1 00:00:26,067 --> 00:00:29,400 MAD MAX - MAS ALLÁ DE LA CÚPULA DEL TRUENO 2 00:02:44,605 --> 00:02:47,506 - ¡Justo en el blanco! - ¡Así es, papa! 3 00:03:09,731 --> 00:03:11,392 Ahora vas derecho a casa. 4 00:03:17,238 --> 00:03:19,069 ¡A saltar! 5 00:03:29,517 --> 00:03:31,883 ¡Sayonara, imbécil! 6 00:05:20,294 --> 00:05:23,627 TRUEQUELANDIA - CONSTRUYENDO UN FUTURO MEJOR 7 00:05:37,545 --> 00:05:40,708 Agua pura, sin aditivos de preservación. 8 00:05:41,048 --> 00:05:43,380 ¡Agua clara y fresca! 9 00:05:43,651 --> 00:05:46,142 Ven, hombre, hagamos una transacción. 10 00:05:46,387 --> 00:05:48,378 H20. Eso vendo yo. 11 00:05:48,723 --> 00:05:52,716 ¿Acaso no comprende? Es agua, no se puede vivir sin ella. 12 00:05:56,898 --> 00:05:59,230 ¿Qué importa un poco de radiación, eh? 13 00:06:18,853 --> 00:06:20,480 Una bolsa de cereal... 14 00:06:20,755 --> 00:06:23,087 ...o una mujer por dos horas. 15 00:06:30,865 --> 00:06:33,026 - ¿Ud. qué intercambia? - Busco a alguien. 16 00:06:33,267 --> 00:06:34,598 ¿Intercambia algo o no? 17 00:06:34,869 --> 00:06:36,268 Tenía varios camellos. 18 00:06:36,604 --> 00:06:41,439 La gente viene aquí a intercambiar, ganar un poco, vender un poco. 19 00:06:42,276 --> 00:06:45,109 Si nada tiene que intercambiar, váyase de aquí. 20 00:06:45,279 --> 00:06:46,371 Solamente una hora. 21 00:06:46,714 --> 00:06:47,738 ¡El próximo! 22 00:06:48,049 --> 00:06:49,710 Tengo habilidades para intercambiar. 23 00:06:50,451 --> 00:06:52,442 Lo siento. El burdel está lleno. 24 00:07:10,905 --> 00:07:12,236 Una hora. 25 00:07:12,473 --> 00:07:15,465 - ¿Y si lo encuentra? - Le diré que me devuelva lo mío. 26 00:07:15,810 --> 00:07:18,472 Y él querrá limpiar su conciencia. 27 00:07:18,746 --> 00:07:19,735 Sin duda alguna. 28 00:07:20,314 --> 00:07:21,975 ¿Tan hábil es Ud.? 29 00:07:24,485 --> 00:07:27,318 Quizás tenga algo que intercambiar después de todo. 30 00:07:27,655 --> 00:07:28,815 Hable. 31 00:07:29,490 --> 00:07:31,651 24 horas de su vida. 32 00:07:32,159 --> 00:07:34,821 Y se le devolverá lo que le fue robado. 33 00:07:35,496 --> 00:07:36,986 Un buen negocio. 34 00:07:37,331 --> 00:07:41,427 No lo es. Hablemos, vamos adentro. 35 00:07:55,716 --> 00:07:58,184 Deje sus armas aquí, la ley lo exige. 36 00:09:31,445 --> 00:09:35,939 Recuerden, este es el vehículo que arruinó a Detroit. 37 00:09:37,618 --> 00:09:39,449 ¿Dónde consiguió estos animales? 38 00:09:39,720 --> 00:09:42,621 El glorioso dromedario. La nave del desierto. 39 00:09:42,957 --> 00:09:47,792 Suspensión independiente, dirección hidráulica, y no contamina el aire. 40 00:09:48,129 --> 00:09:49,562 Conduzca uno ya mismo. 41 00:11:09,710 --> 00:11:11,041 Un guerrero, Tía. 42 00:11:11,879 --> 00:11:14,871 Perdió todo. Busca un negocio. 43 00:11:19,220 --> 00:11:21,381 Pero es sólo un pordiosero. 44 00:11:22,389 --> 00:11:23,720 Es rápido. 45 00:11:24,492 --> 00:11:25,516 ¿Crees que... 46 00:11:25,826 --> 00:11:27,316 ...él podrá hacerlo? 47 00:11:28,562 --> 00:11:29,620 Quizás. 48 00:11:36,737 --> 00:11:38,398 ¿A qué se dedicaba antes? 49 00:11:38,739 --> 00:11:40,900 Era policía, chofer. 50 00:11:43,911 --> 00:11:45,845 Las vueltas de la vida. 51 00:11:46,080 --> 00:11:48,742 Un día gallo de riña y al siguiente plumero. 52 00:11:49,083 --> 00:11:51,916 Toca algo trágico, Ton Ton. 53 00:11:57,191 --> 00:11:58,852 ¿Sabe quién era yo antes? 54 00:11:59,593 --> 00:12:00,753 Nadie. 55 00:12:01,428 --> 00:12:04,761 Sólo que al día siguiente de la explosión, aún estaba viva. 56 00:12:05,766 --> 00:12:08,257 Esta Nadie pudo ser Alguien. 57 00:12:10,104 --> 00:12:14,097 A nadie le importa la historia. ¿Quiere agua, una fruta? 58 00:13:03,958 --> 00:13:07,155 Felicitaciones. Es el primero en sobrevivir la prueba. 59 00:13:14,668 --> 00:13:15,828 Beba. 60 00:13:17,171 --> 00:13:18,433 No se preocupe. 61 00:13:30,284 --> 00:13:31,444 Venga conmigo. 62 00:13:35,356 --> 00:13:38,018 Mire. Todo esto lo construí yo. 63 00:13:39,627 --> 00:13:42,187 Hundida hasta las narices en sangre y estiércol. 64 00:13:43,397 --> 00:13:45,763 Donde había un desierto, hay una ciudad. 65 00:13:46,533 --> 00:13:48,524 Donde había robos, hay intercambio. 66 00:13:49,370 --> 00:13:52,203 Donde había desesperación, hay esperanza. 67 00:13:52,706 --> 00:13:54,196 Es la civilización. 68 00:13:54,908 --> 00:13:57,206 Y haré lo que sea para protegerla. 69 00:13:59,947 --> 00:14:03,383 Hoy es necesario matar a un hombre. ¿Qué dice Ud.? 70 00:14:05,586 --> 00:14:06,746 ¿Cuánto paga Ud.? 71 00:14:07,721 --> 00:14:12,215 Lo equiparé completamente. Vehículos, animales, combustible. 72 00:14:12,493 --> 00:14:13,983 Una oferta muy generosa. 73 00:14:14,161 --> 00:14:17,392 ¿Por qué yo? Tiene guerreros, armas. Dé la orden. 74 00:14:17,898 --> 00:14:20,492 Este es un asunto delicado. 75 00:14:20,901 --> 00:14:23,233 No es un enemigo. Es casi un familiar. 76 00:14:23,871 --> 00:14:25,736 Ya veo. Qué civilizado. 77 00:14:26,340 --> 00:14:30,071 Las razones no deben importarle, sólo las condiciones. ¿Trato hecho? 78 00:14:32,579 --> 00:14:35,571 Primero, nadie debe saber que trabaja para la Tía. 79 00:14:35,916 --> 00:14:38,077 Lo mata y se va. 80 00:14:38,419 --> 00:14:40,751 Segundo, es una pelea limpia. 81 00:14:41,088 --> 00:14:43,420 Tercero, es una pelea a muerte. 82 00:14:46,593 --> 00:14:47,924 ¿Quién es la víctima? 83 00:15:23,931 --> 00:15:27,526 Lo llamamos Bajo Mundo. Proporciona energía a Truequelandia. 84 00:15:28,135 --> 00:15:29,625 ¿Petróleo, gas natural? 85 00:15:29,970 --> 00:15:31,301 Cerdos. 86 00:15:31,905 --> 00:15:33,566 ¿Cerdos como aquellos? 87 00:15:34,808 --> 00:15:37,140 - Mierda. - Mierda de cerdo. 88 00:15:37,644 --> 00:15:41,478 Heces de cerdo. Las luces, los motores, los vehículos... 89 00:15:41,815 --> 00:15:45,307 ...todo impulsado por un gas de alto poder, llamado metano. 90 00:15:46,153 --> 00:15:48,644 El metano viene del estiércol de cerdo. 91 00:15:50,157 --> 00:15:52,819 Eche un vistazo. Dígame qué ve. 92 00:15:55,028 --> 00:15:58,156 Veo a un grandote que carga a un pequeño sobre sus espaldas 93 00:15:58,866 --> 00:16:01,334 "Señor-Destructor". Son una unidad. 94 00:16:01,535 --> 00:16:03,594 Hasta comparten el nombre. 95 00:16:03,837 --> 00:16:07,671 El pequeño es Señor. Posee la inteligencia. 96 00:16:08,008 --> 00:16:09,999 El dirige el Bajo Mundo. 97 00:16:10,511 --> 00:16:14,174 El otro es Destructor. Posee la fuerza. 98 00:16:14,715 --> 00:16:17,183 Juntos pueden ser muy poderosos. 99 00:16:20,020 --> 00:16:22,181 Y muy arrogantes. 100 00:16:23,123 --> 00:16:26,524 Queremos conservar el cerebro, deshacernos del cuerpo. 101 00:16:26,794 --> 00:16:28,625 Es grande. ¿Buen guerrero? 102 00:16:29,863 --> 00:16:32,525 Puede vencer a la mayoría sólo con el aliento. 103 00:16:32,800 --> 00:16:35,462 Quiero verlo de cerca. ¿Cómo llego hasta allí? 104 00:16:35,702 --> 00:16:38,796 - Es una fábrica. Pida empleo. - No sé nada acerca del metano. 105 00:16:40,040 --> 00:16:41,974 ¿Sabe traspalar estiércol, no? 106 00:17:29,790 --> 00:17:31,257 ¡Oiga! 107 00:17:31,925 --> 00:17:33,256 ¡Hablemos! 108 00:17:37,097 --> 00:17:41,261 ¡Hombre libre, ayúdeme! ¿No querrá Ud. acabar como yo? 109 00:17:41,702 --> 00:17:43,260 ¿Qué sentencia le dieron? 110 00:17:43,604 --> 00:17:45,435 Perpetua. Toda la vida. 111 00:17:46,974 --> 00:17:47,998 ¿Por matar a un cerdo? 112 00:17:48,442 --> 00:17:50,433 Tenía que alimentar a los niños. 113 00:17:50,777 --> 00:17:54,770 No me importa. Aquí abajo perpetua son 2 ó 3 años. 114 00:18:08,295 --> 00:18:11,628 ¿Dónde está el mecánico imbécil Dedonegro? 115 00:18:22,643 --> 00:18:24,474 Tenemos un problema serio. 116 00:18:24,745 --> 00:18:27,236 6 kilos de dinamita listos para estallar. 117 00:18:28,482 --> 00:18:30,973 Tú el experto. Desactivar. 118 00:18:44,665 --> 00:18:49,159 Una excelente conexión. Un error y quedamos hechos excremento. 119 00:18:49,436 --> 00:18:50,334 Literalmente. 120 00:18:50,604 --> 00:18:52,003 Piensa qué hacer. 121 00:18:54,641 --> 00:18:58,338 La dinamita está conectada al mecanismo de tiempo... 122 00:18:58,679 --> 00:19:01,671 ...que está conectado al interruptor, que no puedo hallar... 123 00:19:02,015 --> 00:19:04,950 ...que está conectado a... 124 00:19:05,385 --> 00:19:06,352 ...la batería. 125 00:19:06,820 --> 00:19:08,185 Desconectaré la batería. 126 00:19:08,455 --> 00:19:09,945 Yo no haría eso. 127 00:19:12,359 --> 00:19:13,690 ¿Quién Ud.? 128 00:19:14,261 --> 00:19:15,023 Yo Max. 129 00:19:15,195 --> 00:19:16,059 Muy vivo. 130 00:19:16,530 --> 00:19:17,861 Es mi vehículo. 131 00:19:18,131 --> 00:19:19,189 ¡Desactivar! 132 00:19:19,700 --> 00:19:20,724 ¿Cuánto me pagará? 133 00:19:21,034 --> 00:19:23,366 Nada. ¡Hacerlo! 134 00:19:25,505 --> 00:19:26,164 ¡Agárralo! 135 00:19:31,979 --> 00:19:35,312 Yo ordeno. Yo el Señor. 136 00:19:35,916 --> 00:19:38,111 Yo dirigir Truequelandia. 137 00:19:38,719 --> 00:19:40,550 Por eso vive entre estiércol. 138 00:19:40,887 --> 00:19:42,878 ¡Estiércol no! ¡Energía! 139 00:19:43,557 --> 00:19:46,219 Lo que sea. A mí me huele a estiércol. 140 00:19:46,560 --> 00:19:50,724 ¡Estiércol no! ¡Energía! ¡Sin energía, no ciudad! 141 00:19:51,164 --> 00:19:53,325 ¡Yo Rey Árabe! 142 00:19:53,567 --> 00:19:55,398 Seguro. Y yo la Princesita. 143 00:19:55,802 --> 00:19:57,565 ¡Embargo de energía, ya! 144 00:20:17,824 --> 00:20:20,725 ¡Embargo de energía! Cerrar válvula principal! 145 00:20:35,776 --> 00:20:39,007 4, 3, 2... 146 00:20:39,846 --> 00:20:41,507 ¿Dios mío, qué ocurre ahora? 147 00:20:42,349 --> 00:20:44,681 ¿Quien controlar Truequelandia? 148 00:20:45,185 --> 00:20:47,847 ¡Maldito seas! Te lo dije, no más embargos. 149 00:20:50,490 --> 00:20:51,457 Más, Destructor. 150 00:20:59,132 --> 00:21:00,531 ¿Quién controlar Truequelandia? 151 00:21:04,204 --> 00:21:07,196 ¿Quien controlar Truequelandia? 152 00:21:07,874 --> 00:21:09,535 Ya sabes quién. 153 00:21:10,043 --> 00:21:11,203 Decirlo. 154 00:21:12,379 --> 00:21:13,869 Señor-Destructor. 155 00:21:14,548 --> 00:21:16,880 Decirlo más fuerte. 156 00:21:19,619 --> 00:21:20,881 Señor-Destructor. 157 00:21:21,888 --> 00:21:24,379 ¿Señor-Destructor qué? 158 00:21:26,893 --> 00:21:29,726 Señor-Destructor controla Truequelandia. 159 00:21:30,063 --> 00:21:31,553 ¡Más fuerte! 160 00:21:32,732 --> 00:21:35,565 Señor-Destructor controla Truequelandia. 161 00:21:36,069 --> 00:21:38,230 Levantar el embargo. 162 00:22:05,499 --> 00:22:07,592 ¿Querer patada en la cabeza? 163 00:22:09,102 --> 00:22:10,592 Desarmarla. 164 00:22:11,771 --> 00:22:13,432 Buen muchacho. 165 00:22:49,442 --> 00:22:50,306 Por aquí, Destructor. 166 00:23:19,673 --> 00:23:22,164 - ¿Qué estás tramando? - Nada. 167 00:23:22,509 --> 00:23:23,942 - ¿Quién eres? - Nadie. 168 00:23:24,177 --> 00:23:27,840 No es verdad, lo presiento. La suerte está echada. 169 00:23:34,321 --> 00:23:37,688 Quiero mis camellos, mi vehículo, comida, agua y metano. 170 00:23:39,793 --> 00:23:40,657 Trato hecho. 171 00:23:40,860 --> 00:23:43,158 Dijo que la pelea sería justa. ¿Cómo es eso? 172 00:23:43,363 --> 00:23:45,524 Tal como lo impone la ley. 173 00:23:46,032 --> 00:23:47,192 La Cúpula del Trueno. 174 00:23:51,538 --> 00:23:56,032 Dos hombres, mano a mano. Sin jurado, ni perdón ni exención. 175 00:23:56,376 --> 00:23:58,367 Dos hombres entran, sólo uno sale. 176 00:24:00,347 --> 00:24:01,678 ¿Armas? 177 00:24:01,881 --> 00:24:05,044 Todo es posible. El destino lo decide. 178 00:24:05,719 --> 00:24:08,381 La Cúpula del Trueno. ¿Cómo llego allí? 179 00:24:08,755 --> 00:24:11,053 Muy fácil. Inicia una pelea. 180 00:24:48,461 --> 00:24:50,588 ¡Que todos se diviertan! 181 00:24:50,997 --> 00:24:52,760 ¡Es sábado por la noche! 182 00:24:53,233 --> 00:24:56,760 ¡Ese es mi vehículo y quiero que me lo devuelvan! 183 00:24:57,270 --> 00:24:59,761 Oído debe fallar. Pareció una orden. 184 00:25:00,707 --> 00:25:01,765 Así es. 185 00:25:02,275 --> 00:25:06,439 ¡Virgen santa! ¡Qué tristeza! Cerebro falla. 186 00:25:08,281 --> 00:25:09,942 Yo explicar. 187 00:25:10,784 --> 00:25:13,617 Este vehículo mío. Tú... 188 00:25:14,120 --> 00:25:15,781 ...peatón. 189 00:25:20,293 --> 00:25:21,453 Tres segundos... 190 00:25:21,795 --> 00:25:23,626 ...romper crisma. Uno... 191 00:25:34,107 --> 00:25:35,472 ¡Señor-Destructor! 192 00:25:35,975 --> 00:25:38,136 ¡Escuchen la ley! 193 00:25:38,478 --> 00:25:41,811 Tía, dos hombres en disputa. 194 00:25:45,218 --> 00:25:47,482 Estos hombres son testigos, Tía. 195 00:25:47,821 --> 00:25:51,313 Nosotros sufrir mucho. Querer justicia. 196 00:25:51,825 --> 00:25:54,658 ¡Queremos Cúpula del Trueno! 197 00:25:55,161 --> 00:25:59,154 Conoces la ley. Dos hombres entran, sólo uno sale. 198 00:26:01,835 --> 00:26:06,829 Este ser Destructor, 20 hombres entran, sólo él sale. 199 00:26:07,340 --> 00:26:10,332 Entonces tú lo has decidido. Cúpula del Trueno. 200 00:26:13,179 --> 00:26:15,613 CUPULA DEL TRUENO - EN VIVO 201 00:26:43,710 --> 00:26:46,702 ¡Tía, Tía! 202 00:26:50,216 --> 00:26:54,209 ¡Bienvenidos a otra edición de la Cúpula del Trueno! 203 00:27:18,745 --> 00:27:21,077 ¡Escuchen, escuchen! 204 00:27:21,815 --> 00:27:23,578 Esta es la verdad del asunto. 205 00:27:23,917 --> 00:27:28,081 Pelear conduce a matar, y matar conduce a las guerras. 206 00:27:28,521 --> 00:27:31,581 Y las guerras casi nos destruyen a todos nosotros. 207 00:27:32,425 --> 00:27:36,919 Estamos todos heridos y hablando de lluvia radioactiva constantemente. 208 00:27:37,430 --> 00:27:42,094 Pero nadie ha muerto en vano. Truequelandia aprendió la lección. 209 00:27:42,602 --> 00:27:45,935 Ahora cuando los hombres pelean, lo hacen aquí. 210 00:27:46,272 --> 00:27:48,263 Y aquí concluye. 211 00:27:48,608 --> 00:27:52,601 Dos hombres entran, sólo uno sale. 212 00:27:52,946 --> 00:27:55,938 Dos hombres entran, sólo uno sale. 213 00:27:56,282 --> 00:27:59,615 Dos hombres entran, sólo uno sale. 214 00:28:16,970 --> 00:28:20,963 Y en este preciso instante, tenemos dos hombres. 215 00:28:21,474 --> 00:28:24,466 Dos hombres que sienten mucho miedo. 216 00:28:25,478 --> 00:28:29,812 Damas y caballeros, niños y niñas... 217 00:28:32,318 --> 00:28:34,650 ...llegó la hora de morir. 218 00:28:36,322 --> 00:28:39,655 El es demoledor. La encarnación de la muerte. 219 00:28:40,159 --> 00:28:44,152 ¡Uds. lo conocen y lo aman! ¡Es Destructor! 220 00:28:56,609 --> 00:28:58,839 El retador, de más allá de El Yermo. 221 00:28:59,178 --> 00:29:02,170 Es malo. Es hermoso. Es loco. 222 00:29:03,182 --> 00:29:06,015 ¡Es el hombre sin nombre! 223 00:30:00,873 --> 00:30:05,071 Las reglas son sencillas. Alcancen las armas y úsenlas como puedan. 224 00:30:05,411 --> 00:30:08,903 Sé que no quebrantarán las reglas, ya que no las hay. 225 00:30:14,487 --> 00:30:15,681 Recuerden dónde están. 226 00:30:16,889 --> 00:30:18,254 Esta es la Cúpula del Trueno. 227 00:30:18,758 --> 00:30:23,422 La Muerte escucha y se llevará al primero que grite. 228 00:30:25,565 --> 00:30:26,827 ¡Preparados! 229 00:30:45,818 --> 00:30:48,378 Dos hombres entran, sólo uno sale. 230 00:35:52,091 --> 00:35:54,059 - ¡Conoces la ley! - ¡Es la Cúpula del Trueno! 231 00:35:54,260 --> 00:35:55,227 ¡Mátalo! 232 00:35:55,428 --> 00:35:58,420 ¡No, no! ¡Mirarle la cara! 233 00:35:59,632 --> 00:36:01,099 Tiene la mente de un niño. 234 00:36:05,271 --> 00:36:07,102 No fue culpa suya. 235 00:36:10,443 --> 00:36:12,434 Destructor, lo siento. 236 00:36:13,112 --> 00:36:14,943 Esto no era parte del trato. 237 00:36:15,548 --> 00:36:16,446 ¿Trato? 238 00:36:19,118 --> 00:36:20,915 ¿Qué trato? 239 00:36:22,421 --> 00:36:25,948 Casi lo logras. Estaba en tus manos. 240 00:36:26,625 --> 00:36:27,785 Lo habías logrado. 241 00:36:29,061 --> 00:36:30,619 ¿Cuál trato? 242 00:36:35,134 --> 00:36:36,624 ¡No más metano! 243 00:36:37,136 --> 00:36:39,798 ¡Este lugar... terminado! 244 00:36:40,072 --> 00:36:41,403 No, chiquitín. 245 00:36:41,707 --> 00:36:43,299 Recién comienza. 246 00:37:10,269 --> 00:37:11,327 ¡Abran el portón! 247 00:37:16,175 --> 00:37:18,336 ¡Dos hombres entran, sólo uno sale! 248 00:37:18,677 --> 00:37:21,009 ¡Dos hombres entran, sólo uno sale! 249 00:37:54,080 --> 00:37:55,911 ¿Qué es esto? ¿Qué significa esto? 250 00:37:58,250 --> 00:38:02,710 ¿Acaso creen que no conozco la ley? ¿Acaso no la escribí yo? 251 00:38:03,055 --> 00:38:05,717 Y este hombre la ha quebrantado. 252 00:38:06,058 --> 00:38:08,049 Hicimos un trato. 253 00:38:08,727 --> 00:38:12,060 La ley dice "Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta". 254 00:38:12,398 --> 00:38:14,730 Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta. 255 00:38:15,234 --> 00:38:17,896 Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta. 256 00:38:30,349 --> 00:38:33,250 Nuestras vidas penden de un hilo. 257 00:38:33,752 --> 00:38:36,243 Tenemos a un hombre que espera sentencia. 258 00:38:36,589 --> 00:38:39,922 ¿Acaso no es verdad? Uno corre riesgos con la ley. 259 00:38:40,426 --> 00:38:42,917 La justicia es como echar los dados... 260 00:38:43,262 --> 00:38:47,255 ...o una moneda, o girar la rueda. 261 00:39:03,115 --> 00:39:05,447 MUERTE - BAJO MUNDO DECISIÓN DE TIA 262 00:39:05,718 --> 00:39:08,118 GULAG - PERDÓN - TRABAJO FORZADO 263 00:39:16,295 --> 00:39:18,160 BAJO MUNDO - AMPUTACIÓN 264 00:39:29,041 --> 00:39:31,407 GULAG 265 00:41:09,475 --> 00:41:10,806 Arréglalo. 266 00:41:11,310 --> 00:41:13,642 Tú controlar Truequelandia. 267 00:41:14,146 --> 00:41:15,807 Tú arreglarlo. 268 00:41:24,823 --> 00:41:27,155 ¡No, cerdos no! 269 00:41:47,846 --> 00:41:49,336 Es suficiente. 270 00:41:51,350 --> 00:41:55,013 ¿Quieres usarlo o matarlo? Levántalo. 271 00:42:09,034 --> 00:42:12,367 Señor, haz lo que te pide. 272 00:42:13,706 --> 00:42:16,539 Lo haré, sí lo haré. 273 00:47:51,877 --> 00:47:53,538 ¡Savannah! 274 00:47:59,885 --> 00:48:01,716 Finn, mira. 275 00:48:03,722 --> 00:48:06,384 Es él. Yo encontrado él. 276 00:48:08,060 --> 00:48:09,721 El Capitán Walker. 277 00:48:53,772 --> 00:48:56,104 - ¿Cómo es su habla? - No hizo palabras aún. 278 00:48:56,441 --> 00:48:58,932 Viaje muy largo. Quizás está agotado. 279 00:48:59,277 --> 00:49:01,768 Quizás esté escuchando. 280 00:49:04,116 --> 00:49:05,913 ¿Walker? Hola. ¿Walker? 281 00:49:07,786 --> 00:49:09,947 Quizás esté hablando y nosotros no escuchando. 282 00:49:10,288 --> 00:49:11,949 Sus labios están quietos. 283 00:49:12,290 --> 00:49:14,121 No, con el "sónico". 284 00:49:14,459 --> 00:49:17,451 No funcionará. Ni sónico, ni bónico ni nada. 285 00:49:20,465 --> 00:49:22,456 Aquí Delta-Zorro-Rayo X. 286 00:49:22,801 --> 00:49:24,132 ¿Puede oírme? 287 00:49:25,137 --> 00:49:26,627 Delta-Zorro-Rayo X. 288 00:49:28,573 --> 00:49:29,904 Adelante. 289 00:49:31,810 --> 00:49:33,471 ¿Hay alguien allí? 290 00:49:37,315 --> 00:49:38,646 ¿Me escucha? 291 00:49:39,818 --> 00:49:41,479 Delta-Zorro-Rayo X. 292 00:50:00,172 --> 00:50:01,662 ¿Qué pasa, amigo? 293 00:50:03,675 --> 00:50:05,836 Llévame contigo. 294 00:50:08,346 --> 00:50:10,007 ¿Me escucha, Walker? 295 00:51:08,740 --> 00:51:10,571 ¡Vuela, Walker! 296 00:51:11,076 --> 00:51:12,566 ¡Vuela, Walker! 297 00:51:50,949 --> 00:51:52,439 ¿Quiénes son Uds.? 298 00:51:54,286 --> 00:51:55,776 ¡Silencio! 299 00:51:58,123 --> 00:51:59,613 ¡Cállense! 300 00:52:03,962 --> 00:52:05,953 ¡Basta! 301 00:52:44,669 --> 00:52:46,159 ¿Quiénes son Uds.? 302 00:52:48,273 --> 00:52:49,672 Los que esperamos. 303 00:52:50,008 --> 00:52:51,168 ¿Qué esperan? 304 00:52:51,443 --> 00:52:52,774 Lo esperamos a Ud. 305 00:52:54,279 --> 00:52:55,303 ¿Y quién soy yo? 306 00:52:59,851 --> 00:53:02,012 Creo que está probándonos. 307 00:53:03,855 --> 00:53:06,847 ¿Es una prueba, Walker? ¿Cree que hemos sido haraganes? 308 00:53:07,692 --> 00:53:09,683 No lo sé. Quizás. 309 00:53:10,362 --> 00:53:14,355 Pues no. Todo está en orden. Está todo allí. 310 00:53:14,699 --> 00:53:19,033 Todo marcado, todo recordado. Espere, ya verá. 311 00:53:27,212 --> 00:53:30,204 Esto lo sabe Ud. Yo soy el "Primer Guiador". 312 00:53:30,548 --> 00:53:32,982 Veces miles yo hice la narrativa. 313 00:53:33,718 --> 00:53:38,212 Pero no fuera yo quien halló a Walker. Fue Savannah. 314 00:53:38,890 --> 00:53:41,723 Justo es entonces, que ella la haga. 315 00:53:44,396 --> 00:53:48,730 Esta no es la historia de una persona. Es la de todos nosotros. 316 00:53:49,334 --> 00:53:52,735 Transmitida de persona a persona. Deben escuchar y recordar. 317 00:53:53,071 --> 00:53:57,064 Lo que escuchan hoy hay que decírselo a los nacidos mañana. 318 00:53:58,076 --> 00:54:00,408 Ahora yo miro hacia el pasado... 319 00:54:00,745 --> 00:54:02,736 ...a través del pasar de los años... 320 00:54:03,081 --> 00:54:06,915 ...mucho tiempo atrás, hacia la historia. 321 00:54:07,252 --> 00:54:10,244 Veo el fin que fuera el comienzo. 322 00:54:10,588 --> 00:54:13,580 ¡Es el "Pox-eclipsis", de dolor lleno! 323 00:54:22,434 --> 00:54:27,098 Y de ello nacieron el polvo crepitante y el tiempo temible. 324 00:54:27,439 --> 00:54:28,929 Era un crudo invierno... 325 00:54:29,274 --> 00:54:31,265 ...y el Sr. Muerte persiguiendo a todos. 326 00:54:31,776 --> 00:54:35,610 Pero a uno no pudo atrapar. Y ese fuera el Capitán Walker. 327 00:54:35,947 --> 00:54:40,611 Junta a un grupo de personas, se lanza al aire y al cielo vuela. 328 00:54:42,287 --> 00:54:46,951 Dejaron sus casas, dijeron chau-chau a los rascanubes... 329 00:54:47,459 --> 00:54:50,951 ...y dejaron atrás lo que quedaba del conocer. 330 00:54:52,130 --> 00:54:54,291 Algunos dicen que los vientos pararon. 331 00:54:54,632 --> 00:54:57,965 Otros dicen que fuera una banda llamada Turbulencia. 332 00:55:04,709 --> 00:55:06,199 Y luego del accidente... 333 00:55:06,544 --> 00:55:08,876 ...algunos fueron atacados por el Sr. Muerte... 334 00:55:09,214 --> 00:55:13,207 ...pero otros tuvieron la suerte que los condujo aquí. 335 00:55:13,785 --> 00:55:18,722 Con sólo mirar, el lugar les encantó. Lo llamaron Planeta Tierra. 336 00:55:19,224 --> 00:55:23,285 Y ellos dijeron: "No necesitamos el conocer. Podemos vivir aquí". 337 00:55:23,895 --> 00:55:27,058 "No necesitamos el conocer. Podemos vivir aquí". 338 00:55:28,233 --> 00:55:31,566 Y el tiempo pasando y pasando fue. 339 00:55:32,137 --> 00:55:33,900 Extrañan lo que habían tenido. 340 00:55:34,239 --> 00:55:38,073 Extrañan los rascanubes y el video. 341 00:55:43,748 --> 00:55:48,412 Y ven las fotos para recordar el conocer que perdieron. 342 00:55:59,297 --> 00:56:00,423 ¿Recuerda esto? 343 00:56:00,698 --> 00:56:02,689 La Tierra del Mañana-ana. 344 00:56:03,101 --> 00:56:04,591 ¿Recuerda esto? 345 00:56:04,936 --> 00:56:06,767 El Río de Luz. 346 00:56:07,105 --> 00:56:08,265 ¿Recuerda esto? 347 00:56:08,540 --> 00:56:10,269 Balsa del Cielo. 348 00:56:10,608 --> 00:56:11,540 ¿Recuerda esto? 349 00:56:12,110 --> 00:56:14,101 Capitán Walker. 350 00:56:14,445 --> 00:56:15,434 ¿Recuerda esto? 351 00:56:15,947 --> 00:56:17,107 Sra. Walker. 352 00:56:20,785 --> 00:56:25,449 Luego Capitán Walker eligió sólo grandes y fuertes para la travesía. 353 00:56:25,957 --> 00:56:30,621 Contaron sólo 20, y sólo esos fueron. La gran partida. 354 00:56:30,828 --> 00:56:33,956 "El grupo de rescate partió a primera hora... 355 00:56:34,299 --> 00:56:37,462 "...comandado por el Capitán de vuelo G.L. Walker". 356 00:56:37,669 --> 00:56:41,127 "Dios tenga piedad de nuestras almas". 357 00:56:42,140 --> 00:56:44,802 Dijeron chau-chau a quienes ellos engendraron. 358 00:56:45,143 --> 00:56:47,475 Y desde la nada miraron hacia atrás... 359 00:56:47,812 --> 00:56:51,714 ...y el Capitán Walker gritó: "Esperen, uno de nosotros volverá". 360 00:56:52,150 --> 00:56:55,085 "Esperen, uno de nosotros volverá". 361 00:56:57,155 --> 00:56:59,487 Y alguien volvió. 362 00:56:59,991 --> 00:57:01,856 ¡Walker¡¡Walker¡ 363 00:57:26,517 --> 00:57:28,849 Le estamos agradecidos, Capitán Walker. 364 00:57:29,187 --> 00:57:31,917 Estamos listos ahora. Llévenos a casa. 365 00:57:41,199 --> 00:57:45,363 ¡Está todo en orden! ¡Todo marcado, todo recordado! 366 00:57:45,703 --> 00:57:48,365 Lo han hecho muy bien. No son haraganes. 367 00:57:48,706 --> 00:57:50,037 ¿Por qué esperar entonces? 368 00:57:50,375 --> 00:57:51,967 No soy quien Uds. creen. 369 00:57:52,210 --> 00:57:53,472 Deje de bromear. 370 00:57:53,878 --> 00:57:56,540 - Atrape el viento. - Debemos ver La Tierra de Mañana-ana. 371 00:57:56,881 --> 00:57:59,042 ¡Nuestro hogar! ¡La Tierra de Mañana-ana! 372 00:58:05,390 --> 00:58:08,223 Antes existían lugares como esos. Ciudades. 373 00:58:08,559 --> 00:58:10,550 Se llamaban ciudades. 374 00:58:11,396 --> 00:58:14,331 Con gran cantidad de conocimiento. Con rascacielos... 375 00:58:15,066 --> 00:58:17,330 ...videos y hasta el sónico. 376 00:58:20,405 --> 00:58:21,895 Y luego eso sucedió. 377 00:58:22,240 --> 00:58:26,574 El Pox-eclipsis ocurrió y todo se terminó. No existe más. 378 00:58:28,246 --> 00:58:31,579 Deben comprender que este es su hogar... 379 00:58:32,417 --> 00:58:35,079 ...y que La Tierra de Mañana-ana no existe... 380 00:58:35,586 --> 00:58:37,520 ...y que no soy el Capitán Walker. 381 00:59:09,253 --> 00:59:10,948 ¡El viento! 382 01:00:55,560 --> 01:00:57,494 Ya estamos todos a bordo y esperando, Capitán. 383 01:00:57,695 --> 01:01:00,858 Hay viento de cola, Capitán. ¡Vamos! 384 01:01:02,567 --> 01:01:04,228 ¡El viento! 385 01:02:49,006 --> 01:02:51,167 ¿Quién viene? Hacemos una partida. 386 01:02:51,676 --> 01:02:55,669 No habrá partida alguna. Es pérdida de tiempo. 387 01:02:55,880 --> 01:02:57,279 No estamos de acuerdo. 388 01:02:57,582 --> 01:03:00,676 ¿Acaso no lo vieron? No pudo atrapar el viento. 389 01:03:01,018 --> 01:03:04,010 No hubo navegación en el cielo. No habrá salvataje. 390 01:03:04,355 --> 01:03:07,119 ¡Esta es nuestra Tierra de Mañana-ana y él es la prueba! 391 01:03:07,458 --> 01:03:12,361 ¡Piensen! Todos Uds. piensen. ¿Si él no es Walker, quién es? 392 01:03:13,030 --> 01:03:16,022 No es diferente a nosotros. El llegó a pie. 393 01:03:16,701 --> 01:03:18,862 Si él llegó aquí, nosotros podemos ir allí. 394 01:03:19,203 --> 01:03:20,864 El no es mucho más grande. 395 01:03:21,205 --> 01:03:23,639 El copiloto pudo. ¿Por qué no nosotros? 396 01:03:23,874 --> 01:03:26,206 Ese es el secreto. ¿Quién viene? 397 01:03:27,211 --> 01:03:30,374 ¿Atravesar la nada? ¿Acaso no recuerdas? 398 01:03:30,881 --> 01:03:34,044 Cuando lo hallaste, el Sr. Muerte casi lo hubo llevado. 399 01:03:34,318 --> 01:03:37,048 Nadie dice que es fácil. 400 01:03:37,388 --> 01:03:40,152 Hallar el conocer no es fácil. 401 01:03:40,358 --> 01:03:42,417 ¡El conocer no existe! 402 01:03:42,693 --> 01:03:46,891 ¡No existe la balsa del cielo ni el sónico! ¡Allí no hay nada! 403 01:03:47,231 --> 01:03:48,562 Peor que nada. 404 01:03:49,066 --> 01:03:52,399 Primero hallarán un basural llamado Truequelandia. 405 01:03:52,737 --> 01:03:56,070 Y si la tierra no se los traga, ese lugar lo hará. 406 01:03:59,076 --> 01:04:02,409 ¡Escúchenlo! ¡La Tierra de Mañana-ana no existe! 407 01:04:02,713 --> 01:04:04,408 Ya lo escuchamos. 408 01:04:04,749 --> 01:04:06,910 ¡Le salen palabras hasta por el trasero! 409 01:04:07,251 --> 01:04:10,414 Quien tenga agallas, que venga con nosotros. 410 01:04:52,296 --> 01:04:53,854 ¡Escúchenme bien! 411 01:04:55,299 --> 01:05:00,134 No soy Walker. Soy quien lleva al Sr. Muerte en el bolsillo. 412 01:05:01,472 --> 01:05:03,963 Digo que nos quedaremos aquí... 413 01:05:04,308 --> 01:05:08,301 ...y viviremos mucho tiempo y estaremos agradecidos de ello. 414 01:05:09,480 --> 01:05:10,344 ¿De acuerdo? 415 01:05:12,316 --> 01:05:13,977 Sigan andando. 416 01:06:11,375 --> 01:06:12,865 Busca a los demás. 417 01:07:14,438 --> 01:07:16,770 ¡Se han ido! ¡Debe ir a buscarlos! 418 01:07:17,107 --> 01:07:21,100 ¡Se fueron! Tornilloflojo los dejó ir. ¡Están en la nada! 419 01:07:21,445 --> 01:07:23,379 ¡Tiene que ayudarme! 420 01:07:23,581 --> 01:07:25,776 ¡Tiene que ayudarme a encontrarlos! 421 01:07:28,285 --> 01:07:30,276 Savannah y Gekko, el apenas puede caminar. 422 01:07:30,554 --> 01:07:34,547 Finn, Pezdelcielo y Cusha, ella está por dar a luz. 423 01:08:03,754 --> 01:08:04,686 ¿Cuándo partieron? 424 01:08:04,855 --> 01:08:06,379 Hace media noche o menos. 425 01:08:06,557 --> 01:08:08,991 - Están en la nada. - Con poca agua. 426 01:08:09,159 --> 01:08:12,651 No importa ya. Se los va a tragar la arena. 427 01:08:12,930 --> 01:08:14,397 ¡Tráigalos de vuelta, Capitán! 428 01:08:14,832 --> 01:08:18,324 ¡No me llamen Capitán! ¡Basta de ruido! ¡Basta ya! 429 01:08:25,509 --> 01:08:26,942 Necesitaré agua. 430 01:08:41,191 --> 01:08:42,351 ¿Qué haces? 431 01:08:42,559 --> 01:08:44,857 Voy de salvamento por mis amigos. 432 01:08:46,931 --> 01:08:48,626 Necesitamos un cazador. 433 01:10:21,792 --> 01:10:23,987 El se cuida solo. ¿De acuerdo? 434 01:11:35,532 --> 01:11:37,193 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 435 01:13:14,598 --> 01:13:16,429 ¡Rápido, vamos! 436 01:13:30,113 --> 01:13:31,944 ¿Es la Tierra de Mañana-ana? 437 01:13:32,616 --> 01:13:34,948 No, Truequelandia. 438 01:13:36,119 --> 01:13:37,950 Es nuestra única oportunidad. 439 01:13:38,956 --> 01:13:40,947 Entren, estamos detrás de Uds. 440 01:13:41,291 --> 01:13:43,452 ¡Alto! ¡Manténganse juntos! 441 01:13:43,794 --> 01:13:45,125 ¿Dónde estamos? 442 01:13:46,463 --> 01:13:47,452 Es Truequelandia. 443 01:13:47,798 --> 01:13:49,789 Apesta. 444 01:13:50,300 --> 01:13:52,700 ¡Tubba, Cusha, esperen! 445 01:13:54,738 --> 01:13:56,069 ¿Por dónde? 446 01:13:56,640 --> 01:13:58,301 Hacia la luz. 447 01:14:02,646 --> 01:14:04,113 ¿Dónde están los demás? 448 01:14:04,314 --> 01:14:05,645 Más adelante. 449 01:14:06,149 --> 01:14:08,481 - ¿Cuánto? - Un buen trecho. 450 01:14:08,819 --> 01:14:11,652 - ¿Puedes verlos? - Apenas casi. 451 01:14:17,494 --> 01:14:19,655 ¿Cuál es nuestro plan? 452 01:14:19,997 --> 01:14:21,487 Estamos buscando a alguien. 453 01:14:21,698 --> 01:14:23,996 ¿Aquí? Es una pérdida de tiempo. 454 01:14:24,268 --> 01:14:27,999 Un hombrecito pequeño con gran conocimiento. ¿Comprendes? 455 01:14:28,672 --> 01:14:30,333 ¡Entonces, cállate la boca! 456 01:14:31,008 --> 01:14:32,669 ¿Qué hay por ver? 457 01:14:33,010 --> 01:14:34,170 ¡Silencio! 458 01:14:42,019 --> 01:14:44,852 ¡Capitán, es él! ¡El pequeño hombrecito! 459 01:14:45,188 --> 01:14:47,679 ¿Pequeño? ¡Es un enano! 460 01:14:47,891 --> 01:14:50,553 Capitán, ¿para qué diablos sirve él? 461 01:14:50,794 --> 01:14:52,022 ¡Cállense! 462 01:14:54,698 --> 01:14:57,030 - ¿Dónde están los demás? - Por allí. 463 01:15:59,096 --> 01:16:00,586 ¡Vamos a volar! 464 01:16:33,630 --> 01:16:34,790 Disculpe. 465 01:17:28,118 --> 01:17:29,346 ¡Alto! 466 01:17:32,022 --> 01:17:35,856 Recuerde... no importa dónde vaya, allí estará. 467 01:18:27,844 --> 01:18:29,072 Hola. 468 01:19:15,292 --> 01:19:17,453 ¡Todo el mundo a bordo! 469 01:20:14,017 --> 01:20:15,006 ¡Vamos! 470 01:20:16,186 --> 01:20:17,676 ¡Agárrense fuerte! 471 01:21:41,604 --> 01:21:44,266 Persigan ahora, paguen después. 472 01:22:06,229 --> 01:22:07,093 ¡Truequelandia! 473 01:22:07,797 --> 01:22:09,287 ¡Escúchenme! 474 01:22:10,800 --> 01:22:11,960 ¡Truequelandia! 475 01:22:12,969 --> 01:22:14,436 ¿Hacia dónde corren? 476 01:22:14,804 --> 01:22:18,137 ¿Dónde se esconderán? ¡Escúchenme! 477 01:22:18,641 --> 01:22:20,632 ¡Truequelandia vivirá! 478 01:22:21,311 --> 01:22:22,972 Encuentren al hombrecito. 479 01:22:23,313 --> 01:22:25,975 ¡Y tráiganmelo... vivo! 480 01:22:26,649 --> 01:22:28,480 ¡Lo reconstruiremos todo! 481 01:22:31,654 --> 01:22:34,987 ¡Para quienes lo raptaron... no habrá piedad! 482 01:23:19,536 --> 01:23:21,527 ¿Entonces, cuál es el plan? 483 01:23:23,206 --> 01:23:24,138 ¿Plan? 484 01:23:25,008 --> 01:23:26,908 No hay ningún plan. 485 01:23:50,900 --> 01:23:52,231 ¡Pezdelcielo, mira! 486 01:23:55,405 --> 01:23:56,895 ¡Tiene que serlo! 487 01:24:01,578 --> 01:24:03,068 El sónico. 488 01:24:04,247 --> 01:24:06,078 Gekko tiene razón. 489 01:24:06,416 --> 01:24:07,713 Delta-Zorro-Rayo X. 490 01:24:08,251 --> 01:24:09,343 Adelante. 491 01:24:29,606 --> 01:24:32,939 Bienvenidos. Abran sus libros en la página 1. 492 01:24:35,445 --> 01:24:38,278 Repitan lo que yo digo. 493 01:24:39,949 --> 01:24:41,280 Buenos días. 494 01:24:46,789 --> 01:24:48,450 ¿Hacia dónde va? 495 01:24:55,965 --> 01:24:57,796 Voy a mi casa. 496 01:25:26,596 --> 01:25:27,995 ¡Capturó al hombrecito! 497 01:27:21,044 --> 01:27:22,511 ¡Ah, Matacerdos! 498 01:29:02,044 --> 01:29:04,535 ¡Dedonegro, quita el gancho! 499 01:29:05,214 --> 01:29:06,875 ¡Hazlo ya mismo! 500 01:29:09,552 --> 01:29:11,213 ¡Mantenlos juntos! 501 01:29:26,569 --> 01:29:27,661 ¡Devolvérmelo! 502 01:29:28,004 --> 01:29:29,096 ¡Suelta la locomotora! 503 01:29:30,072 --> 01:29:32,063 ¡Dedonegro, déjala ir! 504 01:29:32,275 --> 01:29:34,209 ¡Te tengo ahora, y te llevaré a casa conmigo! 505 01:29:36,679 --> 01:29:38,078 Estarás bien. 506 01:30:13,416 --> 01:30:14,405 ¡Ahora, ven! 507 01:31:01,197 --> 01:31:03,529 Vamos a contar hasta 3. 508 01:31:10,206 --> 01:31:11,673 ¿Qué paso con el 2? 509 01:31:29,125 --> 01:31:31,150 ¡Esto es un asalto! 510 01:31:31,427 --> 01:31:34,919 ¡El que se mueva, es hombre muerto! 511 01:31:40,569 --> 01:31:43,060 ¡Creo que todos somos hombres muertos! 512 01:32:24,447 --> 01:32:26,915 ¡Papá, somos hombres muertos! 513 01:32:29,452 --> 01:32:32,285 ¡Rápido, sube al avión! 514 01:32:35,291 --> 01:32:36,724 ¿Hacia qué lado fue? 515 01:32:36,959 --> 01:32:38,688 ¡Te lo advertí, papá! 516 01:32:48,304 --> 01:32:49,100 ¡Tú! 517 01:32:49,372 --> 01:32:50,100 ¿Yo? 518 01:32:50,806 --> 01:32:52,831 Tú. Es tu día de suerte. 519 01:32:53,376 --> 01:32:54,138 ¿En serio? 520 01:32:55,111 --> 01:32:56,203 Tú tienes un avión. 521 01:32:56,712 --> 01:32:57,542 ¿Tengo uno? 522 01:33:02,818 --> 01:33:04,547 Que puede salvarte la vida. 523 01:33:05,621 --> 01:33:06,383 ¿Puede? 524 01:33:34,850 --> 01:33:37,182 Bien. ¡Hazlo despegar! 525 01:33:45,027 --> 01:33:46,494 ¿Qué pasa? 526 01:33:46,729 --> 01:33:48,993 ¡No podremos despegar... 527 01:33:49,198 --> 01:33:50,631 ...vamos sobrecargados! 528 01:34:21,764 --> 01:34:24,927 ¡Papá, haz algo! 529 01:35:04,039 --> 01:35:06,507 - ¡Eleva la potencia al máximo! - No podemos despegar. 530 01:35:06,876 --> 01:35:08,173 La pista es demasiado corta. 531 01:35:08,377 --> 01:35:09,935 No tenemos alternativa. 532 01:35:10,212 --> 01:35:11,076 Entre ellos... 533 01:35:11,614 --> 01:35:14,447 ...y nosotros no hay suficiente espacio. 534 01:35:17,620 --> 01:35:18,951 Lo habrá. 535 01:37:57,079 --> 01:37:59,047 Tú y yo. ¡Qué dúo... 536 01:37:59,715 --> 01:38:01,080 ...pordiosero! 537 01:38:10,292 --> 01:38:11,782 Adiós, soldado. 538 01:40:11,547 --> 01:40:15,074 Esto Uds. lo saben. Los años pasan rápido. 539 01:40:15,584 --> 01:40:18,417 Y una y otra vez yo he hecho la narrativa. 540 01:40:18,921 --> 01:40:22,880 No es la historia de uno solo. Es la de todos nosotros. 541 01:40:23,425 --> 01:40:26,087 Y Uds. deben escucharla y recordarla. 542 01:40:26,595 --> 01:40:31,259 Porque lo que escuchan hoy deben contarle a los nacidos mañana. 543 01:40:31,934 --> 01:40:35,927 Yo estoy mirando hacia atrás, hacia la historia pasada. 544 01:40:36,271 --> 01:40:40,435 Veo a los afortunados de nosotros que iniciamos el viaje a casa. 545 01:40:40,742 --> 01:40:43,677 Agradecidos porque pudimos ver... 546 01:40:43,879 --> 01:40:45,972 ...lo que antes hubo. 547 01:40:46,949 --> 01:40:50,282 Una mirada y supimos que habíamos entendido bien. 548 01:40:50,786 --> 01:40:55,280 Los de antes tuvieron conocimiento más allá de nuestro pensamiento... 549 01:40:55,624 --> 01:40:57,615 ...más allá de nuestros sueños. 550 01:40:59,127 --> 01:41:01,960 El tiempo pasa y continúa pasando. 551 01:41:02,798 --> 01:41:04,459 Y ahora sabemos... 552 01:41:04,800 --> 01:41:08,793 ...que hallar el secreto de lo que hubo y se perdió, no es tarea fácil. 553 01:41:09,638 --> 01:41:12,801 Pero es nuestro camino y debemos transitarlo. 554 01:41:13,141 --> 01:41:15,974 Y nadie sabe hacia dónde nos llevará. 555 01:41:17,145 --> 01:41:20,979 Sin embargo, todas las noches hacemos la narrativa... 556 01:41:21,316 --> 01:41:25,309 ...para recordar quiénes somos y de dónde venimos. 557 01:41:26,154 --> 01:41:29,646 Pero sobre todo, para recordar a quien nos encontró... 558 01:41:30,325 --> 01:41:32,316 ...quien vino en nuestro rescate. 559 01:41:32,661 --> 01:41:35,824 Y encendemos las luces de la ciudad, no sólo por él... 560 01:41:36,164 --> 01:41:38,826 ...sino por todos aquéllos que aún están allí afuera. 561 01:41:39,334 --> 01:41:41,996 Porque sabemos que una noche... 562 01:41:42,337 --> 01:41:44,498 ...cuando vean una luz distante... 563 01:41:44,840 --> 01:41:46,831 ...regresarán a casa. 564 01:41:52,681 --> 01:41:56,173 ...para Byron.