1
00:00:27,280 --> 00:00:30,280
Tradução e Revisão:
.:: NoriegaRJ ::.
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,580
Resync: melzinharj
3
00:00:51,880 --> 00:00:56,317
Eu tenho um sonho
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,312
Uma canção para cantar
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,391
Que me ajudará a aceitar
6
00:01:05,480 --> 00:01:08,438
Tudo o que esteja para vir
7
00:01:10,840 --> 00:01:15,197
Se perceber a maravilha
8
00:01:15,280 --> 00:01:19,671
De um conto de fadas
9
00:01:19,760 --> 00:01:22,593
Pode enfrentar o futuro
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,992
Mesmo se não der certo!
11
00:01:32,680 --> 00:01:35,148
Sam Carmichael.
12
00:01:35,240 --> 00:01:36,639
Bill Anderson.
13
00:01:39,840 --> 00:01:41,239
Harry Bright.
14
00:01:53,000 --> 00:01:54,674
Senhores, tenho que ir.
15
00:01:54,760 --> 00:01:57,113
Muito obrigado. Cuidem-se.
16
00:02:03,560 --> 00:02:05,073
Bom dia, Rodney.
17
00:02:17,140 --> 00:02:19,145
Com licença.
Oi!
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,194
Táxi!
19
00:02:26,120 --> 00:02:28,509
Aeroporto JFK, por favor.
O mais rápido que puder.
20
00:02:49,440 --> 00:02:53,513
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
21
00:02:59,560 --> 00:03:01,357
Quantas saudades! Oh, não...
22
00:03:01,440 --> 00:03:02,793
Somos...
23
00:03:02,880 --> 00:03:04,791
Sophie, Ali e Lisa,
as melhores amigas de sempre.
24
00:03:04,880 --> 00:03:05,869
- Sou forte!
- Sou alta!
25
00:03:05,960 --> 00:03:07,791
- Sou pequena!
- E vamos arrasar!
26
00:03:10,640 --> 00:03:14,633
- Sophie, é lindo!
- Também quero um.
27
00:03:14,720 --> 00:03:15,948
Ele teve bom gosto, não?
28
00:03:16,040 --> 00:03:17,758
Vou casar amanhã.
29
00:03:17,840 --> 00:03:19,589
Estou tão contente por estarem aqui,
30
00:03:19,680 --> 00:03:23,631
porque tenho um segredo
e não posso contar a mais ninguém.
31
00:03:23,720 --> 00:03:27,474
- Sophie, você não está grávida?!
- Não, não, não!
32
00:03:28,640 --> 00:03:30,676
Convidei meu pai para o casamento.
33
00:03:30,800 --> 00:03:32,392
Está brincando!
34
00:03:32,480 --> 00:03:36,029
- Enfim você o encontrou?
- Não! Não, não, não! Não exatamente.
35
00:03:38,640 --> 00:03:43,555
Certo! Sabem o que minha mãe sempre
dizia quando perguntava pelo meu pai.
36
00:03:43,640 --> 00:03:45,631
Que tinha sido um romance de verão,
37
00:03:45,720 --> 00:03:48,837
e que se foi antes de saber
que ela estava grávida de mim.
38
00:03:48,920 --> 00:03:51,957
Então eu sempre aceitei que
seria tudo o que eu viria a saber.
39
00:03:52,040 --> 00:03:55,874
Mas, vasculhando umas coisas antigas,
encontrei isto.
40
00:03:57,480 --> 00:04:00,153
É o diário que ela escreveu
no ano em que ficou grávida de mim.
41
00:04:00,240 --> 00:04:02,549
Sophie!
42
00:04:02,640 --> 00:04:06,553
"17 de julho. Que noite!"
43
00:04:06,640 --> 00:04:08,756
- Não sei se quero ouvir isto.
- Eu quero!
44
00:04:08,840 --> 00:04:11,274
"Sam me levou de barco
para a pequena ilha."
45
00:04:11,360 --> 00:04:13,794
É aqui... em Kalokairi.
46
00:04:13,880 --> 00:04:17,190
"Dançamos na praia,
nos beijamos na praia,
47
00:04:17,280 --> 00:04:19,953
"e... três pontinhos."
48
00:04:20,040 --> 00:04:21,029
O quê?
49
00:04:21,120 --> 00:04:24,396
"Três pontinhos".
Era como se dizia antigamente.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,470
Pára!
51
00:04:26,520 --> 00:04:29,512
"Sam é o homem da minha vida.
Tenho certeza.
52
00:04:29,600 --> 00:04:31,955
"Nunca senti nada assim antes."
53
00:04:33,720 --> 00:04:34,709
Amor, amor
54
00:04:34,800 --> 00:04:38,236
Como me faz ficar, ah-hah
Amor, amor
55
00:04:40,280 --> 00:04:41,269
Amor, amor
56
00:04:41,360 --> 00:04:44,955
Quase me mata, ah-hah
Amor, amor
57
00:04:46,240 --> 00:04:49,437
Dele já tinham me falado
58
00:04:49,520 --> 00:04:52,751
Quis saber mais um bocado
59
00:04:52,840 --> 00:04:54,956
E agora sei o que quer dizer
60
00:04:55,040 --> 00:04:57,873
"Ele é uma máquina de amor"
61
00:04:57,960 --> 00:04:59,678
Ele me enlouquece
62
00:05:01,480 --> 00:05:04,870
Amor, amor
Quero sentí-lo, ah-hah
63
00:05:04,960 --> 00:05:06,279
Amor, amor
64
00:05:08,240 --> 00:05:11,516
Amor, amor
Não tente escondê-lo, ah-hah
65
00:05:11,600 --> 00:05:12,919
Amor, amor
66
00:05:14,200 --> 00:05:15,792
O seu beijo ao despedir
67
00:05:15,880 --> 00:05:17,632
O seu beijo ao despedir
68
00:05:17,720 --> 00:05:19,119
A forma como sabe me apertar
69
00:05:19,200 --> 00:05:20,918
A forma como sabe me apertar
70
00:05:21,000 --> 00:05:22,991
Me dá vontade de cantar
71
00:05:23,080 --> 00:05:25,913
Quando me faz... o que faz
72
00:05:28,000 --> 00:05:31,879
- Então, esse tal Sam, é o seu pai?
- A história continua...
73
00:05:31,960 --> 00:05:35,509
"Todo esse tempo,
Sam tem dito que me ama,
74
00:05:35,600 --> 00:05:37,397
"e agora me contou que estava noivo.
75
00:05:37,480 --> 00:05:39,869
"Por isso, se foi para casar,
76
00:05:39,960 --> 00:05:41,518
"e nunca mais voltarei a vê-lo."
77
00:05:41,600 --> 00:05:42,794
Pobre Donna!
78
00:05:42,880 --> 00:05:46,589
"4 de agosto! Que noite!
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,992
"Bill alugou um barco a motor,
e eu o levei para a pequena ilha."
80
00:05:51,080 --> 00:05:53,548
- Bill? Sophie, espera!
- Calma!
81
00:05:54,640 --> 00:05:57,552
"Embora eu continue obcecada pelo Sam,
82
00:05:57,640 --> 00:06:00,200
"Bill é tão selvagem, tão divertido,
83
00:06:00,280 --> 00:06:02,032
"que uma coisa foi levando à outra,
84
00:06:02,120 --> 00:06:03,951
"e... três pontinhos."
85
00:06:04,040 --> 00:06:06,998
"11 de agosto!
Harry apareceu vindo do nada,
86
00:06:07,080 --> 00:06:09,799
"então eu disse
que lhe mostraria a ilha.
87
00:06:09,880 --> 00:06:12,917
"É tão doce e compreensivo,
que não consegui evitar, e...
88
00:06:13,000 --> 00:06:14,513
"três pontinhos!"
89
00:06:14,600 --> 00:06:17,876
- Oh, meu Deus!
- E aqui estão as damas de honra.
90
00:06:17,960 --> 00:06:20,349
Donna!
91
00:06:20,440 --> 00:06:23,193
Olhem só para vocês!
92
00:06:23,280 --> 00:06:25,635
Meu Deus! Parem de crescer!
93
00:06:27,280 --> 00:06:30,590
- Parece que já estão se divertindo.
- Sim, estamos.
94
00:06:30,680 --> 00:06:32,272
Eu também me divertia muito.
95
00:06:32,360 --> 00:06:33,679
Oh, nós sabemos!
96
00:06:37,080 --> 00:06:40,390
Amor, amor
Me toca, baby, ah-hah
97
00:06:40,480 --> 00:06:42,277
Amor, amor
98
00:06:43,680 --> 00:06:46,831
Amor, amor
Me abraça, baby, ah-hah
99
00:06:46,920 --> 00:06:48,239
Amor, amor
100
00:06:49,560 --> 00:06:52,916
Parece um movie-star
101
00:06:53,000 --> 00:06:56,356
Adoro esse seu ar
102
00:06:56,440 --> 00:06:58,431
E, amor, não exagero
103
00:06:58,520 --> 00:07:00,954
É uma verdadeira fera
104
00:07:01,330 --> 00:07:02,746
Ei, voltem!
105
00:07:04,720 --> 00:07:05,835
Merda!
106
00:07:06,600 --> 00:07:08,397
Sinto exatamente o mesmo.
107
00:07:12,920 --> 00:07:14,239
Então, qual deles é seu pai?
108
00:07:14,320 --> 00:07:16,231
- Sam, Bill ou Harry?
- Não sei.
109
00:07:16,320 --> 00:07:18,436
Mas qual deles convidou?
110
00:07:19,080 --> 00:07:22,277
Oh... meu... Deus!
111
00:07:24,100 --> 00:07:26,445
- E eles sabem?
- O que escreveria a um total estranho?
112
00:07:26,480 --> 00:07:29,278
"Por favor, venha ao meu casamento.
Talvez seja meu pai?" Não!
113
00:07:29,360 --> 00:07:32,796
Eles pensam que minha mãe mandou
o convite, e adivinhem o que é isto?
114
00:07:32,880 --> 00:07:34,791
Surpresa... eles aceitaram!
115
00:07:37,200 --> 00:07:40,397
Amor, amor
Como me faz ficar, ah-hah
116
00:07:40,480 --> 00:07:41,833
Amor, amor
117
00:07:43,760 --> 00:07:46,957
Amor, amor
Quase me mata, ah-hah
118
00:07:47,040 --> 00:07:48,393
Amor, amor
119
00:07:49,960 --> 00:07:53,077
Dele já tinham me falado
120
00:07:53,840 --> 00:07:57,753
Quis saber mais um bocado
121
00:07:57,840 --> 00:08:00,718
E agora estou prestes a descobrir
122
00:08:00,800 --> 00:08:05,430
Que significado tem para mim
123
00:08:08,240 --> 00:08:11,516
Estou tentando chegar a Kalokairi.
Quando é o próximo ferry?
124
00:08:12,600 --> 00:08:13,815
"Deftera."
125
00:08:14,280 --> 00:08:15,713
- Como?
- Segunda-feira.
126
00:08:16,760 --> 00:08:19,638
- Merda!
- Sim! Sinto exatamente o mesmo.
127
00:08:22,120 --> 00:08:23,599
Noiva ou noivo?
128
00:08:24,080 --> 00:08:26,913
Noiva, apesar de que
não a conheço ainda.
129
00:08:27,120 --> 00:08:28,473
Ei, vocês!
130
00:08:29,800 --> 00:08:32,109
Precisam de carona para Kalokairi?
131
00:08:34,680 --> 00:08:40,789
Com licença. Deixem passar.
Tenho uma idosa comigo. Obrigada.
132
00:08:40,880 --> 00:08:43,440
Minha mãe precisa sentar.
133
00:08:43,520 --> 00:08:45,351
Mãe? Somos da mesma idade.
134
00:08:45,440 --> 00:08:48,238
Bem, algumas partes de nós, sim!
135
00:08:51,360 --> 00:08:52,554
Um pescador.
136
00:08:54,360 --> 00:08:55,588
Não.
137
00:08:56,680 --> 00:08:57,715
Obrigada.
138
00:09:04,080 --> 00:09:05,832
Olha, ele tem seu livro.
139
00:09:09,560 --> 00:09:11,198
Stavros, Stavros.
140
00:09:11,680 --> 00:09:12,669
Stavros.
141
00:09:23,480 --> 00:09:25,038
É só um peixe.
142
00:09:26,800 --> 00:09:28,074
Você é tão esperta.
143
00:09:28,160 --> 00:09:30,469
Vamos estar fantásticas, amanhã.
144
00:09:30,560 --> 00:09:33,950
Quero ter o casamento perfeito
e que meu pai me leve até o altar.
145
00:09:34,040 --> 00:09:35,996
É bom que a ala seja larga.
146
00:09:36,080 --> 00:09:38,799
Vou reconhecer meu pai
assim que o ver.
147
00:09:40,480 --> 00:09:42,550
Sky! Venha cá, bonitão.
148
00:09:42,640 --> 00:09:44,392
Vamos nós! Eu me caso amanhã.
149
00:09:44,480 --> 00:09:45,754
Por favor, tenham cuidado.
150
00:09:45,840 --> 00:09:47,751
Os vestidos têm alfinetes.
151
00:09:47,840 --> 00:09:49,432
O que acha?
152
00:09:50,120 --> 00:09:51,439
Oh, sim!
153
00:09:51,520 --> 00:09:53,112
"Oh, sim"? Por você...
154
00:09:53,200 --> 00:09:55,919
seria um casamento de três minutos,
de jeans e camiseta,
155
00:09:56,000 --> 00:09:57,638
e brindaríamos com garrafas de cerveja.
156
00:09:57,720 --> 00:09:59,836
Me faz parecer tão pouco romântico.
157
00:09:59,920 --> 00:10:01,717
Só acho que devíamos poupar
o dinheiro para viajar.
158
00:10:01,800 --> 00:10:03,552
Mas não vamos a parte alguma
por enquanto.
159
00:10:03,640 --> 00:10:06,473
E a propósito, por favor, saia.
Estamos muito, muito ocupadas.
160
00:10:06,560 --> 00:10:09,552
Só vim buscar algo apropriado
para hoje à noite.
161
00:10:09,640 --> 00:10:11,915
Para sua despedida de solteiro.
162
00:10:14,960 --> 00:10:17,190
Por que não lhe contou
que convidou seus pais?
163
00:10:17,280 --> 00:10:19,430
Porque ele diria que eu tinha
de contar a minha mãe.
164
00:10:19,520 --> 00:10:21,511
Donna vai te matar quando descobrir.
165
00:10:21,600 --> 00:10:24,398
Quando ela descobrir,
será tarde demais.
166
00:10:25,720 --> 00:10:28,393
Sinto que está faltando
uma parte de mim.
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,757
E quando conhecer meu pai,
168
00:10:34,320 --> 00:10:38,598
tudo ficará no lugar certo.
169
00:10:45,360 --> 00:10:47,396
- Mais aberto!
- Já vou, já vou.
170
00:10:47,480 --> 00:10:48,799
Está bom.
171
00:10:50,760 --> 00:10:51,875
Isso!
172
00:10:59,920 --> 00:11:01,638
Vamos, Cleópatra.
173
00:11:08,960 --> 00:11:09,949
Meu sapato!
174
00:11:14,360 --> 00:11:17,033
Vocês viram o que a maré trouxe?
175
00:11:18,560 --> 00:11:23,076
- Por uma noite...
- E uma noite apenas...
176
00:11:23,160 --> 00:11:28,837
...Donna e as Dínamos!
177
00:11:36,520 --> 00:11:38,351
Olha só para você.
178
00:11:38,440 --> 00:11:40,590
E para você.
179
00:11:40,680 --> 00:11:41,884
Está fantástica.
180
00:11:41,940 --> 00:11:43,489
E você parece uma antiga hippie.
181
00:11:43,520 --> 00:11:44,998
Que nada, está fabulosa.
182
00:11:45,080 --> 00:11:47,230
Isto é novo.
Onde foi que arranjou isto?
183
00:11:47,320 --> 00:11:49,470
Marido número 3!
184
00:11:49,560 --> 00:11:52,916
Dínamos! Dinamite!
185
00:11:53,000 --> 00:11:57,676
De dia dormir... de noite curtir.
186
00:12:03,080 --> 00:12:05,150
Então, haverá homens neste casamento?
187
00:12:05,240 --> 00:12:07,695
Gregos lindos com rendas elevadas?
188
00:12:07,780 --> 00:12:10,897
Lá vamos nós!
Marido número 4 a caminho!
189
00:12:10,980 --> 00:12:14,509
- Ele está chegando.
- Não para mim, para ela. Para ela.
190
00:12:14,600 --> 00:12:16,875
Agora que o livro dela
é um best-seller,
191
00:12:16,960 --> 00:12:20,396
e que está empanturrado o mundo
inteiro em... em quê?
192
00:12:20,480 --> 00:12:24,268
Cogumelos? Legumes diversos?
193
00:12:24,360 --> 00:12:26,157
Está na hora de encontrar
o homem certo.
194
00:12:26,240 --> 00:12:29,152
Por favor! Que saco!
195
00:12:29,240 --> 00:12:32,073
Belos exemplos as duas são
para Sophie.
196
00:12:32,160 --> 00:12:35,038
A noiva compulsiva e a pequena eremita.
197
00:12:35,920 --> 00:12:38,388
Sou eu. Uma loba solitária!
198
00:12:42,320 --> 00:12:45,312
E quando os pombinhos voarão do ninho?
199
00:12:45,400 --> 00:12:48,437
Só Deus sabe.
200
00:12:48,520 --> 00:12:52,957
Às vezes não sei o que vai
na cabeça daquela menina.
201
00:12:53,040 --> 00:12:55,508
Quer um grande casamento
de véu e grinalda...
202
00:12:55,600 --> 00:12:58,433
e ela e Sky têm mil projetos
para o hotel.
203
00:12:58,520 --> 00:13:00,511
Às vezes acho que nunca sairão.
204
00:13:00,600 --> 00:13:02,955
Sim, mas quer mesmo que ela saia?
205
00:13:03,040 --> 00:13:05,315
Quero o que for melhor para ela.
206
00:13:05,520 --> 00:13:06,953
Claro que não!
207
00:13:08,600 --> 00:13:11,797
Sky, venha conhecer
minhas meninas do coro.
208
00:13:11,880 --> 00:13:13,677
Meninas do coro, o cacete!
209
00:13:13,760 --> 00:13:15,557
Ele é a estrela masculina
da festa de amanhã.
210
00:13:15,640 --> 00:13:17,198
- O homem de sorte.
- Olá.
211
00:13:17,280 --> 00:13:19,669
- Você deve ser Rosie.
- Exato.
212
00:13:19,760 --> 00:13:21,637
- Como está?
- Estou ótima.
213
00:13:22,640 --> 00:13:24,392
E você deve ser Tanya.
214
00:13:24,800 --> 00:13:28,236
- Ouvi tanta coisa sobre você.
- Tudo coisas ruins, espero.
215
00:13:28,320 --> 00:13:29,673
- Sim.
- E tudo verdade.
216
00:13:29,760 --> 00:13:30,954
Eu levo.
217
00:13:33,200 --> 00:13:36,397
Sei quem você é.
É o Bill Anderson, não?
218
00:13:38,480 --> 00:13:41,916
- Viajando de barco em Botswana.
- Sim, sou eu.
219
00:13:42,000 --> 00:13:45,037
Seus livros são uma bênção
em viagens de negócios enfadonhas.
220
00:13:45,120 --> 00:13:47,839
Posso parecer estar pensando em
negócios, mas, na realidade,
221
00:13:47,920 --> 00:13:52,357
estou atravessando
algum canto remoto do planeta.
222
00:13:52,440 --> 00:13:54,317
Pois deveria experimentar de verdade.
223
00:13:54,400 --> 00:13:57,312
Não, infelizmente nunca serei
o aventureiro espontâneo.
224
00:13:57,400 --> 00:14:01,473
- É amigo chegado da Donna?
- Não, nada sei dela há uns 20 anos.
225
00:14:01,560 --> 00:14:02,589
Sério?
226
00:14:02,640 --> 00:14:04,249
E, de repente, esse convite,
assim do nada.
227
00:14:04,300 --> 00:14:05,872
Que coincidência. O mesmo comigo.
228
00:14:05,960 --> 00:14:08,394
- Vamos virar.
- É para já.
229
00:14:08,480 --> 00:14:13,554
Espere. Já agarrei.
Tudo bem. Tudo bem.
230
00:14:15,480 --> 00:14:17,994
Devia ter trazido o pulmão artificial.
231
00:14:18,120 --> 00:14:20,475
Por que raios estou usando
salto agulha?
232
00:14:21,240 --> 00:14:23,231
- Oxigênio.
- Oh, meu Deus!
233
00:14:24,800 --> 00:14:26,995
- Tia Rosie!
- Oi.
234
00:14:27,080 --> 00:14:31,232
- Olha a Sophie. Está tão linda!
- Eu sei.
235
00:14:31,320 --> 00:14:33,629
Venha cá.
236
00:14:35,080 --> 00:14:41,713
Sophie Sheridan, está mais linda
cada vez que te vejo.
237
00:14:41,800 --> 00:14:45,634
- Aposto que não se lembra de mim.
- Com tanta plástica, não.
238
00:14:46,320 --> 00:14:49,869
Claro que me lembro, tia Tanya.
Não mudou nem um pouquinho.
239
00:14:51,160 --> 00:14:52,595
Olhem só o meu bebê,
240
00:14:52,640 --> 00:14:54,840
com a vida toda pela frente!
241
00:14:54,920 --> 00:14:59,948
Por favor! Eu vou casar,
não entrar para um convento.
242
00:15:00,040 --> 00:15:01,951
- Ela é briguenta. Adoro isso.
- Sim.
243
00:15:02,040 --> 00:15:04,235
Quem sai aos seus, não degenera.
244
00:15:05,000 --> 00:15:08,037
Se fosse parecida comigo,
não casava aos 20.
245
00:15:08,120 --> 00:15:09,712
Ou não casava nunca.
246
00:15:10,760 --> 00:15:13,797
Queria tirar a roupa da corda
antes de chegarem.
247
00:15:13,880 --> 00:15:14,869
Tanya está voltando para casa!
248
00:15:14,960 --> 00:15:17,793
Achava que com
tanto avanço tecnológico...
249
00:15:17,880 --> 00:15:20,713
já podiam ter inventado uma máquina
que fizesse as camas.
250
00:15:20,800 --> 00:15:22,950
E se a tivessem inventado,
você ia atrás dela,
251
00:15:23,040 --> 00:15:24,314
para fazê-las outra vez.
252
00:15:24,400 --> 00:15:25,958
Te conheço, mãe.
253
00:15:27,120 --> 00:15:30,874
Mas eu vou me modernizar...
Conta das internets.
254
00:15:30,960 --> 00:15:32,996
- Ele vai me pôr "on the line".
- "On line"!
255
00:15:33,080 --> 00:15:34,399
Estou preparando uma website.
256
00:15:34,480 --> 00:15:38,473
Este lugar tem tanto potencial,
e ninguém sabe que existimos,
257
00:15:38,560 --> 00:15:42,758
portanto se o divulgarmos muito bem,
muita gente poderá vir para cá.
258
00:15:42,840 --> 00:15:46,594
Queremos que este seja
o destino romântico perfeito.
259
00:15:46,680 --> 00:15:48,955
Se supõe que aqui seja o lugar
da fonte de Afrodite,
260
00:15:49,040 --> 00:15:51,429
vocês sabem, a deusa do amor.
E quem bebesse da água dessa fonte,
261
00:15:51,520 --> 00:15:54,114
encontraria o verdadeiro amor
e a felicidade perfeita.
262
00:15:54,200 --> 00:15:56,998
- Eu bebo um copo disso.
- Ah sim, eu bebo um balde.
263
00:15:57,080 --> 00:15:58,877
O "Spa de Afrodite"!
264
00:15:58,960 --> 00:16:01,349
Pensei que não quisesse
uma avalanche de turistas.
265
00:16:01,480 --> 00:16:03,391
Ah, não! Avalanche, não.
266
00:16:03,480 --> 00:16:06,756
Mas, vocês sabem,
um pouco mais seria legal.
267
00:16:08,080 --> 00:16:11,868
Bem, agora, quanto ao banheiro.
268
00:16:11,960 --> 00:16:13,632
Se a descarga não funcionar de imediato,
269
00:16:13,720 --> 00:16:16,837
saiam, voltem depois de um tempo,
e...
270
00:16:17,960 --> 00:16:20,349
Nada funciona por aqui, exceto eu.
271
00:16:20,440 --> 00:16:24,513
Há 15 anos que levo este hotel,
e nunca folguei um dia sequer.
272
00:16:24,600 --> 00:16:26,830
Ai, meu Deus! Desculpe.
273
00:16:27,800 --> 00:16:29,472
Trabalho dia e noite sem parar
274
00:16:29,560 --> 00:16:32,677
Para as minhas contas pagar
275
00:16:32,760 --> 00:16:34,113
Mas que tristeza!
276
00:16:35,280 --> 00:16:36,998
E ainda assim
277
00:16:37,080 --> 00:16:39,435
Nem um tostão sobra para mim
278
00:16:39,520 --> 00:16:40,555
Não sentem aí.
279
00:16:40,640 --> 00:16:41,629
Grande azar!
280
00:16:41,720 --> 00:16:43,039
Está quebrada.
281
00:16:43,120 --> 00:16:47,079
Nos meus sonhos
tenho um plano
282
00:16:47,160 --> 00:16:50,436
Se um homem rico arranjar
283
00:16:50,520 --> 00:16:52,112
Deixarei de trabalhar
284
00:16:52,200 --> 00:16:57,035
Será só pra bagunçar
E a vida vou curtir
285
00:17:02,000 --> 00:17:04,195
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
286
00:17:04,280 --> 00:17:06,111
Que divertido deve ser
287
00:17:06,200 --> 00:17:08,111
No mundo de um homem rico
288
00:17:09,480 --> 00:17:11,755
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
289
00:17:11,840 --> 00:17:13,637
Sempre a brilhar
290
00:17:13,720 --> 00:17:15,836
No mundo de um homem rico
291
00:17:21,240 --> 00:17:23,629
Quantas coisas eu faria
292
00:17:23,720 --> 00:17:26,917
Se tivesse um bom dinheiro
293
00:17:27,000 --> 00:17:28,831
O mundo é dos homens ricos
294
00:17:32,680 --> 00:17:34,557
O mundo é dos homens ricos
295
00:17:37,640 --> 00:17:39,517
Um homem assim
é difícil de encontrar
296
00:17:39,600 --> 00:17:42,558
Mas eu não o tiro da cabeça
297
00:17:42,640 --> 00:17:44,312
Mas que tristeza!
298
00:17:45,160 --> 00:17:47,071
E se acaso fosse livre
299
00:17:47,160 --> 00:17:49,390
Aposto que de mim não ia gostar
300
00:17:50,120 --> 00:17:51,678
Grande azar!
301
00:17:52,680 --> 00:17:56,992
Por isso tenho de ir
Tenho que partir
302
00:17:57,080 --> 00:18:00,231
Pra Las Vegas ou Mônaco
303
00:18:00,320 --> 00:18:02,117
E uma fortuna no jogo ganhar
304
00:18:02,200 --> 00:18:06,751
E minha vida pra sempre mudar
305
00:18:08,080 --> 00:18:10,275
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
306
00:18:10,360 --> 00:18:12,271
Que divertido deve ser
307
00:18:12,360 --> 00:18:14,237
No mundo de um homem rico
308
00:18:15,560 --> 00:18:17,869
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
309
00:18:17,960 --> 00:18:19,837
Sempre a brilhar
310
00:18:19,920 --> 00:18:21,956
No mundo de um homem rico
311
00:18:27,400 --> 00:18:29,709
Quantas coisas eu faria
312
00:18:29,800 --> 00:18:32,473
Se tivesse um bom dinheiro
313
00:18:33,120 --> 00:18:34,758
O mundo é dos homens ricos
314
00:18:38,280 --> 00:18:40,510
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
315
00:18:40,600 --> 00:18:42,431
Que divertido deve ser
316
00:18:42,520 --> 00:18:44,351
No mundo de um homem rico
317
00:18:45,800 --> 00:18:48,109
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
318
00:18:48,200 --> 00:18:49,997
Sempre a brilhar
319
00:18:50,080 --> 00:18:52,036
No mundo de um homem rico
320
00:18:57,440 --> 00:18:59,954
Quantas coisas eu faria
321
00:19:00,040 --> 00:19:03,077
Se tivesse um bom dinheiro
322
00:19:03,360 --> 00:19:05,316
O mundo é dos homens ricos
323
00:19:09,000 --> 00:19:10,797
O mundo é dos homens ricos
324
00:19:13,880 --> 00:19:15,871
O que aconteceu?
325
00:19:16,240 --> 00:19:17,639
Sentiu isso?
326
00:19:17,720 --> 00:19:20,518
A terra tremeu, minha querida.
Estamos desmoronando aqui.
327
00:19:20,600 --> 00:19:23,592
Não se preocupe.
Venha, vamos nos divertir.
328
00:19:33,760 --> 00:19:35,955
Tanya trouxe roupa
para uma volta ao mundo.
329
00:19:36,720 --> 00:19:38,597
Oh, Donna. Donna!
330
00:19:39,400 --> 00:19:41,630
Acha que ela veste isto
ou usa como fio dental?
331
00:19:41,720 --> 00:19:42,869
Toma o fio dental.
332
00:19:42,960 --> 00:19:44,234
É comestível, Tanya?
333
00:19:44,320 --> 00:19:45,639
Ouça isso.
334
00:19:45,720 --> 00:19:48,518
"O creme hidratante
mais luxuoso do mundo,
335
00:19:48,600 --> 00:19:51,194
"com flocos de ouro de 24 quilates,
336
00:19:51,280 --> 00:19:53,316
"e extrato de testículos de burro."
337
00:19:53,400 --> 00:19:54,799
Tem é inveja.
338
00:19:54,880 --> 00:19:56,996
A mil dólares a porção.
339
00:19:57,080 --> 00:19:58,593
É o preço a pagar...
340
00:19:58,680 --> 00:20:01,035
por querer beber
antes das 11:00 da manhã.
341
00:20:01,120 --> 00:20:03,156
- E nós queremos.
- Queremos.
342
00:20:05,160 --> 00:20:06,195
Olá.
343
00:20:07,440 --> 00:20:08,475
Posso ajudá-los?
344
00:20:08,560 --> 00:20:10,471
Claro, viemos para o casamento.
345
00:20:10,560 --> 00:20:12,152
Sou Bill Anderson.
346
00:20:12,600 --> 00:20:14,511
Sou Bright, Harry Bright.
347
00:20:15,680 --> 00:20:17,159
Sam Carmichael.
348
00:20:23,680 --> 00:20:25,398
Estavam a nossa espera, não?
349
00:20:25,520 --> 00:20:27,351
Oh, meu Deus! Sim!
350
00:20:28,080 --> 00:20:30,116
Você não é a filha de Donna?
351
00:20:30,840 --> 00:20:32,990
Por isso me parecia familiar.
352
00:20:33,360 --> 00:20:34,588
Sofia?
353
00:20:34,680 --> 00:20:37,274
- É Sophie.
- Bem, em grego é Sofia.
354
00:20:37,480 --> 00:20:39,994
Claro, por isso me chamaram assim.
355
00:20:40,080 --> 00:20:44,232
Eu tinha uma tia-avó que morava
no continente chamada Sofia.
356
00:20:44,960 --> 00:20:48,111
Podemos ver nossos quartos
antes de vermos sua mãe?
357
00:20:48,200 --> 00:20:49,235
Claro.
358
00:20:49,320 --> 00:20:51,709
Gostaria de me refrescar
antes do grande encontro.
359
00:20:51,800 --> 00:20:56,753
Não! Não! Quero dizer, sim,
mas venham por aqui.
360
00:21:09,920 --> 00:21:11,478
Vamos!
361
00:21:16,320 --> 00:21:17,799
Oh, meu Deus!
362
00:21:17,880 --> 00:21:20,713
Tenho uma fenda no pátio.
Tenho que consertá-la.
363
00:21:20,800 --> 00:21:22,791
Escute, Donna... Donna!
364
00:21:23,920 --> 00:21:24,909
Sente-se.
365
00:21:25,000 --> 00:21:26,274
Ela não me deixa ir.
366
00:21:26,360 --> 00:21:28,874
Sei que vai ganhar uma fortuna
com o webs...
367
00:21:28,960 --> 00:21:31,394
- "Com o webs"...
- Com o site do Sky.
368
00:21:31,480 --> 00:21:32,959
Sei que vai ganhar uma fortuna...
369
00:21:33,040 --> 00:21:35,270
com o site do Sky, mas...
370
00:21:35,360 --> 00:21:37,157
você vai ficar bem até lá?
371
00:21:37,240 --> 00:21:39,595
Acho que Tanya está se oferecendo
para pôr as jóias no prego.
372
00:21:39,680 --> 00:21:41,989
- Não, sério, Donna...
- Oh, meu Deus!
373
00:21:42,080 --> 00:21:44,230
- Precisa de um empréstimo?
- Não, minha querida.
374
00:21:44,320 --> 00:21:47,790
Oh, Deus, só estou choramingando,
você me conhece.
375
00:21:47,880 --> 00:21:50,030
Não preciso que cuidem de mim.
376
00:21:50,120 --> 00:21:52,634
Sim, mas estão cuidando de você?
377
00:21:52,720 --> 00:21:55,280
- Que quer dizer?
- Tem recebido alguém?
378
00:21:55,960 --> 00:21:57,359
Ah, está falando de...?
379
00:22:01,720 --> 00:22:04,678
Para baixo, rapaz, para baixo!
Não, isso requer muita energia.
380
00:22:04,760 --> 00:22:07,672
Sim, é mais encanamento
para manter, não é?
381
00:22:07,760 --> 00:22:08,988
Pode crer.
382
00:22:09,080 --> 00:22:12,834
Oh, Deus, estou tão feliz que essa
parte da minha vida tenha acabado.
383
00:22:12,920 --> 00:22:14,558
Sabiam? Sério!
384
00:22:15,560 --> 00:22:17,835
Não sinto falta. Nem um pouquinho.
385
00:22:22,120 --> 00:22:24,714
É por aqui mesmo.
386
00:22:27,240 --> 00:22:29,310
Onde está Donna? Ei! Está bem.
387
00:22:31,400 --> 00:22:32,719
Subam!
388
00:22:43,120 --> 00:22:44,917
Sabe,
389
00:22:45,000 --> 00:22:48,072
não quero parecer ingrato
pelo passeio turístico,
390
00:22:48,160 --> 00:22:49,639
mas posso ver meu quarto agora?
391
00:22:49,720 --> 00:22:52,917
Calma, Harry, mas acho que
é aqui mesmo o seu quarto.
392
00:22:53,000 --> 00:22:54,433
Podemos ver Donna agora?
393
00:22:55,600 --> 00:22:57,272
Fui eu quem mandou os convites.
394
00:22:57,800 --> 00:22:59,870
Minha mãe não sabe de nada.
395
00:23:02,280 --> 00:23:05,272
Ela fez tanto por mim, e está
sempre falando de vocês, rapazes,
396
00:23:05,360 --> 00:23:07,237
e dos bons velhos tempos, e...
397
00:23:07,360 --> 00:23:09,635
achei que seria uma surpresa
fantástica para ela...
398
00:23:09,720 --> 00:23:12,154
se estivessem todos no meu casamento.
399
00:23:12,480 --> 00:23:14,516
Um momento, Sophie.
400
00:23:14,840 --> 00:23:16,353
Eu não deveria estar aqui.
401
00:23:16,840 --> 00:23:18,558
Na última vez que vi sua mãe,
402
00:23:18,580 --> 00:23:20,667
ela disse que nunca mais
queria me ver de novo.
403
00:23:20,720 --> 00:23:24,433
Isso foi há anos. Por favor!
Significaria muito para mim.
404
00:23:24,520 --> 00:23:27,717
- Por quê?
- Sei que teve o maior trabalho,
405
00:23:27,800 --> 00:23:30,109
mas permita-me sugerir
que fiquemos no seu barco?
406
00:23:30,200 --> 00:23:31,553
- Boa idéia.
- Não!
407
00:23:32,160 --> 00:23:34,230
- Por quê?
- É uma aventura, Harry.
408
00:23:34,320 --> 00:23:35,992
É bom para você.
409
00:23:36,240 --> 00:23:39,118
Ok, quando enviei os convites
achava que nem responderiam.
410
00:23:39,200 --> 00:23:42,112
E acabaram vindo todos
para um casamento.
411
00:23:42,480 --> 00:23:46,359
Sem dúvida existe algum motivo
especial para estarem aqui.
412
00:23:47,320 --> 00:23:51,199
Como o canto de uma sereia, talvez?
413
00:23:51,560 --> 00:23:55,872
Você é muito travessa, sabia?
Igualzinho a sua mãe.
414
00:23:55,960 --> 00:23:58,394
Ainda bem que meus filhos não lhe
conheceram. Nunca se recuperariam.
415
00:23:58,480 --> 00:24:00,357
- Tem filhos?
- Tenho, dois.
416
00:24:01,400 --> 00:24:03,550
E algum dia gostaria de trazê-los aqui.
417
00:24:03,640 --> 00:24:05,312
Como costumava trazer minha mãe?
418
00:24:14,280 --> 00:24:15,759
- Não.
- É Donna.
419
00:24:15,840 --> 00:24:18,434
Não, não, não, não, não.
Ouçam! Ela não pode saber.
420
00:24:18,520 --> 00:24:19,873
Tenho que ir. Por favor, fiquem.
421
00:24:19,960 --> 00:24:23,794
Prometam que não dirão a ninguém
que fui eu quem os convidou.
422
00:24:23,880 --> 00:24:25,313
Está bem? Prometem?
423
00:24:25,400 --> 00:24:27,516
- Está prometido, garota.
- Prometido.
424
00:24:27,600 --> 00:24:30,114
Posso vir a me arrepender,
mas está bem.
425
00:24:36,320 --> 00:24:39,790
Por acaso, haveria alguma chance
de ter uma engomadora na ilha?
426
00:25:00,000 --> 00:25:01,638
Harry?
427
00:25:05,640 --> 00:25:06,675
Bill?
428
00:25:13,320 --> 00:25:15,311
Fui por você enganada
429
00:25:15,400 --> 00:25:17,277
E acho que sabe quando
430
00:25:19,880 --> 00:25:21,996
Daí eu ter decidido
431
00:25:22,080 --> 00:25:23,877
Que isso tinha de acabar
432
00:25:26,640 --> 00:25:28,517
Me olha agora
433
00:25:28,600 --> 00:25:29,953
Quando irei aprender?
434
00:25:30,040 --> 00:25:32,031
Não sei como
435
00:25:32,120 --> 00:25:35,237
Mas de repente perco o controle
436
00:25:35,320 --> 00:25:39,074
Um fogo em mim a arder
437
00:25:39,160 --> 00:25:42,436
Basta um olhar
E ouço um sino a tocar
438
00:25:42,520 --> 00:25:45,592
Mais um olhar
E deixo de raciocinar
439
00:25:45,680 --> 00:25:46,669
DONNA E AS DÍNAMOS
440
00:25:47,080 --> 00:25:50,231
Mamma mia
Lá vou eu de novo
441
00:25:50,320 --> 00:25:53,676
Ai, ai
Como hei eu de resistir?
442
00:25:53,760 --> 00:25:56,991
Mamma mia
Se voltou a notar?
443
00:25:57,080 --> 00:26:00,311
Ai, ai
A falta que me faz sentir
444
00:26:00,400 --> 00:26:03,710
Sim, tenho sofrido a valer
445
00:26:03,800 --> 00:26:07,076
Triste, desde que te vi partir
446
00:26:07,160 --> 00:26:10,277
Por que
eu te deixei ir assim?
447
00:26:10,360 --> 00:26:13,557
Mamma mia
Agora realmente sei
448
00:26:13,640 --> 00:26:16,677
Ai, ai
Não devia te deixar ir
449
00:26:20,160 --> 00:26:22,116
Senti fúria e pesar
450
00:26:22,200 --> 00:26:24,191
Ao ver tudo acabar
451
00:26:26,520 --> 00:26:28,750
Impossível contar
452
00:26:28,840 --> 00:26:30,558
O quanto chorei por ti
453
00:26:33,280 --> 00:26:36,670
Me olha agora
Quando irei aprender?
454
00:26:36,760 --> 00:26:38,751
Não sei como
455
00:26:38,840 --> 00:26:42,116
Mas de repente perco o controle
456
00:26:42,200 --> 00:26:45,875
Um fogo em mim a arder
457
00:26:45,960 --> 00:26:49,191
Basta um olhar
E ouço um sino a tocar
458
00:26:49,280 --> 00:26:52,556
Mais um olhar
E deixo de raciocinar
459
00:26:53,840 --> 00:26:56,991
Mamma mia
Lá vou eu de novo
460
00:26:57,080 --> 00:27:00,356
Ai, ai
Como hei eu de resistir?
461
00:27:00,440 --> 00:27:03,750
Mamma mia
Se voltou a notar?
462
00:27:03,840 --> 00:27:07,116
Ai, ai
A falta que me faz sentir
463
00:27:07,200 --> 00:27:10,510
Sim, tenho sofrido a valer
464
00:27:10,600 --> 00:27:13,831
Triste, desde que te vi partir
465
00:27:13,920 --> 00:27:16,992
Por que
eu te deixei ir assim?
466
00:27:17,080 --> 00:27:20,516
Mamma mia
Agora realmente sei
467
00:27:20,600 --> 00:27:24,229
Ai, ai
Não devia te deixar ir
468
00:27:27,320 --> 00:27:29,959
Sempre soube entrar em grande estilo.
469
00:27:32,840 --> 00:27:35,559
É bom que esteja sonhando.
É bom que não estejam aqui.
470
00:27:35,640 --> 00:27:36,993
Quer que te belisque, Donna?
471
00:27:37,080 --> 00:27:41,756
Não! Mãos quietas, Bill Anderson!
472
00:27:42,920 --> 00:27:45,195
Provavelmente, não me reconhece.
473
00:27:46,320 --> 00:27:48,834
Harry! É você!
474
00:27:49,800 --> 00:27:52,519
Eu devo ter mudado um pouco,
mas você está a mesma.
475
00:27:54,240 --> 00:27:57,152
Por que estão aqui? Que fazem aqui?
476
00:27:57,240 --> 00:27:59,018
Eu estou escrevendo
um artigo sobre viagens.
477
00:27:59,060 --> 00:28:01,189
Eu decidi tirar
umas férias espontâneas.
478
00:28:02,480 --> 00:28:04,675
Eu passei só para dizer olá.
479
00:28:05,200 --> 00:28:07,430
Certo, mas o que... o que é isto?
480
00:28:07,520 --> 00:28:11,229
É um daqueles momentos acidentais
em que três completos estranhos...
481
00:28:11,320 --> 00:28:13,151
têm a mesma idéia.
482
00:28:14,480 --> 00:28:15,708
Estranhos?
483
00:28:16,560 --> 00:28:20,189
- Não se conhecem?
- A definição é essa, geralmente.
484
00:28:20,400 --> 00:28:23,233
Certo, ótimo.
Mas, quem... por que estão aqui?
485
00:28:23,320 --> 00:28:25,515
Quem disse que podiam ficar
na minha casa das cabras?
486
00:28:25,530 --> 00:28:27,139
- Não peguei o nome.
- Uma senhora grega.
487
00:28:27,160 --> 00:28:28,832
- Bem, ela falou em grego.
- Sim.
488
00:28:28,860 --> 00:28:31,050
Ou talvez tenha dito que não
podíamos ficar na casa das cabras.
489
00:28:31,080 --> 00:28:33,091
- Sim, talvez tenha dito isso, em grego.
- Pode ter sido.
490
00:28:33,130 --> 00:28:38,473
Sim, é isso. Não podem ficar aqui,
porque estou fechada e estou cheia.
491
00:28:38,560 --> 00:28:42,235
E estou ocupada, muitíssimo ocupada.
Tenho um casamento, minha...
492
00:28:42,280 --> 00:28:43,723
Uma garota daqui vai casar.
493
00:28:43,760 --> 00:28:45,188
Donna, não se preocupe conosco.
494
00:28:45,220 --> 00:28:46,739
Bill está habituado à confusão.
495
00:28:46,760 --> 00:28:48,994
- E o Harry aqui...
- Sou espontâneo.
496
00:28:49,080 --> 00:28:50,599
A espontaneidade em pessoa.
497
00:28:52,520 --> 00:28:54,158
Então, e você?
498
00:28:54,240 --> 00:28:56,356
Só queria ver a ilha.
499
00:28:56,840 --> 00:28:58,956
Sabe o que significou para mim.
500
00:29:01,040 --> 00:29:04,112
Está bem, vou...
vou arranjar um barco...
501
00:29:04,200 --> 00:29:07,556
que os leve todos
de volta ao continente.
502
00:29:07,640 --> 00:29:09,551
- Eu tenho um barco, Donna.
- Tem um barco?
503
00:29:09,640 --> 00:29:10,914
Ótimo. Embarquem,
504
00:29:11,000 --> 00:29:12,449
e levantem a âncora.
505
00:29:12,480 --> 00:29:14,151
- Andem, andem.
- Ei, Donna...
506
00:29:14,760 --> 00:29:16,478
Muito bom te rever.
507
00:29:23,560 --> 00:29:26,438
Toma, gata, isto deve fazer
cócegas em suas papilas gustativas.
508
00:29:26,520 --> 00:29:29,592
Puxe o freio, garotão.
Tenho idade para ser sua mãe.
509
00:29:29,880 --> 00:29:31,233
Avó.
510
00:29:31,880 --> 00:29:32,869
Onde está Sophie?
511
00:29:32,960 --> 00:29:35,918
- Acho que foi à praia.
- Que aconteceu?
512
00:29:39,750 --> 00:29:40,825
Donna?
513
00:29:44,520 --> 00:29:45,669
Donna?
514
00:29:48,920 --> 00:29:50,911
Desculpa. Desculpa.
515
00:29:57,160 --> 00:29:58,559
Fala com ela.
516
00:30:00,640 --> 00:30:04,394
Pequenina, que houve de errado?
517
00:30:08,280 --> 00:30:10,077
Ah, eu?
518
00:30:11,000 --> 00:30:15,391
Nunca vi uma tristeza assim
519
00:30:18,280 --> 00:30:22,319
No teu olhar
520
00:30:22,840 --> 00:30:27,356
E o casamento é amanhã
521
00:30:29,920 --> 00:30:34,118
Como detesto te ver... assim
522
00:30:34,200 --> 00:30:38,751
Já não há como negar isso
523
00:30:38,840 --> 00:30:42,799
Eu consigo ver
524
00:30:42,880 --> 00:30:45,235
Como está tão triste e calada
525
00:30:51,120 --> 00:30:55,671
Pequenina, me diz a verdade
526
00:30:56,520 --> 00:31:01,548
Sou um ombro onde pode chorar
527
00:31:03,560 --> 00:31:07,075
A tua melhor amiga
528
00:31:07,400 --> 00:31:11,473
Aquela em quem deve confiar
529
00:31:13,000 --> 00:31:16,197
Sempre foi segura de si
530
00:31:18,360 --> 00:31:22,273
Vejo agora que algo quebrou
531
00:31:25,640 --> 00:31:28,756
Tenho a esperança
532
00:31:28,992 --> 00:31:33,956
Que vamos concertar juntas
533
00:31:34,880 --> 00:31:40,273
Pequenina, ambas sabemos
534
00:31:40,360 --> 00:31:42,396
Como as dores vêm e vão
535
00:31:42,480 --> 00:31:46,029
E as cicatrizes que ficam
536
00:31:46,120 --> 00:31:49,271
Voltará de novo a dançar
537
00:31:49,360 --> 00:31:51,999
E a dor terá fim
538
00:31:52,080 --> 00:31:55,834
Não terá tempo para sofrer
539
00:31:57,480 --> 00:32:02,838
Pequenina, você e eu a chorar
540
00:32:02,920 --> 00:32:05,036
Mas o sol continua no céu
541
00:32:05,120 --> 00:32:08,669
E sobre ti continua a brilhar
542
00:32:08,760 --> 00:32:11,832
Deixa que volte a te ouvir cantar
543
00:32:11,920 --> 00:32:14,559
Como fazia antes
544
00:32:14,640 --> 00:32:18,474
Canta uma nova canção, Pequenina
545
00:32:20,520 --> 00:32:23,080
Voltarei a tentar
546
00:32:23,160 --> 00:32:25,469
Como fazia antes
547
00:32:26,520 --> 00:32:28,712
Cantarei uma nova canção
548
00:32:29,960 --> 00:32:32,071
- É o pai dela.
- O pai de quem?
549
00:32:32,840 --> 00:32:34,239
O pai da Sophie.
550
00:32:37,160 --> 00:32:40,038
Lembram que eu disse que era o Sam?
Sam, o arquiteto,
551
00:32:40,120 --> 00:32:41,633
que me abandonou para se casar?
552
00:32:41,720 --> 00:32:44,871
Não tenho certeza se é ele,
553
00:32:44,960 --> 00:32:49,851
porque havia outros... dois caras...
por perto, naquela época.
554
00:32:50,560 --> 00:32:53,457
Donna Sheridan, sua danada!
555
00:32:53,480 --> 00:32:54,999
Por que não nos contou?
556
00:32:55,080 --> 00:32:58,516
Porque nunca pensei, mas nunca mesmo,
que tivesse de contar isso.
557
00:32:58,600 --> 00:33:01,592
Nunca imaginei que veria os três...
558
00:33:01,680 --> 00:33:03,238
na velha casa das cabras,
559
00:33:03,320 --> 00:33:05,788
na véspera do casamento da minha filha.
560
00:33:06,120 --> 00:33:08,839
Na velha casa das cabras?
561
00:33:11,160 --> 00:33:13,958
Não! Não! Esperem!
562
00:33:14,560 --> 00:33:15,549
Droga!
563
00:33:16,360 --> 00:33:18,920
Rosie! Tanya!
564
00:33:19,240 --> 00:33:21,470
Esperem!
Não deixem que eles as ouçam.
565
00:33:23,120 --> 00:33:25,350
- Não tem ninguém aqui.
- Tem certeza?
566
00:33:25,440 --> 00:33:26,839
Claro que tenho certeza.
567
00:33:26,920 --> 00:33:29,388
Acha que me esqueceria
dos pais da minha filha?
568
00:33:29,480 --> 00:33:32,278
Estavam todos aqui. Sam Carmichael,
569
00:33:32,360 --> 00:33:35,238
Bill Anderson e Harry "Metaleiro".
570
00:33:35,320 --> 00:33:38,312
- Harry "Metaleiro"!
- Devem ter ido para o barco deles.
571
00:33:38,400 --> 00:33:40,960
Espero que tenham partido,
e que se afoguem.
572
00:33:41,040 --> 00:33:42,738
Mas o que eles fazem aqui?
573
00:33:42,760 --> 00:33:45,228
É uma horrível brincadeira do destino.
574
00:33:54,920 --> 00:33:56,558
Isso é muito grego!
575
00:33:58,600 --> 00:34:02,195
- Eles sabem da Sophie?
- São o quê, videntes?
576
00:34:02,280 --> 00:34:04,350
Não! Nunca contei a ninguém.
577
00:34:04,440 --> 00:34:07,750
Oh, Donna, guardou este segredo
todos esses anos.
578
00:34:07,840 --> 00:34:09,990
Por mim, não importa.
579
00:34:10,080 --> 00:34:15,393
A única coisa que importa
é que Sophie nunca descubra.
580
00:34:15,480 --> 00:34:17,630
Talvez ela ache legal a situação.
581
00:34:17,720 --> 00:34:19,199
"Ache legal"?
582
00:34:22,240 --> 00:34:24,356
Vocês não conhecem minha filha.
Isto seria uma bomba.
583
00:34:24,440 --> 00:34:26,032
Donna, eles foram embora.
584
00:34:26,120 --> 00:34:27,838
Não tenho certeza.
585
00:34:27,920 --> 00:34:31,549
Não sei onde estão.
Nem sei porque estão aqui.
586
00:34:31,640 --> 00:34:33,756
E a culpa disso tudo é minha...
587
00:34:33,840 --> 00:34:36,832
por ter sido uma vadiazinha
estúpida e imprudente!
588
00:34:39,280 --> 00:34:41,635
Está parecendo a sua mãe.
589
00:34:42,280 --> 00:34:44,589
- Não pareço nada.
- Parece sim.
590
00:34:44,680 --> 00:34:47,478
- Oh, meu Deus! Eu não pareço.
- Parece. É a culpa católica!
591
00:34:47,560 --> 00:34:49,118
Você tem vivido como uma freira.
592
00:34:49,200 --> 00:34:51,509
Sim, que aconteceu com a nossa Donna?
593
00:34:51,600 --> 00:34:53,636
A vida e a alma das festas.
594
00:34:53,720 --> 00:34:56,359
- A rainha suprema do rock'n'roll!
- Sim, vamos lá.
595
00:34:57,440 --> 00:35:00,989
- Eu cresci.
- Então, volta a decrescer.
596
00:35:01,080 --> 00:35:03,992
Eles que se danem,
se não aguentam uma brincadeira.
597
00:35:04,080 --> 00:35:06,310
Pode dançar
598
00:35:06,400 --> 00:35:08,630
Pode pular
599
00:35:08,720 --> 00:35:12,076
Se divertir a valer
600
00:35:13,280 --> 00:35:15,430
Olhem aquela garota
601
00:35:15,520 --> 00:35:17,317
Contemplem aquela cena
602
00:35:17,400 --> 00:35:20,233
Vejam a rainha da festa
603
00:35:27,120 --> 00:35:30,317
Sexta à noite, pouca animação
604
00:35:31,760 --> 00:35:35,992
Está procurando um lugar onde ir
605
00:35:36,360 --> 00:35:38,590
Onde toquem a música certa
606
00:35:38,680 --> 00:35:40,318
E você entre no balanço
607
00:35:40,400 --> 00:35:43,312
Veio procurar por um rei
608
00:35:45,560 --> 00:35:49,792
Pode ser qualquer um
609
00:35:50,080 --> 00:35:54,710
A noite pela frente
A música a tocar
610
00:35:54,800 --> 00:35:58,713
Com um pouco de rock'n'roll
Tudo está perfeito
611
00:35:58,840 --> 00:36:02,196
Tem vontade de dançar
612
00:36:02,920 --> 00:36:07,152
E quando tiver a chance
613
00:36:07,480 --> 00:36:10,756
É a rainha da festa
614
00:36:10,840 --> 00:36:15,356
Jovem e doce
17 anos apenas
615
00:36:17,880 --> 00:36:20,030
Rainha da festa
616
00:36:20,120 --> 00:36:24,113
Sente a batida
Que vem do tamborim
617
00:36:24,200 --> 00:36:26,953
Oh, sim
618
00:36:27,040 --> 00:36:29,315
Pode dançar
619
00:36:29,400 --> 00:36:31,595
Pode pular
620
00:36:31,680 --> 00:36:35,070
Se divertir a valer
621
00:36:36,240 --> 00:36:38,515
Olhem aquela garota
622
00:36:38,600 --> 00:36:40,192
Contemplem aquela cena
623
00:36:40,280 --> 00:36:43,670
Vejam a rainha da festa
624
00:36:54,720 --> 00:36:58,395
É irreverente
Sabe provocar
625
00:36:59,320 --> 00:37:03,836
Os deixa loucos
E então vai embora
626
00:37:03,920 --> 00:37:07,833
Outro qualquer vai procurar
Qualquer um pode servir
627
00:37:07,920 --> 00:37:11,037
O que você quer é dançar
628
00:37:12,120 --> 00:37:15,908
E quando tiver a chance
629
00:37:16,600 --> 00:37:19,876
É a rainha da festa
630
00:37:20,040 --> 00:37:26,479
Jovem e doce
17 anos apenas
631
00:37:26,920 --> 00:37:29,150
Rainha da festa
632
00:37:29,240 --> 00:37:33,199
Sente a batida
Que vem do tamborim
633
00:37:33,280 --> 00:37:35,714
Oh, sim
634
00:37:36,160 --> 00:37:38,355
Pode dançar
635
00:37:38,440 --> 00:37:40,670
Pode pular
636
00:37:40,760 --> 00:37:44,150
Se divertir a valer
637
00:37:45,320 --> 00:37:47,550
Olhem aquela garota
638
00:37:47,640 --> 00:37:49,358
Contemplem aquela cena
639
00:37:49,440 --> 00:37:54,673
Vejam a rainha da festa
640
00:37:58,640 --> 00:38:03,634
Vejam a rainha da festa
641
00:38:08,440 --> 00:38:10,670
Pode dançar
642
00:38:10,760 --> 00:38:12,955
Pode pular
643
00:38:13,040 --> 00:38:16,430
Se divertir a valer
644
00:38:17,480 --> 00:38:19,675
Olhem aquela garota
645
00:38:22,240 --> 00:38:24,959
Contemplem aquela cena
646
00:38:26,240 --> 00:38:29,789
Vejam a rainha da festa
647
00:38:47,640 --> 00:38:51,758
- Esperem! Esperem! Esperem!
- Não vão embora. Esperem!
648
00:38:56,360 --> 00:38:59,432
Sophie!
649
00:39:03,880 --> 00:39:06,348
Vamos dar a volta na ilha. Quer vir?
650
00:39:06,440 --> 00:39:08,635
Prometeram vir ao meu casamento.
651
00:39:08,760 --> 00:39:11,877
Sim, mas sua mãe nos expulsou
da casa das cabras.
652
00:39:11,960 --> 00:39:13,951
Disse que a deixássemos em paz.
653
00:39:14,040 --> 00:39:16,349
Donna enlouqueceu quando nos viu.
654
00:39:16,440 --> 00:39:18,749
- Que houve com ela?
- Não.
655
00:39:19,600 --> 00:39:22,672
Ela não sabe o que faz.
Está estressada com o casamento.
656
00:39:22,760 --> 00:39:26,036
Percebem? Não faz idéia da fantástica
surpresa que tenho para ela.
657
00:39:26,120 --> 00:39:28,873
- Amanhã ela ficará feliz.
- Você acha?
658
00:39:30,120 --> 00:39:33,874
- Pegaram o violão da minha mãe?
- Não, trouxemos emprestado. Olha.
659
00:39:35,040 --> 00:39:36,314
Onde está?
660
00:39:36,400 --> 00:39:37,799
"D. S."
661
00:39:37,880 --> 00:39:38,929
Donna Sheridan.
662
00:39:38,960 --> 00:39:40,154
E "H. B."
663
00:39:41,120 --> 00:39:42,709
Head Banger (metaleiro).
664
00:39:42,800 --> 00:39:44,153
"Metaleiro"?
665
00:39:44,240 --> 00:39:47,976
Comprei para ela. Custou 10 libras,
mais minha camiseta do Johnny Rotten.
666
00:39:49,880 --> 00:39:51,800
Sua mãe conheceu
um verdadeiro rebelde.
667
00:39:51,830 --> 00:39:54,473
Estudava em Paris quando a conheci.
668
00:39:56,120 --> 00:39:59,396
Entrei em um trem
e a segui até a Grécia.
669
00:40:02,720 --> 00:40:04,472
Totalmente espontâneo.
670
00:40:05,640 --> 00:40:07,312
Ainda lembro bem
671
00:40:07,960 --> 00:40:10,349
Nosso último verão
672
00:40:10,440 --> 00:40:12,271
Eu o recordo sempre
673
00:40:15,200 --> 00:40:17,475
Passeios junto ao Sena
674
00:40:17,560 --> 00:40:19,869
Rindo sob a chuva
675
00:40:19,960 --> 00:40:22,269
Nosso último verão
676
00:40:22,360 --> 00:40:24,749
Lembranças que ficarão
677
00:40:26,160 --> 00:40:28,833
Fazíamos nosso caminho na beira do rio
678
00:40:28,920 --> 00:40:31,832
E sentávamos na relva
679
00:40:31,920 --> 00:40:34,388
Junto à Torre Eiffel
680
00:40:35,840 --> 00:40:38,434
Estava tão feliz em te encontrar
681
00:40:40,640 --> 00:40:43,313
Era a idade de nada lamentar
682
00:40:43,880 --> 00:40:45,711
Ah, sim
683
00:40:47,880 --> 00:40:50,758
Anos loucos, de arrasar
Era a época
684
00:40:51,080 --> 00:40:53,799
Da paz e do amor
685
00:40:55,000 --> 00:40:59,835
Mas lá no fundo
De voar tínhamos pavor
686
00:40:59,920 --> 00:41:01,751
Medo de envelhecer
687
00:41:02,240 --> 00:41:04,151
Medo de morrer devagar
688
00:41:04,560 --> 00:41:06,915
Nós quisemos arriscar
689
00:41:07,000 --> 00:41:12,120
Como se pela última vez
Fôssemos dançar
690
00:41:12,640 --> 00:41:14,756
Ainda lembro bem
691
00:41:14,840 --> 00:41:17,400
Nosso último verão
692
00:41:17,480 --> 00:41:19,914
Eu o recordo sempre
693
00:41:22,320 --> 00:41:26,438
Na confusão dos turistas
Rodando a Notre Dame
694
00:41:27,080 --> 00:41:31,358
Nosso último verão
Passeando de mãos dadas
695
00:41:31,880 --> 00:41:34,269
Restaurantes de Paris
696
00:41:34,360 --> 00:41:39,718
Nosso último verão
De manhã, os croissants
697
00:41:41,480 --> 00:41:43,436
O dia-a-dia viver
698
00:41:43,880 --> 00:41:45,711
Os problemas esquecer
699
00:41:46,280 --> 00:41:48,350
Nosso último verão
700
00:41:48,720 --> 00:41:52,349
Podíamos rir e brincar
701
00:41:52,600 --> 00:41:55,194
Agora está num banco a trabalhar
702
00:41:56,520 --> 00:42:00,593
Um pai de família?
Um fã de futebol?
703
00:42:00,680 --> 00:42:04,036
E seu nome é Harry
704
00:42:04,720 --> 00:42:06,438
Parece ser enfadonho
705
00:42:06,960 --> 00:42:12,273
Será você o herói
Dos meus sonhos?
706
00:42:13,280 --> 00:42:15,999
Sophie!
707
00:42:18,120 --> 00:42:21,693
- Sophie! - Tenho de ir,
mas por favor venham amanhã.
708
00:42:21,730 --> 00:42:23,314
- Está bem?
- Com certeza.
709
00:42:23,440 --> 00:42:25,351
- Estarei lá.
- Está prometido.
710
00:42:31,880 --> 00:42:34,189
Passeios junto ao Sena
711
00:42:34,280 --> 00:42:36,669
Rindo sob a chuva
712
00:42:36,760 --> 00:42:39,433
Nosso último verão
713
00:42:39,520 --> 00:42:43,877
Lembranças que ficarão
714
00:42:46,720 --> 00:42:47,709
Sky!
715
00:42:48,040 --> 00:42:49,678
Onde se meteu?
716
00:42:50,040 --> 00:42:52,793
Tem chegado gente a tarde toda.
E ninguém te viu.
717
00:42:52,880 --> 00:42:55,394
Desculpa, fui dar uma volta na ilha,
718
00:42:55,480 --> 00:42:57,550
e perdi a noção das horas.
719
00:42:59,200 --> 00:43:01,760
- Aonde você vai?
- É minha despedida de solteiro.
720
00:43:02,440 --> 00:43:04,351
Minha última noite de liberdade.
721
00:43:06,120 --> 00:43:09,271
Que é a forma como algumas pessoas
vêem. Mas para mim,
722
00:43:09,800 --> 00:43:13,475
é a última noite antes
da maior aventura da minha vida.
723
00:43:14,800 --> 00:43:17,075
Lembra que disse que queria
encontrar meu pai?
724
00:43:17,160 --> 00:43:19,435
Soph, já falamos disso
um milhão de vezes.
725
00:43:19,520 --> 00:43:21,715
Não precisa de um pai,
tem uma família.
726
00:43:21,800 --> 00:43:23,438
E nunca vai me deixar, certo?
727
00:43:23,520 --> 00:43:27,149
Está brincando? Você virou
meu mundo de cabeça pra baixo.
728
00:43:29,120 --> 00:43:31,634
Não tinha ciúmes
Antes de nos conhecermos
729
00:43:32,400 --> 00:43:36,996
Agora, cada homem que vejo
É uma possível ameaça
730
00:43:39,320 --> 00:43:42,756
Sou possessivo
Não é nada bom
731
00:43:42,840 --> 00:43:47,391
Você me ouviu dizer
Que fumar era meu único vício
732
00:43:49,240 --> 00:43:51,674
Mas, agora, já não é verdade
733
00:43:52,920 --> 00:43:55,036
Agora, tudo é novidade
734
00:43:56,440 --> 00:43:59,796
E tudo que aprendi
Está de pernas pro ar
735
00:43:59,880 --> 00:44:03,759
Te peço, por favor
736
00:44:05,320 --> 00:44:11,429
Não desperdice suas emoções
737
00:44:12,200 --> 00:44:17,832
Deposite todo seu amor em mim
738
00:44:19,400 --> 00:44:21,994
Fui uma presa fácil de apanhar
739
00:44:22,840 --> 00:44:26,992
Um pouco de conversa, um sorriso
E, amor, estava fisgada
740
00:44:29,800 --> 00:44:32,951
Ainda hoje não sei
O que fez comigo
741
00:44:33,240 --> 00:44:37,518
Uma mulher adulta
Não devia se apaixonar assim
742
00:44:39,760 --> 00:44:42,638
Sinto uma espécie de medo
743
00:44:43,160 --> 00:44:46,391
Quando não o tenho por perto
744
00:44:46,640 --> 00:44:50,076
Insatisfeita,
Ultrapasso meu orgulho
745
00:44:50,160 --> 00:44:54,278
Te suplico, amor
746
00:44:55,520 --> 00:45:01,516
Não desperdice suas emoções
747
00:45:02,440 --> 00:45:08,231
Deposite todo seu amor em mim
748
00:45:09,400 --> 00:45:15,999
Não compartilhe sua devoção
749
00:45:16,320 --> 00:45:21,235
Deposite todo seu amor em mim
750
00:45:23,280 --> 00:45:29,719
Não desperdice suas emoções
751
00:45:30,200 --> 00:45:33,590
Deposite todo seu amor em mim
752
00:45:33,680 --> 00:45:40,153
Não compartilhe sua devoção
753
00:45:40,560 --> 00:45:45,190
Deposite todo seu amor em mim
754
00:45:51,560 --> 00:45:55,030
Senhoras e não senhores,
755
00:45:55,560 --> 00:46:00,111
apresentamos, por uma noite
e uma noite apenas...
756
00:46:00,200 --> 00:46:02,077
Pois não temos fôlego para mais.
757
00:46:02,160 --> 00:46:04,230
Fale por você, velha carcaça.
758
00:46:04,320 --> 00:46:07,710
...a mundialmente famosa banda,
759
00:46:08,320 --> 00:46:11,437
Donna e as Dínamos!
760
00:46:23,160 --> 00:46:25,355
O Holofote
761
00:46:25,440 --> 00:46:27,271
Sua luz vai me encontrar
762
00:46:27,440 --> 00:46:31,069
Mas triste não vou ficar
763
00:46:31,400 --> 00:46:35,075
Como sempre acontece
764
00:46:35,360 --> 00:46:39,717
Pois na multidão, vai estar
765
00:46:58,320 --> 00:47:01,392
De tudo estava farta e cansada
766
00:47:01,480 --> 00:47:05,951
Quando te liguei ontem de Glasgow
767
00:47:06,040 --> 00:47:09,237
Como, durmo e canto, sem parar
768
00:47:09,320 --> 00:47:12,073
Desejando que cada concerto
seja o último
769
00:47:12,160 --> 00:47:14,230
Desejando que cada concerto
seja o último
770
00:47:14,320 --> 00:47:17,995
Então imagina quão feliz fiquei
Por você estar chegando
771
00:47:18,080 --> 00:47:20,116
De repente me senti bem
772
00:47:20,200 --> 00:47:21,997
Tudo passou a encaixar
773
00:47:22,080 --> 00:47:28,076
E tão diferente vai ser
Quando esta noite no palco entrar
774
00:47:28,400 --> 00:47:31,073
Esta noite os holofotes
775
00:47:31,160 --> 00:47:32,878
Sua luz vai me encontrar
776
00:47:33,160 --> 00:47:35,435
- Nossa música!
- Sua música?
777
00:47:35,610 --> 00:47:36,779
Esta música é minha.
778
00:47:36,800 --> 00:47:40,349
Divertida e a sorrir
779
00:47:40,520 --> 00:47:43,671
A número um vou me sentir
780
00:47:43,760 --> 00:47:46,149
Esta noite os holofotes
781
00:47:46,240 --> 00:47:48,231
Sua luz vai me cegar
782
00:47:48,320 --> 00:47:51,790
Mas triste não vou ficar
783
00:47:51,880 --> 00:47:55,395
Como sempre acontece
784
00:47:55,480 --> 00:48:00,076
Pois na multidão, vai estar
785
00:48:01,040 --> 00:48:04,555
E lá estarei quando chegar
786
00:48:04,640 --> 00:48:07,996
Os olhos em você me provarão
Que ainda estou viva
787
00:48:08,080 --> 00:48:10,753
E quando me pegar em seus braços
788
00:48:10,840 --> 00:48:12,956
E me abraçar apertado
789
00:48:13,040 --> 00:48:18,319
Saberei que esta noite
Terá muito significado
790
00:48:18,400 --> 00:48:20,789
Esta noite os holofotes
791
00:48:20,880 --> 00:48:22,791
Sua luz vai me encontrar
792
00:48:22,880 --> 00:48:25,519
Brilhante como o sol
793
00:48:25,550 --> 00:48:26,612
Olha, olha, olha, olha, olha.
794
00:48:26,640 --> 00:48:30,394
Divertida e a sorrir
795
00:48:30,480 --> 00:48:33,552
A número um vou me sentir
796
00:48:33,640 --> 00:48:36,200
Esta noite os holofotes
797
00:48:36,280 --> 00:48:38,111
Sua luz vai me cegar
798
00:48:38,200 --> 00:48:41,749
Mas triste não vou ficar
799
00:48:41,840 --> 00:48:45,515
Como sempre acontece
800
00:48:45,600 --> 00:48:50,196
Pois na multidão, vai estar