:17:26,917 Se tivesse um bom dinheiro 293 00:17:27,000 --> 00:17:28,831 O mundo é dos homens ricos 294 00:17:32,680 --> 00:17:34,557 O mundo é dos homens ricos 295 00:17:37,640 --> 00:17:39,517 Um homem assim é difícil de encontrar 296 00:17:39,600 --> 00:17:42,558 Mas eu não o tiro da cabeça 297 00:17:42,640 --> 00:17:44,312 Mas que tristeza! 298 00:17:45,160 --> 00:17:47,071 E se acaso fosse livre 299 00:17:47,160 --> 00:17:49,390 Aposto que de mim não ia gostar 300 00:17:50,120 --> 00:17:51,678 Grande azar! 301 00:17:52,680 --> 00:17:56,992 Por isso tenho de ir Tenho que partir 302 00:17:57,080 --> 00:18:00,231 Pra Las Vegas ou Mônaco 303 00:18:00,320 --> 00:18:02,117 E uma fortuna no jogo ganhar 304 00:18:02,200 --> 00:18:06,751 E minha vida pra sempre mudar 305 00:18:08,080 --> 00:18:10,275 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 306 00:18:10,360 --> 00:18:12,271 Que divertido deve ser 307 00:18:12,360 --> 00:18:14,237 No mundo de um homem rico 308 00:18:15,560 --> 00:18:17,869 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 309 00:18:17,960 --> 00:18:19,837 Sempre a brilhar 310 00:18:19,920 --> 00:18:21,956 No mundo de um homem rico 311 00:18:27,400 --> 00:18:29,709 Quantas coisas eu faria 312 00:18:29,800 --> 00:18:32,473 Se tivesse um bom dinheiro 313 00:18:33,120 --> 00:18:34,758 O mundo é dos homens ricos 314 00:18:38,280 --> 00:18:40,510 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 315 00:18:40,600 --> 00:18:42,431 Que divertido deve ser 316 00:18:42,520 --> 00:18:44,351 No mundo de um homem rico 317 00:18:45,800 --> 00:18:48,109 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 318 00:18:48,200 --> 00:18:49,997 Sempre a brilhar 319 00:18:50,080 --> 00:18:52,036 No mundo de um homem rico 320 00:18:57,440 --> 00:18:59,954 Quantas coisas eu faria 321 00:19:00,040 --> 00:19:03,077 Se tivesse um bom dinheiro 322 00:19:03,360 --> 00:19:05,316 O mundo é dos homens ricos 323 00:19:09,000 --> 00:19:10,797 O mundo é dos homens ricos 324 00:19:13,880 --> 00:19:15,871 O que aconteceu? 325 00:19:16,240 --> 00:19:17,639 Sentiu isso? 326 00:19:17,720 --> 00:19:20,518 A terra tremeu, minha querida. Estamos desmoronando aqui. 327 00:19:20,600 --> 00:19:23,592 Não se preocupe. Venha, vamos nos divertir. 328 00:19:33,760 --> 00:19:35,955 Tanya trouxe roupa para uma volta ao mundo. 329 00:19:36,720 --> 00:19:38,597 Oh, Donna. Donna! 330 00:19:39,400 --> 00:19:41,630 Acha que ela veste isto ou usa como fio dental? 331 00:19:41,720 --> 00:19:42,869 Toma o fio dental. 332 00:19:42,960 --> 00:19:44,234 É comestível, Tanya? 333 00:19:44,320 --> 00:19:45,639 Ouça isso. 334 00:19:45,720 --> 00:19:48,518 "O creme hidratante mais luxuoso do mundo, 335 00:19:48,600 --> 00:19:51,194 "com flocos de ouro de 24 quilates, 336 00:19:51,280 --> 00:19:53,316 "e extrato de testículos de burro." 337 00:19:53,400 --> 00:19:54,799 Tem é inveja. 338 00:19:54,880 --> 00:19:56,996 A mil dólares a porção. 339 00:19:57,080 --> 00:19:58,593 É o preço a pagar... 340 00:19:58,680 --> 00:20:01,035 por querer beber antes das 11:00 da manhã. 341 00:20:01,120 --> 00:20:03,156 - E nós queremos. - Queremos. 342 00:20:05,160 --> 00:20:06,195 Olá. 343 00:20:07,440 --> 00:20:08,475 Posso ajudá-los? 344 00:20:08,560 --> 00:20:10,471 Claro, viemos para o casamento. 345 00:20:10,560 --> 00:20:12,152 Sou Bill Anderson. 346 00:20:12,600 --> 00:20:14,511 Sou Bright, Harry Bright. 347 00:20:15,680 --> 00:20:17,159 Sam Carmichael. 348 00:20:23,680 --> 00:20:25,398 Estavam a nossa espera, não? 349 00:20:25,520 --> 00:20:27,351 Oh, meu Deus! Sim! 350 00:20:28,080 --> 00:20:30,116 Você não é a filha de Donna? 351 00:20:30,840 --> 00:20:32,990 Por isso me parecia familiar. 352 00:20:33,360 --> 00:20:34,588 Sofia? 353 00:20:34,680 --> 00:20:37,274 - É Sophie. - Bem, em grego é Sofia. 354 00:20:37,480 --> 00:20:39,994 Claro, por isso me chamaram assim. 355 00:20:40,080 --> 00:20:44,232 Eu tinha uma tia-avó que morava no continente chamada Sofia. 356 00:20:44,960 --> 00:20:48,111 Podemos ver nossos quartos antes de vermos sua mãe? 357 00:20:48,200 --> 00:20:49,235 Claro. 358 00:20:49,320 --> 00:20:51,709 Gostaria de me refrescar antes do grande encontro. 359 00:20:51,800 --> 00:20:56,753 Não! Não! Quero dizer, sim, mas venham por aqui. 360 00:21:09,920 --> 00:21:11,478 Vamos! 361 00:21:16,320 --> 00:21:17,799 Oh, meu Deus! 362 00:21:17,880 --> 00:21:20,713 Tenho uma fenda no pátio. Tenho que consertá-la. 363 00:21:20,800 --> 00:21:22,791 Escute, Donna... Donna! 364 00:21:23,920 --> 00:21:24,909 Sente-se. 365 00:21:25,000 --> 00:21:26,274 Ela não me deixa ir. 366 00:21:26,360 --> 00:21:28,874 Sei que vai ganhar uma fortuna com o webs... 367 00:21:28,960 --> 00:21:31,394 - "Com o webs"... - Com o site do Sky. 368 00:21:31,480 --> 00:21:32,959 Sei que vai ganhar uma fortuna... 369 00:21:33,040 --> 00:21:35,270 com o site do Sky, mas... 370 00:21:35,360 --> 00:21:37,157 você vai ficar bem até lá? 371 00:21:37,240 --> 00:21:39,595 Acho que Tanya está se oferecendo para pôr as jóias no prego. 372 00:21:39,680 --> 00:21:41,989 - Não, sério, Donna... - Oh, meu Deus! 373 00:21:42,080 --> 00:21:44,230 - Precisa de um empréstimo? - Não, minha querida. 374 00:21:44,320 --> 00:21:47,790 Oh, Deus, só estou choramingando, você me conhece. 375 00:21:47,880 --> 00:21:50,030 Não preciso que cuidem de mim. 376 00:21:50,120 --> 00:21:52,634 Sim, mas estão cuidando de você? 377 00:21:52,720 --> 00:21:55,280 - Que quer dizer? - Tem recebido alguém? 378 00:21:55,960 --> 00:21:57,359 Ah, está falando de...? 379 00:22:01,720 --> 00:22:04,678 Para baixo, rapaz, para baixo! Não, isso requer muita energia. 380 00:22:04,760 --> 00:22:07,672 Sim, é mais encanamento para manter, não é? 381 00:22:07,760 --> 00:22:08,988 Pode crer. 382 00:22:09,080 --> 00:22:12,834 Oh, Deus, estou tão feliz que essa parte da minha vida tenha acabado. 383 00:22:12,920 --> 00:22:14,558 Sabiam? Sério! 384 00:22:15,560 --> 00:22:17,835 Não sinto falta. Nem um pouquinho. 385 00:22:22,120 --> 00:22:24,714 É por aqui mesmo. 386 00:22:27,240 --> 00:22:29,310 Onde está Donna? Ei! Está bem. 387 00:22:31,400 --> 00:22:32,719 Subam! 388 00:22:43,120 --> 00:22:44,917 Sabe, 389 00:22:45,000 --> 00:22:48,072 não quero parecer ingrato pelo passeio turístico, 390 00:22:48,160 --> 00:22:49,639 mas posso ver meu quarto agora? 391 00:22:49,720 --> 00:22:52,917 Calma, Harry, mas acho que é aqui mesmo o seu quarto. 392 00:22:53,000 --> 00:22:54,433 Podemos ver Donna agora? 393 00:22:55,600 --> 00:22:57,272 Fui eu quem mandou os convites. 394 00:22:57,800 --> 00:22:59,870 Minha mãe não sabe de nada. 395 00:23:02,280 --> 00:23:05,272 Ela fez tanto por mim, e está sempre falando de vocês, rapazes, 396 00:23:05,360 --> 00:23:07,237 e dos bons velhos tempos, e... 397 00:23:07,360 --> 00:23:09,635 achei que seria uma surpresa fantástica para ela... 398 00:23:09,720 --> 00:23:12,154 se estivessem todos no meu casamento. 399 00:23:12,480 --> 00:23:14,516 Um momento, Sophie. 400 00:23:14,840 --> 00:23:16,353 Eu não deveria estar aqui. 401 00:23:16,840 --> 00:23:18,558 Na última vez que vi sua mãe, 402 00:23:18,580 --> 00:23:20,667 ela disse que nunca mais queria me ver de novo. 403 00:23:20,720 --> 00:23:24,433 Isso foi há anos. Por favor! Significaria muito para mim. 404 00:23:24,520 --> 00:23:27,717 - Por quê? - Sei que teve o maior trabalho, 405 00:23:27,800 --> 00:23:30,109 mas permita-me sugerir que fiquemos no seu barco? 406 00:23:30,200 --> 00:23:31,553 - Boa idéia. - Não! 407 00:23:32,160 --> 00:23:34,230 - Por quê? - É uma aventura, Harry. 408 00:23:34,320 --> 00:23:35,992 É bom para você. 409 00:23:36,240 --> 00:23:39,118 Ok, quando enviei os convites achava que nem responderiam. 410 00:23:39,200 --> 00:23:42,112 E acabaram vindo todos para um casamento. 411 00:23:42,480 --> 00:23:46,359 Sem dúvida existe algum motivo especial para estarem aqui. 412 00:23:47,320 --> 00:23:51,199 Como o canto de uma sereia, talvez? 413 00:23:51,560 --> 00:23:55,872 Você é muito travessa, sabia? Igualzinho a sua mãe. 414 00:23:55,960 --> 00:23:58,394 Ainda bem que meus filhos não lhe conheceram. Nunca se recuperariam. 415 00:23:58,480 --> 00:24:00,357 - Tem filhos? - Tenho, dois. 416 00:24:01,400 --> 00:24:03,550 E algum dia gostaria de trazê-los aqui. 417 00:24:03,640 --> 00:24:05,312 Como costumava trazer minha mãe? 418 00:24:14,280 --> 00:24:15,759 - Não. - É Donna. 419 00:24:15,840 --> 00:24:18,434 Não, não, não, não, não. Ouçam! Ela não pode saber. 420 00:24:18,520 --> 00:24:19,873 Tenho que ir. Por favor, fiquem. 421 00:24:19,960 --> 00:24:23,794 Prometam que não dirão a ninguém que fui eu quem os convidou. 422 00:24:23,880 --> 00:24:25,313 Está bem? Prometem? 423 00:24:25,400 --> 00:24:27,516 - Está prometido, garota. - Prometido. 424 00:24:27,600 --> 00:24:30,114 Posso vir a me arrepender, mas está bem. 425 00:24:36,320 --> 00:24:39,790 Por acaso, haveria alguma chance de ter uma engomadora na ilha? 426 00:25:00,000 --> 00:25:01,638 Harry? 427 00:25:05,640 --> 00:25:06,675 Bill? 428 00:25:13,320 --> 00:25:15,311 Fui por você enganada 429 00:25:15,400 --> 00:25:17,277 E acho que sabe quando 430 00:25:19,880 --> 00:25:21,996 Daí eu ter decidido 431 00:25:22,080 --> 00:25:23,877 Que isso tinha de acabar 432 00:25:26,640 --> 00:25:28,517 Me olha agora 433 00:25:28,600 --> 00:25:29,953 Quando irei aprender? 434 00:25:30,040 --> 00:25:32,031 Não sei como 435 00:25:32,120 --> 00:25:35,237 Mas de repente perco o controle 436 00:25:35,320 --> 00:25:39,074 Um fogo em mim a arder 437 00:25:39,160 --> 00:25:42,436 Basta um olhar E ouço um sino a tocar 438 00:25:42,520 --> 00:25:45,592 Mais um olhar E deixo de raciocinar 439 00:25:45,680 --> 00:25:46,669 DONNA E AS DÍNAMOS 440 00:25:47,080 --> 00:25:50,231 Mamma mia Lá vou eu de novo 441 00:25:50,320 --> 00:25:53,676 Ai, ai Como hei eu de resistir? 442 00:25:53,760 --> 00:25:56,991 Mamma mia Se voltou a notar? 443 00:25:57,080 --> 00:26:00,311 Ai, ai A falta que me faz sentir 444 00:26:00,400 --> 00:26:03,710 Sim, tenho sofrido a valer 445 00:26:03,800 --> 00:26:07,076 Triste, desde que te vi partir 446 00:26:07,160 --> 00:26:10,277 Por que eu te deixei ir assim? 447 00:26:10,360 --> 00:26:13,557 Mamma mia Agora realmente sei 448 00:26:13,640 --> 00:26:16,677 Ai, ai Não devia te deixar ir 449 00:26:20,160 --> 00:26:22,116 Senti fúria e pesar 450 00:26:22,200 --> 00:26:24,191 Ao ver tudo acabar 451 00:26:26,520 --> 00:26:28,750 Impossível contar 452 00:26:28,840 --> 00:26:30,558 O quanto chorei por ti 453 00:26:33,280 --> 00:26:36,670 Me olha agora Quando irei aprender? 454 00:26:36,760 --> 00:26:38,751 Não sei como 455 00:26:38,840 --> 00:26:42,116 Mas de repente perco o controle 456 00:26:42,200 --> 00:26:45,875 Um fogo em mim a arder 457 00:26:45,960 --> 00:26:49,191 Basta um olhar E ouço um sino a tocar 458 00:26:49,280 --> 00:26:52,556 Mais um olhar E deixo de raciocinar 459 00:26:53,840 --> 00:26:56,991 Mamma mia Lá vou eu de novo 460 00:26:57,080 --> 00:27:00,356 Ai, ai Como hei eu de resistir? 461 00:27:00,440 --> 00:27:03,750 Mamma mia Se voltou a notar? 462 00:27:03,840 --> 00:27:07,116 Ai, ai A falta que me faz sentir 463 00:27:07,200 --> 00:27:10,510 Sim, tenho sofrido a valer 464 00:27:10,600 --> 00:27:13,831 Triste, desde que te vi partir 465 00:27:13,920 --> 00:27:16,992 Por que eu te deixei ir assim? 466 00:27:17,080 --> 00:27:20,516 Mamma mia Agora realmente sei 467 00:27:20,600 --> 00:27:24,229 Ai, ai Não devia te deixar ir 468 00:27:27,320 --> 00:27:29,959 Sempre soube entrar em grande estilo. 469 00:27:32,840 --> 00:27:35,559 É bom que esteja sonhando. É bom que não estejam aqui. 470 00:27:35,640 --> 00:27:36,993 Quer que te belisque, Donna? 471 00:27:37,080 --> 00:27:41,756 Não! Mãos quietas, Bill Anderson! 472 00:27:42,920 --> 00:27:45,195 Provavelmente, não me reconhece. 473 00:27:46,320 --> 00:27:48,834 Harry! É você! 474 00:27:49,800 --> 00:27:52,519 Eu devo ter mudado um pouco, mas você está a mesma. 475 00:27:54,240 --> 00:27:57,152 Por que estão aqui? Que fazem aqui? 476 00:27:57,240 --> 00:27:59,018 Eu estou escrevendo um artigo sobre viagens. 477 00:27:59,060 --> 00:28:01,189 Eu decidi tirar umas férias espontâneas. 478 00:28:02,480 --> 00:28:04,675 Eu passei só para dizer olá. 479 00:28:05,200 --> 00:28:07,430 Certo, mas o que... o que é isto? 480 00:28:07,520 --> 00:28:11,229 É um daqueles momentos acidentais em que três completos estranhos... 481 00:28:11,320 --> 00:28:13,151 têm a mesma idéia. 482 00:28:14,480 --> 00:28:15,708 Estranhos? 483 00:28:16,560 --> 00:28:20,189 - Não se conhecem? - A definição é essa, geralmente. 484 00:28:20,400 --> 00:28:23,233 Certo, ótimo. Mas, quem... por que estão aqui? 485 00:28:23,320 --> 00:28:25,515 Quem disse que podiam ficar na minha casa das cabras? 486 00:28:25,530 --> 00:28:27,139 - Não peguei o nome. - Uma senhora grega. 487 00:28:27,160 --> 00:28:28,832 - Bem, ela falou em grego. - Sim. 488 00:28:28,860 --> 00:28:31,050 Ou talvez tenha dito que não podíamos ficar na casa das cabras. 489 00:28:31,080 --> 00:28:33,091 - Sim, talvez tenha dito isso, em grego. - Pode ter sido. 490 00:28:33,130 --> 00:28:38,473 Sim, é isso. Não podem ficar aqui, porque estou fechada e estou cheia. 491 00:28:38,560 --> 00:28:42,235 E estou ocupada, muitíssimo ocupada. Tenho um casamento, minha... 492 00:28:42,280 --> 00:28:43,723 Uma garota daqui vai casar. 493 00:28:43,760 --> 00:28:45,188 Donna, não se preocupe conosco. 494 00:28:45,220 --> 00:28:46,739 Bill está habituado à confusão. 495 00:28:46,760 --> 00:28:48,994 - E o Harry aqui... - Sou espontâneo. 496 00:28:49,080 --> 00:28:50,599 A espontaneidade em pessoa. 497 00:28:52,520 --> 00:28:54,158 Então, e você? 498 00:28:54,240 --> 00:28:56,356 Só queria ver a ilha. 499 00:28:56,840 --> 00:28:58,956 Sabe o que significou para mim. 500 00:29:01,040 --> 00:29:04,112 Está bem, vou... vou arranjar um barco... 501 00:29:04,200 --> 00:29:07,556 que os leve todos de volta ao continente. 502 00:29:07,640 --> 00:29:09,551 - Eu tenho um barco, Donna. - Tem um barco? 503 00:29:09,640 --> 00:29:10,914 Ótimo. Embarquem, 504 00:29:11,000 --> 00:29:12,449 e levantem a âncora. 505 00:29:12,480 --> 00:29:14,151 - Andem, andem. - Ei, Donna... 506 00:29:14,760 --> 00:29:16,478 Muito bom te rever. 507 00:29:23,560 --> 00:29:26,438 Toma, gata, isto deve fazer cócegas em suas papilas gustativas. 508 00:29:26,520 --> 00:29:29,592 Puxe o freio, garotão. Tenho idade para ser sua mãe. 509 00:29:29,880 --> 00:29:31,233 Avó. 510 00:29:31,880 --> 00:29:32,869 Onde está Sophie? 511 00:29:32,960 --> 00:29:35,918 - Acho que foi à praia. - Que aconteceu? 512 00:29:39,750 --> 00:29:40,825 Donna? 513 00:29:44,520 --> 00:29:45,669 Donna? 514 00:29:48,920 --> 00:29:50,911 Desculpa. Desculpa. 515 00:29:57,160 --> 00:29:58,559 Fala com ela. 516 00:30:00,640 --> 00:30:04,394 Pequenina, que houve de errado? 517 00:30:08,280 --> 00:30:10,077 Ah, eu? 518 00:30:11,000 --> 00:30:15,391 Nunca vi uma tristeza assim 519 00:30:18,280 --> 00:30:22,319 No teu olhar 520 00:30:22,840 --> 00:30:27,356 E o casamento é amanhã 521 00:30:29,920 --> 00:30:34,118 Como detesto te ver... assim 522 00:30:34,200 --> 00:30:38,751 Já não há como negar isso 523 00:30:38,840 --> 00:30:42,799 Eu consigo ver 524 00:30:42,880 --> 00:30:45,235 Como está tão triste e calada 525 00:30:51,120 --> 00:30:55,671 Pequenina, me diz a verdade 526 00:30:56,520 --> 00:31:01,548 Sou um ombro onde pode chorar 527 00:31:03,560 --> 00:31:07,075 A tua melhor amiga 528 00:31:07,400 --> 00:31:11,473 Aquela em quem deve confiar 529 00:31:13,000 --> 00:31:16,197 Sempre foi segura de si 530 00:31:18,360 --> 00:31:22,273 Vejo agora que algo quebrou 531 00:31:25,640 --> 00:31:28,756 Tenho a esperança 532 00:31:28,992 --> 00:31:33,956 Que vamos concertar juntas 533 00:31:34,880 --> 00:31:40,273 Pequenina, ambas sabemos 534 00:31:40,360 --> 00:31:42,396 Como as dores vêm e vão 535 00:31:42,480 --> 00:31:46,029 E as cicatrizes que ficam 536 00:31:46,120 --> 00:31:49,271 Voltará de novo a dançar 537 00:31:49,360 --> 00:31:51,999 E a dor terá fim 538 00:31:52,080 --> 00:31:55,834 Não terá tempo para sofrer 539 00:31:57,480 --> 00:32:02,838 Pequenina, você e eu a chorar 540 00:32:02,920 --> 00:32:05,036 Mas o sol continua no céu 541 00:32:05,120 --> 00:32:08,669 E sobre ti continua a brilhar 542 00:32:08,760 --> 00:32:11,832 Deixa que volte a te ouvir cantar 543 00:32:11,920 --> 00:32:14,559 Como fazia antes 544 00:32:14,640 --> 00:32:18,474 Canta uma nova canção, Pequenina 545 00:32:20,520 --> 00:32:23,080 Voltarei a tentar 546 00:32:23,160 --> 00:32:25,469 Como fazia antes 547 00:32:26,520 --> 00:32:28,712 Cantarei uma nova canção 548 00:32:29,960 --> 00:32:32,071 - É o pai dela. - O pai de quem? 549 00:32:32,840 --> 00:32:34,239 O pai da Sophie. 550 00:32:37,160 --> 00:32:40,038 Lembram que eu disse que era o Sam? Sam, o arquiteto, 551 00:32:40,120 --> 00:32:41,633 que me abandonou para se casar? 552 00:32:41,720 --> 00:32:44,871 Não tenho certeza se é ele, 553 00:32:44,960 --> 00:32:49,851 porque havia outros... dois caras... por perto, naquela época. 554 00:32:50,560 --> 00:32:53,457 Donna Sheridan, sua danada! 555 00:32:53,480 --> 00:32:54,999 Por que não nos contou? 556 00:32:55,080 --> 00:32:58,516 Porque nunca pensei, mas nunca mesmo, que tivesse de contar isso. 557 00:32:58,600 --> 00:33:01,592 Nunca imaginei que veria os três... 558 00:33:01,680 --> 00:33:03,238 na velha casa das cabras, 559 00:33:03,320 --> 00:33:05,788 na véspera do casamento da minha filha. 560 00:33:06,120 --> 00:33:08,839 Na velha casa das cabras? 561 00:33:11,160 --> 00:33:13,958 Não! Não! Esperem! 562 00:33:14,560 --> 00:33:15,549 Droga! 563 00:33:16,360 --> 00:33:18,920 Rosie! Tanya! 564 00:33:19,240 --> 00:33:21,470 Esperem! Não deixem que eles as ouçam. 565 00:33:23,120 --> 00:33:25,350 - Não tem ninguém aqui. - Tem certeza? 566 00:33:25,440 --> 00:33:26,839 Claro que tenho certeza. 567 00:33:26,920 --> 00:33:29,388 Acha que me esqueceria dos pais da minha filha? 568 00:33:29,480 --> 00:33:32,278 Estavam todos aqui. Sam Carmichael, 569 00:33:32,360 --> 00:33:35,238 Bill Anderson e Harry "Metaleiro". 570 00:33:35,320 --> 00:33:38,312 - Harry "Metaleiro"! - Devem ter ido para o barco deles. 571 00:33:38,400 --> 00:33:40,960 Espero que tenham partido, e que se afoguem. 572 00:33:41,040 --> 00:33:42,738 Mas o que eles fazem aqui? 573 00:33:42,760 --> 00:33:45,228 É uma horrível brincadeira do destino. 574 00:33:54,920 --> 00:33:56,558 Isso é muito grego! 575 00:33:58,600 --> 00:34:02,195 - Eles sabem da Sophie? - São o quê, videntes? 576 00:34:02,280 --> 00:34:04,350 Não! Nunca contei a ninguém. 577 00:34:04,440 --> 00:34:07,750 Oh, Donna, guardou este segredo todos esses anos. 578 00:34:07,840 --> 00:34:09,990 Por mim, não importa. 579 00:34:10,080 --> 00:34:15,393 A única coisa que importa é que Sophie nunca descubra. 580 00:34:15,480 --> 00:34:17,630 Talvez ela ache legal a situação. 581 00:34:17,720 --> 00:34:19,199 "Ache legal"? 582 00:34:22,240 --> 00:34:24,356 Vocês não conhecem minha filha. Isto seria uma bomba. 583 00:34:24,440 --> 00:34:26,032 Donna, eles foram embora. 584 00:34:26,120 --> 00:34:27,838 Não tenho certeza. 585 00:34:27,920 --> 00:34:31,549 Não sei onde estão. Nem sei porque estão aqui. 586 00:34:31,640 --> 00:34:33,756 E a culpa disso tudo é minha... 587 00:34:33,840 --> 00:34:36,832 por ter sido uma vadiazinha estúpida e imprudente! 588 00:34:39,280 --> 00:34:41,635 Está parecendo a sua mãe. 589 00:34:42,280 --> 00:34:44,589 - Não pareço nada. - Parece sim. 590 00:34:44,680 --> 00:34:47,478 - Oh, meu Deus! Eu não pareço. - Parece. É a culpa católica! 591 00:34:47,560 --> 00:34:49,118 Você tem vivido como uma freira. 592 00:34:49,200 --> 00:34:51,509 Sim, que aconteceu com a nossa Donna? 593 00:34:51,600 --> 00:34:53,636 A vida e a alma das festas. 594 00:34:53,720 --> 00:34:56,359 - A rainha suprema do rock'n'roll! - Sim, vamos lá. 595 00:34:57,440 --> 00:35:00,989 - Eu cresci. - Então, volta a decrescer. 596 00:35:01,080 --> 00:35:03,992 Eles que se danem, se não aguentam uma brincadeira. 597 00:35:04,080 --> 00:35:06,310 Pode dançar 598 00:35:06,400 --> 00:35:08,630 Pode pular 599 00:35:08,720 --> 00:35:12,076 Se divertir a valer 600 00:35:13,280 --> 00:35:15,430 Olhem aquela garota 601 00:35:15,520 --> 00:35:17,317 Contemplem aquela cena 602 00:35:17,400 --> 00:35:20,233 Vejam a rainha da festa 603 00:35:27,120 --> 00:35:30,317 Sexta à noite, pouca animação 604 00:35:31,760 --> 00:35:35,992 Está procurando um lugar onde ir 605 00:35:36,360 --> 00:35:38,590 Onde toquem a música certa 606 00:35:38,680 --> 00:35:40,318 E você entre no balanço 607 00:35:40,400 --> 00:35:43,312 Veio procurar por um rei 608 00:35:45,560 --> 00:35:49,792 Pode ser qualquer um 609 00:35:50,080 --> 00:35:54,710 A noite pela frente A música a tocar 610 00:35:54,800 --> 00:35:58,713 Com um pouco de rock'n'roll Tudo está perfeito 611 00:35:58,840 --> 00:36:02,196 Tem vontade de dançar 612 00:36:02,920 --> 00:36:07,152 E quando tiver a chance 613 00:36:07,480 --> 00:36:10,756 É a rainha da festa 614 00:36:10,840 --> 00:36:15,356 Jovem e doce 17 anos apenas 615 00:36:17,880 --> 00:36:20,030 Rainha da festa 616 00:36:20,120 --> 00:36:24,113 Sente a batida Que vem do tamborim 617 00:36:24,200 --> 00:36:26,953 Oh, sim 618 00:36:27,040 --> 00:36:29,315 Pode dançar 619 00:36:29,400 --> 00:36:31,595 Pode pular 620 00:36:31,680 --> 00:36:35,070 Se divertir a valer 621 00:36:36,240 --> 00:36:38,515 Olhem aquela garota 622 00:36:38,600 --> 00:36:40,192 Contemplem aquela cena 623 00:36:40,280 --> 00:36:43,670 Vejam a rainha da festa 624 00:36:54,720 --> 00:36:58,395 É irreverente Sabe provocar 625 00:36:59,320 --> 00:37:03,836 Os deixa loucos E então vai embora 626 00:37:03,920 --> 00:37:07,833 Outro qualquer vai procurar Qualquer um pode servir 627 00:37:07,920 --> 00:37:11,037 O que você quer é dançar 628 00:37:12,120 --> 00:37:15,908 E quando tiver a chance 629 00:37:16,600 --> 00:37:19,876 É a rainha da festa 630 00:37:20,040 --> 00:37:26,479 Jovem e doce 17 anos apenas 631 00:37:26,920 --> 00:37:29,150 Rainha da festa 632 00:37:29,240 --> 00:37:33,199 Sente a batida Que vem do tamborim 633 00:37:33,280 --> 00:37:35,714 Oh, sim 634 00:37:36,160 --> 00:37:38,355 Pode dançar 635 00:37:38,440 --> 00:37:40,670 Pode pular 636 00:37:40,760 --> 00:37:44,150 Se divertir a valer 637 00:37:45,320 --> 00:37:47,550 Olhem aquela garota 638 00:37:47,640 --> 00:37:49,358 Contemplem aquela cena 639 00:37:49,440 --> 00:37:54,673 Vejam a rainha da festa 640 00:37:58,640 --> 00:38:03,634 Vejam a rainha da festa 641 00:38:08,440 --> 00:38:10,670 Pode dançar 642 00:38:10,760 --> 00:38:12,955 Pode pular 643 00:38:13,040 --> 00:38:16,430 Se divertir a valer 644 00:38:17,480 --> 00:38:19,675 Olhem aquela garota 645 00:38:22,240 --> 00:38:24,959 Contemplem aquela cena 646 00:38:26,240 --> 00:38:29,789 Vejam a rainha da festa 647 00:38:47,640 --> 00:38:51,758 - Esperem! Esperem! Esperem! - Não vão embora. Esperem! 648 00:38:56,360 --> 00:38:59,432 Sophie! 649 00:39:03,880 --> 00:39:06,348 Vamos dar a volta na ilha. Quer vir? 650 00:39:06,440 --> 00:39:08,635 Prometeram vir ao meu casamento. 651 00:39:08,760 --> 00:39:11,877 Sim, mas sua mãe nos expulsou da casa das cabras. 652 00:39:11,960 --> 00:39:13,951 Disse que a deixássemos em paz. 653 00:39:14,040 --> 00:39:16,349 Donna enlouqueceu quando nos viu. 654 00:39:16,440 --> 00:39:18,749 - Que houve com ela? - Não. 655 00:39:19,600 --> 00:39:22,672 Ela não sabe o que faz. Está estressada com o casamento. 656 00:39:22,760 --> 00:39:26,036 Percebem? Não faz idéia da fantástica surpresa que tenho para ela. 657 00:39:26,120 --> 00:39:28,873 - Amanhã ela ficará feliz. - Você acha? 658 00:39:30,120 --> 00:39:33,874 - Pegaram o violão da minha mãe? - Não, trouxemos emprestado. Olha. 659 00:39:35,040 --> 00:39:36,314 Onde está? 660 00:39:36,400 --> 00:39:37,799 "D. S." 661 00:39:37,880 --> 00:39:38,929 Donna Sheridan. 662 00:39:38,960 --> 00:39:40,154 E "H. B." 663 00:39:41,120 --> 00:39:42,709 Head Banger (metaleiro). 664 00:39:42,800 --> 00:39:44,153 "Metaleiro"? 665 00:39:44,240 --> 00:39:47,976 Comprei para ela. Custou 10 libras, mais minha camiseta do Johnny Rotten. 666 00:39:49,880 --> 00:39:51,800 Sua mãe conheceu um verdadeiro rebelde. 667 00:39:51,830 --> 00:39:54,473 Estudava em Paris quando a conheci. 668 00:39:56,120 --> 00:39:59,396 Entrei em um trem e a segui até a Grécia. 669 00:40:02,720 --> 00:40:04,472 Totalmente espontâneo. 670 00:40:05,640 --> 00:40:07,312 Ainda lembro bem 671 00:40:07,960 --> 00:40:10,349 Nosso último verão 672 00:40:10,440 --> 00:40:12,271 Eu o recordo sempre 673 00:40:15,200 --> 00:40:17,475 Passeios junto ao Sena 674 00:40:17,560 --> 00:40:19,869 Rindo sob a chuva 675 00:40:19,960 --> 00:40:22,269 Nosso último verão 676 00:40:22,360 --> 00:40:24,749 Lembranças que ficarão 677 00:40:26,160 --> 00:40:28,833 Fazíamos nosso caminho na beira do rio 678 00:40:28,920 --> 00:40:31,832 E sentávamos na relva 679 00:40:31,920 --> 00:40:34,388 Junto à Torre Eiffel 680 00:40:35,840 --> 00:40:38,434 Estava tão feliz em te encontrar 681 00:40:40,640 --> 00:40:43,313 Era a idade de nada lamentar 682 00:40:43,880 --> 00:40:45,711 Ah, sim 683 00:40:47,880 --> 00:40:50,758 Anos loucos, de arrasar Era a época 684 00:40:51,080 --> 00:40:53,799 Da paz e do amor 685 00:40:55,000 --> 00:40:59,835 Mas lá no fundo De voar tínhamos pavor 686 00:40:59,920 --> 00:41:01,751 Medo de envelhecer 687 00:41:02,240 --> 00:41:04,151 Medo de morrer devagar 688 00:41:04,560 --> 00:41:06,915 Nós quisemos arriscar 689 00:41:07,000 --> 00:41:12,120 Como se pela última vez Fôssemos dançar 690 00:41:12,640 --> 00:41:14,756 Ainda lembro bem 691 00:41:14,840 --> 00:41:17,400 Nosso último verão 692 00:41:17,480 --> 00:41:19,914 Eu o recordo sempre 693 00:41:22,320 --> 00:41:26,438 Na confusão dos turistas Rodando a Notre Dame 694 00:41:27,080 --> 00:41:31,358 Nosso último verão Passeando de mãos dadas 695 00:41:31,880 --> 00:41:34,269 Restaurantes de Paris 696 00:41:34,360 --> 00:41:39,718 Nosso último verão De manhã, os croissants 697 00:41:41,480 --> 00:41:43,436 O dia-a-dia viver 698 00:41:43,880 --> 00:41:45,711 Os problemas esquecer 699 00:41:46,280 --> 00:41:48,350 Nosso último verão 700 00:41:48,720 --> 00:41:52,349 Podíamos rir e brincar 701 00:41:52,600 --> 00:41:55,194 Agora está num banco a trabalhar 702 00:41:56,520 --> 00:42:00,593 Um pai de família? Um fã de futebol? 703 00:42:00,680 --> 00:42:04,036 E seu nome é Harry 704 00:42:04,720 --> 00:42:06,438 Parece ser enfadonho 705 00:42:06,960 --> 00:42:12,273 Será você o herói Dos meus sonhos? 706 00:42:13,280 --> 00:42:15,999 Sophie! 707 00:42:18,120 --> 00:42:21,693 - Sophie! - Tenho de ir, mas por favor venham amanhã. 708 00:42:21,730 --> 00:42:23,314 - Está bem? - Com certeza. 709 00:42:23,440 --> 00:42:25,351 - Estarei lá. - Está prometido. 710 00:42:31,880 --> 00:42:34,189 Passeios junto ao Sena 711 00:42:34,280 --> 00:42:36,669 Rindo sob a chuva 712 00:42:36,760 --> 00:42:39,433 Nosso último verão 713 00:42:39,520 --> 00:42:43,877 Lembranças que ficarão 714 00:42:46,720 --> 00:42:47,709 Sky! 715 00:42:48,040 --> 00:42:49,678 Onde se meteu? 716 00:42:50,040 --> 00:42:52,793 Tem chegado gente a tarde toda. E ninguém te viu. 717 00:42:52,880 --> 00:42:55,394 Desculpa, fui dar uma volta na ilha, 718 00:42:55,480 --> 00:42:57,550 e perdi a noção das horas. 719 00:42:59,200 --> 00:43:01,760 - Aonde você vai? - É minha despedida de solteiro. 720 00:43:02,440 --> 00:43:04,351 Minha última noite de liberdade. 721 00:43:06,120 --> 00:43:09,271 Que é a forma como algumas pessoas vêem. Mas para mim, 722 00:43:09,800 --> 00:43:13,475 é a última noite antes da maior aventura da minha vida. 723 00:43:14,800 --> 00:43:17,075 Lembra que disse que queria encontrar meu pai? 724 00:43:17,160 --> 00:43:19,435 Soph, já falamos disso um milhão de vezes. 725 00:43:19,520 --> 00:43:21,715 Não precisa de um pai, tem uma família. 726 00:43:21,800 --> 00:43:23,438 E nunca vai me deixar, certo? 727 00:43:23,520 --> 00:43:27,149 Está brincando? Você virou meu mundo de cabeça pra baixo. 728 00:43:29,120 --> 00:43:31,634 Não tinha ciúmes Antes de nos conhecermos 729 00:43:32,400 --> 00:43:36,996 Agora, cada homem que vejo É uma possível ameaça 730 00:43:39,320 --> 00:43:42,756 Sou possessivo Não é nada bom 731 00:43:42,840 --> 00:43:47,391 Você me ouviu dizer Que fumar era meu único vício 732 00:43:49,240 --> 00:43:51,674 Mas, agora, já não é verdade 733 00:43:52,920 --> 00:43:55,036 Agora, tudo é novidade 734 00:43:56,440 --> 00:43:59,796 E tudo que aprendi Está de pernas pro ar 735 00:43:59,880 --> 00:44:03,759 Te peço, por favor 736 00:44:05,320 --> 00:44:11,429 Não desperdice suas emoções 737 00:44:12,200 --> 00:44:17,832 Deposite todo seu amor em mim 738 00:44:19,400 --> 00:44:21,994 Fui uma presa fácil de apanhar 739 00:44:22,840 --> 00:44:26,992 Um pouco de conversa, um sorriso E, amor, estava fisgada 740 00:44:29,800 --> 00:44:32,951 Ainda hoje não sei O que fez comigo 741 00:44:33,240 --> 00:44:37,518 Uma mulher adulta Não devia se apaixonar assim 742 00:44:39,760 --> 00:44:42,638 Sinto uma espécie de medo 743 00:44:43,160 --> 00:44:46,391 Quando não o tenho por perto 744 00:44:46,640 --> 00:44:50,076 Insatisfeita, Ultrapasso meu orgulho 745 00:44:50,160 --> 00:44:54,278 Te suplico, amor 746 00:44:55,520 --> 00:45:01,516 Não desperdice suas emoções 747 00:45:02,440 --> 00:45:08,231 Deposite todo seu amor em mim 748 00:45:09,400 --> 00:45:15,999 Não compartilhe sua devoção 749 00:45:16,320 --> 00:45:21,235 Deposite todo seu amor em mim 750 00:45:23,280 --> 00:45:29,719 Não desperdice suas emoções 751 00:45:30,200 --> 00:45:33,590 Deposite todo seu amor em mim 752 00:45:33,680 --> 00:45:40,153 Não compartilhe sua devoção 753 00:45:40,560 --> 00:45:45,190 Deposite todo seu amor em mim 754 00:45:51,560 --> 00:45:55,030 Senhoras e não senhores, 755 00:45:55,560 --> 00:46:00,111 apresentamos, por uma noite e uma noite apenas... 756 00:46:00,200 --> 00:46:02,077 Pois não temos fôlego para mais. 757 00:46:02,160 --> 00:46:04,230 Fale por você, velha carcaça. 758 00:46:04,320 --> 00:46:07,710 ...a mundialmente famosa banda, 759 00:46:08,320 --> 00:46:11,437 Donna e as Dínamos! 760 00:46:23,160 --> 00:46:25,355 O Holofote 761 00:46:25,440 --> 00:46:27,271 Sua luz vai me encontrar 762 00:46:27,440 --> 00:46:31,069 Mas triste não vou ficar 763 00:46:31,400 --> 00:46:35,075 Como sempre acontece 764 00:46:35,360 --> 00:46:39,717 Pois na multidão, vai estar 765 00:46:58,320 --> 00:47:01,392 De tudo estava farta e cansada 766 00:47:01,480 --> 00:47:05,951 Quando te liguei ontem de Glasgow 767 00:47:06,040 --> 00:47:09,237 Como, durmo e canto, sem parar 768 00:47:09,320 --> 00:47:12,073 Desejando que cada concerto seja o último 769 00:47:12,160 --> 00:47:14,230 Desejando que cada concerto seja o último 770 00:47:14,320 --> 00:47:17,995 Então imagina quão feliz fiquei Por você estar chegando 771 00:47:18,080 --> 00:47:20,116 De repente me senti bem 772 00:47:20,200 --> 00:47:21,997 Tudo passou a encaixar 773 00:47:22,080 --> 00:47:28,076 E tão diferente vai ser Quando esta noite no palco entrar 774 00:47:28,400 --> 00:47:31,073 Esta noite os holofotes 775 00:47:31,160 --> 00:47:32,878 Sua luz vai me encontrar 776 00:47:33,160 --> 00:47:35,435 - Nossa música! - Sua música? 777 00:47:35,610 --> 00:47:36,779 Esta música é minha. 778 00:47:36,800 --> 00:47:40,349 Divertida e a sorrir 779 00:47:40,520 --> 00:47:43,671 A número um vou me sentir 780 00:47:43,760 --> 00:47:46,149 Esta noite os holofotes 781 00:47:46,240 --> 00:47:48,231 Sua luz vai me cegar 782 00:47:48,320 --> 00:47:51,790 Mas triste não vou ficar 783 00:47:51,880 --> 00:47:55,395 Como sempre acontece 784 00:47:55,480 --> 00:48:00,076 Pois na multidão, vai estar 785 00:48:01,040 --> 00:48:04,555 E lá estarei quando chegar 786 00:48:04,640 --> 00:48:07,996 Os olhos em você me provarão Que ainda estou viva 787 00:48:08,080 --> 00:48:10,753 E quando me pegar em seus braços 788 00:48:10,840 --> 00:48:12,956 E me abraçar apertado 789 00:48:13,040 --> 00:48:18,319 Saberei que esta noite Terá muito significado 790 00:48:18,400 --> 00:48:20,789 Esta noite os holofotes 791 00:48:20,880 --> 00:48:22,791 Sua luz vai me encontrar 792 00:48:22,880 --> 00:48:25,519 Brilhante como o sol 793 00:48:25,550 --> 00:48:26,612 Olha, olha, olha, olha, olha. 794 00:48:26,640 --> 00:48:30,394 Divertida e a sorrir 795 00:48:30,480 --> 00:48:33,552 A número um vou me sentir 796 00:48:33,640 --> 00:48:36,200 Esta noite os holofotes 797 00:48:36,280 --> 00:48:38,111 Sua luz vai me cegar 798 00:48:38,200 --> 00:48:41,749 Mas triste não vou ficar 799 00:48:41,840 --> 00:48:45,515 Como sempre acontece 800 00:48:45,600 --> 00:48:50,196 Pois na multidão, vai estar