1
00:00:01,406 --> 00:00:02,806
Agora tem uma guerra por água.
2
00:00:04,984 --> 00:00:06,970
Antes, eu era um policial.
3
00:00:07,768 --> 00:00:10,599
Um guerreiro da estrada
procurando por justiça.
4
00:00:12,314 --> 00:00:13,714
A humanidade se tornou selvagem.
5
00:00:15,594 --> 00:00:16,994
Uma luta termonuclear.
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,625
A terra está ácida.
7
00:00:18,721 --> 00:00:20,121
Nossos ossos estão envenenados.
8
00:00:20,143 --> 00:00:21,594
Nos convertemos
em vidas medias.
9
00:00:23,125 --> 00:00:24,525
Quando o mundo caiu…
10
00:00:25,094 --> 00:00:27,501
todos, de uma forma ou de outra,
quebramos junto com ele.
11
00:00:28,540 --> 00:00:31,237
Era difícil dizer quem
estava mais louco.
12
00:00:33,619 --> 00:00:35,019
Eu…
13
00:00:35,067 --> 00:00:36,712
ou todos os outros?
14
00:00:39,740 --> 00:00:41,268
Oi?
15
00:00:43,678 --> 00:00:45,149
Onde está?
16
00:00:52,485 --> 00:00:55,110
- Onde está Max?
- Aí vem eles de novo.
17
00:00:55,674 --> 00:00:59,094
Abrindo caminho até atingir
o âmago do meu cérebro.
18
00:00:59,487 --> 00:01:01,802
- Nos ajude Max.
- Prometeu nos ajudar.
19
00:01:05,720 --> 00:01:09,708
Repito a mim mesmo,
que não podem me atingir.
20
00:01:11,943 --> 00:01:13,568
Já estão todos mortos.
21
00:02:11,878 --> 00:02:16,067
Eu sou aquele que foge tanto
dos vivos quanto dos mortos.
22
00:02:16,773 --> 00:02:18,423
Caçado por abutres.
23
00:02:19,814 --> 00:02:23,095
Perseguido por aqueles
que não pude proteger.
24
00:02:30,800 --> 00:02:34,313
Agora vivo neste deserto.
25
00:02:39,709 --> 00:02:42,775
Um homem reduzido a
um único instinto.
26
00:02:44,518 --> 00:02:45,918
Sobreviver!
27
00:03:12,173 --> 00:03:15,922
O NEGATIVO - ALTA OCTANAGEM
DOADOR UNIVERSAL
28
00:03:16,407 --> 00:03:17,807
GUERREIRO DA ESTRADA.
29
00:04:06,345 --> 00:04:08,125
Max? É você?
30
00:04:08,713 --> 00:04:10,134
Por onde andava?
31
00:04:12,281 --> 00:04:13,681
Nos ajude.
32
00:04:13,682 --> 00:04:15,082
Onde estava Max?
33
00:04:32,082 --> 00:04:33,482
Pare de fugir!
34
00:04:35,493 --> 00:04:36,893
Nos deixou morrer!
35
00:04:38,153 --> 00:04:40,893
Nos deixou morrer!
Nos deixou morrer!
36
00:04:42,581 --> 00:04:43,981
Por quê?!
37
00:05:18,656 --> 00:05:23,656
MAD MAX
ESTRADA DE FÚRIA
38
00:05:57,196 --> 00:06:00,117
- Somos War Boys!
- War Boys!
39
00:06:00,118 --> 00:06:03,237
- War Boys Kamica-louco!
- War Boys!
40
00:06:07,815 --> 00:06:09,215
Conectado!
41
00:06:09,823 --> 00:06:13,585
- Hoje vamos à Cidade Gasolina!
- Cidade Gasolina!
42
00:06:13,884 --> 00:06:17,804
- Hoje teremos Aqua Cola!
- Aqua Cola!
43
00:06:18,547 --> 00:06:22,157
- Hoje repartiremos verduras!
- Verduras!
44
00:06:22,158 --> 00:06:25,968
- Hoje teremos leite materno!
- Leite materno!
45
00:07:15,852 --> 00:07:19,238
Saúdem nosso líder,
Inmortan Joe!
46
00:07:26,531 --> 00:07:29,374
Mais uma vez enviamos
meu War Rig…
47
00:07:29,927 --> 00:07:32,560
para trazer gasolina
da Cidade Gasolina…
48
00:07:33,154 --> 00:07:35,458
e balas da Granja das Balas.
49
00:07:36,690 --> 00:07:41,690
Mais uma vez saúdo
a minha Imperadora, Furiosa!
50
00:07:42,504 --> 00:07:45,673
E saúdo meus
War Boys de vida media…
51
00:07:46,187 --> 00:07:49,357
que irão dirigir comigo
eternamente…
52
00:07:49,750 --> 00:07:52,234
nas estradas de Valhalla.
53
00:07:54,297 --> 00:07:57,138
Eu sou seu redentor!
54
00:07:57,513 --> 00:08:00,532
Será por minhas mãos
que emergirão…
55
00:08:00,533 --> 00:08:04,810
das cinzas deste mundo!
56
00:08:12,462 --> 00:08:14,344
Está vindo, fiquem prontos.
57
00:08:15,000 --> 00:08:17,900
Sim! Sim!
Sim, está vindo!
58
00:09:15,283 --> 00:09:19,735
Não se transformem, homens,
em viciados em água.
59
00:09:20,138 --> 00:09:21,895
Irá controlar vocês…
60
00:09:21,896 --> 00:09:25,318
e vão se ressentir da
sua ausência.
61
00:10:06,039 --> 00:10:08,540
Preparar para Cidade Gasolina.
O comboio está a caminho.
62
00:10:35,472 --> 00:10:37,597
Tenho um War Boy
com pouco sangue.
63
00:10:38,694 --> 00:10:40,101
Conecte-o a este que
está cheio de vida.
64
00:10:44,253 --> 00:10:46,112
Cuidado!
É um doador universal.
65
00:11:44,072 --> 00:11:45,805
Chefe, não vamos
à Cidade Gasolina?
66
00:11:49,038 --> 00:11:50,438
Granja de Balas?
67
00:11:52,524 --> 00:11:53,924
Vamos para o leste.
68
00:11:55,924 --> 00:11:57,324
Vou avisar a todos.
69
00:11:58,787 --> 00:12:01,987
Novas ordens!
Desligue! Desligue!
70
00:12:02,307 --> 00:12:03,707
Vamos nos reagrupar!
71
00:12:04,161 --> 00:12:05,561
Você vai na frente!
72
00:12:05,562 --> 00:12:07,746
- Ei, o que acontece?
- Vamos para o leste.
73
00:12:08,056 --> 00:12:10,494
- Por quê?
- Não sei, essa é a ordem!
74
00:12:29,800 --> 00:12:32,552
Escute, amigo…
Está sabendo disso?
75
00:12:33,585 --> 00:12:35,800
O comboio não está indo
para a Cidade Gasolina.
76
00:12:46,194 --> 00:12:49,924
Saíram da rota,
rumo à território hostil.
77
00:12:52,253 --> 00:12:53,895
E por quê ela faria
isso, pai?
78
00:12:55,657 --> 00:12:57,081
- Deixa eu ver, deixa eu ver.
- Rictus.
79
00:12:57,295 --> 00:12:58,695
- Quero ver!
- Rictus!
80
00:12:58,843 --> 00:13:01,044
Vá ver, porque o
pai ficou agitado!
81
00:13:29,214 --> 00:13:30,614
Splendid!
82
00:13:31,887 --> 00:13:33,287
Angharad!
83
00:13:34,505 --> 00:13:36,924
NOSSOS FILHOS NÃO SERÃO
SENHORES DA GUERRA
84
00:13:38,500 --> 00:13:40,694
QUEM MATOU O MUNDO?
85
00:13:43,097 --> 00:13:44,497
Onde elas estão?
86
00:13:44,634 --> 00:13:46,302
Elas não pertencem à você!
87
00:13:46,514 --> 00:13:47,914
Senhorita Giddy!
88
00:13:47,915 --> 00:13:49,819
Não pode possuir um ser humano!
89
00:13:50,350 --> 00:13:52,566
Cedo ou tarde alguém
vai se rebelar!
90
00:13:52,884 --> 00:13:54,974
Pra onde as estão levando?!
91
00:13:55,299 --> 00:13:57,791
Ela não as levou,
imploraram para ir com ela!
92
00:13:59,713 --> 00:14:03,055
- Pra onde as está levando?
- Pra muito longe de você!
93
00:14:29,067 --> 00:14:30,467
Escute, o que acontece?
94
00:14:32,651 --> 00:14:36,364
Slit, o que foi?
Slit!
95
00:14:36,365 --> 00:14:39,011
Traição, complô, uma
imperadora renegada.
96
00:14:39,012 --> 00:14:40,762
Uma imperadora?
Quem?!
97
00:14:40,971 --> 00:14:43,675
Furiosa, levou muitas coisas
de Inmortan Joe.
98
00:14:43,839 --> 00:14:45,239
Que coisas?
99
00:14:45,240 --> 00:14:46,976
Suas fêmeas, suas reprodutoras…
100
00:14:46,977 --> 00:14:49,177
ele as quer de volta,
sem um arranhão.
101
00:14:57,033 --> 00:14:59,820
Com minhas ações,
eu o honro, V8.
102
00:15:12,123 --> 00:15:13,826
- É o meu volante!
- Eu vou dirigir!
103
00:15:13,827 --> 00:15:16,242
- Você é o meu lanceiro.
- Eu acabo de me promover!
104
00:15:16,929 --> 00:15:19,477
- Não hoje! Hoje é o meu dia!
- Olhe pra você!
105
00:15:19,487 --> 00:15:21,593
Se não consegue ficar de pé,
não pode ir pra guerra!
106
00:15:21,931 --> 00:15:23,331
Ele tem razão, filho.
107
00:15:23,443 --> 00:15:25,121
Não vou ficar pra
morrer debilitado!
108
00:15:25,559 --> 00:15:27,115
Mas você já é quase um cadáver!
109
00:15:27,632 --> 00:15:29,788
- Apenas preciso de combustível.
- Não temos mais tempo!
110
00:15:30,634 --> 00:15:32,034
Levamos minha bolsa de sangue.
111
00:15:32,035 --> 00:15:34,002
Levamos minha bolsa e a
colocamos no cabide do lanceiro.
112
00:15:34,003 --> 00:15:36,038
Colocaram uma focinheira nele,
é um animal selvagem!
113
00:15:36,253 --> 00:15:39,445
Exato, sangue de louco de
alta octanagem, me enchendo!
114
00:15:44,268 --> 00:15:45,940
Se vou morrer…
115
00:15:45,950 --> 00:15:49,036
morrerei heroicamente
na estrada da fúria.
116
00:15:55,019 --> 00:15:56,419
Sim, certo!
117
00:15:56,700 --> 00:16:00,634
Organico, prepare seu
sangue pra viagem.
118
00:16:00,945 --> 00:16:02,345
Claro.
119
00:16:11,971 --> 00:16:13,442
Quanto mais podem tirar de mim?
120
00:16:13,645 --> 00:16:15,549
Primeiro meu sangue
e agora meu carro!
121
00:16:54,300 --> 00:16:58,252
Inmortan!
Inmortan Joe!
122
00:17:00,877 --> 00:17:03,973
Ele se virou pra me ver!
Olhou diretamente pra mim!
123
00:17:03,974 --> 00:17:05,695
Olhou para sua bolsa de sangue!
124
00:17:06,018 --> 00:17:08,338
Olhou pra cá e fixou seus
olhos diretamente nos meus!
125
00:17:08,667 --> 00:17:10,663
Estava olhando pro horizonte!
126
00:17:11,159 --> 00:17:13,379
Não!
Estão me esperando!
127
00:17:13,380 --> 00:17:16,221
Estão me esperando em Valhalla!
128
00:17:19,610 --> 00:17:21,010
Maldito seja!
129
00:17:23,162 --> 00:17:25,210
Inmortan!
130
00:17:46,500 --> 00:17:49,631
Ei! Olhem lá!
Olhem lá!
131
00:17:54,568 --> 00:17:59,274
Chefe, estão vindo veículos da
cidadela, usando sinalizadores!
132
00:17:59,555 --> 00:18:02,412
Querem reforços de Cidade
Gasolina e Granja de Balas.
133
00:18:02,695 --> 00:18:05,181
Qual é nossa missão?
Apoio?! Somos uma isca?!
134
00:18:06,539 --> 00:18:07,939
É uma fuga!
135
00:18:23,773 --> 00:18:26,884
O quê está fazendo esse
War Rig em nosso território?!
136
00:18:28,021 --> 00:18:30,880
Imbecis!
Mas sejam bem vindos!
137
00:18:40,274 --> 00:18:41,674
Olhem pra direita!
138
00:18:44,362 --> 00:18:45,762
Abutres!
139
00:18:45,763 --> 00:18:47,967
À direita!
Atenção! Atenção!
140
00:18:52,500 --> 00:18:55,583
Não é melhor voltarmos
e buscarmos apoio?
141
00:18:57,555 --> 00:19:00,992
Não, estamos bem.
Vamos atacar!
142
00:19:05,165 --> 00:19:07,021
Se preparem, vamos lá!
143
00:19:40,597 --> 00:19:41,997
Morsov!
144
00:19:45,464 --> 00:19:46,869
Rápido, ataquem!
145
00:19:59,021 --> 00:20:00,421
Vamos!
146
00:20:08,546 --> 00:20:09,946
Pronto!
147
00:20:53,790 --> 00:20:55,962
É nossa Slip, é nossa!
148
00:20:56,463 --> 00:20:58,666
Primeiro tiramos os abutres
de cima deles!
149
00:21:05,204 --> 00:21:06,604
Em posição!
150
00:21:10,212 --> 00:21:11,612
Ei, minha cabeça!
151
00:21:46,526 --> 00:21:48,447
Espere, você consegue!
152
00:21:53,725 --> 00:21:55,125
Morsov!
153
00:21:56,513 --> 00:21:58,217
- Morsov!
- Não!
154
00:21:58,968 --> 00:22:00,440
Testemunhem
minha morte!
155
00:22:00,748 --> 00:22:02,248
Sou testemunha!
156
00:22:12,794 --> 00:22:14,337
Sou testemunha!
157
00:22:15,979 --> 00:22:18,086
É isso aí, Morsov!
158
00:22:49,560 --> 00:22:52,870
Se separem!
Deste lado, vamos!
159
00:22:53,995 --> 00:22:55,395
Me coloque de frente!
160
00:22:59,242 --> 00:23:00,642
Está se aproximando!
161
00:23:17,886 --> 00:23:19,986
Não podemos respirar
aqui embaixo!
162
00:23:20,295 --> 00:23:21,695
Fique embaixo!
163
00:23:22,263 --> 00:23:23,663
Agora!
164
00:23:37,371 --> 00:23:38,771
O que aconteceu?!
165
00:23:38,772 --> 00:23:40,614
Hidráulica, hidráulica!
166
00:24:02,608 --> 00:24:04,008
Sim!
167
00:24:08,801 --> 00:24:10,686
Agora levamos o saque pra casa!
168
00:24:37,689 --> 00:24:39,141
Acha que pode fugir, pai!
169
00:24:39,709 --> 00:24:41,109
Acha que somos tontos!
170
00:24:41,376 --> 00:24:43,774
Acha que pode fugir
por aí!
171
00:25:03,366 --> 00:25:06,095
Vamos atacar, ataquem!
172
00:25:12,045 --> 00:25:13,445
Por quê não paramos?
173
00:25:14,279 --> 00:25:16,733
Membro da tripulação, se afaste!
Se afaste!
174
00:25:17,000 --> 00:25:20,196
O que estamos fazendo?
O que você está fazendo?!
175
00:25:41,970 --> 00:25:44,219
Preciso de contrapeso,
coloque a bolsa de sangue atrás.
176
00:25:55,040 --> 00:25:57,391
Peguem-nos! Peguem-nos!
177
00:26:23,201 --> 00:26:25,482
Cabeça, se despeça do pescoço!
178
00:26:25,733 --> 00:26:27,685
- Decapitado!
- Vamos entrar, Slit!
179
00:27:30,441 --> 00:27:33,034
Se apresse, a
estamos alcançando!
180
00:28:11,648 --> 00:28:13,988
Mas que dia!
Que lindo dia!
181
00:28:33,644 --> 00:28:36,897
Eu sou o homem que se
transforma no sol.
182
00:28:39,409 --> 00:28:42,080
A caminho de Valhalla!
183
00:28:44,286 --> 00:28:46,286
Seja minha testemunha
bolsa de sangue!
184
00:28:50,101 --> 00:28:51,597
Testemunhe!
185
00:29:15,321 --> 00:29:16,721
Eu vivo, morro!
186
00:29:16,722 --> 00:29:18,122
E vivo outra vez!
187
00:33:00,332 --> 00:33:01,732
Nós não vamos voltar.
188
00:33:30,884 --> 00:33:32,284
Água.
189
00:34:27,615 --> 00:34:29,015
Você.
190
00:34:43,527 --> 00:34:48,236
Angharad, isso é o vento ou
o inimigo se aproxima?
191
00:36:18,074 --> 00:36:19,474
Eu peguei!
192
00:37:00,654 --> 00:37:03,607
A gloria nos espera bolsa de
sangue, a capturamos viva!
193
00:37:03,936 --> 00:37:06,250
Ele vai arrancar sua pele!
Vai arrancar sua pele!
194
00:37:06,251 --> 00:37:07,651
As pinças.
195
00:37:08,207 --> 00:37:09,607
A corrente.
196
00:37:10,686 --> 00:37:12,086
Ei, ei!
197
00:37:16,378 --> 00:37:17,778
Olhe pra elas….
198
00:37:18,048 --> 00:37:20,053
tão reluzentes, tão brilhantes!
199
00:37:20,784 --> 00:37:22,237
Ele vai ficar agradecido.
200
00:37:22,926 --> 00:37:24,326
Podemos pedir o que quisermos.
201
00:37:25,544 --> 00:37:27,387
Quero dirigir o War Rig.
202
00:37:28,309 --> 00:37:30,466
- O que vai pedir?
- Essa é a minha jaqueta!
203
00:37:31,478 --> 00:37:34,729
É claro! Pode pedir
mais que uma jaqueta!
204
00:37:35,113 --> 00:37:36,513
Vamos à terra verde.
205
00:37:36,550 --> 00:37:37,950
Escute! Um seg…
206
00:37:52,068 --> 00:37:54,084
Iremos à terra verde
de muitas mães.
207
00:38:13,101 --> 00:38:14,501
Como se sente?
208
00:38:14,851 --> 00:38:16,251
Isto dói.
209
00:38:16,265 --> 00:38:17,665
Tudo aqui, dói.
210
00:38:20,134 --> 00:38:21,788
Querem sair disto?
211
00:38:25,382 --> 00:38:26,789
Faça o que eu dizer.
212
00:38:31,339 --> 00:38:33,134
Peguem o que puderem e corram!
213
00:38:40,189 --> 00:38:41,689
Dane-se!
214
00:39:15,981 --> 00:39:17,392
Trava de segurança.
215
00:39:19,062 --> 00:39:20,687
Eu mesma introduzi a sequência.
216
00:39:21,142 --> 00:39:23,042
Este War Rig não vai a
lugar nenhum sem mim.
217
00:39:26,822 --> 00:39:28,222
Você pode entrar.
218
00:39:29,418 --> 00:39:30,818
Não sem elas.
219
00:39:39,244 --> 00:39:40,644
Então, esperamos.
220
00:39:49,254 --> 00:39:51,524
Espera gratidão de um
homem muito ruim.
221
00:39:52,012 --> 00:39:53,472
Já machucou uma das
suas esposas.
222
00:39:53,823 --> 00:39:55,640
Quão agradecido você acha
que ele vai ficar?
223
00:40:02,062 --> 00:40:04,294
Está numa máquina de guerra
de 2000 cavalos…
224
00:40:04,540 --> 00:40:05,940
movido a nitro.
225
00:40:06,087 --> 00:40:08,118
Eu diria que você tem
uns 5 minutos.
226
00:40:16,889 --> 00:40:18,539
Quer tirar essa coisa
da sua cara?
227
00:40:31,087 --> 00:40:32,487
Vamos embora.
228
00:41:16,650 --> 00:41:20,180
De todas as pernas que podia
ferir, acertou a da favorita.
229
00:41:40,900 --> 00:41:42,300
Idiota!
230
00:42:01,725 --> 00:42:03,633
Não tem que fazer apenas
porque ele está dizendo.
231
00:42:03,935 --> 00:42:06,593
- Que opção ela tem?
- Não fará mal, precisa de nós.
232
00:42:06,594 --> 00:42:08,180
- Por quê?
- Para negociar.
233
00:42:08,181 --> 00:42:10,797
- Claro que nos fará mal.
- Acha que vai pra terra verde?
234
00:42:11,070 --> 00:42:14,076
Jamais, ele é um demente!
235
00:42:40,885 --> 00:42:43,533
- Eu ficaria longe de lá.
- Olhe para trás.
236
00:42:47,965 --> 00:42:49,365
O pessoal da Cidade Gasolina.
237
00:42:51,196 --> 00:42:52,636
Não estrague a mercadoria.
238
00:42:59,780 --> 00:43:01,180
O que está vendo?
239
00:43:03,214 --> 00:43:04,614
Caminhões…
240
00:43:06,286 --> 00:43:07,686
Polecats…
241
00:43:08,459 --> 00:43:09,859
Firecars…
242
00:43:11,458 --> 00:43:13,478
E o come-gente em pessoa.
243
00:43:15,217 --> 00:43:17,135
Veio contabilizar o
custo da batalha.
244
00:43:33,109 --> 00:43:37,278
Estamos arrastando algo atrás,
acho que é o combustível.
245
00:43:37,876 --> 00:43:40,558
Não, não.
Eu vou.
246
00:45:04,973 --> 00:45:06,373
Cadela!
Você o traiu!
247
00:45:11,215 --> 00:45:13,996
- Sem mortes desnecessárias!
- Este War Boy me quer morta!
248
00:45:14,006 --> 00:45:16,932
- Nós temos um acordo!
- Segurem ele!
249
00:45:17,777 --> 00:45:19,620
Ele é apenas uma criança
no fim da sua vida!
250
00:45:19,870 --> 00:45:21,813
Não! Vivo, morro
e vivo outra vez!
251
00:45:22,985 --> 00:45:24,683
- Segurem ele!
- Amarre-o!
252
00:45:24,684 --> 00:45:26,212
Joguem ele pra fora!
253
00:45:28,258 --> 00:45:29,820
Ele trouxe mais amigos.
254
00:45:32,021 --> 00:45:35,452
Granjeiros de balas, estão
vindo da Granja de Balas.
255
00:45:37,100 --> 00:45:38,626
Acabou, não pode derrotá-los!
256
00:45:38,811 --> 00:45:40,211
Veja você mesmo!
257
00:45:40,212 --> 00:45:43,415
- Ele é que se converteu no sol!
- Olha como te enganou War Boy.
258
00:45:43,416 --> 00:45:46,540
- É um velho mentiroso!
- Por sua mão seremos redimidos!
259
00:45:46,550 --> 00:45:48,900
Por isso tatuou sua marca
com fogo em nossas costas!
260
00:45:49,200 --> 00:45:51,967
- Como vacas, carne de canhão!
- Não, estão me esperando!
261
00:45:52,328 --> 00:45:55,857
- Você é o soldado de um velho!
- Vocês matam tudo e a todos!
262
00:45:56,104 --> 00:45:59,133
- Não somos culpados!
- Então quem matou o mundo?!
263
00:46:26,750 --> 00:46:29,027
Fiz um acordo aí na frente,
um salvo conduto…
264
00:46:29,028 --> 00:46:30,616
não sei se ainda está valendo.
265
00:46:32,121 --> 00:46:34,598
Voltem para baixo,
não fechem a escotilha.
266
00:46:42,003 --> 00:46:43,629
Preciso de você aqui.
267
00:46:45,378 --> 00:46:46,956
Pode ser que precise dirigir.
268
00:46:52,662 --> 00:46:54,062
Você.
269
00:46:54,615 --> 00:46:57,649
Você fica.
Fique aí.
270
00:47:01,544 --> 00:47:03,467
Faça o que fizer,
não podem te ver.
271
00:47:03,922 --> 00:47:05,655
Se supõe que venho sozinha.
272
00:47:06,201 --> 00:47:07,608
Esse foi o acordo.
273
00:47:14,472 --> 00:47:15,872
Pra baixo.
274
00:47:36,339 --> 00:47:39,311
Escute…
qual é o seu nome?
275
00:47:41,321 --> 00:47:42,721
Como eu te chamo?
276
00:47:43,798 --> 00:47:45,198
Isso importa?
277
00:47:47,321 --> 00:47:48,721
Tudo bem.
278
00:47:48,926 --> 00:47:51,822
Quando eu gritar imbecil,
dirija o mais rápido que puder.
279
00:47:54,391 --> 00:47:55,791
Está é a sequência…
280
00:47:55,801 --> 00:47:57,941
Um…
Um, dois…
281
00:47:58,000 --> 00:47:59,591
Um…
282
00:47:59,842 --> 00:48:02,241
Vermelho.
Preto… e pronto!
283
00:48:03,209 --> 00:48:04,609
Entendeu?
284
00:49:29,784 --> 00:49:31,254
Aqui está tudo.
285
00:49:32,428 --> 00:49:35,084
11.000 litros de gasolina
como queriam.
286
00:49:39,372 --> 00:49:41,464
Vou soltar o reboque.
287
00:49:43,199 --> 00:49:44,746
Derrubem as pedras.
288
00:49:53,483 --> 00:49:57,532
Você disse: Alguns veículos
me perseguindo… talvez.
289
00:49:58,406 --> 00:50:00,073
Contamos três comboios
de veículos de guerra!
290
00:50:01,531 --> 00:50:05,197
Sim, eu ando meio sem sorte.
Vamos fazer isto!
291
00:50:31,724 --> 00:50:33,493
Imbecil!
292
00:51:13,767 --> 00:51:15,167
Esse é nosso combustível!
293
00:51:46,354 --> 00:51:48,745
Depois que eu passar,
tirem as rochas.
294
00:51:49,007 --> 00:51:50,711
E deixem todos os outros passar.
295
00:51:51,164 --> 00:51:54,086
Inmortan!
Inmortan Joe!
296
00:51:54,447 --> 00:51:57,134
Aqui tem um War Boy que diz
ter estado no War Rig!
297
00:51:59,955 --> 00:52:01,930
Você, suba a bordo.
298
00:52:03,944 --> 00:52:05,600
Ei! Ei!
299
00:52:06,217 --> 00:52:09,647
Eu tenho sua bota. Tenho o
a bota da bolsa de sangue.
300
00:52:10,395 --> 00:52:13,177
Me leve, tenho sua bota!
301
00:52:15,744 --> 00:52:19,041
Tudo isto por uma
briga familiar…
302
00:52:19,042 --> 00:52:20,793
bebês saudáveis!
303
00:54:28,602 --> 00:54:30,002
Recarreguem.
304
00:54:30,254 --> 00:54:31,654
Não posso.
305
00:54:38,738 --> 00:54:40,138
A arma!
306
00:54:40,608 --> 00:54:42,717
- Me dê a arma!
- Ainda não está carregada!
307
00:54:43,015 --> 00:54:44,797
Você!
Nós tínhamos um acordo!
308
00:55:33,810 --> 00:55:38,126
Rictus, as esposas!
Chega de fogo!
309
00:55:44,421 --> 00:55:45,821
Splendid!
310
00:55:46,154 --> 00:55:50,934
Splendid, esse é meu filho,
é minha propriedade!
311
00:55:53,545 --> 00:55:54,945
Inmortan!
312
00:56:03,800 --> 00:56:07,203
Inmortan, se eu subir ao Rig há
uma maneira de entrar.
313
00:56:07,680 --> 00:56:10,180
- Como é seu nome?
- É Nux.
314
00:56:10,181 --> 00:56:12,415
Vou cravá-lo na sua coluna,
e a manterei respirando.
315
00:56:12,681 --> 00:56:15,086
Não, dê um tiro na
cabeça dela!
316
00:56:15,353 --> 00:56:18,558
Detenha o Rig e me devolva
meus tesouros.
317
00:56:18,637 --> 00:56:20,037
E eu pessoalmente…
318
00:56:20,242 --> 00:56:23,672
te carregarei até as portas
de Valhalla.
319
00:56:25,162 --> 00:56:26,562
Estão me esperando?
320
00:56:26,860 --> 00:56:30,844
Irá dirigir eternamente
reluzente e brilhante!
321
00:56:32,482 --> 00:56:35,715
Rictus, ajude-o a subir!
322
00:56:39,267 --> 00:56:40,667
Pronto?
323
00:56:52,986 --> 00:56:54,426
Que idiota!
324
00:57:24,000 --> 00:57:25,508
Nojento!
325
00:57:45,632 --> 00:57:47,131
Cuidado!
326
00:57:49,886 --> 00:57:52,906
Angharad!
Cuidado!
327
00:58:14,233 --> 00:58:16,435
Angharad!
328
00:58:30,618 --> 00:58:32,713
Pare!
Volte o Rig para trás!
329
00:58:33,922 --> 00:58:35,322
Volte pra pegá-la!
330
00:58:36,824 --> 00:58:39,606
- Não.
- Diga pra ele virar o Rig!
331
00:58:39,836 --> 00:58:41,236
A viu?
332
00:58:41,365 --> 00:58:42,765
Caiu debaixo das rodas.
333
00:58:43,436 --> 00:58:44,836
Você a viu?
334
00:58:46,497 --> 00:58:48,076
Caiu debaixo das rodas.
335
00:58:49,477 --> 00:58:50,877
- Seguimos em frente.
- Não!
336
00:58:51,192 --> 00:58:53,163
Eu disse que seguimos em frente!
337
00:58:54,881 --> 00:58:57,193
Não importa o que aconteça,
iremos à terra verde.
338
00:58:57,194 --> 00:58:59,678
Estúpida terra verde, nem sequer
sabemos onde ela está!
339
00:59:12,378 --> 00:59:14,643
- Vocês estão bem?
- Sigam eles!
340
00:59:52,860 --> 00:59:54,260
Cheedo!
341
00:59:54,497 --> 00:59:56,624
- Cheedo, não seja estúpida!
- Pare!
342
00:59:57,037 --> 00:59:58,725
Ele vai nos perdoar,
eu sei que sim!
343
00:59:58,986 --> 01:00:01,191
- Não podemos mais voltar!
- Éramos seus tesouros!
344
01:00:01,442 --> 01:00:03,064
- Cheedo!
- Estávamos seguras!
345
01:00:03,505 --> 01:00:05,709
Nos deu uma boa vida,
o que isso tem de errado?
346
01:00:05,710 --> 01:00:07,110
Nós não somos objetos!
347
01:00:10,585 --> 01:00:13,207
- Cheedo, não somos objetos.
- Não somos objetos.
348
01:00:13,569 --> 01:00:15,711
- Não quero mais escutar isso!
- Essas eram suas palavras!
349
01:00:15,973 --> 01:00:17,394
E agora está morta!
350
01:00:19,263 --> 01:00:21,487
Grite e chore tudo o que quiser
mas não vai voltar!
351
01:00:22,013 --> 01:00:23,413
Você não vai voltar pra ele!
352
01:00:23,715 --> 01:00:25,334
Angharad!
353
01:00:25,623 --> 01:00:27,023
Calma.
354
01:00:44,650 --> 01:00:46,050
Então…
355
01:00:47,319 --> 01:00:49,125
onde está esse…
356
01:00:50,374 --> 01:00:51,940
lugar verde?
357
01:00:53,207 --> 01:00:55,234
É uma noite inteira rodando,
em direção ao leste.
358
01:00:57,637 --> 01:00:59,037
Precisamos fazer um inventário.
359
01:00:59,038 --> 01:01:01,609
Quero que coloquem cada
arma com suas balas.
360
01:01:05,455 --> 01:01:06,859
Vou descer fazer os reparos.
361
01:01:07,359 --> 01:01:10,078
- Precisamos de um vigia.
- Eu vou.
362
01:01:10,079 --> 01:01:12,089
Não, quero que fiquem juntas.
363
01:01:12,651 --> 01:01:14,245
Posso fazer isso.
364
01:01:47,785 --> 01:01:49,364
O que está fazendo aqui?
365
01:01:49,365 --> 01:01:53,229
Ele viu, viu tudo.
366
01:01:54,822 --> 01:01:57,602
Minha bolsa de sangue dirigindo
o Rig que a matou.
367
01:02:05,200 --> 01:02:07,102
Para de se bater.
368
01:02:10,025 --> 01:02:11,425
Pare.
369
01:02:21,327 --> 01:02:24,060
Três vezes os portões se
abriram pra mim.
370
01:02:24,432 --> 01:02:25,951
Que portões?
371
01:02:26,287 --> 01:02:29,774
Me esperavam em Valhalla,
chamavam meu nome.
372
01:02:30,524 --> 01:02:32,405
Deveria estar junto
aos imortais…
373
01:02:32,415 --> 01:02:34,467
ombro a ombro com os heróis
de todos os tempos.
374
01:02:37,352 --> 01:02:40,382
Eu digo que você estava
predestinado a não ir.
375
01:02:42,382 --> 01:02:44,608
Achei que estava destinado
a algo grandioso.
376
01:02:45,123 --> 01:02:48,258
Me restou, dirigir o veículo
da perseguição.
377
01:02:49,429 --> 01:02:51,838
Por um momento Larry e Barry
pararam de morder meu pescoço.
378
01:02:52,868 --> 01:02:54,268
Quem são Larry e Barry?
379
01:02:55,400 --> 01:02:58,136
Meus amigos, Larry e Barry.
380
01:03:00,620 --> 01:03:02,678
Se eles não me matarem,
a febre o fará.
381
01:03:27,658 --> 01:03:32,189
Bom, temos apenas quatro para o
grandão, é praticamente inútil.
382
01:03:32,768 --> 01:03:36,247
Mas, podemos fazer
esta pistolinha…
383
01:03:36,248 --> 01:03:37,987
cuspir 29 vezes.
384
01:03:41,159 --> 01:03:43,506
Angharad as chamava
anti-sementes.
385
01:03:44,000 --> 01:03:46,006
Plante uma e veja
como algo morre.
386
01:05:21,064 --> 01:05:24,540
Já perdemos 30.000 unidades
de gasolina…
387
01:05:24,550 --> 01:05:27,990
19 latas de nitro,
12 motos de assalto…
388
01:05:28,000 --> 01:05:30,094
e 7 veículos de perseguição.
389
01:05:30,104 --> 01:05:33,135
O déficit aumenta, e
agora senhor…
390
01:05:33,136 --> 01:05:35,978
estamos atolados num lamaçal.
391
01:05:36,558 --> 01:05:37,958
Escute, Joe!
392
01:05:38,326 --> 01:05:39,726
Chefe!
393
01:05:41,678 --> 01:05:43,078
Está parando de respirar.
394
01:05:44,318 --> 01:05:45,966
E como está a criança?
395
01:05:55,536 --> 01:05:57,037
Não vai vir, irmão?
396
01:05:57,038 --> 01:05:58,438
Espere!
397
01:05:59,524 --> 01:06:01,371
Está muito silencioso aí dentro!
398
01:06:01,618 --> 01:06:03,468
Tire-o! Tire-o!
399
01:06:06,953 --> 01:06:08,820
Vamos, a tortura me chama!
400
01:06:10,192 --> 01:06:11,756
Paciência!
401
01:06:12,275 --> 01:06:16,798
Fique aqui com sua tristeza pai,
eu irei pegá-las pra você.
402
01:06:16,808 --> 01:06:18,982
Tenha cuidado!
Proteja os recursos!
403
01:06:20,934 --> 01:06:23,014
Apenas um tiro de raiva!
404
01:06:23,869 --> 01:06:25,269
Para Furiosa!
405
01:06:34,291 --> 01:06:35,704
É uma pena.
406
01:06:39,481 --> 01:06:43,035
Mais um mês, e teria sido
um humano viável.
407
01:06:43,361 --> 01:06:44,773
Era um menino?
408
01:06:45,010 --> 01:06:47,168
É um número um,
um alfa primeiro.
409
01:06:47,169 --> 01:06:48,569
Angharad…
410
01:06:49,466 --> 01:06:50,866
Ei, Rictus!
411
01:06:52,361 --> 01:06:53,761
Perdeu um irmãozinho.
412
01:06:56,257 --> 01:06:57,657
Perfeito em todos os sentidos.
413
01:07:00,899 --> 01:07:04,296
Tinha um irmãozinho!
Tinha um pequeno irmãozinho!
414
01:07:04,938 --> 01:07:08,372
E era perfeito!
Perfeito em todos os sentidos!
415
01:07:39,656 --> 01:07:41,056
Vamos!
416
01:07:50,655 --> 01:07:53,521
- Não atire nas esposas, senhor.
- Só quero ver se reagem!
417
01:08:04,784 --> 01:08:07,373
- Ele quer nos ajudar!
- Quem?
418
01:08:07,374 --> 01:08:08,774
O War Boy!
419
01:08:08,795 --> 01:08:11,527
- De onde ele saiu?
- Não o jogamos do Rig?
420
01:08:16,170 --> 01:08:18,153
Tem terreno firme
depois dessa coisa.
421
01:08:18,613 --> 01:08:21,437
- Está se referindo à árvore.
- Sim, a árvore.
422
01:08:22,967 --> 01:08:25,390
- Deixe comigo.
- Alguém viu a luz brilhante?
423
01:08:25,400 --> 01:08:27,300
E os tiros ameaçadores?
424
01:08:28,030 --> 01:08:30,060
- Saia já daí!
- Eu posso, conheço a máquina!
425
01:08:30,455 --> 01:08:32,355
É verdade.
Ele conhece.
426
01:08:37,907 --> 01:08:39,807
Tem apenas mais dois tiros.
427
01:08:45,068 --> 01:08:46,468
Não deixe que se mexa.
428
01:09:04,318 --> 01:09:05,718
Não respire.
429
01:09:09,900 --> 01:09:12,500
Ei! Ei!
War Boy!
430
01:09:13,076 --> 01:09:15,344
Vou usar o gancho,
nessa árvore aí.
431
01:09:16,769 --> 01:09:19,003
Tome isto, vamos trazer
os cobertores.
432
01:09:20,625 --> 01:09:22,025
Você dirige.
433
01:09:22,026 --> 01:09:24,400
- Segure o sinalizador.
- O sinalizador está na frente!
434
01:09:24,724 --> 01:09:26,667
- Mais perto.
- Está na frente dos seus olhos!
435
01:09:47,623 --> 01:09:49,023
Bolsa de sangue!
436
01:09:54,906 --> 01:09:58,592
Eu sou a balança da justiça,
diretor…
437
01:09:58,593 --> 01:10:01,185
do coro da morte.
438
01:10:04,809 --> 01:10:06,606
Cantem irmãos!
439
01:10:09,260 --> 01:10:12,900
Cantem irmãos!
Cantem! Cantem!
440
01:10:14,149 --> 01:10:15,554
Não percebem que estão
atirando na gente?
441
01:10:30,198 --> 01:10:31,658
Febre de balas!
442
01:11:41,773 --> 01:11:43,774
Jamais achei que faria algo
tão brilhante!
443
01:11:44,523 --> 01:11:45,923
Como estão os motores?
444
01:11:46,588 --> 01:11:48,213
Muito quentes e muito sedentos.
445
01:11:53,183 --> 01:11:56,732
Escute, leve o War Rig
meio quilômetro pela estrada.
446
01:11:57,902 --> 01:12:00,357
E se não voltar quando
os motores esfriarem?
447
01:12:03,134 --> 01:12:04,946
Nesse caso vão embora.
448
01:12:14,397 --> 01:12:16,212
Que acha que ele vai fazer?
449
01:12:17,337 --> 01:12:18,917
Primeiro, se vingar.
450
01:12:22,320 --> 01:12:23,720
Vamos embora!
451
01:13:43,016 --> 01:13:44,486
Está ferido?
452
01:13:46,076 --> 01:13:47,476
Está sangrando.
453
01:13:47,746 --> 01:13:49,173
É de outra pessoa.
454
01:13:51,058 --> 01:13:52,458
O que é isto?
455
01:13:53,201 --> 01:13:54,601
É leite materno.
456
01:14:37,208 --> 01:14:39,980
Está tudo bem.
Durma.
457
01:14:39,981 --> 01:14:42,270
Descanse um pouco.
458
01:14:52,692 --> 01:14:55,165
Como sabe se esse
lugar sequer existe?
459
01:14:57,863 --> 01:14:59,763
Porque eu nasci lá.
460
01:15:01,776 --> 01:15:04,514
- E por quê foi embora?
- Não fui.
461
01:15:05,805 --> 01:15:08,054
Me levaram quando ainda
era menina.
462
01:15:09,650 --> 01:15:11,050
Roubada.
463
01:15:16,805 --> 01:15:18,205
Já fugiu antes?
464
01:15:18,898 --> 01:15:20,445
Muitas vezes.
465
01:15:21,465 --> 01:15:24,478
E agora que dirijo
um War Rig…
466
01:15:25,352 --> 01:15:27,446
é a melhor chance
que já tive.
467
01:15:28,696 --> 01:15:30,096
E elas?
468
01:15:31,806 --> 01:15:33,477
Elas procuram esperança.
469
01:15:34,319 --> 01:15:36,234
E você, o que procura?
470
01:15:41,090 --> 01:15:42,590
Redenção.
471
01:16:25,932 --> 01:16:27,332
Escute…
472
01:16:27,444 --> 01:16:28,844
o que é isso?
473
01:16:40,959 --> 01:16:42,754
Eu lembro de algo assim.
474
01:16:55,555 --> 01:16:57,449
Me ajudem!
475
01:17:00,290 --> 01:17:02,183
Me ajudem!
476
01:17:08,463 --> 01:17:10,077
É uma armadilha.
477
01:17:11,136 --> 01:17:12,636
Fiquem aqui.
478
01:17:18,025 --> 01:17:20,670
Rápido, por favor, vão voltar!
479
01:17:22,038 --> 01:17:24,931
Sou uma das Vuvalini…
480
01:17:24,932 --> 01:17:27,167
das muitas mães!
481
01:17:28,758 --> 01:17:32,121
Minha mãe de iniciação foi
K.T Concannon!
482
01:17:33,023 --> 01:17:36,044
Sou filha de Mary Jabassa!
483
01:17:36,990 --> 01:17:39,755
Meu clã era Swaddle Dog.
484
01:18:26,940 --> 01:18:28,340
Sou eu.
485
01:18:36,455 --> 01:18:40,491
Posso ver em seus olhos.
Pode ser filha de Jabassa.
486
01:18:45,861 --> 01:18:47,627
Esta é a nossa Furiosa.
487
01:18:50,177 --> 01:18:51,577
Quanto tempo passou?
488
01:18:53,254 --> 01:18:56,833
7.000 dias, mais todos os
que não me lembro.
489
01:18:58,769 --> 01:19:00,169
Furiosa…
490
01:19:00,697 --> 01:19:02,640
o que aconteceu com
a sua mãe?
491
01:19:04,467 --> 01:19:05,867
Ela morreu…
492
01:19:06,069 --> 01:19:08,243
no terceiro dia.
493
01:19:15,069 --> 01:19:16,492
E de onde você vem?
494
01:19:16,709 --> 01:19:20,553
Do oeste, uma cidade mais
pra lá das montanhas.
495
01:19:24,756 --> 01:19:26,302
Os homens, quem são eles?
496
01:19:27,099 --> 01:19:29,933
São confiáveis, nos ajudaram
a chegar aqui.
497
01:19:42,148 --> 01:19:44,530
Onde encontrou estas criaturas?
498
01:19:47,069 --> 01:19:48,469
Que suaves.
499
01:19:48,694 --> 01:19:51,493
Esta tem todos os dentes!
500
01:19:59,759 --> 01:20:01,159
Agora quero que vejam.
501
01:20:02,358 --> 01:20:03,758
Ver?
502
01:20:04,502 --> 01:20:05,902
Ver o quê?
503
01:20:06,147 --> 01:20:07,793
Nosso lar.
504
01:20:11,373 --> 01:20:12,773
A terra verde.
505
01:20:13,059 --> 01:20:15,204
Mas se vinham do oeste.
506
01:20:16,390 --> 01:20:17,859
Já passaram por ela.
507
01:20:19,300 --> 01:20:22,862
Os corvos, o lugar
horrível dos corvos.
508
01:20:24,497 --> 01:20:26,231
- A terra.
- Tivemos que ir embora.
509
01:20:26,455 --> 01:20:28,052
- Não tinha água lá.
- A água estava suja.
510
01:20:28,053 --> 01:20:30,126
- Era veneno.
- Estava salgada.
511
01:20:30,421 --> 01:20:33,551
- E quando os corvos chegaram.
- Não pudemos semear nada.
512
01:20:33,552 --> 01:20:35,956
- E as outras?
- Que outras?
513
01:20:36,443 --> 01:20:39,505
- As muitas mães.
- Apenas nós restamos.
514
01:21:40,227 --> 01:21:41,627
Olhem.
515
01:21:44,042 --> 01:21:46,245
A isso chamavam de satélite.
516
01:21:47,211 --> 01:21:49,292
A senhorita Giddy
nos falou deles.
517
01:21:49,946 --> 01:21:52,452
Que refletiam mensagens
por toda a terra.
518
01:21:53,228 --> 01:21:54,628
E séries.
519
01:21:54,678 --> 01:21:57,990
Todos no velho mundo
tinham suas séries favoritas.
520
01:22:00,050 --> 01:22:02,256
Acham que ainda tem
alguém por aí?
521
01:22:03,496 --> 01:22:05,075
Enviando séries?
522
01:22:05,637 --> 01:22:07,077
Quem sabe?
523
01:22:07,879 --> 01:22:10,066
São as planícies do silêncio.
524
01:22:12,882 --> 01:22:16,646
Fique onde está pequeno Joe,
aqui fora não vale a pena.
525
01:22:17,179 --> 01:22:18,579
Vai ter um bebê?
526
01:22:19,957 --> 01:22:22,837
Um Comandante Junior,
vai ser muito feio.
527
01:22:23,722 --> 01:22:25,146
Poderia ser uma menina.
528
01:22:26,919 --> 01:22:30,642
- Já matou alguém com isso?
- Todos os que vi por aqui.
529
01:22:31,061 --> 01:22:33,796
Na cabeça de todos, pum!
Direto na medula.
530
01:22:33,999 --> 01:22:36,045
Achei que as mulheres
estavam acima disso.
531
01:22:40,273 --> 01:22:41,673
Venha cá.
532
01:22:49,194 --> 01:22:52,197
- Olha na bolsa.
- Sementes.
533
01:22:53,361 --> 01:22:56,986
De nosso lar, são de verdade,
eu as herdei.
534
01:22:57,948 --> 01:22:59,736
Planto uma sempre que posso.
535
01:22:59,737 --> 01:23:01,256
Onde?
536
01:23:01,266 --> 01:23:03,739
Até agora não vingaram,
a terra está ácida.
537
01:23:04,127 --> 01:23:06,602
São todas diferentes!
538
01:23:06,612 --> 01:23:08,824
Árvores, flores, frutas.
539
01:23:08,825 --> 01:23:11,657
Antes todos tinham suas hortas.
540
01:23:12,299 --> 01:23:14,752
Mas antes não matávamos
as pessoas.
541
01:23:30,173 --> 01:23:31,726
Posso falar contigo?
542
01:23:51,446 --> 01:23:52,846
Já falei com os outros.
543
01:24:00,118 --> 01:24:02,753
Não há melhor oportunidade
para atravessarmos as salinas.
544
01:24:05,582 --> 01:24:07,270
Se deixarmos o Rig aqui…
545
01:24:07,271 --> 01:24:09,724
e carregarmos as motocicletas
com tudo o que pudermos…
546
01:24:10,146 --> 01:24:12,083
poderíamos viajar por 160 dias.
547
01:24:14,962 --> 01:24:16,615
Uma das motos é sua.
548
01:24:17,980 --> 01:24:19,380
Bem carregada.
549
01:24:22,426 --> 01:24:24,255
Mas poderia vir conosco.
550
01:24:28,447 --> 01:24:30,135
Não, não.
Viajarei por minha conta.
551
01:24:37,183 --> 01:24:39,083
Sabe, a esperança é um erro.
552
01:24:45,927 --> 01:24:48,588
Se não pode consertar o que
não funciona você…
553
01:24:51,255 --> 01:24:52,725
fica louco.
554
01:25:09,057 --> 01:25:10,457
Onde você está, Max?
555
01:25:12,637 --> 01:25:14,037
Onde está?
556
01:25:14,383 --> 01:25:17,056
- Mamãe.
- Você prometeu nos ajudar.
557
01:25:28,445 --> 01:25:30,419
Venha pai, vamos.
558
01:26:02,324 --> 01:26:03,724
Preste atenção.
559
01:26:04,694 --> 01:26:06,851
Este é o seu caminho pra casa.
560
01:26:10,367 --> 01:26:12,856
Voltar?
561
01:26:13,717 --> 01:26:15,263
- Voltar?
- Sim.
562
01:26:15,791 --> 01:26:17,481
Achei que não estava
mais louco.
563
01:26:17,700 --> 01:26:20,732
- O que estão dizendo?
- Quer voltar de onde viemos?
564
01:26:21,519 --> 01:26:25,246
- A Cidadela.
- E o que tem na cidadela?
565
01:26:25,938 --> 01:26:28,338
- Verde.
- E água.
566
01:26:29,998 --> 01:26:32,374
Há uma enorme quantidade
de água limpa.
567
01:26:32,690 --> 01:26:34,090
E também campos cultivados.
568
01:26:34,091 --> 01:26:36,256
Tudo o necessário, se não
tiverem medo de altura.
569
01:26:36,655 --> 01:26:39,577
- E a água vem de onde?
- É bombeada do fundo da terra.
570
01:26:39,578 --> 01:26:42,073
A chama de Aqua Cola e
a reclama como sua.
571
01:26:42,296 --> 01:26:44,210
E como é dono dela,
é também o nosso dono.
572
01:26:44,211 --> 01:26:45,623
Agora já não estou gostando.
573
01:26:45,917 --> 01:26:48,339
Demoraremos duas semanas
para rodear as montanhas.
574
01:26:48,636 --> 01:26:52,385
Não, sugiro que voltemos
por onde viemos.
575
01:26:54,131 --> 01:26:55,554
Pelo cânion.
576
01:26:56,510 --> 01:27:00,273
Já o abriram, sabemos disso,
não? Por isso todos passaram.
577
01:27:00,984 --> 01:27:03,985
Vamos no War Rig e passamos
pelo meio deles.
578
01:27:04,338 --> 01:27:08,543
Podemos desacoplar o tanque no
desfiladeiro e fechá-lo depois.
579
01:27:09,197 --> 01:27:10,669
Kabum!
580
01:27:13,182 --> 01:27:15,647
E como capturamos a cidadela?
581
01:27:15,648 --> 01:27:18,277
Supondo que cheguemos com vida.
582
01:27:18,496 --> 01:27:20,887
Se bloquearmos o caminho,
será simples.
583
01:27:21,309 --> 01:27:24,814
Apenas ficaram os cachorros
e War Boys muito doentes.
584
01:27:25,761 --> 01:27:27,161
E iremos com Nux.
585
01:27:28,132 --> 01:27:29,835
É um War Boy,
ele nos guiará na volta...
586
01:27:29,836 --> 01:27:31,694
devolvendo o que foi roubado,
como deve ser.
587
01:27:35,560 --> 01:27:39,151
Sim, é esperança.
588
01:27:40,625 --> 01:27:43,781
Gosto desse plano,
é um novo começo...
589
01:27:43,782 --> 01:27:45,886
como nos velhos tempos!
590
01:27:47,654 --> 01:27:50,820
Olha, vai ser um dia difícil...
591
01:27:50,821 --> 01:27:54,860
mas te asseguro que
160 dias pra lá…
592
01:27:57,184 --> 01:27:59,651
apenas vai ter sal.
593
01:28:01,660 --> 01:28:04,481
Agora, nesta direção, talvez
pudéssemos fazê-lo…
594
01:28:05,932 --> 01:28:07,572
juntos.
595
01:28:08,604 --> 01:28:11,746
E talvez até exista algum
tipo de redenção.
596
01:28:41,707 --> 01:28:45,156
O War Rig!
É o War Rig!
597
01:28:54,844 --> 01:28:56,596
São eles!
598
01:28:56,943 --> 01:28:59,440
- Por quê estarão voltando?
- Estão querendo se render?
599
01:29:00,711 --> 01:29:02,776
Vão em direção ao cânion.
600
01:29:03,834 --> 01:29:06,272
Estão voltando para a cidadela.
601
01:29:07,067 --> 01:29:10,442
- Sabem que não tem defesas!
- Mexam-se!
602
01:29:46,593 --> 01:29:47,997
- O que faz?
- Rezo.
603
01:29:48,437 --> 01:29:51,347
- Pra quem?
- Pra quem estiver ouvindo.
604
01:30:15,289 --> 01:30:16,691
Estão prontas as meninas?
605
01:30:19,003 --> 01:30:20,403
Esse é meu!
606
01:30:24,489 --> 01:30:26,926
Querem ficar na frente,
fritar os pneus.
607
01:30:33,864 --> 01:30:37,193
- Não estrague meu motor.
- Um empurrão, um pequeno.
608
01:30:49,790 --> 01:30:53,336
Porco, maldito traidor!
609
01:31:44,937 --> 01:31:47,931
Tem que deixar que ele descanse.
O motor 1 desligou.
610
01:31:47,932 --> 01:31:49,519
- O 2 já vai voar.
- Está bem.
611
01:31:50,871 --> 01:31:52,271
Você é mecânico?
612
01:31:52,706 --> 01:31:55,508
- Bem, ao motor 1 agora.
- Você e eu, quinta roda.
613
01:31:56,724 --> 01:31:58,124
Soltaremos o tanque.
614
01:32:10,486 --> 01:32:12,108
Um homem, uma bala.
615
01:32:29,635 --> 01:32:32,463
Não posso ver, não posso ver.
616
01:33:11,478 --> 01:33:14,078
Escutem, arpões e arados.
617
01:33:14,714 --> 01:33:16,199
Estão nos freando.
618
01:33:26,978 --> 01:33:29,010
Deixe três parafusos, três!
619
01:34:47,574 --> 01:34:48,974
Ei, você!
620
01:35:04,494 --> 01:35:05,894
Você está bem?
621
01:35:08,667 --> 01:35:10,213
Acho que está ferida!
622
01:35:33,899 --> 01:35:35,299
Escute!
623
01:36:00,896 --> 01:36:02,296
Não!
624
01:36:12,413 --> 01:36:16,479
Ei, reaja!
Fique comigo!
625
01:36:16,852 --> 01:36:18,631
Ei, está aí?
626
01:37:51,909 --> 01:37:53,862
Valhalla!
627
01:38:05,049 --> 01:38:06,449
Escute!
628
01:38:33,660 --> 01:38:36,533
O motor 1 está bom,
por enquanto.
629
01:39:24,685 --> 01:39:26,982
Está ferida, ferida muito grave!
630
01:40:57,703 --> 01:40:59,103
Ouviram?
631
01:40:59,290 --> 01:41:00,913
Vamos ver os V8 voarem.
632
01:41:02,495 --> 01:41:04,464
Preciso que pegue a direção.
633
01:41:06,509 --> 01:41:07,909
Eu vou tirá-lo da frente.
634
01:42:15,212 --> 01:42:16,612
Rictus!
635
01:42:17,650 --> 01:42:19,050
Me leve!
636
01:42:32,007 --> 01:42:34,573
- Cheedo, o que está fazendo?
- Boa menina.
637
01:42:38,751 --> 01:42:40,151
Venha cá!
638
01:42:44,930 --> 01:42:46,330
Grandão!
639
01:42:52,236 --> 01:42:53,757
Venha, venha!
640
01:43:47,985 --> 01:43:49,385
Se lembra de mim?
641
01:44:10,676 --> 01:44:13,709
Está morto! Está morto!
642
01:44:32,592 --> 01:44:35,100
Quando atravessar e estiver a
salvo, travo o acelerador e vou.
643
01:44:36,282 --> 01:44:37,682
Atravesse!
644
01:44:38,621 --> 01:44:41,031
Rápido!, estamos perto da
passagem!
645
01:45:28,538 --> 01:45:30,213
Seja minha testemunha!
646
01:45:36,634 --> 01:45:38,818
Rictus!
647
01:46:33,614 --> 01:46:35,560
Por quê está fazendo
esse barulho?
648
01:46:35,561 --> 01:46:37,507
Está bombando o ar
no seu peito.
649
01:46:37,804 --> 01:46:41,240
Os pulmões entram em colapso
a cada respiração.
650
01:46:47,287 --> 01:46:48,687
Eu sei.
651
01:46:51,306 --> 01:46:52,706
De verdade, sinto muito.
652
01:46:55,115 --> 01:46:57,237
Eu sei, eu sei, eu sei.
653
01:46:58,221 --> 01:46:59,621
Você conseguiu.
654
01:47:00,192 --> 01:47:03,867
Olha, coloque
isso aí, pressione.
655
01:47:04,299 --> 01:47:05,699
Oi.
656
01:47:21,302 --> 01:47:23,749
Vamos…
Não, não, não, não!
657
01:47:23,750 --> 01:47:26,372
Sangrou, seu sangue acabou.
658
01:47:26,373 --> 01:47:29,031
Não, segure-a.
659
01:47:30,111 --> 01:47:32,809
Preciso dessa…
agulha.
660
01:47:34,261 --> 01:47:35,686
Acorde.
661
01:47:36,606 --> 01:47:38,006
Tome.
662
01:47:40,589 --> 01:47:41,989
A mantenha acordada.
663
01:47:42,372 --> 01:47:43,772
Furiosa.
664
01:47:47,047 --> 01:47:48,447
Certo.
665
01:47:52,200 --> 01:47:54,000
Espero que funcione.
666
01:47:56,360 --> 01:47:57,760
É isso aí.
667
01:48:00,028 --> 01:48:01,858
Já entrou, certo.
668
01:48:15,012 --> 01:48:16,412
Max.
669
01:48:17,480 --> 01:48:19,230
Meu nome é Max.
670
01:48:27,763 --> 01:48:29,188
Esse é o meu nome.
671
01:49:11,241 --> 01:49:12,641
Parem!
672
01:49:17,889 --> 01:49:19,289
Apareça!
673
01:49:37,885 --> 01:49:39,303
Ele traz algo.
674
01:49:45,991 --> 01:49:49,754
- É Inmortan Joe.
- Inmortan Joe está morto!
675
01:50:22,010 --> 01:50:23,410
Furiosa!
676
01:50:24,764 --> 01:50:26,164
Ela voltou!
677
01:50:26,853 --> 01:50:30,967
Suspendam! Suspendam! Suspendam!
678
01:50:31,360 --> 01:50:35,561
Suspendam! Suspendam! Suspendam!
679
01:50:36,760 --> 01:50:39,326
- Que subam.
- Me ajude, rápido.
680
01:51:10,853 --> 01:51:12,669
Subam, subam!
681
01:52:28,276 --> 01:52:30,900
Pra onde devemos ir…
682
01:52:31,650 --> 01:52:34,821
nós que vagamos neste deserto…
683
01:52:34,822 --> 01:52:37,030
à procura do melhor de nós?"
684
01:52:37,408 --> 01:52:40,356
O primeiro homem da história.
685
01:52:41,808 --> 01:52:46,808
Tradução, Adaptação e Legenda
Guillermo S. Frones
686
01:52:46,818 --> 01:52:50,818
guillermo@frones.com.br