1 00:00:38,558 --> 00:00:40,710 Enjoy apresenta... 2 00:00:40,711 --> 00:00:43,559 Tradução: vegafloyd² CondeVlad Queen B 3 00:00:43,560 --> 00:00:46,574 Tradução: IsaacA Doug ShamayaBoy 4 00:00:46,575 --> 00:00:49,651 Tradução: chereguedel Darwina LayHolmes 5 00:00:49,652 --> 00:00:52,715 Tradução: Winterfall lucasvsribeiro 6 00:00:52,716 --> 00:00:55,726 Tradução: B. Borelli GabyReis Sassenach 7 00:00:55,727 --> 00:00:58,804 Tradução: Mrs.CaT Machado LikaPoetisa 8 00:00:58,805 --> 00:01:01,826 Revisão: Lucasilvz GabyReis 9 00:01:04,386 --> 00:01:07,146 MINHA CASA. MINHAS REGRAS. MEU CAFÉ. 10 00:01:42,851 --> 00:01:45,153 Bom dia, Sr. Thrombey. 11 00:01:58,543 --> 00:02:00,742 Sr. Thrombey, está aí em cima? 12 00:02:01,468 --> 00:02:03,352 Sr. Thrombey, vou entrar. 13 00:02:14,502 --> 00:02:15,902 Merda! 14 00:02:16,277 --> 00:02:21,193 ENTRE FACAS E SEGREDOS 15 00:02:28,759 --> 00:02:33,546 UMA SEMANA APÓS O FALECIMENTO DE HARLAN THROMBEY 16 00:02:36,463 --> 00:02:38,882 Você o matou, seu miserável! 17 00:02:38,883 --> 00:02:41,652 - Você o matou! - Não matei ninguém. 18 00:02:41,653 --> 00:02:44,402 Rasgou a cara dele e o deixou sangrando na rua 19 00:02:44,403 --> 00:02:47,477 como um porco abatido. Esmagou a cabeça com o trator 20 00:02:47,478 --> 00:02:50,092 e queimou as mãos para não deixar digitais. 21 00:02:50,093 --> 00:02:53,591 - Jamais provarão! - Temos as imagens da câmera! 22 00:02:53,592 --> 00:02:56,678 - Alice, desligue, por favor. - Por quê? Já vai acabar. 23 00:02:56,679 --> 00:02:58,848 - Agora, por favor. - Vão dizer quem foi 24 00:02:58,849 --> 00:03:02,144 - e o Wi-Fi é ruim lá dentro. - Desligue agora! Alice! 25 00:03:02,145 --> 00:03:04,222 - Desliga! - O quê? Nem tem nada ruim, 26 00:03:04,223 --> 00:03:07,353 - é só TV normal. - Estão falando de assassinato! 27 00:03:07,354 --> 00:03:10,957 Sua irmã acabou de ter um amigo querido assassinado 28 00:03:10,958 --> 00:03:13,210 e ela não precisa ficar escutando isso. 29 00:03:13,211 --> 00:03:14,715 Tenha empatia! 30 00:03:18,996 --> 00:03:21,124 Alice, pode ver a série. Não tem problema. 31 00:03:21,125 --> 00:03:23,011 Não, eu já adivinhei quem é o culpado. 32 00:03:23,012 --> 00:03:25,519 - Desculpe, Marta. - Tudo bem. 33 00:03:27,178 --> 00:03:29,011 É o filho de Harlan. 34 00:03:32,319 --> 00:03:35,794 - Oi, Walt. - Oi, Marta. É o Walt. 35 00:03:35,795 --> 00:03:37,460 Poderia chegar mais cedo? 36 00:03:37,461 --> 00:03:40,843 A polícia tem mais perguntas para todos nós. 37 00:03:40,844 --> 00:03:42,262 O quê? 38 00:04:02,430 --> 00:04:04,940 Com licença, senhora. É uma das empregadas? 39 00:04:05,489 --> 00:04:07,765 O nome dela é Marta. Era a enfermeira do vovô. 40 00:04:07,766 --> 00:04:10,106 Ela está conosco. "Empregada"? 41 00:04:10,623 --> 00:04:12,546 Está tudo bem. Me desculpe. 42 00:04:12,547 --> 00:04:15,232 Não está tudo bem. Mas que diabos? 43 00:04:24,709 --> 00:04:26,211 Como você está? 44 00:04:27,905 --> 00:04:30,507 Não muito bem. Sozinha. 45 00:04:31,412 --> 00:04:35,816 Muitos dias adiante, sem saber o que fazer. 46 00:04:35,817 --> 00:04:38,925 Marta, se precisar de qualquer coisa... 47 00:04:39,508 --> 00:04:41,541 Você é parte dessa família. 48 00:04:43,101 --> 00:04:44,401 Obrigada. 49 00:04:46,007 --> 00:04:48,437 - Como vai, garota? - Linda. 50 00:04:49,031 --> 00:04:50,449 Como vai você? 51 00:04:52,427 --> 00:04:56,294 Sabe, acho que o funeral ajudou. Vê-lo. 52 00:04:56,295 --> 00:04:59,115 Acho que você devia ter ido. Mas fui voto vencido. 53 00:04:59,116 --> 00:05:02,459 - Vá para cadeia, morra de vez! - Richard. 54 00:05:03,347 --> 00:05:04,859 Ele não vem. 55 00:05:05,549 --> 00:05:07,595 Ransom, aquele merdinha. 56 00:05:07,596 --> 00:05:09,190 Ele perdeu o funeral. 57 00:05:09,191 --> 00:05:10,520 Com licença. 58 00:05:10,846 --> 00:05:13,932 Estamos prontos agora. Veremos um de cada vez. 59 00:05:13,933 --> 00:05:16,110 Certo, irei primeiro. 60 00:05:16,111 --> 00:05:20,270 Espero que isso acabe antes da homenagem hoje à noite. 61 00:05:20,271 --> 00:05:22,001 Faremos o possível, senhora. 62 00:05:24,392 --> 00:05:27,294 Então... Como está, guria? 63 00:05:28,441 --> 00:05:31,238 Vamos nos reapresentar por mera formalidade. 64 00:05:31,239 --> 00:05:34,890 Sou o tenente-detetive Elliott. Este é o policial Wagner. 65 00:05:34,891 --> 00:05:38,014 Vou gravar a entrevista 66 00:05:38,015 --> 00:05:40,326 para facilitar o procedimento. 67 00:05:40,327 --> 00:05:42,407 Certo. Estamos aqui com Linda Drysdale, 68 00:05:42,408 --> 00:05:43,875 nome de solteira Thrombey, 69 00:05:43,876 --> 00:05:45,711 filha mais velha de Harlan Thrombey. 70 00:05:45,712 --> 00:05:48,313 Discutimos os eventos da noite do falecimento dele, 71 00:05:48,314 --> 00:05:50,651 há uma semana, em 8 de novembro. 72 00:05:50,652 --> 00:05:52,707 Lamentamos muito por sua perda. 73 00:05:53,927 --> 00:05:56,529 Obrigada. Isso significa muito. 74 00:05:56,530 --> 00:05:59,888 Sabemos que na referida noite a família se reuniu 75 00:05:59,889 --> 00:06:01,972 para o 85º aniversário de seu pai. 76 00:06:01,973 --> 00:06:04,300 - Exato. - E como foi? 77 00:06:04,688 --> 00:06:08,018 A festa? Antes da morte de meu pai? 78 00:06:08,019 --> 00:06:09,534 Foi ótima. 79 00:06:10,088 --> 00:06:12,573 Alguém além da família compareceu? 80 00:06:13,083 --> 00:06:15,003 Fran, a governanta. 81 00:06:15,004 --> 00:06:18,339 Ele era um cara legal, mas peludo. 82 00:06:18,340 --> 00:06:20,797 E namorei italianos, se é que me entende. 83 00:06:21,779 --> 00:06:24,564 Marta, a cuidadora do Harlan, 84 00:06:24,565 --> 00:06:26,670 boa moça, trabalhadora. 85 00:06:26,671 --> 00:06:28,561 A família dela é do Equador. 86 00:06:28,935 --> 00:06:33,019 E Wanetta, a bisavó. A mãe de Harlan. 87 00:06:33,020 --> 00:06:34,961 - Oi, bisa. - A mãe dele? 88 00:06:34,962 --> 00:06:37,589 - Bisa? - Nossa. Qual a idade dela? 89 00:06:37,590 --> 00:06:39,262 Não temos ideia. 90 00:06:39,263 --> 00:06:43,256 Certo. E seu filho, Ransom, ele também veio? 91 00:06:43,257 --> 00:06:45,069 Sim, mas saiu cedo. 92 00:06:45,748 --> 00:06:48,941 Ransom, você já vai? 93 00:06:54,168 --> 00:06:58,387 Certo. Diria que vocês três chegaram na mesma hora? 94 00:06:59,692 --> 00:07:01,058 Não... 95 00:07:02,783 --> 00:07:06,449 Richard veio mais cedo para ajudar com o bufê. 96 00:07:06,450 --> 00:07:08,354 Você e seu marido, Richard, 97 00:07:08,355 --> 00:07:10,201 trabalham na imobiliária em Boston? 98 00:07:10,202 --> 00:07:13,052 - Não, a empresa é minha. - Certo, certo. 99 00:07:13,053 --> 00:07:15,750 - Me desculpe. - Montei o negócio do zero. 100 00:07:15,751 --> 00:07:17,645 Assim como seu pai. 101 00:07:17,646 --> 00:07:19,177 Vocês dois eram muito próximos? 102 00:07:20,172 --> 00:07:23,688 Tínhamos nosso jeito secreto de nos comunicarmos. 103 00:07:23,689 --> 00:07:26,737 Tinha que ter isso com o papai. 104 00:07:26,738 --> 00:07:28,901 Tinha que ter um jogo para jogar com ele. 105 00:07:28,902 --> 00:07:32,962 Se conseguisse e jogasse com as regras dele... 106 00:07:38,122 --> 00:07:41,016 Todos idolatram o próprio pai não? 107 00:07:41,017 --> 00:07:43,106 Não sei, idolatram? 108 00:07:43,496 --> 00:07:47,277 Não muito, nem sei por que falei isso. 109 00:07:47,766 --> 00:07:49,941 Mas minha mulher, Linda, idolatra. 110 00:07:49,942 --> 00:07:52,480 Harlan começou com uma máquina de escrever 111 00:07:52,481 --> 00:07:54,337 e se tornou um dos autores 112 00:07:54,338 --> 00:07:56,548 de mistério mais vendido do mundo. 113 00:07:56,549 --> 00:08:01,304 Parece que todos os filhos são empresários ambiciosos. 114 00:08:03,082 --> 00:08:04,389 Claro. 115 00:08:04,390 --> 00:08:06,608 Para registro, falo com Walt Thrombey, 116 00:08:06,609 --> 00:08:09,037 o filho mais novo de Harlan Thrombey. 117 00:08:09,038 --> 00:08:11,600 Então, você comanda a editora do seu pai? 118 00:08:11,601 --> 00:08:14,084 Isso. É minha, nossa... 119 00:08:14,085 --> 00:08:17,739 É a editora da família, papai confia que eu a comande. 120 00:08:18,656 --> 00:08:20,299 Trinta idiomas, 121 00:08:20,300 --> 00:08:24,121 mais de 80 milhões de cópias vendidas. Um legado. 122 00:08:24,866 --> 00:08:28,240 - São fãs? - Eu não leio muita ficção. 123 00:08:28,241 --> 00:08:30,780 Sou um grande fã. Quero dizer... 124 00:08:30,781 --> 00:08:33,493 As histórias são... Tenho um spoiler para você, 125 00:08:33,494 --> 00:08:36,993 mas tudo bem, em "Mil facas", a vaca e a arma, 126 00:08:36,994 --> 00:08:39,545 tipo, de onde se tira isso? 127 00:08:39,546 --> 00:08:42,733 Papai me disse que as histórias só surgem prontas na mente dele. 128 00:08:42,734 --> 00:08:44,707 Era a parte fácil para ele. 129 00:08:46,999 --> 00:08:48,530 Então, estava por perto, certo? 130 00:08:48,531 --> 00:08:51,379 Vocês provavelmente chegaram ao mesmo tempo? 131 00:08:52,999 --> 00:08:54,934 Chegamos mais ou menos às 20h. 132 00:08:55,460 --> 00:08:58,059 Minha esposa Donna é meu suporte. 133 00:08:59,483 --> 00:09:02,162 Jesus! Donna. Está tudo bem? 134 00:09:02,163 --> 00:09:04,975 Meu filho Jacob tem 16 anos. 135 00:09:04,976 --> 00:09:07,397 Muito ativo politicamente. 136 00:09:07,398 --> 00:09:09,092 O menino é literalmente nazista. 137 00:09:09,093 --> 00:09:11,498 Ele é um merdinha da direita alternativa. 138 00:09:11,499 --> 00:09:14,223 Crianças de hoje, com internet. É incrível. 139 00:09:15,116 --> 00:09:16,551 Então, a noite foi boa? 140 00:09:18,562 --> 00:09:21,125 Estamos tristes, mas eu estava feliz 141 00:09:21,126 --> 00:09:24,137 por ter aquela noite com ele. Estar ao lado dele, 142 00:09:24,138 --> 00:09:27,520 pensar em nossos livros e o que conquistamos com eles. 143 00:09:27,929 --> 00:09:30,965 É como se eu ainda sentisse a mão dele no meu ombro. 144 00:09:32,234 --> 00:09:33,889 Passando a tocha. 145 00:09:33,890 --> 00:09:36,367 Estamos aqui com Joni Thrombey, 146 00:09:36,368 --> 00:09:39,162 a nora de Harlan Thrombey? 147 00:09:39,163 --> 00:09:43,378 Sim, casei com seu filho, Neil. Tivemos uma filha, Meg. 148 00:09:43,379 --> 00:09:47,280 E então Neil faleceu, 15 anos atrás. 149 00:09:47,281 --> 00:09:49,700 E você permaneceu próxima aos Thrombeys. 150 00:09:50,296 --> 00:09:52,114 Eles são minha família. 151 00:09:54,781 --> 00:09:57,746 Me senti liberta... 152 00:09:58,093 --> 00:10:01,481 e apoiada por eles. 153 00:10:04,781 --> 00:10:08,286 É o equilíbrio dos opostos que é a pepita da Flam. 154 00:10:08,749 --> 00:10:10,217 Desculpe, a pepita de... 155 00:10:10,218 --> 00:10:11,518 Flam. 156 00:10:12,204 --> 00:10:14,905 Sim, Flam, sua empresa de cuidado com a pele. Desculpe. 157 00:10:14,906 --> 00:10:16,489 Eu te desculpo. 158 00:10:16,857 --> 00:10:19,875 Sim, é de cuidado com a pele, mas promove um estilo de vida. 159 00:10:19,876 --> 00:10:23,865 Autossuficiência com a ciência da necessidade humana. 160 00:10:23,866 --> 00:10:27,100 Isso é Flam, mas também é Harlan. 161 00:10:27,101 --> 00:10:29,656 Ele ajudou a mim e Meg durante tempos difíceis. 162 00:10:29,657 --> 00:10:31,646 Vovô dá à mamãe uma quantia anual, 163 00:10:31,647 --> 00:10:35,239 e ele nunca deixou de pagar minha faculdade. 164 00:10:36,866 --> 00:10:39,623 Ele é um homem genuinamente generoso. 165 00:10:39,624 --> 00:10:41,701 Mas você saiu cedo da festa? 166 00:10:41,702 --> 00:10:43,990 - Divirta-se. - Para ver uns amigos na Smith. 167 00:10:43,991 --> 00:10:47,740 Sabia que papai paga aquela aula de teoria da poesia 168 00:10:47,741 --> 00:10:50,566 feminista, pós-desconstrutiva 169 00:10:50,567 --> 00:10:53,021 e cripto marxista que ela faz? 170 00:10:53,022 --> 00:10:55,396 Ela poderia ter ficado pelo bolo. 171 00:10:55,397 --> 00:10:57,300 Acho que Linda estava chateada. 172 00:11:01,006 --> 00:11:02,753 Mas Harlan compreendeu. 173 00:11:06,927 --> 00:11:08,227 Certo. 174 00:11:08,623 --> 00:11:11,830 Vocês chegaram na festa mais ou menos na mesma hora? 175 00:11:11,831 --> 00:11:15,089 Se eu pudesse dar uma pausa, porque eu... 176 00:11:15,771 --> 00:11:17,364 Quem é esse cara? 177 00:11:17,365 --> 00:11:18,762 Por que tudo isso? De novo? 178 00:11:18,763 --> 00:11:20,333 São só perguntas complementares, 179 00:11:20,334 --> 00:11:21,863 tendemos a ser minuciosos, 180 00:11:21,864 --> 00:11:23,926 para conseguir descobrir a forma da morte. 181 00:11:23,927 --> 00:11:26,559 Com "forma de morte" quer dizer que alguém o matou? 182 00:11:26,560 --> 00:11:29,615 Se algum de nós o matou. Alguém da família... 183 00:11:29,616 --> 00:11:30,916 - Não, Walt. - o matou. 184 00:11:30,917 --> 00:11:32,803 É o que está sugerindo, tenente? 185 00:11:32,804 --> 00:11:35,486 Ninguém está dizendo isso. Isso é tudo formalidade. 186 00:11:35,794 --> 00:11:37,094 Certo. 187 00:11:37,712 --> 00:11:39,369 Então, quem é esse? 188 00:11:41,372 --> 00:11:43,111 Esse é Benoit Blanc. 189 00:11:43,700 --> 00:11:45,379 Benoit Blanc? 190 00:11:45,380 --> 00:11:49,535 Sim. O Sr. Blanc é um detetive particular bastante renomado. 191 00:11:49,536 --> 00:11:50,887 Espere um minuto. 192 00:11:50,888 --> 00:11:54,160 Eu li um tuíte sobre um artigo do The New Yorker sobre você. 193 00:11:54,161 --> 00:11:56,355 O último dos detetives cavalheiros? 194 00:11:56,356 --> 00:11:59,299 Você resolveu o caso do campeão de tênis. 195 00:11:59,903 --> 00:12:02,129 Você é famoso! 196 00:12:02,130 --> 00:12:04,159 O sr. Blanc não está com a polícia, 197 00:12:04,160 --> 00:12:05,876 não está envolvido oficialmente, 198 00:12:05,877 --> 00:12:07,465 mas se ofereceu como consultor. 199 00:12:07,466 --> 00:12:09,953 Fico feliz em me envolver e respondo por ele. 200 00:12:09,954 --> 00:12:11,941 Sr. Blanc, sei quem você é. 201 00:12:11,942 --> 00:12:15,776 Li seu perfil no The New Yorker. Achei maravilhoso. 202 00:12:16,099 --> 00:12:19,277 Acabei de enterrar meu pai, com 85 anos, 203 00:12:19,278 --> 00:12:21,309 que cometeu suicídio. 204 00:12:21,310 --> 00:12:22,924 Por que está aqui? 205 00:12:24,411 --> 00:12:27,549 Estou aqui sob ordens de um cliente. 206 00:12:28,091 --> 00:12:29,391 Quem? 207 00:12:30,466 --> 00:12:34,338 Não posso dizer, mas te garanto uma coisa, 208 00:12:34,339 --> 00:12:37,848 minha presença será ornamental. 209 00:12:37,849 --> 00:12:41,192 Serei um observador respeitoso, 210 00:12:41,193 --> 00:12:43,846 quieto e passivo... 211 00:12:44,523 --> 00:12:46,236 da verdade. 212 00:12:47,427 --> 00:12:50,176 Ótimo. Estamos chegando lá? 213 00:12:50,177 --> 00:12:52,660 Quase. A enfermeira de Harlan. 214 00:12:52,661 --> 00:12:55,777 Ela estava na festa de forma profissional? 215 00:12:55,778 --> 00:12:57,078 Marta? 216 00:12:57,705 --> 00:12:59,005 Acho que sim. 217 00:12:59,006 --> 00:13:00,710 Harlan a contratou para ficar perto 218 00:13:00,711 --> 00:13:03,433 e cuidar de qualquer necessidade médica que surgir. 219 00:13:03,434 --> 00:13:06,832 Mas ela é parte da família. 220 00:13:06,833 --> 00:13:09,925 Boa menina. Foi uma boa amiga para Harlan. 221 00:13:09,926 --> 00:13:11,634 A família é do Paraguai. 222 00:13:11,942 --> 00:13:14,267 Linda gosta muito da ética de trabalho dela. 223 00:13:15,379 --> 00:13:18,345 "Imigrantes, nós fazemos o trabalho." 224 00:13:20,516 --> 00:13:21,816 Eu... 225 00:13:21,817 --> 00:13:24,156 - De Hamilton. - Hamilton! 226 00:13:24,157 --> 00:13:25,457 É tão bom. 227 00:13:25,458 --> 00:13:26,994 Eu vi no The Public. 228 00:13:29,008 --> 00:13:30,768 Posso... 229 00:13:31,484 --> 00:13:32,891 Depois vou recuar. 230 00:13:33,787 --> 00:13:35,964 Mas como fiz minha carreira sozinho, 231 00:13:36,858 --> 00:13:41,825 admiro como seguiu os passos de seu pai. 232 00:13:43,223 --> 00:13:45,754 - Obrigada. - É maravilhoso. 233 00:13:45,755 --> 00:13:47,940 A família toda também. 234 00:13:47,941 --> 00:13:52,597 Joni com o lance dela, Walt com seu império editorial. 235 00:13:54,539 --> 00:13:55,839 Bem... 236 00:13:56,946 --> 00:13:59,839 Sim, Walt fez um bom trabalho 237 00:13:59,840 --> 00:14:03,637 com o que o papai deu a ele, não que isso seja relevante. 238 00:14:03,638 --> 00:14:06,708 O papai entrega um livro a cada 6 meses 239 00:14:06,709 --> 00:14:08,456 e o Walt publica. 240 00:14:09,414 --> 00:14:13,702 - Não é a mesma coisa. - Walt cuida do marketing, 241 00:14:13,703 --> 00:14:16,838 adaptações, direitos para a TV e filmes... 242 00:14:17,296 --> 00:14:19,312 Está tentando me fazer falar, detetive? 243 00:14:20,414 --> 00:14:21,941 Sabe que ele não faz isso. 244 00:14:22,487 --> 00:14:24,747 Se acha que sou burra o bastante 245 00:14:24,748 --> 00:14:27,861 para falar a respeito do negócio da família, 246 00:14:27,862 --> 00:14:30,650 e falar mal do meu irmãozinho 247 00:14:30,651 --> 00:14:33,625 para um detetive e um policial... 248 00:14:33,626 --> 00:14:35,649 Walt não manda em nada! 249 00:14:35,650 --> 00:14:38,120 Porque não há direitos para TV e filmes. 250 00:14:38,121 --> 00:14:41,317 Harlan nunca permitiu adaptações de seus livros. 251 00:14:41,318 --> 00:14:43,607 - Odiava a ideia. - Não! 252 00:14:43,608 --> 00:14:48,287 Sim! O Walt ficava louco. Pois é o que rende dinheiro. 253 00:14:48,807 --> 00:14:53,101 Quando Walt bebia, brigava com Harlan. 254 00:14:53,102 --> 00:14:57,414 - Ele brigou na festa? - Meu Deus! 255 00:14:58,017 --> 00:15:02,380 Como não o deixava em paz, Harlan teve que cortá-lo. 256 00:15:03,452 --> 00:15:07,366 Não ouvi o que disse, mas deve ter sido feio. 257 00:15:07,367 --> 00:15:11,143 Porque Walt ficou quieto pelo resto da noite. 258 00:15:11,144 --> 00:15:14,812 O quê? O que Richard disse? Não, Jesus, não brigamos. 259 00:15:14,813 --> 00:15:17,726 Estou tentando apurar os fatos. 260 00:15:18,555 --> 00:15:20,555 Harlan te tirou da festa, 261 00:15:20,556 --> 00:15:23,466 quando voltaram, você foi castigado. 262 00:15:26,577 --> 00:15:28,055 O que Harlan te disse? 263 00:15:30,089 --> 00:15:32,990 O cara de relações públicas da Netflix mandou algo, 264 00:15:32,991 --> 00:15:36,083 são bons números dessa vez e acho que essa oportunidade 265 00:15:36,084 --> 00:15:38,729 não vai durar muito. Precisamos aproveitar, 266 00:15:38,730 --> 00:15:40,887 mas você só precisa ver os números. 267 00:15:40,888 --> 00:15:42,708 - Walt. - Pai! 268 00:15:42,709 --> 00:15:45,603 Você me colocou como responsável por nossos livros, 269 00:15:45,604 --> 00:15:48,395 deixe eu fazer isso! Por favor. 270 00:15:48,396 --> 00:15:52,441 Não são nossos livros, filho. São os meus livros. 271 00:15:52,884 --> 00:15:56,399 E não é assim que eu queria ter essa conversa. 272 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 Mas você está certo, está certo. 273 00:15:58,526 --> 00:16:02,254 É injusto te deixar acorrentado 274 00:16:02,255 --> 00:16:05,457 em algo que não é do seu controle. 275 00:16:05,458 --> 00:16:10,445 - O quê? - Causei um grande prejuízo. 276 00:16:11,345 --> 00:16:13,968 Por todos esse anos eu te impedi 277 00:16:13,969 --> 00:16:18,410 de construir algo que fosse seu. 278 00:16:19,833 --> 00:16:24,190 Mas você não vai comandar a editora. 279 00:16:24,191 --> 00:16:27,223 Não mais. Está livre. 280 00:16:30,363 --> 00:16:32,456 Pai, está me demitindo? 281 00:16:34,429 --> 00:16:36,672 Conversaremos sobre os detalhes amanhã. 282 00:16:37,265 --> 00:16:38,769 Já me decidi. 283 00:16:40,062 --> 00:16:41,410 Bom garoto. 284 00:16:49,387 --> 00:16:52,742 Conversamos, estávamos falando sobre e-books. 285 00:16:53,888 --> 00:16:56,279 Jesus, não foi nada. 286 00:16:57,104 --> 00:17:00,406 Quer saber sobre brigas, Ransom brigou com ele. 287 00:17:00,407 --> 00:17:03,416 Ransom, filho do Richard e da Linda? 288 00:17:04,264 --> 00:17:07,301 Todos nós amamos o Ransom, é um bom garoto, nós o amamos. 289 00:17:09,519 --> 00:17:10,876 Mas? 290 00:17:10,877 --> 00:17:13,193 Mas ele sempre foi a ovelha negra da família. 291 00:17:13,610 --> 00:17:15,719 Não estou tentando... 292 00:17:15,720 --> 00:17:17,948 Gosto de manter essas coisas entre família, 293 00:17:17,949 --> 00:17:21,038 mas o Ransom nunca teve um emprego. 294 00:17:21,039 --> 00:17:24,884 E o papai sempre o apoiou, por alguma razão desconhecida. 295 00:17:25,381 --> 00:17:28,644 Eles tem essa coisa de amor e ódio. Brigam. 296 00:17:29,595 --> 00:17:32,359 Mas naquela noite, foi um escândalo. 297 00:17:32,360 --> 00:17:33,898 Sobre o quê? 298 00:17:33,899 --> 00:17:35,904 Você é louco? 299 00:17:35,905 --> 00:17:38,771 Não sabíamos o motivo, mas foi enorme. 300 00:17:38,772 --> 00:17:42,207 O estranho é que foram para outro cômodo brigar. 301 00:17:42,208 --> 00:17:45,908 Normalmente jogam o drama na frente da família toda. 302 00:17:46,619 --> 00:17:48,278 Falando em brigar. 303 00:17:49,202 --> 00:17:53,080 Chegou na casa mais cedo para ajudar o bufê. 304 00:17:53,081 --> 00:17:57,021 Conversou com Harlan nessa hora? 305 00:17:57,022 --> 00:17:59,869 Ele estava lá, devemos ter conversado. 306 00:17:59,870 --> 00:18:01,624 Em seu escritório? 307 00:18:03,358 --> 00:18:04,929 Acho que não. 308 00:18:04,930 --> 00:18:07,921 Falei com a chefe do bufê hoje cedo. 309 00:18:07,922 --> 00:18:11,079 Ela não te viu ajudando ninguém, 310 00:18:11,080 --> 00:18:15,248 e ela ouviu Harlan gritando com alguém naquela tarde 311 00:18:15,249 --> 00:18:16,619 em seu escritório. 312 00:18:17,291 --> 00:18:19,751 Gritando? 313 00:18:21,152 --> 00:18:22,452 Não. 314 00:18:23,616 --> 00:18:26,379 Mas Joni também estava aqui, chegou mais cedo. 315 00:18:26,380 --> 00:18:28,939 Pode ter sido ela, devia perguntar. 316 00:18:28,940 --> 00:18:30,758 Eram duas vozes masculinas. 317 00:18:31,105 --> 00:18:32,975 Harlan gritou a frase: 318 00:18:32,976 --> 00:18:35,156 Você conta ou eu conto! 319 00:18:35,832 --> 00:18:39,542 "Você conta ou eu conto!" 320 00:18:41,545 --> 00:18:42,928 Lembra alguma coisa? 321 00:18:51,426 --> 00:18:54,379 Não é da sua conta. Fique fora do meu casamento! 322 00:18:54,380 --> 00:18:57,370 Conheço minha filha, ela gostaria de saber. 323 00:18:57,371 --> 00:19:01,660 Está tudo nesta carta. Amanhã ela recebe. 324 00:19:01,661 --> 00:19:05,487 Harlan, estou avisando, fique fora do meu casamento! 325 00:19:05,488 --> 00:19:07,332 Ela merece saber e você vai contar. 326 00:19:07,333 --> 00:19:10,305 - O cacete que vou! - Você conta ou eu conto! 327 00:19:13,119 --> 00:19:15,351 Sim, eu sei. 328 00:19:16,705 --> 00:19:18,009 Sim. 329 00:19:20,654 --> 00:19:25,647 Harlan finalmente decidiu colocar sua mãe em um asilo. 330 00:19:25,648 --> 00:19:27,612 Linda sempre foi contra. 331 00:19:27,613 --> 00:19:31,240 Eu queria esperar até voltarmos para Boston para contar a ela. 332 00:19:31,241 --> 00:19:33,923 Para evitar o escândalo. 333 00:19:33,924 --> 00:19:37,202 E Harlan queria que eu contasse a ela naquela hora. 334 00:19:37,864 --> 00:19:39,264 Foi isso. 335 00:19:39,858 --> 00:19:41,747 Sinto muito, eu esqueci. 336 00:19:42,523 --> 00:19:43,923 A casa? 337 00:19:44,567 --> 00:19:47,543 Mais cedo. Richard disse que estava lá. 338 00:19:47,544 --> 00:19:50,202 Eu estava na casa mais cedo. 339 00:19:50,678 --> 00:19:52,484 Para ver o Harlan? 340 00:19:53,366 --> 00:19:56,349 Para ver o Harlan. Sim. 341 00:19:57,406 --> 00:19:59,603 Por qual motivo você foi ver o Harlan? 342 00:20:00,068 --> 00:20:04,961 Foi só um erro com o pagamento da mensalidade de Meg. 343 00:20:06,174 --> 00:20:11,075 Desculpe pressionar, mas que tipo de erro? 344 00:20:12,448 --> 00:20:14,265 A faculdade não recebeu o cheque, 345 00:20:14,266 --> 00:20:16,318 não sei por que Alan não enviou. 346 00:20:16,319 --> 00:20:20,129 Bom, Alan não enviou porque achou uma discrepância. 347 00:20:21,033 --> 00:20:23,525 O escritório de Alan tem repassado a mensalidade 348 00:20:23,526 --> 00:20:26,686 diretamente à faculdade, conforme sua solicitação. 349 00:20:26,687 --> 00:20:30,090 Mas o escritório de Phyllis, que lida com seu subsídio anual, 350 00:20:30,091 --> 00:20:34,453 também transfere o dinheiro do curso diretamente para você. 351 00:20:34,954 --> 00:20:37,817 Você esteve ganhando dinheiro de duas fontes, 352 00:20:37,818 --> 00:20:39,624 e me roubou. 353 00:20:39,625 --> 00:20:43,916 US$ 100 mil por ano. Nos últimos quatro anos. 354 00:20:43,917 --> 00:20:46,414 Harlan, não sei como esse erro ocorreu... 355 00:20:46,415 --> 00:20:49,587 Então, agora estou escrevendo este cheque, 356 00:20:49,588 --> 00:20:53,591 mas esse é o último cheque que você e Meg 357 00:20:53,592 --> 00:20:55,609 ganharão de mim. 358 00:20:55,610 --> 00:20:57,011 Por favor, você não entende. 359 00:20:57,012 --> 00:21:01,044 Joni, sei que machuca, mas é melhor assim. 360 00:21:02,424 --> 00:21:04,018 Já tomei minha decisão. 361 00:21:06,612 --> 00:21:09,205 Foi um problema na transferência do dinheiro 362 00:21:09,206 --> 00:21:10,829 com o escritório da faculdade. 363 00:21:10,830 --> 00:21:12,355 Então tive que pedir Harlan 364 00:21:12,356 --> 00:21:14,522 para fazer um cheque para esse semestre. 365 00:21:14,523 --> 00:21:15,923 Nada demais. 366 00:21:17,440 --> 00:21:21,234 Por que não fazemos uma pausa e voltamos... 367 00:21:21,808 --> 00:21:23,208 Ela saiu. 368 00:21:30,570 --> 00:21:32,023 Richard! 369 00:21:33,194 --> 00:21:34,643 Joni, você viu o Richard? 370 00:21:34,644 --> 00:21:37,903 - Não, estava com... - Certo, obrigada. 371 00:21:39,176 --> 00:21:40,576 Não. 372 00:21:41,327 --> 00:21:42,727 Richard! 373 00:21:44,555 --> 00:21:45,955 Richard. 374 00:22:15,295 --> 00:22:17,313 Filho da puta! 375 00:22:27,339 --> 00:22:30,582 Talvez eu seja uma vítima de minhas próprias expectativas. 376 00:22:30,583 --> 00:22:34,349 Mas quando o grande Benoit Blanc bate à minha porta, 377 00:22:34,350 --> 00:22:38,081 esperava que fosse algo extraordinário 378 00:22:38,082 --> 00:22:40,482 ou, ao menos, interessante. 379 00:22:40,993 --> 00:22:44,775 Sinto muito, é um caso aberto e fechado de suicídio e... 380 00:22:44,776 --> 00:22:48,019 Francamente, preciso saber o que estamos fazendo aqui. 381 00:22:48,020 --> 00:22:49,420 O método. 382 00:22:50,804 --> 00:22:52,204 Garganta cortada. 383 00:22:52,901 --> 00:22:54,609 Isso é comum em suicídio? 384 00:22:54,610 --> 00:22:57,733 Quer dizer, é dramático. Mas olhe a sua volta. 385 00:22:58,528 --> 00:23:01,196 O cara mora praticamente no tabuleiro de "Detetive". 386 00:23:10,789 --> 00:23:13,022 Você pediu para chamar essas pessoas de volta 387 00:23:13,023 --> 00:23:16,069 para um interrogatório de novo. Não entendo. 388 00:23:21,422 --> 00:23:23,857 É uma família agradável, com as brigas de sempre, 389 00:23:23,858 --> 00:23:26,304 mas não há motivos possíveis para o assassinato. 390 00:23:26,305 --> 00:23:27,638 Aonde vai? 391 00:23:32,105 --> 00:23:35,206 A enfermeira de Harlan Thrombey, Marta... 392 00:23:35,207 --> 00:23:37,036 - Cabrera. - Marta Cabrera. 393 00:23:37,037 --> 00:23:39,049 Srta. Cabrera, pode esperar e já vamos... 394 00:23:39,050 --> 00:23:40,426 Srta. Cabrera. 395 00:23:43,136 --> 00:23:45,389 Estive fuçando por aí. 396 00:23:45,868 --> 00:23:49,675 É contratada em período parcial como enfermeira, sim? 397 00:23:49,676 --> 00:23:53,866 Sim, não trabalho para VNA. Harlan me contratou diretamente. 398 00:23:53,867 --> 00:23:55,527 Sente-se, por favor. 399 00:23:55,859 --> 00:23:59,191 E você é paga com uma taxa fixa 400 00:23:59,722 --> 00:24:01,693 por quantas horas por semana? 401 00:24:02,464 --> 00:24:05,862 Bom, comecei com 15 horas e depois... 402 00:24:06,487 --> 00:24:09,194 - Ele precisou de mais ajuda. - Ajuda médica? 403 00:24:11,769 --> 00:24:13,469 Ele precisava de um amigo. 404 00:24:15,769 --> 00:24:19,634 Ter um coração bom faz de você uma boa enfermeira? 405 00:24:20,393 --> 00:24:22,273 Certo, Blanc. Isso é... 406 00:24:22,274 --> 00:24:26,621 Marta, estávamos discutindo possíveis motivações na família. 407 00:24:26,622 --> 00:24:29,120 Imagino que Harlan contou a você 408 00:24:29,121 --> 00:24:31,489 muita verdade não filtrada sobre cada um deles. 409 00:24:31,490 --> 00:24:34,563 E um passarinho me disse... 410 00:24:34,879 --> 00:24:37,583 Como digo isso delicadamente? 411 00:24:37,977 --> 00:24:42,180 Você tem uma reação regurgitativa 412 00:24:42,181 --> 00:24:44,276 quanto a contar mentiras. 413 00:24:45,079 --> 00:24:47,915 - Quem te disse isso? - É verdade? 414 00:24:50,660 --> 00:24:52,235 Sim. 415 00:24:52,236 --> 00:24:54,504 É algo que tenho desde a infância. 416 00:24:54,505 --> 00:24:56,819 É uma coisa física e eu... 417 00:24:56,820 --> 00:25:01,031 Apenas a ideia de mentir me faz vomitar. 418 00:25:01,032 --> 00:25:02,432 Sério? 419 00:25:06,300 --> 00:25:08,847 Richard está tendo um caso? 420 00:25:12,840 --> 00:25:16,896 Por que homens puxam, instintivamente, fios soltos 421 00:25:16,897 --> 00:25:18,839 em seus paraquedas? 422 00:25:19,418 --> 00:25:20,818 Como? 423 00:25:28,184 --> 00:25:29,584 Richard? 424 00:25:31,363 --> 00:25:32,763 - Um caso? - Isso. 425 00:25:34,097 --> 00:25:36,093 "Sim" ou "não" vai servir. 426 00:25:38,993 --> 00:25:40,393 Não. 427 00:25:44,024 --> 00:25:46,081 Merda! 428 00:25:46,082 --> 00:25:50,137 Querida, me desculpe. Achei que falou figurativamente. 429 00:25:50,746 --> 00:25:53,444 Aqui. Basta tomar um gole disso. 430 00:25:53,445 --> 00:25:56,307 Tome um pouco. É bem estranho. 431 00:25:56,978 --> 00:25:59,373 Obviamente, eu estava certo. 432 00:25:59,374 --> 00:26:00,805 Richard está tendo um caso, 433 00:26:00,806 --> 00:26:03,132 o sogro descobriu e o confrontou. 434 00:26:03,133 --> 00:26:04,539 "Você conta ou eu conto". 435 00:26:04,540 --> 00:26:06,679 Mesmo se for assim... 436 00:26:06,680 --> 00:26:08,081 - Está bem? - Estou. 437 00:26:08,082 --> 00:26:09,745 Mesmo se for isso, 438 00:26:09,746 --> 00:26:12,675 proteger a relação é um motivo fraco para assassinato. 439 00:26:12,676 --> 00:26:15,230 Bom, e tem a Joni. 440 00:26:15,231 --> 00:26:17,651 Joni? A guru do estilo de vida Joni? 441 00:26:17,652 --> 00:26:20,309 Harlan estava apoiando ela e filha, não é motivo. 442 00:26:20,310 --> 00:26:23,213 E se o apoio estivesse ameaçado? Um momento, srta. Cabrera. 443 00:26:23,214 --> 00:26:24,796 Só vou pegar o Listerine. 444 00:26:24,797 --> 00:26:26,278 Srta. Cabrera. 445 00:26:27,154 --> 00:26:31,219 Harlan estava planejando cortar a mensalidade de Joni? 446 00:26:33,893 --> 00:26:35,225 Joni... 447 00:26:36,429 --> 00:26:37,783 O que foi? 448 00:26:40,880 --> 00:26:42,257 Meu Deus. 449 00:26:42,258 --> 00:26:44,009 Não responda se for vomitar de novo. 450 00:26:44,010 --> 00:26:46,398 Meg disse que ele pagava direto à faculdade. 451 00:26:46,399 --> 00:26:48,734 Joni disse que ele enviava o dinheiro para ela. 452 00:26:48,735 --> 00:26:50,322 Ambos são verdade. 453 00:26:50,323 --> 00:26:52,418 Ela estava recebendo o dobro do valor. 454 00:26:52,419 --> 00:26:54,833 Harlan descobriu e cortou tudo. 455 00:26:54,834 --> 00:26:56,134 Sim? 456 00:26:56,135 --> 00:26:59,270 Então ela o mata pela herança? 457 00:26:59,271 --> 00:27:01,321 Qual é? Não. Viu o instagram dela? 458 00:27:01,322 --> 00:27:04,327 - Ela é uma influenciadora. - Não. O motivo é a mesada? 459 00:27:04,328 --> 00:27:05,874 De novo, muito fraco. 460 00:27:05,875 --> 00:27:07,637 E você insiste em ficar nessa coisa. 461 00:27:07,638 --> 00:27:09,814 Concordo. Mas ela mentiu para mim. 462 00:27:10,197 --> 00:27:12,573 - Os três mentiram. - Três? 463 00:27:14,229 --> 00:27:15,538 Walter. 464 00:27:16,380 --> 00:27:17,918 Entendo onde quer chegar. 465 00:27:17,919 --> 00:27:20,711 Harlan já havia recusado vender os direitos autorais. 466 00:27:20,712 --> 00:27:23,342 Mas aquela noite, Harlan disse algo que o chocou. 467 00:27:23,343 --> 00:27:24,890 Agora, vemos um padrão. 468 00:27:24,891 --> 00:27:27,102 Harlan estava fazendo uma faxina. 469 00:27:27,847 --> 00:27:29,218 Fico pensando. 470 00:27:30,100 --> 00:27:32,035 Ele queria demitir o Walter? 471 00:27:32,036 --> 00:27:34,287 Posso esperar lá dentro? Não devia estar aqui. 472 00:27:34,288 --> 00:27:36,706 Espere lá dentro, fique por perto, tudo bem? 473 00:27:41,477 --> 00:27:43,688 Você tem sido muito paciente, meu amigo. 474 00:27:44,394 --> 00:27:47,542 E sim. Tem razão. 475 00:27:47,543 --> 00:27:51,437 Nenhum desses álibis fracos e fantoches te respondem: 476 00:27:51,438 --> 00:27:54,164 Por que Benoit Blanc está aqui? 477 00:27:54,692 --> 00:27:56,902 Bem, agora direi o motivo. 478 00:27:57,807 --> 00:27:59,727 Estou aqui porque essa manhã 479 00:27:59,728 --> 00:28:02,877 alguém desviou de uma pergunta muito importante. 480 00:28:03,187 --> 00:28:04,584 Quem? 481 00:28:05,310 --> 00:28:09,003 Eu. Linda perguntou quem me contratou. 482 00:28:09,745 --> 00:28:11,057 Quem te contratou? 483 00:28:11,581 --> 00:28:13,125 Eu não sei. 484 00:28:14,184 --> 00:28:17,252 Um envelope com dinheiro apareceu na minha porta ontem, 485 00:28:17,253 --> 00:28:19,364 com recortes de jornal sobre o falecimento. 486 00:28:19,365 --> 00:28:21,014 Um envelope? Isso funcionou? 487 00:28:22,411 --> 00:28:24,527 Um envelope de dinheiro. 488 00:28:25,189 --> 00:28:28,148 Alguém suspeita de homicídio 489 00:28:28,149 --> 00:28:31,206 e entra nessa dança de me contratar, 490 00:28:31,207 --> 00:28:33,218 de permanecer anônimo. 491 00:28:33,219 --> 00:28:36,032 Isso não faz sentido. 492 00:28:37,402 --> 00:28:39,046 Mas me motiva. 493 00:28:40,687 --> 00:28:44,054 Repasse os paradeiros de todos na hora da morte. 494 00:28:45,002 --> 00:28:48,529 Sabemos que a festa acabou às 23:30. 495 00:28:48,530 --> 00:28:49,891 Boa noite, Joni. 496 00:28:49,892 --> 00:28:52,499 Marta levou Harlan para cima para dar os remédios. 497 00:28:54,371 --> 00:28:59,132 A escada que leva para o quarto e o escritório é barulhenta. 498 00:28:59,507 --> 00:29:01,614 E Linda tem um sono leve. 499 00:29:01,615 --> 00:29:04,316 Sabemos todas as vezes que alguém usou as escadas. 500 00:29:07,349 --> 00:29:11,535 Primeiro foi quando Joni ouviu um barulho no andar de cima. 501 00:29:20,826 --> 00:29:24,117 Ficou preocupada com Harlan, então subiu para investigar... 502 00:29:25,887 --> 00:29:27,257 acordando Linda. 503 00:29:27,864 --> 00:29:30,177 Harlan estava no escritório do sótão com Marta. 504 00:29:30,178 --> 00:29:32,010 - Olá, Joni. - Eu só... oi. 505 00:29:32,011 --> 00:29:34,103 Ele explicou que derrubaram um tabuleiro. 506 00:29:34,104 --> 00:29:35,590 Derrubei o tabuleiro de gamão. 507 00:29:35,591 --> 00:29:38,668 O jogo de pedras e casas que jogam sempre. 508 00:29:38,669 --> 00:29:41,507 - Ele estava bem. "Vá dormir". - Vá dormir, Joni. 509 00:29:41,508 --> 00:29:42,941 - Amo você. - Eu te amo. 510 00:29:42,942 --> 00:29:44,284 Então ela foi. 511 00:29:45,618 --> 00:29:49,055 Dez minutos depois, Linda acordou novamente. 512 00:29:50,997 --> 00:29:52,380 Era Marta indo embora. 513 00:29:52,381 --> 00:29:53,778 Walt, estou indo! 514 00:29:54,154 --> 00:29:57,067 Walt fumava um charuto na varanda com seu filho. 515 00:29:57,068 --> 00:29:58,912 Ele a viu partir e dirigir. 516 00:29:59,981 --> 00:30:02,139 Ele reparou no horário, meia-noite. 517 00:30:08,827 --> 00:30:12,958 Quinze minutos depois, Linda acordou pela terceira vez. 518 00:30:15,610 --> 00:30:17,936 Por alguém descendo as escadas. 519 00:30:17,937 --> 00:30:20,495 Harlan, que desceu para um lanche noturno. 520 00:30:20,496 --> 00:30:22,027 Pai, volte para a cama! 521 00:30:22,028 --> 00:30:24,364 Mas Walt tentou desencorajá-lo. 522 00:30:24,855 --> 00:30:28,028 Baseado nisso, o perito determinou a hora da morte 523 00:30:28,029 --> 00:30:30,919 entre 00h15 e 02h. 524 00:30:30,920 --> 00:30:34,759 Enquanto Walt acabava o charuto, perto de 00h30, Meg chegava. 525 00:30:34,760 --> 00:30:38,841 Ela foi direto para cama. Walt e Jacob entraram logo após. 526 00:30:40,963 --> 00:30:44,278 Algum momento mais tarde, sem horário determinado, 527 00:30:44,279 --> 00:30:46,199 mas possivelmente perto das 3hrs, 528 00:30:46,200 --> 00:30:48,902 Meg acordou com os cachorros latindo do lado de fora. 529 00:30:49,248 --> 00:30:51,855 Ela foi ao banheiro e voltou a dormir. 530 00:30:52,476 --> 00:30:54,245 É isso, está bem? 531 00:30:54,246 --> 00:30:56,447 Todas as histórias bateram, 532 00:30:56,448 --> 00:30:58,329 todo momento foi justificado. 533 00:30:58,973 --> 00:31:02,699 E não tem outra escada para o quarto de Harlan? 534 00:31:02,700 --> 00:31:05,571 - Não. Só a barulhenta. - Interessante. 535 00:31:05,572 --> 00:31:09,799 Bem, sabemos que não foi Ransom, porque não estava lá. 536 00:31:09,800 --> 00:31:13,504 Marta não pode ter sido. Harlan estava vivo quando saiu. 537 00:31:13,505 --> 00:31:17,372 Meg? Meg chegou em casa no período da morte. 538 00:31:17,373 --> 00:31:19,722 Exceto que foi suicídio, certo? 539 00:31:19,723 --> 00:31:21,824 Harlan cortou sua carótida. 540 00:31:21,825 --> 00:31:24,943 Vimos pelo padrão do sangue que não houve interrupção, 541 00:31:24,944 --> 00:31:28,629 ou seja, é impossível ter alguém junto no momento. 542 00:31:29,610 --> 00:31:32,521 Ele cortou a própria garganta. Não sei por que continuar. 543 00:31:32,522 --> 00:31:34,895 Evidências físicas podem contar uma história boa 544 00:31:34,896 --> 00:31:36,648 com uma língua torta. 545 00:31:37,080 --> 00:31:38,395 O quê? 546 00:31:38,396 --> 00:31:42,380 E como vimos esta manhã, todos podem mentir. 547 00:31:44,265 --> 00:31:47,112 Bem, quase todos. 548 00:31:49,477 --> 00:31:50,799 Srta. Cabrera. 549 00:31:51,753 --> 00:31:53,809 Fizemos você esperar 550 00:31:53,810 --> 00:31:56,165 pois queríamos ouvi-la por último. 551 00:31:56,926 --> 00:32:01,081 Preciso de um quadro inteiro da noite na minha cabeça. 552 00:32:01,539 --> 00:32:05,442 A sua parte nisso tudo é central. 553 00:32:06,364 --> 00:32:08,989 Então, por favor, leve o tempo que quiser. 554 00:32:10,851 --> 00:32:15,251 Levou o Sr. Thrombey para cima às 23h30 555 00:32:15,794 --> 00:32:17,223 e foi embora à 00h. 556 00:32:17,877 --> 00:32:19,768 Pense com cuidado 557 00:32:19,769 --> 00:32:23,064 e com quantos detalhes conseguir. 558 00:32:23,880 --> 00:32:26,801 Conte-nos o que aconteceu nessa meia-hora. 559 00:32:32,782 --> 00:32:34,683 - Eu consigo. - Consegue? 560 00:32:34,684 --> 00:32:36,599 Consigo... consigo. 561 00:32:36,600 --> 00:32:38,204 - Tudo bem. - Consigo, consigo... 562 00:32:38,919 --> 00:32:40,902 Harlan, vamos... 563 00:32:42,786 --> 00:32:46,116 - Sem pensar duas vezes! - Não, não. 564 00:32:46,117 --> 00:32:47,983 - Venha! - Eu tomei champanhe. 565 00:32:47,984 --> 00:32:50,654 - Harlan, me ouça. - Você só tomou um copo. 566 00:32:50,655 --> 00:32:52,742 - Exatamente... - Não iremos quebrar 567 00:32:52,743 --> 00:32:54,945 a tradição no dia do meu aniversário! 568 00:32:54,946 --> 00:32:57,226 Pode tomar a droga do remédio e ir dormi? 569 00:32:57,227 --> 00:33:00,566 Se quer que eu tome essa merda precisa fazer por merecer. 570 00:33:00,567 --> 00:33:02,495 No meu aniversário! 571 00:33:02,496 --> 00:33:04,700 - 85º aniversário. - Que seja. Meu Deus. 572 00:33:04,701 --> 00:33:09,106 - Sou tão velhinho. - Adora fazer drama, não é? 573 00:33:10,015 --> 00:33:13,158 Vamos logo com isso. 9 por 9. Está pronto? 574 00:33:13,159 --> 00:33:15,030 - Vou acabar com você. - Tem certeza? 575 00:33:16,188 --> 00:33:17,672 Como você se atreve? 576 00:33:19,960 --> 00:33:21,927 Já até estou vendo como isso termina. 577 00:33:22,947 --> 00:33:26,397 - O que foi isso? - Por que nunca te venço? 578 00:33:26,398 --> 00:33:29,592 Não jogo para vencê-lo, mas sim para fazer um desenho. 579 00:33:29,593 --> 00:33:32,664 Isso é abuso de idosos. Acionarei a Associação do Idoso. 580 00:33:32,665 --> 00:33:34,197 Não me obrigue a usar o cinto. 581 00:33:34,198 --> 00:33:35,932 Basicamente, já era. 582 00:33:37,192 --> 00:33:39,835 Minha única esperança é um terremoto acontecer. 583 00:33:40,407 --> 00:33:42,385 Mas quais são as chances? 584 00:33:45,480 --> 00:33:48,954 Olá? Olá? 585 00:33:48,955 --> 00:33:50,596 Vá para baixo da mesa! 586 00:33:55,695 --> 00:33:57,665 Que péssimo perdedor. 587 00:33:57,666 --> 00:33:59,284 Tome os remédios e durma. 588 00:33:59,285 --> 00:34:02,599 - Estou farta de você. - Justo. 589 00:34:05,379 --> 00:34:08,654 Walt foi até a varanda para fumar aquele charuto. 590 00:34:08,655 --> 00:34:10,852 Troço nojento. 591 00:34:12,422 --> 00:34:16,760 - O que achou da noite? - Foi ótima. 592 00:34:16,761 --> 00:34:18,304 É mesmo? 593 00:34:18,305 --> 00:34:20,353 Sei que não estava ansioso por ela. 594 00:34:20,354 --> 00:34:22,342 Não, mas gostei do mesmo jeito. 595 00:34:22,343 --> 00:34:25,067 Cortei as asas dos quatro. 596 00:34:27,564 --> 00:34:29,220 Não foi fácil. 597 00:34:30,188 --> 00:34:32,594 Essa maldita fortuna. 598 00:34:34,443 --> 00:34:37,978 Às vezes penso em tudo que dei à minha família, 599 00:34:37,979 --> 00:34:41,261 em tudo que fiz, talvez inocentemente, 600 00:34:41,716 --> 00:34:43,840 ou para mantê-los dependentes a mim. 601 00:34:44,794 --> 00:34:46,253 Certamente, deveria ter... 602 00:34:46,862 --> 00:34:51,788 Não sei, incentivado o Walt a escrever suas histórias, 603 00:34:51,789 --> 00:34:55,492 e não ser um mero cuidador das minhas, 604 00:34:55,493 --> 00:34:57,838 como você mesma disse que deveria. 605 00:34:57,839 --> 00:35:01,726 E ser um pai para a Joni, não só um provedor, 606 00:35:01,727 --> 00:35:03,202 como você também disse. 607 00:35:03,203 --> 00:35:06,333 E deveria ter sido mais gentil com Linda e Ransom. 608 00:35:07,496 --> 00:35:09,623 Jesus, Ransom. 609 00:35:11,486 --> 00:35:14,971 Ele herdou tanta coisa de mim. 610 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Confiante, estúpido. Sei lá. 611 00:35:19,260 --> 00:35:21,071 Protegido. 612 00:35:21,072 --> 00:35:25,895 Desperdiçando a vida, inconsequente, como em um jogo. 613 00:35:27,399 --> 00:35:30,264 Até não saber diferenciar 614 00:35:30,265 --> 00:35:32,959 um adereço 615 00:35:33,362 --> 00:35:35,082 e uma faca de verdade. 616 00:35:36,054 --> 00:35:38,096 Não temo a morte. 617 00:35:38,575 --> 00:35:40,621 Mas, por Deus, 618 00:35:40,622 --> 00:35:44,221 gostaria de consertar umas coisas antes de morrer. 619 00:35:44,222 --> 00:35:46,641 Encerrar o livro com um floreio. 620 00:35:49,534 --> 00:35:51,558 Acho que veremos. 621 00:35:51,879 --> 00:35:53,960 Acho que sim. 622 00:36:00,241 --> 00:36:01,883 Você teve um dia longo. 623 00:36:02,361 --> 00:36:04,464 Quer usar drogas? 624 00:36:04,465 --> 00:36:07,152 - Você se refere àquela boa? - Com certeza. 625 00:36:07,153 --> 00:36:11,347 Qual é, me dê aqui a passagem para La-la-land. 626 00:36:11,348 --> 00:36:13,018 Só um pouquinho, tá? 627 00:36:13,747 --> 00:36:17,113 Por que esperei até os 80 anos para ser usuário de morfina? 628 00:36:17,114 --> 00:36:18,730 Que idiota eu sou. 629 00:36:18,731 --> 00:36:21,031 Que paspalhão eu sou. 630 00:36:21,032 --> 00:36:23,355 Essa aí é das boas. 631 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 Meu Deus! 632 00:36:30,777 --> 00:36:32,212 Algum problema? 633 00:36:34,914 --> 00:36:38,040 Acabei de te dar 100mg disto aqui. 634 00:36:38,961 --> 00:36:40,302 Fiz besteira. 635 00:36:40,824 --> 00:36:44,656 Você me deu 100mg da droga das boas? 636 00:36:46,368 --> 00:36:50,408 Espere aí. Quanto você deveria me dar dessa droga das boas? 637 00:36:50,409 --> 00:36:52,469 Não a chame assim agora, certo? 638 00:36:52,470 --> 00:36:55,725 - 3mg. - Isso é muito menos. 639 00:36:55,726 --> 00:36:57,216 O que acontece agora? 640 00:36:57,567 --> 00:36:59,969 Irei administrar uma dose emergencial de Naloxona 641 00:36:59,970 --> 00:37:03,290 - para que não morra em 10 min. - Certo, sem pressão. 642 00:37:04,490 --> 00:37:08,090 Sabe, esse é um método interessante e eficiente 643 00:37:08,091 --> 00:37:10,707 de se assassinar. Preciso escrevê-lo aqui. 644 00:37:10,708 --> 00:37:14,800 Se alguém, intencionalmente, trocasse meus medicamentos, 645 00:37:14,801 --> 00:37:18,974 eu morreria em 10 minutos. Feito uma pedra de gelo? 646 00:37:18,975 --> 00:37:22,378 Teria sintomas em 5 minutos. Suor, tontura. Então... 647 00:37:23,269 --> 00:37:26,426 Com essa dose injetada, em 10 minutos, seu... 648 00:37:26,427 --> 00:37:28,326 Seu cérebro... 649 00:37:28,939 --> 00:37:30,615 Sim, 10 minutos. 650 00:37:30,616 --> 00:37:34,448 A partir da injeção, certo? Agora só tenho 8 minutos. 651 00:37:34,449 --> 00:37:37,294 Mesmo que a vítima acionasse a emergência 652 00:37:37,295 --> 00:37:38,732 nos primeiros sintomas, 653 00:37:38,733 --> 00:37:42,232 e vivesse numa grande casa de veraneio como nós, 654 00:37:42,233 --> 00:37:46,145 a ambulância chegaria em 15 minutos, no mínimo. 655 00:37:46,146 --> 00:37:47,969 Seria tarde demais. 656 00:37:48,641 --> 00:37:52,719 Se a vítima não tivesse o Naxo alguma coisa. 657 00:37:53,619 --> 00:37:55,282 Marta. 658 00:37:55,986 --> 00:37:59,696 - Você tem o Naxo alguma coisa? - Sim, eu já acho. 659 00:37:59,697 --> 00:38:01,797 Eu tenho porque vem no kit de emergência. 660 00:38:01,798 --> 00:38:03,658 Deve estar aqui. Precisa estar. 661 00:38:04,146 --> 00:38:05,611 Parece com... 662 00:38:14,797 --> 00:38:17,077 Não está aqui, Harlan. 663 00:38:17,078 --> 00:38:19,102 Não sei onde está. Não está aqui. 664 00:38:19,103 --> 00:38:21,079 Vou usar o telefone. Tudo bem? 665 00:38:21,507 --> 00:38:23,610 Para chamar a ambulância. 666 00:38:36,442 --> 00:38:37,853 O que está fazendo? 667 00:38:39,567 --> 00:38:41,050 O que está fazendo? 668 00:38:43,069 --> 00:38:46,099 - Marta, ouça. - Harlan, preciso... 669 00:38:46,100 --> 00:38:49,349 Chega! Chega! Não há tempo! Ouça! 670 00:38:49,350 --> 00:38:50,708 Vou avisar à família. 671 00:38:55,109 --> 00:38:57,767 O que está fazendo? Você endoidou? 672 00:38:57,768 --> 00:38:59,741 Harlan, precisamos chamar a ambulância. 673 00:38:59,742 --> 00:39:01,602 - Não temos tempo. - Ouça! 674 00:39:02,650 --> 00:39:05,682 Se o que disse é real, não tem como me salvar. 675 00:39:06,500 --> 00:39:08,074 Temos seis minutos. 676 00:39:08,476 --> 00:39:10,925 Não, temos que te tirar disso. 677 00:39:10,926 --> 00:39:12,750 Pense na sua mãe. 678 00:39:13,050 --> 00:39:14,700 Minha mãe? 679 00:39:15,250 --> 00:39:18,750 Rápido, fique atrás de mim e não faça nenhum barulho. 680 00:39:19,250 --> 00:39:20,750 Harlan? 681 00:39:21,150 --> 00:39:24,075 Marta? Tudo em ordem? 682 00:39:24,076 --> 00:39:26,800 - Oi, Joni. - Eu só... oi. 683 00:39:26,801 --> 00:39:29,025 Achei que tinha ouvido algo. Está tudo bem? 684 00:39:29,026 --> 00:39:30,525 Estamos bem. 685 00:39:30,526 --> 00:39:34,850 Derrubei o tabuleiro de gamão, me desculpe por isso. 686 00:39:34,851 --> 00:39:38,900 - Entendi, todos estão bem? - Estamos sim. Vá dormir, Joni. 687 00:39:38,901 --> 00:39:43,225 Certo. Podemos conversar amanhã sobre a coisa com... 688 00:39:43,226 --> 00:39:44,950 Tudo bem, fica para amanhã. 689 00:39:44,951 --> 00:39:48,050 - Amo você. Boa noite. - Eu te amo. Boa noite. 690 00:39:51,000 --> 00:39:52,300 Vamos lá. 691 00:39:53,200 --> 00:39:55,100 Agora, preste atenção. 692 00:39:55,400 --> 00:39:58,825 Sua mãe ainda está sem documentação, 693 00:39:58,826 --> 00:40:00,450 e se você for culpada por isso, 694 00:40:00,451 --> 00:40:03,000 ela será descoberta, e, no mínimo, deportada, 695 00:40:03,001 --> 00:40:05,150 e sua família ficará dividida. 696 00:40:05,151 --> 00:40:08,025 Mas não deixaremos isso acontecer, não é? 697 00:40:08,026 --> 00:40:11,100 Mas terá que fazer exatamente o que eu disser. 698 00:40:11,101 --> 00:40:13,173 Pode fazer isso, Marta? 699 00:40:14,450 --> 00:40:16,400 Esta última coisa. 700 00:40:16,401 --> 00:40:19,450 Por mim e por sua família. 701 00:40:22,500 --> 00:40:24,450 O que quer que eu faça? 702 00:40:25,650 --> 00:40:28,700 Desça as escadas fazendo muito barulho 703 00:40:28,701 --> 00:40:31,475 - e depois, se despeça gritando. - Walt, vou embora! 704 00:40:31,476 --> 00:40:34,175 - Comente sobre a hora. - Caramba, já é meia-noite. 705 00:40:34,176 --> 00:40:35,476 Se puder. 706 00:40:36,600 --> 00:40:38,300 Saia pelo portão, 707 00:40:38,301 --> 00:40:40,375 e para evitar as câmeras de segurança, 708 00:40:40,376 --> 00:40:43,800 saia da estrada antes da estátua de elefante. 709 00:40:44,600 --> 00:40:48,275 - Espere, é antes ou depois? - Depois da estátua de elefante. 710 00:40:48,276 --> 00:40:52,075 - Não, ele disse antes, não foi? - Antes e depois da estátua. 711 00:40:52,076 --> 00:40:53,800 Merda! 712 00:40:56,650 --> 00:41:00,600 Estacione e volte a pé até a casa. 713 00:41:01,050 --> 00:41:04,400 Vá pela passagem do jardim, depois do portãozinho. 714 00:41:04,850 --> 00:41:07,700 Os cães devem te reconhecer e não latirão. 715 00:41:08,550 --> 00:41:12,425 Você precisa chegar ao terceiro andar sem ser vista. 716 00:41:12,426 --> 00:41:14,775 E o único jeito é subindo a treliça lateral 717 00:41:14,776 --> 00:41:17,750 e entrando pela janela escondida do corredor. 718 00:41:17,751 --> 00:41:21,250 - Só pode estar brincando. - Não estou, vá. 719 00:41:29,550 --> 00:41:33,000 E pelo amor de Deus, não faça barulho. 720 00:41:42,850 --> 00:41:46,025 Depois que entrar, vem a parte mais complicada. 721 00:41:46,026 --> 00:41:47,550 Esta é a parte mais complicada? 722 00:41:47,551 --> 00:41:52,175 Pegue o meu roupão e chapéu em meu quarto e vista-os. 723 00:41:52,176 --> 00:41:55,525 Harlan, isso é loucura. Acho que não vou conseguir... 724 00:41:55,526 --> 00:41:58,375 Precisa ser muito perfeito para que um policial comum 725 00:41:58,376 --> 00:42:00,825 desconsidere você como uma suspeita. 726 00:42:00,826 --> 00:42:03,350 Parece loucura, mas funcionará. 727 00:42:07,600 --> 00:42:10,950 Walt estará fumando lá fora e te verá... 728 00:42:11,400 --> 00:42:15,600 - pela janela de vidro. - Pai, volte para a cama. 729 00:42:16,500 --> 00:42:18,125 Você foi vista saindo, 730 00:42:18,126 --> 00:42:20,825 as câmeras de segurança mostraram você indo embora, 731 00:42:20,826 --> 00:42:22,325 e vinte minutos depois, 732 00:42:22,326 --> 00:42:25,600 sou visto vivo e bem pelo meu filho. 733 00:42:25,601 --> 00:42:28,850 Então, você passa de principal suspeita 734 00:42:28,851 --> 00:42:30,725 para uma impossível suspeita. 735 00:42:30,726 --> 00:42:32,650 Volte pelo caminho que veio 736 00:42:32,651 --> 00:42:36,000 e não seja vista. 737 00:42:45,900 --> 00:42:47,850 Ransom? 738 00:42:48,800 --> 00:42:51,400 Você já voltou de novo? 739 00:42:54,500 --> 00:42:56,150 Vá para casa. 740 00:42:56,151 --> 00:43:00,600 E, nos próximos dias, a polícia te interrogará. 741 00:43:00,601 --> 00:43:03,375 Não, não, não. 742 00:43:03,376 --> 00:43:08,250 - Não minto, sabe que eu vomito. - Então não minta. 743 00:43:08,251 --> 00:43:12,000 Diga fragmentos da verdade. Nesta ordem exata: 744 00:43:18,650 --> 00:43:20,800 Levei-o para cima, 745 00:43:21,400 --> 00:43:24,200 jogamos nossa partida noturna de gamão. 746 00:43:25,400 --> 00:43:27,900 Em um momento, ele derrubou o tabuleiro 747 00:43:27,901 --> 00:43:31,550 e Joni foi ver como estávamos. 748 00:43:34,600 --> 00:43:37,125 Eu lhe dei analgésicos, 749 00:43:37,126 --> 00:43:40,000 pois ele machucou o ombro na semana passada. 750 00:43:41,300 --> 00:43:44,067 E o deixei no seu escritório. 751 00:43:44,410 --> 00:43:47,850 À meia-noite, me despedi do Walt. 752 00:43:49,200 --> 00:43:52,450 - E fui para casa. - Que tipo de remédio deu a ele? 753 00:43:55,500 --> 00:43:57,250 Desde a sua lesão, tenho lhe dado 754 00:43:57,251 --> 00:44:00,725 uma injeção de 100mg de Toradol. 755 00:44:00,726 --> 00:44:03,000 É um analgésico não narcótico. 756 00:44:03,001 --> 00:44:07,475 E para ajudá-lo a dormir, dou 3mg de morfina. 757 00:44:07,476 --> 00:44:10,700 - E a família estava ciente? - Sim, claro. 758 00:44:10,701 --> 00:44:14,800 Você notou algo estranho no comportamento dele? 759 00:44:18,450 --> 00:44:19,850 Não. 760 00:44:23,200 --> 00:44:26,000 Acho que está tudo certo. 761 00:44:26,700 --> 00:44:28,700 Obrigado, Srta. Cabrera. 762 00:44:47,200 --> 00:44:50,875 Maninha, o povo chegará para a homenagem daqui a pouco. 763 00:44:50,876 --> 00:44:52,176 Você está... 764 00:44:54,600 --> 00:44:56,150 Está tudo bem? 765 00:44:56,450 --> 00:44:59,200 Só estava pensando nos jogos do papai. 766 00:45:00,700 --> 00:45:02,800 Tudo isso parece... 767 00:45:03,300 --> 00:45:06,350 uma coisa que escreveria, não que ele faria. 768 00:45:07,000 --> 00:45:10,200 Continuo esperando a grande revelação, 769 00:45:11,600 --> 00:45:15,900 onde tudo faz sentido. Não seria ótimo? 770 00:45:17,000 --> 00:45:18,650 Walter. 771 00:45:21,200 --> 00:45:25,400 Não acho que ele se matou. Sério, não acredito. 772 00:45:25,401 --> 00:45:27,074 Há um filme que eu vi 773 00:45:27,075 --> 00:45:29,475 chamado, Deadly by Surprise com Danica McKellar, 774 00:45:29,476 --> 00:45:33,525 e ela interpreta a esposa que é envenenada pelo marido. 775 00:45:33,526 --> 00:45:36,225 Mas ele a envenena aos poucos, então ela não sabe, 776 00:45:36,226 --> 00:45:38,675 ela enlouquece e acaba se matando. 777 00:45:38,676 --> 00:45:42,175 Minha prima que é recepcionista do consultório de legistas 778 00:45:42,176 --> 00:45:44,225 disse que essas coisas são normais. 779 00:45:44,226 --> 00:45:48,600 Que não dá 3% das loucuras que ela já viu por lá... 780 00:45:49,950 --> 00:45:54,125 Meu Deus, é mesmo... Não gosta dele porque o ama. 781 00:45:54,126 --> 00:45:57,062 Não, não gosto dele porque ele é um idiota. 782 00:45:57,063 --> 00:45:59,249 Mas talvez, precisávamos de um babaca. 783 00:45:59,250 --> 00:46:01,046 Meu Deus. Sim, claro! 784 00:46:01,047 --> 00:46:02,648 A Alemanha precisava de um babaca 785 00:46:02,649 --> 00:46:05,000 - em 1930 e poucos... - Lá vem. Joni, por favor. 786 00:46:05,001 --> 00:46:07,078 Está comparando coisas diferentes. 787 00:46:07,641 --> 00:46:12,264 Jesus, vou sumir até esse papo político terminar. 788 00:46:12,265 --> 00:46:13,863 Quer champanhe? 789 00:46:14,399 --> 00:46:16,676 Não posso. Tecnicamente estou trabalhando. 790 00:46:16,677 --> 00:46:19,263 Tire seu boné do Trump, Richard, e olhe em volta. 791 00:46:19,264 --> 00:46:22,578 - As ruas estão cheias de nazis. - Não, não. 792 00:46:22,579 --> 00:46:26,236 Nosso estilo de vida e nossa cultura estão ameaçados. 793 00:46:26,237 --> 00:46:28,359 - Verdade. - Há milhões de mexicanos vindo. 794 00:46:28,360 --> 00:46:30,081 - Sério? - Não diga que é racismo. 795 00:46:30,082 --> 00:46:31,707 - Só diz isso. - Aposto que não. 796 00:46:31,708 --> 00:46:33,086 Eu diria a mesma coisa 797 00:46:33,087 --> 00:46:34,871 - se fossem europeus. - É mesmo? 798 00:46:34,872 --> 00:46:38,488 - Se fossem suíços pelas ruas... - Deixamos eles entrarem 799 00:46:38,489 --> 00:46:42,892 - e eles acham que mandam... - Estão pondo crianças em celas! 800 00:46:42,893 --> 00:46:44,943 - São prisões! - Pare, Joni. 801 00:46:44,944 --> 00:46:46,811 Ninguém está dizendo que não é ruim. 802 00:46:46,812 --> 00:46:48,641 Mas os pais também são culpados. 803 00:46:48,642 --> 00:46:51,003 Por querer uma vida melhor para os filhos? 804 00:46:51,004 --> 00:46:54,531 - Não é isso que a América é? - Por infringirem a lei. 805 00:46:54,861 --> 00:46:57,569 E você vai odiar ouvir isso, mas é a verdade. 806 00:46:57,570 --> 00:46:59,633 - Os EUA é dos americanos. - Não aponte. 807 00:46:59,634 --> 00:47:01,184 Cadê a Marta, ainda está aqui? 808 00:47:01,185 --> 00:47:02,730 - Marta, venha aqui. - Não. 809 00:47:02,731 --> 00:47:04,394 - Venha aqui. - Pare, Richard. 810 00:47:04,395 --> 00:47:06,371 - Marta, venha aqui. - Está brincando? 811 00:47:06,372 --> 00:47:07,681 Marta. 812 00:47:07,682 --> 00:47:11,676 Sua família é do Uruguai, mas você fez o certo. 813 00:47:11,677 --> 00:47:15,895 Eles fizeram legalmente. Ela fez do jeito certo. 814 00:47:16,226 --> 00:47:20,189 Trabalhe duro e vai conquistar sua parte, 815 00:47:20,190 --> 00:47:22,729 assim como nosso pai e todos nós. 816 00:47:22,730 --> 00:47:24,405 Aposto que concorda comigo, não é? 817 00:47:24,406 --> 00:47:26,836 Deixe a menina em paz, Richard. 818 00:47:26,837 --> 00:47:29,489 Tudo bem, só quero ouvir a opinião dela. 819 00:47:29,490 --> 00:47:30,991 - Marta, pode falar. - Querida, 820 00:47:30,992 --> 00:47:33,497 não precisa responder. Isso é... 821 00:47:33,498 --> 00:47:36,532 - Por favor, não. - Se quer ser americano, 822 00:47:36,533 --> 00:47:38,962 existem os meios legais. 823 00:47:38,963 --> 00:47:40,491 Mas se infringir a lei, 824 00:47:40,492 --> 00:47:43,089 não importa quão bom é seu coração, 825 00:47:43,090 --> 00:47:45,675 você terá que enfrentar as consequências. 826 00:47:45,676 --> 00:47:47,872 Você está louco? 827 00:47:47,873 --> 00:47:49,847 Estou te avisando. 828 00:47:55,573 --> 00:47:58,954 Perguntei pra ela: "Tonya, qual o problema das pessoas?" 829 00:47:59,287 --> 00:48:01,917 Meu deus, Marta. O que foi? 830 00:48:01,918 --> 00:48:04,553 Marta! Qual é o problema? 831 00:48:06,038 --> 00:48:08,573 Respire. Marta, você está bem? 832 00:48:09,796 --> 00:48:12,099 Fran, ainda tem seu esconderijo? 833 00:48:17,396 --> 00:48:19,175 Pegue sempre que precisar. 834 00:48:19,176 --> 00:48:21,427 Estão estragando desde que você me deu o Juul. 835 00:48:21,428 --> 00:48:22,743 Valeu, Fran. 836 00:48:23,744 --> 00:48:25,291 Desculpe. 837 00:48:25,292 --> 00:48:27,319 - Eu sinto muito. - Pare. 838 00:48:27,320 --> 00:48:29,573 Pare de se desculpar. 839 00:48:29,574 --> 00:48:32,337 Deus, meu coração está acelerado, não consigo... 840 00:48:33,795 --> 00:48:36,021 É tudo isso. Não, obrigada. 841 00:48:38,620 --> 00:48:40,596 Esse é o esconderijo da Fran? 842 00:48:42,019 --> 00:48:44,003 Quem vai abrir um relógio? 843 00:48:45,329 --> 00:48:47,344 Quer jantar, bisa? 844 00:48:47,345 --> 00:48:50,403 Jantar? Comer? 845 00:48:50,404 --> 00:48:51,999 - Walt. - Bisa? 846 00:48:52,000 --> 00:48:55,486 Walt, ela está bem. Já comeu todo patê de salmão. 847 00:48:56,963 --> 00:48:59,579 Walt, já contou para a Marta aquilo que conversamos? 848 00:48:59,580 --> 00:49:01,410 Ainda não. Será que é um bom momento? 849 00:49:01,411 --> 00:49:03,842 Sim, é um ótimo momento. 850 00:49:03,843 --> 00:49:07,198 Tudo bem. Acalme-se. 851 00:49:09,314 --> 00:49:13,983 Marta, andamos conversando e... 852 00:49:15,162 --> 00:49:17,177 Andou fumando erva? 853 00:49:17,178 --> 00:49:19,750 Não. Anda logo. 854 00:49:19,751 --> 00:49:22,271 Marta, estivemos conversando, 855 00:49:22,272 --> 00:49:26,331 toda a família, e gostaríamos de cuidar de você. 856 00:49:27,680 --> 00:49:29,112 Como assim? 857 00:49:29,930 --> 00:49:31,929 Achamos que você merece algo. 858 00:49:31,930 --> 00:49:34,480 Gostaríamos de ajudá-la, financeiramente. 859 00:49:34,481 --> 00:49:37,133 Você sempre foi boa para o nosso pai. 860 00:49:37,790 --> 00:49:42,035 Por isso pode contar conosco. 861 00:49:46,276 --> 00:49:49,130 Aliás, achei que você deveria ter ido ao funeral, 862 00:49:49,131 --> 00:49:50,764 mas fui voto vencido. 863 00:50:01,486 --> 00:50:02,864 Detetive. 864 00:50:03,940 --> 00:50:05,439 Você ainda está aqui? 865 00:50:11,720 --> 00:50:13,556 Você conheceu Harlan? 866 00:50:13,557 --> 00:50:17,409 Ele conhecia meu pai, que era um detetive de polícia. 867 00:50:19,039 --> 00:50:23,531 Meu pai respeitava o Harlan. Isso diz muito. 868 00:50:23,532 --> 00:50:25,204 Por isso está aqui? 869 00:50:26,403 --> 00:50:29,510 Aqui, agora? Não. 870 00:50:30,260 --> 00:50:32,907 Esperava conversar mais um pouco com você. 871 00:50:37,827 --> 00:50:41,364 Tem algo de errado nessa história. 872 00:50:42,191 --> 00:50:46,077 Sei disso, e acho que você também sabe. 873 00:50:47,837 --> 00:50:49,716 Então vai continuar procurando. 874 00:50:50,578 --> 00:50:53,681 Os detetives do Harlan procuram, 875 00:50:53,682 --> 00:50:57,573 farejam, cavucam, vão fundo. 876 00:50:59,001 --> 00:51:03,307 Eu antecipo o fim do Arco-Íris da Gravidade. 877 00:51:03,799 --> 00:51:05,650 Arco-Íris da Gravidade? 878 00:51:05,651 --> 00:51:08,319 - É um livro. - Eu sei. 879 00:51:08,830 --> 00:51:11,135 - Mas eu não li. - Nem eu. 880 00:51:11,136 --> 00:51:13,951 Ninguém leu, mas eu gosto do título. 881 00:51:14,707 --> 00:51:19,296 Descreve o trajeto do projétil, determinado pela lei natural. 882 00:51:19,297 --> 00:51:21,684 Voilá, esse é meu método. 883 00:51:21,685 --> 00:51:23,331 Eu observo os fatos, 884 00:51:23,332 --> 00:51:25,819 sem interferência da cabeça ou do coração. 885 00:51:25,820 --> 00:51:30,206 Determino o trajeto do arco, vagarosamente, até o fim 886 00:51:30,543 --> 00:51:33,173 e a verdade cai aos meus pés. 887 00:51:35,798 --> 00:51:38,937 O médico legista estava pronto para apontar suicídio, 888 00:51:38,938 --> 00:51:42,622 mas o Elliott concordou em esperar 48 horas. 889 00:51:42,623 --> 00:51:47,004 Amanhã vou inspecionar a casa, começar minha investigação. 890 00:51:47,828 --> 00:51:50,214 Gostaria que você estivesse ao meu lado. 891 00:51:50,215 --> 00:51:51,766 - O quê? - Ser minha confidente, 892 00:51:51,767 --> 00:51:54,665 - meus olhos e ouvidos. - Por que eu, detetive? 893 00:51:54,666 --> 00:51:57,036 Confio no seu coração bondoso. 894 00:51:58,868 --> 00:52:02,359 É a única que não tinha o que ganhar com a morte de Harlan. 895 00:52:03,257 --> 00:52:04,969 Então, o que acha, Watson? 896 00:52:05,643 --> 00:52:09,625 Detetive, se quer minha opinião sobre essa família, 897 00:52:10,615 --> 00:52:14,078 nenhum deles é assassino. Essa é minha opinião. 898 00:52:14,079 --> 00:52:17,867 Ainda assim, seja cruel ou desconfortável, 899 00:52:18,459 --> 00:52:21,895 essa máquina sempre chega na verdade. 900 00:52:22,985 --> 00:52:24,297 É o que ela faz. 901 00:52:25,814 --> 00:52:27,186 Sempre? 902 00:52:28,126 --> 00:52:29,625 Amanhã às 8h. 903 00:53:00,285 --> 00:53:03,377 Sei que esqueci algo, deve ter algo que esqueci. 904 00:53:03,378 --> 00:53:05,616 - Mas eu sei que consegue. - Não consigo. 905 00:53:05,617 --> 00:53:09,111 Sem querer desistir, deve fazer o necessário. 906 00:53:09,112 --> 00:53:10,440 - Não. - Vencer o problema. 907 00:53:10,441 --> 00:53:11,829 Harlan, não posso. 908 00:53:11,830 --> 00:53:13,959 Você pode, e precisa. 909 00:53:14,953 --> 00:53:18,079 Por mim. Agora! 910 00:53:37,236 --> 00:53:39,229 Harlan, preciso chamar ajuda. 911 00:53:40,933 --> 00:53:42,534 Faça o que eu disser, 912 00:53:43,290 --> 00:53:45,901 - e tudo ficará bem. - Deus, não. 913 00:53:47,767 --> 00:53:49,854 Eu prometo. 914 00:53:50,292 --> 00:53:51,592 Por favor... 915 00:55:00,210 --> 00:55:03,395 Há 50 anos trabalhei nessa casa. 916 00:55:03,396 --> 00:55:06,694 A segurança daquela época 917 00:55:06,695 --> 00:55:09,882 se fazia rondas com uma metralhadora 918 00:55:09,883 --> 00:55:12,138 e mantendo os ouvidos abertos. 919 00:55:12,730 --> 00:55:16,363 Agora, tem toda essa tecnologia. 920 00:55:18,100 --> 00:55:22,303 Esse é o vídeo, guardei a fita daquela noite. 921 00:55:22,304 --> 00:55:25,793 Normalmente eu apago com um imã. 922 00:55:25,794 --> 00:55:29,051 Mas nesse caso pensei em guardar, sabe? 923 00:55:29,052 --> 00:55:33,717 Por segurança. Esse é o vídeo ao vivo. 924 00:55:34,778 --> 00:55:36,754 Para evitar as câmeras,. 925 00:55:36,755 --> 00:55:39,730 saia da estrada depois da estátua de elefante. 926 00:55:39,731 --> 00:55:41,929 Certo, podemos ver a fita? 927 00:55:41,930 --> 00:55:43,901 Claro, podem sim. 928 00:55:43,902 --> 00:55:48,042 Eu gravei um total de 8 horas. 929 00:55:48,043 --> 00:55:50,440 Das 21h às 5h. 930 00:56:00,226 --> 00:56:02,127 Parece um filme de terror japonês. 931 00:56:02,128 --> 00:56:04,338 Acha que pode apressar? 932 00:56:04,339 --> 00:56:05,680 Não morreremos em 7 dias? 933 00:56:05,681 --> 00:56:07,306 Como podemos apressar? 934 00:56:07,307 --> 00:56:09,487 Segure o botão "play" 935 00:56:09,488 --> 00:56:13,033 e aperte o "FF" até escutar um som. 936 00:56:18,946 --> 00:56:22,875 Certo, deve estar chegando na hora que a festa acabou. 937 00:56:25,419 --> 00:56:26,719 O que aconteceu? 938 00:56:26,720 --> 00:56:29,861 Precisa ficar pressionando ou então a fita sai. 939 00:56:29,862 --> 00:56:32,175 Essa coisa come fitas como pipoca. 940 00:56:32,176 --> 00:56:35,592 Acha que podem digitalizar para podermos assistir direito? 941 00:56:35,593 --> 00:56:37,377 Sim, acho que consigo fazer isso. 942 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Está comigo. 943 00:56:41,470 --> 00:56:43,816 Sabe, todas essas estátuas 944 00:56:43,817 --> 00:56:47,978 são da trilogia A Tragédia Menagerie, legal. 945 00:56:47,979 --> 00:56:49,814 - Incrível. - Sim. 946 00:56:50,569 --> 00:56:52,530 Benny. É lindo aqui. 947 00:56:52,531 --> 00:56:55,589 Realmente acha que alguém entrou e assassinou Harlan? 948 00:56:55,590 --> 00:56:58,186 - Por isso que estamos aqui? - É pouco provável, 949 00:56:58,187 --> 00:57:00,656 mas se fizeram terá rastros. 950 00:57:01,029 --> 00:57:02,943 - Eu posso levar isso. - Sim. 951 00:57:11,476 --> 00:57:14,596 Wagner, teve alguma sorte com... 952 00:57:15,278 --> 00:57:17,047 - Qual o nome dele? - Ransom? 953 00:57:17,048 --> 00:57:18,917 - Sim. - Não. 954 00:57:20,401 --> 00:57:24,833 Peguei um endereço. Rua Kenoak, 10. 955 00:57:25,568 --> 00:57:28,888 Rua Kenoak, 10. 956 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 É legal de falar, não é? 957 00:57:32,947 --> 00:57:37,947 Kenoak. Kenoak. Isso é engraçado. 958 00:57:37,948 --> 00:57:42,635 Folhas e lama, vai acabar com minhas botas. 959 00:57:42,636 --> 00:57:45,525 Lama, choveu na última semana? 960 00:57:45,928 --> 00:57:47,463 - Não. Fiquem ai! - O quê? 961 00:57:48,739 --> 00:57:51,062 Certo. Temos pegadas aqui. 962 00:57:51,063 --> 00:57:53,273 Então, eu quero... 963 00:57:53,677 --> 00:57:56,588 - Marta, pare. - O quê? 964 00:57:56,589 --> 00:57:57,893 O quê? 965 00:57:57,894 --> 00:57:59,557 - Marta, fique aí. - O quê? 966 00:57:59,558 --> 00:58:02,346 Não, Marta, fique aí, Marta! Não! 967 00:58:02,347 --> 00:58:04,966 - Me chamou? - Certo. Com licença. 968 00:58:05,676 --> 00:58:08,031 Wagner, vamos precisa chamar o pessoal aqui 969 00:58:08,032 --> 00:58:10,477 e olhar por esses caminhos, isole o local. 970 00:58:10,478 --> 00:58:12,255 - Fique desse lado. - Desculpe. 971 00:58:14,814 --> 00:58:16,114 Oi. 972 00:58:19,901 --> 00:58:22,530 O melhor juiz de caráter é um cachorro. 973 00:58:23,160 --> 00:58:24,894 Eu concordo. 974 00:58:33,465 --> 00:58:36,258 Eles têm planos para ler o testamento perto das 10h. 975 00:58:37,134 --> 00:58:38,976 A família inteira estará aqui logo. 976 00:58:41,429 --> 00:58:43,311 Nunca fui a uma leitura de testamento. 977 00:58:44,658 --> 00:58:46,654 Acha que vai ser como um programa de TV, 978 00:58:47,276 --> 00:58:51,281 pense em um teatro comunitário fazendo a restituição de IR. 979 00:58:52,737 --> 00:58:54,599 O que estamos procurando? 980 00:58:54,600 --> 00:58:58,514 Qualquer coisa suspeita ou fora do comum. 981 00:58:59,223 --> 00:59:00,898 Saberá quando ver. 982 00:59:01,726 --> 00:59:03,189 Meu Deus! 983 00:59:04,030 --> 00:59:05,444 Minha santinha. 984 00:59:11,528 --> 00:59:13,176 Bom dia, Sra. Thrombey. 985 00:59:22,309 --> 00:59:24,352 Acha que aguenta ir no escritório? 986 00:59:33,966 --> 00:59:36,272 Onde está sua mala médica? 987 00:59:36,273 --> 00:59:38,583 Não sei, deixei aqui. 988 00:59:38,584 --> 00:59:40,234 Sempre deixo com o Harlan à noite. 989 00:59:40,235 --> 00:59:43,326 Devem ter levado como evidência. Vou checar. 990 00:59:48,693 --> 00:59:49,993 Merda. 991 00:59:52,596 --> 00:59:55,332 Como o tabuleiro foi derrubado? 992 00:59:55,333 --> 00:59:57,206 A gente só estava brincando. 993 00:59:58,845 --> 01:00:00,211 O que está pensando? 994 01:00:15,194 --> 01:00:16,694 Não, não, não. 995 01:00:18,070 --> 01:00:19,515 Deixe-me adivinhar. 996 01:00:20,182 --> 01:00:21,765 Pare, pare. 997 01:00:22,543 --> 01:00:23,843 Pare. Pare. 998 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Hugh Drysdale? 999 01:00:26,751 --> 01:00:29,631 Ransom. Me chame de Ransom. É meu nome do meio. 1000 01:00:29,632 --> 01:00:31,755 Somente os empregados me chamam de Hugh. 1001 01:00:32,151 --> 01:00:36,220 Certo, esse é policial Wagner, sou o tenente Elliott. 1002 01:00:36,799 --> 01:00:38,434 Queremos fazer algumas perguntas. 1003 01:00:42,569 --> 01:00:45,543 Com licença, senhor? 1004 01:00:46,109 --> 01:00:47,848 Somos policiais. 1005 01:00:47,849 --> 01:00:50,834 Vão me prender? Não estou bem para conversar. 1006 01:00:51,387 --> 01:00:53,792 Benny, quer fazer perguntas para esse cara? 1007 01:00:53,793 --> 01:00:56,452 - Certo, o que é isso aqui? - Sr. Drysdale. 1008 01:00:56,993 --> 01:00:59,155 CSI ou KFC? 1009 01:01:04,045 --> 01:01:07,021 Frannie, que tal um copo de leite gelado? 1010 01:01:07,022 --> 01:01:10,229 Babaca. Não é o nome dela, nem o trabalho dela. 1011 01:01:10,230 --> 01:01:13,563 Oi Meg, como vai a graduação em militância? 1012 01:01:13,564 --> 01:01:16,593 - Otário filhinho de papai. - Certo, pessoal. 1013 01:01:18,721 --> 01:01:20,232 Pessoal. 1014 01:01:20,233 --> 01:01:22,846 Estarei na sala ao lado me preparando. 1015 01:01:22,847 --> 01:01:24,575 Estejam prontos em 10 minutos. 1016 01:01:30,038 --> 01:01:32,157 Engraçado, Ransom, você não foi ao funeral, 1017 01:01:32,158 --> 01:01:34,198 mas chegou cedo para o testamento. 1018 01:01:35,689 --> 01:01:38,929 Cada um lida com o luto de forma diferente, não vamos... 1019 01:01:38,930 --> 01:01:40,703 Quer saber? É engraçado ter vindo. 1020 01:01:40,704 --> 01:01:43,637 Por que se deu ao trabalho? É minha dúvida. 1021 01:01:43,638 --> 01:01:45,196 O que isso quer dizer? 1022 01:01:45,197 --> 01:01:48,617 - Ele sabe o que quer dizer. - Espera, Walt, o quê? 1023 01:01:50,610 --> 01:01:53,998 Jacob estava no banheiro na noite da festa. 1024 01:01:55,354 --> 01:01:57,540 Foi onde ficou a noite toda? 1025 01:01:57,541 --> 01:01:59,944 O que estava fazendo no banheiro a noite toda? 1026 01:01:59,945 --> 01:02:02,001 - Nada. - Batendo em refugiados sírios? 1027 01:02:02,002 --> 01:02:04,091 - Não, não estava. - Conservador de merda. 1028 01:02:04,092 --> 01:02:06,997 - Floco de neve liberal. - Não sei o que isso significa. 1029 01:02:06,998 --> 01:02:11,380 - Que seu filho é perturbado. - Meu filho é perturbado? 1030 01:02:11,381 --> 01:02:12,915 Pessoal! Vamos... 1031 01:02:12,916 --> 01:02:15,649 - Walt, ele estava no banheiro. - Sim, no banheiro. 1032 01:02:15,650 --> 01:02:19,239 Estava se masturbando com imagens de cervos mortos. 1033 01:02:19,914 --> 01:02:22,374 Quer saber, Richard? Quer brigar? 1034 01:02:22,375 --> 01:02:24,117 Acertou, Skippy. Vem pra porrada! 1035 01:02:24,118 --> 01:02:25,518 Quer brigar? Vamos! 1036 01:02:25,519 --> 01:02:29,067 - Cuidado! - Parem! 1037 01:02:29,517 --> 01:02:32,227 Eu esperei por isso a vida toda! 1038 01:02:32,228 --> 01:02:36,059 - Parem agora! - Eu sei cuidar de mim mesmo! 1039 01:02:36,060 --> 01:02:37,541 Meu Deus! 1040 01:02:37,542 --> 01:02:39,581 Precisamos fazer isso mais vezes. 1041 01:02:41,308 --> 01:02:44,057 Jacob, sabemos onde isso vai dar. 1042 01:02:44,058 --> 01:02:46,420 Você estava no banheiro perto da sala do Harlan, 1043 01:02:46,421 --> 01:02:48,151 onde ele brigou com Ransom. 1044 01:02:48,152 --> 01:02:50,677 Você ouviu algo. Desembucha. 1045 01:02:52,795 --> 01:02:54,343 Só ouvi duas coisas. 1046 01:02:58,005 --> 01:02:59,338 Meu testamento! 1047 01:02:59,339 --> 01:03:00,757 Meu testamento. 1048 01:03:01,333 --> 01:03:03,964 Depois teve mais gritaria 1049 01:03:05,015 --> 01:03:09,476 e ouvi Ransom dizer, "Estou te avisando." 1050 01:03:13,319 --> 01:03:16,255 Ransom, o que significa isso? 1051 01:03:16,256 --> 01:03:19,187 Acho que nosso pai finalmente criou noção 1052 01:03:19,188 --> 01:03:22,219 e cortou esse pirralho inútil do testamento. 1053 01:03:22,642 --> 01:03:25,144 Acho que você vai ter que vender a BMW, 1054 01:03:25,145 --> 01:03:27,087 cancelar sua filiação no clube, 1055 01:03:27,088 --> 01:03:29,696 e parar de usar drogas chiques. 1056 01:03:29,697 --> 01:03:32,999 Porque se acha que depois de todas as portas que fechou, 1057 01:03:33,000 --> 01:03:36,609 tudo de ruim que disse, tudo que fez essa família passar 1058 01:03:36,610 --> 01:03:40,429 nos últimos 10 anos, que algum de nós vai te apoiar, 1059 01:03:40,430 --> 01:03:44,249 que algum de nós vai te dar um tostão furado, 1060 01:03:44,250 --> 01:03:48,124 como o papai dizia, você está louco! 1061 01:03:52,232 --> 01:03:53,532 Filho. 1062 01:03:54,473 --> 01:03:55,773 Pai? 1063 01:03:56,639 --> 01:03:59,912 Harlan te disse que ia te cortar do testamento? 1064 01:04:01,669 --> 01:04:02,979 Disse. 1065 01:04:05,907 --> 01:04:07,693 Então ele fez 1066 01:04:07,694 --> 01:04:10,325 o que não tivemos força para fazer. 1067 01:04:12,049 --> 01:04:14,813 Talvez isso te faça crescer afinal. 1068 01:04:17,000 --> 01:04:20,562 Pode ser a melhor coisa que já te aconteceu. 1069 01:04:20,563 --> 01:04:23,070 Obrigado. Minha mãe, senhoras e senhores. 1070 01:04:23,071 --> 01:04:26,895 Não vai ser fácil para você, mas vai ser bom. 1071 01:04:27,305 --> 01:04:29,475 As coisas boas nunca são fáceis. 1072 01:04:29,476 --> 01:04:30,935 Enfie no seu rabo, Joni. 1073 01:04:30,936 --> 01:04:33,340 Está mamando na teta da família há muito tempo. 1074 01:04:33,341 --> 01:04:35,394 Enfiar no rabo? Que ótimo. 1075 01:04:35,395 --> 01:04:38,513 Pra falar a verdade, coma merda, que tal isso? 1076 01:04:38,514 --> 01:04:41,033 - Não use essa palavra aqui! - Comam merda você, 1077 01:04:41,034 --> 01:04:42,400 você e você. 1078 01:04:42,401 --> 01:04:45,342 - Seu canalha mimado! - Vou quebrar seus dentes... 1079 01:04:45,343 --> 01:04:47,686 Definitivamente coma merda. Coma merda. 1080 01:04:47,687 --> 01:04:48,987 Todos vão comer merda. 1081 01:04:55,162 --> 01:04:58,118 O que disse sobre testamentos serem chatos? 1082 01:04:58,732 --> 01:05:00,921 A exceção que prova a regra. 1083 01:05:03,244 --> 01:05:04,642 Babaca. 1084 01:05:05,509 --> 01:05:10,079 Estou te avisando. Ele disse "estou te avisando." 1085 01:05:10,080 --> 01:05:13,550 Você ouviu Ransom, é o tipo de coisa que ele diz. 1086 01:05:13,551 --> 01:05:15,636 Você quer isso? 1087 01:05:20,149 --> 01:05:22,270 O que temos aqui? 1088 01:05:27,782 --> 01:05:31,276 Parece ter quebrado recentemente. 1089 01:05:31,277 --> 01:05:33,324 Isso, bem ali. 1090 01:05:33,985 --> 01:05:35,385 Espere um minuto. 1091 01:05:35,386 --> 01:05:39,652 Não faz sentido. Onde é essa janela? 1092 01:05:40,119 --> 01:05:42,378 Que tal mais biscoitos? 1093 01:05:42,379 --> 01:05:44,909 - Você quer mais biscoitos? - Ótimo. 1094 01:05:45,455 --> 01:05:50,030 Talvez Harlan deixou um copo de leite para você, babaca! 1095 01:05:51,831 --> 01:05:54,174 Mostre, mas não pise no tapete. 1096 01:06:08,927 --> 01:06:12,718 É a janela mágica! De A Kill For All Seasons! 1097 01:06:12,719 --> 01:06:14,608 Policial, aqui, quer conferir isso? 1098 01:06:26,833 --> 01:06:29,350 Rastros de lama seca. 1099 01:06:29,874 --> 01:06:32,705 Acho que está por todo corredor. 1100 01:06:33,761 --> 01:06:35,062 Pegadas? 1101 01:06:35,063 --> 01:06:36,796 Não, só rastros. 1102 01:06:36,797 --> 01:06:39,379 Dependendo de quando isso foi limpo pela última vez, 1103 01:06:39,882 --> 01:06:42,873 pode ter acontecido a qualquer momento, certo? 1104 01:06:42,874 --> 01:06:45,244 Não, não explicaria isto. 1105 01:06:46,779 --> 01:06:49,817 Analise essa lama. Vai bater com esses rastros. 1106 01:06:50,486 --> 01:06:54,541 E você encontrará mais amostras levando ao lado de fora da casa. 1107 01:06:55,528 --> 01:06:56,903 Na noite da festa, 1108 01:06:56,904 --> 01:06:59,819 alguém que não queria fazer barulho na escada 1109 01:06:59,820 --> 01:07:01,424 passou por um mau bocado 1110 01:07:01,425 --> 01:07:03,765 para entrar no quarto de Harlan Thrombey. 1111 01:07:04,498 --> 01:07:07,112 Estamos chegando perto, não é, Watson? 1112 01:07:17,885 --> 01:07:21,006 Pois bem. Obrigado por se reunirem. 1113 01:07:21,007 --> 01:07:24,578 Não é legalmente necessário, mas já que estão na cidade 1114 01:07:24,579 --> 01:07:26,397 e alguns irão partir em breve... 1115 01:07:26,398 --> 01:07:29,002 Com licença, desculpe. 1116 01:07:29,969 --> 01:07:33,053 Senhoras e senhores, gostaria de pedir gentilmente 1117 01:07:33,054 --> 01:07:35,181 para que todos fiquem na cidade 1118 01:07:35,182 --> 01:07:37,101 até que a investigação termine. 1119 01:07:37,102 --> 01:07:40,722 Ele está pedindo, mas terei que fazer disto uma ordem. 1120 01:07:40,723 --> 01:07:42,858 Ninguém sai até desvendarmos tudo. 1121 01:07:42,859 --> 01:07:44,828 - O quê? - Podemos saber o porquê? 1122 01:07:44,829 --> 01:07:46,266 - Alguma coisa mudou? - Não. 1123 01:07:46,267 --> 01:07:48,369 Não, não mudou ou não, não podemos saber? 1124 01:07:48,370 --> 01:07:51,400 Sr. Stevens, pode continuar. 1125 01:07:51,889 --> 01:07:53,393 Certo. Bem... 1126 01:07:53,394 --> 01:07:57,413 O outro motivo para achar que este encontro seria benéfico 1127 01:07:57,414 --> 01:08:01,110 é porque Harlan alterou seu testamento 1128 01:08:01,111 --> 01:08:02,709 uma semana antes de morrer. 1129 01:08:02,710 --> 01:08:04,110 Ele assinou, 1130 01:08:04,111 --> 01:08:08,252 e me pediu para não submetê-lo até que morresse. 1131 01:08:09,084 --> 01:08:11,169 Se alguém estiver confuso, 1132 01:08:11,170 --> 01:08:13,721 estamos todos juntos, podemos conversar. 1133 01:08:13,722 --> 01:08:17,363 Embora, eu não ache que será tão complicado. 1134 01:08:17,968 --> 01:08:19,823 Os bens de Harlan, incluindo... 1135 01:08:20,846 --> 01:08:22,299 - A casa. - a casa, 1136 01:08:22,300 --> 01:08:23,843 que ele possuía completamente. 1137 01:08:25,091 --> 01:08:26,660 - 60 milhões. - Sim. 1138 01:08:26,661 --> 01:08:30,476 60 milhões em várias contas e investimentos. 1139 01:08:30,477 --> 01:08:33,952 E, claro, o principal, 1140 01:08:33,953 --> 01:08:38,000 propriedade exclusiva à Blood Like Wine, sua editora. 1141 01:08:38,001 --> 01:08:40,382 Ele também deixou uma carta 1142 01:08:40,383 --> 01:08:43,002 quando fez as mudanças e queria que fosse lida. 1143 01:08:45,986 --> 01:08:48,768 "Querida Linda, Walter e Joni. 1144 01:08:48,769 --> 01:08:51,748 Vocês podem se surpreender pela escolha que fiz. 1145 01:08:51,749 --> 01:08:54,133 Não tive nenhum prazer nas exclusões 1146 01:08:54,134 --> 01:08:57,530 e não foi para semear mais discórdia na família, 1147 01:08:57,531 --> 01:08:58,861 pelo contrário. 1148 01:08:59,287 --> 01:09:01,995 Por favor, aceitem sem amargura. 1149 01:09:01,996 --> 01:09:03,422 Mas apenas aceitem. 1150 01:09:03,423 --> 01:09:05,703 É para o bem de todos. Papai." 1151 01:09:19,162 --> 01:09:21,748 Nossa, bem... Não é muito complexo. 1152 01:09:22,871 --> 01:09:24,171 Isso vai ser rápido. 1153 01:09:25,053 --> 01:09:28,939 "Eu, Harlan Thrombey, gozando de saúde física e mental... 1154 01:09:28,940 --> 01:09:30,667 Blá, blá, blá... 1155 01:09:31,474 --> 01:09:35,692 Deixo todos os meus bens, líquidos ou não, 1156 01:09:35,693 --> 01:09:39,461 integralmente para Marta Cabrera. 1157 01:09:40,956 --> 01:09:43,819 Deixo minha empresa, a Editora Blood Like Wine, 1158 01:09:43,820 --> 01:09:46,860 integralmente para Marta Cabrera. 1159 01:09:46,861 --> 01:09:51,861 Deixo também os direitos ao catálogo para Marta Cabrera." 1160 01:09:55,971 --> 01:09:57,271 O quê? 1161 01:10:02,007 --> 01:10:06,124 - Não. Isso não é... - Não. 1162 01:10:06,125 --> 01:10:08,372 Não pode ser. Posso dar uma olhada, Alan? 1163 01:10:08,373 --> 01:10:09,693 - Está certo. - Por favor. 1164 01:10:09,694 --> 01:10:12,225 - Isso não pode ser legal. - Está certo. 1165 01:10:12,226 --> 01:10:14,668 - Você sabe, ele estava... - Meu Deus! 1166 01:10:15,500 --> 01:10:18,904 - Alan, isso é um erro. - Somos a família dele, então... 1167 01:10:19,307 --> 01:10:20,861 Não é possível! 1168 01:10:20,862 --> 01:10:22,844 Existem cláusulas contra isso? 1169 01:10:26,035 --> 01:10:29,732 Harlan, nos seus últimos dias, estava sob forte medicação. 1170 01:10:29,733 --> 01:10:32,369 Obviamente, ele não estava... Eu não sei... 1171 01:10:32,777 --> 01:10:35,922 Alan, você pode pegar este pedaço de papel 1172 01:10:35,923 --> 01:10:39,131 e enfiá-lo bem fundo na sua bunda e cair fora! 1173 01:10:39,132 --> 01:10:40,711 Vocês também. Fora! 1174 01:10:40,712 --> 01:10:42,540 - Fora! Agora! - Linda. 1175 01:10:42,541 --> 01:10:46,296 Não! Temos que conversar, precisamos lutar. 1176 01:10:46,297 --> 01:10:48,853 Não vamos a lugar algum. Eu já mandei sair! 1177 01:10:49,344 --> 01:10:53,629 Nós somos os Thrombeys, droga! Esta ainda é a nossa casa! 1178 01:11:01,145 --> 01:11:02,638 Desculpe. 1179 01:11:02,639 --> 01:11:05,714 "Igualmente, deixo a casa em Deerborn Drive, nº 2 1180 01:11:05,715 --> 01:11:08,462 e tudo que há dentro para Marta Cabrera." 1181 01:11:11,009 --> 01:11:13,561 Sua vadia! 1182 01:11:13,562 --> 01:11:16,130 - Sua vadia! - Linda. 1183 01:11:16,131 --> 01:11:19,095 Você sabia disso? Esse era o plano desde o começo? 1184 01:11:19,096 --> 01:11:20,509 Não, não! Eu só quero saber! 1185 01:11:20,510 --> 01:11:23,780 O que você estava fazendo? Estava dando para meu pai? 1186 01:11:23,781 --> 01:11:25,081 "Dando?" 1187 01:11:25,385 --> 01:11:27,556 Acho que todos precisam esfriar... 1188 01:11:27,557 --> 01:11:30,537 Você transou com meu avô. Sua imigrante safada. 1189 01:11:31,183 --> 01:11:32,869 Enquanto isso, eu correria. 1190 01:11:34,166 --> 01:11:35,561 Marta. 1191 01:11:35,562 --> 01:11:37,159 - Prezados. - Fale conosco. 1192 01:11:37,464 --> 01:11:40,168 Marta, espera um pouco. 1193 01:11:40,169 --> 01:11:43,191 Entendo perfeitamente como se sente. Fale comigo. 1194 01:11:43,192 --> 01:11:45,004 Eu não sei como isso... 1195 01:11:45,005 --> 01:11:46,390 Eu não sei. 1196 01:11:50,199 --> 01:11:53,203 Não sei o que está acontecendo. Eu não sei por que ele... 1197 01:11:53,204 --> 01:11:56,227 Gente, eu também estou confusa. Eu preciso pensar. 1198 01:11:56,228 --> 01:11:58,418 Marta! Escuta... 1199 01:11:58,419 --> 01:11:59,719 Eu não consigo entender! 1200 01:12:04,428 --> 01:12:06,233 Eu não consigo abrir... 1201 01:12:07,935 --> 01:12:11,834 Marta, você precisa entender. Ele é nosso pai. 1202 01:12:12,334 --> 01:12:15,055 Marta, não dê ouvidos a eles. Estou aqui. 1203 01:12:15,056 --> 01:12:16,771 Eu não estou mais no Twitter. 1204 01:12:17,752 --> 01:12:21,328 Então, me adicione no Instagram. Eu quero falar com você. 1205 01:12:27,982 --> 01:12:29,397 O que está acontecendo? 1206 01:12:29,398 --> 01:12:32,206 Pode ser a melhor coisa que já aconteceu a vocês! 1207 01:12:34,176 --> 01:12:35,736 O que ele quis dizer com isso? 1208 01:12:37,219 --> 01:12:39,310 Richard, porque não o impediu? 1209 01:12:39,311 --> 01:12:42,172 O que eu ia fazer? Segurar o carro com os dentes? 1210 01:12:52,328 --> 01:12:54,695 Sério, que merda é essa? 1211 01:13:00,230 --> 01:13:02,216 - Pode nos trazer uma tigela? - Claro. 1212 01:13:09,263 --> 01:13:12,073 Parece que vai desmaiar. Comeu alguma coisa hoje? 1213 01:13:12,074 --> 01:13:13,374 Coma. 1214 01:13:17,570 --> 01:13:19,087 Isso é um pesadelo. 1215 01:13:21,200 --> 01:13:22,629 Então, por quê? 1216 01:13:23,982 --> 01:13:26,216 - Por quê? - Por quê? 1217 01:13:27,986 --> 01:13:30,617 Isso é tudo. 1218 01:13:31,293 --> 01:13:33,400 Tem que ter um porquê e você sabe. 1219 01:13:33,401 --> 01:13:35,967 Bom, e se tiver mais a ver com vocês do que comigo? 1220 01:13:37,909 --> 01:13:39,244 Certo. 1221 01:13:39,912 --> 01:13:41,991 É a única opção que faz sentido. 1222 01:13:47,232 --> 01:13:49,018 Ele te disse alguma coisa? 1223 01:13:49,019 --> 01:13:50,799 Só que eu não receberia um centavo. 1224 01:13:50,800 --> 01:13:53,087 Porque ele queria que começasse algo do zero. 1225 01:13:53,088 --> 01:13:54,681 Começar algo do zero, certo. 1226 01:13:54,682 --> 01:13:56,455 Minha mãe fez o negócio dela do zero 1227 01:13:56,456 --> 01:13:58,884 com um empréstimo de um milhão do meu avô. 1228 01:13:58,885 --> 01:14:00,219 Meu pai não tem nada, 1229 01:14:00,220 --> 01:14:01,866 ela o fez assinar um pré-nupcial. 1230 01:14:01,867 --> 01:14:03,167 Ele vive com medo. 1231 01:14:03,621 --> 01:14:06,931 Sei que meu avô estava tentando me proteger fazendo isso. 1232 01:14:06,932 --> 01:14:08,688 E sei que não devia dizer isso alto, 1233 01:14:08,689 --> 01:14:10,229 mas quando ele me contou, eu... 1234 01:14:11,960 --> 01:14:14,993 Jesus, poderia ter matado ele. 1235 01:14:17,294 --> 01:14:20,127 Depois que saí da festa, eu estava dirigindo 1236 01:14:20,481 --> 01:14:23,798 sem rumo, pela noite, e eu tive essa... 1237 01:14:25,871 --> 01:14:27,228 clareza. 1238 01:14:27,835 --> 01:14:31,150 Como se daqui para frente, vou ter que me virar. 1239 01:14:31,649 --> 01:14:33,269 E isso pareceu... 1240 01:14:34,541 --> 01:14:35,841 bom. 1241 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Velho cretino. 1242 01:14:41,708 --> 01:14:44,461 Marta, sei de três coisas. 1243 01:14:44,462 --> 01:14:47,708 Um, sei que ele não se suicidou. 1244 01:14:49,520 --> 01:14:50,847 Por que acha isso? 1245 01:14:50,848 --> 01:14:53,332 Eu não acho. Eu sei. 1246 01:14:53,806 --> 01:14:55,433 Porque eu conhecia meu avô. 1247 01:14:55,434 --> 01:14:57,430 Talvez somos os únicos que o conheciam 1248 01:14:57,431 --> 01:15:00,169 então não vai me enganar nessa, porque dois, 1249 01:15:00,884 --> 01:15:02,818 sei que mentir te faz vomitar. 1250 01:15:03,337 --> 01:15:06,252 Por causa daquele jogo de máfia do último quatro de julho. 1251 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 E três, 1252 01:15:10,114 --> 01:15:13,333 sei que acabou de comer um prato de feijão e linguiça. 1253 01:15:16,091 --> 01:15:17,515 Então. 1254 01:15:19,244 --> 01:15:20,855 Olhe nos meus olhos 1255 01:15:21,937 --> 01:15:24,576 e diga o que aconteceu com o meu avô. 1256 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 - Seu cuzão. - Marta. 1257 01:15:30,292 --> 01:15:32,462 Me conte tudo. 1258 01:15:35,910 --> 01:15:37,790 Alan, temos que ter opções. 1259 01:15:37,791 --> 01:15:40,232 Não. Não sei quantas vezes 1260 01:15:40,233 --> 01:15:43,622 posso repetir as mesmas duas informações. 1261 01:15:43,623 --> 01:15:46,884 Se Harlan estava são quando fez as mudanças, 1262 01:15:46,885 --> 01:15:48,610 e todos confirmamos que estava... 1263 01:15:48,611 --> 01:15:51,145 Uma pessoa são faria isso? Sã como? 1264 01:15:51,146 --> 01:15:53,863 A própria ação parece insana. 1265 01:15:53,864 --> 01:15:55,621 Legalmente, não. 1266 01:15:55,622 --> 01:15:59,925 Você não gostar do que ele fez, não invalida o testamento. 1267 01:15:59,926 --> 01:16:02,351 E influência indevida? 1268 01:16:02,352 --> 01:16:04,726 Sim! Influência indevida! O que acha disso? 1269 01:16:05,099 --> 01:16:06,418 Você viu isso no Google? 1270 01:16:06,419 --> 01:16:08,773 E se Marta estivesse manipulando papai. 1271 01:16:08,774 --> 01:16:11,798 Se de alguma forma ela conseguiu agarrar ele. 1272 01:16:11,799 --> 01:16:14,501 Você precisa de um argumento forte para isso. 1273 01:16:14,502 --> 01:16:16,969 "Meritíssimo, ela o fez se apaixonar por ela 1274 01:16:16,970 --> 01:16:19,439 através do trabalho e bom humor." 1275 01:16:19,440 --> 01:16:21,395 Isso não vai bastar. 1276 01:16:21,396 --> 01:16:23,239 E a lei dos excluídos? 1277 01:16:23,848 --> 01:16:25,393 Acabei de ver no Google. 1278 01:16:25,736 --> 01:16:27,988 Essa lei não se aplica aqui. 1279 01:16:28,705 --> 01:16:30,563 O que é a lei dos excluídos? 1280 01:16:30,564 --> 01:16:33,199 Se alguém é condenado pelo assassinato da pessoa, 1281 01:16:33,200 --> 01:16:34,530 ele não recebe a herança. 1282 01:16:34,531 --> 01:16:37,354 Não precisa ser condenado, só ser considerado responsável 1283 01:16:37,355 --> 01:16:38,695 em corte civil. 1284 01:16:38,696 --> 01:16:40,170 Igual o OJ. 1285 01:16:40,515 --> 01:16:42,432 Sim, como o OJ. 1286 01:16:42,433 --> 01:16:45,785 Mas Harlan se suicidou. 1287 01:16:54,845 --> 01:16:56,489 Detetive Blanc. 1288 01:16:56,490 --> 01:16:58,804 Disse que a investigação estava em andamento, 1289 01:16:58,805 --> 01:17:00,107 fez questão de dizer isso. 1290 01:17:00,108 --> 01:17:01,505 Suspeita de homicídio? 1291 01:17:01,506 --> 01:17:05,132 Senhor Blanc, por gentileza. 1292 01:17:05,938 --> 01:17:08,417 Tem muito a ser esclarecido, 1293 01:17:08,418 --> 01:17:12,928 mas sim, suspeito de homicídio. 1294 01:17:14,165 --> 01:17:15,765 Marta? 1295 01:17:15,766 --> 01:17:18,439 Não eliminei nenhum suspeito. 1296 01:17:20,158 --> 01:17:21,789 Você está cheio de banca, 1297 01:17:21,790 --> 01:17:23,827 não confio nesse cara de terno de tweed, 1298 01:17:23,828 --> 01:17:26,757 e Alan, Deus te abençoe, mas você é inútil. 1299 01:17:26,758 --> 01:17:28,064 Obrigado. 1300 01:17:28,065 --> 01:17:31,140 Só tem um jeito, ela tem que renunciar a herança. 1301 01:17:31,141 --> 01:17:34,394 - Ela sabe que... - É exatamente o que vai fazer. 1302 01:17:36,229 --> 01:17:38,038 - Mãe. - Ela vai fazer. 1303 01:17:38,039 --> 01:17:41,037 Se vovô queria dar tudo a Marta então é o que ele queria. 1304 01:17:41,038 --> 01:17:44,607 Não, esse não é ele. Ele nos amava. 1305 01:17:44,608 --> 01:17:46,026 Ele queria cuidar de nós. 1306 01:17:46,027 --> 01:17:48,438 Ele queria que você tivesse uma boa educação. 1307 01:17:48,439 --> 01:17:52,275 Meg, acha que posso pagar sua faculdade? 1308 01:18:02,840 --> 01:18:06,581 Eu sei, falando parece loucura, mas é a verdade. 1309 01:18:06,582 --> 01:18:09,246 E acho que Blanc desconfia de mim desde o começo. 1310 01:18:09,247 --> 01:18:11,653 Não ligo de ir presa, mas minha mãe... 1311 01:18:12,228 --> 01:18:14,649 Minha irmã, nós... 1312 01:18:17,231 --> 01:18:19,060 Vai falar alguma coisa? 1313 01:18:20,435 --> 01:18:23,740 Achei que era o único que ganhava dele no gamão. 1314 01:18:24,377 --> 01:18:26,322 Sempre achei que significava algo. 1315 01:18:26,676 --> 01:18:28,738 Sim, sei que achava. 1316 01:18:28,739 --> 01:18:30,060 Na noite da festa, 1317 01:18:30,061 --> 01:18:33,548 na nossa última conversa, nossa última discussão, 1318 01:18:33,549 --> 01:18:35,156 ele falou de você comigo. 1319 01:18:36,155 --> 01:18:39,049 Que ganhava dele no gamão mais que eu, e pensei... 1320 01:18:41,154 --> 01:18:43,325 Que coisa estranha para me dizer. 1321 01:18:45,471 --> 01:18:47,162 Acho que entendo agora. 1322 01:18:49,211 --> 01:18:51,157 Significava algo de fato. 1323 01:18:56,496 --> 01:18:58,685 Não vou dizer nada para minha família. 1324 01:18:58,686 --> 01:19:02,000 Você não vai ser presa. Aquele detetive não te pegará. 1325 01:19:02,623 --> 01:19:04,651 E você não vai desistir do dinheiro. 1326 01:19:05,184 --> 01:19:06,860 Era o que meu avô queria. 1327 01:19:06,861 --> 01:19:08,505 Pense no que ele passou por isso. 1328 01:19:08,506 --> 01:19:11,422 Ele queria isso para ele mesmo, queria isso para a família. 1329 01:19:12,016 --> 01:19:13,620 E ele queria para você. 1330 01:19:13,621 --> 01:19:15,424 Você chegou até aqui. 1331 01:19:16,043 --> 01:19:17,928 Deixe-me ajudá-la a ir até o fim. 1332 01:19:17,929 --> 01:19:20,362 O que está havendo? Você não é assim. 1333 01:19:20,363 --> 01:19:23,562 Poderia me entregar agora e teria sua parte da herança. 1334 01:19:23,563 --> 01:19:27,132 - Por quê? - Porque foda-se minha família. 1335 01:19:28,465 --> 01:19:31,725 Posso te ajudar a se livrar disso e então... 1336 01:19:32,472 --> 01:19:34,759 Você vai me dar minha parte da herança. 1337 01:19:36,461 --> 01:19:40,287 Final feliz. Todo mundo ganha, você, eu, Harlan. 1338 01:19:40,288 --> 01:19:41,695 Sim. 1339 01:19:42,668 --> 01:19:44,171 Fechado? 1340 01:19:56,280 --> 01:19:58,476 - Meg. - Marta. 1341 01:19:58,970 --> 01:20:01,960 - Aquilo foi uma loucura. - Eu sei. 1342 01:20:01,961 --> 01:20:03,620 Você está bem? 1343 01:20:04,685 --> 01:20:06,891 Sim, você está? 1344 01:20:06,892 --> 01:20:08,447 Sim, estou bem. 1345 01:20:09,734 --> 01:20:12,173 Ninguém sabe que estou ligando, eu só... 1346 01:20:12,174 --> 01:20:13,792 Eu queria... 1347 01:20:15,938 --> 01:20:18,984 Queria pedir desculpas pelo modo que agiram. 1348 01:20:20,194 --> 01:20:23,918 E acho que queria perguntar... 1349 01:20:23,919 --> 01:20:25,650 O que vai fazer? 1350 01:20:28,296 --> 01:20:29,818 O que quer dizer? 1351 01:20:29,819 --> 01:20:33,684 Com o testamento. O que você vai fazer? 1352 01:20:36,171 --> 01:20:38,367 O que acha que eu deveria fazer? 1353 01:20:38,845 --> 01:20:43,827 Você deve fazer o que acha ser o certo. 1354 01:20:46,122 --> 01:20:47,516 Olhe, eu... 1355 01:20:49,394 --> 01:20:51,627 Acho que deve devolver para nós. 1356 01:20:53,559 --> 01:20:57,378 Vovô sempre cuidou de nós, somos a família dele. 1357 01:20:57,685 --> 01:20:59,350 Sei que ele era como sua família, 1358 01:20:59,351 --> 01:21:01,433 mas nós somos a família dele de verdade. 1359 01:21:01,434 --> 01:21:02,734 Sim. 1360 01:21:03,528 --> 01:21:08,331 Marta, sabe que não é justo. Sempre fomos bons para você, 1361 01:21:08,332 --> 01:21:11,579 e você é como família e vamos cuidar de você, mas... 1362 01:21:11,580 --> 01:21:15,812 Você tem que acertar as coisas. Sabe o que é certo. 1363 01:21:16,337 --> 01:21:17,753 Marta. 1364 01:21:20,424 --> 01:21:21,740 A mamãe está falida. 1365 01:21:22,249 --> 01:21:24,518 Ela disse que vou precisar largar a faculdade. 1366 01:21:24,519 --> 01:21:26,446 Não, não, Meg. 1367 01:21:27,511 --> 01:21:29,671 Escute, não vou deixar isso acontecer. 1368 01:21:29,672 --> 01:21:33,102 Darei o dinheiro que precisar. Estou aqui por você. 1369 01:21:33,103 --> 01:21:35,169 E quero que saiba que vou cuidar de você. 1370 01:21:35,170 --> 01:21:38,822 - Isso eu prometo, tudo bem? - Obrigada. 1371 01:21:39,137 --> 01:21:40,437 E assim que eu... 1372 01:21:59,715 --> 01:22:01,023 Certo, então. 1373 01:22:01,755 --> 01:22:04,808 Blanc achou alguma coisa suspeita na casa? 1374 01:22:06,500 --> 01:22:11,445 Sim, achou lama no quarto, onde eu entrei pela janela. 1375 01:22:11,959 --> 01:22:13,836 Pegadas identificáveis? 1376 01:22:13,837 --> 01:22:16,639 - Não. - Bom, certo. 1377 01:22:17,069 --> 01:22:18,369 Bom... 1378 01:22:19,109 --> 01:22:20,645 Fique escondida por uns dias. 1379 01:22:20,646 --> 01:22:23,283 Espere a investigação acabar, pois ela vai acabar. 1380 01:22:23,284 --> 01:22:25,721 Não importa quão bom esse Blanc acha que seja, 1381 01:22:25,722 --> 01:22:27,022 ele não tem nada. 1382 01:22:28,637 --> 01:22:29,961 Relaxe. 1383 01:22:31,750 --> 01:22:33,942 Marta levante, o que está havendo? 1384 01:22:33,943 --> 01:22:35,464 Tem um cara aqui e umas coisas. 1385 01:22:35,465 --> 01:22:37,605 Está tudo uma loucura. Estamos ricas? 1386 01:22:38,829 --> 01:22:40,710 Talvez, Alice, eu não sei. 1387 01:22:40,711 --> 01:22:44,382 Nem sei o que significa, mas é melhor levantar a bunda. 1388 01:22:44,383 --> 01:22:47,820 Não sabemos sobre Marta Cabrera ou o seu relacionamento... 1389 01:22:47,821 --> 01:22:51,659 Meu deus, Marta. O que é isso, o que você fez? 1390 01:22:52,194 --> 01:22:54,862 - Isso é aqui? - É sim. 1391 01:22:55,591 --> 01:22:58,856 Espere, isso é verdade? Estamos ricas? 1392 01:23:01,559 --> 01:23:03,134 Meu deus. 1393 01:23:17,241 --> 01:23:19,396 Bom dia, Sra. Thrombey. 1394 01:23:24,584 --> 01:23:27,689 Por que o luto é a providência da juventude? 1395 01:23:28,954 --> 01:23:30,254 Não sei. 1396 01:23:32,457 --> 01:23:37,286 Mas imagino que a idade aprofunde todos os sentimentos. 1397 01:23:38,571 --> 01:23:40,168 Incluindo o luto. 1398 01:23:42,906 --> 01:23:44,635 Foi um longa caminhada 1399 01:23:44,999 --> 01:23:47,475 para oferecer condolências 1400 01:23:48,151 --> 01:23:50,114 pela perda de seu filho. 1401 01:23:51,192 --> 01:23:53,856 E para perguntar se não é presunção minha 1402 01:23:53,857 --> 01:23:57,193 julgar sua família com severidade. 1403 01:23:58,214 --> 01:24:03,194 Se eu sou, como suspeito, o primeiro a confortar você. 1404 01:24:04,195 --> 01:24:06,935 Eles são jovens, não são? 1405 01:24:12,029 --> 01:24:15,177 Uma coisa que presumo da idade... 1406 01:24:15,612 --> 01:24:17,298 é o cansaço. 1407 01:24:17,995 --> 01:24:21,339 Maldição se não fico mais cansado a cada dia. 1408 01:24:21,340 --> 01:24:23,304 Cansado do que faço. 1409 01:24:23,305 --> 01:24:26,581 Seguindo arcos, como pedras atiradas. 1410 01:24:26,582 --> 01:24:29,214 A inevitabilidade da verdade. 1411 01:24:31,913 --> 01:24:36,771 Mas a complexidade e o cinzento não residem na verdade, 1412 01:24:38,326 --> 01:24:41,816 mas no que você faz com a verdade quando a tem. 1413 01:24:49,011 --> 01:24:51,939 Acho que tem algo que você quer me dizer. 1414 01:24:53,665 --> 01:24:57,799 Acho que você é muito perceptiva e capaz 1415 01:24:57,800 --> 01:25:02,169 de me dizer o que você viu na noite que seu filho partiu. 1416 01:25:10,333 --> 01:25:14,544 Mas esperarei com prazer. Não tenho pressa. 1417 01:25:15,545 --> 01:25:20,350 Na verdade, acho bem agradável, sentar aqui com você. 1418 01:25:28,651 --> 01:25:31,303 Advogados estiveram aqui, pareciam importantes. 1419 01:25:31,304 --> 01:25:33,814 Eles deixaram isso, e cartões de visita, 1420 01:25:33,815 --> 01:25:36,135 e tinha outras coisas quando cheguei. 1421 01:25:36,136 --> 01:25:38,847 - Calma, tudo vai ficar bem. - Não gosto disso, Marta. 1422 01:25:38,848 --> 01:25:41,284 - O que está acontecendo? - Também não gosto. 1423 01:25:41,285 --> 01:25:44,047 Vou sair pelos fundos. Volto mais tarde. 1424 01:25:44,048 --> 01:25:46,100 Por favor, não fale com ninguém. 1425 01:25:46,529 --> 01:25:48,426 Vou falar com quem? 1426 01:25:52,423 --> 01:25:53,762 Walt? 1427 01:25:54,267 --> 01:25:58,417 Sim, eu vim... Como você está? 1428 01:26:00,979 --> 01:26:03,778 Walt, quero que saiba que eu não sabia disso. 1429 01:26:03,779 --> 01:26:06,754 - Sabemos disso. - Isso... 1430 01:26:06,755 --> 01:26:09,797 Todos nós ficamos um pouco doidos ontem. 1431 01:26:09,798 --> 01:26:11,802 - Compreensível. - Sim. 1432 01:26:13,162 --> 01:26:15,098 Ainda nem olhei tudo. 1433 01:26:15,099 --> 01:26:17,895 Devem ser apenas advogados e contadores locais 1434 01:26:17,896 --> 01:26:20,310 que viram as notícias e querem se aproveitar. 1435 01:26:20,851 --> 01:26:22,786 Eu tomaria cuidado com tudo isso. 1436 01:26:24,685 --> 01:26:29,201 Marta, é sua intenção renunciar à herança? 1437 01:26:32,238 --> 01:26:34,426 Harlan queria que eu ficasse com ela. 1438 01:26:36,313 --> 01:26:37,613 Sim, mas, 1439 01:26:38,128 --> 01:26:41,214 Harlan te colocou em uma posição difícil aqui. 1440 01:26:41,683 --> 01:26:43,417 Foi injusto da parte dele. 1441 01:26:43,911 --> 01:26:45,608 E veja, 1442 01:26:45,609 --> 01:26:48,641 o tipo de notícia e o escrutínio que isso gera? 1443 01:26:48,642 --> 01:26:51,704 E nós sabemos que com sua mãe... 1444 01:26:52,879 --> 01:26:54,707 - Minha mãe? - Sim. 1445 01:27:00,422 --> 01:27:02,115 O que a Meg te contou? 1446 01:27:02,960 --> 01:27:04,803 Não se trata da Meg. 1447 01:27:06,402 --> 01:27:09,699 Você está perdendo o foco. Não queremos te atacar com isso, 1448 01:27:09,700 --> 01:27:12,625 mas, Marta, se sua mãe entrou no país 1449 01:27:12,626 --> 01:27:14,958 ilegalmente, criminalmente, 1450 01:27:14,959 --> 01:27:19,038 e você entra nessa herança com tudo que isso implica, 1451 01:27:19,039 --> 01:27:21,366 eu teria medo disso vir à tona. 1452 01:27:21,367 --> 01:27:23,415 É isso que queremos evitar aqui. 1453 01:27:23,416 --> 01:27:25,166 Podemos protegê-la 1454 01:27:25,167 --> 01:27:28,548 quando isso acontecer, ou se acontecer. 1455 01:27:28,549 --> 01:27:32,616 Então, está dizendo que caso venha mesmo à tona, 1456 01:27:33,435 --> 01:27:36,066 com os recursos da família poderiam dar um jeito. 1457 01:27:36,067 --> 01:27:40,943 Sim, com os advogados certos, sabe, não esses caras locais, 1458 01:27:40,944 --> 01:27:43,684 mas advogados de Nova York, advogados de Washington. 1459 01:27:43,685 --> 01:27:45,827 Com recursos suficientes, sim. 1460 01:27:45,828 --> 01:27:48,781 Não que isso precise acontecer. 1461 01:27:48,782 --> 01:27:50,531 Mas, sim. 1462 01:27:52,315 --> 01:27:53,869 Tudo bem. Que bom. 1463 01:27:55,155 --> 01:27:56,455 Certo? 1464 01:27:57,626 --> 01:28:01,050 Afinal, Harlan me deu todos os seus recursos. 1465 01:28:01,614 --> 01:28:04,463 Significa que com meus recursos poderei dar um jeito. 1466 01:28:04,464 --> 01:28:06,819 Então, acho que encontrarei os advogados certos. 1467 01:28:06,820 --> 01:28:08,476 Marta, isso é... 1468 01:28:10,627 --> 01:28:12,588 Melhor ter certeza se isso é... 1469 01:28:13,658 --> 01:28:15,112 o que você quer. 1470 01:28:28,283 --> 01:28:31,697 EU SEI O QUE VOCÊ FEZ 1471 01:28:53,326 --> 01:28:54,920 Eu não sei. O que é isso? 1472 01:28:54,921 --> 01:28:56,587 A etiqueta da minha maleta médica. 1473 01:28:56,588 --> 01:28:58,696 Estão com a minha maleta por algum motivo. 1474 01:28:59,084 --> 01:29:01,498 Sim, mas esta é uma cópia do cabeçalho 1475 01:29:01,499 --> 01:29:04,294 de um relatório de toxicologia do sangue do Harlan. 1476 01:29:04,295 --> 01:29:06,693 Marta, isso mostrará uma overdose de morfina. 1477 01:29:10,126 --> 01:29:11,488 Então, estou ferrada! 1478 01:29:13,001 --> 01:29:14,841 Como sabe de todas essas coisas? 1479 01:29:14,842 --> 01:29:17,336 Fui assistente de pesquisa do Harlan em um verão. 1480 01:29:18,295 --> 01:29:20,669 Mas que tipo de esquema de chantagem é esse? 1481 01:29:20,670 --> 01:29:23,897 As evidências estão bem aí, no laboratório forense. 1482 01:29:23,898 --> 01:29:26,474 Não há exigências, não há local de encontro. 1483 01:29:28,437 --> 01:29:30,297 Qual o sentido de enviar isso a você? 1484 01:29:31,984 --> 01:29:33,905 MÉDICA LEGISTA CHEFE CONDADO DE NORFOLK 1485 01:29:33,906 --> 01:29:36,538 CONDADO DE NORFOLK MÉDICOS LEGISTAS 1486 01:29:40,631 --> 01:29:42,925 Pode demorar meia hora ou uma hora. 1487 01:29:42,926 --> 01:29:44,577 Queremos ter certeza... 1488 01:29:53,234 --> 01:29:54,671 O que rolou? 1489 01:29:55,604 --> 01:29:57,067 - Obrigado. - Às ordens. 1490 01:29:57,515 --> 01:30:00,865 Às 5h, os sistemas de segurança aqui foram todos acionados. 1491 01:30:00,866 --> 01:30:02,489 Essa coisa foi muito rápida. 1492 01:30:02,490 --> 01:30:04,786 Ou seja, o estoque de sangue, os registros, 1493 01:30:04,787 --> 01:30:06,720 qualquer coisa desse tipo, tudo se foi. 1494 01:30:06,721 --> 01:30:09,826 Não havia funcionários aqui, então, graças a Deus por isso. 1495 01:30:10,591 --> 01:30:13,648 - E as câmeras de segurança? - Sim. 1496 01:30:16,599 --> 01:30:19,722 Falando em segurança, o vídeo da propriedade Thrombey 1497 01:30:19,723 --> 01:30:21,957 foi todo danificado por algum motivo. 1498 01:30:24,009 --> 01:30:26,613 O que ainda está pendente na autópsia? 1499 01:30:26,614 --> 01:30:28,340 Só o laudo do exame de sangue. 1500 01:30:30,018 --> 01:30:31,574 Exame de sangue? 1501 01:30:36,136 --> 01:30:37,628 Puta merda! 1502 01:30:40,984 --> 01:30:42,617 Isso é loucura! 1503 01:30:43,913 --> 01:30:45,522 Quero dizer, quem explodiria 1504 01:30:45,523 --> 01:30:48,017 todo o edifício apenas para me chantagear? 1505 01:30:48,018 --> 01:30:50,335 Significa que o chantagista tem a única cópia 1506 01:30:50,336 --> 01:30:52,045 da coisa que pode provar sua culpa. 1507 01:30:52,046 --> 01:30:53,516 Você não recebeu instruções, 1508 01:30:53,517 --> 01:30:56,036 - nenhum ligação, e-mail, nada? - Não. 1509 01:30:57,355 --> 01:30:59,123 Eu não verifiquei meu e-mail. 1510 01:31:04,470 --> 01:31:06,000 Tem um. 1511 01:31:06,001 --> 01:31:09,992 É isso. Estrada Columbus, 1209 às 10h. 1512 01:31:15,434 --> 01:31:17,037 Sabe o que isso significa, certo? 1513 01:31:17,038 --> 01:31:20,301 Se você destruir essa cópia, ficará totalmente livre. 1514 01:31:21,041 --> 01:31:22,369 Não! 1515 01:31:23,431 --> 01:31:25,705 Marta, você me ouviu? 1516 01:31:27,294 --> 01:31:28,607 Escutei. 1517 01:31:36,713 --> 01:31:39,417 Elliott! Temos que ir! 1518 01:31:42,303 --> 01:31:44,231 - Está em ritmo de fuga. - Meu Deus. 1519 01:31:44,232 --> 01:31:45,867 Já arrependeu de me ajudar? 1520 01:31:45,868 --> 01:31:47,860 Arrependo de não ter aceitado a BMW. 1521 01:31:49,852 --> 01:31:51,258 Merda! 1522 01:32:04,639 --> 01:32:06,593 Veículo em perseguição na rua Washington 1523 01:32:06,594 --> 01:32:08,396 - Diga "Sem força". - Sem força. 1524 01:32:08,397 --> 01:32:10,803 - Temos um possível suspeito. - Eu disse isso. 1525 01:32:12,680 --> 01:32:14,724 Vai, vai! Você está pisando fundo? 1526 01:32:14,725 --> 01:32:16,514 Estou literalmente pisando fundo. 1527 01:32:27,240 --> 01:32:29,264 - Isso está indo bem. - Estou encostando. 1528 01:32:29,265 --> 01:32:32,289 Se perder a chance de pegar laudo, acabou tudo. 1529 01:32:32,290 --> 01:32:33,595 Meu Deus! 1530 01:32:38,459 --> 01:32:40,004 Por que estamos parando? 1531 01:32:40,005 --> 01:32:42,052 Por que está parando no meio da estrada? 1532 01:32:55,462 --> 01:32:56,786 Segure-se. 1533 01:33:20,667 --> 01:33:22,838 Meu Deus. Estou pura adrenalina agora, 1534 01:33:22,839 --> 01:33:24,808 sinto como se tivesse engolido abelhas. 1535 01:33:24,809 --> 01:33:27,268 Certo, então, o que é? Qual é o endereço? 1536 01:33:27,269 --> 01:33:29,285 - Estrada Columbus, 1209. - Beleza. 1537 01:33:29,286 --> 01:33:32,020 O que eles quiserem, vou dizer sim, porque... 1538 01:33:32,021 --> 01:33:33,510 Para recuperar esse laudo. 1539 01:33:33,511 --> 01:33:35,674 - Pegue de volta e destrua. - Destruir. 1540 01:33:35,675 --> 01:33:37,296 Puta merda, Ransom. 1541 01:33:38,544 --> 01:33:39,844 Obrigada! 1542 01:33:40,443 --> 01:33:41,826 Não conseguiria sem você. 1543 01:33:46,099 --> 01:33:47,418 Meu Deus! 1544 01:33:48,613 --> 01:33:49,953 Saiam! 1545 01:33:51,498 --> 01:33:54,574 Essa foi a perseguição mais idiota de todos os tempos. 1546 01:33:54,575 --> 01:33:56,015 Coloque as mãos para baixo. 1547 01:33:56,016 --> 01:33:58,414 Falei com Wanetta Thrombey, a bisavó. 1548 01:33:58,754 --> 01:34:00,511 Na noite da festa, ela viu alguém 1549 01:34:00,512 --> 01:34:02,512 subindo na treliça para o terceiro andar. 1550 01:34:03,175 --> 01:34:05,286 - Sr. Drysdale, vamos lá. - Venha. 1551 01:34:05,948 --> 01:34:07,348 Revistem e examinem ele. 1552 01:34:07,349 --> 01:34:08,774 O que está acontecendo? 1553 01:34:09,380 --> 01:34:12,134 - Ela disse "o Ransom voltou". - Mãos no carro. 1554 01:34:12,135 --> 01:34:15,082 Não sei porque ele voltou, mas descobriremos. 1555 01:34:15,083 --> 01:34:16,383 Tem algo afiado? 1556 01:34:17,119 --> 01:34:19,306 Cuidado com a cabeça. Obrigado. 1557 01:34:19,307 --> 01:34:21,834 - Não precisa agradecer. - Ele te pediu pra dirigir 1558 01:34:21,835 --> 01:34:23,524 quando eu me aproximei? 1559 01:34:24,983 --> 01:34:26,429 Pediu. 1560 01:34:33,816 --> 01:34:35,227 Blanc, você vem com a gente? 1561 01:34:35,228 --> 01:34:36,695 Vou com a Marta. 1562 01:34:37,422 --> 01:34:39,262 Vamos até a delegacia. 1563 01:34:39,263 --> 01:34:42,561 Quero detalhes de tudo que ele te disse. 1564 01:34:42,562 --> 01:34:44,647 E vou te atualizar sobre a investigação. 1565 01:34:51,312 --> 01:34:54,163 Caso estranho desde o início. 1566 01:34:55,301 --> 01:34:58,418 Um caso com um buraco no meio. 1567 01:35:00,351 --> 01:35:01,882 Uma rosquinha? 1568 01:35:02,783 --> 01:35:06,749 Só estou revendo o caso, avise se te deixar entediada. 1569 01:35:07,680 --> 01:35:09,628 Sinto o nó se apertando. 1570 01:35:09,629 --> 01:35:12,442 A família está realmente desesperada. 1571 01:35:12,443 --> 01:35:14,938 Motivos desesperados. 1572 01:35:14,939 --> 01:35:17,217 Então há o mistério de quem me contratou, 1573 01:35:17,218 --> 01:35:21,744 a impossibilidade do crime, ainda assim... 1574 01:35:22,688 --> 01:35:24,171 Uma rosquinha! 1575 01:35:24,754 --> 01:35:26,924 Uma peça central, 1576 01:35:26,925 --> 01:35:30,761 que se fosse revelada, acabaria com o nevoeiro, 1577 01:35:30,762 --> 01:35:34,275 o arco se resolveria, a mola se esticaria. 1578 01:35:34,276 --> 01:35:36,538 Se importa se eu parar por um instante? 1579 01:35:36,539 --> 01:35:39,625 Preciso pegar algo. Será rápido. 1580 01:35:40,757 --> 01:35:42,121 É claro. 1581 01:35:55,232 --> 01:35:56,705 Serão só alguns minutos. 1582 01:35:56,706 --> 01:35:58,013 Não bata a... 1583 01:35:58,782 --> 01:36:00,109 porta. 1584 01:36:22,297 --> 01:36:23,661 Olá! 1585 01:36:47,074 --> 01:36:49,071 Escute, não sei o que quer. 1586 01:36:51,890 --> 01:36:53,805 Seja o que for, podemos dar um jeito. 1587 01:36:53,806 --> 01:36:56,569 Mas temos que decidir aqui e agora. 1588 01:36:56,570 --> 01:36:58,408 E vou ficar com o laudo. 1589 01:37:02,857 --> 01:37:04,222 Olá. 1590 01:37:29,443 --> 01:37:30,746 Fran? 1591 01:37:40,370 --> 01:37:42,478 Não, não, não! Fran. 1592 01:37:45,475 --> 01:37:46,899 Pode me ouvir? 1593 01:37:46,900 --> 01:37:48,955 Fran, sinalize se puder me ouvir. 1594 01:37:48,956 --> 01:37:51,601 - Você. - Sim, sou eu, Marta. 1595 01:37:51,602 --> 01:37:54,463 Pediu que viesse, por e-mail, por isso estou aqui. 1596 01:37:54,464 --> 01:37:55,764 Tomou alguma coisa? 1597 01:37:55,765 --> 01:37:58,020 Chamarei uma ambulância e você vai ficar bem. 1598 01:37:58,021 --> 01:38:00,337 - Vai ficar bem. Fique comigo. - Cópia... 1599 01:38:00,338 --> 01:38:02,612 - O quê? - A cópia... 1600 01:38:03,139 --> 01:38:06,433 - No esconderijo. - O quê? O que está dizendo? 1601 01:38:06,909 --> 01:38:08,901 Você fez isso! 1602 01:38:09,202 --> 01:38:12,748 - Não vai escapar dessa! - Jesus! Pare! 1603 01:38:34,851 --> 01:38:37,243 911, qual é sua emergência? 1604 01:38:38,186 --> 01:38:43,006 A ideia de você ainda brilha 1605 01:38:44,449 --> 01:38:48,770 Às vezes estou no meio do chão 1606 01:38:50,719 --> 01:38:54,799 Sem ir pra esquerda 1607 01:38:55,908 --> 01:38:58,094 Ou para... Céus. 1608 01:39:00,043 --> 01:39:02,654 Tudo bem amigo, obrigado pela atualização. 1609 01:39:03,950 --> 01:39:05,250 Não será necessário, 1610 01:39:05,251 --> 01:39:08,433 a trarei assim que a empregada estiver estável. 1611 01:39:08,434 --> 01:39:11,633 Ela ainda está fragilizada. Tudo bem. 1612 01:39:12,877 --> 01:39:15,991 Escute, isso acabou. Pessoas estão se machucando. 1613 01:39:18,360 --> 01:39:20,629 - Então te direi a verdade. - O jovem Ransom 1614 01:39:20,630 --> 01:39:23,822 acabou de dizer tudo ao tenente Elliott. 1615 01:39:23,823 --> 01:39:25,123 Que bom. 1616 01:39:25,124 --> 01:39:26,966 Espero que não tenha me acobertado. 1617 01:39:26,967 --> 01:39:28,498 Ele contou a verdade? 1618 01:39:28,499 --> 01:39:30,486 - Sobre eu ter trocado... - Sim. 1619 01:39:30,487 --> 01:39:32,423 - E sobre encobrir... - Sim. 1620 01:39:32,424 --> 01:39:34,233 E toda a chantagem... 1621 01:39:35,042 --> 01:39:37,199 Mas por que a Fran tomou minha morfina? 1622 01:39:37,560 --> 01:39:39,626 Obviamente, ela roubou a bolsa na casa, 1623 01:39:39,627 --> 01:39:41,452 mas não acho que ela seja usuária, 1624 01:39:41,453 --> 01:39:44,048 a não ser que ela precisasse do dinheiro para isso. 1625 01:39:44,049 --> 01:39:46,062 Não sei, não importa mesmo. 1626 01:39:46,427 --> 01:39:49,400 Eu devo contar aos Thrombey, sinto que devo isso a eles. 1627 01:39:49,401 --> 01:39:50,701 Não acho uma boa ideia. 1628 01:39:50,702 --> 01:39:52,945 Não, tenho que contar! Preciso contar! 1629 01:39:54,912 --> 01:39:56,385 Dei meu número aos médicos, 1630 01:39:56,386 --> 01:39:58,190 me ligarão caso algo mude com a Fran. 1631 01:39:58,191 --> 01:39:59,493 Tudo bem. 1632 01:39:59,494 --> 01:40:02,578 Reuniremos os Thrombey na casa, além da polícia. 1633 01:40:03,147 --> 01:40:05,014 Para a prisão depois. 1634 01:40:05,536 --> 01:40:08,561 Pode me contar sua história no caminho até lá. 1635 01:40:09,093 --> 01:40:11,410 Não quero mais nenhuma surpresa. 1636 01:40:26,726 --> 01:40:29,155 A Fran disse que a cópia estava escondida. 1637 01:40:29,156 --> 01:40:33,875 Depois disse, "você fez isso. Não vai escapar dessa." 1638 01:40:34,650 --> 01:40:37,761 E eu chamei a ambulância. Foi isso. 1639 01:40:38,912 --> 01:40:40,283 Tudo bem. 1640 01:40:41,939 --> 01:40:43,488 Está pronta? 1641 01:40:50,551 --> 01:40:54,027 Certo, ela recuperou o juízo? 1642 01:40:54,028 --> 01:40:56,263 Ela está ali, Richard. Ela pode te responder. 1643 01:40:56,264 --> 01:40:58,573 - A família está toda aqui? - Na sala de estar. 1644 01:40:58,574 --> 01:41:02,349 Acho melhor nos reunirmos e acabarmos logo com isso. 1645 01:41:07,856 --> 01:41:09,691 - Oi. - Oi. 1646 01:41:11,630 --> 01:41:13,635 Desculpe por ter falado sobre sua mãe. 1647 01:41:13,636 --> 01:41:15,254 Meg, não tem problema. 1648 01:41:15,970 --> 01:41:18,664 Desculpe. Fiquei assustada, não queria ter falado... 1649 01:41:18,665 --> 01:41:21,495 Eu entendo. Acredite em mim. 1650 01:41:22,489 --> 01:41:24,745 Eu entendo. Está tudo bem. 1651 01:41:25,543 --> 01:41:27,045 Sinto muito. 1652 01:41:29,849 --> 01:41:32,612 Nossa, depois dessa vou atacar o esconderijo da Fran. 1653 01:41:32,613 --> 01:41:35,639 Ainda acho que é má ideia, 1654 01:41:35,640 --> 01:41:38,315 mas a família está reunida. 1655 01:41:41,228 --> 01:41:43,725 Sei onde está o laudo toxicológico. 1656 01:41:50,562 --> 01:41:52,551 Ela praticamente me disse onde estava. 1657 01:41:55,049 --> 01:41:57,218 Enfim, isso vai juntar todas a peças. 1658 01:41:59,093 --> 01:42:01,176 E acabei de te entregar. 1659 01:42:02,182 --> 01:42:04,792 Meu Deus, você não é um bom detetive, não? 1660 01:42:05,310 --> 01:42:07,291 Bom, para sermos justos... 1661 01:42:08,781 --> 01:42:11,486 Você é uma péssima assassina. 1662 01:42:13,067 --> 01:42:15,496 Talvez sejamos feitos um para o outro. 1663 01:42:27,019 --> 01:42:28,924 Sempre foram bons para mim. 1664 01:42:30,773 --> 01:42:34,514 O que vou contar não será fácil, e ficarão chateados. 1665 01:42:35,208 --> 01:42:38,671 Mas acho que depois do que passaram esses dias, 1666 01:42:39,362 --> 01:42:42,202 merecem saber de tudo por mim. 1667 01:42:44,884 --> 01:42:46,582 - Eu... - Com licença! 1668 01:42:50,500 --> 01:42:53,532 Não foram bons para ela. 1669 01:42:53,533 --> 01:42:57,730 Trataram ela como merda para roubarem dela uma fortuna 1670 01:42:57,731 --> 01:42:59,909 que vocês perderam e ela merece. 1671 01:42:59,910 --> 01:43:02,960 São um bando de abutres perto de carniça, 1672 01:43:02,961 --> 01:43:05,160 com seus bicos ensanguentados. 1673 01:43:05,161 --> 01:43:06,549 Bom... 1674 01:43:06,850 --> 01:43:09,864 Não serão resgatados dessa vez. 1675 01:43:10,165 --> 01:43:13,351 A Srta. Cabrera decidiu definitivamente 1676 01:43:13,352 --> 01:43:16,124 - não renunciar à herança. - O quê? 1677 01:43:16,125 --> 01:43:17,664 - O quê? - Ademais, 1678 01:43:17,665 --> 01:43:21,318 minha recomendação profissional às autoridades 1679 01:43:21,319 --> 01:43:24,051 é que a causa da morte do caso Harlan Thrombey 1680 01:43:24,052 --> 01:43:26,720 seja suicídio. 1681 01:43:26,721 --> 01:43:28,286 - E caso encerrado. - Blanc. 1682 01:43:28,287 --> 01:43:30,091 - O quê? - Obrigado por virem. 1683 01:43:30,092 --> 01:43:32,621 - Adeus. - O que houve? Me diga... 1684 01:43:34,298 --> 01:43:37,722 Certamente, não era o que eu esperava. 1685 01:43:37,723 --> 01:43:41,512 - Tem mais alguém confuso? - Não é o que eu esperava mesmo. 1686 01:43:44,173 --> 01:43:46,732 - Vai me dizer o que houve? - Vou. 1687 01:43:46,733 --> 01:43:48,913 Só queria confessar, certo? 1688 01:43:48,914 --> 01:43:50,251 - Acabou. - Quase. 1689 01:43:50,252 --> 01:43:54,160 - Blanc, o que está fazendo? - Lamento. Policial Wagner. 1690 01:43:54,161 --> 01:43:57,328 Mantenha a família afastada, tire-os da casa se puder. 1691 01:43:57,329 --> 01:43:59,504 Mas fique a postos com seu outro policial. 1692 01:43:59,505 --> 01:44:01,925 - Tirar a família? - Sim, mas não todos. 1693 01:44:03,331 --> 01:44:05,346 - Blanc. Vamos. - Sim, senhor. 1694 01:44:05,347 --> 01:44:07,051 - Por que esse drama? - Paciência. 1695 01:44:07,052 --> 01:44:10,060 Blanc. Contei ao Ransom, Ransom contou a você 1696 01:44:10,061 --> 01:44:11,561 e estou te contando agora. 1697 01:44:11,562 --> 01:44:14,426 É um fato inegável que matei Harlan. 1698 01:44:14,427 --> 01:44:16,210 Sim, você contou. Sim, ele contou. 1699 01:44:16,211 --> 01:44:18,142 Sim para tudo. Mas... 1700 01:44:18,143 --> 01:44:20,428 Falei no carro sobre o buraco 1701 01:44:20,429 --> 01:44:22,457 no centro dessa rosquinha. 1702 01:44:22,458 --> 01:44:24,996 E o que você e Harlan fizeram naquela noite, 1703 01:44:24,997 --> 01:44:28,382 a princípio, parece preencher o buraco perfeitamente. 1704 01:44:28,383 --> 01:44:31,697 Um buraco de rosquinha em um buraco de rosquinha. 1705 01:44:31,698 --> 01:44:34,332 Mas temos que ir mais a fundo. 1706 01:44:34,333 --> 01:44:37,488 Quando formos, veremos que o buraco da rosquinha 1707 01:44:37,489 --> 01:44:39,703 tem um buraco no meio. 1708 01:44:39,704 --> 01:44:41,962 Não é um buraco de rosquinha, 1709 01:44:41,963 --> 01:44:45,041 mas uma rosquinha menor com seu próprio buraco. 1710 01:44:45,042 --> 01:44:47,824 E nossa rosquinha não tem buraco nenhum! 1711 01:44:47,825 --> 01:44:50,043 Blanc, entendo que se divirta com isso. 1712 01:44:50,044 --> 01:44:52,528 Por que me contrataram? 1713 01:44:53,145 --> 01:44:56,154 - Por que iriam me contratar? - Alguém queria um crime 1714 01:44:56,155 --> 01:44:57,716 para mudar o testamento, Blanc. 1715 01:44:57,717 --> 01:44:59,999 Me contrataram antes da leitura. 1716 01:45:00,000 --> 01:45:04,630 Então essa pessoa sabia o conteúdo do testamento. 1717 01:45:04,631 --> 01:45:07,023 Indo mais além, essa mesma pessoa 1718 01:45:07,024 --> 01:45:09,064 devia saber que um crime foi cometido. 1719 01:45:09,065 --> 01:45:10,828 E digo mais... 1720 01:45:10,829 --> 01:45:15,778 Se a intenção era reverter a herança de Marta, 1721 01:45:15,779 --> 01:45:18,999 deviam saber que Marta era a responsável. 1722 01:45:19,000 --> 01:45:21,414 Uma combinação intrigante de fatores. 1723 01:45:21,415 --> 01:45:23,277 Alguém que sabia o que Marta fez, 1724 01:45:23,278 --> 01:45:26,885 queria expô-la sem revelar como que sabiam. 1725 01:45:26,886 --> 01:45:28,382 Fran! 1726 01:45:28,383 --> 01:45:31,132 Ela me chantageou porque sabia o que fiz. 1727 01:45:31,133 --> 01:45:32,675 Mas Fran queria dinheiro, 1728 01:45:32,676 --> 01:45:34,908 por isso, não queria expor o crime. 1729 01:45:34,909 --> 01:45:37,670 Alguém da família viu Marta fazer algo suspeito? 1730 01:45:37,671 --> 01:45:40,873 Mas não teriam motivo para não falar. 1731 01:45:42,842 --> 01:45:46,648 A resposta não é tão simples. 1732 01:45:46,649 --> 01:45:50,936 Agora com toda a solução em meu campo de visão, 1733 01:45:50,937 --> 01:45:54,413 a história desse caso é uma tragédia de erros. 1734 01:45:56,509 --> 01:45:59,204 Marta, não será fácil ouvir isso. 1735 01:45:59,710 --> 01:46:03,050 Mas há pelo menos uma pessoa 1736 01:46:03,051 --> 01:46:05,494 realmente culpada por tudo. 1737 01:46:05,495 --> 01:46:08,888 Culpada no sentido real de agir com malícia, 1738 01:46:08,889 --> 01:46:12,413 cometendo um crime hediondo por motivos egoístas. 1739 01:46:14,690 --> 01:46:16,364 Policial Wagner. 1740 01:46:16,365 --> 01:46:17,953 Policial Wagner? 1741 01:46:19,092 --> 01:46:20,479 Não. 1742 01:46:22,020 --> 01:46:24,515 Marta, desculpe. Contei tudo para eles, 1743 01:46:24,516 --> 01:46:27,285 - Achei que era o fim. - Está tudo bem, Ransom. 1744 01:46:27,286 --> 01:46:30,829 - Estou feliz que contou. - Não contou exatamente tudo. 1745 01:46:30,830 --> 01:46:33,097 Está falando do que a bisavó te contou? 1746 01:46:33,098 --> 01:46:36,248 Ela me viu naquela noite, me confundiu com Ransom. 1747 01:46:36,249 --> 01:46:39,235 Chegaremos nesse ponto. Até lá... 1748 01:46:39,236 --> 01:46:41,666 Sr. Hugh Ransom Drysdale. 1749 01:46:42,041 --> 01:46:46,152 Pode nos contar por que me contratou? 1750 01:46:49,125 --> 01:46:50,737 Por que eu te contratei? 1751 01:46:51,324 --> 01:46:53,372 Tem razão, vamos rebobinar. 1752 01:46:53,373 --> 01:46:55,068 Voltemos à noite da festa. 1753 01:46:55,069 --> 01:46:57,576 Sua discussão com Harlan. 1754 01:46:57,577 --> 01:47:00,130 Quais palavras a criança nazista ouviu 1755 01:47:00,131 --> 01:47:01,858 quando se masturbava no banheiro? 1756 01:47:02,264 --> 01:47:05,480 "Meu testamento" e "Estou avisando". 1757 01:47:05,808 --> 01:47:08,468 Você e Harlan eram "rainhas do drama", 1758 01:47:08,469 --> 01:47:11,618 dividiam o amor por alfinetar um ao outro. 1759 01:47:11,619 --> 01:47:14,846 Não acredito que ele fez pequenas ameaças. 1760 01:47:14,847 --> 01:47:16,331 Não, não, não. 1761 01:47:16,332 --> 01:47:20,672 Suspeito que Harlan revelou tudo para você. 1762 01:47:20,673 --> 01:47:22,058 Não está falando sério! 1763 01:47:22,059 --> 01:47:25,584 Nenhum centavo ou palavra do meu trabalho 1764 01:47:25,585 --> 01:47:28,492 para nenhum parente, incluindo você. 1765 01:47:28,493 --> 01:47:31,177 Marta, me lembre de como Ransom disse 1766 01:47:31,178 --> 01:47:33,813 que acabou a conversa dele com Harlan. 1767 01:47:34,622 --> 01:47:37,133 Harlan falou que eu podia ganhar dele no gamão. 1768 01:47:37,134 --> 01:47:40,214 E me perguntei, Marta? 1769 01:47:40,215 --> 01:47:44,722 Como o assunto foi do testamento para a Marta? 1770 01:47:45,740 --> 01:47:49,199 Há uma explicação bem óbvia. 1771 01:47:49,200 --> 01:47:52,300 Você não pode estar tão louco, não pode jogar fora sua fortuna. 1772 01:47:52,301 --> 01:47:55,450 Não jogarei. Darei à Marta. Tudo. 1773 01:47:56,815 --> 01:47:59,500 Sua enfermeira brasileira? Você está maluco? 1774 01:47:59,501 --> 01:48:02,525 Estou são pela primeira vez em minha vida 1775 01:48:02,526 --> 01:48:04,500 - e já está feito. - Não irei permitir. 1776 01:48:04,501 --> 01:48:07,350 Fiz a alteração do testamento. Está feito. 1777 01:48:07,750 --> 01:48:09,050 Estou te avisando! 1778 01:48:09,975 --> 01:48:11,800 É uma alegação pesada. 1779 01:48:12,275 --> 01:48:13,824 É mesmo. 1780 01:48:13,825 --> 01:48:16,920 Mas é a única forma do resto fazer sentido. 1781 01:48:17,500 --> 01:48:20,825 Então, você sai correndo, desaparece no meio da noite. 1782 01:48:21,925 --> 01:48:24,095 Depois conta à Marta, o que era? 1783 01:48:24,096 --> 01:48:26,449 Que sentia essa incrível sensação de... 1784 01:48:26,450 --> 01:48:31,010 Clareza. Que ele tinha que se virar daqui para frente. 1785 01:48:31,310 --> 01:48:32,650 Exatamente! 1786 01:48:35,585 --> 01:48:39,900 Marta. O testamento. Harlan. Se vire sozinho. 1787 01:48:39,901 --> 01:48:42,000 "Você não irá se safar dessa". 1788 01:48:42,675 --> 01:48:44,725 E um plano se forma. 1789 01:48:53,025 --> 01:48:54,330 Você volta, 1790 01:48:54,331 --> 01:48:57,673 com cuidado para não ser pego pelas câmeras. 1791 01:48:57,674 --> 01:49:00,174 Então sobe até a casa a pé. 1792 01:49:00,175 --> 01:49:04,575 Você sobe pelas treliças para não ser visto pela família, 1793 01:49:04,576 --> 01:49:07,550 que ainda está comemorando no primeiro andar. 1794 01:49:08,900 --> 01:49:12,600 O que você precisa fazer levará instantes. 1795 01:49:13,000 --> 01:49:17,050 Mas é essencial que vá sozinho e passe despercebido. 1796 01:49:17,350 --> 01:49:19,975 Você sabia quais medicamentos Harlan tomava. 1797 01:49:19,976 --> 01:49:23,000 Você sabia o que a Marta injetaria nele à noite. 1798 01:49:23,975 --> 01:49:25,300 E você sabia 1799 01:49:25,900 --> 01:49:29,300 que se a Marta fosse responsável pela morte dele, 1800 01:49:29,301 --> 01:49:31,200 mesmo que sem querer, 1801 01:49:32,200 --> 01:49:35,375 a lei de exclusão anularia o testamento alterado 1802 01:49:35,376 --> 01:49:37,875 e você teria sua parte de volta. 1803 01:49:38,700 --> 01:49:43,100 Usando as seringas do kit você troca os medicamentos. 1804 01:49:43,101 --> 01:49:46,075 E, só para garantir, 1805 01:49:47,875 --> 01:49:49,750 você levou a Naloxona, 1806 01:49:50,500 --> 01:49:52,900 o antídoto que poderia salvar a vida dele. 1807 01:49:53,575 --> 01:49:56,000 Não, não. Isso é impossível. 1808 01:49:56,001 --> 01:49:57,600 É a verdade. 1809 01:49:57,601 --> 01:50:00,175 Me passe o frasco de morfina, vou te mostrar. 1810 01:50:00,176 --> 01:50:03,299 Se ele fez isso, se os remédios foram trocados, 1811 01:50:03,300 --> 01:50:05,199 então quando eu os confundi... 1812 01:50:07,016 --> 01:50:09,825 eu acidentalmente os troquei novamente, 1813 01:50:10,670 --> 01:50:13,600 - e dei ao Harlan... - A dose correta. 1814 01:50:14,025 --> 01:50:15,325 Sim. 1815 01:50:17,750 --> 01:50:19,400 Mas não acidentalmente. 1816 01:50:20,725 --> 01:50:24,125 Eu colei fita no rótulo dos dois frascos. 1817 01:50:25,100 --> 01:50:27,900 Os rótulos são idênticos. 1818 01:50:30,375 --> 01:50:32,625 Como você saberia que esse era da morfina? 1819 01:50:33,235 --> 01:50:34,699 Eu apenas soube. 1820 01:50:34,700 --> 01:50:37,900 Você soube pois há uma mínima, quase imperceptível diferença 1821 01:50:37,901 --> 01:50:40,550 na cor e viscosidade dos dois líquidos. 1822 01:50:42,400 --> 01:50:45,950 Você sabia porque fez aquilo centenas de vezes. 1823 01:50:46,900 --> 01:50:49,000 Você deu a ele a medicação correta 1824 01:50:49,001 --> 01:50:52,000 porque é uma boa enfermeira. 1825 01:50:53,375 --> 01:50:56,700 - E o Harlan estava... - Sinto muito, Marta, mas sim. 1826 01:50:58,025 --> 01:50:59,900 Harlan estava perfeitamente bem. 1827 01:51:01,175 --> 01:51:02,625 O sangue estava normal. 1828 01:51:03,500 --> 01:51:05,550 A causa da morte foi, na verdade, 1829 01:51:05,551 --> 01:51:09,500 exclusivamente suicídio, e você não tem culpa de nada 1830 01:51:09,501 --> 01:51:12,650 além dos danos às treliças e da encenação amadora. 1831 01:51:13,335 --> 01:51:17,800 Na verdade, se Harlan a tivesse ouvido e chamado a ambulância, 1832 01:51:19,550 --> 01:51:21,300 ele estaria vivo hoje. 1833 01:51:24,475 --> 01:51:27,600 - Caramba. - Uma trama bem emaranhada. 1834 01:51:28,725 --> 01:51:32,075 E não terminamos de desemaranhá-la. Não ainda. 1835 01:51:32,725 --> 01:51:34,975 Marta, quando a bisavó encontrou você 1836 01:51:34,976 --> 01:51:37,200 descendo pelas treliças ela disse: 1837 01:51:38,225 --> 01:51:39,872 Ransom? 1838 01:51:39,873 --> 01:51:42,125 Você já voltou de novo? 1839 01:51:42,126 --> 01:51:45,050 "Você já voltou de novo?" 1840 01:51:45,051 --> 01:51:46,775 Pois mais cedo naquela noite... 1841 01:51:49,525 --> 01:51:52,175 Ransom, você voltou! 1842 01:51:54,225 --> 01:51:55,600 Fala sério, Marta. 1843 01:51:55,601 --> 01:51:57,900 Isto é estúpido para cacete. 1844 01:51:57,901 --> 01:51:59,400 Você não tem nenhuma prova. 1845 01:51:59,401 --> 01:52:02,599 - Isso é um conto de fadas. - Nenhuma prova, não. 1846 01:52:02,600 --> 01:52:05,800 Da mesma forma que não há provas da Marta ter trocado os frascos. 1847 01:52:05,801 --> 01:52:08,550 - É a sua palavra contra... - Ela confessou! 1848 01:52:11,050 --> 01:52:14,675 Está certo, sim. É, nós temos isso. 1849 01:52:14,676 --> 01:52:17,325 Se me permitir, gostaria de ir mais a fundo. 1850 01:52:17,900 --> 01:52:20,649 Mais tarde naquela noite você teria de voltar à casa 1851 01:52:20,650 --> 01:52:23,250 para resgatar os comprometedores frascos adulterados. 1852 01:52:23,251 --> 01:52:26,475 No entanto, dessa vez os cachorros estavam soltos. 1853 01:52:29,100 --> 01:52:31,300 Eles latiram e acordaram a Meg. 1854 01:52:31,301 --> 01:52:34,424 Não importa. Você leva os frascos amanhã. 1855 01:52:34,425 --> 01:52:38,900 Mas o amanhã traz novidades, não de um erro ou da enfermeira, 1856 01:52:38,901 --> 01:52:41,800 mas de uma garganta cortada e de um suicídio. 1857 01:52:45,850 --> 01:52:48,550 Agora as circunstâncias estão perfeitas 1858 01:52:48,551 --> 01:52:51,349 para me contratar anonimamente: 1859 01:52:51,350 --> 01:52:53,650 Você sabe que a Srta. Cabrera cometeu um crime, 1860 01:52:53,651 --> 01:52:55,277 precisa que ela seja presa, 1861 01:52:55,278 --> 01:52:58,250 não pode revelar como sabe. 1862 01:52:59,900 --> 01:53:02,799 Entra... Benoit Blanc. 1863 01:53:02,800 --> 01:53:05,900 Benny, eu te entendo, só que... 1864 01:53:06,525 --> 01:53:08,675 O corpo é descoberto na manhã seguinte. 1865 01:53:08,676 --> 01:53:11,174 A polícia, os legistas, a família, 1866 01:53:11,175 --> 01:53:13,325 todo mundo vai pra cima, 1867 01:53:13,326 --> 01:53:15,160 e não tem jeito algum 1868 01:53:15,161 --> 01:53:18,575 de você conseguir pegar os frascos da bolsa da Marta. 1869 01:53:18,576 --> 01:53:21,800 Você precisa esperar o momento em que a investigação acabará 1870 01:53:21,801 --> 01:53:25,074 e você sabe que a casa estará vazia. 1871 01:53:25,075 --> 01:53:29,100 E, por isso, você não foi ao funeral. 1872 01:53:30,075 --> 01:53:32,061 Ninguém em casa para se perguntar porque 1873 01:53:32,062 --> 01:53:34,050 foi ao escritório de Harlan. 1874 01:53:35,100 --> 01:53:36,600 Pelo menos era o que achava. 1875 01:53:40,000 --> 01:53:41,300 Pobre Fran. 1876 01:53:41,301 --> 01:53:45,275 Ela presenciou você adulterando o medicamento do Harlan. 1877 01:53:45,276 --> 01:53:49,024 Ela não sabia o que você estava fazendo. 1878 01:53:49,025 --> 01:53:51,650 Mas ela sabia que você estava aprontando, 1879 01:53:51,651 --> 01:53:53,750 aí a cabeça dela começa a girar. 1880 01:53:53,751 --> 01:53:55,051 Meu Deus. 1881 01:53:55,470 --> 01:53:58,725 O filme com a Danica McKellar que ela falou, da Hallmark. 1882 01:53:58,726 --> 01:54:00,026 Deadly By Surprise. 1883 01:54:00,027 --> 01:54:01,575 Era disso que ela falava. 1884 01:54:01,576 --> 01:54:05,200 Ela amava o Harlan. Ela odeia o Ransom. 1885 01:54:05,201 --> 01:54:09,325 Aí a pobre garota decide testar a sua teoria e ferrar o idiota. 1886 01:54:09,326 --> 01:54:12,425 Ela pega uma cópia do laudo toxicológico. 1887 01:54:12,426 --> 01:54:15,975 Sendo honesto, não faço ideia de como. 1888 01:54:15,976 --> 01:54:17,425 Porque ela tem uma prima. 1889 01:54:17,900 --> 01:54:19,250 Ela disse que tem uma prima 1890 01:54:19,251 --> 01:54:21,500 que é recepcionista do escritório do legista. 1891 01:54:21,501 --> 01:54:23,106 Então, voilà! 1892 01:54:23,107 --> 01:54:25,704 Os números não significam nada para ela, 1893 01:54:25,705 --> 01:54:29,488 mas se Ransom for culpado, sua existência é uma ameaça, 1894 01:54:29,489 --> 01:54:33,413 então ela copia o cabeçalho e faz o bilhete de chantagem. 1895 01:54:33,414 --> 01:54:35,237 E por que ela o mandou para mim? 1896 01:54:35,238 --> 01:54:36,538 Ela não mandou. 1897 01:54:36,960 --> 01:54:38,780 Ela mandou para o Ransom. 1898 01:54:43,514 --> 01:54:47,874 E quando o Sr. Drysdale lê, qual é a reação dele? 1899 01:54:48,323 --> 01:54:49,623 Euforia! 1900 01:54:49,624 --> 01:54:53,277 Ainda acha que Marta deu as drogas adulteradas ao Harlan. 1901 01:54:53,278 --> 01:54:55,991 Um exame toxicológico provará a culpa dela. 1902 01:54:55,992 --> 01:54:58,327 Ele lê o testamento animado, 1903 01:54:58,328 --> 01:55:01,256 pronto para ver a família se despedaçar, 1904 01:55:01,257 --> 01:55:03,970 com a certeza de que tudo será desfeito 1905 01:55:03,971 --> 01:55:06,619 quando sair o resultado do exame toxicológico. 1906 01:55:07,507 --> 01:55:08,807 E depois... 1907 01:55:09,971 --> 01:55:11,566 A confissão da Marta. 1908 01:55:12,362 --> 01:55:14,961 E tudo vira de cabeça para baixo. 1909 01:55:14,962 --> 01:55:19,367 Agora ele percebe que Marta não cometeu nenhum crime, 1910 01:55:19,368 --> 01:55:23,110 e o exame toxicológico provará a inocência dela. 1911 01:55:23,421 --> 01:55:27,640 O testamento mudado prevalecerá. Ele tinha perdido. 1912 01:55:29,368 --> 01:55:30,668 A menos que... 1913 01:55:31,564 --> 01:55:33,317 A menos que você decida. 1914 01:55:33,318 --> 01:55:34,714 Não desista do dinheiro. 1915 01:55:34,715 --> 01:55:36,680 "Não desista do dinheiro." 1916 01:55:36,681 --> 01:55:39,709 - Você chegou até aqui! - "Você chegou até aqui!" 1917 01:55:40,194 --> 01:55:42,780 "Só um passo adiante." 1918 01:55:42,781 --> 01:55:45,257 "Apenas um último ato, 1919 01:55:45,585 --> 01:55:48,146 é tudo ou nada." 1920 01:55:50,348 --> 01:55:52,430 Você decide que está dentro. 1921 01:55:57,128 --> 01:55:58,522 Passo um, 1922 01:55:59,539 --> 01:56:02,598 destruir todas as provas da inocência da Marta. 1923 01:56:09,259 --> 01:56:12,914 Passo dois, enviar a ela o e-mail anônimo 1924 01:56:12,915 --> 01:56:15,237 com um horário de encontro mais tarde, 1925 01:56:15,238 --> 01:56:16,858 RODOVIA COLUMBUS, 8 DA MANHÃ 1926 01:56:18,853 --> 01:56:22,003 e entregar a ela o bilhete da chantagem. 1927 01:56:24,239 --> 01:56:25,677 Passo três, 1928 01:56:26,282 --> 01:56:28,764 manter o encontro com Fran. 1929 01:56:30,234 --> 01:56:32,511 Eu sabia! 1930 01:56:32,512 --> 01:56:35,307 Sabia que você não era bom, seu filho da puta! 1931 01:56:35,308 --> 01:56:37,654 Eu sabia que Harlan não se mataria. 1932 01:56:37,655 --> 01:56:38,991 Sim, Fran, tem razão. 1933 01:56:39,432 --> 01:56:43,783 Sabia que você era culpado. E agora você vai pagar por isso! 1934 01:56:44,162 --> 01:56:45,786 Não se aproxime de mim! 1935 01:56:45,787 --> 01:56:47,876 Não se aproxime de mim, estou avisando! 1936 01:56:57,776 --> 01:56:59,950 Agora o quadro está pronto. 1937 01:57:00,255 --> 01:57:02,119 Marta receberá o bilhete da chantagem. 1938 01:57:02,120 --> 01:57:04,110 Você irá juntar as peças para ela. 1939 01:57:04,111 --> 01:57:06,162 Você a guiará ao encontro. 1940 01:57:06,163 --> 01:57:08,432 Você fará uma ligação anônima para a polícia. 1941 01:57:08,433 --> 01:57:11,343 Vão pegá-la lá com o corpo e as provas queimadas. 1942 01:57:11,344 --> 01:57:15,231 Marta será presa por matar Fran e Harlan. 1943 01:57:16,827 --> 01:57:19,366 - Ela disse... - Você fez isso! 1944 01:57:20,406 --> 01:57:23,440 Ela não disse: "Você" fez isso. 1945 01:57:24,475 --> 01:57:26,447 Ela não falava de mim, ela disse: 1946 01:57:26,448 --> 01:57:28,732 Hugh fez isso. 1947 01:57:28,733 --> 01:57:30,166 Hugh fez isso, 1948 01:57:30,579 --> 01:57:33,040 porque você fez os empregados chamá-lo de Hugh. 1949 01:57:34,395 --> 01:57:35,853 Porque você é um idiota. 1950 01:57:37,022 --> 01:57:38,458 Teria funcionado. 1951 01:57:39,291 --> 01:57:41,448 Se não o tivéssemos trazido para depor, 1952 01:57:41,449 --> 01:57:44,232 impedindo que fizesse a ligação anônima. 1953 01:57:44,233 --> 01:57:48,031 E se Fran não tivesse guardado uma cópia do exame. 1954 01:57:48,499 --> 01:57:52,529 E se Marta não o tivesse vencido no jogo mais uma vez, 1955 01:57:53,421 --> 01:57:55,333 por ter um bom coração. 1956 01:57:57,435 --> 01:58:00,092 Ao salvar a vida da Fran, 1957 01:58:00,093 --> 01:58:03,302 embora isso significasse perder a herança e ser presa. 1958 01:58:03,303 --> 01:58:05,415 Ela não jogou seu jogo. 1959 01:58:06,297 --> 01:58:08,297 Ela salvou a vida da Fran. 1960 01:58:11,576 --> 01:58:12,876 Fran está viva? 1961 01:58:13,430 --> 01:58:14,772 Está. 1962 01:58:14,773 --> 01:58:19,642 Fran, que confirmará este conto de fadas 1963 01:58:20,081 --> 01:58:21,906 ou algo próximo a isso. 1964 01:58:22,675 --> 01:58:24,585 E vai mandar você, 1965 01:58:24,946 --> 01:58:27,830 Hugh, para a cadeia. 1966 01:58:32,356 --> 01:58:33,656 Sim. 1967 01:58:36,877 --> 01:58:38,746 Doutor, que ótima notícia. 1968 01:58:39,550 --> 01:58:41,329 Estamos indo para aí. Obrigada. 1969 01:58:46,228 --> 01:58:49,174 Ela está bem. Está pronta para falar. 1970 01:58:49,704 --> 01:58:53,283 Policial Wagner, mantenha o Sr. Drysdale em custódia, 1971 01:58:53,284 --> 01:58:55,731 enquanto o tenente Elliott, a Srta. Cabrera e eu 1972 01:58:55,732 --> 01:58:57,954 vamos ao hospital ouvir a Fran. 1973 01:58:57,955 --> 01:58:59,445 Claro, levante-se e vamos. 1974 01:59:05,462 --> 01:59:07,174 Vou dizer isso só para você. 1975 01:59:07,553 --> 01:59:10,761 Sem câmeras, tribunais, só você, pois você sabe que é a verdade. 1976 01:59:11,621 --> 01:59:13,544 Nós a deixamos entrar em nossa casa. 1977 01:59:13,545 --> 01:59:16,819 Deixamos cuidar do nosso avô, foi recebida pela nossa família. 1978 01:59:16,820 --> 01:59:19,188 E agora acha que pode roubar de nós? 1979 01:59:19,189 --> 01:59:22,188 Você acha que não vou lutar para proteger minha casa, 1980 01:59:22,189 --> 01:59:23,691 nossa herança, 1981 01:59:24,105 --> 01:59:26,580 a ancestral casa da nossa família? 1982 01:59:28,375 --> 01:59:30,246 Que besteira! 1983 01:59:30,592 --> 01:59:32,954 Harlan comprou esse lugar nos anos 1980 1984 01:59:32,955 --> 01:59:36,391 - de um bilionário paquistanês. - Cale-se, Blanc! 1985 01:59:36,392 --> 01:59:41,128 Cale a boca com esse sotaque de frangolino do Kentucky. 1986 01:59:41,449 --> 01:59:43,686 Sim, matei a Fran, mas acho que não matei. 1987 01:59:43,687 --> 01:59:45,262 Então, o que têm contra mim? 1988 01:59:45,263 --> 01:59:47,268 Nada. O quê? Tentativa de assassinato? 1989 01:59:47,269 --> 01:59:50,719 Só incêndio e outras acusações. Com um bom advogado, 1990 01:59:50,720 --> 01:59:53,495 que eu tenho, estarei livre em pouco tempo. 1991 01:59:53,496 --> 01:59:56,785 E aí poderá ver o inferno que posso fazer com sua vida, 1992 01:59:56,786 --> 01:59:59,685 sua putinha cruel. 1993 02:00:07,041 --> 02:00:08,509 Que merda foi essa? 1994 02:00:09,494 --> 02:00:12,664 - Ela está mentindo! - Sim, nós sabemos. 1995 02:00:12,665 --> 02:00:13,965 Isso mesmo. 1996 02:00:14,901 --> 02:00:16,201 Fran está morta. 1997 02:00:19,974 --> 02:00:22,227 E você acabou de confessar o assassinato dela. 1998 02:00:34,879 --> 02:00:36,179 Bem... 1999 02:00:37,166 --> 02:00:38,515 É tudo ou nada. 2000 02:01:22,910 --> 02:01:24,210 Merda! 2001 02:02:51,282 --> 02:02:52,925 ELE ESTÁ TRAINDO VOCÊ 2002 02:02:52,926 --> 02:02:54,958 TENHO PROVAS QUE EU SEI QUE NÃO QUER VER 2003 02:02:54,959 --> 02:02:56,384 LIBERTE-SE. PAPAI. 2004 02:02:57,063 --> 02:02:59,648 Linda? 2005 02:02:59,649 --> 02:03:02,497 Temos que ligar para os advogados. Agora! 2006 02:03:10,173 --> 02:03:11,473 Posso perguntar? 2007 02:03:11,474 --> 02:03:14,468 Quando soube que eu tinha algo a ver com a morte do Harlan? 2008 02:03:15,572 --> 02:03:18,768 Desde o momento em que pôs os pés na minha frente. 2009 02:03:23,658 --> 02:03:24,959 Que merda. 2010 02:03:24,960 --> 02:03:28,247 Quero que lembre-se de uma coisa que é muito importante. 2011 02:03:29,341 --> 02:03:33,331 Você não ganhou jogando o jogo do jeito do Harlan, 2012 02:03:34,112 --> 02:03:35,440 mas do seu jeito. 2013 02:03:37,563 --> 02:03:39,068 Você é uma boa pessoa. 2014 02:03:41,297 --> 02:03:42,759 Essa família. 2015 02:03:48,902 --> 02:03:51,055 Eu deveria ajudá-los, não é? 2016 02:03:51,896 --> 02:03:54,407 Tenho minha própria opinião. 2017 02:03:55,980 --> 02:03:58,463 Mas tenho a sensação de que seguirá seu coração. 2018 02:05:08,478 --> 02:05:10,253 MINHA CASA. MINHAS REGRAS. MEU CAFÉ. 2019 02:05:10,254 --> 02:05:13,120 Vem legendar com a gente! contatoenjoyteam@gmail.com 2020 02:05:13,121 --> 02:05:18,121 ENTRE FACAS E SEGREDOS