1 00:00:02,256 --> 00:00:14,256 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & عقيل كريم 2 00:00:50,077 --> 00:00:51,464 "جيلسومينا" 3 00:00:51,677 --> 00:00:55,764 ‫اسمع (توماسو)، هل يجب علينا ‫حقًا الصيد بالقرب من الجزيرة؟ 4 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 ‫- أنّك خائف كثيرًا. ‫- لا اعلم. 5 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 ‫ماذا لو كانت الحكايات القديمة صحيحة؟ 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,287 ‫بحقّك، (جياكومو). 7 00:01:01,295 --> 00:01:01,767 "جزيرة البحر" 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,939 ‫هل تؤمن حقًا بوحوش البحر؟ 9 00:01:04,106 --> 00:01:06,859 ‫لقد شوهدت كائنات ‫غريبة في هذه المياه. 10 00:01:06,942 --> 00:01:08,527 ‫كلّها مجرد قصص. 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 ‫أنّها مجرد حكايات لإبعادنا ‫عن أماكن الصيد الرائعة. 12 00:01:11,572 --> 00:01:13,365 ‫- لكن (توماسو).. ‫- سنكون بخير. 13 00:01:19,621 --> 00:01:21,707 ‫هذا أفضل. 14 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 ‫ما هذا؟ 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 ‫لقد اخفقت إصابته، دعنا ‫ نرحل قبل أن يعود لنا. 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 ‫أخبرتّك إنهم حقيقيون. 17 00:02:20,941 --> 00:02:23,018 ‫يا له من وحش! 18 00:02:23,519 --> 00:02:24,728 ‫مخيف! 19 00:02:33,403 --> 00:02:35,322 ‫السمك خرج من الحظيرة! 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,115 ‫لا، لا، لا! 21 00:02:37,199 --> 00:02:38,742 ‫ستقتلني أمي! 22 00:02:39,368 --> 00:02:40,536 ‫(كاترينا)! 23 00:02:41,694 --> 00:02:42,871 ‫انتظري! 24 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 ‫حسبك! 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,668 ‫صباح الخير سيّد (برانزينو). 26 00:02:47,751 --> 00:02:49,628 ‫وأعتذر ايضًا. 27 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 ‫ـ كيف حال السيّدة (برانزينو)؟ ‫ـ مرحبًا (لوكا). 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 ‫ـ عفوًا سيّدتي، هل... .ـ نعم 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,188 ‫(جوزيبي)، عد إلى هنا! 30 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 ‫هل تريد الهروب مثل صديقك (إنريكو)؟ 31 00:03:10,858 --> 00:03:14,319 ‫لأن لديّ أخبار لك. ‫إما أن يكون ميتاً أو أنه.. 32 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 مات في مكانٍ ما ‫وهو يشاهد العالم. 33 00:03:18,198 --> 00:03:20,075 ‫لكنه ربما مات. 34 00:03:20,784 --> 00:03:23,036 ‫حسنًا، الجميع هنا. 35 00:03:23,203 --> 00:03:25,706 ‫(موناليزا)، لماذا تبتسمين؟ 36 00:03:26,665 --> 00:03:27,875 ‫أيّ سمكة أخرى في فمكِ؟ 37 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 ‫(جوزيبي). 38 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 ‫ما الذي تحدثنا عنه للتو؟ 39 00:03:35,424 --> 00:03:36,842 ‫(جوزيبي). 40 00:03:37,843 --> 00:03:39,595 ‫حسنًا، لنذهب. 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,061 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,940 ‫- مرحباً سيدة (أراجوستا). ‫- مرحبًا (لوكا)! 43 00:03:56,528 --> 00:03:58,405 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 44 00:03:59,913 --> 00:04:01,923 لوكا 45 00:04:14,713 --> 00:04:16,423 ‫حسنًا، الطريق آمن. 46 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 ‫اخبروني اذا احتجّتم شيئًا. 47 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 ‫أيّ احد؟ 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 ‫لا؟ حسنًا. 49 00:04:46,912 --> 00:04:48,413 ‫(جوزيبي).. 50 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 ‫وحوش الأرض! !ليختبأ الجميع تحت الصخر 51 00:06:12,372 --> 00:06:13,457 ‫(لوكا)! 52 00:06:14,082 --> 00:06:15,876 ‫الغداء جاهز! 53 00:06:16,043 --> 00:06:17,294 ‫سأتي في الحال! 54 00:06:23,258 --> 00:06:24,927 ‫هيّا! يجب أنّ نعود. 55 00:06:28,847 --> 00:06:29,848 ‫تأخرت دقيقتين. 56 00:06:29,932 --> 00:06:31,099 ‫هل كان هناك قارب؟ 57 00:06:31,183 --> 00:06:32,267 ‫- هل اختبأت؟ ‫- نعم، أمي. 58 00:06:32,351 --> 00:06:34,853 ‫لأنهم إذا رأوك.. 59 00:06:34,937 --> 00:06:36,772 ‫هل تعتقد أنهم يأتون هنا ‫للبحث عن أصدقاء جدد؟ 60 00:06:36,855 --> 00:06:38,315 ‫- لا. ‫- يدردشون. 61 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 ‫- لا أعتقد. ‫- لا. 62 00:06:39,483 --> 00:06:40,984 ‫أنهم يأتون هنا لقتلنا. 63 00:06:41,068 --> 00:06:43,237 ‫ـ لذا، أنّي احرص من أنّك تعرف ذلك. ‫ـ شكرًا أمي. 64 00:06:43,320 --> 00:06:46,156 ‫عندما كنت طفلة، كنا نذهب ‫لأسابيع دون أن نرى قاربًا، 65 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 ‫ودعنّي اخبرك أمرًا، ‫كانت قوارب بلا محركات. 66 00:06:48,283 --> 00:06:50,786 ‫مجرد وحوش أرض ذي رائحة .عرق كريهة يستخدمون المجداف 67 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 ‫- مرحبًا جدتي. ‫- مرحبًا، عزيزي. 68 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 ‫- مرحبًا أبي. ‫- (لوكا)! 69 00:06:54,748 --> 00:06:57,501 ‫انظر إلى (بينشي بيسا). .أنّها تغّير جلدها 70 00:06:57,793 --> 00:06:59,878 ‫هذا رائع. 71 00:06:59,962 --> 00:07:03,173 ‫الآن إنه سلطعون بطل ‫إن رأيت واحدًا من قبل حقًا. 72 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 ‫- رائع. ‫- مهلاً! 73 00:07:05,050 --> 00:07:06,802 ‫- لا تنظر في عينيها! ‫- آسف. 74 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 ‫لا تعتذر. ‫يمكنّها الشعور بالضعف. 75 00:07:11,890 --> 00:07:13,267 ‫تعال وكل، (لوكا). .هيّا 76 00:07:13,392 --> 00:07:16,103 يجب أن نهزم (برانزينو) في .مسابقة السلطعون هذا العام 77 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 ‫يعتقد الجميع أن (بيانكا برانزينو) رائعة جدًا 78 00:07:19,273 --> 00:07:23,777 ‫مع سلاطيعها المدججة بالألقاب !والبارعة بتقليد الدلافين. ارجوك 79 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 ‫يمكن لأيّ أحد أنّ يقلد صوتها. 80 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 ‫صحيح؟ 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,825 ‫لا أعرف لماذا يبدو ‫صوت الدلافين هكذا. 82 00:07:29,908 --> 00:07:31,660 ‫أتعلم، لمّ الدلافين لا تتحدث؟ 83 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 ‫(لوكا). 84 00:07:32,828 --> 00:07:34,204 ‫فيما تفكر؟ 85 00:07:34,288 --> 00:07:37,457 ‫حسنًا، كنت أتساءل فقط... 86 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 ‫من أين تأتي القوارب؟ 87 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 ‫من بلدة أرض الوحش. ‫أنها على اليابسة. 88 00:07:43,922 --> 00:07:45,841 ‫أنّي هزمت أحدهم .بالورق ذات مرّة 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,718 ‫أمي! ماذا تفعلين؟ 90 00:07:47,801 --> 00:07:49,845 ‫إنه كبير بما يكفي لسماع هذا. 91 00:07:49,928 --> 00:07:52,347 ‫هل ذهبتِ إلى اليابسة وحولتِ نفسكِ؟ 92 00:07:52,431 --> 00:07:54,349 ‫لا! انتهينا !كفى! 93 00:07:54,433 --> 00:07:56,310 ‫كنت اشعر بالفضول ليس إلّا. 94 00:07:56,393 --> 00:07:58,812 ‫حقًا؟ السمكة الفضوليّة .سهل صيدها 95 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 ‫أننا لا نتحدث أو نفكر ‫أو نناقش أو نتأمل 96 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 ‫أو نقترب من اليابسة! مفهوم؟ 97 00:08:04,151 --> 00:08:05,319 ‫نعم، أمي. 98 00:08:05,402 --> 00:08:07,529 ‫خذ، الآن دعنا نعود إلى العمل. 99 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 ‫مهلاً. 100 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 ‫انظر في عيني. 101 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 ‫تعلم أنّي أحبك، صحيح؟ 102 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 ‫أعرف، أمي. 103 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 ‫أننا قلقون قليلاً حياله، صحيح؟ 104 00:08:25,964 --> 00:08:28,091 ‫لا شكرًا! شبعت. 105 00:08:57,538 --> 00:08:58,664 ‫عجباه. 106 00:09:22,521 --> 00:09:24,690 ‫لا تخف، أنا لست إنسان. 107 00:09:24,773 --> 00:09:26,650 ‫الحمد لله. 108 00:09:27,192 --> 00:09:28,527 ‫إليك، امسك هذا. 109 00:09:33,323 --> 00:09:36,243 ‫هل تعيش هنا؟ 110 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 ‫هنا؟ لا، لا، لا. ‫أنا هنا لأجمع أشيائي. 111 00:09:41,164 --> 00:09:43,584 ‫مهلاً! انتظر، هذا ليّ! 112 00:09:48,630 --> 00:09:50,841 ‫سيّدي؟ أنّك نسيت الرمح و... 113 00:09:50,924 --> 00:09:52,301 ‫أجل. شكرًا! 114 00:09:52,384 --> 00:09:54,178 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ 115 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ‫لا، لا! 116 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 ‫لا! 117 00:10:06,982 --> 00:10:08,108 ‫ساعدوني! 118 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 ‫اول مرة تتحول؟ 119 00:10:10,110 --> 00:10:13,238 ‫بالطبع! أنا طفل مطيع! 120 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 ‫اسمع، استرخِ. 121 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 ‫تنفس. 122 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 ‫عجباه. 123 00:10:39,806 --> 00:10:42,726 ‫حسنًا؟ أليس رائعًا؟ 124 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 ‫لا! 125 00:10:43,894 --> 00:10:46,772 ‫لا، هذا فظيع، ليس من ‫المفترض أن أكون هنا. 126 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 ‫طاب يومك. 127 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 ‫شكرًا. 128 00:10:57,699 --> 00:10:59,910 ‫طاب يومك مجددًا. 129 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 ،جدتي 130 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 ‫هل صعدتِ حقًا إلى... 131 00:11:26,019 --> 00:11:29,940 ‫حسنًا ايها الجميع، هذا (سموكا). 132 00:11:30,107 --> 00:11:33,026 ‫اجل، إنه المسؤول عليكم الآن، مفهوم؟ 133 00:11:55,549 --> 00:11:56,758 ‫ رائع. 134 00:11:56,842 --> 00:11:58,260 ‫من الصعب رؤية هذا. 135 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 ‫امسك. 136 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 ‫هيّا. 137 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 ‫عجباه. 138 00:12:30,542 --> 00:12:33,253 ‫مهلاً. ‫لا زلت اشعور بوجوده. 139 00:12:33,337 --> 00:12:35,589 ‫نعم، هذا يسمى "الذيل الوهمي". ‫ستعتاد على ذلك. 140 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 ‫حسنًا، امشِ. 141 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 ‫لا تقلق، أنت محظوظ. ‫أساسيًا انا اخترعت المشي. 142 00:12:42,930 --> 00:12:45,557 ‫للبدء، كَوّم كل شيء. 143 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 ‫مثل كومة صخور. 144 00:12:50,395 --> 00:12:52,231 ‫رائع! أعني جيّد، أيا كان. 145 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 ‫الآن، المشي مثل السباحة، لكن ‫بدون استخدام الزعانف أو الذيل. 146 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 ‫وأيضًا لا يوجد ماء. .خلاف ذلك، أنه الشيء ذاته بالضبط 147 00:12:59,488 --> 00:13:00,614 ‫جرب. 148 00:13:02,658 --> 00:13:03,825 ‫ليس هكذا. حاول مرة أخرى. 149 00:13:05,244 --> 00:13:07,579 ‫حاول أن تمد رأسك للأمام. 150 00:13:07,663 --> 00:13:09,248 ‫لا، مد بطنك للأمام. 151 00:13:11,250 --> 00:13:14,253 ‫هذا يجعله يستلقي على الأرض. ‫ما رأيك بهذا؟ 152 00:13:14,336 --> 00:13:16,296 ‫فقط اتخذ خطوة ‫دون التفكير في المشي. 153 00:13:16,380 --> 00:13:18,048 ‫لا، لا تفكر في المشي. 154 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 ‫لا أعرف كيف لا أفكر .في شيء ما 155 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 ‫حسنًا، انظر. 156 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 ‫وجّه قدميك إلى المكان الذي ‫تريد الذهاب إليه، حسنًا؟ 157 00:13:24,555 --> 00:13:27,766 ‫ثم وازن جسدك قبل أنّ تسقط. 158 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 ‫نعم، هذا صحيح. 159 00:13:37,276 --> 00:13:39,027 ‫جيّد. 160 00:13:39,111 --> 00:13:41,572 ‫- نعم. نعم! ‫- أنّي أفعلها! 161 00:13:42,406 --> 00:13:44,950 ‫ليس سيئًا يا فتى. .(أنا (ألبرتو سكورفانو 162 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 ‫(لوكا باغورو). 163 00:13:48,996 --> 00:13:51,540 .أنها طريقة بشرية ‫أنا نوعًا ما خبير. 164 00:13:51,623 --> 00:13:53,041 ‫ماذا يعني ذلك؟ 165 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 ‫الشيء الذي قلته للتو؟ 166 00:13:55,794 --> 00:13:57,754 ‫هيّا. سأريك المزيد من الأشياء! 167 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 ‫يا أم اللؤلؤة! 168 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 ‫ـ هل تعيش هنا؟ ‫ـ أجل، انا وأبي. 169 00:14:04,178 --> 00:14:06,930 ‫إنه لا يتواجد هنا كثيرًا، ‫لذا فأنا أفعل كل أريده. 170 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 ‫أليس هذا خطيرًا؟ 171 00:14:08,223 --> 00:14:11,310 ‫نعم، إنه رائع! ‫كل شيء جيّد على اليابسة. 172 00:14:11,727 --> 00:14:13,520 ‫مثل ماذا؟ 173 00:14:13,979 --> 00:14:15,230 ‫الهواء! 174 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 ‫الجاذبية! !"تُعرف أيضًا بـ "السقوط 175 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 ‫السماء. السحاب. الشمس. 176 00:14:25,991 --> 00:14:29,536 ‫مهلاً، لا تنظر للشمس. ‫أمزح، يمكنك بالتأكيد النظر إليها. 177 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 ‫وايضًا، هناك أشياء بشرية. 178 00:14:37,336 --> 00:14:38,420 ‫عجباه. 179 00:14:39,463 --> 00:14:40,464 ‫كما ترى، 180 00:14:40,547 --> 00:14:43,425 ‫كنت أجمع الأشياء منذ فترة طويلة، ‫ لذا، اسألني عن أيّ شيء. 181 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 ‫عجباه. 182 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 ‫نعم، هذه هي آلة ‫سيّدة الغناء السحرية. 183 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 ‫إنها مكسورة للأسف. 184 00:14:54,144 --> 00:14:56,522 ‫مهلاً! أنّك اصلحتها! 185 00:15:02,014 --> 00:15:03,815 "فيسبا" 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 ‫ما هذا؟ 187 00:15:07,199 --> 00:15:10,202 ‫إنه أعظم شيء صنعه ‫البشر على الإطلاق. 188 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 ‫"فيسبا". 189 00:15:11,703 --> 00:15:13,580 ‫- ياللروعة. ‫- فقط اجلس عليها، 190 00:15:13,664 --> 00:15:15,541 ‫وستأخذك إلى أيّ مكان .تريد الذهاب إليه 191 00:15:15,624 --> 00:15:17,334 ‫في كل هذا العالم النتن! 192 00:15:19,419 --> 00:15:21,463 ‫"فيسبا الحرية". 193 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 ‫مرحى. 194 00:15:30,806 --> 00:15:32,015 ‫أجل! 195 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 ‫رائعة، صحيح؟ 196 00:15:35,602 --> 00:15:38,355 ‫نعم. 197 00:15:39,773 --> 00:15:43,861 ‫هل ستصنع واحدة؟ ‫أعتقد أن لديك كل اجزاءها. 198 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 ‫أجل، صحيح. 199 00:15:46,446 --> 00:15:48,490 ‫سأصنع واحدة! هل تريد مساعدتي؟ 200 00:15:48,574 --> 00:15:52,244 ‫أنا؟ أجل! انتظر! لا، لا أستطيع. 201 00:15:52,327 --> 00:15:54,204 ‫- يجب أن أعود إلى المنزل. ‫- الآن؟ 202 00:15:54,288 --> 00:15:56,582 ‫نعم، إذا اكتشف والداي ‫أنني كنت هنا... 203 00:15:58,125 --> 00:16:00,752 .سأكون في مأزق ‫لذا، شكرًا لك لكن... 204 00:16:03,088 --> 00:16:05,591 ‫وداعًا. إلى الأبد. 205 00:16:07,088 --> 00:16:08,091 "بعد ساعة" 206 00:16:08,594 --> 00:16:12,890 ‫ـ يجب أن أذهب الآن. .ـ حسنًا، وداعًا 207 00:16:13,094 --> 00:16:14,000 "بعد 45 دقيقة" 208 00:16:14,683 --> 00:16:17,603 ‫جديًا، يجب عليّ الذهاب الآن. ‫حالاً. 209 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 ‫حسنًا، وداعًا. 210 00:16:19,004 --> 00:16:20,000 "بعد ساعتين" 211 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 ‫أنها أفضل من تلك في الصورة حتى. 212 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 ‫أجل. 213 00:16:25,194 --> 00:16:26,945 ‫عليّ الذهاب. 214 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 ‫أراك غدًا! 215 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 ‫(لوكا)! أين كنت؟ 216 00:16:37,414 --> 00:16:39,124 ‫لا تقل اليابسة. .لا تقل اليابسة 217 00:16:39,208 --> 00:16:40,584 ‫اليابسة. 218 00:16:40,667 --> 00:16:42,503 ‫ماذا قلت للتو؟ 219 00:16:42,586 --> 00:16:43,587 ‫ما خطب قدمك؟ 220 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 ‫(لوكا). 221 00:16:46,757 --> 00:16:49,259 ‫- أنا... أنا... ‫- هل ستخبرنا أين كنت؟ 222 00:16:49,635 --> 00:16:51,512 ‫ هذا خطأي. 223 00:16:51,595 --> 00:16:53,430 ‫لقد أرسلته للبحث عن خيار البحر. 224 00:16:53,514 --> 00:16:56,433 ‫صحيح! آسف جدتي، لم ‫أتمكن من إيجادهم. 225 00:16:56,517 --> 00:16:59,895 ‫أمي، ربما تكون حياته أهم ‫قليلاً من وجباتكِ الخفيفة. 226 00:17:00,479 --> 00:17:01,939 ‫شكرًا. 227 00:17:09,238 --> 00:17:10,864 ‫ياللروعة! كيف انزلّتها إلى هنا؟ 228 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 ‫ركبتها. 229 00:17:13,867 --> 00:17:15,661 ‫ لم أفعل. 230 00:17:15,744 --> 00:17:17,913 ‫لكنّي دفعتها عبر النافذة الخلفية. 231 00:17:17,996 --> 00:17:20,666 ‫استغرقت بعض الوقت لإعادة ‫تجميعها، لكن لا بأس الآن. 232 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 ‫أأنت مستعد لركوبها؟ 233 00:17:26,088 --> 00:17:29,925 ‫حسنًا، شكرًا، لكن لا شكرًا. 234 00:17:30,509 --> 00:17:32,511 ‫أعني أعتقد أنني قد أموت. 235 00:17:32,678 --> 00:17:35,264 ‫حسنًا، أنا سأركبها. .امسك المزلقة 236 00:17:37,766 --> 00:17:40,394 ‫سيّدي، هل ربما علينا أنّ نؤجل هذا لاحقًا؟ 237 00:17:40,477 --> 00:17:42,938 ‫أيًا كان تفعله، لا تتحرك! 238 00:17:43,021 --> 00:17:45,649 ‫أنا لست المناسب لهذا. ..أنّي فتى اعطي الأفكار 239 00:17:45,732 --> 00:17:47,776 ‫خذيني، ايتها الجاذبية! 240 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 ‫هذا طبيعي! حافظ على تركيزك! 241 00:17:59,288 --> 00:18:00,497 ‫لا تتحرك، لا تتحرك! 242 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 ‫انه ميت. أنّي قتلته! 243 00:18:08,463 --> 00:18:10,090 ‫مرحى! 244 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 ‫- مهلاً، هل اعجبك هذا؟ ‫- رباه... 245 00:18:11,967 --> 00:18:14,052 ‫هل رأيت الارتفاع الذي وصلت إليه؟ 246 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 ‫أمالتك للمزلقة كان رائعًا. 247 00:18:15,971 --> 00:18:17,472 ‫هيّا، دعنا نصنع دراجة أخرى. 248 00:18:33,071 --> 00:18:34,156 ‫مرحى! 249 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‫مرحى! 250 00:18:50,589 --> 00:18:52,257 ‫هيّا، (لوكا)! 251 00:19:21,370 --> 00:19:23,914 ‫ما خطبك، أيها الغبي؟ 252 00:19:25,582 --> 00:19:28,043 ‫ما خطبك، أيها الغبي؟ 253 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 ‫اسمع، علينا الركوب معًا. 254 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 ‫إذا لم تجلس في الخلف وتمسك .المقدمة، فأن كل شيء ينهار 255 00:19:44,852 --> 00:19:47,271 ‫ومن الذي سيمسك المزلقة؟ 256 00:19:47,646 --> 00:19:50,107 ‫السلحفاة. هيّا. ‫إنه أسرع مما يبدو. 257 00:19:50,190 --> 00:19:52,609 ‫حسنًا. ها نحن. 258 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 ‫أأنت قادم؟ 259 00:19:55,821 --> 00:19:58,198 ‫لا. لا أستطيع فعلها. ‫حتى لو بعد مليون سنة. 260 00:19:58,282 --> 00:20:01,451 ‫اسمع، أعرف مشكلتك. ‫أنّك تسمع (برونو) في رأسك. 261 00:20:01,869 --> 00:20:03,161 ‫- (برونو)؟ ‫- أجل. 262 00:20:03,245 --> 00:20:04,413 ‫أنّي اسمعه أيضًا أحيانًا. 263 00:20:04,496 --> 00:20:06,957 ‫"(ألبرتو)، لا يمكنك ذلك." ‫"(ألبرتو)، ستموت". 264 00:20:07,040 --> 00:20:08,876 ‫"(ألبرتو)، لا تضع ذلك في فمك." 265 00:20:09,042 --> 00:20:12,045 ‫(لوكا)، الأمر بسيط. ‫لا تستمع إلى الغبي (برونو). 266 00:20:13,255 --> 00:20:15,716 ‫ـ لماذا اسمه (برونو)؟ ‫ـ لا اهتم. لا يهم. 267 00:20:15,799 --> 00:20:19,386 ‫سمّه ما شئت. ."(اخرسه! قل له "اخرس (برونو 268 00:20:22,014 --> 00:20:23,140 ‫اخرس، (برونو). 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,434 ‫بصوت أعلى! "اخرس، (برونو)!" 270 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 ‫- اخرس، (برونو). ‫- اخرس، (برونو). 271 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 ‫اخرس، (برونو). 272 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 ‫- هل مازلت تسمعه؟ ‫- لا! فقط صوتك! 273 00:20:31,398 --> 00:20:33,483 ‫جيّد! الآن، تمسك! 274 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 ‫ها نحن ذا! 275 00:20:41,533 --> 00:20:43,493 ‫أجل! 276 00:20:46,622 --> 00:20:47,998 ‫اخرس، (برونو). ‫اخرس، (برونو). 277 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 ‫اخرس، (برونو). 278 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 ‫اخرس، (برونو). 279 00:21:00,636 --> 00:21:02,554 ‫- ياللروعة. ‫- ياللروعة. 280 00:21:02,638 --> 00:21:03,639 ‫عذرًا. 281 00:21:12,523 --> 00:21:14,566 ‫مرحى! اجل! 282 00:21:14,650 --> 00:21:17,528 ‫نعم! نحن أحياء! لا أصدق ذلك! 283 00:21:17,611 --> 00:21:19,404 ‫- خذ هذا، (برونو)! ‫- نعم! 284 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 ‫ما هذه الأضواء الصغيرة؟ 285 00:21:25,744 --> 00:21:27,913 .أنها اسماك الأنشوفة ‫يذهبون هناك للنوم. 286 00:21:29,665 --> 00:21:30,874 ‫- حقًا؟ ‫- اجل. 287 00:21:31,041 --> 00:21:33,001 ‫وتلك السمكة الكبيرة تحميهم. 288 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 ‫لقد لمستها ذات مرّة. 289 00:21:34,920 --> 00:21:36,129 ‫لا أعرف، شعرت كأنها سمكة. 290 00:21:36,213 --> 00:21:37,214 ‫ياللروعة. 291 00:21:37,297 --> 00:21:39,675 ‫حياتك أروع من حياتي. 292 00:21:39,758 --> 00:21:41,009 ‫أنا لا أذهب لأيّ مكان. 293 00:21:41,635 --> 00:21:43,262 ‫فقط أحلم بالأماكن. 294 00:21:43,512 --> 00:21:44,680 ‫لكنك جئت هنا. 295 00:21:44,847 --> 00:21:45,931 ‫كله بفضلك. 296 00:21:46,598 --> 00:21:49,017 ‫وإلّا لما رأيت أيًا من هذا. 297 00:21:53,230 --> 00:21:54,940 ‫هل سبق لك أن ذهبت إلى البلدة البشرية؟ 298 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 ‫أجل! 299 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 ‫لا. 300 00:21:57,609 --> 00:22:01,572 ‫لكن والدي أخبرني كل شيء ‫عنها، لذا، فأنا خبير إلى حد كبير. 301 00:22:02,573 --> 00:22:04,283 ‫والدك يبدو رائعًا جدًا. 302 00:22:04,491 --> 00:22:06,368 ‫أنت محظوظ لأنه يسمح .لك أن تفعل كل ما تريده 303 00:22:06,785 --> 00:22:07,870 ‫اجل، بالتأكيد. 304 00:22:11,790 --> 00:22:13,792 ‫اسمع، هل تتذكر عندما ‫كادنا نصطدم بتلك الصخرة؟ 305 00:22:13,876 --> 00:22:15,252 ‫أننا طرنا في الهواء، 306 00:22:15,335 --> 00:22:18,338 ‫وانا قلت، "نعم!" ثم قلت "لا!" 307 00:22:20,883 --> 00:22:23,468 ‫ألن يكون من الرائع أن ‫نحظى بفيسبا حقيقية؟ 308 00:22:23,552 --> 00:22:26,555 ‫اجل، أنه حلم. 309 00:22:27,181 --> 00:22:28,307 ‫اجل. 310 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‫ياللروعة! 311 00:22:37,149 --> 00:22:38,901 ‫(لوكا)، انظر! 312 00:22:40,068 --> 00:22:41,653 ‫ياللروعة! 313 00:22:41,737 --> 00:22:43,572 ‫فيسبا برية! 314 00:22:44,406 --> 00:22:45,574 ‫مرحى! 315 00:22:46,617 --> 00:22:47,910 ‫(لوكا)، تولى القيادة! 316 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 ‫اجل يا رجل! 317 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 ‫هيّا، أسرع! 318 00:22:57,044 --> 00:23:00,047 ‫اجل! ياللروعة! 319 00:23:00,130 --> 00:23:02,508 ‫مرحى! 320 00:23:10,474 --> 00:23:12,267 ‫ياللروعة. 321 00:23:16,647 --> 00:23:19,191 ‫أنّي أفعلها، (ألبرتو)! أنا أفعلها! 322 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ‫(البرتو)؟ 323 00:23:27,783 --> 00:23:30,536 ‫لا! غطت فى النوم! 324 00:23:30,702 --> 00:23:31,954 ‫ماذا؟ 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,343 ‫(دانييلا)، هل نحتاج حقًا خوض هذا؟ 326 00:23:46,426 --> 00:23:47,553 ‫ماذا؟ 327 00:23:47,636 --> 00:23:50,806 ‫بُني، انت في ورطة كبيرة 328 00:23:50,889 --> 00:23:56,311 ‫عليك أن تعدنا بأنّك لن ‫تتسلل إلى اليابسة مرة أخرى. 329 00:23:56,395 --> 00:23:57,980 ‫ آسف حقًا. 330 00:23:58,063 --> 00:24:01,316 ‫لكن، كما تعلمان، المكان ‫هناك ليس بتلك الخطورة. 331 00:24:01,400 --> 00:24:02,526 ‫ربما يمكنني أن أريكما. 332 00:24:02,609 --> 00:24:05,195 ‫لقد أخبرتك! ابننا لديه .رغبة في الموت 333 00:24:05,279 --> 00:24:06,947 ‫لكن يا أمي، أننا حذرون دومًا! 334 00:24:07,030 --> 00:24:08,031 ‫"أننا"؟ 335 00:24:08,991 --> 00:24:11,577 ‫أنا وصديقي (ألبرتو). 336 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 ‫لا تفزعي، أنه واحد منا. 337 00:24:14,121 --> 00:24:17,833 ‫نعم، عادة ما يكون .هناك تأثير سيء 338 00:24:18,208 --> 00:24:21,170 من الجيّد أنّك استدعيتني .عندما وقع تأثير سيء 339 00:24:21,670 --> 00:24:25,257 ‫(لوكا)، هذا أخي، عمك (أوغو). 340 00:24:25,340 --> 00:24:28,552 ‫نشكرك مجددًا على قدومك كل .هذه المسافة بوقت قصير 341 00:24:29,428 --> 00:24:30,679 ‫بالتاكيد. 342 00:24:30,762 --> 00:24:31,972 ‫مرحبًا (لوكا). 343 00:24:32,055 --> 00:24:34,600 ‫من الرائع حقًا... 344 00:24:36,518 --> 00:24:38,395 ‫(لوكا)، أريدك أن تضرب قلبه. 345 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 ‫هذا صحيح. .الشيء الأحمر. اضربه 346 00:24:40,856 --> 00:24:42,274 ‫أقوى! 347 00:24:44,067 --> 00:24:46,820 ‫شكرًا على ذلك. .يوجد أوكسجين كثيرًا هنا 348 00:24:46,904 --> 00:24:50,532 ‫ليس مثل اعماق المحيط. .ستعرف هذا لاحقًا 349 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 ‫ماذا؟ 350 00:24:52,326 --> 00:24:53,869 ‫بالتأكيد، لا يوجد ضوء شمس هنا، 351 00:24:53,952 --> 00:24:56,246 ‫لا يوجد شيء يمكن ‫رؤيته على أي حال. 352 00:24:56,330 --> 00:25:00,083 ‫أو يوجد. إنه فقط أنت وأفكارك، 353 00:25:00,834 --> 00:25:04,046 ‫وكل جثث الحيتان التي .يمكنك أن تأكلها 354 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 ‫أجزاء صغيرة منها تطفو في فمك. 355 00:25:07,049 --> 00:25:08,217 ‫لا يمكنك إيقافها. 356 00:25:08,300 --> 00:25:10,719 ‫لا يمكنك رؤيتها. ..لذا، إذا 357 00:25:10,802 --> 00:25:13,722 ‫فتحت فمك، تدخل جثة الحوت. 358 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 ‫نعم جيّد. أوصي بهذا. 359 00:25:16,934 --> 00:25:18,519 ‫هيّا. لا وقت لنضيعه. 360 00:25:18,602 --> 00:25:20,354 ‫أمي، ماذا يقصد؟ 361 00:25:20,437 --> 00:25:23,607 ‫ستبقى مع العم (أوغو) لبقية الموسم. 362 00:25:23,690 --> 00:25:24,775 ‫لا، لا أستطيع! 363 00:25:24,858 --> 00:25:27,361 ‫موسمان إذًا. هل تريد أن تكون 3؟ 364 00:25:27,444 --> 00:25:28,820 ‫لمَ تفعلين هذا؟ 365 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 ‫العالم مكان خطير ‫للغاية، (لوكا)، 366 00:25:31,782 --> 00:25:34,201 ‫إذا اضطررت إلى إرسالك إلى قاع المحيط 367 00:25:34,284 --> 00:25:35,911 ‫للحفاظ على سلامتك، .فلن اتردد في فعلها 368 00:25:35,994 --> 00:25:37,287 ‫لا تعرفين اليابسة! 369 00:25:37,371 --> 00:25:40,457 ‫أنا أعرفك. واعرف ما هو الأفضل لك. 370 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 ‫حسم الأمر. 371 00:25:43,627 --> 00:25:46,088 ‫انظر في عيني. 372 00:25:46,588 --> 00:25:48,757 ‫تعلم أنني أحبّك، صحيح؟ 373 00:26:02,271 --> 00:26:04,106 ‫سيرسلونني إلى اعماق المحيط! 374 00:26:04,189 --> 00:26:05,816 ‫لأعيش مع عمي الغريب الشفاف! 375 00:26:05,899 --> 00:26:07,484 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- تبقى؟ 376 00:26:07,568 --> 00:26:09,361 ‫هنا على اليابسة؟ .سيأتون للبحث عني 377 00:26:09,444 --> 00:26:10,988 ‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا، 378 00:26:11,613 --> 00:26:14,908 ‫لكن هل سيأتون للبحث عنك هناك؟ 379 00:26:16,076 --> 00:26:17,828 ‫محال. هذا جنون. 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,414 ‫أعني، لا بد أن هذا المكان مليء بدراجات الفيسبا 381 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 ‫فلا بد أن تكون هناك واحدة لنا. 382 00:26:22,541 --> 00:26:24,084 ‫فيسبا حقيقية. 383 00:26:24,459 --> 00:26:26,003 ‫هل يمكننا حتى البقاء أحياء هناك؟ 384 00:26:26,086 --> 00:26:28,839 ‫أنت وأنا؟ .يمكننا أن نفعل أيّ شيء 385 00:26:28,922 --> 00:26:30,591 ‫نسبح مباشرة إلى بلدة ..درجات فيسبا 386 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 ،نبحث عن سيّد فيسبا 387 00:26:31,842 --> 00:26:33,969 مهلاً، هل تعتقد حقًا أنّ هناك سيّد فيسبا؟ 388 00:26:34,052 --> 00:26:35,971 ‫- منطقي، صحيح؟ ‫- نعم. استمر. 389 00:26:36,054 --> 00:26:39,975 ونطلب من سيّد فيسبا !أن يصنع لنا دراجة فيسبا 390 00:26:40,058 --> 00:26:42,853 ‫عجباه، هذه أعظم ‫رسمة رأيتها في حياتي. 391 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 ‫نعم اعرف. .(لوكا)، فكر في الأمر 392 00:26:45,981 --> 00:26:47,900 ‫كل يوم، سنذهب ،إلى مكان جديد 393 00:26:47,983 --> 00:26:50,611 ‫وكل ليلة، سننام تحت الأسماك. 394 00:26:50,694 --> 00:26:53,697 ‫لا أحد يخبرنا ماذا نفعل. ‫فقط أنا وأنت هناك. 395 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 .احرار 396 00:26:55,407 --> 00:26:56,491 ‫مرحى! 397 00:26:56,575 --> 00:26:58,452 ‫خذيني، ايتها الجاذبية! 398 00:27:05,125 --> 00:27:06,376 ‫اخرس، (برونو). 399 00:27:07,252 --> 00:27:08,837 ‫مرحى! 400 00:27:10,047 --> 00:27:11,131 ‫أجل! 401 00:27:21,683 --> 00:27:23,352 ‫هيّا! 402 00:27:50,087 --> 00:27:51,964 ‫اجل! ياللروعة! 403 00:28:02,892 --> 00:28:03,853 "إلينا" 404 00:28:03,892 --> 00:28:06,103 ‫أبي، ما هذا؟ 405 00:28:08,438 --> 00:28:09,857 ‫كيف سندخل البلدة؟ 406 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 ‫سيكون هذا سهلاً. 407 00:28:24,621 --> 00:28:26,373 ‫فقط حاول لا تبلل نفسك. 408 00:28:35,215 --> 00:28:37,092 ‫في الواقع تبدو هذه البلدة ‫مزدحمة قليلاً. 409 00:28:37,176 --> 00:28:40,721 ‫مهلاً! اخرس، (برونو). ‫ما خطبك، ايها الغبي؟ 410 00:28:43,515 --> 00:28:44,808 ‫- لقد نجح الأمر. ‫- هل رأيت؟ 411 00:28:45,142 --> 00:28:47,186 ‫عليك فقط أنّ تتبعني. 412 00:29:14,023 --> 00:29:15,133 "مرطبات سان جيورجيو" 413 00:29:15,923 --> 00:29:18,133 ‫بلدة بشرية كلاسيكية. رائعة، صحيح؟ 414 00:29:18,217 --> 00:29:20,010 .اسمع، حان دورك ‫فقط قلها. 415 00:29:22,012 --> 00:29:23,597 ‫سيّدتي، 416 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 ‫ما خطبك، ايتها الغبية؟ 417 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 ‫ربما لفظتها بطريقة خاطئة؟ 418 00:29:39,988 --> 00:29:40,989 ‫ياللروعة! 419 00:29:51,083 --> 00:29:53,544 ‫(ألبرتو)، هذا خطير للغاية. 420 00:29:53,710 --> 00:29:55,087 ‫لنرحل من هنا. 421 00:29:55,546 --> 00:29:56,588 ‫وتذهب إلى أين؟ 422 00:30:02,761 --> 00:30:03,929 !إنه سيّد فيسبا 423 00:30:06,265 --> 00:30:07,975 ‫اللعنة! ها نحن ذا. 424 00:30:09,184 --> 00:30:11,812 ‫ رباه! لا مزيد من التسريع. 425 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 ‫مرحبًا! مرحبًا! 426 00:30:17,492 --> 00:30:18,652 ‫افسحوا الطريق! 427 00:30:18,735 --> 00:30:21,697 ‫فخر "بورتوروسو" قادم! 428 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 ‫مرحبًا، ايتها الجميلة! 429 00:30:23,365 --> 00:30:24,700 ‫انّك تخجليني. 430 00:30:26,827 --> 00:30:30,747 ‫والآن من يريد أن يشاهدني ‫أتناول شطيرة كبيرة؟ 431 00:30:32,291 --> 00:30:35,961 ‫هذه هي الدراجة. ‫هكذا سنرى العالم. 432 00:30:36,044 --> 00:30:37,629 ‫هل تساعدنا؟ 433 00:30:46,513 --> 00:30:48,765 !يا إلهي تحدّثي إلى (أركولي). هل تأذيتِ؟ 434 00:30:48,849 --> 00:30:49,850 ‫رأسي يؤلمني.. 435 00:30:49,933 --> 00:30:52,102 ‫لا اقصدك أنت، (تشيتشو)! !ابتعد عن الدراجة 436 00:30:52,311 --> 00:30:56,064 ..يا فتى، إذا كان هناك خدش 437 00:30:57,274 --> 00:30:59,735 ‫أحدهم محظوظ اليوم. 438 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 ‫مَن المحظوظ؟ 439 00:31:03,280 --> 00:31:05,657 ‫لستما من البلدة، صحيح؟ 440 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 ‫اسمحا ليّ أن أرحب بكما. 441 00:31:10,162 --> 00:31:11,205 ‫(تشيتشو)؟ 442 00:31:11,288 --> 00:31:14,458 ‫يسعدني مقابلتكما، ‫يا رقم 1 ورقم 2. 443 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 ‫تعجبني ملابسك الأنيقة. 444 00:31:16,627 --> 00:31:19,546 ‫من أين حصلت عليها؟ من جثة؟ 445 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 ‫جثة. 446 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 ‫انا امزح. 447 00:31:21,798 --> 00:31:23,884 ‫اسمع يا سيّد فيسبا.. 448 00:31:23,967 --> 00:31:26,220 ‫سيّد فيسبا؟ 449 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 ‫هذا الفتى مضحك. 450 00:31:27,596 --> 00:31:29,056 ‫أنا (إركولي فيسكونتي). 451 00:31:29,139 --> 00:31:31,433 ‫الفائز خمس مرات بكأس "بورتوروسو". 452 00:31:31,600 --> 00:31:33,101 ‫"بورتوروسو" ماذا؟ 453 00:31:33,185 --> 00:31:34,478 ‫كأس "بورتوروسو"! 454 00:31:35,646 --> 00:31:38,315 ‫كيف تعتقد أنّي تمكنت من شراء هذه الفيسبا الجميلة؟ 455 00:31:40,484 --> 00:31:41,735 ‫انت، توقف عن النظر. 456 00:31:41,818 --> 00:31:42,819 ‫انها جميلة جدًا بالنسبة لك. 457 00:31:43,195 --> 00:31:45,572 ‫أنا.. 458 00:31:45,656 --> 00:31:47,282 ‫احب هذا. 459 00:31:47,366 --> 00:31:49,076 ‫لا يستطيع الفتى التكلم حتى. 460 00:31:49,159 --> 00:31:52,788 ‫وأيضاً، تفوح منه رائحة السمك. 461 00:31:52,871 --> 00:31:54,540 ‫انتبه، صديقي رائحتهُ رائعة. 462 00:31:54,623 --> 00:31:56,959 ‫آسف، سأعوضه عن ذلك. 463 00:31:57,042 --> 00:31:58,919 ‫(تشيتشو) ‫(غويدو). 464 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 ‫ماذا تفعل؟ 465 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 ‫- (لوكا)! ‫- (البرتو) 466 00:32:01,171 --> 00:32:02,297 ‫حمام سريع فحسب! 467 00:32:02,381 --> 00:32:03,715 ‫- لا، لا، لا. ‫- هذا مضحك. 468 00:32:06,927 --> 00:32:08,345 ‫لا! 469 00:32:08,428 --> 00:32:10,305 ‫(إركولي) ، كفاك! 470 00:32:10,681 --> 00:32:13,767 ‫أنظر من هنا، (سبيوليا)! 471 00:32:13,851 --> 00:32:16,019 ‫هكذا تتدربين للسباق؟ 472 00:32:17,187 --> 00:32:18,438 ..عهدك الظالم 473 00:32:18,522 --> 00:32:20,148 ‫- سينتهي. ‫- "سينتهي"! 474 00:32:20,232 --> 00:32:21,400 ‫تقصدين مثل العام السابق؟ 475 00:32:21,483 --> 00:32:23,068 ‫عندما انسحبتِ في منتصف السباق؟ 476 00:32:23,151 --> 00:32:25,988 ‫لأنكِ لم تستطعِين التوقف عن التقيؤ؟ 477 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 ‫لم أنسحب! ‫هم من جعلوني أتوقف. 478 00:32:28,657 --> 00:32:30,784 ‫أعتقدُ أن هذا أسوأ. ‫الآن، إنصرفي. 479 00:32:30,868 --> 00:32:32,244 ‫أنا أحظى بوقتٍ ممتع مع أصدقائي الجدد. 480 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 ‫سيأتيان معي. 481 00:32:34,204 --> 00:32:36,999 ‫إركبا. ‫يمكنني الإستفادة من الوزن الزائد. 482 00:32:38,166 --> 00:32:40,711 ‫حسناً، إذهبِ و أنشأي نادٍ. ‫للفاشلين. 483 00:32:41,879 --> 00:32:44,506 .ايتها القائد، حادثة آخرى .هذه المرّة في الميناء 484 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 ‫أعلم ذلك. ‫وضعنا مكافأة. 485 00:32:46,925 --> 00:32:48,927 ‫احدهم سيفوز بجائزة جميلة. 486 00:32:49,011 --> 00:32:50,637 ‫أنا! أنا! ‫أنا من سأفوز بالجوائز. 487 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 ‫(تشيتشو)! 488 00:32:51,805 --> 00:32:54,975 ‫أحضر لوالدكَ رمحاً. ‫سنصطادُ وحش البحر! 489 00:32:55,058 --> 00:32:56,185 ‫اجل! 490 00:32:56,268 --> 00:32:59,521 ‫المغفل يخال نفسه قوي ‫لأنه يستمرُ في الفوز بالسباقات، 491 00:32:59,605 --> 00:33:01,106 ‫وأنه لم يعد كذلك بعد الآن، 492 00:33:01,190 --> 00:33:03,317 ‫لأن اصبح عجوزاً ووغدًا. 493 00:33:04,651 --> 00:33:07,571 ‫اتعلمان، نحنُ المستضعفون .ندعم بعضنا الآخر 494 00:33:08,071 --> 00:33:09,114 ‫ماذا تقصدين بالمستضعفون؟ 495 00:33:09,573 --> 00:33:12,117 ‫المستضعفون. .كما تعلم، الأطفال المختلفون 496 00:33:12,201 --> 00:33:15,495 ‫يرتدون أشياء غريبة، ‫أو يتعرقون أكثر من المعتاد. 497 00:33:16,747 --> 00:33:18,332 ‫هل هذا مبالغ؟ ‫إنه مبالغ. 498 00:33:18,665 --> 00:33:20,709 ‫هل أنتما في البلدة من أجل المسابقة؟ 499 00:33:22,211 --> 00:33:23,629 ‫كأس "بورتوروسو"؟ 500 00:33:25,506 --> 00:33:27,049 ‫حسناً، إنه حديثٌ ممتع. 501 00:33:27,341 --> 00:33:30,552 ‫عليّ توصيل هذه. ‫تدربا دومًا، هل تعلمان؟ 502 00:33:31,929 --> 00:33:34,640 ‫علينا سؤالها بشأن مسابقة "بورتوروسو"؟ 503 00:33:34,723 --> 00:33:37,434 هكذا قال ذلك المخيف .إنه حصل على دراجته 504 00:33:38,810 --> 00:33:39,811 ‫(جوليا)! 505 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 ‫- شكراً. ‫- وداعاً. 506 00:33:43,565 --> 00:33:44,691 ‫(سبيوليا)؟ 507 00:33:44,775 --> 00:33:46,902 ‫(جوليا)، اسمي (جوليا). 508 00:33:47,361 --> 00:33:51,365 ‫عندما تدخلي المسابقة، ‫ماذا ستكون الجائزة؟ 509 00:33:52,115 --> 00:33:53,867 ‫جوائز مالية! 510 00:33:55,285 --> 00:33:56,286 ‫حسناً. 511 00:33:56,370 --> 00:33:58,121 ‫- لا، واصل الحديث معها. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 512 00:33:58,205 --> 00:34:00,332 ‫ـ اسئلها عن الجائزة المالية. .ـ لا فائدة من ذلك 513 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 ‫- ربما يتحول إلى فيسبا. ‫- كيف يمكن أن يتحول... 514 00:34:02,084 --> 00:34:03,293 ‫- اسئلها فحسب! ‫- حسناً، حسناً. 515 00:34:03,794 --> 00:34:05,504 ‫- مرحباً مجدداً. ‫- مرحباً. 516 00:34:05,587 --> 00:34:08,382 ‫هل بإستطاعتنا تحويل المال لشيءٍ آخر؟ 517 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 ‫- شيءٌ مثل... ‫- هذه. 518 00:34:11,885 --> 00:34:14,680 ‫لا، لكن يمكنك شراءها. 519 00:34:27,943 --> 00:34:29,027 ‫مرحى! 520 00:34:29,611 --> 00:34:30,612 ‫إنها جميلةٌ جداً. 521 00:34:30,696 --> 00:34:32,030 ‫أجل، نحنُ بحاجة إليها. 522 00:34:32,114 --> 00:34:33,824 ‫رائع، إذًا سنفوز بالسباق. 523 00:34:35,325 --> 00:34:36,535 ‫عليكما هزيمة (إركولي)! 524 00:34:36,702 --> 00:34:38,078 ‫حسناً إذًا، سنهزم (إركولي). 525 00:34:38,161 --> 00:34:39,454 ‫حقاً؟ 526 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 ‫يظنُ أنه يمكنه هزيمة (إركولي)، 527 00:34:41,582 --> 00:34:43,208 ‫أولاً، قفا في الصف! 528 00:34:43,292 --> 00:34:46,795 ‫كل صيف، هذا الوغد .يجعل حياتي بائسة 529 00:34:46,879 --> 00:34:49,715 ‫لذا لا أحد يهزمه ألّا أنا! 530 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 ‫ثانياً، إنه ليس سباق عادي. 531 00:34:52,968 --> 00:34:56,013 أنه سباق إيطالي ملحمي .مرهق من ثلاث مراحل 532 00:34:56,096 --> 00:34:58,932 ‫السباحة وركوب الدراجات .وتناول المعكرونة 533 00:34:59,183 --> 00:35:00,225 ‫لذا، أنتما بحاجة إلى فريق. 534 00:35:00,309 --> 00:35:02,978 ‫حسناً، سنجد حلاً. ‫شكراً أيتها الفتاة البشرية. 535 00:35:04,646 --> 00:35:07,316 ‫مهلاً، مهلاً، ‫انتظر (البرتو). 536 00:35:07,816 --> 00:35:09,151 ‫ماذا لو انضممنا إلى فريقها؟ 537 00:35:09,234 --> 00:35:10,277 ‫شكراً! ‫وداعاً. 538 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 ‫فكرة جيّدة. 539 00:35:12,070 --> 00:35:13,572 ‫مهلاً (سبيول)...يا فتاة. 540 00:35:13,655 --> 00:35:14,740 ‫يا إلهي! 541 00:35:14,823 --> 00:35:16,867 ‫تهانينا، ستنضمين إلى فريقنا. 542 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 ‫أتسابق بمفردي. 543 00:35:24,082 --> 00:35:26,460 ‫بإمكاننا أن نكون المستضعفون. 544 00:35:26,543 --> 00:35:27,753 ‫لا عليك يا (لوكا). 545 00:35:27,836 --> 00:35:30,214 ‫إنها تفضل التسابق بمفردها مرة أخرى. 546 00:35:30,297 --> 00:35:31,965 ‫ربما هذه المرة لن تتقيأ كثيراً. 547 00:35:32,049 --> 00:35:33,467 ‫مهلاً! 548 00:35:36,011 --> 00:35:37,971 ‫تريدان أن تنضما إلى فريقي؟ 549 00:35:38,263 --> 00:35:39,515 ‫لنرَى ماذا لديكم. 550 00:35:45,229 --> 00:35:46,355 ‫حسناً، حاول القفز عليه. 551 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 ‫لا، لا، لا. 552 00:35:48,440 --> 00:35:50,067 ‫عليكَ أن تريها أنكَ الزعيم. 553 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 ‫يا إلهي. 554 00:35:53,570 --> 00:35:54,863 ‫أنظر للأعلى. 555 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 ‫النظرُ للأسفل يجعلك تسقط. 556 00:36:00,035 --> 00:36:01,036 ‫حسبك. 557 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 ‫لقد فعلتها. 558 00:36:06,041 --> 00:36:07,417 ‫حسناً، هل يمكننا الإنضمام للفريق؟ 559 00:36:08,836 --> 00:36:09,920 ‫هل يمكنك تجاوز الحواجز؟ 560 00:36:10,003 --> 00:36:11,922 ‫ماذا لو أعترضت عجوزٌ طريقك؟ 561 00:36:13,340 --> 00:36:15,926 ‫هل يمكنك تحمل الإعتداءات الكلامية العدوانية السلبية؟ 562 00:36:16,009 --> 00:36:17,970 ‫دراجة رائعة. ‫رقم 1 ورقم 2. 563 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ‫كنت أمزح. 564 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 .أنها دراجة مثيرة للخجل 565 00:36:20,973 --> 00:36:24,351 ‫أخيراً، هل يمكنك تحمل ‫التضاريس الصعبة؟ 566 00:36:24,434 --> 00:36:25,811 .(اخرس، (بورنو 567 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 ‫توقف، ماذا عنك؟ 568 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 ‫هل يمكنك السباحة على الأقل؟ 569 00:36:39,032 --> 00:36:42,870 ‫أجل.. لا، لست بارع ‫في السباحة. 570 00:36:42,953 --> 00:36:45,330 ‫لا يمكنك السباحة، ‫ بالكاد يمكنك ركوب الدراجة. 571 00:36:46,874 --> 00:36:48,667 ‫أعني، من أين أنتما؟ 572 00:36:48,750 --> 00:36:50,169 ‫لن نخبركِ سرّنا. 573 00:36:50,252 --> 00:36:52,045 ‫- نحن هاربان. ‫- هاربان؟ 574 00:36:52,129 --> 00:36:53,463 ‫لا أعلم يا أولاد، 575 00:36:54,131 --> 00:36:55,132 ‫ارجوكِ؟ 576 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 تريد عائلتي ارسالي .إلى مكان فظيع جدًا 577 00:36:58,010 --> 00:36:59,845 ‫بعيدًا عن كل شيءٍ أحبه. 578 00:37:00,012 --> 00:37:03,849 ‫لكن إذا فزنا في هذا السباق .سنصبح احرار 579 00:37:04,933 --> 00:37:06,977 ‫حياتي رائعة. ‫أنا فقط أساعده. 580 00:37:08,270 --> 00:37:09,730 ‫فقط أعطيني فرصة أخرى. 581 00:37:10,230 --> 00:37:11,231 ‫لا. 582 00:37:11,857 --> 00:37:14,651 ‫أنتما تريدان الفوز بقدر ما أنا أريد. ‫تشعران بالجوع. 583 00:37:14,735 --> 00:37:15,944 ‫هذا هو الشيء .الأهم على الإطلاق 584 00:37:16,111 --> 00:37:17,446 ‫أنا جائع بالتأكيد. 585 00:37:17,529 --> 00:37:20,324 ‫رائع، أنت تأكل وأنت تقود .الدراجة وأنا اسبح 586 00:37:20,407 --> 00:37:22,701 ‫مستضعفون؟ 587 00:37:23,660 --> 00:37:24,953 ‫مستضعفون. 588 00:37:25,370 --> 00:37:27,623 ‫الآن أننا بحاجة إلى المال .الإشتراك في المسابقة 589 00:37:27,789 --> 00:37:29,291 ‫من أبي. 590 00:37:38,550 --> 00:37:41,637 ‫دعاني أتحدث .وأتصرف بشكل عفوي 591 00:37:41,720 --> 00:37:43,180 ‫إنه يرتعب بسهولة. 592 00:37:43,263 --> 00:37:46,183 ‫مرحباً أبي، أحضرت ‫بعض الأصدقاء للعشاء. 593 00:37:46,266 --> 00:37:47,851 ‫هل هناك ما يكفي لأربعة؟ 594 00:37:51,897 --> 00:37:53,649 ‫ما خطبكَ أيها الغبـ... 595 00:38:01,323 --> 00:38:02,908 ‫ماذا تعتقد أنه يقتل بهذه الأشياء؟ 596 00:38:03,867 --> 00:38:06,245 ‫أي شيء يسبح. 597 00:38:06,328 --> 00:38:08,038 ‫هل رأيتٍ الجريدة اليوم؟ 598 00:38:08,121 --> 00:38:10,165 ‫تلك الصور مزيفة يا أبي. 599 00:38:10,832 --> 00:38:14,086 ‫يتظاهر الجميع في "بورتوروسو" ‫بأنهم يؤمنون بوجود بوحوش البحر. 600 00:38:14,586 --> 00:38:16,005 "رؤية وحش في الجزيرة" 601 00:38:16,588 --> 00:38:18,674 ‫حسناً، أنا لا أتظاهر. 602 00:38:32,354 --> 00:38:33,689 ‫إنه انزلق. 603 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 ‫العشاء جاهز. 604 00:38:43,365 --> 00:38:44,992 ‫معكرونة بالأعشاب. 605 00:39:13,228 --> 00:39:14,229 ‫ 606 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 ‫حسناً. 607 00:39:19,693 --> 00:39:22,154 ‫من أين قلتما أنكما يا أولاد؟ 608 00:39:24,031 --> 00:39:26,575 ‫إنهم زملاء صف، ‫من "جنوا". 609 00:39:26,658 --> 00:39:28,368 ‫(لوكا) و... 610 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 ‫- (البرتو). ‫- (البرتو). 611 00:39:30,996 --> 00:39:33,498 ‫ما سبب قدومكما إلى "بورتوروسو"؟ 612 00:39:34,750 --> 00:39:36,043 ‫من اللطيف أن تسأل. 613 00:39:36,126 --> 00:39:37,336 ‫جاءا من أجل السباق. 614 00:39:38,003 --> 00:39:39,087 ‫السباق؟ 615 00:39:39,254 --> 00:39:40,464 ‫أجل. 616 00:39:40,547 --> 00:39:43,175 ‫أتعلم؟ ‫لا تقلق حيال ذلك. 617 00:39:43,258 --> 00:39:45,135 ‫"لا تقلق حيال ذلك"؟ 618 00:39:45,511 --> 00:39:47,513 ‫أجل، لا تقلق حيال ذلك. 619 00:39:47,596 --> 00:39:50,766 ‫(جوليتا)، ‫لنتحدث. 620 00:39:52,559 --> 00:39:54,478 ‫لا أريدك أن تدخلي السباق مرة أخرى. 621 00:39:54,561 --> 00:39:55,729 ‫حزنتي جداً. 622 00:39:55,812 --> 00:39:58,273 ‫أبي أرجوك، ‫لدي فريق الآن. 623 00:39:58,357 --> 00:40:01,360 ‫وهناك رسوم الإشتراك ايضًا. ‫أننا في ضائقة مادية. 624 00:40:01,443 --> 00:40:03,570 ‫سأعمل نوبتين في محل السمك. ‫أي شيء تحتاجه. 625 00:40:03,654 --> 00:40:05,989 ‫لا أستطيع بيع سمك .لا املكه 626 00:40:06,073 --> 00:40:08,408 ما احتاجه هو صيد .المزيد من الاسماك 627 00:40:10,786 --> 00:40:12,412 ‫عفواً؟ 628 00:40:12,496 --> 00:40:13,872 ‫بإمكاننا تقديم العون. 629 00:40:13,956 --> 00:40:15,374 ‫هل تعرفان صيد السمك؟ 630 00:40:15,457 --> 00:40:17,292 ‫نحن؟ أننا نعرف الكثير .في مجال السمك 631 00:40:17,376 --> 00:40:19,545 ‫هل يمكن لهذا الوجه أن يخسر؟ 632 00:40:21,421 --> 00:40:24,258 ‫أردتم العمل؟ ‫سأعطيكم عملاً. 633 00:40:24,341 --> 00:40:25,843 ‫حقاً؟ 634 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 ‫شكراً أبي. 635 00:40:30,889 --> 00:40:33,141 ‫"مشيافيلي"، لا تقم... 636 00:40:33,225 --> 00:40:35,644 ‫لا! ‫"مشيافيلي"! 637 00:40:38,063 --> 00:40:39,773 ‫آسفةٌ جداً بشأن القطة. 638 00:40:39,857 --> 00:40:41,358 ‫لا أعلم ما كان خطبه. 639 00:40:41,441 --> 00:40:44,319 ‫لا بأس. ‫سنعود إلى.. 640 00:40:45,946 --> 00:40:48,574 ‫ألا تحتاجان مكان للمكوث فيه؟ 641 00:40:50,200 --> 00:40:51,243 ‫رائع. 642 00:40:51,410 --> 00:40:53,829 ‫آسفة، هذا... 643 00:40:53,912 --> 00:40:54,913 ‫مخبئك. 644 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 ‫أجل مخبئي. 645 00:40:57,833 --> 00:40:59,751 ‫تصبحان على خير يا أولاد. 646 00:41:02,588 --> 00:41:05,299 ‫انزلقت! ‫أراكما في الصباح. 647 00:41:07,342 --> 00:41:08,844 ‫- كان ذلك وشيكا. ‫ - أعلم. 648 00:41:08,927 --> 00:41:10,762 ‫هل نظرت إلى مدى ضخافة والدها؟ 649 00:41:10,846 --> 00:41:12,347 ‫هذا الرجل يقتل الأشياء بالتأكيد. 650 00:41:12,431 --> 00:41:14,266 ‫ظننت أننا سنموت مائة مرة. 651 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 ‫أهدأ. 652 00:41:15,434 --> 00:41:17,186 ‫أننا رائعان في الأشياء البشرية. 653 00:41:17,269 --> 00:41:19,146 ‫أجل. ‫أنت محق. 654 00:41:19,229 --> 00:41:20,564 ‫هل رأيتني على الدراجة؟ 655 00:41:20,647 --> 00:41:23,192 ‫قالت (جوليا)، أنظر للأعلى. ‫ثم فجأة قدتها. 656 00:41:23,275 --> 00:41:26,570 ‫أجل، اعتقد أنّ فيسبا ستكون .افضل من الدراجة الهوائية 657 00:41:26,653 --> 00:41:29,031 ‫لأنه حالما نحصل عليها .سنرحل من هنا 658 00:41:31,033 --> 00:41:33,660 ‫لا يسعني الانتظار. 659 00:41:50,052 --> 00:41:53,722 ‫كيف يمكن لأمي أن تخبره عن هذه البلدة المجنونة القاتلة؟ 660 00:41:53,805 --> 00:41:55,891 ‫ما زلت لا أصدق أنه سيفعل هذا. 661 00:41:55,974 --> 00:41:56,975 .إنه فقد صوابه 662 00:41:57,059 --> 00:41:58,227 ‫توخ الحذر. 663 00:41:58,310 --> 00:41:59,728 ‫الوحوش الأرضية في كل مكان. 664 00:42:01,605 --> 00:42:04,566 ‫- (دانييلا)، أنتظري! ‫- لا! ليس اليوم، وحش أرضي! 665 00:42:04,650 --> 00:42:06,151 ‫إنه أنا. 666 00:42:06,235 --> 00:42:07,736 ‫لقد أخفتني. 667 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 ‫أنتِ قوية. 668 00:42:09,196 --> 00:42:10,489 ‫آسفة، أنا فقط متوترة. 669 00:42:10,572 --> 00:42:13,492 ‫لا. كنت بحاجة لذلك. ‫أنّك ايقظتيني. 670 00:42:13,659 --> 00:42:16,495 ‫نبدو فظيعان! 671 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 ‫هيا. ‫دعينا نجد ولدنا. 672 00:42:36,181 --> 00:42:39,059 ‫(البرتو)! ‫استيقظ. 673 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 ‫ماذا؟ ‫السماء كانت تمطر. 674 00:42:56,159 --> 00:42:57,411 ‫ها أنتم. 675 00:42:57,703 --> 00:42:59,246 ‫صباح الخير. 676 00:42:59,329 --> 00:43:00,455 ‫حسناً يا رفاق. 677 00:43:00,539 --> 00:43:02,499 ‫تريدان الحصول على رسوم الإشتراك، ‫عليكما كسبها. 678 00:43:02,583 --> 00:43:03,584 ‫- (جوليتا).. ‫- سأفعل ذلك. 679 00:43:03,667 --> 00:43:06,044 ‫- أوصلي التوصيل. ‫- سأوصلهم بالفعل، وداعاً. 680 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 ‫أنتما الاثنان سترافقاني. 681 00:43:09,381 --> 00:43:11,175 ‫أيّ سكين سأحصل؟ 682 00:43:11,258 --> 00:43:12,551 ‫لن تحصل على سكين. 683 00:43:14,344 --> 00:43:15,721 ‫صباح الخير (ماسيمو). 684 00:43:15,804 --> 00:43:18,390 ‫ستراقب وحوش البحر، صحيح؟ 685 00:43:18,473 --> 00:43:19,850 ‫كلنا نعتمد عليك. 686 00:43:19,933 --> 00:43:22,978 ‫لا تقلق يا (توماسو). ‫ سأكون يقظًا. 687 00:43:23,061 --> 00:43:24,479 ‫لن يفلتوا. 688 00:43:33,822 --> 00:43:35,866 ‫أنتما، هذه ليست نزهة. 689 00:43:35,949 --> 00:43:37,367 ‫كونا مفيدان. 690 00:43:50,422 --> 00:43:52,674 ‫لا تعبثا في الخلف. 691 00:44:14,863 --> 00:44:16,490 ‫أكلها وحش بحر. 692 00:44:16,865 --> 00:44:17,991 ‫ماذا؟ 693 00:44:18,492 --> 00:44:22,496 ‫لا، ولدتُ هكذا. 694 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 ‫اللعنة، الصيد يمكن أن .يكون قليلاً اليوم 695 00:44:31,713 --> 00:44:35,175 ‫لأننا فوق مقبرة أسماك مسكونة. 696 00:44:35,259 --> 00:44:38,136 ‫نعلم أنها ليست مسكونة. ‫السمكة تعتقد أنها مسكونة. 697 00:44:38,220 --> 00:44:41,890 ‫في هذا الوقت، ستكون الكثير .من الاسماك هناك 698 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 ‫- مرحباً (جوليا). ‫- مرحباً. 699 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 ‫رقم قياسي جديد. 700 00:44:52,985 --> 00:44:54,987 !يا إلهي 701 00:44:58,407 --> 00:45:00,868 ‫أصدقائكِ يعرفان صيد السمك. 702 00:45:01,118 --> 00:45:04,079 ‫رائع! لنذهب للإشتراك! 703 00:45:10,836 --> 00:45:11,879 ‫حسناً. ‫حسناً. 704 00:45:11,962 --> 00:45:13,797 ‫الآن، ما هي خطتنا؟ ‫ فكري يا (دانييلا). 705 00:45:13,881 --> 00:45:15,841 ‫أنّكِ تعتنين بكل شيء دومًا. 706 00:45:15,924 --> 00:45:17,176 ‫أريد أن افعل شيئًا. 707 00:45:17,259 --> 00:45:20,971 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- أجل، سأتدبر هذا. 708 00:45:22,848 --> 00:45:25,184 ‫مرحباً، أيها الشاب. 709 00:45:25,267 --> 00:45:27,186 ‫- لن تخدع أحداً. ‫- (لورينزو). 710 00:45:27,269 --> 00:45:29,313 ‫هل كنت تعتقد حقاً أنه ‫يمكنك الفرار بفعلتك؟ 711 00:45:29,396 --> 00:45:31,523 ‫- (لورينزو).. ‫- هل ظننت أننا لن نجدك؟ 712 00:45:31,607 --> 00:45:32,858 ‫- حسناً، خمن ماذا؟ ‫ - لا أعتقد... 713 00:45:32,941 --> 00:45:34,776 ‫حان الوقت العودة للمنزل. 714 00:45:44,077 --> 00:45:46,371 ‫دع ذلك يكون درسا لك! 715 00:45:46,455 --> 00:45:48,624 ‫هيا، هيا، هيا، ‫أهرب قبل أن تأتي أمه. 716 00:45:49,583 --> 00:45:51,168 ‫اتضح أنهُ ليس بإمكاني تدبر الأمر. 717 00:45:51,251 --> 00:45:54,338 ‫كلا، لكن أنا يمكنني. ‫سأعرف ابني عندما... 718 00:45:57,341 --> 00:45:58,550 ‫أراه... 719 00:45:59,051 --> 00:46:00,260 .سحقًا 720 00:46:00,344 --> 00:46:03,096 ‫شكراً، أبي. ‫هيا، يجب أن نسرع. 721 00:46:03,180 --> 00:46:05,098 ‫حسناً. 722 00:46:07,392 --> 00:46:08,644 !"يا سكان "بورتوروسو 723 00:46:09,228 --> 00:46:11,730 ‫هذه أنا، (جورجيو جورجوني)! 724 00:46:11,897 --> 00:46:16,527 قاتلة وحوش البحر !ومجهزة المعكرونة 725 00:46:16,610 --> 00:46:18,153 ‫قاتلة وحوش البحر؟ 726 00:46:18,237 --> 00:46:20,239 ‫إنها السيّدة (مرسليسا). 727 00:46:20,322 --> 00:46:22,115 ‫تعمل لدى راعي السباق. 728 00:46:22,199 --> 00:46:24,076 ‫هذا سيأخذ وقتاً طويلاً! 729 00:46:24,159 --> 00:46:27,871 ‫أجود أنواع المعكرونة في "لغوريا" ‫بسعر يمكن لكل أسرة تحمله. 730 00:46:27,955 --> 00:46:29,248 ‫انتقلي إلى قواعد المسابقة. 731 00:46:29,331 --> 00:46:32,209 ‫متحمسون، ‫أحب أن أرى ذلك. 732 00:46:32,292 --> 00:46:34,002 ‫للفوز بسباقي الشهير، 733 00:46:34,086 --> 00:46:36,421 يجب أنّ يتحلى الفريق بالشجاعة اولاً 734 00:46:36,505 --> 00:46:38,215 ،ليعبر مياه الخليج الغادرة 735 00:46:38,298 --> 00:46:40,926 ويأكل طبق من معكرونتي ،اللذيذة الغامضة 736 00:46:41,009 --> 00:46:44,555 ويركب الدراجة إلى قمة !جبل "بورتوروسو" ويعود 737 00:46:44,638 --> 00:46:46,223 ‫تبدو أنها مسابقة صعبة جدًا. 738 00:46:46,306 --> 00:46:49,142 ‫أجل، من الصعب أن تخسر. ‫سوف نفوز. 739 00:46:49,226 --> 00:46:52,062 ‫تعجبني ثقتك بنفسك. ‫لكن لا تنس، علينا أن نهزم.. 740 00:46:52,145 --> 00:46:53,522 ‫افسحوا الطريق للبطل. 741 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 !مرحبًا، مرحبًا 742 00:46:55,315 --> 00:46:56,316 ‫(إركولي). 743 00:46:56,817 --> 00:46:58,652 ‫ألست كبيرًا، يا (إركولي)؟ 744 00:46:58,735 --> 00:47:01,947 ‫ـ سيّدتي، عمري 16. .ـ قلت هذا العام الماضي 745 00:47:02,030 --> 00:47:03,407 ‫لكن هذا العام، هذا صحيح. 746 00:47:03,824 --> 00:47:05,951 .قد تود أنّ توفر نقودك، يا فتى 747 00:47:06,034 --> 00:47:09,997 ‫هذا العام، (إركولي) سيحطم الرقم ‫القياسي ويجعله 6 على التوالي. 748 00:47:10,080 --> 00:47:12,541 ‫لا. لا اصدق ذلك. 749 00:47:12,624 --> 00:47:15,210 ‫(سبيوليا)، هل تعاونت ‫مع هذين المشردين؟ 750 00:47:15,294 --> 00:47:16,461 ‫تجاهلاه. 751 00:47:16,545 --> 00:47:17,838 ‫أتمنى لكم التوفيق. 752 00:47:17,921 --> 00:47:20,340 ‫أخشى أن أصدقاؤكِ لا يزالان عليهما دفع 753 00:47:20,424 --> 00:47:22,009 ‫ضريبة القدوم من خارج البلدة. 754 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 ‫(إركولي)! عليك اعادة المال! 755 00:47:26,305 --> 00:47:27,973 ‫لا يتعين على (إركولي) فعل أي شيء. 756 00:47:28,056 --> 00:47:29,808 ‫إنه بطل كأس ‫"بورتوروسو"، أولاً. 757 00:47:29,892 --> 00:47:32,436 ‫ثانيًا، حياته رائعة والجميع يحبه. 758 00:47:32,519 --> 00:47:34,938 ‫إنهم لا يحبونك. ‫إنهم خائفون منك. 759 00:47:35,022 --> 00:47:38,734 ‫ارفعوا ايديكم إنّ كنتم تحبوني. .هل ترين؟ الجميع 760 00:47:38,817 --> 00:47:40,402 ‫حتى أنت! 761 00:47:40,485 --> 00:47:42,070 ‫هذا يكفي. .(هيّا، (لوكا 762 00:47:42,154 --> 00:47:44,031 ‫لمشردان يريدان القتال. 763 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 ‫رائع! 764 00:47:45,199 --> 00:47:46,867 ‫- (ألبرتو)؟ ‫- اخرس، (برونو). 765 00:47:46,950 --> 00:47:48,619 ‫تذكّر، هذا من أجل فيسبا. 766 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 ‫- توقف. ‫- فيسبا؟ 767 00:47:51,163 --> 00:47:52,748 ‫لا يمكنك لقمامة مثلك ركوب فيسبا. 768 00:47:52,831 --> 00:47:56,168 ‫(إركولي)، أنت خائف ‫من أننا سنضع حدًا 769 00:47:56,251 --> 00:47:58,003 ‫- لامبراطورية الشر الظالمة. ‫- "امبراطورية الشر الظالمة". 770 00:47:58,086 --> 00:47:59,546 ‫هل لديكِ شيء جديد؟ 771 00:47:59,630 --> 00:48:02,966 ‫اجل، إليك هذه. ‫أنت تبدو مثل... 772 00:48:03,050 --> 00:48:04,968 ‫- سمك السلور. ‫- سمك السلور! 773 00:48:07,596 --> 00:48:10,349 ‫أنها تعيش في القاع ولديها .ايضًا شاربان صغيران 774 00:48:12,559 --> 00:48:13,685 ‫اخرسوا! 775 00:48:16,188 --> 00:48:17,689 ‫اسمع، يا فتى، 776 00:48:17,940 --> 00:48:20,651 ‫أنا آكل الأطفال مثلك على الإفطار. 777 00:48:20,734 --> 00:48:23,654 ..اغمسهم في الشوكولاتة و 778 00:48:23,737 --> 00:48:25,280 !وألتهمهم 779 00:48:27,157 --> 00:48:29,076 ‫لذا، يمكنك التسجيل. 780 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 ‫تدميرك ستكون مهمتي. 781 00:48:31,787 --> 00:48:34,957 ‫سيكون سباق مثير للاهتمام، صحيح؟ 782 00:48:35,415 --> 00:48:37,960 ‫آسف، لا توقيعات اليوم. 783 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 ‫يمكنك أن تنزل يدك. 784 00:48:40,462 --> 00:48:43,924 ‫(لوكا)! احسنت، لقد فعلناها! 785 00:48:46,468 --> 00:48:47,511 ‫(جوليا ماركوفالدو). 786 00:48:47,594 --> 00:48:50,764 ‫ـ مرحبًا (جوليا). فريق لوحدكِ؟ .ـ ليس اليوم 787 00:48:50,931 --> 00:48:53,475 ‫- (لوكا باغورو). ‫- (ألبرتو سكورفانو). 788 00:48:54,142 --> 00:48:56,645 ،حسنًا يا فتى .لدينا اسبوع واحد للتدريب 789 00:48:59,022 --> 00:49:00,065 ‫يمكنني فعل هذا. 790 00:49:00,399 --> 00:49:01,441 ‫مهلاً، ماذا؟ 791 00:49:01,525 --> 00:49:04,820 ‫كل عام يغيرون المعكرونة. ‫يجب أن تكون مستعدًا لأيّ شيء. 792 00:49:04,903 --> 00:49:09,116 ‫يمكن أن تكون "كانيلوني"، "بيني"، ‫"فوسيلي"، "تروفي"، وحتى "لازانيا". 793 00:49:10,033 --> 00:49:13,245 ‫وعليك استخدام الشوكة. ‫هذه قاعدة. 794 00:49:13,328 --> 00:49:16,790 ‫القواعد هي لحكم الناس. 795 00:49:27,968 --> 00:49:30,429 ‫سحقًا، لا أستطيع. 796 00:49:30,512 --> 00:49:32,264 ‫اعلم، اعلم. 797 00:49:32,973 --> 00:49:35,100 ‫وتذكر، يا فتى.. 798 00:49:37,102 --> 00:49:40,480 ‫هيّا (لوكا)، لا تدعه يؤثر ‫عليك، أنت قادر على فعلها. 799 00:49:40,564 --> 00:49:43,859 .(حسنًا، اخرس (برونو ‫ها نحن ذا. 800 00:49:43,942 --> 00:49:46,195 ‫لا استطيع! 801 00:49:54,745 --> 00:49:56,830 ‫أعتقد أن هكذا يسبح البشر؟ 802 00:49:56,914 --> 00:49:58,498 ‫هذا محرج. 803 00:49:59,458 --> 00:50:00,584 ‫أي وحوش البحر؟ 804 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 ‫لا، لكني أرى بعض الطُعم. 805 00:50:06,632 --> 00:50:08,759 ‫لا! إنه (إركول)! انطلق! 806 00:50:09,426 --> 00:50:11,261 ‫- (لوكا)! أسرع! ‫- لماذا لا نتحرك؟ 807 00:50:11,845 --> 00:50:13,222 ‫(إركولي)؟ 808 00:50:18,018 --> 00:50:19,186 ‫- (غويدو)! ‫- أنا انزلقت. 809 00:50:19,269 --> 00:50:20,521 ‫(تشيتشو)، اصفع (غويدو). 810 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 ‫مجددًا، صفعة حقيقية. 811 00:50:27,778 --> 00:50:29,446 ‫أين ذهب الآخر؟ 812 00:50:31,657 --> 00:50:33,325 ‫(إركولي)! 813 00:50:33,408 --> 00:50:35,494 ‫حسبك! 814 00:50:36,662 --> 00:50:39,665 ‫(جوليا)! إنه صوف! .لا يمكن أن يبتل 815 00:50:39,748 --> 00:50:41,750 !(تشيتشو)، جففه، الآن 816 00:50:41,834 --> 00:50:44,002 ‫(لوكا)؟ (البرتو)؟ 817 00:50:44,378 --> 00:50:45,462 ‫أأنت بخير؟ 818 00:50:45,546 --> 00:50:46,964 ‫نحن بخير! بخير. 819 00:50:47,047 --> 00:50:49,091 ‫حسنًا، أعتقد أننا اكتفينا ‫من التدريب لهذا اليوم. 820 00:50:49,174 --> 00:50:50,592 ‫- اجل، اتفق معكِ. ‫- نعم. 821 00:50:51,301 --> 00:50:54,930 ‫(تشيتشو)! المحرك! ‫إنهم يبتعدون ببطء! 822 00:50:56,098 --> 00:50:57,307 ‫(غويدو)، اصفع (تشيتشو). 823 00:50:58,475 --> 00:51:00,018 ‫اصفعه باحتقار! 824 00:51:07,860 --> 00:51:09,236 ‫مهلاً! 825 00:51:09,319 --> 00:51:10,320 ‫اركليها. 826 00:51:15,576 --> 00:51:16,869 ‫خطرت ليّ فكرة. 827 00:51:16,952 --> 00:51:17,953 ‫عزيزتي؟ 828 00:51:18,036 --> 00:51:19,872 ‫مرحبا يا اولاد! هل يمكنني اللعب أيضًا؟ 829 00:51:19,955 --> 00:51:22,082 ‫عفوًا! .لست معتادة على ساقيّ 830 00:51:22,165 --> 00:51:23,584 ‫حسنًا. 831 00:51:24,751 --> 00:51:25,836 ‫احصل على الكرة! 832 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 ‫تعالوا واحصلوا عليها! 833 00:51:30,007 --> 00:51:31,592 ‫ليس هذا ابننا، ولا هذا. 834 00:51:47,816 --> 00:51:50,694 ‫لنرى (بيانكا برانزينو) تفعل ذلك! 835 00:51:51,945 --> 00:51:54,031 ‫احسنتم، ايها الفريق. .تستحقان معكرونة الليلة 836 00:51:54,114 --> 00:51:55,115 ‫هل يمكنني أن آكل بيدي؟ 837 00:51:55,199 --> 00:51:56,200 ‫اين يمكن ان يكون؟ 838 00:51:56,283 --> 00:51:58,285 ‫أظن أنه على الأقل أنّكِ ربحتِ. 839 00:51:58,368 --> 00:52:01,872 ‫نعم، أعتقد أنّي ربحت. .هيّا، لنواصل البحث 840 00:52:08,670 --> 00:52:11,673 ‫(البرتو)؟ أعتقد أنّي ‫ربما رأيت والداي. 841 00:52:11,757 --> 00:52:14,009 ‫محال. قلت لك أنهما ‫لن يأتيا إلى هنا. 842 00:52:14,092 --> 00:52:16,720 ‫لكن ماذا لو أتيا؟ .سيرسلاني إلى اعماق المحيط 843 00:52:16,803 --> 00:52:18,680 ‫استمع، استرخِ. .لن يحدث هذا ابدًا 844 00:52:18,764 --> 00:52:19,765 ‫حسنًا يا أولاد. 845 00:52:19,848 --> 00:52:22,017 ‫احسنتما صنعًا اليوم، ‫لكن لنتحدث عن التقنية. 846 00:52:22,100 --> 00:52:24,811 يا اولاد، اريد مساعدة .في وضع الشبكة 847 00:52:24,895 --> 00:52:27,272 ‫أنت، ايها القوي. 848 00:52:27,356 --> 00:52:28,649 .ـ هيّا بنا ‫- سأعود حالاً. 849 00:52:33,987 --> 00:52:35,447 ‫لا تقلق، سوف نفوز. 850 00:52:35,614 --> 00:52:37,491 ‫وسوف تحصل على .دراجتك الفيسبا 851 00:52:37,908 --> 00:52:39,618 ‫اخبرني مجددًا لماذا تريد فيسبا؟ 852 00:52:39,701 --> 00:52:41,537 ‫لأنها سيكون ممتعًا. 853 00:52:41,620 --> 00:52:44,498 ‫كل يوم، أنا و(ألبرتو) ‫نقصد اماكن جديدة. 854 00:52:44,581 --> 00:52:47,125 ‫وكل ليلة ننام تحت السمك. 855 00:52:47,209 --> 00:52:50,170 ‫السمكة؟ جيّد. 856 00:52:50,254 --> 00:52:52,589 ‫ماذا عنك؟ ‫ماذا ستفعلين عندما تفوزين؟ 857 00:52:52,673 --> 00:52:56,969 ‫سأقف أمام الجميع وأقول ‫ "أخبرتكم أنني سأفوز!" 858 00:52:57,052 --> 00:52:58,303 ‫أجل. 859 00:52:58,679 --> 00:52:59,888 ‫ثم ماذا؟ 860 00:53:00,055 --> 00:53:01,473 ‫حسنًا، هذا كل شيء. 861 00:53:01,557 --> 00:53:04,726 ‫اسمع، أثناء المدرسة، ‫أعيش مع أمي في "جنوا". 862 00:53:04,810 --> 00:53:06,603 ‫وفي كل صيف آتي إلى هنا، 863 00:53:06,687 --> 00:53:10,899 ‫ويخالني الجميع طفلة .غريبة لا تنتمي للبلدة 864 00:53:12,484 --> 00:53:13,819 ‫أعتقد أنّي اعرف شعوركِ. 865 00:53:13,902 --> 00:53:15,821 ‫صحيح؟ هذا هو السبب .في أننا يجب أن نفوز 866 00:53:15,904 --> 00:53:17,239 ‫البلدة سوف تهتف بأسمائنا. 867 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 ‫وسوف تتدمر حياة (إركولي)! 868 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 ‫آسفة. هل بالغت؟ 869 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 ‫أمي تقول أحيانًا إنّي ابالغ. 870 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 ‫محال، لا اجدكِ كذلك. 871 00:53:27,249 --> 00:53:29,793 ‫تعرف أن هذه ليست أسماك، صحيح؟ 872 00:53:29,877 --> 00:53:33,046 ‫بالطبع أنهم كذلك. ‫أخبرني (ألبرتو) كل شيء عنها. 873 00:53:33,547 --> 00:53:34,548 ‫تعال معي. 874 00:53:57,070 --> 00:53:58,447 ‫هذا تلسكوب. 875 00:53:58,614 --> 00:54:00,616 ‫العجوز (برناردي) يدعني استخدمه. 876 00:54:00,699 --> 00:54:03,869 ‫أنه يُقرب الأشياء البعيدة. .انظر 877 00:54:07,748 --> 00:54:09,333 ‫هل ترى أي سمكة؟ 878 00:54:09,416 --> 00:54:10,876 ‫إذًا ما كل هذه؟ 879 00:54:10,959 --> 00:54:12,669 ‫أنها نجوم. مثل الشمس. 880 00:54:12,753 --> 00:54:14,922 ‫كرات نارية عملاقة هائجة! 881 00:54:15,088 --> 00:54:17,007 ‫إذًا، كان (ألبرتو) مخطئًا. 882 00:54:17,090 --> 00:54:19,092 ‫والنجوم محاطة بالكواكب. 883 00:54:22,638 --> 00:54:23,639 ‫انظر. 884 00:54:24,640 --> 00:54:26,517 ،هذا زحل .كوكبي المفضل 885 00:54:26,600 --> 00:54:28,435 ‫إنه أكثر الكواكب اشراقًا. 886 00:54:28,519 --> 00:54:31,438 ‫يقولون إذا كان هناك ،محيط كبير لأحتوائه 887 00:54:31,522 --> 00:54:32,731 ‫ فسوف يطفو فيه! 888 00:54:36,276 --> 00:54:37,277 ‫ياللروعة! 889 00:54:42,658 --> 00:54:44,034 ‫هيّا، (لوكا)! 890 00:55:11,436 --> 00:55:12,521 ‫إذًا، هكذا تطير الآلات؟ 891 00:55:12,604 --> 00:55:13,605 .اجل 892 00:55:13,689 --> 00:55:15,232 ‫وهناك بلدات كبيرة تسمى مدن؟ 893 00:55:15,315 --> 00:55:16,316 .اجل 894 00:55:16,400 --> 00:55:17,609 ‫اكبر من "بورتوروسو"؟ 895 00:55:17,693 --> 00:55:19,862 ‫مثل "جنوا"! أكبر منها بـ 20 مرة. 896 00:55:19,945 --> 00:55:21,905 ‫ونحن جميعًا على صخرة ،مستديرة كبيرة 897 00:55:21,989 --> 00:55:25,325 ‫تطفو حول النجوم ‫في "النظام الشمسي"؟ 898 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 ‫رائع جدًا، صحيح؟ 899 00:55:26,869 --> 00:55:28,996 ‫وهل يوجد أي شيء ‫خارج النظام الشمسي؟ 900 00:55:29,079 --> 00:55:31,540 ‫فقط مجرة ​​مليئة بالأنظمة الشمسية. 901 00:55:31,623 --> 00:55:34,168 ‫- ثم ماذا؟ ‫- كون مليء بالمجرات! 902 00:55:34,251 --> 00:55:36,044 ‫ثم ماذا؟ 903 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 ‫وثم... 904 00:55:37,796 --> 00:55:38,839 ‫لا اعلم. 905 00:55:38,922 --> 00:55:40,883 ‫لكن العام المقبل في صف ،علم الفلك المتقدم 906 00:55:40,966 --> 00:55:43,844 ‫سأستخدم تلسكوب مدرستي. ‫لذا، ربما سأكتشف المزيد. 907 00:55:44,136 --> 00:55:47,055 ‫إنه جهاز ضخم. ‫أتمنى أن أريك إياه. 908 00:55:47,139 --> 00:55:49,725 ‫أعديني بأنّكِ ستخبريني بكل ما ترينه! 909 00:55:50,100 --> 00:55:51,602 ‫آسف. هذا مبالغ؟ 910 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 ‫إطلاقًا. 911 00:55:54,180 --> 00:55:56,100 (لوكا)، لقد بحثت عنك .في كل مكان 912 00:55:56,190 --> 00:55:58,400 .آسف - .تعال وحسب، لنذهب - 913 00:55:58,560 --> 00:56:01,860 هل يمكنني استعارة هذا الكتاب؟ .لهذه الليلة وحسب 914 00:56:04,150 --> 00:56:05,440 .يمكنك ذلك 915 00:56:08,990 --> 00:56:11,780 !الكون كله ملكُك 916 00:56:11,870 --> 00:56:13,330 !مذهل، شكراً لكِ 917 00:56:13,410 --> 00:56:14,450 !(لوكا) 918 00:56:14,540 --> 00:56:15,750 .حسناً 919 00:56:20,710 --> 00:56:21,710 إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 920 00:56:21,790 --> 00:56:23,340 .تعال، اريد أن اريك شيئاً 921 00:56:23,800 --> 00:56:27,090 لن تصدق هذا .تلك ليست اسماك 922 00:56:27,170 --> 00:56:28,220 ماذا؟ - .أجل - 923 00:56:28,300 --> 00:56:29,680 .(جوليا) شرحت ليّ ماذا تكون 924 00:56:29,760 --> 00:56:30,760 .أنها اجسام نارية 925 00:56:30,840 --> 00:56:33,140 .لكن، اكبر بمليون مرة 926 00:56:33,220 --> 00:56:34,930 .كلا، ليسوا كذلك 927 00:56:38,060 --> 00:56:41,020 ،قريباً ستكونين ملكّنا .أيتها الدراجة الجميلة 928 00:56:41,190 --> 00:56:42,190 .القِ نظرة 929 00:56:42,270 --> 00:56:45,570 .فكرت في كل شيء سنحتاجه .كذلك، اضفت شعلات لها 930 00:56:46,070 --> 00:56:47,530 !هذا لطيفٌ جداً 931 00:56:47,950 --> 00:56:50,530 !ويمكننا احضار تلسكوب أيضاً 932 00:56:50,610 --> 00:56:52,700 !اجل! الذي يطلق البرق 933 00:56:52,780 --> 00:56:53,780 .كلا، كلا، كلا 934 00:56:53,950 --> 00:56:55,450 .أنت تنظر من خلاله 935 00:56:55,790 --> 00:56:58,870 (جوليا) تقول أن هنالك .تلسكوب أكبر في مدرستها 936 00:56:59,080 --> 00:57:02,840 ـ اسمع، ماذا لو زرناها هناك؟ ـ لماذا تريد زيارتها؟ 937 00:57:02,920 --> 00:57:04,630 .يبدو مثيراً للإهتمام 938 00:57:04,710 --> 00:57:07,340 الهدف من إمتلاك الدراجة .هو العيش بحرية 939 00:57:07,420 --> 00:57:10,010 ،لا نحتاج إلى المدرسة .لا نحتاج أحداً 940 00:57:10,090 --> 00:57:12,050 ألا يمكننا تجربتها فقط؟ 941 00:57:12,140 --> 00:57:13,680 فقط لبضعة أيام؟ 942 00:57:13,760 --> 00:57:16,350 وحوش البحر يا (لوكا) .لا يمكنها الذهاب للمدرسة 943 00:57:16,430 --> 00:57:19,390 ماذا سيحدث برأيك عندما يرون وجهك السمكة؟ 944 00:57:22,690 --> 00:57:24,570 .انظروا من هذا 945 00:57:24,650 --> 00:57:26,820 .ومع عدم وجود (جوليا) لتدافع عنهما 946 00:57:26,900 --> 00:57:28,530 .هيا، لنذهب - .كلا - 947 00:57:28,610 --> 00:57:30,530 .هنالك شيء مريب بشأنكما 948 00:57:30,610 --> 00:57:33,490 .اعني، إلى جانب الرائحة .أنتما تخفيان شيئاً 949 00:57:33,740 --> 00:57:35,660 هل نحنُ اذكى منك؟ 950 00:57:35,740 --> 00:57:37,740 .اعني، نحنُ لا نخفي ذلك حقاً 951 00:57:37,830 --> 00:57:39,200 .إنه واضح نوعاً ما 952 00:57:39,290 --> 00:57:41,420 كما تعلم، يعتقد الناس .بأنني شخصٌ لطيف 953 00:57:41,500 --> 00:57:43,000 .امزح دائماً 954 00:57:43,080 --> 00:57:45,340 .لكنّي في الحقيقة لست كذلك 955 00:57:45,420 --> 00:57:47,460 !توقف - .انتظر دورك يا بُنيّ - 956 00:57:47,550 --> 00:57:49,970 .اريد أن أكون اكثر وضوحاً 957 00:57:50,050 --> 00:57:51,550 هذه هي بلدتي 958 00:57:51,630 --> 00:57:52,760 ...هذا أولاً 959 00:57:52,840 --> 00:57:56,470 .وثانياً، لا أريدكما فيها 960 00:57:56,890 --> 00:57:58,350 !قلت... توقف 961 00:57:58,720 --> 00:58:01,810 .ضع ذلك جانباً يا بُنيّ .سوف تؤذي نفسك 962 00:58:01,890 --> 00:58:03,150 !دعهُ يذهب 963 00:58:05,310 --> 00:58:08,730 .اذهبا الآن، قبل أن اغير رأيي 964 00:58:09,320 --> 00:58:13,030 !لا أحد يريدكما هنا، أيها المغفلان !استمرا في الركض 965 00:58:15,950 --> 00:58:18,540 لماذا اثرت جنونه؟ .كان يجب أن نغادر 966 00:58:18,620 --> 00:58:20,040 .كلا، كلا، كلا، نحنُ بخير 967 00:58:20,410 --> 00:58:21,910 .لقد كنت مسيطراً على الأمر 968 00:58:22,080 --> 00:58:25,170 كل ما عليك فعله هو اتباعي، اتذكر؟ 969 00:58:35,220 --> 00:58:36,720 !حان وقت الإستيقاظ 970 00:58:38,600 --> 00:58:41,060 !هيا، هيا، هيا يا (البرتو)! هيا 971 00:58:54,990 --> 00:58:56,700 ...كلا 972 00:59:01,790 --> 00:59:03,080 !اسعدتما صباحاً 973 00:59:09,500 --> 00:59:11,170 !وحش البحر 974 00:59:19,350 --> 00:59:20,350 ...ما 975 00:59:27,560 --> 00:59:28,940 !حان وقت الإستيقاظ 976 00:59:29,020 --> 00:59:30,900 .تبقى يومين فقط على السباق 977 00:59:33,780 --> 00:59:34,990 .قهوة إسبريسو 978 00:59:40,120 --> 00:59:41,240 !هيا، يا (لوكا) 979 00:59:41,330 --> 00:59:42,330 !هيا، هيا 980 00:59:42,580 --> 00:59:44,080 !لا تشجعه 981 00:59:48,210 --> 00:59:50,210 !هذا ممتع 982 01:00:01,260 --> 01:00:02,510 !انظر 983 01:00:02,600 --> 01:00:04,310 !هذا مذهل 984 01:00:05,520 --> 01:00:06,730 !رائع 985 01:00:13,230 --> 01:00:16,530 لا أعلم يا (لورينزو) هل كنت قاسيةً عليه؟ 986 01:00:16,610 --> 01:00:19,950 كلا، كنتِ تحاولينَ فقط .الحفاظ على سلامته 987 01:00:20,240 --> 01:00:21,330 .الذنب ذنبي 988 01:00:21,410 --> 01:00:24,450 .لم اكن اهتم به بشكلٍ كافٍ 989 01:00:24,540 --> 01:00:27,750 .لكنني كنت أنا من حاول ارساله بعيداً 990 01:00:27,830 --> 01:00:31,340 أنا فقط لم أكن أعتقد أنه سيفعل هذا 991 01:00:31,420 --> 01:00:32,420 يبدو الأمر كما لو أنني ...لا أعرف حتى 992 01:00:32,500 --> 01:00:33,500 !يمكنك فعلها يا (لوكا) 993 01:00:34,420 --> 01:00:35,710 !من هو 994 01:00:35,800 --> 01:00:37,090 !هيا، هيا 995 01:00:37,170 --> 01:00:38,430 !(لوكا) - !(لوكا) - 996 01:00:38,970 --> 01:00:39,970 !توقف يا (لوكا) 997 01:00:41,300 --> 01:00:42,300 !(لوكا) 998 01:00:45,140 --> 01:00:46,310 إلى أين نحن ذاهبون؟ 999 01:00:46,390 --> 01:00:47,940 .طريق مختصر 1000 01:00:48,020 --> 01:00:50,440 .تضاريس وعرة شديدة الإنحدار .يعجبني ذلك 1001 01:00:50,600 --> 01:00:52,230 لماذا لا تتدرب؟ 1002 01:00:52,400 --> 01:00:54,230 .أنا أتدرب دائماً 1003 01:01:00,280 --> 01:01:03,370 أحسنت يا (لوكا)، كان هذا .اسرع وقت سجلته حتى الآن 1004 01:01:03,450 --> 01:01:04,910 !يا رفاق، انظروا 1005 01:01:05,240 --> 01:01:06,700 ."هذا هو القطار المتوجه إلى "جنوا 1006 01:01:06,790 --> 01:01:08,080 هل يذهب إلى مدرستكِ؟ 1007 01:01:08,160 --> 01:01:09,160 .أجل 1008 01:01:09,250 --> 01:01:10,870 في الواقع، كنت أتساءل 1009 01:01:10,960 --> 01:01:13,590 هل مدرستكِ مفتوحة للجميع؟ 1010 01:01:13,670 --> 01:01:16,510 حسناً، إنها تكلف القليل .من المال لكن أظن ذلك 1011 01:01:16,590 --> 01:01:17,920 عظيم، شكراً لكِ يا (جوليا) 1012 01:01:18,010 --> 01:01:19,630 لإظهاركِ لنا الجانب الممل 1013 01:01:19,720 --> 01:01:21,260 والذي بدوره يقودنا إلى .هذا المكان الرهيب 1014 01:01:21,340 --> 01:01:23,220 الآن، هل يمكنك التركيز على ما هو مهم؟ 1015 01:01:23,300 --> 01:01:26,100 إذا ما خسرنا هذا السباق .فلن نذهب لأي مكان 1016 01:01:26,310 --> 01:01:28,850 !يا إلهي، إنه منحدر 1017 01:01:28,930 --> 01:01:29,940 .أعلم أنه يبدو مخيفاً 1018 01:01:30,020 --> 01:01:31,020 ...لكن إليك ما تحتاج لمعرفته 1019 01:01:31,100 --> 01:01:32,230 هل ستتوقفينَ عن توجيهه؟ 1020 01:01:32,310 --> 01:01:33,310 ما هي مشكلتك؟ 1021 01:01:33,400 --> 01:01:35,520 .أنا صديقه، واعلم ما يحتاجه 1022 01:01:35,610 --> 01:01:37,190 حقاً؟ حسناً، ما الذي يحتاجه إذن؟ 1023 01:01:37,280 --> 01:01:39,990 أنا، سنركبها فقط كما .فعلنا في الجزيرة سوياً 1024 01:01:40,740 --> 01:01:41,910 .ها نحنُ ذا - !كلا - 1025 01:01:42,360 --> 01:01:43,570 !توقف يا (البرتو) 1026 01:01:43,660 --> 01:01:44,990 !إنه (برونو) يتحدث 1027 01:01:45,080 --> 01:01:47,660 كلا! أنا متأكد من أنه !أنا وحسب 1028 01:01:53,000 --> 01:01:54,330 !توقف يا (البرتو) - !هيا بنا - 1029 01:01:54,420 --> 01:01:55,420 !انتبه 1030 01:02:02,180 --> 01:02:04,680 يا إلهي، ما كان ذلك؟ 1031 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 ماذا؟ 1032 01:02:05,850 --> 01:02:08,430 ليس الآن يا (تشيتشو) !ابحث في الماء 1033 01:02:08,520 --> 01:02:10,020 !تحرك، تحرك - .حسناً - 1034 01:02:13,190 --> 01:02:15,940 !كلا! (لوكا)! (البرتو) 1035 01:02:16,440 --> 01:02:18,110 !سوف ترانا، هيا 1036 01:02:22,820 --> 01:02:25,120 انظر، كنت فقط احاول أن أوضح لك .كيفية القيام بذلك بشكل صحيح 1037 01:02:25,200 --> 01:02:26,740 أنت لا تعرف كيف تفعل ذلك !بشكلٍ صحيح 1038 01:02:26,830 --> 01:02:28,160 انزلتنا من التل، أليس كذلك؟ 1039 01:02:28,240 --> 01:02:30,330 !لقد تحطمت! في البحر 1040 01:02:30,410 --> 01:02:31,500 .لا بأس 1041 01:02:31,580 --> 01:02:34,250 !لا شيء على ما يرام !لقد رآني والداي للتو 1042 01:02:34,330 --> 01:02:35,750 .والداك ليسا هنا يا (لوكا) 1043 01:02:35,830 --> 01:02:37,420 !أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه 1044 01:02:37,500 --> 01:02:39,340 .انظر، هذه البلدة تصيبك بالجنون 1045 01:02:39,420 --> 01:02:41,970 نحنُ فقط بحاجة للفوز بتلك .الدراجة والخروج من هنا 1046 01:02:42,420 --> 01:02:44,380 .لن يكون الأمر مختلفاً 1047 01:02:44,720 --> 01:02:46,050 ...لا أريد 1048 01:02:49,180 --> 01:02:50,680 .أريد الذهاب للمدرسة 1049 01:02:50,850 --> 01:02:53,230 مرةً أخرى؟ .لا يمكننا الذهاب للمدرسة 1050 01:02:53,310 --> 01:02:54,690 أنت فقط خائف لأنّك .غير قادر على فعلها 1051 01:02:54,770 --> 01:02:56,230 .أنا لست خائفاً 1052 01:02:56,310 --> 01:02:57,560 .أنت هو من يخاف 1053 01:02:57,650 --> 01:02:58,940 !اخرس 1054 01:03:03,780 --> 01:03:05,240 ماذا يحدث عندما ترانا؟ 1055 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 عندما يراك أي أحد؟ 1056 01:03:06,410 --> 01:03:07,740 !ابتعد عني 1057 01:03:07,820 --> 01:03:09,740 !أنتما على قيد الحياة 1058 01:03:13,710 --> 01:03:16,080 لن يسمح لكما بإستخدام .دراجتي مرةً أخرى 1059 01:03:16,170 --> 01:03:17,840 .استمر في تناول الطعام 1060 01:03:20,550 --> 01:03:22,670 ما الذي يحدث؟ 1061 01:03:22,760 --> 01:03:24,050 .لا شيء، دعينا فقط نعود إلى التدريب 1062 01:03:24,130 --> 01:03:26,390 .في الواقع، لدينا شيء لنطلبه منكِ 1063 01:03:26,470 --> 01:03:27,590 كنا نتساءل 1064 01:03:27,680 --> 01:03:29,640 عما إذا كان بإمكاننا مرافقتكِ إلى المدرسة؟ 1065 01:03:30,470 --> 01:03:33,770 .ياللروعة، هذه أفضل فكرة على الإطلاق 1066 01:03:33,850 --> 01:03:36,100 !أجل! بالطبع 1067 01:03:40,480 --> 01:03:42,400 يا (جوليا)، مدرستكِ 1068 01:03:42,480 --> 01:03:44,440 هل تستقبل كل أنواع الناس؟ 1069 01:03:44,900 --> 01:03:47,240 اعني، ماذا لو أن بعضهم ليسوا بشراً؟ 1070 01:03:47,320 --> 01:03:48,410 ...(البرتو) 1071 01:03:48,490 --> 01:03:52,080 ماذا لو كان البعض، لا أعرف وحوش بحر؟ 1072 01:03:52,160 --> 01:03:53,160 وحوش بحر؟ 1073 01:03:53,250 --> 01:03:56,250 اشك في أن مدرستكِ ستستقبل وحوش البحر، أليس كذلك؟ 1074 01:03:57,460 --> 01:03:59,210 .هذه نكتة غريبة يا (البرتو) 1075 01:03:59,290 --> 01:04:01,130 أجل، أعلم، من الصعب نوعاً ما .تخيل ذلك 1076 01:04:01,210 --> 01:04:02,380 !لذا، دعيني اريكِ فقط 1077 01:04:02,460 --> 01:04:03,630 !كلا 1078 01:04:04,800 --> 01:04:06,430 .هيا - !توقفي يا (جوليا) - 1079 01:04:06,510 --> 01:04:08,260 .ليس لدينا وقتٌ للهو 1080 01:04:15,560 --> 01:04:16,560 !النجدة 1081 01:04:17,020 --> 01:04:18,190 !لا تؤذينا 1082 01:04:18,270 --> 01:04:19,900 ...أرأيت؟ كنت أعرف ان هذا - !وحش البحر - 1083 01:04:21,190 --> 01:04:22,820 هل سمعتم ذلك؟ .من هنا 1084 01:04:22,900 --> 01:04:24,650 يا (لوكا)؟ 1085 01:04:27,070 --> 01:04:28,240 !لا تقترب 1086 01:04:29,200 --> 01:04:31,580 !وحش البحر !ها هو هناك 1087 01:04:35,870 --> 01:04:37,500 !يا رفاق، الآن 1088 01:04:37,580 --> 01:04:38,580 !كلا 1089 01:04:43,960 --> 01:04:46,130 !أيها الأحمق، تركته يفلت 1090 01:04:46,220 --> 01:04:47,220 !إلى القارب 1091 01:04:47,300 --> 01:04:48,840 !سوف نقتل وحش البحر 1092 01:05:03,020 --> 01:05:06,190 ها أنتما ذا، لقد اعددت المعكرونة المفضلة لديكما 1093 01:05:06,280 --> 01:05:07,740 ."ترينيتي البيستو" "المعكرونة بالثوم والمكسرات" 1094 01:05:08,450 --> 01:05:09,780 أين (البرتو)؟ 1095 01:05:10,030 --> 01:05:12,820 .لقد غادر، أيها السيّد (ماركوفالدو) 1096 01:05:17,200 --> 01:05:18,750 هل تعلم إلى أين ذهب؟ 1097 01:05:18,830 --> 01:05:20,790 كلا، لكنني لا أعتقد 1098 01:05:20,870 --> 01:05:22,330 .أنه يريد أن يتم البحث عنه 1099 01:05:22,710 --> 01:05:25,050 .ربما كلا، لكن تحسباً لأي طاريء 1100 01:05:28,840 --> 01:05:29,880 .حسناً 1101 01:05:29,970 --> 01:05:31,180 حسناً، لا يزال بإمكاننا كلانا .المشاركة في السباق 1102 01:05:31,800 --> 01:05:34,220 سوف تسبحين، وستأكلين ...لقد فعلتِ كلا الأمرين من قبل 1103 01:05:34,300 --> 01:05:35,720 ...يا (لوكا)، أنا - .وسأقوم بالركوب - 1104 01:05:35,810 --> 01:05:37,220 أعني، هذا مسموح به، صحيح؟ 1105 01:05:37,310 --> 01:05:38,890 (لوكا)، (لوكا)؟ - يجب أن يكون على ما يرام - 1106 01:05:38,980 --> 01:05:40,270 ...لا زلنا بخير - !(لوكا) - 1107 01:05:44,020 --> 01:05:46,480 .التنكر بشكل سمكة .الآن فهمت 1108 01:05:46,570 --> 01:05:47,610 .بإمكاني الشرح 1109 01:05:47,690 --> 01:05:50,400 من بين جميع الأماكن التي تزورها وحوش البحر 1110 01:05:50,490 --> 01:05:51,780 تقوم بزيارة "بورتو روسو"؟ 1111 01:05:51,860 --> 01:05:53,490 هل رأيت هذه المدينة؟ 1112 01:05:53,570 --> 01:05:55,990 !والدي يصطاد وحوش البحر 1113 01:05:56,370 --> 01:05:58,160 .عليك أن تخرج من هنا يا (لوكا) 1114 01:05:58,250 --> 01:06:00,460 .لكنني ظننت أننا خاسرون 1115 01:06:00,750 --> 01:06:03,290 هل تظن أنني أريدك أن تغادر؟ 1116 01:06:03,380 --> 01:06:06,000 ...هذا هو أسعد 1117 01:06:06,090 --> 01:06:07,960 .انظر، الأمر لا يستحق كل هذا العناء 1118 01:06:08,050 --> 01:06:09,760 .أنتِ لا تفهمين 1119 01:06:09,840 --> 01:06:11,550 .كلا، أنا أفهم تماماً 1120 01:06:11,630 --> 01:06:14,260 تخاطر بحياتك من أجل دراجة نارية؟ 1121 01:06:14,600 --> 01:06:16,470 .والداي كانا سيرسلانني بعيداً 1122 01:06:17,890 --> 01:06:20,310 .لهذا السبب فعلنا كل هذا 1123 01:06:23,190 --> 01:06:25,190 .لكن الأمر انتهى الآن 1124 01:06:29,360 --> 01:06:30,940 .وداعاً يا (جوليا) 1125 01:06:31,450 --> 01:06:32,780 .أنا آسف 1126 01:07:14,860 --> 01:07:16,160 (البرتو)؟ 1127 01:07:24,830 --> 01:07:26,460 ما الذي تفعله هنا؟ 1128 01:07:27,170 --> 01:07:28,210 ...أنا 1129 01:07:29,170 --> 01:07:30,170 .أنا آسف 1130 01:07:31,510 --> 01:07:33,880 .لم يجدر بي أن افعل ذلك أبداً 1131 01:07:33,970 --> 01:07:35,090 .أتمنى لو كان بإمكاني إصلاح ما جرى 1132 01:07:35,180 --> 01:07:38,260 .أجل، أياً كان، أنت متأسف !الآن، فقط اذهب بعيداً 1133 01:07:56,950 --> 01:07:57,950 يا (البرتو)؟ 1134 01:07:58,570 --> 01:08:00,620 ما تلك العلامات على الحائط؟ 1135 01:08:02,290 --> 01:08:04,000 .اخبرني ما الذي تعنيه 1136 01:08:07,120 --> 01:08:08,920 .لقد بدأت بها عندما غادر والدي 1137 01:08:10,380 --> 01:08:14,210 كنت تعيش هنا بمفردك طوال تلك الأيام؟ 1138 01:08:16,090 --> 01:08:18,390 .لقد توقفت عن العد بعد فترة 1139 01:08:19,220 --> 01:08:21,260 قال أنّي كبير بما يكفي .لأكون بمفردي 1140 01:08:24,100 --> 01:08:25,730 ...ظننت فقط أنه 1141 01:08:27,310 --> 01:08:28,730 .ربما سيغير رأيه 1142 01:08:30,520 --> 01:08:32,020 بصراحة، على الرغم .من ذلك فهمت الأمر 1143 01:08:32,400 --> 01:08:33,860 .إنه أفضل حالاً بدوني 1144 01:08:34,690 --> 01:08:35,690 .أنت أيضاً 1145 01:08:35,780 --> 01:08:36,900 .هذا ليس صحيحاً 1146 01:08:36,990 --> 01:08:38,070 .بلى، هذا صحيح 1147 01:08:38,160 --> 01:08:40,410 أنت لست شبهي .أنت الفتى الصالح 1148 01:08:40,910 --> 01:08:43,370 .وأنا فقط الفتى الذي يفسد كل شيء 1149 01:08:43,740 --> 01:08:47,500 اخرس يا (برونو) .إنه مجرد صوت غبي في رأسك 1150 01:08:47,580 --> 01:08:48,750 .لقد علمتني ذلك 1151 01:08:48,830 --> 01:08:51,000 والحصول على الدراجة؟ ...مشاهدة العالم 1152 01:08:51,080 --> 01:08:52,670 دع الأمر فحسب! حسناً؟ 1153 01:08:52,750 --> 01:08:54,550 انظر، أنت وأنا ما كان يجب أن نكون أصدقاء 1154 01:08:54,630 --> 01:08:55,630 .في المقام الأول 1155 01:08:56,420 --> 01:08:57,760 .لا تقُل ذلك 1156 01:08:57,840 --> 01:08:59,430 (البرتو)؟ - !اخرج من هنا - 1157 01:08:59,510 --> 01:09:01,430 .لن أكرر كلامي مرةً أخرى 1158 01:09:06,770 --> 01:09:08,600 .حسناً، سوف اذهب 1159 01:09:09,350 --> 01:09:10,520 .سوف اذهب وافوز في السباق 1160 01:09:11,190 --> 01:09:12,610 ماذا؟ - .أجل - 1161 01:09:13,070 --> 01:09:16,030 !أجل! ومن ثم الدراجة ستصبح ملكنا 1162 01:09:16,110 --> 01:09:17,900 !وسوف نركبها سوياً بعيداً 1163 01:09:17,990 --> 01:09:19,780 .هذا جنون يا (لوكا) 1164 01:09:19,860 --> 01:09:21,030 .حسناً، ربما أنا مجنون 1165 01:09:21,110 --> 01:09:22,740 !خذيني، أيتها الجاذبية 1166 01:09:22,820 --> 01:09:23,910 !(لوكا) 1167 01:09:26,330 --> 01:09:27,620 ما الذي تفعله؟ 1168 01:09:27,700 --> 01:09:30,120 .أنا بخير، سأعود غداً 1169 01:09:30,210 --> 01:09:32,130 !سأصلح الأمر 1170 01:09:37,710 --> 01:09:39,760 هل تريد تقسيم فريقك؟ 1171 01:09:39,840 --> 01:09:41,430 .أجل، إذا ما كان ذلك مسموحاً به 1172 01:09:41,510 --> 01:09:43,300 ما الذي تفعله هنا يا (لوكا)؟ 1173 01:09:43,390 --> 01:09:45,180 .لا تقلقي، سأتسابق بمفردي 1174 01:09:45,260 --> 01:09:47,640 يمكنك ذلك إذا ما اردت .لكنني لا اوصي بذلك 1175 01:09:47,720 --> 01:09:48,810 !شكراً لكِ 1176 01:09:48,890 --> 01:09:50,270 ...لكن كيف سوف 1177 01:09:50,350 --> 01:09:52,690 ...اعني، ماذا يحدث عندما 1178 01:09:52,770 --> 01:09:54,400 !لا يمكنك السباحة 1179 01:09:54,480 --> 01:09:55,900 بمفردكِ مرةً أخرى؟ 1180 01:09:59,700 --> 01:10:00,700 ...متطوعون - ماذا؟ - 1181 01:10:00,780 --> 01:10:01,780 .لقد تأخرت - ماذا؟ - 1182 01:10:01,860 --> 01:10:02,870 .كوب واحد لكل فتى 1183 01:10:04,030 --> 01:10:05,280 .أجل، كوب واحد لكل فتى - .أجل - 1184 01:10:05,370 --> 01:10:06,370 .فهمت - .هاكِ - 1185 01:10:06,450 --> 01:10:09,040 لأنه عندما تقوم (جوليا) ...كما تعلمين 1186 01:10:15,427 --> 01:10:17,095 "هيا يا (جوليا)" 1187 01:10:20,170 --> 01:10:22,890 .لا تتحرك يا (تشيتشو) .زيت الزيتون 1188 01:10:22,970 --> 01:10:25,010 .سوف يخترق الماء كالسكين 1189 01:10:25,100 --> 01:10:27,180 .كسكين مدهونة بالزيت 1190 01:10:27,890 --> 01:10:28,890 ماذا؟ 1191 01:10:28,970 --> 01:10:30,520 ماذا؟ 1192 01:10:36,320 --> 01:10:38,230 .هذا يجعلني اضحك 1193 01:10:39,480 --> 01:10:41,570 اعتقد أنه حتى أصدقائكِ الفظيعين 1194 01:10:41,650 --> 01:10:42,740 .لا يرغبون بأن يكونوا أصدقاء 1195 01:10:42,820 --> 01:10:45,660 !هذه فكرة سيئة جداً يا (لوكا) 1196 01:10:45,740 --> 01:10:47,240 !أيها المتشرد 1197 01:10:47,330 --> 01:10:49,660 لا تستطيع تحمل تكلفة بدلة السباحة؟ 1198 01:10:49,750 --> 01:10:51,120 أيتها السيدات والسادة 1199 01:10:51,210 --> 01:10:54,170 !بطولة كأس "بورتوريسو" على وشك البدء 1200 01:10:54,250 --> 01:10:56,710 نعلم أنه تمت مشاهدة وحوش البحر مؤخراً 1201 01:10:56,790 --> 01:10:58,130 !لكن لا تخافوا 1202 01:10:58,210 --> 01:11:00,170 إذا ما ظهرت أية وحوش اليوم 1203 01:11:00,260 --> 01:11:01,760 .فنحنُ مستعدون من أجلهم 1204 01:11:04,340 --> 01:11:06,680 !أيها السباحون، خذوا أماكنكم 1205 01:11:50,060 --> 01:11:51,060 ماذا؟ 1206 01:11:58,730 --> 01:12:00,230 !اسبح يا (تشيتشو)، هيا 1207 01:12:00,320 --> 01:12:02,110 !اسبح 1208 01:12:06,740 --> 01:12:08,370 !مرحى، معكرونة الترينيته 1209 01:12:27,380 --> 01:12:28,640 !هيا 1210 01:12:31,600 --> 01:12:33,640 .شكراً لكِ - .لا تشكرني - 1211 01:12:34,810 --> 01:12:37,440 توقف عن البكاء !والمس (غويدو) أيها الغبي 1212 01:12:37,520 --> 01:12:39,230 !ها نحنُ ذا، اركض، اركض 1213 01:12:43,400 --> 01:12:44,400 !انتهيت 1214 01:12:49,950 --> 01:12:52,450 !هيّا يا (غويدو)، اسرع 1215 01:12:52,620 --> 01:12:54,410 !كّل بسرعة، أيها الأحمق 1216 01:12:54,490 --> 01:12:55,790 .هذا غير مسموح به 1217 01:12:55,870 --> 01:12:57,040 !لقد انتهى 1218 01:13:01,500 --> 01:13:02,710 !انتهيت 1219 01:13:19,980 --> 01:13:21,690 لكنه يجب أن يكون هنا .في مكانٍ ما 1220 01:13:21,770 --> 01:13:23,360 اتشعر بالعطش، هل يرغب أحدكم بالماء؟ 1221 01:13:23,440 --> 01:13:24,610 !من فضلك، كلا - !ليس مجدداً - 1222 01:13:24,690 --> 01:13:26,440 !ذاك هو، ذاك هو 1223 01:13:26,530 --> 01:13:27,530 !توقف يا (لوكا) 1224 01:13:29,150 --> 01:13:31,740 !آسفٌ يا أمي! آسفٌ يا أبي !لا بد لي من القيام بذلك 1225 01:13:31,820 --> 01:13:34,830 !عُد إلى هنا في الحال 1226 01:13:35,290 --> 01:13:37,290 .رائع، إنه سريع 1227 01:13:38,790 --> 01:13:40,420 ماذا؟ 1228 01:13:47,170 --> 01:13:48,630 !المعذرة 1229 01:13:48,720 --> 01:13:50,800 !سوف الحق بك في... المنحدر 1230 01:13:50,880 --> 01:13:53,640 هراء، لن تتمكني من الوصول .إلى المنحدر 1231 01:13:54,810 --> 01:13:56,520 ماذا؟ 1232 01:13:58,850 --> 01:14:02,900 !مستحيل! إنه يغش !أيها الحكم! أيها الحكم 1233 01:14:03,900 --> 01:14:05,190 ماذا؟ 1234 01:14:05,270 --> 01:14:06,320 !كلا، كلا، كلا 1235 01:14:21,210 --> 01:14:23,380 !ليس الآن! هيا، هيا 1236 01:14:23,460 --> 01:14:25,210 !أنا وشيكٌ جداً 1237 01:14:27,300 --> 01:14:28,880 !(لوكا) 1238 01:14:31,510 --> 01:14:32,680 !فقط ابقى هناك 1239 01:14:32,760 --> 01:14:33,760 .(البرتو) 1240 01:14:33,840 --> 01:14:35,180 !أنا قادمٌ من اجلك 1241 01:14:35,800 --> 01:14:37,350 ما الأمر يا بنيّ؟ 1242 01:14:37,430 --> 01:14:39,100 هل تخشى القليل من المطر؟ 1243 01:14:40,930 --> 01:14:43,190 للمرة الأخيرة، انتما الإثنان .لا تنتميان إلى هنا 1244 01:14:43,350 --> 01:14:45,060 !اخرجا من بلدتي 1245 01:14:50,860 --> 01:14:53,240 !وحش البحر! هناك مباشرةً 1246 01:14:53,320 --> 01:14:54,360 ماذا؟ 1247 01:14:54,450 --> 01:14:55,530 !يا إلهي 1248 01:14:55,620 --> 01:14:57,780 ناولني الحربة يا (تشيتشو) !بسرعة 1249 01:15:00,950 --> 01:15:03,960 ...(البرتو) - .كلا، توقف، فقط ابقى هناك - 1250 01:15:05,290 --> 01:15:06,420 .لا زلت على ما يرام 1251 01:15:07,040 --> 01:15:09,340 !ها أنا ذا - !انتظر يا (البرتو) - 1252 01:15:12,930 --> 01:15:14,050 !كلا 1253 01:15:32,190 --> 01:15:33,360 ماذا؟ 1254 01:15:33,700 --> 01:15:35,950 !أنت مجنونٌ حقاً 1255 01:15:36,030 --> 01:15:37,780 !تعلمت ذلك منك 1256 01:15:37,870 --> 01:15:39,370 !دعنا نصل إلى الماء 1257 01:15:40,620 --> 01:15:42,040 !كلا! (تشيتشو) 1258 01:15:42,120 --> 01:15:43,120 .ها هي ذا 1259 01:15:47,790 --> 01:15:49,420 .المعذرة 1260 01:15:49,500 --> 01:15:50,670 .المعذرة 1261 01:15:50,750 --> 01:15:53,220 !ابتعدوا عن الطريق !هيا، هيا 1262 01:16:07,350 --> 01:16:08,360 !(لوكا) 1263 01:16:12,730 --> 01:16:14,740 !المعذرة 1264 01:16:22,370 --> 01:16:23,910 !كلا! (لوكا) - !بنيّ - 1265 01:16:26,460 --> 01:16:28,630 .كان يجب أن تغادرا عندما اخبرتكما 1266 01:16:28,710 --> 01:16:31,750 !الآن، يجب أن أقتل بعض وحوش البحر 1267 01:16:33,460 --> 01:16:36,130 .وداعاً، أيها الظالم الشرير 1268 01:16:40,850 --> 01:16:42,640 !كلا 1269 01:16:42,720 --> 01:16:43,970 !(جوليا) 1270 01:16:49,860 --> 01:16:52,150 !وحوش البحر! اعطني هذه 1271 01:16:53,530 --> 01:16:54,940 هل أنتِ بخير يا (جوليا)؟ 1272 01:16:55,030 --> 01:16:57,700 .أجل، أجل، أنا بخير 1273 01:16:58,280 --> 01:16:59,780 .شكراً يا رفاق 1274 01:17:00,570 --> 01:17:01,870 (جوليتا)؟ 1275 01:17:01,950 --> 01:17:03,120 ...أبي! أنا 1276 01:17:06,290 --> 01:17:08,210 !انظروا إلى ذلك 1277 01:17:08,290 --> 01:17:09,580 .لن تذهبا إلى أي مكان، هيا 1278 01:17:09,670 --> 01:17:12,500 !لقد رأيتهم أولاً !المكافاة من نصيبي 1279 01:17:13,050 --> 01:17:14,130 !نحنُ لسنا خائفون منك 1280 01:17:14,210 --> 01:17:16,340 .كلا، لكننا نخاف منكما 1281 01:17:16,420 --> 01:17:19,510 الجميع مرعوبون ويشمئزون منكما 1282 01:17:19,590 --> 01:17:21,470 .لأنكما وحوش 1283 01:17:21,550 --> 01:17:23,180 .توقف! إنهما ليسا وحوشاً 1284 01:17:23,260 --> 01:17:25,180 حقاً؟ ماذا يكونان إذاً؟ 1285 01:17:25,270 --> 01:17:26,980 .أنا أعلم من هما 1286 01:17:36,740 --> 01:17:39,450 إنهما (لوكا) و(البرتو) 1287 01:17:40,950 --> 01:17:42,030 ...و 1288 01:17:42,910 --> 01:17:45,660 .هم الفائزون 1289 01:17:47,500 --> 01:17:49,460 !(لوكا) - !دعونا نمر - 1290 01:17:49,540 --> 01:17:50,540 ماذا؟ - حقاً؟ - 1291 01:17:50,620 --> 01:17:52,840 لا يمكنهم أن يكونوا الفائزين !هم ليسوا بشراً حتى 1292 01:17:52,920 --> 01:17:54,250 ما قولكِ أيتها السيدة (مارسليسا)؟ 1293 01:17:55,920 --> 01:17:58,510 من الناحية الفنية والقانونية 1294 01:17:59,010 --> 01:18:00,050 .أجل، لقد فازوا 1295 01:18:00,130 --> 01:18:01,680 لقد فزنا؟ 1296 01:18:01,760 --> 01:18:03,890 من يكترث إذا ما فازوا؟ .إنهم وحوش بحر 1297 01:18:09,430 --> 01:18:11,560 .ها نحنُ ذا 1298 01:18:14,770 --> 01:18:15,770 !ماذا؟ هيا 1299 01:18:15,860 --> 01:18:16,860 1300 01:18:16,940 --> 01:18:18,650 .يا (تشيتشو)! و(غويدو)! حربة أخرى 1301 01:18:19,440 --> 01:18:23,200 أيها الحمقى! كونا مفيدين لمرة واحدة .في حياتكما المثيرة للشفقة 1302 01:18:23,820 --> 01:18:25,450 .(غويدو) - .(تشيتشو) - 1303 01:18:31,710 --> 01:18:33,960 .كلا، يا عزيزي 1304 01:18:34,330 --> 01:18:36,300 .انتهى عهد الرعب 1305 01:18:36,380 --> 01:18:37,840 !انتهى أخيراً 1306 01:18:37,920 --> 01:18:39,340 !(لوكا) - !(لوكا) - 1307 01:18:40,840 --> 01:18:42,970 لقد جعلتنا قلقين حتى الموت !يجب عليك أن لا تفعل ذلك مرةً أخرى 1308 01:18:43,050 --> 01:18:44,050 .أنا آسف 1309 01:18:44,140 --> 01:18:47,060 تسابقت جيداً وتغلبت ! على الكثير من البشر 1310 01:18:47,140 --> 01:18:50,180 وأنا فخورةٌ جداً بك !وأنا غاضبة جداً منك 1311 01:18:51,440 --> 01:18:52,810 .أحبكِ يا أمي 1312 01:18:52,980 --> 01:18:53,980 .يا بني 1313 01:18:58,360 --> 01:19:00,110 أيتها السيدات والسادة 1314 01:19:00,190 --> 01:19:03,570 الفائزون بكأس "بورتوروسو" لهذا العام 1315 01:19:04,030 --> 01:19:05,320 .هم المستضعفون 1316 01:19:05,410 --> 01:19:07,580 .مذهل 1317 01:19:07,700 --> 01:19:09,410 .مذهل - !أجل - 1318 01:19:10,000 --> 01:19:11,330 !لا أصدق أننا فزنا - !لقد فزنا - 1319 01:19:11,410 --> 01:19:12,790 !أجل! أيها المستضعفون 1320 01:19:20,590 --> 01:19:22,130 !اعطني هذا 1321 01:19:28,930 --> 01:19:29,970 !لقد فعلناها 1322 01:19:31,140 --> 01:19:32,270 !لقد فازوا 1323 01:19:35,770 --> 01:19:38,070 متعوا ابصاركم بأعظم دراجة نارية 1324 01:19:38,150 --> 01:19:39,780 !شهدها العالم من أي وقت مضى 1325 01:19:42,240 --> 01:19:43,780 .ممتاز 1326 01:19:50,660 --> 01:19:52,540 .سيدتي - .شكراً لك - 1327 01:19:52,620 --> 01:19:54,120 أمي! ما الذي تفعلينه هنا؟ 1328 01:19:54,210 --> 01:19:56,210 .آتي إلى المدينة معظم عطلات نهاية الإسبوع 1329 01:19:57,420 --> 01:19:58,710 !لن تتمكنا من اللحاق بي 1330 01:19:58,790 --> 01:20:00,500 !مستضعفون إلى الأبد 1331 01:20:00,590 --> 01:20:05,430 .ما فعله اليوم كان مذهلاً 1332 01:20:05,510 --> 01:20:08,010 .لكننا لا نستطيع السماح له بالبقاء .في هذا العالم 1333 01:20:08,680 --> 01:20:09,680 هل نستطيع؟ 1334 01:20:09,760 --> 01:20:12,430 .بعض الناس، لن يتقبلوهم مطلقاً 1335 01:20:13,600 --> 01:20:15,310 .لكن البعض سيتقبلونهم 1336 01:20:15,390 --> 01:20:18,610 .ويبدو أنه يعرف كيف يجدهم 1337 01:20:22,070 --> 01:20:23,650 إذن، أين ستذهبان أولاً؟ 1338 01:20:23,740 --> 01:20:25,570 .سوف نبقى هنا لبعض الوقت 1339 01:20:25,650 --> 01:20:28,620 علينا إصلاحها قبل أن نتنقل بها .عبر الكرة الأرضية بأسرها 1340 01:20:28,700 --> 01:20:31,200 .حسناً، فقط لا تنسى حزم امتعتك 1341 01:20:31,290 --> 01:20:34,710 !يا إلهي، علي أن احزم حقيبتي !من اجل المدرسة 1342 01:20:34,790 --> 01:20:38,830 .أجل، المدرسة، سوف تتعلمين الكثير 1343 01:20:38,920 --> 01:20:41,250 .يمكنني أن اترك لك بعض الكتب 1344 01:20:41,340 --> 01:20:42,550 حقاً؟ 1345 01:20:42,840 --> 01:20:44,460 !تعال يا (البرتو) 1346 01:20:56,520 --> 01:20:58,350 هل احضرتِ غدائكِ للقطار؟ 1347 01:20:58,440 --> 01:21:00,730 .أجل - والكنزة؟ إذا ما كان الجو بارداً؟ - 1348 01:21:00,810 --> 01:21:03,230 .للمرة المليون، أجل 1349 01:21:03,320 --> 01:21:05,360 .أحبك أيضاً يا أبي 1350 01:21:07,400 --> 01:21:09,990 .يا إلهي، لقد فعلناها 1351 01:21:10,070 --> 01:21:12,410 حسناً يا (جوليا)، لا اطيق إنتظار السباق .في الصيف المقبل 1352 01:21:12,490 --> 01:21:14,580 .أو يمكننا الإستمتاع وحسب 1353 01:21:16,410 --> 01:21:17,710 .وداعاً يا (جوليا) 1354 01:21:20,180 --> 01:21:22,800 .وداعاً، أيها الرفاق 1355 01:21:28,180 --> 01:21:30,800 .حسناً، لنذهب ونصلح دراجتنا 1356 01:21:30,890 --> 01:21:32,720 ...أجل، بشأن ذلك 1357 01:21:32,800 --> 01:21:35,310 إنه شيءٌ مجنون .ربما قد بعتها 1358 01:21:38,810 --> 01:21:39,810 (لوكا)؟ 1359 01:21:40,060 --> 01:21:42,650 أمي؟ ماذا تفعلون جميعاً هنا؟ 1360 01:21:44,110 --> 01:21:48,200 إذا ما وعدتنا بالكتابة إلينا كل يوم 1361 01:21:48,280 --> 01:21:51,490 والبقاء آمناً قدر الإمكان وأعني بذلك البقاء آمناً حقاً 1362 01:21:52,240 --> 01:21:55,120 .عندها يمكنك الذهاب للمدرسة 1363 01:21:55,580 --> 01:21:56,830 أحقاً يمكنني؟ 1364 01:21:56,910 --> 01:21:58,500 .تم ترتيب كل شيء في الواقع 1365 01:21:58,580 --> 01:22:00,580 .ستبقى مع (جوليا) ووالدتها 1366 01:22:00,670 --> 01:22:02,540 .صديقك تحدث معهم بشأن ذلك 1367 01:22:02,630 --> 01:22:03,920 .لم يكن الأمر سهلاً 1368 01:22:06,210 --> 01:22:07,760 يا (لوكا)، هل تعدني؟ 1369 01:22:07,840 --> 01:22:09,550 !أجل، اجل، أعدكِ 1370 01:22:10,300 --> 01:22:11,510 .شكراً لكِ 1371 01:22:13,100 --> 01:22:16,680 فقط تذكر، نحن .دائماً هنا من أجلك 1372 01:22:16,770 --> 01:22:17,770 حسناً؟ 1373 01:22:18,600 --> 01:22:20,730 .انظري في عيني 1374 01:22:21,600 --> 01:22:23,480 أنتِ تعرفين أنني أحبكِ، صحيح؟ 1375 01:22:23,560 --> 01:22:25,570 .أعلم ذلك 1376 01:22:31,070 --> 01:22:33,120 .هيا يا (البرتو)، القطار سيغادر 1377 01:22:35,330 --> 01:22:36,830 أين اغراضك؟ 1378 01:22:37,620 --> 01:22:39,710 ...أجل، حسناً، كما ترى 1379 01:22:39,790 --> 01:22:41,290 أنت قادم، صحيح؟ 1380 01:22:41,710 --> 01:22:46,000 كنت سأفعل، لكن (ماسيمو) سألني .إذا ما كنت ارغب بالبقاء 1381 01:22:46,090 --> 01:22:48,920 ...والإنتقال ربما، وفكرت للتو 1382 01:22:50,170 --> 01:22:52,800 أظن أنه بحاجة إلي، أنت تعلم؟ 1383 01:22:54,850 --> 01:22:56,850 .لا يمكنني النجاح من دونك 1384 01:22:56,930 --> 01:22:58,430 .ومع ذلك، أنت معي دائماً 1385 01:23:01,060 --> 01:23:02,980 في المرة القادمة التي تقفز فيها من فوق منحرد 1386 01:23:03,060 --> 01:23:05,730 أو تخبر (برونو) أن يتوقف عن مضايقتك 1387 01:23:06,110 --> 01:23:07,360 .هذا أنا 1388 01:23:08,150 --> 01:23:11,360 لكن كيف سأعرف أنك بخير؟ 1389 01:23:19,290 --> 01:23:21,120 لقد ساعدتني على الخروج .من الجزيرة يا (لوكا) 1390 01:23:23,460 --> 01:23:24,500 .أنا بخير 1391 01:23:33,550 --> 01:23:36,800 بجدية، ماذا يعني ذلك؟ 1392 01:23:36,970 --> 01:23:39,520 لا فكرة لدي، اذهب واكتشف الأمر من أجلي، هلا فعلت؟ 1393 01:23:49,690 --> 01:23:51,650 !اذهب يا (لوكا) 1394 01:23:51,740 --> 01:23:53,320 !اذهب 1395 01:23:53,400 --> 01:23:56,370 !أجل 1396 01:24:28,154 --> 01:24:32,784 "النهاية" 1397 01:24:33,154 --> 01:24:40,784 "يرجى الإنتظار، هنالك مشهد قادم" 1398 01:33:47,410 --> 01:33:50,290 يعتقد بعض الناس أنني مجنون .بسبب عيشي في الأعماق 1399 01:33:50,710 --> 01:33:53,420 أعتقد أنهم مجانين 1400 01:33:53,500 --> 01:33:56,130 .لست أنا الشخص المجنون بل هم 1401 01:33:56,300 --> 01:33:58,380 .إنها حياة جميلة، حياة بسيطة 1402 01:33:58,550 --> 01:34:00,470 .بعيدة عن الزحام والضجيج 1403 01:34:00,550 --> 01:34:02,180 .بعيدة عن كل الأشياء التي لا ترغب بها 1404 01:34:04,810 --> 01:34:07,060 .إنها جثة حوت 1405 01:34:07,810 --> 01:34:09,270 .على أي حال، سوف تحظى بالمرح 1406 01:34:09,560 --> 01:34:12,980 .سوف تسمعني أتحدث يمكنني التحدث دون توقف 1407 01:34:13,070 --> 01:34:16,240 .في بعض الاحيان ربما لـ12 ساعة 1408 01:34:16,610 --> 01:34:19,030 .ويمكنك الإستماع، لذا أنت محظوظ 1409 01:34:20,570 --> 01:34:22,070 .أحسنت صنعاً 1410 01:34:23,570 --> 01:34:52,070 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & عقيل كريم