1 00:00:40,333 --> 00:00:45,373 Legendas: kinas72 2 00:01:43,357 --> 00:01:45,659 Bom dia, Sr. Thrombey. 3 00:01:59,028 --> 00:02:01,605 Sr. Thrombey, está aí em cima? 4 00:02:01,992 --> 00:02:04,282 Sr. Thrombey, eu vou entrar. 5 00:02:14,994 --> 00:02:16,356 Merda! 6 00:02:17,025 --> 00:02:20,999 Knives Out - Todos São Suspeitos 7 00:02:30,111 --> 00:02:33,000 Uma semana após o falecimento de Harlan Thrombey. 8 00:02:37,088 --> 00:02:40,428 Você matou-o! Seu desgraçado! Você matou-o! 9 00:02:40,428 --> 00:02:41,902 Eu não matei ninguém. 10 00:02:41,902 --> 00:02:45,745 Cortou-lhe a cara e deixou-o a sangrar na rua, como um porco empalhado. 11 00:02:45,745 --> 00:02:50,423 Depois esmagou-lhe o crânio com uma empilhadeira e queimou-lhe as mãos para apagar as impressões digitais. 12 00:02:50,423 --> 00:02:51,547 Nunca vai provar isso. 13 00:02:51,547 --> 00:02:53,730 Temos a filmagem da ama! 14 00:02:53,730 --> 00:02:55,843 Alice, desliga isso agora, por favor. 15 00:02:55,843 --> 00:02:56,911 Por quê? Está quase a acabar. 16 00:02:56,911 --> 00:02:58,050 Agora por favor. Desliga isso. 17 00:02:58,050 --> 00:03:00,042 Eles estão a descobrir quem fez isto, e o WiFi não funciona no meu quarto... 18 00:03:00,042 --> 00:03:02,943 Desliga agora! Alice! Fora! 19 00:03:02,943 --> 00:03:05,249 Não há nada de mal nisto, é só uma TV normal... 20 00:03:05,249 --> 00:03:07,564 Eles estão a falar de assassínios! 21 00:03:07,564 --> 00:03:11,143 A tua irmã só tinha um amigo, de quem gostava muito e cortaram-lhe a garganta, 22 00:03:11,143 --> 00:03:13,155 ela não precisa de estar a ouvir isso agora! 23 00:03:13,155 --> 00:03:15,119 Sejamos sensíveis! 24 00:03:19,229 --> 00:03:21,262 Alice, podes continuar a ver o teu filme, está tudo bem. 25 00:03:21,262 --> 00:03:23,206 Não, eu já sabia quem tinha feito aquilo de qualquer maneira. 26 00:03:23,206 --> 00:03:25,901 - Desculpa Marta. - Está tudo bem. 27 00:03:27,647 --> 00:03:29,411 É o filho do Harlan. 28 00:03:32,530 --> 00:03:33,622 Olá Walt. 29 00:03:33,622 --> 00:03:35,480 Olá Marta. É o Walt. 30 00:03:35,654 --> 00:03:37,460 Não te importas de vir para casa cedo? 31 00:03:37,460 --> 00:03:40,749 A polícia tem mais algumas perguntas para todos. 32 00:03:40,962 --> 00:03:42,656 O quê? 33 00:04:01,934 --> 00:04:05,174 Desculpe minha senhora, é a auxiliar? 34 00:04:05,174 --> 00:04:07,865 O nome dela é Marta. Ela era a enfermeira do meu avô. 35 00:04:07,865 --> 00:04:10,261 Ela está connosco. A auxiliar? 36 00:04:10,834 --> 00:04:12,681 Como estás? Eu sinto muito. 37 00:04:12,745 --> 00:04:15,359 Não, não está tudo bem. Que raio? 38 00:04:24,893 --> 00:04:26,420 Como é que tens passado? 39 00:04:28,030 --> 00:04:30,786 Não estou muito bem. Sozinha. 40 00:04:31,482 --> 00:04:35,687 Muitos dias e sem saber o que fazer a seguir. 41 00:04:36,036 --> 00:04:39,012 Marta, se precisares de alguma coisa... 42 00:04:39,774 --> 00:04:41,807 fazes parte desta família. 43 00:04:43,304 --> 00:04:44,312 Obrigada. 44 00:04:46,156 --> 00:04:48,502 - Como é que estás, miúda? - Linda. 45 00:04:49,272 --> 00:04:50,778 Como é que está? 46 00:04:52,584 --> 00:04:56,127 Sabes, o funeral ajudou, acho eu. Só de o ver. 47 00:04:56,427 --> 00:04:59,222 Eu pensei que estivesses lá. Eu fui derrotada. 48 00:04:59,222 --> 00:05:01,321 Ser preso? Bem podes morder o rabo que eu não me importo! 49 00:05:01,321 --> 00:05:02,965 Richard. 50 00:05:03,285 --> 00:05:04,797 Ele não vem. 51 00:05:05,567 --> 00:05:08,811 Ransom. Um merdas. Perdeu o funeral. 52 00:05:09,191 --> 00:05:10,589 Desculpem. 53 00:05:11,024 --> 00:05:13,740 Estamos prontos para vocês agora. Gostaríamos de vê-los um de cada vez. 54 00:05:13,740 --> 00:05:15,975 Tudo certo. Eu vou primeiro. 55 00:05:15,975 --> 00:05:20,163 Presumo que esteja tudo despachado antes do memorial de hoje à noite. 56 00:05:20,443 --> 00:05:22,173 Faremos o nosso melhor, minha senhora. 57 00:05:24,509 --> 00:05:27,411 Então, como é que estás miúda? 58 00:05:28,743 --> 00:05:31,315 Então, vamos só apresentar-nos de novo como uma formalidade. 59 00:05:31,315 --> 00:05:34,810 Sou o detective tenente Elliott, e este é o agente Wagner. 60 00:05:34,961 --> 00:05:40,044 Agora, eu vou gravar isto apenas para facilitar as coisas. 61 00:05:40,327 --> 00:05:42,578 Tudo bem, estamos com a Linda Drysdale nee Thrombey, 62 00:05:43,084 --> 00:05:44,954 a filha mais velha de Harlan Thrombey. 63 00:05:45,923 --> 00:05:48,313 a rever os eventos que ocorreram na noite da sua morte, 64 00:05:48,313 --> 00:05:50,702 há uma semana, 8 de novembro. 65 00:05:50,702 --> 00:05:52,928 Lamentamos muito a sua perda. 66 00:05:54,060 --> 00:05:56,673 Obrigado. Isso significa muito. 67 00:05:56,879 --> 00:06:00,000 Então, nós já sabemos que naquela noite a família se reuniu 68 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 para celebrar o 85º aniversário do seu pai. 69 00:06:02,130 --> 00:06:03,382 Sim. 70 00:06:03,382 --> 00:06:04,594 Como correu? 71 00:06:04,985 --> 00:06:07,488 A festa? Antes da morte do meu pai? 72 00:06:08,304 --> 00:06:09,819 Foi óptima. 73 00:06:10,276 --> 00:06:12,761 Apareceu alguém para além da família? 74 00:06:13,396 --> 00:06:15,135 Fran, a governanta. 75 00:06:15,135 --> 00:06:18,467 Ele era um tipo impecável, mas era tão peludo... 76 00:06:18,467 --> 00:06:21,298 E eu namorei italianos, sabes o que eu quero dizer... 77 00:06:22,217 --> 00:06:26,506 Marta, a cuidadora do Harlan, boa menina, trabalhadora. 78 00:06:26,796 --> 00:06:28,686 A família é do Equador. 79 00:06:29,146 --> 00:06:33,040 E Wanetta - Greatnana, mãe do Harlan. 80 00:06:33,040 --> 00:06:34,075 Olá Nana. 81 00:06:34,075 --> 00:06:37,344 A mãe dele? Que idade tem ela? 82 00:06:37,968 --> 00:06:39,419 Nós não fazemos ideia. 83 00:06:39,723 --> 00:06:43,188 Está bem, e o seu filho Ransom, ele veio também? 84 00:06:43,312 --> 00:06:45,074 Sim, mas ele saiu mais cedo. 85 00:06:45,748 --> 00:06:48,941 Ransom, vais-te embora? 86 00:06:54,520 --> 00:06:58,838 Muito bem, diria que vocês três chegaram na mesma altura? 87 00:06:59,911 --> 00:07:01,277 Não. 88 00:07:02,931 --> 00:07:06,373 O Richard veio mais cedo para ajudar os fornecedores a montarem as coisas. 89 00:07:06,573 --> 00:07:10,494 Está bem, e você e o seu marido Richard trabalham numa empresa imobiliária em Boston? 90 00:07:10,494 --> 00:07:12,388 Não, é a minha empresa. 91 00:07:12,388 --> 00:07:13,942 Certo, certo. Desculpe. 92 00:07:13,942 --> 00:07:15,924 Eu construí o meu negócio a partir do zero. 93 00:07:16,234 --> 00:07:19,158 Assim como o seu pai. Vocês os dois eram muito próximos? 94 00:07:20,656 --> 00:07:23,869 Tínhamos a nossa própria forma secreta de comunicar. 95 00:07:23,994 --> 00:07:26,847 Tinha que se descobrir isso com o pai. 96 00:07:27,018 --> 00:07:28,893 Era preciso descobrir um jogo para brincar com ele. 97 00:07:29,041 --> 00:07:32,903 E se fizéssemos isso, e jogado de acordo com as regras dele ... 98 00:07:38,322 --> 00:07:41,052 Toda a gente idolatra o seu pai, certo? 99 00:07:41,174 --> 00:07:42,945 Eu não sei, será? 100 00:07:43,989 --> 00:07:47,298 Muitos não, não sei porque é que disse isso. 101 00:07:48,071 --> 00:07:50,004 Mas a minha esposa, Linda, sim. 102 00:07:50,004 --> 00:07:52,412 O Harlan começou com uma Smith-Corona enferrujada, 103 00:07:52,412 --> 00:07:56,814 e tornou-se num dos escritores de mistério mais vendidos de todos os tempos. 104 00:07:56,814 --> 00:08:01,203 Uau, parece que todos os seus filhos chegaram ao topo sozinhos. 105 00:08:03,012 --> 00:08:04,487 Certo. 106 00:08:04,636 --> 00:08:09,183 Para o registo, eu estou a falar com Walt Thrombey, o filho mais novo de Harlan Thrombey. 107 00:08:09,183 --> 00:08:11,681 Então você gere a editora do seu pai? 108 00:08:11,681 --> 00:08:12,531 Sim. 109 00:08:12,531 --> 00:08:14,368 É o meu... é o nosso ... 110 00:08:14,530 --> 00:08:17,764 É a editora da família, o meu pai confiava em mim para a gerir. 111 00:08:18,761 --> 00:08:24,019 30 idiomas, mais de 80 milhões de cópias vendidas. Um verdadeiro legado. 112 00:08:24,854 --> 00:08:25,945 Vocês são fãs? 113 00:08:25,945 --> 00:08:28,316 Quero dizer, eu não faço muita leitura de ficção. 114 00:08:28,316 --> 00:08:30,822 Um grande fã. Eu sou um grande fã. Quero dizer... 115 00:08:30,822 --> 00:08:33,401 As suas tramas são como ... Eu tenho um spoiler para ti, 116 00:08:33,401 --> 00:08:36,873 Mas tudo bem, como nas "Mil Facas", a vaca e a espingarda, 117 00:08:36,873 --> 00:08:39,296 tipo, onde é que ele foi buscar aquilo? 118 00:08:39,516 --> 00:08:42,785 O meu pai dizia que as tramas lhe surgiam na cabeça completamente formadas. 119 00:08:42,785 --> 00:08:44,676 Era a parte mais fácil para ele. 120 00:08:47,063 --> 00:08:48,689 Então, você estava aqui na zona, certo? 121 00:08:48,689 --> 00:08:51,234 Vocês provavelmente chegaram ao mesmo tempo? 122 00:08:53,063 --> 00:08:54,923 Todos chegámos aqui por volta das 8. 123 00:08:55,391 --> 00:08:57,569 A minha esposa Donna, ela é a minha pedra. 124 00:08:59,501 --> 00:09:01,651 Jesus! Donna. Estás bem? 125 00:09:02,111 --> 00:09:07,650 O meu filho Jacob, ele tem 16 anos. É muito activo politicamente. 126 00:09:07,650 --> 00:09:09,350 O miúdo é literalmente um nazi. 127 00:09:09,350 --> 00:09:11,439 Ele é um merdas de um troll idiota. 128 00:09:11,756 --> 00:09:14,276 Miúdos hoje em dia, com a internet. É incrível. 129 00:09:15,379 --> 00:09:16,849 Então, a noite correu bem? 130 00:09:18,901 --> 00:09:22,968 Quero dizer, estamos todos de rastos, mas fiquei feliz por ter passado aquela noite com ele. 131 00:09:22,968 --> 00:09:27,664 Estar ao lado dele, pensar nos nossos livros e o que conseguimos com eles. 132 00:09:28,156 --> 00:09:31,125 É como se eu ainda pudesse sentir a mão dele no meu ombro. 133 00:09:32,517 --> 00:09:34,147 Passando a tocha. 134 00:09:34,147 --> 00:09:38,782 Então, nós estamos aqui com Joni Thrombey, A nora de Harlan Thrombey? 135 00:09:39,420 --> 00:09:43,331 Sim, casei-me com o filho dele, Neil. Tivemos uma filha, Meg. 136 00:09:43,609 --> 00:09:47,222 E depois o Neil faleceu, há 15 anos atrás. 137 00:09:47,482 --> 00:09:49,571 E você permaneceu perto dos Thrombeys. 138 00:09:49,571 --> 00:09:51,697 Oh, eles são a minha família. 139 00:09:55,121 --> 00:09:57,581 Sinto-me simultaneamente libertada por 140 00:09:58,996 --> 00:10:01,440 e apoiada por eles. 141 00:10:05,048 --> 00:10:08,200 É esse equilíbrio de opostos, essa é o segredo da Flam. 142 00:10:09,000 --> 00:10:10,417 Desculpe, o segredo da...? 143 00:10:10,417 --> 00:10:11,723 Flam. 144 00:10:12,580 --> 00:10:14,874 Sim, Flam, a sua empresa de cuidados para a pele. Desculpe. 145 00:10:15,041 --> 00:10:16,610 Eu desculpo-o. 146 00:10:17,087 --> 00:10:20,171 Sim, é de cuidados para a pele, mas promove um estilo de vida total. 147 00:10:20,171 --> 00:10:24,079 Auto-suficiência com reconhecimento da necessidade humana. 148 00:10:24,079 --> 00:10:27,103 Isso é a Flam, mas também é o Harlan. 149 00:10:27,241 --> 00:10:29,627 Ele suportou-me e à Meg em algumas alturas difíceis. 150 00:10:29,887 --> 00:10:31,554 O meu avô dá a minha mãe um subsídio anual, 151 00:10:31,554 --> 00:10:35,154 e ele nunca falhou um pagamento de propinas dos meus estudos. 152 00:10:36,773 --> 00:10:39,439 Ele é um homem genuinamente altruísta. 153 00:10:40,013 --> 00:10:41,991 Mas você deixou a festa dele cedo? 154 00:10:41,991 --> 00:10:42,929 Diverte-te. 155 00:10:42,929 --> 00:10:44,357 Para ir ver alguns amigos em Smith. 156 00:10:44,357 --> 00:10:48,073 Sabes, o pai paga a uma cripto-marxista 157 00:10:48,073 --> 00:10:52,669 feminista pós-construtiva teórica da poesia, seja qual for o principal. 158 00:10:53,359 --> 00:10:55,449 Ela podia ter ficado para o bolo. 159 00:10:55,545 --> 00:10:57,595 Eu acho que a Linda estava chateada. 160 00:11:01,009 --> 00:11:02,867 Mas o Harlan percebeu. 161 00:11:06,968 --> 00:11:08,130 Certo. 162 00:11:08,648 --> 00:11:11,683 Vocês as duas chegaram à festa à mesma hora? 163 00:11:11,683 --> 00:11:14,973 Se eu pudesse fazer uma pausa. Porque eu só... 164 00:11:15,900 --> 00:11:18,902 Quem é aquele tipo? E porque é que estamos a fazer tudo isto? Novamente? 165 00:11:18,902 --> 00:11:20,585 Estas são apenas perguntas de acompanhamento, 166 00:11:20,785 --> 00:11:23,898 Estamos a tentar ser minuciosos, para que possamos descobrir o modo da morte. 167 00:11:24,238 --> 00:11:26,845 Então, por "modo da morte" quer dizer que alguém o matou? 168 00:11:26,845 --> 00:11:29,873 Se um de nós o matasse. Alguém da família dele. 169 00:11:29,873 --> 00:11:31,124 - Walt. - Matou-o. 170 00:11:31,124 --> 00:11:32,871 É isso que está a sugerir, tenente? 171 00:11:32,871 --> 00:11:35,577 Ninguém está a dizer isso, ok? Tudo isto é um proforma. 172 00:11:35,992 --> 00:11:37,120 Está bem. 173 00:11:37,942 --> 00:11:39,653 Então, quem diabos é aquele? 174 00:11:41,610 --> 00:11:43,319 Este é Benoit Blanc. 175 00:11:43,887 --> 00:11:45,622 Benoit Blanc? 176 00:11:45,622 --> 00:11:49,784 Sim. O Sr. Blanc é um investigador particular de grande renome. 177 00:11:49,784 --> 00:11:50,913 Espere um minuto. 178 00:11:51,089 --> 00:11:54,370 Eu li um tweet sobre um artigo da New Yorker sobre si. 179 00:11:54,370 --> 00:11:56,492 O último dos senhores detectives? 180 00:11:56,492 --> 00:11:59,201 Você resolveu aquele caso com o campeão de ténis. 181 00:12:00,061 --> 00:12:01,910 Você é famoso! 182 00:12:02,405 --> 00:12:05,896 O Sr. Blanc não está no departamento da polícia, e não está oficialmente envolvido no caso, 183 00:12:05,896 --> 00:12:07,500 mas ele ofereceu-se para ajudar. 184 00:12:07,962 --> 00:12:10,020 eu estou agradecido e posso garantir que ele... 185 00:12:10,020 --> 00:12:12,100 Sr. Blanc, eu sei quem você é. 186 00:12:12,100 --> 00:12:15,540 Eu li o seu perfil na New Yorker. Achei delicioso. 187 00:12:16,239 --> 00:12:20,885 Acabei de enterrar o meu pai de 85 anos, que cometeu suicídio. 188 00:12:21,205 --> 00:12:22,949 Porque é que você está aqui? 189 00:12:24,646 --> 00:12:27,563 Estou aqui a pedido de um cliente. 190 00:12:28,238 --> 00:12:29,413 Quem? 191 00:12:30,480 --> 00:12:34,067 Eu não posso dizer, mas deixe-me garantir-lhe isto: 192 00:12:34,569 --> 00:12:37,675 a minha presença será ornamental. 193 00:12:38,028 --> 00:12:43,591 Vai achar-me um respeitador, silencioso, passivo e observador 194 00:12:44,722 --> 00:12:46,244 da verdade. 195 00:12:47,640 --> 00:12:50,073 Muito bem. Estamos a chegar lá? 196 00:12:50,426 --> 00:12:52,790 Quase. A enfermeira do Harlan. 197 00:12:52,790 --> 00:12:55,737 Ela estava na festa de uma forma profissional? 198 00:12:55,737 --> 00:12:57,131 A Marta? 199 00:12:57,862 --> 00:12:58,989 Eu acho que sim. 200 00:12:59,298 --> 00:13:02,988 O Harlan contratou-a para estar por perto, para cuidar de quaisquer necessidades médicas que surgissem. 201 00:13:03,655 --> 00:13:06,631 Mas ela é como parte da família na realidade. 202 00:13:06,909 --> 00:13:09,727 Boa miúda. Foi uma boa amiga do Harlan. 203 00:13:10,088 --> 00:13:14,203 A família é do Paraguai. A Linda gosta realmente da sua ética de trabalho. 204 00:13:15,560 --> 00:13:18,421 "Imigrantes - Nós fazemos o trabalho" 205 00:13:21,899 --> 00:13:24,036 - É de Hamilton. - Hamilton! 206 00:13:24,403 --> 00:13:25,453 É tão bom. 207 00:13:25,453 --> 00:13:27,123 Eu vi isso em público. 208 00:13:29,324 --> 00:13:30,617 Posso só... 209 00:13:31,505 --> 00:13:32,941 Depois eu vou parar, mas... 210 00:13:33,787 --> 00:13:36,074 Como homem empreendedor que sou, 211 00:13:36,858 --> 00:13:42,102 eu tenho que expressar a minha admiração pela forma como seguiu os passos do seu pai. 212 00:13:43,413 --> 00:13:44,185 Obrigado. 213 00:13:44,185 --> 00:13:47,842 Apenas maravilhoso, sabe. Toda a família também. 214 00:13:47,985 --> 00:13:52,335 Joni com as coisas dela, Walt com o seu império editorial. 215 00:13:54,539 --> 00:13:55,787 Bem. 216 00:13:56,946 --> 00:14:02,181 Sim, quero dizer, o Walt, saiu-se bem com o que o pai lhe deu. 217 00:14:02,341 --> 00:14:05,679 Não é que isso importe, mas a sério, o pai entrega-lhe um livro 218 00:14:05,679 --> 00:14:08,456 duas vezes por ano e o Walt publica-o. 219 00:14:09,914 --> 00:14:10,836 Na verdade não é o mesmo. 220 00:14:10,836 --> 00:14:16,796 Sim mas, certamente o Walt administra o merchandising, as adaptações, os direitos cinematográficos e televisivos ... 221 00:14:17,296 --> 00:14:19,427 Está a provocar-me, detective? 222 00:14:20,414 --> 00:14:21,993 Você sabe que ele não trata disso. 223 00:14:22,487 --> 00:14:24,543 E se você acha que eu sou burra o suficiente 224 00:14:24,543 --> 00:14:27,861 para ser atraída para falar de negócios de família, 225 00:14:27,861 --> 00:14:33,190 e do meu irmãozinho, com conversas de merda na frente de um detective da polícia e um agente estadual... 226 00:14:33,353 --> 00:14:35,415 O Walt não gere uma merda! 227 00:14:35,650 --> 00:14:38,093 Porque não há direitos de TV e de cinema. 228 00:14:38,484 --> 00:14:41,362 O Harlan nunca permitiu quaisquer adaptações dos seus livros. 229 00:14:41,521 --> 00:14:43,552 - Odiava a ideia. - Não! 230 00:14:43,908 --> 00:14:46,450 Sim! Deixava o Walt doido. 231 00:14:46,450 --> 00:14:48,658 Porque é aí que está o dinheiro a sério. 232 00:14:49,107 --> 00:14:53,013 O Walt tinha um pouco da coragem irlandesa nele, ele entrava com o Harlan. 233 00:14:53,302 --> 00:14:55,856 Ele entrou com ele na festa? 234 00:14:56,206 --> 00:14:57,532 Meu Deus! 235 00:14:57,532 --> 00:14:58,516 Vá lá, pai! 236 00:14:58,516 --> 00:15:02,516 Ele não o deixava em paz, o pobre rapaz. O Harlan por fim teve que lhe dar um gancho. 237 00:15:03,652 --> 00:15:07,430 Eu não ouvi o que ele disse, mas ele de certeza que lhe deu o almoço... 238 00:15:07,608 --> 00:15:11,100 Porque o Walt parecia um filhote de cachorro ferido o resto da noite. 239 00:15:11,306 --> 00:15:14,812 O quê? O Richard disse o quê? Não, Jesus, nós não chegámos a isso. 240 00:15:14,812 --> 00:15:17,689 Eu só estou a tentar conseguir ter uma ideia exacta. 241 00:15:18,555 --> 00:15:23,232 O Harlan chamou-o à parte na festa, e quando você voltou, foi castigado. 242 00:15:26,577 --> 00:15:28,143 O que é que o Harlan lhe disse? 243 00:15:30,089 --> 00:15:33,097 Os tipos da Netflix vieram para fazer negócio, 244 00:15:33,097 --> 00:15:35,955 desta vez são números difíceis, e acho que esta pode ser uma janela, 245 00:15:36,280 --> 00:15:38,763 que não vai ficar aberta, temos de tirar proveito disso, 246 00:15:38,763 --> 00:15:40,733 mas para isso, só tem de olhar para os números. 247 00:15:41,227 --> 00:15:42,584 - Walt. - Pai! 248 00:15:43,372 --> 00:15:48,388 Colocou-me no comando dos nossos livros, deixe-me comandar, deixe-me fazer isso! Por favor. 249 00:15:48,423 --> 00:15:52,266 Eles não são os nossos livros, filho. São os meus livros. 250 00:15:53,207 --> 00:15:56,233 E não era desta forma que eu queria ter esta conversa. 251 00:15:56,400 --> 00:15:58,524 Mas tu estás certo, tens razão, é ... 252 00:15:58,822 --> 00:16:02,358 É injusto da minha parte manter-te agarrado 253 00:16:02,714 --> 00:16:05,387 em algo que não é teu para controlares. 254 00:16:05,387 --> 00:16:06,728 O quê? 255 00:16:07,204 --> 00:16:10,337 Eu prestei-te um mau serviço. 256 00:16:11,319 --> 00:16:14,513 Todos estes anos eu impedi-te de 257 00:16:14,513 --> 00:16:18,302 construires algo teu, que fosse teu... 258 00:16:20,148 --> 00:16:25,214 Mas vais deixar de gerir a editora. 259 00:16:25,894 --> 00:16:27,328 Estás livre disso. 260 00:16:30,651 --> 00:16:32,456 Pai, está a demitir-me? 261 00:16:34,659 --> 00:16:36,565 Amanhã falaremos dos detalhes. 262 00:16:37,265 --> 00:16:41,238 A minha decisão está tomada. Bom menino. 263 00:16:49,387 --> 00:16:53,078 Conversámos, tivemos uma discussão de negócios sobre e-books. 264 00:16:54,157 --> 00:16:56,281 Jesus, não foi nada. 265 00:16:57,304 --> 00:17:00,406 Se quer falar sobre uma discussão, o Ransom é que teve uma discussão com ele. 266 00:17:00,406 --> 00:17:03,392 O Ransom, esse é o filho do Richard e da Linda? 267 00:17:04,607 --> 00:17:07,326 Veja, todos nós gostamos do Ransom, ele é um bom miúdo, nós gostamos muito dele. 268 00:17:09,886 --> 00:17:11,162 Mas? 269 00:17:11,162 --> 00:17:13,463 Mas ele sempre foi a ovelha negra da família. 270 00:17:15,079 --> 00:17:17,908 Eu não estou a tentar ... eu gosto de manter as coisas assim na família, 271 00:17:17,908 --> 00:17:20,974 mas com o Ransom, ele nunca teve um emprego. 272 00:17:21,148 --> 00:17:25,243 E o meu pai, por algum motivo desconhecido, sempre o apoiou. 273 00:17:25,381 --> 00:17:28,815 Eles têm esse vínculo de amor e ódio. Eles lutam. 274 00:17:29,790 --> 00:17:32,250 Mas naquela noite, meu Deus, explodiram. 275 00:17:32,813 --> 00:17:33,898 Sobre o quê? 276 00:17:33,898 --> 00:17:35,898 Tu és louco? Louco? 277 00:17:35,911 --> 00:17:38,502 Nós não conseguimos perceber bem, mas foi enorme. 278 00:17:39,081 --> 00:17:42,152 E é estranho que eles foram para outra sala para fazer isso. 279 00:17:42,294 --> 00:17:46,212 Geralmente, eles gostam de alimentar o drama na frente de toda a família. 280 00:17:46,619 --> 00:17:48,448 Por falar outra vez em entrar nisso. 281 00:17:49,451 --> 00:17:52,943 Você chegou a casa mais cedo para ajudar os fornecedores a prepararem tudo. 282 00:17:53,878 --> 00:17:57,036 Você conversou com o Harlan nessa altura? 283 00:17:58,064 --> 00:17:59,949 Bem, ele estava lá, nós devemos ter falado. 284 00:18:00,208 --> 00:18:01,624 No escritório dele? 285 00:18:03,460 --> 00:18:04,929 Acho que não. 286 00:18:05,409 --> 00:18:08,117 Vamos ver, eu falei com a fornecedora esta manhã. 287 00:18:08,209 --> 00:18:11,031 Ela não o viu a ajudar a sua equipa, 288 00:18:11,031 --> 00:18:16,479 Ela ouviu o Harlan numa disputa aos gritos com alguém naquela tarde no seu escritório. 289 00:18:17,291 --> 00:18:19,882 Eu não ... Uma disputa aos gritos? 290 00:18:21,152 --> 00:18:22,176 Não. 291 00:18:23,616 --> 00:18:26,619 Mas a Joni estava aqui também, ela chegou cedo. 292 00:18:26,619 --> 00:18:28,982 Por isso, podia ter sido ela, pergunte-lhe a ela. 293 00:18:28,982 --> 00:18:30,829 Estas eram duas vozes masculinas. 294 00:18:31,105 --> 00:18:32,975 O Harlan gritou a frase. 295 00:18:32,975 --> 00:18:35,315 Ou dizes-lhe tu ou digo eu! 296 00:18:35,832 --> 00:18:39,805 "Ou dizes-lhe tu ou digo eu." 297 00:18:41,545 --> 00:18:43,093 Os sinos estão a tocar? 298 00:18:51,768 --> 00:18:54,379 Isso não é da sua conta. Fique fora do meu casamento! 299 00:18:54,379 --> 00:18:57,615 Eu conheço a minha filha. E ela ia querer saber. 300 00:18:57,615 --> 00:19:01,725 Eu coloquei tudo isto nesta carta para ela. Amanhã ela vai recebê-la. 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,447 Harlan, estou a avisar. Fique fora do meu casamento! 302 00:19:05,447 --> 00:19:07,393 Ela merece saber e tu vais-lhe contar. 303 00:19:07,393 --> 00:19:10,440 - O raio é que vou! - Ou dizes-lhe tu ou digo eu! 304 00:19:13,119 --> 00:19:15,240 Sim. Já sei. 305 00:19:16,905 --> 00:19:18,185 Sim. 306 00:19:20,676 --> 00:19:25,668 O Harlan finalmente decidiu colocar a sua mãe numa casa de repouso. 307 00:19:25,847 --> 00:19:27,642 A Linda sempre se opôs a isso. 308 00:19:27,724 --> 00:19:31,497 E eu queria esperar até regressarmos a Boston para lhe contar. 309 00:19:32,230 --> 00:19:33,923 Para evitar toda a cena. 310 00:19:33,923 --> 00:19:37,093 E o Harlan queria que lhe contasse nessa noite. 311 00:19:38,044 --> 00:19:39,222 Foi isso. 312 00:19:39,954 --> 00:19:41,915 Desculpe. Esqueci-me. 313 00:19:42,721 --> 00:19:44,079 A casa? 314 00:19:44,567 --> 00:19:47,362 Mais cedo. O Richard disse que estava lá. 315 00:19:47,810 --> 00:19:49,931 Eu fui. Para a casa cedo. 316 00:19:50,975 --> 00:19:52,442 Para ver o Harlan? 317 00:19:53,597 --> 00:19:56,024 Para ver o Harlan. Sim. 318 00:19:57,625 --> 00:19:59,645 E para que queria estar com o Harlan? 319 00:20:00,426 --> 00:20:04,769 Foi só uma confusão com o pagamento da propina da Meg. 320 00:20:06,356 --> 00:20:10,885 Desculpe pressionar, que tipo de confusão? 321 00:20:12,852 --> 00:20:16,218 A escola ainda não recebeu o cheque, não sei porque é que o Alan não o enviou. 322 00:20:16,218 --> 00:20:20,272 Bem, o Alan não o enviou porque encontrou uma discrepância. 323 00:20:21,335 --> 00:20:26,724 O escritório do Alan tem transferido as propinas directamente para a escola, conforme solicitado. 324 00:20:26,883 --> 00:20:30,296 Mas o escritório do Phyllis, que tem tratado do teu subsídio anual, 325 00:20:30,296 --> 00:20:34,221 tem transferido o dinheiro das propinas directamente para ti também. 326 00:20:35,287 --> 00:20:39,286 Tens recebido duplamente as propinas da Meg e andas a roubar-me. 327 00:20:39,859 --> 00:20:44,064 100 mil dólares por ano. Nos últimos quatro anos. 328 00:20:44,064 --> 00:20:46,457 Harlan, eu não sei como é que essa confusão aconteceu, mas ... 329 00:20:46,457 --> 00:20:49,537 Por isso, agora estou a passar este cheque para a propina, 330 00:20:49,694 --> 00:20:55,646 mas ficas já a saber que este é o último dinheiro que tu ou a Meg irão receber de mim. 331 00:20:55,844 --> 00:20:57,197 Por favor, não está a perceber. 332 00:20:57,197 --> 00:21:00,898 Joni, eu sei que vai doer, mas é tudo para o melhor. 333 00:21:02,424 --> 00:21:04,350 A minha decisão está tomada. 334 00:21:06,753 --> 00:21:10,699 Foi uma questão com a transferência do dinheiro e com a secretária da escola. 335 00:21:10,829 --> 00:21:14,315 Por isso, eu tive de pedir ao Harlan para descontar um cheque para este semestre. 336 00:21:14,484 --> 00:21:15,842 Nada demais. 337 00:21:17,440 --> 00:21:20,834 Porque é que não fazemos uma pequena pausa e depois retomamos... 338 00:21:22,019 --> 00:21:24,049 Ela foi-se embora. 339 00:21:30,946 --> 00:21:32,442 Richard! 340 00:21:33,598 --> 00:21:35,068 Joni, vis-te o Richard? 341 00:21:35,068 --> 00:21:36,573 Não, eu estava com o ... 342 00:21:36,573 --> 00:21:38,164 Está bem, obrigado. 343 00:21:39,536 --> 00:21:40,868 Não. 344 00:21:41,327 --> 00:21:42,981 Raios! Richard! 345 00:21:45,071 --> 00:21:46,540 Richard! 346 00:22:15,671 --> 00:22:17,653 Filho da puta! 347 00:22:28,021 --> 00:22:30,782 Eu posso ser uma vítima das minhas próprias expectativas aqui. 348 00:22:30,782 --> 00:22:33,866 Mas quando o grande Benoit Blanc vem bater à minha porta 349 00:22:34,623 --> 00:22:40,262 Eu espero que seja sobre algo, se não extraordinário, pelo menos interessante. 350 00:22:41,303 --> 00:22:44,530 Desculpa, isto é um caso claro de suicídio e... 351 00:22:45,008 --> 00:22:48,114 francamente Benny, estamos a chegar a um ponto onde eu preciso de saber o que estamos a fazer aqui. 352 00:22:48,114 --> 00:22:49,719 O método? 353 00:22:50,804 --> 00:22:52,321 Corte na garganta? 354 00:22:52,901 --> 00:22:54,920 Típico de um suicídio? 355 00:22:54,920 --> 00:22:57,577 Quer dizer, isso é dramático. Mas olha à volta. 356 00:22:58,740 --> 00:23:01,362 Quer dizer, o tipo praticamente vive num tabuleiro de jogo. 357 00:23:10,756 --> 00:23:12,764 Tu pediste-me para chamar todas estas pessoas de volta 358 00:23:13,113 --> 00:23:15,887 para voltar a questionar tudo de novo. Eu não entendo. 359 00:23:21,668 --> 00:23:26,136 Esta é uma família agradável com tendência para disputas, mas não há motivos aparentes para assassínio. 360 00:23:26,435 --> 00:23:28,114 Onde vais? 361 00:23:32,271 --> 00:23:34,878 A enfermeira de Harlan Thrombey, Marta ... 362 00:23:35,386 --> 00:23:37,151 Cabrera. Marta Cabrera. 363 00:23:37,151 --> 00:23:39,025 Menina Cabrera, pode só esperar aí dentro que nós... 364 00:23:39,025 --> 00:23:40,485 Menina Cabrera. 365 00:23:43,371 --> 00:23:45,313 Eu andei a vasculhar um pouco. 366 00:23:45,955 --> 00:23:49,605 Você foi contratada em part-time como enfermeira certificada, certo? 367 00:23:49,789 --> 00:23:53,866 Sim, eu não trabalho para uma associação. O Harlan contratou-me directamente. 368 00:23:53,866 --> 00:23:55,341 Sente-se por favor. 369 00:23:56,034 --> 00:24:01,244 E é paga com um valor fixo para quantas horas por semana? 370 00:24:02,769 --> 00:24:05,568 Bem, eu comecei nas 15 horas, e depois ele... 371 00:24:06,695 --> 00:24:09,088 - Ele precisava de mais ajuda. - Ajuda médica? 372 00:24:11,989 --> 00:24:13,601 Ele precisava de uma amiga. 373 00:24:15,841 --> 00:24:19,980 Ter um coração bondoso faz de si uma boa enfermeira? 374 00:24:20,393 --> 00:24:22,485 Tudo bem, Blanc, quero dizer. Isto é... 375 00:24:22,485 --> 00:24:26,525 Marta, estávamos a falar sobre possíveis motivos na família. 376 00:24:26,832 --> 00:24:31,646 Eu suspeito que o Harlan lhe contou muitas verdades não filtradas sobre cada um deles. 377 00:24:31,646 --> 00:24:34,385 E um passarinho disse-me, 378 00:24:34,934 --> 00:24:37,238 como hei-de dizer isto delicadamente? 379 00:24:38,305 --> 00:24:44,031 Você tem uma reação regurgitiva à mentira. 380 00:24:45,359 --> 00:24:46,642 Quem lhe disse isso? 381 00:24:46,642 --> 00:24:48,334 É verdade? 382 00:24:50,660 --> 00:24:52,073 Sim. 383 00:24:52,236 --> 00:24:54,504 É algo que tenho desde criança. 384 00:24:54,504 --> 00:24:56,694 É uma coisa física que eu ... 385 00:24:57,032 --> 00:25:00,947 Só de pensar em mentir, faz-me vomitar. 386 00:25:01,213 --> 00:25:02,627 A sério? 387 00:25:06,566 --> 00:25:08,800 O Richard tem um caso? 388 00:25:13,131 --> 00:25:18,886 Porque é que os homens instintivamente puxam os fios dos seus páraquedas? 389 00:25:19,606 --> 00:25:20,932 O quê? 390 00:25:28,497 --> 00:25:29,910 O Richard? 391 00:25:31,496 --> 00:25:33,239 Um caso? 392 00:25:34,097 --> 00:25:36,444 Um sim ou não servirá. 393 00:25:39,330 --> 00:25:40,925 Não. 394 00:25:44,509 --> 00:25:45,899 Merda! 395 00:25:46,210 --> 00:25:49,771 Querida miúda, desculpe-me. Eu pensei que estava a falar em sentido figurado. 396 00:25:50,975 --> 00:25:53,666 Aqui, aqui. Basta tomar um gole disto. 397 00:25:53,666 --> 00:25:55,907 Aqui tem. Que situação! 398 00:25:57,072 --> 00:25:58,974 Mas eu estava obviamente certo. 399 00:25:59,640 --> 00:26:03,205 O Richard anda a ter um caso, o seu sogro descobriu e confrontou-o. 400 00:26:03,255 --> 00:26:04,632 "Ou dizes-lhe tu ou digo eu." 401 00:26:04,632 --> 00:26:06,475 Está bem, mas mesmo se fosse esse o caso ... 402 00:26:06,771 --> 00:26:08,258 - Você está bem? - Sim. 403 00:26:08,258 --> 00:26:09,745 Mesmo se fosse esse o caso, quer dizer, 404 00:26:09,745 --> 00:26:12,790 proteger um relacionamento como motivo, isso tem pouco sumo, sabes disso. 405 00:26:12,790 --> 00:26:15,064 Bem. E depois há a Joni. 406 00:26:15,366 --> 00:26:17,766 Joni? A Guru do estilo de vida Joni? 407 00:26:17,766 --> 00:26:20,528 Não. O Harlan estava a ajudá-la e à filha, e isso é o oposto de um motivo. 408 00:26:20,528 --> 00:26:23,459 E se esse apoio estivesse ameaçado? Menina Cabrera um momento, por favor. 409 00:26:23,459 --> 00:26:24,952 Sim, só quero ir apanhar um pouco de ar. 410 00:26:24,952 --> 00:26:26,285 Menina Cabrera. 411 00:26:27,333 --> 00:26:31,192 O Harlan estava a planear cortar o subsídio da Joni? 412 00:26:33,460 --> 00:26:35,353 Joni. 413 00:26:36,661 --> 00:26:38,038 O que se passa? 414 00:26:41,057 --> 00:26:42,112 Meu Deus. 415 00:26:42,288 --> 00:26:43,839 Não responda a isso se vai vomitar novamente. 416 00:26:43,839 --> 00:26:48,373 A Meg disse que ele pagava a escola directamente, a Joni disse que lhe enviava o dinheiro para ela. 417 00:26:48,373 --> 00:26:50,016 Ambas foram verdadeiras. 418 00:26:50,362 --> 00:26:55,669 Ela estava a embolsar o pagamento duplo. O Harlan descobriu e deixou-a sem um centavo. Sim? 419 00:26:56,254 --> 00:26:59,286 Então ela acabou com ele pela herança? 420 00:26:59,338 --> 00:27:02,425 Vá lá! Já viste o Insta dela? Ela é uma influenciadora. 421 00:27:02,425 --> 00:27:05,655 Não. Subsídio como motivo? Mais uma vez, pouco sumo. 422 00:27:05,878 --> 00:27:07,632 Estás apenas a despejar aquele pouco sumo nele. 423 00:27:07,632 --> 00:27:09,853 Muito bem. Mas ela mentiu-me. 424 00:27:10,512 --> 00:27:12,085 Todos os três mentiram. 425 00:27:12,085 --> 00:27:13,164 Três? 426 00:27:14,686 --> 00:27:15,854 Walter. 427 00:27:16,838 --> 00:27:18,076 Eu vejo para onde estás a ir com isto. 428 00:27:18,076 --> 00:27:20,814 O Harlan desiludiu o Walter antes sobre os direitos do filme. 429 00:27:20,814 --> 00:27:23,725 Mas naquela noite algo que o Harlan lhe disse abalou-o. 430 00:27:23,725 --> 00:27:27,195 Agora, olhamos para o padrão. O Harlan estava a limpar a casa. 431 00:27:28,303 --> 00:27:29,621 Eu pergunto-me... 432 00:27:30,031 --> 00:27:32,105 Ele estava a planear demitir o Walter? 433 00:27:32,105 --> 00:27:34,386 Posso esperar lá dentro? Eu sinto que não deveria estar aqui. 434 00:27:34,386 --> 00:27:36,885 Sim, por favor, espere lá dentro, fique por perto, está bem? 435 00:27:41,759 --> 00:27:43,783 Tu tens sido muito paciente, meu amigo. 436 00:27:44,793 --> 00:27:47,445 E sim. Estás certo. 437 00:27:47,445 --> 00:27:51,677 Nenhum desses álibis fracos e confusões domésticas respondem à tua pergunta: 438 00:27:51,677 --> 00:27:54,073 Porque é que o Benoit Blanc está aqui? 439 00:27:55,017 --> 00:27:57,139 Bem, agora vou-te dizer o porquê. 440 00:27:58,046 --> 00:28:03,185 Estou aqui porque esta manhã alguém se esquivou de uma pergunta muito importante. 441 00:28:03,853 --> 00:28:05,042 Quem? 442 00:28:05,580 --> 00:28:08,939 Eu. A Linda perguntou quem me contratou. 443 00:28:10,307 --> 00:28:11,620 Quem te contratou? 444 00:28:11,814 --> 00:28:13,640 Eu não sei. 445 00:28:14,394 --> 00:28:17,152 Um envelope de dinheiro apareceu ontem no meu apartamento 446 00:28:17,152 --> 00:28:19,491 com as notícias, recortes da morte do Thrombey. 447 00:28:19,491 --> 00:28:21,158 Um envelope? Isso funcionou? 448 00:28:22,821 --> 00:28:24,613 Um envelope de dinheiro. 449 00:28:25,655 --> 00:28:28,276 Por isso, alguém suspeita de jogo sujo, 450 00:28:28,276 --> 00:28:32,870 e passa por esta dança hacha'a de me contratar, de permanecer anónimo. 451 00:28:33,585 --> 00:28:36,336 Não faz nenhum sentido. 452 00:28:37,798 --> 00:28:39,587 Mas, no entanto, força-me. 453 00:28:41,120 --> 00:28:44,308 Acompanha-me no paradeiro de todos na hora da morte. 454 00:28:45,550 --> 00:28:48,573 Sabemos que a festa terminou por volta das 23:30H. 455 00:28:49,016 --> 00:28:49,889 Boa noite, Joni. 456 00:28:49,889 --> 00:28:52,547 A Marta levou o Harlan para o andar de cima para lhe dar os seus remédios. 457 00:28:54,512 --> 00:28:59,276 As escadas que levam ao quarto do Harlan e ao seu escritório no sótão rangem horrivelmente. 458 00:28:59,821 --> 00:29:01,755 E a Linda tem o sono leve. 459 00:29:01,755 --> 00:29:04,514 Por isso sabemos todas as vezes que alguém subiu as escadas naquela noite. 460 00:29:07,628 --> 00:29:12,025 A primeira foi quando a Joni ouviu uma batida em algum lugar acima dela em casa. 461 00:29:21,282 --> 00:29:24,745 Ela está preocupada com o Harlan, por isso ela vai investigar, 462 00:29:26,065 --> 00:29:27,678 acordando a Linda. 463 00:29:28,228 --> 00:29:30,226 O Harlan estava no seu escritório do sótão, com a Marta. 464 00:29:30,272 --> 00:29:32,162 - Olá Joni. - Eu só ... Olá. 465 00:29:32,162 --> 00:29:34,108 Ele explicou que eles acabaram de derrubar o tabuleiro do GO. 466 00:29:34,108 --> 00:29:35,707 Acabei de derrubar o tabuleiro do GO. 467 00:29:35,707 --> 00:29:39,663 Aquele jogo com a grelha e as pedras, eles jogam todas as noites, e ele estava bem. 468 00:29:39,663 --> 00:29:41,871 - Vai para a cama. - Vai para a cama, Joni. 469 00:29:41,976 --> 00:29:43,189 - Amo-te. - Amo-te. 470 00:29:43,189 --> 00:29:44,565 E foi o que ela fez. 471 00:29:45,936 --> 00:29:49,340 Dez minutos depois, a Linda é acordada uma segunda vez 472 00:29:51,312 --> 00:29:52,456 pela Marta a sair. 473 00:29:52,456 --> 00:29:54,009 Walt, vou-me embora! 474 00:29:54,529 --> 00:29:56,963 O Walt estava a fumar um charuto na varanda com o seu filho. 475 00:29:56,963 --> 00:29:59,210 Ele viu-a sair. 476 00:30:00,277 --> 00:30:02,668 Anotou a hora, meia-noite. 477 00:30:09,363 --> 00:30:13,720 Quinze minutos depois, a Linda é acordada pela terceira e última vez 478 00:30:15,993 --> 00:30:18,077 por alguém a descer as escadas. 479 00:30:18,077 --> 00:30:20,455 Harlan, que desceu para um lanche da meia-noite. 480 00:30:20,604 --> 00:30:22,110 Pai, volte para a cama! 481 00:30:22,288 --> 00:30:24,385 O que o Walt tentou desencorajar. 482 00:30:25,192 --> 00:30:31,197 Com base nisso, o médico legista determinou que a hora da morte foi entre as 00.15H e as 02.00H. 483 00:30:31,197 --> 00:30:35,042 Enquanto o Walt terminava o charuto, por volta das 00.30H, a Meg chegou a casa. 484 00:30:35,189 --> 00:30:39,107 Ela foi directa para a cama. O Walt e o Jacob entraram logo depois. 485 00:30:41,424 --> 00:30:46,226 Em alguma altura mais tarde naquela noite, é indeterminado, mas possivelmente perto das 3 da manhã, 486 00:30:46,647 --> 00:30:49,570 a Meg acordou porque os cães estavam a ladrar lá fora. 487 00:30:49,570 --> 00:30:52,354 Ela foi à casa de banho e voltou para a cama. 488 00:30:52,808 --> 00:30:54,583 É isto, está bem? 489 00:30:54,583 --> 00:30:58,285 As histórias de todos combinam, cada momento foi tido em conta. 490 00:30:59,367 --> 00:31:02,682 E não há outra escada até ao quarto do Harlan? 491 00:31:02,696 --> 00:31:04,566 Nenhuma. Só a do rangido. 492 00:31:04,566 --> 00:31:05,759 Interessante. 493 00:31:05,759 --> 00:31:09,821 Então, sabemos que o Ransom não fez nada porque não estava lá. 494 00:31:09,966 --> 00:31:13,533 A Marta também não. O Harlan ainda estava vivo quando ela saiu. 495 00:31:13,710 --> 00:31:17,479 Meg? A Meg chegou a casa durante a janela da hora da morte. 496 00:31:17,479 --> 00:31:21,934 Excepto que foi um suicídio, certo? O Harlan cortou a sua carótida. 497 00:31:21,934 --> 00:31:25,071 Vimos pelos padrões dos pingos de sangue que eles foram ininterruptos, 498 00:31:25,071 --> 00:31:28,769 ou seja, é quase impossível para qualquer um ter estado perto dele nessa altura. 499 00:31:30,051 --> 00:31:32,653 Ele é que cortou a própria garganta, certo? Não sei porque é que continuamos a analisar isto. 500 00:31:32,653 --> 00:31:37,021 A evidência física pode dizer uma história clara com uma língua bifurcada. 501 00:31:37,021 --> 00:31:38,349 O quê? 502 00:31:38,349 --> 00:31:42,754 E como pudemos ver desta manhã. Toda a gente pode mentir. 503 00:31:44,478 --> 00:31:47,420 Bem. Quase todos. 504 00:31:49,754 --> 00:31:51,268 Menina Cabrera. 505 00:31:52,311 --> 00:31:56,041 Mantivemo-la à espera toda a tarde porque eu queria ouvi-la em último. 506 00:31:57,359 --> 00:32:01,043 Eu precisava de uma foto inteira da noite na minha cabeça. 507 00:32:01,888 --> 00:32:05,533 E a sua parte nela está mesmo no centro. 508 00:32:06,776 --> 00:32:09,381 Então, por favor, leve o seu tempo. 509 00:32:11,284 --> 00:32:17,702 Levou o Sr. Thrombey para o andar de cima às 11:30H e saiu à meia-noite. 510 00:32:18,337 --> 00:32:23,464 Pense com muito cuidado e com o máximo de detalhes possível. 511 00:32:24,319 --> 00:32:27,143 Conte-nos o que aconteceu nessa meia hora. 512 00:32:33,280 --> 00:32:34,504 - Já está. - Já está? 513 00:32:34,944 --> 00:32:36,282 Já está. 514 00:32:36,934 --> 00:32:38,936 Está bem ... 515 00:32:39,188 --> 00:32:41,440 Harlan. Vamos ... 516 00:32:42,674 --> 00:32:44,531 Não há dúvidas! 517 00:32:44,715 --> 00:32:46,236 Não, não. 518 00:32:46,297 --> 00:32:47,981 - Anda cá a cima! - Já bebi champanhe. 519 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 Só bebeste um copo. 520 00:32:51,458 --> 00:32:55,046 Nós vamos quebrar a tradição no meu aniversário! 521 00:32:55,046 --> 00:32:57,448 Pode só tomar o seu maldito remédio e ir para a cama? 522 00:32:57,448 --> 00:33:02,456 Se vais pôr essa merda vil em mim tens que merecer. No meu aniversário. 523 00:33:02,456 --> 00:33:05,002 - 85º aniversário. - Tudo bem, Jesus. 524 00:33:05,002 --> 00:33:06,702 Eu sou tão velho 525 00:33:07,336 --> 00:33:09,016 Gosta mesmo de dramas, não é? 526 00:33:10,306 --> 00:33:13,277 Está bem, vamos fazer assim, 9 por 9. Está pronto? 527 00:33:13,502 --> 00:33:15,067 - Eu vou dar-te uma sova. - Tem a certeza? 528 00:33:16,488 --> 00:33:18,044 Como é que se atreve? 529 00:33:20,398 --> 00:33:22,138 Eu sei como isto vai acabar. 530 00:33:23,385 --> 00:33:24,768 O que é isso? 531 00:33:24,768 --> 00:33:26,589 Porque é que não te consigo ganhar neste jogo? 532 00:33:26,589 --> 00:33:29,662 Porque eu não estou a jogar para lhe ganhar, estou a jogar para construir um padrão bonito. 533 00:33:29,662 --> 00:33:32,843 Isso é abuso de idosos. Vou ligar para a associação de reformados. 534 00:33:32,843 --> 00:33:34,705 Não me faça pegar no cinto, eu sabia. 535 00:33:34,705 --> 00:33:36,486 Basicamente acabou. 536 00:33:37,278 --> 00:33:39,428 A minha única esperança é que haja um terramoto. 537 00:33:40,407 --> 00:33:42,385 Mas quais são as hipóteses? 538 00:33:45,652 --> 00:33:47,378 Olá, olá? 539 00:33:48,963 --> 00:33:50,636 Vai para debaixo da porta! 540 00:33:55,695 --> 00:33:58,935 Você é um péssimo perdedor. Remédios, depois cama. 541 00:33:59,200 --> 00:34:00,665 Já terminei consigo. 542 00:34:01,288 --> 00:34:02,571 Isso é justo. 543 00:34:05,684 --> 00:34:10,539 O Walt está a fumar aquele charuto imundo lá fora, na varanda. Coisas nojentas. 544 00:34:12,422 --> 00:34:13,756 Como correu esta noite? 545 00:34:13,756 --> 00:34:16,039 Esta noite foi boa. 546 00:34:16,761 --> 00:34:20,081 Oh sim? Eu sei que você não estava ansioso por isso. 547 00:34:20,081 --> 00:34:24,911 Não. Mas eu já o fiz. Eu cortei a linha em todos os quatro. 548 00:34:27,707 --> 00:34:32,415 Não foi fácil. Esta maldita fortuna. 549 00:34:34,443 --> 00:34:37,730 Sabes, às vezes acho que tudo que eu dei à minha família, 550 00:34:37,730 --> 00:34:43,567 Eu fiz talvez, sem saber, ou talvez para mantê-los debaixo de mim. 551 00:34:45,039 --> 00:34:47,346 Eu certamente deveria ter ... Eu não sei... 552 00:34:47,688 --> 00:34:51,258 Encorajei o Walt a escrever as suas próprias histórias, 553 00:34:51,258 --> 00:34:55,166 para que não seja apenas um empregado meu. 554 00:34:55,377 --> 00:34:57,182 Como disseste para eu fazer. 555 00:34:57,588 --> 00:35:02,639 E depois ser um pai, não apenas um provedor para a Joni, como também me disseste. 556 00:35:02,962 --> 00:35:06,267 Eu podia ter sido mais gentil para a Linda e o Ransom. 557 00:35:07,396 --> 00:35:09,307 Jesus, Ransom. 558 00:35:11,198 --> 00:35:14,671 Há muito de mim naquele miúdo. 559 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Confiante, estúpido, não sei. 560 00:35:19,259 --> 00:35:25,271 Protegido. Jogando a vida como um jogo sem consequências, 561 00:35:27,399 --> 00:35:29,659 até que já não perceba a diferença 562 00:35:30,265 --> 00:35:34,554 entre uma falsificação de palco e uma faca de verdade. 563 00:35:36,239 --> 00:35:38,053 Eu não tenho medo da morte. 564 00:35:38,575 --> 00:35:43,847 Mas, oh Deus, eu gostaria de consertar um pouco disto antes de ir. 565 00:35:44,222 --> 00:35:46,386 Fechar o livro com um floreado. 566 00:35:49,634 --> 00:35:51,258 Eu acho que vamos ver. 567 00:35:52,129 --> 00:35:53,660 Eu acho que nós vamos. 568 00:36:00,241 --> 00:36:03,837 Teve um dia longo. Quer usar as drogas. 569 00:36:04,465 --> 00:36:06,646 - Queres dizer o material bom? - Sim. 570 00:36:07,731 --> 00:36:11,347 Vamos, envia-me para La La Land. 571 00:36:11,347 --> 00:36:13,444 Só um bocadinho, ok? 572 00:36:13,896 --> 00:36:16,988 Porque é que eu esperei até à meia-idade para começar a usar morfina. 573 00:36:16,988 --> 00:36:19,980 Que idiota. Que totó. 574 00:36:21,449 --> 00:36:22,779 Este material é o melhor. 575 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 Meu Deus! 576 00:36:31,064 --> 00:36:32,488 Algum problema? 577 00:36:35,157 --> 00:36:37,840 Isto foi o que eu lhe dei 100 miligramas de... 578 00:36:39,219 --> 00:36:40,607 Eu baralhei-me. 579 00:36:40,907 --> 00:36:44,395 Deste-me 100 miligramas de material do bom? 580 00:36:46,681 --> 00:36:50,816 Desculpa, mas qual é que devia ser a dose do material bom? 581 00:36:51,018 --> 00:36:54,039 Não vamos chamar isto assim agora, ok? Três miligramas. 582 00:36:54,196 --> 00:36:57,347 Isso é muito menos. Então o que acontece? 583 00:36:58,024 --> 00:37:01,967 Eu vou-lhe dar uma injecção de emergência de Naloxona, para que você não morra em dez minutos. 584 00:37:02,038 --> 00:37:03,377 Bem, sem pressão. 585 00:37:04,811 --> 00:37:07,578 Sabes, isto é um interessante e eficiente 586 00:37:08,091 --> 00:37:10,653 método de assassínio. Eu tenho de escrever isto. 587 00:37:11,026 --> 00:37:16,591 Então, se alguém trocasse os remédios de propósito, eu estaria morto em dez minutos. 588 00:37:17,213 --> 00:37:18,873 Como uma pedra morta fria? 589 00:37:18,873 --> 00:37:22,459 Sim, ía começar com sintomas em cinco minutos. Suores, desorientação e depois ... 590 00:37:23,571 --> 00:37:26,357 Sim, com essa grande dose injectada, dentro de dez minutos o seu... 591 00:37:27,052 --> 00:37:30,615 O seu cérebro ... Sim, dez minutos. 592 00:37:30,615 --> 00:37:32,746 Sim, a partir do momento da injeção. 593 00:37:33,048 --> 00:37:34,447 Vamos supor. 594 00:37:34,447 --> 00:37:38,732 Mesmo que a vítima pedisse uma ambulância quando sentiu os sintomas, 595 00:37:38,732 --> 00:37:42,232 e se ele vivesse numa casa grande de campo como nós. 596 00:37:42,232 --> 00:37:47,776 A ambulância levaria pelo menos 15 minutos para chegar, seria tarde demais. 597 00:37:48,941 --> 00:37:52,570 Se a vítima não tivesse o Naxo qualquer coisa de emergência. 598 00:37:54,106 --> 00:37:57,555 Marta. Tens o Naxo qualquer coisa? 599 00:37:57,555 --> 00:37:59,489 Sim, eu vou encontrar. 600 00:37:59,794 --> 00:38:05,286 Eu tenho porque vem com o kit, deveria estar aqui, tem de estar, é como um ... 601 00:38:15,118 --> 00:38:19,177 Não está aqui, Harlan. Eu não sei, não está aqui. 602 00:38:19,177 --> 00:38:21,106 Por isso, eu vou usar o telefone, ok? 603 00:38:21,814 --> 00:38:23,566 Para chamar uma ambulância. 604 00:38:36,552 --> 00:38:37,986 O que está a fazer? 605 00:38:39,867 --> 00:38:41,478 O que está a fazer? 606 00:38:43,069 --> 00:38:45,036 Marta, escuta-me. 607 00:38:45,172 --> 00:38:46,046 Harlan, eu tenho ... 608 00:38:46,046 --> 00:38:49,484 Para com isso! Para com isso, Marta! Não há tempo, tens de me ouvir! 609 00:38:49,484 --> 00:38:50,982 Vou chamar a sua família! 610 00:38:55,409 --> 00:38:57,687 O que está a fazer? Você está louco? 611 00:38:58,293 --> 00:39:00,540 Harlan, temos de chamar a ambulância, nós não temos tempo! 612 00:39:00,540 --> 00:39:01,889 Escuta-me! 613 00:39:03,015 --> 00:39:06,060 Se o que disseste é verdade, Eu já me fui embora, não há como me salvar. 614 00:39:06,780 --> 00:39:08,332 Temos seis minutos. 615 00:39:08,921 --> 00:39:12,576 Temos de te tirar disto. Pensa na tua mãe. 616 00:39:13,138 --> 00:39:14,416 A minha mãe? 617 00:39:16,359 --> 00:39:18,733 Fica atrás, fica atrás. Não faças barulho. 618 00:39:19,583 --> 00:39:20,582 Harlan? 619 00:39:21,425 --> 00:39:23,786 Marta? Está tudo bem? 620 00:39:24,576 --> 00:39:26,651 - Olá Joni. - Olá. 621 00:39:26,839 --> 00:39:28,908 Eu achei que tinha ouvido alguma coisa. Está tudo bem? 622 00:39:29,282 --> 00:39:30,655 Estamos bem. 623 00:39:31,567 --> 00:39:34,962 Eu só derrubei o tabuleiro do GO, desculpa. 624 00:39:35,154 --> 00:39:36,223 Estão todos bem? 625 00:39:36,223 --> 00:39:38,994 Sim tudo bem. Vai dormir Joni. 626 00:39:38,994 --> 00:39:43,312 OK. Talvez possamos conversar amanhã sobre aquilo com o... 627 00:39:43,312 --> 00:39:44,844 Amanhã está bem. 628 00:39:45,187 --> 00:39:46,382 - Amo-te. - Amo-te. 629 00:39:46,382 --> 00:39:48,231 Boa noite. 630 00:39:51,256 --> 00:39:52,728 Vamos lá. 631 00:39:53,425 --> 00:39:55,074 Presta atenção agora. 632 00:39:55,575 --> 00:39:58,874 A tua mãe ainda não tem documentos, 633 00:39:58,874 --> 00:40:00,542 e se a culpa for tua 634 00:40:00,694 --> 00:40:05,288 ela será descoberta e, na melhor das hipóteses, deportada, e a tua família será destruída. 635 00:40:05,288 --> 00:40:07,667 Mas não vamos deixar isso acontecer, não é? 636 00:40:08,163 --> 00:40:10,732 Mas tu tens de fazer exactamente o que eu te digo. 637 00:40:11,232 --> 00:40:13,139 Vais fazer isso Marta? 638 00:40:14,693 --> 00:40:19,244 Esta última coisa. Para mim. Para a tua família. 639 00:40:22,748 --> 00:40:24,647 O que quer que eu faça? 640 00:40:25,884 --> 00:40:30,432 Desce as escadas o mais ruidosamente possível, e depois despedes-te em voz alta. 641 00:40:30,432 --> 00:40:31,440 Walt! Vou-me embora! 642 00:40:31,440 --> 00:40:32,850 Chama a atenção para o tempo. 643 00:40:32,850 --> 00:40:34,089 Meu Deus, já é meia noite. 644 00:40:34,089 --> 00:40:35,394 Se puderes. 645 00:40:36,852 --> 00:40:40,131 Conduz para fora do portão e, para evitar as cameras de segurança 646 00:40:40,131 --> 00:40:43,535 sai da estrada antes do elefante esculpido. 647 00:40:44,783 --> 00:40:46,884 Espera, foi antes ou depois? 648 00:40:46,884 --> 00:40:48,310 Depois do elefante esculpido. 649 00:40:48,310 --> 00:40:50,397 Não, ele disse antes? Foi isso? 650 00:40:50,397 --> 00:40:52,055 AnDepoistes do elefante esculpido. 651 00:40:52,055 --> 00:40:53,656 Ah, Merda! 652 00:40:56,813 --> 00:41:00,212 Estaciona e volta a pé até à casa. 653 00:41:01,129 --> 00:41:04,050 Vai pelo caminho do quintal lateral, através daquele pequeno portão. 654 00:41:04,945 --> 00:41:07,413 Os cães vão-te reconhecer, eles não devem ladrar. 655 00:41:08,698 --> 00:41:12,346 Tens de chegar ao terceiro andar sem ser vista. 656 00:41:12,510 --> 00:41:17,528 E a única maneira é subires pela escada lateral e entrares pela janela escondida do hall. 657 00:41:17,934 --> 00:41:21,057 - Deve estar a brincar comigo. - Não estou. Faz isso. 658 00:41:29,694 --> 00:41:32,486 E por amor de Deus não faças barulho. 659 00:41:42,952 --> 00:41:45,628 Uma vez cá dentro, agora, esta é a parte complicada. 660 00:41:45,922 --> 00:41:47,265 Esta é a parte complicada? 661 00:41:47,535 --> 00:41:52,416 Pega no meu roupão e no gorro do meu quarto e coloca-os. 662 00:41:52,416 --> 00:41:55,397 Harlan, isso é uma loucura. Eu acho que não consigo fazer ... 663 00:41:55,397 --> 00:41:57,005 Temos de tornar isto tão credível 664 00:41:57,005 --> 00:42:00,855 que um polícia médio te irá descartar inteiramente como suspeita. 665 00:42:00,855 --> 00:42:03,086 Parece uma loucura, mas vai funcionar. 666 00:42:07,666 --> 00:42:10,859 O Walt está a fumar lá fora, e ele vai-te ver 667 00:42:11,450 --> 00:42:13,023 através da janela desfocada. 668 00:42:13,023 --> 00:42:15,440 Pai, volta para a cama. 669 00:42:16,630 --> 00:42:20,790 Tu foste vista a sair, as cameras de segurança mostram-te a ir embora. 670 00:42:20,790 --> 00:42:25,350 E vinte minutos depois sou visto vivo e bem pelo meu filho. 671 00:42:25,738 --> 00:42:30,519 Estás a perceber, passaste de suspeita número um a uma impossibilidade. 672 00:42:30,838 --> 00:42:36,096 Desces da mesma forma que entraste, e não sejas vista. 673 00:42:46,124 --> 00:42:47,843 Ransom? 674 00:42:48,865 --> 00:42:51,310 Já voltaste? 675 00:42:54,700 --> 00:42:55,840 Vai para casa. 676 00:42:56,349 --> 00:43:00,530 E em algum momento, nos próximos dias a polícia irá interrogar-te. 677 00:43:00,534 --> 00:43:02,606 Não, não, não. 678 00:43:03,201 --> 00:43:07,018 Eu não consigo mentir, você sabe, não consigo mentir, vou vomitar. 679 00:43:07,018 --> 00:43:08,260 Então não mintas. 680 00:43:08,260 --> 00:43:11,624 Diz fragmentos da verdade. Nesta ordem exacta: 681 00:43:18,737 --> 00:43:23,892 Eu levei-o para cima, jogámos ao nosso jogo nocturno do GO. 682 00:43:25,421 --> 00:43:31,105 Houve uma altura em que ele derrubou o tabuleiro e a Joni veio ver se estava tudo bem. 683 00:43:34,804 --> 00:43:39,502 Eu dei-lhe os analgésicos, ele deslocou o ombro na semana passada. 684 00:43:41,395 --> 00:43:45,557 E deixei-o no seu escritório à meia-noite. 685 00:43:45,812 --> 00:43:48,178 Eu despedi-me do Walt. 686 00:43:49,353 --> 00:43:50,358 E fui para casa. 687 00:43:50,358 --> 00:43:52,513 Que tipo de medicação lhe deu? 688 00:43:55,710 --> 00:44:00,600 Desde a sua lesão, eu tenho-lhe dado uma injeção de 100 miligramas de Toradol. 689 00:44:00,716 --> 00:44:02,738 É um analgésico não narcótico. 690 00:44:03,148 --> 00:44:07,153 E para ajudá-lo a dormir, 3 miligramas de morfina. 691 00:44:07,541 --> 00:44:10,379 - E a família sabia disso? - Sim, claro. 692 00:44:10,624 --> 00:44:14,651 Notou algo de estranho, no seu comportamento? 693 00:44:18,504 --> 00:44:20,035 Não. 694 00:44:24,136 --> 00:44:26,203 Parece tudo correcto. 695 00:44:26,878 --> 00:44:28,830 Obrigado, menina Cabrera. 696 00:44:47,382 --> 00:44:50,796 Mana, as pessoas vão começar a chegar aqui para o memorial em breve. 697 00:44:50,796 --> 00:44:52,589 Tu estás...? 698 00:44:54,812 --> 00:44:56,084 Estás bem? 699 00:44:56,540 --> 00:44:59,155 Eu estava a pensar sobre os jogos do pai. 700 00:45:00,863 --> 00:45:05,907 Tudo isto me parece um, como algo que ele escreveria, não o faria. 701 00:45:07,079 --> 00:45:09,941 Eu continuo a aguardar a grande revelação, 702 00:45:11,678 --> 00:45:16,422 onde tudo faça sentido, isso não seria bom? 703 00:45:17,117 --> 00:45:19,189 Walter. 704 00:45:21,341 --> 00:45:24,965 Eu não acho que ele se matou. Não. Realmente não. 705 00:45:25,563 --> 00:45:29,359 Há um filme da Hallmark chamado "Deadly By Surprise" com a Danica McKellar. 706 00:45:29,680 --> 00:45:33,351 E ela interpreta a mulher, que está a ser envenenada pelo marido. 707 00:45:33,480 --> 00:45:36,151 Mas ele vai fazendo isso pouco a pouco, por isso ela não sabe disso. 708 00:45:36,306 --> 00:45:38,518 E ela enlouquece e mata-se. 709 00:45:38,659 --> 00:45:41,999 E a minha prima, que é recepcionista num consultório médico. 710 00:45:42,127 --> 00:45:44,271 Ela diz que essas coisas acontecem na realidade. 711 00:45:44,271 --> 00:45:47,883 Digamos, que isso é 3% tão louco quanto esta situação que ela viu passar pelo ... 712 00:45:50,232 --> 00:45:51,989 Oh, Deus. Sim, quer dizer... 713 00:45:51,989 --> 00:45:53,969 Tu não gostas dele porque o adoras. 714 00:45:54,104 --> 00:45:56,728 Não, eu não gosto dele, ele é um idiota. 715 00:45:56,963 --> 00:45:59,616 Mas talvez, um idiota fosse o que precisávamos. 716 00:46:00,107 --> 00:46:01,058 Deus, sim... 717 00:46:01,058 --> 00:46:04,733 Um idiota é o que a Alemanha precisava em mil novecentos e trinta... tanto faz. 718 00:46:04,910 --> 00:46:06,808 Essas duas coisas nem sequer estão relacionadas. 719 00:46:07,641 --> 00:46:12,116 Jesus, eu vou desaparecer até à conversa sobre política terminar. 720 00:46:12,116 --> 00:46:13,863 Queres champanhe? 721 00:46:14,399 --> 00:46:16,292 Não posso. Tecnicamente estou a trabalhar. 722 00:46:16,804 --> 00:46:19,263 Tira o teu boné vermelho, Richard e olha ao teu redor. 723 00:46:19,263 --> 00:46:21,413 As ruas estão literalmente inundadas com nazis. 724 00:46:21,413 --> 00:46:22,596 Não, não, não. 725 00:46:22,596 --> 00:46:26,066 Estamos a perder o nosso modo de vida e a nossa cultura. 726 00:46:26,237 --> 00:46:28,531 Há milhões de mexicanos a chegar. 727 00:46:28,660 --> 00:46:31,507 E não faças disto uma coisa de raças. Fazes sempre disto uma coisa de raças. 728 00:46:31,507 --> 00:46:35,171 Eu diria a mesma coisa se fossem imigrantes europeus. 729 00:46:35,171 --> 00:46:37,081 Se os suíços fossem como um estorvo nas ruas ... 730 00:46:37,081 --> 00:46:39,963 Nós permitimos que eles entrem e eles acham que são os donos... 731 00:46:39,963 --> 00:46:44,005 Eles estão a colocar crianças em gaiolas. Quer dizer, isto são acampamentos! 732 00:46:44,005 --> 00:46:46,911 Vá lá, Joni. Ninguém está a dizer que isso não é mau, 733 00:46:46,911 --> 00:46:48,690 mas os pais têm alguma culpa aqui. 734 00:46:48,742 --> 00:46:51,103 Porquê? Por quererem uma vida melhor para os seus filhos? 735 00:46:51,103 --> 00:46:52,221 Não é isso que a América é...? 736 00:46:52,221 --> 00:46:54,531 Por violarem a lei. 737 00:46:54,961 --> 00:46:57,669 E tu vais odiar ouvir isto, mas é verdade. 738 00:46:57,669 --> 00:46:59,733 - A América é para os americanos. - Não apontes para mim! 739 00:46:59,733 --> 00:47:01,285 Onde está a Marta, ela ainda está aqui? 740 00:47:01,285 --> 00:47:05,591 Marta. Vem cá. Marta, por favor. Vem cá. 741 00:47:06,368 --> 00:47:11,549 Marta, a tua família é do Uruguai, mas tu fizeste o correcto. 742 00:47:12,043 --> 00:47:15,895 O que estou a dizer é que eles fizeram isso legalmente. Ela fez da forma correcta. 743 00:47:16,226 --> 00:47:20,189 Trabalhas duro e ganhas a tua vida a partir do zero 744 00:47:20,189 --> 00:47:22,829 assim como o pai e como todos nós. 745 00:47:22,829 --> 00:47:24,405 E aposto que concordas comigo, certo? 746 00:47:24,405 --> 00:47:26,936 Deixa a pobre miúda descansada, Richard. 747 00:47:26,936 --> 00:47:29,590 Tudo bem, eu só quero ouvir o que ela tem a dizer. 748 00:47:29,590 --> 00:47:30,543 Está tudo bem, Marta, podes falar. 749 00:47:30,543 --> 00:47:32,553 Oh, querida, não te sintas pressionada a responder. 750 00:47:32,890 --> 00:47:38,302 Olha, se te queres tornar americana, existem formas legais de o fazer. 751 00:47:38,963 --> 00:47:42,615 Mas se violares a lei, não importa quão bom o teu coração seja, 752 00:47:42,990 --> 00:47:45,359 tens de enfrentar as consequências. 753 00:47:45,703 --> 00:47:47,872 Tu és louco, louco? 754 00:47:47,872 --> 00:47:49,947 - Ei! - Estou-te a avisar! 755 00:47:55,773 --> 00:47:58,954 Então eu perguntei-lhe, tipo Tonya, o que há de errado com as pessoas, literalmente? 756 00:47:59,687 --> 00:48:01,591 Oh meu Deus, Marta. Então? 757 00:48:02,118 --> 00:48:04,293 Marta! Qual é o problema? 758 00:48:04,638 --> 00:48:08,275 Uau, ei. Respira. Marta, estás bem? 759 00:48:09,896 --> 00:48:12,053 Ei, Fran, ainda tens o teu esconderijo? 760 00:48:17,696 --> 00:48:19,176 Leva-os sempre que precisares. 761 00:48:19,176 --> 00:48:21,324 Eles têm estado a secar desde que me deste esta preciosidade. 762 00:48:21,643 --> 00:48:22,987 Obrigado Fran. 763 00:48:23,160 --> 00:48:24,092 Ei. 764 00:48:24,092 --> 00:48:27,021 Desculpem, desculpem, desculpem mesmo. 765 00:48:27,021 --> 00:48:29,613 Para. Para de te desculpar, Jesus. 766 00:48:29,974 --> 00:48:32,110 Meu Deus, o meu coração não para, eu não consigo... 767 00:48:33,795 --> 00:48:36,021 É isto tudo. Não, obrigado 768 00:48:38,720 --> 00:48:40,487 É aí que a Fran guarda as coisas dela? 769 00:48:42,319 --> 00:48:43,734 Quem é que vai abrir o relógio? 770 00:48:45,329 --> 00:48:50,246 Você quer jantar, Nana? Jantar? Comer? Comer? 771 00:48:52,150 --> 00:48:54,998 Walt, ela está bem, ela já comeu o salmão todo. 772 00:48:57,063 --> 00:48:59,707 Walt, já contaste à Marta, sobre aquilo que conversámos? 773 00:48:59,707 --> 00:49:01,479 Não, ainda não. Agora é uma boa altura? 774 00:49:01,479 --> 00:49:03,662 Sim, sim, uma altura muito boa. Agora mesmo. 775 00:49:03,943 --> 00:49:07,803 Ok, tudo bem. Acalma-te. 776 00:49:09,514 --> 00:49:13,555 Marta. Temos falado sobre isto, e ... 777 00:49:15,162 --> 00:49:17,188 Estiveste a fumar erva? 778 00:49:17,188 --> 00:49:19,506 Não. Vá lá. 779 00:49:19,841 --> 00:49:22,171 Marta, conversámos sobre isto, 780 00:49:22,171 --> 00:49:26,189 toda a família, nós gostaríamos de cuidar de ti. 781 00:49:27,812 --> 00:49:29,059 O que quer dizer isso? 782 00:49:30,030 --> 00:49:31,923 Todos pensamos que tu mereces alguma coisa. 783 00:49:31,923 --> 00:49:34,480 Financeiramente, gostaríamos de ajudar-te. 784 00:49:34,480 --> 00:49:36,692 Foste sempre boa para o meu pai. 785 00:49:37,790 --> 00:49:41,644 Por causa disso, tu podes contar connosco. 786 00:49:46,276 --> 00:49:50,763 Eu pensei que estarias no funeral, a propósito. Eu fui derrotado. 787 00:50:01,786 --> 00:50:05,436 Detective, você ainda aqui está? 788 00:50:11,720 --> 00:50:13,364 Você conheceu o Harlan? 789 00:50:13,557 --> 00:50:16,971 Ele conhecia o meu pai, que era detective na polícia, há uns anos atrás. 790 00:50:19,139 --> 00:50:23,309 O meu pai respeitava o Harlan. Isso diz muito. 791 00:50:23,732 --> 00:50:25,204 É por isso que está aqui? 792 00:50:26,503 --> 00:50:29,036 Aqui, agora aqui? Não. 793 00:50:30,260 --> 00:50:32,608 Eu fiquei à espera para falar um pouco mais consigo. 794 00:50:37,927 --> 00:50:41,039 Alguma coisa se passa com todo este caso. 795 00:50:42,491 --> 00:50:45,858 Eu sei disso e acredito que você também sabe. 796 00:50:47,937 --> 00:50:49,716 Então, vai continuar a escavar. 797 00:50:50,578 --> 00:50:57,069 Os detectives de Harlan, eles escavam e esgravulham. 798 00:50:59,001 --> 00:51:02,888 Eu antecipo o término do arco-íris da gravidade. 799 00:51:03,899 --> 00:51:05,650 Arco-íris da gravidade? 800 00:51:05,650 --> 00:51:08,319 - É um romance. - Sim, eu sei. 801 00:51:08,830 --> 00:51:11,193 - Eu ainda não o li. - Nem eu. 802 00:51:11,193 --> 00:51:13,753 Ninguém o leu. Mas eu gosto do título. 803 00:51:14,707 --> 00:51:18,970 Descreve o caminho de um projéctil, determinado pela lei natural. 804 00:51:19,297 --> 00:51:21,101 Et voilà, o meu método. 805 00:51:21,785 --> 00:51:25,304 Eu observo os factos, sem preconceitos de cabeça ou de coração. 806 00:51:25,820 --> 00:51:29,747 Determino o caminho do arco, a passear sem pressa até ao seu término, 807 00:51:30,543 --> 00:51:32,889 e a verdade cai aos meus pés. 808 00:51:35,898 --> 00:51:38,937 O médico legista estava pronto para considerar isto um suicídio, 809 00:51:38,937 --> 00:51:42,278 mas o Elliott concordou em mantê-lo pendente por 48 horas. 810 00:51:42,723 --> 00:51:46,774 Amanhã de manhã eu vou fazer buscas no terreno e na casa, começa a minha investigação. 811 00:51:48,028 --> 00:51:50,261 Eu quero que esteja ao meu lado para isso. 812 00:51:50,261 --> 00:51:50,848 O quê? 813 00:51:50,848 --> 00:51:52,730 A minha confidente, os meus olhos e ouvidos. 814 00:51:52,730 --> 00:51:54,665 Espere detective. Por quê eu? 815 00:51:54,665 --> 00:51:57,036 Eu confio no seu bom coração. 816 00:51:59,016 --> 00:52:02,265 Além disso, você é a única que não tinha nada a ganhar com a morte do Harlan. 817 00:52:03,375 --> 00:52:05,297 Então, que tal, Watson? 818 00:52:05,893 --> 00:52:09,478 Detective, se quiser a minha visão sobre a família. 819 00:52:10,748 --> 00:52:14,056 Nenhum deles é assassino. Essa é a minha visão. 820 00:52:14,327 --> 00:52:17,890 Mesmo assim. Sendo cruel ou reconfortante, 821 00:52:18,592 --> 00:52:22,028 esta máquina infalivelmente chegará à verdade. 822 00:52:23,064 --> 00:52:24,608 É o que ela faz. 823 00:52:26,010 --> 00:52:27,382 Sempre? 824 00:52:28,307 --> 00:52:30,070 Amanhã às 8. 825 00:53:00,488 --> 00:53:03,580 Eu sei que me esqueci de alguma coisa, deve ter havido algo de que eu me esqueci. 826 00:53:03,580 --> 00:53:05,616 - Mas eu sei que tu consegues fazê-lo - Não, eu não posso ... 827 00:53:05,616 --> 00:53:10,440 sem perder a tua alma, tens de o fazer para poderes vencer. 828 00:53:10,440 --> 00:53:11,896 Harlan, não consigo. 829 00:53:11,896 --> 00:53:14,026 Tu consegues e precisas. 830 00:53:15,275 --> 00:53:17,863 Por mim. Agora mesmo! 831 00:53:37,644 --> 00:53:39,507 Harlan, tenho de pedir ajuda. 832 00:53:40,800 --> 00:53:42,779 Faz o que eu digo 833 00:53:43,416 --> 00:53:46,394 - e tudo ficará bem. - Meu Deus não. 834 00:53:47,986 --> 00:53:50,073 Eu prometo. 835 00:53:50,073 --> 00:53:52,073 Por favor... 836 00:55:00,382 --> 00:55:03,026 Há cinquenta anos, trabalhei nesta propriedade. 837 00:55:03,396 --> 00:55:09,765 Você sabe, a segurança naquela época era de forma que tínhamos de fazer as rondas com uma 94 838 00:55:10,087 --> 00:55:12,342 e manter os ouvidos abertos. 839 00:55:12,895 --> 00:55:16,528 Agora, temos toda esta tecnologia moderna. 840 00:55:18,133 --> 00:55:22,282 Aquele é o vídeo ali, guardei a gravação daquela noite. 841 00:55:22,455 --> 00:55:25,944 Normalmente, eu apago-as com o desmagnetizador. 842 00:55:25,944 --> 00:55:28,995 Mas neste caso eu pensei vou guardar, sabem? 843 00:55:29,203 --> 00:55:33,452 Para segurança. Esta é a gravação ao vivo de lá. 844 00:55:34,958 --> 00:55:39,730 Para evitar as cameras de segurança, vira na estrada depois do elefante esculpido. 845 00:55:39,730 --> 00:55:41,929 Tudo bem, bem, podemos ver a gravação em causa? 846 00:55:41,929 --> 00:55:43,694 Claro que pode. 847 00:55:43,902 --> 00:55:50,300 Eu gravei em SSLP. Há 8 horas nesta fita, das 21h às 5h. 848 00:56:00,398 --> 00:56:02,299 Parece um filme de terror japonês. 849 00:56:02,299 --> 00:56:04,574 É possível avançarmos nisso? 850 00:56:05,681 --> 00:56:07,111 Como é que podemos avançar? 851 00:56:07,307 --> 00:56:13,001 Basta manter o botão play pressionado e pressione o FF até ouvir o som. 852 00:56:19,189 --> 00:56:22,696 Tudo bem, deve estar a chegar agora ao momento em que a festa terminou. 853 00:56:25,801 --> 00:56:26,782 O que é que aconteceu? 854 00:56:26,782 --> 00:56:29,856 Tem de continuar a premir senão ele ejecta. 855 00:56:29,925 --> 00:56:32,175 Esta coisa come fitas como pipocas. 856 00:56:32,175 --> 00:56:35,592 Achas que o vosso pessoal pode digitalizá-la, para que a possamos analisar correctamente? 857 00:56:35,592 --> 00:56:37,377 Sim, acho que podemos fazer isso. 858 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Já a tenho. 859 00:56:41,658 --> 00:56:43,665 Sabem que todas estas estátuas que vêem por aqui, 860 00:56:43,817 --> 00:56:48,121 são todas retiradas directamente da sua trilogia "The Menagerie Tragedy ", muito fixe. 861 00:56:48,283 --> 00:56:50,118 - Impressionante. - Sim. 862 00:56:50,671 --> 00:56:52,864 Benny. Isto é lindo aqui fora. 863 00:56:52,864 --> 00:56:55,589 Mas achas realmente que alguém invadiu a casa e assassinou o Harlan? 864 00:56:55,589 --> 00:56:56,897 É por isso que estamos aqui fora? 865 00:56:56,897 --> 00:57:00,656 É improvável, mas se eles o fizeram, haverá vestígios. 866 00:57:01,076 --> 00:57:02,990 - Eu posso tomar conta disso. - Sim. 867 00:57:11,617 --> 00:57:14,289 Wagner, tiveste alguma sorte com o... 868 00:57:15,919 --> 00:57:17,047 - Qual é o nome dele? - Ransom? 869 00:57:17,047 --> 00:57:17,926 Sim. 870 00:57:18,089 --> 00:57:19,329 Não. 871 00:57:20,401 --> 00:57:24,833 Mas encontrei uma morada. Rua 10, Kenoak. 872 00:57:25,725 --> 00:57:29,045 Dez Kenoak. Kenoak. 873 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 É uma coisa agradável de se dizer, não é? 874 00:57:32,854 --> 00:57:38,207 Kenoak. Eu acordei em Kenoak. Isso é engraçado. 875 00:57:38,207 --> 00:57:42,376 É só folhas e lama, vão ficar bonitas nas minhas botas. 876 00:57:42,731 --> 00:57:45,307 Lama, choveu na semana passada? 877 00:57:46,046 --> 00:57:47,807 - Não. Fica aí! - O que é? 878 00:57:48,739 --> 00:57:51,062 OK. Temos aqui pegadas. 879 00:57:51,062 --> 00:57:53,273 Por isso eu quero ... 880 00:57:53,819 --> 00:57:56,512 Marta, pare. - O quê? 881 00:57:57,244 --> 00:57:57,893 O quê? 882 00:57:57,893 --> 00:57:59,681 Marta, fique aí. - O quê? 883 00:57:59,681 --> 00:58:02,276 Não, Marta, fique aí, Marta! Não! 884 00:58:02,878 --> 00:58:04,100 Chamou-me? 885 00:58:04,100 --> 00:58:05,675 Desculpe. 886 00:58:05,675 --> 00:58:08,031 Wagner, temos de ligar aos rapazes, eles que aqui venham 887 00:58:08,031 --> 00:58:10,368 e dêem uma olhadela em todas estas pegadas. 888 00:58:10,368 --> 00:58:12,146 - Fique desse lado. - Desculpem. 889 00:58:20,081 --> 00:58:24,532 O melhor juiz de carácter é um cão. Eu acho que isso é verdade. 890 00:58:33,739 --> 00:58:36,164 Eles estão a planear ler o testamento por volta das 10H. 891 00:58:37,205 --> 00:58:39,047 Toda a família estará aqui em breve. 892 00:58:41,617 --> 00:58:43,406 Eu nunca estive numa leitura de testamento. 893 00:58:44,658 --> 00:58:46,654 Vai pensar que está num concurso. 894 00:58:47,276 --> 00:58:51,390 Mas pense numa produção comunitária teatral de uma devolução de impostos. 895 00:58:52,839 --> 00:58:54,701 Então, estamos à procura do quê? 896 00:58:54,701 --> 00:58:58,616 Oh, você sabe, de qualquer coisa suspeita ou fora do comum. 897 00:58:59,223 --> 00:59:00,898 Vai saber quando a vir. 898 00:59:01,726 --> 00:59:03,189 Oh, meu Deus! 899 00:59:03,875 --> 00:59:05,704 Feijões doces! 900 00:59:09,540 --> 00:59:13,207 Bem, bom dia, senhora Thrombey. 901 00:59:22,309 --> 00:59:24,352 Acha que aguenta ir ao escritório? 902 00:59:34,029 --> 00:59:36,118 Onde está a sua maleta médica? 903 00:59:36,402 --> 00:59:40,353 Não sei. Deixei-a aqui. Eu deixo-a sempre aqui com o Harlan à noite. 904 00:59:40,353 --> 00:59:43,186 Eles devem-na ter levado como prova. Eu vou ver isso. 905 00:59:49,022 --> 00:59:50,434 Merda. 906 00:59:52,800 --> 00:59:55,295 Como é que o tabuleiro de GO foi derrubado? 907 00:59:55,482 --> 00:59:57,355 Estávamos só na brincadeira. 908 00:59:58,962 --> 01:00:00,653 Em que está a pensar? 909 01:00:15,194 --> 01:00:17,507 Não não não. Ei, ei, ei! 910 01:00:18,070 --> 01:00:19,628 Deixe-me adivinhar. 911 01:00:19,628 --> 01:00:21,622 Ei. Parem. Parem. 912 01:00:22,543 --> 01:00:23,721 Parem. Parem. 913 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Hugh Drysdale? 914 01:00:26,751 --> 01:00:29,495 Ransom. Trate-me por Ransom. É o meu nome do meio. 915 01:00:29,632 --> 01:00:31,235 Só a auxiliar é que me trata por Hugh. 916 01:00:32,151 --> 01:00:36,220 Ok, este é o agente Wagner, Eu sou o tenente Elliott. 917 01:00:36,899 --> 01:00:38,670 Nós só lhe queremos colocar algumas questões. 918 01:00:42,769 --> 01:00:45,288 Desculpe. Senhor? 919 01:00:46,209 --> 01:00:47,848 Somos agentes da lei. 920 01:00:47,848 --> 01:00:50,934 Vão-me levar? Não me apetece conversar. Estou perturbado. 921 01:00:51,487 --> 01:00:53,769 Ei Benny, queres fazer algumas perguntas a este tipo? 922 01:00:53,769 --> 01:00:55,320 Tudo bem, o que é isto? O que é este arranjinho? 923 01:00:55,320 --> 01:00:56,783 Sr. Drysdale. 924 01:00:57,093 --> 01:00:59,255 CSI KFC? 925 01:01:04,145 --> 01:01:06,704 Ei Frannie, que tal um copo de leite frio? 926 01:01:07,052 --> 01:01:10,229 Ei, imbecil. Esse não é o nome dela, e não é o trabalho dela. 927 01:01:10,554 --> 01:01:13,162 Olá Meg. Como estás? Já chegou o teu certificado de justiceira social? 928 01:01:13,631 --> 01:01:16,137 - Fundos de investimento, parvo. - Vá lá, pessoal. 929 01:01:18,352 --> 01:01:19,860 Olá a todos. 930 01:01:20,192 --> 01:01:24,491 Eu vou só preparar as coisas na outra sala, estarei pronto em 10 minutos. 931 01:01:30,238 --> 01:01:34,183 Engraçado Ransom, faltaste ao funeral, mas chegaste adiantado para a leitura do testamento. 932 01:01:35,889 --> 01:01:38,929 Ok, as pessoas sofrem de maneiras diferentes, não vamos... 933 01:01:38,929 --> 01:01:40,571 Mas sabes? É engraçado estares aqui. 934 01:01:40,571 --> 01:01:43,428 Porque é que te incomodas? É o que me pergunto. 935 01:01:43,829 --> 01:01:45,196 O que queres dizer com isso? 936 01:01:45,196 --> 01:01:48,231 - Ele sabe o que quero dizer... - Espera, Walt. O quê? 937 01:01:50,810 --> 01:01:54,071 O Jacob estava naquela casa de banho na noite da festa. 938 01:01:55,554 --> 01:01:57,511 Oh, foi aí que ficaste a noite toda? 939 01:01:57,511 --> 01:01:59,944 O que raio estiveste a fazer na casa de banho a noite toda? 940 01:01:59,944 --> 01:02:01,985 - Nada. - A matar refugiados sírios? 941 01:02:01,985 --> 01:02:03,918 - Não, não estava. - Está bem troll. 942 01:02:03,918 --> 01:02:05,206 Floco de neve liberal. 943 01:02:05,206 --> 01:02:06,847 Eu não sei o que isso significa. 944 01:02:06,847 --> 01:02:08,666 Isso significa que o teu filho é um pouco assustador. 945 01:02:08,666 --> 01:02:11,314 Oh, o meu filho é assustador? 946 01:02:11,314 --> 01:02:12,915 Pessoal! Vá lá... 947 01:02:12,915 --> 01:02:14,588 Walt, ele estava na casa de banho. 948 01:02:14,588 --> 01:02:15,930 Sim, ele estava na casa de banho. 949 01:02:15,930 --> 01:02:18,930 A masturbar-se todo contente, com fotos de veados mortos. 950 01:02:20,014 --> 01:02:22,230 Sabes que mais, Richard? Queres lá ir? 951 01:02:22,230 --> 01:02:23,928 Vamos lá, Skippy. Vamos! 952 01:02:24,078 --> 01:02:25,348 Queres ir? Vamos lá! 953 01:02:25,519 --> 01:02:26,815 É melhor teres cuidado! 954 01:02:26,815 --> 01:02:28,080 Parem! 955 01:02:29,617 --> 01:02:32,145 Vá lá, tenho estado à espera disto toda a minha vida! 956 01:02:32,145 --> 01:02:33,848 Parem agora mesmo! 957 01:02:33,848 --> 01:02:36,059 Eu aguento-me sozinho! Eu trato disto. 958 01:02:36,059 --> 01:02:37,549 Oh, meu Deus! 959 01:02:37,742 --> 01:02:39,581 Temos de fazer isto mais vezes. 960 01:02:39,581 --> 01:02:41,141 Ei! 961 01:02:41,308 --> 01:02:43,940 Jacob, nós sabemos onde isto vai dar. 962 01:02:44,233 --> 01:02:46,298 Tu estavas na casa de banho ao lado do escritório do Harlan, 963 01:02:46,298 --> 01:02:47,997 onde ele teve a discussão com o Ransom. 964 01:02:48,152 --> 01:02:50,525 Agora, tu ouviste alguma coisa. Despeja. 965 01:02:52,795 --> 01:02:54,543 Só ouvi duas coisas. 966 01:02:58,205 --> 01:02:59,489 ...meu testamento! 967 01:02:59,658 --> 01:03:01,246 Meu testamento. 968 01:03:01,433 --> 01:03:03,847 E depois houve mais gritos, 969 01:03:05,115 --> 01:03:09,619 e então eu ouvi o Ransom a dizer "Estou a avisar-te". 970 01:03:13,519 --> 01:03:16,271 Ransom? O que significa isso? 971 01:03:16,626 --> 01:03:19,129 Eu acho que isso significa que o nosso pai finalmente caiu em si 972 01:03:19,129 --> 01:03:22,051 e cortou este pirralho inútil do seu testamento. 973 01:03:22,842 --> 01:03:25,144 Por isso, acho que terás de vender o Beamer, 974 01:03:25,144 --> 01:03:27,087 e avisar o clube de campo, 975 01:03:27,087 --> 01:03:29,531 e chutares qualquer droga da moda que andas a tomar. 976 01:03:29,697 --> 01:03:32,999 Porque se pensas que depois de todas as pontes que queimaste, 977 01:03:32,999 --> 01:03:35,788 depois de toda a merda que disseste, depois de tudo pelo que fizeste 978 01:03:35,788 --> 01:03:37,906 esta família passar nos últimos 10 anos, 979 01:03:37,906 --> 01:03:40,562 que qualquer um de nós te vai apoiar, 980 01:03:40,562 --> 01:03:42,516 que qualquer um de nós te vai dar, 981 01:03:42,516 --> 01:03:48,629 como o pai gostava de dizer, um único cêntimo vermelho, tu estás louco! 982 01:03:52,432 --> 01:03:53,662 Filho. 983 01:03:54,673 --> 01:03:55,846 Pai? 984 01:03:56,634 --> 01:03:59,980 O Harlan disse que te ía tirar do testamento? 985 01:04:01,869 --> 01:04:03,179 Sim. 986 01:04:06,107 --> 01:04:10,753 Bem, então ele fez o que nenhum de nós foi suficiente forte para fazer. 987 01:04:12,149 --> 01:04:14,713 Talvez isso te possa finalmente fazer crescer. 988 01:04:17,100 --> 01:04:20,450 Esta pode ser a melhor coisa que te podia acontecer. 989 01:04:20,663 --> 01:04:22,988 Obrigado. A minha mãe, senhoras e senhores. 990 01:04:23,171 --> 01:04:26,926 Olha, isso não vai ser fácil para ti, mas vai ser bom. 991 01:04:27,505 --> 01:04:29,475 Nada de bom é fácil. 992 01:04:29,817 --> 01:04:30,935 Vai-te lixar, Joni. 993 01:04:30,935 --> 01:04:33,321 Tens metido os dentes nesta família desde há muito tempo. 994 01:04:33,321 --> 01:04:35,394 Vai-te lixar? Muito agradável. 995 01:04:35,394 --> 01:04:38,287 É verdade... Vai comer merda, que tal? 996 01:04:39,099 --> 01:04:42,400 De facto, come merda, come merda, come merda. 997 01:04:42,400 --> 01:04:45,238 - És um idiota! - Eu dava-te uma bofetada nesse teu sorriso... 998 01:04:45,238 --> 01:04:47,762 Definitivamente come merda. Come merda. 999 01:04:52,321 --> 01:04:53,776 Eu tenho muita merda! 1000 01:04:55,362 --> 01:04:57,918 O que foi aquilo sobre os testamentos serem aborrecidos? 1001 01:04:58,732 --> 01:05:00,921 Excepção que prova a regra. 1002 01:05:03,444 --> 01:05:04,942 Parvalhão. 1003 01:05:05,709 --> 01:05:10,079 Estou a avisar-te. O Ransom disse: "Estou a avisar-te." 1004 01:05:10,425 --> 01:05:13,160 Você ouviu o Ransom lá, esse é o tipo de coisa que ele diz. 1005 01:05:13,956 --> 01:05:15,762 Queres isto? Queres isto? 1006 01:05:20,249 --> 01:05:22,549 O que temos aqui? 1007 01:05:27,982 --> 01:05:31,390 Isto parece que foi partido há pouco tempo. 1008 01:05:31,669 --> 01:05:33,544 Sim. Ali mesmo. 1009 01:05:34,185 --> 01:05:35,197 Espera lá. 1010 01:05:35,503 --> 01:05:39,652 Isto não faz sentido. Onde está aquela janela? 1011 01:05:40,319 --> 01:05:44,027 Que tal mais alguns biscoitos, tu? Queres mais alguns biscoitos? 1012 01:05:45,555 --> 01:05:49,750 Ei, talvez o Harlem te tenha deixado um copo de leite frio no testamento, imbecil! 1013 01:05:52,031 --> 01:05:54,074 Mostre-me, mas fique fora do tapete. 1014 01:06:09,027 --> 01:06:12,616 É a janela escondida! De "Uma matança para todas as estações!" 1015 01:06:12,719 --> 01:06:14,542 Agente, aqui, toma isto? 1016 01:06:26,933 --> 01:06:29,350 Vestígios de lama seca. 1017 01:06:29,874 --> 01:06:32,705 Eu suspeito que eles seguiram pelo corredor. 1018 01:06:33,868 --> 01:06:35,062 Pegadas? 1019 01:06:35,062 --> 01:06:36,908 Não, apenas vestígios. 1020 01:06:37,087 --> 01:06:39,709 Dependendo de quando esta coisa foi limpa pela última vez, 1021 01:06:40,079 --> 01:06:42,831 isto poderia ter acontecido em qualquer altura, certo? 1022 01:06:42,874 --> 01:06:46,039 Não, isso não explicaria isto. 1023 01:06:46,779 --> 01:06:49,941 Analisa esta lama. Combina com estes vestígios. 1024 01:06:50,486 --> 01:06:54,674 E vais encontrar amostras semelhantes, que vão da escada ao lado de fora da casa. 1025 01:06:55,528 --> 01:06:59,584 Na noite da festa, alguém que não quis ser ouvido a subir esses degraus 1026 01:06:59,743 --> 01:07:03,700 deu-se a um monte de trabalhos para invadir os quartos do Harlan Thrombey. 1027 01:07:04,600 --> 01:07:07,271 O jogo está em andamento, não é Watson? 1028 01:07:18,114 --> 01:07:21,006 Bem. Obrigado a todos por ficarem assim juntos, 1029 01:07:21,006 --> 01:07:24,578 legalmente não era necessário, mas pensei que como vocês estão todos na cidade 1030 01:07:24,578 --> 01:07:26,247 e alguns de vocês se vão embora em breve... 1031 01:07:26,247 --> 01:07:29,002 Com licença, peço desculpa. 1032 01:07:29,969 --> 01:07:35,023 Senhoras e senhores, eu gostaria de solicitar gentilmente que todos fiquem na cidade 1033 01:07:35,182 --> 01:07:37,101 até à investigação ser concluída. 1034 01:07:37,101 --> 01:07:40,551 Ele está a solicitar gentilmente, mas eu vou fazer disso uma ordem. 1035 01:07:40,723 --> 01:07:42,466 Ninguém se mova até descobrirmos tudo isto. 1036 01:07:42,897 --> 01:07:44,828 - O quê? - Podemos perguntar porquê? 1037 01:07:44,828 --> 01:07:46,266 - Mudou alguma coisa? - Não. 1038 01:07:46,266 --> 01:07:48,369 Não, não mudou ou não, não podemos perguntar? 1039 01:07:48,369 --> 01:07:51,400 Sr. Stevens, pode continuar. 1040 01:07:51,827 --> 01:07:57,242 Certo. Bem, a outra razão que eu pensei que este encontro seria benéfico 1041 01:07:57,414 --> 01:08:02,822 é porque o Harlan alterou o seu testamento uma semana antes de morrer. 1042 01:08:02,822 --> 01:08:08,536 Ele selou-o, e pediu-me para não o enviar ao tribunal até depois da sua morte. 1043 01:08:09,084 --> 01:08:13,230 Por isso, se alguém está confuso sobre alguma coisa, estamos todos juntos, podemos conversar. 1044 01:08:13,722 --> 01:08:17,363 Embora, eu não imagine que nada disto venha a ser tão complicado. 1045 01:08:17,968 --> 01:08:19,823 Os activos do Harlan incluem: 1046 01:08:20,846 --> 01:08:22,299 - A casa. - A casa 1047 01:08:22,299 --> 01:08:23,843 que ele possuía na totalidade. 1048 01:08:25,091 --> 01:08:26,660 - Sessenta milhões. - Sim. 1049 01:08:26,660 --> 01:08:30,313 Sessenta milhões em várias contas e investimentos em dinheiro. 1050 01:08:30,477 --> 01:08:33,836 E, claro, o verdadeiro activo. 1051 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 A propriedade exclusiva da Blood Like Wine, a sua editora. 1052 01:08:38,000 --> 01:08:43,298 Ele também escreveu uma declaração quando estava a fazer as mudanças e ele queria que fosse lida primeiro. 1053 01:08:45,986 --> 01:08:48,577 "Querida Linda, Walter e Joni. 1054 01:08:48,769 --> 01:08:51,548 Alguns de vocês podem ficar surpreendidos pela escolha que fiz aqui. 1055 01:08:51,548 --> 01:08:54,133 Não tive nenhum prazer na exclusão, 1056 01:08:54,133 --> 01:08:58,860 e o seu objetivo não era semear mais discórdia na família, muito pelo contrário. 1057 01:08:59,319 --> 01:09:03,110 Por favor, aceitem-no com graça e sem amargura. Mas aceitem isto... 1058 01:09:03,423 --> 01:09:05,703 É pelo melhor, pai." 1059 01:09:19,225 --> 01:09:21,811 Uau, bem, sim. Não é muito complexo. 1060 01:09:22,871 --> 01:09:24,079 Isto vai ser rápido. 1061 01:09:25,053 --> 01:09:30,234 Eu, Harlan Thrombey, tendo a mente sã e o corpo, bla bla bla... 1062 01:09:31,474 --> 01:09:35,535 Declaro que todos os meus bens, líquidos ou não, 1063 01:09:35,693 --> 01:09:39,461 entrego na íntegra para Marta Cabrera. 1064 01:09:40,956 --> 01:09:43,691 Toda a minha propriedade da editora Blood Like Wine 1065 01:09:43,820 --> 01:09:46,688 Deixo na íntegra para Marta Cabrera. 1066 01:09:46,861 --> 01:09:51,881 Os direitos de autor do seu catálogo também deixo na íntegra para Marta Cabrera. 1067 01:09:55,971 --> 01:09:57,258 O quê? 1068 01:10:02,007 --> 01:10:04,755 Não. Isso não é... 1069 01:10:04,936 --> 01:10:06,124 Não. 1070 01:10:06,124 --> 01:10:08,371 Isso não pode ser. Posso ver isso, Alan? 1071 01:10:08,371 --> 01:10:09,670 - Está correcto. - Por favor. 1072 01:10:09,670 --> 01:10:10,816 Isto não pode ser legal. 1073 01:10:11,440 --> 01:10:12,699 Está correcto. 1074 01:10:12,768 --> 01:10:14,230 - Você sabe, ele esteve... - Oh, meu Deus! 1075 01:10:15,500 --> 01:10:16,503 Alan, é um erro. 1076 01:10:16,503 --> 01:10:18,755 Eu não sei o que dizer, nós somos a família dele, por isso... 1077 01:10:19,307 --> 01:10:20,802 Não é possível! 1078 01:10:20,862 --> 01:10:22,844 Existem salvaguardas contra isto? 1079 01:10:26,035 --> 01:10:26,990 O Harlan foi... 1080 01:10:26,990 --> 01:10:29,819 Nos seus últimos dias ele estava sob o efeito da medicação. 1081 01:10:29,969 --> 01:10:32,027 Obviamente, ele não estava... Quer dizer... eu não sei... 1082 01:10:33,015 --> 01:10:38,959 Alan, você pode pegar neste pedaço de papel e enfiá-lo no seu traseiro e saia. 1083 01:10:39,132 --> 01:10:41,185 E vocês polícias também. Fora! Fora! 1084 01:10:41,476 --> 01:10:42,593 - Agora mesmo! - Linda. 1085 01:10:42,593 --> 01:10:46,296 Não, Richard, precisamos de conversar, precisamos de lutar contra isto. 1086 01:10:46,296 --> 01:10:48,893 Nós não vamos a lugar nenhum. Eu disse para saírem! 1087 01:10:49,579 --> 01:10:54,258 Nós somos os malditos Thrombeys! Esta ainda é a nossa casa! 1088 01:11:01,841 --> 01:11:02,769 Desculpem. 1089 01:11:03,066 --> 01:11:05,714 Da mesma forma a casa na 2 Deerborn Drive 1090 01:11:05,714 --> 01:11:08,866 e todos os seus pertences deixo para Marta Cabrera. 1091 01:11:11,149 --> 01:11:13,394 Sua putinha! 1092 01:11:13,562 --> 01:11:16,164 Sua putinha! 1093 01:11:16,297 --> 01:11:19,326 Você sabia disto? Você estava nisto desde o começo? 1094 01:11:19,326 --> 01:11:20,730 Não, não, não! Eu só quero saber! 1095 01:11:21,147 --> 01:11:23,780 O que andavas a fazer? Andavas metida com o meu pai? 1096 01:11:23,780 --> 01:11:24,719 "Metida?" 1097 01:11:25,610 --> 01:11:27,556 Eu acho que todos têm de se acalmar... 1098 01:11:27,556 --> 01:11:30,537 Dormiste com o meu avô. Sua bebé âncora porca. 1099 01:11:31,183 --> 01:11:33,524 Enquanto isso, eu talvez corresse. 1100 01:11:34,354 --> 01:11:35,383 Marta. 1101 01:11:35,749 --> 01:11:37,267 - Senhoras e senhores. - Fala connosco. 1102 01:11:37,872 --> 01:11:40,221 Marta, espera um pouco. 1103 01:11:40,370 --> 01:11:42,324 Eu compreendo bem como te deves estar a sentir. 1104 01:11:42,324 --> 01:11:43,191 Podes falar comigo. 1105 01:11:43,191 --> 01:11:44,641 Eu não sei como é que isto... 1106 01:11:45,404 --> 01:11:46,789 Eu não sei. 1107 01:11:50,429 --> 01:11:53,470 Não sei o que está a acontecer. Eu não sei porque é que ele... 1108 01:11:53,579 --> 01:11:56,405 Pessoal, eu também estou confusa, Eu tenho de pensar. 1109 01:11:56,405 --> 01:11:58,154 Marta! Ouve... 1110 01:11:58,584 --> 01:11:59,838 Eu não consigo acompanhar! 1111 01:12:04,733 --> 01:12:06,538 Eu não consigo abrir a maldita... 1112 01:12:08,568 --> 01:12:12,080 Marta, tens de perceber. Ele é o nosso pai. 1113 01:12:12,547 --> 01:12:15,129 Marta, não lhes dês ouvidos. Eu estou aqui. 1114 01:12:15,308 --> 01:12:17,084 Eu já não estou no Twitter. 1115 01:12:18,010 --> 01:12:21,586 Por isso, adiciona-me no Instagram, ok? Eu quero falar contigo. 1116 01:12:28,547 --> 01:12:29,615 O que está a acontecer? 1117 01:12:29,615 --> 01:12:32,320 Eu acho que isto foi a melhor coisa que podia acontecer a todos vocês! 1118 01:12:34,489 --> 01:12:36,149 O que quer ele dizer com aquilo? 1119 01:12:37,603 --> 01:12:39,387 Richard, por que não o paraste? 1120 01:12:39,456 --> 01:12:42,317 E fazia o quê? Agarrava o pára-choques com os dentes? 1121 01:12:52,594 --> 01:12:54,561 Ok, a sério, que raio? 1122 01:12:59,688 --> 01:13:01,398 Ei, pode-me trazer outra tigela? 1123 01:13:01,398 --> 01:13:02,786 Claro. 1124 01:13:09,480 --> 01:13:12,405 Parece que vais desmaiar. Já comeste alguma coisa hoje? 1125 01:13:12,405 --> 01:13:13,706 Come. 1126 01:13:17,711 --> 01:13:19,028 Isto é um pesadelo. 1127 01:13:21,200 --> 01:13:22,729 Então porquê? 1128 01:13:24,068 --> 01:13:26,016 - Porquê? - Porquê? 1129 01:13:27,281 --> 01:13:30,317 Ei, isto é tudo. 1130 01:13:31,439 --> 01:13:33,400 Deve haver uma razão maior para isto e tu sabes disso. 1131 01:13:33,400 --> 01:13:35,967 Bem, que tal ter a ver mais com vocês do que comigo. 1132 01:13:38,065 --> 01:13:39,400 Sim. 1133 01:13:40,151 --> 01:13:42,091 Sim, é a única coisa que faz sentido. 1134 01:13:47,420 --> 01:13:49,018 Ele disse-te alguma coisa? 1135 01:13:49,018 --> 01:13:50,754 Só que eu não ía receber um cêntimo. 1136 01:13:50,754 --> 01:13:52,852 Isso porque ele queria que tu construísses algo do zero... 1137 01:13:52,852 --> 01:13:54,527 "Construir algo do zero", sim. 1138 01:13:54,527 --> 01:13:56,161 A minha mãe construiu os seus negócios a partir do zero 1139 01:13:56,161 --> 01:13:58,739 com um empréstimo de um milhão de dólares do meu avô. 1140 01:13:58,885 --> 01:14:01,823 O meu pai não é dono de nada disso, ela fez com que ele assinasse um acordo pré-nupcial. 1141 01:14:01,867 --> 01:14:03,115 Ele vive com medo. 1142 01:14:03,621 --> 01:14:06,776 E eu sei que era disso que o meu avô me queria proteger ao fazer isto, 1143 01:14:06,776 --> 01:14:10,423 E eu sei que não devia dizer isto em voz alta, mas quando ele me disse, eu... 1144 01:14:12,172 --> 01:14:14,805 Jesus, eu estava capaz de o matar. 1145 01:14:17,398 --> 01:14:20,027 Depois de eu sair da festa, no entanto, eu estava a conduzir 1146 01:14:20,572 --> 01:14:23,798 para lugar nenhum, apenas no meio da noite, e eu tive esta... 1147 01:14:26,004 --> 01:14:27,461 clareza. 1148 01:14:27,945 --> 01:14:31,060 Como se daqui em diante eu tivesse que me defender a mim mesmo. 1149 01:14:31,861 --> 01:14:33,481 E isso soube-me... 1150 01:14:34,541 --> 01:14:35,838 bem. 1151 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Malvado velho. 1152 01:14:41,708 --> 01:14:47,518 Marta, eu sei três coisas. Uma: eu sei que ele não cometeu suicídio. 1153 01:14:49,648 --> 01:14:50,622 O que te faz achar isso? 1154 01:14:50,622 --> 01:14:53,132 Eu não acho isso. Eu sei isso. 1155 01:14:53,806 --> 01:14:55,433 Porque eu conhecia o meu avô. 1156 01:14:55,433 --> 01:14:57,300 Talvez tu e eu somos os dois únicos que o conheceram, 1157 01:14:57,300 --> 01:14:59,969 por isso tu não me enganas nisso, porque, duas: 1158 01:15:00,968 --> 01:15:02,918 Eu sei que mentir te faz vomitar. 1159 01:15:03,403 --> 01:15:05,952 Por causa desse jogo da máfia no último 4 de julho. 1160 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 E três: 1161 01:15:10,376 --> 01:15:13,533 Eu sei que acabaste de comer um prato cheio de feijão e salsichas. 1162 01:15:16,184 --> 01:15:17,615 Então. 1163 01:15:19,244 --> 01:15:21,255 Olha-me nos olhos 1164 01:15:21,937 --> 01:15:24,576 e diz-me o que aconteceu com o meu avô. 1165 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 - Seu imbecil. - Marta. 1166 01:15:30,418 --> 01:15:32,762 Conta-me tudo. 1167 01:15:35,910 --> 01:15:37,790 Alan, têm de haver opções aqui. 1168 01:15:37,790 --> 01:15:40,232 Não. Eu já não sei quantas vezes 1169 01:15:40,232 --> 01:15:43,524 mas posso repetir o mesmo, duas informações. 1170 01:15:43,524 --> 01:15:46,918 Se o Harlan estava com a mente sã quando ele fez as alterações, 1171 01:15:46,918 --> 01:15:48,512 e todos nós confirmámos que ele estava. 1172 01:15:48,512 --> 01:15:51,220 Uma mente sã faz isso! Como? Sã como? 1173 01:15:51,220 --> 01:15:53,683 A própria acção mostra insanidade! 1174 01:15:53,815 --> 01:15:55,244 Legalmente não. 1175 01:15:55,882 --> 01:15:59,715 Vocês, mesmo não gostando do que ele fez nada fala da capacidade testamentária. 1176 01:15:59,715 --> 01:16:02,414 E a influência indevida? 1177 01:16:02,414 --> 01:16:04,789 Sim! Influência indevida! Que tal isso? 1178 01:16:05,308 --> 01:16:06,277 Acabaste de pesquisar no Google? 1179 01:16:06,277 --> 01:16:09,311 Olhe, se a Marta andava a manipular o pai de alguma forma, e se... 1180 01:16:09,311 --> 01:16:11,798 Se de alguma forma ela tivesse conseguido pôr as garras nele. 1181 01:16:11,798 --> 01:16:14,196 Vocês precisam de um argumento forte para isso. 1182 01:16:14,639 --> 01:16:17,070 "Meritíssimo, ela apaixonou-se por ele 1183 01:16:17,070 --> 01:16:19,319 através do trabalho duro e bom humor." 1184 01:16:19,485 --> 01:16:21,584 Isso não vai cortar o salame. 1185 01:16:21,724 --> 01:16:23,367 E a regra do assassino? 1186 01:16:24,153 --> 01:16:25,498 Eu Googlei agora isso. 1187 01:16:25,869 --> 01:16:27,788 A regra do assassino obviamente não se aplica aqui. 1188 01:16:28,992 --> 01:16:30,563 Que raio é a regra do assassino? 1189 01:16:30,563 --> 01:16:34,701 Diz que se alguém for condenado por matar a pessoa, ela não recebe a sua herança. 1190 01:16:34,701 --> 01:16:38,616 Nem precisa de ser condenado, mesmo que seja detido como responsável pela morte num tribunal civil. 1191 01:16:39,118 --> 01:16:40,592 Como o OJ. 1192 01:16:40,907 --> 01:16:46,520 Sim, como o OJ. Mas o Harlan cometeu suicídio. 1193 01:16:55,103 --> 01:16:56,830 Detective Blank. 1194 01:16:56,830 --> 01:17:00,053 Você disse que a investigação está em andamento, fez questão de dizer isso. 1195 01:17:00,351 --> 01:17:01,829 Você suspeita de jogo sujo? 1196 01:17:01,829 --> 01:17:04,956 Senhor Blanc. Se faz favor. 1197 01:17:06,329 --> 01:17:12,886 Ainda há muito por esclarecer. Mas sim. Eu suspeito de jogo sujo. 1198 01:17:14,571 --> 01:17:15,665 Marta? 1199 01:17:15,863 --> 01:17:18,339 Não eliminei nenhum suspeito. 1200 01:17:20,417 --> 01:17:23,705 É só treta, eu não confio neste tipo num fato de tweed, 1201 01:17:24,008 --> 01:17:26,394 e Alan, Deus te abençoe, és um inútil. 1202 01:17:26,935 --> 01:17:28,064 Obrigado. 1203 01:17:28,064 --> 01:17:31,195 Há apenas uma resposta para isto: ela tem de renunciar à herança. 1204 01:17:31,195 --> 01:17:32,171 Ela sabe que é isso que deveria fazer... 1205 01:17:32,171 --> 01:17:34,194 É exactamente o que ela fará. 1206 01:17:36,424 --> 01:17:37,801 - Mãe. - Ela vai fazer isso. 1207 01:17:38,173 --> 01:17:41,057 Se o avô deixou tudo à Marta, foi porque era isso que ele queria. 1208 01:17:41,057 --> 01:17:44,510 Não, não era ele. Ele amava-nos. 1209 01:17:44,654 --> 01:17:48,269 Ele queria que andássemos bem. Ele queria que tivesses uma boa educação. 1210 01:17:48,749 --> 01:17:52,385 Meg, achas que eu posso pagar a tua escola? 1211 01:18:03,130 --> 01:18:06,647 Eu sei, só de contar isto parece loucura, mas é tudo verdade. 1212 01:18:06,782 --> 01:18:09,287 E eu acho que o Blanc anda atrás de mim desde o início. 1213 01:18:09,447 --> 01:18:11,853 Eu não me importo de ir para a cadeia, mas a minha mãe ... 1214 01:18:12,391 --> 01:18:14,949 a minha irmã, nós ... 1215 01:18:17,513 --> 01:18:19,342 Vais dizer alguma coisa? 1216 01:18:20,587 --> 01:18:23,740 Eu sempre pensei que era o único que lhe conseguia vencer no GO. 1217 01:18:24,630 --> 01:18:26,631 Eu sempre pensei que isso significava alguma coisa. 1218 01:18:26,981 --> 01:18:28,943 Sim, eu sei que sim. 1219 01:18:28,943 --> 01:18:33,483 Na noite da festa, a minha última conversa com ele, o nosso último argumento. 1220 01:18:33,483 --> 01:18:35,359 Foi o que ele me disse sobre ti. 1221 01:18:36,405 --> 01:18:38,910 Que o venceste no GO mais vezes do que eu, e pensei... 1222 01:18:41,404 --> 01:18:43,585 Que coisa estranha para me dizer. 1223 01:18:45,721 --> 01:18:47,337 Eu acho que percebi agora. 1224 01:18:49,461 --> 01:18:51,505 Isso significava mesmo alguma coisa. 1225 01:18:56,946 --> 01:18:58,788 Não vou contar nada à minha família. 1226 01:18:58,936 --> 01:19:01,967 Tu não vais para a cadeia. Aquele detective não te vai apanhar. 1227 01:19:03,073 --> 01:19:05,194 E tu não vais desistir do dinheiro. 1228 01:19:05,434 --> 01:19:08,593 Isto é o que o avô queria para ti e para mim, pensa sobre o que ele fez para levar isto para a frente. 1229 01:19:08,593 --> 01:19:11,259 Ele queria isto para si mesmo, ele queria isto para a família. 1230 01:19:12,266 --> 01:19:13,970 E ele queria isto para ti. 1231 01:19:13,970 --> 01:19:18,211 Já chegaste até aqui. Deixa-me ajudar-te a percorrer todo o caminho. 1232 01:19:18,379 --> 01:19:20,159 O que está a acontecer? Este não és tu. 1233 01:19:20,713 --> 01:19:25,066 Podias entregar-me agora e ainda tinhas a tua parte da herança. Porquê? 1234 01:19:25,615 --> 01:19:27,555 Porque que se lixe a minha família. 1235 01:19:28,915 --> 01:19:31,742 Eu posso ajudar-te a safar com isto, e depois... 1236 01:19:32,722 --> 01:19:35,237 tu vais dar-me a minha parte da herança. 1237 01:19:36,711 --> 01:19:40,737 Final feliz. Toda a gente ganha: Tu, eu, o Harlan. 1238 01:19:40,737 --> 01:19:42,393 Sim. 1239 01:19:43,118 --> 01:19:45,314 Combinado? 1240 01:19:56,730 --> 01:19:58,224 - Meg. - Marta. 1241 01:19:59,420 --> 01:20:01,923 - Isto foi uma loucura. - Eu sei. 1242 01:20:02,311 --> 01:20:03,538 Estás bem? 1243 01:20:05,035 --> 01:20:07,141 Sim. Tu estás? 1244 01:20:07,141 --> 01:20:08,545 Sim, eu estou bem. 1245 01:20:10,184 --> 01:20:12,227 Olha, ninguém sabe que te estou a ligar, eu só... 1246 01:20:12,424 --> 01:20:13,868 Eu queria... 1247 01:20:16,388 --> 01:20:19,134 Eu queria pedir desculpas por como todos se portaram. 1248 01:20:20,444 --> 01:20:25,944 E... acho que queria perguntar... O que vais fazer? 1249 01:20:28,846 --> 01:20:30,368 O que queres dizer? 1250 01:20:30,368 --> 01:20:33,934 Bem, o... com o testamento. O que vais fazer? 1251 01:20:36,621 --> 01:20:38,526 O que achas que deveria fazer? 1252 01:20:39,095 --> 01:20:43,710 Devias fazer o que achares que está certo. 1253 01:20:46,372 --> 01:20:48,127 Olha, eu... 1254 01:20:49,744 --> 01:20:52,114 eu acho que o devias devolver a nós. 1255 01:20:53,909 --> 01:20:57,150 O avô sempre cuidou de nós, somos a família dele. 1256 01:20:57,935 --> 01:21:01,538 Eu sei que ele era como uma família para ti, mas nós somos a tua família real. 1257 01:21:01,684 --> 01:21:02,769 Sim. 1258 01:21:03,778 --> 01:21:08,581 Marta, sabes que isto não é justo, sempre fomos bons contigo, 1259 01:21:08,581 --> 01:21:11,435 e tu és como família e nós cuidaremos de ti, mas... 1260 01:21:11,830 --> 01:21:15,934 Tens de fazer as coisas certas. Sabes o que é certo. 1261 01:21:16,787 --> 01:21:18,140 Marta. 1262 01:21:20,674 --> 01:21:24,668 A minha mãe está falida, ela diz que vou ter que abandonar a escola. 1263 01:21:24,668 --> 01:21:26,353 Não, não, Meg. 1264 01:21:27,961 --> 01:21:29,750 Ouve, eu não vou deixar isso acontecer. 1265 01:21:29,922 --> 01:21:33,352 Qualquer dinheiro que precisares, eu vou-te dar. Estou aqui para ti. 1266 01:21:33,352 --> 01:21:35,177 E eu quero que saibas, vou tomar conta de ti. 1267 01:21:35,177 --> 01:21:38,835 - Eu prometo-te isso, ok? - Obrigada. 1268 01:21:39,387 --> 01:21:40,948 E assim que... 1269 01:21:59,965 --> 01:22:01,512 Está bem então. 1270 01:22:02,005 --> 01:22:04,718 O Blanc encontrou algo suspeito em casa? 1271 01:22:06,950 --> 01:22:11,474 Sim, ele encontrou lama no andar de cima, onde eu entrei pela janela. 1272 01:22:12,209 --> 01:22:13,800 Impressões identificáveis? 1273 01:22:14,187 --> 01:22:16,748 - Não. - Bom, ok 1274 01:22:17,519 --> 01:22:19,358 Boa. Ei. 1275 01:22:19,358 --> 01:22:23,533 Ficas sossegada por uns dias. Esperas até à investigação terminar. 1276 01:22:23,533 --> 01:22:27,406 Porque não importa o quão bom esse Blanc pensa que é, ele não tem nada. 1277 01:22:27,578 --> 01:22:30,081 Ei, relaxa. 1278 01:22:32,000 --> 01:22:35,564 Marta, levanta o rabo da cama, o que raio está a acontecer? Está aqui um homem e uma data de coisas. 1279 01:22:35,564 --> 01:22:37,691 Está tudo maluco. Estamos ricas? 1280 01:22:39,079 --> 01:22:40,960 Talvez, Alice, eu não sei. 1281 01:22:40,960 --> 01:22:43,850 Eu nem sei o que isso significa mas é melhor levantares-te. 1282 01:22:44,633 --> 01:22:48,170 Não sabemos muito sobre a Marta Cabrera ou o relacionamento exacto dela... 1283 01:22:48,170 --> 01:22:51,682 Oh meu Deus, Marta. O que é isto tudo, o que fizeste? 1284 01:22:52,444 --> 01:22:54,696 - Isto é aqui? - Sim, é mesmo. 1285 01:22:55,841 --> 01:22:58,792 Espera, isto é verdade? Estamos ricas? 1286 01:23:02,009 --> 01:23:03,391 Oh meu Deus. 1287 01:23:17,491 --> 01:23:19,811 Bom dia, senhora Thrombey. 1288 01:23:24,934 --> 01:23:28,051 Porque é que a tristeza é a providência da juventude? 1289 01:23:29,404 --> 01:23:30,977 Eu não sei. 1290 01:23:32,707 --> 01:23:37,415 Mas eu imagino que a idade aprofunda todos os sentimentos. 1291 01:23:38,821 --> 01:23:40,949 Incluindo a tristeza. 1292 01:23:43,256 --> 01:23:50,334 Esta foi uma longa caminhada para oferecer condolências pela perda do seu filho. 1293 01:23:51,442 --> 01:23:57,353 E pergunto se não é presunçoso se eu não pensar muito severamente da sua família. 1294 01:23:58,464 --> 01:24:03,188 Se eu sou, como suspeito, o primeiro a consolá-la. 1295 01:24:04,445 --> 01:24:07,327 Eles são jovens, não são? 1296 01:24:12,279 --> 01:24:17,775 Uma coisa que eu assumo com a idade é o cansaço. 1297 01:24:18,345 --> 01:24:21,155 Que raio se eu não fico mais cansado todos os dias. 1298 01:24:21,690 --> 01:24:26,655 Cansado do que faço. A seguir arcos, como pedras arremessadas. 1299 01:24:26,832 --> 01:24:29,381 A inevitabilidade da verdade. 1300 01:24:32,263 --> 01:24:37,330 Mas a complexidade não está na verdade 1301 01:24:38,576 --> 01:24:42,349 mas com o que fazemos com a verdade quando a obtemos. 1302 01:24:49,261 --> 01:24:52,940 Eu acho que tem alguma coisa que me quer dizer. 1303 01:24:54,015 --> 01:24:58,049 Eu acho que é muito perspicaz e muito capaz 1304 01:24:58,049 --> 01:25:02,460 de me dizer o que viu na noite da festa do seu filho. 1305 01:25:10,683 --> 01:25:14,844 Mas vou esperar de bom grado. Não tenho pressa. 1306 01:25:15,995 --> 01:25:20,958 Na verdade, acho bastante agradável, estar sentado aqui consigo. 1307 01:25:29,101 --> 01:25:31,553 Uns advogados estiveram cá, pareciam advogados muito grandes. 1308 01:25:31,553 --> 01:25:34,064 Eles deixaram todas estas coisas e cartões de visita, 1309 01:25:34,064 --> 01:25:36,245 e havia uma pilha de outras coisas quando cheguei a casa. 1310 01:25:37,392 --> 01:25:39,539 Não gosto disto, Marta. 1311 01:25:39,675 --> 01:25:41,347 Eu também não gosto. 1312 01:25:41,535 --> 01:25:44,265 Vou sair pelas traseiras, volto mais tarde. 1313 01:25:44,265 --> 01:25:46,180 Por favor, não fales com ninguém. 1314 01:25:52,673 --> 01:25:54,014 Walt? 1315 01:25:54,517 --> 01:25:58,654 Sim, eu vim de... Ei, como é que vais? 1316 01:26:01,429 --> 01:26:04,028 Walt, quero que saiba que eu não sabia nada disto. 1317 01:26:04,028 --> 01:26:06,707 Nós sabemos que não. Nós sabemos que não. 1318 01:26:07,005 --> 01:26:10,047 Sim, ontem estávamos todos um pouco loucos. 1319 01:26:10,047 --> 01:26:12,032 - É compreensível. - Sim. 1320 01:26:13,428 --> 01:26:15,197 Ainda nem olhei para nada disto ainda. 1321 01:26:15,197 --> 01:26:20,324 Devem ser apenas advogados e contabilistas locais que viram a notícia e querem aproveitar. 1322 01:26:21,078 --> 01:26:23,380 Eu tomava cuidado com tudo isso. 1323 01:26:25,022 --> 01:26:29,294 Marta, é tua intenção renunciar à herança? 1324 01:26:32,410 --> 01:26:34,864 Isto era o que o Harlan queria. 1325 01:26:36,739 --> 01:26:41,102 Sim, mas o Harlan colocou-te numa posição muito difícil aqui. 1326 01:26:41,863 --> 01:26:43,855 Foi injusto da parte dele. 1327 01:26:44,803 --> 01:26:48,829 Estás a ver o tipo de imprensa e o escrutínio que isto traz? 1328 01:26:49,421 --> 01:26:52,050 Nós sabemos... da tua mãe. 1329 01:26:53,200 --> 01:26:55,164 - A minha mãe? - Sim. 1330 01:27:00,625 --> 01:27:02,318 O que é que a Meg lhe contou? 1331 01:27:03,384 --> 01:27:04,903 Não se trata da Meg. 1332 01:27:06,598 --> 01:27:09,750 Não estás a perceber a ideia. Não te queremos atacar com isto. 1333 01:27:10,298 --> 01:27:15,003 Marta, se a tua mãe entrou no país ilegalmente, criminalmente, 1334 01:27:15,133 --> 01:27:19,089 e tu entras nesta herança com todo o escrutínio que isso implica, 1335 01:27:19,089 --> 01:27:23,456 Eu teria medo que isso pudesse vir à tona. É isso que queremos evitar aqui. 1336 01:27:23,456 --> 01:27:28,431 Podemos protege-la de isso acontecer, se acontecer. 1337 01:27:28,753 --> 01:27:32,616 Então, está a dizer-me que mesmo que viesse à tona. 1338 01:27:33,693 --> 01:27:36,039 Com os recursos da sua família podiam ajudar-me a resolver isto. 1339 01:27:36,039 --> 01:27:40,946 Sim, com os advogados certos, sabes, não estes tipos locais, 1340 01:27:40,946 --> 01:27:43,618 mas advogados de Nova York, advogados de Washington. 1341 01:27:43,760 --> 01:27:45,881 Com recursos suficientes direcionados para isto, sim. 1342 01:27:45,881 --> 01:27:50,534 Não é que isso precise de vir à tona. Mas sim. 1343 01:27:52,369 --> 01:27:53,923 OK. Boa. 1344 01:27:55,600 --> 01:27:56,779 OK? 1345 01:27:57,814 --> 01:28:01,097 Porque o Harlan deu-me todos os vossos recursos. 1346 01:28:01,668 --> 01:28:04,517 Então, isso significa que com os meus recursos, eu vou conseguir resolver isso. 1347 01:28:04,517 --> 01:28:06,872 Por isso, acho que vou procurar os advogados certos. 1348 01:28:07,401 --> 01:28:08,901 Marta, isso é... 1349 01:28:10,791 --> 01:28:12,852 É melhor teres a certeza disso... 1350 01:28:13,825 --> 01:28:15,673 do que queres. 1351 01:28:28,115 --> 01:28:31,222 EU SEI O QUE FIZESTE 1352 01:28:53,380 --> 01:28:54,974 Eu não sei. O que é isTo? 1353 01:28:54,974 --> 01:28:59,116 É a minha etiqueta médica. De alguma forma eles têm a minha maleta médica. 1354 01:28:59,357 --> 01:29:04,279 Mas isto é uma fotocópia apenas do cabeçalho de um relatório de toxicologia do sangue do Harlan. 1355 01:29:04,459 --> 01:29:06,660 Marta, isto vai mostrar a overdose de morfina. 1356 01:29:10,337 --> 01:29:12,099 Então, eu estou tramada! 1357 01:29:13,250 --> 01:29:14,895 Como é que sabes essas coisas? 1358 01:29:14,895 --> 01:29:17,390 Eu fui assistente de pesquisa do Harlan num verão. 1359 01:29:18,443 --> 01:29:20,638 Mas que tipo de esquema de chantagem é este? 1360 01:29:20,724 --> 01:29:23,951 Quer dizer, quem tem a prova está sentado numa rua no laboratório criminal. 1361 01:29:23,951 --> 01:29:26,528 Não há pedidos, não há ponto de encontro. 1362 01:29:28,711 --> 01:29:30,717 Qual é o objetivo de te enviar isso? 1363 01:29:40,857 --> 01:29:42,979 Pode demorar meia hora. Pode demorar uma hora. 1364 01:29:42,979 --> 01:29:44,631 Queremos ter a certeza... 1365 01:29:53,468 --> 01:29:55,556 - Qual é o queijo? - Ei. 1366 01:29:55,556 --> 01:29:57,020 - Obrigado. - Sem problema. 1367 01:29:57,694 --> 01:30:00,673 5:00H, os sistemas de segurança foram todos accionados. 1368 01:30:00,912 --> 01:30:02,325 Isto foi muito rápido. 1369 01:30:02,325 --> 01:30:06,595 Então isto significa que as colheitas de sangue, oss registos, qualquer coisa dessa natureza, foi-se tudo. 1370 01:30:06,775 --> 01:30:09,880 Não havia funcionários aqui, agradece a Deus por isso. 1371 01:30:10,919 --> 01:30:13,976 - E as cameras de segurança? - Oh sim. 1372 01:30:16,653 --> 01:30:19,776 Falando em segurança, a fita de vigilância na propriedade do Thrombey 1373 01:30:19,776 --> 01:30:22,143 foi toda embaralhada por algum motivo. 1374 01:30:24,399 --> 01:30:26,562 O que está ainda pendente da autópsia? 1375 01:30:27,043 --> 01:30:28,867 Só o relatório da colheita de sangue. 1376 01:30:30,213 --> 01:30:31,939 Colheita de sangue? 1377 01:30:36,268 --> 01:30:38,350 Merda! 1378 01:30:41,296 --> 01:30:43,254 Isto é uma loucura! 1379 01:30:43,971 --> 01:30:48,071 Quer dizer, quem iria explodir um edifício inteiro só para me chantagear? 1380 01:30:48,071 --> 01:30:50,489 Marta, isso significa que o chantagista tem a única cópia em papel 1381 01:30:50,489 --> 01:30:52,165 daquilo que pode provar a tua culpa. 1382 01:30:52,165 --> 01:30:55,448 Não recebeste outras instruções, nem telefonemas, nem e-mail, nada? 1383 01:30:57,605 --> 01:30:59,373 Eu não verifiquei o meu e-mail. 1384 01:31:04,869 --> 01:31:06,383 Tenho uma. 1385 01:31:06,383 --> 01:31:10,375 É mesmo isso. 1209 Columbus Road, 10:00H. 1386 01:31:15,871 --> 01:31:17,091 Sabes o que isso significa, certo? 1387 01:31:17,091 --> 01:31:21,090 Se destruíres essa cópia estás totalmente livre. 1388 01:31:21,095 --> 01:31:22,547 Ah não! 1389 01:31:23,761 --> 01:31:26,511 Marta, ouviste? 1390 01:31:27,621 --> 01:31:29,134 Sim. 1391 01:31:36,966 --> 01:31:39,471 Elliott! Temos de ir! Temos de ir! 1392 01:31:42,568 --> 01:31:43,498 Ok, motorista. 1393 01:31:43,506 --> 01:31:45,921 Oh meu Deus! Já te arrependeste de me ajudar? 1394 01:31:45,921 --> 01:31:48,170 Arrependo-me de não ter trazido o Beamer. 1395 01:31:49,906 --> 01:31:51,722 Ah Merda! 1396 01:32:04,842 --> 01:32:06,647 Veículos em perseguição em Washington Street. 1397 01:32:06,647 --> 01:32:08,280 - Certifica-te de dizer "Sem força". - Sem força. 1398 01:32:08,280 --> 01:32:11,171 - Temos um possível suspeito de assassínio. - Eu disse isso, eu disse isso. 1399 01:32:12,734 --> 01:32:14,823 Vai! Vai! Isso está no fundo? 1400 01:32:14,823 --> 01:32:16,902 Está literalmente no fundo. 1401 01:32:27,569 --> 01:32:29,289 - Isto está a correr bem. - Vou encostar. 1402 01:32:29,289 --> 01:32:32,575 Se perderes a tua oportunidade de ter este relatório toxicológico está tudo acabado. 1403 01:32:32,575 --> 01:32:34,081 Oh meu Deus! 1404 01:32:38,888 --> 01:32:40,058 Por que estamos a parar? 1405 01:32:40,058 --> 01:32:42,576 Porque é que estás a parar no meio da estrada? 1406 01:32:55,696 --> 01:32:57,020 Aguenta! 1407 01:33:20,721 --> 01:33:24,759 Oh meu Deus. Eu sou pura adrenalina agora, sinto-me como se tivesse engolido abelhas. 1408 01:33:25,078 --> 01:33:27,322 Ok, então, o que é isso? Qual é o endereço? 1409 01:33:27,322 --> 01:33:29,256 - 1209 Columbus Road. - OK. 1410 01:33:29,744 --> 01:33:31,899 Quer dizer, o que eles quiserem, eu vou dizer sim porque... 1411 01:33:32,075 --> 01:33:33,564 Sabes, só para recuperar aquele relatório. 1412 01:33:33,564 --> 01:33:35,604 - Recuperar e destruir. - Destruir. 1413 01:33:36,094 --> 01:33:37,898 Merda! Ransom. 1414 01:33:38,781 --> 01:33:42,338 Obrigado. Não ía conseguir fazer isto sem ti. 1415 01:33:46,153 --> 01:33:47,572 Oh meu Deus! 1416 01:33:48,769 --> 01:33:50,309 Saia! 1417 01:33:51,552 --> 01:33:54,628 Esta foi a perseguição de carros mais idiota de todos os tempos. 1418 01:33:54,628 --> 01:33:55,805 Metam as mãos para baixo. 1419 01:33:56,070 --> 01:33:58,468 Falei com a Wanetta Thrombey, Greatnana. 1420 01:33:58,976 --> 01:34:02,557 Na noite da festa, ela viu alguém a subir a escada para o terceiro andar. 1421 01:34:03,128 --> 01:34:05,340 Sr. Drysdale, vamos lá. 1422 01:34:06,048 --> 01:34:07,648 Despeça-se dele. 1423 01:34:07,648 --> 01:34:09,388 O que está a acontecer? 1424 01:34:09,580 --> 01:34:11,395 "O Ransom voltou", disse ela. 1425 01:34:12,335 --> 01:34:15,090 Eu não sei o que ele voltou a fazer, mas vamos descobrir. 1426 01:34:15,183 --> 01:34:16,382 Tem alguma coisa afiada? 1427 01:34:17,419 --> 01:34:20,086 - Cuidado com a cabeça. Obrigado. - Não tens de lhe agradecer. 1428 01:34:20,086 --> 01:34:23,769 Ele pediu-lhe para arrancar quando me viu? 1429 01:34:25,083 --> 01:34:26,629 Sim. 1430 01:34:33,916 --> 01:34:35,327 Blanc, vens connosco? 1431 01:34:35,327 --> 01:34:36,795 Eu vou com a Marta. 1432 01:34:37,522 --> 01:34:39,362 Vamos para a esquadra da polícia. 1433 01:34:39,362 --> 01:34:42,474 Eu quero saber tudo o que ele lhe disse. 1434 01:34:42,662 --> 01:34:44,747 E eu vou pô-la ao corrente de onde estamos. 1435 01:34:51,612 --> 01:34:54,263 Um caso estranho desde o início. 1436 01:34:55,501 --> 01:34:58,518 Um caso com um buraco no meio. 1437 01:35:00,451 --> 01:35:01,982 Um donut? 1438 01:35:02,883 --> 01:35:06,849 Eu estou só a falar do meu processo nisto, avise-me se a aborrecer. 1439 01:35:07,780 --> 01:35:12,380 Eu sinto o laço a apertar, a família está realmente desesperada. 1440 01:35:13,090 --> 01:35:14,765 Motivos desesperados. 1441 01:35:15,339 --> 01:35:21,698 E o mistério de quem me contratou, a impossibilidade do crime, e ainda... 1442 01:35:22,788 --> 01:35:30,391 Um donut! Uma peça central e se ela se revelasse o nevoeiro levantaria, 1443 01:35:30,862 --> 01:35:34,375 o arco estaria resolvido, o torcido ficaria direito. 1444 01:35:34,375 --> 01:35:36,468 Importa-se se eu parar por um segundo? 1445 01:35:36,639 --> 01:35:39,725 Eu tenho de ir buscar uma coisa. Vai ser muito rápido. 1446 01:35:41,057 --> 01:35:42,421 Claro. 1447 01:35:55,632 --> 01:35:56,905 Vai demorar apenas alguns minutos. 1448 01:35:56,905 --> 01:35:59,670 Eu vigio a porta. 1449 01:36:22,697 --> 01:36:24,661 Olá? 1450 01:36:47,374 --> 01:36:49,171 Ouça, eu não sei o que quer. 1451 01:36:52,190 --> 01:36:54,005 Seja o que for, podemos resolver isto. 1452 01:36:54,005 --> 01:36:56,492 Mas temos que descobrir aqui e agora. 1453 01:36:56,770 --> 01:36:58,508 E vou-me embora com esse relatório. 1454 01:37:03,057 --> 01:37:04,722 Olá? 1455 01:37:29,643 --> 01:37:31,446 Fran? 1456 01:37:40,670 --> 01:37:42,778 Não não não! Fran. 1457 01:37:45,675 --> 01:37:49,155 Estás a ouvir-me? Fran, dá-me um sinal se me ouvires. 1458 01:37:49,155 --> 01:37:50,114 Tu. 1459 01:37:50,114 --> 01:37:51,801 Sim, sou eu a Marta. 1460 01:37:51,801 --> 01:37:54,409 Chamaste-me aqui, enviaste um e-mail, é por isso que estou aqui. 1461 01:37:54,409 --> 01:37:55,602 Tomaste alguma coisa? 1462 01:37:55,602 --> 01:37:58,220 Vou chamar uma ambulância agora e vais ficar bem. 1463 01:37:58,220 --> 01:38:00,168 Vais ficar bem, ok? Fica comigo. 1464 01:38:00,538 --> 01:38:01,491 O quê? 1465 01:38:01,491 --> 01:38:02,812 Ajuda-me. 1466 01:38:03,539 --> 01:38:04,793 - Escondido. - O quê? 1467 01:38:04,793 --> 01:38:06,633 O que estás a dizer? 1468 01:38:07,209 --> 01:38:09,401 Fizeste isto! 1469 01:38:09,401 --> 01:38:11,492 Não te vais safar com isto! 1470 01:38:11,492 --> 01:38:13,588 Jesus! Para! 1471 01:38:35,151 --> 01:38:37,443 911, qual é a sua emergência? 1472 01:38:38,386 --> 01:38:43,206 ♪ O pensamento em ti permanece brilhante ♪ 1473 01:38:44,649 --> 01:38:48,970 ♪ Às vezes eu fico no meio do chão ♪ 1474 01:38:50,919 --> 01:38:56,928 ♪ Não me vou embora, não vou... ♪ 1475 01:38:56,928 --> 01:38:58,294 Oh senhor. 1476 01:39:00,543 --> 01:39:02,854 Tudo bem meu amigo, obrigado pela actualização. 1477 01:39:04,291 --> 01:39:08,767 Não há necessidade disso, eu levo-a assim que soubermos que a governanta está estável. 1478 01:39:08,767 --> 01:39:11,833 Ainda está em andamento. Muito bem. 1479 01:39:13,377 --> 01:39:16,191 Ouça, isto está acabado. As pessoas estão a sofrer. 1480 01:39:18,560 --> 01:39:19,642 Por isso eu vou contar-lhe a verdade. 1481 01:39:19,642 --> 01:39:23,816 O jovem Ransom acabou de contar tudo ao Tenente Elliott. 1482 01:39:24,023 --> 01:39:27,166 Boa. Espero que não me tenha protegido. 1483 01:39:27,166 --> 01:39:29,793 Ele contou a verdade real sobre eu trocar o... 1484 01:39:29,793 --> 01:39:30,625 Sim. 1485 01:39:30,625 --> 01:39:32,723 - E o disfarce... - Sim. 1486 01:39:32,723 --> 01:39:34,433 E toda a chantagem... 1487 01:39:35,242 --> 01:39:37,399 Mas porque é que a Fran tomou a minha morfina? 1488 01:39:37,860 --> 01:39:39,826 Obviamente, ela tirou a maleta da casa, 1489 01:39:39,826 --> 01:39:43,970 mas ela não me parecia uma usuária, a menos que fosse por isso que ela precisava do dinheiro da chantagem... 1490 01:39:44,249 --> 01:39:46,262 Eu não sei, não importa de qualquer maneira. 1491 01:39:46,627 --> 01:39:49,601 Eu mesma tenho de contar aos Thrombeys, Eu sinto que lhes devo isso. 1492 01:39:49,601 --> 01:39:50,770 Não acho que seja uma boa ideia. 1493 01:39:50,770 --> 01:39:52,945 Não, eu tenho de fazer isso! Eu preciso de fazer isso! 1494 01:39:55,212 --> 01:39:58,383 Eu dei aos médicos o meu número, para que eles liguem se algo mudar com a Fran. 1495 01:39:58,383 --> 01:39:59,508 Muito bem. 1496 01:39:59,508 --> 01:40:02,778 Vamos reunir com os Thrombeys na casa, juntamente com uma escolta policial. 1497 01:40:03,347 --> 01:40:05,542 Para a detenção depois. 1498 01:40:05,736 --> 01:40:08,761 Pode-me contar toda a história no caminho. 1499 01:40:09,293 --> 01:40:11,610 Não quero mais surpresas. 1500 01:40:27,026 --> 01:40:29,311 A Fran disse que estava escondida, a cópia, 1501 01:40:29,477 --> 01:40:33,443 e depois ela disse, "fizeste isto, não te vais safar." 1502 01:40:34,850 --> 01:40:37,961 Liguei para a ambulância. E foi isso. 1503 01:40:39,112 --> 01:40:40,483 Muito bem. 1504 01:40:42,239 --> 01:40:44,088 Estás pronta? 1505 01:40:50,751 --> 01:40:54,005 Ok, ela pensou melhor? 1506 01:40:54,228 --> 01:40:56,463 Ela está parada ali Richard, ela pode falar por si mesma. 1507 01:40:56,463 --> 01:40:58,041 O resto da família está aqui? 1508 01:40:58,041 --> 01:40:59,943 - Na sala de estar. - Eu acho que seria melhor se nos fossemos 1509 01:40:59,943 --> 01:41:02,549 reunir com os outros e acabar logo com isto. 1510 01:41:08,056 --> 01:41:09,891 - Ei. - Ei. 1511 01:41:11,830 --> 01:41:13,574 Desculpa, eu contei-lhes sobre a tua mãe. 1512 01:41:13,574 --> 01:41:15,454 Meg, está tudo bem. 1513 01:41:16,170 --> 01:41:18,864 Desculpa. Não, eu estava com medo, eu só, Eu não lhes queria contar... 1514 01:41:18,864 --> 01:41:21,595 Eu percebi. Acredita em mim. 1515 01:41:22,689 --> 01:41:24,945 Eu compreendo. Está tudo bem. 1516 01:41:25,943 --> 01:41:27,645 Desculpa. 1517 01:41:30,049 --> 01:41:32,721 Meu Deus, vou invadir o esconderijo da Fran depois disto. 1518 01:41:32,913 --> 01:41:38,184 Ainda acho que é uma má ideia, mas a família está reunida. 1519 01:41:41,628 --> 01:41:43,925 Eu sei onde está o relatório toxicológico. 1520 01:41:50,862 --> 01:41:52,751 Ela basicamente disse-me onde estava. 1521 01:41:55,249 --> 01:41:57,418 De qualquer forma, isto vai rematar tudo. 1522 01:41:59,293 --> 01:42:01,376 E eu acabei de o entregar a si. 1523 01:42:02,378 --> 01:42:05,130 Meu Deus, você não é grande detective, pois não?? 1524 01:42:05,912 --> 01:42:07,418 Para ser justo. 1525 01:42:09,000 --> 01:42:11,889 Você é uma péssima assassina. 1526 01:42:13,302 --> 01:42:15,731 Talvez nos mereçamos. 1527 01:42:27,168 --> 01:42:29,693 Vocês sempre foram bons para mim. 1528 01:42:31,164 --> 01:42:34,853 O que estou prestes a dizer não será fácil e vocês irão ficar chateados. 1529 01:42:35,487 --> 01:42:38,898 Mas pensei que depois do que passaram nos últimos dias, 1530 01:42:39,644 --> 01:42:42,666 merecem ouvir isto de mim. 1531 01:42:44,884 --> 01:42:45,344 Eu... 1532 01:42:45,344 --> 01:42:46,782 Desculpem! 1533 01:42:50,720 --> 01:42:53,180 Vocês não têm sido bons para ela. 1534 01:42:53,726 --> 01:42:57,717 Todos vocês a trataram como merda, roubar uma fortuna 1535 01:42:57,717 --> 01:42:59,931 que vocês perderam e ela mereceu. 1536 01:43:00,091 --> 01:43:03,116 Vocês são um bando de abutres num banquete. 1537 01:43:03,116 --> 01:43:05,316 Têm o nariz a sangrar. 1538 01:43:05,316 --> 01:43:09,862 Bem, vocês não serão socorridos, não desta vez. 1539 01:43:10,622 --> 01:43:15,243 A menina Cabrera decidiu definitivamente não renunciar à herança. 1540 01:43:15,243 --> 01:43:16,140 O quê? 1541 01:43:16,496 --> 01:43:17,075 O quê? 1542 01:43:17,075 --> 01:43:21,318 Além disso, a minha recomendação profissional às autoridades locais 1543 01:43:21,318 --> 01:43:23,923 é que o modo da morte no caso de Harlan Thrombey 1544 01:43:23,923 --> 01:43:27,952 é considerado suicídio, e o caso está encerrado. 1545 01:43:27,952 --> 01:43:28,969 - Blanc. - O quê? 1546 01:43:28,969 --> 01:43:30,707 Obrigado a todos por terem vindo. Adeus. 1547 01:43:30,707 --> 01:43:31,946 O que se está a passar? 1548 01:43:31,946 --> 01:43:33,297 Diga-me só o que é... 1549 01:43:34,581 --> 01:43:37,265 Isto não foi nada do que estava à espera. 1550 01:43:38,201 --> 01:43:39,320 Alguém mais está confuso? 1551 01:43:39,320 --> 01:43:41,654 Não era nada o que eu esperava ouvir. 1552 01:43:44,494 --> 01:43:45,998 Vai dizer-me o que raio se está a passar? 1553 01:43:45,998 --> 01:43:46,881 Sim. 1554 01:43:46,881 --> 01:43:49,037 Eu só quero ficar limpa, ok? 1555 01:43:49,037 --> 01:43:50,307 - Acabou. - Quase. 1556 01:43:50,307 --> 01:43:51,641 Blanc, o que estamos a fazer? 1557 01:43:51,641 --> 01:43:53,955 Desculpa. Agente Wagner. 1558 01:43:54,412 --> 01:43:57,362 Mantém a família fora desta sala, tira-os de casa, se puderes. 1559 01:43:57,362 --> 01:43:59,619 Mas aguarda com o outro agente. 1560 01:43:59,619 --> 01:44:01,843 - Tirar a família? - Sim, mas não todos. 1561 01:44:03,433 --> 01:44:04,091 Blanc. 1562 01:44:04,091 --> 01:44:05,224 - Sim senhor. - Vamos. Vamos. 1563 01:44:05,224 --> 01:44:06,273 O que se passa com todo este drama? 1564 01:44:06,273 --> 01:44:07,333 Concede-me. 1565 01:44:07,333 --> 01:44:11,111 Blanc. Eu contei ao Ransom, o Ransom contou-lhe a si e eu estou a contar-lhe agora 1566 01:44:11,730 --> 01:44:14,463 é um facto imutável que eu matei o Harlan. 1567 01:44:14,463 --> 01:44:17,728 Sim, contou. Sim ele contou. Sim, está a contar, mas. 1568 01:44:18,292 --> 01:44:22,147 Eu falei no carro sobre o buraco no centro deste donut. 1569 01:44:22,665 --> 01:44:26,509 E o que você e o Harlan fizeram naquela noite fatídica parece à primeira vista 1570 01:44:26,509 --> 01:44:28,377 preencher esse buraco perfeitamente. 1571 01:44:28,532 --> 01:44:31,098 Um buraco de donut, num buraco de donut. 1572 01:44:31,942 --> 01:44:33,980 Mas devemos olhar um pouco mais de perto. 1573 01:44:34,669 --> 01:44:39,736 E quando o fazemos, vemos que o buraco do donut tem um buraco no centro. 1574 01:44:39,909 --> 01:44:44,921 Não é um buraco de donut, mas um donut mais pequeno com o seu próprio buraco, 1575 01:44:45,074 --> 01:44:47,929 e o nosso donut não tem buraco! 1576 01:44:47,929 --> 01:44:50,220 Blanc, olha, eu percebo que isto seja divertido para ti. 1577 01:44:50,220 --> 01:44:54,843 Por que fui eu contratado? Porque é que alguém me contrataria? 1578 01:44:54,843 --> 01:44:57,416 Alguém à pesca de um crime para reverter o testamento, Blanc. 1579 01:44:57,416 --> 01:44:59,887 Eu fui contratado antes do testamento selado ser lido. 1580 01:45:00,273 --> 01:45:04,217 Então sim, a pessoa devia ter conhecimento do conteúdo do testamento. 1581 01:45:04,832 --> 01:45:09,182 Mas um passo adiante, a mesma pessoa deve ter sabido que um crime foi cometido, 1582 01:45:09,182 --> 01:45:10,449 e ainda mais 1583 01:45:10,987 --> 01:45:15,036 se a intenção era reverter a herança da Marta, 1584 01:45:15,944 --> 01:45:18,557 eles deviam saber que a Marta era responsável. 1585 01:45:19,261 --> 01:45:23,277 Uma combinação intrigante de factores. Alguém que sabia o que a Marta fez, 1586 01:45:23,277 --> 01:45:26,724 queria expô-lo, mas não conseguiu revelar como sabia. 1587 01:45:26,886 --> 01:45:30,943 Fran! Ela estava a chantagear-me, ela sabia o que eu fiz. 1588 01:45:31,093 --> 01:45:35,055 Mas a Fran queria dinheiro, logo, ela não queria que o crime fosse exposto. 1589 01:45:35,055 --> 01:45:37,881 Alguém da família observou a Marta a fazer algo suspeito? 1590 01:45:37,881 --> 01:45:41,031 Mas eles não teriam razão para não falar. 1591 01:45:43,108 --> 01:45:46,005 A resposta não é tão simples. 1592 01:45:46,874 --> 01:45:51,136 Agora com toda a solução no meu campo de visão. 1593 01:45:51,136 --> 01:45:54,355 O arco deste caso é uma tragédia de erros. 1594 01:45:56,744 --> 01:45:59,167 E Marta, não será fácil para você ouvir. 1595 01:45:59,773 --> 01:46:05,494 Mas há pelo menos um verdadeiramente culpado por trás de tudo, 1596 01:46:05,494 --> 01:46:08,577 culpado no verdadeiro sentido de agir com malícia, 1597 01:46:09,084 --> 01:46:12,007 cometer um crime hediondo com intenção egoísta. 1598 01:46:14,979 --> 01:46:16,535 Agente Wagner. 1599 01:46:16,535 --> 01:46:18,124 O agente Wagner? 1600 01:46:19,335 --> 01:46:20,722 Não. 1601 01:46:22,248 --> 01:46:26,070 Marta, desculpa, eu contei-lhes tudo, eu achei que tinha acabado. Desculpa. 1602 01:46:26,070 --> 01:46:28,360 Está tudo bem, Ransom, Estou feliz por o teres feito. 1603 01:46:28,360 --> 01:46:30,594 Mas não exactamente tudo. 1604 01:46:30,995 --> 01:46:32,992 Isto é sobre o que a Greatnana lhe contou? 1605 01:46:33,290 --> 01:46:36,415 Ela viu-me naquela noite, ela confundiu-me com o Ransom. 1606 01:46:36,415 --> 01:46:38,907 Já vamos chegar a isso. Entretanto, 1607 01:46:39,386 --> 01:46:41,804 Sr. Hugh Ransom Drysdale, 1608 01:46:42,141 --> 01:46:46,207 pode contar-nos a todos por que me contratou? 1609 01:46:49,422 --> 01:46:51,034 Por que o contratei? 1610 01:46:51,536 --> 01:46:55,149 Está certo, vamos voltar. À noite da festa. 1611 01:46:55,259 --> 01:46:57,358 À sua discussão com o Harlan. 1612 01:46:57,808 --> 01:47:02,180 Quais foram as palavras ouvidas pelo miúdo nazi, que se masturbava na casa de banho? 1613 01:47:02,406 --> 01:47:05,529 "Meu testamento" e "Estou a avisar-te." 1614 01:47:06,059 --> 01:47:11,727 Você e o Harlan eram "drama mamas", vocês partilhavam o amor por passar a faca uma na outra. 1615 01:47:11,749 --> 01:47:15,667 Vejam bem, eu não acredito que ele tenha escorregado a meio do caminho. Não, não, não. 1616 01:47:16,480 --> 01:47:20,674 Eu aposto, o Harlan contou-lhe tudo. 1617 01:47:20,796 --> 01:47:22,156 Não podes estar a falar a sério! 1618 01:47:22,156 --> 01:47:28,199 Nem um cêntimo vermelho ou palavra do meu trabalho para um único deles, tu incluído. 1619 01:47:28,708 --> 01:47:34,201 Marta, lembre-me como o Ransom lhe disse que terminou a sua conversa com o Harlan. 1620 01:47:34,747 --> 01:47:37,233 O Harlan disse-lhe que eu o conseguia vencer no GO. 1621 01:47:37,233 --> 01:47:40,161 E eu perguntei-me, Marta? 1622 01:47:40,528 --> 01:47:44,582 Como é que o tópico do testamento se dirigiu para a Marta? 1623 01:47:46,022 --> 01:47:49,248 Há uma explicação óbvia. 1624 01:47:49,359 --> 01:47:52,247 Não podes ser assim tão louco, não vais jogar fora a tua fortuna. 1625 01:47:52,247 --> 01:47:55,519 Não. Estou a dá-la à Marta. Toda. 1626 01:47:56,816 --> 01:47:59,518 A tua enfermeira brasileira? Estás bem da cabeça? 1627 01:47:59,518 --> 01:48:03,785 Eu estou são pela primeira vez na minha vida e eu fiz isso. 1628 01:48:04,494 --> 01:48:07,437 Eu fiz a mudança ao meu testamento, está feita. 1629 01:48:07,735 --> 01:48:09,018 Estou a avisar-te! 1630 01:48:09,956 --> 01:48:12,193 Isso é uma conjectura pesada. 1631 01:48:12,243 --> 01:48:13,679 Concedido. 1632 01:48:13,881 --> 01:48:17,349 Mas é a única maneira de o que vem a seguir fazer sentido. 1633 01:48:17,742 --> 01:48:21,303 Então, você saiu a correr, a conduzir para a noite. 1634 01:48:22,062 --> 01:48:26,370 Contou à Marta mais tarde, o que foi? Que sentindo uma sensação avassaladora de... 1635 01:48:26,551 --> 01:48:31,056 Clareza. Que ele tinha de se defender a si mesmo daqui em diante. 1636 01:48:31,381 --> 01:48:32,940 Exactamente! 1637 01:48:35,579 --> 01:48:40,001 Marta. O testamento. Harlan. Faz por ti mesmo. 1638 01:48:40,001 --> 01:48:42,260 "Não te vais safar disto." 1639 01:48:42,762 --> 01:48:44,793 E um plano formou-se. 1640 01:48:53,251 --> 01:48:57,691 Voltou, com cuidado para evitar o alcance da camera de segurança do portão. 1641 01:48:57,841 --> 01:49:00,106 Depois, seguiu a pé, em direcção à casa. 1642 01:49:00,245 --> 01:49:04,554 Entrou furtivamente pela escada para para não ser visto pelo resto da família, 1643 01:49:04,554 --> 01:49:07,231 que ainda estava em festa lá embaixo. 1644 01:49:09,156 --> 01:49:12,523 O que precisava de fazer levaria momentos. 1645 01:49:13,098 --> 01:49:17,204 Mas era essencial que estivesse sozinho e sem ser detectado. 1646 01:49:17,512 --> 01:49:19,968 Você sabia quais os medicamentos que o Harlan tomava. 1647 01:49:19,968 --> 01:49:22,740 Você sabia o que Marta lhe iria injetar naquela noite. 1648 01:49:24,058 --> 01:49:31,403 E você sabia que se a Marta fosse responsável pela sua morte, mesmo sem querer, 1649 01:49:32,228 --> 01:49:37,824 a regra do assassino anularia a alteração e você receberia a sua parte de volta. 1650 01:49:38,733 --> 01:49:43,101 Você usou as seringas do kit para trocar os líquidos dos dois frascos dos medicamentos. 1651 01:49:43,101 --> 01:49:46,072 E, como precaução final, 1652 01:49:47,994 --> 01:49:53,222 levou o Naloxone, o antídoto que salva vidas. 1653 01:49:53,621 --> 01:49:55,847 Não, não. Isso é impossível. 1654 01:49:56,073 --> 01:49:57,516 É a verdade. 1655 01:49:57,687 --> 01:50:00,242 Passe-me esse frasco de morfina, eu vou mostrar-vos. 1656 01:50:00,242 --> 01:50:05,229 Se ele fez isso, se os remédios foram trocados, então quando eu os misturei... 1657 01:50:07,334 --> 01:50:09,991 Eu acidentalmente os troquei de volta. 1658 01:50:10,887 --> 01:50:12,061 Eu dei ao Harlan... 1659 01:50:12,061 --> 01:50:13,800 As doses correctas. 1660 01:50:14,119 --> 01:50:15,715 Sim. 1661 01:50:17,785 --> 01:50:19,771 Mas não acidentalmente. 1662 01:50:20,774 --> 01:50:24,369 Eu colei os rótulos destes dois frascos. 1663 01:50:25,246 --> 01:50:28,283 Os próprios frascos são idênticos. 1664 01:50:30,605 --> 01:50:32,838 Como é que soube que esta era a morfina? 1665 01:50:33,273 --> 01:50:34,723 Eu sabia apenas. 1666 01:50:34,723 --> 01:50:37,891 Sabia porque há uma pequena diferença, quase imperceptível 1667 01:50:37,891 --> 01:50:40,481 de tintura e viscosidade entre os dois líquidos. 1668 01:50:42,426 --> 01:50:45,963 Você sabia porque tinha feito isto cem vezes. 1669 01:50:46,917 --> 01:50:52,560 Deu-lhe o medicamento correcto porque você é uma boa enfermeira. 1670 01:50:53,485 --> 01:50:54,442 Então o Harlan foi... 1671 01:50:54,442 --> 01:50:57,089 Desculpe Marta, mas sim. 1672 01:50:58,169 --> 01:51:00,385 O Harlan estava perfeitamente bem. 1673 01:51:01,204 --> 01:51:03,076 O sangue dele estava normal. 1674 01:51:03,609 --> 01:51:09,536 A causa da morte foi verdadeiramente, apenas suicídio e você não é culpada de nada 1675 01:51:09,536 --> 01:51:12,554 a não ser de alguns danos à escada e alguns teatrinhos amadores. 1676 01:51:13,437 --> 01:51:18,058 De facto, se o Harlan a tivesse ouvido e chamado a ambulância, 1677 01:51:19,568 --> 01:51:22,071 ele estaria vivo hoje. 1678 01:51:24,489 --> 01:51:26,080 Possa! 1679 01:51:26,080 --> 01:51:27,887 Uma teia torcida. 1680 01:51:28,807 --> 01:51:32,293 E nós ainda não acabámos de a desembaraçar. Ainda não. 1681 01:51:32,966 --> 01:51:37,206 Marta, quando a Greatnana a viu a descer a escada, ela disse, 1682 01:51:38,460 --> 01:51:42,173 Ransom? Já voltaste outra vez? 1683 01:51:42,173 --> 01:51:46,573 "Já voltaste outra vez?" Porque mais cedo naquela noite 1684 01:51:49,626 --> 01:51:52,190 "Ransom, já voltaste!" 1685 01:51:54,331 --> 01:51:55,718 Vá lá, Marta. 1686 01:51:55,718 --> 01:51:59,316 Isto é estúpido com dois o's. Você não tem um pingo de provas, 1687 01:51:59,316 --> 01:52:00,618 Está apenas a girar um conto de fadas. 1688 01:52:00,618 --> 01:52:02,499 Nem um pingo, não. 1689 01:52:02,674 --> 01:52:05,856 Assim como não temos provas reais da Marta ter misturado os frascos. 1690 01:52:05,856 --> 01:52:08,490 - Então é a sua palavra contra... - Tem a confissão dela! 1691 01:52:11,149 --> 01:52:14,596 Tudo bem, sim. Sim, nós temos isso. 1692 01:52:14,596 --> 01:52:17,241 Com a sua permissão, eu gostaria de girar um pouco mais. 1693 01:52:17,910 --> 01:52:20,606 Muito mais tarde naquela noite você teria de voltar para casa 1694 01:52:20,606 --> 01:52:23,108 para recuperar os incriminadores frascos adulterados. 1695 01:52:23,428 --> 01:52:26,853 No entanto, desta vez os cachorros estavam do lado de fora. 1696 01:52:29,196 --> 01:52:31,326 Eles ladraram e acordaram a Meg. 1697 01:52:31,326 --> 01:52:34,151 Não importava. Você recuperaria os frascos amanhã. 1698 01:52:34,605 --> 01:52:38,947 Mas amanhã traz novidades, não de um erro médico e enfermeira culpada, 1699 01:52:38,947 --> 01:52:41,918 mas de uma garganta cortada e um suicídio. 1700 01:52:46,051 --> 01:52:51,009 Agora as circunstâncias são perfeitas para a contratação anónima de um eu: 1701 01:52:51,524 --> 01:52:53,674 você sabe que um crime foi cometido pela menina Cabrera, 1702 01:52:53,674 --> 01:52:58,226 você precisa que ela seja apanhada por isso, mas não pode revelar como sabe. 1703 01:52:59,993 --> 01:53:02,508 Entra, Benoit Blanc. 1704 01:53:02,970 --> 01:53:05,793 Benny, olha eu estou a ouvir o que estás a dizer, é só... 1705 01:53:06,639 --> 01:53:08,679 O corpo é descoberto cedo na manhã seguinte. 1706 01:53:08,679 --> 01:53:13,426 A polícia, os médicos legistas, a família, toda a gente entra, 1707 01:53:13,426 --> 01:53:18,417 e não há maneira possível de chegar à maleta médica da Marta para recuperar os frascos. 1708 01:53:18,598 --> 01:53:21,760 Tem de esperar pelo seu momento quando a investigação terminar 1709 01:53:21,760 --> 01:53:24,772 e você saiba que a casa estará vazia. 1710 01:53:25,376 --> 01:53:29,039 Foi por isso que perdeu o funeral. 1711 01:53:30,205 --> 01:53:33,929 Não havia ninguém em casa para lhe perguntar por que estava a entrar no escritório do Harlan. 1712 01:53:35,165 --> 01:53:36,819 E então pensou. 1713 01:53:40,080 --> 01:53:45,403 Pobre Fran. Ela testemunhou-o a adulterar a medicação do Harlan na maleta médica. 1714 01:53:45,453 --> 01:53:48,857 Ela não sabia o que você estava a fazer. 1715 01:53:49,187 --> 01:53:53,962 Mas ela sabia que você não era bom, então a sua mente começou a mudar. 1716 01:53:53,962 --> 01:53:58,648 Oh Deus, esse filme da Hallmark que ela me contou, com a Danica McKellar. 1717 01:53:58,822 --> 01:54:00,089 "Mortal de surpresa." 1718 01:54:00,089 --> 01:54:01,598 Era disso que ela estava a falar. 1719 01:54:01,748 --> 01:54:04,867 Ela amava o Harlan. Ela odiava o Ransom. 1720 01:54:05,313 --> 01:54:09,349 Então a pobre rapariga decide testar a sua teoria e fazer esse idiota pagar. 1721 01:54:09,349 --> 01:54:15,941 Ela recebe uma cópia do relatório de toxicologia, vou ser honesto, não tenho ideia como. 1722 01:54:15,941 --> 01:54:17,780 Porque ela tem uma prima. 1723 01:54:18,080 --> 01:54:21,624 Ela disse-me, ela tem uma prima que trabalha como recepcionista no laboratório. 1724 01:54:21,624 --> 01:54:23,106 Bem, Voilà! 1725 01:54:23,106 --> 01:54:25,876 Os números, eles não significam nada para ela, 1726 01:54:25,876 --> 01:54:29,556 mas se o Ransom é culpado, a sua existência é uma ameaça, 1727 01:54:29,556 --> 01:54:33,113 então ela titou uma fotocópia do cabeçalho e fez a sua nota de chantagem. 1728 01:54:33,819 --> 01:54:35,363 Então, porque é que ela a enviou para mim? 1729 01:54:35,363 --> 01:54:38,703 Ela não fez isso. Ela enviou-a para o Ransom. 1730 01:54:43,796 --> 01:54:47,944 E quando o Sr. Drysdale entende, qual é a reação dele? 1731 01:54:48,464 --> 01:54:53,345 Ele continuou a achar que a Marta deu ao Harlan as drogas adulteradas! 1732 01:54:53,345 --> 01:54:56,026 Um relatório de toxicidade no sangue provará a sua culpa. 1733 01:54:56,197 --> 01:55:01,197 Ele vai à leitura do testamento com um alto astral, pronto para ver a família despedaçar-se, 1734 01:55:01,197 --> 01:55:06,676 seguro do conhecimento de que tudo será desfeito quando o relatório toxicológico viesse à luz. 1735 01:55:07,609 --> 01:55:09,346 E depois... 1736 01:55:10,198 --> 01:55:12,186 A confissão da Marta. 1737 01:55:12,581 --> 01:55:15,071 E tudo se vira de cabeça para baixo. 1738 01:55:15,071 --> 01:55:19,423 Agora ele percebe que a Marta não cometeu nenhum crime, 1739 01:55:19,423 --> 01:55:23,202 e o relatório toxicológico provará a sua inocência. 1740 01:55:23,515 --> 01:55:27,784 O testamento alterado vai permanecer. Ele perdeu. 1741 01:55:29,572 --> 01:55:31,175 A menos que... 1742 01:55:31,736 --> 01:55:33,505 A menos que você decida. 1743 01:55:33,505 --> 01:55:34,783 Tu não vais desistir do dinheiro. 1744 01:55:34,783 --> 01:55:36,812 Tu não vais desistir do dinheiro. 1745 01:55:36,871 --> 01:55:39,509 - Chegaste até aqui! - Chegaste até aqui! 1746 01:55:40,390 --> 01:55:42,757 É só um passo adiante. 1747 01:55:42,946 --> 01:55:48,037 Apenas um último acto, por um cêntimo, por um quilo. 1748 01:55:50,653 --> 01:55:52,849 Ele decide. Estás dentro. 1749 01:55:57,644 --> 01:56:02,969 Etapa 1: destruir todas as evidências da inocência da Marta. 1750 01:56:09,447 --> 01:56:15,463 Etapa 2: enviar para ela o e-mail anónimo com um horário de encontro no final da manhã, 1751 01:56:19,080 --> 01:56:22,153 e entregar-lhe a nota da chantagem. 1752 01:56:24,498 --> 01:56:29,020 Etapa 3: manter o seu encontro com a Fran. 1753 01:56:30,836 --> 01:56:35,166 Eu sabia! Eu sabia que eras um bom filho da puta! 1754 01:56:35,504 --> 01:56:37,379 Eu sabia que o Harlan não se iria matar. 1755 01:56:37,734 --> 01:56:39,386 Sim, Fran, estás certa. 1756 01:56:39,550 --> 01:56:43,994 Eu sabia que eras culpado como a merda. E agora vais pagar por isso! 1757 01:56:44,334 --> 01:56:45,800 Não te chegues perto de mim! 1758 01:56:45,960 --> 01:56:47,782 Não te aproximes de mim, Estou a avisar-te! 1759 01:56:58,550 --> 01:57:02,147 Agora o quadro está definido. A Marta receberá a nota de chantagem. 1760 01:57:02,147 --> 01:57:04,116 Você vai juntar as peças para ela. 1761 01:57:04,283 --> 01:57:06,292 Vai guia-la ao encontro. 1762 01:57:06,446 --> 01:57:08,404 Vai fazer uma ligação anónima para a polícia. 1763 01:57:08,480 --> 01:57:11,496 Eles vão apanhá-la lá com o corpo e as provas queimadas. 1764 01:57:11,496 --> 01:57:15,487 A Marta será presa por matar a Fran e o Harlan. 1765 01:57:17,023 --> 01:57:17,871 Ela disse: 1766 01:57:17,871 --> 01:57:19,578 Tu fizeste isto! 1767 01:57:20,524 --> 01:57:26,447 Ela não disse "Tu (you) fizeste isto!" ela não estava a falar de mim, ela disse, 1768 01:57:26,447 --> 01:57:28,848 "Hugh fez isto. 1769 01:57:28,848 --> 01:57:33,099 Hugh fez isto, porque fizeste a auxiliar tratar-te por Hugh. 1770 01:57:34,489 --> 01:57:36,355 Porque és um idiota. 1771 01:57:37,171 --> 01:57:39,128 E teria funcionado. 1772 01:57:39,495 --> 01:57:44,099 Se não o tivéssemos levado para interrogatório, para que você não pudesse fazer a sua ligação anónima. 1773 01:57:44,099 --> 01:57:48,154 E se a Fran não tivesse escondido uma cópia de segurança do relatório toxicológico. 1774 01:57:48,664 --> 01:57:52,605 E se a Marta não o tivesse superado de novo, 1775 01:57:53,671 --> 01:57:55,658 por ter um bom coração. 1776 01:57:57,584 --> 01:57:59,827 Ao salvar a vida de Fran, 1777 01:58:00,164 --> 01:58:03,425 embora isso significasse que ela perdesse a herança e indo para a cadeia. 1778 01:58:03,425 --> 01:58:08,524 Ela não jogou o seu jogo, ela salvou a vida da Fran. 1779 01:58:11,740 --> 01:58:13,230 A Fran está viva? 1780 01:58:13,579 --> 01:58:14,988 Sim. 1781 01:58:14,988 --> 01:58:21,934 Fran, que confirmará este conto de fadas ou algo parecido. 1782 01:58:22,855 --> 01:58:27,892 E irá enviá-lo, Hugh, para a cadeia. 1783 01:58:32,583 --> 01:58:34,209 Sim. 1784 01:58:37,057 --> 01:58:41,785 Doutor, são óptimas notícias. Estaremos aí em breve. Obrigado. 1785 01:58:46,432 --> 01:58:49,329 Ela está bem. Ela está pronta para falar. 1786 01:58:49,782 --> 01:58:53,185 Agente Wagner, se puder manter o Sr. Drysdale sob custódia 1787 01:58:53,185 --> 01:58:55,660 enquanto o tenente Elliott, a menina Cabrera e eu 1788 01:58:55,772 --> 01:58:57,924 nós vamos para o hospital obter a declaração da Fran. 1789 01:58:57,924 --> 01:58:59,809 Muito bem. Para cima. Vamos lá. 1790 01:59:05,634 --> 01:59:07,376 Eu vou-te dizer isto apenas a ti. 1791 01:59:07,733 --> 01:59:10,925 Sem cameras, sem sala de audiências, só para ti porque tu sabes que é a verdade. 1792 01:59:11,754 --> 01:59:13,637 Nós permitimos que entrasses na nossa casa. 1793 01:59:13,637 --> 01:59:16,949 Nós deixámos que tratasses do meu avô, nós recebemos-te na nossa família. 1794 01:59:16,949 --> 01:59:19,177 E agora pensas que podes roubar isso de nós? 1795 01:59:19,177 --> 01:59:23,508 Achas que eu não vou lutar para proteger a minha casa, o nosso direito de primogenitura, 1796 01:59:24,364 --> 01:59:27,058 a nossa casa ancestral da família? 1797 01:59:29,219 --> 01:59:30,408 Isso é hooey! 1798 01:59:30,819 --> 01:59:34,526 O Harlan, ele comprou este lugar nos anos 80 a um bilionário imobiliário paquistanês. 1799 01:59:34,526 --> 01:59:36,445 Oh, cale a boca Blanc! Cale-se! 1800 01:59:36,445 --> 01:59:41,296 Cale a boca com aquele Kentucky frito chifre de nevoeiro sotaque da treta. 1801 01:59:41,661 --> 01:59:45,264 Sim, eu matei a Fran, mas acho que não. Então o que tem contra mim? 1802 01:59:45,428 --> 01:59:47,314 Nada. O quê? Tentativa de assassínio? 1803 01:59:47,314 --> 01:59:50,754 Eu fico com um incêndio criminoso pelo prédio, e algumas outras acusações, com um bom advogado, 1804 01:59:50,754 --> 01:59:53,597 que eu tenho vou estar cá fora em pouco tempo. 1805 01:59:53,597 --> 01:59:59,733 E então vai ver o que eu posso causar na sua vida, sua putinha cruel. 1806 02:00:07,237 --> 02:00:08,742 Que merda! 1807 02:00:09,760 --> 02:00:12,818 - Isso significa que ela está a mentir! - Sim, nós sabemos. 1808 02:00:12,818 --> 02:00:16,280 Está certo, a Fran está morta. 1809 02:00:20,263 --> 02:00:22,648 E acabaste de confessar o assassínio dela. 1810 02:00:35,130 --> 02:00:36,507 Bem... 1811 02:00:37,362 --> 02:00:38,918 Por um cêntimo... 1812 02:01:23,044 --> 02:01:24,614 Merda! 1813 02:02:51,809 --> 02:02:55,826 ...Ele está a trair-te, tenho provas, do que te conheço não precisas de ver. Solta-te - Pai. 1814 02:02:57,275 --> 02:02:59,534 Linda? 1815 02:02:59,861 --> 02:03:02,802 Temos de telefonar aos advogados. Agora mesmo! 1816 02:03:10,401 --> 02:03:15,017 Posso perguntar? Quando é que soube que eu tinha algo a ver com a morte do Harlan? 1817 02:03:15,994 --> 02:03:19,759 Desde o primeiro momento em que você pôs os pés na minha frente. 1818 02:03:23,854 --> 02:03:24,995 Ah Merda! 1819 02:03:24,995 --> 02:03:28,962 Eu quero que se lembre de algo que é muito importante: 1820 02:03:29,568 --> 02:03:35,625 você não ganhou a jogar o jogo ao jeito do Harlan, mas ao seu. 1821 02:03:37,829 --> 02:03:40,223 Você é uma boa pessoa. 1822 02:03:41,508 --> 02:03:43,174 Esta família. 1823 02:03:49,082 --> 02:03:51,487 Eu deveria ajudá-los, certo? 1824 02:03:52,741 --> 02:03:55,071 Eu tenho a minha própria opinião. 1825 02:03:56,200 --> 02:03:59,397 Mas eu tenho um pressentimento de que você seguirá o seu coração. 1826 02:05:05,622 --> 02:05:09,752 Legendas: kinas72