1
00:00:40,333 --> 00:00:45,373
Legendas: kinas72
2
00:01:43,357 --> 00:01:45,659
Bom dia, Sr. Thrombey.
3
00:01:59,028 --> 00:02:01,605
Sr. Thrombey, está aí em cima?
4
00:02:01,992 --> 00:02:04,282
Sr. Thrombey, eu vou entrar.
5
00:02:14,994 --> 00:02:16,356
Merda!
6
00:02:17,025 --> 00:02:20,999
Knives Out - Todos São Suspeitos
7
00:02:30,111 --> 00:02:33,000
Uma semana
após o falecimento de Harlan Thrombey.
8
00:02:37,088 --> 00:02:40,428
Você matou-o! Seu desgraçado!
Você matou-o!
9
00:02:40,428 --> 00:02:41,902
Eu não matei ninguém.
10
00:02:41,902 --> 00:02:45,745
Cortou-lhe a cara e deixou-o
a sangrar na rua, como um porco empalhado.
11
00:02:45,745 --> 00:02:50,423
Depois esmagou-lhe o crânio com uma empilhadeira e
queimou-lhe as mãos para apagar as impressões digitais.
12
00:02:50,423 --> 00:02:51,547
Nunca vai provar isso. I>
13
00:02:51,547 --> 00:02:53,730
Temos a filmagem da ama!
14
00:02:53,730 --> 00:02:55,843
Alice, desliga isso agora, por favor.
15
00:02:55,843 --> 00:02:56,911
Por quê? Está quase a acabar.
16
00:02:56,911 --> 00:02:58,050
Agora por favor. Desliga isso.
17
00:02:58,050 --> 00:03:00,042
Eles estão a descobrir quem fez isto,
e o WiFi não funciona no meu quarto...
18
00:03:00,042 --> 00:03:02,943
Desliga agora! Alice! Fora!
19
00:03:02,943 --> 00:03:05,249
Não há nada de mal nisto,
é só uma TV normal...
20
00:03:05,249 --> 00:03:07,564
Eles estão a falar de assassínios!
21
00:03:07,564 --> 00:03:11,143
A tua irmã só tinha um amigo, de quem
gostava muito e cortaram-lhe a garganta,
22
00:03:11,143 --> 00:03:13,155
ela não precisa de
estar a ouvir isso agora!
23
00:03:13,155 --> 00:03:15,119
Sejamos sensíveis!
24
00:03:19,229 --> 00:03:21,262
Alice, podes continuar a ver
o teu filme, está tudo bem.
25
00:03:21,262 --> 00:03:23,206
Não, eu já sabia quem tinha feito aquilo
de qualquer maneira.
26
00:03:23,206 --> 00:03:25,901
- Desculpa Marta.
- Está tudo bem.
27
00:03:27,647 --> 00:03:29,411
É o filho do Harlan.
28
00:03:32,530 --> 00:03:33,622
Olá Walt.
29
00:03:33,622 --> 00:03:35,480
Olá Marta. É o Walt.
30
00:03:35,654 --> 00:03:37,460
Não te importas de vir
para casa cedo?
31
00:03:37,460 --> 00:03:40,749
A polícia tem
mais algumas perguntas para todos.
32
00:03:40,962 --> 00:03:42,656
O quê?
33
00:04:01,934 --> 00:04:05,174
Desculpe minha senhora,
é a auxiliar?
34
00:04:05,174 --> 00:04:07,865
O nome dela é Marta.
Ela era a enfermeira do meu avô.
35
00:04:07,865 --> 00:04:10,261
Ela está connosco. A auxiliar?
36
00:04:10,834 --> 00:04:12,681
Como estás? Eu sinto muito.
37
00:04:12,745 --> 00:04:15,359
Não, não está tudo bem.
Que raio?
38
00:04:24,893 --> 00:04:26,420
Como é que tens passado?
39
00:04:28,030 --> 00:04:30,786
Não estou muito bem. Sozinha.
40
00:04:31,482 --> 00:04:35,687
Muitos dias e sem saber o que
fazer a seguir.
41
00:04:36,036 --> 00:04:39,012
Marta, se precisares de alguma coisa...
42
00:04:39,774 --> 00:04:41,807
fazes parte desta família.
43
00:04:43,304 --> 00:04:44,312
Obrigada.
44
00:04:46,156 --> 00:04:48,502
- Como é que estás, miúda?
- Linda.
45
00:04:49,272 --> 00:04:50,778
Como é que está?
46
00:04:52,584 --> 00:04:56,127
Sabes, o funeral ajudou, acho eu.
Só de o ver.
47
00:04:56,427 --> 00:04:59,222
Eu pensei que estivesses lá.
Eu fui derrotada.
48
00:04:59,222 --> 00:05:01,321
Ser preso? Bem podes morder o
rabo que eu não me importo!
49
00:05:01,321 --> 00:05:02,965
Richard.
50
00:05:03,285 --> 00:05:04,797
Ele não vem.
51
00:05:05,567 --> 00:05:08,811
Ransom. Um merdas.
Perdeu o funeral.
52
00:05:09,191 --> 00:05:10,589
Desculpem.
53
00:05:11,024 --> 00:05:13,740
Estamos prontos para vocês agora.
Gostaríamos de vê-los um de cada vez.
54
00:05:13,740 --> 00:05:15,975
Tudo certo. Eu vou primeiro.
55
00:05:15,975 --> 00:05:20,163
Presumo que esteja tudo despachado
antes do memorial de hoje à noite.
56
00:05:20,443 --> 00:05:22,173
Faremos o nosso melhor, minha senhora.
57
00:05:24,509 --> 00:05:27,411
Então, como é que estás miúda?
58
00:05:28,743 --> 00:05:31,315
Então, vamos só apresentar-nos de novo
como uma formalidade.
59
00:05:31,315 --> 00:05:34,810
Sou o detective tenente Elliott,
e este é o agente Wagner.
60
00:05:34,961 --> 00:05:40,044
Agora, eu vou gravar isto
apenas para facilitar as coisas.
61
00:05:40,327 --> 00:05:42,578
Tudo bem, estamos com a Linda Drysdale
nee Thrombey,
62
00:05:43,084 --> 00:05:44,954
a filha mais velha de Harlan Thrombey.
63
00:05:45,923 --> 00:05:48,313
a rever os eventos
que ocorreram na noite da sua morte,
64
00:05:48,313 --> 00:05:50,702
há uma semana, 8 de novembro.
65
00:05:50,702 --> 00:05:52,928
Lamentamos muito a sua perda.
66
00:05:54,060 --> 00:05:56,673
Obrigado. Isso significa muito.
67
00:05:56,879 --> 00:06:00,000
Então, nós já sabemos que naquela noite
a família se reuniu
68
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
para celebrar o
85º aniversário do seu pai.
69
00:06:02,130 --> 00:06:03,382
Sim.
70
00:06:03,382 --> 00:06:04,594
Como correu?
71
00:06:04,985 --> 00:06:07,488
A festa? Antes da morte do meu pai?
72
00:06:08,304 --> 00:06:09,819
Foi óptima.
73
00:06:10,276 --> 00:06:12,761
Apareceu alguém para além da família?
74
00:06:13,396 --> 00:06:15,135
Fran, a governanta.
75
00:06:15,135 --> 00:06:18,467
Ele era um tipo impecável,
mas era tão peludo...
76
00:06:18,467 --> 00:06:21,298
E eu namorei italianos,
sabes o que eu quero dizer...
77
00:06:22,217 --> 00:06:26,506
Marta, a cuidadora do Harlan,
boa menina, trabalhadora.
78
00:06:26,796 --> 00:06:28,686
A família é do Equador.
79
00:06:29,146 --> 00:06:33,040
E Wanetta - Greatnana,
mãe do Harlan.
80
00:06:33,040 --> 00:06:34,075
Olá Nana.
81
00:06:34,075 --> 00:06:37,344
A mãe dele? Que idade tem ela?
82
00:06:37,968 --> 00:06:39,419
Nós não fazemos ideia.
83
00:06:39,723 --> 00:06:43,188
Está bem, e o seu filho Ransom,
ele veio também?
84
00:06:43,312 --> 00:06:45,074
Sim, mas ele saiu mais cedo.
85
00:06:45,748 --> 00:06:48,941
Ransom, vais-te embora?
86
00:06:54,520 --> 00:06:58,838
Muito bem, diria que vocês três
chegaram na mesma altura?
87
00:06:59,911 --> 00:07:01,277
Não.
88
00:07:02,931 --> 00:07:06,373
O Richard veio mais cedo para ajudar
os fornecedores a montarem as coisas.
89
00:07:06,573 --> 00:07:10,494
Está bem, e você e o seu marido Richard
trabalham numa empresa imobiliária em Boston?
90
00:07:10,494 --> 00:07:12,388
Não, é a minha empresa.
91
00:07:12,388 --> 00:07:13,942
Certo, certo. Desculpe.
92
00:07:13,942 --> 00:07:15,924
Eu construí o meu negócio
a partir do zero.
93
00:07:16,234 --> 00:07:19,158
Assim como o seu pai.
Vocês os dois eram muito próximos?
94
00:07:20,656 --> 00:07:23,869
Tínhamos a nossa própria forma secreta
de comunicar.
95
00:07:23,994 --> 00:07:26,847
Tinha que se descobrir isso com o pai.
96
00:07:27,018 --> 00:07:28,893
Era preciso descobrir um jogo
para brincar com ele.
97
00:07:29,041 --> 00:07:32,903
E se fizéssemos isso,
e jogado de acordo com as regras dele ...
98
00:07:38,322 --> 00:07:41,052
Toda a gente idolatra o seu pai, certo?
99
00:07:41,174 --> 00:07:42,945
Eu não sei, será?
100
00:07:43,989 --> 00:07:47,298
Muitos não,
não sei porque é que disse isso.
101
00:07:48,071 --> 00:07:50,004
Mas a minha esposa, Linda, sim.
102
00:07:50,004 --> 00:07:52,412
O Harlan começou com uma
Smith-Corona enferrujada,
103
00:07:52,412 --> 00:07:56,814
e tornou-se num dos escritores de mistério
mais vendidos de todos os tempos.
104
00:07:56,814 --> 00:08:01,203
Uau, parece que todos os seus filhos
chegaram ao topo sozinhos.
105
00:08:03,012 --> 00:08:04,487
Certo.
106
00:08:04,636 --> 00:08:09,183
Para o registo, eu estou a falar com Walt
Thrombey, o filho mais novo de Harlan Thrombey.
107
00:08:09,183 --> 00:08:11,681
Então você gere a
editora do seu pai?
108
00:08:11,681 --> 00:08:12,531
Sim.
109
00:08:12,531 --> 00:08:14,368
É o meu... é o nosso ...
110
00:08:14,530 --> 00:08:17,764
É a editora da família,
o meu pai confiava em mim para a gerir.
111
00:08:18,761 --> 00:08:24,019
30 idiomas, mais de 80 milhões de
cópias vendidas. Um verdadeiro legado.
112
00:08:24,854 --> 00:08:25,945
Vocês são fãs?
113
00:08:25,945 --> 00:08:28,316
Quero dizer, eu não faço
muita leitura de ficção.
114
00:08:28,316 --> 00:08:30,822
Um grande fã. Eu sou um grande fã.
Quero dizer...
115
00:08:30,822 --> 00:08:33,401
As suas tramas são como ...
Eu tenho um spoiler para ti,
116
00:08:33,401 --> 00:08:36,873
Mas tudo bem, como nas "Mil Facas",
a vaca e a espingarda,
117
00:08:36,873 --> 00:08:39,296
tipo, onde é que ele foi
buscar aquilo?
118
00:08:39,516 --> 00:08:42,785
O meu pai dizia que as tramas lhe surgiam na cabeça
completamente formadas.
119
00:08:42,785 --> 00:08:44,676
Era a parte mais fácil para ele.
120
00:08:47,063 --> 00:08:48,689
Então, você estava aqui na zona, certo?
121
00:08:48,689 --> 00:08:51,234
Vocês provavelmente chegaram
ao mesmo tempo?
122
00:08:53,063 --> 00:08:54,923
Todos chegámos aqui por volta das 8.
123
00:08:55,391 --> 00:08:57,569
A minha esposa Donna, ela é a minha pedra.
124
00:08:59,501 --> 00:09:01,651
Jesus! Donna. Estás bem?
125
00:09:02,111 --> 00:09:07,650
O meu filho Jacob, ele tem 16 anos.
É muito activo politicamente.
126
00:09:07,650 --> 00:09:09,350
O miúdo é literalmente um nazi.
127
00:09:09,350 --> 00:09:11,439
Ele é um merdas de um troll idiota.
128
00:09:11,756 --> 00:09:14,276
Miúdos hoje em dia, com a internet.
É incrível.
129
00:09:15,379 --> 00:09:16,849
Então, a noite correu bem?
130
00:09:18,901 --> 00:09:22,968
Quero dizer, estamos todos de rastos, mas fiquei feliz
por ter passado aquela noite com ele.
131
00:09:22,968 --> 00:09:27,664
Estar ao lado dele, pensar nos nossos livros
e o que conseguimos com eles.
132
00:09:28,156 --> 00:09:31,125
É como se eu ainda pudesse sentir
a mão dele no meu ombro.
133
00:09:32,517 --> 00:09:34,147
Passando a tocha.
134
00:09:34,147 --> 00:09:38,782
Então, nós estamos aqui com Joni Thrombey,
A nora de Harlan Thrombey?
135
00:09:39,420 --> 00:09:43,331
Sim, casei-me com o filho dele, Neil.
Tivemos uma filha, Meg.
136
00:09:43,609 --> 00:09:47,222
E depois o Neil faleceu,
há 15 anos atrás.
137
00:09:47,482 --> 00:09:49,571
E você permaneceu perto
dos Thrombeys.
138
00:09:49,571 --> 00:09:51,697
Oh, eles são a minha família.
139
00:09:55,121 --> 00:09:57,581
Sinto-me simultaneamente libertada por
140
00:09:58,996 --> 00:10:01,440
e apoiada por eles.
141
00:10:05,048 --> 00:10:08,200
É esse equilíbrio de opostos,
essa é o segredo da Flam.
142
00:10:09,000 --> 00:10:10,417
Desculpe, o segredo da...?
143
00:10:10,417 --> 00:10:11,723
Flam.
144
00:10:12,580 --> 00:10:14,874
Sim, Flam, a sua empresa de
cuidados para a pele. Desculpe.
145
00:10:15,041 --> 00:10:16,610
Eu desculpo-o.
146
00:10:17,087 --> 00:10:20,171
Sim, é de cuidados para a pele,
mas promove um estilo de vida total.
147
00:10:20,171 --> 00:10:24,079
Auto-suficiência com reconhecimento
da necessidade humana.
148
00:10:24,079 --> 00:10:27,103
Isso é a Flam, mas também é o Harlan.
149
00:10:27,241 --> 00:10:29,627
Ele suportou-me e à Meg
em algumas alturas difíceis.
150
00:10:29,887 --> 00:10:31,554
O meu avô dá a minha mãe
um subsídio anual,
151
00:10:31,554 --> 00:10:35,154
e ele nunca falhou um pagamento de propinas
dos meus estudos.
152
00:10:36,773 --> 00:10:39,439
Ele é um homem genuinamente altruísta.
153
00:10:40,013 --> 00:10:41,991
Mas você deixou a festa dele cedo?
154
00:10:41,991 --> 00:10:42,929
Diverte-te.
155
00:10:42,929 --> 00:10:44,357
Para ir ver alguns amigos em Smith.
156
00:10:44,357 --> 00:10:48,073
Sabes, o pai paga
a uma cripto-marxista
157
00:10:48,073 --> 00:10:52,669
feminista pós-construtiva teórica
da poesia, seja qual for o principal.
158
00:10:53,359 --> 00:10:55,449
Ela podia ter ficado para o bolo.
159
00:10:55,545 --> 00:10:57,595
Eu acho que a Linda estava chateada.
160
00:11:01,009 --> 00:11:02,867
Mas o Harlan percebeu.
161
00:11:06,968 --> 00:11:08,130
Certo.
162
00:11:08,648 --> 00:11:11,683
Vocês as duas chegaram à festa
à mesma hora?
163
00:11:11,683 --> 00:11:14,973
Se eu pudesse fazer uma pausa.
Porque eu só...
164
00:11:15,900 --> 00:11:18,902
Quem é aquele tipo? E porque é
que estamos a fazer tudo isto? Novamente?
165
00:11:18,902 --> 00:11:20,585
Estas são apenas perguntas
de acompanhamento,
166
00:11:20,785 --> 00:11:23,898
Estamos a tentar ser minuciosos,
para que possamos descobrir o modo da morte.
167
00:11:24,238 --> 00:11:26,845
Então, por "modo da morte"
quer dizer que alguém o matou?
168
00:11:26,845 --> 00:11:29,873
Se um de nós o matasse.
Alguém da família dele.
169
00:11:29,873 --> 00:11:31,124
- Walt.
- Matou-o.
170
00:11:31,124 --> 00:11:32,871
É isso que
está a sugerir, tenente?
171
00:11:32,871 --> 00:11:35,577
Ninguém está a dizer isso, ok?
Tudo isto é um proforma.
172
00:11:35,992 --> 00:11:37,120
Está bem.
173
00:11:37,942 --> 00:11:39,653
Então, quem diabos é aquele?
174
00:11:41,610 --> 00:11:43,319
Este é Benoit Blanc.
175
00:11:43,887 --> 00:11:45,622
Benoit Blanc?
176
00:11:45,622 --> 00:11:49,784
Sim. O Sr. Blanc é um investigador
particular de grande renome.
177
00:11:49,784 --> 00:11:50,913
Espere um minuto.
178
00:11:51,089 --> 00:11:54,370
Eu li um tweet
sobre um artigo da New Yorker sobre si.
179
00:11:54,370 --> 00:11:56,492
O último dos senhores detectives?
180
00:11:56,492 --> 00:11:59,201
Você resolveu aquele caso
com o campeão de ténis.
181
00:12:00,061 --> 00:12:01,910
Você é famoso!
182
00:12:02,405 --> 00:12:05,896
O Sr. Blanc não está no departamento da polícia,
e não está oficialmente envolvido no caso,
183
00:12:05,896 --> 00:12:07,500
mas ele ofereceu-se para ajudar.
184
00:12:07,962 --> 00:12:10,020
eu estou agradecido e posso
garantir que ele...
185
00:12:10,020 --> 00:12:12,100
Sr. Blanc, eu sei quem você é.
186
00:12:12,100 --> 00:12:15,540
Eu li o seu perfil na New Yorker.
Achei delicioso.
187
00:12:16,239 --> 00:12:20,885
Acabei de enterrar o meu pai de 85 anos,
que cometeu suicídio.
188
00:12:21,205 --> 00:12:22,949
Porque é que você está aqui?
189
00:12:24,646 --> 00:12:27,563
Estou aqui a pedido de um cliente.
190
00:12:28,238 --> 00:12:29,413
Quem?
191
00:12:30,480 --> 00:12:34,067
Eu não posso dizer,
mas deixe-me garantir-lhe isto:
192
00:12:34,569 --> 00:12:37,675
a minha presença será ornamental.
193
00:12:38,028 --> 00:12:43,591
Vai achar-me um respeitador,
silencioso, passivo e observador
194
00:12:44,722 --> 00:12:46,244
da verdade.
195
00:12:47,640 --> 00:12:50,073
Muito bem. Estamos a chegar lá?
196
00:12:50,426 --> 00:12:52,790
Quase. A enfermeira do Harlan.
197
00:12:52,790 --> 00:12:55,737
Ela estava na festa
de uma forma profissional?
198
00:12:55,737 --> 00:12:57,131
A Marta?
199
00:12:57,862 --> 00:12:58,989
Eu acho que sim.
200
00:12:59,298 --> 00:13:02,988
O Harlan contratou-a para estar por perto, para cuidar
de quaisquer necessidades médicas que surgissem.
201
00:13:03,655 --> 00:13:06,631
Mas ela é como parte
da família na realidade.
202
00:13:06,909 --> 00:13:09,727
Boa miúda.
Foi uma boa amiga do Harlan.
203
00:13:10,088 --> 00:13:14,203
A família é do Paraguai. A Linda
gosta realmente da sua ética de trabalho.
204
00:13:15,560 --> 00:13:18,421
"Imigrantes - Nós fazemos o trabalho"
205
00:13:21,899 --> 00:13:24,036
- É de Hamilton.
- Hamilton!
206
00:13:24,403 --> 00:13:25,453
É tão bom.
207
00:13:25,453 --> 00:13:27,123
Eu vi isso em público.
208
00:13:29,324 --> 00:13:30,617
Posso só...
209
00:13:31,505 --> 00:13:32,941
Depois eu vou parar, mas...
210
00:13:33,787 --> 00:13:36,074
Como homem empreendedor que sou,
211
00:13:36,858 --> 00:13:42,102
eu tenho que expressar a minha admiração pela
forma como seguiu os passos do seu pai.
212
00:13:43,413 --> 00:13:44,185
Obrigado.
213
00:13:44,185 --> 00:13:47,842
Apenas maravilhoso, sabe.
Toda a família também.
214
00:13:47,985 --> 00:13:52,335
Joni com as coisas dela,
Walt com o seu império editorial.
215
00:13:54,539 --> 00:13:55,787
Bem.
216
00:13:56,946 --> 00:14:02,181
Sim, quero dizer, o Walt, saiu-se bem
com o que o pai lhe deu.
217
00:14:02,341 --> 00:14:05,679
Não é que isso importe, mas a
sério, o pai entrega-lhe um livro
218
00:14:05,679 --> 00:14:08,456
duas vezes por ano e o Walt publica-o.
219
00:14:09,914 --> 00:14:10,836
Na verdade não é o mesmo.
220
00:14:10,836 --> 00:14:16,796
Sim mas, certamente o Walt administra o merchandising,
as adaptações, os direitos cinematográficos e televisivos ...
221
00:14:17,296 --> 00:14:19,427
Está a provocar-me, detective?
222
00:14:20,414 --> 00:14:21,993
Você sabe que ele não trata disso.
223
00:14:22,487 --> 00:14:24,543
E se você acha que eu sou
burra o suficiente
224
00:14:24,543 --> 00:14:27,861
para ser atraída para falar
de negócios de família,
225
00:14:27,861 --> 00:14:33,190
e do meu irmãozinho, com conversas de merda na frente
de um detective da polícia e um agente estadual...
226
00:14:33,353 --> 00:14:35,415
O Walt não gere uma merda!
227
00:14:35,650 --> 00:14:38,093
Porque não há
direitos de TV e de cinema.
228
00:14:38,484 --> 00:14:41,362
O Harlan nunca permitiu
quaisquer adaptações dos seus livros.
229
00:14:41,521 --> 00:14:43,552
- Odiava a ideia.
- Não!
230
00:14:43,908 --> 00:14:46,450
Sim! Deixava o Walt doido.
231
00:14:46,450 --> 00:14:48,658
Porque é aí que está o dinheiro a sério.
232
00:14:49,107 --> 00:14:53,013
O Walt tinha um pouco da coragem irlandesa
nele, ele entrava com o Harlan.
233
00:14:53,302 --> 00:14:55,856
Ele entrou com ele na festa?
234
00:14:56,206 --> 00:14:57,532
Meu Deus!
235
00:14:57,532 --> 00:14:58,516
Vá lá, pai!
236
00:14:58,516 --> 00:15:02,516
Ele não o deixava em paz, o pobre rapaz.
O Harlan por fim teve que lhe dar um gancho.
237
00:15:03,652 --> 00:15:07,430
Eu não ouvi o que ele disse,
mas ele de certeza que lhe deu o almoço...
238
00:15:07,608 --> 00:15:11,100
Porque o Walt parecia um filhote
de cachorro ferido o resto da noite.
239
00:15:11,306 --> 00:15:14,812
O quê? O Richard disse o quê?
Não, Jesus, nós não chegámos a isso.
240
00:15:14,812 --> 00:15:17,689
Eu só estou a tentar conseguir
ter uma ideia exacta.
241
00:15:18,555 --> 00:15:23,232
O Harlan chamou-o à parte na festa,
e quando você voltou, foi castigado.
242
00:15:26,577 --> 00:15:28,143
O que é que o Harlan lhe disse?
243
00:15:30,089 --> 00:15:33,097
Os tipos da Netflix vieram
para fazer negócio,
244
00:15:33,097 --> 00:15:35,955
desta vez são números difíceis,
e acho que esta pode ser uma janela,
245
00:15:36,280 --> 00:15:38,763
que não vai ficar aberta,
temos de tirar proveito disso,
246
00:15:38,763 --> 00:15:40,733
mas para isso, só tem de olhar
para os números.
247
00:15:41,227 --> 00:15:42,584
- Walt.
- Pai!
248
00:15:43,372 --> 00:15:48,388
Colocou-me no comando dos nossos livros, deixe-me comandar,
deixe-me fazer isso! Por favor.
249
00:15:48,423 --> 00:15:52,266
Eles não são os nossos livros, filho.
São os meus livros.
250
00:15:53,207 --> 00:15:56,233
E não era desta forma que eu queria
ter esta conversa.
251
00:15:56,400 --> 00:15:58,524
Mas tu estás certo,
tens razão, é ...
252
00:15:58,822 --> 00:16:02,358
É injusto da minha parte
manter-te agarrado
253
00:16:02,714 --> 00:16:05,387
em algo que não é teu para controlares.
254
00:16:05,387 --> 00:16:06,728
O quê?
255
00:16:07,204 --> 00:16:10,337
Eu prestei-te um mau serviço.
256
00:16:11,319 --> 00:16:14,513
Todos estes anos eu impedi-te de
257
00:16:14,513 --> 00:16:18,302
construires algo teu,
que fosse teu...
258
00:16:20,148 --> 00:16:25,214
Mas vais deixar de gerir a editora.
259
00:16:25,894 --> 00:16:27,328
Estás livre disso.
260
00:16:30,651 --> 00:16:32,456
Pai, está a demitir-me?
261
00:16:34,659 --> 00:16:36,565
Amanhã falaremos dos detalhes.
262
00:16:37,265 --> 00:16:41,238
A minha decisão está tomada.
Bom menino.
263
00:16:49,387 --> 00:16:53,078
Conversámos, tivemos uma discussão
de negócios sobre e-books.
264
00:16:54,157 --> 00:16:56,281
Jesus, não foi nada.
265
00:16:57,304 --> 00:17:00,406
Se quer falar sobre uma discussão,
o Ransom é que teve uma discussão com ele.
266
00:17:00,406 --> 00:17:03,392
O Ransom, esse é o filho do Richard e da Linda?
267
00:17:04,607 --> 00:17:07,326
Veja, todos nós gostamos do Ransom,
ele é um bom miúdo, nós gostamos muito dele.
268
00:17:09,886 --> 00:17:11,162
Mas?
269
00:17:11,162 --> 00:17:13,463
Mas ele sempre foi
a ovelha negra da família.
270
00:17:15,079 --> 00:17:17,908
Eu não estou a tentar ... eu gosto de manter
as coisas assim na família,
271
00:17:17,908 --> 00:17:20,974
mas com o Ransom,
ele nunca teve um emprego.
272
00:17:21,148 --> 00:17:25,243
E o meu pai, por algum motivo
desconhecido, sempre o apoiou.
273
00:17:25,381 --> 00:17:28,815
Eles têm esse vínculo de amor e ódio.
Eles lutam.
274
00:17:29,790 --> 00:17:32,250
Mas naquela noite, meu Deus,
explodiram.
275
00:17:32,813 --> 00:17:33,898
Sobre o quê?
276
00:17:33,898 --> 00:17:35,898
Tu és louco? Louco?
277
00:17:35,911 --> 00:17:38,502
Nós não conseguimos perceber bem,
mas foi enorme.
278
00:17:39,081 --> 00:17:42,152
E é estranho que eles foram
para outra sala para fazer isso.
279
00:17:42,294 --> 00:17:46,212
Geralmente, eles gostam de alimentar o drama
na frente de toda a família.
280
00:17:46,619 --> 00:17:48,448
Por falar outra vez em entrar nisso.
281
00:17:49,451 --> 00:17:52,943
Você chegou a casa mais cedo para
ajudar os fornecedores a prepararem tudo.
282
00:17:53,878 --> 00:17:57,036
Você conversou
com o Harlan nessa altura?
283
00:17:58,064 --> 00:17:59,949
Bem, ele estava lá,
nós devemos ter falado.
284
00:18:00,208 --> 00:18:01,624
No escritório dele?
285
00:18:03,460 --> 00:18:04,929
Acho que não.
286
00:18:05,409 --> 00:18:08,117
Vamos ver, eu falei com a fornecedora
esta manhã.
287
00:18:08,209 --> 00:18:11,031
Ela não o viu a
ajudar a sua equipa,
288
00:18:11,031 --> 00:18:16,479
Ela ouviu o Harlan numa disputa aos gritos
com alguém naquela tarde no seu escritório.
289
00:18:17,291 --> 00:18:19,882
Eu não ... Uma disputa aos gritos?
290
00:18:21,152 --> 00:18:22,176
Não.
291
00:18:23,616 --> 00:18:26,619
Mas a Joni estava aqui também,
ela chegou cedo.
292
00:18:26,619 --> 00:18:28,982
Por isso, podia ter sido ela,
pergunte-lhe a ela.
293
00:18:28,982 --> 00:18:30,829
Estas eram duas vozes masculinas.
294
00:18:31,105 --> 00:18:32,975
O Harlan gritou a frase.
295
00:18:32,975 --> 00:18:35,315
Ou dizes-lhe tu ou digo eu!
296
00:18:35,832 --> 00:18:39,805
"Ou dizes-lhe tu ou digo eu."
297
00:18:41,545 --> 00:18:43,093
Os sinos estão a tocar?
298
00:18:51,768 --> 00:18:54,379
Isso não é da sua conta.
Fique fora do meu casamento!
299
00:18:54,379 --> 00:18:57,615
Eu conheço a minha filha.
E ela ia querer saber.
300
00:18:57,615 --> 00:19:01,725
Eu coloquei tudo isto nesta
carta para ela. Amanhã ela vai recebê-la.
301
00:19:01,725 --> 00:19:05,447
Harlan, estou a avisar.
Fique fora do meu casamento!
302
00:19:05,447 --> 00:19:07,393
Ela merece saber
e tu vais-lhe contar.
303
00:19:07,393 --> 00:19:10,440
- O raio é que vou!
- Ou dizes-lhe tu ou digo eu!
304
00:19:13,119 --> 00:19:15,240
Sim. Já sei.
305
00:19:16,905 --> 00:19:18,185
Sim.
306
00:19:20,676 --> 00:19:25,668
O Harlan finalmente decidiu colocar
a sua mãe numa casa de repouso.
307
00:19:25,847 --> 00:19:27,642
A Linda sempre se opôs a isso.
308
00:19:27,724 --> 00:19:31,497
E eu queria esperar até regressarmos
a Boston para lhe contar.
309
00:19:32,230 --> 00:19:33,923
Para evitar toda a cena.
310
00:19:33,923 --> 00:19:37,093
E o Harlan queria que lhe
contasse nessa noite.
311
00:19:38,044 --> 00:19:39,222
Foi isso.
312
00:19:39,954 --> 00:19:41,915
Desculpe. Esqueci-me.
313
00:19:42,721 --> 00:19:44,079
A casa?
314
00:19:44,567 --> 00:19:47,362
Mais cedo. O Richard
disse que estava lá.
315
00:19:47,810 --> 00:19:49,931
Eu fui. Para a casa cedo.
316
00:19:50,975 --> 00:19:52,442
Para ver o Harlan?
317
00:19:53,597 --> 00:19:56,024
Para ver o Harlan. Sim.
318
00:19:57,625 --> 00:19:59,645
E para que queria estar com o Harlan?
319
00:20:00,426 --> 00:20:04,769
Foi só uma confusão
com o pagamento da propina da Meg.
320
00:20:06,356 --> 00:20:10,885
Desculpe pressionar,
que tipo de confusão?
321
00:20:12,852 --> 00:20:16,218
A escola ainda não recebeu o cheque,
não sei porque é que o Alan não o enviou.
322
00:20:16,218 --> 00:20:20,272
Bem, o Alan não o enviou
porque encontrou uma discrepância.
323
00:20:21,335 --> 00:20:26,724
O escritório do Alan tem transferido as propinas
directamente para a escola, conforme solicitado.
324
00:20:26,883 --> 00:20:30,296
Mas o escritório do Phyllis,
que tem tratado do teu subsídio anual,
325
00:20:30,296 --> 00:20:34,221
tem transferido o dinheiro das propinas
directamente para ti também.
326
00:20:35,287 --> 00:20:39,286
Tens recebido duplamente as propinas
da Meg e andas a roubar-me.
327
00:20:39,859 --> 00:20:44,064
100 mil dólares por ano.
Nos últimos quatro anos.
328
00:20:44,064 --> 00:20:46,457
Harlan, eu não sei como é que essa
confusão aconteceu, mas ...
329
00:20:46,457 --> 00:20:49,537
Por isso, agora estou a passar este cheque
para a propina,
330
00:20:49,694 --> 00:20:55,646
mas ficas já a saber que este é o último
dinheiro que tu ou a Meg irão receber de mim.
331
00:20:55,844 --> 00:20:57,197
Por favor, não está a perceber.
332
00:20:57,197 --> 00:21:00,898
Joni, eu sei que vai doer,
mas é tudo para o melhor.
333
00:21:02,424 --> 00:21:04,350
A minha decisão está tomada.
334
00:21:06,753 --> 00:21:10,699
Foi uma questão com a transferência do dinheiro
e com a secretária da escola.
335
00:21:10,829 --> 00:21:14,315
Por isso, eu tive de pedir ao Harlan
para descontar um cheque para este semestre.
336
00:21:14,484 --> 00:21:15,842
Nada demais.
337
00:21:17,440 --> 00:21:20,834
Porque é que não fazemos
uma pequena pausa e depois retomamos...
338
00:21:22,019 --> 00:21:24,049
Ela foi-se embora.
339
00:21:30,946 --> 00:21:32,442
Richard!
340
00:21:33,598 --> 00:21:35,068
Joni, vis-te o Richard?
341
00:21:35,068 --> 00:21:36,573
Não, eu estava com o ...
342
00:21:36,573 --> 00:21:38,164
Está bem, obrigado.
343
00:21:39,536 --> 00:21:40,868
Não.
344
00:21:41,327 --> 00:21:42,981
Raios! Richard!
345
00:21:45,071 --> 00:21:46,540
Richard!
346
00:22:15,671 --> 00:22:17,653
Filho da puta!
347
00:22:28,021 --> 00:22:30,782
Eu posso ser uma vítima
das minhas próprias expectativas aqui.
348
00:22:30,782 --> 00:22:33,866
Mas quando o grande Benoit Blanc
vem bater à minha porta
349
00:22:34,623 --> 00:22:40,262
Eu espero que seja sobre algo, se
não extraordinário, pelo menos interessante.
350
00:22:41,303 --> 00:22:44,530
Desculpa, isto é um
caso claro de suicídio e...
351
00:22:45,008 --> 00:22:48,114
francamente Benny, estamos a chegar a um ponto
onde eu preciso de saber o que estamos a fazer aqui.
352
00:22:48,114 --> 00:22:49,719
O método?
353
00:22:50,804 --> 00:22:52,321
Corte na garganta?
354
00:22:52,901 --> 00:22:54,920
Típico de um suicídio?
355
00:22:54,920 --> 00:22:57,577
Quer dizer, isso é dramático.
Mas olha à volta.
356
00:22:58,740 --> 00:23:01,362
Quer dizer, o tipo praticamente vive
num tabuleiro de jogo.
357
00:23:10,756 --> 00:23:12,764
Tu pediste-me para chamar todas
estas pessoas de volta
358
00:23:13,113 --> 00:23:15,887
para voltar a questionar tudo de novo.
Eu não entendo.
359
00:23:21,668 --> 00:23:26,136
Esta é uma família agradável com tendência para
disputas, mas não há motivos aparentes para assassínio.
360
00:23:26,435 --> 00:23:28,114
Onde vais?
361
00:23:32,271 --> 00:23:34,878
A enfermeira de Harlan Thrombey, Marta ...
362
00:23:35,386 --> 00:23:37,151
Cabrera.
Marta Cabrera.
363
00:23:37,151 --> 00:23:39,025
Menina Cabrera, pode só esperar aí dentro
que nós...
364
00:23:39,025 --> 00:23:40,485
Menina Cabrera.
365
00:23:43,371 --> 00:23:45,313
Eu andei a vasculhar um pouco.
366
00:23:45,955 --> 00:23:49,605
Você foi contratada em part-time
como enfermeira certificada, certo?
367
00:23:49,789 --> 00:23:53,866
Sim, eu não trabalho para uma associação.
O Harlan contratou-me directamente.
368
00:23:53,866 --> 00:23:55,341
Sente-se por favor.
369
00:23:56,034 --> 00:24:01,244
E é paga com um valor fixo
para quantas horas por semana?
370
00:24:02,769 --> 00:24:05,568
Bem, eu comecei nas 15 horas,
e depois ele...
371
00:24:06,695 --> 00:24:09,088
- Ele precisava de mais ajuda.
- Ajuda médica?
372
00:24:11,989 --> 00:24:13,601
Ele precisava de uma amiga.
373
00:24:15,841 --> 00:24:19,980
Ter um coração bondoso
faz de si uma boa enfermeira?
374
00:24:20,393 --> 00:24:22,485
Tudo bem, Blanc, quero dizer.
Isto é...
375
00:24:22,485 --> 00:24:26,525
Marta, estávamos a falar sobre
possíveis motivos na família.
376
00:24:26,832 --> 00:24:31,646
Eu suspeito que o Harlan lhe contou
muitas verdades não filtradas sobre cada um deles.
377
00:24:31,646 --> 00:24:34,385
E um passarinho disse-me,
378
00:24:34,934 --> 00:24:37,238
como hei-de dizer isto delicadamente?
379
00:24:38,305 --> 00:24:44,031
Você tem uma reação regurgitiva
à mentira.
380
00:24:45,359 --> 00:24:46,642
Quem lhe disse isso?
381
00:24:46,642 --> 00:24:48,334
É verdade?
382
00:24:50,660 --> 00:24:52,073
Sim.
383
00:24:52,236 --> 00:24:54,504
É algo que tenho desde criança.
384
00:24:54,504 --> 00:24:56,694
É uma coisa física que eu ...
385
00:24:57,032 --> 00:25:00,947
Só de pensar em mentir,
faz-me vomitar.
386
00:25:01,213 --> 00:25:02,627
A sério?
387
00:25:06,566 --> 00:25:08,800
O Richard tem um caso?
388
00:25:13,131 --> 00:25:18,886
Porque é que os homens instintivamente
puxam os fios dos seus páraquedas?
389
00:25:19,606 --> 00:25:20,932
O quê?
390
00:25:28,497 --> 00:25:29,910
O Richard?
391
00:25:31,496 --> 00:25:33,239
Um caso?
392
00:25:34,097 --> 00:25:36,444
Um sim ou não servirá.
393
00:25:39,330 --> 00:25:40,925
Não.
394
00:25:44,509 --> 00:25:45,899
Merda!
395
00:25:46,210 --> 00:25:49,771
Querida miúda, desculpe-me.
Eu pensei que estava a falar em sentido figurado.
396
00:25:50,975 --> 00:25:53,666
Aqui, aqui.
Basta tomar um gole disto.
397
00:25:53,666 --> 00:25:55,907
Aqui tem. Que situação!
398
00:25:57,072 --> 00:25:58,974
Mas eu estava obviamente certo.
399
00:25:59,640 --> 00:26:03,205
O Richard anda a ter um caso, o seu
sogro descobriu e confrontou-o.
400
00:26:03,255 --> 00:26:04,632
"Ou dizes-lhe tu ou digo eu."
401
00:26:04,632 --> 00:26:06,475
Está bem, mas mesmo se
fosse esse o caso ...
402
00:26:06,771 --> 00:26:08,258
- Você está bem?
- Sim.
403
00:26:08,258 --> 00:26:09,745
Mesmo se fosse esse o caso, quer dizer,
404
00:26:09,745 --> 00:26:12,790
proteger um relacionamento como motivo,
isso tem pouco sumo, sabes disso.
405
00:26:12,790 --> 00:26:15,064
Bem. E depois há a Joni.
406
00:26:15,366 --> 00:26:17,766
Joni? A Guru do estilo de vida Joni?
407
00:26:17,766 --> 00:26:20,528
Não. O Harlan estava a ajudá-la e à filha,
e isso é o oposto de um motivo.
408
00:26:20,528 --> 00:26:23,459
E se esse apoio estivesse ameaçado?
Menina Cabrera um momento, por favor.
409
00:26:23,459 --> 00:26:24,952
Sim, só quero ir
apanhar um pouco de ar.
410
00:26:24,952 --> 00:26:26,285
Menina Cabrera.
411
00:26:27,333 --> 00:26:31,192
O Harlan estava a planear
cortar o subsídio da Joni?
412
00:26:33,460 --> 00:26:35,353
Joni.
413
00:26:36,661 --> 00:26:38,038
O que se passa?
414
00:26:41,057 --> 00:26:42,112
Meu Deus.
415
00:26:42,288 --> 00:26:43,839
Não responda a isso
se vai vomitar novamente.
416
00:26:43,839 --> 00:26:48,373
A Meg disse que ele pagava a escola directamente,
a Joni disse que lhe enviava o dinheiro para ela.
417
00:26:48,373 --> 00:26:50,016
Ambas foram verdadeiras.
418
00:26:50,362 --> 00:26:55,669
Ela estava a embolsar o pagamento duplo. O Harlan
descobriu e deixou-a sem um centavo. Sim?
419
00:26:56,254 --> 00:26:59,286
Então ela acabou com ele
pela herança?
420
00:26:59,338 --> 00:27:02,425
Vá lá! Já viste o Insta dela?
Ela é uma influenciadora.
421
00:27:02,425 --> 00:27:05,655
Não. Subsídio como motivo?
Mais uma vez, pouco sumo.
422
00:27:05,878 --> 00:27:07,632
Estás apenas a despejar
aquele pouco sumo nele.
423
00:27:07,632 --> 00:27:09,853
Muito bem. Mas ela mentiu-me.
424
00:27:10,512 --> 00:27:12,085
Todos os três mentiram.
425
00:27:12,085 --> 00:27:13,164
Três?
426
00:27:14,686 --> 00:27:15,854
Walter.
427
00:27:16,838 --> 00:27:18,076
Eu vejo para onde estás a ir com isto.
428
00:27:18,076 --> 00:27:20,814
O Harlan desiludiu o Walter antes
sobre os direitos do filme.
429
00:27:20,814 --> 00:27:23,725
Mas naquela noite algo que o Harlan
lhe disse abalou-o.
430
00:27:23,725 --> 00:27:27,195
Agora, olhamos para o padrão.
O Harlan estava a limpar a casa.
431
00:27:28,303 --> 00:27:29,621
Eu pergunto-me...
432
00:27:30,031 --> 00:27:32,105
Ele estava a planear
demitir o Walter?
433
00:27:32,105 --> 00:27:34,386
Posso esperar lá dentro?
Eu sinto que não deveria estar aqui.
434
00:27:34,386 --> 00:27:36,885
Sim, por favor, espere lá dentro,
fique por perto, está bem?
435
00:27:41,759 --> 00:27:43,783
Tu tens sido muito paciente, meu amigo.
436
00:27:44,793 --> 00:27:47,445
E sim. Estás certo.
437
00:27:47,445 --> 00:27:51,677
Nenhum desses álibis fracos e
confusões domésticas respondem à tua pergunta:
438
00:27:51,677 --> 00:27:54,073
Porque é que o Benoit Blanc está aqui?
439
00:27:55,017 --> 00:27:57,139
Bem, agora vou-te dizer o porquê.
440
00:27:58,046 --> 00:28:03,185
Estou aqui porque esta manhã alguém se
esquivou de uma pergunta muito importante.
441
00:28:03,853 --> 00:28:05,042
Quem?
442
00:28:05,580 --> 00:28:08,939
Eu. A Linda perguntou quem me contratou.
443
00:28:10,307 --> 00:28:11,620
Quem te contratou?
444
00:28:11,814 --> 00:28:13,640
Eu não sei.
445
00:28:14,394 --> 00:28:17,152
Um envelope de dinheiro apareceu
ontem no meu apartamento
446
00:28:17,152 --> 00:28:19,491
com as notícias,
recortes da morte do Thrombey.
447
00:28:19,491 --> 00:28:21,158
Um envelope? Isso funcionou?
448
00:28:22,821 --> 00:28:24,613
Um envelope de dinheiro.
449
00:28:25,655 --> 00:28:28,276
Por isso, alguém suspeita de jogo sujo,
450
00:28:28,276 --> 00:28:32,870
e passa por esta dança hacha'a
de me contratar, de permanecer anónimo.
451
00:28:33,585 --> 00:28:36,336
Não faz nenhum sentido.
452
00:28:37,798 --> 00:28:39,587
Mas, no entanto, força-me.
453
00:28:41,120 --> 00:28:44,308
Acompanha-me no paradeiro de todos
na hora da morte.
454
00:28:45,550 --> 00:28:48,573
Sabemos que a festa
terminou por volta das 23:30H.
455
00:28:49,016 --> 00:28:49,889
Boa noite, Joni.
456
00:28:49,889 --> 00:28:52,547
A Marta levou o Harlan para o andar de cima
para lhe dar os seus remédios.
457
00:28:54,512 --> 00:28:59,276
As escadas que levam ao quarto do Harlan
e ao seu escritório no sótão rangem horrivelmente.
458
00:28:59,821 --> 00:29:01,755
E a Linda tem o sono leve.
459
00:29:01,755 --> 00:29:04,514
Por isso sabemos todas as vezes que alguém
subiu as escadas naquela noite.
460
00:29:07,628 --> 00:29:12,025
A primeira foi quando a Joni ouviu uma batida
em algum lugar acima dela em casa.
461
00:29:21,282 --> 00:29:24,745
Ela está preocupada com o Harlan,
por isso ela vai investigar,
462
00:29:26,065 --> 00:29:27,678
acordando a Linda.
463
00:29:28,228 --> 00:29:30,226
O Harlan estava no seu escritório
do sótão, com a Marta.
464
00:29:30,272 --> 00:29:32,162
- Olá Joni.
- Eu só ... Olá.
465
00:29:32,162 --> 00:29:34,108
Ele explicou que eles
acabaram de derrubar o tabuleiro do GO.
466
00:29:34,108 --> 00:29:35,707
Acabei de derrubar o tabuleiro do GO.
467
00:29:35,707 --> 00:29:39,663
Aquele jogo com a grelha e as pedras,
eles jogam todas as noites, e ele estava bem.
468
00:29:39,663 --> 00:29:41,871
- Vai para a cama.
- Vai para a cama, Joni.
469
00:29:41,976 --> 00:29:43,189
- Amo-te.
- Amo-te.
470
00:29:43,189 --> 00:29:44,565
E foi o que ela fez.
471
00:29:45,936 --> 00:29:49,340
Dez minutos depois,
a Linda é acordada uma segunda vez
472
00:29:51,312 --> 00:29:52,456
pela Marta a sair.
473
00:29:52,456 --> 00:29:54,009
Walt, vou-me embora!
474
00:29:54,529 --> 00:29:56,963
O Walt estava a fumar um charuto
na varanda com o seu filho.
475
00:29:56,963 --> 00:29:59,210
Ele viu-a sair.
476
00:30:00,277 --> 00:30:02,668
Anotou a hora, meia-noite.
477
00:30:09,363 --> 00:30:13,720
Quinze minutos depois, a Linda é acordada
pela terceira e última vez
478
00:30:15,993 --> 00:30:18,077
por alguém a descer as escadas.
479
00:30:18,077 --> 00:30:20,455
Harlan, que desceu
para um lanche da meia-noite.
480
00:30:20,604 --> 00:30:22,110
Pai, volte para a cama!
481
00:30:22,288 --> 00:30:24,385
O que o Walt tentou desencorajar.
482
00:30:25,192 --> 00:30:31,197
Com base nisso, o médico legista determinou
que a hora da morte foi entre as 00.15H e as 02.00H.
483
00:30:31,197 --> 00:30:35,042
Enquanto o Walt terminava o charuto,
por volta das 00.30H, a Meg chegou a casa.
484
00:30:35,189 --> 00:30:39,107
Ela foi directa para a cama. O Walt e
o Jacob entraram logo depois.
485
00:30:41,424 --> 00:30:46,226
Em alguma altura mais tarde naquela noite,
é indeterminado, mas possivelmente perto das 3 da manhã,
486
00:30:46,647 --> 00:30:49,570
a Meg acordou porque os cães
estavam a ladrar lá fora.
487
00:30:49,570 --> 00:30:52,354
Ela foi à casa de banho e
voltou para a cama.
488
00:30:52,808 --> 00:30:54,583
É isto, está bem?
489
00:30:54,583 --> 00:30:58,285
As histórias de todos combinam,
cada momento foi tido em conta.
490
00:30:59,367 --> 00:31:02,682
E não há outra escada
até ao quarto do Harlan?
491
00:31:02,696 --> 00:31:04,566
Nenhuma. Só a do rangido.
492
00:31:04,566 --> 00:31:05,759
Interessante.
493
00:31:05,759 --> 00:31:09,821
Então, sabemos que o Ransom não fez nada
porque não estava lá.
494
00:31:09,966 --> 00:31:13,533
A Marta também não.
O Harlan ainda estava vivo quando ela saiu.
495
00:31:13,710 --> 00:31:17,479
Meg? A Meg chegou a casa durante a janela
da hora da morte.
496
00:31:17,479 --> 00:31:21,934
Excepto que foi um suicídio, certo?
O Harlan cortou a sua carótida.
497
00:31:21,934 --> 00:31:25,071
Vimos pelos padrões dos pingos de sangue
que eles foram ininterruptos,
498
00:31:25,071 --> 00:31:28,769
ou seja, é quase impossível para qualquer um
ter estado perto dele nessa altura.
499
00:31:30,051 --> 00:31:32,653
Ele é que cortou a própria garganta, certo?
Não sei porque é que continuamos a analisar isto.
500
00:31:32,653 --> 00:31:37,021
A evidência física pode dizer
uma história clara com uma língua bifurcada.
501
00:31:37,021 --> 00:31:38,349
O quê?
502
00:31:38,349 --> 00:31:42,754
E como pudemos ver desta manhã.
Toda a gente pode mentir.
503
00:31:44,478 --> 00:31:47,420
Bem. Quase todos.
504
00:31:49,754 --> 00:31:51,268
Menina Cabrera.
505
00:31:52,311 --> 00:31:56,041
Mantivemo-la à espera toda a tarde
porque eu queria ouvi-la em último.
506
00:31:57,359 --> 00:32:01,043
Eu precisava de uma foto inteira
da noite na minha cabeça.
507
00:32:01,888 --> 00:32:05,533
E a sua parte nela
está mesmo no centro.
508
00:32:06,776 --> 00:32:09,381
Então, por favor, leve o seu tempo.
509
00:32:11,284 --> 00:32:17,702
Levou o Sr. Thrombey para o andar de cima
às 11:30H e saiu à meia-noite.
510
00:32:18,337 --> 00:32:23,464
Pense com muito cuidado
e com o máximo de detalhes possível.
511
00:32:24,319 --> 00:32:27,143
Conte-nos o que aconteceu
nessa meia hora.
512
00:32:33,280 --> 00:32:34,504
- Já está.
- Já está?
513
00:32:34,944 --> 00:32:36,282
Já está.
514
00:32:36,934 --> 00:32:38,936
Está bem ...
515
00:32:39,188 --> 00:32:41,440
Harlan. Vamos ...
516
00:32:42,674 --> 00:32:44,531
Não há dúvidas!
517
00:32:44,715 --> 00:32:46,236
Não, não.
518
00:32:46,297 --> 00:32:47,981
- Anda cá a cima!
- Já bebi champanhe.
519
00:32:49,333 --> 00:32:51,119
Só bebeste um copo.
520
00:32:51,458 --> 00:32:55,046
Nós vamos quebrar a tradição
no meu aniversário!
521
00:32:55,046 --> 00:32:57,448
Pode só tomar o seu
maldito remédio e ir para a cama?
522
00:32:57,448 --> 00:33:02,456
Se vais pôr essa merda vil em mim
tens que merecer. No meu aniversário.
523
00:33:02,456 --> 00:33:05,002
- 85º aniversário.
- Tudo bem, Jesus.
524
00:33:05,002 --> 00:33:06,702
Eu sou tão velho
525
00:33:07,336 --> 00:33:09,016
Gosta mesmo de dramas, não é?
526
00:33:10,306 --> 00:33:13,277
Está bem, vamos fazer assim, 9 por 9.
Está pronto?
527
00:33:13,502 --> 00:33:15,067
- Eu vou dar-te uma sova.
- Tem a certeza?
528
00:33:16,488 --> 00:33:18,044
Como é que se atreve?
529
00:33:20,398 --> 00:33:22,138
Eu sei como isto vai acabar.
530
00:33:23,385 --> 00:33:24,768
O que é isso?
531
00:33:24,768 --> 00:33:26,589
Porque é que não te consigo
ganhar neste jogo?
532
00:33:26,589 --> 00:33:29,662
Porque eu não estou a jogar para lhe ganhar,
estou a jogar para construir um padrão bonito.
533
00:33:29,662 --> 00:33:32,843
Isso é abuso de idosos.
Vou ligar para a associação de reformados.
534
00:33:32,843 --> 00:33:34,705
Não me faça pegar no cinto,
eu sabia.
535
00:33:34,705 --> 00:33:36,486
Basicamente acabou.
536
00:33:37,278 --> 00:33:39,428
A minha única esperança é
que haja um terramoto.
537
00:33:40,407 --> 00:33:42,385
Mas quais são as hipóteses?
538
00:33:45,652 --> 00:33:47,378
Olá, olá?
539
00:33:48,963 --> 00:33:50,636
Vai para debaixo da porta!
540
00:33:55,695 --> 00:33:58,935
Você é um péssimo perdedor.
Remédios, depois cama.
541
00:33:59,200 --> 00:34:00,665
Já terminei consigo.
542
00:34:01,288 --> 00:34:02,571
Isso é justo.
543
00:34:05,684 --> 00:34:10,539
O Walt está a fumar aquele charuto imundo
lá fora, na varanda. Coisas nojentas.
544
00:34:12,422 --> 00:34:13,756
Como correu esta noite?
545
00:34:13,756 --> 00:34:16,039
Esta noite foi boa.
546
00:34:16,761 --> 00:34:20,081
Oh sim? Eu sei que você não estava
ansioso por isso.
547
00:34:20,081 --> 00:34:24,911
Não. Mas eu já o fiz.
Eu cortei a linha em todos os quatro.
548
00:34:27,707 --> 00:34:32,415
Não foi fácil. Esta maldita fortuna.
549
00:34:34,443 --> 00:34:37,730
Sabes, às vezes acho que
tudo que eu dei à minha família,
550
00:34:37,730 --> 00:34:43,567
Eu fiz talvez, sem saber,
ou talvez para mantê-los debaixo de mim.
551
00:34:45,039 --> 00:34:47,346
Eu certamente deveria ter ...
Eu não sei...
552
00:34:47,688 --> 00:34:51,258
Encorajei o Walt a escrever
as suas próprias histórias,
553
00:34:51,258 --> 00:34:55,166
para que não seja apenas
um empregado meu.
554
00:34:55,377 --> 00:34:57,182
Como disseste para eu fazer.
555
00:34:57,588 --> 00:35:02,639
E depois ser um pai, não apenas um provedor
para a Joni, como também me disseste.
556
00:35:02,962 --> 00:35:06,267
Eu podia ter sido mais gentil
para a Linda e o Ransom.
557
00:35:07,396 --> 00:35:09,307
Jesus, Ransom.
558
00:35:11,198 --> 00:35:14,671
Há muito de mim naquele miúdo.
559
00:35:15,732 --> 00:35:19,259
Confiante, estúpido, não sei.
560
00:35:19,259 --> 00:35:25,271
Protegido. Jogando a vida como um jogo
sem consequências,
561
00:35:27,399 --> 00:35:29,659
até que já não perceba a diferença
562
00:35:30,265 --> 00:35:34,554
entre uma falsificação de palco
e uma faca de verdade.
563
00:35:36,239 --> 00:35:38,053
Eu não tenho medo da morte.
564
00:35:38,575 --> 00:35:43,847
Mas, oh Deus, eu gostaria de consertar
um pouco disto antes de ir.
565
00:35:44,222 --> 00:35:46,386
Fechar o livro com um floreado.
566
00:35:49,634 --> 00:35:51,258
Eu acho que vamos ver.
567
00:35:52,129 --> 00:35:53,660
Eu acho que nós vamos.
568
00:36:00,241 --> 00:36:03,837
Teve um dia longo.
Quer usar as drogas.
569
00:36:04,465 --> 00:36:06,646
- Queres dizer o material bom?
- Sim.
570
00:36:07,731 --> 00:36:11,347
Vamos, envia-me para La La Land.
571
00:36:11,347 --> 00:36:13,444
Só um bocadinho, ok?
572
00:36:13,896 --> 00:36:16,988
Porque é que eu esperei até à meia-idade
para começar a usar morfina.
573
00:36:16,988 --> 00:36:19,980
Que idiota.
Que totó.
574
00:36:21,449 --> 00:36:22,779
Este material é o melhor.
575
00:36:28,395 --> 00:36:30,097
Meu Deus!
576
00:36:31,064 --> 00:36:32,488
Algum problema?
577
00:36:35,157 --> 00:36:37,840
Isto foi o que eu lhe dei
100 miligramas de...
578
00:36:39,219 --> 00:36:40,607
Eu baralhei-me.
579
00:36:40,907 --> 00:36:44,395
Deste-me 100 miligramas
de material do bom?
580
00:36:46,681 --> 00:36:50,816
Desculpa, mas qual é que devia ser a dose
do material bom?
581
00:36:51,018 --> 00:36:54,039
Não vamos chamar isto assim agora, ok?
Três miligramas.
582
00:36:54,196 --> 00:36:57,347
Isso é muito menos. Então o que acontece?
583
00:36:58,024 --> 00:37:01,967
Eu vou-lhe dar uma injecção de emergência de
Naloxona, para que você não morra em dez minutos.
584
00:37:02,038 --> 00:37:03,377
Bem, sem pressão.
585
00:37:04,811 --> 00:37:07,578
Sabes, isto é
um interessante e eficiente
586
00:37:08,091 --> 00:37:10,653
método de assassínio.
Eu tenho de escrever isto.
587
00:37:11,026 --> 00:37:16,591
Então, se alguém trocasse os remédios
de propósito, eu estaria morto em dez minutos.
588
00:37:17,213 --> 00:37:18,873
Como uma pedra morta fria?
589
00:37:18,873 --> 00:37:22,459
Sim, ía começar com sintomas em cinco minutos.
Suores, desorientação e depois ...
590
00:37:23,571 --> 00:37:26,357
Sim, com essa grande dose injectada,
dentro de dez minutos o seu...
591
00:37:27,052 --> 00:37:30,615
O seu cérebro ... Sim, dez minutos.
592
00:37:30,615 --> 00:37:32,746
Sim, a partir do momento da injeção.
593
00:37:33,048 --> 00:37:34,447
Vamos supor.
594
00:37:34,447 --> 00:37:38,732
Mesmo que a vítima pedisse uma
ambulância quando sentiu os sintomas,
595
00:37:38,732 --> 00:37:42,232
e se ele vivesse numa casa grande
de campo como nós.
596
00:37:42,232 --> 00:37:47,776
A ambulância levaria pelo menos
15 minutos para chegar, seria tarde demais.
597
00:37:48,941 --> 00:37:52,570
Se a vítima não tivesse
o Naxo qualquer coisa de emergência.
598
00:37:54,106 --> 00:37:57,555
Marta. Tens o Naxo qualquer coisa?
599
00:37:57,555 --> 00:37:59,489
Sim, eu vou encontrar.
600
00:37:59,794 --> 00:38:05,286
Eu tenho porque vem com o kit,
deveria estar aqui, tem de estar, é como um ...
601
00:38:15,118 --> 00:38:19,177
Não está aqui, Harlan.
Eu não sei, não está aqui.
602
00:38:19,177 --> 00:38:21,106
Por isso, eu vou usar o telefone, ok?
603
00:38:21,814 --> 00:38:23,566
Para chamar uma ambulância.
604
00:38:36,552 --> 00:38:37,986
O que está a fazer?
605
00:38:39,867 --> 00:38:41,478
O que está a fazer?
606
00:38:43,069 --> 00:38:45,036
Marta, escuta-me.
607
00:38:45,172 --> 00:38:46,046
Harlan, eu tenho ...
608
00:38:46,046 --> 00:38:49,484
Para com isso! Para com isso, Marta!
Não há tempo, tens de me ouvir!
609
00:38:49,484 --> 00:38:50,982
Vou chamar a sua família!
610
00:38:55,409 --> 00:38:57,687
O que está a fazer?
Você está louco?
611
00:38:58,293 --> 00:39:00,540
Harlan, temos de chamar a ambulância,
nós não temos tempo!
612
00:39:00,540 --> 00:39:01,889
Escuta-me!
613
00:39:03,015 --> 00:39:06,060
Se o que disseste é verdade,
Eu já me fui embora, não há como me salvar.
614
00:39:06,780 --> 00:39:08,332
Temos seis minutos.
615
00:39:08,921 --> 00:39:12,576
Temos de te tirar disto.
Pensa na tua mãe.
616
00:39:13,138 --> 00:39:14,416
A minha mãe?
617
00:39:16,359 --> 00:39:18,733
Fica atrás, fica atrás.
Não faças barulho.
618
00:39:19,583 --> 00:39:20,582
Harlan?
619
00:39:21,425 --> 00:39:23,786
Marta? Está tudo bem?
620
00:39:24,576 --> 00:39:26,651
- Olá Joni.
- Olá.
621
00:39:26,839 --> 00:39:28,908
Eu achei que tinha ouvido alguma coisa.
Está tudo bem?
622
00:39:29,282 --> 00:39:30,655
Estamos bem.
623
00:39:31,567 --> 00:39:34,962
Eu só derrubei o tabuleiro do GO, desculpa.
624
00:39:35,154 --> 00:39:36,223
Estão todos bem?
625
00:39:36,223 --> 00:39:38,994
Sim tudo bem. Vai dormir Joni.
626
00:39:38,994 --> 00:39:43,312
OK. Talvez possamos conversar amanhã
sobre aquilo com o...
627
00:39:43,312 --> 00:39:44,844
Amanhã está bem.
628
00:39:45,187 --> 00:39:46,382
- Amo-te.
- Amo-te.
629
00:39:46,382 --> 00:39:48,231
Boa noite.
630
00:39:51,256 --> 00:39:52,728
Vamos lá.
631
00:39:53,425 --> 00:39:55,074
Presta atenção agora.
632
00:39:55,575 --> 00:39:58,874
A tua mãe ainda não tem documentos,
633
00:39:58,874 --> 00:40:00,542
e se a culpa for tua
634
00:40:00,694 --> 00:40:05,288
ela será descoberta e, na melhor das hipóteses, deportada,
e a tua família será destruída.
635
00:40:05,288 --> 00:40:07,667
Mas não vamos deixar
isso acontecer, não é?
636
00:40:08,163 --> 00:40:10,732
Mas tu tens de fazer exactamente
o que eu te digo.
637
00:40:11,232 --> 00:40:13,139
Vais fazer isso Marta?
638
00:40:14,693 --> 00:40:19,244
Esta última coisa.
Para mim. Para a tua família.
639
00:40:22,748 --> 00:40:24,647
O que quer que eu faça?
640
00:40:25,884 --> 00:40:30,432
Desce as escadas o mais ruidosamente possível,
e depois despedes-te em voz alta.
641
00:40:30,432 --> 00:40:31,440
Walt! Vou-me embora!
642
00:40:31,440 --> 00:40:32,850
Chama a atenção para o tempo.
643
00:40:32,850 --> 00:40:34,089
Meu Deus, já é meia noite.
644
00:40:34,089 --> 00:40:35,394
Se puderes.
645
00:40:36,852 --> 00:40:40,131
Conduz para fora do portão e, para evitar
as cameras de segurança
646
00:40:40,131 --> 00:40:43,535
sai da estrada
antes do elefante esculpido.
647
00:40:44,783 --> 00:40:46,884
Espera, foi antes ou depois?
648
00:40:46,884 --> 00:40:48,310
Depois do elefante esculpido.
649
00:40:48,310 --> 00:40:50,397
Não, ele disse antes? Foi isso?
650
00:40:50,397 --> 00:40:52,055
AnDepoistes do elefante esculpido.
651
00:40:52,055 --> 00:40:53,656
Ah, Merda!
652
00:40:56,813 --> 00:41:00,212
Estaciona e volta a pé
até à casa.
653
00:41:01,129 --> 00:41:04,050
Vai pelo caminho do quintal lateral,
através daquele pequeno portão.
654
00:41:04,945 --> 00:41:07,413
Os cães vão-te reconhecer,
eles não devem ladrar.
655
00:41:08,698 --> 00:41:12,346
Tens de chegar ao terceiro andar
sem ser vista.
656
00:41:12,510 --> 00:41:17,528
E a única maneira é subires pela escada lateral
e entrares pela janela escondida do hall.
657
00:41:17,934 --> 00:41:21,057
- Deve estar a brincar comigo.
- Não estou. Faz isso.
658
00:41:29,694 --> 00:41:32,486
E por amor de Deus
não faças barulho.
659
00:41:42,952 --> 00:41:45,628
Uma vez cá dentro,
agora, esta é a parte complicada.
660
00:41:45,922 --> 00:41:47,265
Esta é a parte complicada?
661
00:41:47,535 --> 00:41:52,416
Pega no meu roupão e no gorro
do meu quarto e coloca-os.
662
00:41:52,416 --> 00:41:55,397
Harlan, isso é uma loucura.
Eu acho que não consigo fazer ...
663
00:41:55,397 --> 00:41:57,005
Temos de tornar isto tão credível
664
00:41:57,005 --> 00:42:00,855
que um polícia médio te irá
descartar inteiramente como suspeita.
665
00:42:00,855 --> 00:42:03,086
Parece uma loucura, mas vai funcionar.
666
00:42:07,666 --> 00:42:10,859
O Walt está a fumar lá fora,
e ele vai-te ver
667
00:42:11,450 --> 00:42:13,023
através da janela desfocada.
668
00:42:13,023 --> 00:42:15,440
Pai, volta para a cama.
669
00:42:16,630 --> 00:42:20,790
Tu foste vista a sair,
as cameras de segurança mostram-te a ir embora.
670
00:42:20,790 --> 00:42:25,350
E vinte minutos depois
sou visto vivo e bem pelo meu filho.
671
00:42:25,738 --> 00:42:30,519
Estás a perceber, passaste de suspeita
número um a uma impossibilidade.
672
00:42:30,838 --> 00:42:36,096
Desces da mesma forma que entraste,
e não sejas vista.
673
00:42:46,124 --> 00:42:47,843
Ransom?
674
00:42:48,865 --> 00:42:51,310
Já voltaste?
675
00:42:54,700 --> 00:42:55,840
Vai para casa.
676
00:42:56,349 --> 00:43:00,530
E em algum momento, nos próximos dias
a polícia irá interrogar-te.
677
00:43:00,534 --> 00:43:02,606
Não, não, não.
678
00:43:03,201 --> 00:43:07,018
Eu não consigo mentir, você sabe,
não consigo mentir, vou vomitar.
679
00:43:07,018 --> 00:43:08,260
Então não mintas.
680
00:43:08,260 --> 00:43:11,624
Diz fragmentos da verdade.
Nesta ordem exacta:
681
00:43:18,737 --> 00:43:23,892
Eu levei-o para cima,
jogámos ao nosso jogo nocturno do GO.
682
00:43:25,421 --> 00:43:31,105
Houve uma altura em que ele derrubou o tabuleiro
e a Joni veio ver se estava tudo bem.
683
00:43:34,804 --> 00:43:39,502
Eu dei-lhe os analgésicos,
ele deslocou o ombro na semana passada.
684
00:43:41,395 --> 00:43:45,557
E deixei-o no seu
escritório à meia-noite.
685
00:43:45,812 --> 00:43:48,178
Eu despedi-me do Walt.
686
00:43:49,353 --> 00:43:50,358
E fui para casa.
687
00:43:50,358 --> 00:43:52,513
Que tipo de medicação lhe deu?
688
00:43:55,710 --> 00:44:00,600
Desde a sua lesão, eu tenho-lhe dado
uma injeção de 100 miligramas de Toradol.
689
00:44:00,716 --> 00:44:02,738
É um analgésico não narcótico.
690
00:44:03,148 --> 00:44:07,153
E para ajudá-lo a dormir,
3 miligramas de morfina.
691
00:44:07,541 --> 00:44:10,379
- E a família sabia disso?
- Sim, claro.
692
00:44:10,624 --> 00:44:14,651
Notou algo de estranho,
no seu comportamento?
693
00:44:18,504 --> 00:44:20,035
Não.
694
00:44:24,136 --> 00:44:26,203
Parece tudo correcto.
695
00:44:26,878 --> 00:44:28,830
Obrigado, menina Cabrera.
696
00:44:47,382 --> 00:44:50,796
Mana, as pessoas vão começar a
chegar aqui para o memorial em breve.
697
00:44:50,796 --> 00:44:52,589
Tu estás...?
698
00:44:54,812 --> 00:44:56,084
Estás bem?
699
00:44:56,540 --> 00:44:59,155
Eu estava a pensar
sobre os jogos do pai.
700
00:45:00,863 --> 00:45:05,907
Tudo isto me parece um,
como algo que ele escreveria, não o faria.
701
00:45:07,079 --> 00:45:09,941
Eu continuo a aguardar a grande revelação,
702
00:45:11,678 --> 00:45:16,422
onde tudo faça sentido,
isso não seria bom?
703
00:45:17,117 --> 00:45:19,189
Walter.
704
00:45:21,341 --> 00:45:24,965
Eu não acho que ele se matou.
Não. Realmente não.
705
00:45:25,563 --> 00:45:29,359
Há um filme da Hallmark chamado
"Deadly By Surprise" com a Danica McKellar.
706
00:45:29,680 --> 00:45:33,351
E ela interpreta a mulher,
que está a ser envenenada pelo marido.
707
00:45:33,480 --> 00:45:36,151
Mas ele vai fazendo isso pouco a pouco,
por isso ela não sabe disso.
708
00:45:36,306 --> 00:45:38,518
E ela enlouquece
e mata-se.
709
00:45:38,659 --> 00:45:41,999
E a minha prima, que é recepcionista
num consultório médico.
710
00:45:42,127 --> 00:45:44,271
Ela diz que essas coisas acontecem na realidade.
711
00:45:44,271 --> 00:45:47,883
Digamos, que isso é 3% tão louco quanto esta situação
que ela viu passar pelo ...
712
00:45:50,232 --> 00:45:51,989
Oh, Deus. Sim, quer dizer...
713
00:45:51,989 --> 00:45:53,969
Tu não gostas dele
porque o adoras.
714
00:45:54,104 --> 00:45:56,728
Não, eu não gosto dele,
ele é um idiota.
715
00:45:56,963 --> 00:45:59,616
Mas talvez, um idiota fosse
o que precisávamos.
716
00:46:00,107 --> 00:46:01,058
Deus, sim...
717
00:46:01,058 --> 00:46:04,733
Um idiota é o que a Alemanha
precisava em mil novecentos e trinta... tanto faz.
718
00:46:04,910 --> 00:46:06,808
Essas duas coisas nem sequer
estão relacionadas.
719
00:46:07,641 --> 00:46:12,116
Jesus, eu vou desaparecer
até à conversa sobre política terminar.
720
00:46:12,116 --> 00:46:13,863
Queres champanhe?
721
00:46:14,399 --> 00:46:16,292
Não posso. Tecnicamente estou a trabalhar.
722
00:46:16,804 --> 00:46:19,263
Tira o teu boné vermelho, Richard
e olha ao teu redor.
723
00:46:19,263 --> 00:46:21,413
As ruas estão literalmente inundadas
com nazis.
724
00:46:21,413 --> 00:46:22,596
Não, não, não.
725
00:46:22,596 --> 00:46:26,066
Estamos a perder o nosso modo de vida
e a nossa cultura.
726
00:46:26,237 --> 00:46:28,531
Há milhões de mexicanos a chegar.
727
00:46:28,660 --> 00:46:31,507
E não faças disto uma coisa de raças.
Fazes sempre disto uma coisa de raças.
728
00:46:31,507 --> 00:46:35,171
Eu diria a mesma coisa
se fossem imigrantes europeus.
729
00:46:35,171 --> 00:46:37,081
Se os suíços fossem como um
estorvo nas ruas ...
730
00:46:37,081 --> 00:46:39,963
Nós permitimos que eles entrem e
eles acham que são os donos...
731
00:46:39,963 --> 00:46:44,005
Eles estão a colocar crianças em gaiolas.
Quer dizer, isto são acampamentos!
732
00:46:44,005 --> 00:46:46,911
Vá lá, Joni.
Ninguém está a dizer que isso não é mau,
733
00:46:46,911 --> 00:46:48,690
mas os pais
têm alguma culpa aqui.
734
00:46:48,742 --> 00:46:51,103
Porquê? Por quererem uma vida melhor
para os seus filhos?
735
00:46:51,103 --> 00:46:52,221
Não é isso que a América é...?
736
00:46:52,221 --> 00:46:54,531
Por violarem a lei.
737
00:46:54,961 --> 00:46:57,669
E tu vais odiar ouvir isto,
mas é verdade.
738
00:46:57,669 --> 00:46:59,733
- A América é para os americanos.
- Não apontes para mim!
739
00:46:59,733 --> 00:47:01,285
Onde está a Marta,
ela ainda está aqui?
740
00:47:01,285 --> 00:47:05,591
Marta. Vem cá.
Marta, por favor. Vem cá.
741
00:47:06,368 --> 00:47:11,549
Marta, a tua família é do Uruguai,
mas tu fizeste o correcto.
742
00:47:12,043 --> 00:47:15,895
O que estou a dizer é que eles fizeram isso legalmente.
Ela fez da forma correcta.
743
00:47:16,226 --> 00:47:20,189
Trabalhas duro e ganhas
a tua vida a partir do zero
744
00:47:20,189 --> 00:47:22,829
assim como o pai
e como todos nós.
745
00:47:22,829 --> 00:47:24,405
E aposto que concordas comigo, certo?
746
00:47:24,405 --> 00:47:26,936
Deixa a pobre miúda
descansada, Richard.
747
00:47:26,936 --> 00:47:29,590
Tudo bem, eu só quero
ouvir o que ela tem a dizer.
748
00:47:29,590 --> 00:47:30,543
Está tudo bem, Marta, podes falar.
749
00:47:30,543 --> 00:47:32,553
Oh, querida, não te sintas
pressionada a responder.
750
00:47:32,890 --> 00:47:38,302
Olha, se te queres tornar americana,
existem formas legais de o fazer.
751
00:47:38,963 --> 00:47:42,615
Mas se violares a lei,
não importa quão bom o teu coração seja,
752
00:47:42,990 --> 00:47:45,359
tens de enfrentar as consequências.
753
00:47:45,703 --> 00:47:47,872
Tu és louco, louco?
754
00:47:47,872 --> 00:47:49,947
- Ei!
- Estou-te a avisar!
755
00:47:55,773 --> 00:47:58,954
Então eu perguntei-lhe, tipo Tonya,
o que há de errado com as pessoas, literalmente?
756
00:47:59,687 --> 00:48:01,591
Oh meu Deus, Marta. Então?
757
00:48:02,118 --> 00:48:04,293
Marta! Qual é o problema?
758
00:48:04,638 --> 00:48:08,275
Uau, ei. Respira.
Marta, estás bem?
759
00:48:09,896 --> 00:48:12,053
Ei, Fran, ainda tens
o teu esconderijo?
760
00:48:17,696 --> 00:48:19,176
Leva-os sempre que precisares.
761
00:48:19,176 --> 00:48:21,324
Eles têm estado a secar
desde que me deste esta preciosidade.
762
00:48:21,643 --> 00:48:22,987
Obrigado Fran.
763
00:48:23,160 --> 00:48:24,092
Ei.
764
00:48:24,092 --> 00:48:27,021
Desculpem, desculpem, desculpem mesmo.
765
00:48:27,021 --> 00:48:29,613
Para. Para de te desculpar, Jesus.
766
00:48:29,974 --> 00:48:32,110
Meu Deus, o meu coração não para,
eu não consigo...
767
00:48:33,795 --> 00:48:36,021
É isto tudo.
Não, obrigado
768
00:48:38,720 --> 00:48:40,487
É aí que a Fran guarda
as coisas dela?
769
00:48:42,319 --> 00:48:43,734
Quem é que vai abrir o relógio?
770
00:48:45,329 --> 00:48:50,246
Você quer jantar, Nana?
Jantar? Comer? Comer?
771
00:48:52,150 --> 00:48:54,998
Walt, ela está bem, ela já comeu
o salmão todo.
772
00:48:57,063 --> 00:48:59,707
Walt, já contaste à Marta,
sobre aquilo que conversámos?
773
00:48:59,707 --> 00:49:01,479
Não, ainda não.
Agora é uma boa altura?
774
00:49:01,479 --> 00:49:03,662
Sim, sim, uma altura muito boa.
Agora mesmo.
775
00:49:03,943 --> 00:49:07,803
Ok, tudo bem.
Acalma-te.
776
00:49:09,514 --> 00:49:13,555
Marta. Temos falado sobre isto, e ...
777
00:49:15,162 --> 00:49:17,188
Estiveste a fumar erva?
778
00:49:17,188 --> 00:49:19,506
Não. Vá lá.
779
00:49:19,841 --> 00:49:22,171
Marta, conversámos sobre isto,
780
00:49:22,171 --> 00:49:26,189
toda a família,
nós gostaríamos de cuidar de ti.
781
00:49:27,812 --> 00:49:29,059
O que quer dizer isso?
782
00:49:30,030 --> 00:49:31,923
Todos pensamos
que tu mereces alguma coisa.
783
00:49:31,923 --> 00:49:34,480
Financeiramente, gostaríamos de ajudar-te.
784
00:49:34,480 --> 00:49:36,692
Foste sempre boa para o meu pai.
785
00:49:37,790 --> 00:49:41,644
Por causa disso,
tu podes contar connosco.
786
00:49:46,276 --> 00:49:50,763
Eu pensei que estarias no funeral,
a propósito. Eu fui derrotado.
787
00:50:01,786 --> 00:50:05,436
Detective, você ainda aqui está?
788
00:50:11,720 --> 00:50:13,364
Você conheceu o Harlan?
789
00:50:13,557 --> 00:50:16,971
Ele conhecia o meu pai,
que era detective na polícia, há uns anos atrás.
790
00:50:19,139 --> 00:50:23,309
O meu pai respeitava o Harlan.
Isso diz muito.
791
00:50:23,732 --> 00:50:25,204
É por isso que está aqui?
792
00:50:26,503 --> 00:50:29,036
Aqui, agora aqui? Não.
793
00:50:30,260 --> 00:50:32,608
Eu fiquei à espera para falar
um pouco mais consigo.
794
00:50:37,927 --> 00:50:41,039
Alguma coisa se passa
com todo este caso.
795
00:50:42,491 --> 00:50:45,858
Eu sei disso e acredito
que você também sabe.
796
00:50:47,937 --> 00:50:49,716
Então, vai continuar a escavar.
797
00:50:50,578 --> 00:50:57,069
Os detectives de Harlan, eles escavam e
esgravulham.
798
00:50:59,001 --> 00:51:02,888
Eu antecipo o término
do arco-íris da gravidade.
799
00:51:03,899 --> 00:51:05,650
Arco-íris da gravidade?
800
00:51:05,650 --> 00:51:08,319
- É um romance.
- Sim, eu sei.
801
00:51:08,830 --> 00:51:11,193
- Eu ainda não o li.
- Nem eu.
802
00:51:11,193 --> 00:51:13,753
Ninguém o leu. Mas eu gosto do título.
803
00:51:14,707 --> 00:51:18,970
Descreve o caminho de um projéctil,
determinado pela lei natural.
804
00:51:19,297 --> 00:51:21,101
Et voilà, o meu método.
805
00:51:21,785 --> 00:51:25,304
Eu observo os factos,
sem preconceitos de cabeça ou de coração.
806
00:51:25,820 --> 00:51:29,747
Determino o caminho do arco,
a passear sem pressa até ao seu término,
807
00:51:30,543 --> 00:51:32,889
e a verdade cai aos meus pés.
808
00:51:35,898 --> 00:51:38,937
O médico legista estava pronto
para considerar isto um suicídio,
809
00:51:38,937 --> 00:51:42,278
mas o Elliott concordou
em mantê-lo pendente por 48 horas.
810
00:51:42,723 --> 00:51:46,774
Amanhã de manhã eu vou fazer buscas no terreno
e na casa, começa a minha investigação.
811
00:51:48,028 --> 00:51:50,261
Eu quero que esteja
ao meu lado para isso.
812
00:51:50,261 --> 00:51:50,848
O quê?
813
00:51:50,848 --> 00:51:52,730
A minha confidente, os meus olhos e ouvidos.
814
00:51:52,730 --> 00:51:54,665
Espere detective. Por quê eu?
815
00:51:54,665 --> 00:51:57,036
Eu confio no seu bom coração.
816
00:51:59,016 --> 00:52:02,265
Além disso, você é a única que não tinha
nada a ganhar com a morte do Harlan.
817
00:52:03,375 --> 00:52:05,297
Então, que tal, Watson?
818
00:52:05,893 --> 00:52:09,478
Detective, se quiser a minha visão
sobre a família.
819
00:52:10,748 --> 00:52:14,056
Nenhum deles é assassino.
Essa é a minha visão.
820
00:52:14,327 --> 00:52:17,890
Mesmo assim. Sendo cruel ou reconfortante,
821
00:52:18,592 --> 00:52:22,028
esta máquina infalivelmente
chegará à verdade.
822
00:52:23,064 --> 00:52:24,608
É o que ela faz.
823
00:52:26,010 --> 00:52:27,382
Sempre?
824
00:52:28,307 --> 00:52:30,070
Amanhã às 8.
825
00:53:00,488 --> 00:53:03,580
Eu sei que me esqueci de alguma coisa,
deve ter havido algo de que eu me esqueci.
826
00:53:03,580 --> 00:53:05,616
- Mas eu sei que tu consegues fazê-lo
- Não, eu não posso ...
827
00:53:05,616 --> 00:53:10,440
sem perder a tua alma, tens de o fazer
para poderes vencer.
828
00:53:10,440 --> 00:53:11,896
Harlan, não consigo.
829
00:53:11,896 --> 00:53:14,026
Tu consegues e precisas.
830
00:53:15,275 --> 00:53:17,863
Por mim. Agora mesmo!
831
00:53:37,644 --> 00:53:39,507
Harlan, tenho de pedir ajuda.
832
00:53:40,800 --> 00:53:42,779
Faz o que eu digo
833
00:53:43,416 --> 00:53:46,394
- e tudo ficará bem.
- Meu Deus não.
834
00:53:47,986 --> 00:53:50,073
Eu prometo.
835
00:53:50,073 --> 00:53:52,073
Por favor...
836
00:55:00,382 --> 00:55:03,026
Há cinquenta anos, trabalhei
nesta propriedade.
837
00:55:03,396 --> 00:55:09,765
Você sabe, a segurança naquela época era de forma
que tínhamos de fazer as rondas com uma 94
838
00:55:10,087 --> 00:55:12,342
e manter os ouvidos abertos.
839
00:55:12,895 --> 00:55:16,528
Agora, temos toda esta
tecnologia moderna.
840
00:55:18,133 --> 00:55:22,282
Aquele é o vídeo ali,
guardei a gravação daquela noite.
841
00:55:22,455 --> 00:55:25,944
Normalmente, eu apago-as
com o desmagnetizador.
842
00:55:25,944 --> 00:55:28,995
Mas neste caso eu pensei
vou guardar, sabem?
843
00:55:29,203 --> 00:55:33,452
Para segurança.
Esta é a gravação ao vivo de lá.
844
00:55:34,958 --> 00:55:39,730
Para evitar as cameras de segurança, vira
na estrada depois do elefante esculpido.
845
00:55:39,730 --> 00:55:41,929
Tudo bem, bem, podemos ver a
gravação em causa?
846
00:55:41,929 --> 00:55:43,694
Claro que pode.
847
00:55:43,902 --> 00:55:50,300
Eu gravei em SSLP.
Há 8 horas nesta fita, das 21h às 5h.
848
00:56:00,398 --> 00:56:02,299
Parece um filme de terror japonês.
849
00:56:02,299 --> 00:56:04,574
É possível avançarmos nisso?
850
00:56:05,681 --> 00:56:07,111
Como é que podemos avançar?
851
00:56:07,307 --> 00:56:13,001
Basta manter o botão play pressionado
e pressione o FF até ouvir o som.
852
00:56:19,189 --> 00:56:22,696
Tudo bem, deve estar a chegar agora
ao momento em que a festa terminou.
853
00:56:25,801 --> 00:56:26,782
O que é que aconteceu?
854
00:56:26,782 --> 00:56:29,856
Tem de continuar a premir
senão ele ejecta.
855
00:56:29,925 --> 00:56:32,175
Esta coisa come fitas como pipocas.
856
00:56:32,175 --> 00:56:35,592
Achas que o vosso pessoal pode digitalizá-la,
para que a possamos analisar correctamente?
857
00:56:35,592 --> 00:56:37,377
Sim, acho que podemos fazer isso.
858
00:56:37,945 --> 00:56:39,397
Já a tenho.
859
00:56:41,658 --> 00:56:43,665
Sabem que todas estas estátuas
que vêem por aqui,
860
00:56:43,817 --> 00:56:48,121
são todas retiradas directamente da sua trilogia
"The Menagerie Tragedy ", muito fixe.
861
00:56:48,283 --> 00:56:50,118
- Impressionante.
- Sim.
862
00:56:50,671 --> 00:56:52,864
Benny. Isto é lindo aqui fora.
863
00:56:52,864 --> 00:56:55,589
Mas achas realmente que alguém
invadiu a casa e assassinou o Harlan?
864
00:56:55,589 --> 00:56:56,897
É por isso que estamos aqui fora?
865
00:56:56,897 --> 00:57:00,656
É improvável, mas se eles o fizeram,
haverá vestígios.
866
00:57:01,076 --> 00:57:02,990
- Eu posso tomar conta disso.
- Sim.
867
00:57:11,617 --> 00:57:14,289
Wagner, tiveste alguma sorte com o...
868
00:57:15,919 --> 00:57:17,047
- Qual é o nome dele?
- Ransom?
869
00:57:17,047 --> 00:57:17,926
Sim.
870
00:57:18,089 --> 00:57:19,329
Não.
871
00:57:20,401 --> 00:57:24,833
Mas encontrei uma morada.
Rua 10, Kenoak.
872
00:57:25,725 --> 00:57:29,045
Dez Kenoak. Kenoak.
873
00:57:30,310 --> 00:57:32,482
É uma coisa agradável de se dizer, não é?
874
00:57:32,854 --> 00:57:38,207
Kenoak. Eu acordei
em Kenoak. Isso é engraçado.
875
00:57:38,207 --> 00:57:42,376
É só folhas e lama,
vão ficar bonitas nas minhas botas.
876
00:57:42,731 --> 00:57:45,307
Lama, choveu na semana passada?
877
00:57:46,046 --> 00:57:47,807
- Não. Fica aí!
- O que é?
878
00:57:48,739 --> 00:57:51,062
OK. Temos aqui pegadas.
879
00:57:51,062 --> 00:57:53,273
Por isso eu quero ...
880
00:57:53,819 --> 00:57:56,512
Marta, pare.
- O quê?
881
00:57:57,244 --> 00:57:57,893
O quê?
882
00:57:57,893 --> 00:57:59,681
Marta, fique aí.
- O quê?
883
00:57:59,681 --> 00:58:02,276
Não, Marta, fique aí, Marta! Não!
884
00:58:02,878 --> 00:58:04,100
Chamou-me?
885
00:58:04,100 --> 00:58:05,675
Desculpe.
886
00:58:05,675 --> 00:58:08,031
Wagner, temos de ligar aos rapazes,
eles que aqui venham
887
00:58:08,031 --> 00:58:10,368
e dêem uma olhadela em
todas estas pegadas.
888
00:58:10,368 --> 00:58:12,146
- Fique desse lado.
- Desculpem.
889
00:58:20,081 --> 00:58:24,532
O melhor juiz de carácter é um cão.
Eu acho que isso é verdade.
890
00:58:33,739 --> 00:58:36,164
Eles estão a planear
ler o testamento por volta das 10H.
891
00:58:37,205 --> 00:58:39,047
Toda a família estará aqui em breve.
892
00:58:41,617 --> 00:58:43,406
Eu nunca estive numa leitura de testamento.
893
00:58:44,658 --> 00:58:46,654
Vai pensar que está num concurso.
894
00:58:47,276 --> 00:58:51,390
Mas pense numa produção comunitária
teatral de uma devolução de impostos.
895
00:58:52,839 --> 00:58:54,701
Então, estamos à procura do quê?
896
00:58:54,701 --> 00:58:58,616
Oh, você sabe, de qualquer coisa suspeita
ou fora do comum.
897
00:58:59,223 --> 00:59:00,898
Vai saber quando a vir.
898
00:59:01,726 --> 00:59:03,189
Oh, meu Deus!
899
00:59:03,875 --> 00:59:05,704
Feijões doces!
900
00:59:09,540 --> 00:59:13,207
Bem, bom dia, senhora Thrombey.
901
00:59:22,309 --> 00:59:24,352
Acha que aguenta ir ao escritório?
902
00:59:34,029 --> 00:59:36,118
Onde está a sua maleta médica?
903
00:59:36,402 --> 00:59:40,353
Não sei. Deixei-a aqui. Eu deixo-a
sempre aqui com o Harlan à noite.
904
00:59:40,353 --> 00:59:43,186
Eles devem-na ter levado como prova.
Eu vou ver isso.
905
00:59:49,022 --> 00:59:50,434
Merda.
906
00:59:52,800 --> 00:59:55,295
Como é que o tabuleiro de GO
foi derrubado?
907
00:59:55,482 --> 00:59:57,355
Estávamos só na brincadeira.
908
00:59:58,962 --> 01:00:00,653
Em que está a pensar?
909
01:00:15,194 --> 01:00:17,507
Não não não.
Ei, ei, ei!
910
01:00:18,070 --> 01:00:19,628
Deixe-me adivinhar.
911
01:00:19,628 --> 01:00:21,622
Ei. Parem. Parem.
912
01:00:22,543 --> 01:00:23,721
Parem. Parem.
913
01:00:24,394 --> 01:00:25,929
Hugh Drysdale?
914
01:00:26,751 --> 01:00:29,495
Ransom. Trate-me por Ransom.
É o meu nome do meio.
915
01:00:29,632 --> 01:00:31,235
Só a auxiliar é que me trata por Hugh.
916
01:00:32,151 --> 01:00:36,220
Ok, este é o agente Wagner,
Eu sou o tenente Elliott.
917
01:00:36,899 --> 01:00:38,670
Nós só lhe queremos colocar
algumas questões.
918
01:00:42,769 --> 01:00:45,288
Desculpe. Senhor?
919
01:00:46,209 --> 01:00:47,848
Somos agentes da lei.
920
01:00:47,848 --> 01:00:50,934
Vão-me levar? Não me apetece conversar.
Estou perturbado.
921
01:00:51,487 --> 01:00:53,769
Ei Benny, queres fazer algumas
perguntas a este tipo?
922
01:00:53,769 --> 01:00:55,320
Tudo bem, o que é isto?
O que é este arranjinho?
923
01:00:55,320 --> 01:00:56,783
Sr. Drysdale.
924
01:00:57,093 --> 01:00:59,255
CSI KFC?
925
01:01:04,145 --> 01:01:06,704
Ei Frannie, que tal um copo
de leite frio?
926
01:01:07,052 --> 01:01:10,229
Ei, imbecil.
Esse não é o nome dela, e não é o trabalho dela.
927
01:01:10,554 --> 01:01:13,162
Olá Meg. Como estás? Já chegou o teu
certificado de justiceira social?
928
01:01:13,631 --> 01:01:16,137
- Fundos de investimento, parvo.
- Vá lá, pessoal.
929
01:01:18,352 --> 01:01:19,860
Olá a todos.
930
01:01:20,192 --> 01:01:24,491
Eu vou só preparar as coisas na outra sala,
estarei pronto em 10 minutos.
931
01:01:30,238 --> 01:01:34,183
Engraçado Ransom, faltaste ao funeral,
mas chegaste adiantado para a leitura do testamento.
932
01:01:35,889 --> 01:01:38,929
Ok, as pessoas sofrem
de maneiras diferentes, não vamos...
933
01:01:38,929 --> 01:01:40,571
Mas sabes?
É engraçado estares aqui.
934
01:01:40,571 --> 01:01:43,428
Porque é que te incomodas?
É o que me pergunto.
935
01:01:43,829 --> 01:01:45,196
O que queres dizer com isso?
936
01:01:45,196 --> 01:01:48,231
- Ele sabe o que quero dizer...
- Espera, Walt. O quê?
937
01:01:50,810 --> 01:01:54,071
O Jacob estava naquela casa de banho
na noite da festa.
938
01:01:55,554 --> 01:01:57,511
Oh, foi aí que
ficaste a noite toda?
939
01:01:57,511 --> 01:01:59,944
O que raio estiveste a fazer na
casa de banho a noite toda?
940
01:01:59,944 --> 01:02:01,985
- Nada.
- A matar refugiados sírios?
941
01:02:01,985 --> 01:02:03,918
- Não, não estava.
- Está bem troll.
942
01:02:03,918 --> 01:02:05,206
Floco de neve liberal.
943
01:02:05,206 --> 01:02:06,847
Eu não sei
o que isso significa.
944
01:02:06,847 --> 01:02:08,666
Isso significa que o teu filho
é um pouco assustador.
945
01:02:08,666 --> 01:02:11,314
Oh, o meu filho é assustador?
946
01:02:11,314 --> 01:02:12,915
Pessoal! Vá lá...
947
01:02:12,915 --> 01:02:14,588
Walt, ele estava na casa de banho.
948
01:02:14,588 --> 01:02:15,930
Sim, ele estava na casa de banho.
949
01:02:15,930 --> 01:02:18,930
A masturbar-se todo contente, com
fotos de veados mortos.
950
01:02:20,014 --> 01:02:22,230
Sabes que mais, Richard?
Queres lá ir?
951
01:02:22,230 --> 01:02:23,928
Vamos lá, Skippy. Vamos!
952
01:02:24,078 --> 01:02:25,348
Queres ir? Vamos lá!
953
01:02:25,519 --> 01:02:26,815
É melhor teres cuidado!
954
01:02:26,815 --> 01:02:28,080
Parem!
955
01:02:29,617 --> 01:02:32,145
Vá lá, tenho estado à espera
disto toda a minha vida!
956
01:02:32,145 --> 01:02:33,848
Parem agora mesmo!
957
01:02:33,848 --> 01:02:36,059
Eu aguento-me sozinho!
Eu trato disto.
958
01:02:36,059 --> 01:02:37,549
Oh, meu Deus!
959
01:02:37,742 --> 01:02:39,581
Temos de fazer isto mais vezes.
960
01:02:39,581 --> 01:02:41,141
Ei!
961
01:02:41,308 --> 01:02:43,940
Jacob, nós sabemos
onde isto vai dar.
962
01:02:44,233 --> 01:02:46,298
Tu estavas na casa de banho
ao lado do escritório do Harlan,
963
01:02:46,298 --> 01:02:47,997
onde ele teve a discussão
com o Ransom.
964
01:02:48,152 --> 01:02:50,525
Agora, tu ouviste alguma coisa.
Despeja.
965
01:02:52,795 --> 01:02:54,543
Só ouvi duas coisas.
966
01:02:58,205 --> 01:02:59,489
...meu testamento!
967
01:02:59,658 --> 01:03:01,246
Meu testamento.
968
01:03:01,433 --> 01:03:03,847
E depois houve mais gritos,
969
01:03:05,115 --> 01:03:09,619
e então eu ouvi o
Ransom a dizer "Estou a avisar-te".
970
01:03:13,519 --> 01:03:16,271
Ransom? O que significa isso?
971
01:03:16,626 --> 01:03:19,129
Eu acho que isso significa que o nosso pai
finalmente caiu em si
972
01:03:19,129 --> 01:03:22,051
e cortou este pirralho inútil
do seu testamento.
973
01:03:22,842 --> 01:03:25,144
Por isso, acho que terás de
vender o Beamer,
974
01:03:25,144 --> 01:03:27,087
e avisar o clube de campo,
975
01:03:27,087 --> 01:03:29,531
e chutares qualquer droga da moda
que andas a tomar.
976
01:03:29,697 --> 01:03:32,999
Porque se pensas que depois de
todas as pontes que queimaste,
977
01:03:32,999 --> 01:03:35,788
depois de toda a merda que disseste,
depois de tudo pelo que fizeste
978
01:03:35,788 --> 01:03:37,906
esta família passar
nos últimos 10 anos,
979
01:03:37,906 --> 01:03:40,562
que qualquer um de nós
te vai apoiar,
980
01:03:40,562 --> 01:03:42,516
que qualquer um de nós
te vai dar,
981
01:03:42,516 --> 01:03:48,629
como o pai gostava de dizer,
um único cêntimo vermelho, tu estás louco!
982
01:03:52,432 --> 01:03:53,662
Filho.
983
01:03:54,673 --> 01:03:55,846
Pai?
984
01:03:56,634 --> 01:03:59,980
O Harlan disse que te ía
tirar do testamento?
985
01:04:01,869 --> 01:04:03,179
Sim.
986
01:04:06,107 --> 01:04:10,753
Bem, então ele fez o que
nenhum de nós foi suficiente forte para fazer.
987
01:04:12,149 --> 01:04:14,713
Talvez isso te possa finalmente
fazer crescer.
988
01:04:17,100 --> 01:04:20,450
Esta pode ser a melhor coisa
que te podia acontecer.
989
01:04:20,663 --> 01:04:22,988
Obrigado. A minha mãe,
senhoras e senhores.
990
01:04:23,171 --> 01:04:26,926
Olha, isso não vai ser fácil
para ti, mas vai ser bom.
991
01:04:27,505 --> 01:04:29,475
Nada de bom é fácil.
992
01:04:29,817 --> 01:04:30,935
Vai-te lixar, Joni.
993
01:04:30,935 --> 01:04:33,321
Tens metido os dentes nesta
família desde há muito tempo.
994
01:04:33,321 --> 01:04:35,394
Vai-te lixar? Muito agradável.
995
01:04:35,394 --> 01:04:38,287
É verdade...
Vai comer merda, que tal?
996
01:04:39,099 --> 01:04:42,400
De facto, come merda,
come merda, come merda.
997
01:04:42,400 --> 01:04:45,238
- És um idiota!
- Eu dava-te uma bofetada nesse teu sorriso...
998
01:04:45,238 --> 01:04:47,762
Definitivamente come merda. Come merda.
999
01:04:52,321 --> 01:04:53,776
Eu tenho muita merda!
1000
01:04:55,362 --> 01:04:57,918
O que foi aquilo sobre os
testamentos serem aborrecidos?
1001
01:04:58,732 --> 01:05:00,921
Excepção que prova a regra.
1002
01:05:03,444 --> 01:05:04,942
Parvalhão.
1003
01:05:05,709 --> 01:05:10,079
Estou a avisar-te.
O Ransom disse: "Estou a avisar-te."
1004
01:05:10,425 --> 01:05:13,160
Você ouviu o Ransom lá,
esse é o tipo de coisa que ele diz.
1005
01:05:13,956 --> 01:05:15,762
Queres isto? Queres isto?
1006
01:05:20,249 --> 01:05:22,549
O que temos aqui?
1007
01:05:27,982 --> 01:05:31,390
Isto parece que foi partido há pouco tempo.
1008
01:05:31,669 --> 01:05:33,544
Sim. Ali mesmo.
1009
01:05:34,185 --> 01:05:35,197
Espera lá.
1010
01:05:35,503 --> 01:05:39,652
Isto não faz sentido.
Onde está aquela janela?
1011
01:05:40,319 --> 01:05:44,027
Que tal mais alguns biscoitos, tu?
Queres mais alguns biscoitos?
1012
01:05:45,555 --> 01:05:49,750
Ei, talvez o Harlem te tenha deixado
um copo de leite frio no testamento, imbecil!
1013
01:05:52,031 --> 01:05:54,074
Mostre-me, mas fique fora do tapete.
1014
01:06:09,027 --> 01:06:12,616
É a janela escondida!
De "Uma matança para todas as estações!"
1015
01:06:12,719 --> 01:06:14,542
Agente, aqui, toma isto?
1016
01:06:26,933 --> 01:06:29,350
Vestígios de lama seca.
1017
01:06:29,874 --> 01:06:32,705
Eu suspeito que eles seguiram
pelo corredor.
1018
01:06:33,868 --> 01:06:35,062
Pegadas?
1019
01:06:35,062 --> 01:06:36,908
Não, apenas vestígios.
1020
01:06:37,087 --> 01:06:39,709
Dependendo de quando esta coisa
foi limpa pela última vez,
1021
01:06:40,079 --> 01:06:42,831
isto poderia ter acontecido
em qualquer altura, certo?
1022
01:06:42,874 --> 01:06:46,039
Não, isso não explicaria isto.
1023
01:06:46,779 --> 01:06:49,941
Analisa esta lama.
Combina com estes vestígios.
1024
01:06:50,486 --> 01:06:54,674
E vais encontrar amostras semelhantes, que vão
da escada ao lado de fora da casa.
1025
01:06:55,528 --> 01:06:59,584
Na noite da festa, alguém que não quis
ser ouvido a subir esses degraus
1026
01:06:59,743 --> 01:07:03,700
deu-se a um monte de trabalhos para
invadir os quartos do Harlan Thrombey.
1027
01:07:04,600 --> 01:07:07,271
O jogo está em andamento, não é Watson?
1028
01:07:18,114 --> 01:07:21,006
Bem. Obrigado a todos por
ficarem assim juntos,
1029
01:07:21,006 --> 01:07:24,578
legalmente não era necessário, mas pensei
que como vocês estão todos na cidade
1030
01:07:24,578 --> 01:07:26,247
e alguns de vocês se vão embora em breve...
1031
01:07:26,247 --> 01:07:29,002
Com licença, peço desculpa.
1032
01:07:29,969 --> 01:07:35,023
Senhoras e senhores, eu gostaria de
solicitar gentilmente que todos fiquem na cidade
1033
01:07:35,182 --> 01:07:37,101
até à investigação ser concluída.
1034
01:07:37,101 --> 01:07:40,551
Ele está a solicitar gentilmente,
mas eu vou fazer disso uma ordem.
1035
01:07:40,723 --> 01:07:42,466
Ninguém se mova
até descobrirmos tudo isto.
1036
01:07:42,897 --> 01:07:44,828
- O quê?
- Podemos perguntar porquê?
1037
01:07:44,828 --> 01:07:46,266
- Mudou alguma coisa?
- Não.
1038
01:07:46,266 --> 01:07:48,369
Não, não mudou
ou não, não podemos perguntar?
1039
01:07:48,369 --> 01:07:51,400
Sr. Stevens, pode continuar.
1040
01:07:51,827 --> 01:07:57,242
Certo. Bem, a outra razão que eu pensei
que este encontro seria benéfico
1041
01:07:57,414 --> 01:08:02,822
é porque o Harlan alterou o seu
testamento uma semana antes de morrer.
1042
01:08:02,822 --> 01:08:08,536
Ele selou-o, e pediu-me para não o enviar ao
tribunal até depois da sua morte.
1043
01:08:09,084 --> 01:08:13,230
Por isso, se alguém está confuso sobre alguma coisa,
estamos todos juntos, podemos conversar.
1044
01:08:13,722 --> 01:08:17,363
Embora, eu não imagine que nada disto
venha a ser tão complicado.
1045
01:08:17,968 --> 01:08:19,823
Os activos do Harlan incluem:
1046
01:08:20,846 --> 01:08:22,299
- A casa.
- A casa
1047
01:08:22,299 --> 01:08:23,843
que ele possuía na totalidade.
1048
01:08:25,091 --> 01:08:26,660
- Sessenta milhões.
- Sim.
1049
01:08:26,660 --> 01:08:30,313
Sessenta milhões em várias
contas e investimentos em dinheiro.
1050
01:08:30,477 --> 01:08:33,836
E, claro, o verdadeiro activo.
1051
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
A propriedade exclusiva da Blood Like Wine,
a sua editora.
1052
01:08:38,000 --> 01:08:43,298
Ele também escreveu uma declaração quando estava a fazer
as mudanças e ele queria que fosse lida primeiro.
1053
01:08:45,986 --> 01:08:48,577
"Querida Linda, Walter e Joni.
1054
01:08:48,769 --> 01:08:51,548
Alguns de vocês podem ficar surpreendidos
pela escolha que fiz aqui.
1055
01:08:51,548 --> 01:08:54,133
Não tive nenhum prazer
na exclusão,
1056
01:08:54,133 --> 01:08:58,860
e o seu objetivo não era semear mais
discórdia na família, muito pelo contrário.
1057
01:08:59,319 --> 01:09:03,110
Por favor, aceitem-no com graça
e sem amargura. Mas aceitem isto...
1058
01:09:03,423 --> 01:09:05,703
É pelo melhor, pai."
1059
01:09:19,225 --> 01:09:21,811
Uau, bem, sim.
Não é muito complexo.
1060
01:09:22,871 --> 01:09:24,079
Isto vai ser rápido.
1061
01:09:25,053 --> 01:09:30,234
Eu, Harlan Thrombey, tendo a mente sã
e o corpo, bla bla bla...
1062
01:09:31,474 --> 01:09:35,535
Declaro que todos os meus bens,
líquidos ou não,
1063
01:09:35,693 --> 01:09:39,461
entrego na íntegra
para Marta Cabrera.
1064
01:09:40,956 --> 01:09:43,691
Toda a minha propriedade
da editora Blood Like Wine
1065
01:09:43,820 --> 01:09:46,688
Deixo na íntegra para Marta Cabrera.
1066
01:09:46,861 --> 01:09:51,881
Os direitos de autor do seu catálogo também
deixo na íntegra para Marta Cabrera.
1067
01:09:55,971 --> 01:09:57,258
O quê?
1068
01:10:02,007 --> 01:10:04,755
Não. Isso não é...
1069
01:10:04,936 --> 01:10:06,124
Não.
1070
01:10:06,124 --> 01:10:08,371
Isso não pode ser.
Posso ver isso, Alan?
1071
01:10:08,371 --> 01:10:09,670
- Está correcto.
- Por favor.
1072
01:10:09,670 --> 01:10:10,816
Isto não pode ser legal.
1073
01:10:11,440 --> 01:10:12,699
Está correcto.
1074
01:10:12,768 --> 01:10:14,230
- Você sabe, ele esteve...
- Oh, meu Deus!
1075
01:10:15,500 --> 01:10:16,503
Alan, é um erro.
1076
01:10:16,503 --> 01:10:18,755
Eu não sei o que dizer,
nós somos a família dele, por isso...
1077
01:10:19,307 --> 01:10:20,802
Não é possível!
1078
01:10:20,862 --> 01:10:22,844
Existem salvaguardas contra isto?
1079
01:10:26,035 --> 01:10:26,990
O Harlan foi...
1080
01:10:26,990 --> 01:10:29,819
Nos seus últimos dias
ele estava sob o efeito da medicação.
1081
01:10:29,969 --> 01:10:32,027
Obviamente, ele não estava...
Quer dizer... eu não sei...
1082
01:10:33,015 --> 01:10:38,959
Alan, você pode pegar neste pedaço de papel
e enfiá-lo no seu traseiro e saia.
1083
01:10:39,132 --> 01:10:41,185
E vocês polícias também.
Fora! Fora!
1084
01:10:41,476 --> 01:10:42,593
- Agora mesmo!
- Linda.
1085
01:10:42,593 --> 01:10:46,296
Não, Richard, precisamos de conversar,
precisamos de lutar contra isto.
1086
01:10:46,296 --> 01:10:48,893
Nós não vamos a lugar nenhum.
Eu disse para saírem!
1087
01:10:49,579 --> 01:10:54,258
Nós somos os malditos Thrombeys!
Esta ainda é a nossa casa!
1088
01:11:01,841 --> 01:11:02,769
Desculpem.
1089
01:11:03,066 --> 01:11:05,714
Da mesma forma a casa na 2 Deerborn Drive
1090
01:11:05,714 --> 01:11:08,866
e todos os seus pertences
deixo para Marta Cabrera.
1091
01:11:11,149 --> 01:11:13,394
Sua putinha!
1092
01:11:13,562 --> 01:11:16,164
Sua putinha!
1093
01:11:16,297 --> 01:11:19,326
Você sabia disto?
Você estava nisto desde o começo?
1094
01:11:19,326 --> 01:11:20,730
Não, não, não!
Eu só quero saber!
1095
01:11:21,147 --> 01:11:23,780
O que andavas a fazer?
Andavas metida com o meu pai?
1096
01:11:23,780 --> 01:11:24,719
"Metida?"
1097
01:11:25,610 --> 01:11:27,556
Eu acho que todos têm de se acalmar...
1098
01:11:27,556 --> 01:11:30,537
Dormiste com o meu avô.
Sua bebé âncora porca.
1099
01:11:31,183 --> 01:11:33,524
Enquanto isso, eu talvez corresse.
1100
01:11:34,354 --> 01:11:35,383
Marta.
1101
01:11:35,749 --> 01:11:37,267
- Senhoras e senhores.
- Fala connosco.
1102
01:11:37,872 --> 01:11:40,221
Marta, espera um pouco.
1103
01:11:40,370 --> 01:11:42,324
Eu compreendo bem
como te deves estar a sentir.
1104
01:11:42,324 --> 01:11:43,191
Podes falar comigo.
1105
01:11:43,191 --> 01:11:44,641
Eu não sei como é que isto...
1106
01:11:45,404 --> 01:11:46,789
Eu não sei.
1107
01:11:50,429 --> 01:11:53,470
Não sei o que está a acontecer.
Eu não sei porque é que ele...
1108
01:11:53,579 --> 01:11:56,405
Pessoal, eu também estou confusa,
Eu tenho de pensar.
1109
01:11:56,405 --> 01:11:58,154
Marta! Ouve...
1110
01:11:58,584 --> 01:11:59,838
Eu não consigo acompanhar!
1111
01:12:04,733 --> 01:12:06,538
Eu não consigo abrir a maldita...
1112
01:12:08,568 --> 01:12:12,080
Marta, tens de perceber.
Ele é o nosso pai.
1113
01:12:12,547 --> 01:12:15,129
Marta, não lhes dês ouvidos. Eu estou aqui.
1114
01:12:15,308 --> 01:12:17,084
Eu já não estou no Twitter.
1115
01:12:18,010 --> 01:12:21,586
Por isso, adiciona-me no Instagram, ok?
Eu quero falar contigo.
1116
01:12:28,547 --> 01:12:29,615
O que está a acontecer?
1117
01:12:29,615 --> 01:12:32,320
Eu acho que isto foi a melhor coisa
que podia acontecer a todos vocês!
1118
01:12:34,489 --> 01:12:36,149
O que quer ele dizer com aquilo?
1119
01:12:37,603 --> 01:12:39,387
Richard, por que não o paraste?
1120
01:12:39,456 --> 01:12:42,317
E fazia o quê?
Agarrava o pára-choques com os dentes?
1121
01:12:52,594 --> 01:12:54,561
Ok, a sério, que raio?
1122
01:12:59,688 --> 01:13:01,398
Ei, pode-me trazer outra tigela?
1123
01:13:01,398 --> 01:13:02,786
Claro.
1124
01:13:09,480 --> 01:13:12,405
Parece que vais desmaiar.
Já comeste alguma coisa hoje?
1125
01:13:12,405 --> 01:13:13,706
Come.
1126
01:13:17,711 --> 01:13:19,028
Isto é um pesadelo.
1127
01:13:21,200 --> 01:13:22,729
Então porquê?
1128
01:13:24,068 --> 01:13:26,016
- Porquê?
- Porquê?
1129
01:13:27,281 --> 01:13:30,317
Ei, isto é tudo.
1130
01:13:31,439 --> 01:13:33,400
Deve haver uma razão maior para isto
e tu sabes disso.
1131
01:13:33,400 --> 01:13:35,967
Bem, que tal ter a ver mais
com vocês do que comigo.
1132
01:13:38,065 --> 01:13:39,400
Sim.
1133
01:13:40,151 --> 01:13:42,091
Sim, é a única coisa
que faz sentido.
1134
01:13:47,420 --> 01:13:49,018
Ele disse-te alguma coisa?
1135
01:13:49,018 --> 01:13:50,754
Só que eu não ía receber um cêntimo.
1136
01:13:50,754 --> 01:13:52,852
Isso porque ele queria que tu construísses
algo do zero...
1137
01:13:52,852 --> 01:13:54,527
"Construir algo
do zero", sim.
1138
01:13:54,527 --> 01:13:56,161
A minha mãe construiu os seus negócios
a partir do zero
1139
01:13:56,161 --> 01:13:58,739
com um empréstimo de um milhão de dólares
do meu avô.
1140
01:13:58,885 --> 01:14:01,823
O meu pai não é dono de nada disso,
ela fez com que ele assinasse um acordo pré-nupcial.
1141
01:14:01,867 --> 01:14:03,115
Ele vive com medo.
1142
01:14:03,621 --> 01:14:06,776
E eu sei que era disso que o meu avô me
queria proteger ao fazer isto,
1143
01:14:06,776 --> 01:14:10,423
E eu sei que não devia dizer isto
em voz alta, mas quando ele me disse, eu...
1144
01:14:12,172 --> 01:14:14,805
Jesus, eu estava capaz de o matar.
1145
01:14:17,398 --> 01:14:20,027
Depois de eu sair da festa, no entanto,
eu estava a conduzir
1146
01:14:20,572 --> 01:14:23,798
para lugar nenhum, apenas no meio da noite,
e eu tive esta...
1147
01:14:26,004 --> 01:14:27,461
clareza.
1148
01:14:27,945 --> 01:14:31,060
Como se daqui em diante
eu tivesse que me defender a mim mesmo.
1149
01:14:31,861 --> 01:14:33,481
E isso soube-me...
1150
01:14:34,541 --> 01:14:35,838
bem.
1151
01:14:37,070 --> 01:14:38,708
Malvado velho.
1152
01:14:41,708 --> 01:14:47,518
Marta, eu sei três coisas.
Uma: eu sei que ele não cometeu suicídio.
1153
01:14:49,648 --> 01:14:50,622
O que te faz achar isso?
1154
01:14:50,622 --> 01:14:53,132
Eu não acho isso. Eu sei isso.
1155
01:14:53,806 --> 01:14:55,433
Porque eu conhecia o meu avô.
1156
01:14:55,433 --> 01:14:57,300
Talvez tu e eu somos os dois únicos
que o conheceram,
1157
01:14:57,300 --> 01:14:59,969
por isso tu não me enganas nisso,
porque, duas:
1158
01:15:00,968 --> 01:15:02,918
Eu sei que mentir te faz vomitar.
1159
01:15:03,403 --> 01:15:05,952
Por causa desse jogo da máfia no
último 4 de julho.
1160
01:15:07,295 --> 01:15:08,753
E três:
1161
01:15:10,376 --> 01:15:13,533
Eu sei que acabaste de comer um prato cheio
de feijão e salsichas.
1162
01:15:16,184 --> 01:15:17,615
Então.
1163
01:15:19,244 --> 01:15:21,255
Olha-me nos olhos
1164
01:15:21,937 --> 01:15:24,576
e diz-me o que
aconteceu com o meu avô.
1165
01:15:27,506 --> 01:15:29,412
- Seu imbecil.
- Marta.
1166
01:15:30,418 --> 01:15:32,762
Conta-me tudo.
1167
01:15:35,910 --> 01:15:37,790
Alan, têm de haver opções aqui.
1168
01:15:37,790 --> 01:15:40,232
Não. Eu já não sei quantas vezes
1169
01:15:40,232 --> 01:15:43,524
mas posso repetir o mesmo,
duas informações.
1170
01:15:43,524 --> 01:15:46,918
Se o Harlan estava com a mente sã
quando ele fez as alterações,
1171
01:15:46,918 --> 01:15:48,512
e todos nós confirmámos que ele estava.
1172
01:15:48,512 --> 01:15:51,220
Uma mente sã faz isso!
Como? Sã como?
1173
01:15:51,220 --> 01:15:53,683
A própria acção
mostra insanidade!
1174
01:15:53,815 --> 01:15:55,244
Legalmente não.
1175
01:15:55,882 --> 01:15:59,715
Vocês, mesmo não gostando do que ele fez
nada fala da capacidade testamentária.
1176
01:15:59,715 --> 01:16:02,414
E a influência indevida?
1177
01:16:02,414 --> 01:16:04,789
Sim! Influência indevida!
Que tal isso?
1178
01:16:05,308 --> 01:16:06,277
Acabaste de pesquisar no Google?
1179
01:16:06,277 --> 01:16:09,311
Olhe, se a Marta andava a manipular
o pai de alguma forma, e se...
1180
01:16:09,311 --> 01:16:11,798
Se de alguma forma ela tivesse conseguido
pôr as garras nele.
1181
01:16:11,798 --> 01:16:14,196
Vocês precisam de um argumento forte para isso.
1182
01:16:14,639 --> 01:16:17,070
"Meritíssimo, ela apaixonou-se por ele
1183
01:16:17,070 --> 01:16:19,319
através do trabalho duro e bom humor."
1184
01:16:19,485 --> 01:16:21,584
Isso não vai cortar o salame.
1185
01:16:21,724 --> 01:16:23,367
E a regra do assassino?
1186
01:16:24,153 --> 01:16:25,498
Eu Googlei agora isso.
1187
01:16:25,869 --> 01:16:27,788
A regra do assassino obviamente
não se aplica aqui.
1188
01:16:28,992 --> 01:16:30,563
Que raio é a regra do assassino?
1189
01:16:30,563 --> 01:16:34,701
Diz que se alguém for condenado por matar a
pessoa, ela não recebe a sua herança.
1190
01:16:34,701 --> 01:16:38,616
Nem precisa de ser condenado, mesmo que seja detido
como responsável pela morte num tribunal civil.
1191
01:16:39,118 --> 01:16:40,592
Como o OJ.
1192
01:16:40,907 --> 01:16:46,520
Sim, como o OJ.
Mas o Harlan cometeu suicídio.
1193
01:16:55,103 --> 01:16:56,830
Detective Blank.
1194
01:16:56,830 --> 01:17:00,053
Você disse que a investigação está em andamento,
fez questão de dizer isso.
1195
01:17:00,351 --> 01:17:01,829
Você suspeita de jogo sujo?
1196
01:17:01,829 --> 01:17:04,956
Senhor Blanc. Se faz favor.
1197
01:17:06,329 --> 01:17:12,886
Ainda há muito por esclarecer.
Mas sim. Eu suspeito de jogo sujo.
1198
01:17:14,571 --> 01:17:15,665
Marta?
1199
01:17:15,863 --> 01:17:18,339
Não eliminei nenhum suspeito.
1200
01:17:20,417 --> 01:17:23,705
É só treta, eu não confio
neste tipo num fato de tweed,
1201
01:17:24,008 --> 01:17:26,394
e Alan, Deus te abençoe,
és um inútil.
1202
01:17:26,935 --> 01:17:28,064
Obrigado.
1203
01:17:28,064 --> 01:17:31,195
Há apenas uma resposta para isto:
ela tem de renunciar à herança.
1204
01:17:31,195 --> 01:17:32,171
Ela sabe que é isso
que deveria fazer...
1205
01:17:32,171 --> 01:17:34,194
É exactamente o que ela fará.
1206
01:17:36,424 --> 01:17:37,801
- Mãe.
- Ela vai fazer isso.
1207
01:17:38,173 --> 01:17:41,057
Se o avô deixou tudo à Marta,
foi porque era isso que ele queria.
1208
01:17:41,057 --> 01:17:44,510
Não, não era ele.
Ele amava-nos.
1209
01:17:44,654 --> 01:17:48,269
Ele queria que andássemos bem.
Ele queria que tivesses uma boa educação.
1210
01:17:48,749 --> 01:17:52,385
Meg, achas que eu posso pagar
a tua escola?
1211
01:18:03,130 --> 01:18:06,647
Eu sei, só de contar isto
parece loucura, mas é tudo verdade.
1212
01:18:06,782 --> 01:18:09,287
E eu acho que o Blanc anda atrás
de mim desde o início.
1213
01:18:09,447 --> 01:18:11,853
Eu não me importo de ir para a cadeia,
mas a minha mãe ...
1214
01:18:12,391 --> 01:18:14,949
a minha irmã, nós ...
1215
01:18:17,513 --> 01:18:19,342
Vais dizer alguma coisa?
1216
01:18:20,587 --> 01:18:23,740
Eu sempre pensei que era o único
que lhe conseguia vencer no GO.
1217
01:18:24,630 --> 01:18:26,631
Eu sempre pensei que
isso significava alguma coisa.
1218
01:18:26,981 --> 01:18:28,943
Sim, eu sei que sim.
1219
01:18:28,943 --> 01:18:33,483
Na noite da festa, a minha última
conversa com ele, o nosso último argumento.
1220
01:18:33,483 --> 01:18:35,359
Foi o que ele me disse sobre ti.
1221
01:18:36,405 --> 01:18:38,910
Que o venceste no GO
mais vezes do que eu, e pensei...
1222
01:18:41,404 --> 01:18:43,585
Que coisa estranha para me dizer.
1223
01:18:45,721 --> 01:18:47,337
Eu acho que percebi agora.
1224
01:18:49,461 --> 01:18:51,505
Isso significava mesmo alguma coisa.
1225
01:18:56,946 --> 01:18:58,788
Não vou contar nada à minha família.
1226
01:18:58,936 --> 01:19:01,967
Tu não vais para a cadeia.
Aquele detective não te vai apanhar.
1227
01:19:03,073 --> 01:19:05,194
E tu não vais
desistir do dinheiro.
1228
01:19:05,434 --> 01:19:08,593
Isto é o que o avô queria para ti e para mim, pensa
sobre o que ele fez para levar isto para a frente.
1229
01:19:08,593 --> 01:19:11,259
Ele queria isto para si mesmo,
ele queria isto para a família.
1230
01:19:12,266 --> 01:19:13,970
E ele queria isto para ti.
1231
01:19:13,970 --> 01:19:18,211
Já chegaste até aqui.
Deixa-me ajudar-te a percorrer todo o caminho.
1232
01:19:18,379 --> 01:19:20,159
O que está a acontecer?
Este não és tu.
1233
01:19:20,713 --> 01:19:25,066
Podias entregar-me agora e ainda tinhas
a tua parte da herança. Porquê?
1234
01:19:25,615 --> 01:19:27,555
Porque que se lixe a minha família.
1235
01:19:28,915 --> 01:19:31,742
Eu posso ajudar-te a safar com isto,
e depois...
1236
01:19:32,722 --> 01:19:35,237
tu vais dar-me a minha parte da herança.
1237
01:19:36,711 --> 01:19:40,737
Final feliz. Toda a gente ganha:
Tu, eu, o Harlan.
1238
01:19:40,737 --> 01:19:42,393
Sim.
1239
01:19:43,118 --> 01:19:45,314
Combinado?
1240
01:19:56,730 --> 01:19:58,224
- Meg.
- Marta.
1241
01:19:59,420 --> 01:20:01,923
- Isto foi uma loucura.
- Eu sei.
1242
01:20:02,311 --> 01:20:03,538
Estás bem?
1243
01:20:05,035 --> 01:20:07,141
Sim. Tu estás?
1244
01:20:07,141 --> 01:20:08,545
Sim, eu estou bem.
1245
01:20:10,184 --> 01:20:12,227
Olha, ninguém sabe que te estou
a ligar, eu só...
1246
01:20:12,424 --> 01:20:13,868
Eu queria...
1247
01:20:16,388 --> 01:20:19,134
Eu queria pedir desculpas
por como todos se portaram.
1248
01:20:20,444 --> 01:20:25,944
E... acho que queria perguntar...
O que vais fazer?
1249
01:20:28,846 --> 01:20:30,368
O que queres dizer?
1250
01:20:30,368 --> 01:20:33,934
Bem, o... com o testamento.
O que vais fazer?
1251
01:20:36,621 --> 01:20:38,526
O que achas que deveria fazer?
1252
01:20:39,095 --> 01:20:43,710
Devias fazer o que
achares que está certo.
1253
01:20:46,372 --> 01:20:48,127
Olha, eu...
1254
01:20:49,744 --> 01:20:52,114
eu acho que o devias
devolver a nós.
1255
01:20:53,909 --> 01:20:57,150
O avô sempre cuidou de nós,
somos a família dele.
1256
01:20:57,935 --> 01:21:01,538
Eu sei que ele era como uma família para ti,
mas nós somos a tua família real.
1257
01:21:01,684 --> 01:21:02,769
Sim.
1258
01:21:03,778 --> 01:21:08,581
Marta, sabes que isto não é justo,
sempre fomos bons contigo,
1259
01:21:08,581 --> 01:21:11,435
e tu és como família
e nós cuidaremos de ti, mas...
1260
01:21:11,830 --> 01:21:15,934
Tens de fazer as coisas certas.
Sabes o que é certo.
1261
01:21:16,787 --> 01:21:18,140
Marta.
1262
01:21:20,674 --> 01:21:24,668
A minha mãe está falida, ela diz
que vou ter que abandonar a escola.
1263
01:21:24,668 --> 01:21:26,353
Não, não, Meg.
1264
01:21:27,961 --> 01:21:29,750
Ouve, eu não vou deixar isso acontecer.
1265
01:21:29,922 --> 01:21:33,352
Qualquer dinheiro que precisares,
eu vou-te dar. Estou aqui para ti.
1266
01:21:33,352 --> 01:21:35,177
E eu quero que saibas,
vou tomar conta de ti.
1267
01:21:35,177 --> 01:21:38,835
- Eu prometo-te isso, ok?
- Obrigada.
1268
01:21:39,387 --> 01:21:40,948
E assim que...
1269
01:21:59,965 --> 01:22:01,512
Está bem então.
1270
01:22:02,005 --> 01:22:04,718
O Blanc encontrou algo
suspeito em casa?
1271
01:22:06,950 --> 01:22:11,474
Sim, ele encontrou lama no andar de cima,
onde eu entrei pela janela.
1272
01:22:12,209 --> 01:22:13,800
Impressões identificáveis?
1273
01:22:14,187 --> 01:22:16,748
- Não.
- Bom, ok
1274
01:22:17,519 --> 01:22:19,358
Boa. Ei.
1275
01:22:19,358 --> 01:22:23,533
Ficas sossegada por uns dias.
Esperas até à investigação terminar.
1276
01:22:23,533 --> 01:22:27,406
Porque não importa o quão bom esse Blanc
pensa que é, ele não tem nada.
1277
01:22:27,578 --> 01:22:30,081
Ei, relaxa.
1278
01:22:32,000 --> 01:22:35,564
Marta, levanta o rabo da cama, o que raio está a acontecer?
Está aqui um homem e uma data de coisas.
1279
01:22:35,564 --> 01:22:37,691
Está tudo maluco.
Estamos ricas?
1280
01:22:39,079 --> 01:22:40,960
Talvez, Alice, eu não sei.
1281
01:22:40,960 --> 01:22:43,850
Eu nem sei o que isso significa
mas é melhor levantares-te.
1282
01:22:44,633 --> 01:22:48,170
Não sabemos muito sobre a Marta Cabrera
ou o relacionamento exacto dela...
1283
01:22:48,170 --> 01:22:51,682
Oh meu Deus, Marta.
O que é isto tudo, o que fizeste?
1284
01:22:52,444 --> 01:22:54,696
- Isto é aqui?
- Sim, é mesmo.
1285
01:22:55,841 --> 01:22:58,792
Espera, isto é verdade?
Estamos ricas?
1286
01:23:02,009 --> 01:23:03,391
Oh meu Deus.
1287
01:23:17,491 --> 01:23:19,811
Bom dia, senhora Thrombey.
1288
01:23:24,934 --> 01:23:28,051
Porque é que a tristeza é a
providência da juventude?
1289
01:23:29,404 --> 01:23:30,977
Eu não sei.
1290
01:23:32,707 --> 01:23:37,415
Mas eu imagino que
a idade aprofunda todos os sentimentos.
1291
01:23:38,821 --> 01:23:40,949
Incluindo a tristeza.
1292
01:23:43,256 --> 01:23:50,334
Esta foi uma longa caminhada para oferecer
condolências pela perda do seu filho.
1293
01:23:51,442 --> 01:23:57,353
E pergunto se não é presunçoso se
eu não pensar muito severamente da sua família.
1294
01:23:58,464 --> 01:24:03,188
Se eu sou, como suspeito,
o primeiro a consolá-la.
1295
01:24:04,445 --> 01:24:07,327
Eles são jovens, não são?
1296
01:24:12,279 --> 01:24:17,775
Uma coisa que eu assumo com a idade
é o cansaço.
1297
01:24:18,345 --> 01:24:21,155
Que raio se eu não fico
mais cansado todos os dias.
1298
01:24:21,690 --> 01:24:26,655
Cansado do que faço.
A seguir arcos, como pedras arremessadas.
1299
01:24:26,832 --> 01:24:29,381
A inevitabilidade da verdade.
1300
01:24:32,263 --> 01:24:37,330
Mas a complexidade não está na verdade
1301
01:24:38,576 --> 01:24:42,349
mas com o que fazemos
com a verdade quando a obtemos.
1302
01:24:49,261 --> 01:24:52,940
Eu acho que tem alguma
coisa que me quer dizer.
1303
01:24:54,015 --> 01:24:58,049
Eu acho que é muito perspicaz
e muito capaz
1304
01:24:58,049 --> 01:25:02,460
de me dizer o que viu
na noite da festa do seu filho.
1305
01:25:10,683 --> 01:25:14,844
Mas vou esperar de bom grado.
Não tenho pressa.
1306
01:25:15,995 --> 01:25:20,958
Na verdade, acho bastante agradável,
estar sentado aqui consigo.
1307
01:25:29,101 --> 01:25:31,553
Uns advogados estiveram cá,
pareciam advogados muito grandes.
1308
01:25:31,553 --> 01:25:34,064
Eles deixaram todas estas coisas
e cartões de visita,
1309
01:25:34,064 --> 01:25:36,245
e havia uma pilha
de outras coisas quando cheguei a casa.
1310
01:25:37,392 --> 01:25:39,539
Não gosto disto, Marta.
1311
01:25:39,675 --> 01:25:41,347
Eu também não gosto.
1312
01:25:41,535 --> 01:25:44,265
Vou sair pelas traseiras,
volto mais tarde.
1313
01:25:44,265 --> 01:25:46,180
Por favor, não fales com ninguém.
1314
01:25:52,673 --> 01:25:54,014
Walt?
1315
01:25:54,517 --> 01:25:58,654
Sim, eu vim de...
Ei, como é que vais?
1316
01:26:01,429 --> 01:26:04,028
Walt, quero que saiba
que eu não sabia nada disto.
1317
01:26:04,028 --> 01:26:06,707
Nós sabemos que não.
Nós sabemos que não.
1318
01:26:07,005 --> 01:26:10,047
Sim, ontem estávamos
todos um pouco loucos.
1319
01:26:10,047 --> 01:26:12,032
- É compreensível.
- Sim.
1320
01:26:13,428 --> 01:26:15,197
Ainda nem olhei para
nada disto ainda.
1321
01:26:15,197 --> 01:26:20,324
Devem ser apenas advogados e contabilistas locais
que viram a notícia e querem aproveitar.
1322
01:26:21,078 --> 01:26:23,380
Eu tomava cuidado com tudo isso.
1323
01:26:25,022 --> 01:26:29,294
Marta, é tua intenção
renunciar à herança?
1324
01:26:32,410 --> 01:26:34,864
Isto era o que o Harlan queria.
1325
01:26:36,739 --> 01:26:41,102
Sim, mas o Harlan colocou-te
numa posição muito difícil aqui.
1326
01:26:41,863 --> 01:26:43,855
Foi injusto da parte dele.
1327
01:26:44,803 --> 01:26:48,829
Estás a ver o tipo de
imprensa e o escrutínio que isto traz?
1328
01:26:49,421 --> 01:26:52,050
Nós sabemos... da tua mãe.
1329
01:26:53,200 --> 01:26:55,164
- A minha mãe?
- Sim.
1330
01:27:00,625 --> 01:27:02,318
O que é que a Meg lhe contou?
1331
01:27:03,384 --> 01:27:04,903
Não se trata da Meg.
1332
01:27:06,598 --> 01:27:09,750
Não estás a perceber a ideia.
Não te queremos atacar com isto.
1333
01:27:10,298 --> 01:27:15,003
Marta, se a tua mãe entrou
no país ilegalmente, criminalmente,
1334
01:27:15,133 --> 01:27:19,089
e tu entras nesta herança
com todo o escrutínio que isso implica,
1335
01:27:19,089 --> 01:27:23,456
Eu teria medo que isso pudesse vir à tona.
É isso que queremos evitar aqui.
1336
01:27:23,456 --> 01:27:28,431
Podemos protege-la de
isso acontecer, se acontecer.
1337
01:27:28,753 --> 01:27:32,616
Então, está a dizer-me que
mesmo que viesse à tona.
1338
01:27:33,693 --> 01:27:36,039
Com os recursos da sua família
podiam ajudar-me a resolver isto.
1339
01:27:36,039 --> 01:27:40,946
Sim, com os advogados certos,
sabes, não estes tipos locais,
1340
01:27:40,946 --> 01:27:43,618
mas advogados de Nova York,
advogados de Washington.
1341
01:27:43,760 --> 01:27:45,881
Com recursos suficientes
direcionados para isto, sim.
1342
01:27:45,881 --> 01:27:50,534
Não é que isso precise de vir à tona.
Mas sim.
1343
01:27:52,369 --> 01:27:53,923
OK. Boa.
1344
01:27:55,600 --> 01:27:56,779
OK?
1345
01:27:57,814 --> 01:28:01,097
Porque o Harlan deu-me
todos os vossos recursos.
1346
01:28:01,668 --> 01:28:04,517
Então, isso significa que com os meus recursos,
eu vou conseguir resolver isso.
1347
01:28:04,517 --> 01:28:06,872
Por isso, acho que vou procurar
os advogados certos.
1348
01:28:07,401 --> 01:28:08,901
Marta, isso é...
1349
01:28:10,791 --> 01:28:12,852
É melhor teres a certeza disso...
1350
01:28:13,825 --> 01:28:15,673
do que queres.
1351
01:28:28,115 --> 01:28:31,222
EU SEI O QUE FIZESTE
1352
01:28:53,380 --> 01:28:54,974
Eu não sei. O que é isTo?
1353
01:28:54,974 --> 01:28:59,116
É a minha etiqueta médica.
De alguma forma eles têm a minha maleta médica.
1354
01:28:59,357 --> 01:29:04,279
Mas isto é uma fotocópia apenas do cabeçalho de um
relatório de toxicologia do sangue do Harlan.
1355
01:29:04,459 --> 01:29:06,660
Marta, isto vai mostrar
a overdose de morfina.
1356
01:29:10,337 --> 01:29:12,099
Então, eu estou tramada!
1357
01:29:13,250 --> 01:29:14,895
Como é que sabes essas coisas?
1358
01:29:14,895 --> 01:29:17,390
Eu fui assistente de pesquisa
do Harlan num verão.
1359
01:29:18,443 --> 01:29:20,638
Mas que tipo de esquema de
chantagem é este?
1360
01:29:20,724 --> 01:29:23,951
Quer dizer, quem tem a prova
está sentado numa rua no laboratório criminal.
1361
01:29:23,951 --> 01:29:26,528
Não há pedidos,
não há ponto de encontro.
1362
01:29:28,711 --> 01:29:30,717
Qual é o objetivo
de te enviar isso?
1363
01:29:40,857 --> 01:29:42,979
Pode demorar meia hora.
Pode demorar uma hora.
1364
01:29:42,979 --> 01:29:44,631
Queremos ter a certeza...
1365
01:29:53,468 --> 01:29:55,556
- Qual é o queijo?
- Ei.
1366
01:29:55,556 --> 01:29:57,020
- Obrigado.
- Sem problema.
1367
01:29:57,694 --> 01:30:00,673
5:00H, os sistemas de segurança
foram todos accionados.
1368
01:30:00,912 --> 01:30:02,325
Isto foi muito rápido.
1369
01:30:02,325 --> 01:30:06,595
Então isto significa que as colheitas de sangue, oss registos,
qualquer coisa dessa natureza, foi-se tudo.
1370
01:30:06,775 --> 01:30:09,880
Não havia funcionários aqui,
agradece a Deus por isso.
1371
01:30:10,919 --> 01:30:13,976
- E as cameras de segurança?
- Oh sim.
1372
01:30:16,653 --> 01:30:19,776
Falando em segurança, a fita de vigilância
na propriedade do Thrombey
1373
01:30:19,776 --> 01:30:22,143
foi toda embaralhada por algum motivo.
1374
01:30:24,399 --> 01:30:26,562
O que está ainda pendente
da autópsia?
1375
01:30:27,043 --> 01:30:28,867
Só o relatório da colheita de sangue.
1376
01:30:30,213 --> 01:30:31,939
Colheita de sangue?
1377
01:30:36,268 --> 01:30:38,350
Merda!
1378
01:30:41,296 --> 01:30:43,254
Isto é uma loucura!
1379
01:30:43,971 --> 01:30:48,071
Quer dizer, quem iria explodir um edifício
inteiro só para me chantagear?
1380
01:30:48,071 --> 01:30:50,489
Marta, isso significa que o chantagista
tem a única cópia em papel
1381
01:30:50,489 --> 01:30:52,165
daquilo que pode provar a tua culpa.
1382
01:30:52,165 --> 01:30:55,448
Não recebeste outras instruções,
nem telefonemas, nem e-mail, nada?
1383
01:30:57,605 --> 01:30:59,373
Eu não verifiquei o meu e-mail.
1384
01:31:04,869 --> 01:31:06,383
Tenho uma.
1385
01:31:06,383 --> 01:31:10,375
É mesmo isso. 1209 Columbus Road, 10:00H.
1386
01:31:15,871 --> 01:31:17,091
Sabes o que isso significa, certo?
1387
01:31:17,091 --> 01:31:21,090
Se destruíres essa cópia
estás totalmente livre.
1388
01:31:21,095 --> 01:31:22,547
Ah não!
1389
01:31:23,761 --> 01:31:26,511
Marta, ouviste?
1390
01:31:27,621 --> 01:31:29,134
Sim.
1391
01:31:36,966 --> 01:31:39,471
Elliott!
Temos de ir! Temos de ir!
1392
01:31:42,568 --> 01:31:43,498
Ok, motorista.
1393
01:31:43,506 --> 01:31:45,921
Oh meu Deus! Já te arrependeste de me ajudar?
1394
01:31:45,921 --> 01:31:48,170
Arrependo-me de não ter trazido o Beamer.
1395
01:31:49,906 --> 01:31:51,722
Ah Merda!
1396
01:32:04,842 --> 01:32:06,647
Veículos em perseguição em
Washington Street.
1397
01:32:06,647 --> 01:32:08,280
- Certifica-te de dizer "Sem força".
- Sem força.
1398
01:32:08,280 --> 01:32:11,171
- Temos um possível suspeito de assassínio.
- Eu disse isso, eu disse isso.
1399
01:32:12,734 --> 01:32:14,823
Vai! Vai!
Isso está no fundo?
1400
01:32:14,823 --> 01:32:16,902
Está literalmente no fundo.
1401
01:32:27,569 --> 01:32:29,289
- Isto está a correr bem.
- Vou encostar.
1402
01:32:29,289 --> 01:32:32,575
Se perderes a tua oportunidade de ter
este relatório toxicológico está tudo acabado.
1403
01:32:32,575 --> 01:32:34,081
Oh meu Deus!
1404
01:32:38,888 --> 01:32:40,058
Por que estamos a parar?
1405
01:32:40,058 --> 01:32:42,576
Porque é que estás a parar
no meio da estrada?
1406
01:32:55,696 --> 01:32:57,020
Aguenta!
1407
01:33:20,721 --> 01:33:24,759
Oh meu Deus. Eu sou pura adrenalina
agora, sinto-me como se tivesse engolido abelhas.
1408
01:33:25,078 --> 01:33:27,322
Ok, então, o que é isso?
Qual é o endereço?
1409
01:33:27,322 --> 01:33:29,256
- 1209 Columbus Road.
- OK.
1410
01:33:29,744 --> 01:33:31,899
Quer dizer, o que eles quiserem,
eu vou dizer sim porque...
1411
01:33:32,075 --> 01:33:33,564
Sabes, só para recuperar
aquele relatório.
1412
01:33:33,564 --> 01:33:35,604
- Recuperar e destruir.
- Destruir.
1413
01:33:36,094 --> 01:33:37,898
Merda! Ransom.
1414
01:33:38,781 --> 01:33:42,338
Obrigado. Não ía conseguir
fazer isto sem ti.
1415
01:33:46,153 --> 01:33:47,572
Oh meu Deus!
1416
01:33:48,769 --> 01:33:50,309
Saia!
1417
01:33:51,552 --> 01:33:54,628
Esta foi a perseguição de carros
mais idiota de todos os tempos.
1418
01:33:54,628 --> 01:33:55,805
Metam as mãos para baixo.
1419
01:33:56,070 --> 01:33:58,468
Falei com a Wanetta Thrombey,
Greatnana.
1420
01:33:58,976 --> 01:34:02,557
Na noite da festa, ela viu alguém
a subir a escada para o terceiro andar.
1421
01:34:03,128 --> 01:34:05,340
Sr. Drysdale, vamos lá.
1422
01:34:06,048 --> 01:34:07,648
Despeça-se dele.
1423
01:34:07,648 --> 01:34:09,388
O que está a acontecer?
1424
01:34:09,580 --> 01:34:11,395
"O Ransom voltou", disse ela.
1425
01:34:12,335 --> 01:34:15,090
Eu não sei o que ele voltou a fazer,
mas vamos descobrir.
1426
01:34:15,183 --> 01:34:16,382
Tem alguma coisa afiada?
1427
01:34:17,419 --> 01:34:20,086
- Cuidado com a cabeça. Obrigado.
- Não tens de lhe agradecer.
1428
01:34:20,086 --> 01:34:23,769
Ele pediu-lhe para arrancar
quando me viu?
1429
01:34:25,083 --> 01:34:26,629
Sim.
1430
01:34:33,916 --> 01:34:35,327
Blanc, vens connosco?
1431
01:34:35,327 --> 01:34:36,795
Eu vou com a Marta.
1432
01:34:37,522 --> 01:34:39,362
Vamos para a esquadra da polícia.
1433
01:34:39,362 --> 01:34:42,474
Eu quero saber tudo o que ele lhe disse.
1434
01:34:42,662 --> 01:34:44,747
E eu vou pô-la ao corrente
de onde estamos.
1435
01:34:51,612 --> 01:34:54,263
Um caso estranho desde o início.
1436
01:34:55,501 --> 01:34:58,518
Um caso com um buraco no meio.
1437
01:35:00,451 --> 01:35:01,982
Um donut?
1438
01:35:02,883 --> 01:35:06,849
Eu estou só a falar do meu processo nisto,
avise-me se a aborrecer.
1439
01:35:07,780 --> 01:35:12,380
Eu sinto o laço a apertar,
a família está realmente desesperada.
1440
01:35:13,090 --> 01:35:14,765
Motivos desesperados.
1441
01:35:15,339 --> 01:35:21,698
E o mistério de quem me contratou,
a impossibilidade do crime, e ainda...
1442
01:35:22,788 --> 01:35:30,391
Um donut! Uma peça central e se
ela se revelasse o nevoeiro levantaria,
1443
01:35:30,862 --> 01:35:34,375
o arco estaria resolvido,
o torcido ficaria direito.
1444
01:35:34,375 --> 01:35:36,468
Importa-se se eu parar por um segundo?
1445
01:35:36,639 --> 01:35:39,725
Eu tenho de ir buscar uma coisa.
Vai ser muito rápido.
1446
01:35:41,057 --> 01:35:42,421
Claro.
1447
01:35:55,632 --> 01:35:56,905
Vai demorar apenas alguns minutos.
1448
01:35:56,905 --> 01:35:59,670
Eu vigio a porta.
1449
01:36:22,697 --> 01:36:24,661
Olá?
1450
01:36:47,374 --> 01:36:49,171
Ouça, eu não sei o que quer.
1451
01:36:52,190 --> 01:36:54,005
Seja o que for, podemos resolver isto.
1452
01:36:54,005 --> 01:36:56,492
Mas temos que descobrir
aqui e agora.
1453
01:36:56,770 --> 01:36:58,508
E vou-me embora com esse relatório.
1454
01:37:03,057 --> 01:37:04,722
Olá?
1455
01:37:29,643 --> 01:37:31,446
Fran?
1456
01:37:40,670 --> 01:37:42,778
Não não não! Fran.
1457
01:37:45,675 --> 01:37:49,155
Estás a ouvir-me?
Fran, dá-me um sinal se me ouvires.
1458
01:37:49,155 --> 01:37:50,114
Tu.
1459
01:37:50,114 --> 01:37:51,801
Sim, sou eu a Marta.
1460
01:37:51,801 --> 01:37:54,409
Chamaste-me aqui, enviaste um e-mail,
é por isso que estou aqui.
1461
01:37:54,409 --> 01:37:55,602
Tomaste alguma coisa?
1462
01:37:55,602 --> 01:37:58,220
Vou chamar uma ambulância agora
e vais ficar bem.
1463
01:37:58,220 --> 01:38:00,168
Vais ficar bem, ok?
Fica comigo.
1464
01:38:00,538 --> 01:38:01,491
O quê?
1465
01:38:01,491 --> 01:38:02,812
Ajuda-me.
1466
01:38:03,539 --> 01:38:04,793
- Escondido.
- O quê?
1467
01:38:04,793 --> 01:38:06,633
O que estás a dizer?
1468
01:38:07,209 --> 01:38:09,401
Fizeste isto!
1469
01:38:09,401 --> 01:38:11,492
Não te vais safar com isto!
1470
01:38:11,492 --> 01:38:13,588
Jesus! Para!
1471
01:38:35,151 --> 01:38:37,443
911, qual é a sua emergência?
1472
01:38:38,386 --> 01:38:43,206
♪ O pensamento em ti permanece brilhante ♪
1473
01:38:44,649 --> 01:38:48,970
♪ Às vezes eu fico
no meio do chão ♪
1474
01:38:50,919 --> 01:38:56,928
♪ Não me vou embora, não vou... ♪
1475
01:38:56,928 --> 01:38:58,294
Oh senhor.
1476
01:39:00,543 --> 01:39:02,854
Tudo bem meu amigo,
obrigado pela actualização.
1477
01:39:04,291 --> 01:39:08,767
Não há necessidade disso, eu levo-a assim
que soubermos que a governanta está estável.
1478
01:39:08,767 --> 01:39:11,833
Ainda está em andamento. Muito bem.
1479
01:39:13,377 --> 01:39:16,191
Ouça, isto está acabado.
As pessoas estão a sofrer.
1480
01:39:18,560 --> 01:39:19,642
Por isso eu vou contar-lhe
a verdade.
1481
01:39:19,642 --> 01:39:23,816
O jovem Ransom acabou de contar
tudo ao Tenente Elliott.
1482
01:39:24,023 --> 01:39:27,166
Boa. Espero que não me
tenha protegido.
1483
01:39:27,166 --> 01:39:29,793
Ele contou a verdade real
sobre eu trocar o...
1484
01:39:29,793 --> 01:39:30,625
Sim.
1485
01:39:30,625 --> 01:39:32,723
- E o disfarce...
- Sim.
1486
01:39:32,723 --> 01:39:34,433
E toda a chantagem...
1487
01:39:35,242 --> 01:39:37,399
Mas porque é que a Fran
tomou a minha morfina?
1488
01:39:37,860 --> 01:39:39,826
Obviamente, ela tirou a maleta da casa,
1489
01:39:39,826 --> 01:39:43,970
mas ela não me parecia uma usuária, a menos que fosse
por isso que ela precisava do dinheiro da chantagem...
1490
01:39:44,249 --> 01:39:46,262
Eu não sei,
não importa de qualquer maneira.
1491
01:39:46,627 --> 01:39:49,601
Eu mesma tenho de contar aos Thrombeys,
Eu sinto que lhes devo isso.
1492
01:39:49,601 --> 01:39:50,770
Não acho que seja uma boa ideia.
1493
01:39:50,770 --> 01:39:52,945
Não, eu tenho de fazer isso!
Eu preciso de fazer isso!
1494
01:39:55,212 --> 01:39:58,383
Eu dei aos médicos o meu número, para que eles
liguem se algo mudar com a Fran.
1495
01:39:58,383 --> 01:39:59,508
Muito bem.
1496
01:39:59,508 --> 01:40:02,778
Vamos reunir com os Thrombeys na casa,
juntamente com uma escolta policial.
1497
01:40:03,347 --> 01:40:05,542
Para a detenção depois.
1498
01:40:05,736 --> 01:40:08,761
Pode-me contar toda a história
no caminho.
1499
01:40:09,293 --> 01:40:11,610
Não quero mais surpresas.
1500
01:40:27,026 --> 01:40:29,311
A Fran disse que estava escondida, a cópia,
1501
01:40:29,477 --> 01:40:33,443
e depois ela disse,
"fizeste isto, não te vais safar."
1502
01:40:34,850 --> 01:40:37,961
Liguei para a ambulância. E foi isso.
1503
01:40:39,112 --> 01:40:40,483
Muito bem.
1504
01:40:42,239 --> 01:40:44,088
Estás pronta?
1505
01:40:50,751 --> 01:40:54,005
Ok, ela pensou melhor?
1506
01:40:54,228 --> 01:40:56,463
Ela está parada ali Richard,
ela pode falar por si mesma.
1507
01:40:56,463 --> 01:40:58,041
O resto da família está aqui?
1508
01:40:58,041 --> 01:40:59,943
- Na sala de estar.
- Eu acho que seria melhor se nos fossemos
1509
01:40:59,943 --> 01:41:02,549
reunir com os outros
e acabar logo com isto.
1510
01:41:08,056 --> 01:41:09,891
- Ei.
- Ei.
1511
01:41:11,830 --> 01:41:13,574
Desculpa, eu contei-lhes sobre
a tua mãe.
1512
01:41:13,574 --> 01:41:15,454
Meg, está tudo bem.
1513
01:41:16,170 --> 01:41:18,864
Desculpa. Não, eu estava com medo, eu só,
Eu não lhes queria contar...
1514
01:41:18,864 --> 01:41:21,595
Eu percebi. Acredita em mim.
1515
01:41:22,689 --> 01:41:24,945
Eu compreendo. Está tudo bem.
1516
01:41:25,943 --> 01:41:27,645
Desculpa.
1517
01:41:30,049 --> 01:41:32,721
Meu Deus, vou invadir o esconderijo
da Fran depois disto.
1518
01:41:32,913 --> 01:41:38,184
Ainda acho que é uma má ideia,
mas a família está reunida.
1519
01:41:41,628 --> 01:41:43,925
Eu sei onde está o relatório toxicológico.
1520
01:41:50,862 --> 01:41:52,751
Ela basicamente disse-me onde estava.
1521
01:41:55,249 --> 01:41:57,418
De qualquer forma,
isto vai rematar tudo.
1522
01:41:59,293 --> 01:42:01,376
E eu acabei de o entregar a si.
1523
01:42:02,378 --> 01:42:05,130
Meu Deus, você não é grande
detective, pois não??
1524
01:42:05,912 --> 01:42:07,418
Para ser justo.
1525
01:42:09,000 --> 01:42:11,889
Você é uma péssima assassina.
1526
01:42:13,302 --> 01:42:15,731
Talvez nos mereçamos.
1527
01:42:27,168 --> 01:42:29,693
Vocês sempre foram bons para mim.
1528
01:42:31,164 --> 01:42:34,853
O que estou prestes a dizer não será fácil
e vocês irão ficar chateados.
1529
01:42:35,487 --> 01:42:38,898
Mas pensei que depois do que
passaram nos últimos dias,
1530
01:42:39,644 --> 01:42:42,666
merecem ouvir isto de mim.
1531
01:42:44,884 --> 01:42:45,344
Eu...
1532
01:42:45,344 --> 01:42:46,782
Desculpem!
1533
01:42:50,720 --> 01:42:53,180
Vocês não têm sido bons para ela.
1534
01:42:53,726 --> 01:42:57,717
Todos vocês a trataram como merda,
roubar uma fortuna
1535
01:42:57,717 --> 01:42:59,931
que vocês perderam e ela mereceu.
1536
01:43:00,091 --> 01:43:03,116
Vocês são um bando de abutres
num banquete.
1537
01:43:03,116 --> 01:43:05,316
Têm o nariz a sangrar.
1538
01:43:05,316 --> 01:43:09,862
Bem, vocês não serão socorridos,
não desta vez.
1539
01:43:10,622 --> 01:43:15,243
A menina Cabrera decidiu definitivamente
não renunciar à herança.
1540
01:43:15,243 --> 01:43:16,140
O quê?
1541
01:43:16,496 --> 01:43:17,075
O quê?
1542
01:43:17,075 --> 01:43:21,318
Além disso, a minha recomendação
profissional às autoridades locais
1543
01:43:21,318 --> 01:43:23,923
é que o modo da morte
no caso de Harlan Thrombey
1544
01:43:23,923 --> 01:43:27,952
é considerado suicídio,
e o caso está encerrado.
1545
01:43:27,952 --> 01:43:28,969
- Blanc.
- O quê?
1546
01:43:28,969 --> 01:43:30,707
Obrigado a todos por terem vindo.
Adeus.
1547
01:43:30,707 --> 01:43:31,946
O que se está a passar?
1548
01:43:31,946 --> 01:43:33,297
Diga-me só o que é...
1549
01:43:34,581 --> 01:43:37,265
Isto não foi nada do que
estava à espera.
1550
01:43:38,201 --> 01:43:39,320
Alguém mais está confuso?
1551
01:43:39,320 --> 01:43:41,654
Não era nada o que eu
esperava ouvir.
1552
01:43:44,494 --> 01:43:45,998
Vai dizer-me o que raio
se está a passar?
1553
01:43:45,998 --> 01:43:46,881
Sim.
1554
01:43:46,881 --> 01:43:49,037
Eu só quero ficar limpa, ok?
1555
01:43:49,037 --> 01:43:50,307
- Acabou.
- Quase.
1556
01:43:50,307 --> 01:43:51,641
Blanc, o que estamos a fazer?
1557
01:43:51,641 --> 01:43:53,955
Desculpa. Agente Wagner.
1558
01:43:54,412 --> 01:43:57,362
Mantém a família fora desta sala,
tira-os de casa, se puderes.
1559
01:43:57,362 --> 01:43:59,619
Mas aguarda com o outro agente.
1560
01:43:59,619 --> 01:44:01,843
- Tirar a família?
- Sim, mas não todos.
1561
01:44:03,433 --> 01:44:04,091
Blanc.
1562
01:44:04,091 --> 01:44:05,224
- Sim senhor.
- Vamos. Vamos.
1563
01:44:05,224 --> 01:44:06,273
O que se passa com todo este drama?
1564
01:44:06,273 --> 01:44:07,333
Concede-me.
1565
01:44:07,333 --> 01:44:11,111
Blanc. Eu contei ao Ransom, o Ransom contou-lhe
a si e eu estou a contar-lhe agora
1566
01:44:11,730 --> 01:44:14,463
é um facto imutável
que eu matei o Harlan.
1567
01:44:14,463 --> 01:44:17,728
Sim, contou. Sim ele contou.
Sim, está a contar, mas.
1568
01:44:18,292 --> 01:44:22,147
Eu falei no carro sobre o buraco
no centro deste donut.
1569
01:44:22,665 --> 01:44:26,509
E o que você e o Harlan fizeram naquela
noite fatídica parece à primeira vista
1570
01:44:26,509 --> 01:44:28,377
preencher esse buraco perfeitamente.
1571
01:44:28,532 --> 01:44:31,098
Um buraco de donut, num buraco de donut.
1572
01:44:31,942 --> 01:44:33,980
Mas devemos olhar um pouco mais de perto.
1573
01:44:34,669 --> 01:44:39,736
E quando o fazemos, vemos que
o buraco do donut tem um buraco no centro.
1574
01:44:39,909 --> 01:44:44,921
Não é um buraco de donut, mas um donut
mais pequeno com o seu próprio buraco,
1575
01:44:45,074 --> 01:44:47,929
e o nosso donut não tem buraco!
1576
01:44:47,929 --> 01:44:50,220
Blanc, olha, eu percebo que isto
seja divertido para ti.
1577
01:44:50,220 --> 01:44:54,843
Por que fui eu contratado?
Porque é que alguém me contrataria?
1578
01:44:54,843 --> 01:44:57,416
Alguém à pesca de um crime
para reverter o testamento, Blanc.
1579
01:44:57,416 --> 01:44:59,887
Eu fui contratado antes
do testamento selado ser lido.
1580
01:45:00,273 --> 01:45:04,217
Então sim, a pessoa devia ter
conhecimento do conteúdo do testamento.
1581
01:45:04,832 --> 01:45:09,182
Mas um passo adiante, a mesma pessoa
deve ter sabido que um crime foi cometido,
1582
01:45:09,182 --> 01:45:10,449
e ainda mais
1583
01:45:10,987 --> 01:45:15,036
se a intenção era reverter
a herança da Marta,
1584
01:45:15,944 --> 01:45:18,557
eles deviam saber
que a Marta era responsável.
1585
01:45:19,261 --> 01:45:23,277
Uma combinação intrigante de factores.
Alguém que sabia o que a Marta fez,
1586
01:45:23,277 --> 01:45:26,724
queria expô-lo, mas não conseguiu
revelar como sabia.
1587
01:45:26,886 --> 01:45:30,943
Fran! Ela estava a chantagear-me,
ela sabia o que eu fiz.
1588
01:45:31,093 --> 01:45:35,055
Mas a Fran queria dinheiro, logo,
ela não queria que o crime fosse exposto.
1589
01:45:35,055 --> 01:45:37,881
Alguém da família observou a Marta
a fazer algo suspeito?
1590
01:45:37,881 --> 01:45:41,031
Mas eles não teriam razão
para não falar.
1591
01:45:43,108 --> 01:45:46,005
A resposta não é tão simples.
1592
01:45:46,874 --> 01:45:51,136
Agora com toda a solução
no meu campo de visão.
1593
01:45:51,136 --> 01:45:54,355
O arco deste caso
é uma tragédia de erros.
1594
01:45:56,744 --> 01:45:59,167
E Marta, não será fácil
para você ouvir.
1595
01:45:59,773 --> 01:46:05,494
Mas há pelo menos um
verdadeiramente culpado por trás de tudo,
1596
01:46:05,494 --> 01:46:08,577
culpado no verdadeiro sentido
de agir com malícia,
1597
01:46:09,084 --> 01:46:12,007
cometer um crime hediondo
com intenção egoísta.
1598
01:46:14,979 --> 01:46:16,535
Agente Wagner.
1599
01:46:16,535 --> 01:46:18,124
O agente Wagner?
1600
01:46:19,335 --> 01:46:20,722
Não.
1601
01:46:22,248 --> 01:46:26,070
Marta, desculpa, eu contei-lhes
tudo, eu achei que tinha acabado. Desculpa.
1602
01:46:26,070 --> 01:46:28,360
Está tudo bem, Ransom,
Estou feliz por o teres feito.
1603
01:46:28,360 --> 01:46:30,594
Mas não exactamente tudo.
1604
01:46:30,995 --> 01:46:32,992
Isto é sobre o que a
Greatnana lhe contou?
1605
01:46:33,290 --> 01:46:36,415
Ela viu-me naquela noite,
ela confundiu-me com o Ransom.
1606
01:46:36,415 --> 01:46:38,907
Já vamos chegar a isso.
Entretanto,
1607
01:46:39,386 --> 01:46:41,804
Sr. Hugh Ransom Drysdale,
1608
01:46:42,141 --> 01:46:46,207
pode contar-nos a todos
por que me contratou?
1609
01:46:49,422 --> 01:46:51,034
Por que o contratei?
1610
01:46:51,536 --> 01:46:55,149
Está certo, vamos voltar.
À noite da festa.
1611
01:46:55,259 --> 01:46:57,358
À sua discussão com o Harlan.
1612
01:46:57,808 --> 01:47:02,180
Quais foram as palavras ouvidas pelo
miúdo nazi, que se masturbava na casa de banho?
1613
01:47:02,406 --> 01:47:05,529
"Meu testamento" e
"Estou a avisar-te."
1614
01:47:06,059 --> 01:47:11,727
Você e o Harlan eram "drama mamas", vocês partilhavam
o amor por passar a faca uma na outra.
1615
01:47:11,749 --> 01:47:15,667
Vejam bem, eu não acredito que ele tenha
escorregado a meio do caminho. Não, não, não.
1616
01:47:16,480 --> 01:47:20,674
Eu aposto, o Harlan contou-lhe tudo.
1617
01:47:20,796 --> 01:47:22,156
Não podes estar a falar a sério!
1618
01:47:22,156 --> 01:47:28,199
Nem um cêntimo vermelho ou palavra do meu trabalho
para um único deles, tu incluído.
1619
01:47:28,708 --> 01:47:34,201
Marta, lembre-me como o Ransom lhe disse
que terminou a sua conversa com o Harlan.
1620
01:47:34,747 --> 01:47:37,233
O Harlan disse-lhe que eu
o conseguia vencer no GO.
1621
01:47:37,233 --> 01:47:40,161
E eu perguntei-me,
Marta?
1622
01:47:40,528 --> 01:47:44,582
Como é que o tópico do testamento
se dirigiu para a Marta?
1623
01:47:46,022 --> 01:47:49,248
Há uma explicação óbvia.
1624
01:47:49,359 --> 01:47:52,247
Não podes ser assim tão louco, não vais
jogar fora a tua fortuna.
1625
01:47:52,247 --> 01:47:55,519
Não. Estou a dá-la à Marta.
Toda.
1626
01:47:56,816 --> 01:47:59,518
A tua enfermeira brasileira?
Estás bem da cabeça?
1627
01:47:59,518 --> 01:48:03,785
Eu estou são pela primeira vez
na minha vida e eu fiz isso.
1628
01:48:04,494 --> 01:48:07,437
Eu fiz a mudança
ao meu testamento, está feita.
1629
01:48:07,735 --> 01:48:09,018
Estou a avisar-te!
1630
01:48:09,956 --> 01:48:12,193
Isso é uma conjectura pesada.
1631
01:48:12,243 --> 01:48:13,679
Concedido.
1632
01:48:13,881 --> 01:48:17,349
Mas é a única maneira de
o que vem a seguir fazer sentido.
1633
01:48:17,742 --> 01:48:21,303
Então, você saiu a correr,
a conduzir para a noite.
1634
01:48:22,062 --> 01:48:26,370
Contou à Marta mais tarde, o que foi?
Que sentindo uma sensação avassaladora de...
1635
01:48:26,551 --> 01:48:31,056
Clareza. Que ele tinha de se defender
a si mesmo daqui em diante.
1636
01:48:31,381 --> 01:48:32,940
Exactamente!
1637
01:48:35,579 --> 01:48:40,001
Marta. O testamento. Harlan.
Faz por ti mesmo.
1638
01:48:40,001 --> 01:48:42,260
"Não te vais safar disto."
1639
01:48:42,762 --> 01:48:44,793
E um plano formou-se.
1640
01:48:53,251 --> 01:48:57,691
Voltou, com cuidado para evitar o
alcance da camera de segurança do portão.
1641
01:48:57,841 --> 01:49:00,106
Depois, seguiu a pé, em direcção à casa.
1642
01:49:00,245 --> 01:49:04,554
Entrou furtivamente pela escada para
para não ser visto pelo resto da família,
1643
01:49:04,554 --> 01:49:07,231
que ainda estava em festa
lá embaixo.
1644
01:49:09,156 --> 01:49:12,523
O que precisava de fazer
levaria momentos.
1645
01:49:13,098 --> 01:49:17,204
Mas era essencial que
estivesse sozinho e sem ser detectado.
1646
01:49:17,512 --> 01:49:19,968
Você sabia quais os medicamentos
que o Harlan tomava.
1647
01:49:19,968 --> 01:49:22,740
Você sabia o que Marta lhe iria
injetar naquela noite.
1648
01:49:24,058 --> 01:49:31,403
E você sabia que se a Marta fosse responsável
pela sua morte, mesmo sem querer,
1649
01:49:32,228 --> 01:49:37,824
a regra do assassino anularia a alteração
e você receberia a sua parte de volta.
1650
01:49:38,733 --> 01:49:43,101
Você usou as seringas do kit para trocar
os líquidos dos dois frascos dos medicamentos.
1651
01:49:43,101 --> 01:49:46,072
E, como precaução final,
1652
01:49:47,994 --> 01:49:53,222
levou o Naloxone,
o antídoto que salva vidas.
1653
01:49:53,621 --> 01:49:55,847
Não, não. Isso é impossível.
1654
01:49:56,073 --> 01:49:57,516
É a verdade.
1655
01:49:57,687 --> 01:50:00,242
Passe-me esse frasco de morfina,
eu vou mostrar-vos.
1656
01:50:00,242 --> 01:50:05,229
Se ele fez isso, se os remédios foram trocados,
então quando eu os misturei...
1657
01:50:07,334 --> 01:50:09,991
Eu acidentalmente os troquei de volta.
1658
01:50:10,887 --> 01:50:12,061
Eu dei ao Harlan...
1659
01:50:12,061 --> 01:50:13,800
As doses correctas.
1660
01:50:14,119 --> 01:50:15,715
Sim.
1661
01:50:17,785 --> 01:50:19,771
Mas não acidentalmente.
1662
01:50:20,774 --> 01:50:24,369
Eu colei os rótulos
destes dois frascos.
1663
01:50:25,246 --> 01:50:28,283
Os próprios frascos são idênticos.
1664
01:50:30,605 --> 01:50:32,838
Como é que soube
que esta era a morfina?
1665
01:50:33,273 --> 01:50:34,723
Eu sabia apenas.
1666
01:50:34,723 --> 01:50:37,891
Sabia porque há uma pequena
diferença, quase imperceptível
1667
01:50:37,891 --> 01:50:40,481
de tintura e viscosidade
entre os dois líquidos.
1668
01:50:42,426 --> 01:50:45,963
Você sabia porque tinha feito isto
cem vezes.
1669
01:50:46,917 --> 01:50:52,560
Deu-lhe o medicamento correcto
porque você é uma boa enfermeira.
1670
01:50:53,485 --> 01:50:54,442
Então o Harlan foi...
1671
01:50:54,442 --> 01:50:57,089
Desculpe Marta, mas sim.
1672
01:50:58,169 --> 01:51:00,385
O Harlan estava perfeitamente bem.
1673
01:51:01,204 --> 01:51:03,076
O sangue dele estava normal.
1674
01:51:03,609 --> 01:51:09,536
A causa da morte foi verdadeiramente, apenas
suicídio e você não é culpada de nada
1675
01:51:09,536 --> 01:51:12,554
a não ser de alguns danos à escada
e alguns teatrinhos amadores.
1676
01:51:13,437 --> 01:51:18,058
De facto, se o Harlan a tivesse ouvido
e chamado a ambulância,
1677
01:51:19,568 --> 01:51:22,071
ele estaria vivo hoje.
1678
01:51:24,489 --> 01:51:26,080
Possa!
1679
01:51:26,080 --> 01:51:27,887
Uma teia torcida.
1680
01:51:28,807 --> 01:51:32,293
E nós ainda não acabámos de a
desembaraçar. Ainda não.
1681
01:51:32,966 --> 01:51:37,206
Marta, quando a Greatnana a viu
a descer a escada, ela disse,
1682
01:51:38,460 --> 01:51:42,173
Ransom? Já voltaste outra vez?
1683
01:51:42,173 --> 01:51:46,573
"Já voltaste outra vez?"
Porque mais cedo naquela noite
1684
01:51:49,626 --> 01:51:52,190
"Ransom, já voltaste!"
1685
01:51:54,331 --> 01:51:55,718
Vá lá, Marta.
1686
01:51:55,718 --> 01:51:59,316
Isto é estúpido com dois o's.
Você não tem um pingo de provas,
1687
01:51:59,316 --> 01:52:00,618
Está apenas a girar um conto de fadas.
1688
01:52:00,618 --> 01:52:02,499
Nem um pingo, não.
1689
01:52:02,674 --> 01:52:05,856
Assim como não temos provas reais
da Marta ter misturado os frascos.
1690
01:52:05,856 --> 01:52:08,490
- Então é a sua palavra contra...
- Tem a confissão dela!
1691
01:52:11,149 --> 01:52:14,596
Tudo bem, sim.
Sim, nós temos isso.
1692
01:52:14,596 --> 01:52:17,241
Com a sua permissão,
eu gostaria de girar um pouco mais.
1693
01:52:17,910 --> 01:52:20,606
Muito mais tarde naquela noite você teria
de voltar para casa
1694
01:52:20,606 --> 01:52:23,108
para recuperar os incriminadores
frascos adulterados.
1695
01:52:23,428 --> 01:52:26,853
No entanto, desta vez
os cachorros estavam do lado de fora.
1696
01:52:29,196 --> 01:52:31,326
Eles ladraram e acordaram a Meg.
1697
01:52:31,326 --> 01:52:34,151
Não importava.
Você recuperaria os frascos amanhã.
1698
01:52:34,605 --> 01:52:38,947
Mas amanhã traz novidades,
não de um erro médico e enfermeira culpada,
1699
01:52:38,947 --> 01:52:41,918
mas de uma garganta cortada e um suicídio.
1700
01:52:46,051 --> 01:52:51,009
Agora as circunstâncias são perfeitas
para a contratação anónima de um eu:
1701
01:52:51,524 --> 01:52:53,674
você sabe que um crime foi cometido
pela menina Cabrera,
1702
01:52:53,674 --> 01:52:58,226
você precisa que ela seja apanhada por isso,
mas não pode revelar como sabe.
1703
01:52:59,993 --> 01:53:02,508
Entra, Benoit Blanc.
1704
01:53:02,970 --> 01:53:05,793
Benny, olha eu estou a ouvir
o que estás a dizer, é só...
1705
01:53:06,639 --> 01:53:08,679
O corpo é descoberto cedo
na manhã seguinte.
1706
01:53:08,679 --> 01:53:13,426
A polícia, os médicos legistas,
a família, toda a gente entra,
1707
01:53:13,426 --> 01:53:18,417
e não há maneira possível de chegar à
maleta médica da Marta para recuperar os frascos.
1708
01:53:18,598 --> 01:53:21,760
Tem de esperar pelo seu momento
quando a investigação terminar
1709
01:53:21,760 --> 01:53:24,772
e você saiba que a casa estará vazia.
1710
01:53:25,376 --> 01:53:29,039
Foi por isso que perdeu o funeral.
1711
01:53:30,205 --> 01:53:33,929
Não havia ninguém em casa para lhe perguntar
por que estava a entrar no escritório do Harlan.
1712
01:53:35,165 --> 01:53:36,819
E então pensou.
1713
01:53:40,080 --> 01:53:45,403
Pobre Fran. Ela testemunhou-o a adulterar
a medicação do Harlan na maleta médica.
1714
01:53:45,453 --> 01:53:48,857
Ela não sabia
o que você estava a fazer.
1715
01:53:49,187 --> 01:53:53,962
Mas ela sabia que você não era bom,
então a sua mente começou a mudar.
1716
01:53:53,962 --> 01:53:58,648
Oh Deus, esse filme da Hallmark que
ela me contou, com a Danica McKellar.
1717
01:53:58,822 --> 01:54:00,089
"Mortal de surpresa."
1718
01:54:00,089 --> 01:54:01,598
Era disso que ela
estava a falar.
1719
01:54:01,748 --> 01:54:04,867
Ela amava o Harlan. Ela odiava o Ransom.
1720
01:54:05,313 --> 01:54:09,349
Então a pobre rapariga decide testar a sua teoria
e fazer esse idiota pagar.
1721
01:54:09,349 --> 01:54:15,941
Ela recebe uma cópia do relatório de toxicologia,
vou ser honesto, não tenho ideia como.
1722
01:54:15,941 --> 01:54:17,780
Porque ela tem uma prima.
1723
01:54:18,080 --> 01:54:21,624
Ela disse-me, ela tem uma prima que trabalha
como recepcionista no laboratório.
1724
01:54:21,624 --> 01:54:23,106
Bem, Voilà!
1725
01:54:23,106 --> 01:54:25,876
Os números, eles não significam
nada para ela,
1726
01:54:25,876 --> 01:54:29,556
mas se o Ransom é culpado,
a sua existência é uma ameaça,
1727
01:54:29,556 --> 01:54:33,113
então ela titou uma fotocópia do cabeçalho
e fez a sua nota de chantagem.
1728
01:54:33,819 --> 01:54:35,363
Então, porque é que ela a enviou para mim?
1729
01:54:35,363 --> 01:54:38,703
Ela não fez isso. Ela enviou-a para o Ransom.
1730
01:54:43,796 --> 01:54:47,944
E quando o Sr. Drysdale entende,
qual é a reação dele?
1731
01:54:48,464 --> 01:54:53,345
Ele continuou a achar que a Marta deu
ao Harlan as drogas adulteradas!
1732
01:54:53,345 --> 01:54:56,026
Um relatório de toxicidade no sangue
provará a sua culpa.
1733
01:54:56,197 --> 01:55:01,197
Ele vai à leitura do testamento com um alto astral,
pronto para ver a família despedaçar-se,
1734
01:55:01,197 --> 01:55:06,676
seguro do conhecimento de que tudo será
desfeito quando o relatório toxicológico viesse à luz.
1735
01:55:07,609 --> 01:55:09,346
E depois...
1736
01:55:10,198 --> 01:55:12,186
A confissão da Marta.
1737
01:55:12,581 --> 01:55:15,071
E tudo se vira de cabeça para baixo.
1738
01:55:15,071 --> 01:55:19,423
Agora ele percebe que a Marta
não cometeu nenhum crime,
1739
01:55:19,423 --> 01:55:23,202
e o relatório toxicológico
provará a sua inocência.
1740
01:55:23,515 --> 01:55:27,784
O testamento alterado vai permanecer.
Ele perdeu.
1741
01:55:29,572 --> 01:55:31,175
A menos que...
1742
01:55:31,736 --> 01:55:33,505
A menos que você decida.
1743
01:55:33,505 --> 01:55:34,783
Tu não vais
desistir do dinheiro.
1744
01:55:34,783 --> 01:55:36,812
Tu não vais
desistir do dinheiro.
1745
01:55:36,871 --> 01:55:39,509
- Chegaste até aqui!
- Chegaste até aqui!
1746
01:55:40,390 --> 01:55:42,757
É só um passo adiante.
1747
01:55:42,946 --> 01:55:48,037
Apenas um último acto,
por um cêntimo, por um quilo.
1748
01:55:50,653 --> 01:55:52,849
Ele decide. Estás dentro.
1749
01:55:57,644 --> 01:56:02,969
Etapa 1: destruir todas as evidências
da inocência da Marta.
1750
01:56:09,447 --> 01:56:15,463
Etapa 2: enviar para ela o e-mail anónimo
com um horário de encontro no final da manhã,
1751
01:56:19,080 --> 01:56:22,153
e entregar-lhe a nota da chantagem.
1752
01:56:24,498 --> 01:56:29,020
Etapa 3: manter o seu encontro
com a Fran.
1753
01:56:30,836 --> 01:56:35,166
Eu sabia! Eu sabia que eras
um bom filho da puta!
1754
01:56:35,504 --> 01:56:37,379
Eu sabia que o Harlan não se iria matar.
1755
01:56:37,734 --> 01:56:39,386
Sim, Fran, estás certa.
1756
01:56:39,550 --> 01:56:43,994
Eu sabia que eras culpado como a merda.
E agora vais pagar por isso!
1757
01:56:44,334 --> 01:56:45,800
Não te chegues perto de mim!
1758
01:56:45,960 --> 01:56:47,782
Não te aproximes de mim,
Estou a avisar-te!
1759
01:56:58,550 --> 01:57:02,147
Agora o quadro está definido.
A Marta receberá a nota de chantagem.
1760
01:57:02,147 --> 01:57:04,116
Você vai juntar as peças para ela.
1761
01:57:04,283 --> 01:57:06,292
Vai guia-la ao encontro.
1762
01:57:06,446 --> 01:57:08,404
Vai fazer uma ligação anónima
para a polícia.
1763
01:57:08,480 --> 01:57:11,496
Eles vão apanhá-la lá
com o corpo e as provas queimadas.
1764
01:57:11,496 --> 01:57:15,487
A Marta será presa
por matar a Fran e o Harlan.
1765
01:57:17,023 --> 01:57:17,871
Ela disse:
1766
01:57:17,871 --> 01:57:19,578
Tu fizeste isto!
1767
01:57:20,524 --> 01:57:26,447
Ela não disse "Tu (you) fizeste isto!"
ela não estava a falar de mim, ela disse,
1768
01:57:26,447 --> 01:57:28,848
"Hugh fez isto.
1769
01:57:28,848 --> 01:57:33,099
Hugh fez isto, porque fizeste
a auxiliar tratar-te por Hugh.
1770
01:57:34,489 --> 01:57:36,355
Porque és um idiota.
1771
01:57:37,171 --> 01:57:39,128
E teria funcionado.
1772
01:57:39,495 --> 01:57:44,099
Se não o tivéssemos levado para interrogatório,
para que você não pudesse fazer a sua ligação anónima.
1773
01:57:44,099 --> 01:57:48,154
E se a Fran não tivesse escondido
uma cópia de segurança do relatório toxicológico.
1774
01:57:48,664 --> 01:57:52,605
E se a Marta não o tivesse superado de novo,
1775
01:57:53,671 --> 01:57:55,658
por ter um bom coração.
1776
01:57:57,584 --> 01:57:59,827
Ao salvar a vida de Fran,
1777
01:58:00,164 --> 01:58:03,425
embora isso significasse que ela perdesse a herança
e indo para a cadeia.
1778
01:58:03,425 --> 01:58:08,524
Ela não jogou o seu jogo,
ela salvou a vida da Fran.
1779
01:58:11,740 --> 01:58:13,230
A Fran está viva?
1780
01:58:13,579 --> 01:58:14,988
Sim.
1781
01:58:14,988 --> 01:58:21,934
Fran, que confirmará este
conto de fadas ou algo parecido.
1782
01:58:22,855 --> 01:58:27,892
E irá enviá-lo, Hugh, para a cadeia.
1783
01:58:32,583 --> 01:58:34,209
Sim.
1784
01:58:37,057 --> 01:58:41,785
Doutor, são óptimas notícias.
Estaremos aí em breve. Obrigado.
1785
01:58:46,432 --> 01:58:49,329
Ela está bem. Ela está pronta para falar.
1786
01:58:49,782 --> 01:58:53,185
Agente Wagner, se puder
manter o Sr. Drysdale sob custódia
1787
01:58:53,185 --> 01:58:55,660
enquanto o tenente Elliott,
a menina Cabrera e eu
1788
01:58:55,772 --> 01:58:57,924
nós vamos para o hospital
obter a declaração da Fran.
1789
01:58:57,924 --> 01:58:59,809
Muito bem. Para cima. Vamos lá.
1790
01:59:05,634 --> 01:59:07,376
Eu vou-te dizer isto apenas a ti.
1791
01:59:07,733 --> 01:59:10,925
Sem cameras, sem sala de audiências, só para ti
porque tu sabes que é a verdade.
1792
01:59:11,754 --> 01:59:13,637
Nós permitimos que entrasses
na nossa casa.
1793
01:59:13,637 --> 01:59:16,949
Nós deixámos que tratasses do meu avô,
nós recebemos-te na nossa família.
1794
01:59:16,949 --> 01:59:19,177
E agora pensas que podes
roubar isso de nós?
1795
01:59:19,177 --> 01:59:23,508
Achas que eu não vou lutar para proteger a
minha casa, o nosso direito de primogenitura,
1796
01:59:24,364 --> 01:59:27,058
a nossa casa ancestral da família?
1797
01:59:29,219 --> 01:59:30,408
Isso é hooey!
1798
01:59:30,819 --> 01:59:34,526
O Harlan, ele comprou este lugar nos anos 80
a um bilionário imobiliário paquistanês.
1799
01:59:34,526 --> 01:59:36,445
Oh, cale a boca Blanc! Cale-se!
1800
01:59:36,445 --> 01:59:41,296
Cale a boca com aquele Kentucky frito
chifre de nevoeiro sotaque da treta.
1801
01:59:41,661 --> 01:59:45,264
Sim, eu matei a Fran, mas acho que não.
Então o que tem contra mim?
1802
01:59:45,428 --> 01:59:47,314
Nada. O quê?
Tentativa de assassínio?
1803
01:59:47,314 --> 01:59:50,754
Eu fico com um incêndio criminoso pelo prédio, e algumas
outras acusações, com um bom advogado,
1804
01:59:50,754 --> 01:59:53,597
que eu tenho vou estar cá
fora em pouco tempo.
1805
01:59:53,597 --> 01:59:59,733
E então vai ver o que eu posso
causar na sua vida, sua putinha cruel.
1806
02:00:07,237 --> 02:00:08,742
Que merda!
1807
02:00:09,760 --> 02:00:12,818
- Isso significa que ela está a mentir!
- Sim, nós sabemos.
1808
02:00:12,818 --> 02:00:16,280
Está certo, a Fran está morta.
1809
02:00:20,263 --> 02:00:22,648
E acabaste de confessar
o assassínio dela.
1810
02:00:35,130 --> 02:00:36,507
Bem...
1811
02:00:37,362 --> 02:00:38,918
Por um cêntimo...
1812
02:01:23,044 --> 02:01:24,614
Merda!
1813
02:02:51,809 --> 02:02:55,826
...Ele está a trair-te, tenho provas, do que te conheço
não precisas de ver. Solta-te - Pai.
1814
02:02:57,275 --> 02:02:59,534
Linda?
1815
02:02:59,861 --> 02:03:02,802
Temos de telefonar aos advogados.
Agora mesmo!
1816
02:03:10,401 --> 02:03:15,017
Posso perguntar? Quando é que soube que eu tinha
algo a ver com a morte do Harlan?
1817
02:03:15,994 --> 02:03:19,759
Desde o primeiro momento em que você
pôs os pés na minha frente.
1818
02:03:23,854 --> 02:03:24,995
Ah Merda!
1819
02:03:24,995 --> 02:03:28,962
Eu quero que se lembre de
algo que é muito importante:
1820
02:03:29,568 --> 02:03:35,625
você não ganhou a jogar o jogo
ao jeito do Harlan, mas ao seu.
1821
02:03:37,829 --> 02:03:40,223
Você é uma boa pessoa.
1822
02:03:41,508 --> 02:03:43,174
Esta família.
1823
02:03:49,082 --> 02:03:51,487
Eu deveria ajudá-los, certo?
1824
02:03:52,741 --> 02:03:55,071
Eu tenho a minha própria opinião.
1825
02:03:56,200 --> 02:03:59,397
Mas eu tenho um pressentimento
de que você seguirá o seu coração.
1826
02:05:05,622 --> 02:05:09,752
Legendas: kinas72