1 00:01:00,356 --> 00:01:03,018 EDIFÍCIOS DA JUSTIÇA PARE 2 00:01:04,660 --> 00:01:07,128 DAQUI A ALGUNS ANOS 3 00:01:07,329 --> 00:01:08,626 É uma perseguição de rotina. 4 00:01:08,831 --> 00:01:12,494 ESTRADA ANARCHIE - 3 KM Repetindo; rotina, código 44. 5 00:01:12,801 --> 00:01:17,738 Diga que precisamos de ajuda. Deveria ser uma blitz, e você sabe! 6 00:01:17,940 --> 00:01:21,774 - A informação foi dada. - Querida, o cara é da pesada! 7 00:01:21,977 --> 00:01:26,414 A central repete; a informação foi dada, é uma perseguição de rotina. 8 00:01:26,615 --> 00:01:28,708 Por favor, comuniquem-se com Big Bopper. 9 00:01:28,918 --> 00:01:31,386 March Hare para Big Bopper. Ajuda, código 3, alerta vermelho. 10 00:01:31,587 --> 00:01:34,112 March Hare para Big Bopper. 11 00:01:34,323 --> 00:01:36,518 Big Bopper falando. O que está havendo? 12 00:01:36,725 --> 00:01:39,455 - Ele é matador de tira. - Está brincando. 13 00:01:40,763 --> 00:01:42,230 Ei, Roop! 14 00:01:42,731 --> 00:01:45,461 Sarse, esteja ciente de que isso é desobediência. 15 00:01:45,668 --> 00:01:48,364 A polícia... 16 00:01:48,671 --> 00:01:49,831 ESTRADA PERIGOSA não vai tolerar. 17 00:01:50,039 --> 00:01:52,906 57 MORTES NESTE ANO Essa perseguição é código 44. 18 00:01:53,108 --> 00:01:58,842 Respondam apenas a esse código. Esse código não exige barricada. 19 00:01:59,048 --> 00:02:01,243 Roubaram uma rádio patrulha. 20 00:02:01,450 --> 00:02:04,783 o Capitão Fifi Macaffee está tão chateado quanto vocês. 21 00:02:04,987 --> 00:02:07,888 Mas não podemos sair dos nossos limites. 22 00:02:08,090 --> 00:02:13,995 Lembrem-se; sigam as instruções, só assim o programa terá êxito. 23 00:02:14,196 --> 00:02:19,031 Deus! March Hare para Big Bopper. Estamos à 3 minutos do cruzamento. 24 00:02:19,234 --> 00:02:21,429 - Vocês conseguem chegar? - Claro. Vai pra lá. 25 00:02:21,870 --> 00:02:24,270 - Roop! - Eu dirijo! 26 00:02:24,473 --> 00:02:26,771 De novo não! Fiquei encarregado! 27 00:02:28,377 --> 00:02:32,370 Espere um pouco, desgraçado! Era pra eu dirigir esse troço! 28 00:02:32,581 --> 00:02:35,345 Onde você salta, hein? Onde? 29 00:02:36,785 --> 00:02:38,616 Ei, Sarse, qual é a ficha do cara? 30 00:02:39,655 --> 00:02:41,179 Um motoqueiro aloprado. 31 00:02:41,390 --> 00:02:43,950 Há pouco, em Sun City, ele ficou violento. 32 00:02:44,159 --> 00:02:47,185 Violou a custódia, matou um tira partiu num carro-patrulha. 33 00:02:47,396 --> 00:02:49,762 Estamos atrás dele desde então. 34 00:02:49,965 --> 00:02:51,796 Esse é da pior espécie, Roop. 35 00:02:52,067 --> 00:02:54,467 Já vi outros assim antes, loucos varridos. 36 00:03:02,144 --> 00:03:06,240 - O que ele está dirigindo? - Isso que dói, um dos nossos V8. 37 00:03:06,448 --> 00:03:09,781 Um carro movido a metano, turbinadíssimo. 38 00:03:18,027 --> 00:03:20,552 Estamos perto da estrada Anarchie. Vamos avistá-lo logo. 39 00:03:25,134 --> 00:03:28,035 Vou acabar com ele! Que Deus me permita! 40 00:03:28,237 --> 00:03:33,504 Terão de correr muito pra pegar o Cavaleiro da Noite. 41 00:03:33,709 --> 00:03:35,677 - Vocês já o avistaram? - Avistei. 42 00:03:37,446 --> 00:03:39,744 - Vou mandá-lo pro espaço. - Isso aí. 43 00:03:39,948 --> 00:03:42,610 Vou encostar nele! Vou encostar nele! 44 00:03:46,321 --> 00:03:48,346 Ele vai sair pela porta do passageiro. 45 00:03:50,826 --> 00:03:52,817 Vou encostar nele! 46 00:04:03,672 --> 00:04:05,367 Rapazes, vocês estão bem? 47 00:04:05,941 --> 00:04:09,536 Responda, Big Bopper. Vocês estão bem? 48 00:04:09,745 --> 00:04:11,679 Roop, Charlie? 49 00:04:12,047 --> 00:04:14,515 Está me vendo, Toecutter?! 50 00:04:14,717 --> 00:04:17,515 Está me vendo, cara?! 51 00:04:19,555 --> 00:04:22,319 Sigam em frente, estamos bem. 52 00:04:23,258 --> 00:04:24,725 Falou. Vamos prosseguir. 53 00:04:29,431 --> 00:04:31,365 Nasci com um volante nas mãos... 54 00:04:31,967 --> 00:04:34,731 e chumbo no pé! 55 00:04:34,937 --> 00:04:39,897 Sou o Cavaleiro da Noite, na velocidade do terror! 56 00:04:40,109 --> 00:04:45,547 Sou o Cavaleiro da Noite e nunca vou voltar! 57 00:04:46,682 --> 00:04:50,516 Sou uma máquina suicida! 58 00:04:50,919 --> 00:04:54,685 Estão me ouvindo, porcos? Estão me ouvindo, bronzes? 59 00:04:54,890 --> 00:04:58,189 - Estão me ouvindo? - Acho que ainda anda. 60 00:04:58,393 --> 00:05:00,657 Pelo amor de Deus, vai pra lá! 61 00:05:00,863 --> 00:05:05,232 Está blasfemando de novo. Não trabalho com quem blasfema. 62 00:05:05,467 --> 00:05:09,995 Está ouvindo, porco? Ei, Big Bopper, aqui é o Cavaleiro da Noite! 63 00:05:17,980 --> 00:05:20,949 Big Bopper para March Hare. Ainda estamos na parada. 64 00:05:21,984 --> 00:05:27,149 Prestem atenção. Esse bandido e a piranha dele vão morrer. 65 00:05:34,730 --> 00:05:38,222 Código 44, perseguição padrão. Por favor, respondam. 66 00:05:38,433 --> 00:05:43,598 Central de patrulha para Gosling 1. Goose, onde você está? 67 00:05:44,706 --> 00:05:47,971 Como em câmera lenta. Atravessou o para-brisa. 68 00:05:48,177 --> 00:05:52,841 Bateu a cabeça na árvore e voltou pelo para-brisa. 69 00:05:54,750 --> 00:05:59,881 Quando chegamos, estava sentado querendo urrar, rosto arrebentado. 70 00:06:03,258 --> 00:06:06,284 - O que foi? - Perdi a fome. 71 00:06:06,495 --> 00:06:08,588 Passe pra cá. 72 00:06:08,997 --> 00:06:11,124 - É o seguinte. - Veja aquilo. 73 00:06:11,867 --> 00:06:12,891 Com licença! 74 00:06:43,599 --> 00:06:46,466 Estão indo para um lugar povoado! 75 00:07:03,051 --> 00:07:05,110 Que história é essa sobre você e o Jonathan? 76 00:07:05,320 --> 00:07:07,982 - O que tem o Jonathan? - Viram vocês juntos anteontem. 77 00:07:08,190 --> 00:07:10,055 E daí? 78 00:07:12,561 --> 00:07:14,290 É... pra lá. 79 00:07:32,948 --> 00:07:35,678 - Já era. - Droga! 80 00:07:37,052 --> 00:07:42,149 - De novo não! - Estamos fritos. Ele deu seta. 81 00:07:42,357 --> 00:07:44,382 Cale a boca! 82 00:07:47,829 --> 00:07:51,629 - Não, não vá, saia da estrada! - Claro que vou, cale a boca! 83 00:07:51,833 --> 00:07:54,028 A vida das pessoas corre perigo! 84 00:07:54,703 --> 00:07:56,728 O que está fazendo? Ficou maluco? 85 00:07:56,939 --> 00:07:58,930 PERSEGUIÇÃO 86 00:08:01,810 --> 00:08:03,607 - Você é doido! - Vou pegá-lo! 87 00:08:03,812 --> 00:08:05,780 Você pirou! 88 00:08:06,348 --> 00:08:08,441 Saiam da estrada! 89 00:08:10,619 --> 00:08:13,349 Silêncio! Eu o peguei! Cale a boca! 90 00:08:24,900 --> 00:08:25,889 Meu Deus. 91 00:08:29,037 --> 00:08:30,527 Cuidado! 92 00:08:40,682 --> 00:08:42,912 Legal, menos um! 93 00:08:53,495 --> 00:08:56,794 - Nossa, o que aconteceu? - Não sei, cara. Acabei de chegar. 94 00:08:57,366 --> 00:09:01,200 os desgraçados se ferraram! 95 00:09:03,538 --> 00:09:06,837 Central de patrulha, estamos fora da jogada. 96 00:09:07,042 --> 00:09:09,840 Não podemos continuar a perseguição. 97 00:09:10,045 --> 00:09:13,071 Mandem uma ambulância. O Charlie feriu a garganta. 98 00:09:13,415 --> 00:09:15,076 Ei, Max. 99 00:09:16,151 --> 00:09:18,085 Está me ouvindo, Max? 100 00:09:18,286 --> 00:09:19,617 Pode falar. 101 00:09:19,821 --> 00:09:23,154 - Estamos 100% avariados. - Você está bem, Goose? 102 00:09:23,825 --> 00:09:25,759 Nada que um ano nos trópicos não resolva. 103 00:09:26,395 --> 00:09:27,089 Muito estrago? 104 00:09:30,165 --> 00:09:33,032 Você devia ver o estrago, bronze. 105 00:09:33,368 --> 00:09:36,826 Estrago material, mental. Está me ouvindo, bronze? 106 00:09:37,606 --> 00:09:40,803 Sou o Cavaleiro da Noite. 107 00:09:42,444 --> 00:09:45,641 Sou uma máquina suicida com combustível. 108 00:09:45,847 --> 00:09:46,745 LIGAR 109 00:09:46,948 --> 00:09:49,815 ÓLEO, ALTERNADOR, FREIO Sou um demolidor, um compressor... 110 00:09:50,018 --> 00:09:53,749 um fora de controle! 111 00:09:54,122 --> 00:09:55,714 Sou o Cavaleiro da Noite, amor! 112 00:09:57,225 --> 00:10:01,753 Eu e o meu carrão nunca vamos voltar! 113 00:10:01,963 --> 00:10:04,955 POLÍCIA. 114 00:10:17,746 --> 00:10:21,113 O Toecutter sabe quem sou! 115 00:10:21,316 --> 00:10:24,342 Sou o Cavaleiro da Noite! 116 00:10:30,058 --> 00:10:33,425 Sou o eleito. A mão poderosa da vingança... 117 00:10:33,995 --> 00:10:37,897 que abate os que não merecem a estrada. 118 00:10:38,467 --> 00:10:40,799 Eu sou fogo! 119 00:10:41,002 --> 00:10:47,100 Colega, venha ver o garotão pisar na estrada, rumo à liberdade! 120 00:11:26,081 --> 00:11:28,106 O que foi, amor? 121 00:11:31,253 --> 00:11:33,414 - Me diga qual o problema. - Nada. 122 00:11:44,833 --> 00:11:50,499 É o fim. Não vai sobrar nada. Acabou tudo. 123 00:11:58,413 --> 00:12:00,677 Parem! Parem! 124 00:12:58,039 --> 00:13:01,770 - As fatalidades... - Que gostoso. 125 00:13:01,977 --> 00:13:05,777 Depois de três dias, isso é uma delícia. 126 00:13:08,350 --> 00:13:11,751 - Levei um gancho de direita na boca. - Do Sprog? 127 00:13:11,953 --> 00:13:17,220 Falei pra ele bater com a esquerda. Acho que temos um monstrinho. 128 00:13:17,425 --> 00:13:20,155 É, puxou o pai. 129 00:13:20,362 --> 00:13:22,489 - Como é? - Monstro. 130 00:13:23,865 --> 00:13:26,459 Montazano, que se intitulava Cavaleiro da Noite... 131 00:13:26,668 --> 00:13:30,900 havia violado a custódia e fugido num carro da polícia. 132 00:13:31,106 --> 00:13:33,574 Você é notícia de novo. 133 00:13:34,776 --> 00:13:37,745 - Quem era ele? - Sei lá. 134 00:13:38,113 --> 00:13:41,344 Mais um dono da estrada, acho. 135 00:14:05,774 --> 00:14:09,266 Jessie, já falei. O Goose quer que eu vá cedo. 136 00:14:09,577 --> 00:14:13,308 Ele não disse pra quê. Você conhece o Goose. 137 00:14:13,581 --> 00:14:15,572 O café está pronto. 138 00:14:39,207 --> 00:14:42,074 Não estou brava. 139 00:14:47,549 --> 00:14:50,143 Saia daqui. 140 00:14:52,520 --> 00:14:55,921 Certo, preciso ir. 141 00:15:00,261 --> 00:15:04,857 A unidade 201 continua na procura. 142 00:15:09,070 --> 00:15:12,130 A localização está em andamento. 143 00:15:18,480 --> 00:15:21,142 O que é isso? 144 00:15:21,483 --> 00:15:24,281 Louca por você. 145 00:15:24,853 --> 00:15:29,119 Central de patrulha para 201. 146 00:15:38,700 --> 00:15:41,191 As penalidades para operadores de guincho clandestinos... 147 00:15:41,403 --> 00:15:44,497 ficarão bem mais severas no próximo trimestre. 148 00:15:44,706 --> 00:15:49,666 A prisão do motorista será trocada pelo confisco do equipamento. 149 00:15:49,878 --> 00:15:55,817 No novo decreto, o veículo dos reincidentes passará para o Estado. 150 00:15:56,017 --> 00:15:58,383 Memorando três; 151 00:15:58,586 --> 00:16:01,953 os incidentes têm sido relatados recentemente na "Gazeta do Povo". 152 00:16:02,157 --> 00:16:06,753 Membros da central de patrulha não podem negociar combustível. 153 00:16:06,961 --> 00:16:09,020 Memorando sete; 154 00:16:09,230 --> 00:16:12,631 os chefes pedem aos patrulheiros... 155 00:16:12,834 --> 00:16:17,430 que se abstenham de usar a gíria "bronze". 156 00:16:17,639 --> 00:16:23,544 A gíria é desrespeitosa, e seu uso deveria ser desencorajado. 157 00:16:27,248 --> 00:16:29,182 Mostre as entranhas, Barry. 158 00:16:34,389 --> 00:16:38,826 - É o último dos V8! - Com este ninguém pode, Max. 159 00:16:39,027 --> 00:16:43,020 - É animal! - Sim, é o maior dos V8! Bebe nitro. 160 00:16:43,932 --> 00:16:47,095 - Quatro fases. - Fale pra ele sobre o compressor. 161 00:16:47,302 --> 00:16:49,133 600 cavalos-vapor. É inacreditável! 162 00:16:49,337 --> 00:16:51,396 O compressor, cara! 163 00:16:51,606 --> 00:16:55,201 Servirá para perseguições em alta velocidade. 164 00:16:55,410 --> 00:16:59,073 - Ele está passado, cara! - Ele adorou. 165 00:17:08,556 --> 00:17:13,687 Certo. Como você conseguiu montar isso? 166 00:17:14,929 --> 00:17:19,957 Simplesmente aconteceu, Max. Uma peça aqui, outra ali. 167 00:17:20,168 --> 00:17:22,329 Fácil assim? 168 00:17:22,570 --> 00:17:28,065 Ora, Max, você viu e ouviu. E ainda faz perguntas? 169 00:17:28,276 --> 00:17:32,110 Ligação para Samurai 1. 46 em progresso. 170 00:17:32,313 --> 00:17:35,180 Quando vamos dar uma volta? 171 00:17:35,383 --> 00:17:36,816 Não sei! 172 00:17:40,188 --> 00:17:42,850 - Acho que o pegamos. - Espero que sim. 173 00:17:43,057 --> 00:17:44,581 Sim, pegamos. 174 00:17:44,792 --> 00:17:48,990 Seu melhor patrulheiro quer sair, e temos de seduzi-lo com doce? 175 00:17:49,831 --> 00:17:52,425 Ninguém mais acredita em heróis. 176 00:17:52,634 --> 00:17:55,967 Eu sei, e você quer fazer os heróis reviverem. 177 00:17:56,871 --> 00:18:01,968 Não caio mais nessa. Não gosto de jogar dinheiro fora. Tchau. 178 00:18:03,144 --> 00:18:05,203 E boa sorte! 179 00:18:05,513 --> 00:18:09,882 Obrigado, Labatouche. Você é muito gente. 180 00:18:10,084 --> 00:18:14,817 Achei o máximo! Agora somos parceiros! 181 00:18:33,641 --> 00:18:38,601 - Eu sei, cara. - Cale a boca. Saiam daqui, fora! 182 00:18:38,813 --> 00:18:43,273 - O moedor de carne trabalhou hoje. - O Max pegou uns malucos, só isso. 183 00:18:43,484 --> 00:18:47,784 Vocês dois, quero que saiam daqui e calem a boca! 184 00:18:47,989 --> 00:18:48,978 Estou morrendo. 185 00:18:54,662 --> 00:18:57,790 Max, mais um pra sua ficha. Já comeu? 186 00:18:57,999 --> 00:18:59,796 Ainda não, vou comer depois. 187 00:19:00,001 --> 00:19:03,232 Ei, aquele código 3 que você liquidou dias atrás. 188 00:19:03,438 --> 00:19:05,804 - O Cavaleiro da Noite? - Exato. Tem um problema. 189 00:19:06,007 --> 00:19:08,771 - Qual? - Os amigos dele querem pegar você. 190 00:19:08,977 --> 00:19:11,468 - Motoqueiros? - Lixo errante. 191 00:19:11,679 --> 00:19:14,341 Bem, estou acostumado com ameaças. 192 00:19:14,549 --> 00:19:17,143 Você é um bom garoto, Max. 193 00:19:17,352 --> 00:19:18,114 Ei, venha. 194 00:21:16,270 --> 00:21:18,465 Boa tarde. 195 00:21:18,673 --> 00:21:20,504 Boa tarde. 196 00:21:20,708 --> 00:21:24,644 Viemos buscar um amigo que veio de trem. 197 00:21:24,846 --> 00:21:28,839 Pelo trem só chegaram caixotes e... 198 00:21:29,050 --> 00:21:31,211 um caixão. 199 00:21:31,419 --> 00:21:33,717 O nosso amigo. 200 00:21:33,921 --> 00:21:37,254 Vocês terão de assinar uns papéis com o agente. 201 00:21:37,525 --> 00:21:41,359 Onde está o tal agente? 202 00:21:42,897 --> 00:21:44,956 Espere. 203 00:21:59,914 --> 00:22:03,645 Aquele ali deve ser o seu amigo. Não sobrou muita coisa. 204 00:22:04,152 --> 00:22:08,316 Devem ter cortado o coração dele, hein? 205 00:22:10,224 --> 00:22:14,058 É, foi o que eu quis dizer. 206 00:22:14,362 --> 00:22:15,852 Pobre coitado. 207 00:22:17,565 --> 00:22:21,399 Cavaleiro da Noite. 208 00:22:21,602 --> 00:22:23,729 É o nome dele. 209 00:22:23,938 --> 00:22:27,669 Cavaleiro da Noite. 210 00:22:27,875 --> 00:22:29,604 Cavaleiro da Noite. 211 00:22:30,711 --> 00:22:34,545 Lembre-se dele quando olhar para o céu à noite. 212 00:22:36,150 --> 00:22:38,311 Pode deixar. 213 00:22:38,986 --> 00:22:41,580 Tire o quepe. 214 00:22:56,571 --> 00:23:01,531 - Você que manda. - Eu que mando. 215 00:23:02,009 --> 00:23:06,446 A sua filosofia é maravilhosa. Levem-no. 216 00:23:15,256 --> 00:23:17,588 Bubba, Johnny. 217 00:24:02,403 --> 00:24:05,201 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 218 00:24:05,406 --> 00:24:07,966 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 219 00:24:08,175 --> 00:24:13,169 - Eu empurro, você também. - Eu empurro, você também. 220 00:24:26,193 --> 00:24:30,391 Vamos! Cavaleiro da Noite! 221 00:24:36,103 --> 00:24:37,570 Cavaleiro da Noite! 222 00:25:20,514 --> 00:25:22,607 Não se preocupe. 223 00:27:13,861 --> 00:27:16,523 A propósito, meu nome é Jim Goose. 224 00:27:17,898 --> 00:27:19,388 Rockatansky falando. 225 00:27:19,600 --> 00:27:23,468 Um incidente em Wee Jerusalém. Motoqueiros nômades, encrenca. 226 00:27:23,671 --> 00:27:26,265 Certo, estamos indo pra lá. 227 00:27:26,474 --> 00:27:30,604 - Goose, vamos. - Desculpe, precisamos ir. 228 00:27:34,482 --> 00:27:39,317 - O que é isto? - Salvo-conduto pra sair da prisão. 229 00:27:54,535 --> 00:27:57,368 - Mais detalhes? - Não. 230 00:27:58,305 --> 00:28:00,637 Certo, estamos indo. 231 00:28:02,376 --> 00:28:05,072 Ei, Max, está vendo o mesmo que eu? 232 00:28:08,382 --> 00:28:10,612 Ei, indivíduo, pare! 233 00:28:11,552 --> 00:28:12,541 Ei, indivíduo! 234 00:28:15,456 --> 00:28:17,447 Ei, indivíduo, pare! 235 00:28:19,426 --> 00:28:21,724 Que cretino. 236 00:28:21,929 --> 00:28:24,830 Ei, cara, você é um cretino, sabia? 237 00:28:25,032 --> 00:28:28,195 Depois voltamos. Tem mais coisa lá na frente. 238 00:28:31,572 --> 00:28:34,166 Cavaleiro da Noite. 239 00:28:34,375 --> 00:28:37,003 Cavaleiro da Noite. 240 00:28:40,848 --> 00:28:44,375 Unidades 101, 109. 241 00:29:02,436 --> 00:29:04,734 Cuide dela. 242 00:29:08,375 --> 00:29:11,833 Bronze, vou pegar você! 243 00:29:13,380 --> 00:29:19,046 Está tudo bem, ninguém vai machucar você. 244 00:29:19,987 --> 00:29:22,717 - Está tudo bem, tudo bem. - Esse está doidão. 245 00:29:22,923 --> 00:29:27,451 Doidão, cara! Nunca vai voltar! 246 00:29:39,106 --> 00:29:42,542 Está tudo bem. Tudo bem. 247 00:29:43,811 --> 00:29:46,575 Vou soltar a corda agora. 248 00:29:49,283 --> 00:29:54,186 Sei que está assustada, ninguém mais vai machucar você. 249 00:29:55,422 --> 00:29:58,755 Meu nome é Jim Goose. Vai ficar tudo bem. 250 00:30:00,461 --> 00:30:03,658 Fifinão quer que o caso de Sun City se repita. 251 00:30:03,864 --> 00:30:07,527 Afastem as pessoas da estrada. Usem as sirenes. 252 00:30:13,574 --> 00:30:15,439 O Cavaleiro da Noite! 253 00:30:15,643 --> 00:30:17,577 Ei, Jimbo? 254 00:30:18,045 --> 00:30:21,242 - Lembra do cara código 3? - Claro. 255 00:30:21,448 --> 00:30:26,351 Lembre-se dele quando olhar, quando você olhar. 256 00:30:27,187 --> 00:30:29,849 Cavaleiro da Noite! 257 00:30:30,324 --> 00:30:33,191 Ora, ora, ora. 258 00:30:57,151 --> 00:31:00,086 O Johnny the Boy ficou nos destroços. 259 00:31:00,287 --> 00:31:04,781 Chapado de novo. Ele nunca vai aprender. 260 00:31:06,026 --> 00:31:08,893 Vamos ensiná-lo, Bubba. 261 00:31:09,096 --> 00:31:11,656 Você vai voltar pra apanhá-lo. 262 00:31:11,865 --> 00:31:15,494 Sem chance. Eu não, não por ele. 263 00:31:15,703 --> 00:31:20,299 Não é por ele, é por mim, Bubba. 264 00:31:26,480 --> 00:31:29,313 É perda de tempo! O xarope não muda! 265 00:31:29,516 --> 00:31:32,349 Não é como o Cavaleiro da Noite! 266 00:31:53,807 --> 00:31:56,833 Chamadas em progresso; 81. 267 00:31:57,044 --> 00:31:59,842 Chamadas em progresso; 83. 268 00:32:00,047 --> 00:32:04,177 Também 86, 81, 80. 269 00:32:04,985 --> 00:32:07,010 Central de patrulha código 1. 270 00:32:07,221 --> 00:32:12,284 O Cap. Macaffee está vindo num comboio, do tribunal. 271 00:32:26,440 --> 00:32:30,069 Ei, moço, o que aconteceu com o carro? 272 00:32:30,277 --> 00:32:32,802 O que você acha? 273 00:32:33,013 --> 00:32:36,278 Parece que o mastigaram e depois cuspiram. 274 00:32:36,750 --> 00:32:39,480 Talvez seja resultado de ansiedade. 275 00:32:40,754 --> 00:32:44,155 Ei, Roop, fique aqui. 276 00:32:52,599 --> 00:32:54,726 Acho que estão lá fora. 277 00:32:55,302 --> 00:32:58,965 Não tenha pressa, Charlie. Temos muito tempo. 278 00:33:02,543 --> 00:33:05,944 Estou vendo o carro. 279 00:33:12,619 --> 00:33:15,713 E então, marginal, vai ficar por aqui? 280 00:33:17,024 --> 00:33:18,685 É melhor a gente prepará-lo. 281 00:33:19,359 --> 00:33:22,726 Marginal, você trouxe a escova de dentes? 282 00:33:25,299 --> 00:33:27,164 - Você terá de acalmar o Goose. - Por quê? 283 00:33:27,367 --> 00:33:28,561 - Nenhuma queixa. - Droga. 284 00:33:47,387 --> 00:33:50,618 - Ei, Fifi, o que está havendo? - Solte-o, Charlie. 285 00:33:50,824 --> 00:33:53,384 - Como assim, soltar? Quem é ele? - Fique fora disso. 286 00:33:53,594 --> 00:33:55,494 - Qual é?! - Não apareceu ninguém. 287 00:33:56,063 --> 00:33:58,930 - Esqueça, Charlie. Deixe-o ir. - "Esqueça, Charlie. Deixe-o ir." 288 00:33:59,366 --> 00:34:02,927 - Não apareceu ninguém. - Como assim, ninguém? 289 00:34:03,136 --> 00:34:07,197 Não apareceu ninguém! Os bandidos não deram as caras! 290 00:34:07,407 --> 00:34:12,071 A moça não apareceu nem o pessoal da cidade. Ninguém! 291 00:34:12,379 --> 00:34:15,280 - Estamos ferrados. - Não me toque! Que papo é esse? 292 00:34:15,482 --> 00:34:19,145 - Onde você estava, cara? - Não há processo sem queixas. 293 00:34:19,853 --> 00:34:22,913 Santo Deus, você não vai deixá-lo sair, Fifi. 294 00:34:23,123 --> 00:34:25,387 - É exatamente o que farão. - Cale a boca, Ralphie! 295 00:34:25,592 --> 00:34:28,117 Continue, Charlie! 296 00:34:28,362 --> 00:34:30,887 Vamos, acalme-se! 297 00:34:31,098 --> 00:34:34,431 Ei, bronze, olhe pra você. Aleijado e mudo. 298 00:34:35,335 --> 00:34:37,132 Ele canta e eu sapateio. 299 00:34:38,372 --> 00:34:41,136 Ei, sabe o que você é? É. 300 00:34:41,341 --> 00:34:44,970 O tribunal será informado, eu juro. Saberá dessa vergonha. 301 00:34:45,178 --> 00:34:47,669 - Me tirem daqui! - O tribunal saberá dessa vergonha. 302 00:34:47,881 --> 00:34:50,372 - Não podem fazer isso comigo! - Este homem é aviltante. 303 00:34:50,584 --> 00:34:52,882 - Tire-o daqui, Max! - Posso abrir um processo. 304 00:34:53,220 --> 00:34:56,553 - Ninguém apresentou queixa. - Viu o que fizeram àquela moça! 305 00:34:56,757 --> 00:34:58,725 Pelo amor de Deus, era uma vadia! 306 00:35:02,162 --> 00:35:04,960 Ele é meu prisioneiro e não passa daquela porta. 307 00:35:05,165 --> 00:35:07,531 - Tirem-no daqui. - Quem é esse cara? 308 00:35:07,734 --> 00:35:11,864 Goose, acalme-se, rapaz. Vamos, rapaz. 309 00:35:12,072 --> 00:35:13,801 Vão! 310 00:35:16,143 --> 00:35:17,508 Olhem, estão rindo de nós! 311 00:35:18,145 --> 00:35:21,808 Não veem que estão rindo de nós? Não acredito! 312 00:35:24,351 --> 00:35:27,184 Até mais, Goose. Foi um prazer. 313 00:35:50,911 --> 00:35:54,244 Vão embora, vão! 314 00:35:55,849 --> 00:35:59,080 Entrem no carro, sumam. Não queremos vocês por aqui! 315 00:35:59,753 --> 00:36:03,018 - Ei, Goose! - Você não pode fazer nada. 316 00:36:03,624 --> 00:36:08,288 - Sabemos quem você é, bronze! - Nos veremos na estrada, safado! 317 00:36:08,495 --> 00:36:11,259 Na estrada, como vimos o Cavaleiro da Noite! 318 00:36:11,465 --> 00:36:15,834 Nos lembramos do Cavaleiro da Noite e sabemos quem você é! 319 00:36:22,242 --> 00:36:26,611 Certo, desde que vocês não se sujem, podem agir como quiserem lá fora. 320 00:36:26,813 --> 00:36:28,940 Atenção; código 3, alerta vermelho. 321 00:36:30,751 --> 00:36:32,946 Ei, maravilha! 322 00:36:33,153 --> 00:36:36,418 Aqui está ele, o sovaco ambulante! 323 00:36:46,299 --> 00:36:49,268 Tenho fogo nas entranhas, e só ela pode apagar. 324 00:36:49,469 --> 00:36:52,404 Saia, seu bruto! Esse anjo está louco por mim. 325 00:36:57,678 --> 00:37:01,512 - Estou com muito fogo! - Isso é brincadeira de criança. 326 00:37:02,315 --> 00:37:06,479 Ela é minha. Com estas mãos, eu deveria ser cirurgião. 327 00:37:10,123 --> 00:37:12,751 Mudguts, saia daí. 328 00:37:15,295 --> 00:37:18,856 Cundilini, apoie-a no poste. 329 00:37:24,471 --> 00:37:29,636 Temos um problema. Ela não é o que parece ser. 330 00:37:30,544 --> 00:37:34,002 Bubba Zanetti afirma com convicção... 331 00:37:34,347 --> 00:37:38,511 que ela veio a mando dos bronzes, cheia de traição. 332 00:37:42,789 --> 00:37:46,748 Os bronzes matam o nosso orgulho. 333 00:37:57,070 --> 00:38:00,972 Se quer liquidar os bronzes, faça-o com grandiosidade! 334 00:38:01,908 --> 00:38:05,969 Estilo você não tem. Tem, seu covardão? 335 00:38:07,347 --> 00:38:10,646 Babando-se por um boneco. 336 00:38:17,991 --> 00:38:21,859 Certo, você vai ter a sua chance. Vai ter a sua chance. 337 00:38:23,630 --> 00:38:26,895 Está tudo bem. Beleza. 338 00:38:27,534 --> 00:38:32,631 Beleza. Apenas se lembre de manter... 339 00:38:32,839 --> 00:38:38,800 a boquinha fechada. 340 00:39:26,159 --> 00:39:28,252 Central de patrulha para Gosling 1. 341 00:39:28,461 --> 00:39:31,225 Gosling 1, código 3 em vigor. 342 00:39:32,799 --> 00:39:34,232 Violação de toque de recolher. 343 00:40:08,501 --> 00:40:10,526 Valeu, gata! 344 00:40:42,135 --> 00:40:45,969 Sun City, setor 3, código 14 em progresso. 345 00:40:46,172 --> 00:40:49,664 Sun City, setor 9, código 4 em progresso. 346 00:40:49,976 --> 00:40:52,774 As unidades são bem-vindas para a patrulha de três dias. 347 00:40:52,979 --> 00:40:54,674 É bom tê-lo de volta, Big Boppa 2. 348 00:43:30,804 --> 00:43:34,672 Central de patrulha, responda. Central de patrulha, responda. 349 00:43:34,874 --> 00:43:37,843 Ei, ei, aqui é o Goose. 350 00:43:43,650 --> 00:43:47,051 Você teve sorte. Não ficou com um arranhão. 351 00:43:48,054 --> 00:43:50,989 Ei, só descarte o Goose... 352 00:43:51,191 --> 00:43:54,160 quando vir o caixão ir pro buraco. 353 00:43:55,428 --> 00:43:58,625 - Não destrua a minha caminhonete. - Devolvo amanhã. 354 00:43:58,832 --> 00:44:00,493 Sem pressa. 355 00:44:00,900 --> 00:44:03,334 Ei, tem certeza de que você está bem? 356 00:44:03,903 --> 00:44:06,133 Não podia estar melhor. 357 00:44:06,673 --> 00:44:12,202 Jimmy Goose, maior que a própria vida, e duas vezes mais feio! 358 00:45:33,626 --> 00:45:35,753 Acenda pra mim, Johnny. 359 00:45:56,583 --> 00:45:58,881 Acenda outro. 360 00:45:59,919 --> 00:46:01,386 Ei, o... 361 00:46:03,690 --> 00:46:08,423 - O momento é decisivo. Vá em frente. - Toecutter, não é isso que eu quero! 362 00:46:10,163 --> 00:46:13,291 Acenda, acenda, Johnny, por mim. 363 00:46:16,536 --> 00:46:19,972 Os bronzes o impedem de sentir orgulho. 364 00:46:21,341 --> 00:46:24,333 Olhe pra ele. Fica com cara de bobo de cabeça pra baixo. 365 00:46:26,579 --> 00:46:29,013 Faça isso pela liberdade e pelo Cavaleiro da Noite. 366 00:46:29,215 --> 00:46:30,307 - Não posso! - Faça! 367 00:46:30,516 --> 00:46:34,247 - Não! - Seu lixo imprestável. 368 00:46:34,520 --> 00:46:37,489 Jogue! Jogue! 369 00:47:12,025 --> 00:47:13,720 Max. Max. 370 00:48:10,850 --> 00:48:12,841 Max. Ei, Max. 371 00:48:14,087 --> 00:48:18,888 Aquilo ali dentro não é o Goose. De jeito nenhum. 372 00:49:24,690 --> 00:49:26,783 Eu estava com fome. 373 00:49:28,561 --> 00:49:31,359 Manteiga de amendoim e mel. 374 00:49:45,945 --> 00:49:48,914 Não consigo entender, Jessie. 375 00:49:50,750 --> 00:49:55,278 Ele era tão cheio de vida, sabe? Tinha pra dar e vender. 376 00:49:56,222 --> 00:49:58,588 Agora não resta nada. 377 00:50:00,860 --> 00:50:06,560 Aqui estou eu tentando ver sentido nisso, mas sei que não existe! 378 00:50:10,636 --> 00:50:13,571 Vou ficar bem assim que estiver claro pra mim. 379 00:50:22,548 --> 00:50:27,884 Todos os consertos de viaturas devem ser autorizados pelo capitão. 380 00:50:28,087 --> 00:50:31,022 os policiais não podem lidar diretamente com os mecânicos. 381 00:50:31,224 --> 00:50:33,954 Isso representa uma infração. 382 00:50:36,729 --> 00:50:38,663 Fifi. 383 00:50:39,198 --> 00:50:41,098 Fifi. 384 00:50:43,503 --> 00:50:45,869 - O que é isto? - Parei. 385 00:50:46,072 --> 00:50:47,300 - De novo? - Não, de novo não. 386 00:50:47,573 --> 00:50:49,973 - Estou me demitindo. - Sente-se. 387 00:50:50,176 --> 00:50:54,306 Não, não vim discutir, vim lhe informar. Parei. 388 00:50:54,514 --> 00:50:56,505 Espere um minuto! 389 00:50:57,783 --> 00:51:01,219 Certo, o Goose se deu mal, mas sempre foi o jeito dele. 390 00:51:01,420 --> 00:51:02,546 Está enganado. 391 00:51:02,755 --> 00:51:05,918 Você é o primeiro a admitir que ele acabaria assim. 392 00:51:07,159 --> 00:51:11,152 Está bem, vou lhe explicar: você é um vencedor, Max! 393 00:51:11,430 --> 00:51:16,367 Você é a nata, e não vou perdê-lo por essa ideia maluca de demissão! 394 00:51:19,338 --> 00:51:23,434 Dizem que as pessoas não acreditam mais em heróis. 395 00:51:23,709 --> 00:51:26,803 Danem-se elas! Eu e você... 396 00:51:28,014 --> 00:51:30,414 vamos trazer os heróis de volta! 397 00:51:30,616 --> 00:51:35,212 Fifi, espera mesmo que eu caia nessa conversa? 398 00:51:35,421 --> 00:51:38,481 Você precisa admitir que por um instante a ideia pareceu boa. 399 00:51:38,724 --> 00:51:43,423 - Tchau, Fifi. - Ei, qual é? Quer que eu implore? 400 00:51:43,896 --> 00:51:45,887 Me quer de joelhos, chorando? 401 00:51:47,300 --> 00:51:50,929 Espere um pouco. Me dê um motivo. 402 00:51:54,807 --> 00:51:57,002 Estou com medo. 403 00:51:57,410 --> 00:52:02,006 Sabe por quê? Estou começando a gostar daquele circo lá fora. 404 00:52:02,315 --> 00:52:03,646 O que é isso, alguma piada? 405 00:52:03,883 --> 00:52:08,616 Se eu continuar na estrada, fico como eles. Louco de pedra. 406 00:52:09,121 --> 00:52:13,649 Só que meu distintivo de bronze me faz bonzinho. Entende o que quero dizer? 407 00:52:15,661 --> 00:52:18,289 Proponho o seguinte: 408 00:52:22,401 --> 00:52:27,338 tire umas semanas de férias, deixe a barba crescer... 409 00:52:27,540 --> 00:52:30,509 vá pescar e pense um pouco a respeito. 410 00:52:30,710 --> 00:52:35,738 Se você continuar na mesma quando voltar, vou aceitar. Vá. 411 00:52:40,987 --> 00:52:42,648 Não vou mudar de ideia. 412 00:52:42,855 --> 00:52:46,052 Suma daqui antes que eu resolva ir com você. 413 00:52:47,193 --> 00:52:49,787 Tchau, Fifi. Obrigado. 414 00:52:53,466 --> 00:52:56,333 Você vai voltar, Rockatansky! 415 00:52:56,535 --> 00:52:59,800 Você se apegou, Max, e sabe disso! 416 00:54:05,838 --> 00:54:11,105 Nunca fui capaz de lhe dizer o que sinto, Jessie. 417 00:54:12,812 --> 00:54:16,714 Sempre achei que você entendia. 418 00:54:23,222 --> 00:54:25,383 Quando eu era criança... 419 00:54:25,591 --> 00:54:30,824 meu pai e eu fazíamos longas caminhadas. 420 00:54:32,164 --> 00:54:35,497 Lembro que eu olhava para os sapatos dele. 421 00:54:36,135 --> 00:54:40,071 Eram sapatos especiais, marrons. 422 00:54:40,272 --> 00:54:43,571 E estavam sempre muito polidos. 423 00:54:45,277 --> 00:54:50,613 Ele era alto e dava passos largos. 424 00:54:51,016 --> 00:54:56,147 E lá estava eu ao lado dele, tentando acompanhá-lo. 425 00:54:59,925 --> 00:55:05,386 Acho que ele nunca soube como eu me orgulhava dele. 426 00:55:06,565 --> 00:55:10,934 E como eu me sentia bem estando ao lado dele. 427 00:55:12,605 --> 00:55:16,371 Ainda hoje quando me lembro, sinto a mesma coisa. 428 00:55:20,045 --> 00:55:22,878 Jessie, o fato é que... 429 00:55:23,649 --> 00:55:28,951 não pude dizer pra ele, na época, mas posso dizer pra você agora. 430 00:55:31,457 --> 00:55:36,087 Não quero esperar 10 anos para dizer o que sinto por você. 431 00:55:50,276 --> 00:55:51,607 VOCÊ ARREBENTA A GENTE CONSERTA 432 00:56:01,954 --> 00:56:04,149 - Olá. - Olhe só pra isso. 433 00:56:04,356 --> 00:56:08,656 - Estourou há pouco. - Que beleza. 434 00:56:08,861 --> 00:56:12,297 - O motor está bom? - O motor está ótimo. Este pneu. 435 00:56:12,498 --> 00:56:15,558 Não costumo consertar esses carros, apenas os reboco da estrada. 436 00:56:16,068 --> 00:56:19,469 - Ei, e quanto a este pneu? - Conserto num minuto. 437 00:56:19,672 --> 00:56:22,732 - Posso lhe vender um jogo barato. - Não, obrigado. 438 00:56:22,942 --> 00:56:26,002 Não me lembro onde comprei, mas tenho, está me entendendo? 439 00:56:26,212 --> 00:56:29,613 Não, pra nós basta consertar este. 440 00:56:29,815 --> 00:56:31,840 - Max. - Sim? 441 00:56:32,918 --> 00:56:36,945 Escute, o Sprog me convenceu a pagar um sorvete pra ele... 442 00:56:37,156 --> 00:56:39,488 então, vejo você depois. 443 00:56:40,226 --> 00:56:43,252 Claro. Tem uma sorveteria na praia. 444 00:56:43,462 --> 00:56:47,398 - Vão gostar. - Falou, obrigada. 445 00:56:47,600 --> 00:56:50,000 Até loguinho. 446 00:56:52,137 --> 00:56:53,627 Tchau. 447 00:57:02,882 --> 00:57:04,645 - Vocês estão apenas passeando? - Estamos. 448 00:57:04,850 --> 00:57:08,286 É uma boa ocasião. Eu gostaria de fazer o mesmo. 449 00:57:08,487 --> 00:57:10,751 - Vocês vão para o norte? - Talvez. 450 00:57:41,453 --> 00:57:43,853 Veja o que pintou para o jantar do domingo. 451 00:57:44,823 --> 00:57:48,020 Prato principal e sobremesa. 452 00:57:48,227 --> 00:57:52,254 Meu favorito: fêmea. 453 00:58:32,671 --> 00:58:34,605 Cuidado com essa língua, querida. 454 00:58:34,807 --> 00:58:38,402 Já o vi lamber as próprias sobrancelhas. 455 00:59:08,407 --> 00:59:10,398 Você deve ter gasto uma nota. 456 00:59:10,609 --> 00:59:13,942 Pra mim, velocidade é questão de dinheiro. 457 00:59:14,146 --> 00:59:16,137 Quão rápido você quer ir? 458 00:59:16,348 --> 00:59:17,906 - Max, entre rápido! - O que foi? 459 00:59:18,117 --> 00:59:20,711 - Vá por mim! Entre! - E o pneu? 460 00:59:20,919 --> 00:59:22,887 Por favor, Max! 461 00:59:25,391 --> 00:59:27,382 E o pneu, cara? 462 00:59:27,593 --> 00:59:31,029 Ei, colega, o seu pneu! 463 00:59:34,133 --> 00:59:37,500 Gente maluca! O mundo está cheio de gente maluca! 464 00:59:56,021 --> 00:59:59,582 - Aquele carro passou por aqui? - Exatamente. Um casal com criança... 465 00:59:59,792 --> 01:00:03,956 - Quem são eles? - deixaram o pneu. Nada mau. 466 01:00:05,831 --> 01:00:08,299 - Quem são eles? - Um casal. 467 01:00:08,500 --> 01:00:12,197 De passagem, disseram que vão para o norte. Talvez. 468 01:00:24,917 --> 01:00:30,219 Quer dirigir o carro? Prefere brincar com a bola? Lá atrás. 469 01:00:30,422 --> 01:00:32,390 Pronto. 470 01:00:33,425 --> 01:00:37,020 Ainda consigo ver a cara dele. Pareceu ter engolido um tijolo. 471 01:00:37,229 --> 01:00:40,096 Você é uma mulher má. Hein, Sproggy? 472 01:00:40,299 --> 01:00:43,166 - Pare com isso! - O cachorro! 473 01:00:48,140 --> 01:00:50,574 O que há com você? 474 01:00:53,745 --> 01:00:56,213 O que tem aí, meu chapa? 475 01:00:59,284 --> 01:01:00,945 Max! 476 01:01:05,324 --> 01:01:07,918 É o que eu acho também. 477 01:01:11,497 --> 01:01:15,433 Claro. Foi um prazer falar com você. Tchau. 478 01:01:16,668 --> 01:01:19,637 - Vejo que concordou com eles. - Não estão preocupados, nem eu. 479 01:01:19,838 --> 01:01:22,170 E isso aí? 480 01:01:22,975 --> 01:01:28,106 Achados e perdidos. Se ninguém procurar, podemos deixar pra lá. 481 01:01:29,948 --> 01:01:33,475 - Por mim tudo bem, Jessie. - Não sei. 482 01:01:33,685 --> 01:01:37,280 Acreditem no Ziggy. Está tudo bem. 483 01:01:37,489 --> 01:01:40,117 A May está esperando vocês na fazenda. 484 01:01:40,325 --> 01:01:45,024 Lá não terão problemas. Apenas grama verde e vacas gordas. 485 01:02:17,229 --> 01:02:20,665 - Como está se saindo? - Estou chegando lá. 486 01:02:27,606 --> 01:02:32,509 Acho que você devia ligar o treco na parafuseta. 487 01:02:34,746 --> 01:02:35,735 Venha cá. 488 01:02:35,948 --> 01:02:38,781 Se me tocar com essas mãos, mato você! 489 01:02:38,984 --> 01:02:42,784 Não, olhe pra elas! Não, não! 490 01:02:42,988 --> 01:02:45,923 Não, não. 491 01:03:00,839 --> 01:03:05,799 A May me falou de uma prainha depois das árvores. Quer ir? 492 01:03:06,011 --> 01:03:11,176 Eu gostaria, mas preciso consertar o carro, ou nunca sairemos daqui. 493 01:03:11,650 --> 01:03:14,619 Certo, Tarzan. Vou trazer umas bananas pra você. 494 01:03:14,820 --> 01:03:16,583 Está bem. 495 01:03:49,087 --> 01:03:52,022 Jessie, se encontrar o Benno lá... 496 01:03:52,224 --> 01:03:55,523 não se preocupe. Ele é apenas uma criança. 497 01:03:57,529 --> 01:04:00,225 Está certo, May. 498 01:04:34,099 --> 01:04:35,930 Venha cá, garoto. 499 01:07:45,390 --> 01:07:47,620 - Socorro! - Jessie. 500 01:07:47,826 --> 01:07:50,386 Acalme-se e me diga o que houve. 501 01:07:50,896 --> 01:07:54,423 Você é muito levado. Agora me diga o que... 502 01:07:54,633 --> 01:07:58,501 May, ligue para o Ziggy. 503 01:07:58,703 --> 01:08:02,139 Ligue e diga pra ele vir pra cá o mais rápido possível. 504 01:08:02,340 --> 01:08:03,830 Por quê? O que está acontecendo? 505 01:08:04,042 --> 01:08:07,876 Problema com uns motoqueiros. Vai ficar tudo bem. 506 01:08:08,079 --> 01:08:12,482 Venha, querida. Jessie, vamos pra dentro de casa. 507 01:08:13,618 --> 01:08:18,385 Vai ficar tudo bem, vai ficar tudo bem. 508 01:08:25,797 --> 01:08:29,198 Você levou um susto enorme, querida... 509 01:08:29,801 --> 01:08:32,497 mas agora já passou. 510 01:08:33,071 --> 01:08:36,472 Vai ficar tudo bem. 511 01:08:40,579 --> 01:08:43,343 Só preciso dar um telefonema. 512 01:08:43,548 --> 01:08:47,416 Depois tomaremos um chá quente. 513 01:09:05,003 --> 01:09:10,942 Chame o Ziggy pra mim, rápido. É a May Swaisey. 514 01:09:18,283 --> 01:09:20,615 Sprog! Não. 515 01:09:30,629 --> 01:09:32,722 Sprog? 516 01:09:35,667 --> 01:09:37,498 Sprog! 517 01:10:05,897 --> 01:10:09,663 Ora, ora, eis a nossa mãezinha. 518 01:10:14,539 --> 01:10:17,007 Aquele ali é o Cundilini. 519 01:10:17,375 --> 01:10:20,936 Ele quer a mão dele de volta. 520 01:10:22,213 --> 01:10:26,582 - Quero o meu bebê. - É o seguinte: 521 01:10:27,452 --> 01:10:29,579 farei uma troca. 522 01:10:29,788 --> 01:10:31,847 Por favor, entregue o meu filho. 523 01:10:32,357 --> 01:10:37,158 Jessie, Jessie... 524 01:10:37,362 --> 01:10:39,523 você não tem senso de humor. 525 01:10:41,132 --> 01:10:44,761 Mas tem uma carinha linda, muito linda. 526 01:10:45,403 --> 01:10:47,963 De verdade. 527 01:10:48,239 --> 01:10:52,539 Não se precisa de senso de humor com uma carinha tão linda. 528 01:10:52,944 --> 01:10:57,313 O único problema, moça, seria se você... 529 01:10:58,650 --> 01:11:01,847 ficasse com a cara no chão. - Por favor, não machuquem meu bebê. 530 01:11:02,087 --> 01:11:04,988 - Você não tem nada. - O que querem de mim?! 531 01:11:06,191 --> 01:11:08,523 Não mude de assunto. 532 01:11:08,727 --> 01:11:10,820 Parados! Bem aí! 533 01:11:13,064 --> 01:11:15,555 - Odeio armas! - Senhora. 534 01:11:16,000 --> 01:11:19,834 - Pra trás! Pra trás! - Mulher. 535 01:11:20,038 --> 01:11:21,027 Pra trás! 536 01:11:29,047 --> 01:11:33,916 Se alguém tentar alguma coisa, leva bala. 537 01:11:34,119 --> 01:11:36,713 Abra aquela porta. 538 01:11:36,921 --> 01:11:39,617 Entrem ali. 539 01:11:39,824 --> 01:11:42,452 Ponha a criança no chão. 540 01:11:44,963 --> 01:11:48,524 Jessie, pegue o carro. 541 01:12:26,171 --> 01:12:30,039 Não pare, passe direto. 542 01:12:53,798 --> 01:12:56,699 O que foi agora? 543 01:13:02,874 --> 01:13:04,637 - O motor! - Do que está falando? 544 01:13:04,843 --> 01:13:06,174 Não sei, morreu! 545 01:13:08,379 --> 01:13:12,042 Tome! Corra! 546 01:13:57,929 --> 01:14:01,330 Não! Jessie! 547 01:14:01,699 --> 01:14:04,293 Deus, tenha piedade! 548 01:14:04,869 --> 01:14:07,929 Deus, tenha piedade! 549 01:14:49,847 --> 01:14:53,806 - Que você acha? - Sou médico, não adivinho. 550 01:14:54,018 --> 01:14:56,316 - É abdominal? - Exato. 551 01:14:56,521 --> 01:14:59,456 - Muitos problemas, hein? - Vários traumas, baço, fígado... 552 01:14:59,657 --> 01:15:04,060 pulmões, tórax, fêmur esquerdo, paralisação dos rins. 553 01:15:04,395 --> 01:15:06,454 Parece lista de compras. Ela tem chance? 554 01:15:06,664 --> 01:15:09,633 Claro. Na noite passada, ela começou a reagir. 555 01:15:09,834 --> 01:15:11,426 - Parentes? - O marido. 556 01:15:11,636 --> 01:15:14,036 O bebê morreu ao dar entrada. 557 01:15:14,238 --> 01:15:18,675 Escute, diga que ela vai ficar boa. Pra ele não se preocupar. 558 01:15:19,243 --> 01:15:20,904 Se ele quiser, converso com ele. 559 01:15:21,045 --> 01:15:23,843 Acho que ele não quer falar com ninguém. 560 01:15:24,716 --> 01:15:27,082 Ficou ali parado como um zumbi o dia todo. 561 01:16:29,914 --> 01:16:32,508 É você, Bubba Zanetti? 562 01:16:32,884 --> 01:16:35,352 Veio buscar a lambreta? 563 01:16:35,553 --> 01:16:40,286 Só vai estar pronta à tarde. Ainda estou com problema nos garfos. 564 01:16:40,491 --> 01:16:42,925 São difíceis de consertar. 565 01:16:43,895 --> 01:16:48,332 Ei, idiota, o que pensa que está fazendo? 566 01:16:48,533 --> 01:16:52,469 Você e eu vamos conversar sobre o Toecutter. 567 01:16:52,670 --> 01:16:54,934 Nunca ouvi falar dele. 568 01:16:55,139 --> 01:16:59,075 - Que diabos...? - Quero saber sobre o Toecutter. 569 01:16:59,277 --> 01:17:02,371 Não me meto na vida dos outros, senão me matam! 570 01:17:18,129 --> 01:17:22,259 Eu digo os nomes, você responde sim ou não. 571 01:17:23,234 --> 01:17:25,099 - Cavaleiro da Noite? - Sim. 572 01:17:25,303 --> 01:17:27,203 - O Toecutter? - Sim. 573 01:17:27,405 --> 01:17:29,270 - Bubba Zanetti? - Sim. 574 01:17:29,474 --> 01:17:31,442 - Há mais? - Um tal Johnny. 575 01:17:31,642 --> 01:17:34,509 - Johnny the Boy? - Sim, e outros. 576 01:17:34,712 --> 01:17:36,441 Onde? 577 01:17:36,647 --> 01:17:38,638 Nas praias, atrás de gasolina. 578 01:17:38,850 --> 01:17:41,717 - Eles vão voltar? - Não sei! 579 01:17:42,820 --> 01:17:46,881 Eles levaram as motos. Não sei mais nada! 580 01:22:01,645 --> 01:22:02,805 PARE - ZONA PROIBIDA 581 01:22:08,519 --> 01:22:11,647 Localizem carro-patrulha especial preto. 582 01:22:12,123 --> 01:22:15,388 Uso não-autorizado pela central de patrulha. 583 01:23:11,515 --> 01:23:13,506 Pare de brincar! 584 01:23:13,717 --> 01:23:17,175 Calma, sei o que estou fazendo. 585 01:27:41,018 --> 01:27:46,650 Oi. Ei, cara, não é o que está parecendo. 586 01:27:46,857 --> 01:27:49,087 Só desci aqui pra checar... 587 01:27:49,293 --> 01:27:53,195 e este cara já estava apagado. 588 01:27:53,397 --> 01:27:55,729 Não havia mais nada a fazer. 589 01:27:57,034 --> 01:27:59,366 No tornozelo. 590 01:27:59,970 --> 01:28:01,995 Está bem. 591 01:28:05,676 --> 01:28:07,644 O que vai fazer, cara? 592 01:28:14,118 --> 01:28:17,178 Cuidado com o meu tornozelo! Meu pé, cara! 593 01:28:17,921 --> 01:28:21,550 Não tive nada a ver com aquilo, cara. 594 01:28:22,793 --> 01:28:26,820 Quer me escutar, cara? Me escute! Quer me escutar? 595 01:28:27,064 --> 01:28:28,827 Os caras eram um bando de malucos. 596 01:28:29,566 --> 01:28:34,003 Pessoas más. Eu não tive culpa de nada. 597 01:28:35,906 --> 01:28:39,103 O que está...? O que está fazendo, cara? 598 01:28:41,011 --> 01:28:44,606 O que me diz, o que está fazendo? 599 01:28:45,382 --> 01:28:48,180 Escute, não sou um cara mau. 600 01:28:48,552 --> 01:28:50,782 Sou doente, entende? Doente. 601 01:28:51,822 --> 01:28:53,289 Como se diz? 602 01:28:53,590 --> 01:28:56,388 Psicopata, sabe? Distúrbio de personalidade. 603 01:28:56,593 --> 01:29:00,893 O juiz que disse, cara! Não vai me machucar, vai? 604 01:29:04,468 --> 01:29:09,770 Deus, você não pode me matar por roubar botas! 605 01:29:11,575 --> 01:29:14,567 Ele estava morto, pelo amor de Deus! 606 01:29:15,612 --> 01:29:18,137 Ele não vai precisar mais delas! 607 01:29:19,550 --> 01:29:22,212 O que está fazendo? 608 01:29:22,586 --> 01:29:25,953 Quero saber o que está fazendo? 609 01:29:31,395 --> 01:29:35,456 A corrente das algemas é de aço especial. 610 01:29:36,700 --> 01:29:38,930 Você levaria 10 minutos pra serrá-las com isto. 611 01:29:42,105 --> 01:29:46,906 Agora, se você tiver sorte, pode serrar o tornozelo em cinco minutos. 612 01:29:50,647 --> 01:29:55,607 Você é maluco, cara! Está me achando com cara de bobo, não é? 613 01:29:56,987 --> 01:30:01,321 Não se vingue em mim, cara! Não faça isso comigo! 614 01:30:01,525 --> 01:30:04,494 Por favor, santo Deus, eu estava doente! 615 01:30:04,695 --> 01:30:08,062 Não se vingue em mim, por favor!