1
00:00:23,150 --> 00:00:26,650
Als je moet knipperen, doe het dan nu.
2
00:00:42,981 --> 00:00:46,482
Let heel goed op alles
wat je ziet en hoort...
3
00:00:48,150 --> 00:00:50,983
hoe onwaarschijnlijk het ook lijkt.
4
00:01:30,018 --> 00:01:31,532
Wees alsjeblieft gewaarschuwd.
5
00:01:31,552 --> 00:01:32,817
Als je niet stil bent...
6
00:01:33,275 --> 00:01:35,067
als je wegkijkt...
7
00:01:35,233 --> 00:01:38,317
als je ook maar één deel vergeet
van wat ik je vertel...
8
00:01:38,483 --> 00:01:40,608
ook al is het maar even...
9
00:01:42,233 --> 00:01:45,508
dan zal onze held zeker sterven.
10
00:02:24,775 --> 00:02:27,192
Zijn naam is Kubo.
11
00:02:27,358 --> 00:02:30,362
Zijn grootvader stal iets van hem.
12
00:02:40,233 --> 00:02:43,183
En dat is nog het minste.
13
00:02:44,817 --> 00:02:51,275
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Kubo and the two strings (2016)
14
00:07:13,408 --> 00:07:15,742
Hallo, Kubo.
15
00:07:15,908 --> 00:07:17,158
Hoe gaat het vandaag?
16
00:07:17,325 --> 00:07:18,950
Dat was geen slecht publiek.
17
00:07:19,117 --> 00:07:21,450
Ik heb twee pennies en een pluizenbal.
18
00:07:21,617 --> 00:07:23,617
Dit is een behoorlijk goede pluis.
19
00:07:23,950 --> 00:07:28,010
En wat ben je vandaag van plan?
- Je weet wel, het gewoonlijke.
20
00:07:28,030 --> 00:07:29,653
Monsters?
- Natuurlijk.
21
00:07:29,673 --> 00:07:31,700
Kun je er een vuurspuwende kip in verwerken?
22
00:07:32,242 --> 00:07:33,742
Weer die kip?
23
00:07:33,908 --> 00:07:35,408
De kip is grappig.
24
00:07:35,575 --> 00:07:38,325
Een vleugje humor
om alles in evenwicht te brengen.
25
00:07:38,492 --> 00:07:41,700
Ze zullen je geld toesmijten, ik weet 't gewoon.
26
00:07:41,867 --> 00:07:46,422
Ze zullen iets naar je gooien.
- Oké, ik zal zien wat ik kan doen.
27
00:07:46,442 --> 00:07:49,900
Ben je deze keer van plan
het verhaal af te maken, jongeman?
28
00:08:01,325 --> 00:08:03,700
Als je moet knipperen, doe het dan nu.
29
00:08:13,450 --> 00:08:16,825
Let heel goed op alles
wat je ziet en hoort...
30
00:08:16,992 --> 00:08:19,242
hoe onwaarschijnlijk het ook lijkt.
31
00:08:19,408 --> 00:08:21,075
En wees alsjeblieft gewaarschuwd.
32
00:08:21,242 --> 00:08:24,075
Als je niet stil bent...
als je wegkijkt...
33
00:08:24,242 --> 00:08:26,867
als je ook maar één deel vergeet
van wat ik je vertel...
34
00:08:27,033 --> 00:08:28,950
ook al is het maar even...
35
00:08:29,117 --> 00:08:31,783
dan zal onze held zeker sterven.
36
00:08:37,575 --> 00:08:39,783
Hanzo was een machtige samurai.
37
00:08:39,950 --> 00:08:41,200
Maar hij was alleen...
38
00:08:41,367 --> 00:08:43,283
zijn familie werd hem ontnomen...
39
00:08:43,450 --> 00:08:44,950
zijn koninkrijk verwoest...
40
00:08:45,117 --> 00:08:48,867
en zijn leger vernietigd
door de angstaanjagende Maankoning.
41
00:08:49,325 --> 00:08:50,908
Je herinnert je misschien...
42
00:08:51,075 --> 00:08:55,325
dat Hanzo door het Verteland zwierf,
op zoek naar een magisch harnas...
43
00:08:55,492 --> 00:08:57,757
het enige wapen in de hele wereld...
44
00:08:57,777 --> 00:09:00,609
dat hem tegen de kracht van de Maankoning
kon beschermen.
45
00:09:00,629 --> 00:09:03,248
Dit harnas bestond uit drie delen.
46
00:09:03,268 --> 00:09:04,490
Het eerste...
47
00:09:04,510 --> 00:09:05,882
Ik weet het, ik weet het.
48
00:09:05,902 --> 00:09:07,390
Het Onbreekbare Zwaard.
49
00:09:11,908 --> 00:09:13,242
Het tweede?
50
00:09:13,408 --> 00:09:15,908
De Ondoordrinkbare Borstplaat...
51
00:09:16,075 --> 00:09:19,075
Ondoordringbare.
- On-door-dring-bare.
52
00:09:22,658 --> 00:09:23,700
En tenslotte...
53
00:09:23,867 --> 00:09:27,236
het derde wapen,
het laatste deel van het harnas...
54
00:09:27,256 --> 00:09:29,075
Deze weet ik.
Kies mij.
55
00:09:29,242 --> 00:09:31,533
De Onkwetsbare Helm.
56
00:09:34,033 --> 00:09:35,908
Voordat Hanzo het harnas kon claimen...
57
00:09:36,075 --> 00:09:39,117
en de delen kon verenigen
om hun ware kracht te onthullen...
58
00:09:39,283 --> 00:09:42,232
werd hij aangevallen
door de beesten van de Maankoning.
59
00:10:13,908 --> 00:10:15,450
Oh, ja.
60
00:10:34,783 --> 00:10:36,283
Dood de kip.
61
00:10:36,450 --> 00:10:38,132
Scheur hem in stukken.
62
00:11:06,158 --> 00:11:08,117
O jee.
63
00:11:26,742 --> 00:11:29,158
Hanzo was vol woede...
64
00:11:29,325 --> 00:11:33,242
zijn ziel verscheurd door het verdriet
van zijn verloren familie.
65
00:11:38,950 --> 00:11:40,200
Eindelijk...
66
00:11:40,367 --> 00:11:42,908
stond onze held tegenover
zijn onverslaanbare tegenstander...
67
00:11:43,075 --> 00:11:44,367
de Maankoning.
68
00:11:56,533 --> 00:11:58,708
Zorg dat je morgen terug komt.
69
00:11:58,950 --> 00:12:02,242
Wat?
Oh, kom nou.
70
00:12:02,408 --> 00:12:04,311
We willen het einde zien.
71
00:12:04,367 --> 00:12:09,283
Waar ga je heen?
Nee, je kunt niet gaan.
72
00:12:26,492 --> 00:12:27,992
Kubo.
73
00:12:29,200 --> 00:12:31,883
Kubo.
- Ja, moeder.
74
00:12:32,117 --> 00:12:33,700
Ik ben hier.
75
00:12:35,450 --> 00:12:36,783
Honger?
76
00:12:38,283 --> 00:12:43,700
Hoewel hij nauwelijks
zijn hand voor zijn ogen kon zien...
77
00:12:43,867 --> 00:12:47,255
baanden Hanzo en zijn leger trouwe samurai...
78
00:12:47,275 --> 00:12:48,867
zich door de sneeuwstorm.
79
00:12:52,075 --> 00:12:53,283
Plotseling...
80
00:12:53,450 --> 00:12:55,825
zo snel als het begonnen was...
81
00:12:55,992 --> 00:12:58,408
ging de storm liggen.
82
00:12:58,575 --> 00:13:01,450
Hanzo slaakte een zucht van verlichting...
83
00:13:01,867 --> 00:13:03,620
want hij was thuis.
84
00:13:03,640 --> 00:13:05,930
Zijn vesting? Het Kever Clan Kasteel.
85
00:13:05,950 --> 00:13:08,388
Ja. Op de rand van het Verteland...
86
00:13:08,408 --> 00:13:11,811
verborgen voor de Maankoning door sterke magie.
87
00:13:11,831 --> 00:13:14,158
Wat gebeurde er toen?
Toen hij bij het kasteel kwam?
88
00:13:15,783 --> 00:13:19,091
Toen wie bij het kasteel kwam?
- Hanzo, mijn vader.
89
00:13:19,325 --> 00:13:22,783
Hanzo...
Was Hanzo in het kasteel?
90
00:13:23,158 --> 00:13:24,283
Hij...
91
00:13:25,283 --> 00:13:27,450
geef me een moment. Ik ben...
92
00:13:28,367 --> 00:13:31,658
Nee, nee. Het is weg.
93
00:13:32,283 --> 00:13:33,383
Ik kan 't niet...
94
00:13:34,992 --> 00:13:36,408
Het spijt me, Kubo.
95
00:13:37,075 --> 00:13:40,450
Misschien kan ik me 'n ander verhaal herinneren.
96
00:13:40,617 --> 00:13:42,033
Moeder...
97
00:13:42,617 --> 00:13:44,492
hoe was vader?
98
00:13:46,908 --> 00:13:48,908
Dat is makkelijk.
99
00:13:49,283 --> 00:13:51,722
Hanzo was een machtige krijger...
100
00:13:51,742 --> 00:13:54,391
vaardig met zwaard en boog...
101
00:13:54,411 --> 00:13:56,483
Nee. Hoe was hij echt?
102
00:13:56,825 --> 00:13:58,700
Als hij niet vocht.
103
00:13:59,033 --> 00:14:00,793
Als hij bij ons was.
104
00:14:02,617 --> 00:14:04,700
Hij was net als jij.
105
00:14:05,617 --> 00:14:08,242
Als mij?
- Ja.
106
00:14:08,262 --> 00:14:10,742
Sterk en slim en grappig.
107
00:14:10,908 --> 00:14:14,020
En erg knap.
108
00:14:14,140 --> 00:14:16,242
Moeder.
- Kom op.
109
00:14:17,408 --> 00:14:21,965
Vergeet nooit hoeveel hij van je hield, Kubo.
110
00:14:21,985 --> 00:14:24,950
Hij gaf zijn leven om ons te beschermen.
111
00:14:26,950 --> 00:14:28,810
Heeft de Maankoning...
112
00:14:28,830 --> 00:14:30,767
Jouw grootvader.
113
00:14:30,787 --> 00:14:33,700
Hebben grootvader en uw zussen
echt mijn vader vermoord?
114
00:14:33,867 --> 00:14:36,225
Dat kan niet waar zijn, of wel?
115
00:14:36,245 --> 00:14:39,098
Ze zijn familie.
- Nee, het zijn monsters.
116
00:14:39,118 --> 00:14:42,717
Grootvader en mijn zussen stalen jouw oog, Kubo.
117
00:14:42,737 --> 00:14:45,657
Ze mogen jou nooit meer vinden. Nooit.
118
00:14:45,677 --> 00:14:48,200
Je moet altijd verborgen blijven
voor de nachtelijke hemel...
119
00:14:48,367 --> 00:14:51,244
of ze zullen je vinden en bij me weghalen.
120
00:14:51,264 --> 00:14:52,618
Beloof me...
121
00:14:52,638 --> 00:14:54,543
dat je dit nooit laat gebeuren.
122
00:14:54,563 --> 00:14:56,158
Beloof het me, Kubo.
123
00:15:01,575 --> 00:15:03,992
Wees niet verdrietig, Kubo.
124
00:15:04,492 --> 00:15:06,450
Kubo...
125
00:15:06,617 --> 00:15:08,992
Vergeet niet wat je moet doen, Kubo.
126
00:15:09,950 --> 00:15:11,783
Weet je het nog?
127
00:15:12,283 --> 00:15:16,542
Ik moet Mr Aap altijd bij me houden.
- En?
128
00:15:16,562 --> 00:15:21,481
En draag altijd vaders gewaad.
129
00:15:21,501 --> 00:15:22,752
Ja, Kubo.
130
00:15:23,158 --> 00:15:25,158
Er is nog één ding.
131
00:15:25,325 --> 00:15:28,332
Blijf nooit...
132
00:15:28,352 --> 00:15:30,450
na het donker buiten.
133
00:15:32,533 --> 00:15:34,858
Weet je het nog?
134
00:15:35,700 --> 00:15:37,755
Ja, Mr Aap.
135
00:15:37,775 --> 00:15:39,093
Goede jongen.
136
00:15:57,817 --> 00:15:59,679
Bedtijd.
137
00:16:55,658 --> 00:16:58,075
Moeder, wakker worden.
U droomt.
138
00:16:58,242 --> 00:16:59,325
Nee.
139
00:16:59,492 --> 00:17:00,492
Kubo.
140
00:17:01,408 --> 00:17:04,783
Kubo, ben jij dat?
- Ja, moeder. Ik ben hier.
141
00:17:08,033 --> 00:17:11,158
Kubo, wat is er met je oog gebeurd?
142
00:17:33,242 --> 00:17:34,992
Papierjongen.
143
00:17:35,158 --> 00:17:36,658
Hier.
144
00:17:37,533 --> 00:17:41,492
Kom. Kom naast me zitten.
We hebben hier een goede plek.
145
00:17:42,492 --> 00:17:43,742
Wat denk je?
146
00:17:43,908 --> 00:17:47,117
Ik heb mezelf opgedoft voor de grote dag.
147
00:17:51,533 --> 00:17:53,742
Ik houd wel van een feest.
148
00:17:53,908 --> 00:17:56,158
Een tijd om te vieren.
149
00:17:58,142 --> 00:18:00,692
Het is jammer dat je nooit
tot na zonsondergang blijft.
150
00:18:01,075 --> 00:18:04,325
Er is vuurwerk
en er wordt gezongen en gedanst...
151
00:18:04,492 --> 00:18:06,783
en gefeest, natuurlijk.
152
00:18:06,950 --> 00:18:11,492
Maar het mooiste van alles...
Zie je die lampionnen en altaars?
153
00:18:11,658 --> 00:18:14,242
Die gebruiken we
om tot onze geliefden te spreken...
154
00:18:14,408 --> 00:18:16,283
die ons verlaten hebben.
155
00:18:17,492 --> 00:18:19,058
We luisteren naar hun verhalen...
156
00:18:19,325 --> 00:18:23,462
en leiden hun veilige terugkeer
naar het hemelse land.
157
00:18:23,617 --> 00:18:25,533
Echt?
Heb je met iemand gesproken?
158
00:18:25,700 --> 00:18:27,492
Ja, dat heb ik. Mijn echtgenoot.
159
00:18:27,658 --> 00:18:31,575
Zijn stem was net zo luid en duidelijk
als de jouwe...
160
00:18:31,742 --> 00:18:33,367
als jij je verhalen vertelt.
161
00:18:33,533 --> 00:18:38,658
72 Jaar lang zei hij nooit iets.
Nu hij dood is, wil hij niet zwijgen.
162
00:18:42,533 --> 00:18:44,242
Heb je iemand die je wilt spreken?
163
00:18:44,658 --> 00:18:45,658
Heel graag.
164
00:18:45,825 --> 00:18:48,783
Wat houdt je tegen?
- Heb ik geen lampion nodig?
165
00:18:50,408 --> 00:18:53,408
Ik wed dat je een hele mooie kunt maken...
166
00:18:53,575 --> 00:18:56,950
zo goed als jij papier kunt vouwen.
167
00:18:57,742 --> 00:19:00,533
Zie je?
Niet alleen een mooi gezicht.
168
00:19:01,617 --> 00:19:02,658
Haast je.
169
00:19:03,075 --> 00:19:05,700
Ga. Het is nog niet donker.
170
00:19:05,867 --> 00:19:07,617
Ga. Maak dat je wegkomt.
171
00:19:41,825 --> 00:19:43,617
Plaats de lampion bij het altaar.
172
00:19:44,783 --> 00:19:45,867
Erg goed.
173
00:19:46,033 --> 00:19:47,617
Wat doen we nu, papa?
174
00:19:47,783 --> 00:19:49,242
Nu bidden we.
175
00:19:49,408 --> 00:19:52,617
We vragen haar geest ons te eren met zijn licht.
176
00:19:52,783 --> 00:19:54,342
Grootmoeder, wilt u alsjeblieft...
177
00:19:56,700 --> 00:19:58,617
Zachtjes.
178
00:20:16,575 --> 00:20:19,783
Hallo, vader.
Ik hoop dat het goed met u gaat.
179
00:20:19,950 --> 00:20:23,325
Ik weet dat u dood bent,
maar ik hoop dat alles...
180
00:20:24,075 --> 00:20:25,700
goed is.
181
00:20:30,242 --> 00:20:32,033
Kijk. Het is uw gewaad.
182
00:20:32,867 --> 00:20:34,742
Moeder zegt dat ik er wel in groei.
183
00:20:36,533 --> 00:20:40,117
Ze zegt dat u een groot leider was
die stierf om mij te beschermen.
184
00:20:40,283 --> 00:20:42,200
U redde een van mijn ogen.
185
00:20:42,950 --> 00:20:46,117
Twee zou ideaal geweest zijn, maar toch bedankt.
186
00:20:49,200 --> 00:20:52,033
Vader, ik maak me zorgen over moeder.
187
00:20:52,200 --> 00:20:55,950
Elke dag wordt ze een beetje afweziger.
188
00:20:57,533 --> 00:20:59,700
Ze praat veel over u...
189
00:20:59,867 --> 00:21:01,700
maar ik weet het gewoon niet.
190
00:21:01,867 --> 00:21:04,825
Ik denk dat ze niet meer weet wat echt is.
191
00:21:06,075 --> 00:21:08,242
Ik weet niet meer wat echt is.
192
00:21:09,117 --> 00:21:11,242
Ik wou dat u hier was.
193
00:21:12,908 --> 00:21:17,325
Dan kon ik met u praten, u zien,
en te weten komen wat ik moet doen.
194
00:21:17,492 --> 00:21:18,908
Pappa. Ze is hier.
195
00:21:19,075 --> 00:21:20,283
Grootmoeder is hier.
196
00:21:20,450 --> 00:21:22,908
Nu is het tijd voor het laatste deel.
197
00:21:23,075 --> 00:21:25,825
We moeten haar helpen
naar de geestenwereld terug te gaan.
198
00:21:26,867 --> 00:21:28,533
Maar ze is hier net.
199
00:21:29,617 --> 00:21:30,658
Kom.
200
00:21:31,658 --> 00:21:32,658
Vader?
201
00:21:33,408 --> 00:21:34,617
Hallo?
202
00:21:38,117 --> 00:21:39,533
Wanneer dan ook.
203
00:22:36,783 --> 00:22:40,033
Oké dan.
Ik heb u toch niet nodig.
204
00:22:47,575 --> 00:22:48,617
Kubo.
205
00:22:57,450 --> 00:22:58,492
Het spijt me.
206
00:23:07,242 --> 00:23:09,908
Kubo...
207
00:23:15,950 --> 00:23:17,200
Kubo.
208
00:23:18,158 --> 00:23:22,500
Kleine jongen, wat is er met je oog gebeurd?
209
00:23:23,033 --> 00:23:26,533
Wie ben jij? Hoe weet je mijn naam?
210
00:23:27,242 --> 00:23:29,658
We zijn familie, Kubo.
211
00:23:29,825 --> 00:23:32,242
De zussen van je moeder.
212
00:23:32,408 --> 00:23:36,283
En we zoeken je al heel lang.
213
00:23:36,825 --> 00:23:40,117
Het is zo leuk je te ontmoeten, Kubo.
214
00:23:41,117 --> 00:23:43,533
Persoonlijk.
215
00:23:47,033 --> 00:23:48,408
Kom, Kubo.
216
00:23:48,908 --> 00:23:50,783
Kom naar je tantes.
217
00:23:51,367 --> 00:23:54,158
Geen reden om bang te zijn, Kubo.
218
00:23:55,075 --> 00:23:57,283
We hebben alleen jouw andere oog nodig.
219
00:23:57,783 --> 00:24:00,533
Jouw grootvader wil het zo graag hebben.
220
00:24:24,783 --> 00:24:26,950
Help. Help.
221
00:24:27,492 --> 00:24:30,033
Iemand, help. Help.
222
00:24:30,200 --> 00:24:31,200
Kijk uit.
223
00:24:31,367 --> 00:24:32,367
Lopen.
224
00:24:38,533 --> 00:24:39,533
Lopen.
225
00:24:56,992 --> 00:24:58,992
We zijn hier, Kubo.
226
00:24:59,950 --> 00:25:02,110
Je familie is voor je gekomen.
227
00:25:15,117 --> 00:25:16,283
Kubo.
228
00:25:16,450 --> 00:25:17,992
Moeder.
229
00:25:25,158 --> 00:25:29,033
Kubo, je moet het harnas vinden.
Het is je enige kans.
230
00:25:29,200 --> 00:25:30,658
Onthoud dit.
231
00:25:37,783 --> 00:25:38,908
Moeder.
232
00:25:40,033 --> 00:25:41,033
Moeder.
233
00:25:41,658 --> 00:25:42,692
Nee.
234
00:25:44,700 --> 00:25:45,908
Moeder.
235
00:26:02,450 --> 00:26:03,575
Kubo.
236
00:26:05,700 --> 00:26:08,408
Kun je me horen, Kubo?
237
00:26:12,658 --> 00:26:14,908
Ik zei dat je moeder dood was.
238
00:26:15,075 --> 00:26:18,117
Je dorp is verwoest.
Tot de grond afgebrand.
239
00:26:19,242 --> 00:26:21,200
We zijn in het Verteland geland.
240
00:26:21,367 --> 00:26:23,158
Je vijanden zijn niet ver.
241
00:26:23,825 --> 00:26:27,992
We moeten een schuilplaats zoeken
voordat je grootvader komt.
242
00:26:33,242 --> 00:26:34,867
We moeten nu gaan.
243
00:26:37,117 --> 00:26:39,256
Kom. Sta op.
We gaan.
244
00:27:16,367 --> 00:27:21,575
Als je binnen bent,
zul je waarschijnlijk over de stank klagen.
245
00:27:25,617 --> 00:27:30,492
Denk eraan, dat mijn reukvermogen
tien keer sterker is dan dat van jou.
246
00:28:08,367 --> 00:28:10,117
Je hebt vragen. Dat kan ik zien.
247
00:28:10,283 --> 00:28:12,075
Wie...
- Je krijgt er drie.
248
00:28:13,617 --> 00:28:15,700
Ik denk dat ik er meer heb.
249
00:28:15,867 --> 00:28:18,450
Drie. Maar eerst moet je eten.
250
00:28:18,617 --> 00:28:20,325
Waarom maar drie?
251
00:28:20,492 --> 00:28:23,613
Dat was je eerste vraag.
- Wat? Ik snap niet wat er aan de hand is.
252
00:28:23,633 --> 00:28:25,200
Wie ben jij?
253
00:28:25,950 --> 00:28:27,825
Herken je me niet?
254
00:28:31,658 --> 00:28:34,242
Jarenlang moest je me in je bundel bewaren.
255
00:28:34,408 --> 00:28:37,575
Nu weet je waarom.
- Maar je was een geluksbeeldje.
256
00:28:37,742 --> 00:28:40,036
Je was zo groot.
257
00:28:40,742 --> 00:28:43,867
Ik noemde dat geluksbeeldje Mr Aap.
258
00:28:44,033 --> 00:28:46,958
Als ik op dat moment in leven was
had ik dat beledigend gevonden.
259
00:28:46,978 --> 00:28:50,757
Je moeder gebruikte haar laatste magie
om je te redden...
260
00:28:50,777 --> 00:28:52,508
en mij tot leven te wekken.
261
00:29:03,117 --> 00:29:04,867
Hier. Drink.
262
00:29:09,033 --> 00:29:12,783
Het stinkt.
- Alles hier stinkt. Drink het.
263
00:29:12,950 --> 00:29:14,533
Ik wil het niet.
- Ik zei...
264
00:29:14,933 --> 00:29:15,950
drink het.
265
00:29:16,117 --> 00:29:20,017
Je bent een gemene aap, of niet?
- Ja, dat ben ik.
266
00:29:20,037 --> 00:29:22,709
En dat is drie.
Je vragen zijn op, dus luister.
267
00:29:22,729 --> 00:29:26,754
Ik ben hier om je te beschermen, Kubo.
Dat betekent dat je moet doen wat ik zeg.
268
00:29:26,783 --> 00:29:30,742
Als je niet eet, word je zwak.
Als je zwak bent, ben je langzaam.
269
00:29:30,908 --> 00:29:33,325
Als je langzaam bent, sterf je.
270
00:29:38,367 --> 00:29:39,783
Het is te heet.
271
00:29:45,950 --> 00:29:46,950
Drink.
272
00:29:56,325 --> 00:29:58,367
Excuseer me.
273
00:30:11,450 --> 00:30:16,658
Je kunt dit maar beter serieus nemen, Kubo.
Dit is echt. Dit is geen verhaal.
274
00:30:16,825 --> 00:30:19,454
Die dingen, jouw tantes...
275
00:30:19,474 --> 00:30:20,492
krijgen nooit honger.
276
00:30:20,658 --> 00:30:23,450
Ze slapen nooit.
Ze zullen je vinden.
277
00:30:24,533 --> 00:30:26,075
En als we niet voorbereid zijn...
278
00:30:26,825 --> 00:30:28,587
vermoorden ze mij...
279
00:30:28,658 --> 00:30:30,567
en pakken ze jouw andere oog.
280
00:30:34,367 --> 00:30:37,575
Wat gaan we doen?
- We gaan het harnas zoeken.
281
00:30:38,200 --> 00:30:40,658
Het is het enige dat jou kan beschermen.
282
00:30:40,825 --> 00:30:42,433
Dus het is echt.
283
00:30:42,825 --> 00:30:44,483
Heel echt.
284
00:30:56,658 --> 00:30:59,192
Geen zorgen. Ik zal het niet houden.
285
00:31:00,783 --> 00:31:02,492
Dat heb ik uit haar hoofd getrokken.
286
00:31:03,392 --> 00:31:04,800
Het was niet mijn bedoeling.
287
00:31:04,867 --> 00:31:07,025
Jouw moeder was erg machtig.
288
00:31:07,492 --> 00:31:09,387
Ze zegende jouw gewaad...
289
00:31:09,407 --> 00:31:12,342
zodat het met je weg kon vliegen
als je in nood was.
290
00:31:12,408 --> 00:31:15,867
Ze gebruikte haar laatste kracht
om mij tot leven te wekken.
291
00:31:16,033 --> 00:31:19,158
Deze armband, haar haar, is een aandenken.
292
00:31:19,325 --> 00:31:21,950
Een aandenken is een krachtig ding, Kubo.
293
00:31:22,117 --> 00:31:23,533
Verlies het niet.
294
00:31:28,617 --> 00:31:29,950
Nog een vraag?
295
00:31:30,742 --> 00:31:31,783
De laatste.
296
00:31:31,950 --> 00:31:34,983
Weet je waar het is? Het harnas?
297
00:31:35,783 --> 00:31:38,650
Nee, dat weet ik niet.
298
00:31:42,700 --> 00:31:43,992
Ga maar slapen.
299
00:31:52,617 --> 00:31:54,125
Welterusten, Aap.
300
00:32:12,283 --> 00:32:13,283
Kubo.
301
00:32:14,450 --> 00:32:18,226
Kubo, je sprak in je slaap.
302
00:32:18,246 --> 00:32:21,700
Je droomde, en riep om je vader.
303
00:32:21,867 --> 00:32:24,963
En toen vloog het papier uit jouw tas...
304
00:32:24,983 --> 00:32:26,662
en vouwde zichzelf tot...
305
00:32:26,682 --> 00:32:27,800
hem.
306
00:32:29,908 --> 00:32:32,700
Hij staat er al uren...
307
00:32:33,325 --> 00:32:35,250
stilletjes ons te beoordelen.
308
00:32:39,033 --> 00:32:42,156
Ik ben niet overtuigd of dit origami is.
309
00:32:43,242 --> 00:32:46,325
Ik zou zweren dat er een schaar gebruikt is.
310
00:32:48,200 --> 00:32:50,157
Thuis, in de grot...
311
00:32:50,177 --> 00:32:52,664
gebeurde dit in de dromen van mijn moeder.
312
00:32:52,684 --> 00:32:56,010
En het papier ontvouwde zich
als het ochtend werd.
313
00:33:05,825 --> 00:33:07,325
Waarom doet hij dat?
314
00:33:21,667 --> 00:33:23,258
Wat doe je?
315
00:33:28,742 --> 00:33:31,806
Ik denk dat mijn vader me zo antwoordt.
316
00:33:32,325 --> 00:33:34,575
Ik ben geneigd te zeggen,
dat ons lot...
317
00:33:34,742 --> 00:33:37,950
aan de leiding van een papieren man
over te laten...
318
00:33:38,117 --> 00:33:40,483
een slecht idee lijkt.
319
00:33:41,158 --> 00:33:43,600
Maar het is 't beste slechte idee dat we hebben.
320
00:35:14,375 --> 00:35:15,833
Je wordt sterker.
321
00:35:16,000 --> 00:35:18,633
Daar hoef je niet zo blij mee te zijn.
322
00:35:18,917 --> 00:35:22,542
We worden sterker.
De wereld wordt gevaarlijker.
323
00:35:22,708 --> 00:35:25,184
Het leven heeft rare manieren
om alles in balans te houden.
324
00:35:25,204 --> 00:35:28,458
Aap, zeg je ooit wel eens iets bemoedigends?
325
00:35:29,750 --> 00:35:31,583
Ik moedig je aan niet te sterven.
326
00:35:39,875 --> 00:35:41,750
Ik moedig je aan niet te sterven.
327
00:36:02,833 --> 00:36:05,667
Muskieten. Irritant.
328
00:36:28,875 --> 00:36:30,308
Ik was het niet. Ik zweer het.
329
00:36:32,792 --> 00:36:35,333
Het papier raakt op.
Net als het geduld.
330
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
Ik heb ze niet gevraagd dat te doen.
331
00:36:38,958 --> 00:36:40,458
De tweede keer.
332
00:36:41,208 --> 00:36:42,308
Dat heb ik niet gedaan.
333
00:36:42,375 --> 00:36:45,125
Tenminste, niet precies.
Ik voelde het, maar...
334
00:36:45,292 --> 00:36:47,488
Magie is niet bedoeld makkelijk te zijn.
335
00:36:47,542 --> 00:36:49,407
Je moet het leren beheersen.
336
00:36:49,427 --> 00:36:53,233
Concentreer je op wat je doet.
En denk er altijd aan...
337
00:36:53,253 --> 00:36:55,625
niet met de aap te rotzooien.
338
00:37:11,083 --> 00:37:14,412
Wees voorzichtig, Kubo.
Dit is niet een van je verhalen.
339
00:37:14,750 --> 00:37:18,208
Hoe weet je dat? Misschien is 't dat wel,
en ben ik de dappere held.
340
00:37:18,375 --> 00:37:20,125
En jij bent de gemene aap.
341
00:37:20,292 --> 00:37:22,333
Helden komen en gaan.
Elk moment...
342
00:37:22,500 --> 00:37:25,250
kan er iets vreselijks
uit het niets verschijnen en...
343
00:37:26,083 --> 00:37:27,292
Aap.
344
00:37:27,458 --> 00:37:28,917
Kubo.
345
00:37:41,625 --> 00:37:43,083
Aap. Wacht.
346
00:37:44,083 --> 00:37:45,833
Hij wilde me niets aandoen.
347
00:37:46,917 --> 00:37:48,833
Hij wilde alleen... Hanzo.
348
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Hanzo?
349
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Hanzo.
350
00:37:57,792 --> 00:37:59,375
Ik denk dat ik hem ga neersteken.
351
00:37:59,542 --> 00:38:02,048
Waarom ga je altijd van het slechtste uit?
352
00:38:02,068 --> 00:38:04,542
Neem me niet kwalijk
dat ik dit enorme stekelige...
353
00:38:04,708 --> 00:38:06,843
insectmonster dat jou ontvoerde,
niet vertrouw.
354
00:38:06,863 --> 00:38:09,083
Hanzo. Ja, ik herinner me hem.
355
00:38:09,250 --> 00:38:12,125
Ik denk dat hij mijn meester was.
356
00:38:12,542 --> 00:38:13,958
Wat? Wat zei je?
357
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
We hadden een helmteken.
Een samurai-teken.
358
00:38:25,333 --> 00:38:27,625
Heb je dit teken al eerder gezien?
359
00:38:31,500 --> 00:38:33,833
Het is een wonder.
360
00:38:34,500 --> 00:38:36,708
Je hebt ons gewaad.
361
00:38:36,875 --> 00:38:38,792
Je draagt ons gewaad.
362
00:38:39,750 --> 00:38:41,250
Waarom draag je ons gewaad?
363
00:38:41,417 --> 00:38:44,533
Hij hoeft jouw vragen niet te beantwoorden.
Hoe dan ook, wie ben je?
364
00:38:46,375 --> 00:38:48,708
Vele jaren gelden, werd ik vervloekt...
365
00:38:49,458 --> 00:38:52,250
gevangen in deze vervloekte toestand.
366
00:38:53,167 --> 00:38:55,839
Vervloekt om door het Verteland te zwerven.
367
00:38:56,125 --> 00:38:58,708
Vervloekt. Of 'ver-vloekt'.
368
00:38:59,208 --> 00:39:01,000
Geen kameraden. Geen meester.
369
00:39:02,042 --> 00:39:04,625
Zelfs geen naam of een enkel aandenken...
370
00:39:05,208 --> 00:39:07,708
aan de nobele strijder die ik ooit was.
371
00:39:07,875 --> 00:39:11,667
Was je ooit een mens?
- Oh, niet zomaar een mens.
372
00:39:11,833 --> 00:39:13,292
Een samurai.
373
00:39:13,792 --> 00:39:16,289
Dat weet ik behoorlijk zeker.
374
00:39:16,375 --> 00:39:20,622
Ik heb de spullen. Of ik ben 'n samurai,
of 'n hele slechte verzamelaar.
375
00:39:20,642 --> 00:39:24,375
Hoe dan ook, in mijn borstkas
klopt het hart van een strijder.
376
00:39:24,542 --> 00:39:28,829
Als jij je niets herinnert,
hoe kun je dan iets zeker weten?
377
00:39:28,849 --> 00:39:30,935
Omdat ik flitsen krijg.
378
00:39:30,955 --> 00:39:34,125
Ze komen van objecten die ik vind...
379
00:39:34,292 --> 00:39:35,708
op mijn reizen.
380
00:39:35,875 --> 00:39:37,792
Soms is het een geluid.
381
00:39:38,750 --> 00:39:40,417
Of een geur.
382
00:39:41,292 --> 00:39:42,958
Dan moet je veel flitsen hebben.
383
00:39:43,125 --> 00:39:44,819
De herinneringen vervagen...
384
00:39:44,839 --> 00:39:46,762
en ik heb alleen nog het gevoel,
dat ik...
385
00:39:47,125 --> 00:39:49,958
ooit deel uit maakte van iets veel groters.
386
00:39:50,125 --> 00:39:53,802
Aap, mag ik het hem vertellen?
- Ik denk dat dat geen goed idee is.
387
00:39:53,822 --> 00:39:55,610
Hij heeft het recht.
- Absoluut niet.
388
00:39:55,630 --> 00:39:57,050
Maar, ik...
- Geen gemaar. Nee.
389
00:39:57,070 --> 00:39:58,216
Wat? Me wat vertellen?
390
00:39:58,219 --> 00:40:00,033
Hanzo was mijn vader.
- Kubo.
391
00:40:00,583 --> 00:40:02,000
Dit is een wonder.
392
00:40:03,000 --> 00:40:05,083
Ik heb de zoon van mijn meester gevonden.
393
00:40:07,208 --> 00:40:08,417
Waag het niet.
394
00:40:10,083 --> 00:40:12,220
Wat jou ook hierheen brengt...
395
00:40:12,240 --> 00:40:15,864
wat jouw zoektocht ook is,
het is nu ook mijn zoektocht.
396
00:40:15,884 --> 00:40:17,125
Ik ga met jullie mee.
397
00:40:17,145 --> 00:40:20,125
En als het nodig is
zal ik mijn leven voor je geven.
398
00:40:20,492 --> 00:40:22,613
Doe je dat?
399
00:40:22,708 --> 00:40:25,241
Wat? Denk je dat het mogelijk is?
400
00:40:26,000 --> 00:40:29,020
Ik weet hoe die zoektochten gaan.
Mensen sterven bij bosjes.
401
00:40:29,040 --> 00:40:30,167
Ze vallen als vliegen.
402
00:40:30,333 --> 00:40:31,654
Maar dat maakt niet uit.
403
00:40:32,000 --> 00:40:36,180
Want ik heb het gevoel dat dit mijn lot is.
404
00:40:36,292 --> 00:40:37,292
Nee, dat is het niet.
405
00:40:37,458 --> 00:40:41,625
We kunnen niets vertrouwen wat je zegt,
omdat jij niets kunt vertrouwen wat je zegt.
406
00:40:41,792 --> 00:40:43,792
We weten niets over je.
407
00:40:44,917 --> 00:40:47,000
Aap, je zei het zelf...
408
00:40:47,167 --> 00:40:49,458
onze zoektocht is een moeilijke.
409
00:40:49,625 --> 00:40:52,125
Een samurai, zelfs een vervloekte...
410
00:40:52,292 --> 00:40:55,062
zonder geheugen die op een insect lijkt...
411
00:40:55,082 --> 00:40:56,750
zou nuttig kunnen zijn.
- Ja.
412
00:40:56,917 --> 00:41:00,256
Ik weet zeker dat ik nuttig kan zijn.
Onmisbaar.
413
00:41:00,276 --> 00:41:01,683
Op wat voor manier?
414
00:41:10,500 --> 00:41:13,375
Een pijl in een muur schieten,
noem ik nauwelijks...
415
00:41:16,633 --> 00:41:17,667
indrukwekkend.
416
00:41:17,833 --> 00:41:20,777
Oh, kijk eens.
Letterlijk de eerste keer dat ik dat gedaan heb.
417
00:41:20,797 --> 00:41:22,593
Vertel me snel over onze zoektocht...
418
00:41:22,613 --> 00:41:27,000
en ik zal je snel
mijn vele onontbeerlijkheden demonstreren.
419
00:41:28,167 --> 00:41:30,251
Dat is een lang verhaal.
420
00:41:30,271 --> 00:41:32,944
Je hebt mijn aandacht.
Ik beloof, dat ik niet eens zal knipperen.
421
00:41:32,964 --> 00:41:36,127
Ik denk dat ik dat niet eens kan.
Heb ik oogleden?
422
00:41:36,147 --> 00:41:39,314
Goed dan. Loop en praat.
Hanzo heeft een pad gevonden.
423
00:42:01,625 --> 00:42:04,436
Dus jij was een speelgoedaap?
424
00:42:04,456 --> 00:42:07,978
Kubo, ik zie het belang hier niet van
in ons verhaal.
425
00:42:07,998 --> 00:42:11,417
Ik bewaarde haar in mijn zak.
Ze was maar zo groot.
426
00:42:11,583 --> 00:42:12,783
Oké, Kubo, zo is het genoeg.
427
00:42:12,950 --> 00:42:15,272
Uiterst klein.
En ze werd Mr Aap genoemd.
428
00:42:15,292 --> 00:42:17,742
Ik was geen speelgoed.
Ik was een geluksbeeldje.
429
00:42:18,125 --> 00:42:19,500
Natuurlijk was je dat.
430
00:42:41,500 --> 00:42:43,749
Dat ziet er niet goed uit.
431
00:42:45,375 --> 00:42:46,750
Niets aanraken.
432
00:42:54,250 --> 00:42:55,433
Hij deed het.
433
00:43:15,375 --> 00:43:16,375
Oké.
434
00:43:25,625 --> 00:43:26,825
Nee, nee.
435
00:43:31,792 --> 00:43:32,792
Ja.
436
00:43:35,792 --> 00:43:37,792
Kubo, kijk.
437
00:43:42,750 --> 00:43:44,667
Het Onbreekbare Zwaard.
438
00:43:45,375 --> 00:43:47,095
Het kan een val zijn.
439
00:43:47,583 --> 00:43:48,867
Laat mij.
440
00:43:49,542 --> 00:43:52,356
Wat? Is het geen val als jij het doet?
441
00:43:52,376 --> 00:43:54,333
Ik ben de onopvallendheid zelf.
442
00:43:56,792 --> 00:43:58,417
Je hebt niet eens een voornaam.
443
00:43:58,583 --> 00:44:00,250
Geen zorgen. Ik kan dit.
444
00:44:07,292 --> 00:44:10,750
De machtige Kever overwint.
445
00:44:39,208 --> 00:44:42,958
Ik kan het niet.
- Allemachtig.
446
00:44:43,125 --> 00:44:46,372
Ik roep het Onbreekbare Zwaard aan.
447
00:44:48,792 --> 00:44:50,337
Het brak.
448
00:44:50,357 --> 00:44:52,708
Betekent dat alleen het gevest, of...
449
00:44:52,875 --> 00:44:55,830
ik ben een beetje teleurgesteld
in dit magische zwaard.
450
00:44:55,850 --> 00:44:58,388
Het is niet het goede zwaard, idioot.
451
00:45:03,700 --> 00:45:05,172
Kijk.
452
00:45:05,475 --> 00:45:07,917
Het zwaard.
- Het zit in zijn hoofd.
453
00:45:09,687 --> 00:45:11,392
Ik zal de botte bijl bij je hanteren.
454
00:45:11,458 --> 00:45:14,885
Zie je, omdat hij van botten is gemaakt.
455
00:45:14,905 --> 00:45:16,489
Je bent een schande.
456
00:45:19,250 --> 00:45:20,333
Dit is een probleem.
457
00:45:29,625 --> 00:45:31,292
Hou op met die pijlen.
458
00:46:05,042 --> 00:46:06,674
Oh, voet.
459
00:46:09,917 --> 00:46:13,458
Kun je vliegen?
- Blijkbaar, ja.
460
00:46:38,875 --> 00:46:41,808
Weet je zeker
dat het niet 't Onvindbare Zwaard is?
461
00:46:46,475 --> 00:46:48,215
Ik denk dat ik het gevonden heb.
462
00:46:50,500 --> 00:46:53,082
Help even. Iemand?
463
00:46:54,083 --> 00:46:55,417
Nog iemand?
464
00:47:00,058 --> 00:47:01,191
Kubo.
465
00:47:15,592 --> 00:47:17,521
Kubo.
- Aap.
466
00:47:19,167 --> 00:47:20,542
Nee.
- Kubo.
467
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
Ja.
468
00:47:39,833 --> 00:47:41,990
Godzijdank, het is voorbij.
469
00:47:57,825 --> 00:48:03,393
Alles wordt zwart.
- Doe je ogen dan open.
470
00:48:05,818 --> 00:48:07,547
Ik kan mijn vleugels niet voelen.
471
00:48:07,567 --> 00:48:10,161
Vijf minuten geleden
wist je niet eens dat je ze had.
472
00:48:10,181 --> 00:48:12,365
Stop met kronkelen. Zo.
473
00:48:12,385 --> 00:48:14,266
Voelt dat beter?
- Ja.
474
00:48:14,286 --> 00:48:15,446
Een beetje naar links.
475
00:48:15,466 --> 00:48:18,687
Ietsje lager. Daar ja.
476
00:48:18,707 --> 00:48:19,875
Dat is goed.
477
00:48:20,042 --> 00:48:22,772
Wacht. Je bent aardig tegen me.
478
00:48:22,792 --> 00:48:24,666
Zeg het tegen niemand.
479
00:48:24,686 --> 00:48:27,333
Het is ons gelukt, Kever.
We hebben het zwaard.
480
00:48:31,500 --> 00:48:34,486
Leg dat neer. Het is scherp.
481
00:48:43,083 --> 00:48:45,708
Goed. We zijn hier klaar.
482
00:48:45,875 --> 00:48:50,816
Sta op. We moeten nog 'n heel stuk lopen.
- Dat meen je niet.
483
00:48:50,836 --> 00:48:52,226
Ik meen het altijd.
484
00:48:52,246 --> 00:48:55,158
Maken jullie nu weer ruzie?
485
00:48:55,178 --> 00:48:57,977
Natuurlijk niet.
Dit is een gesprek tussen volwassenen.
486
00:48:57,997 --> 00:49:01,644
Jullie gaan weer ruzie maken.
- Kubo, ga even met iets spelen.
487
00:49:01,664 --> 00:49:02,820
Niet dat.
488
00:49:02,840 --> 00:49:06,617
Aap, dit is het Weidse Water.
489
00:49:06,637 --> 00:49:08,600
We kunnen er niet omheen lopen.
490
00:49:08,620 --> 00:49:12,103
We moeten naar de overkant zwemmen.
Ik kan Kubo dragen.
491
00:49:12,123 --> 00:49:14,930
Kubo dragen?
Is dat jouw betere idee?
492
00:49:14,950 --> 00:49:18,978
Ik waardeer je hulp. Echt.
Maar als het om de jongen gaat...
493
00:49:18,998 --> 00:49:20,592
weet ik wat het beste is.
- Oh ja?
494
00:49:20,612 --> 00:49:24,517
We kunnen beter niet handelen
naar ideeën van 'n pratende kakkerlak.
495
00:49:24,537 --> 00:49:26,464
En dat komt van een pratende aap.
496
00:49:26,484 --> 00:49:29,466
Ik kan jullie nog steeds horen, weet je.
- Speel dan luider.
497
00:49:29,486 --> 00:49:32,306
Dit gesprek is voorbij.
Apen zwemmen niet.
498
00:49:32,326 --> 00:49:34,973
Geen zorgen.
Na-aper.
499
00:49:34,993 --> 00:49:38,411
Hoelang wil je dat al niet zeggen?
- Sinds ik je ontmoette.
500
00:49:38,431 --> 00:49:40,776
Waar ging dat volwassenengesprek over?
501
00:49:40,796 --> 00:49:44,083
Je bent belachelijk,
gewoon absoluut belachelijk.
502
00:49:44,103 --> 00:49:45,173
Belachelijk.
503
00:49:45,193 --> 00:49:48,158
Een meer oversteken is een belachelijk idee.
504
00:49:48,178 --> 00:49:50,658
Het is niet jouw fout.
Jouw hoofd is leeg.
505
00:49:50,725 --> 00:49:54,987
Dat vind ik beledigend.
Ik weet misschien niet alles...
506
00:49:55,007 --> 00:49:56,436
Niet veel.
507
00:49:56,456 --> 00:49:59,442
Maar ik weet dat Kubo bekwamer is
dan jij denkt.
508
00:49:59,462 --> 00:50:04,365
Je bent een beetje overbeschermend.
- Ik ben heel erg overbeschermend.
509
00:50:04,385 --> 00:50:08,425
Het is mij taak te zorgen dat Kubo veilig is.
En dat is niet veilig.
510
00:50:08,445 --> 00:50:12,264
Jij bent niet veilig.
Kubo is maar een kind.
511
00:50:12,284 --> 00:50:15,573
En een ongelooflijk getalenteerde.
Hij heeft net onze levens gered.
512
00:50:15,593 --> 00:50:19,806
Ja, hij is erg sterk,
maar hij moet nog veel leren.
513
00:50:20,226 --> 00:50:21,780
Wat?
514
00:50:27,143 --> 00:50:28,535
Hij leert snel.
515
00:50:31,958 --> 00:50:34,236
Wist je dat je dat kon?
516
00:50:43,392 --> 00:50:44,890
Uitslover.
517
00:51:05,467 --> 00:51:08,300
Oké. Haal nu diep adem.
518
00:51:09,967 --> 00:51:12,250
Maak je hoofd leeg.
519
00:51:12,383 --> 00:51:14,492
Ik denk dat ik dat wel kan.
520
00:51:14,512 --> 00:51:18,480
Trek nu langzaam naar achteren.
Zo ja.
521
00:51:18,500 --> 00:51:20,008
Sluit één oog.
522
00:51:20,175 --> 00:51:22,366
Dat heb je onder de knie.
523
00:51:22,508 --> 00:51:26,003
Concentreer je op wat direct voor je is...
524
00:51:26,023 --> 00:51:29,495
en laat al het andere wegvallen.
En...
525
00:51:30,300 --> 00:51:31,342
Loslaten.
526
00:51:33,717 --> 00:51:36,747
Perfect schot.
527
00:51:36,767 --> 00:51:38,012
Niet slecht.
528
00:51:38,032 --> 00:51:41,766
En hoe wil je de vis in de boot krijgen
zodat we hem kunnen eten?
529
00:51:47,133 --> 00:51:52,675
Ik zou hem leren schieten, niet hoe je vist.
Morgen leer ik je vissen.
530
00:51:52,842 --> 00:51:54,342
Geef me dat.
531
00:51:54,883 --> 00:51:56,008
Hebberige aap.
532
00:51:58,342 --> 00:52:00,210
Probeer het nu.
533
00:52:02,008 --> 00:52:03,925
Naar achteren halen, en...
534
00:52:04,883 --> 00:52:05,883
Ja.
535
00:52:08,967 --> 00:52:10,217
Het touw...
536
00:52:10,383 --> 00:52:11,633
Dat was een erg goed idee.
537
00:52:12,300 --> 00:52:14,422
En jij kunt redelijk goed schieten.
538
00:52:17,300 --> 00:52:19,633
Oké, nu doen jullie raar.
539
00:52:22,717 --> 00:52:25,175
We hebben iets nodig om dit mee te snijden.
540
00:52:34,717 --> 00:52:36,242
Het Onbreekbare Zwaard.
541
00:52:55,300 --> 00:52:57,892
Moet je met je eten spelen?
542
00:53:00,300 --> 00:53:01,300
Ja.
543
00:53:05,633 --> 00:53:07,308
Wat is er, Kubo?
544
00:53:07,328 --> 00:53:12,189
Je doet alsof je nog nooit samen
met 'n aap en 'n kever gegeten hebt.
545
00:53:12,883 --> 00:53:16,527
Ik heb nog nooit met iemand samen gegeten.
546
00:53:16,547 --> 00:53:20,664
Kom, eet. Je hebt energie nodig.
En dit is veel beter dan walvissoep.
547
00:53:20,784 --> 00:53:23,041
Kubo.
Vraag.
548
00:53:23,633 --> 00:53:27,842
Hoe was je,
voordat je met je heldhaftige zoektocht begon?
549
00:53:30,050 --> 00:53:32,175
Ik zorgde vooral voor mijn moeder.
550
00:53:32,342 --> 00:53:34,217
En ik vertelde verhalen.
551
00:53:34,383 --> 00:53:37,315
Over machtige strijders
die wraak zochten...
552
00:53:37,335 --> 00:53:39,550
met gevechten, monsters en magie.
553
00:53:40,300 --> 00:53:42,080
Ik kon ze aardig goed vertellen.
554
00:53:43,133 --> 00:53:45,298
Maar niet zo goed in laten eindigen.
555
00:53:45,467 --> 00:53:48,967
Soms vertelde ik mijn moeder
verhalen over kleine dingen.
556
00:53:49,133 --> 00:53:51,789
Zoals met stenen scheren over de rivier...
557
00:53:52,300 --> 00:53:55,478
of vuurvliegjes vangen in de moerbeivelden.
558
00:53:55,592 --> 00:53:59,717
Als ik die verhalen vertelde...
zag ik haar ogen opklaren.
559
00:54:00,258 --> 00:54:02,092
Ik wist dat ze me kon zien.
560
00:54:02,550 --> 00:54:04,425
Me echt zag.
561
00:54:04,967 --> 00:54:06,550
Ik kon haar ook zien...
562
00:54:06,717 --> 00:54:09,508
haar ware persoonlijkheid...
haar geest...
563
00:54:10,342 --> 00:54:12,751
die zijn weg naar buiten probeerde te vinden.
564
00:54:13,592 --> 00:54:15,217
Het was prachtig.
565
00:54:19,842 --> 00:54:21,534
Weet je wat, Kubo?
566
00:54:21,554 --> 00:54:23,508
Toen je gewoon oude verhalen vertelde...
567
00:54:23,675 --> 00:54:26,482
voordat je op dit grote avontuur ging...
568
00:54:26,502 --> 00:54:29,474
was je ook een echte held.
569
00:54:48,717 --> 00:54:52,592
We moeten naar de oever
en een schuilplaats zoeken, en...
570
00:55:00,758 --> 00:55:03,675
Het tweede deel van de uitrusting.
- De borstplaat.
571
00:55:04,592 --> 00:55:05,925
Is het daar beneden?
572
00:55:06,092 --> 00:55:08,396
Ik doe het.
- Kever, wacht.
573
00:55:08,416 --> 00:55:09,825
Maak je geen zorgen.
574
00:55:09,845 --> 00:55:13,588
Kevers kunnen erg lang onder water blijven.
575
00:55:13,608 --> 00:55:15,082
Wat? Sinds wanneer?
576
00:55:15,102 --> 00:55:17,952
Het is een bekend feit, Aap.
- Dus jij herinnert je helemaal niets...
577
00:55:17,972 --> 00:55:20,700
maar dat kevers zwemmen, wel?
578
00:55:20,720 --> 00:55:24,151
Nee, Kever. Moeder vertelde me 'n verhaal
over het Weidse Water.
579
00:55:24,171 --> 00:55:26,538
Er leeft daar iets.
580
00:55:26,558 --> 00:55:27,677
Oh ja?
581
00:55:28,967 --> 00:55:31,384
Wat voor iets?
582
00:55:31,404 --> 00:55:33,198
Ze zei dat er een Tuin van Ogen was.
583
00:55:33,218 --> 00:55:36,893
Ogen die in je ziel staren.
584
00:55:36,913 --> 00:55:38,765
Ze tonen je geheimen.
585
00:55:38,785 --> 00:55:41,002
Dingen, om je bij ze beneden te houden.
586
00:55:41,425 --> 00:55:42,725
Voor altijd.
587
00:55:43,217 --> 00:55:44,425
Oké.
588
00:55:45,092 --> 00:55:47,800
Nou, ik zal niemand recht in de ogen kijken.
589
00:55:47,967 --> 00:55:50,680
Zelfs als ik ongelofelijk oprecht ben.
590
00:55:51,883 --> 00:55:54,029
Je zult me missen, Aap.
591
00:56:03,133 --> 00:56:04,780
Wees voorzichtig.
592
00:56:31,175 --> 00:56:34,008
Hij zoekt naar het harnas.
593
00:56:34,028 --> 00:56:37,643
Net als zijn arrogante vader.
- Ja, zus.
594
00:56:37,663 --> 00:56:42,232
Dan moeten we zorgen dat hij het niet vindt.
595
00:56:53,383 --> 00:56:56,458
Aap. Ik denk dat hij in moeilijkheden is.
596
00:56:56,478 --> 00:56:59,831
We moeten hem helpen.
- Kubo, jouw tantes zijn nog in de buurt.
597
00:56:59,851 --> 00:57:02,738
Het spijt me, maar we moeten naar de oever.
598
00:57:04,399 --> 00:57:05,637
Kubo.
599
00:57:14,675 --> 00:57:16,561
Kijk eens aan.
600
00:57:16,581 --> 00:57:21,610
Ik ga vissen en alles wat ik binnen haal
is een stinkende aap.
601
00:57:21,630 --> 00:57:25,217
Zielig dat dit smerige schepsel...
602
00:57:25,237 --> 00:57:28,155
het enige is, wat van mijn zusters magie
is overgebleven.
603
00:57:28,175 --> 00:57:31,597
Dit smerige schepsel zal jou in stukken scheuren.
604
00:58:05,383 --> 00:58:07,967
Kubo.
605
00:58:23,833 --> 00:58:25,171
Kubo.
606
00:58:26,658 --> 00:58:29,658
Ik heb wezens verpletterd...
607
00:58:29,825 --> 00:58:32,219
bij wie deze wereld op een vingernagel past.
608
00:58:32,239 --> 00:58:34,583
Deze overwinning brengt me geen eer.
609
00:58:38,017 --> 00:58:41,705
Stel je voor hoe het voelt als je verliest.
610
00:58:43,867 --> 00:58:46,325
Ik heb maar één keer verlies gevoeld.
611
00:58:46,742 --> 00:58:50,403
Elf jaar geleden verloor ik mijn zus.
612
00:58:51,825 --> 00:58:54,749
Ze werd verliefd op een dwaas...
613
00:58:54,769 --> 00:58:56,682
en verraadde onze vader.
614
00:58:58,517 --> 00:59:01,438
Ze was een ondankbare lafaard.
615
00:59:11,408 --> 00:59:14,098
Wie is nu de lafaard?
616
00:59:25,867 --> 00:59:28,158
Ik heb het.
617
00:59:30,242 --> 00:59:34,378
Kever, wat is er gebeurd?
Waar is Kubo?
618
00:59:54,411 --> 00:59:56,948
Ga het water weer in.
Hij is in moeilijkheden.
619
00:59:57,068 --> 00:59:58,697
Doe ik.
620
01:00:11,117 --> 01:00:14,075
Moeder...moeder...
621
01:00:47,575 --> 01:00:52,867
Ik sta nog steeds verbaasd
hoe hard de wezens hier beneden vechten...
622
01:00:53,033 --> 01:00:55,120
om weer te sterven.
623
01:00:55,140 --> 01:00:57,600
Hier zijn de dagen het waard
om voor te vechten.
624
01:00:58,533 --> 01:01:01,501
Hier beneden is niets iets waard.
625
01:01:08,292 --> 01:01:11,354
Het is jammerlijk wat er met mijn zus gebeurde.
626
01:01:11,374 --> 01:01:14,553
Ik keek naar haar op. Ze was zo sterk.
627
01:01:15,406 --> 01:01:18,145
En liefde maakte haar zwak.
628
01:01:18,365 --> 01:01:19,413
Nee.
629
01:01:20,644 --> 01:01:22,371
Het maakte me sterker.
630
01:01:38,700 --> 01:01:40,409
Hierheen.
631
01:01:41,911 --> 01:01:43,076
De ogen...
632
01:01:43,096 --> 01:01:45,162
Het waren de ogen.
633
01:01:45,182 --> 01:01:49,279
Ze hadden hem in een trance.
- Nee, nee.
634
01:01:49,825 --> 01:01:53,169
Kom op, Kubo.
635
01:01:53,189 --> 01:01:54,537
Word wakker.
636
01:01:54,557 --> 01:01:56,450
Alsjeblieft, word wakker.
637
01:01:59,297 --> 01:02:01,794
Alsjeblieft, word wakker.
638
01:02:03,165 --> 01:02:04,289
Het komt goed.
639
01:02:04,992 --> 01:02:06,416
Het komt goed.
640
01:02:07,450 --> 01:02:08,802
Ik ben hier.
641
01:02:09,908 --> 01:02:11,367
Ik ben bij je.
642
01:02:34,575 --> 01:02:35,617
Ik zag...
643
01:02:35,783 --> 01:02:37,742
Wat? Wat zag je?
644
01:02:38,158 --> 01:02:39,283
Ik zag...
645
01:02:41,742 --> 01:02:42,742
Moeder.
646
01:02:43,825 --> 01:02:45,242
Mijn zoon.
647
01:02:58,658 --> 01:03:01,700
Dus je lijkt meer op je vader?
648
01:03:05,617 --> 01:03:06,783
Je staart.
649
01:03:08,117 --> 01:03:10,783
Laat me raden. Je hebt vragen.
650
01:03:11,742 --> 01:03:13,033
Waarom...
- Ik zal beginnen.
651
01:03:13,200 --> 01:03:16,200
Eerste vraag. Als ik Kever ben
en jij bent Aap...
652
01:03:17,075 --> 01:03:18,975
waarom wordt hij dan niet 'Jongen' genoemd?
653
01:03:20,825 --> 01:03:21,908
Tjonge.
654
01:03:23,533 --> 01:03:25,158
Vragen kunnen wachten.
655
01:03:25,658 --> 01:03:26,783
We hebben slaap nodig.
656
01:03:26,950 --> 01:03:28,325
Vertel ons jouw verhaal.
657
01:03:28,492 --> 01:03:30,325
Dan, kunnen we slapen.
658
01:03:30,825 --> 01:03:31,825
Alsjeblieft?
659
01:03:33,408 --> 01:03:34,408
Oké.
660
01:03:34,908 --> 01:03:36,408
Misschien kun je me helpen.
661
01:03:44,533 --> 01:03:46,992
De avond dat ik je vader ontmoette...
662
01:03:50,950 --> 01:03:51,992
Moeder?
663
01:03:56,033 --> 01:03:59,367
Ik ging met mijn zussen naar de Bottentempel...
664
01:03:59,533 --> 01:04:01,408
om Hanzo te doden.
665
01:04:06,492 --> 01:04:07,825
Juist.
666
01:04:15,533 --> 01:04:17,242
Op bevel van de Maankoning...
667
01:04:17,408 --> 01:04:20,283
moesten mijn zussen en ik
van de nachthemel naar beneden komen...
668
01:04:20,450 --> 01:04:22,617
en doodden vele nobele strijders.
669
01:04:23,200 --> 01:04:25,492
Jouw grootvader vertelde ons...
670
01:04:25,658 --> 01:04:28,200
dat iedereen die het magische harnas vond...
671
01:04:28,367 --> 01:04:31,742
te sterk zou worden
en een bedreiging voor de hemelen was.
672
01:04:32,367 --> 01:04:33,367
Die avond...
673
01:04:33,867 --> 01:04:36,367
kwam ik eerder dan mijn zussen bij de tempel aan.
674
01:04:38,033 --> 01:04:39,658
En daar was hij.
675
01:04:39,825 --> 01:04:41,908
De machtige Hanzo.
676
01:04:44,783 --> 01:04:47,408
"Je hebt mijn vader beledigd", zei ik tegen hem.
677
01:04:48,033 --> 01:04:49,492
"Nu moet je sterven."
678
01:04:49,658 --> 01:04:51,950
Ja, echt iets voor jou.
679
01:04:52,117 --> 01:04:53,150
Kever.
680
01:04:54,867 --> 01:04:56,033
We vochten.
681
01:05:01,575 --> 01:05:02,992
Hanzo was sterk.
682
01:05:04,033 --> 01:05:05,442
Maar toen stopte hij.
683
01:05:06,283 --> 01:05:09,742
Hij keek in mijn ogen en zei vier simpele woorden.
684
01:05:10,783 --> 01:05:13,200
Deze woorden veranderden alles.
685
01:05:13,783 --> 01:05:17,200
"Ik hou van je..."
686
01:05:18,283 --> 01:05:19,325
"Aap?"
687
01:05:21,367 --> 01:05:25,367
"Jij bent mijn zoektocht", fluisterde hij.
688
01:05:25,867 --> 01:05:28,117
Ik had de wonderen van het heelal gezien...
689
01:05:28,283 --> 01:05:32,158
maar de warmte van zijn blik
toen ik in zijn ogen keek...
690
01:05:34,950 --> 01:05:36,483
had ik nooit gekend.
691
01:05:37,117 --> 01:05:39,283
Ik zag zijn menselijkheid.
692
01:05:39,450 --> 01:05:42,992
En het was sterker dan alles in mijn koude rijk.
693
01:05:44,117 --> 01:05:46,825
Door zijn compassie te herkennen...
694
01:05:46,992 --> 01:05:48,617
herkende ik die van mezelf.
695
01:05:49,408 --> 01:05:50,950
Ik spaarde zijn leven.
696
01:05:51,533 --> 01:05:53,117
Hij gaf mij het mijne.
697
01:05:54,117 --> 01:05:56,717
En toen gaf hij me jou.
698
01:05:58,200 --> 01:05:59,908
Maar je grootvader vond ons.
699
01:06:01,158 --> 01:06:04,742
Zijn woede om mijn verraad deed de hemelen beven.
700
01:06:10,200 --> 01:06:13,950
Jouw vader en zijn leger gaven hun levens...
701
01:06:14,117 --> 01:06:17,367
zodat ik met jou kon ontsnappen.
702
01:06:19,992 --> 01:06:23,033
Waarom haat grootvader me?
703
01:06:23,200 --> 01:06:24,658
Oh Kubo.
704
01:06:26,033 --> 01:06:27,575
Hij haat jou niet.
705
01:06:28,367 --> 01:06:31,200
Hij wil je net zo maken als hij is.
706
01:06:31,367 --> 01:06:33,367
Blind voor de mensheid...
707
01:06:34,367 --> 01:06:36,025
net als ik ooit was.
708
01:06:36,742 --> 01:06:39,587
Alleen dan kun je naast hem plaatsnemen...
709
01:06:39,607 --> 01:06:41,003
als deel van zijn familie.
710
01:06:41,242 --> 01:06:43,325
Koud, hard...
711
01:06:44,700 --> 01:06:46,242
en perfect.
712
01:06:47,533 --> 01:06:49,230
Ik zal nooit zijn zoals hij.
713
01:06:49,450 --> 01:06:50,617
Nooit.
714
01:06:53,117 --> 01:06:54,200
Weet ik.
715
01:07:05,200 --> 01:07:07,060
Hij is uitgeput.
716
01:07:08,575 --> 01:07:11,698
Ik ook.
- Ik ga je niet instoppen.
717
01:07:16,075 --> 01:07:17,575
Je bent gewond.
718
01:07:18,783 --> 01:07:20,417
Het is maar een schrammetje.
719
01:07:22,658 --> 01:07:25,992
Aap, waarom heb je hem niet eerder verteld...
720
01:07:26,783 --> 01:07:28,283
wie je werkelijk bent?
721
01:07:29,742 --> 01:07:32,408
De magie die mij hier houdt...
722
01:07:33,117 --> 01:07:34,325
vervaagt.
723
01:07:35,325 --> 01:07:37,108
Spoedig zal ik verdwenen zijn.
724
01:07:37,825 --> 01:07:40,242
En dan zal Kubo weer alleen zijn.
725
01:07:40,408 --> 01:07:41,408
Niet alleen.
726
01:07:41,992 --> 01:07:44,200
Hij is de zoon van Hanzo.
727
01:07:44,367 --> 01:07:48,283
Ik zal alles doen om hem te beschermen.
728
01:07:48,742 --> 01:07:50,442
Dank je, Kever.
729
01:07:50,950 --> 01:07:56,484
Te weten dat er iemand over Kubo waakt
als ik weg ben...
730
01:07:57,117 --> 01:07:59,825
zou een fijn eind van mijn verhaal zijn.
731
01:08:00,992 --> 01:08:04,325
Jouw verhaal zal nooit eindigen.
732
01:08:04,492 --> 01:08:09,033
Het zal door hem verteld worden,
en door de mensen met wie hij het deelt.
733
01:08:09,200 --> 01:08:12,256
En door de mensen waar zij het mee delen...
734
01:08:12,276 --> 01:08:14,366
en door de mensen waar zij het mee delen...
735
01:08:14,486 --> 01:08:16,810
en door de mensen waar zij het mee delen...
736
01:08:16,830 --> 01:08:18,075
en door de mensen...
- Kever.
737
01:08:18,742 --> 01:08:23,067
Het punt is dat je verhaal verder zal leven...
738
01:08:23,825 --> 01:08:25,250
in hem.
739
01:08:55,117 --> 01:08:56,992
Hallo, jonge vriend.
740
01:08:57,575 --> 01:08:59,792
Wil je meedoen met mijn lied?
741
01:09:00,658 --> 01:09:02,950
Maar hoe heb je...
Jij bent...
742
01:09:03,117 --> 01:09:04,575
Zelfs blinder dan jij?
743
01:09:05,367 --> 01:09:07,698
Twee maal zo erg, om precies te zijn.
744
01:09:08,450 --> 01:09:11,742
Dat betekent, dat ik de waarheid dubbel zie.
745
01:09:12,492 --> 01:09:13,950
Dit is een droom.
746
01:09:15,200 --> 01:09:17,452
Is het een goede of kwade droom?
747
01:09:17,472 --> 01:09:19,811
Kijk zelf maar.
748
01:09:36,950 --> 01:09:39,783
De vesting van mijn vader.
- Ja.
749
01:09:47,075 --> 01:09:49,063
Het laatste deel van het harnas.
750
01:09:49,117 --> 01:09:50,575
Is het daar?
751
01:09:50,742 --> 01:09:53,992
Volg de ondergaande zon en je zult het vinden.
752
01:09:54,158 --> 01:09:58,080
Op de plek dat jouw huis had kunnen zijn.
753
01:09:58,100 --> 01:10:01,696
Claim je geboorterecht, Kubo.
754
01:10:01,783 --> 01:10:05,492
Geef dit verhaal een gelukkig einde.
755
01:10:11,175 --> 01:10:13,342
Moeder. Kever. Word wakker.
756
01:10:13,508 --> 01:10:15,258
Ik ben op.
757
01:10:15,425 --> 01:10:16,633
Nou, ik niet.
758
01:10:19,008 --> 01:10:20,758
Ik heb op iets geslapen.
759
01:10:22,592 --> 01:10:24,425
Ongemakkelijk Zwaard.
760
01:10:24,592 --> 01:10:28,342
De Helm. Ik weet waar hij is.
Ik zag hem in een droom, Kever.
761
01:10:28,883 --> 01:10:30,092
Een droom?
762
01:10:30,883 --> 01:10:33,467
Dat hoeft niets te betekenen.
763
01:10:33,633 --> 01:10:37,675
Ik droomde dat ik met 'n reusachtig skelet vocht
met zwaarden in zijn hoofd.
764
01:10:37,842 --> 01:10:39,675
Dat is echt gebeurd.
765
01:10:40,217 --> 01:10:41,300
Oh ja.
766
01:10:41,800 --> 01:10:44,925
Kever, kom. Deze kant op.
767
01:11:21,883 --> 01:11:27,300
Ik zie met één oog, iets dat begint met 's'.
768
01:11:29,675 --> 01:11:31,217
Sneeuw.
- Nee.
769
01:11:33,008 --> 01:11:34,008
Sneeuwvlokje?
770
01:11:34,283 --> 01:11:35,317
Nee.
771
01:11:35,383 --> 01:11:36,383
Oké...
772
01:11:36,842 --> 01:11:38,967
Met sneeuw bedekte bomen.
773
01:11:39,133 --> 01:11:40,967
Het heeft niets met sneeuw te maken.
774
01:11:41,842 --> 01:11:43,800
Wat dacht je van 'serieus'?
775
01:11:44,550 --> 01:11:45,883
Stom.
776
01:11:46,967 --> 01:11:48,383
Oké. Ik heb het.
777
01:11:48,550 --> 01:11:49,717
Sneeuw.
778
01:11:49,883 --> 01:11:52,508
Hij zei dat het niet sneeuw was.
779
01:11:52,675 --> 01:11:53,925
Het is een song.
780
01:11:54,092 --> 01:11:56,842
Dat is niet eerlijk.
Hoe kun je een song zien?
781
01:11:57,008 --> 01:11:58,175
Je kijkt.
782
01:12:00,592 --> 01:12:02,217
Gouden reiger.
783
01:12:02,800 --> 01:12:05,592
Het wordt geloofd dat ze
de zielen van de overledenen dragen...
784
01:12:05,758 --> 01:12:08,550
naar waar ze ook maar heen willen.
785
01:12:10,800 --> 01:12:12,633
Wat zingen ze?
786
01:12:13,592 --> 01:12:14,925
Het is prachtig.
787
01:12:15,092 --> 01:12:19,342
Het lied gaat over wat er gebeurt
als we sterven.
788
01:12:19,508 --> 01:12:22,967
Dat we niet zomaar verdwijnen.
789
01:12:23,133 --> 01:12:26,842
Doen we dat niet?
Wat gebeurt er dan met ons?
790
01:12:27,008 --> 01:12:30,425
We veranderen net als Kubo's papier.
We veranderen...
791
01:12:30,592 --> 01:12:33,342
zodat we ons verhaal
op 'n andere plek kunnen voortzetten.
792
01:12:33,758 --> 01:12:37,800
Het eind van het ene verhaal
is slechts het begin van een ander.
793
01:13:00,675 --> 01:13:02,550
Ik herinner me deze plek.
794
01:13:43,133 --> 01:13:46,883
Hier bereidde mijn vader zich voor
op zijn zoektocht.
795
01:14:10,967 --> 01:14:12,972
Ik begrijp iets niet.
796
01:14:13,383 --> 01:14:15,300
Waarom zou de helm hier zijn?
797
01:14:20,175 --> 01:14:21,342
Kubo.
798
01:14:53,383 --> 01:14:54,633
Bevrijd ons.
799
01:14:55,217 --> 01:14:57,050
Oh, zus.
800
01:14:58,675 --> 01:15:01,633
Ik weet nog hoe we tegen je opkeken.
801
01:15:01,800 --> 01:15:04,883
Jij scheen het helderst van ons allen.
802
01:15:05,508 --> 01:15:06,842
Wat een verspilling.
803
01:15:07,633 --> 01:15:11,842
Alles wat we ooit wensten,
was een familie zijn tussen de sterren.
804
01:15:12,008 --> 01:15:15,425
Ik denk dat onze definitie van familie
heel anders is.
805
01:15:15,592 --> 01:15:17,508
Blijf van hem af, heks.
806
01:15:17,675 --> 01:15:18,967
En dan ben jij er.
807
01:15:19,133 --> 01:15:22,508
Het stelende insect
dat de ziel van mijn zus stal.
808
01:15:22,675 --> 01:15:23,675
Wat?
809
01:15:25,633 --> 01:15:27,508
Dit is geweldig.
810
01:15:27,675 --> 01:15:31,675
Jullie zijn de hele tijd bij elkaar
en hebt het niet eens beseft?
811
01:15:36,467 --> 01:15:38,383
Jij ontnam haar van ons.
812
01:15:38,550 --> 01:15:41,592
Dus was het passend dat we iets van jou namen.
813
01:15:41,758 --> 01:15:44,717
Hoe snel die herinneringen
uit je hoofd vloeiden...
814
01:15:44,883 --> 01:15:48,967
en alle herinneringen uitwisten
van jullie walgelijke verbintenis.
815
01:15:49,133 --> 01:15:50,258
Hanzo.
816
01:15:51,258 --> 01:15:52,292
Wat?
817
01:15:53,050 --> 01:15:54,258
Hanzo?
818
01:15:55,675 --> 01:15:58,300
Ik wist het niet.
819
01:16:01,342 --> 01:16:02,342
Nee.
820
01:16:07,883 --> 01:16:11,008
Ik vergeet waar ik voor kwam.
821
01:16:59,717 --> 01:17:00,758
Moeder.
822
01:17:18,258 --> 01:17:20,008
Het is goed. Ik ben hier.
823
01:17:20,967 --> 01:17:22,092
Vader.
824
01:17:23,050 --> 01:17:24,133
Mijn zoon.
825
01:17:30,467 --> 01:17:32,633
Blijkbaar ben ik met een kever getrouwd.
826
01:17:33,633 --> 01:17:34,633
Ja.
827
01:17:35,675 --> 01:17:37,425
Maar een samurai kever.
828
01:17:40,967 --> 01:17:43,217
Jij bent mijn zoektocht.
829
01:17:44,092 --> 01:17:45,717
Dat ben je altijd geweest.
830
01:17:47,842 --> 01:17:52,425
Hanzo, bescherm hem.
Wat er ook gebeurt.
831
01:17:54,800 --> 01:17:56,925
Dat beloof ik.
832
01:18:05,592 --> 01:18:07,008
Nee.
833
01:18:09,592 --> 01:18:11,800
Vlieg naar huis, Kubo.
834
01:21:07,342 --> 01:21:09,383
Kubo? Ben jij dat?
835
01:21:12,175 --> 01:21:14,967
Jullie moeten deze plek verlaten.
De Maankoning...
836
01:21:15,508 --> 01:21:16,958
Hij komt.
837
01:21:30,342 --> 01:21:31,675
Grootvader.
838
01:21:32,508 --> 01:21:34,342
Ik ben het. Kubo.
839
01:21:34,925 --> 01:21:36,750
Ik weet dat u me kunt zien.
840
01:21:39,383 --> 01:21:41,717
Hallo, kleinzoon.
841
01:21:42,217 --> 01:21:44,717
Fijn je eindelijk te zien.
842
01:21:45,425 --> 01:21:47,092
Om het maar zo te zeggen.
843
01:21:49,008 --> 01:21:52,800
En ik zie dat je het harnas gevonden hebt.
844
01:21:53,633 --> 01:21:58,550
Blijkbaar had je moeder toch een reden
je naar deze vreselijke plek te brengen.
845
01:22:03,092 --> 01:22:04,842
Ik zie het.
846
01:22:06,508 --> 01:22:09,717
Ik weet dat je dat doet.
Zo is dit allemaal begonnen.
847
01:22:09,883 --> 01:22:13,592
Eindelijk zag je me.
Dat was mijn fout.
848
01:22:13,758 --> 01:22:15,550
Ik had naar mijn ouders moeten luisteren.
849
01:22:17,092 --> 01:22:21,550
Kubo, we willen allebei precies hetzelfde.
850
01:22:21,717 --> 01:22:24,967
Jij wil mijn andere oog pakken.
Dat is wat je wilt.
851
01:22:25,758 --> 01:22:30,467
Ja, maar weet je waarom ik dat wil?
852
01:22:31,383 --> 01:22:34,967
Omdat je oud, gemeen, en wreed bent.
853
01:22:35,133 --> 01:22:37,300
Nou, dat is een beetje cru.
854
01:22:37,883 --> 01:22:42,008
Zo lang jij je aan dat nutteloze oog klampt...
855
01:22:42,175 --> 01:22:47,383
kun je niet bij me in de hemelen wonen.
856
01:22:47,967 --> 01:22:50,717
Je zult hier beneden vastzitten in deze...
857
01:22:50,883 --> 01:22:52,508
hel.
858
01:22:52,675 --> 01:22:55,758
Starend met dat eenzame oog...
859
01:22:55,925 --> 01:22:59,800
naar haat, hartzeer en lijden...
860
01:22:59,967 --> 01:23:02,508
en dood.
861
01:23:05,758 --> 01:23:09,842
Waar ik je heen wil brengen
hebben we die dingen niet.
862
01:23:10,633 --> 01:23:14,383
Daar ben je alleen met je familie.
863
01:23:14,550 --> 01:23:16,065
Waar je thuis hoort.
864
01:23:16,085 --> 01:23:19,383
Mijn familie is dood.
Jij vermoordde ze.
865
01:23:19,550 --> 01:23:20,592
Nee.
866
01:23:20,758 --> 01:23:24,217
Zij hebben het lot op zichzelf afgeroepen.
867
01:23:24,383 --> 01:23:29,383
Ze hebben me te schande gemaakt
en de orde van alles verstoort.
868
01:23:29,550 --> 01:23:32,386
Zo gaat jouw verhaal.
869
01:23:33,258 --> 01:23:34,592
Oh, Kubo.
870
01:23:35,592 --> 01:23:40,008
Als je met mij daarboven bent,
heb je die verhalen niet nodig.
871
01:23:40,175 --> 01:23:42,008
Je zult...
872
01:23:43,092 --> 01:23:44,633
onsterfelijk zijn.
873
01:23:45,342 --> 01:23:46,842
Je zult...
874
01:23:49,217 --> 01:23:50,925
oneindig zijn.
875
01:23:51,758 --> 01:23:53,717
Nee, je hebt het mis.
876
01:23:53,883 --> 01:23:55,133
Niet oneindig.
877
01:23:55,300 --> 01:23:57,592
Alle verhalen hebben een eind.
878
01:23:58,258 --> 01:24:00,758
Is dat zo?
879
01:24:00,925 --> 01:24:04,133
En hoe eindigt dit verhaal?
880
01:24:06,842 --> 01:24:08,758
Ik dood je.
881
01:24:10,092 --> 01:24:12,758
Goed dan. Is dit jouw wens?
882
01:24:12,925 --> 01:24:17,217
Om met het akelige monster te vechten
dat jouw leven verwoestte?
883
01:24:17,383 --> 01:24:22,050
Om je waarde te bewijzen,
net als je verdoemde vader?
884
01:24:22,758 --> 01:24:24,758
Hoe menselijk.
885
01:25:44,092 --> 01:25:47,290
Wil je een mens zijn?
886
01:25:47,310 --> 01:25:51,659
Deel dan hun zwakheid.
887
01:25:52,050 --> 01:25:55,550
Onderga hun vernedering.
888
01:25:56,967 --> 01:25:59,542
Voel hun pijn.
889
01:26:43,008 --> 01:26:46,967
Dit is het einde van je verhaal.
890
01:26:47,133 --> 01:26:51,497
Neem nu een laatste blik
met dat eenzame oog.
891
01:26:51,800 --> 01:26:56,534
Eén laatste blik op deze ellendige plek...
892
01:26:56,554 --> 01:26:59,099
die jij 'thuis' noemt.
893
01:26:59,717 --> 01:27:01,967
Ik vertrek niet.
894
01:27:02,133 --> 01:27:04,989
Voor elk vreselijk ding hier beneden...
895
01:27:05,009 --> 01:27:07,092
is er iets veel mooiers.
896
01:27:07,633 --> 01:27:11,234
Mijn moeder zag het. En mijn vader ook.
897
01:27:11,254 --> 01:27:12,494
Ik zie het...
898
01:27:12,514 --> 01:27:14,338
zelfs met maar één oog.
899
01:27:14,358 --> 01:27:19,268
Dan zal ik het weer uit je hoofd moeten rukken...
900
01:27:19,288 --> 01:27:20,352
nietwaar?
901
01:27:22,467 --> 01:27:25,988
Als je moet knipperen, doe het nu.
902
01:27:29,342 --> 01:27:31,924
Ik weet waarom je mijn oog wilt.
903
01:27:32,217 --> 01:27:36,170
Omdat zonder het, ik niet
in de ogen kan kijken van een ander...
904
01:27:36,190 --> 01:27:38,852
en hun ziel zien, hun liefde.
905
01:27:38,872 --> 01:27:41,335
Alles waar je van hield is weg.
906
01:27:41,675 --> 01:27:45,708
Alles wat je kende is je ontnomen.
907
01:27:45,728 --> 01:27:48,489
Nee. Het is in mijn herinneringen.
908
01:27:48,509 --> 01:27:51,204
De meest krachtige magie die er is.
909
01:28:03,425 --> 01:28:06,909
Het maakt ons sterker dan jij ooit zult zijn.
910
01:28:09,175 --> 01:28:13,755
Dit zijn de herinneringen van hen
waar we van hielden en verloren.
911
01:28:13,775 --> 01:28:17,217
En als we hun verhalen
diep in ons hart sluiten...
912
01:28:17,383 --> 01:28:20,258
kun je ze nooit wegnemen.
913
01:28:33,092 --> 01:28:34,925
En dat is nog het minste.
914
01:28:55,967 --> 01:28:57,300
Waar ben ik?
915
01:28:57,467 --> 01:28:58,925
Hallo, grootvader.
916
01:28:59,717 --> 01:29:01,008
Hallo.
917
01:29:03,675 --> 01:29:05,967
Wat is er met je oog gebeurd?
918
01:29:06,133 --> 01:29:07,758
Weet u het niet meer?
919
01:29:07,925 --> 01:29:11,425
Nee, het spijt me, jongeman.
920
01:29:12,258 --> 01:29:14,842
Ik schijn mijn verhaal te zijn vergeten.
921
01:29:16,300 --> 01:29:18,050
Kun je me helpen?
922
01:29:19,925 --> 01:29:21,467
Ik zal het hem vertellen.
923
01:29:21,633 --> 01:29:25,967
Nee, wij allemaal vertellen het hem.
We vertellen hem alles wat hij moet weten.
924
01:29:26,842 --> 01:29:29,050
U bent de aardigste...
925
01:29:29,217 --> 01:29:32,675
liefste man die ooit in dit dorp leefde.
926
01:29:32,842 --> 01:29:34,967
Echt?
- Ja.
927
01:29:35,883 --> 01:29:36,883
Elke dag...
928
01:29:37,050 --> 01:29:40,383
loopt u lachend rond
en deelt muntjes uit aan kinderen...
929
01:29:40,550 --> 01:29:41,758
zoals ik.
930
01:29:41,925 --> 01:29:43,258
En oude vrouwen.
931
01:29:45,050 --> 01:29:46,967
U hebt mijn kinderen leren zwemmen.
932
01:29:47,133 --> 01:29:50,217
Wat?
- En u gaf dekens aan de armen.
933
01:29:50,383 --> 01:29:52,800
U bent een goede man.
- U gaf de hongerigen te eten.
934
01:29:52,967 --> 01:29:56,425
U hielp altijd iedereen.
- U bent een geweldig voorbeeld.
935
01:29:56,592 --> 01:29:57,967
Absoluut.
936
01:29:58,133 --> 01:30:01,425
Blijkbaar ben ik nogal onzelfzuchtig.
- Daarom houden we van u.
937
01:30:01,592 --> 01:30:05,467
Weet u, we hebben iets gemeen.
938
01:30:05,633 --> 01:30:08,144
We zijn beiden gek op uw kleinzoon.
939
01:30:09,175 --> 01:30:11,967
Zijn naam is Kubo.
940
01:30:13,925 --> 01:30:15,133
Kubo.
941
01:30:16,925 --> 01:30:17,925
Het spijt me...
942
01:30:20,800 --> 01:30:22,175
ik herinner het me niet.
943
01:30:23,258 --> 01:30:27,342
Nou...
Uw kleinzoon is een verteller.
944
01:30:28,258 --> 01:30:31,367
Hij zal u alle verhalen vertellen
die u vergeten bent.
945
01:30:32,508 --> 01:30:34,008
Echt?
946
01:30:37,133 --> 01:30:38,217
Natuurlijk.
947
01:31:06,133 --> 01:31:09,425
Hallo, moeder, vader.
948
01:31:10,383 --> 01:31:14,842
Mijn verhalen hebben de neiging
een beetje lang te worden.
949
01:31:15,592 --> 01:31:18,425
Dus zal ik het kort houden.
950
01:31:19,258 --> 01:31:22,842
Ik ben dankbaar dat ik jullie heb ontmoet...
951
01:31:23,008 --> 01:31:26,508
jullie wijsheid hoorde
en vriendelijkheid voelde...
952
01:31:27,383 --> 01:31:29,758
en zelfs een maaltijd met jullie heb gegeten.
953
01:31:31,008 --> 01:31:32,842
Dit was een gelukkig verhaal.
954
01:31:35,217 --> 01:31:37,508
Maar het kan nog steeds veel beter.
955
01:31:40,050 --> 01:31:43,050
Ik weet niet precies wat de regels zijn...
956
01:31:43,592 --> 01:31:45,258
of hoe dit werkt.
957
01:31:45,758 --> 01:31:47,883
Maar als er een manier is om...
958
01:31:48,758 --> 01:31:49,758
je weet wel...
959
01:31:50,633 --> 01:31:52,217
Ik heb jullie nog steeds nodig...
960
01:31:53,217 --> 01:31:56,467
dus ik kan zeggen
dat dit een gelukkig verhaal was.
961
01:31:56,633 --> 01:32:00,092
En ik kon het voelen.
We voelden het allemaal.
962
01:32:01,175 --> 01:32:02,925
En dan konden we dit verhaal...
963
01:32:04,342 --> 01:32:05,425
samen eindigen.
964
01:32:48,342 --> 01:32:49,550
Einde.
965
01:32:49,570 --> 01:32:52,570
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
966
01:32:52,590 --> 01:32:58,890
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -