1 00:00:01,919 --> 00:00:04,046 (SUENA UN BACIO A MEZZANOTTE) 2 00:00:51,593 --> 00:00:55,722 Oye, Tommaso, ¿es tan necesario pescar cerca de la isla? 3 00:00:55,806 --> 00:00:57,266 (RÍE) Te preocupas demasiado. 4 00:00:57,349 --> 00:01:00,018 No lo sé. ¿Y si las leyendas tienen razón? 5 00:01:00,102 --> 00:01:03,814 TOMMASO: Ay, por favor, Giacomo, ¿en serio crees en los monstruos marinos? 6 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 Hay muchas cosas raras que se han visto en estas aguas. 7 00:01:06,984 --> 00:01:08,360 Esos son solo cuentos. 8 00:01:08,652 --> 00:01:11,572 Inventos para que nos apartemos de una gran zona de pesca. 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,240 -Pero, Tommaso... -Estamos bien. 10 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 Non preoccuparti, Giacomo. 11 00:01:18,453 --> 00:01:19,830 (SUENA O MIO BABBINO CARO) 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,748 Justamente lo que quería. 13 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 (JADEANDO) 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,943 (GRITA) ¿Qué es esa cosa? 15 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 ¡Per mille sardine! 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,829 ¡Tira, tira! 17 00:02:03,248 --> 00:02:05,375 (CONTINÚA CANCIÓN) 18 00:02:14,218 --> 00:02:15,344 (RESPIRAN ALIVIADOS) 19 00:02:15,761 --> 00:02:18,514 Fallaste. Hay que irnos. No vaya a volver por nosotros. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,432 Te... Te dije que eran reales. 21 00:02:20,516 --> 00:02:24,520 (TOMMASO LLORIQUEA) Era un monstruo aterrador. 22 00:02:28,857 --> 00:02:30,317 (MÚSICA DE SUSPENSO) 23 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 (GRITA) 24 00:02:33,278 --> 00:02:35,489 ¡Los peces se fueron! ¡Los peces se fueron! 25 00:02:36,073 --> 00:02:38,617 ¡No, no, no! ¡Mamá va a matarme! 26 00:02:39,201 --> 00:02:40,285 ¡Caterina! 27 00:02:40,994 --> 00:02:42,621 -(BALANDO) -Espera. 28 00:02:46,250 --> 00:02:49,086 ¿Cómo está, señor Branzino? Ah, y también perdón. 29 00:02:49,211 --> 00:02:51,088 -(SUSPIRA) -¿Y la señora Branzino? 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,256 Hola, Luca. 31 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 (BALANDO) 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,681 Disculpe, señora, ¿ha vis...? 33 00:03:00,848 --> 00:03:01,974 ¿Sí? 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,561 (BALANDO) 35 00:03:06,061 --> 00:03:07,729 ¡Giuseppe, no te vayas! 36 00:03:08,146 --> 00:03:10,440 ¿Quieres escapar como tu amigo Enrico? 37 00:03:10,732 --> 00:03:14,278 Porque te tengo noticias, amigo, o ya está muerto, o está... 38 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 ...en alguna otra parte. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,573 Recorriendo el mundo... 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Pero debe estar muerto. 41 00:03:20,993 --> 00:03:22,870 Okay, ya están todos. 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,873 Mona Lisa, ¿por qué estás sonriendo? 43 00:03:26,540 --> 00:03:27,875 ¿Queda algún otro adentro? 44 00:03:29,710 --> 00:03:33,380 (SUSPIRA) Giuseppe, ¿qué fue lo que dijimos? 45 00:03:35,299 --> 00:03:36,717 (SUSPIRA) Ay, Giuseppe. 46 00:03:37,801 --> 00:03:39,344 (DESGANADO) ¿Listos? A nadar. 47 00:03:46,059 --> 00:03:47,978 -¡Hola! -¿Cómo estás? 48 00:03:49,479 --> 00:03:52,024 -Hola, señora Aragosta. -¡Hola, Luca! 49 00:03:56,403 --> 00:03:58,322 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 50 00:04:14,838 --> 00:04:16,215 Okay, no hay nadie. 51 00:04:22,763 --> 00:04:24,848 Avisen si necesitan algo. 52 00:04:26,099 --> 00:04:27,226 ¿Alguien? 53 00:04:27,893 --> 00:04:29,061 ¿No? 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,395 Okay... 55 00:04:33,357 --> 00:04:34,775 (SUSPIRA) 56 00:04:43,450 --> 00:04:44,701 (SUSPIRA CON CANSANCIO) 57 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 ¡Giuseppe! 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,667 (SE SORPRENDE) 59 00:05:06,932 --> 00:05:08,809 -(SUENA DESPERTADOR) -(GRITA) 60 00:05:13,730 --> 00:05:14,815 ¿Eh? 61 00:05:22,197 --> 00:05:23,407 Ah... 62 00:05:36,170 --> 00:05:37,254 (SE ASUSTA) 63 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 ¡Monstruos de tierra! ¡Rápido, bajo la roca! 64 00:06:12,372 --> 00:06:13,415 VOZ FEMENINA: ¡Luca! 65 00:06:13,957 --> 00:06:15,667 ¡Hora de almorzar! 66 00:06:16,043 --> 00:06:17,294 ¡Sí, ya voy! 67 00:06:23,133 --> 00:06:24,676 Rápido, hay que volver. 68 00:06:28,680 --> 00:06:29,932 Llegas dos minutos tarde. 69 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 -¿Había un bote, eh? ¿Te escondiste? -Sí, mamá. 70 00:06:32,392 --> 00:06:34,728 Porque si alguno llega a ver una sola escama tuya... 71 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 ¿Crees que solo vienen a buscar amigos? 72 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 -No. -¿Eh? ¿Para conversar? 73 00:06:38,607 --> 00:06:40,692 -Eh, no creo... -No, ¡vienen a causar muertes! 74 00:06:40,776 --> 00:06:42,528 -Ajá. -Solo me aseguro de que esté claro. 75 00:06:42,611 --> 00:06:44,071 -Gracias, mamá. -Cuando era niña, 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,073 pasaban semanas sin que se viera un bote. 77 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 Y déjame decirte que no tenían motores, 78 00:06:48,325 --> 00:06:50,619 solo un sucio monstruo de tierra con un remo. 79 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 -Hola, abuela. -Hola, burbuja. 80 00:06:52,788 --> 00:06:54,289 -Hola, pa. -Luca. 81 00:06:54,706 --> 00:06:57,251 Mira a principessa, cambió de coraza. 82 00:06:57,793 --> 00:06:59,336 Oh, es magnífica. 83 00:06:59,878 --> 00:07:03,257 Aquí tengo un cangrejo campeón, eso lo apuesto. 84 00:07:03,465 --> 00:07:06,051 -Ah, qué linda. -No, no la mires a los ojos. 85 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 -Lo siento. -Pero no te disculpes. 86 00:07:08,345 --> 00:07:10,305 -¡Puede sentir tu debilidad! -¡Uh! 87 00:07:11,598 --> 00:07:13,225 Come, Luca. Toma. 88 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 Debemos vencer a los Branzino en la competencia de este año. 89 00:07:16,144 --> 00:07:18,897 Todo el mundo cree que Bianca Branzino es única. 90 00:07:19,064 --> 00:07:22,860 Con sus premiados cangrejos, y maravillosas imitaciones de defines. 91 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 ¿Por qué? Cualquiera puede hacer eso. 92 00:07:25,279 --> 00:07:26,613 (IMITA DELFÍN) 93 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 ¿Verdad? 94 00:07:27,823 --> 00:07:29,700 No sé por qué los delfines hacen ese sonido. 95 00:07:29,950 --> 00:07:31,326 ¿Por qué no solo hablan y ya? 96 00:07:31,618 --> 00:07:33,036 -Luca. -¿Eh? 97 00:07:33,161 --> 00:07:34,621 ¿En qué estás pensando? 98 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Eh, bueno, solo me preguntaba... 99 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 ¿De dónde vienen los botes? 100 00:07:41,086 --> 00:07:43,714 Del pueblo de los monstruos, arriba, en la superficie. 101 00:07:43,922 --> 00:07:45,966 Una vez le gané en las cartas a uno de ahí. 102 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 -Oh. -¡Mamá! ¿Qué estás haciendo? 103 00:07:47,885 --> 00:07:49,845 Ya tiene edad para escuchar la verdad. 104 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 ¿Subiste a la superficie y te transformaste? 105 00:07:52,598 --> 00:07:54,391 No. No. No sigas, déjalo así. 106 00:07:54,558 --> 00:07:56,101 Solo tengo curiosidad. 107 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Sí, pues la curiosidad mató al pez gato. 108 00:07:58,812 --> 00:08:01,356 Aquí nadie dice, piensa, discute, contempla 109 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 o se acerca siquiera a la superficie, ¿entiendes? 110 00:08:04,359 --> 00:08:05,527 Sí, mamá. 111 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 Ten. Ahora vuelve al trabajo. 112 00:08:11,867 --> 00:08:12,951 Ey. 113 00:08:14,620 --> 00:08:15,954 Mírame a los ojos. 114 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Sabes que te amo, ¿verdad? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,458 Lo sé, ma. 116 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 ¿Esto es algo que deba preocuparnos? 117 00:08:26,006 --> 00:08:27,883 No, gracias. Ya me llené. 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,227 ¿Ah? 119 00:08:44,566 --> 00:08:45,651 Mm. 120 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 (BOCANADA) 121 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 (BOCANADA) 122 00:08:57,538 --> 00:08:58,664 Guau. 123 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 (MÚSICA DE SUSPENSO) 124 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 (GRITA ASUSTADO) 125 00:09:20,060 --> 00:09:21,144 Bu. 126 00:09:21,353 --> 00:09:22,396 ¿Eh? 127 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 Ay, calma. Tampoco soy humano. 128 00:09:24,731 --> 00:09:26,942 Ah... Es un alivio. 129 00:09:27,276 --> 00:09:28,527 Sí, sostenlo. 130 00:09:34,366 --> 00:09:36,159 ¿Acaso vives por aquí? 131 00:09:36,493 --> 00:09:40,330 ¿Aquí abajo? No, no, no, no. Solo vine por mis cosas. Uh... 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 ¡Ey! ¡Espera, eso es mío! 133 00:09:48,297 --> 00:09:50,841 ¡Señor! ¡Olvidaste tu arpone! 134 00:09:50,966 --> 00:09:52,092 ¿Ah, sí? Gracias. 135 00:09:52,384 --> 00:09:54,094 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 136 00:09:54,720 --> 00:09:55,804 (BOCANADA) 137 00:09:57,389 --> 00:09:58,807 (GRITA ATERRADO) 138 00:10:00,767 --> 00:10:02,603 (GRITA) No. No. 139 00:10:04,104 --> 00:10:05,480 (GRITA ASUSTADO) 140 00:10:06,815 --> 00:10:08,192 ¡Ayúdame! 141 00:10:08,650 --> 00:10:09,693 ¿Primera vez? 142 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 ¡Obvio que lo es! 143 00:10:11,486 --> 00:10:12,946 ¡Soy un buen niño! 144 00:10:13,530 --> 00:10:15,699 Ey, relájate. Respira. 145 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 (RESPIRA AGITADO) 146 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 (GRILLOS CANTAN) 147 00:10:38,555 --> 00:10:39,640 Guau. 148 00:10:39,723 --> 00:10:40,891 ¿Y bien? 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,643 ¿No te encanta? 150 00:10:43,101 --> 00:10:46,772 ¡No! ¡Es malo! ¡Y se supone que no debo subir! 151 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Buen día. 152 00:10:54,363 --> 00:10:55,572 Gracias. 153 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Buen... Buen día. Otra vez. 154 00:11:08,252 --> 00:11:09,336 ¿Abuela? 155 00:11:09,920 --> 00:11:12,589 -¿En serio subiste a la...? -(RONCA) 156 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Okay, amigos. Él es... Eh... 157 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Smucka. Sí. 158 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 Ahora él está a cargo. ¿Entienden? 159 00:11:33,902 --> 00:11:34,987 (BALANDO) 160 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 (RESOPLA) 161 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 (SUSPIRA) 162 00:11:55,632 --> 00:11:56,633 -Guau. -(GRITA) 163 00:11:56,842 --> 00:11:57,926 Fue doloroso verte. 164 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 Ten. Sube. 165 00:12:05,267 --> 00:12:06,351 (EXHALA) 166 00:12:31,251 --> 00:12:33,295 Oye, siento como si siguiera ahí. 167 00:12:33,504 --> 00:12:35,797 Se llama cola fantasma. Te acostumbras. 168 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Claro. Caminar. 169 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 Tranquilo, tienes suerte. Prácticamente lo inventé. 170 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 Paso uno, por cada parte encima de la otra. 171 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Como un montón de rocas. 172 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 (RESPIRA AGITADO) 173 00:12:50,354 --> 00:12:52,064 ¡Eso! Muy bien, da igual. 174 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Ahora, andar y nadar son lo mismo, 175 00:12:54,525 --> 00:12:56,360 pero sin aletas o cola. 176 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Y claro, no hay agua. 177 00:12:57,986 --> 00:13:00,364 Aparte de eso, los dos son lo mismo. Inténtalo. 178 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 Así no es. Intenta otra. 179 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Inclina la cabeza al frente. 180 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 No. Más panza. 181 00:13:11,333 --> 00:13:12,835 Eso es estar recostado. 182 00:13:13,168 --> 00:13:16,296 Prueba esto. Solo da un paso sin siquiera pensarlo. 183 00:13:16,421 --> 00:13:18,006 No, no, no. Hazlo sin pensarlo. 184 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Es que no sé cómo no pensar en algo. 185 00:13:20,300 --> 00:13:21,552 (GRITA FRUSTRADO) Okay, okay. 186 00:13:21,885 --> 00:13:24,388 Mira, apunta tu pie adonde quieras ir, ¿okay? 187 00:13:24,680 --> 00:13:27,516 Y luego, solo ponlo en el suelo antes de caer. 188 00:13:30,644 --> 00:13:31,770 Sí, eso es. 189 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 (GRITITO) 190 00:13:37,109 --> 00:13:39,152 Bien. Muy bien. 191 00:13:39,236 --> 00:13:40,362 Sí. ¡Sí! 192 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Puedo hacerlo. 193 00:13:42,614 --> 00:13:44,783 Nada mal, niño. Alberto Scorfano. 194 00:13:44,950 --> 00:13:45,993 Luca Paguro. 195 00:13:46,118 --> 00:13:48,161 Piacere, Girolamo Trombetta. 196 00:13:49,037 --> 00:13:51,456 Costumbre humana. Soy un experto. 197 00:13:51,540 --> 00:13:52,833 ¿Qué significa? 198 00:13:53,917 --> 00:13:55,460 Eh, eso que dijiste. 199 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Ven. Te mostraré más cosas. 200 00:13:59,590 --> 00:14:00,924 Por todas las perlas. 201 00:14:02,009 --> 00:14:04,052 -¿Vives aquí? -Sí, mi papá y yo. 202 00:14:04,178 --> 00:14:06,889 Él casi nunca está, así que, básicamente, hago lo que quiero. 203 00:14:07,097 --> 00:14:08,307 ¿Y no es arriesgado? 204 00:14:08,473 --> 00:14:11,143 Sí, es estupendo. Todo lo bueno está en la superficie. 205 00:14:11,602 --> 00:14:13,228 ¿Como qué cosa? 206 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 ¡El aire! (INHALA) 207 00:14:15,189 --> 00:14:16,773 (INHALA Y TOSE) 208 00:14:17,691 --> 00:14:20,402 ¡La gravedad, lo que hace que caigas! 209 00:14:22,863 --> 00:14:25,449 Las nubes, el cielo, el sol. 210 00:14:25,991 --> 00:14:27,534 ¡Guau! Oye, no lo mires. 211 00:14:27,743 --> 00:14:29,870 No es cierto, claro que puedes mirarlo. 212 00:14:31,079 --> 00:14:34,041 Y, claro, están las cosas humanas. 213 00:14:37,336 --> 00:14:38,462 Guau. 214 00:14:39,379 --> 00:14:42,508 Como verás, las colecciono desde hace mucho tiempo. 215 00:14:42,591 --> 00:14:43,884 Pregunta lo que quieras. 216 00:14:46,094 --> 00:14:47,221 Guau. 217 00:14:47,346 --> 00:14:50,057 Ah, sí, es la máquina de la cantante mágica. 218 00:14:50,349 --> 00:14:52,017 Se rompió, tristemente. 219 00:14:52,351 --> 00:14:54,186 (SUENA O MIO BABBINO CARO) 220 00:14:54,269 --> 00:14:56,605 ¡Oh! Lo... ¡Lo desrompiste! 221 00:15:06,114 --> 00:15:07,366 ¿Qué es eso? 222 00:15:07,533 --> 00:15:10,077 Ah, es la mejor creación que los humanos han inventado. 223 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 -¡La Vespa! -Guau. 224 00:15:12,663 --> 00:15:15,332 Te sientas en ella, y te llevará seguro a tu destino. 225 00:15:15,624 --> 00:15:17,334 ¡Adonde quieras en el mundo! 226 00:15:19,461 --> 00:15:21,463 LUCA: Vespa es libertad. 227 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 ¿Eh? 228 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 (RISITA) 229 00:15:29,680 --> 00:15:31,473 ¡Iuju! ¡Sí! 230 00:15:33,016 --> 00:15:34,184 (BOCANADA) 231 00:15:34,393 --> 00:15:35,769 Fantástico, ¿no? 232 00:15:36,478 --> 00:15:38,146 Eh, sí. 233 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 ¿Piensas armar una? 234 00:15:41,942 --> 00:15:43,485 Tienes todas las piezas. 235 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Sí, tengo las piezas. 236 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 ¡Claro que voy a armar una! ¡Ayúdame! 237 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 ¿Yo? ¡Sí! 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,287 ¡Ay, no, no puedo! Ya tengo que irme. 239 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 -¿Justo ahora? -Sí. 240 00:15:54,746 --> 00:15:57,082 Si mis padres supieran que estuve aquí... Uf. 241 00:15:58,000 --> 00:16:00,711 Sería muy malo. Entonces, gracias, pero... 242 00:16:03,005 --> 00:16:05,382 Me voy... para siempre. 243 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Una hora después... 244 00:16:08,260 --> 00:16:11,597 Okay, pero ahora sí tengo que irme. Lo siento. 245 00:16:11,889 --> 00:16:12,931 Okay. Bye. 246 00:16:13,015 --> 00:16:14,224 cuarenta y cinco minutos después... 247 00:16:14,558 --> 00:16:17,728 Ahora sí, tengo que irme ahora. Es en serio. 248 00:16:17,811 --> 00:16:19,021 Okay, hasta luego. 249 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 dos horas después... 250 00:16:20,898 --> 00:16:23,358 Oh, se ve mejor que la de la foto. 251 00:16:23,442 --> 00:16:24,568 Sí, así es. 252 00:16:25,152 --> 00:16:26,612 ¡Ah! Tengo que correr. 253 00:16:27,446 --> 00:16:28,655 ¡Hasta mañana! 254 00:16:34,369 --> 00:16:36,205 ¡Luca! ¿Dónde estuviste? 255 00:16:36,997 --> 00:16:38,916 (PIENSA) No digas que en la superficie. 256 00:16:39,208 --> 00:16:40,292 En la superficie. 257 00:16:40,709 --> 00:16:42,461 ¿Qué fue lo que dijiste? 258 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 ¿Qué le pasó a tu pie? 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 (GRITA) 260 00:16:45,214 --> 00:16:46,381 MAMÁ: ¿Luca? 261 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 -Eh, yo... -Dinos dónde estuviste. 262 00:16:49,468 --> 00:16:51,136 -Eh... -ABUELA: Es mi culpa. 263 00:16:51,553 --> 00:16:53,847 -Le dije que fuera por pepinos de mar. -Eso. 264 00:16:54,306 --> 00:16:56,475 Lo siento, abuela, ya no había. 265 00:16:56,767 --> 00:16:59,478 Ma, su vida es un poco más importante que tus botanas. 266 00:17:00,020 --> 00:17:01,647 (SUSURRANDO) Te agradezco. 267 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 (RISITA) 268 00:17:04,733 --> 00:17:05,984 (SUSPIRA SUAVEMENTE) 269 00:17:09,196 --> 00:17:11,990 -Guau, ¿cómo la bajaste? -Montándola. 270 00:17:13,742 --> 00:17:15,369 -Eh... -No es cierto. 271 00:17:15,786 --> 00:17:17,704 Pero la empujé por la otra ventana. 272 00:17:18,247 --> 00:17:20,916 Tardé un poco en volver a unirla, pero al fin quedó. 273 00:17:21,458 --> 00:17:22,751 ¿Vas a lanzarte? 274 00:17:25,921 --> 00:17:29,591 Oh, pues, gracias, pero no, gracias. 275 00:17:30,676 --> 00:17:32,511 La verdad, no quiero morir todavía. 276 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Okay, iré solo. 277 00:17:34,388 --> 00:17:35,848 Sostenla, ¿sí? 278 00:17:37,850 --> 00:17:40,519 ¡Señor! ¿No podemos pensarlo mejor? 279 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 ¡Hagas lo que hagas, no te muevas! 280 00:17:42,980 --> 00:17:45,858 La verdad no soy bueno para esto, soy mejor creando y armando... 281 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 ¡Llévame, gravedad! 282 00:17:50,571 --> 00:17:51,822 Eh... 283 00:17:53,323 --> 00:17:55,158 Esto es normal. ¡No te muevas! 284 00:17:56,326 --> 00:17:57,369 ¡Oh! 285 00:17:59,371 --> 00:18:01,206 ¡No te muevas, no te muevas! 286 00:18:05,419 --> 00:18:07,713 (BOCANADA) Ahí quedó. ¿Qué hago? 287 00:18:08,255 --> 00:18:09,590 ¡Uju! 288 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 -Espera, ¿eso fue bueno? -Eso fue... ¿Viste lo alto que salté? 289 00:18:14,344 --> 00:18:15,554 Y qué gran rampa. 290 00:18:16,054 --> 00:18:17,389 Ven, armemos otra. 291 00:18:18,015 --> 00:18:20,267 (SUENA IL GATTO E LA VOLPE) 292 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 ¡Uju! 293 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 (GRAZNA) 294 00:18:41,872 --> 00:18:42,956 -(GRAZNA) -(FESTEJA) 295 00:18:47,252 --> 00:18:48,629 (RISAS Y FESTEJOS) 296 00:18:50,589 --> 00:18:52,049 ¡Ya ven, Luca! 297 00:18:54,801 --> 00:18:56,220 (GRITA) 298 00:19:01,642 --> 00:19:04,019 (MÚSICA CONTINÚA) 299 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 ¿Qué estás haciendo, stupido? 300 00:19:25,582 --> 00:19:27,584 ¿Qué estás haciendo, stupido? 301 00:19:39,805 --> 00:19:41,515 ALBERTO: Oye, debemos bajar juntos. 302 00:19:41,598 --> 00:19:44,643 Si no vas atrás sujetándote al frente, va a llegar hecha pedazos. 303 00:19:44,768 --> 00:19:47,354 Eh... ¿Y quién sostiene la rampa? 304 00:19:47,771 --> 00:19:50,399 La tortuga. Rápido, es más veloz de lo que crees. 305 00:19:50,607 --> 00:19:52,276 Okay, aquí voy. 306 00:19:54,361 --> 00:19:57,030 -Entonces, ¿te subes? -No, ni lo sueñes. 307 00:19:57,155 --> 00:19:58,323 Ni en un millón de años. 308 00:19:58,407 --> 00:20:00,075 Ey, ey, ya vi el problema. 309 00:20:00,325 --> 00:20:02,578 -Tienes un Bruno en la cabeza. -¿Un Bruno? 310 00:20:02,703 --> 00:20:04,204 Sí, también lo escucho a veces. 311 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 "Alberto, no puedes. Alberto, te harás daño. 312 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 "Alberto, no lo metas en tu boca". 313 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Luca, es simple, no escuches al torpe de Bruno. 314 00:20:13,338 --> 00:20:14,506 ¿Por qué se llama Bruno? 315 00:20:14,590 --> 00:20:16,758 Da igual eso no importa. Llámalo como quieras. 316 00:20:17,009 --> 00:20:19,386 Cállalo. Dile: "Silencio, Bruno". 317 00:20:21,889 --> 00:20:23,265 Silencio, Bruno. 318 00:20:23,390 --> 00:20:25,350 Fuerte. ¡Silencio, Bruno! 319 00:20:25,559 --> 00:20:27,477 -¡Silencio, Bruno! -¡Silencio, Bruno! 320 00:20:27,644 --> 00:20:28,729 ¡Silencio, Bruno! 321 00:20:28,896 --> 00:20:31,106 -¿Todavía lo oyes? -¡No, solo a ti! 322 00:20:31,315 --> 00:20:33,150 Bien. Ahora, agárrate. 323 00:20:35,611 --> 00:20:37,613 ¡Andiamo! 324 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 (LUCA GRITA) 325 00:20:40,199 --> 00:20:41,700 (FESTEJA) ¡Sí! 326 00:20:43,785 --> 00:20:46,246 (FESTEJA) 327 00:20:46,580 --> 00:20:50,125 Silencio, Bruno. Silencio, Bruno. Silencio, Bruno. ¡Silencio, Bruno! 328 00:20:51,627 --> 00:20:53,754 (MÚSICA TRIUNFAL) 329 00:21:00,886 --> 00:21:02,763 Guau. 330 00:21:02,930 --> 00:21:04,139 (GRITAN) 331 00:21:12,356 --> 00:21:14,233 (FESTEJA) ¡Sí! 332 00:21:14,733 --> 00:21:15,734 -¡Sí! -¡Sí! 333 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 ¡Estamos vivos y fue increíble! 334 00:21:17,444 --> 00:21:19,321 -¡En tu cara, Bruno! -¡Sí! 335 00:21:22,908 --> 00:21:25,285 LUCA: ¿Qué son esas lucecitas? 336 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 Son anchoas. Ahí es donde duermen. 337 00:21:29,581 --> 00:21:30,874 -¿En serio? -Sí. 338 00:21:31,166 --> 00:21:32,543 Y el pez grandote las protege. 339 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 Lo toqué una vez. 340 00:21:34,962 --> 00:21:36,088 Se sentía como un pez. 341 00:21:36,338 --> 00:21:39,216 Guau, tu vida es mucho más emocionante que la mía. 342 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Nunca he viajado. 343 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Solo sueño que viajo. 344 00:21:43,512 --> 00:21:45,806 -Ya subiste aquí. -Con tu apoyo. 345 00:21:46,640 --> 00:21:48,934 Porque si no, jamás habría conocido esto. 346 00:21:53,272 --> 00:21:54,898 ¿Has visitado el pueblo humano? 347 00:21:55,107 --> 00:21:57,234 ¡Sí! Eh... No. 348 00:21:57,693 --> 00:22:00,529 Pero... Pero mi papá me contó sobre él, así que... 349 00:22:00,737 --> 00:22:01,780 Soy experto en eso. 350 00:22:02,739 --> 00:22:04,157 Tu padre sí que es grandioso. 351 00:22:04,575 --> 00:22:06,118 Y te deja hacer lo que quieres. 352 00:22:06,660 --> 00:22:08,120 Sí, tengo suerte. 353 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 ¿Recuerdas que casi golpeamos la roca? 354 00:22:14,251 --> 00:22:16,420 Y volamos por el aire y grité: "¡Sí!". 355 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 -Y tú gritaste: "¡No!". -(RISITA) 356 00:22:20,883 --> 00:22:23,343 ¿No sería increíble tener una Vespa de verdad? 357 00:22:23,552 --> 00:22:26,346 Sí, el sueño de mi vida. 358 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 Sí... 359 00:22:31,018 --> 00:22:33,520 (SUENA MÚSICA ALEGRE) 360 00:22:34,229 --> 00:22:35,606 (FESTEJA) 361 00:22:37,191 --> 00:22:38,817 Mira, Luca, ¡qué lindo! 362 00:22:40,569 --> 00:22:41,695 -Guau. -Guau. 363 00:22:41,862 --> 00:22:43,488 ¡Vespas salvajes! 364 00:22:46,575 --> 00:22:47,910 Luca, ¡tú llévala! 365 00:22:49,244 --> 00:22:50,871 ¡Sí, qué bien! 366 00:22:54,583 --> 00:22:55,834 ¡Ve más rápido! 367 00:22:56,919 --> 00:22:58,045 ALBERTO: ¡Sí! 368 00:22:59,004 --> 00:23:01,548 (FESTEJA) 369 00:23:10,766 --> 00:23:11,892 ALBERTO: Guau... 370 00:23:16,438 --> 00:23:18,899 Mírame, Alberto, ¡lo pude tocar! 371 00:23:19,566 --> 00:23:20,692 ¿Alberto? 372 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 ¡Oh! 373 00:23:24,738 --> 00:23:26,532 (GRITA) 374 00:23:27,241 --> 00:23:29,034 ¡Ah! ¡Ay, no! 375 00:23:29,326 --> 00:23:30,494 ¡Me quedé dormido! 376 00:23:30,702 --> 00:23:31,787 ¿Qué? 377 00:23:32,788 --> 00:23:34,289 (RONCANDO) 378 00:23:36,875 --> 00:23:37,918 (SE ACLARA LA GARGANTA) 379 00:23:41,755 --> 00:23:42,798 Oh... 380 00:23:43,757 --> 00:23:46,426 Daniela, ¿tenemos que hacer algo tan drástico? 381 00:23:46,510 --> 00:23:47,553 ¿Qué cosa? 382 00:23:47,636 --> 00:23:50,597 Eh, hijo, estás en problemas. 383 00:23:51,014 --> 00:23:56,019 Tienes que prometernos que nunca más subirás a la superficie otra vez. 384 00:23:56,603 --> 00:23:57,855 De verdad, lo siento. 385 00:23:58,272 --> 00:24:01,358 Pero creo que no es tan arriesgado subir. 386 00:24:01,567 --> 00:24:05,070 -Tal vez si les enseño... -Te lo dije. Nuestro hijo es un suicida. 387 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 Pero mamá, nos cuidamos siempre. 388 00:24:07,197 --> 00:24:08,282 -¿Quiénes? -¿Quiénes? 389 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Hablo de mi amigo Alberto. 390 00:24:11,910 --> 00:24:13,996 Eh, pero tranquilos, es como nosotros. 391 00:24:14,162 --> 00:24:15,289 Ah, sí. 392 00:24:15,747 --> 00:24:17,958 Suele haber una mala influencia. 393 00:24:18,041 --> 00:24:20,669 Qué suerte que me llamaran cuando lo hicieron. 394 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Luca, él es mi hermano. 395 00:24:24,089 --> 00:24:25,174 Tu tío Ugo. 396 00:24:25,299 --> 00:24:28,260 Gracias otra vez por venir hasta aquí con tan poco aviso. 397 00:24:29,469 --> 00:24:30,637 No fue nada. 398 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 ¡Qué gusto, Luca! 399 00:24:32,681 --> 00:24:34,266 Estoy feliz de co... 400 00:24:36,727 --> 00:24:38,353 Luca, quiero que golpees su corazón. 401 00:24:38,562 --> 00:24:40,522 Exacto, la cosa roja. Golpéala. 402 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 ¡Más duro! 403 00:24:42,649 --> 00:24:43,734 (TOSE) 404 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Gracias por eso. 405 00:24:45,360 --> 00:24:48,363 Demasiado oxígeno por aquí. No es igual en el fondo. 406 00:24:48,447 --> 00:24:49,865 Ya lo sentirás. 407 00:24:50,574 --> 00:24:51,992 -(RISITA) -¿Qué? 408 00:24:52,075 --> 00:24:53,785 Claro, no hay luz del sol. 409 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Pero no hay nada que ver o hacer. 410 00:24:56,371 --> 00:25:00,000 Solo estás tú con tus ideas. 411 00:25:00,834 --> 00:25:03,921 Y todos los restos de ballena que quieras cenar. 412 00:25:04,254 --> 00:25:06,798 Tantos pedacitos que flotan hacia tu boca. 413 00:25:07,132 --> 00:25:08,300 Es inevitable. 414 00:25:08,425 --> 00:25:10,511 No puedes verlos, así que solo... 415 00:25:10,886 --> 00:25:13,263 Abres la boca, y la ballena entra en ella. 416 00:25:13,847 --> 00:25:16,058 Deliciosa. Lo recomiendo. 417 00:25:16,767 --> 00:25:18,685 En fin, no hay tiempo que perder. 418 00:25:18,769 --> 00:25:20,437 Mamá, ¿de qué está hablando? 419 00:25:20,521 --> 00:25:23,607 Te vas a quedar con tu tío Ugo por el resto de la temporada. 420 00:25:23,857 --> 00:25:27,027 -¡No! ¡No quiero! -Dos temporadas. ¿Quieres sumar tres? 421 00:25:27,110 --> 00:25:28,737 ¿Por qué estás haciendo esto? 422 00:25:28,904 --> 00:25:31,448 El mundo es peligroso, y lo sabes, Luca. 423 00:25:31,657 --> 00:25:35,077 Y si tengo que enviarte al fondo del océano para mantenerte a salvo, 424 00:25:35,160 --> 00:25:36,954 -lo voy a hacer. -¡No sabes qué hay arriba! 425 00:25:37,037 --> 00:25:40,332 Te conozco. Sé qué es lo mejor para ti, hijo. 426 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Ya lo decidí. 427 00:25:43,585 --> 00:25:45,462 Ey, mírame a los ojos. 428 00:25:46,713 --> 00:25:48,465 Sabes que te amo, ¿verdad? 429 00:25:49,049 --> 00:25:50,092 (GRUÑE FRUSTRADO) 430 00:26:00,352 --> 00:26:01,353 (RISITA) 431 00:26:02,479 --> 00:26:03,939 LUCA: ¡Quieren enviarme al fondo, 432 00:26:04,064 --> 00:26:06,692 a vivir con mi tío transparente! ¡Dime qué hago! 433 00:26:06,775 --> 00:26:08,151 -¿Quedarte? -¿Aquí? 434 00:26:08,402 --> 00:26:10,821 -Vendrán a buscarme. -Okay, tal vez sea cierto. 435 00:26:11,655 --> 00:26:15,075 Pero ¿crees que te vayan a buscar incluso allá? 436 00:26:16,243 --> 00:26:17,953 No te creo. Estás loco. 437 00:26:18,078 --> 00:26:20,163 El pueblo debe estar repleto de Vespas. 438 00:26:20,455 --> 00:26:21,957 Habrá una para nosotros. 439 00:26:22,499 --> 00:26:23,750 Nuestra Vespa. 440 00:26:24,585 --> 00:26:26,795 -¿Tú crees que sobrevivamos ahí? -¿Juntos, amigo? 441 00:26:27,212 --> 00:26:28,755 Lograremos lo que sea. 442 00:26:29,047 --> 00:26:31,842 Nadaremos directo a Vespalandia. Buscaremos al signor Vespa. 443 00:26:31,925 --> 00:26:33,969 Espera, ¿crees que exista un signor Vespa? 444 00:26:34,052 --> 00:26:35,971 -¿Es lógico, verdad? -Sí, continúa. 445 00:26:36,054 --> 00:26:39,892 Y le diré:"Signor Vespa, ¡vas a construirnos esto!". 446 00:26:40,184 --> 00:26:42,853 Guau, es el mejor dibujo que he visto en mi vida. 447 00:26:42,936 --> 00:26:44,021 Sí, lo sé. 448 00:26:44,271 --> 00:26:45,564 Luca, solo piénsalo. 449 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Cada mañana conoceremos un lugar nuevo. 450 00:26:48,275 --> 00:26:50,402 Y cada noche dormiremos bajo los peces. 451 00:26:50,736 --> 00:26:53,614 Nadie nos dirá qué hacer. Solo tú y yo viajando. 452 00:26:54,114 --> 00:26:55,199 Libres. 453 00:26:55,407 --> 00:26:56,533 (FESTEJAN) 454 00:26:56,742 --> 00:26:58,452 ¡Llévame, gravedad! 455 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 (SUSPIRA SUAVEMENTE) 456 00:27:05,125 --> 00:27:06,376 Silencio, Bruno. 457 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 ¡Iuju! 458 00:27:10,172 --> 00:27:11,256 ¡Sí! 459 00:27:17,429 --> 00:27:18,514 ¡Oh! 460 00:27:21,558 --> 00:27:23,227 (RISITA) ¡Sígueme! 461 00:27:24,478 --> 00:27:25,604 ¡Ajá! 462 00:27:41,495 --> 00:27:42,871 ¡Iuju! 463 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 ¡Sí! 464 00:27:59,930 --> 00:28:01,348 Guau... 465 00:28:03,892 --> 00:28:05,936 ¡Oh! Papá, ¿qué es esa cosa? 466 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 ¿Cómo vamos a entrar? 467 00:28:12,359 --> 00:28:16,572 (SILBA LA DONNA È MOBILE) 468 00:28:23,287 --> 00:28:26,081 Esto será pez comido. Solo no te mojes. 469 00:28:32,337 --> 00:28:33,380 Oh... 470 00:28:35,090 --> 00:28:37,217 ¿Sabes qué? Este pueblo tiene mucha gente. 471 00:28:37,426 --> 00:28:38,760 Ey. "Silencio, Bruno". 472 00:28:39,094 --> 00:28:41,180 ¿Qué estás haciendo, stupido? 473 00:28:43,473 --> 00:28:45,058 -(RISITA) Funcionó. -¿Ves? 474 00:28:45,267 --> 00:28:47,102 Tú solo haz lo mismo que yo. 475 00:28:59,031 --> 00:29:01,325 (HABLAN EN ITALIANO) 476 00:29:10,667 --> 00:29:13,295 (HABLAN EN ITALIANO) 477 00:29:16,131 --> 00:29:17,966 Clásico pueblo humano. Muy lindo, ¿no? 478 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 Ey, inténtalo. Di la frase. 479 00:29:22,095 --> 00:29:23,472 Eh... Madames... 480 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 ¿Qué estás haciendo, stupido? 481 00:29:25,641 --> 00:29:26,725 -(BOCANADA) -(BOCANADA) 482 00:29:26,975 --> 00:29:28,435 -(RISITA) -(GRUÑEN) 483 00:29:33,690 --> 00:29:35,567 ¿Tal vez lo dije mal? 484 00:29:35,776 --> 00:29:36,944 Mm... 485 00:29:39,863 --> 00:29:40,948 ¡Guau! 486 00:29:41,448 --> 00:29:42,616 Mm... 487 00:29:45,285 --> 00:29:46,453 (GRITO AHOGADO) 488 00:29:51,041 --> 00:29:53,377 Alberto, esto es muy peligroso. 489 00:29:53,544 --> 00:29:54,920 Hay que irnos de aquí. 490 00:29:55,546 --> 00:29:56,672 -¿Ir adónde? -(BOCINA) 491 00:29:56,922 --> 00:29:59,174 (SUENA ANDAVO A CENTO ALL'ORA) 492 00:30:01,802 --> 00:30:03,762 -¡Guau! -El signor Vespa. 493 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 Mannaggia, ya llegó. 494 00:30:07,891 --> 00:30:09,101 ¡Buongiorno a tutti! 495 00:30:09,268 --> 00:30:11,687 Oh, mamma mia. Basta, te lo suplico. 496 00:30:11,979 --> 00:30:13,355 ¡Che puzza, Ercole! 497 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 ¡Ciao, ciao! 498 00:30:17,693 --> 00:30:21,738 ¡Bip, bip! ¡Abran paso al orgullo de Portorosso! 499 00:30:21,822 --> 00:30:24,825 Ciao, belle. Hacen que me sonroje. 500 00:30:26,743 --> 00:30:30,122 Y ahora, ¿quién quiere verme comer un buen sándwich? 501 00:30:32,374 --> 00:30:35,502 (RISITA) Ahí está. Así podremos recorrer el mundo. 502 00:30:36,128 --> 00:30:37,963 Ey, pásala, amigo. 503 00:30:41,216 --> 00:30:42,593 (GRITA EN ITALIANO) 504 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 ¡Oh! ¡Il mio bambino! 505 00:30:46,221 --> 00:30:48,682 Oh, mamma mia. Háblale a Ercole. ¿Qué te duele? 506 00:30:48,891 --> 00:30:51,852 -Bueno, me duele la cabeza. -¡Tú no, Ciccio, quítate de ahí. 507 00:30:52,644 --> 00:30:55,772 Piccolina, si tienes algún pequeño rasguño... 508 00:30:57,316 --> 00:30:59,026 Alguien tuvo suerte hoy. 509 00:30:59,943 --> 00:31:01,028 ¿Quién tuvo suerte? 510 00:31:03,363 --> 00:31:07,451 Mm... No son de por aquí, ¿eh? Les doy la bienvenida. 511 00:31:07,743 --> 00:31:10,037 Benvenuti a Portorosso. 512 00:31:10,204 --> 00:31:11,205 Ciccio. 513 00:31:11,371 --> 00:31:16,502 Estoy feliz de verlos, número uno. Y número dos, adoro su ropa de moda. 514 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 ¿De dónde la sacaron? ¿De un cadáver? 515 00:31:19,171 --> 00:31:20,589 -(RISITA) -¡Un cadáver! 516 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Es broma. 517 00:31:22,799 --> 00:31:25,511 -Oiga, signor Vespa, yo... -¿Signor Vespa? 518 00:31:26,220 --> 00:31:27,471 Es tan simpático. 519 00:31:27,596 --> 00:31:28,931 Me llamo Ercole Visconti. 520 00:31:29,097 --> 00:31:31,266 Cinco veces ganador de la Copa Portorosso. 521 00:31:31,683 --> 00:31:33,060 ¿La Portorosso qué? 522 00:31:33,227 --> 00:31:34,561 La copa, ¿no comprendes? 523 00:31:34,645 --> 00:31:37,940 ¡Per mille sardine! ¿Con qué creen que pagué por mi preciosa Vespa? 524 00:31:40,442 --> 00:31:42,819 Ey, no la mires. Es muy bella para ti. 525 00:31:43,278 --> 00:31:44,488 Eh, es que... 526 00:31:44,613 --> 00:31:45,948 (LO IMITA Y BURLA) 527 00:31:46,406 --> 00:31:48,992 Qué divertido. El niñito no sabe qué responder. 528 00:31:49,326 --> 00:31:52,496 Uf, y además apestas aun peor que la pesquería. 529 00:31:52,955 --> 00:31:54,498 Oye, mi amigo huele estupendo. 530 00:31:54,581 --> 00:31:56,917 Perdona, perdona, se lo voy a compensar. 531 00:31:57,125 --> 00:31:58,377 Ciccio, Guido. 532 00:31:59,211 --> 00:32:00,295 -¿Qué hacen? -¡Luca! 533 00:32:00,379 --> 00:32:02,339 -¡Alberto! -Solo es un ligero baño. 534 00:32:02,464 --> 00:32:03,674 -¡No, no, no! -Es divertido. 535 00:32:03,882 --> 00:32:04,925 -¿Eh? -No... 536 00:32:05,384 --> 00:32:06,510 -(RISITA) -Oh... 537 00:32:06,718 --> 00:32:07,886 ¡No! 538 00:32:08,303 --> 00:32:10,264 ¡Ey, Ercole, basta! 539 00:32:10,931 --> 00:32:13,517 Miren quién llegó. Apestulia. 540 00:32:13,767 --> 00:32:16,895 -Guau, ¿así entrenas para la carrera? -Sí. Certo. 541 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 -Tu reinado de terror se terminará. -Se terminará. 542 00:32:19,982 --> 00:32:23,026 ¿Igual que el año pasado, cuando renunciaste a media carrera, 543 00:32:23,151 --> 00:32:24,611 porque no dejabas de...? 544 00:32:25,195 --> 00:32:26,989 -¿Vomitar? -Yo no renuncié. 545 00:32:27,072 --> 00:32:28,448 ¡Ellos me obligaron! 546 00:32:28,532 --> 00:32:29,908 Para el caso, es igual. 547 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 Ahora ya vete, me divierto con mis nuevos amigos. 548 00:32:32,619 --> 00:32:34,079 Ellos vienen conmigo. 549 00:32:34,371 --> 00:32:36,582 Suban. Necesito el peso extra. 550 00:32:37,124 --> 00:32:41,044 -(SACA LA LENGUA) -Bien, ¡inicien un club de perdedores! 551 00:32:41,879 --> 00:32:44,423 Maggiore, otro avistamiento. Ahora en la bahía. 552 00:32:44,631 --> 00:32:48,677 Lo sé. Ofreceremos una recompensa. A alguien le va a tocar un gran premio. 553 00:32:49,178 --> 00:32:50,804 ¡A mí, a mí, yo gano los premios! 554 00:32:51,013 --> 00:32:52,806 Ciccio, trae el arpón de tu padre. 555 00:32:52,890 --> 00:32:55,726 -Vamos a cazar un monstruo marino. -¡Sí! 556 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Imbecille. Se porta como un patán porque siempre gana la carrera 557 00:33:00,230 --> 00:33:03,150 a la que no debería entrar porque ya es muy grande y también un patán. 558 00:33:03,317 --> 00:33:04,443 (RISITA NERVIOSA) 559 00:33:04,735 --> 00:33:07,529 Por eso los relegados nos cuidamos entre nosotros. 560 00:33:07,946 --> 00:33:09,156 ¿Quiénes están regados? 561 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 Relegados. Raros, niños diferentes, 562 00:33:12,284 --> 00:33:15,162 con ropa extraña, o que tal vez sudan más de lo normal. 563 00:33:16,622 --> 00:33:18,123 ¿Me pasé? Me pasé. 564 00:33:18,540 --> 00:33:20,626 Entonces... ¿vinieron a competir? 565 00:33:22,169 --> 00:33:23,420 ¿La Copa Portorosso? 566 00:33:25,547 --> 00:33:28,467 Bueno, los dejo. Tengo que entregar esto. 567 00:33:28,759 --> 00:33:30,260 Siempre estoy entrenando. 568 00:33:31,887 --> 00:33:34,598 Que nos cuente más de la Copa Portorosso, Alberto. 569 00:33:34,848 --> 00:33:37,309 El humano gritón y malo consiguió así su Vespa. 570 00:33:38,977 --> 00:33:42,064 Buongiorno, signora Mastroianni. (HABLA EN ITALIANO) 571 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 -Perfetto. Ciao. -Grazie. 572 00:33:43,482 --> 00:33:45,442 -Oye, Apestulia. -¡Giulia! 573 00:33:45,734 --> 00:33:47,945 -Me llamo Giulia. -Okay. 574 00:33:48,362 --> 00:33:51,573 ¿Qué consigues si entras a una carrera? 575 00:33:52,199 --> 00:33:53,784 Soldi. Mucha plata. 576 00:33:54,201 --> 00:33:56,119 -Oh... -Okay. 577 00:33:56,328 --> 00:33:58,038 -No, no. Sigue hablando. -¿Qué? ¿Por qué? 578 00:33:58,205 --> 00:34:00,249 -Que explique más del premio. -El dinero es inútil. 579 00:34:00,415 --> 00:34:01,959 -Tal vez se transforma en Vespa. -¿Cómo? 580 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 -¡Pregúntale! -Bueno, ya voy. 581 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 -Hola otra vez. -Ciao. 582 00:34:05,504 --> 00:34:08,215 ¿El dinero se transforma en alguna otra cosa? 583 00:34:08,715 --> 00:34:10,926 -Algo como, no sé... -Eso. 584 00:34:11,844 --> 00:34:14,805 (RESOPLA) No. Pero sí en una así. 585 00:34:17,432 --> 00:34:19,393 (SUENA FATTI MANDARE DALLA MAMMA) 586 00:34:27,693 --> 00:34:28,819 (FESTEJAN) 587 00:34:29,611 --> 00:34:31,488 -Es bellísima. -Debe ser nuestra. 588 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Okay, solo ganaremos la carrera. 589 00:34:35,117 --> 00:34:36,493 Tendrán que vencer a Ercole. 590 00:34:36,577 --> 00:34:38,036 Okay, venceremos a Ercole. 591 00:34:38,120 --> 00:34:39,246 ¡Ja! ¿Tú crees? 592 00:34:39,746 --> 00:34:41,331 El pobre cree que le ganará. 593 00:34:41,582 --> 00:34:42,958 Para empezar, ¡a la fila! 594 00:34:43,250 --> 00:34:46,670 Cada verano, ese tonto me hace la vida miserable. 595 00:34:46,879 --> 00:34:50,048 Así que la única que lo va a vencer soy yo, ¿comprenden? 596 00:34:50,716 --> 00:34:52,551 En segunda, no es cualquier carrera. 597 00:34:52,801 --> 00:34:55,929 Es un épico y extenuante triatlón italiano tradicional. 598 00:34:56,054 --> 00:34:58,724 Nadar, bicicleta y comer pasta. 599 00:34:59,224 --> 00:35:01,435 -Necesitan otro compañero. -Bien, lo resolveremos. 600 00:35:01,643 --> 00:35:02,895 Gracias, humanita. 601 00:35:04,688 --> 00:35:06,982 Ey, ey, no. Espera, Alberto. 602 00:35:07,858 --> 00:35:09,067 ¿Nos unimos a su equipo? 603 00:35:09,318 --> 00:35:10,611 Grazie. Arrivederci. 604 00:35:10,819 --> 00:35:11,820 Mejor idea. 605 00:35:12,196 --> 00:35:14,781 -Oye, Apes... Ay, niña. -Santa mozzarella. 606 00:35:14,865 --> 00:35:16,867 ¡Felicidades! Te unirás a nuestro equipo. 607 00:35:17,117 --> 00:35:18,619 ¡Ja! Yo corro sola. 608 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 Pero seríamos de los regados contigo. 609 00:35:26,585 --> 00:35:29,922 Ey, déjala, Luca. Ella quiere hacer la carrera sola otra vez. 610 00:35:30,464 --> 00:35:33,342 -Esperemos que esta vez ya no vomite. -Oye, no... 611 00:35:35,928 --> 00:35:37,721 ¿Quieren entrar a mi equipo, eh? 612 00:35:38,347 --> 00:35:39,515 ¿Qué saben hacer? 613 00:35:45,145 --> 00:35:46,480 Mejor salta sobre ella. 614 00:35:47,856 --> 00:35:49,983 No, no, no. Enséñale quién es el jefe. 615 00:35:51,610 --> 00:35:53,278 Ay, santa mozzarella. 616 00:35:53,570 --> 00:35:56,865 Ojos arriba. Ver hacia abajo es lo que te hace caer. 617 00:36:00,369 --> 00:36:01,828 Oh. ¡Oh! 618 00:36:03,580 --> 00:36:04,706 Guau, sí pude. 619 00:36:06,124 --> 00:36:08,335 -Entonces, ¿somos equipo? -Aspetta. 620 00:36:08,627 --> 00:36:12,005 ¿Eres bueno esquivando? ¿Y si una ancianita se cruza en tu camino? 621 00:36:13,507 --> 00:36:15,801 ¿Resistirás ataques verbales pasivo-agresivos? 622 00:36:16,134 --> 00:36:18,011 Linda bici, número uno. Y número dos... 623 00:36:18,345 --> 00:36:20,806 Era chiste, ¡tu bici es asquerosa! (RISA MALVADA) 624 00:36:21,223 --> 00:36:24,309 Por último, ¿resistirás el terreno difícil y nefasto de la ruta? 625 00:36:24,393 --> 00:36:25,727 Silencio, Bruno. 626 00:36:36,280 --> 00:36:37,739 Alto. Hablemos de ti. 627 00:36:38,031 --> 00:36:40,450 -¿Sí sabes nadar? -Sí, como nadador soy... 628 00:36:41,243 --> 00:36:42,744 Malo. Soy terrible. 629 00:36:42,953 --> 00:36:45,372 Tú no nadas. Tú no sabes andar en bici. 630 00:36:45,622 --> 00:36:46,832 Siete un disastro. 631 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 A ver, pues, ¿de dónde vienen? 632 00:36:48,917 --> 00:36:50,878 No te contaremos nuestros secretos. Nos fugamos. 633 00:36:51,128 --> 00:36:53,547 ¿Se fugaron? No lo sé, ragazzi. 634 00:36:54,131 --> 00:36:57,759 Por fa. Mi familia deseaba enviarme a un lugar horrible, 635 00:36:58,010 --> 00:36:59,636 y alejarme de todo lo que amo. 636 00:37:00,220 --> 00:37:03,640 Pero si ganamos la carrera, eh, seremos libres. 637 00:37:05,017 --> 00:37:07,186 Mi vida es grandiosa. Yo vine a apoyarlo. 638 00:37:07,394 --> 00:37:09,897 -Mm. -Solo dame otra oportunidad. 639 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 No. 640 00:37:11,857 --> 00:37:15,944 Desean esto tanto como yo. Tienen el hambre, Es la parte más importante. 641 00:37:16,236 --> 00:37:17,404 La verdad sí tengo hambre. 642 00:37:17,613 --> 00:37:20,324 Perfetto. Tú comes, tú la bici y yo nado. 643 00:37:20,574 --> 00:37:21,992 -(RISITAS) -Relegados. 644 00:37:23,660 --> 00:37:24,995 TODOS: ¡Relegados! 645 00:37:25,162 --> 00:37:27,289 Necesitamos dinero para la inscripción. 646 00:37:28,123 --> 00:37:29,291 De mi papá... 647 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 (CANTA EN ITALIANO) 648 00:37:38,717 --> 00:37:41,428 Escuchen. Déjenme hablar con él y sean naturales. 649 00:37:41,720 --> 00:37:43,096 No le gustan los miedosos. 650 00:37:43,347 --> 00:37:45,766 ¡Hola, papá! Traje a unos amigos a cenar. 651 00:37:46,016 --> 00:37:47,434 ¿Alcanzará para cuatro? 652 00:37:51,104 --> 00:37:53,190 Guau. ¿Qué estás haciendo, stu...? 653 00:38:01,365 --> 00:38:02,866 ¿Qué cazará con esas cosas? 654 00:38:03,534 --> 00:38:05,369 Cualquier cosa que nade. 655 00:38:06,203 --> 00:38:07,871 ¿Hai visto il giornale di oggi? 656 00:38:08,080 --> 00:38:10,165 (SUSPIRA) Esa foto es falsa, papá. 657 00:38:10,916 --> 00:38:14,127 Todos en Portorosso fingen que todavía creen en monstruos. 658 00:38:14,461 --> 00:38:15,587 (LUCA SE SORPRENDE) 659 00:38:16,630 --> 00:38:18,173 (HABLA EN ITALIANO) 660 00:38:32,354 --> 00:38:33,438 Resbalé. 661 00:38:35,482 --> 00:38:36,567 Ja. 662 00:38:37,818 --> 00:38:39,111 (SUSPIRAN ALIVIADOS) 663 00:38:41,488 --> 00:38:44,491 HOMBRE: La cena está lista. Trenette al pesto. 664 00:38:47,452 --> 00:38:48,495 Mangiamo. 665 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 (RISITA NERVIOSA) 666 00:38:58,547 --> 00:38:59,548 (TRAGA) 667 00:39:08,182 --> 00:39:09,683 Mm... Oh... 668 00:39:13,061 --> 00:39:14,188 Eh... 669 00:39:17,274 --> 00:39:18,609 Okay... 670 00:39:19,693 --> 00:39:21,737 ¿De dónde me habían dicho que vienen? 671 00:39:23,655 --> 00:39:26,533 Son compañeros de mi salón de Génova. 672 00:39:26,742 --> 00:39:28,410 Luca y... Ah... 673 00:39:28,493 --> 00:39:29,870 -(SUSURRANDO) Alberto. -¡Alberto! 674 00:39:30,787 --> 00:39:33,123 ¿Y por qué han venido a Portorosso? 675 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Muy buena pregunta. Vienen por la carrera. 676 00:39:37,961 --> 00:39:39,880 -¿La carrera? -Sí. 677 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 Eh... No es nada, no te preocupes. 678 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 Mm. ¿Que no me preocupe? 679 00:39:45,594 --> 00:39:47,262 Mm-hmm. No te preocupes. 680 00:39:48,430 --> 00:39:50,474 Giulietta. Hablemos. 681 00:39:52,476 --> 00:39:55,646 Ya no quiero que entres a la carrera. Te hace mucho mal. 682 00:39:55,812 --> 00:39:58,232 Papá, per favore, tengo un equipo ahora. 683 00:39:58,398 --> 00:40:01,109 Pero ¿la cuota de inscripción? Hay poco dinero. 684 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 Trabajaré el doble en la pesquería. Lo que necesites. 685 00:40:03,779 --> 00:40:05,864 No puedo vender lo que no tenemos. 686 00:40:06,031 --> 00:40:08,283 Necesito más peces en mi red. 687 00:40:08,951 --> 00:40:10,536 Mi dispiace, Giulietta. 688 00:40:10,744 --> 00:40:13,747 Eh, disculpe. Le podemos ayudar. 689 00:40:13,997 --> 00:40:15,290 ¿Conocen de peces? 690 00:40:15,624 --> 00:40:17,084 Oh, conocemos a muchos peces. 691 00:40:18,001 --> 00:40:20,879 -¿Crees que pierda esta carita? -(SUSPIRA CON CANSANCIO) 692 00:40:21,463 --> 00:40:23,966 ¿Quieren trabajar? Los pondré a trabajar. 693 00:40:24,341 --> 00:40:25,926 ¿En serio? 694 00:40:26,343 --> 00:40:27,761 ¡Oh, grazie, papá! 695 00:40:30,722 --> 00:40:31,932 Machiavelli. 696 00:40:32,474 --> 00:40:34,017 No, gato. No. 697 00:40:34,393 --> 00:40:35,435 GIULIA: ¡Machiavelli! 698 00:40:38,146 --> 00:40:41,275 Perdón por lo que hizo mi gato. No sé qué mosca le picó. 699 00:40:41,358 --> 00:40:43,277 No importa. Es tarde. 700 00:40:43,527 --> 00:40:45,445 -Debemos ir a... -Oh... 701 00:40:46,029 --> 00:40:47,781 ¿Quieren quedarse a dormir aquí? 702 00:40:50,200 --> 00:40:52,786 -Cool. -Ups. Perdón. 703 00:40:53,370 --> 00:40:55,122 -Este es mi... -Tu escondite. 704 00:40:55,372 --> 00:40:57,457 Ah, sí, mi escondite. 705 00:40:57,833 --> 00:40:59,293 Buona notte, muchachos. 706 00:41:01,336 --> 00:41:02,754 -(SE ROMPEN VIDRIOS) -(MAULLIDO) 707 00:41:02,963 --> 00:41:05,215 Resbalé. Hasta mañana. 708 00:41:07,342 --> 00:41:10,679 -(SUSPIRA) Estuvo cerca. -Ya sé, y ese papá humano es enorme. 709 00:41:10,804 --> 00:41:14,308 -Seguro ha cazado muchas cosas. -En serio creí que ya no la contaríamos. 710 00:41:14,391 --> 00:41:17,060 Ey, relájate. Somos increíbles como humanos. 711 00:41:17,311 --> 00:41:18,937 Sí. ¡Es cierto! 712 00:41:19,354 --> 00:41:20,522 ¿Me viste con la bici? 713 00:41:20,772 --> 00:41:23,108 Giulia dijo: "Mira arriba", y, de pronto, estaba montándola. 714 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 Sí, sí, sí. Nuestra Vespa va a ser mucho mejor que una bicicleta. 715 00:41:26,737 --> 00:41:29,198 Porque apenas sea nuestra, ¡nos vamos de aquí! 716 00:41:29,573 --> 00:41:32,034 Ja. Ojalá sea pronto. 717 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 ¿Por qué mi madre tuvo que hablarle de este pueblo de lunáticos crueles? 718 00:41:54,056 --> 00:41:56,934 Yo nunca creí que se atrevería. Él no es así. 719 00:41:57,267 --> 00:42:00,270 Mantén la guardia. Debe haber monstruos de tierra por... (GRITA) 720 00:42:01,271 --> 00:42:03,232 -¡Daniela! ¡Espera! -¡Ni se te ocurra! 721 00:42:03,398 --> 00:42:05,484 -¡Vete, monstruo! -¡Soy tu esposo! 722 00:42:05,734 --> 00:42:07,569 ¿Qué? ¡Me asustaste hasta las escamas! 723 00:42:07,694 --> 00:42:10,364 -Eres muy fuerte. -Ay, perdón, me siento nerviosa. 724 00:42:10,447 --> 00:42:13,283 No, lo necesitaba. Con eso desperté. 725 00:42:13,700 --> 00:42:16,411 Guau, nos vemos horribles. 726 00:42:16,537 --> 00:42:18,580 Ay, qué asco. Levántate. 727 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 Busquemos a Luca. 728 00:42:19,998 --> 00:42:21,041 (GRITO AHOGADO) 729 00:42:21,250 --> 00:42:22,918 (SILBA LA DONNA È MOBILE) 730 00:42:26,964 --> 00:42:28,340 (BOSTEZA) 731 00:42:36,306 --> 00:42:38,725 ¡Ah! Ay, no. Ay, no. Alberto, ¡despierta! 732 00:42:38,976 --> 00:42:40,519 ¿Qué? ¡Ah! El cielo debió gotear! 733 00:42:40,602 --> 00:42:41,770 (IMITA TROMPETA) 734 00:42:52,239 --> 00:42:53,866 (SIGUE IMITANDO TROMPETA) 735 00:42:54,199 --> 00:42:57,327 Mm. Eh... Oh, ahí están. 736 00:42:58,203 --> 00:43:00,163 -Buongiorno. -Okay, ragazzi. 737 00:43:00,289 --> 00:43:02,499 Si quieren esa inscripción, tendrán que ganársela. 738 00:43:02,708 --> 00:43:05,919 -Giulietta, ocúpate de las entregas. -¡Perfecto! Ya las empecé. ¡Chau! 739 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Ustedes van a venir conmigo. 740 00:43:09,047 --> 00:43:10,257 ¿Qué cuchillo usaré? 741 00:43:11,091 --> 00:43:12,384 Tú no usarás. 742 00:43:14,178 --> 00:43:15,596 Buongiorno, Massimo. 743 00:43:15,804 --> 00:43:18,307 Estarás al pendiente de los monstruos marinos, ¿verdad? 744 00:43:18,390 --> 00:43:20,934 -¡Todos cuentan contigo! -Tranquilo, Tommaso. 745 00:43:21,226 --> 00:43:22,769 Estaré muy pendiente. 746 00:43:22,936 --> 00:43:24,521 No podrán escapar. 747 00:43:26,273 --> 00:43:27,357 ¡Oh! 748 00:43:33,655 --> 00:43:36,909 Bien, no están aquí de paseo. Pónganse a hacer algo. 749 00:43:42,789 --> 00:43:44,208 (GRUÑE) 750 00:43:45,834 --> 00:43:46,835 ¡Ah! 751 00:43:50,088 --> 00:43:52,299 Ey, dejen de jugar ahí atrás. 752 00:43:52,508 --> 00:43:53,675 (MAULLIDO) 753 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 Un monstruo marino lo arrancó. 754 00:44:16,823 --> 00:44:17,991 ¿Eh? ¿Qué? 755 00:44:18,408 --> 00:44:22,162 No. Así es como vine a este mundo. 756 00:44:27,793 --> 00:44:30,796 -Guau. -Mannaggia, casi no hay peces hoy. 757 00:44:31,547 --> 00:44:34,424 Tal vez sea porque aquí es un cementerio embrujado. 758 00:44:35,259 --> 00:44:38,095 Obviamente, no está embrujado. Los peces creen que sí. 759 00:44:38,178 --> 00:44:41,515 A esta hora, los peces prefieren estar por allá. 760 00:44:42,808 --> 00:44:43,934 Mm... 761 00:44:46,019 --> 00:44:47,771 -AMBAS: Ciao, Giulia. -¡Ciao! 762 00:44:50,482 --> 00:44:52,442 (RÍE) Nueva marca personal. 763 00:44:53,861 --> 00:44:55,904 -Santo pecorino. -(ESPANTA AVES) 764 00:44:58,073 --> 00:45:00,367 Tus amigos conocen de peces. 765 00:45:00,909 --> 00:45:04,162 (RISITA) ¡Benissimo! (GRITITO) Ahora hay que inscribirnos. 766 00:45:10,544 --> 00:45:12,921 Okay, okay, ¿cuál es tu plan? 767 00:45:13,005 --> 00:45:15,799 -Piensa, Daniela. -Oye, siempre tienes que hacer todo. 768 00:45:15,966 --> 00:45:18,760 -Quiero ayudar también. -Eh, ¿seguro? 769 00:45:18,844 --> 00:45:20,846 Uy, sí. Sé qué hacer. 770 00:45:22,890 --> 00:45:25,017 Oh, ¿cómo te va, jovencito? 771 00:45:25,309 --> 00:45:27,060 -No engañas a nadie. -Lorenzo... 772 00:45:27,144 --> 00:45:29,354 ¿En serio creíste que te saldrías con la tuya? 773 00:45:29,479 --> 00:45:31,356 -Lorenzo... -¿Que no te encontraríamos? 774 00:45:31,607 --> 00:45:32,900 -No creo que... -Pues, ¿qué crees? 775 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Ahora, vamos a irnos a casa. 776 00:45:42,242 --> 00:45:43,535 (LLORA) 777 00:45:44,036 --> 00:45:48,207 -¿Qué? Que eso te enseñe, niño. -Hay que irnos. No vaya a vernos su madre. 778 00:45:49,875 --> 00:45:52,211 -Resultó que no sé qué hacer. -No, pero yo sí. 779 00:45:52,377 --> 00:45:54,129 Reconoceré a mi hijo cuando lo... 780 00:45:56,673 --> 00:45:57,925 ...vea... 781 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Ay, cangrejos. 782 00:46:00,385 --> 00:46:03,180 Grazie, papá. Rápido, dense prisa. 783 00:46:03,388 --> 00:46:04,765 Okay. 784 00:46:07,184 --> 00:46:11,605 Amigos portorossinos. Sí, soy yo, Giorgio Giorgioni. 785 00:46:11,897 --> 00:46:16,276 Destructor de monstruos marinos, y amado proveedor de pasta. 786 00:46:16,485 --> 00:46:18,028 ¿Dijo destructor de monstruos? 787 00:46:18,237 --> 00:46:20,113 Oh, solo es la signora Mastroianni. 788 00:46:20,405 --> 00:46:21,990 Trabaja para el patrocinador. 789 00:46:22,199 --> 00:46:24,076 (SUSPIRA) Será una larguísima espera. 790 00:46:24,159 --> 00:46:27,871 La pasta más fina en Liguria a un precio que toda familia puede pagar. 791 00:46:28,038 --> 00:46:31,834 -¡Díganos las reglas! -¡Entusiasmo! Eso me encanta. 792 00:46:32,334 --> 00:46:34,169 Para ganar mi famosa carrera, 793 00:46:34,253 --> 00:46:38,006 su equipo debe ser el primero en cruzar las traicioneras aguas de la bahía, 794 00:46:38,298 --> 00:46:40,843 devorar un tazón misterioso de mi deliciosa pasta, 795 00:46:41,009 --> 00:46:44,596 y subir la cima del monte Portorosso, y volver. 796 00:46:44,721 --> 00:46:47,933 -Todo suena bastante duro. -Sí, duro de perder. 797 00:46:48,183 --> 00:46:50,269 -Vamos a ganar. -Adoro tu confianza. 798 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 Pero no lo olvides, hay que derrotar primero... 799 00:46:52,729 --> 00:46:56,108 -Abran paso al campeón. Ciao, ciao. -A Ercole. 800 00:46:56,733 --> 00:47:00,445 -¿No estás algo grandecito, Ercole? -Signora, tengo 16. 801 00:47:00,696 --> 00:47:03,240 -Eso dijiste hace un año. -Pero este año es cierto. 802 00:47:03,657 --> 00:47:05,868 Deberían guardar su dinero, ragazzi. 803 00:47:05,951 --> 00:47:07,828 Este año, Ercole quiere romper el récord. 804 00:47:08,161 --> 00:47:09,830 Seis triunfos seguidos. 805 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 (RÍE) Ay, no, es una broma, ¿verdad? 806 00:47:12,624 --> 00:47:15,335 Apestulia, ¿hiciste equipo con estos vagos? 807 00:47:15,627 --> 00:47:17,671 -Ignórenlo. -Ojalá pudieras hacerlo. 808 00:47:18,046 --> 00:47:22,134 Me temo que tus amigos tienen que pagarnos un impuesto por ser raros. 809 00:47:23,886 --> 00:47:28,015 -¡Ey, Ercole, lo tienes que devolver! -Ercole no tiene que hacer nada. 810 00:47:28,098 --> 00:47:29,892 Es el campeón de Portorosso, número uno. 811 00:47:29,975 --> 00:47:32,477 Y número dos, su vida es hermosa y todos lo aman. 812 00:47:32,561 --> 00:47:35,230 Nadie te ama, ¡tienen miedo de ti! 813 00:47:35,439 --> 00:47:37,441 Alcen la mano si me aman. ¿Ves? 814 00:47:37,774 --> 00:47:40,027 Todo el mundo. Hasta tú. Pop. 815 00:47:40,444 --> 00:47:42,070 Ya me hartó. Sígueme, Luca. 816 00:47:42,154 --> 00:47:44,531 ¡Ey! Los vagos quieren pelear. 817 00:47:44,615 --> 00:47:45,866 -Guau, che bello. -Alberto... 818 00:47:45,949 --> 00:47:48,493 Silencio, Bruno. Ya sabes, es por nuestra Vespa. 819 00:47:48,577 --> 00:47:50,287 -¡No! -¿Una Vespa? 820 00:47:50,537 --> 00:47:52,706 (RÍE) Los fracasados no tienen Vespa. 821 00:47:52,998 --> 00:47:55,792 Ercole, solo tienes miedo de que le pongamos fin a tu 822 00:47:55,876 --> 00:47:58,045 -malvado imperio de injusticia. -Imperio de injusticia. 823 00:47:58,170 --> 00:48:01,089 -Ay, ¿tienes algo nuevo? -¡Sí, esto es nuevo! 824 00:48:01,298 --> 00:48:02,883 Tienes cara de... Eh... 825 00:48:03,133 --> 00:48:05,093 -De pez gato. -¡De pez gato! 826 00:48:06,887 --> 00:48:10,224 Eh, son carroñeros y también tienen unos bigotitos caídos. 827 00:48:10,474 --> 00:48:12,059 (RISITAS) 828 00:48:13,143 --> 00:48:14,478 Cierra la boca. 829 00:48:16,021 --> 00:48:17,648 Escucha, piccoletto. 830 00:48:18,065 --> 00:48:20,567 Yo desayuno niñitos bobos como tú. 831 00:48:20,776 --> 00:48:24,780 Los dejo remojar en mi cioccolata, ¡y ñam! Finiqui. 832 00:48:26,740 --> 00:48:28,617 Así que, ten, entra. 833 00:48:29,034 --> 00:48:31,620 Y se volverá mi misión hacerte añicos. 834 00:48:31,954 --> 00:48:34,998 (RÍE) ¡Será una fabulosa carrera! 835 00:48:35,374 --> 00:48:37,626 Lo siento, no daré autógrafos hoy. 836 00:48:38,043 --> 00:48:39,127 Puedes bajar la mano. 837 00:48:40,629 --> 00:48:43,257 (RÍE) Luca, bravo, ¡lo lograste! 838 00:48:46,468 --> 00:48:48,595 -Giulia Marcovaldo. -Ciao, Giulia. 839 00:48:48,804 --> 00:48:50,347 -¿Equipo de uno? -¡Hoy no! 840 00:48:51,056 --> 00:48:53,141 -Luca Paguro. -Alberto Scorfano. 841 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 GIULIA: Okay, ragazzi, una semana para entrenar. 842 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 Pronti, ai posti, ¡via! 843 00:48:59,022 --> 00:49:00,148 Sé qué hacer. 844 00:49:00,566 --> 00:49:02,943 -¿Y esto qué? -Cada año usan otra pasta. 845 00:49:03,026 --> 00:49:04,945 Debes estar listo para cualquier cosa. 846 00:49:05,028 --> 00:49:09,116 Tal vez sea cannelloni, penne, fusilli, trofie, ¡hasta lasagne! 847 00:49:09,825 --> 00:49:12,995 Y tienes que usar una forchetta. Es la regla. 848 00:49:13,203 --> 00:49:16,623 (GRUÑE) Las reglas son para gente arreglada. 849 00:49:20,502 --> 00:49:22,588 (RESPIRA AGITADO) 850 00:49:23,380 --> 00:49:24,464 (SUSPIRA CON EXASPERACIÓN) 851 00:49:27,843 --> 00:49:29,386 Santas carpas. Ay, no. 852 00:49:29,761 --> 00:49:31,763 -No lo haré. -Ya sé, ya sé. 853 00:49:31,847 --> 00:49:34,683 (RÍE) No lo olvides, piccoletto. 854 00:49:36,935 --> 00:49:40,314 Forza, Luca. Que no se meta en tu cabeza. Lo vas a lograr. 855 00:49:40,439 --> 00:49:42,524 Okay. Silencio, Bruno. 856 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Aquí voy. 857 00:49:45,068 --> 00:49:46,528 ¡No llegaré! 858 00:49:46,737 --> 00:49:47,988 (GRITA) 859 00:49:48,113 --> 00:49:49,198 (CHOQUE) 860 00:49:54,786 --> 00:49:58,165 -¿Será que así nadan los humanos? -Ay, esto da vergüenza. 861 00:49:59,333 --> 00:50:03,212 -¿Ves algún monstruo? -No, pero hay carnada al frente. 862 00:50:06,507 --> 00:50:08,926 Ay, no, es Ercole. ¡Huyan, huyan! 863 00:50:09,301 --> 00:50:11,595 -Luca, dale más rápido. -¿Por qué no nos movemos? 864 00:50:11,678 --> 00:50:12,721 ¿Ercole? 865 00:50:17,851 --> 00:50:18,936 -¡Guido! -Resbalé. 866 00:50:19,061 --> 00:50:21,813 Ciccio, golpea a Guido. Otra. Con ganas. 867 00:50:21,897 --> 00:50:23,524 ¡Ma sei scemo, Ercole! 868 00:50:28,237 --> 00:50:29,530 ¿Adónde se fue el otro? 869 00:50:31,949 --> 00:50:35,369 -¿Qué cosa? -Ercole, ¿che diavolo stavi pensando? 870 00:50:35,786 --> 00:50:39,456 ¡Ma sei matta, Giulia! ¡Es algodón, no se debe mojar! 871 00:50:39,790 --> 00:50:41,875 Ciccio, ¡sécalo, subito! 872 00:50:42,501 --> 00:50:45,045 Luca, Alberto, ¿están bien? 873 00:50:46,129 --> 00:50:49,174 -Muy bien. Super. -Fue suficiente entrenamiento por hoy. 874 00:50:49,258 --> 00:50:50,509 -Sí, pienso igual. -Sí. 875 00:50:51,343 --> 00:50:54,847 ¡Ay, Ciccio! ¡El motor! ¡Se alejan lentamente! 876 00:50:55,097 --> 00:50:56,431 (GRUÑE) ¡Guido! 877 00:50:56,682 --> 00:50:59,643 Golpea a Ciccio. ¡Per mille sardine! ¡Con desprecio! 878 00:51:01,603 --> 00:51:02,855 -¿Eh? -Mm... 879 00:51:03,313 --> 00:51:05,148 NIÑO: ¡Por aquí! 880 00:51:05,357 --> 00:51:06,900 ¡Pásamela! 881 00:51:07,734 --> 00:51:10,320 -¡Ey, la palla! -Patéela. 882 00:51:13,031 --> 00:51:14,032 Oh. 883 00:51:14,616 --> 00:51:16,952 ¡Oh! Tengo una buena idea. 884 00:51:17,035 --> 00:51:19,580 -¿Cielito? -Hola, niños. Yo también juego. 885 00:51:19,955 --> 00:51:21,999 Perdón, las piernas son raras. 886 00:51:22,457 --> 00:51:23,500 Oh... Okay. 887 00:51:23,876 --> 00:51:25,419 Prendila, dale al balón. 888 00:51:25,919 --> 00:51:27,171 Quiero ver que lo hagan. 889 00:51:29,840 --> 00:51:31,550 No es nuestro. No es nuestro. 890 00:51:39,558 --> 00:51:40,559 (SILBA) 891 00:51:41,018 --> 00:51:42,102 E vai. 892 00:51:42,936 --> 00:51:44,062 ¡Ja ja! 893 00:51:47,691 --> 00:51:50,777 Quiero ver que Bianca Branzino haga eso. 894 00:51:50,903 --> 00:51:52,571 (IMITA DELFÍN) 895 00:51:54,907 --> 00:51:56,283 Pero ¿en dónde puede estar? 896 00:51:56,366 --> 00:51:59,119 -Bueno, al menos ganaste. Creo. -Sí, creo que gané. 897 00:51:59,328 --> 00:52:01,705 ¿Eh? Ven, hay que seguir buscando. 898 00:52:07,461 --> 00:52:09,630 Eh, Alberto. 899 00:52:09,755 --> 00:52:11,507 Creo que acabo de ver a mis padres. 900 00:52:11,798 --> 00:52:14,009 No es cierto, ya te dije que no vendrán aquí. 901 00:52:14,134 --> 00:52:16,845 Pero ¿y si vinieron? Me enviarán al fondo, Alberto. 902 00:52:17,012 --> 00:52:18,931 Luca, relájate, eso no va a pasar. 903 00:52:19,014 --> 00:52:21,683 Okay, muchachos, fue un gran día hoy, pero necesitan técnica. 904 00:52:21,934 --> 00:52:24,561 Ey, ragazzi, quiero que me ayuden con las redes. 905 00:52:24,978 --> 00:52:26,730 Tú, el alto y fuerte. 906 00:52:27,147 --> 00:52:28,857 -Andiamo. -Ahora vuelvo. 907 00:52:32,861 --> 00:52:33,946 (SUSPIRA) 908 00:52:34,196 --> 00:52:37,074 Ey, vamos a ganar, y conseguirán su Vespa. 909 00:52:37,908 --> 00:52:39,409 ¿Por qué quieren la Vespa, Luca? 910 00:52:39,618 --> 00:52:41,286 Oh, porque será fabuloso. 911 00:52:41,537 --> 00:52:44,373 Cada día, Alberto y yo, iremos a un lugar nuevo. 912 00:52:44,748 --> 00:52:46,625 Y cada noche, dormiremos bajo los peces. 913 00:52:47,084 --> 00:52:48,627 ¿Los peces? 914 00:52:48,919 --> 00:52:50,128 Ja. Cool. 915 00:52:50,379 --> 00:52:52,256 Y dime tú, ¿qué harás cuando ganes? 916 00:52:52,673 --> 00:52:56,927 Uy, voy a pararme frente a todo el mundo y decir: "Les dije que ganaría". 917 00:52:57,094 --> 00:52:58,136 Sí. 918 00:52:58,720 --> 00:53:01,223 -¿Y luego, qué? -Pues, es todo. 919 00:53:01,515 --> 00:53:04,810 Oye, cuando tengo escuela, vivo con mi mamá en Génova. 920 00:53:04,977 --> 00:53:09,273 Y cada verano, cuando vengo aquí, todos me tratan como una niña muy rara 921 00:53:09,398 --> 00:53:11,149 que no debe estar aquí. 922 00:53:12,401 --> 00:53:13,735 Creo que entiendo lo que sientes. 923 00:53:13,861 --> 00:53:15,904 ¿Verdad? Por eso tenemos que ganar. 924 00:53:15,988 --> 00:53:19,700 Aclamarán nuestros nombres, ¡y arruinaremos la vida de Ercole! 925 00:53:20,242 --> 00:53:21,702 Perdón. ¿Me pasé? 926 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Mi mamá dice que, a veces, hablo de más. 927 00:53:23,912 --> 00:53:26,331 -Nunca. No para mí. -(RISITA) 928 00:53:27,416 --> 00:53:29,710 Sí sabes que no son peces, ¿verdad? 929 00:53:29,877 --> 00:53:32,462 Obvio que lo son. Alberto me habló sobre los peces. 930 00:53:33,463 --> 00:53:34,631 Ven conmigo. 931 00:53:41,722 --> 00:53:43,140 (RONCA) 932 00:53:56,737 --> 00:53:58,322 Este es un telescopio. 933 00:53:58,655 --> 00:54:00,574 El viejo Bernardi me deja usarlo. 934 00:54:00,699 --> 00:54:03,243 Los objetos lejanos se ven de cerca. Mira. 935 00:54:06,496 --> 00:54:08,999 -LUCA: Oh. -GIULIA: ¿Ves algún pez? 936 00:54:09,374 --> 00:54:10,751 Entonces, ¿qué son esos? 937 00:54:10,834 --> 00:54:12,628 Estrellas. Como el sol. 938 00:54:12,753 --> 00:54:14,838 Son gigantescas bolas de fuego. 939 00:54:15,172 --> 00:54:16,882 Así que Alberto se equivocó. 940 00:54:17,299 --> 00:54:19,551 Y a las estrellas, las rodean los planetas. 941 00:54:22,429 --> 00:54:23,597 Mira. 942 00:54:24,389 --> 00:54:26,558 Es Saturno. Es mi favorito. 943 00:54:26,642 --> 00:54:28,393 Es el más ligero de los planetas. 944 00:54:28,602 --> 00:54:31,355 Dicen que si hubiera un océano donde pudiera caber, 945 00:54:31,522 --> 00:54:32,648 ¡flotaría en él! 946 00:54:32,898 --> 00:54:33,899 ¡Oh! 947 00:54:36,193 --> 00:54:37,486 Guau. 948 00:54:42,574 --> 00:54:44,117 ¡Súbete, Luca! 949 00:55:11,186 --> 00:55:13,480 -LUCA: ¿Así es como vuelan las máquinas? -GIULIA: Sí. 950 00:55:13,564 --> 00:55:15,649 -¿Los pueblos grandes se llaman ciudades? -Sí. 951 00:55:15,732 --> 00:55:17,651 ¿Y son más grandes que Portorosso? 952 00:55:17,734 --> 00:55:19,945 Como Génova. Es como 20 veces más grande. 953 00:55:20,028 --> 00:55:22,030 ¿Y vivimos en una gran roca, 954 00:55:22,114 --> 00:55:25,450 que gira alrededor de una estrella en el sistema solar? 955 00:55:25,534 --> 00:55:26,743 Es grandioso, ¿verdad? 956 00:55:26,910 --> 00:55:28,996 Y ¿existe algo más allá del sistema solar? 957 00:55:29,246 --> 00:55:31,665 Solo una galaxia repleta de sistemas, obvio. 958 00:55:31,790 --> 00:55:34,126 -¿Luego qué? -¡Un universo lleno de galaxias! 959 00:55:34,209 --> 00:55:36,837 -(RÍE) ¿Y luego qué? -Y luego... 960 00:55:37,671 --> 00:55:39,590 No estoy segura. Pero en la escuela, 961 00:55:39,673 --> 00:55:42,593 en Astronomía avanzada, me dejaron usar el telescopio. 962 00:55:42,759 --> 00:55:45,345 Así que tal vez lo averigüe. ¡Es gigantesco! 963 00:55:45,429 --> 00:55:46,889 Ojalá pudiera enseñártelo. 964 00:55:46,972 --> 00:55:49,224 ¡Solo promete contarme todo lo que veas! 965 00:55:50,058 --> 00:55:51,560 Perdón, ¿me pasé? 966 00:55:51,643 --> 00:55:52,936 (RISITA) ¡Jamás! 967 00:55:53,896 --> 00:55:56,190 Ey, Luca, te busqué por todas partes. 968 00:55:56,273 --> 00:55:57,900 -Oh, perdón. -Debemos irnos. 969 00:55:58,734 --> 00:56:00,652 ¿Puedo tomarlo prestado? 970 00:56:00,986 --> 00:56:02,321 Por esta noche. 971 00:56:03,989 --> 00:56:05,365 Te lo regalo. 972 00:56:08,994 --> 00:56:11,663 ¡El universo es literalmente tuyo! 973 00:56:11,914 --> 00:56:14,041 -¡Guau! ¡Gracias, Giulia! -¡Luca! 974 00:56:14,416 --> 00:56:15,626 Okay... 975 00:56:20,881 --> 00:56:23,217 -¿Adónde vamos? -Tú ven. Te enseñaré algo. 976 00:56:23,675 --> 00:56:25,427 Oye, esto no lo vas a creer. 977 00:56:25,594 --> 00:56:27,262 Esos no son peces. 978 00:56:27,387 --> 00:56:29,556 -¿Qué? -Sí, Giulia me lo explicó. Mira. 979 00:56:29,932 --> 00:56:33,018 Son de fuego, pero son un millón de veces más grandes. 980 00:56:33,227 --> 00:56:34,686 Eh, no lo son. 981 00:56:38,023 --> 00:56:40,567 (SUSPIRA) Pronto serás nuestra, dulce Vespa. 982 00:56:41,360 --> 00:56:44,154 Mira esto. Aquí puse todo lo que vamos a necesitar. 983 00:56:44,446 --> 00:56:47,241 -Y le agregué estas llamas. -Oh, es fantástico. 984 00:56:47,824 --> 00:56:50,494 ¡Oh! ¡Y podemos llevar un telescopio! 985 00:56:50,744 --> 00:56:53,664 -¡Sí! Uno que lance rayos. -No, no, no. 986 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 Miras a través de él. 987 00:56:55,874 --> 00:56:58,627 Giulia dice que tienen uno más grande en su escuela. 988 00:56:59,086 --> 00:57:01,004 Espera, ¿y si la visitamos ahí? 989 00:57:01,171 --> 00:57:02,631 ¿Por qué querrías ir ahí? 990 00:57:03,131 --> 00:57:04,383 Eh, ¿es que suena interesante? 991 00:57:04,466 --> 00:57:07,052 La razón de conseguir la Vespa es para vivir solos. 992 00:57:07,427 --> 00:57:10,013 No necesitamos la escuela, ni tampoco a nadie más. 993 00:57:10,264 --> 00:57:13,517 Solo quisiera intentarlo. Unos días y ya. 994 00:57:13,976 --> 00:57:16,562 Luca, los monstruos marinos no van a la escuela. 995 00:57:16,645 --> 00:57:19,147 ¿Tú qué crees que harán los humanos al ver tu cara de pez? 996 00:57:19,648 --> 00:57:20,983 (SUSPIRA SUAVEMENTE) 997 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 (GRITA) 998 00:57:22,568 --> 00:57:24,778 Ey, miren quiénes son. 999 00:57:24,862 --> 00:57:26,613 Y sin Giulia para que los proteja. 1000 00:57:26,905 --> 00:57:28,407 -Alberto, hay que irnos. -No. 1001 00:57:28,532 --> 00:57:30,284 Algo me huele mal con los dos. 1002 00:57:30,492 --> 00:57:31,952 Además de su olor a pescado. 1003 00:57:32,244 --> 00:57:33,662 Esconden algo, ¿verdad? 1004 00:57:33,912 --> 00:57:37,499 ¿Será que somos más listos que tú? La verdad, eso no es ningún secreto. 1005 00:57:37,708 --> 00:57:39,042 Eso es algo obvio. 1006 00:57:39,251 --> 00:57:42,671 Niño, muchos creen que soy muy gentil, que siempre ando bromeando, 1007 00:57:43,046 --> 00:57:45,340 pero, en realidad, no es verdad. 1008 00:57:45,465 --> 00:57:47,301 -¡Déjalo! -Espera tu turno, piccoletto. 1009 00:57:47,676 --> 00:57:50,053 Quiero ver que me pongas mucha atención. 1010 00:57:50,137 --> 00:57:52,389 Este es mi pueblo, número uno. 1011 00:57:52,806 --> 00:57:56,059 Y número dos, no quiero que estén en él. 1012 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Dije que lo dejes. 1013 00:57:58,812 --> 00:58:01,690 Baja eso, piccoletto, o te harás daño. 1014 00:58:01,773 --> 00:58:03,025 ¡Déjenlo ir! 1015 00:58:05,235 --> 00:58:08,572 Váyanse. Largo. No me hagan cambiar de opinión. 1016 00:58:09,239 --> 00:58:11,533 ¡Nadie quiere verlos aquí, idioti! 1017 00:58:11,700 --> 00:58:13,285 ¡No paren! 1018 00:58:15,996 --> 00:58:17,664 ¿Por qué lo provocaste? 1019 00:58:17,873 --> 00:58:20,042 -¡Debimos irnos! -No, no, no. Estamos bien. 1020 00:58:20,459 --> 00:58:23,045 Lo tenía controlado. Tú tranquilo. 1021 00:58:23,170 --> 00:58:25,255 Haz lo mismo que yo, ¿recuerdas? 1022 00:58:30,636 --> 00:58:31,678 (RONCAN) 1023 00:58:32,262 --> 00:58:33,680 (IMITA UNA TROMPETA) 1024 00:58:35,140 --> 00:58:36,642 -(EXHALA HARTO) -¡A levantarse! 1025 00:58:38,602 --> 00:58:41,021 ¡Come, come, come, Alberto! ¡Eso! 1026 00:58:41,813 --> 00:58:44,233 (SUENA VIVA LA PAPPA COL POMODORO) 1027 00:58:53,617 --> 00:58:54,701 ¡Ey! 1028 00:58:54,826 --> 00:58:56,245 No. Uy. 1029 00:59:01,333 --> 00:59:04,127 ¡Buongiorno! Andiamo, dai. 1030 00:59:09,591 --> 00:59:10,801 ¡Monstruo marino! 1031 00:59:13,136 --> 00:59:14,221 (SUSPIRA CON ALIVIO) 1032 00:59:19,393 --> 00:59:20,769 -¿Qué? -¿Ugo? 1033 00:59:27,651 --> 00:59:30,863 ¡A levantarse! Solo dos días para la carrera. 1034 00:59:30,946 --> 00:59:32,197 (RONCAN) 1035 00:59:33,699 --> 00:59:35,158 Espresso. 1036 00:59:40,163 --> 00:59:41,999 -¡Eso, Luca! -¡Corre! 1037 00:59:42,374 --> 00:59:43,834 ¡Ey, ya no lo aclamen! 1038 00:59:44,042 --> 00:59:45,210 (GRUÑE) ¡A casa! 1039 00:59:45,419 --> 00:59:47,296 (FESTEJA) 1040 00:59:49,006 --> 00:59:50,382 ¡Es divertido! 1041 00:59:50,799 --> 00:59:51,884 (HOMBRE HABLA EN ITALIANO) 1042 01:00:01,768 --> 01:00:02,936 ¡Ey! 1043 01:00:03,562 --> 01:00:04,897 -Qué asombroso. -(GIULIA RÍE) 1044 01:00:12,446 --> 01:00:14,823 Oh, no lo sé, Lorenzo. 1045 01:00:14,948 --> 01:00:16,283 ¿Fui muy dura con él? 1046 01:00:16,617 --> 01:00:19,578 No, tú solo tratabas de protegerlo. 1047 01:00:19,953 --> 01:00:23,957 Es mi culpa, no le puse suficiente atención a Luca. 1048 01:00:24,625 --> 01:00:27,294 Pero yo soy quien trató de hacer que se fuera. 1049 01:00:27,794 --> 01:00:31,590 Es que ni en un millón de años pensé que haría una cosa así. 1050 01:00:31,673 --> 01:00:34,176 -Siento que no tengo idea... -¡Puedes hacerlo, Luca! 1051 01:00:34,259 --> 01:00:35,719 ¡De quién es él! 1052 01:00:35,886 --> 01:00:36,970 -(BOCANADA) -Rápido. 1053 01:00:37,054 --> 01:00:38,138 -¡Luca! -¡Luca! 1054 01:00:38,931 --> 01:00:40,098 MAMÁ: ¡Luca, espera! 1055 01:00:41,350 --> 01:00:42,434 ¡Luca! 1056 01:00:43,852 --> 01:00:46,104 -(SUSPIRA) -¿Adónde nos llevas? 1057 01:00:46,230 --> 01:00:50,150 -Eh, es un atajo. -Empinado, empedrado. Me agrada. 1058 01:00:50,317 --> 01:00:52,110 ¿Por qué tú no entrenas? 1059 01:00:52,319 --> 01:00:54,196 (CON LA BOCA LLENA) Siempre estoy entrenando. 1060 01:00:59,618 --> 01:01:02,913 -(RESPIRA AGITADO) -Bravo, Luca, tu mejor tiempo hasta ahora. 1061 01:01:03,664 --> 01:01:04,957 Uy, miren, ¡allá! 1062 01:01:05,332 --> 01:01:06,792 -(SILBATO) -GIULIA: Es el tren a Génova. 1063 01:01:07,000 --> 01:01:08,627 -LUCA: ¿Eso llega a tu escuela? -Sí. 1064 01:01:09,086 --> 01:01:13,590 Eh, quería preguntarte. ¿Tu escuela está abierta para cualquiera? 1065 01:01:13,882 --> 01:01:16,343 Pues, uno tiene que pagar, pero eso creo. 1066 01:01:16,802 --> 01:01:18,887 Bien, gracias, Giulia, por enseñarnos 1067 01:01:18,971 --> 01:01:21,056 la aburrida cosa que lleva al lugar horrible. 1068 01:01:21,265 --> 01:01:23,308 Ahora, hablemos de lo que importa. 1069 01:01:23,517 --> 01:01:25,978 Si perdemos la carrera, nunca saldremos de aquí. 1070 01:01:26,228 --> 01:01:28,522 Santa mozzarella. El descenso. 1071 01:01:28,814 --> 01:01:30,816 Parece aterrador, pero te daré unos consejos. 1072 01:01:30,983 --> 01:01:33,360 -¡Ya déjalo en paz un minuto! -¿Cuál es tu problema? 1073 01:01:33,485 --> 01:01:35,654 Soy su amigo. Sé lo que necesita. 1074 01:01:35,737 --> 01:01:37,155 ¿Ah, sí? ¿Y qué necesita? 1075 01:01:37,281 --> 01:01:39,241 A mí. Descenderemos igual que en la isla. 1076 01:01:39,324 --> 01:01:40,409 Juntos. 1077 01:01:40,826 --> 01:01:41,994 -¡Andiamo! -No. 1078 01:01:42,286 --> 01:01:43,704 ¡Alberto, para! 1079 01:01:43,829 --> 01:01:45,163 -¡Es Bruno hablando! -¡No! 1080 01:01:45,330 --> 01:01:47,416 ¡Estoy seguro de que soy yo! 1081 01:01:51,253 --> 01:01:52,296 (HABLA EN ITALIANO) 1082 01:01:52,963 --> 01:01:54,882 -¡Alto, Alberto! -¡Suéltalo! 1083 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 (GRITAN) 1084 01:02:02,181 --> 01:02:04,433 (HABLA EN ITALIANO) ¿Qué fue eso? 1085 01:02:04,683 --> 01:02:07,311 -Eh... -Ah, ahora no, Ciccio. 1086 01:02:07,436 --> 01:02:09,688 -¡Ojos en el agua! Muévete. Muévete. -Okay. 1087 01:02:11,273 --> 01:02:12,524 (SE SORPRENDE) 1088 01:02:13,025 --> 01:02:16,195 ¡Luca! ¡Alberto! 1089 01:02:16,361 --> 01:02:17,863 Puede vernos. ¡Vámonos! 1090 01:02:22,910 --> 01:02:24,995 Oye, solo intentaba enseñarte cómo se hace. 1091 01:02:25,078 --> 01:02:26,622 ¡Pero no sabes cómo se hace! 1092 01:02:26,705 --> 01:02:28,165 Te hice descender la colina. 1093 01:02:28,290 --> 01:02:30,375 ¡Te estrellaste en el océano! 1094 01:02:30,584 --> 01:02:32,628 -Está bien. -¡Nada está bien! 1095 01:02:32,711 --> 01:02:34,129 ¡Mis padres ya me vieron! 1096 01:02:34,213 --> 01:02:35,714 Luca, tus padres no están aquí. 1097 01:02:35,881 --> 01:02:37,132 ¡No sabes de qué estás hablando! 1098 01:02:37,216 --> 01:02:39,301 Oye, este lugar te afecta la cabeza. 1099 01:02:39,468 --> 01:02:41,678 Solo hay que ganar esa Vespa y salir de aquí. 1100 01:02:42,304 --> 01:02:44,139 Eso no cambiará las cosas. 1101 01:02:44,598 --> 01:02:45,807 No quiero... 1102 01:02:47,434 --> 01:02:48,769 (SUSPIRA) 1103 01:02:49,269 --> 01:02:50,562 Quiero ir a la escuela. 1104 01:02:50,938 --> 01:02:53,190 ¿Otra vez? ¡No puedes ir a la escuela! 1105 01:02:53,482 --> 01:02:54,858 ¡Tienes miedo de hacerlo! 1106 01:02:54,983 --> 01:02:57,694 No me da miedo. ¡Tú eres el que tiene miedo! 1107 01:02:57,903 --> 01:02:59,071 ¡Cállate! 1108 01:03:01,532 --> 01:03:02,616 ¡Auch! 1109 01:03:03,867 --> 01:03:06,328 ¿Qué pasará cuando ella te vea, cuando todos lo hagan? 1110 01:03:06,411 --> 01:03:07,704 ¡Suéltame! 1111 01:03:08,247 --> 01:03:09,540 ¡Están vivos! 1112 01:03:11,583 --> 01:03:12,751 (SUSPIRA ALIVIADA) 1113 01:03:13,585 --> 01:03:15,838 Oye, no vuelvas a subirte a mi bicicleta. 1114 01:03:16,672 --> 01:03:18,382 -Sigue comiendo, muchacho. -(GRUÑE) 1115 01:03:20,592 --> 01:03:22,636 Eh, ¿qué le sucede? 1116 01:03:22,719 --> 01:03:26,181 -Nada, sigamos entrenando. -En realidad, queremos preguntarte algo. 1117 01:03:26,515 --> 01:03:29,726 Queremos saber si podemos ir contigo a tu escuela. 1118 01:03:30,519 --> 01:03:32,020 ¡Santo pecorino! 1119 01:03:32,104 --> 01:03:33,689 ¡Es la mejor idea de la vida! 1120 01:03:34,022 --> 01:03:36,066 Sí, por supuesto. (RISITA) 1121 01:03:37,025 --> 01:03:39,903 Piacere, Girolamo Trombetta. 1122 01:03:40,279 --> 01:03:44,658 Eh, Giulia, en tu escuela, ¿toda clase de niños pueden entrar? 1123 01:03:44,867 --> 01:03:48,537 -¿Y si algunos no fueran humanos? -Alberto... 1124 01:03:48,662 --> 01:03:51,915 ¿Si algunos fueran, ay, qué te digo, monstruos marinos? 1125 01:03:52,040 --> 01:03:53,041 ¿Monstruos marinos? 1126 01:03:53,166 --> 01:03:56,086 Dudo que tu escuela acepte monstruos marinos, ¿o sí? 1127 01:03:56,295 --> 01:03:59,131 (RISITA NERVIOSA) Qué chiste tan raro, Alberto. 1128 01:03:59,381 --> 01:04:01,133 Sí, lo sé, nadie se lo imagina. 1129 01:04:01,300 --> 01:04:03,093 -Así que mejor te enseño. -¡No! 1130 01:04:04,052 --> 01:04:05,179 -(GRITO AHOGADO) -Ay. 1131 01:04:05,262 --> 01:04:06,430 -¿Ya acabaste? -Giulia, espera. 1132 01:04:06,513 --> 01:04:08,473 No tenemos tiempo para tus juegos. 1133 01:04:08,765 --> 01:04:10,684 (GRITA ATERRADA) 1134 01:04:15,439 --> 01:04:17,816 ¡Ayuda! ¡Protégenos! 1135 01:04:18,317 --> 01:04:20,319 -¿Ves? Te dije qué... -¡Monstruo marino! 1136 01:04:21,236 --> 01:04:22,946 ¿Oyeron eso? ¡Por aquí! 1137 01:04:23,655 --> 01:04:24,740 ¿Luca? 1138 01:04:26,783 --> 01:04:27,993 ¡Apártate! 1139 01:04:29,161 --> 01:04:31,496 ¡Monstruo marino! ¡Ahí está! 1140 01:04:35,709 --> 01:04:37,252 ¡Ragazzi, ahora! 1141 01:04:37,669 --> 01:04:38,754 ¡No! 1142 01:04:43,634 --> 01:04:45,969 ¡Ay, idioti! ¡Lo dejaron escapar! 1143 01:04:46,220 --> 01:04:48,263 ¡Al bote! Cazaremos a ese monstruo. 1144 01:05:00,609 --> 01:05:01,777 (MAULLANDO) 1145 01:05:01,902 --> 01:05:04,071 -(SE ABRE LA PUERTA) -Oh, ahí están. 1146 01:05:04,488 --> 01:05:07,282 Les preparé su favorito. Trenette al pesto. 1147 01:05:08,534 --> 01:05:09,743 ¿Dónde está Alberto? 1148 01:05:10,118 --> 01:05:12,829 Eh, se fue, signor Marcovaldo. 1149 01:05:17,251 --> 01:05:19,837 -¿Sabes adónde se fue? -No, pero... 1150 01:05:20,254 --> 01:05:22,339 No creo que quiera que salgan a buscarlo. 1151 01:05:22,631 --> 01:05:25,259 Tal vez no, pero por si acaso. 1152 01:05:25,968 --> 01:05:27,302 (ABRE Y CIERRA LA PUERTA) 1153 01:05:28,846 --> 01:05:31,390 Okay, bueno, aún podemos hacer la carrera. 1154 01:05:31,765 --> 01:05:34,226 Tú nadarás y comerás. Antes lo habías hecho. 1155 01:05:34,351 --> 01:05:35,727 -Luca, yo... -¡Y yo la bicicleta! 1156 01:05:35,853 --> 01:05:37,271 Se permite hacer eso, ¿verdad? 1157 01:05:37,563 --> 01:05:38,730 -Luca. -Estaremos bien. 1158 01:05:38,856 --> 01:05:40,232 -Aún podemos ganar. -¡Luca! 1159 01:05:44,069 --> 01:05:46,530 Ay, dormir bajo los peces. Ahora lo entiendo. 1160 01:05:46,613 --> 01:05:47,781 Yo te lo explico. 1161 01:05:47,865 --> 01:05:50,409 De todos los pueblos que los dos pudieron visitar, 1162 01:05:50,534 --> 01:05:53,328 ¿Portorosso? ¿Que no has visto este lugar? 1163 01:05:53,704 --> 01:05:55,664 ¡Mi padre caza monstruos marinos! 1164 01:05:56,373 --> 01:05:58,083 Luca, tienes que irte de aquí. 1165 01:05:58,166 --> 01:06:00,169 Pero éramos los relegados. 1166 01:06:00,544 --> 01:06:03,172 ¿En serio crees que quiero que te vayas? 1167 01:06:03,338 --> 01:06:04,840 No he sido tan feliz en... 1168 01:06:06,008 --> 01:06:08,051 Luca, nada de esto lo vale. 1169 01:06:08,260 --> 01:06:09,720 Ay, no, tú no lo entiendes. 1170 01:06:09,845 --> 01:06:11,471 No, no entiendo. 1171 01:06:11,555 --> 01:06:13,765 ¿Arriesgar tu vida por una Vespa? 1172 01:06:14,516 --> 01:06:16,435 Mis padres iban a enviarme lejos. 1173 01:06:17,728 --> 01:06:20,314 Por eso hicimos todo esto. 1174 01:06:23,192 --> 01:06:24,693 Pero ya se acabó. 1175 01:06:27,571 --> 01:06:28,780 (SUSPIRA CON CANSANCIO) 1176 01:06:29,281 --> 01:06:30,490 Adiós, Giulia. 1177 01:06:31,325 --> 01:06:32,492 Lo siento. 1178 01:06:33,744 --> 01:06:34,828 (SUSPIRA SUAVEMENTE) 1179 01:07:04,733 --> 01:07:05,984 (SE ESFUERZA) 1180 01:07:14,868 --> 01:07:16,161 ¿Alberto? 1181 01:07:24,753 --> 01:07:26,088 ¿Qué estás haciendo aquí? 1182 01:07:26,922 --> 01:07:28,048 Ah... 1183 01:07:29,132 --> 01:07:30,551 Cómo lo siento. 1184 01:07:31,885 --> 01:07:33,428 Nunca debí hacer eso. 1185 01:07:33,804 --> 01:07:35,889 -Quisiera poder cambiarlo. -Sí, qué bueno. 1186 01:07:36,014 --> 01:07:37,641 Lo sientes. Ahora déjame en paz. 1187 01:07:38,600 --> 01:07:40,102 (SUSPIRANDO CON REMORDIMIENTO) 1188 01:07:56,910 --> 01:08:00,414 Alberto, ¿qué son esas marcas en la pared? 1189 01:08:02,249 --> 01:08:03,625 Dime qué significan. 1190 01:08:04,543 --> 01:08:05,794 (SUSPIRA) 1191 01:08:07,171 --> 01:08:08,922 Empecé cuando mi papá se fue. 1192 01:08:10,132 --> 01:08:14,052 ¿Y viviste aquí tanto tiempo sin compañía? 1193 01:08:14,720 --> 01:08:17,973 (SORBE POR LA NARIZ) Dejé de contar después de un tiempo. 1194 01:08:18,849 --> 01:08:21,059 Dijo que tenía edad para estar solo. 1195 01:08:24,021 --> 01:08:25,397 Aunque creí que... 1196 01:08:26,398 --> 01:08:28,942 (SUSPIRA) ...tal vez cambiaría de opinión. 1197 01:08:30,527 --> 01:08:31,778 En realidad, lo entiendo. 1198 01:08:32,237 --> 01:08:33,572 Está mejor sin mí. 1199 01:08:34,656 --> 01:08:36,867 -Igual que tú. -Eso no es cierto. 1200 01:08:37,201 --> 01:08:38,952 Sí lo es. No eres como yo. 1201 01:08:39,119 --> 01:08:40,287 Tú eres bueno. 1202 01:08:40,913 --> 01:08:43,540 Yo solamente soy el que arruina todo. 1203 01:08:43,665 --> 01:08:45,000 Silencio, Bruno. 1204 01:08:45,292 --> 01:08:47,419 Solo es la voz tonta en tu interior. 1205 01:08:47,628 --> 01:08:48,670 Lo aprendí de ti. 1206 01:08:48,921 --> 01:08:51,048 ¿Y ganar la Vespa? ¿Ver el mundo? 1207 01:08:51,173 --> 01:08:55,552 ¡Olvídalo! ¿Okay? Luca, tú y yo no debimos ser amigos, para empezar. 1208 01:08:56,386 --> 01:08:57,554 No digas eso. 1209 01:08:57,888 --> 01:08:59,431 -Alberto. -¡Vete de aquí! 1210 01:08:59,515 --> 01:09:00,933 ¡No voy a decirlo otra vez! 1211 01:09:06,730 --> 01:09:08,273 Okay, te dejo. 1212 01:09:09,441 --> 01:09:10,776 Iré a ganar la carrera. 1213 01:09:11,276 --> 01:09:12,611 -¿Qué? -Sí. 1214 01:09:13,195 --> 01:09:15,822 ¡Sí! ¡Así la Vespa será nuestra! 1215 01:09:16,240 --> 01:09:17,699 ¡Y nos iremos de aquí juntos! 1216 01:09:17,950 --> 01:09:19,326 Luca, estás loco. 1217 01:09:19,493 --> 01:09:20,911 Tal vez sí estoy loco. 1218 01:09:21,245 --> 01:09:23,205 -¡Llévame, gravedad! -¡Luca! 1219 01:09:24,998 --> 01:09:26,083 Auch. 1220 01:09:26,375 --> 01:09:28,460 -Oye, ¿qué haces? -¡Estoy bien! 1221 01:09:28,961 --> 01:09:31,588 Volveré mañana. ¡Voy a arreglar esto! 1222 01:09:37,719 --> 01:09:39,638 ¿Que quieres dividir tu equipo? 1223 01:09:40,013 --> 01:09:42,015 -Sí. ¿Sí puedo hacerlo? -¿Luca? 1224 01:09:42,432 --> 01:09:45,018 -¿Qué estás haciendo aquí? -Tranquila, voy a competir solo. 1225 01:09:45,227 --> 01:09:46,562 Puedes hacerlo si quieres, 1226 01:09:46,645 --> 01:09:48,272 -pero no lo recomiendo. -¡Gracias! 1227 01:09:48,897 --> 01:09:52,234 Pero ¿qué harás cuando...? ¿Cómo es que te vas a...? 1228 01:09:52,860 --> 01:09:54,403 ¡Es que no sabes nadar! 1229 01:09:54,653 --> 01:09:55,904 ¿Sola otra vez? 1230 01:09:59,616 --> 01:10:01,326 Ah, voluntarios. Llegan tarde. 1231 01:10:01,535 --> 01:10:02,870 Un vaso para cada niño. 1232 01:10:03,245 --> 01:10:05,247 -Oh, sí. -Sí, un vaso por niño. 1233 01:10:05,330 --> 01:10:08,750 -Entiendo. -Tengan, para cuando Giulia, ya saben... 1234 01:10:09,168 --> 01:10:11,503 ¡Sí, tú puedes, Marco! 1235 01:10:15,174 --> 01:10:16,633 ¡Forza, Giulietta! 1236 01:10:20,012 --> 01:10:21,555 Ciccio, quieto. 1237 01:10:21,847 --> 01:10:24,725 Olio d'oliva. Cortarás el agua como un cuchillo. 1238 01:10:25,184 --> 01:10:27,186 Un cuchillo aceitoso. 1239 01:10:27,853 --> 01:10:29,062 ¿Eh? 1240 01:10:36,403 --> 01:10:39,156 Oh, esto me hace reír. 1241 01:10:39,406 --> 01:10:42,659 Así que hasta tus terribles amigos no quieren ser tus amigos. 1242 01:10:42,743 --> 01:10:45,537 Luca, es una muy mala idea. 1243 01:10:45,662 --> 01:10:49,333 ¡Oye, vago! ¿Qué no tienes un traje de baño? 1244 01:10:49,541 --> 01:10:54,004 Signore e signori, ¡la Copa Portorosso está a punto de comenzar! 1245 01:10:54,171 --> 01:10:56,632 Hubo algunos avistamientos estos días, 1246 01:10:56,798 --> 01:11:01,178 pero ¡no teman! Si aparece algún monstruo marino hoy, estaremos listos. 1247 01:11:02,179 --> 01:11:03,430 (GRITO AHOGADO) 1248 01:11:04,223 --> 01:11:06,350 ¡Nadadores, en sus marcas! 1249 01:11:11,605 --> 01:11:13,106 (RESPIRA AGITADO) 1250 01:11:13,190 --> 01:11:14,358 (SUENA LA CAMPANA) 1251 01:11:32,292 --> 01:11:33,335 (GRITA) 1252 01:11:46,598 --> 01:11:48,600 (GRITA Y SE QUEJA) 1253 01:11:50,060 --> 01:11:51,144 ¿Qué? 1254 01:11:58,694 --> 01:12:00,946 ¡Nada, Ciccio! ¡Rápido, nada! 1255 01:12:06,702 --> 01:12:08,370 ¡Ajá! Trenette. 1256 01:12:27,306 --> 01:12:28,557 ¿Qué pasa? 1257 01:12:31,518 --> 01:12:33,562 -Te agradezco. -No me agradezcas. 1258 01:12:33,770 --> 01:12:36,523 -(GRITA) -¡No balbucees y toca a Guido! 1259 01:12:36,607 --> 01:12:39,151 Imbecille. Andiamo. Corre, corre. 1260 01:12:43,030 --> 01:12:44,156 ¡Finito! 1261 01:12:45,240 --> 01:12:46,325 Ay... 1262 01:12:49,953 --> 01:12:52,456 Per mille cavoli, Guido. ¡Apúrate! 1263 01:12:52,706 --> 01:12:55,792 -¡Traga, idiota! ¡Più veloce! -Es contra las reglas. 1264 01:12:55,876 --> 01:12:57,002 ¡Listo! 1265 01:13:01,298 --> 01:13:02,633 ¡Listo! 1266 01:13:06,094 --> 01:13:07,471 (RESPIRA AGITADO) 1267 01:13:09,014 --> 01:13:10,224 (ERUCTA FUERTE) 1268 01:13:12,100 --> 01:13:14,561 (TODOS ACLAMAN) 1269 01:13:19,858 --> 01:13:21,735 Pero tiene que estar en alguna parte. 1270 01:13:21,818 --> 01:13:23,862 -¿Tienen sed? ¿Alguien quiere agua? -Por favor, no. 1271 01:13:24,071 --> 01:13:25,864 -Otra vez, no. -Ya lo vi. 1272 01:13:26,073 --> 01:13:27,574 ¡Es él! ¡Luca, espera! 1273 01:13:28,951 --> 01:13:31,870 Perdón, mamá. Perdón, papá. ¡Tengo que hacer esto! 1274 01:13:32,663 --> 01:13:34,748 ¡Vuelve aquí ahora mismo! 1275 01:13:35,374 --> 01:13:36,959 Guau, es veloz. 1276 01:13:47,052 --> 01:13:48,428 Ups. Scusa. 1277 01:13:48,595 --> 01:13:50,472 Te alcanzaré en el... descenso. 1278 01:13:50,722 --> 01:13:53,976 Apestulia, jamás has podido descender la colina. 1279 01:13:54,142 --> 01:13:55,519 (RÍE) ¿Qué? 1280 01:13:58,772 --> 01:14:01,275 Impossibile. ¡Juega sucio! 1281 01:14:01,358 --> 01:14:02,776 ¡Árbitro! 1282 01:14:04,361 --> 01:14:06,530 ¿Eh? ¡no, no, no, no! 1283 01:14:10,158 --> 01:14:11,201 ¡Oh! 1284 01:14:21,128 --> 01:14:23,213 Ay, ahora no. Rápido, rápido. 1285 01:14:23,505 --> 01:14:24,840 Estoy tan cerca. 1286 01:14:27,176 --> 01:14:28,802 ALBERTO: ¡Luca! 1287 01:14:31,471 --> 01:14:33,640 -Tú quédate ahí. -¿Alberto? 1288 01:14:33,932 --> 01:14:35,225 Espérame, ¡ya voy! 1289 01:14:35,767 --> 01:14:39,021 ¿Qué tienes, piccoletto? ¿Te da miedo la lluvia? 1290 01:14:39,313 --> 01:14:40,355 -¡Ey! -¿Eh? 1291 01:14:41,023 --> 01:14:43,525 Por última vez, ¡los dos no pertenecen aquí! 1292 01:14:43,609 --> 01:14:45,068 ¡Fuera de mi pueblo! 1293 01:14:49,907 --> 01:14:51,491 (RÍE) (SE SORPRENDE) 1294 01:14:51,658 --> 01:14:53,493 ¡Monstruo marino! ¡Ahí está! 1295 01:14:54,328 --> 01:14:57,706 -Mamma mia. -Ciccio, mi arpón. (HABLA EN ITALIANO) 1296 01:14:59,166 --> 01:15:00,751 -(BOCANADA) -Monstruo marino, ¡deténganlo! 1297 01:15:00,834 --> 01:15:04,171 -¡Alberto! -No, tú espera, quédate ahí. 1298 01:15:05,088 --> 01:15:06,507 Todo está bien. 1299 01:15:07,090 --> 01:15:09,593 -¡Andiamo! -Alberto, espera. 1300 01:15:12,763 --> 01:15:14,014 ¡No! 1301 01:15:18,936 --> 01:15:20,938 Santa ricotta. 1302 01:15:21,396 --> 01:15:24,191 (SUENA MÚSICA TRIUNFAL) 1303 01:15:33,617 --> 01:15:35,827 (RÍE) En serio, sí estás loco. 1304 01:15:35,911 --> 01:15:37,538 ¡Tuve un buen maestro! 1305 01:15:37,871 --> 01:15:39,331 ¡Hay que llegar al agua! 1306 01:15:40,666 --> 01:15:42,668 -¡No, Ciccio! -Aquí está. 1307 01:15:44,753 --> 01:15:46,547 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 1308 01:15:47,923 --> 01:15:48,966 Hola. 1309 01:15:49,508 --> 01:15:50,592 Perdona. 1310 01:15:50,676 --> 01:15:51,885 Déjenme pasar. 1311 01:15:52,302 --> 01:15:53,345 Via, via. 1312 01:16:03,188 --> 01:16:04,439 ERCOLE: ¡Ajá! 1313 01:16:05,524 --> 01:16:06,608 ¡Ah! 1314 01:16:07,109 --> 01:16:08,443 ¡Luca! 1315 01:16:11,822 --> 01:16:13,782 -(MAULLIDOS Y VIDRIOS ROTOS) -LUCA: ¡Perdón! 1316 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 (GRITAN) 1317 01:16:22,082 --> 01:16:23,834 -Ay, no. ¡Luca! -¡Hijo! 1318 01:16:26,461 --> 01:16:28,213 Debieron escapar cuando les dije. 1319 01:16:28,338 --> 01:16:32,509 Ahora voy a cazar a dos monstruos marinos. (RISA MALVADA) 1320 01:16:33,427 --> 01:16:35,929 Hasta nunca, malvado imperio de injusticia. 1321 01:16:40,851 --> 01:16:41,935 ¡No! 1322 01:16:42,811 --> 01:16:43,854 ¡Giulia! 1323 01:16:49,693 --> 01:16:51,695 ¿Mostri marini? Dame eso. 1324 01:16:53,363 --> 01:16:57,284 -Giulia, ¿estás bien? -Sí, no me pasó nada. 1325 01:16:57,701 --> 01:16:59,286 Eh, gracias. 1326 01:17:00,454 --> 01:17:03,165 -Oh, ¿Giulietta? -Papá, yo... 1327 01:17:07,336 --> 01:17:09,004 -Mírenlos. -No irán a ningún lado. 1328 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 -Ya verán. -¡Yo los vi primero! 1329 01:17:11,256 --> 01:17:12,674 ¡La recompensa es mía! 1330 01:17:13,050 --> 01:17:16,178 -¡Tú no nos das miedo! -No, pero les tememos a ustedes. 1331 01:17:16,428 --> 01:17:19,139 Todos están horrorizados y repugnados por ustedes, 1332 01:17:19,264 --> 01:17:20,974 ¡porque los dos son monstruos! 1333 01:17:21,099 --> 01:17:23,018 ¡Basta, ellos no son monstruos! 1334 01:17:23,227 --> 01:17:24,937 ¿Ah, no? Entonces, ¿quiénes son? 1335 01:17:25,187 --> 01:17:27,064 Yo sé quiénes son... 1336 01:17:36,782 --> 01:17:39,284 Ellos son Luca y Alberto. 1337 01:17:40,786 --> 01:17:41,870 Y... 1338 01:17:42,996 --> 01:17:45,541 ...ellos son los ganadores. 1339 01:17:47,626 --> 01:17:49,419 -¡Luca! -¡Con permiso! 1340 01:17:49,503 --> 01:17:50,587 -¿Qué? -¿En serio? 1341 01:17:50,671 --> 01:17:52,965 ¡No pueden ser los ganadores, ni siquiera son personas! 1342 01:17:53,048 --> 01:17:54,925 ¿Signora Mastroianni? 1343 01:17:55,843 --> 01:18:00,097 Técnicamente, legalmente, sí, ganaron. 1344 01:18:00,180 --> 01:18:01,765 -(TODOS SORPRENDIDOS) -¿De verdad? 1345 01:18:01,890 --> 01:18:04,268 ¿Qué importa si ganaron? ¡Los dos son monstruos! 1346 01:18:04,893 --> 01:18:06,436 (HABLA EN ITALIANO) 1347 01:18:06,645 --> 01:18:07,729 (SE ACLARA LA GARGANTA) 1348 01:18:09,648 --> 01:18:11,525 (SUSPIRA CON EXASPERACIÓN) Andiamo. 1349 01:18:12,025 --> 01:18:13,193 (HABLA EN ITALIANO) 1350 01:18:14,486 --> 01:18:15,737 ¿Qué? ¡Por favor! 1351 01:18:15,904 --> 01:18:18,615 -¡Ah! -Ciccio, Guido, quiero otro arpón. 1352 01:18:19,283 --> 01:18:23,328 Ay, idioti, sirvan de algo por una vez en sus patéticas vidas. 1353 01:18:23,704 --> 01:18:25,622 -Guido. -Ciccio. 1354 01:18:27,291 --> 01:18:28,458 (GRITA) 1355 01:18:29,376 --> 01:18:30,961 Ups. 1356 01:18:32,421 --> 01:18:33,964 No, piccolino. 1357 01:18:34,173 --> 01:18:37,759 Se terminó. ¡El reinado de terror finalmente se acabó! 1358 01:18:37,885 --> 01:18:39,136 -¡Luca! -¡Luca! 1359 01:18:40,596 --> 01:18:43,265 Casi nos matas del susto. Jamás debes volver a hacerlo. 1360 01:18:43,348 --> 01:18:45,058 -Perdón. -Y corriste como un bólido, 1361 01:18:45,142 --> 01:18:46,852 y pateaste muchos traseros humanos. 1362 01:18:47,019 --> 01:18:50,355 Y me siento muy orgullosa. ¡Y también estoy furiosa! 1363 01:18:50,731 --> 01:18:52,399 -(LLORA) -Te quiero, mamá. 1364 01:18:53,066 --> 01:18:54,193 Hijo... 1365 01:18:58,363 --> 01:18:59,907 Signore e signori, 1366 01:19:00,115 --> 01:19:03,243 los ganadores de la Copa Portorosso de este año 1367 01:19:03,744 --> 01:19:05,329 son los relegados. 1368 01:19:05,495 --> 01:19:06,955 -Guau. -Guau. 1369 01:19:07,581 --> 01:19:09,208 -Guau. -¡Sí! 1370 01:19:10,042 --> 01:19:11,502 (FESTEJAN) 1371 01:19:11,627 --> 01:19:12,753 ¡Sí! 1372 01:19:20,511 --> 01:19:21,845 Deme eso. 1373 01:19:24,181 --> 01:19:25,766 Bravo, bambini. 1374 01:19:25,891 --> 01:19:27,226 ¡Fue genial! 1375 01:19:28,143 --> 01:19:29,978 ¡Lo hicimos! 1376 01:19:30,312 --> 01:19:31,355 META 1377 01:19:34,149 --> 01:19:35,567 (FESTEJA) 1378 01:19:35,817 --> 01:19:39,905 Todos admiren la más grande Vespa que el mundo haya visto. 1379 01:19:43,158 --> 01:19:44,284 Perfecto. 1380 01:19:45,160 --> 01:19:46,745 Trenette al pesto. 1381 01:19:46,954 --> 01:19:49,122 Mangiate, mangiate. 1382 01:19:50,541 --> 01:19:52,334 -Signora. -Grazie. 1383 01:19:52,543 --> 01:19:54,086 Mamá, ¿tú qué haces aquí? 1384 01:19:54,211 --> 01:19:56,380 Vengo aquí los fines de semana. 1385 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 -¡No podrás atraparme! -¡Relegados por siempre! 1386 01:20:01,176 --> 01:20:04,847 Lo que Luca hizo hoy fue sorprendente. 1387 01:20:05,389 --> 01:20:07,808 Pero no podemos dejar que se quede en este mundo. 1388 01:20:08,392 --> 01:20:09,434 ¿O sí? 1389 01:20:09,560 --> 01:20:12,479 Hay personas que jamás lo aceptarán. 1390 01:20:13,605 --> 01:20:14,857 Pero otras sí. 1391 01:20:15,440 --> 01:20:18,610 Y parece que ya sabe cómo encontrar a las buenas. 1392 01:20:21,446 --> 01:20:23,699 (SUSPIRA) Bueno, ¿y adónde irán primero? 1393 01:20:23,782 --> 01:20:25,617 Vamos a quedarnos aquí por un tiempo. 1394 01:20:25,784 --> 01:20:28,745 Debemos reparar esta cosa para que nos lleve a recorrer la Tierra. 1395 01:20:28,954 --> 01:20:31,123 Okay, solo no olviden empacar. 1396 01:20:31,248 --> 01:20:34,751 Santo gorgonzola, ¡tengo que empacar para la escuela! 1397 01:20:34,835 --> 01:20:36,795 Ah, sí, la escuela. 1398 01:20:37,337 --> 01:20:38,881 Tienes tanto que aprender. 1399 01:20:39,089 --> 01:20:41,175 Eh, te dejaré varios libros. 1400 01:20:41,466 --> 01:20:43,677 ¿Lo harás? ¡Ven, Alberto! 1401 01:20:54,021 --> 01:20:56,481 (MUJER POR ALTAVOZ) Atención... 1402 01:20:56,607 --> 01:20:58,734 -¿Tienes tu comida para el tren? -Sí. 1403 01:20:58,942 --> 01:21:02,905 -¿Un suéter? Tal vez haga frío. -Por millonésima vez, ¡sí! 1404 01:21:03,322 --> 01:21:04,948 También te quiero, papá. 1405 01:21:07,201 --> 01:21:09,912 Santa mozzarella, ganamos la carrera. 1406 01:21:10,120 --> 01:21:12,831 Bien, Giulia, esperaré la carrera en el verano. 1407 01:21:12,915 --> 01:21:14,583 ¡O podemos solo divertirnos! 1408 01:21:16,335 --> 01:21:17,544 Ciao, Giulia. 1409 01:21:20,422 --> 01:21:22,716 Ciao, ragazzi, a presto. 1410 01:21:27,221 --> 01:21:30,766 (SUSPIRA) Bueno, vamos a arreglar la Vespa. 1411 01:21:31,016 --> 01:21:32,726 Sí, por cierto, 1412 01:21:32,851 --> 01:21:35,437 es gracioso. Tal vez la vendí. 1413 01:21:38,649 --> 01:21:40,776 -Luca. -¿Mamá? 1414 01:21:41,193 --> 01:21:42,569 ¿Qué están haciendo aquí? 1415 01:21:44,238 --> 01:21:49,743 Si me prometes escribirnos todos los días, Luca, y cuidarte lo más posible, 1416 01:21:49,868 --> 01:21:51,453 ¡hablo de ser muy cuidadoso! 1417 01:21:52,162 --> 01:21:54,831 (SUSPIRA SUAVEMENTE) Puedes ir a la escuela. 1418 01:21:55,457 --> 01:21:56,875 ¿En serio? 1419 01:21:56,959 --> 01:21:58,544 Ya todo está arreglado. 1420 01:21:58,752 --> 01:22:00,462 Te quedarás con Giulia y su mamá. 1421 01:22:00,754 --> 01:22:04,132 Tu amigo los convenció, Luca, no fue sencillo. 1422 01:22:06,134 --> 01:22:07,719 Luca, ¿me lo prometes? 1423 01:22:07,928 --> 01:22:09,596 ¡Sí, sí, lo prometo! 1424 01:22:10,097 --> 01:22:11,265 Gracias. 1425 01:22:13,016 --> 01:22:17,563 No lo olvides, todos estamos aquí para ti, ¿okay? 1426 01:22:18,188 --> 01:22:20,566 Oye, mírame a los ojos. 1427 01:22:21,775 --> 01:22:23,569 Sabes que te amo, ¿verdad? 1428 01:22:24,403 --> 01:22:25,654 Lo sé, hijo. 1429 01:22:26,613 --> 01:22:27,656 (LO BESA) 1430 01:22:30,951 --> 01:22:32,995 Sube, Alberto, el tren casi se va. 1431 01:22:34,913 --> 01:22:36,540 ¿Y tu equipaje? 1432 01:22:37,708 --> 01:22:41,420 -Lo que pasa es que... -Sí vas a venir, ¿verdad? 1433 01:22:41,920 --> 01:22:45,632 Oh, lo haría, pero Massimo me pidió que me quedara con él. 1434 01:22:46,008 --> 01:22:47,176 Tal vez mudarme. 1435 01:22:47,759 --> 01:22:49,261 Y lo consideré, y... 1436 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 Creo que le hago falta. (RISITA) Está solo. 1437 01:22:54,808 --> 01:22:56,810 Es que sin ti, no puedo hacerlo. 1438 01:22:57,144 --> 01:22:58,478 Pero nunca estarás sin mí. 1439 01:23:00,898 --> 01:23:03,025 La próxima vez que saltes de un acantilado, 1440 01:23:03,192 --> 01:23:05,527 o le digas a Bruno que no te moleste, estaré... 1441 01:23:06,028 --> 01:23:07,196 ...también. 1442 01:23:08,197 --> 01:23:10,741 Pero ¿cómo voy a saber que estás bien? 1443 01:23:19,208 --> 01:23:21,001 Me sacaste de la isla, Luca. 1444 01:23:23,378 --> 01:23:24,505 Estoy bien. 1445 01:23:28,175 --> 01:23:29,343 (SILBATO DE TREN) 1446 01:23:29,635 --> 01:23:33,305 Piacere, Girolamo Trombetta. 1447 01:23:34,097 --> 01:23:36,558 Ya, en serio, ¿eso qué significa? 1448 01:23:37,100 --> 01:23:39,228 Ni idea. Averígualo por mí, ¿quieres? 1449 01:23:49,780 --> 01:23:51,114 ¡Adiós, Luca! 1450 01:23:51,240 --> 01:23:52,407 ¡Adiós! 1451 01:23:53,367 --> 01:23:55,536 ¡Si! ¡Iuju! 1452 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 FIN 1453 01:24:35,409 --> 01:24:37,661 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 1454 01:33:47,336 --> 01:33:50,506 Muchos me creen chiflado porque vivo aquí, en el fondo. 1455 01:33:50,881 --> 01:33:53,300 Yo digo que ellos son los que están chiflados. 1456 01:33:53,467 --> 01:33:55,802 Obviamente, yo no estoy chiflado, son ellos. 1457 01:33:56,303 --> 01:33:58,096 Es una gran vida. Vida simple. 1458 01:33:58,722 --> 01:34:02,684 Está lejos de todo ese alboroto, de las cosas que no quiere... ¡Ñam! 1459 01:34:04,978 --> 01:34:07,439 Mm, carne de ballena. 1460 01:34:07,940 --> 01:34:09,399 En fin, te vas a divertir. 1461 01:34:09,483 --> 01:34:14,279 Podrás oírme hablar. Puedo hablar sin detenerme, a veces, por... 1462 01:34:14,363 --> 01:34:16,156 Tal vez, 12 horas. 1463 01:34:16,573 --> 01:34:19,243 Y tú vas a escuchar, así que tienes suerte. 1464 01:34:20,702 --> 01:34:21,703 Bien hecho.