1 00:00:01,406 --> 00:00:02,806 Agora tem uma guerra por água. 2 00:00:04,984 --> 00:00:06,970 Antes, eu era um policial. 3 00:00:07,768 --> 00:00:10,599 Um guerreiro da estrada procurando por justiça. 4 00:00:12,314 --> 00:00:13,714 A humanidade se tornou selvagem. 5 00:00:15,594 --> 00:00:16,994 Uma luta termonuclear. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,625 A terra está ácida. 7 00:00:18,721 --> 00:00:20,121 Nossos ossos estão envenenados. 8 00:00:20,143 --> 00:00:21,594 Nos convertemos em vidas medias. 9 00:00:23,125 --> 00:00:24,525 Quando o mundo caiu… 10 00:00:25,094 --> 00:00:27,501 todos, de uma forma ou de outra, quebramos junto com ele. 11 00:00:28,540 --> 00:00:31,237 Era difícil dizer quem estava mais louco. 12 00:00:33,619 --> 00:00:35,019 Eu… 13 00:00:35,067 --> 00:00:36,712 ou todos os outros? 14 00:00:39,740 --> 00:00:41,268 Oi? 15 00:00:43,678 --> 00:00:45,149 Onde está? 16 00:00:52,485 --> 00:00:55,110 - Onde está Max? - Aí vem eles de novo. 17 00:00:55,674 --> 00:00:59,094 Abrindo caminho até atingir o âmago do meu cérebro. 18 00:00:59,487 --> 00:01:01,802 - Nos ajude Max. - Prometeu nos ajudar. 19 00:01:05,720 --> 00:01:09,708 Repito a mim mesmo, que não podem me atingir. 20 00:01:11,943 --> 00:01:13,568 Já estão todos mortos. 21 00:02:11,878 --> 00:02:16,067 Eu sou aquele que foge tanto dos vivos quanto dos mortos. 22 00:02:16,773 --> 00:02:18,423 Caçado por abutres. 23 00:02:19,814 --> 00:02:23,095 Perseguido por aqueles que não pude proteger. 24 00:02:30,800 --> 00:02:34,313 Agora vivo neste deserto. 25 00:02:39,709 --> 00:02:42,775 Um homem reduzido a um único instinto. 26 00:02:44,518 --> 00:02:45,918 Sobreviver! 27 00:03:12,173 --> 00:03:15,922 O NEGATIVO - ALTA OCTANAGEM DOADOR UNIVERSAL 28 00:03:16,407 --> 00:03:17,807 GUERREIRO DA ESTRADA. 29 00:04:06,345 --> 00:04:08,125 Max? É você? 30 00:04:08,713 --> 00:04:10,134 Por onde andava? 31 00:04:12,281 --> 00:04:13,681 Nos ajude. 32 00:04:13,682 --> 00:04:15,082 Onde estava Max? 33 00:04:32,082 --> 00:04:33,482 Pare de fugir! 34 00:04:35,493 --> 00:04:36,893 Nos deixou morrer! 35 00:04:38,153 --> 00:04:40,893 Nos deixou morrer! Nos deixou morrer! 36 00:04:42,581 --> 00:04:43,981 Por quê?! 37 00:05:18,656 --> 00:05:23,656 MAD MAX ESTRADA DE FÚRIA 38 00:05:57,196 --> 00:06:00,117 - Somos War Boys! - War Boys! 39 00:06:00,118 --> 00:06:03,237 - War Boys Kamica-louco! - War Boys! 40 00:06:07,815 --> 00:06:09,215 Conectado! 41 00:06:09,823 --> 00:06:13,585 - Hoje vamos à Cidade Gasolina! - Cidade Gasolina! 42 00:06:13,884 --> 00:06:17,804 - Hoje teremos Aqua Cola! - Aqua Cola! 43 00:06:18,547 --> 00:06:22,157 - Hoje repartiremos verduras! - Verduras! 44 00:06:22,158 --> 00:06:25,968 - Hoje teremos leite materno! - Leite materno! 45 00:07:15,852 --> 00:07:19,238 Saúdem nosso líder, Inmortan Joe! 46 00:07:26,531 --> 00:07:29,374 Mais uma vez enviamos meu War Rig… 47 00:07:29,927 --> 00:07:32,560 para trazer gasolina da Cidade Gasolina… 48 00:07:33,154 --> 00:07:35,458 e balas da Granja das Balas. 49 00:07:36,690 --> 00:07:41,690 Mais uma vez saúdo a minha Imperadora, Furiosa! 50 00:07:42,504 --> 00:07:45,673 E saúdo meus War Boys de vida media… 51 00:07:46,187 --> 00:07:49,357 que irão dirigir comigo eternamente… 52 00:07:49,750 --> 00:07:52,234 nas estradas de Valhalla. 53 00:07:54,297 --> 00:07:57,138 Eu sou seu redentor! 54 00:07:57,513 --> 00:08:00,532 Será por minhas mãos que emergirão… 55 00:08:00,533 --> 00:08:04,810 das cinzas deste mundo! 56 00:08:12,462 --> 00:08:14,344 Está vindo, fiquem prontos. 57 00:08:15,000 --> 00:08:17,900 Sim! Sim! Sim, está vindo! 58 00:09:15,283 --> 00:09:19,735 Não se transformem, homens, em viciados em água. 59 00:09:20,138 --> 00:09:21,895 Irá controlar vocês… 60 00:09:21,896 --> 00:09:25,318 e vão se ressentir da sua ausência. 61 00:10:06,039 --> 00:10:08,540 Preparar para Cidade Gasolina. O comboio está a caminho. 62 00:10:35,472 --> 00:10:37,597 Tenho um War Boy com pouco sangue. 63 00:10:38,694 --> 00:10:40,101 Conecte-o a este que está cheio de vida. 64 00:10:44,253 --> 00:10:46,112 Cuidado! É um doador universal. 65 00:11:44,072 --> 00:11:45,805 Chefe, não vamos à Cidade Gasolina? 66 00:11:49,038 --> 00:11:50,438 Granja de Balas? 67 00:11:52,524 --> 00:11:53,924 Vamos para o leste. 68 00:11:55,924 --> 00:11:57,324 Vou avisar a todos. 69 00:11:58,787 --> 00:12:01,987 Novas ordens! Desligue! Desligue! 70 00:12:02,307 --> 00:12:03,707 Vamos nos reagrupar! 71 00:12:04,161 --> 00:12:05,561 Você vai na frente! 72 00:12:05,562 --> 00:12:07,746 - Ei, o que acontece? - Vamos para o leste. 73 00:12:08,056 --> 00:12:10,494 - Por quê? - Não sei, essa é a ordem! 74 00:12:29,800 --> 00:12:32,552 Escute, amigo… Está sabendo disso? 75 00:12:33,585 --> 00:12:35,800 O comboio não está indo para a Cidade Gasolina. 76 00:12:46,194 --> 00:12:49,924 Saíram da rota, rumo à território hostil. 77 00:12:52,253 --> 00:12:53,895 E por quê ela faria isso, pai? 78 00:12:55,657 --> 00:12:57,081 - Deixa eu ver, deixa eu ver. - Rictus. 79 00:12:57,295 --> 00:12:58,695 - Quero ver! - Rictus! 80 00:12:58,843 --> 00:13:01,044 Vá ver, porque o pai ficou agitado! 81 00:13:29,214 --> 00:13:30,614 Splendid! 82 00:13:31,887 --> 00:13:33,287 Angharad! 83 00:13:34,505 --> 00:13:36,924 NOSSOS FILHOS NÃO SERÃO SENHORES DA GUERRA 84 00:13:38,500 --> 00:13:40,694 QUEM MATOU O MUNDO? 85 00:13:43,097 --> 00:13:44,497 Onde elas estão? 86 00:13:44,634 --> 00:13:46,302 Elas não pertencem à você! 87 00:13:46,514 --> 00:13:47,914 Senhorita Giddy! 88 00:13:47,915 --> 00:13:49,819 Não pode possuir um ser humano! 89 00:13:50,350 --> 00:13:52,566 Cedo ou tarde alguém vai se rebelar! 90 00:13:52,884 --> 00:13:54,974 Pra onde as estão levando?! 91 00:13:55,299 --> 00:13:57,791 Ela não as levou, imploraram para ir com ela! 92 00:13:59,713 --> 00:14:03,055 - Pra onde as está levando? - Pra muito longe de você! 93 00:14:29,067 --> 00:14:30,467 Escute, o que acontece? 94 00:14:32,651 --> 00:14:36,364 Slit, o que foi? Slit! 95 00:14:36,365 --> 00:14:39,011 Traição, complô, uma imperadora renegada. 96 00:14:39,012 --> 00:14:40,762 Uma imperadora? Quem?! 97 00:14:40,971 --> 00:14:43,675 Furiosa, levou muitas coisas de Inmortan Joe. 98 00:14:43,839 --> 00:14:45,239 Que coisas? 99 00:14:45,240 --> 00:14:46,976 Suas fêmeas, suas reprodutoras… 100 00:14:46,977 --> 00:14:49,177 ele as quer de volta, sem um arranhão. 101 00:14:57,033 --> 00:14:59,820 Com minhas ações, eu o honro, V8. 102 00:15:12,123 --> 00:15:13,826 - É o meu volante! - Eu vou dirigir! 103 00:15:13,827 --> 00:15:16,242 - Você é o meu lanceiro. - Eu acabo de me promover! 104 00:15:16,929 --> 00:15:19,477 - Não hoje! Hoje é o meu dia! - Olhe pra você! 105 00:15:19,487 --> 00:15:21,593 Se não consegue ficar de pé, não pode ir pra guerra! 106 00:15:21,931 --> 00:15:23,331 Ele tem razão, filho. 107 00:15:23,443 --> 00:15:25,121 Não vou ficar pra morrer debilitado! 108 00:15:25,559 --> 00:15:27,115 Mas você já é quase um cadáver! 109 00:15:27,632 --> 00:15:29,788 - Apenas preciso de combustível. - Não temos mais tempo! 110 00:15:30,634 --> 00:15:32,034 Levamos minha bolsa de sangue. 111 00:15:32,035 --> 00:15:34,002 Levamos minha bolsa e a colocamos no cabide do lanceiro. 112 00:15:34,003 --> 00:15:36,038 Colocaram uma focinheira nele, é um animal selvagem! 113 00:15:36,253 --> 00:15:39,445 Exato, sangue de louco de alta octanagem, me enchendo! 114 00:15:44,268 --> 00:15:45,940 Se vou morrer… 115 00:15:45,950 --> 00:15:49,036 morrerei heroicamente na estrada da fúria. 116 00:15:55,019 --> 00:15:56,419 Sim, certo! 117 00:15:56,700 --> 00:16:00,634 Organico, prepare seu sangue pra viagem. 118 00:16:00,945 --> 00:16:02,345 Claro. 119 00:16:11,971 --> 00:16:13,442 Quanto mais podem tirar de mim? 120 00:16:13,645 --> 00:16:15,549 Primeiro meu sangue e agora meu carro! 121 00:16:54,300 --> 00:16:58,252 Inmortan! Inmortan Joe! 122 00:17:00,877 --> 00:17:03,973 Ele se virou pra me ver! Olhou diretamente pra mim! 123 00:17:03,974 --> 00:17:05,695 Olhou para sua bolsa de sangue! 124 00:17:06,018 --> 00:17:08,338 Olhou pra cá e fixou seus olhos diretamente nos meus! 125 00:17:08,667 --> 00:17:10,663 Estava olhando pro horizonte! 126 00:17:11,159 --> 00:17:13,379 Não! Estão me esperando! 127 00:17:13,380 --> 00:17:16,221 Estão me esperando em Valhalla! 128 00:17:19,610 --> 00:17:21,010 Maldito seja! 129 00:17:23,162 --> 00:17:25,210 Inmortan! 130 00:17:46,500 --> 00:17:49,631 Ei! Olhem lá! Olhem lá! 131 00:17:54,568 --> 00:17:59,274 Chefe, estão vindo veículos da cidadela, usando sinalizadores! 132 00:17:59,555 --> 00:18:02,412 Querem reforços de Cidade Gasolina e Granja de Balas. 133 00:18:02,695 --> 00:18:05,181 Qual é nossa missão? Apoio?! Somos uma isca?! 134 00:18:06,539 --> 00:18:07,939 É uma fuga! 135 00:18:23,773 --> 00:18:26,884 O quê está fazendo esse War Rig em nosso território?! 136 00:18:28,021 --> 00:18:30,880 Imbecis! Mas sejam bem vindos! 137 00:18:40,274 --> 00:18:41,674 Olhem pra direita! 138 00:18:44,362 --> 00:18:45,762 Abutres! 139 00:18:45,763 --> 00:18:47,967 À direita! Atenção! Atenção! 140 00:18:52,500 --> 00:18:55,583 Não é melhor voltarmos e buscarmos apoio? 141 00:18:57,555 --> 00:19:00,992 Não, estamos bem. Vamos atacar! 142 00:19:05,165 --> 00:19:07,021 Se preparem, vamos lá! 143 00:19:40,597 --> 00:19:41,997 Morsov! 144 00:19:45,464 --> 00:19:46,869 Rápido, ataquem! 145 00:19:59,021 --> 00:20:00,421 Vamos! 146 00:20:08,546 --> 00:20:09,946 Pronto! 147 00:20:53,790 --> 00:20:55,962 É nossa Slip, é nossa! 148 00:20:56,463 --> 00:20:58,666 Primeiro tiramos os abutres de cima deles! 149 00:21:05,204 --> 00:21:06,604 Em posição! 150 00:21:10,212 --> 00:21:11,612 Ei, minha cabeça! 151 00:21:46,526 --> 00:21:48,447 Espere, você consegue! 152 00:21:53,725 --> 00:21:55,125 Morsov! 153 00:21:56,513 --> 00:21:58,217 - Morsov! - Não! 154 00:21:58,968 --> 00:22:00,440 Testemunhem minha morte! 155 00:22:00,748 --> 00:22:02,248 Sou testemunha! 156 00:22:12,794 --> 00:22:14,337 Sou testemunha! 157 00:22:15,979 --> 00:22:18,086 É isso aí, Morsov! 158 00:22:49,560 --> 00:22:52,870 Se separem! Deste lado, vamos! 159 00:22:53,995 --> 00:22:55,395 Me coloque de frente! 160 00:22:59,242 --> 00:23:00,642 Está se aproximando! 161 00:23:17,886 --> 00:23:19,986 Não podemos respirar aqui embaixo! 162 00:23:20,295 --> 00:23:21,695 Fique embaixo! 163 00:23:22,263 --> 00:23:23,663 Agora! 164 00:23:37,371 --> 00:23:38,771 O que aconteceu?! 165 00:23:38,772 --> 00:23:40,614 Hidráulica, hidráulica! 166 00:24:02,608 --> 00:24:04,008 Sim! 167 00:24:08,801 --> 00:24:10,686 Agora levamos o saque pra casa! 168 00:24:37,689 --> 00:24:39,141 Acha que pode fugir, pai! 169 00:24:39,709 --> 00:24:41,109 Acha que somos tontos! 170 00:24:41,376 --> 00:24:43,774 Acha que pode fugir por aí! 171 00:25:03,366 --> 00:25:06,095 Vamos atacar, ataquem! 172 00:25:12,045 --> 00:25:13,445 Por quê não paramos? 173 00:25:14,279 --> 00:25:16,733 Membro da tripulação, se afaste! Se afaste! 174 00:25:17,000 --> 00:25:20,196 O que estamos fazendo? O que você está fazendo?! 175 00:25:41,970 --> 00:25:44,219 Preciso de contrapeso, coloque a bolsa de sangue atrás. 176 00:25:55,040 --> 00:25:57,391 Peguem-nos! Peguem-nos! 177 00:26:23,201 --> 00:26:25,482 Cabeça, se despeça do pescoço! 178 00:26:25,733 --> 00:26:27,685 - Decapitado! - Vamos entrar, Slit! 179 00:27:30,441 --> 00:27:33,034 Se apresse, a estamos alcançando! 180 00:28:11,648 --> 00:28:13,988 Mas que dia! Que lindo dia! 181 00:28:33,644 --> 00:28:36,897 Eu sou o homem que se transforma no sol. 182 00:28:39,409 --> 00:28:42,080 A caminho de Valhalla! 183 00:28:44,286 --> 00:28:46,286 Seja minha testemunha bolsa de sangue! 184 00:28:50,101 --> 00:28:51,597 Testemunhe! 185 00:29:15,321 --> 00:29:16,721 Eu vivo, morro! 186 00:29:16,722 --> 00:29:18,122 E vivo outra vez! 187 00:33:00,332 --> 00:33:01,732 Nós não vamos voltar. 188 00:33:30,884 --> 00:33:32,284 Água. 189 00:34:27,615 --> 00:34:29,015 Você. 190 00:34:43,527 --> 00:34:48,236 Angharad, isso é o vento ou o inimigo se aproxima? 191 00:36:18,074 --> 00:36:19,474 Eu peguei! 192 00:37:00,654 --> 00:37:03,607 A gloria nos espera bolsa de sangue, a capturamos viva! 193 00:37:03,936 --> 00:37:06,250 Ele vai arrancar sua pele! Vai arrancar sua pele! 194 00:37:06,251 --> 00:37:07,651 As pinças. 195 00:37:08,207 --> 00:37:09,607 A corrente. 196 00:37:10,686 --> 00:37:12,086 Ei, ei! 197 00:37:16,378 --> 00:37:17,778 Olhe pra elas…. 198 00:37:18,048 --> 00:37:20,053 tão reluzentes, tão brilhantes! 199 00:37:20,784 --> 00:37:22,237 Ele vai ficar agradecido. 200 00:37:22,926 --> 00:37:24,326 Podemos pedir o que quisermos. 201 00:37:25,544 --> 00:37:27,387 Quero dirigir o War Rig. 202 00:37:28,309 --> 00:37:30,466 - O que vai pedir? - Essa é a minha jaqueta! 203 00:37:31,478 --> 00:37:34,729 É claro! Pode pedir mais que uma jaqueta! 204 00:37:35,113 --> 00:37:36,513 Vamos à terra verde. 205 00:37:36,550 --> 00:37:37,950 Escute! Um seg… 206 00:37:52,068 --> 00:37:54,084 Iremos à terra verde de muitas mães. 207 00:38:13,101 --> 00:38:14,501 Como se sente? 208 00:38:14,851 --> 00:38:16,251 Isto dói. 209 00:38:16,265 --> 00:38:17,665 Tudo aqui, dói. 210 00:38:20,134 --> 00:38:21,788 Querem sair disto? 211 00:38:25,382 --> 00:38:26,789 Faça o que eu dizer. 212 00:38:31,339 --> 00:38:33,134 Peguem o que puderem e corram! 213 00:38:40,189 --> 00:38:41,689 Dane-se! 214 00:39:15,981 --> 00:39:17,392 Trava de segurança. 215 00:39:19,062 --> 00:39:20,687 Eu mesma introduzi a sequência. 216 00:39:21,142 --> 00:39:23,042 Este War Rig não vai a lugar nenhum sem mim. 217 00:39:26,822 --> 00:39:28,222 Você pode entrar. 218 00:39:29,418 --> 00:39:30,818 Não sem elas. 219 00:39:39,244 --> 00:39:40,644 Então, esperamos. 220 00:39:49,254 --> 00:39:51,524 Espera gratidão de um homem muito ruim. 221 00:39:52,012 --> 00:39:53,472 Já machucou uma das suas esposas. 222 00:39:53,823 --> 00:39:55,640 Quão agradecido você acha que ele vai ficar? 223 00:40:02,062 --> 00:40:04,294 Está numa máquina de guerra de 2000 cavalos… 224 00:40:04,540 --> 00:40:05,940 movido a nitro. 225 00:40:06,087 --> 00:40:08,118 Eu diria que você tem uns 5 minutos. 226 00:40:16,889 --> 00:40:18,539 Quer tirar essa coisa da sua cara? 227 00:40:31,087 --> 00:40:32,487 Vamos embora. 228 00:41:16,650 --> 00:41:20,180 De todas as pernas que podia ferir, acertou a da favorita. 229 00:41:40,900 --> 00:41:42,300 Idiota! 230 00:42:01,725 --> 00:42:03,633 Não tem que fazer apenas porque ele está dizendo. 231 00:42:03,935 --> 00:42:06,593 - Que opção ela tem? - Não fará mal, precisa de nós. 232 00:42:06,594 --> 00:42:08,180 - Por quê? - Para negociar. 233 00:42:08,181 --> 00:42:10,797 - Claro que nos fará mal. - Acha que vai pra terra verde? 234 00:42:11,070 --> 00:42:14,076 Jamais, ele é um demente! 235 00:42:40,885 --> 00:42:43,533 - Eu ficaria longe de lá. - Olhe para trás. 236 00:42:47,965 --> 00:42:49,365 O pessoal da Cidade Gasolina. 237 00:42:51,196 --> 00:42:52,636 Não estrague a mercadoria. 238 00:42:59,780 --> 00:43:01,180 O que está vendo? 239 00:43:03,214 --> 00:43:04,614 Caminhões… 240 00:43:06,286 --> 00:43:07,686 Polecats… 241 00:43:08,459 --> 00:43:09,859 Firecars… 242 00:43:11,458 --> 00:43:13,478 E o come-gente em pessoa. 243 00:43:15,217 --> 00:43:17,135 Veio contabilizar o custo da batalha. 244 00:43:33,109 --> 00:43:37,278 Estamos arrastando algo atrás, acho que é o combustível. 245 00:43:37,876 --> 00:43:40,558 Não, não. Eu vou. 246 00:45:04,973 --> 00:45:06,373 Cadela! Você o traiu! 247 00:45:11,215 --> 00:45:13,996 - Sem mortes desnecessárias! - Este War Boy me quer morta! 248 00:45:14,006 --> 00:45:16,932 - Nós temos um acordo! - Segurem ele! 249 00:45:17,777 --> 00:45:19,620 Ele é apenas uma criança no fim da sua vida! 250 00:45:19,870 --> 00:45:21,813 Não! Vivo, morro e vivo outra vez! 251 00:45:22,985 --> 00:45:24,683 - Segurem ele! - Amarre-o! 252 00:45:24,684 --> 00:45:26,212 Joguem ele pra fora! 253 00:45:28,258 --> 00:45:29,820 Ele trouxe mais amigos. 254 00:45:32,021 --> 00:45:35,452 Granjeiros de balas, estão vindo da Granja de Balas. 255 00:45:37,100 --> 00:45:38,626 Acabou, não pode derrotá-los! 256 00:45:38,811 --> 00:45:40,211 Veja você mesmo! 257 00:45:40,212 --> 00:45:43,415 - Ele é que se converteu no sol! - Olha como te enganou War Boy. 258 00:45:43,416 --> 00:45:46,540 - É um velho mentiroso! - Por sua mão seremos redimidos! 259 00:45:46,550 --> 00:45:48,900 Por isso tatuou sua marca com fogo em nossas costas! 260 00:45:49,200 --> 00:45:51,967 - Como vacas, carne de canhão! - Não, estão me esperando! 261 00:45:52,328 --> 00:45:55,857 - Você é o soldado de um velho! - Vocês matam tudo e a todos! 262 00:45:56,104 --> 00:45:59,133 - Não somos culpados! - Então quem matou o mundo?! 263 00:46:26,750 --> 00:46:29,027 Fiz um acordo aí na frente, um salvo conduto… 264 00:46:29,028 --> 00:46:30,616 não sei se ainda está valendo. 265 00:46:32,121 --> 00:46:34,598 Voltem para baixo, não fechem a escotilha. 266 00:46:42,003 --> 00:46:43,629 Preciso de você aqui. 267 00:46:45,378 --> 00:46:46,956 Pode ser que precise dirigir. 268 00:46:52,662 --> 00:46:54,062 Você. 269 00:46:54,615 --> 00:46:57,649 Você fica. Fique aí. 270 00:47:01,544 --> 00:47:03,467 Faça o que fizer, não podem te ver. 271 00:47:03,922 --> 00:47:05,655 Se supõe que venho sozinha. 272 00:47:06,201 --> 00:47:07,608 Esse foi o acordo. 273 00:47:14,472 --> 00:47:15,872 Pra baixo. 274 00:47:36,339 --> 00:47:39,311 Escute… qual é o seu nome? 275 00:47:41,321 --> 00:47:42,721 Como eu te chamo? 276 00:47:43,798 --> 00:47:45,198 Isso importa? 277 00:47:47,321 --> 00:47:48,721 Tudo bem. 278 00:47:48,926 --> 00:47:51,822 Quando eu gritar imbecil, dirija o mais rápido que puder. 279 00:47:54,391 --> 00:47:55,791 Está é a sequência… 280 00:47:55,801 --> 00:47:57,941 Um… Um, dois… 281 00:47:58,000 --> 00:47:59,591 Um… 282 00:47:59,842 --> 00:48:02,241 Vermelho. Preto… e pronto! 283 00:48:03,209 --> 00:48:04,609 Entendeu? 284 00:49:29,784 --> 00:49:31,254 Aqui está tudo. 285 00:49:32,428 --> 00:49:35,084 11.000 litros de gasolina como queriam. 286 00:49:39,372 --> 00:49:41,464 Vou soltar o reboque. 287 00:49:43,199 --> 00:49:44,746 Derrubem as pedras. 288 00:49:53,483 --> 00:49:57,532 Você disse: Alguns veículos me perseguindo… talvez. 289 00:49:58,406 --> 00:50:00,073 Contamos três comboios de veículos de guerra! 290 00:50:01,531 --> 00:50:05,197 Sim, eu ando meio sem sorte. Vamos fazer isto! 291 00:50:31,724 --> 00:50:33,493 Imbecil! 292 00:51:13,767 --> 00:51:15,167 Esse é nosso combustível! 293 00:51:46,354 --> 00:51:48,745 Depois que eu passar, tirem as rochas. 294 00:51:49,007 --> 00:51:50,711 E deixem todos os outros passar. 295 00:51:51,164 --> 00:51:54,086 Inmortan! Inmortan Joe! 296 00:51:54,447 --> 00:51:57,134 Aqui tem um War Boy que diz ter estado no War Rig! 297 00:51:59,955 --> 00:52:01,930 Você, suba a bordo. 298 00:52:03,944 --> 00:52:05,600 Ei! Ei! 299 00:52:06,217 --> 00:52:09,647 Eu tenho sua bota. Tenho o a bota da bolsa de sangue. 300 00:52:10,395 --> 00:52:13,177 Me leve, tenho sua bota! 301 00:52:15,744 --> 00:52:19,041 Tudo isto por uma briga familiar… 302 00:52:19,042 --> 00:52:20,793 bebês saudáveis! 303 00:54:28,602 --> 00:54:30,002 Recarreguem. 304 00:54:30,254 --> 00:54:31,654 Não posso. 305 00:54:38,738 --> 00:54:40,138 A arma! 306 00:54:40,608 --> 00:54:42,717 - Me dê a arma! - Ainda não está carregada! 307 00:54:43,015 --> 00:54:44,797 Você! Nós tínhamos um acordo! 308 00:55:33,810 --> 00:55:38,126 Rictus, as esposas! Chega de fogo! 309 00:55:44,421 --> 00:55:45,821 Splendid! 310 00:55:46,154 --> 00:55:50,934 Splendid, esse é meu filho, é minha propriedade! 311 00:55:53,545 --> 00:55:54,945 Inmortan! 312 00:56:03,800 --> 00:56:07,203 Inmortan, se eu subir ao Rig há uma maneira de entrar. 313 00:56:07,680 --> 00:56:10,180 - Como é seu nome? - É Nux. 314 00:56:10,181 --> 00:56:12,415 Vou cravá-lo na sua coluna, e a manterei respirando. 315 00:56:12,681 --> 00:56:15,086 Não, dê um tiro na cabeça dela! 316 00:56:15,353 --> 00:56:18,558 Detenha o Rig e me devolva meus tesouros. 317 00:56:18,637 --> 00:56:20,037 E eu pessoalmente… 318 00:56:20,242 --> 00:56:23,672 te carregarei até as portas de Valhalla. 319 00:56:25,162 --> 00:56:26,562 Estão me esperando? 320 00:56:26,860 --> 00:56:30,844 Irá dirigir eternamente reluzente e brilhante! 321 00:56:32,482 --> 00:56:35,715 Rictus, ajude-o a subir! 322 00:56:39,267 --> 00:56:40,667 Pronto? 323 00:56:52,986 --> 00:56:54,426 Que idiota! 324 00:57:24,000 --> 00:57:25,508 Nojento! 325 00:57:45,632 --> 00:57:47,131 Cuidado! 326 00:57:49,886 --> 00:57:52,906 Angharad! Cuidado! 327 00:58:14,233 --> 00:58:16,435 Angharad! 328 00:58:30,618 --> 00:58:32,713 Pare! Volte o Rig para trás! 329 00:58:33,922 --> 00:58:35,322 Volte pra pegá-la! 330 00:58:36,824 --> 00:58:39,606 - Não. - Diga pra ele virar o Rig! 331 00:58:39,836 --> 00:58:41,236 A viu? 332 00:58:41,365 --> 00:58:42,765 Caiu debaixo das rodas. 333 00:58:43,436 --> 00:58:44,836 Você a viu? 334 00:58:46,497 --> 00:58:48,076 Caiu debaixo das rodas. 335 00:58:49,477 --> 00:58:50,877 - Seguimos em frente. - Não! 336 00:58:51,192 --> 00:58:53,163 Eu disse que seguimos em frente! 337 00:58:54,881 --> 00:58:57,193 Não importa o que aconteça, iremos à terra verde. 338 00:58:57,194 --> 00:58:59,678 Estúpida terra verde, nem sequer sabemos onde ela está! 339 00:59:12,378 --> 00:59:14,643 - Vocês estão bem? - Sigam eles! 340 00:59:52,860 --> 00:59:54,260 Cheedo! 341 00:59:54,497 --> 00:59:56,624 - Cheedo, não seja estúpida! - Pare! 342 00:59:57,037 --> 00:59:58,725 Ele vai nos perdoar, eu sei que sim! 343 00:59:58,986 --> 01:00:01,191 - Não podemos mais voltar! - Éramos seus tesouros! 344 01:00:01,442 --> 01:00:03,064 - Cheedo! - Estávamos seguras! 345 01:00:03,505 --> 01:00:05,709 Nos deu uma boa vida, o que isso tem de errado? 346 01:00:05,710 --> 01:00:07,110 Nós não somos objetos! 347 01:00:10,585 --> 01:00:13,207 - Cheedo, não somos objetos. - Não somos objetos. 348 01:00:13,569 --> 01:00:15,711 - Não quero mais escutar isso! - Essas eram suas palavras! 349 01:00:15,973 --> 01:00:17,394 E agora está morta! 350 01:00:19,263 --> 01:00:21,487 Grite e chore tudo o que quiser mas não vai voltar! 351 01:00:22,013 --> 01:00:23,413 Você não vai voltar pra ele! 352 01:00:23,715 --> 01:00:25,334 Angharad! 353 01:00:25,623 --> 01:00:27,023 Calma. 354 01:00:44,650 --> 01:00:46,050 Então… 355 01:00:47,319 --> 01:00:49,125 onde está esse… 356 01:00:50,374 --> 01:00:51,940 lugar verde? 357 01:00:53,207 --> 01:00:55,234 É uma noite inteira rodando, em direção ao leste. 358 01:00:57,637 --> 01:00:59,037 Precisamos fazer um inventário. 359 01:00:59,038 --> 01:01:01,609 Quero que coloquem cada arma com suas balas. 360 01:01:05,455 --> 01:01:06,859 Vou descer fazer os reparos. 361 01:01:07,359 --> 01:01:10,078 - Precisamos de um vigia. - Eu vou. 362 01:01:10,079 --> 01:01:12,089 Não, quero que fiquem juntas. 363 01:01:12,651 --> 01:01:14,245 Posso fazer isso. 364 01:01:47,785 --> 01:01:49,364 O que está fazendo aqui? 365 01:01:49,365 --> 01:01:53,229 Ele viu, viu tudo. 366 01:01:54,822 --> 01:01:57,602 Minha bolsa de sangue dirigindo o Rig que a matou. 367 01:02:05,200 --> 01:02:07,102 Para de se bater. 368 01:02:10,025 --> 01:02:11,425 Pare. 369 01:02:21,327 --> 01:02:24,060 Três vezes os portões se abriram pra mim. 370 01:02:24,432 --> 01:02:25,951 Que portões? 371 01:02:26,287 --> 01:02:29,774 Me esperavam em Valhalla, chamavam meu nome. 372 01:02:30,524 --> 01:02:32,405 Deveria estar junto aos imortais… 373 01:02:32,415 --> 01:02:34,467 ombro a ombro com os heróis de todos os tempos. 374 01:02:37,352 --> 01:02:40,382 Eu digo que você estava predestinado a não ir. 375 01:02:42,382 --> 01:02:44,608 Achei que estava destinado a algo grandioso. 376 01:02:45,123 --> 01:02:48,258 Me restou, dirigir o veículo da perseguição. 377 01:02:49,429 --> 01:02:51,838 Por um momento Larry e Barry pararam de morder meu pescoço. 378 01:02:52,868 --> 01:02:54,268 Quem são Larry e Barry? 379 01:02:55,400 --> 01:02:58,136 Meus amigos, Larry e Barry. 380 01:03:00,620 --> 01:03:02,678 Se eles não me matarem, a febre o fará. 381 01:03:27,658 --> 01:03:32,189 Bom, temos apenas quatro para o grandão, é praticamente inútil. 382 01:03:32,768 --> 01:03:36,247 Mas, podemos fazer esta pistolinha… 383 01:03:36,248 --> 01:03:37,987 cuspir 29 vezes. 384 01:03:41,159 --> 01:03:43,506 Angharad as chamava anti-sementes. 385 01:03:44,000 --> 01:03:46,006 Plante uma e veja como algo morre. 386 01:05:21,064 --> 01:05:24,540 Já perdemos 30.000 unidades de gasolina… 387 01:05:24,550 --> 01:05:27,990 19 latas de nitro, 12 motos de assalto… 388 01:05:28,000 --> 01:05:30,094 e 7 veículos de perseguição. 389 01:05:30,104 --> 01:05:33,135 O déficit aumenta, e agora senhor… 390 01:05:33,136 --> 01:05:35,978 estamos atolados num lamaçal. 391 01:05:36,558 --> 01:05:37,958 Escute, Joe! 392 01:05:38,326 --> 01:05:39,726 Chefe! 393 01:05:41,678 --> 01:05:43,078 Está parando de respirar. 394 01:05:44,318 --> 01:05:45,966 E como está a criança? 395 01:05:55,536 --> 01:05:57,037 Não vai vir, irmão? 396 01:05:57,038 --> 01:05:58,438 Espere! 397 01:05:59,524 --> 01:06:01,371 Está muito silencioso aí dentro! 398 01:06:01,618 --> 01:06:03,468 Tire-o! Tire-o! 399 01:06:06,953 --> 01:06:08,820 Vamos, a tortura me chama! 400 01:06:10,192 --> 01:06:11,756 Paciência! 401 01:06:12,275 --> 01:06:16,798 Fique aqui com sua tristeza pai, eu irei pegá-las pra você. 402 01:06:16,808 --> 01:06:18,982 Tenha cuidado! Proteja os recursos! 403 01:06:20,934 --> 01:06:23,014 Apenas um tiro de raiva! 404 01:06:23,869 --> 01:06:25,269 Para Furiosa! 405 01:06:34,291 --> 01:06:35,704 É uma pena. 406 01:06:39,481 --> 01:06:43,035 Mais um mês, e teria sido um humano viável. 407 01:06:43,361 --> 01:06:44,773 Era um menino? 408 01:06:45,010 --> 01:06:47,168 É um número um, um alfa primeiro. 409 01:06:47,169 --> 01:06:48,569 Angharad… 410 01:06:49,466 --> 01:06:50,866 Ei, Rictus! 411 01:06:52,361 --> 01:06:53,761 Perdeu um irmãozinho. 412 01:06:56,257 --> 01:06:57,657 Perfeito em todos os sentidos. 413 01:07:00,899 --> 01:07:04,296 Tinha um irmãozinho! Tinha um pequeno irmãozinho! 414 01:07:04,938 --> 01:07:08,372 E era perfeito! Perfeito em todos os sentidos! 415 01:07:39,656 --> 01:07:41,056 Vamos! 416 01:07:50,655 --> 01:07:53,521 - Não atire nas esposas, senhor. - Só quero ver se reagem! 417 01:08:04,784 --> 01:08:07,373 - Ele quer nos ajudar! - Quem? 418 01:08:07,374 --> 01:08:08,774 O War Boy! 419 01:08:08,795 --> 01:08:11,527 - De onde ele saiu? - Não o jogamos do Rig? 420 01:08:16,170 --> 01:08:18,153 Tem terreno firme depois dessa coisa. 421 01:08:18,613 --> 01:08:21,437 - Está se referindo à árvore. - Sim, a árvore. 422 01:08:22,967 --> 01:08:25,390 - Deixe comigo. - Alguém viu a luz brilhante? 423 01:08:25,400 --> 01:08:27,300 E os tiros ameaçadores? 424 01:08:28,030 --> 01:08:30,060 - Saia já daí! - Eu posso, conheço a máquina! 425 01:08:30,455 --> 01:08:32,355 É verdade. Ele conhece. 426 01:08:37,907 --> 01:08:39,807 Tem apenas mais dois tiros. 427 01:08:45,068 --> 01:08:46,468 Não deixe que se mexa. 428 01:09:04,318 --> 01:09:05,718 Não respire. 429 01:09:09,900 --> 01:09:12,500 Ei! Ei! War Boy! 430 01:09:13,076 --> 01:09:15,344 Vou usar o gancho, nessa árvore aí. 431 01:09:16,769 --> 01:09:19,003 Tome isto, vamos trazer os cobertores. 432 01:09:20,625 --> 01:09:22,025 Você dirige. 433 01:09:22,026 --> 01:09:24,400 - Segure o sinalizador. - O sinalizador está na frente! 434 01:09:24,724 --> 01:09:26,667 - Mais perto. - Está na frente dos seus olhos! 435 01:09:47,623 --> 01:09:49,023 Bolsa de sangue! 436 01:09:54,906 --> 01:09:58,592 Eu sou a balança da justiça, diretor… 437 01:09:58,593 --> 01:10:01,185 do coro da morte. 438 01:10:04,809 --> 01:10:06,606 Cantem irmãos! 439 01:10:09,260 --> 01:10:12,900 Cantem irmãos! Cantem! Cantem! 440 01:10:14,149 --> 01:10:15,554 Não percebem que estão atirando na gente? 441 01:10:30,198 --> 01:10:31,658 Febre de balas! 442 01:11:41,773 --> 01:11:43,774 Jamais achei que faria algo tão brilhante! 443 01:11:44,523 --> 01:11:45,923 Como estão os motores? 444 01:11:46,588 --> 01:11:48,213 Muito quentes e muito sedentos. 445 01:11:53,183 --> 01:11:56,732 Escute, leve o War Rig meio quilômetro pela estrada. 446 01:11:57,902 --> 01:12:00,357 E se não voltar quando os motores esfriarem? 447 01:12:03,134 --> 01:12:04,946 Nesse caso vão embora. 448 01:12:14,397 --> 01:12:16,212 Que acha que ele vai fazer? 449 01:12:17,337 --> 01:12:18,917 Primeiro, se vingar. 450 01:12:22,320 --> 01:12:23,720 Vamos embora! 451 01:13:43,016 --> 01:13:44,486 Está ferido? 452 01:13:46,076 --> 01:13:47,476 Está sangrando. 453 01:13:47,746 --> 01:13:49,173 É de outra pessoa. 454 01:13:51,058 --> 01:13:52,458 O que é isto? 455 01:13:53,201 --> 01:13:54,601 É leite materno. 456 01:14:37,208 --> 01:14:39,980 Está tudo bem. Durma. 457 01:14:39,981 --> 01:14:42,270 Descanse um pouco. 458 01:14:52,692 --> 01:14:55,165 Como sabe se esse lugar sequer existe? 459 01:14:57,863 --> 01:14:59,763 Porque eu nasci lá. 460 01:15:01,776 --> 01:15:04,514 - E por quê foi embora? - Não fui. 461 01:15:05,805 --> 01:15:08,054 Me levaram quando ainda era menina. 462 01:15:09,650 --> 01:15:11,050 Roubada. 463 01:15:16,805 --> 01:15:18,205 Já fugiu antes? 464 01:15:18,898 --> 01:15:20,445 Muitas vezes. 465 01:15:21,465 --> 01:15:24,478 E agora que dirijo um War Rig… 466 01:15:25,352 --> 01:15:27,446 é a melhor chance que já tive. 467 01:15:28,696 --> 01:15:30,096 E elas? 468 01:15:31,806 --> 01:15:33,477 Elas procuram esperança. 469 01:15:34,319 --> 01:15:36,234 E você, o que procura? 470 01:15:41,090 --> 01:15:42,590 Redenção. 471 01:16:25,932 --> 01:16:27,332 Escute… 472 01:16:27,444 --> 01:16:28,844 o que é isso? 473 01:16:40,959 --> 01:16:42,754 Eu lembro de algo assim. 474 01:16:55,555 --> 01:16:57,449 Me ajudem! 475 01:17:00,290 --> 01:17:02,183 Me ajudem! 476 01:17:08,463 --> 01:17:10,077 É uma armadilha. 477 01:17:11,136 --> 01:17:12,636 Fiquem aqui. 478 01:17:18,025 --> 01:17:20,670 Rápido, por favor, vão voltar! 479 01:17:22,038 --> 01:17:24,931 Sou uma das Vuvalini… 480 01:17:24,932 --> 01:17:27,167 das muitas mães! 481 01:17:28,758 --> 01:17:32,121 Minha mãe de iniciação foi K.T Concannon! 482 01:17:33,023 --> 01:17:36,044 Sou filha de Mary Jabassa! 483 01:17:36,990 --> 01:17:39,755 Meu clã era Swaddle Dog. 484 01:18:26,940 --> 01:18:28,340 Sou eu. 485 01:18:36,455 --> 01:18:40,491 Posso ver em seus olhos. Pode ser filha de Jabassa. 486 01:18:45,861 --> 01:18:47,627 Esta é a nossa Furiosa. 487 01:18:50,177 --> 01:18:51,577 Quanto tempo passou? 488 01:18:53,254 --> 01:18:56,833 7.000 dias, mais todos os que não me lembro. 489 01:18:58,769 --> 01:19:00,169 Furiosa… 490 01:19:00,697 --> 01:19:02,640 o que aconteceu com a sua mãe? 491 01:19:04,467 --> 01:19:05,867 Ela morreu… 492 01:19:06,069 --> 01:19:08,243 no terceiro dia. 493 01:19:15,069 --> 01:19:16,492 E de onde você vem? 494 01:19:16,709 --> 01:19:20,553 Do oeste, uma cidade mais pra lá das montanhas. 495 01:19:24,756 --> 01:19:26,302 Os homens, quem são eles? 496 01:19:27,099 --> 01:19:29,933 São confiáveis, nos ajudaram a chegar aqui. 497 01:19:42,148 --> 01:19:44,530 Onde encontrou estas criaturas? 498 01:19:47,069 --> 01:19:48,469 Que suaves. 499 01:19:48,694 --> 01:19:51,493 Esta tem todos os dentes! 500 01:19:59,759 --> 01:20:01,159 Agora quero que vejam. 501 01:20:02,358 --> 01:20:03,758 Ver? 502 01:20:04,502 --> 01:20:05,902 Ver o quê? 503 01:20:06,147 --> 01:20:07,793 Nosso lar. 504 01:20:11,373 --> 01:20:12,773 A terra verde. 505 01:20:13,059 --> 01:20:15,204 Mas se vinham do oeste. 506 01:20:16,390 --> 01:20:17,859 Já passaram por ela. 507 01:20:19,300 --> 01:20:22,862 Os corvos, o lugar horrível dos corvos. 508 01:20:24,497 --> 01:20:26,231 - A terra. - Tivemos que ir embora. 509 01:20:26,455 --> 01:20:28,052 - Não tinha água lá. - A água estava suja. 510 01:20:28,053 --> 01:20:30,126 - Era veneno. - Estava salgada. 511 01:20:30,421 --> 01:20:33,551 - E quando os corvos chegaram. - Não pudemos semear nada. 512 01:20:33,552 --> 01:20:35,956 - E as outras? - Que outras? 513 01:20:36,443 --> 01:20:39,505 - As muitas mães. - Apenas nós restamos. 514 01:21:40,227 --> 01:21:41,627 Olhem. 515 01:21:44,042 --> 01:21:46,245 A isso chamavam de satélite. 516 01:21:47,211 --> 01:21:49,292 A senhorita Giddy nos falou deles. 517 01:21:49,946 --> 01:21:52,452 Que refletiam mensagens por toda a terra. 518 01:21:53,228 --> 01:21:54,628 E séries. 519 01:21:54,678 --> 01:21:57,990 Todos no velho mundo tinham suas séries favoritas. 520 01:22:00,050 --> 01:22:02,256 Acham que ainda tem alguém por aí? 521 01:22:03,496 --> 01:22:05,075 Enviando séries? 522 01:22:05,637 --> 01:22:07,077 Quem sabe? 523 01:22:07,879 --> 01:22:10,066 São as planícies do silêncio. 524 01:22:12,882 --> 01:22:16,646 Fique onde está pequeno Joe, aqui fora não vale a pena. 525 01:22:17,179 --> 01:22:18,579 Vai ter um bebê? 526 01:22:19,957 --> 01:22:22,837 Um Comandante Junior, vai ser muito feio. 527 01:22:23,722 --> 01:22:25,146 Poderia ser uma menina. 528 01:22:26,919 --> 01:22:30,642 - Já matou alguém com isso? - Todos os que vi por aqui. 529 01:22:31,061 --> 01:22:33,796 Na cabeça de todos, pum! Direto na medula. 530 01:22:33,999 --> 01:22:36,045 Achei que as mulheres estavam acima disso. 531 01:22:40,273 --> 01:22:41,673 Venha cá. 532 01:22:49,194 --> 01:22:52,197 - Olha na bolsa. - Sementes. 533 01:22:53,361 --> 01:22:56,986 De nosso lar, são de verdade, eu as herdei. 534 01:22:57,948 --> 01:22:59,736 Planto uma sempre que posso. 535 01:22:59,737 --> 01:23:01,256 Onde? 536 01:23:01,266 --> 01:23:03,739 Até agora não vingaram, a terra está ácida. 537 01:23:04,127 --> 01:23:06,602 São todas diferentes! 538 01:23:06,612 --> 01:23:08,824 Árvores, flores, frutas. 539 01:23:08,825 --> 01:23:11,657 Antes todos tinham suas hortas. 540 01:23:12,299 --> 01:23:14,752 Mas antes não matávamos as pessoas. 541 01:23:30,173 --> 01:23:31,726 Posso falar contigo? 542 01:23:51,446 --> 01:23:52,846 Já falei com os outros. 543 01:24:00,118 --> 01:24:02,753 Não há melhor oportunidade para atravessarmos as salinas. 544 01:24:05,582 --> 01:24:07,270 Se deixarmos o Rig aqui… 545 01:24:07,271 --> 01:24:09,724 e carregarmos as motocicletas com tudo o que pudermos… 546 01:24:10,146 --> 01:24:12,083 poderíamos viajar por 160 dias. 547 01:24:14,962 --> 01:24:16,615 Uma das motos é sua. 548 01:24:17,980 --> 01:24:19,380 Bem carregada. 549 01:24:22,426 --> 01:24:24,255 Mas poderia vir conosco. 550 01:24:28,447 --> 01:24:30,135 Não, não. Viajarei por minha conta. 551 01:24:37,183 --> 01:24:39,083 Sabe, a esperança é um erro. 552 01:24:45,927 --> 01:24:48,588 Se não pode consertar o que não funciona você… 553 01:24:51,255 --> 01:24:52,725 fica louco. 554 01:25:09,057 --> 01:25:10,457 Onde você está, Max? 555 01:25:12,637 --> 01:25:14,037 Onde está? 556 01:25:14,383 --> 01:25:17,056 - Mamãe. - Você prometeu nos ajudar. 557 01:25:28,445 --> 01:25:30,419 Venha pai, vamos. 558 01:26:02,324 --> 01:26:03,724 Preste atenção. 559 01:26:04,694 --> 01:26:06,851 Este é o seu caminho pra casa. 560 01:26:10,367 --> 01:26:12,856 Voltar? 561 01:26:13,717 --> 01:26:15,263 - Voltar? - Sim. 562 01:26:15,791 --> 01:26:17,481 Achei que não estava mais louco. 563 01:26:17,700 --> 01:26:20,732 - O que estão dizendo? - Quer voltar de onde viemos? 564 01:26:21,519 --> 01:26:25,246 - A Cidadela. - E o que tem na cidadela? 565 01:26:25,938 --> 01:26:28,338 - Verde. - E água. 566 01:26:29,998 --> 01:26:32,374 Há uma enorme quantidade de água limpa. 567 01:26:32,690 --> 01:26:34,090 E também campos cultivados. 568 01:26:34,091 --> 01:26:36,256 Tudo o necessário, se não tiverem medo de altura. 569 01:26:36,655 --> 01:26:39,577 - E a água vem de onde? - É bombeada do fundo da terra. 570 01:26:39,578 --> 01:26:42,073 A chama de Aqua Cola e a reclama como sua. 571 01:26:42,296 --> 01:26:44,210 E como é dono dela, é também o nosso dono. 572 01:26:44,211 --> 01:26:45,623 Agora já não estou gostando. 573 01:26:45,917 --> 01:26:48,339 Demoraremos duas semanas para rodear as montanhas. 574 01:26:48,636 --> 01:26:52,385 Não, sugiro que voltemos por onde viemos. 575 01:26:54,131 --> 01:26:55,554 Pelo cânion. 576 01:26:56,510 --> 01:27:00,273 Já o abriram, sabemos disso, não? Por isso todos passaram. 577 01:27:00,984 --> 01:27:03,985 Vamos no War Rig e passamos pelo meio deles. 578 01:27:04,338 --> 01:27:08,543 Podemos desacoplar o tanque no desfiladeiro e fechá-lo depois. 579 01:27:09,197 --> 01:27:10,669 Kabum! 580 01:27:13,182 --> 01:27:15,647 E como capturamos a cidadela? 581 01:27:15,648 --> 01:27:18,277 Supondo que cheguemos com vida. 582 01:27:18,496 --> 01:27:20,887 Se bloquearmos o caminho, será simples. 583 01:27:21,309 --> 01:27:24,814 Apenas ficaram os cachorros e War Boys muito doentes. 584 01:27:25,761 --> 01:27:27,161 E iremos com Nux. 585 01:27:28,132 --> 01:27:29,835 É um War Boy, ele nos guiará na volta... 586 01:27:29,836 --> 01:27:31,694 devolvendo o que foi roubado, como deve ser. 587 01:27:35,560 --> 01:27:39,151 Sim, é esperança. 588 01:27:40,625 --> 01:27:43,781 Gosto desse plano, é um novo começo... 589 01:27:43,782 --> 01:27:45,886 como nos velhos tempos! 590 01:27:47,654 --> 01:27:50,820 Olha, vai ser um dia difícil... 591 01:27:50,821 --> 01:27:54,860 mas te asseguro que 160 dias pra lá… 592 01:27:57,184 --> 01:27:59,651 apenas vai ter sal. 593 01:28:01,660 --> 01:28:04,481 Agora, nesta direção, talvez pudéssemos fazê-lo… 594 01:28:05,932 --> 01:28:07,572 juntos. 595 01:28:08,604 --> 01:28:11,746 E talvez até exista algum tipo de redenção. 596 01:28:41,707 --> 01:28:45,156 O War Rig! É o War Rig! 597 01:28:54,844 --> 01:28:56,596 São eles! 598 01:28:56,943 --> 01:28:59,440 - Por quê estarão voltando? - Estão querendo se render? 599 01:29:00,711 --> 01:29:02,776 Vão em direção ao cânion. 600 01:29:03,834 --> 01:29:06,272 Estão voltando para a cidadela. 601 01:29:07,067 --> 01:29:10,442 - Sabem que não tem defesas! - Mexam-se! 602 01:29:46,593 --> 01:29:47,997 - O que faz? - Rezo. 603 01:29:48,437 --> 01:29:51,347 - Pra quem? - Pra quem estiver ouvindo. 604 01:30:15,289 --> 01:30:16,691 Estão prontas as meninas? 605 01:30:19,003 --> 01:30:20,403 Esse é meu! 606 01:30:24,489 --> 01:30:26,926 Querem ficar na frente, fritar os pneus. 607 01:30:33,864 --> 01:30:37,193 - Não estrague meu motor. - Um empurrão, um pequeno. 608 01:30:49,790 --> 01:30:53,336 Porco, maldito traidor! 609 01:31:44,937 --> 01:31:47,931 Tem que deixar que ele descanse. O motor 1 desligou. 610 01:31:47,932 --> 01:31:49,519 - O 2 já vai voar. - Está bem. 611 01:31:50,871 --> 01:31:52,271 Você é mecânico? 612 01:31:52,706 --> 01:31:55,508 - Bem, ao motor 1 agora. - Você e eu, quinta roda. 613 01:31:56,724 --> 01:31:58,124 Soltaremos o tanque. 614 01:32:10,486 --> 01:32:12,108 Um homem, uma bala. 615 01:32:29,635 --> 01:32:32,463 Não posso ver, não posso ver. 616 01:33:11,478 --> 01:33:14,078 Escutem, arpões e arados. 617 01:33:14,714 --> 01:33:16,199 Estão nos freando. 618 01:33:26,978 --> 01:33:29,010 Deixe três parafusos, três! 619 01:34:47,574 --> 01:34:48,974 Ei, você! 620 01:35:04,494 --> 01:35:05,894 Você está bem? 621 01:35:08,667 --> 01:35:10,213 Acho que está ferida! 622 01:35:33,899 --> 01:35:35,299 Escute! 623 01:36:00,896 --> 01:36:02,296 Não! 624 01:36:12,413 --> 01:36:16,479 Ei, reaja! Fique comigo! 625 01:36:16,852 --> 01:36:18,631 Ei, está aí? 626 01:37:51,909 --> 01:37:53,862 Valhalla! 627 01:38:05,049 --> 01:38:06,449 Escute! 628 01:38:33,660 --> 01:38:36,533 O motor 1 está bom, por enquanto. 629 01:39:24,685 --> 01:39:26,982 Está ferida, ferida muito grave! 630 01:40:57,703 --> 01:40:59,103 Ouviram? 631 01:40:59,290 --> 01:41:00,913 Vamos ver os V8 voarem. 632 01:41:02,495 --> 01:41:04,464 Preciso que pegue a direção. 633 01:41:06,509 --> 01:41:07,909 Eu vou tirá-lo da frente. 634 01:42:15,212 --> 01:42:16,612 Rictus! 635 01:42:17,650 --> 01:42:19,050 Me leve! 636 01:42:32,007 --> 01:42:34,573 - Cheedo, o que está fazendo? - Boa menina. 637 01:42:38,751 --> 01:42:40,151 Venha cá! 638 01:42:44,930 --> 01:42:46,330 Grandão! 639 01:42:52,236 --> 01:42:53,757 Venha, venha! 640 01:43:47,985 --> 01:43:49,385 Se lembra de mim? 641 01:44:10,676 --> 01:44:13,709 Está morto! Está morto! 642 01:44:32,592 --> 01:44:35,100 Quando atravessar e estiver a salvo, travo o acelerador e vou. 643 01:44:36,282 --> 01:44:37,682 Atravesse! 644 01:44:38,621 --> 01:44:41,031 Rápido!, estamos perto da passagem! 645 01:45:28,538 --> 01:45:30,213 Seja minha testemunha! 646 01:45:36,634 --> 01:45:38,818 Rictus! 647 01:46:33,614 --> 01:46:35,560 Por quê está fazendo esse barulho? 648 01:46:35,561 --> 01:46:37,507 Está bombando o ar no seu peito. 649 01:46:37,804 --> 01:46:41,240 Os pulmões entram em colapso a cada respiração. 650 01:46:47,287 --> 01:46:48,687 Eu sei. 651 01:46:51,306 --> 01:46:52,706 De verdade, sinto muito. 652 01:46:55,115 --> 01:46:57,237 Eu sei, eu sei, eu sei. 653 01:46:58,221 --> 01:46:59,621 Você conseguiu. 654 01:47:00,192 --> 01:47:03,867 Olha, coloque isso aí, pressione. 655 01:47:04,299 --> 01:47:05,699 Oi. 656 01:47:21,302 --> 01:47:23,749 Vamos… Não, não, não, não! 657 01:47:23,750 --> 01:47:26,372 Sangrou, seu sangue acabou. 658 01:47:26,373 --> 01:47:29,031 Não, segure-a. 659 01:47:30,111 --> 01:47:32,809 Preciso dessa… agulha. 660 01:47:34,261 --> 01:47:35,686 Acorde. 661 01:47:36,606 --> 01:47:38,006 Tome. 662 01:47:40,589 --> 01:47:41,989 A mantenha acordada. 663 01:47:42,372 --> 01:47:43,772 Furiosa. 664 01:47:47,047 --> 01:47:48,447 Certo. 665 01:47:52,200 --> 01:47:54,000 Espero que funcione. 666 01:47:56,360 --> 01:47:57,760 É isso aí. 667 01:48:00,028 --> 01:48:01,858 Já entrou, certo. 668 01:48:15,012 --> 01:48:16,412 Max. 669 01:48:17,480 --> 01:48:19,230 Meu nome é Max. 670 01:48:27,763 --> 01:48:29,188 Esse é o meu nome. 671 01:49:11,241 --> 01:49:12,641 Parem! 672 01:49:17,889 --> 01:49:19,289 Apareça! 673 01:49:37,885 --> 01:49:39,303 Ele traz algo. 674 01:49:45,991 --> 01:49:49,754 - É Inmortan Joe. - Inmortan Joe está morto! 675 01:50:22,010 --> 01:50:23,410 Furiosa! 676 01:50:24,764 --> 01:50:26,164 Ela voltou! 677 01:50:26,853 --> 01:50:30,967 Suspendam! Suspendam! Suspendam! 678 01:50:31,360 --> 01:50:35,561 Suspendam! Suspendam! Suspendam! 679 01:50:36,760 --> 01:50:39,326 - Que subam. - Me ajude, rápido. 680 01:51:10,853 --> 01:51:12,669 Subam, subam! 681 01:52:28,276 --> 01:52:30,900 Pra onde devemos ir… 682 01:52:31,650 --> 01:52:34,821 nós que vagamos neste deserto… 683 01:52:34,822 --> 01:52:37,030 à procura do melhor de nós?" 684 01:52:37,408 --> 01:52:40,356 O primeiro homem da história. 685 01:52:41,808 --> 01:52:46,808 Tradução, Adaptação e Legenda Guillermo S. Frones 686 01:52:46,818 --> 01:52:50,818 guillermo@frones.com.br