1 00:00:23,150 --> 00:00:26,650 Als je moet knipperen, doe het dan nu. 2 00:00:42,981 --> 00:00:46,482 Let heel goed op alles wat je ziet en hoort... 3 00:00:48,150 --> 00:00:50,983 hoe onwaarschijnlijk het ook lijkt. 4 00:01:30,018 --> 00:01:31,532 Wees alsjeblieft gewaarschuwd. 5 00:01:31,552 --> 00:01:32,817 Als je niet stil bent... 6 00:01:33,275 --> 00:01:35,067 als je wegkijkt... 7 00:01:35,233 --> 00:01:38,317 als je ook maar één deel vergeet van wat ik je vertel... 8 00:01:38,483 --> 00:01:40,608 ook al is het maar even... 9 00:01:42,233 --> 00:01:45,508 dan zal onze held zeker sterven. 10 00:02:24,775 --> 00:02:27,192 Zijn naam is Kubo. 11 00:02:27,358 --> 00:02:30,362 Zijn grootvader stal iets van hem. 12 00:02:40,233 --> 00:02:43,183 En dat is nog het minste. 13 00:02:44,817 --> 00:02:51,275 Quality over Quantity (QoQ) Releases Kubo and the two strings (2016) 14 00:07:13,408 --> 00:07:15,742 Hallo, Kubo. 15 00:07:15,908 --> 00:07:17,158 Hoe gaat het vandaag? 16 00:07:17,325 --> 00:07:18,950 Dat was geen slecht publiek. 17 00:07:19,117 --> 00:07:21,450 Ik heb twee pennies en een pluizenbal. 18 00:07:21,617 --> 00:07:23,617 Dit is een behoorlijk goede pluis. 19 00:07:23,950 --> 00:07:28,010 En wat ben je vandaag van plan? - Je weet wel, het gewoonlijke. 20 00:07:28,030 --> 00:07:29,653 Monsters? - Natuurlijk. 21 00:07:29,673 --> 00:07:31,700 Kun je er een vuurspuwende kip in verwerken? 22 00:07:32,242 --> 00:07:33,742 Weer die kip? 23 00:07:33,908 --> 00:07:35,408 De kip is grappig. 24 00:07:35,575 --> 00:07:38,325 Een vleugje humor om alles in evenwicht te brengen. 25 00:07:38,492 --> 00:07:41,700 Ze zullen je geld toesmijten, ik weet 't gewoon. 26 00:07:41,867 --> 00:07:46,422 Ze zullen iets naar je gooien. - Oké, ik zal zien wat ik kan doen. 27 00:07:46,442 --> 00:07:49,900 Ben je deze keer van plan het verhaal af te maken, jongeman? 28 00:08:01,325 --> 00:08:03,700 Als je moet knipperen, doe het dan nu. 29 00:08:13,450 --> 00:08:16,825 Let heel goed op alles wat je ziet en hoort... 30 00:08:16,992 --> 00:08:19,242 hoe onwaarschijnlijk het ook lijkt. 31 00:08:19,408 --> 00:08:21,075 En wees alsjeblieft gewaarschuwd. 32 00:08:21,242 --> 00:08:24,075 Als je niet stil bent... als je wegkijkt... 33 00:08:24,242 --> 00:08:26,867 als je ook maar één deel vergeet van wat ik je vertel... 34 00:08:27,033 --> 00:08:28,950 ook al is het maar even... 35 00:08:29,117 --> 00:08:31,783 dan zal onze held zeker sterven. 36 00:08:37,575 --> 00:08:39,783 Hanzo was een machtige samurai. 37 00:08:39,950 --> 00:08:41,200 Maar hij was alleen... 38 00:08:41,367 --> 00:08:43,283 zijn familie werd hem ontnomen... 39 00:08:43,450 --> 00:08:44,950 zijn koninkrijk verwoest... 40 00:08:45,117 --> 00:08:48,867 en zijn leger vernietigd door de angstaanjagende Maankoning. 41 00:08:49,325 --> 00:08:50,908 Je herinnert je misschien... 42 00:08:51,075 --> 00:08:55,325 dat Hanzo door het Verteland zwierf, op zoek naar een magisch harnas... 43 00:08:55,492 --> 00:08:57,757 het enige wapen in de hele wereld... 44 00:08:57,777 --> 00:09:00,609 dat hem tegen de kracht van de Maankoning kon beschermen. 45 00:09:00,629 --> 00:09:03,248 Dit harnas bestond uit drie delen. 46 00:09:03,268 --> 00:09:04,490 Het eerste... 47 00:09:04,510 --> 00:09:05,882 Ik weet het, ik weet het. 48 00:09:05,902 --> 00:09:07,390 Het Onbreekbare Zwaard. 49 00:09:11,908 --> 00:09:13,242 Het tweede? 50 00:09:13,408 --> 00:09:15,908 De Ondoordrinkbare Borstplaat... 51 00:09:16,075 --> 00:09:19,075 Ondoordringbare. - On-door-dring-bare. 52 00:09:22,658 --> 00:09:23,700 En tenslotte... 53 00:09:23,867 --> 00:09:27,236 het derde wapen, het laatste deel van het harnas... 54 00:09:27,256 --> 00:09:29,075 Deze weet ik. Kies mij. 55 00:09:29,242 --> 00:09:31,533 De Onkwetsbare Helm. 56 00:09:34,033 --> 00:09:35,908 Voordat Hanzo het harnas kon claimen... 57 00:09:36,075 --> 00:09:39,117 en de delen kon verenigen om hun ware kracht te onthullen... 58 00:09:39,283 --> 00:09:42,232 werd hij aangevallen door de beesten van de Maankoning. 59 00:10:13,908 --> 00:10:15,450 Oh, ja. 60 00:10:34,783 --> 00:10:36,283 Dood de kip. 61 00:10:36,450 --> 00:10:38,132 Scheur hem in stukken. 62 00:11:06,158 --> 00:11:08,117 O jee. 63 00:11:26,742 --> 00:11:29,158 Hanzo was vol woede... 64 00:11:29,325 --> 00:11:33,242 zijn ziel verscheurd door het verdriet van zijn verloren familie. 65 00:11:38,950 --> 00:11:40,200 Eindelijk... 66 00:11:40,367 --> 00:11:42,908 stond onze held tegenover zijn onverslaanbare tegenstander... 67 00:11:43,075 --> 00:11:44,367 de Maankoning. 68 00:11:56,533 --> 00:11:58,708 Zorg dat je morgen terug komt. 69 00:11:58,950 --> 00:12:02,242 Wat? Oh, kom nou. 70 00:12:02,408 --> 00:12:04,311 We willen het einde zien. 71 00:12:04,367 --> 00:12:09,283 Waar ga je heen? Nee, je kunt niet gaan. 72 00:12:26,492 --> 00:12:27,992 Kubo. 73 00:12:29,200 --> 00:12:31,883 Kubo. - Ja, moeder. 74 00:12:32,117 --> 00:12:33,700 Ik ben hier. 75 00:12:35,450 --> 00:12:36,783 Honger? 76 00:12:38,283 --> 00:12:43,700 Hoewel hij nauwelijks zijn hand voor zijn ogen kon zien... 77 00:12:43,867 --> 00:12:47,255 baanden Hanzo en zijn leger trouwe samurai... 78 00:12:47,275 --> 00:12:48,867 zich door de sneeuwstorm. 79 00:12:52,075 --> 00:12:53,283 Plotseling... 80 00:12:53,450 --> 00:12:55,825 zo snel als het begonnen was... 81 00:12:55,992 --> 00:12:58,408 ging de storm liggen. 82 00:12:58,575 --> 00:13:01,450 Hanzo slaakte een zucht van verlichting... 83 00:13:01,867 --> 00:13:03,620 want hij was thuis. 84 00:13:03,640 --> 00:13:05,930 Zijn vesting? Het Kever Clan Kasteel. 85 00:13:05,950 --> 00:13:08,388 Ja. Op de rand van het Verteland... 86 00:13:08,408 --> 00:13:11,811 verborgen voor de Maankoning door sterke magie. 87 00:13:11,831 --> 00:13:14,158 Wat gebeurde er toen? Toen hij bij het kasteel kwam? 88 00:13:15,783 --> 00:13:19,091 Toen wie bij het kasteel kwam? - Hanzo, mijn vader. 89 00:13:19,325 --> 00:13:22,783 Hanzo... Was Hanzo in het kasteel? 90 00:13:23,158 --> 00:13:24,283 Hij... 91 00:13:25,283 --> 00:13:27,450 geef me een moment. Ik ben... 92 00:13:28,367 --> 00:13:31,658 Nee, nee. Het is weg. 93 00:13:32,283 --> 00:13:33,383 Ik kan 't niet... 94 00:13:34,992 --> 00:13:36,408 Het spijt me, Kubo. 95 00:13:37,075 --> 00:13:40,450 Misschien kan ik me 'n ander verhaal herinneren. 96 00:13:40,617 --> 00:13:42,033 Moeder... 97 00:13:42,617 --> 00:13:44,492 hoe was vader? 98 00:13:46,908 --> 00:13:48,908 Dat is makkelijk. 99 00:13:49,283 --> 00:13:51,722 Hanzo was een machtige krijger... 100 00:13:51,742 --> 00:13:54,391 vaardig met zwaard en boog... 101 00:13:54,411 --> 00:13:56,483 Nee. Hoe was hij echt? 102 00:13:56,825 --> 00:13:58,700 Als hij niet vocht. 103 00:13:59,033 --> 00:14:00,793 Als hij bij ons was. 104 00:14:02,617 --> 00:14:04,700 Hij was net als jij. 105 00:14:05,617 --> 00:14:08,242 Als mij? - Ja. 106 00:14:08,262 --> 00:14:10,742 Sterk en slim en grappig. 107 00:14:10,908 --> 00:14:14,020 En erg knap. 108 00:14:14,140 --> 00:14:16,242 Moeder. - Kom op. 109 00:14:17,408 --> 00:14:21,965 Vergeet nooit hoeveel hij van je hield, Kubo. 110 00:14:21,985 --> 00:14:24,950 Hij gaf zijn leven om ons te beschermen. 111 00:14:26,950 --> 00:14:28,810 Heeft de Maankoning... 112 00:14:28,830 --> 00:14:30,767 Jouw grootvader. 113 00:14:30,787 --> 00:14:33,700 Hebben grootvader en uw zussen echt mijn vader vermoord? 114 00:14:33,867 --> 00:14:36,225 Dat kan niet waar zijn, of wel? 115 00:14:36,245 --> 00:14:39,098 Ze zijn familie. - Nee, het zijn monsters. 116 00:14:39,118 --> 00:14:42,717 Grootvader en mijn zussen stalen jouw oog, Kubo. 117 00:14:42,737 --> 00:14:45,657 Ze mogen jou nooit meer vinden. Nooit. 118 00:14:45,677 --> 00:14:48,200 Je moet altijd verborgen blijven voor de nachtelijke hemel... 119 00:14:48,367 --> 00:14:51,244 of ze zullen je vinden en bij me weghalen. 120 00:14:51,264 --> 00:14:52,618 Beloof me... 121 00:14:52,638 --> 00:14:54,543 dat je dit nooit laat gebeuren. 122 00:14:54,563 --> 00:14:56,158 Beloof het me, Kubo. 123 00:15:01,575 --> 00:15:03,992 Wees niet verdrietig, Kubo. 124 00:15:04,492 --> 00:15:06,450 Kubo... 125 00:15:06,617 --> 00:15:08,992 Vergeet niet wat je moet doen, Kubo. 126 00:15:09,950 --> 00:15:11,783 Weet je het nog? 127 00:15:12,283 --> 00:15:16,542 Ik moet Mr Aap altijd bij me houden. - En? 128 00:15:16,562 --> 00:15:21,481 En draag altijd vaders gewaad. 129 00:15:21,501 --> 00:15:22,752 Ja, Kubo. 130 00:15:23,158 --> 00:15:25,158 Er is nog één ding. 131 00:15:25,325 --> 00:15:28,332 Blijf nooit... 132 00:15:28,352 --> 00:15:30,450 na het donker buiten. 133 00:15:32,533 --> 00:15:34,858 Weet je het nog? 134 00:15:35,700 --> 00:15:37,755 Ja, Mr Aap. 135 00:15:37,775 --> 00:15:39,093 Goede jongen. 136 00:15:57,817 --> 00:15:59,679 Bedtijd. 137 00:16:55,658 --> 00:16:58,075 Moeder, wakker worden. U droomt. 138 00:16:58,242 --> 00:16:59,325 Nee. 139 00:16:59,492 --> 00:17:00,492 Kubo. 140 00:17:01,408 --> 00:17:04,783 Kubo, ben jij dat? - Ja, moeder. Ik ben hier. 141 00:17:08,033 --> 00:17:11,158 Kubo, wat is er met je oog gebeurd? 142 00:17:33,242 --> 00:17:34,992 Papierjongen. 143 00:17:35,158 --> 00:17:36,658 Hier. 144 00:17:37,533 --> 00:17:41,492 Kom. Kom naast me zitten. We hebben hier een goede plek. 145 00:17:42,492 --> 00:17:43,742 Wat denk je? 146 00:17:43,908 --> 00:17:47,117 Ik heb mezelf opgedoft voor de grote dag. 147 00:17:51,533 --> 00:17:53,742 Ik houd wel van een feest. 148 00:17:53,908 --> 00:17:56,158 Een tijd om te vieren. 149 00:17:58,142 --> 00:18:00,692 Het is jammer dat je nooit tot na zonsondergang blijft. 150 00:18:01,075 --> 00:18:04,325 Er is vuurwerk en er wordt gezongen en gedanst... 151 00:18:04,492 --> 00:18:06,783 en gefeest, natuurlijk. 152 00:18:06,950 --> 00:18:11,492 Maar het mooiste van alles... Zie je die lampionnen en altaars? 153 00:18:11,658 --> 00:18:14,242 Die gebruiken we om tot onze geliefden te spreken... 154 00:18:14,408 --> 00:18:16,283 die ons verlaten hebben. 155 00:18:17,492 --> 00:18:19,058 We luisteren naar hun verhalen... 156 00:18:19,325 --> 00:18:23,462 en leiden hun veilige terugkeer naar het hemelse land. 157 00:18:23,617 --> 00:18:25,533 Echt? Heb je met iemand gesproken? 158 00:18:25,700 --> 00:18:27,492 Ja, dat heb ik. Mijn echtgenoot. 159 00:18:27,658 --> 00:18:31,575 Zijn stem was net zo luid en duidelijk als de jouwe... 160 00:18:31,742 --> 00:18:33,367 als jij je verhalen vertelt. 161 00:18:33,533 --> 00:18:38,658 72 Jaar lang zei hij nooit iets. Nu hij dood is, wil hij niet zwijgen. 162 00:18:42,533 --> 00:18:44,242 Heb je iemand die je wilt spreken? 163 00:18:44,658 --> 00:18:45,658 Heel graag. 164 00:18:45,825 --> 00:18:48,783 Wat houdt je tegen? - Heb ik geen lampion nodig? 165 00:18:50,408 --> 00:18:53,408 Ik wed dat je een hele mooie kunt maken... 166 00:18:53,575 --> 00:18:56,950 zo goed als jij papier kunt vouwen. 167 00:18:57,742 --> 00:19:00,533 Zie je? Niet alleen een mooi gezicht. 168 00:19:01,617 --> 00:19:02,658 Haast je. 169 00:19:03,075 --> 00:19:05,700 Ga. Het is nog niet donker. 170 00:19:05,867 --> 00:19:07,617 Ga. Maak dat je wegkomt. 171 00:19:41,825 --> 00:19:43,617 Plaats de lampion bij het altaar. 172 00:19:44,783 --> 00:19:45,867 Erg goed. 173 00:19:46,033 --> 00:19:47,617 Wat doen we nu, papa? 174 00:19:47,783 --> 00:19:49,242 Nu bidden we. 175 00:19:49,408 --> 00:19:52,617 We vragen haar geest ons te eren met zijn licht. 176 00:19:52,783 --> 00:19:54,342 Grootmoeder, wilt u alsjeblieft... 177 00:19:56,700 --> 00:19:58,617 Zachtjes. 178 00:20:16,575 --> 00:20:19,783 Hallo, vader. Ik hoop dat het goed met u gaat. 179 00:20:19,950 --> 00:20:23,325 Ik weet dat u dood bent, maar ik hoop dat alles... 180 00:20:24,075 --> 00:20:25,700 goed is. 181 00:20:30,242 --> 00:20:32,033 Kijk. Het is uw gewaad. 182 00:20:32,867 --> 00:20:34,742 Moeder zegt dat ik er wel in groei. 183 00:20:36,533 --> 00:20:40,117 Ze zegt dat u een groot leider was die stierf om mij te beschermen. 184 00:20:40,283 --> 00:20:42,200 U redde een van mijn ogen. 185 00:20:42,950 --> 00:20:46,117 Twee zou ideaal geweest zijn, maar toch bedankt. 186 00:20:49,200 --> 00:20:52,033 Vader, ik maak me zorgen over moeder. 187 00:20:52,200 --> 00:20:55,950 Elke dag wordt ze een beetje afweziger. 188 00:20:57,533 --> 00:20:59,700 Ze praat veel over u... 189 00:20:59,867 --> 00:21:01,700 maar ik weet het gewoon niet. 190 00:21:01,867 --> 00:21:04,825 Ik denk dat ze niet meer weet wat echt is. 191 00:21:06,075 --> 00:21:08,242 Ik weet niet meer wat echt is. 192 00:21:09,117 --> 00:21:11,242 Ik wou dat u hier was. 193 00:21:12,908 --> 00:21:17,325 Dan kon ik met u praten, u zien, en te weten komen wat ik moet doen. 194 00:21:17,492 --> 00:21:18,908 Pappa. Ze is hier. 195 00:21:19,075 --> 00:21:20,283 Grootmoeder is hier. 196 00:21:20,450 --> 00:21:22,908 Nu is het tijd voor het laatste deel. 197 00:21:23,075 --> 00:21:25,825 We moeten haar helpen naar de geestenwereld terug te gaan. 198 00:21:26,867 --> 00:21:28,533 Maar ze is hier net. 199 00:21:29,617 --> 00:21:30,658 Kom. 200 00:21:31,658 --> 00:21:32,658 Vader? 201 00:21:33,408 --> 00:21:34,617 Hallo? 202 00:21:38,117 --> 00:21:39,533 Wanneer dan ook. 203 00:22:36,783 --> 00:22:40,033 Oké dan. Ik heb u toch niet nodig. 204 00:22:47,575 --> 00:22:48,617 Kubo. 205 00:22:57,450 --> 00:22:58,492 Het spijt me. 206 00:23:07,242 --> 00:23:09,908 Kubo... 207 00:23:15,950 --> 00:23:17,200 Kubo. 208 00:23:18,158 --> 00:23:22,500 Kleine jongen, wat is er met je oog gebeurd? 209 00:23:23,033 --> 00:23:26,533 Wie ben jij? Hoe weet je mijn naam? 210 00:23:27,242 --> 00:23:29,658 We zijn familie, Kubo. 211 00:23:29,825 --> 00:23:32,242 De zussen van je moeder. 212 00:23:32,408 --> 00:23:36,283 En we zoeken je al heel lang. 213 00:23:36,825 --> 00:23:40,117 Het is zo leuk je te ontmoeten, Kubo. 214 00:23:41,117 --> 00:23:43,533 Persoonlijk. 215 00:23:47,033 --> 00:23:48,408 Kom, Kubo. 216 00:23:48,908 --> 00:23:50,783 Kom naar je tantes. 217 00:23:51,367 --> 00:23:54,158 Geen reden om bang te zijn, Kubo. 218 00:23:55,075 --> 00:23:57,283 We hebben alleen jouw andere oog nodig. 219 00:23:57,783 --> 00:24:00,533 Jouw grootvader wil het zo graag hebben. 220 00:24:24,783 --> 00:24:26,950 Help. Help. 221 00:24:27,492 --> 00:24:30,033 Iemand, help. Help. 222 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 Kijk uit. 223 00:24:31,367 --> 00:24:32,367 Lopen. 224 00:24:38,533 --> 00:24:39,533 Lopen. 225 00:24:56,992 --> 00:24:58,992 We zijn hier, Kubo. 226 00:24:59,950 --> 00:25:02,110 Je familie is voor je gekomen. 227 00:25:15,117 --> 00:25:16,283 Kubo. 228 00:25:16,450 --> 00:25:17,992 Moeder. 229 00:25:25,158 --> 00:25:29,033 Kubo, je moet het harnas vinden. Het is je enige kans. 230 00:25:29,200 --> 00:25:30,658 Onthoud dit. 231 00:25:37,783 --> 00:25:38,908 Moeder. 232 00:25:40,033 --> 00:25:41,033 Moeder. 233 00:25:41,658 --> 00:25:42,692 Nee. 234 00:25:44,700 --> 00:25:45,908 Moeder. 235 00:26:02,450 --> 00:26:03,575 Kubo. 236 00:26:05,700 --> 00:26:08,408 Kun je me horen, Kubo? 237 00:26:12,658 --> 00:26:14,908 Ik zei dat je moeder dood was. 238 00:26:15,075 --> 00:26:18,117 Je dorp is verwoest. Tot de grond afgebrand. 239 00:26:19,242 --> 00:26:21,200 We zijn in het Verteland geland. 240 00:26:21,367 --> 00:26:23,158 Je vijanden zijn niet ver. 241 00:26:23,825 --> 00:26:27,992 We moeten een schuilplaats zoeken voordat je grootvader komt. 242 00:26:33,242 --> 00:26:34,867 We moeten nu gaan. 243 00:26:37,117 --> 00:26:39,256 Kom. Sta op. We gaan. 244 00:27:16,367 --> 00:27:21,575 Als je binnen bent, zul je waarschijnlijk over de stank klagen. 245 00:27:25,617 --> 00:27:30,492 Denk eraan, dat mijn reukvermogen tien keer sterker is dan dat van jou. 246 00:28:08,367 --> 00:28:10,117 Je hebt vragen. Dat kan ik zien. 247 00:28:10,283 --> 00:28:12,075 Wie... - Je krijgt er drie. 248 00:28:13,617 --> 00:28:15,700 Ik denk dat ik er meer heb. 249 00:28:15,867 --> 00:28:18,450 Drie. Maar eerst moet je eten. 250 00:28:18,617 --> 00:28:20,325 Waarom maar drie? 251 00:28:20,492 --> 00:28:23,613 Dat was je eerste vraag. - Wat? Ik snap niet wat er aan de hand is. 252 00:28:23,633 --> 00:28:25,200 Wie ben jij? 253 00:28:25,950 --> 00:28:27,825 Herken je me niet? 254 00:28:31,658 --> 00:28:34,242 Jarenlang moest je me in je bundel bewaren. 255 00:28:34,408 --> 00:28:37,575 Nu weet je waarom. - Maar je was een geluksbeeldje. 256 00:28:37,742 --> 00:28:40,036 Je was zo groot. 257 00:28:40,742 --> 00:28:43,867 Ik noemde dat geluksbeeldje Mr Aap. 258 00:28:44,033 --> 00:28:46,958 Als ik op dat moment in leven was had ik dat beledigend gevonden. 259 00:28:46,978 --> 00:28:50,757 Je moeder gebruikte haar laatste magie om je te redden... 260 00:28:50,777 --> 00:28:52,508 en mij tot leven te wekken. 261 00:29:03,117 --> 00:29:04,867 Hier. Drink. 262 00:29:09,033 --> 00:29:12,783 Het stinkt. - Alles hier stinkt. Drink het. 263 00:29:12,950 --> 00:29:14,533 Ik wil het niet. - Ik zei... 264 00:29:14,933 --> 00:29:15,950 drink het. 265 00:29:16,117 --> 00:29:20,017 Je bent een gemene aap, of niet? - Ja, dat ben ik. 266 00:29:20,037 --> 00:29:22,709 En dat is drie. Je vragen zijn op, dus luister. 267 00:29:22,729 --> 00:29:26,754 Ik ben hier om je te beschermen, Kubo. Dat betekent dat je moet doen wat ik zeg. 268 00:29:26,783 --> 00:29:30,742 Als je niet eet, word je zwak. Als je zwak bent, ben je langzaam. 269 00:29:30,908 --> 00:29:33,325 Als je langzaam bent, sterf je. 270 00:29:38,367 --> 00:29:39,783 Het is te heet. 271 00:29:45,950 --> 00:29:46,950 Drink. 272 00:29:56,325 --> 00:29:58,367 Excuseer me. 273 00:30:11,450 --> 00:30:16,658 Je kunt dit maar beter serieus nemen, Kubo. Dit is echt. Dit is geen verhaal. 274 00:30:16,825 --> 00:30:19,454 Die dingen, jouw tantes... 275 00:30:19,474 --> 00:30:20,492 krijgen nooit honger. 276 00:30:20,658 --> 00:30:23,450 Ze slapen nooit. Ze zullen je vinden. 277 00:30:24,533 --> 00:30:26,075 En als we niet voorbereid zijn... 278 00:30:26,825 --> 00:30:28,587 vermoorden ze mij... 279 00:30:28,658 --> 00:30:30,567 en pakken ze jouw andere oog. 280 00:30:34,367 --> 00:30:37,575 Wat gaan we doen? - We gaan het harnas zoeken. 281 00:30:38,200 --> 00:30:40,658 Het is het enige dat jou kan beschermen. 282 00:30:40,825 --> 00:30:42,433 Dus het is echt. 283 00:30:42,825 --> 00:30:44,483 Heel echt. 284 00:30:56,658 --> 00:30:59,192 Geen zorgen. Ik zal het niet houden. 285 00:31:00,783 --> 00:31:02,492 Dat heb ik uit haar hoofd getrokken. 286 00:31:03,392 --> 00:31:04,800 Het was niet mijn bedoeling. 287 00:31:04,867 --> 00:31:07,025 Jouw moeder was erg machtig. 288 00:31:07,492 --> 00:31:09,387 Ze zegende jouw gewaad... 289 00:31:09,407 --> 00:31:12,342 zodat het met je weg kon vliegen als je in nood was. 290 00:31:12,408 --> 00:31:15,867 Ze gebruikte haar laatste kracht om mij tot leven te wekken. 291 00:31:16,033 --> 00:31:19,158 Deze armband, haar haar, is een aandenken. 292 00:31:19,325 --> 00:31:21,950 Een aandenken is een krachtig ding, Kubo. 293 00:31:22,117 --> 00:31:23,533 Verlies het niet. 294 00:31:28,617 --> 00:31:29,950 Nog een vraag? 295 00:31:30,742 --> 00:31:31,783 De laatste. 296 00:31:31,950 --> 00:31:34,983 Weet je waar het is? Het harnas? 297 00:31:35,783 --> 00:31:38,650 Nee, dat weet ik niet. 298 00:31:42,700 --> 00:31:43,992 Ga maar slapen. 299 00:31:52,617 --> 00:31:54,125 Welterusten, Aap. 300 00:32:12,283 --> 00:32:13,283 Kubo. 301 00:32:14,450 --> 00:32:18,226 Kubo, je sprak in je slaap. 302 00:32:18,246 --> 00:32:21,700 Je droomde, en riep om je vader. 303 00:32:21,867 --> 00:32:24,963 En toen vloog het papier uit jouw tas... 304 00:32:24,983 --> 00:32:26,662 en vouwde zichzelf tot... 305 00:32:26,682 --> 00:32:27,800 hem. 306 00:32:29,908 --> 00:32:32,700 Hij staat er al uren... 307 00:32:33,325 --> 00:32:35,250 stilletjes ons te beoordelen. 308 00:32:39,033 --> 00:32:42,156 Ik ben niet overtuigd of dit origami is. 309 00:32:43,242 --> 00:32:46,325 Ik zou zweren dat er een schaar gebruikt is. 310 00:32:48,200 --> 00:32:50,157 Thuis, in de grot... 311 00:32:50,177 --> 00:32:52,664 gebeurde dit in de dromen van mijn moeder. 312 00:32:52,684 --> 00:32:56,010 En het papier ontvouwde zich als het ochtend werd. 313 00:33:05,825 --> 00:33:07,325 Waarom doet hij dat? 314 00:33:21,667 --> 00:33:23,258 Wat doe je? 315 00:33:28,742 --> 00:33:31,806 Ik denk dat mijn vader me zo antwoordt. 316 00:33:32,325 --> 00:33:34,575 Ik ben geneigd te zeggen, dat ons lot... 317 00:33:34,742 --> 00:33:37,950 aan de leiding van een papieren man over te laten... 318 00:33:38,117 --> 00:33:40,483 een slecht idee lijkt. 319 00:33:41,158 --> 00:33:43,600 Maar het is 't beste slechte idee dat we hebben. 320 00:35:14,375 --> 00:35:15,833 Je wordt sterker. 321 00:35:16,000 --> 00:35:18,633 Daar hoef je niet zo blij mee te zijn. 322 00:35:18,917 --> 00:35:22,542 We worden sterker. De wereld wordt gevaarlijker. 323 00:35:22,708 --> 00:35:25,184 Het leven heeft rare manieren om alles in balans te houden. 324 00:35:25,204 --> 00:35:28,458 Aap, zeg je ooit wel eens iets bemoedigends? 325 00:35:29,750 --> 00:35:31,583 Ik moedig je aan niet te sterven. 326 00:35:39,875 --> 00:35:41,750 Ik moedig je aan niet te sterven. 327 00:36:02,833 --> 00:36:05,667 Muskieten. Irritant. 328 00:36:28,875 --> 00:36:30,308 Ik was het niet. Ik zweer het. 329 00:36:32,792 --> 00:36:35,333 Het papier raakt op. Net als het geduld. 330 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 Ik heb ze niet gevraagd dat te doen. 331 00:36:38,958 --> 00:36:40,458 De tweede keer. 332 00:36:41,208 --> 00:36:42,308 Dat heb ik niet gedaan. 333 00:36:42,375 --> 00:36:45,125 Tenminste, niet precies. Ik voelde het, maar... 334 00:36:45,292 --> 00:36:47,488 Magie is niet bedoeld makkelijk te zijn. 335 00:36:47,542 --> 00:36:49,407 Je moet het leren beheersen. 336 00:36:49,427 --> 00:36:53,233 Concentreer je op wat je doet. En denk er altijd aan... 337 00:36:53,253 --> 00:36:55,625 niet met de aap te rotzooien. 338 00:37:11,083 --> 00:37:14,412 Wees voorzichtig, Kubo. Dit is niet een van je verhalen. 339 00:37:14,750 --> 00:37:18,208 Hoe weet je dat? Misschien is 't dat wel, en ben ik de dappere held. 340 00:37:18,375 --> 00:37:20,125 En jij bent de gemene aap. 341 00:37:20,292 --> 00:37:22,333 Helden komen en gaan. Elk moment... 342 00:37:22,500 --> 00:37:25,250 kan er iets vreselijks uit het niets verschijnen en... 343 00:37:26,083 --> 00:37:27,292 Aap. 344 00:37:27,458 --> 00:37:28,917 Kubo. 345 00:37:41,625 --> 00:37:43,083 Aap. Wacht. 346 00:37:44,083 --> 00:37:45,833 Hij wilde me niets aandoen. 347 00:37:46,917 --> 00:37:48,833 Hij wilde alleen... Hanzo. 348 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Hanzo? 349 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Hanzo. 350 00:37:57,792 --> 00:37:59,375 Ik denk dat ik hem ga neersteken. 351 00:37:59,542 --> 00:38:02,048 Waarom ga je altijd van het slechtste uit? 352 00:38:02,068 --> 00:38:04,542 Neem me niet kwalijk dat ik dit enorme stekelige... 353 00:38:04,708 --> 00:38:06,843 insectmonster dat jou ontvoerde, niet vertrouw. 354 00:38:06,863 --> 00:38:09,083 Hanzo. Ja, ik herinner me hem. 355 00:38:09,250 --> 00:38:12,125 Ik denk dat hij mijn meester was. 356 00:38:12,542 --> 00:38:13,958 Wat? Wat zei je? 357 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 We hadden een helmteken. Een samurai-teken. 358 00:38:25,333 --> 00:38:27,625 Heb je dit teken al eerder gezien? 359 00:38:31,500 --> 00:38:33,833 Het is een wonder. 360 00:38:34,500 --> 00:38:36,708 Je hebt ons gewaad. 361 00:38:36,875 --> 00:38:38,792 Je draagt ons gewaad. 362 00:38:39,750 --> 00:38:41,250 Waarom draag je ons gewaad? 363 00:38:41,417 --> 00:38:44,533 Hij hoeft jouw vragen niet te beantwoorden. Hoe dan ook, wie ben je? 364 00:38:46,375 --> 00:38:48,708 Vele jaren gelden, werd ik vervloekt... 365 00:38:49,458 --> 00:38:52,250 gevangen in deze vervloekte toestand. 366 00:38:53,167 --> 00:38:55,839 Vervloekt om door het Verteland te zwerven. 367 00:38:56,125 --> 00:38:58,708 Vervloekt. Of 'ver-vloekt'. 368 00:38:59,208 --> 00:39:01,000 Geen kameraden. Geen meester. 369 00:39:02,042 --> 00:39:04,625 Zelfs geen naam of een enkel aandenken... 370 00:39:05,208 --> 00:39:07,708 aan de nobele strijder die ik ooit was. 371 00:39:07,875 --> 00:39:11,667 Was je ooit een mens? - Oh, niet zomaar een mens. 372 00:39:11,833 --> 00:39:13,292 Een samurai. 373 00:39:13,792 --> 00:39:16,289 Dat weet ik behoorlijk zeker. 374 00:39:16,375 --> 00:39:20,622 Ik heb de spullen. Of ik ben 'n samurai, of 'n hele slechte verzamelaar. 375 00:39:20,642 --> 00:39:24,375 Hoe dan ook, in mijn borstkas klopt het hart van een strijder. 376 00:39:24,542 --> 00:39:28,829 Als jij je niets herinnert, hoe kun je dan iets zeker weten? 377 00:39:28,849 --> 00:39:30,935 Omdat ik flitsen krijg. 378 00:39:30,955 --> 00:39:34,125 Ze komen van objecten die ik vind... 379 00:39:34,292 --> 00:39:35,708 op mijn reizen. 380 00:39:35,875 --> 00:39:37,792 Soms is het een geluid. 381 00:39:38,750 --> 00:39:40,417 Of een geur. 382 00:39:41,292 --> 00:39:42,958 Dan moet je veel flitsen hebben. 383 00:39:43,125 --> 00:39:44,819 De herinneringen vervagen... 384 00:39:44,839 --> 00:39:46,762 en ik heb alleen nog het gevoel, dat ik... 385 00:39:47,125 --> 00:39:49,958 ooit deel uit maakte van iets veel groters. 386 00:39:50,125 --> 00:39:53,802 Aap, mag ik het hem vertellen? - Ik denk dat dat geen goed idee is. 387 00:39:53,822 --> 00:39:55,610 Hij heeft het recht. - Absoluut niet. 388 00:39:55,630 --> 00:39:57,050 Maar, ik... - Geen gemaar. Nee. 389 00:39:57,070 --> 00:39:58,216 Wat? Me wat vertellen? 390 00:39:58,219 --> 00:40:00,033 Hanzo was mijn vader. - Kubo. 391 00:40:00,583 --> 00:40:02,000 Dit is een wonder. 392 00:40:03,000 --> 00:40:05,083 Ik heb de zoon van mijn meester gevonden. 393 00:40:07,208 --> 00:40:08,417 Waag het niet. 394 00:40:10,083 --> 00:40:12,220 Wat jou ook hierheen brengt... 395 00:40:12,240 --> 00:40:15,864 wat jouw zoektocht ook is, het is nu ook mijn zoektocht. 396 00:40:15,884 --> 00:40:17,125 Ik ga met jullie mee. 397 00:40:17,145 --> 00:40:20,125 En als het nodig is zal ik mijn leven voor je geven. 398 00:40:20,492 --> 00:40:22,613 Doe je dat? 399 00:40:22,708 --> 00:40:25,241 Wat? Denk je dat het mogelijk is? 400 00:40:26,000 --> 00:40:29,020 Ik weet hoe die zoektochten gaan. Mensen sterven bij bosjes. 401 00:40:29,040 --> 00:40:30,167 Ze vallen als vliegen. 402 00:40:30,333 --> 00:40:31,654 Maar dat maakt niet uit. 403 00:40:32,000 --> 00:40:36,180 Want ik heb het gevoel dat dit mijn lot is. 404 00:40:36,292 --> 00:40:37,292 Nee, dat is het niet. 405 00:40:37,458 --> 00:40:41,625 We kunnen niets vertrouwen wat je zegt, omdat jij niets kunt vertrouwen wat je zegt. 406 00:40:41,792 --> 00:40:43,792 We weten niets over je. 407 00:40:44,917 --> 00:40:47,000 Aap, je zei het zelf... 408 00:40:47,167 --> 00:40:49,458 onze zoektocht is een moeilijke. 409 00:40:49,625 --> 00:40:52,125 Een samurai, zelfs een vervloekte... 410 00:40:52,292 --> 00:40:55,062 zonder geheugen die op een insect lijkt... 411 00:40:55,082 --> 00:40:56,750 zou nuttig kunnen zijn. - Ja. 412 00:40:56,917 --> 00:41:00,256 Ik weet zeker dat ik nuttig kan zijn. Onmisbaar. 413 00:41:00,276 --> 00:41:01,683 Op wat voor manier? 414 00:41:10,500 --> 00:41:13,375 Een pijl in een muur schieten, noem ik nauwelijks... 415 00:41:16,633 --> 00:41:17,667 indrukwekkend. 416 00:41:17,833 --> 00:41:20,777 Oh, kijk eens. Letterlijk de eerste keer dat ik dat gedaan heb. 417 00:41:20,797 --> 00:41:22,593 Vertel me snel over onze zoektocht... 418 00:41:22,613 --> 00:41:27,000 en ik zal je snel mijn vele onontbeerlijkheden demonstreren. 419 00:41:28,167 --> 00:41:30,251 Dat is een lang verhaal. 420 00:41:30,271 --> 00:41:32,944 Je hebt mijn aandacht. Ik beloof, dat ik niet eens zal knipperen. 421 00:41:32,964 --> 00:41:36,127 Ik denk dat ik dat niet eens kan. Heb ik oogleden? 422 00:41:36,147 --> 00:41:39,314 Goed dan. Loop en praat. Hanzo heeft een pad gevonden. 423 00:42:01,625 --> 00:42:04,436 Dus jij was een speelgoedaap? 424 00:42:04,456 --> 00:42:07,978 Kubo, ik zie het belang hier niet van in ons verhaal. 425 00:42:07,998 --> 00:42:11,417 Ik bewaarde haar in mijn zak. Ze was maar zo groot. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,783 Oké, Kubo, zo is het genoeg. 427 00:42:12,950 --> 00:42:15,272 Uiterst klein. En ze werd Mr Aap genoemd. 428 00:42:15,292 --> 00:42:17,742 Ik was geen speelgoed. Ik was een geluksbeeldje. 429 00:42:18,125 --> 00:42:19,500 Natuurlijk was je dat. 430 00:42:41,500 --> 00:42:43,749 Dat ziet er niet goed uit. 431 00:42:45,375 --> 00:42:46,750 Niets aanraken. 432 00:42:54,250 --> 00:42:55,433 Hij deed het. 433 00:43:15,375 --> 00:43:16,375 Oké. 434 00:43:25,625 --> 00:43:26,825 Nee, nee. 435 00:43:31,792 --> 00:43:32,792 Ja. 436 00:43:35,792 --> 00:43:37,792 Kubo, kijk. 437 00:43:42,750 --> 00:43:44,667 Het Onbreekbare Zwaard. 438 00:43:45,375 --> 00:43:47,095 Het kan een val zijn. 439 00:43:47,583 --> 00:43:48,867 Laat mij. 440 00:43:49,542 --> 00:43:52,356 Wat? Is het geen val als jij het doet? 441 00:43:52,376 --> 00:43:54,333 Ik ben de onopvallendheid zelf. 442 00:43:56,792 --> 00:43:58,417 Je hebt niet eens een voornaam. 443 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Geen zorgen. Ik kan dit. 444 00:44:07,292 --> 00:44:10,750 De machtige Kever overwint. 445 00:44:39,208 --> 00:44:42,958 Ik kan het niet. - Allemachtig. 446 00:44:43,125 --> 00:44:46,372 Ik roep het Onbreekbare Zwaard aan. 447 00:44:48,792 --> 00:44:50,337 Het brak. 448 00:44:50,357 --> 00:44:52,708 Betekent dat alleen het gevest, of... 449 00:44:52,875 --> 00:44:55,830 ik ben een beetje teleurgesteld in dit magische zwaard. 450 00:44:55,850 --> 00:44:58,388 Het is niet het goede zwaard, idioot. 451 00:45:03,700 --> 00:45:05,172 Kijk. 452 00:45:05,475 --> 00:45:07,917 Het zwaard. - Het zit in zijn hoofd. 453 00:45:09,687 --> 00:45:11,392 Ik zal de botte bijl bij je hanteren. 454 00:45:11,458 --> 00:45:14,885 Zie je, omdat hij van botten is gemaakt. 455 00:45:14,905 --> 00:45:16,489 Je bent een schande. 456 00:45:19,250 --> 00:45:20,333 Dit is een probleem. 457 00:45:29,625 --> 00:45:31,292 Hou op met die pijlen. 458 00:46:05,042 --> 00:46:06,674 Oh, voet. 459 00:46:09,917 --> 00:46:13,458 Kun je vliegen? - Blijkbaar, ja. 460 00:46:38,875 --> 00:46:41,808 Weet je zeker dat het niet 't Onvindbare Zwaard is? 461 00:46:46,475 --> 00:46:48,215 Ik denk dat ik het gevonden heb. 462 00:46:50,500 --> 00:46:53,082 Help even. Iemand? 463 00:46:54,083 --> 00:46:55,417 Nog iemand? 464 00:47:00,058 --> 00:47:01,191 Kubo. 465 00:47:15,592 --> 00:47:17,521 Kubo. - Aap. 466 00:47:19,167 --> 00:47:20,542 Nee. - Kubo. 467 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Ja. 468 00:47:39,833 --> 00:47:41,990 Godzijdank, het is voorbij. 469 00:47:57,825 --> 00:48:03,393 Alles wordt zwart. - Doe je ogen dan open. 470 00:48:05,818 --> 00:48:07,547 Ik kan mijn vleugels niet voelen. 471 00:48:07,567 --> 00:48:10,161 Vijf minuten geleden wist je niet eens dat je ze had. 472 00:48:10,181 --> 00:48:12,365 Stop met kronkelen. Zo. 473 00:48:12,385 --> 00:48:14,266 Voelt dat beter? - Ja. 474 00:48:14,286 --> 00:48:15,446 Een beetje naar links. 475 00:48:15,466 --> 00:48:18,687 Ietsje lager. Daar ja. 476 00:48:18,707 --> 00:48:19,875 Dat is goed. 477 00:48:20,042 --> 00:48:22,772 Wacht. Je bent aardig tegen me. 478 00:48:22,792 --> 00:48:24,666 Zeg het tegen niemand. 479 00:48:24,686 --> 00:48:27,333 Het is ons gelukt, Kever. We hebben het zwaard. 480 00:48:31,500 --> 00:48:34,486 Leg dat neer. Het is scherp. 481 00:48:43,083 --> 00:48:45,708 Goed. We zijn hier klaar. 482 00:48:45,875 --> 00:48:50,816 Sta op. We moeten nog 'n heel stuk lopen. - Dat meen je niet. 483 00:48:50,836 --> 00:48:52,226 Ik meen het altijd. 484 00:48:52,246 --> 00:48:55,158 Maken jullie nu weer ruzie? 485 00:48:55,178 --> 00:48:57,977 Natuurlijk niet. Dit is een gesprek tussen volwassenen. 486 00:48:57,997 --> 00:49:01,644 Jullie gaan weer ruzie maken. - Kubo, ga even met iets spelen. 487 00:49:01,664 --> 00:49:02,820 Niet dat. 488 00:49:02,840 --> 00:49:06,617 Aap, dit is het Weidse Water. 489 00:49:06,637 --> 00:49:08,600 We kunnen er niet omheen lopen. 490 00:49:08,620 --> 00:49:12,103 We moeten naar de overkant zwemmen. Ik kan Kubo dragen. 491 00:49:12,123 --> 00:49:14,930 Kubo dragen? Is dat jouw betere idee? 492 00:49:14,950 --> 00:49:18,978 Ik waardeer je hulp. Echt. Maar als het om de jongen gaat... 493 00:49:18,998 --> 00:49:20,592 weet ik wat het beste is. - Oh ja? 494 00:49:20,612 --> 00:49:24,517 We kunnen beter niet handelen naar ideeën van 'n pratende kakkerlak. 495 00:49:24,537 --> 00:49:26,464 En dat komt van een pratende aap. 496 00:49:26,484 --> 00:49:29,466 Ik kan jullie nog steeds horen, weet je. - Speel dan luider. 497 00:49:29,486 --> 00:49:32,306 Dit gesprek is voorbij. Apen zwemmen niet. 498 00:49:32,326 --> 00:49:34,973 Geen zorgen. Na-aper. 499 00:49:34,993 --> 00:49:38,411 Hoelang wil je dat al niet zeggen? - Sinds ik je ontmoette. 500 00:49:38,431 --> 00:49:40,776 Waar ging dat volwassenengesprek over? 501 00:49:40,796 --> 00:49:44,083 Je bent belachelijk, gewoon absoluut belachelijk. 502 00:49:44,103 --> 00:49:45,173 Belachelijk. 503 00:49:45,193 --> 00:49:48,158 Een meer oversteken is een belachelijk idee. 504 00:49:48,178 --> 00:49:50,658 Het is niet jouw fout. Jouw hoofd is leeg. 505 00:49:50,725 --> 00:49:54,987 Dat vind ik beledigend. Ik weet misschien niet alles... 506 00:49:55,007 --> 00:49:56,436 Niet veel. 507 00:49:56,456 --> 00:49:59,442 Maar ik weet dat Kubo bekwamer is dan jij denkt. 508 00:49:59,462 --> 00:50:04,365 Je bent een beetje overbeschermend. - Ik ben heel erg overbeschermend. 509 00:50:04,385 --> 00:50:08,425 Het is mij taak te zorgen dat Kubo veilig is. En dat is niet veilig. 510 00:50:08,445 --> 00:50:12,264 Jij bent niet veilig. Kubo is maar een kind. 511 00:50:12,284 --> 00:50:15,573 En een ongelooflijk getalenteerde. Hij heeft net onze levens gered. 512 00:50:15,593 --> 00:50:19,806 Ja, hij is erg sterk, maar hij moet nog veel leren. 513 00:50:20,226 --> 00:50:21,780 Wat? 514 00:50:27,143 --> 00:50:28,535 Hij leert snel. 515 00:50:31,958 --> 00:50:34,236 Wist je dat je dat kon? 516 00:50:43,392 --> 00:50:44,890 Uitslover. 517 00:51:05,467 --> 00:51:08,300 Oké. Haal nu diep adem. 518 00:51:09,967 --> 00:51:12,250 Maak je hoofd leeg. 519 00:51:12,383 --> 00:51:14,492 Ik denk dat ik dat wel kan. 520 00:51:14,512 --> 00:51:18,480 Trek nu langzaam naar achteren. Zo ja. 521 00:51:18,500 --> 00:51:20,008 Sluit één oog. 522 00:51:20,175 --> 00:51:22,366 Dat heb je onder de knie. 523 00:51:22,508 --> 00:51:26,003 Concentreer je op wat direct voor je is... 524 00:51:26,023 --> 00:51:29,495 en laat al het andere wegvallen. En... 525 00:51:30,300 --> 00:51:31,342 Loslaten. 526 00:51:33,717 --> 00:51:36,747 Perfect schot. 527 00:51:36,767 --> 00:51:38,012 Niet slecht. 528 00:51:38,032 --> 00:51:41,766 En hoe wil je de vis in de boot krijgen zodat we hem kunnen eten? 529 00:51:47,133 --> 00:51:52,675 Ik zou hem leren schieten, niet hoe je vist. Morgen leer ik je vissen. 530 00:51:52,842 --> 00:51:54,342 Geef me dat. 531 00:51:54,883 --> 00:51:56,008 Hebberige aap. 532 00:51:58,342 --> 00:52:00,210 Probeer het nu. 533 00:52:02,008 --> 00:52:03,925 Naar achteren halen, en... 534 00:52:04,883 --> 00:52:05,883 Ja. 535 00:52:08,967 --> 00:52:10,217 Het touw... 536 00:52:10,383 --> 00:52:11,633 Dat was een erg goed idee. 537 00:52:12,300 --> 00:52:14,422 En jij kunt redelijk goed schieten. 538 00:52:17,300 --> 00:52:19,633 Oké, nu doen jullie raar. 539 00:52:22,717 --> 00:52:25,175 We hebben iets nodig om dit mee te snijden. 540 00:52:34,717 --> 00:52:36,242 Het Onbreekbare Zwaard. 541 00:52:55,300 --> 00:52:57,892 Moet je met je eten spelen? 542 00:53:00,300 --> 00:53:01,300 Ja. 543 00:53:05,633 --> 00:53:07,308 Wat is er, Kubo? 544 00:53:07,328 --> 00:53:12,189 Je doet alsof je nog nooit samen met 'n aap en 'n kever gegeten hebt. 545 00:53:12,883 --> 00:53:16,527 Ik heb nog nooit met iemand samen gegeten. 546 00:53:16,547 --> 00:53:20,664 Kom, eet. Je hebt energie nodig. En dit is veel beter dan walvissoep. 547 00:53:20,784 --> 00:53:23,041 Kubo. Vraag. 548 00:53:23,633 --> 00:53:27,842 Hoe was je, voordat je met je heldhaftige zoektocht begon? 549 00:53:30,050 --> 00:53:32,175 Ik zorgde vooral voor mijn moeder. 550 00:53:32,342 --> 00:53:34,217 En ik vertelde verhalen. 551 00:53:34,383 --> 00:53:37,315 Over machtige strijders die wraak zochten... 552 00:53:37,335 --> 00:53:39,550 met gevechten, monsters en magie. 553 00:53:40,300 --> 00:53:42,080 Ik kon ze aardig goed vertellen. 554 00:53:43,133 --> 00:53:45,298 Maar niet zo goed in laten eindigen. 555 00:53:45,467 --> 00:53:48,967 Soms vertelde ik mijn moeder verhalen over kleine dingen. 556 00:53:49,133 --> 00:53:51,789 Zoals met stenen scheren over de rivier... 557 00:53:52,300 --> 00:53:55,478 of vuurvliegjes vangen in de moerbeivelden. 558 00:53:55,592 --> 00:53:59,717 Als ik die verhalen vertelde... zag ik haar ogen opklaren. 559 00:54:00,258 --> 00:54:02,092 Ik wist dat ze me kon zien. 560 00:54:02,550 --> 00:54:04,425 Me echt zag. 561 00:54:04,967 --> 00:54:06,550 Ik kon haar ook zien... 562 00:54:06,717 --> 00:54:09,508 haar ware persoonlijkheid... haar geest... 563 00:54:10,342 --> 00:54:12,751 die zijn weg naar buiten probeerde te vinden. 564 00:54:13,592 --> 00:54:15,217 Het was prachtig. 565 00:54:19,842 --> 00:54:21,534 Weet je wat, Kubo? 566 00:54:21,554 --> 00:54:23,508 Toen je gewoon oude verhalen vertelde... 567 00:54:23,675 --> 00:54:26,482 voordat je op dit grote avontuur ging... 568 00:54:26,502 --> 00:54:29,474 was je ook een echte held. 569 00:54:48,717 --> 00:54:52,592 We moeten naar de oever en een schuilplaats zoeken, en... 570 00:55:00,758 --> 00:55:03,675 Het tweede deel van de uitrusting. - De borstplaat. 571 00:55:04,592 --> 00:55:05,925 Is het daar beneden? 572 00:55:06,092 --> 00:55:08,396 Ik doe het. - Kever, wacht. 573 00:55:08,416 --> 00:55:09,825 Maak je geen zorgen. 574 00:55:09,845 --> 00:55:13,588 Kevers kunnen erg lang onder water blijven. 575 00:55:13,608 --> 00:55:15,082 Wat? Sinds wanneer? 576 00:55:15,102 --> 00:55:17,952 Het is een bekend feit, Aap. - Dus jij herinnert je helemaal niets... 577 00:55:17,972 --> 00:55:20,700 maar dat kevers zwemmen, wel? 578 00:55:20,720 --> 00:55:24,151 Nee, Kever. Moeder vertelde me 'n verhaal over het Weidse Water. 579 00:55:24,171 --> 00:55:26,538 Er leeft daar iets. 580 00:55:26,558 --> 00:55:27,677 Oh ja? 581 00:55:28,967 --> 00:55:31,384 Wat voor iets? 582 00:55:31,404 --> 00:55:33,198 Ze zei dat er een Tuin van Ogen was. 583 00:55:33,218 --> 00:55:36,893 Ogen die in je ziel staren. 584 00:55:36,913 --> 00:55:38,765 Ze tonen je geheimen. 585 00:55:38,785 --> 00:55:41,002 Dingen, om je bij ze beneden te houden. 586 00:55:41,425 --> 00:55:42,725 Voor altijd. 587 00:55:43,217 --> 00:55:44,425 Oké. 588 00:55:45,092 --> 00:55:47,800 Nou, ik zal niemand recht in de ogen kijken. 589 00:55:47,967 --> 00:55:50,680 Zelfs als ik ongelofelijk oprecht ben. 590 00:55:51,883 --> 00:55:54,029 Je zult me missen, Aap. 591 00:56:03,133 --> 00:56:04,780 Wees voorzichtig. 592 00:56:31,175 --> 00:56:34,008 Hij zoekt naar het harnas. 593 00:56:34,028 --> 00:56:37,643 Net als zijn arrogante vader. - Ja, zus. 594 00:56:37,663 --> 00:56:42,232 Dan moeten we zorgen dat hij het niet vindt. 595 00:56:53,383 --> 00:56:56,458 Aap. Ik denk dat hij in moeilijkheden is. 596 00:56:56,478 --> 00:56:59,831 We moeten hem helpen. - Kubo, jouw tantes zijn nog in de buurt. 597 00:56:59,851 --> 00:57:02,738 Het spijt me, maar we moeten naar de oever. 598 00:57:04,399 --> 00:57:05,637 Kubo. 599 00:57:14,675 --> 00:57:16,561 Kijk eens aan. 600 00:57:16,581 --> 00:57:21,610 Ik ga vissen en alles wat ik binnen haal is een stinkende aap. 601 00:57:21,630 --> 00:57:25,217 Zielig dat dit smerige schepsel... 602 00:57:25,237 --> 00:57:28,155 het enige is, wat van mijn zusters magie is overgebleven. 603 00:57:28,175 --> 00:57:31,597 Dit smerige schepsel zal jou in stukken scheuren. 604 00:58:05,383 --> 00:58:07,967 Kubo. 605 00:58:23,833 --> 00:58:25,171 Kubo. 606 00:58:26,658 --> 00:58:29,658 Ik heb wezens verpletterd... 607 00:58:29,825 --> 00:58:32,219 bij wie deze wereld op een vingernagel past. 608 00:58:32,239 --> 00:58:34,583 Deze overwinning brengt me geen eer. 609 00:58:38,017 --> 00:58:41,705 Stel je voor hoe het voelt als je verliest. 610 00:58:43,867 --> 00:58:46,325 Ik heb maar één keer verlies gevoeld. 611 00:58:46,742 --> 00:58:50,403 Elf jaar geleden verloor ik mijn zus. 612 00:58:51,825 --> 00:58:54,749 Ze werd verliefd op een dwaas... 613 00:58:54,769 --> 00:58:56,682 en verraadde onze vader. 614 00:58:58,517 --> 00:59:01,438 Ze was een ondankbare lafaard. 615 00:59:11,408 --> 00:59:14,098 Wie is nu de lafaard? 616 00:59:25,867 --> 00:59:28,158 Ik heb het. 617 00:59:30,242 --> 00:59:34,378 Kever, wat is er gebeurd? Waar is Kubo? 618 00:59:54,411 --> 00:59:56,948 Ga het water weer in. Hij is in moeilijkheden. 619 00:59:57,068 --> 00:59:58,697 Doe ik. 620 01:00:11,117 --> 01:00:14,075 Moeder...moeder... 621 01:00:47,575 --> 01:00:52,867 Ik sta nog steeds verbaasd hoe hard de wezens hier beneden vechten... 622 01:00:53,033 --> 01:00:55,120 om weer te sterven. 623 01:00:55,140 --> 01:00:57,600 Hier zijn de dagen het waard om voor te vechten. 624 01:00:58,533 --> 01:01:01,501 Hier beneden is niets iets waard. 625 01:01:08,292 --> 01:01:11,354 Het is jammerlijk wat er met mijn zus gebeurde. 626 01:01:11,374 --> 01:01:14,553 Ik keek naar haar op. Ze was zo sterk. 627 01:01:15,406 --> 01:01:18,145 En liefde maakte haar zwak. 628 01:01:18,365 --> 01:01:19,413 Nee. 629 01:01:20,644 --> 01:01:22,371 Het maakte me sterker. 630 01:01:38,700 --> 01:01:40,409 Hierheen. 631 01:01:41,911 --> 01:01:43,076 De ogen... 632 01:01:43,096 --> 01:01:45,162 Het waren de ogen. 633 01:01:45,182 --> 01:01:49,279 Ze hadden hem in een trance. - Nee, nee. 634 01:01:49,825 --> 01:01:53,169 Kom op, Kubo. 635 01:01:53,189 --> 01:01:54,537 Word wakker. 636 01:01:54,557 --> 01:01:56,450 Alsjeblieft, word wakker. 637 01:01:59,297 --> 01:02:01,794 Alsjeblieft, word wakker. 638 01:02:03,165 --> 01:02:04,289 Het komt goed. 639 01:02:04,992 --> 01:02:06,416 Het komt goed. 640 01:02:07,450 --> 01:02:08,802 Ik ben hier. 641 01:02:09,908 --> 01:02:11,367 Ik ben bij je. 642 01:02:34,575 --> 01:02:35,617 Ik zag... 643 01:02:35,783 --> 01:02:37,742 Wat? Wat zag je? 644 01:02:38,158 --> 01:02:39,283 Ik zag... 645 01:02:41,742 --> 01:02:42,742 Moeder. 646 01:02:43,825 --> 01:02:45,242 Mijn zoon. 647 01:02:58,658 --> 01:03:01,700 Dus je lijkt meer op je vader? 648 01:03:05,617 --> 01:03:06,783 Je staart. 649 01:03:08,117 --> 01:03:10,783 Laat me raden. Je hebt vragen. 650 01:03:11,742 --> 01:03:13,033 Waarom... - Ik zal beginnen. 651 01:03:13,200 --> 01:03:16,200 Eerste vraag. Als ik Kever ben en jij bent Aap... 652 01:03:17,075 --> 01:03:18,975 waarom wordt hij dan niet 'Jongen' genoemd? 653 01:03:20,825 --> 01:03:21,908 Tjonge. 654 01:03:23,533 --> 01:03:25,158 Vragen kunnen wachten. 655 01:03:25,658 --> 01:03:26,783 We hebben slaap nodig. 656 01:03:26,950 --> 01:03:28,325 Vertel ons jouw verhaal. 657 01:03:28,492 --> 01:03:30,325 Dan, kunnen we slapen. 658 01:03:30,825 --> 01:03:31,825 Alsjeblieft? 659 01:03:33,408 --> 01:03:34,408 Oké. 660 01:03:34,908 --> 01:03:36,408 Misschien kun je me helpen. 661 01:03:44,533 --> 01:03:46,992 De avond dat ik je vader ontmoette... 662 01:03:50,950 --> 01:03:51,992 Moeder? 663 01:03:56,033 --> 01:03:59,367 Ik ging met mijn zussen naar de Bottentempel... 664 01:03:59,533 --> 01:04:01,408 om Hanzo te doden. 665 01:04:06,492 --> 01:04:07,825 Juist. 666 01:04:15,533 --> 01:04:17,242 Op bevel van de Maankoning... 667 01:04:17,408 --> 01:04:20,283 moesten mijn zussen en ik van de nachthemel naar beneden komen... 668 01:04:20,450 --> 01:04:22,617 en doodden vele nobele strijders. 669 01:04:23,200 --> 01:04:25,492 Jouw grootvader vertelde ons... 670 01:04:25,658 --> 01:04:28,200 dat iedereen die het magische harnas vond... 671 01:04:28,367 --> 01:04:31,742 te sterk zou worden en een bedreiging voor de hemelen was. 672 01:04:32,367 --> 01:04:33,367 Die avond... 673 01:04:33,867 --> 01:04:36,367 kwam ik eerder dan mijn zussen bij de tempel aan. 674 01:04:38,033 --> 01:04:39,658 En daar was hij. 675 01:04:39,825 --> 01:04:41,908 De machtige Hanzo. 676 01:04:44,783 --> 01:04:47,408 "Je hebt mijn vader beledigd", zei ik tegen hem. 677 01:04:48,033 --> 01:04:49,492 "Nu moet je sterven." 678 01:04:49,658 --> 01:04:51,950 Ja, echt iets voor jou. 679 01:04:52,117 --> 01:04:53,150 Kever. 680 01:04:54,867 --> 01:04:56,033 We vochten. 681 01:05:01,575 --> 01:05:02,992 Hanzo was sterk. 682 01:05:04,033 --> 01:05:05,442 Maar toen stopte hij. 683 01:05:06,283 --> 01:05:09,742 Hij keek in mijn ogen en zei vier simpele woorden. 684 01:05:10,783 --> 01:05:13,200 Deze woorden veranderden alles. 685 01:05:13,783 --> 01:05:17,200 "Ik hou van je..." 686 01:05:18,283 --> 01:05:19,325 "Aap?" 687 01:05:21,367 --> 01:05:25,367 "Jij bent mijn zoektocht", fluisterde hij. 688 01:05:25,867 --> 01:05:28,117 Ik had de wonderen van het heelal gezien... 689 01:05:28,283 --> 01:05:32,158 maar de warmte van zijn blik toen ik in zijn ogen keek... 690 01:05:34,950 --> 01:05:36,483 had ik nooit gekend. 691 01:05:37,117 --> 01:05:39,283 Ik zag zijn menselijkheid. 692 01:05:39,450 --> 01:05:42,992 En het was sterker dan alles in mijn koude rijk. 693 01:05:44,117 --> 01:05:46,825 Door zijn compassie te herkennen... 694 01:05:46,992 --> 01:05:48,617 herkende ik die van mezelf. 695 01:05:49,408 --> 01:05:50,950 Ik spaarde zijn leven. 696 01:05:51,533 --> 01:05:53,117 Hij gaf mij het mijne. 697 01:05:54,117 --> 01:05:56,717 En toen gaf hij me jou. 698 01:05:58,200 --> 01:05:59,908 Maar je grootvader vond ons. 699 01:06:01,158 --> 01:06:04,742 Zijn woede om mijn verraad deed de hemelen beven. 700 01:06:10,200 --> 01:06:13,950 Jouw vader en zijn leger gaven hun levens... 701 01:06:14,117 --> 01:06:17,367 zodat ik met jou kon ontsnappen. 702 01:06:19,992 --> 01:06:23,033 Waarom haat grootvader me? 703 01:06:23,200 --> 01:06:24,658 Oh Kubo. 704 01:06:26,033 --> 01:06:27,575 Hij haat jou niet. 705 01:06:28,367 --> 01:06:31,200 Hij wil je net zo maken als hij is. 706 01:06:31,367 --> 01:06:33,367 Blind voor de mensheid... 707 01:06:34,367 --> 01:06:36,025 net als ik ooit was. 708 01:06:36,742 --> 01:06:39,587 Alleen dan kun je naast hem plaatsnemen... 709 01:06:39,607 --> 01:06:41,003 als deel van zijn familie. 710 01:06:41,242 --> 01:06:43,325 Koud, hard... 711 01:06:44,700 --> 01:06:46,242 en perfect. 712 01:06:47,533 --> 01:06:49,230 Ik zal nooit zijn zoals hij. 713 01:06:49,450 --> 01:06:50,617 Nooit. 714 01:06:53,117 --> 01:06:54,200 Weet ik. 715 01:07:05,200 --> 01:07:07,060 Hij is uitgeput. 716 01:07:08,575 --> 01:07:11,698 Ik ook. - Ik ga je niet instoppen. 717 01:07:16,075 --> 01:07:17,575 Je bent gewond. 718 01:07:18,783 --> 01:07:20,417 Het is maar een schrammetje. 719 01:07:22,658 --> 01:07:25,992 Aap, waarom heb je hem niet eerder verteld... 720 01:07:26,783 --> 01:07:28,283 wie je werkelijk bent? 721 01:07:29,742 --> 01:07:32,408 De magie die mij hier houdt... 722 01:07:33,117 --> 01:07:34,325 vervaagt. 723 01:07:35,325 --> 01:07:37,108 Spoedig zal ik verdwenen zijn. 724 01:07:37,825 --> 01:07:40,242 En dan zal Kubo weer alleen zijn. 725 01:07:40,408 --> 01:07:41,408 Niet alleen. 726 01:07:41,992 --> 01:07:44,200 Hij is de zoon van Hanzo. 727 01:07:44,367 --> 01:07:48,283 Ik zal alles doen om hem te beschermen. 728 01:07:48,742 --> 01:07:50,442 Dank je, Kever. 729 01:07:50,950 --> 01:07:56,484 Te weten dat er iemand over Kubo waakt als ik weg ben... 730 01:07:57,117 --> 01:07:59,825 zou een fijn eind van mijn verhaal zijn. 731 01:08:00,992 --> 01:08:04,325 Jouw verhaal zal nooit eindigen. 732 01:08:04,492 --> 01:08:09,033 Het zal door hem verteld worden, en door de mensen met wie hij het deelt. 733 01:08:09,200 --> 01:08:12,256 En door de mensen waar zij het mee delen... 734 01:08:12,276 --> 01:08:14,366 en door de mensen waar zij het mee delen... 735 01:08:14,486 --> 01:08:16,810 en door de mensen waar zij het mee delen... 736 01:08:16,830 --> 01:08:18,075 en door de mensen... - Kever. 737 01:08:18,742 --> 01:08:23,067 Het punt is dat je verhaal verder zal leven... 738 01:08:23,825 --> 01:08:25,250 in hem. 739 01:08:55,117 --> 01:08:56,992 Hallo, jonge vriend. 740 01:08:57,575 --> 01:08:59,792 Wil je meedoen met mijn lied? 741 01:09:00,658 --> 01:09:02,950 Maar hoe heb je... Jij bent... 742 01:09:03,117 --> 01:09:04,575 Zelfs blinder dan jij? 743 01:09:05,367 --> 01:09:07,698 Twee maal zo erg, om precies te zijn. 744 01:09:08,450 --> 01:09:11,742 Dat betekent, dat ik de waarheid dubbel zie. 745 01:09:12,492 --> 01:09:13,950 Dit is een droom. 746 01:09:15,200 --> 01:09:17,452 Is het een goede of kwade droom? 747 01:09:17,472 --> 01:09:19,811 Kijk zelf maar. 748 01:09:36,950 --> 01:09:39,783 De vesting van mijn vader. - Ja. 749 01:09:47,075 --> 01:09:49,063 Het laatste deel van het harnas. 750 01:09:49,117 --> 01:09:50,575 Is het daar? 751 01:09:50,742 --> 01:09:53,992 Volg de ondergaande zon en je zult het vinden. 752 01:09:54,158 --> 01:09:58,080 Op de plek dat jouw huis had kunnen zijn. 753 01:09:58,100 --> 01:10:01,696 Claim je geboorterecht, Kubo. 754 01:10:01,783 --> 01:10:05,492 Geef dit verhaal een gelukkig einde. 755 01:10:11,175 --> 01:10:13,342 Moeder. Kever. Word wakker. 756 01:10:13,508 --> 01:10:15,258 Ik ben op. 757 01:10:15,425 --> 01:10:16,633 Nou, ik niet. 758 01:10:19,008 --> 01:10:20,758 Ik heb op iets geslapen. 759 01:10:22,592 --> 01:10:24,425 Ongemakkelijk Zwaard. 760 01:10:24,592 --> 01:10:28,342 De Helm. Ik weet waar hij is. Ik zag hem in een droom, Kever. 761 01:10:28,883 --> 01:10:30,092 Een droom? 762 01:10:30,883 --> 01:10:33,467 Dat hoeft niets te betekenen. 763 01:10:33,633 --> 01:10:37,675 Ik droomde dat ik met 'n reusachtig skelet vocht met zwaarden in zijn hoofd. 764 01:10:37,842 --> 01:10:39,675 Dat is echt gebeurd. 765 01:10:40,217 --> 01:10:41,300 Oh ja. 766 01:10:41,800 --> 01:10:44,925 Kever, kom. Deze kant op. 767 01:11:21,883 --> 01:11:27,300 Ik zie met één oog, iets dat begint met 's'. 768 01:11:29,675 --> 01:11:31,217 Sneeuw. - Nee. 769 01:11:33,008 --> 01:11:34,008 Sneeuwvlokje? 770 01:11:34,283 --> 01:11:35,317 Nee. 771 01:11:35,383 --> 01:11:36,383 Oké... 772 01:11:36,842 --> 01:11:38,967 Met sneeuw bedekte bomen. 773 01:11:39,133 --> 01:11:40,967 Het heeft niets met sneeuw te maken. 774 01:11:41,842 --> 01:11:43,800 Wat dacht je van 'serieus'? 775 01:11:44,550 --> 01:11:45,883 Stom. 776 01:11:46,967 --> 01:11:48,383 Oké. Ik heb het. 777 01:11:48,550 --> 01:11:49,717 Sneeuw. 778 01:11:49,883 --> 01:11:52,508 Hij zei dat het niet sneeuw was. 779 01:11:52,675 --> 01:11:53,925 Het is een song. 780 01:11:54,092 --> 01:11:56,842 Dat is niet eerlijk. Hoe kun je een song zien? 781 01:11:57,008 --> 01:11:58,175 Je kijkt. 782 01:12:00,592 --> 01:12:02,217 Gouden reiger. 783 01:12:02,800 --> 01:12:05,592 Het wordt geloofd dat ze de zielen van de overledenen dragen... 784 01:12:05,758 --> 01:12:08,550 naar waar ze ook maar heen willen. 785 01:12:10,800 --> 01:12:12,633 Wat zingen ze? 786 01:12:13,592 --> 01:12:14,925 Het is prachtig. 787 01:12:15,092 --> 01:12:19,342 Het lied gaat over wat er gebeurt als we sterven. 788 01:12:19,508 --> 01:12:22,967 Dat we niet zomaar verdwijnen. 789 01:12:23,133 --> 01:12:26,842 Doen we dat niet? Wat gebeurt er dan met ons? 790 01:12:27,008 --> 01:12:30,425 We veranderen net als Kubo's papier. We veranderen... 791 01:12:30,592 --> 01:12:33,342 zodat we ons verhaal op 'n andere plek kunnen voortzetten. 792 01:12:33,758 --> 01:12:37,800 Het eind van het ene verhaal is slechts het begin van een ander. 793 01:13:00,675 --> 01:13:02,550 Ik herinner me deze plek. 794 01:13:43,133 --> 01:13:46,883 Hier bereidde mijn vader zich voor op zijn zoektocht. 795 01:14:10,967 --> 01:14:12,972 Ik begrijp iets niet. 796 01:14:13,383 --> 01:14:15,300 Waarom zou de helm hier zijn? 797 01:14:20,175 --> 01:14:21,342 Kubo. 798 01:14:53,383 --> 01:14:54,633 Bevrijd ons. 799 01:14:55,217 --> 01:14:57,050 Oh, zus. 800 01:14:58,675 --> 01:15:01,633 Ik weet nog hoe we tegen je opkeken. 801 01:15:01,800 --> 01:15:04,883 Jij scheen het helderst van ons allen. 802 01:15:05,508 --> 01:15:06,842 Wat een verspilling. 803 01:15:07,633 --> 01:15:11,842 Alles wat we ooit wensten, was een familie zijn tussen de sterren. 804 01:15:12,008 --> 01:15:15,425 Ik denk dat onze definitie van familie heel anders is. 805 01:15:15,592 --> 01:15:17,508 Blijf van hem af, heks. 806 01:15:17,675 --> 01:15:18,967 En dan ben jij er. 807 01:15:19,133 --> 01:15:22,508 Het stelende insect dat de ziel van mijn zus stal. 808 01:15:22,675 --> 01:15:23,675 Wat? 809 01:15:25,633 --> 01:15:27,508 Dit is geweldig. 810 01:15:27,675 --> 01:15:31,675 Jullie zijn de hele tijd bij elkaar en hebt het niet eens beseft? 811 01:15:36,467 --> 01:15:38,383 Jij ontnam haar van ons. 812 01:15:38,550 --> 01:15:41,592 Dus was het passend dat we iets van jou namen. 813 01:15:41,758 --> 01:15:44,717 Hoe snel die herinneringen uit je hoofd vloeiden... 814 01:15:44,883 --> 01:15:48,967 en alle herinneringen uitwisten van jullie walgelijke verbintenis. 815 01:15:49,133 --> 01:15:50,258 Hanzo. 816 01:15:51,258 --> 01:15:52,292 Wat? 817 01:15:53,050 --> 01:15:54,258 Hanzo? 818 01:15:55,675 --> 01:15:58,300 Ik wist het niet. 819 01:16:01,342 --> 01:16:02,342 Nee. 820 01:16:07,883 --> 01:16:11,008 Ik vergeet waar ik voor kwam. 821 01:16:59,717 --> 01:17:00,758 Moeder. 822 01:17:18,258 --> 01:17:20,008 Het is goed. Ik ben hier. 823 01:17:20,967 --> 01:17:22,092 Vader. 824 01:17:23,050 --> 01:17:24,133 Mijn zoon. 825 01:17:30,467 --> 01:17:32,633 Blijkbaar ben ik met een kever getrouwd. 826 01:17:33,633 --> 01:17:34,633 Ja. 827 01:17:35,675 --> 01:17:37,425 Maar een samurai kever. 828 01:17:40,967 --> 01:17:43,217 Jij bent mijn zoektocht. 829 01:17:44,092 --> 01:17:45,717 Dat ben je altijd geweest. 830 01:17:47,842 --> 01:17:52,425 Hanzo, bescherm hem. Wat er ook gebeurt. 831 01:17:54,800 --> 01:17:56,925 Dat beloof ik. 832 01:18:05,592 --> 01:18:07,008 Nee. 833 01:18:09,592 --> 01:18:11,800 Vlieg naar huis, Kubo. 834 01:21:07,342 --> 01:21:09,383 Kubo? Ben jij dat? 835 01:21:12,175 --> 01:21:14,967 Jullie moeten deze plek verlaten. De Maankoning... 836 01:21:15,508 --> 01:21:16,958 Hij komt. 837 01:21:30,342 --> 01:21:31,675 Grootvader. 838 01:21:32,508 --> 01:21:34,342 Ik ben het. Kubo. 839 01:21:34,925 --> 01:21:36,750 Ik weet dat u me kunt zien. 840 01:21:39,383 --> 01:21:41,717 Hallo, kleinzoon. 841 01:21:42,217 --> 01:21:44,717 Fijn je eindelijk te zien. 842 01:21:45,425 --> 01:21:47,092 Om het maar zo te zeggen. 843 01:21:49,008 --> 01:21:52,800 En ik zie dat je het harnas gevonden hebt. 844 01:21:53,633 --> 01:21:58,550 Blijkbaar had je moeder toch een reden je naar deze vreselijke plek te brengen. 845 01:22:03,092 --> 01:22:04,842 Ik zie het. 846 01:22:06,508 --> 01:22:09,717 Ik weet dat je dat doet. Zo is dit allemaal begonnen. 847 01:22:09,883 --> 01:22:13,592 Eindelijk zag je me. Dat was mijn fout. 848 01:22:13,758 --> 01:22:15,550 Ik had naar mijn ouders moeten luisteren. 849 01:22:17,092 --> 01:22:21,550 Kubo, we willen allebei precies hetzelfde. 850 01:22:21,717 --> 01:22:24,967 Jij wil mijn andere oog pakken. Dat is wat je wilt. 851 01:22:25,758 --> 01:22:30,467 Ja, maar weet je waarom ik dat wil? 852 01:22:31,383 --> 01:22:34,967 Omdat je oud, gemeen, en wreed bent. 853 01:22:35,133 --> 01:22:37,300 Nou, dat is een beetje cru. 854 01:22:37,883 --> 01:22:42,008 Zo lang jij je aan dat nutteloze oog klampt... 855 01:22:42,175 --> 01:22:47,383 kun je niet bij me in de hemelen wonen. 856 01:22:47,967 --> 01:22:50,717 Je zult hier beneden vastzitten in deze... 857 01:22:50,883 --> 01:22:52,508 hel. 858 01:22:52,675 --> 01:22:55,758 Starend met dat eenzame oog... 859 01:22:55,925 --> 01:22:59,800 naar haat, hartzeer en lijden... 860 01:22:59,967 --> 01:23:02,508 en dood. 861 01:23:05,758 --> 01:23:09,842 Waar ik je heen wil brengen hebben we die dingen niet. 862 01:23:10,633 --> 01:23:14,383 Daar ben je alleen met je familie. 863 01:23:14,550 --> 01:23:16,065 Waar je thuis hoort. 864 01:23:16,085 --> 01:23:19,383 Mijn familie is dood. Jij vermoordde ze. 865 01:23:19,550 --> 01:23:20,592 Nee. 866 01:23:20,758 --> 01:23:24,217 Zij hebben het lot op zichzelf afgeroepen. 867 01:23:24,383 --> 01:23:29,383 Ze hebben me te schande gemaakt en de orde van alles verstoort. 868 01:23:29,550 --> 01:23:32,386 Zo gaat jouw verhaal. 869 01:23:33,258 --> 01:23:34,592 Oh, Kubo. 870 01:23:35,592 --> 01:23:40,008 Als je met mij daarboven bent, heb je die verhalen niet nodig. 871 01:23:40,175 --> 01:23:42,008 Je zult... 872 01:23:43,092 --> 01:23:44,633 onsterfelijk zijn. 873 01:23:45,342 --> 01:23:46,842 Je zult... 874 01:23:49,217 --> 01:23:50,925 oneindig zijn. 875 01:23:51,758 --> 01:23:53,717 Nee, je hebt het mis. 876 01:23:53,883 --> 01:23:55,133 Niet oneindig. 877 01:23:55,300 --> 01:23:57,592 Alle verhalen hebben een eind. 878 01:23:58,258 --> 01:24:00,758 Is dat zo? 879 01:24:00,925 --> 01:24:04,133 En hoe eindigt dit verhaal? 880 01:24:06,842 --> 01:24:08,758 Ik dood je. 881 01:24:10,092 --> 01:24:12,758 Goed dan. Is dit jouw wens? 882 01:24:12,925 --> 01:24:17,217 Om met het akelige monster te vechten dat jouw leven verwoestte? 883 01:24:17,383 --> 01:24:22,050 Om je waarde te bewijzen, net als je verdoemde vader? 884 01:24:22,758 --> 01:24:24,758 Hoe menselijk. 885 01:25:44,092 --> 01:25:47,290 Wil je een mens zijn? 886 01:25:47,310 --> 01:25:51,659 Deel dan hun zwakheid. 887 01:25:52,050 --> 01:25:55,550 Onderga hun vernedering. 888 01:25:56,967 --> 01:25:59,542 Voel hun pijn. 889 01:26:43,008 --> 01:26:46,967 Dit is het einde van je verhaal. 890 01:26:47,133 --> 01:26:51,497 Neem nu een laatste blik met dat eenzame oog. 891 01:26:51,800 --> 01:26:56,534 Eén laatste blik op deze ellendige plek... 892 01:26:56,554 --> 01:26:59,099 die jij 'thuis' noemt. 893 01:26:59,717 --> 01:27:01,967 Ik vertrek niet. 894 01:27:02,133 --> 01:27:04,989 Voor elk vreselijk ding hier beneden... 895 01:27:05,009 --> 01:27:07,092 is er iets veel mooiers. 896 01:27:07,633 --> 01:27:11,234 Mijn moeder zag het. En mijn vader ook. 897 01:27:11,254 --> 01:27:12,494 Ik zie het... 898 01:27:12,514 --> 01:27:14,338 zelfs met maar één oog. 899 01:27:14,358 --> 01:27:19,268 Dan zal ik het weer uit je hoofd moeten rukken... 900 01:27:19,288 --> 01:27:20,352 nietwaar? 901 01:27:22,467 --> 01:27:25,988 Als je moet knipperen, doe het nu. 902 01:27:29,342 --> 01:27:31,924 Ik weet waarom je mijn oog wilt. 903 01:27:32,217 --> 01:27:36,170 Omdat zonder het, ik niet in de ogen kan kijken van een ander... 904 01:27:36,190 --> 01:27:38,852 en hun ziel zien, hun liefde. 905 01:27:38,872 --> 01:27:41,335 Alles waar je van hield is weg. 906 01:27:41,675 --> 01:27:45,708 Alles wat je kende is je ontnomen. 907 01:27:45,728 --> 01:27:48,489 Nee. Het is in mijn herinneringen. 908 01:27:48,509 --> 01:27:51,204 De meest krachtige magie die er is. 909 01:28:03,425 --> 01:28:06,909 Het maakt ons sterker dan jij ooit zult zijn. 910 01:28:09,175 --> 01:28:13,755 Dit zijn de herinneringen van hen waar we van hielden en verloren. 911 01:28:13,775 --> 01:28:17,217 En als we hun verhalen diep in ons hart sluiten... 912 01:28:17,383 --> 01:28:20,258 kun je ze nooit wegnemen. 913 01:28:33,092 --> 01:28:34,925 En dat is nog het minste. 914 01:28:55,967 --> 01:28:57,300 Waar ben ik? 915 01:28:57,467 --> 01:28:58,925 Hallo, grootvader. 916 01:28:59,717 --> 01:29:01,008 Hallo. 917 01:29:03,675 --> 01:29:05,967 Wat is er met je oog gebeurd? 918 01:29:06,133 --> 01:29:07,758 Weet u het niet meer? 919 01:29:07,925 --> 01:29:11,425 Nee, het spijt me, jongeman. 920 01:29:12,258 --> 01:29:14,842 Ik schijn mijn verhaal te zijn vergeten. 921 01:29:16,300 --> 01:29:18,050 Kun je me helpen? 922 01:29:19,925 --> 01:29:21,467 Ik zal het hem vertellen. 923 01:29:21,633 --> 01:29:25,967 Nee, wij allemaal vertellen het hem. We vertellen hem alles wat hij moet weten. 924 01:29:26,842 --> 01:29:29,050 U bent de aardigste... 925 01:29:29,217 --> 01:29:32,675 liefste man die ooit in dit dorp leefde. 926 01:29:32,842 --> 01:29:34,967 Echt? - Ja. 927 01:29:35,883 --> 01:29:36,883 Elke dag... 928 01:29:37,050 --> 01:29:40,383 loopt u lachend rond en deelt muntjes uit aan kinderen... 929 01:29:40,550 --> 01:29:41,758 zoals ik. 930 01:29:41,925 --> 01:29:43,258 En oude vrouwen. 931 01:29:45,050 --> 01:29:46,967 U hebt mijn kinderen leren zwemmen. 932 01:29:47,133 --> 01:29:50,217 Wat? - En u gaf dekens aan de armen. 933 01:29:50,383 --> 01:29:52,800 U bent een goede man. - U gaf de hongerigen te eten. 934 01:29:52,967 --> 01:29:56,425 U hielp altijd iedereen. - U bent een geweldig voorbeeld. 935 01:29:56,592 --> 01:29:57,967 Absoluut. 936 01:29:58,133 --> 01:30:01,425 Blijkbaar ben ik nogal onzelfzuchtig. - Daarom houden we van u. 937 01:30:01,592 --> 01:30:05,467 Weet u, we hebben iets gemeen. 938 01:30:05,633 --> 01:30:08,144 We zijn beiden gek op uw kleinzoon. 939 01:30:09,175 --> 01:30:11,967 Zijn naam is Kubo. 940 01:30:13,925 --> 01:30:15,133 Kubo. 941 01:30:16,925 --> 01:30:17,925 Het spijt me... 942 01:30:20,800 --> 01:30:22,175 ik herinner het me niet. 943 01:30:23,258 --> 01:30:27,342 Nou... Uw kleinzoon is een verteller. 944 01:30:28,258 --> 01:30:31,367 Hij zal u alle verhalen vertellen die u vergeten bent. 945 01:30:32,508 --> 01:30:34,008 Echt? 946 01:30:37,133 --> 01:30:38,217 Natuurlijk. 947 01:31:06,133 --> 01:31:09,425 Hallo, moeder, vader. 948 01:31:10,383 --> 01:31:14,842 Mijn verhalen hebben de neiging een beetje lang te worden. 949 01:31:15,592 --> 01:31:18,425 Dus zal ik het kort houden. 950 01:31:19,258 --> 01:31:22,842 Ik ben dankbaar dat ik jullie heb ontmoet... 951 01:31:23,008 --> 01:31:26,508 jullie wijsheid hoorde en vriendelijkheid voelde... 952 01:31:27,383 --> 01:31:29,758 en zelfs een maaltijd met jullie heb gegeten. 953 01:31:31,008 --> 01:31:32,842 Dit was een gelukkig verhaal. 954 01:31:35,217 --> 01:31:37,508 Maar het kan nog steeds veel beter. 955 01:31:40,050 --> 01:31:43,050 Ik weet niet precies wat de regels zijn... 956 01:31:43,592 --> 01:31:45,258 of hoe dit werkt. 957 01:31:45,758 --> 01:31:47,883 Maar als er een manier is om... 958 01:31:48,758 --> 01:31:49,758 je weet wel... 959 01:31:50,633 --> 01:31:52,217 Ik heb jullie nog steeds nodig... 960 01:31:53,217 --> 01:31:56,467 dus ik kan zeggen dat dit een gelukkig verhaal was. 961 01:31:56,633 --> 01:32:00,092 En ik kon het voelen. We voelden het allemaal. 962 01:32:01,175 --> 01:32:02,925 En dan konden we dit verhaal... 963 01:32:04,342 --> 01:32:05,425 samen eindigen. 964 01:32:48,342 --> 01:32:49,550 Einde. 965 01:32:49,570 --> 01:32:52,570 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 966 01:32:52,590 --> 01:32:58,890 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -