1 00:00:34,595 --> 00:00:37,595 Mad Max 2 A Caçada Continua 2 00:01:32,596 --> 00:01:35,258 Minha vida se esvai... 3 00:01:35,532 --> 00:01:37,864 ...a visão se escurece. 4 00:01:38,035 --> 00:01:41,527 Tudo que fica são as memórias. 5 00:01:42,039 --> 00:01:45,873 Eu recordo... uma época de caos... 6 00:01:46,744 --> 00:01:50,737 ...sonhos arruinados... ... esta Terra Devastada. 7 00:01:51,382 --> 00:01:55,546 Mas, acima de tudo, eu me lembro do Guerreiro das Estradas... 8 00:01:56,387 --> 00:01:59,254 ...o homem chamado Max. 9 00:01:59,623 --> 00:02:03,650 Para entender quem ele era, seria preciso voltar no tempo... 10 00:02:04,395 --> 00:02:07,558 ...quando o mundo era girado pelo combustível negro... 11 00:02:07,798 --> 00:02:11,859 ...e no deserto brotavam grandes cidades de cano e aço. 12 00:02:14,505 --> 00:02:17,497 Desaparecidas... aniquiladas. 13 00:02:17,908 --> 00:02:22,277 Por razões há muito esquecidas, duas grandes tribos guerrearam... 14 00:02:22,846 --> 00:02:26,475 ...e dispararam bombas que aniquilaram tudo. 15 00:02:26,784 --> 00:02:30,777 Sem combustível, não eram nada. Eles não conseguiriam sobreviver. 16 00:02:31,422 --> 00:02:35,290 As enormes máquinas crepitaram a pararam. 17 00:02:37,594 --> 00:02:42,293 Seus líderes falaram... e falaram... e falaram... 18 00:02:45,302 --> 00:02:48,601 ...mas nada deteria a avalanche. 19 00:02:49,506 --> 00:02:53,806 Seu mundo desmoronou... ... as cidades explodiram. 20 00:02:54,945 --> 00:02:57,436 Um turbilhão de saques... 21 00:02:57,681 --> 00:03:00,616 ...uma tempestade de medo. 22 00:03:00,918 --> 00:03:03,819 Homens começaram a se alimentar de homens. 23 00:03:05,456 --> 00:03:08,857 Nas estradas, era um pesadelo terrível. 24 00:03:09,526 --> 00:03:12,188 Só os que tinham mobilidade para fugir... 25 00:03:12,463 --> 00:03:15,455 ...e brutalidade para pilhar sobreviveriam. 26 00:03:16,133 --> 00:03:19,125 As gangues tomaram as rodovias... 27 00:03:19,403 --> 00:03:23,339 ...prontas para guerrear por um tanque de gasolina. 28 00:03:24,141 --> 00:03:27,338 E nesse turbilhão decadente... 29 00:03:27,478 --> 00:03:30,379 ...homens comuns foram surrados e esmagados. 30 00:03:30,848 --> 00:03:32,839 Homens como Max... 31 00:03:33,150 --> 00:03:35,141 ...o guerreiro Max. 32 00:03:37,855 --> 00:03:41,222 No estrondo de um motor, ele perdeu tudo... 33 00:03:46,497 --> 00:03:48,863 ...e se tornou um homem amargo... 34 00:03:49,099 --> 00:03:52,000 ...desolado, arruinado... 35 00:03:52,302 --> 00:03:56,864 ...um homem perseguido pelos demõnios do passado. 36 00:03:57,407 --> 00:04:01,173 Um homem que se aventurou dentro da Terra Devastada. 37 00:04:02,646 --> 00:04:07,379 E foi aqui... neste lugar arruinado... 38 00:04:09,386 --> 00:04:12,014 ...que ele reaprendeu a viver. 39 00:10:39,338 --> 00:10:42,330 Não machuque a cobra! Ponha no chão... 40 00:10:42,575 --> 00:10:45,169 ...devagar, devagar, isso. 41 00:10:46,112 --> 00:10:48,103 Agora o ferro. 42 00:10:50,683 --> 00:10:52,674 A arma. 43 00:10:53,186 --> 00:10:56,178 No chão, no chão. Vire-se. 44 00:11:09,101 --> 00:11:12,537 Acho que consegui um pouco de gasolina, hein? 45 00:11:12,805 --> 00:11:14,363 V8? 46 00:11:14,774 --> 00:11:18,369 Tem armadilha. Se tocar nos tanques, BUM! 47 00:11:26,319 --> 00:11:29,379 Armadilha! Pra trás! 48 00:11:30,756 --> 00:11:33,623 Seu espertinho engenhoso! 49 00:11:33,893 --> 00:11:37,056 Você é rápido... muito rápido. 50 00:11:38,264 --> 00:11:42,291 Nunca vi ninguém pegar cobra assim. Quem é você? 51 00:11:44,437 --> 00:11:47,736 Reflexos... É isso que você tem. 52 00:11:49,742 --> 00:11:51,903 Eu... eu tenho inteligência. 53 00:11:59,018 --> 00:12:01,919 Um cara... um cara rápido... 54 00:12:02,255 --> 00:12:06,521 ...deve ter uma arma aí embaixo. Eu terei de amarrá-lo no painel. 55 00:12:24,310 --> 00:12:26,938 Não me faça de bobo! 56 00:12:32,885 --> 00:12:36,377 Não! Combustível! Gasolina! Milhares de litros! 57 00:12:36,622 --> 00:12:38,385 - O quanto quiser! - Onde? Onde? 58 00:12:38,624 --> 00:12:41,957 30 quilômetros daqui! É uma bomba, uma refinaria! 59 00:12:43,396 --> 00:12:45,864 - Um tanque enorme. - Mentira! 60 00:12:46,032 --> 00:12:47,795 Não, é verdade! 61 00:12:47,967 --> 00:12:51,459 Não é self-service, não. Pra mim, não dá... 62 00:12:51,637 --> 00:12:53,662 ...mas um homem como você... 63 00:12:53,839 --> 00:12:54,669 Onde? 64 00:12:55,641 --> 00:12:58,337 Se me matar, nunca vai descobrir! 65 00:13:17,997 --> 00:13:19,692 Bom cachorro... 66 00:13:19,999 --> 00:13:21,261 Bonzinho, hein? 67 00:13:54,967 --> 00:13:59,028 Bem, lá está. 68 00:14:01,540 --> 00:14:03,872 Há 4 dias, eu estava aqui. 69 00:14:04,043 --> 00:14:08,036 Eu e as cobras... jogando mah-jong, tomando chá... 70 00:14:09,115 --> 00:14:11,777 ...observando, pensando... 71 00:14:12,051 --> 00:14:15,214 ...como eu poderia entrar e pegar gasolina? 72 00:14:16,722 --> 00:14:19,782 Eles bombeiam noite e dia... 73 00:14:22,261 --> 00:14:24,252 Combustível para queimar. 74 00:14:24,830 --> 00:14:28,561 Eles têm tudo: Energia, luzes, o que imaginar. 75 00:14:29,402 --> 00:14:32,894 E pode apostar que eles pretendem mantê-las. 76 00:14:33,239 --> 00:14:35,230 Há uns 30 lá dentro. 77 00:14:35,408 --> 00:14:38,070 Flechas, Iança-chamas, armas! 78 00:14:38,744 --> 00:14:41,679 Não é lugar para homem ou cobra, pensei. 79 00:14:42,915 --> 00:14:45,907 Aí, essa corja chegou... 80 00:14:46,085 --> 00:14:48,076 ...como mariposas na luz. 81 00:14:48,254 --> 00:14:51,587 Cercam, cercam, atacam, atacam... 82 00:14:51,757 --> 00:14:55,352 ...como formigas iradas, loucas com o cheiro da gasolina. 83 00:15:11,544 --> 00:15:15,105 No carro-tanque, é lá que eles guardam. 84 00:15:15,948 --> 00:15:19,975 Milhares de litros. Quanto você quiser. 85 00:15:21,287 --> 00:15:24,450 Se alguém vai entrar lá, vai ser você. 86 00:15:24,623 --> 00:15:28,286 Eu... vou dar comida às cobras. 87 00:15:31,630 --> 00:15:35,464 Um homem vive de sua palavra. Acho que mantive a minha, não? 88 00:15:44,810 --> 00:15:47,802 Nós fizemos um trato. Eu te mostrei a gasolina, você me deixa ir, certo? 89 00:15:47,980 --> 00:15:49,641 O trato era que eu não iria te matar. 90 00:15:49,815 --> 00:15:51,646 Depois do que fiz por você... 91 00:15:52,384 --> 00:15:55,046 Você conseguiu uma barganha, não? 92 00:16:23,182 --> 00:16:26,174 Ataquem, meus parasitas, ataquem! 93 00:16:50,576 --> 00:16:54,205 Avante! Tragam-me o combustível. Para a glória de Humungus. 94 00:16:54,380 --> 00:16:57,213 Para a grande glória de Humungus. 95 00:17:01,554 --> 00:17:04,216 Loucos do Esmegma à esquerda! 96 00:17:06,492 --> 00:17:09,552 Ao portão! Alucinados do Gayboy ao portão! 97 00:17:15,901 --> 00:17:18,563 Eu sou seu senhor. 98 00:17:21,574 --> 00:17:25,169 Ataquem, meus parasitas, ataquem! 99 00:24:11,149 --> 00:24:14,084 Obrigado, obrigado, obrigado! 100 00:24:14,252 --> 00:24:15,810 Pare. 101 00:24:16,088 --> 00:24:18,579 Só vim aqui atrás de gasolina. 102 00:24:25,530 --> 00:24:27,293 Quanto você quiser. 103 00:24:27,466 --> 00:24:29,764 Me leve de volta para lá. 104 00:25:16,314 --> 00:25:19,647 Mostre suas armas e venha adiante! 105 00:25:22,654 --> 00:25:23,848 Devagar! 106 00:25:26,458 --> 00:25:29,586 Vá com muita calma! 107 00:25:29,895 --> 00:25:31,829 É o máximo que pode ir! 108 00:25:32,497 --> 00:25:34,089 Vire-se! 109 00:25:35,000 --> 00:25:37,594 Nathan! Nathan! É o Nathan! 110 00:25:38,403 --> 00:25:40,030 Solte-as! 111 00:25:43,008 --> 00:25:45,067 Abram o portão! 112 00:25:49,714 --> 00:25:52,080 Tragam logo a maca! 113 00:25:53,585 --> 00:25:57,021 Ei, tudo bem, tudo bem. Fique aí. 114 00:25:57,189 --> 00:25:59,589 Cubra-o, cubra-o! 115 00:26:01,359 --> 00:26:03,190 Vem! Rápido, rápido! 116 00:26:04,029 --> 00:26:06,589 Que desperdício! 117 00:26:06,865 --> 00:26:08,492 Cuidado com sua perna! 118 00:26:11,536 --> 00:26:13,367 Você e suas idéias! 119 00:26:13,738 --> 00:26:15,535 Ele não tinha a menor chance! 120 00:26:15,707 --> 00:26:19,302 Eu avisei! Todos me ouviram! "Loucura!" Eu disse! 121 00:26:19,711 --> 00:26:22,305 "Podemos fugir, levar a gasolina!", ele disse! 122 00:26:33,391 --> 00:26:34,722 Coloque o carro para dentro! 123 00:26:35,894 --> 00:26:38,055 Fechem o maldito portão! 124 00:26:57,983 --> 00:26:59,541 Quem é você? 125 00:27:00,418 --> 00:27:02,352 Como conseguiu passar lá fora? 126 00:27:02,754 --> 00:27:05,484 Eu quero respostas. Onde o encontrou? 127 00:27:06,091 --> 00:27:09,492 Uns 4 km lá na estrada, abandonado para morrer. Fizemos um trato... 128 00:27:09,661 --> 00:27:11,925 Havia 3 outros veículos. Viu algum deles? 129 00:27:12,097 --> 00:27:14,691 Sim, foram para o sudoeste no meio de uma confusão. 130 00:27:14,766 --> 00:27:16,825 Ele disse que, se eu o trouxesse aqui, vocês me dariam gasolina. 131 00:27:16,935 --> 00:27:20,063 - Não tenho muito tempo. - Havia uma mulher no carro... 132 00:27:21,306 --> 00:27:22,273 Ela está morta. 133 00:27:24,309 --> 00:27:25,333 O que eles fizeram? 134 00:27:25,944 --> 00:27:28,469 Foi rápido. Escuta, só quero minha gasolina e caio fora daqui. 135 00:27:28,647 --> 00:27:30,706 Ele pode ser um deles! Não dê nada! 136 00:27:31,449 --> 00:27:33,110 Tem razão, ele é um parasita! 137 00:27:33,285 --> 00:27:36,948 Fazendo comércio humano! Lixo mercenário! 138 00:27:37,355 --> 00:27:39,949 Nós fizemos um trato. 139 00:27:40,125 --> 00:27:42,116 Converse com ele. 140 00:27:43,628 --> 00:27:47,291 Façam algo! Façam algo! 141 00:27:48,033 --> 00:27:51,161 Façam algo! 142 00:27:59,878 --> 00:28:02,540 Se tinha um contrato, era com ele. 143 00:28:02,714 --> 00:28:04,477 E morreu com ele. 144 00:28:04,649 --> 00:28:06,617 Livrem-se dele! 145 00:28:06,985 --> 00:28:08,384 À esquerda! 146 00:28:15,660 --> 00:28:18,652 Você merece meus parabéns! O último dos Interceptores V8! 147 00:28:19,197 --> 00:28:21,062 Uma peça de museu! 148 00:28:22,500 --> 00:28:24,832 Teria sido uma pena explodi-lo. 149 00:28:39,184 --> 00:28:43,518 Lá vem eles! Fechem os portões! Eles estão voltando! 150 00:29:52,824 --> 00:29:57,158 Não atirem! Ele vem em paz! 151 00:29:57,329 --> 00:30:01,732 Pelo amor de Deus, não atirem! 152 00:30:54,619 --> 00:30:57,213 Saudações do Humungus! 153 00:30:57,655 --> 00:30:59,885 O Sr. Humungus! 154 00:31:00,058 --> 00:31:03,459 O Guerreiro da Terra Devastada! 155 00:31:04,829 --> 00:31:08,321 O aiatolá do Rock'n'roll! 156 00:31:11,236 --> 00:31:13,898 Estou muito decepcionado. 157 00:31:14,072 --> 00:31:17,564 Novamente me obrigaram a soltar meus cães de guerra. 158 00:31:17,742 --> 00:31:21,906 Vejam o que sobrou de seus galantes patrulheiros. 159 00:31:22,080 --> 00:31:24,947 Por quê? Porque são egoístas! 160 00:31:25,583 --> 00:31:27,312 Vocês escondem sua gasolina. 161 00:31:28,453 --> 00:31:30,683 Não dêem ouvidos a ele! 162 00:31:30,855 --> 00:31:32,948 Meus prisioneiros disseram... 163 00:31:33,158 --> 00:31:36,184 ...que pretendem tirar sua gasolina da Terra Devastada. 164 00:31:37,095 --> 00:31:40,462 Vocês os enviaram hoje para que descobrissem um veículo. 165 00:31:40,932 --> 00:31:44,663 Um caminhão grande o suficiente para carregar esse tanque. 166 00:31:45,937 --> 00:31:47,996 Que plano medíocre! 167 00:31:48,173 --> 00:31:50,164 Olhem em volta. 168 00:31:52,043 --> 00:31:53,806 Este é o Vale da Morte. 169 00:31:54,345 --> 00:31:56,210 Viram? 170 00:31:56,448 --> 00:31:59,884 Nada consegue escapar! Humungus domina a Terra Devastada! 171 00:32:00,385 --> 00:32:03,445 Não entreguem nada! Joguem fora! 172 00:32:06,124 --> 00:32:09,321 Humungus não aceitará desafios! 173 00:32:30,613 --> 00:32:32,046 Wez! Wez! 174 00:32:32,982 --> 00:32:34,540 Escutem-me! 175 00:32:41,324 --> 00:32:42,814 Eu pego! Eu pego! 176 00:32:57,473 --> 00:33:01,341 Silêncio! Silêncio! Chega de brincadeiras! 177 00:33:01,811 --> 00:33:04,177 Chega de brincadeiras! 178 00:33:04,347 --> 00:33:06,178 Nós temos um propósito. 179 00:33:06,349 --> 00:33:08,681 Viemos com uma oferta. 180 00:33:11,721 --> 00:33:15,020 Não! Chega de conversa! 181 00:33:15,258 --> 00:33:17,488 Vamos entrar! Vamos matar! 182 00:33:17,660 --> 00:33:21,027 Vamos matar todos! 183 00:33:38,114 --> 00:33:39,775 Fique quieto, meu cão de guerra! 184 00:33:40,383 --> 00:33:42,283 Eu entendo a sua dor. 185 00:33:42,451 --> 00:33:46,387 Todos perdemos alguém que amamos. Mas faremos do meu modo! 186 00:33:46,522 --> 00:33:48,581 Quem perde espera! 187 00:33:48,758 --> 00:33:50,851 Faremos do meu modo! 188 00:33:51,060 --> 00:33:56,123 O medo é nosso aliado... a gasolina será nossa. 189 00:33:56,299 --> 00:33:59,757 Depois, você terá sua revanche. 190 00:34:04,273 --> 00:34:06,138 Levem-no! 191 00:34:20,489 --> 00:34:24,721 Já houve violência demais, dor demais. 192 00:34:25,094 --> 00:34:27,790 Todos aqui já pecaram. 193 00:34:28,531 --> 00:34:30,522 Mas dou minha palavra de honra. 194 00:34:31,601 --> 00:34:33,626 Vão embora. 195 00:34:33,803 --> 00:34:35,270 Dêem-me a bomba... 196 00:34:35,905 --> 00:34:37,566 ...o óleo... 197 00:34:37,740 --> 00:34:39,105 ...a gasolina... 198 00:34:39,742 --> 00:34:43,109 ...e toda a instalação, e eu pouparei suas vidas. 199 00:34:43,980 --> 00:34:48,314 Basta saírem, eu vos darei passagem segura aqui fora. 200 00:34:48,951 --> 00:34:53,513 Basta saírem, e chegará ao fim todo o terror. 201 00:34:58,160 --> 00:35:00,185 Aguardo a resposta. 202 00:35:00,363 --> 00:35:03,298 Vocês têm um dia para decidir. 203 00:35:30,159 --> 00:35:32,650 Nós jamais sairemos! 204 00:35:33,362 --> 00:35:34,954 Jamais! 205 00:35:55,217 --> 00:35:58,015 Você ouviu o que ele disse! Parece razoável! 206 00:35:58,988 --> 00:36:01,286 Não precisamos morrer! 207 00:36:01,524 --> 00:36:03,389 Basta nós sairmos daqui! 208 00:36:03,592 --> 00:36:05,184 Não! Trabalhamos demais! 209 00:36:05,261 --> 00:36:09,561 É simples! Basta trocarmos o combustível e esse ferro-velho por nossa vida! 210 00:36:09,699 --> 00:36:12,065 Se nós sairmos lá fora, seremos massacrados! 211 00:36:12,268 --> 00:36:15,601 Eles vão nos pendurar e nos abrir como a porcos! 212 00:36:15,738 --> 00:36:17,262 Não dêem ouvidos a ele! 213 00:36:17,440 --> 00:36:19,772 Tudo bem, tudo bem! 214 00:36:19,942 --> 00:36:22,877 Eu vou falar com esse Humungus! 215 00:36:23,679 --> 00:36:26,546 Ele é um homem razoável... 216 00:36:26,682 --> 00:36:28,650 ...aberto a negociação. 217 00:36:29,118 --> 00:36:31,882 Ele prometeu passagem segura! Ele deu sua palavra! 218 00:36:32,221 --> 00:36:34,052 E suponhamos que ele a mantenha... 219 00:36:35,024 --> 00:36:39,461 ...e nós saiamos daqui com a nossa vida. E depois? 220 00:36:39,862 --> 00:36:44,663 Andaremos pela Terra Devastada como eles? Selvagens? 221 00:37:48,564 --> 00:37:49,997 Mas lembrem-se! 222 00:37:50,166 --> 00:37:53,693 Lembrem-se de uma coisa: Isso é mais do que um tanque de gasolina. 223 00:37:53,869 --> 00:37:58,806 É a possibilidade de irmos para um lugar longe desses parasitas. 224 00:37:58,974 --> 00:38:00,874 Isso é a mais de 3.000 km daqui! 225 00:38:01,944 --> 00:38:04,936 Como acha que chegaremos lá? Arrastando? 226 00:38:05,114 --> 00:38:08,811 Se for preciso, sim! Há sempre uma saída! 227 00:38:08,951 --> 00:38:11,044 Mas o primeiro passo: 228 00:38:11,787 --> 00:38:14,085 Defenda o combustível. 229 00:38:14,623 --> 00:38:16,523 Palavras. 230 00:38:16,625 --> 00:38:18,490 Apenas palavras! 231 00:38:18,661 --> 00:38:20,458 Você morreria por um sonho! 232 00:38:20,796 --> 00:38:22,559 Lutamos por uma convicção! Eu fico! 233 00:38:32,341 --> 00:38:33,831 Eu gostaria que desse certo, Pappagallo. 234 00:38:34,844 --> 00:38:36,971 Não dá para competir com isso. 235 00:38:37,780 --> 00:38:40,146 A cada dia ficamos mais fracos; e eles, mais fortes... Acabou! 236 00:38:41,884 --> 00:38:43,749 Sinto muito. 237 00:38:49,592 --> 00:38:53,426 Há dois dias, eu vi um veículo que arrastaria esse tanque. 238 00:38:54,830 --> 00:38:58,766 Se quiserem sair daqui... falem comigo. 239 00:39:04,406 --> 00:39:06,533 Ok, essa é minha oferta. 240 00:39:06,775 --> 00:39:08,936 Eu entrego um caminhão que puxe o tanque de vocês... 241 00:39:09,044 --> 00:39:11,979 ...e vocês devolvem meu carro e a gasolina que eu puder carregar. 242 00:39:12,915 --> 00:39:15,281 Nós perdemos 8 pessoas hoje. 243 00:39:17,419 --> 00:39:19,410 O que ele tem em mente? 244 00:39:19,922 --> 00:39:22,914 Para fazer o serviço, preciso de 5 galões de diesel... 245 00:39:23,092 --> 00:39:24,889 ...e gasolina com muito octano. 246 00:39:28,831 --> 00:39:30,458 Considerem como uma entrada. 247 00:39:30,933 --> 00:39:33,595 E nunca mais veremos a cara dele. 248 00:39:33,802 --> 00:39:35,997 Ele terá de vir buscar seu carro. 249 00:39:36,205 --> 00:39:37,866 O que temos a perder? 250 00:39:40,309 --> 00:39:41,833 Negócio fechado. 251 00:40:06,735 --> 00:40:10,330 Meu carro e quanta gasolina eu puder levar. 252 00:41:00,689 --> 00:41:02,680 Vem, cachorro. 253 00:43:56,198 --> 00:43:59,690 Sabe do que mais sinto falta? Mulheres limpas. 254 00:44:00,435 --> 00:44:03,563 Esmalte, perfume... 255 00:44:04,072 --> 00:44:07,872 ...o cheiro de assentos de bicicleta, coquetéis... 256 00:44:08,377 --> 00:44:09,708 Cale-se! 257 00:44:10,946 --> 00:44:14,712 Lingerie. Lembra-se de lingerie? 258 00:44:25,594 --> 00:44:28,222 Eu sabia! Sabia que funcionaria! 259 00:44:28,397 --> 00:44:32,390 Letais! Essas cobras são letais! Nascidas para matar! 260 00:44:35,237 --> 00:44:38,400 A cobra é minha! Eu treinei! E vou comê-la! 261 00:44:38,607 --> 00:44:41,633 Vá achar a sua! Cai fora! 262 00:44:42,411 --> 00:44:45,869 Conheço uma receita de cobra. Deliciosa. 263 00:44:46,114 --> 00:44:48,105 Fricassê de réptil. 264 00:44:48,917 --> 00:44:51,613 Melhor que sua ração! 265 00:44:52,120 --> 00:44:53,246 Proteína pura... 266 00:44:53,689 --> 00:44:58,023 ...minerais, vitaminas. A gente precisa se cuidar. 267 00:44:58,760 --> 00:45:01,627 Mente sã em corpo são, cachorro. 268 00:45:01,930 --> 00:45:04,490 Você é o que come, imagino. 269 00:45:04,666 --> 00:45:05,758 Cai fora! 270 00:45:06,134 --> 00:45:09,001 Vocês dois precisam se olhar no espelho às vezes. 271 00:45:09,171 --> 00:45:11,162 Não têm estilo nem gosto. 272 00:45:13,275 --> 00:45:14,708 Vazio! 273 00:45:15,277 --> 00:45:17,245 O tempo todo! 274 00:45:21,283 --> 00:45:24,684 Isso é desonesto... baixo! 275 00:45:27,656 --> 00:45:29,920 Vamos dar uma olhada nessa sua máquina. 276 00:45:30,959 --> 00:45:33,291 Como sei se essa aí funciona? 277 00:45:34,229 --> 00:45:35,662 Descubra. 278 00:45:38,367 --> 00:45:41,894 Você precisa entender os princípios básicos da aerodinâmica aqui. 279 00:45:42,070 --> 00:45:43,799 Cale a boca! 280 00:46:29,517 --> 00:46:32,577 E eu? Você não vai me deixar aqui, vai? 281 00:46:36,257 --> 00:46:38,054 Faça o que quiser. 282 00:46:39,994 --> 00:46:42,292 Somos parceiros! 283 00:46:50,171 --> 00:46:53,470 Você e eu... somos parceiros! 284 00:46:54,375 --> 00:46:56,138 Parceiros! 285 00:48:04,211 --> 00:48:05,542 Vamos! 286 00:51:35,789 --> 00:51:38,952 Meu cães, corram! O portão! 287 00:51:43,097 --> 00:51:45,998 O portão! O portão! 288 00:53:07,681 --> 00:53:09,672 Você! Você pode correr... 289 00:53:09,850 --> 00:53:12,011 ...mas não pode se esconder! 290 00:53:37,544 --> 00:53:39,535 Você fez muito bem! 291 00:53:43,917 --> 00:53:46,215 Não precisam exagerar. 292 00:53:46,887 --> 00:53:50,550 Não toquem, por favor. É um instrumento de precisão. 293 00:54:02,236 --> 00:54:03,999 Não toque! 294 00:54:14,081 --> 00:54:17,573 Diga-me, filho... essa sua máquina... 295 00:54:17,918 --> 00:54:20,580 ...ela pode levar dois, não? 296 00:54:22,089 --> 00:54:23,750 É possível. 297 00:54:29,296 --> 00:54:32,788 Estou bem. Organize todos, vamos sair hoje à noite. 298 00:54:36,804 --> 00:54:40,296 Prestem atenção, todos! Vamos sair hoje à noite! 299 00:54:40,474 --> 00:54:42,840 Vocês sabem o que fazer, apressem-se. 300 00:54:43,010 --> 00:54:45,979 Timbo, Derek... Pappagallo foi ferido. 301 00:54:47,147 --> 00:54:48,910 Como está o caminhão? 302 00:54:49,550 --> 00:54:51,609 O caminhão... como está? 303 00:54:51,819 --> 00:54:53,252 Rachou a tampa do distribuidor e quebrou... 304 00:54:53,320 --> 00:54:54,981 ...alguns dentes da engrenagem do distribuidor. 305 00:54:55,189 --> 00:54:58,249 Rachou a tampa do distribuidor e quebrou... 306 00:54:58,325 --> 00:54:59,656 ...alguns dentes da engrenagem. 307 00:55:01,195 --> 00:55:03,322 O radiador foi danificado. 308 00:55:04,331 --> 00:55:06,322 Rachou a bomba-d'água. 309 00:55:07,167 --> 00:55:09,499 E rompeu o cabo do injetor. 310 00:55:09,670 --> 00:55:10,967 E o que isso significa? 311 00:55:11,138 --> 00:55:13,197 Ok, mas o que isso significa? 312 00:55:13,974 --> 00:55:15,999 - O que isso significa? - 24 horas. 313 00:55:18,445 --> 00:55:19,935 Eles têm 12! 314 00:55:20,848 --> 00:55:22,179 Vocês têm 12! 315 00:55:31,859 --> 00:55:34,384 Escuta, eu me enganei com você... 316 00:55:34,862 --> 00:55:36,830 ...me desculpe. 317 00:55:53,547 --> 00:55:56,277 Há muito tempo, não vejo ninguém dirigindo assim, cara! 318 00:55:56,550 --> 00:55:58,541 Você está ok comigo, filho. 319 00:55:58,719 --> 00:56:02,211 Com você dirigindo o carro-tanque, será moleza! É bom tê-lo a bordo, filho. 320 00:56:02,389 --> 00:56:04,857 Eu guardo há muito tempo. Fique com elas. 321 00:56:09,062 --> 00:56:11,053 Obrigada e bem-vindo. 322 00:56:14,234 --> 00:56:17,726 Foi um prazer tratar com vocês, mas estou indo embora. 323 00:56:26,113 --> 00:56:27,876 Meu Deus, vejam! 324 00:56:28,048 --> 00:56:30,414 Lá na montanha! 325 00:56:30,584 --> 00:56:33,917 Eles vão rasgá-los, os miseráveis! 326 00:56:34,788 --> 00:56:36,119 Vejam! 327 00:56:42,262 --> 00:56:46,562 Vocês me desafiaram! Vocês conhecerão... 328 00:56:46,733 --> 00:56:50,100 ...a vingança do Sr. Humungus! 329 00:56:50,604 --> 00:56:52,765 Eu prometo a vocês... 330 00:56:53,340 --> 00:56:56,537 ...que ninguém... ninguém... 331 00:56:56,777 --> 00:57:00,110 ...sairá daqui vivo! 332 00:57:50,163 --> 00:57:54,497 Quem ficou de me ajudar com os tambores? Vamos! 333 00:58:03,410 --> 00:58:06,345 Tragam os tambores, vamos! 334 00:58:46,386 --> 00:58:49,549 Qual é o problema? Vamos. 335 00:58:49,723 --> 00:58:53,887 Não parece certo sair de fininho assim. 336 00:58:57,064 --> 00:59:00,397 Mas você disse que queria vir, querida. 337 00:59:01,068 --> 00:59:02,729 Eu sei que disse. 338 00:59:03,870 --> 00:59:07,237 É que você está com medo. É muito mais seguro lá em cima. 339 00:59:07,807 --> 00:59:10,139 O que estamos esperando? 340 00:59:11,978 --> 00:59:14,640 Esta é a minha família... 341 00:59:15,148 --> 00:59:17,810 ...não vou abandonar essas pessoas. 342 00:59:19,118 --> 00:59:21,143 Eu vou ficar. 343 00:59:22,322 --> 00:59:24,153 Desculpe. 344 00:59:51,150 --> 00:59:53,675 Vem, eu te mostro! 345 00:59:54,254 --> 00:59:57,018 Eu falei. Ele vai embora. 346 01:00:00,260 --> 01:00:04,390 Escuta, não tenho tempo para discursos. Quero que você dirija o carro-tanque. 347 01:00:06,366 --> 01:00:07,856 Sinto muito. 348 01:00:08,868 --> 01:00:12,360 Fizemos um trato. Eu cumpri a minha parte. 349 01:00:12,872 --> 01:00:14,863 Vamos fazer outro trato. 350 01:00:18,878 --> 01:00:21,176 Tenho tudo que preciso aqui. 351 01:00:21,347 --> 01:00:25,374 Mas não tem futuro. Isso eu posso te oferecer. Reconstruir nossa vida. 352 01:00:26,786 --> 01:00:28,879 Compre uma passagem para 3.000 km. 353 01:00:29,222 --> 01:00:33,716 Você precisa vir, filho. É para lá que vamos. O paraíso! 354 01:00:34,460 --> 01:00:36,553 A 3.000 km daqui. 355 01:00:36,729 --> 01:00:39,425 Água fresca, muito sol... 356 01:00:39,599 --> 01:00:41,726 ...nada a fazer senão procriar. 357 01:00:43,236 --> 01:00:44,567 Não, obrigado. 358 01:00:45,405 --> 01:00:48,397 Qual é o seu problema? O que está procurando? 359 01:00:49,075 --> 01:00:51,908 Qual é, Max! Todo mundo procura alguma coisa. 360 01:00:52,412 --> 01:00:54,744 Você é feliz aí fora? 361 01:00:54,914 --> 01:00:58,247 Vagando por aí... um dia se arrastando após o outro? 362 01:00:58,585 --> 01:01:01,748 Você é um abutre, Max. Você é um parasita. 363 01:01:02,088 --> 01:01:06,081 Sabia? Você está se alimentando do cadáver do velho mundo. 364 01:01:06,993 --> 01:01:10,759 Conte-me a sua história, Max. O que te deixou assim? 365 01:01:10,997 --> 01:01:14,592 Matou gente demais? Viu muita gente morrer? Perdeu familiares? 366 01:01:14,934 --> 01:01:19,268 Então é isso! Só porque perdeu alguém, você se acha especial? 367 01:01:19,706 --> 01:01:21,503 Escuta aqui... 368 01:01:43,463 --> 01:01:45,829 Você acha que é a única pessoa que sofre? 369 01:01:46,633 --> 01:01:50,797 Todos nós passamos por isso aqui, mas não desistimos. 370 01:01:51,771 --> 01:01:54,797 Ainda somos seres humanos com dignidade. 371 01:01:54,974 --> 01:01:58,933 Mas você, você está lá fora com o lixo. 372 01:01:59,145 --> 01:02:01,136 Você não é nada! 373 01:02:42,355 --> 01:02:44,323 Sai, garoto! 374 01:02:46,893 --> 01:02:49,020 Vai, sai daqui. 375 01:03:10,316 --> 01:03:12,944 Vai, sai! Cai fora! 376 01:03:44,417 --> 01:03:47,250 Vai deixá-lo ir embora? 377 01:03:48,254 --> 01:03:51,087 Vamos ficar com o carro dele. 378 01:03:51,257 --> 01:03:55,250 Ele cumpriu com a palavra. É um homem honrado. 379 01:03:56,429 --> 01:03:59,262 Ok, mas quem vai dirigir o carro-tanque? 380 01:04:00,433 --> 01:04:02,094 Eu vou. 381 01:04:28,561 --> 01:04:30,995 Eles não te entendem, você não é covarde. 382 01:04:31,164 --> 01:04:34,156 Burro, talvez, mas não covarde. 383 01:04:34,700 --> 01:04:37,362 Você está cometendo um grande erro... 384 01:04:37,970 --> 01:04:40,996 ...destruindo uma grande equipe. 385 01:04:41,340 --> 01:04:44,002 Você e eu juntos, pense nas possibilidades. 386 01:04:44,177 --> 01:04:47,169 A gente se vê, talvez. Adeus, e boa sorte. 387 01:05:14,874 --> 01:05:15,863 Vamos! 388 01:05:26,385 --> 01:05:29,786 Você me desobedeceu! Seu peralta! 389 01:06:32,018 --> 01:06:35,351 Toadie, a gasolina! Rápido! 390 01:06:42,962 --> 01:06:46,125 Não o mate! Se estiver vivo... 391 01:06:46,632 --> 01:06:48,293 ...ele é meu! 392 01:07:14,293 --> 01:07:18,491 Os tanques estão cheios, grande Wez, e são todos seus! 393 01:08:13,552 --> 01:08:17,215 Acabou. Vamos! 394 01:08:29,568 --> 01:08:32,230 Vejam! Ali. 395 01:08:40,413 --> 01:08:42,404 Ah, inferno! 396 01:08:44,216 --> 01:08:46,548 Viu? Seu tolo! 397 01:10:03,295 --> 01:10:06,628 Calma, parceiro! 398 01:11:42,161 --> 01:11:44,220 Eu vou dirigir o carro-tanque. 399 01:11:45,064 --> 01:11:49,057 Agora a gente vai... ou racha. 400 01:11:49,868 --> 01:11:53,565 Neste ponto, é tudo que eles querem: O carro-tanque. 401 01:11:53,739 --> 01:11:55,900 Então virão direto pra cima de nós. 402 01:11:56,075 --> 01:11:58,908 Então, com isso, a gente consegue passar... 403 01:11:59,178 --> 01:12:02,409 ...o que dará a vocês uma chance muito, muito boa. 404 01:12:02,581 --> 01:12:04,173 Não hesitem! 405 01:12:04,350 --> 01:12:09,083 Uma vez lá fora, dispersem-se e acelerem o máximo que puderem. 406 01:12:09,555 --> 01:12:12,080 A 300 km ao norte... 407 01:12:12,258 --> 01:12:16,854 ...há um local com uma ponte chamado Powder River. 408 01:12:17,029 --> 01:12:19,088 Nos encontraremos lá. 409 01:12:20,432 --> 01:12:22,525 Até o pôr-do-sol. 410 01:12:23,202 --> 01:12:27,366 Se não chegarmos até lá... continuem. 411 01:12:27,773 --> 01:12:29,604 Eu posso construir, mas não posso dirigir? 412 01:12:29,775 --> 01:12:31,265 Você não irá no carro-tanque! 413 01:12:31,443 --> 01:12:33,206 Eu suei para consertá-lo, e ninguém vai me dizer... 414 01:12:33,279 --> 01:12:37,215 ...que vou num ônibus escolar! - Ok, acalmem-se! 415 01:12:37,383 --> 01:12:38,873 Se está tudo bem com vocês... 416 01:12:41,320 --> 01:12:42,810 ...eu dirijo o carro-tanque. 417 01:12:44,723 --> 01:12:48,591 A oferta já era. Tarde demais para tratos. 418 01:12:49,061 --> 01:12:52,292 Nada de tratos. Quero dirigir. 419 01:12:52,464 --> 01:12:55,228 Por quê? Por que a mudança? 420 01:12:55,401 --> 01:12:57,062 Acredite-me, não tenho escolha. 421 01:12:57,403 --> 01:12:59,735 E como acha que fará isso? 422 01:12:59,905 --> 01:13:03,898 Olhe para você. Não conseguiria nem dirigir uma cadeira de rodas! 423 01:13:04,910 --> 01:13:07,902 Deveria se olhar no espelho, Max. Está um trapo. 424 01:13:09,148 --> 01:13:11,810 Qual é, sem esse papo! 425 01:13:13,018 --> 01:13:15,418 Eu sou sua melhor escolha. 426 01:13:23,495 --> 01:13:25,725 Certo, vamos andando! 427 01:14:37,102 --> 01:14:39,900 Tirem esse menino! Tirem-no daqui! 428 01:15:55,914 --> 01:15:57,677 Droga! 429 01:19:12,177 --> 01:19:14,873 Vamos! Vamos! Vamos! 430 01:20:26,685 --> 01:20:28,550 Eu estou bem! Eu estou bem! 431 01:20:35,060 --> 01:20:37,358 Peguei! Peguei! 432 01:21:08,660 --> 01:21:11,925 Vai! Vai! Vai! 433 01:23:06,945 --> 01:23:10,005 O pneu! Atire no pneu! 434 01:25:44,335 --> 01:25:46,997 Garoto! Venha, pule! 435 01:25:51,609 --> 01:25:53,099 Nós vencemos! 436 01:25:53,278 --> 01:25:55,246 Já acabou, garoto! 437 01:27:45,623 --> 01:27:46,885 Pegue a bala! 438 01:27:53,965 --> 01:27:55,523 Pegue o cartucho! 439 01:31:32,483 --> 01:31:35,919 E assim começou a viagem ao Norte... à segurança... 440 01:31:36,421 --> 01:31:38,082 ...ao nosso lugar ao sol. 441 01:31:38,423 --> 01:31:42,587 Entre nós, encontramos um novo líder: O homem que veio do céu... 442 01:31:42,760 --> 01:31:44,751 ...o capitão Gyro. 443 01:31:45,029 --> 01:31:47,429 E, assim como Pappagallo havia planejado... 444 01:31:47,598 --> 01:31:51,591 ...nós viajamos para longe dos homens motorizados. 445 01:31:51,769 --> 01:31:56,103 O combustível precioso estava escondido nos veículos. 446 01:31:57,275 --> 01:32:00,108 Quanto a mim, tornei-me um homem... 447 01:32:00,278 --> 01:32:03,441 ...e, quando chegou meu tempo, tornei-me o líder... 448 01:32:03,614 --> 01:32:06,276 ...o chefe da Grande Tribo do Norte. 449 01:32:07,885 --> 01:32:10,115 E o Guerreiro das Estradas? 450 01:32:10,588 --> 01:32:13,921 Essa foi a última vez que eu o vi. 451 01:32:14,125 --> 01:32:18,118 Ele permanece... apenas em minhas lembranças.