1
00:00:34,595 --> 00:00:37,595
Mad Max 2
A Caçada Continua
2
00:01:32,596 --> 00:01:35,258
Minha vida se esvai...
3
00:01:35,532 --> 00:01:37,864
...a visão se escurece.
4
00:01:38,035 --> 00:01:41,527
Tudo que fica são as memórias.
5
00:01:42,039 --> 00:01:45,873
Eu recordo... uma época de caos...
6
00:01:46,744 --> 00:01:50,737
...sonhos arruinados...
... esta Terra Devastada.
7
00:01:51,382 --> 00:01:55,546
Mas, acima de tudo, eu me lembro
do Guerreiro das Estradas...
8
00:01:56,387 --> 00:01:59,254
...o homem chamado Max.
9
00:01:59,623 --> 00:02:03,650
Para entender quem ele era,
seria preciso voltar no tempo...
10
00:02:04,395 --> 00:02:07,558
...quando o mundo era
girado pelo combustível negro...
11
00:02:07,798 --> 00:02:11,859
...e no deserto brotavam
grandes cidades de cano e aço.
12
00:02:14,505 --> 00:02:17,497
Desaparecidas... aniquiladas.
13
00:02:17,908 --> 00:02:22,277
Por razões há muito esquecidas,
duas grandes tribos guerrearam...
14
00:02:22,846 --> 00:02:26,475
...e dispararam bombas
que aniquilaram tudo.
15
00:02:26,784 --> 00:02:30,777
Sem combustível, não eram nada.
Eles não conseguiriam sobreviver.
16
00:02:31,422 --> 00:02:35,290
As enormes máquinas
crepitaram a pararam.
17
00:02:37,594 --> 00:02:42,293
Seus líderes falaram...
e falaram... e falaram...
18
00:02:45,302 --> 00:02:48,601
...mas nada deteria a avalanche.
19
00:02:49,506 --> 00:02:53,806
Seu mundo desmoronou...
... as cidades explodiram.
20
00:02:54,945 --> 00:02:57,436
Um turbilhão de saques...
21
00:02:57,681 --> 00:03:00,616
...uma tempestade de medo.
22
00:03:00,918 --> 00:03:03,819
Homens começaram a se
alimentar de homens.
23
00:03:05,456 --> 00:03:08,857
Nas estradas, era um
pesadelo terrível.
24
00:03:09,526 --> 00:03:12,188
Só os que tinham mobilidade
para fugir...
25
00:03:12,463 --> 00:03:15,455
...e brutalidade para
pilhar sobreviveriam.
26
00:03:16,133 --> 00:03:19,125
As gangues tomaram as rodovias...
27
00:03:19,403 --> 00:03:23,339
...prontas para guerrear
por um tanque de gasolina.
28
00:03:24,141 --> 00:03:27,338
E nesse turbilhão decadente...
29
00:03:27,478 --> 00:03:30,379
...homens comuns foram
surrados e esmagados.
30
00:03:30,848 --> 00:03:32,839
Homens como Max...
31
00:03:33,150 --> 00:03:35,141
...o guerreiro Max.
32
00:03:37,855 --> 00:03:41,222
No estrondo de um motor,
ele perdeu tudo...
33
00:03:46,497 --> 00:03:48,863
...e se tornou um homem amargo...
34
00:03:49,099 --> 00:03:52,000
...desolado, arruinado...
35
00:03:52,302 --> 00:03:56,864
...um homem perseguido
pelos demõnios do passado.
36
00:03:57,407 --> 00:04:01,173
Um homem que se aventurou
dentro da Terra Devastada.
37
00:04:02,646 --> 00:04:07,379
E foi aqui...
neste lugar arruinado...
38
00:04:09,386 --> 00:04:12,014
...que ele reaprendeu a viver.
39
00:10:39,338 --> 00:10:42,330
Não machuque a cobra!
Ponha no chão...
40
00:10:42,575 --> 00:10:45,169
...devagar, devagar, isso.
41
00:10:46,112 --> 00:10:48,103
Agora o ferro.
42
00:10:50,683 --> 00:10:52,674
A arma.
43
00:10:53,186 --> 00:10:56,178
No chão, no chão. Vire-se.
44
00:11:09,101 --> 00:11:12,537
Acho que consegui um
pouco de gasolina, hein?
45
00:11:12,805 --> 00:11:14,363
V8?
46
00:11:14,774 --> 00:11:18,369
Tem armadilha.
Se tocar nos tanques, BUM!
47
00:11:26,319 --> 00:11:29,379
Armadilha! Pra trás!
48
00:11:30,756 --> 00:11:33,623
Seu espertinho engenhoso!
49
00:11:33,893 --> 00:11:37,056
Você é rápido... muito rápido.
50
00:11:38,264 --> 00:11:42,291
Nunca vi ninguém pegar cobra assim.
Quem é você?
51
00:11:44,437 --> 00:11:47,736
Reflexos... É isso que você tem.
52
00:11:49,742 --> 00:11:51,903
Eu... eu tenho inteligência.
53
00:11:59,018 --> 00:12:01,919
Um cara... um cara rápido...
54
00:12:02,255 --> 00:12:06,521
...deve ter uma arma aí embaixo.
Eu terei de amarrá-lo no painel.
55
00:12:24,310 --> 00:12:26,938
Não me faça de bobo!
56
00:12:32,885 --> 00:12:36,377
Não! Combustível! Gasolina!
Milhares de litros!
57
00:12:36,622 --> 00:12:38,385
- O quanto quiser!
- Onde? Onde?
58
00:12:38,624 --> 00:12:41,957
30 quilômetros daqui!
É uma bomba, uma refinaria!
59
00:12:43,396 --> 00:12:45,864
- Um tanque enorme.
- Mentira!
60
00:12:46,032 --> 00:12:47,795
Não, é verdade!
61
00:12:47,967 --> 00:12:51,459
Não é self-service, não.
Pra mim, não dá...
62
00:12:51,637 --> 00:12:53,662
...mas um homem como você...
63
00:12:53,839 --> 00:12:54,669
Onde?
64
00:12:55,641 --> 00:12:58,337
Se me matar, nunca vai descobrir!
65
00:13:17,997 --> 00:13:19,692
Bom cachorro...
66
00:13:19,999 --> 00:13:21,261
Bonzinho, hein?
67
00:13:54,967 --> 00:13:59,028
Bem, lá está.
68
00:14:01,540 --> 00:14:03,872
Há 4 dias, eu estava aqui.
69
00:14:04,043 --> 00:14:08,036
Eu e as cobras...
jogando mah-jong, tomando chá...
70
00:14:09,115 --> 00:14:11,777
...observando, pensando...
71
00:14:12,051 --> 00:14:15,214
...como eu poderia entrar
e pegar gasolina?
72
00:14:16,722 --> 00:14:19,782
Eles bombeiam noite e dia...
73
00:14:22,261 --> 00:14:24,252
Combustível para queimar.
74
00:14:24,830 --> 00:14:28,561
Eles têm tudo: Energia,
luzes, o que imaginar.
75
00:14:29,402 --> 00:14:32,894
E pode apostar que eles
pretendem mantê-las.
76
00:14:33,239 --> 00:14:35,230
Há uns 30 lá dentro.
77
00:14:35,408 --> 00:14:38,070
Flechas, Iança-chamas, armas!
78
00:14:38,744 --> 00:14:41,679
Não é lugar para homem ou cobra, pensei.
79
00:14:42,915 --> 00:14:45,907
Aí, essa corja chegou...
80
00:14:46,085 --> 00:14:48,076
...como mariposas na luz.
81
00:14:48,254 --> 00:14:51,587
Cercam, cercam, atacam, atacam...
82
00:14:51,757 --> 00:14:55,352
...como formigas iradas, loucas
com o cheiro da gasolina.
83
00:15:11,544 --> 00:15:15,105
No carro-tanque, é lá
que eles guardam.
84
00:15:15,948 --> 00:15:19,975
Milhares de litros.
Quanto você quiser.
85
00:15:21,287 --> 00:15:24,450
Se alguém vai entrar lá,
vai ser você.
86
00:15:24,623 --> 00:15:28,286
Eu... vou dar comida às cobras.
87
00:15:31,630 --> 00:15:35,464
Um homem vive de sua palavra.
Acho que mantive a minha, não?
88
00:15:44,810 --> 00:15:47,802
Nós fizemos um trato. Eu te mostrei
a gasolina, você me deixa ir, certo?
89
00:15:47,980 --> 00:15:49,641
O trato era que eu
não iria te matar.
90
00:15:49,815 --> 00:15:51,646
Depois do que fiz por você...
91
00:15:52,384 --> 00:15:55,046
Você conseguiu uma barganha, não?
92
00:16:23,182 --> 00:16:26,174
Ataquem, meus parasitas, ataquem!
93
00:16:50,576 --> 00:16:54,205
Avante! Tragam-me o combustível.
Para a glória de Humungus.
94
00:16:54,380 --> 00:16:57,213
Para a grande glória de Humungus.
95
00:17:01,554 --> 00:17:04,216
Loucos do Esmegma à esquerda!
96
00:17:06,492 --> 00:17:09,552
Ao portão!
Alucinados do Gayboy ao portão!
97
00:17:15,901 --> 00:17:18,563
Eu sou seu senhor.
98
00:17:21,574 --> 00:17:25,169
Ataquem, meus parasitas, ataquem!
99
00:24:11,149 --> 00:24:14,084
Obrigado, obrigado, obrigado!
100
00:24:14,252 --> 00:24:15,810
Pare.
101
00:24:16,088 --> 00:24:18,579
Só vim aqui atrás de gasolina.
102
00:24:25,530 --> 00:24:27,293
Quanto você quiser.
103
00:24:27,466 --> 00:24:29,764
Me leve de volta para lá.
104
00:25:16,314 --> 00:25:19,647
Mostre suas armas e venha adiante!
105
00:25:22,654 --> 00:25:23,848
Devagar!
106
00:25:26,458 --> 00:25:29,586
Vá com muita calma!
107
00:25:29,895 --> 00:25:31,829
É o máximo que pode ir!
108
00:25:32,497 --> 00:25:34,089
Vire-se!
109
00:25:35,000 --> 00:25:37,594
Nathan! Nathan! É o Nathan!
110
00:25:38,403 --> 00:25:40,030
Solte-as!
111
00:25:43,008 --> 00:25:45,067
Abram o portão!
112
00:25:49,714 --> 00:25:52,080
Tragam logo a maca!
113
00:25:53,585 --> 00:25:57,021
Ei, tudo bem, tudo bem.
Fique aí.
114
00:25:57,189 --> 00:25:59,589
Cubra-o, cubra-o!
115
00:26:01,359 --> 00:26:03,190
Vem! Rápido, rápido!
116
00:26:04,029 --> 00:26:06,589
Que desperdício!
117
00:26:06,865 --> 00:26:08,492
Cuidado com sua perna!
118
00:26:11,536 --> 00:26:13,367
Você e suas idéias!
119
00:26:13,738 --> 00:26:15,535
Ele não tinha a menor chance!
120
00:26:15,707 --> 00:26:19,302
Eu avisei! Todos me ouviram!
"Loucura!" Eu disse!
121
00:26:19,711 --> 00:26:22,305
"Podemos fugir,
levar a gasolina!", ele disse!
122
00:26:33,391 --> 00:26:34,722
Coloque o carro para dentro!
123
00:26:35,894 --> 00:26:38,055
Fechem o maldito portão!
124
00:26:57,983 --> 00:26:59,541
Quem é você?
125
00:27:00,418 --> 00:27:02,352
Como conseguiu passar lá fora?
126
00:27:02,754 --> 00:27:05,484
Eu quero respostas.
Onde o encontrou?
127
00:27:06,091 --> 00:27:09,492
Uns 4 km lá na estrada, abandonado
para morrer. Fizemos um trato...
128
00:27:09,661 --> 00:27:11,925
Havia 3 outros veículos.
Viu algum deles?
129
00:27:12,097 --> 00:27:14,691
Sim, foram para o sudoeste
no meio de uma confusão.
130
00:27:14,766 --> 00:27:16,825
Ele disse que, se eu o trouxesse
aqui, vocês me dariam gasolina.
131
00:27:16,935 --> 00:27:20,063
- Não tenho muito tempo.
- Havia uma mulher no carro...
132
00:27:21,306 --> 00:27:22,273
Ela está morta.
133
00:27:24,309 --> 00:27:25,333
O que eles fizeram?
134
00:27:25,944 --> 00:27:28,469
Foi rápido. Escuta, só quero minha
gasolina e caio fora daqui.
135
00:27:28,647 --> 00:27:30,706
Ele pode ser um deles!
Não dê nada!
136
00:27:31,449 --> 00:27:33,110
Tem razão, ele é um parasita!
137
00:27:33,285 --> 00:27:36,948
Fazendo comércio humano!
Lixo mercenário!
138
00:27:37,355 --> 00:27:39,949
Nós fizemos um trato.
139
00:27:40,125 --> 00:27:42,116
Converse com ele.
140
00:27:43,628 --> 00:27:47,291
Façam algo! Façam algo!
141
00:27:48,033 --> 00:27:51,161
Façam algo!
142
00:27:59,878 --> 00:28:02,540
Se tinha um contrato, era com ele.
143
00:28:02,714 --> 00:28:04,477
E morreu com ele.
144
00:28:04,649 --> 00:28:06,617
Livrem-se dele!
145
00:28:06,985 --> 00:28:08,384
À esquerda!
146
00:28:15,660 --> 00:28:18,652
Você merece meus parabéns!
O último dos Interceptores V8!
147
00:28:19,197 --> 00:28:21,062
Uma peça de museu!
148
00:28:22,500 --> 00:28:24,832
Teria sido uma pena explodi-lo.
149
00:28:39,184 --> 00:28:43,518
Lá vem eles! Fechem os portões!
Eles estão voltando!
150
00:29:52,824 --> 00:29:57,158
Não atirem!
Ele vem em paz!
151
00:29:57,329 --> 00:30:01,732
Pelo amor de Deus, não atirem!
152
00:30:54,619 --> 00:30:57,213
Saudações do Humungus!
153
00:30:57,655 --> 00:30:59,885
O Sr. Humungus!
154
00:31:00,058 --> 00:31:03,459
O Guerreiro da Terra Devastada!
155
00:31:04,829 --> 00:31:08,321
O aiatolá do Rock'n'roll!
156
00:31:11,236 --> 00:31:13,898
Estou muito decepcionado.
157
00:31:14,072 --> 00:31:17,564
Novamente me obrigaram
a soltar meus cães de guerra.
158
00:31:17,742 --> 00:31:21,906
Vejam o que sobrou de
seus galantes patrulheiros.
159
00:31:22,080 --> 00:31:24,947
Por quê? Porque são egoístas!
160
00:31:25,583 --> 00:31:27,312
Vocês escondem sua gasolina.
161
00:31:28,453 --> 00:31:30,683
Não dêem ouvidos a ele!
162
00:31:30,855 --> 00:31:32,948
Meus prisioneiros disseram...
163
00:31:33,158 --> 00:31:36,184
...que pretendem tirar sua
gasolina da Terra Devastada.
164
00:31:37,095 --> 00:31:40,462
Vocês os enviaram hoje
para que descobrissem um veículo.
165
00:31:40,932 --> 00:31:44,663
Um caminhão grande o suficiente
para carregar esse tanque.
166
00:31:45,937 --> 00:31:47,996
Que plano medíocre!
167
00:31:48,173 --> 00:31:50,164
Olhem em volta.
168
00:31:52,043 --> 00:31:53,806
Este é o Vale da Morte.
169
00:31:54,345 --> 00:31:56,210
Viram?
170
00:31:56,448 --> 00:31:59,884
Nada consegue escapar!
Humungus domina a Terra Devastada!
171
00:32:00,385 --> 00:32:03,445
Não entreguem nada!
Joguem fora!
172
00:32:06,124 --> 00:32:09,321
Humungus não aceitará desafios!
173
00:32:30,613 --> 00:32:32,046
Wez! Wez!
174
00:32:32,982 --> 00:32:34,540
Escutem-me!
175
00:32:41,324 --> 00:32:42,814
Eu pego! Eu pego!
176
00:32:57,473 --> 00:33:01,341
Silêncio! Silêncio!
Chega de brincadeiras!
177
00:33:01,811 --> 00:33:04,177
Chega de brincadeiras!
178
00:33:04,347 --> 00:33:06,178
Nós temos um propósito.
179
00:33:06,349 --> 00:33:08,681
Viemos com uma oferta.
180
00:33:11,721 --> 00:33:15,020
Não! Chega de conversa!
181
00:33:15,258 --> 00:33:17,488
Vamos entrar! Vamos matar!
182
00:33:17,660 --> 00:33:21,027
Vamos matar todos!
183
00:33:38,114 --> 00:33:39,775
Fique quieto, meu cão de guerra!
184
00:33:40,383 --> 00:33:42,283
Eu entendo a sua dor.
185
00:33:42,451 --> 00:33:46,387
Todos perdemos alguém que amamos.
Mas faremos do meu modo!
186
00:33:46,522 --> 00:33:48,581
Quem perde espera!
187
00:33:48,758 --> 00:33:50,851
Faremos do meu modo!
188
00:33:51,060 --> 00:33:56,123
O medo é nosso aliado...
a gasolina será nossa.
189
00:33:56,299 --> 00:33:59,757
Depois, você terá sua revanche.
190
00:34:04,273 --> 00:34:06,138
Levem-no!
191
00:34:20,489 --> 00:34:24,721
Já houve violência demais,
dor demais.
192
00:34:25,094 --> 00:34:27,790
Todos aqui já pecaram.
193
00:34:28,531 --> 00:34:30,522
Mas dou minha palavra de honra.
194
00:34:31,601 --> 00:34:33,626
Vão embora.
195
00:34:33,803 --> 00:34:35,270
Dêem-me a bomba...
196
00:34:35,905 --> 00:34:37,566
...o óleo...
197
00:34:37,740 --> 00:34:39,105
...a gasolina...
198
00:34:39,742 --> 00:34:43,109
...e toda a instalação,
e eu pouparei suas vidas.
199
00:34:43,980 --> 00:34:48,314
Basta saírem, eu vos darei
passagem segura aqui fora.
200
00:34:48,951 --> 00:34:53,513
Basta saírem, e chegará ao fim
todo o terror.
201
00:34:58,160 --> 00:35:00,185
Aguardo a resposta.
202
00:35:00,363 --> 00:35:03,298
Vocês têm um dia para decidir.
203
00:35:30,159 --> 00:35:32,650
Nós jamais sairemos!
204
00:35:33,362 --> 00:35:34,954
Jamais!
205
00:35:55,217 --> 00:35:58,015
Você ouviu o que ele disse!
Parece razoável!
206
00:35:58,988 --> 00:36:01,286
Não precisamos morrer!
207
00:36:01,524 --> 00:36:03,389
Basta nós sairmos daqui!
208
00:36:03,592 --> 00:36:05,184
Não! Trabalhamos demais!
209
00:36:05,261 --> 00:36:09,561
É simples! Basta trocarmos o combustível
e esse ferro-velho por nossa vida!
210
00:36:09,699 --> 00:36:12,065
Se nós sairmos lá fora,
seremos massacrados!
211
00:36:12,268 --> 00:36:15,601
Eles vão nos pendurar e
nos abrir como a porcos!
212
00:36:15,738 --> 00:36:17,262
Não dêem ouvidos a ele!
213
00:36:17,440 --> 00:36:19,772
Tudo bem, tudo bem!
214
00:36:19,942 --> 00:36:22,877
Eu vou falar com esse Humungus!
215
00:36:23,679 --> 00:36:26,546
Ele é um homem razoável...
216
00:36:26,682 --> 00:36:28,650
...aberto a negociação.
217
00:36:29,118 --> 00:36:31,882
Ele prometeu passagem segura!
Ele deu sua palavra!
218
00:36:32,221 --> 00:36:34,052
E suponhamos que ele a mantenha...
219
00:36:35,024 --> 00:36:39,461
...e nós saiamos daqui com
a nossa vida. E depois?
220
00:36:39,862 --> 00:36:44,663
Andaremos pela Terra Devastada
como eles? Selvagens?
221
00:37:48,564 --> 00:37:49,997
Mas lembrem-se!
222
00:37:50,166 --> 00:37:53,693
Lembrem-se de uma coisa: Isso
é mais do que um tanque de gasolina.
223
00:37:53,869 --> 00:37:58,806
É a possibilidade de irmos para
um lugar longe desses parasitas.
224
00:37:58,974 --> 00:38:00,874
Isso é a mais de 3.000 km daqui!
225
00:38:01,944 --> 00:38:04,936
Como acha que chegaremos
lá? Arrastando?
226
00:38:05,114 --> 00:38:08,811
Se for preciso, sim!
Há sempre uma saída!
227
00:38:08,951 --> 00:38:11,044
Mas o primeiro passo:
228
00:38:11,787 --> 00:38:14,085
Defenda o combustível.
229
00:38:14,623 --> 00:38:16,523
Palavras.
230
00:38:16,625 --> 00:38:18,490
Apenas palavras!
231
00:38:18,661 --> 00:38:20,458
Você morreria por um sonho!
232
00:38:20,796 --> 00:38:22,559
Lutamos por uma convicção! Eu fico!
233
00:38:32,341 --> 00:38:33,831
Eu gostaria que desse certo,
Pappagallo.
234
00:38:34,844 --> 00:38:36,971
Não dá para competir com isso.
235
00:38:37,780 --> 00:38:40,146
A cada dia ficamos mais fracos;
e eles, mais fortes... Acabou!
236
00:38:41,884 --> 00:38:43,749
Sinto muito.
237
00:38:49,592 --> 00:38:53,426
Há dois dias, eu vi um veículo
que arrastaria esse tanque.
238
00:38:54,830 --> 00:38:58,766
Se quiserem sair daqui...
falem comigo.
239
00:39:04,406 --> 00:39:06,533
Ok, essa é minha oferta.
240
00:39:06,775 --> 00:39:08,936
Eu entrego um caminhão que
puxe o tanque de vocês...
241
00:39:09,044 --> 00:39:11,979
...e vocês devolvem meu carro e
a gasolina que eu puder carregar.
242
00:39:12,915 --> 00:39:15,281
Nós perdemos 8 pessoas hoje.
243
00:39:17,419 --> 00:39:19,410
O que ele tem em mente?
244
00:39:19,922 --> 00:39:22,914
Para fazer o serviço, preciso
de 5 galões de diesel...
245
00:39:23,092 --> 00:39:24,889
...e gasolina com muito octano.
246
00:39:28,831 --> 00:39:30,458
Considerem como uma entrada.
247
00:39:30,933 --> 00:39:33,595
E nunca mais veremos
a cara dele.
248
00:39:33,802 --> 00:39:35,997
Ele terá de vir buscar seu carro.
249
00:39:36,205 --> 00:39:37,866
O que temos a perder?
250
00:39:40,309 --> 00:39:41,833
Negócio fechado.
251
00:40:06,735 --> 00:40:10,330
Meu carro e quanta
gasolina eu puder levar.
252
00:41:00,689 --> 00:41:02,680
Vem, cachorro.
253
00:43:56,198 --> 00:43:59,690
Sabe do que mais sinto falta?
Mulheres limpas.
254
00:44:00,435 --> 00:44:03,563
Esmalte, perfume...
255
00:44:04,072 --> 00:44:07,872
...o cheiro de assentos
de bicicleta, coquetéis...
256
00:44:08,377 --> 00:44:09,708
Cale-se!
257
00:44:10,946 --> 00:44:14,712
Lingerie. Lembra-se de lingerie?
258
00:44:25,594 --> 00:44:28,222
Eu sabia! Sabia que funcionaria!
259
00:44:28,397 --> 00:44:32,390
Letais! Essas cobras são letais!
Nascidas para matar!
260
00:44:35,237 --> 00:44:38,400
A cobra é minha! Eu treinei!
E vou comê-la!
261
00:44:38,607 --> 00:44:41,633
Vá achar a sua! Cai fora!
262
00:44:42,411 --> 00:44:45,869
Conheço uma receita de cobra.
Deliciosa.
263
00:44:46,114 --> 00:44:48,105
Fricassê de réptil.
264
00:44:48,917 --> 00:44:51,613
Melhor que sua ração!
265
00:44:52,120 --> 00:44:53,246
Proteína pura...
266
00:44:53,689 --> 00:44:58,023
...minerais, vitaminas.
A gente precisa se cuidar.
267
00:44:58,760 --> 00:45:01,627
Mente sã em corpo são, cachorro.
268
00:45:01,930 --> 00:45:04,490
Você é o que come, imagino.
269
00:45:04,666 --> 00:45:05,758
Cai fora!
270
00:45:06,134 --> 00:45:09,001
Vocês dois precisam se olhar
no espelho às vezes.
271
00:45:09,171 --> 00:45:11,162
Não têm estilo nem gosto.
272
00:45:13,275 --> 00:45:14,708
Vazio!
273
00:45:15,277 --> 00:45:17,245
O tempo todo!
274
00:45:21,283 --> 00:45:24,684
Isso é desonesto... baixo!
275
00:45:27,656 --> 00:45:29,920
Vamos dar uma olhada
nessa sua máquina.
276
00:45:30,959 --> 00:45:33,291
Como sei se essa aí funciona?
277
00:45:34,229 --> 00:45:35,662
Descubra.
278
00:45:38,367 --> 00:45:41,894
Você precisa entender os princípios
básicos da aerodinâmica aqui.
279
00:45:42,070 --> 00:45:43,799
Cale a boca!
280
00:46:29,517 --> 00:46:32,577
E eu? Você não vai
me deixar aqui, vai?
281
00:46:36,257 --> 00:46:38,054
Faça o que quiser.
282
00:46:39,994 --> 00:46:42,292
Somos parceiros!
283
00:46:50,171 --> 00:46:53,470
Você e eu... somos parceiros!
284
00:46:54,375 --> 00:46:56,138
Parceiros!
285
00:48:04,211 --> 00:48:05,542
Vamos!
286
00:51:35,789 --> 00:51:38,952
Meu cães, corram! O portão!
287
00:51:43,097 --> 00:51:45,998
O portão! O portão!
288
00:53:07,681 --> 00:53:09,672
Você! Você pode correr...
289
00:53:09,850 --> 00:53:12,011
...mas não pode se esconder!
290
00:53:37,544 --> 00:53:39,535
Você fez muito bem!
291
00:53:43,917 --> 00:53:46,215
Não precisam exagerar.
292
00:53:46,887 --> 00:53:50,550
Não toquem, por favor.
É um instrumento de precisão.
293
00:54:02,236 --> 00:54:03,999
Não toque!
294
00:54:14,081 --> 00:54:17,573
Diga-me, filho... essa sua máquina...
295
00:54:17,918 --> 00:54:20,580
...ela pode levar dois, não?
296
00:54:22,089 --> 00:54:23,750
É possível.
297
00:54:29,296 --> 00:54:32,788
Estou bem. Organize todos,
vamos sair hoje à noite.
298
00:54:36,804 --> 00:54:40,296
Prestem atenção, todos!
Vamos sair hoje à noite!
299
00:54:40,474 --> 00:54:42,840
Vocês sabem o que fazer,
apressem-se.
300
00:54:43,010 --> 00:54:45,979
Timbo, Derek...
Pappagallo foi ferido.
301
00:54:47,147 --> 00:54:48,910
Como está o caminhão?
302
00:54:49,550 --> 00:54:51,609
O caminhão... como está?
303
00:54:51,819 --> 00:54:53,252
Rachou a tampa do distribuidor
e quebrou...
304
00:54:53,320 --> 00:54:54,981
...alguns dentes da
engrenagem do distribuidor.
305
00:54:55,189 --> 00:54:58,249
Rachou a tampa do distribuidor
e quebrou...
306
00:54:58,325 --> 00:54:59,656
...alguns dentes da engrenagem.
307
00:55:01,195 --> 00:55:03,322
O radiador foi danificado.
308
00:55:04,331 --> 00:55:06,322
Rachou a bomba-d'água.
309
00:55:07,167 --> 00:55:09,499
E rompeu o cabo do injetor.
310
00:55:09,670 --> 00:55:10,967
E o que isso significa?
311
00:55:11,138 --> 00:55:13,197
Ok, mas o que isso significa?
312
00:55:13,974 --> 00:55:15,999
- O que isso significa?
- 24 horas.
313
00:55:18,445 --> 00:55:19,935
Eles têm 12!
314
00:55:20,848 --> 00:55:22,179
Vocês têm 12!
315
00:55:31,859 --> 00:55:34,384
Escuta, eu me enganei com você...
316
00:55:34,862 --> 00:55:36,830
...me desculpe.
317
00:55:53,547 --> 00:55:56,277
Há muito tempo, não vejo ninguém
dirigindo assim, cara!
318
00:55:56,550 --> 00:55:58,541
Você está ok comigo, filho.
319
00:55:58,719 --> 00:56:02,211
Com você dirigindo o carro-tanque, será
moleza! É bom tê-lo a bordo, filho.
320
00:56:02,389 --> 00:56:04,857
Eu guardo há muito tempo.
Fique com elas.
321
00:56:09,062 --> 00:56:11,053
Obrigada e bem-vindo.
322
00:56:14,234 --> 00:56:17,726
Foi um prazer tratar com vocês,
mas estou indo embora.
323
00:56:26,113 --> 00:56:27,876
Meu Deus, vejam!
324
00:56:28,048 --> 00:56:30,414
Lá na montanha!
325
00:56:30,584 --> 00:56:33,917
Eles vão rasgá-los,
os miseráveis!
326
00:56:34,788 --> 00:56:36,119
Vejam!
327
00:56:42,262 --> 00:56:46,562
Vocês me desafiaram! Vocês conhecerão...
328
00:56:46,733 --> 00:56:50,100
...a vingança do
Sr. Humungus!
329
00:56:50,604 --> 00:56:52,765
Eu prometo a vocês...
330
00:56:53,340 --> 00:56:56,537
...que ninguém... ninguém...
331
00:56:56,777 --> 00:57:00,110
...sairá daqui vivo!
332
00:57:50,163 --> 00:57:54,497
Quem ficou de me ajudar
com os tambores? Vamos!
333
00:58:03,410 --> 00:58:06,345
Tragam os tambores, vamos!
334
00:58:46,386 --> 00:58:49,549
Qual é o problema? Vamos.
335
00:58:49,723 --> 00:58:53,887
Não parece certo
sair de fininho assim.
336
00:58:57,064 --> 00:59:00,397
Mas você disse que queria
vir, querida.
337
00:59:01,068 --> 00:59:02,729
Eu sei que disse.
338
00:59:03,870 --> 00:59:07,237
É que você está com medo.
É muito mais seguro lá em cima.
339
00:59:07,807 --> 00:59:10,139
O que estamos esperando?
340
00:59:11,978 --> 00:59:14,640
Esta é a minha família...
341
00:59:15,148 --> 00:59:17,810
...não vou abandonar essas pessoas.
342
00:59:19,118 --> 00:59:21,143
Eu vou ficar.
343
00:59:22,322 --> 00:59:24,153
Desculpe.
344
00:59:51,150 --> 00:59:53,675
Vem, eu te mostro!
345
00:59:54,254 --> 00:59:57,018
Eu falei. Ele vai embora.
346
01:00:00,260 --> 01:00:04,390
Escuta, não tenho tempo para discursos.
Quero que você dirija o carro-tanque.
347
01:00:06,366 --> 01:00:07,856
Sinto muito.
348
01:00:08,868 --> 01:00:12,360
Fizemos um trato.
Eu cumpri a minha parte.
349
01:00:12,872 --> 01:00:14,863
Vamos fazer outro trato.
350
01:00:18,878 --> 01:00:21,176
Tenho tudo que preciso aqui.
351
01:00:21,347 --> 01:00:25,374
Mas não tem futuro. Isso eu posso
te oferecer. Reconstruir nossa vida.
352
01:00:26,786 --> 01:00:28,879
Compre uma passagem para 3.000 km.
353
01:00:29,222 --> 01:00:33,716
Você precisa vir, filho.
É para lá que vamos. O paraíso!
354
01:00:34,460 --> 01:00:36,553
A 3.000 km daqui.
355
01:00:36,729 --> 01:00:39,425
Água fresca, muito sol...
356
01:00:39,599 --> 01:00:41,726
...nada a fazer senão procriar.
357
01:00:43,236 --> 01:00:44,567
Não, obrigado.
358
01:00:45,405 --> 01:00:48,397
Qual é o seu problema?
O que está procurando?
359
01:00:49,075 --> 01:00:51,908
Qual é, Max! Todo mundo
procura alguma coisa.
360
01:00:52,412 --> 01:00:54,744
Você é feliz aí fora?
361
01:00:54,914 --> 01:00:58,247
Vagando por aí... um dia
se arrastando após o outro?
362
01:00:58,585 --> 01:01:01,748
Você é um abutre, Max.
Você é um parasita.
363
01:01:02,088 --> 01:01:06,081
Sabia? Você está se alimentando
do cadáver do velho mundo.
364
01:01:06,993 --> 01:01:10,759
Conte-me a sua história, Max.
O que te deixou assim?
365
01:01:10,997 --> 01:01:14,592
Matou gente demais? Viu muita
gente morrer? Perdeu familiares?
366
01:01:14,934 --> 01:01:19,268
Então é isso! Só porque perdeu
alguém, você se acha especial?
367
01:01:19,706 --> 01:01:21,503
Escuta aqui...
368
01:01:43,463 --> 01:01:45,829
Você acha que é a única
pessoa que sofre?
369
01:01:46,633 --> 01:01:50,797
Todos nós passamos por isso
aqui, mas não desistimos.
370
01:01:51,771 --> 01:01:54,797
Ainda somos seres humanos
com dignidade.
371
01:01:54,974 --> 01:01:58,933
Mas você, você está
lá fora com o lixo.
372
01:01:59,145 --> 01:02:01,136
Você não é nada!
373
01:02:42,355 --> 01:02:44,323
Sai, garoto!
374
01:02:46,893 --> 01:02:49,020
Vai, sai daqui.
375
01:03:10,316 --> 01:03:12,944
Vai, sai! Cai fora!
376
01:03:44,417 --> 01:03:47,250
Vai deixá-lo ir embora?
377
01:03:48,254 --> 01:03:51,087
Vamos ficar com o carro dele.
378
01:03:51,257 --> 01:03:55,250
Ele cumpriu com a palavra.
É um homem honrado.
379
01:03:56,429 --> 01:03:59,262
Ok, mas quem vai dirigir o carro-tanque?
380
01:04:00,433 --> 01:04:02,094
Eu vou.
381
01:04:28,561 --> 01:04:30,995
Eles não te entendem,
você não é covarde.
382
01:04:31,164 --> 01:04:34,156
Burro, talvez, mas não covarde.
383
01:04:34,700 --> 01:04:37,362
Você está cometendo um grande erro...
384
01:04:37,970 --> 01:04:40,996
...destruindo uma grande equipe.
385
01:04:41,340 --> 01:04:44,002
Você e eu juntos, pense
nas possibilidades.
386
01:04:44,177 --> 01:04:47,169
A gente se vê, talvez.
Adeus, e boa sorte.
387
01:05:14,874 --> 01:05:15,863
Vamos!
388
01:05:26,385 --> 01:05:29,786
Você me desobedeceu! Seu peralta!
389
01:06:32,018 --> 01:06:35,351
Toadie, a gasolina! Rápido!
390
01:06:42,962 --> 01:06:46,125
Não o mate! Se estiver vivo...
391
01:06:46,632 --> 01:06:48,293
...ele é meu!
392
01:07:14,293 --> 01:07:18,491
Os tanques estão cheios, grande
Wez, e são todos seus!
393
01:08:13,552 --> 01:08:17,215
Acabou. Vamos!
394
01:08:29,568 --> 01:08:32,230
Vejam! Ali.
395
01:08:40,413 --> 01:08:42,404
Ah, inferno!
396
01:08:44,216 --> 01:08:46,548
Viu? Seu tolo!
397
01:10:03,295 --> 01:10:06,628
Calma, parceiro!
398
01:11:42,161 --> 01:11:44,220
Eu vou dirigir o carro-tanque.
399
01:11:45,064 --> 01:11:49,057
Agora a gente vai... ou racha.
400
01:11:49,868 --> 01:11:53,565
Neste ponto, é tudo que
eles querem: O carro-tanque.
401
01:11:53,739 --> 01:11:55,900
Então virão direto pra cima de nós.
402
01:11:56,075 --> 01:11:58,908
Então, com isso, a gente
consegue passar...
403
01:11:59,178 --> 01:12:02,409
...o que dará a vocês
uma chance muito, muito boa.
404
01:12:02,581 --> 01:12:04,173
Não hesitem!
405
01:12:04,350 --> 01:12:09,083
Uma vez lá fora, dispersem-se
e acelerem o máximo que puderem.
406
01:12:09,555 --> 01:12:12,080
A 300 km ao norte...
407
01:12:12,258 --> 01:12:16,854
...há um local com uma ponte
chamado Powder River.
408
01:12:17,029 --> 01:12:19,088
Nos encontraremos lá.
409
01:12:20,432 --> 01:12:22,525
Até o pôr-do-sol.
410
01:12:23,202 --> 01:12:27,366
Se não chegarmos até lá...
continuem.
411
01:12:27,773 --> 01:12:29,604
Eu posso construir,
mas não posso dirigir?
412
01:12:29,775 --> 01:12:31,265
Você não irá no carro-tanque!
413
01:12:31,443 --> 01:12:33,206
Eu suei para consertá-lo,
e ninguém vai me dizer...
414
01:12:33,279 --> 01:12:37,215
...que vou num ônibus escolar!
- Ok, acalmem-se!
415
01:12:37,383 --> 01:12:38,873
Se está tudo bem com vocês...
416
01:12:41,320 --> 01:12:42,810
...eu dirijo o carro-tanque.
417
01:12:44,723 --> 01:12:48,591
A oferta já era.
Tarde demais para tratos.
418
01:12:49,061 --> 01:12:52,292
Nada de tratos. Quero dirigir.
419
01:12:52,464 --> 01:12:55,228
Por quê? Por que a mudança?
420
01:12:55,401 --> 01:12:57,062
Acredite-me, não tenho escolha.
421
01:12:57,403 --> 01:12:59,735
E como acha que fará isso?
422
01:12:59,905 --> 01:13:03,898
Olhe para você. Não conseguiria
nem dirigir uma cadeira de rodas!
423
01:13:04,910 --> 01:13:07,902
Deveria se olhar no espelho, Max.
Está um trapo.
424
01:13:09,148 --> 01:13:11,810
Qual é, sem esse papo!
425
01:13:13,018 --> 01:13:15,418
Eu sou sua melhor escolha.
426
01:13:23,495 --> 01:13:25,725
Certo, vamos andando!
427
01:14:37,102 --> 01:14:39,900
Tirem esse menino! Tirem-no daqui!
428
01:15:55,914 --> 01:15:57,677
Droga!
429
01:19:12,177 --> 01:19:14,873
Vamos! Vamos! Vamos!
430
01:20:26,685 --> 01:20:28,550
Eu estou bem! Eu estou bem!
431
01:20:35,060 --> 01:20:37,358
Peguei! Peguei!
432
01:21:08,660 --> 01:21:11,925
Vai! Vai! Vai!
433
01:23:06,945 --> 01:23:10,005
O pneu! Atire no pneu!
434
01:25:44,335 --> 01:25:46,997
Garoto! Venha, pule!
435
01:25:51,609 --> 01:25:53,099
Nós vencemos!
436
01:25:53,278 --> 01:25:55,246
Já acabou, garoto!
437
01:27:45,623 --> 01:27:46,885
Pegue a bala!
438
01:27:53,965 --> 01:27:55,523
Pegue o cartucho!
439
01:31:32,483 --> 01:31:35,919
E assim começou a viagem
ao Norte... à segurança...
440
01:31:36,421 --> 01:31:38,082
...ao nosso lugar ao sol.
441
01:31:38,423 --> 01:31:42,587
Entre nós, encontramos um novo
líder: O homem que veio do céu...
442
01:31:42,760 --> 01:31:44,751
...o capitão Gyro.
443
01:31:45,029 --> 01:31:47,429
E, assim como Pappagallo
havia planejado...
444
01:31:47,598 --> 01:31:51,591
...nós viajamos para longe
dos homens motorizados.
445
01:31:51,769 --> 01:31:56,103
O combustível precioso estava
escondido nos veículos.
446
01:31:57,275 --> 01:32:00,108
Quanto a mim,
tornei-me um homem...
447
01:32:00,278 --> 01:32:03,441
...e, quando chegou meu tempo,
tornei-me o líder...
448
01:32:03,614 --> 01:32:06,276
...o chefe da Grande
Tribo do Norte.
449
01:32:07,885 --> 01:32:10,115
E o Guerreiro das Estradas?
450
01:32:10,588 --> 01:32:13,921
Essa foi a última vez
que eu o vi.
451
01:32:14,125 --> 01:32:18,118
Ele permanece...
apenas em minhas lembranças.