1 00:01:43,015 --> 00:01:45,812 Morgen, Mr Thrombey. 2 00:01:58,867 --> 00:02:01,528 Mr Thrombey, bent u daar? 3 00:02:01,654 --> 00:02:04,046 Mr Thrombey, ik kom binnen. 4 00:02:29,088 --> 00:02:33,607 EEN WEEK NA HET OVERLIJDEN VAN MR THROMBEY 5 00:02:36,904 --> 00:02:40,537 Je hebt 'm gedood, klootzak Je hebt 'm vermoord. 6 00:02:40,663 --> 00:02:42,138 Ik heb niemand vermoord. 7 00:02:42,263 --> 00:02:45,855 Je sneed z'n gezicht open en liet 'm op straat doodbloeden. 8 00:02:45,980 --> 00:02:50,121 Toen vermorzelde je z'n hoofd en verbrandde je z'n handen. 9 00:02:50,247 --> 00:02:53,840 Bewijs dat maar 'ns. - We hebben de beelden van nanny-camera. 10 00:02:53,965 --> 00:02:56,856 Alice, zet 'm uit. - Waarom? Het is bijna af. 11 00:02:56,982 --> 00:02:58,159 Zet 'm nou maar uit. 12 00:02:58,285 --> 00:03:02,832 Ze vinden net de dader. - Zet 'm nu uit. 13 00:03:02,958 --> 00:03:07,443 't Is niks slechts. Gewoon tv. - Ze praten over moord. 14 00:03:07,569 --> 00:03:13,217 Een vriend van je zus is net gekeeld en zij wil dat nu niet horen. 15 00:03:13,343 --> 00:03:15,307 Toon wat gevoel. 16 00:03:19,137 --> 00:03:23,315 Blijf maar kijken. 'T Is prima. - Nee, ik had de dader toch al geraden. 17 00:03:23,440 --> 00:03:26,135 Het spijt me, Marta. - 't Is niet erg. 18 00:03:27,669 --> 00:03:29,871 Het is de zoon van Harlan. 19 00:03:35,887 --> 00:03:41,179 Kun je wat vroeger komen? De politie heeft nog wat vragen voor iedereen. 20 00:04:02,167 --> 00:04:05,118 Pardon, mevrouw. Hoort die dienstmeid bij u? 21 00:04:05,244 --> 00:04:08,097 Ze heet Marta. Ze was opa's verpleegkundige. 22 00:04:08,223 --> 00:04:10,493 Ze hoort bij ons. Dienstmeid? 23 00:04:10,619 --> 00:04:15,227 Het is goed. Het spijt me. - Nee, het is niet goed. Wat denkt-ie wel? 24 00:04:25,000 --> 00:04:27,325 Hoe gaat 't met je? 25 00:04:28,262 --> 00:04:31,018 Niet zo goed. Alleen. 26 00:04:31,456 --> 00:04:35,822 Veel dagen en niet weten wat je nu weer gaat doen. 27 00:04:35,956 --> 00:04:42,221 Marta, zeg maar wat je nodig hebt. Je bent lid van deze familie. 28 00:04:43,143 --> 00:04:44,543 Dank je. 29 00:04:46,387 --> 00:04:48,733 Hoe gaat 't, meisje? - Linda. 30 00:04:49,190 --> 00:04:50,696 Hoe gaat 't met jou? 31 00:04:52,456 --> 00:04:56,358 De begrafenis heeft geholpen, denk ik. Gewoon door hem te zien. 32 00:04:56,476 --> 00:04:59,148 Ik wou jou erbij. Maar de meerderheid niet. 33 00:04:59,296 --> 00:05:02,788 Laat je arresteren. Wat mij betreft, kun je de pot op. 34 00:05:03,516 --> 00:05:05,028 Hij komt niet. 35 00:05:05,797 --> 00:05:09,041 Ransom. Die drol. Heeft de begrafenis gemist. 36 00:05:09,241 --> 00:05:10,491 Pardon. 37 00:05:10,617 --> 00:05:13,975 We zijn nu klaar voor u. We willen u elk apart spreken. 38 00:05:14,100 --> 00:05:16,205 Goed. Ik ga eerst. 39 00:05:16,331 --> 00:05:20,393 Ik neem aan dat dit afgerond is vóór de herdenking van vanavond. 40 00:05:20,519 --> 00:05:22,249 We doen ons best, mevrouw. 41 00:05:25,608 --> 00:05:27,726 Hoe gaat 't met je, meisje? 42 00:05:28,973 --> 00:05:31,419 We stellen ons formeel weer voor. 43 00:05:31,545 --> 00:05:35,040 Ik ben inspecteur Elliott en dit is agent Wagner. 44 00:05:35,191 --> 00:05:40,344 Ik neem dit op om de zaken te vereenvoudigen. 45 00:05:40,470 --> 00:05:43,356 We praten met Linda Drysdale, geboren Thrombey... 46 00:05:43,481 --> 00:05:47,426 oudste dochter van Harlan Thrombey, over wat gebeurde op de avond... 47 00:05:47,551 --> 00:05:50,931 voor z'n overlijden, een week terug op 8 november. 48 00:05:51,057 --> 00:05:53,283 Gecondoleerd met uw verlies. 49 00:05:53,959 --> 00:05:56,572 Dank u. Dat betekent veel. 50 00:05:56,698 --> 00:06:02,130 Vierde de familie die avond de 85e verjaardag van uw vader? 51 00:06:03,587 --> 00:06:04,799 Hoe was het? 52 00:06:04,949 --> 00:06:09,820 Het feest? Voor mijn vaders dood? Het was geweldig. 53 00:06:09,946 --> 00:06:13,171 Waren er naast de familie ook andere gasten? 54 00:06:13,297 --> 00:06:15,237 Fran, de huishoudster. 55 00:06:15,363 --> 00:06:20,726 Hij was aardig, maar zo harig. En ik was al 'ns uit met Italianen uitgeweest, dus... 56 00:06:21,749 --> 00:06:26,763 Marta, Harlans verzorgster. Goeie meid. Harde werkster. 57 00:06:26,889 --> 00:06:28,914 Haar familie komt uit Ecuador. 58 00:06:29,040 --> 00:06:32,934 En Wanetta, overgrootmoeder. Harlans moeder. 59 00:06:34,053 --> 00:06:37,828 Zijn moeder? Hoe oud is ze? 60 00:06:37,954 --> 00:06:39,484 We hebben geen idee. 61 00:06:39,610 --> 00:06:45,528 En was uw zoon Ransom er ook? - Ja, maar hij ging vroeg weg. 62 00:06:45,654 --> 00:06:49,168 Ransom, ga je weg? 63 00:06:54,403 --> 00:06:59,311 Zou u zeggen dat u alle drie rond dezelfde tijd aankwam? 64 00:07:00,138 --> 00:07:01,538 Nee. 65 00:07:02,915 --> 00:07:06,576 Richard kwam vroeger om de cateraar te helpen. 66 00:07:06,702 --> 00:07:10,310 Werken u en uw man Richard bij een makelaardij in Boston? 67 00:07:10,436 --> 00:07:13,613 Nee, 't is mijn bedrijf. - Juist. Sorry. 68 00:07:13,739 --> 00:07:17,685 Ik heb 't van de grond af opgebouwd. - Net als uw vader. 69 00:07:17,811 --> 00:07:20,157 Waren jullie zeer hecht? 70 00:07:20,283 --> 00:07:23,571 We hadden een geheime manier van communiceren. 71 00:07:23,829 --> 00:07:26,673 Die moest je bij pap vinden. 72 00:07:26,799 --> 00:07:30,719 Je moest 'n spel vinden om met 'm te spelen. En als je dat deed... 73 00:07:30,844 --> 00:07:34,706 en volgens zijn regels speelde... 74 00:07:38,352 --> 00:07:41,082 Iedereen idealiseert z'n vader toch? 75 00:07:41,215 --> 00:07:43,621 Geen idee. Is dat zo? 76 00:07:43,747 --> 00:07:47,746 Helemaal niet. Ik weet niet waarom ik dat zei. 77 00:07:47,872 --> 00:07:49,996 Maar m'n vrouw Linda doet 't wel. 78 00:07:50,122 --> 00:07:52,638 Harlan begon op 'n roestige typemachine... 79 00:07:52,763 --> 00:07:56,636 en groeide uit tot de bestverkopende detectiveschrijver ooit. 80 00:07:56,762 --> 00:08:01,542 Al z'n kinderen lijken ondernemend. 81 00:08:03,237 --> 00:08:04,480 Zeker. 82 00:08:04,606 --> 00:08:09,282 Ik spreek met Walt Thrombey, jongste zoon van Harlan Thrombey. 83 00:08:09,408 --> 00:08:12,629 Leidt u de uitgeverij van uw vader? - Ja. 84 00:08:12,755 --> 00:08:14,592 Het is mijn... onze... 85 00:08:14,718 --> 00:08:18,839 Het is de familie-uitgeverij, waarvan pa mij de leiding toevertrouwt. 86 00:08:18,964 --> 00:08:24,222 30 talen, ruim 80 miljoen boeken verkocht. Een echte nalatenschap. 87 00:08:25,078 --> 00:08:28,414 Zijn jullie fans? - Ik lees niet veel fictie. 88 00:08:28,540 --> 00:08:32,374 Ik ben een grote fan. Zijn plots zijn... 89 00:08:32,500 --> 00:08:36,971 Spoiler-alert, maar "Duizend Messen", de koe en 't geweer... 90 00:08:37,097 --> 00:08:39,520 Hoe komt een mens daarop? 91 00:08:39,646 --> 00:08:43,009 Pa zei dat de plots volledig afgerond in hem opkwamen. 92 00:08:43,135 --> 00:08:46,167 Dat was het makkelijke deel voor hem. 93 00:08:47,160 --> 00:08:48,786 U woont in de buurt, hè? 94 00:08:48,912 --> 00:08:52,167 Jullie kwamen zeker om dezelfde tijd aan? 95 00:08:52,869 --> 00:08:55,489 We kwamen hier allemaal rond acht uur aan. 96 00:08:55,614 --> 00:08:59,236 Mijn vrouw Donna, m'n steun en toeverlaat. 97 00:08:59,724 --> 00:09:01,979 Jee, Donna. Gaat 't? 98 00:09:02,105 --> 00:09:07,292 Mijn zoon Jacob. Hij is 16 en politiek zeer actief. 99 00:09:07,418 --> 00:09:11,373 Die knul is letterlijk 'n Nazi. - Een extreem rechtse trol-drol. 100 00:09:11,499 --> 00:09:15,248 Wat kinderen tegenwoordig met internet kunnen, is verbijsterend. 101 00:09:15,373 --> 00:09:17,071 Dus de avond verliep goed? 102 00:09:18,231 --> 00:09:20,623 We waren allemaal uit ons doen, maar... 103 00:09:20,748 --> 00:09:23,178 ik was blij dat ik die avond bij hem was. 104 00:09:23,303 --> 00:09:25,928 Om samen hem na te denken over onze boeken... 105 00:09:26,053 --> 00:09:28,027 en wat we ermee bereikt hebben. 106 00:09:28,153 --> 00:09:31,716 Het is alsof ik nog steeds zijn hand op m'n schouder voel. 107 00:09:32,348 --> 00:09:33,978 Hoe hij de fakkel doorgaf. 108 00:09:34,104 --> 00:09:39,364 We spreken met Joni Thrombey, schoondochter van Harlan Thrombey? 109 00:09:39,490 --> 00:09:43,554 Ja, ik ben met zijn zoon Neil getrouwd. We hebben een dochter, Meg. 110 00:09:43,679 --> 00:09:47,443 En toen is Neil overleden, 15 jaar geleden. 111 00:09:47,569 --> 00:09:52,231 Bleef u sindsdien dichtbij de Thrombeys? - 't Is mijn familie. 112 00:09:55,029 --> 00:10:01,988 Ik voel me tegelijkertijd bevrijd en gesteund door hen. 113 00:10:04,860 --> 00:10:09,095 Dat evenwicht in tegenstellingen is het goudklompje van Flam. 114 00:10:09,221 --> 00:10:12,675 Sorry, 't goudklompje van...? - Flam. 115 00:10:12,801 --> 00:10:16,662 Flam, uw huidverzorgingsbedrijf. Sorry. - Ik vergeef u. 116 00:10:16,788 --> 00:10:20,392 't Is huidverzorging, maar 't staat voor een hele levensstijl. 117 00:10:20,517 --> 00:10:24,173 Zelfvoorzienend met erkenning van menselijke behoeften. 118 00:10:24,299 --> 00:10:26,882 Dat is Flam, maar 't is ook Harlan. 119 00:10:27,008 --> 00:10:29,797 Hij heeft Meg en mij door zware tijden geloodst. 120 00:10:29,922 --> 00:10:32,303 Opa geeft mijn moeder een toelage en... 121 00:10:32,429 --> 00:10:35,742 hij maakt altijd op tijd het schoolgeld voor mij over. 122 00:10:36,985 --> 00:10:39,651 Hij is een ware altruïstische man. 123 00:10:39,815 --> 00:10:42,253 Maar ging je vroeg weg op zijn feestje? 124 00:10:42,514 --> 00:10:44,452 Om vrienden te spreken in Smith. 125 00:10:44,577 --> 00:10:50,247 Pap betaalt haar studie crypto-Marxistische, postdeconstructieve feministische... 126 00:10:50,373 --> 00:10:52,833 poëzietheorie of zoiets. 127 00:10:52,959 --> 00:10:55,668 Ze had toch wel tot de taart kunnen blijven? 128 00:10:55,794 --> 00:10:57,857 Ik denk dat Linda van streek was. 129 00:11:01,228 --> 00:11:03,086 Maar Harlan begreep 't. 130 00:11:07,187 --> 00:11:08,587 Juist. 131 00:11:08,741 --> 00:11:14,063 Kwamen jullie gelijktijdig op de party aan? - Mag ik even pauzeren? 132 00:11:14,189 --> 00:11:18,821 Want wie is die vent? Waarom doen we dit... weer? 133 00:11:18,947 --> 00:11:21,992 Dit zijn vervolgvragen. We willen grondig zijn... 134 00:11:22,118 --> 00:11:24,330 om de doodsoorzaak te bepalen. 135 00:11:24,456 --> 00:11:26,938 Zegt u dus dat iemand hem vermoord heeft? 136 00:11:27,063 --> 00:11:30,955 Een van ons. Een familielid. - Nee, Walt. 137 00:11:31,081 --> 00:11:33,860 Suggereert u dat? - Niemand zegt dat. 138 00:11:33,986 --> 00:11:35,921 Alles is pro forma. 139 00:11:37,718 --> 00:11:39,871 Wie is dat dan, verdomme? 140 00:11:41,828 --> 00:11:43,537 Dat is Benoit Blanc. 141 00:11:44,105 --> 00:11:46,482 Benoit Blanc? - Ja. 142 00:11:46,608 --> 00:11:50,971 Mr Blanc is 'n fameuze privé-detective. - Wacht 'ns even. 143 00:11:51,097 --> 00:11:56,583 Ik las 'n tweet over een artikel over u. De laatste gentleman-speurneus? 144 00:11:56,709 --> 00:12:01,908 U loste die zaak van die tenniskampioen op. U bent beroemd. 145 00:12:02,034 --> 00:12:06,113 Mr Blanc is geen politieman en hierbij officieel niet betrokken... 146 00:12:06,239 --> 00:12:07,844 maar bood z'n diensten aan. 147 00:12:07,969 --> 00:12:12,191 Ik ben dankbaar en sta voor hem in. - Mr Blanc, ik ken u. 148 00:12:12,317 --> 00:12:16,330 Ik heb uw profiel in de New Yorker gelezen. Dat vond ik geweldig. 149 00:12:16,456 --> 00:12:21,295 Ik heb net mijn 85-jarige vader begraven, die zelfmoord pleegde. 150 00:12:21,428 --> 00:12:23,864 Waarom bent u hier? 151 00:12:24,411 --> 00:12:28,060 Ik ben hier in opdracht van een cliënt. 152 00:12:28,186 --> 00:12:29,586 Wie? 153 00:12:30,579 --> 00:12:34,166 Dat mag ik niet zeggen, maar dit verzeker ik u wel: 154 00:12:34,292 --> 00:12:37,891 mijn aanwezigheid is op de achtergrond. 155 00:12:38,017 --> 00:12:43,807 Ik zal een eerbiedige, stille en passieve waarnemer zijn... 156 00:12:44,566 --> 00:12:46,460 van de waarheid. 157 00:12:47,707 --> 00:12:52,879 Prima. Zijn we er al? - Bijna. Harlans verpleegkundige. 158 00:12:53,005 --> 00:12:57,474 Was die op het feest in functie? - Marta? 159 00:12:57,638 --> 00:12:58,990 Ik denk van wel. 160 00:12:59,116 --> 00:13:03,505 Harlan nam haar aan om dichtbij te zijn als zich iets medisch voordeed. 161 00:13:03,631 --> 00:13:06,846 Maar ze is echt lid van de familie. 162 00:13:06,972 --> 00:13:10,084 Goeie meid. Is een goede vriendin van Harlan geweest. 163 00:13:10,209 --> 00:13:14,433 Haar familie komt uit Paraguay. Linda houdt van haar werkethos. 164 00:13:15,775 --> 00:13:18,636 "Immigranten - wij klaren de klus." 165 00:13:22,114 --> 00:13:24,250 Van Hamilton. - Oh Hamilton! 166 00:13:24,376 --> 00:13:27,795 Die is zo goed. - Die zag ik in de stadsschouwburg. 167 00:13:29,343 --> 00:13:31,294 Mag ik alleen... 168 00:13:31,719 --> 00:13:33,622 Dan trek ik me terug, maar... 169 00:13:33,748 --> 00:13:36,747 Ik ben zelf een selfmade man... 170 00:13:36,873 --> 00:13:42,316 en wil mijn bewondering uitspreken hoe u uw vader achterna bent gegaan. 171 00:13:43,501 --> 00:13:45,820 Dank u. - Geweldig gewoon. 172 00:13:45,946 --> 00:13:52,946 Het hele gezin. Joni met haar zaak. Walt met z'n uitgeversimperium. 173 00:13:54,541 --> 00:13:55,941 Nou... 174 00:13:57,159 --> 00:14:02,394 Ja, Walt is goed omgegaan met wat pap hem gaf. 175 00:14:02,546 --> 00:14:07,164 Niet dat het ertoe doet, maar pap geeft 'm twee keer per jaar een boek... 176 00:14:07,298 --> 00:14:10,923 en Walt geeft 't uit. Het is niet hetzelfde. 177 00:14:11,049 --> 00:14:17,009 Maar Walt regelt vast de merchandising, de bewerkingen, de film- en tv-rechten... 178 00:14:17,135 --> 00:14:22,377 Lokt u me uit de tent? U weet dat hij dat niet doet. 179 00:14:22,700 --> 00:14:26,728 En als u denkt dat ik zo dom ben dat ik me uit de tent laat lokken... 180 00:14:26,853 --> 00:14:30,587 om familiezaken te bespreken en m'n jonge broer af te kraken... 181 00:14:30,712 --> 00:14:33,440 waar een rechercheur en een agent bij zijn... 182 00:14:33,565 --> 00:14:35,627 Walt leidt geen donder. 183 00:14:35,753 --> 00:14:38,305 Want er zijn geen tv- en filmrechten. 184 00:14:38,431 --> 00:14:42,646 Harlan heeft bewerkingen van zijn boek nooit toegestaan. Hij haatte dat. 185 00:14:42,771 --> 00:14:46,536 Nee. - Ja. Walt wordt er gek van. 186 00:14:46,662 --> 00:14:48,870 Want daar zit pas echt geld in. 187 00:14:49,003 --> 00:14:53,220 Als Walt een borrel op had, sprak hij Harlan daarop aan. 188 00:14:53,358 --> 00:14:56,068 Sprak hij hem er ook op aan op het feestje? 189 00:14:56,194 --> 00:14:57,594 Allemachtig. 190 00:14:58,269 --> 00:15:00,706 Hij ging er maar op door bij die arme man. 191 00:15:00,831 --> 00:15:03,081 Harlan moest 'm uiteindelijk afkappen. 192 00:15:03,206 --> 00:15:07,767 Wat hij zei, heb ik niet gehoord, maar hij zal 'm op z'n vet gegeven hebben... 193 00:15:07,892 --> 00:15:11,312 want Walt was de rest van de avond als een gewond hondje. 194 00:15:11,437 --> 00:15:15,023 Wat zei Richard? Nee, ik sprak hem er niet op aan. 195 00:15:15,149 --> 00:15:18,455 Ik probeer enkel een accurate indruk te krijgen. 196 00:15:18,581 --> 00:15:23,830 Harlan nam u even apart en daarna was u nederig. 197 00:15:26,455 --> 00:15:28,353 Wat zei Harlan tegen u? 198 00:15:30,173 --> 00:15:33,181 De zakenmensen van Netflix hebben iets gestuurd. 199 00:15:33,307 --> 00:15:37,166 Het zijn dit keer harde cijfers en dat aanbod geldt niet eeuwig... 200 00:15:37,291 --> 00:15:41,311 dus laten we die kans pakken, en kijk dus naar die cijfers. 201 00:15:41,437 --> 00:15:45,401 Walt... - Jij gaf mij de leiding over onze boeken. 202 00:15:45,527 --> 00:15:48,599 Laat me dat dan ook leiden en dit alsjeblieft doen. 203 00:15:48,724 --> 00:15:52,901 Het zijn niet ónze boeken. Het zijn míjn boeken. 204 00:15:53,027 --> 00:15:56,443 En zo wilde ik het gesprek niet laten lopen. 205 00:15:56,610 --> 00:16:00,861 Maar je hebt gelijk. Het is onredelijk van me... 206 00:16:01,040 --> 00:16:05,470 om je te zetten op iets waar je eigenlijk niet over gaat. 207 00:16:05,596 --> 00:16:10,580 Wat? - Ik heb je tekortgedaan. 208 00:16:11,528 --> 00:16:14,722 Al die jaren heb ik je ervan weerhouden... 209 00:16:14,848 --> 00:16:18,511 om iets van jezelf op te bouwen. 210 00:16:19,662 --> 00:16:25,521 Maar je leidt de uitgeverij niet langer. 211 00:16:25,647 --> 00:16:27,380 Daar ben je van bevrijd. 212 00:16:30,859 --> 00:16:32,664 Pa, ontsla je me? 213 00:16:34,726 --> 00:16:37,231 We bespreken de details morgen. 214 00:16:37,357 --> 00:16:41,330 Mijn besluit staat vast. Brave jongen. 215 00:16:49,261 --> 00:16:53,949 We praatten met elkaar. We discussieerden zakelijk over De-boeken. 216 00:16:54,084 --> 00:16:56,902 Het stelde niets voor. 217 00:16:57,028 --> 00:17:00,614 Wilt u 't over een ruzie hebben? Nou, die had Ransom met hem. 218 00:17:00,739 --> 00:17:04,566 Ransom, de zoon van Richard en Linda? 219 00:17:04,692 --> 00:17:08,737 We houden allemaal van Ransom. Dat is een goede jongen. 220 00:17:09,945 --> 00:17:11,032 Maar? 221 00:17:11,158 --> 00:17:14,336 Hij is altijd 't zwarte schaap van de familie geweest. 222 00:17:14,461 --> 00:17:17,989 Ik hou dit soort zaken liever binnen de familie. 223 00:17:18,115 --> 00:17:21,181 Maar Ransom heeft nog nooit een baan gehad. 224 00:17:21,362 --> 00:17:25,457 En om een of andere onbekende reden steunde vader 'm altijd. 225 00:17:25,583 --> 00:17:29,574 Ze hebben zo'n haat-liefde-verhouding. Ze ruziën. 226 00:17:29,700 --> 00:17:32,605 Maar die avond ging het dak eraf. 227 00:17:32,731 --> 00:17:33,978 Waarover? 228 00:17:34,104 --> 00:17:35,991 Ben je gek, verdomme? 229 00:17:36,117 --> 00:17:39,004 Daar kwamen we niet echt achter, maar het was erg. 230 00:17:39,129 --> 00:17:42,402 En vreemd genoeg gingen ze ervoor naar een andere kamer. 231 00:17:42,527 --> 00:17:46,699 Gewoonlijk stoken ze het drama op voor de hele familie. 232 00:17:46,825 --> 00:17:49,300 Over 'erop aanspreken' gesproken. 233 00:17:49,426 --> 00:17:53,149 U was vroeg in het huis om de cateraar te helpen. 234 00:17:54,084 --> 00:17:57,242 Sprak u toen met Harlan? 235 00:17:57,568 --> 00:18:02,529 Hij was er, dus spraken we elkaar vast wel. - In zijn werkkamer? 236 00:18:03,292 --> 00:18:05,298 Dat denk ik niet. 237 00:18:05,424 --> 00:18:11,089 Ik sprak de cateraar vanmorgen. Die zag u niet haar personeel helpen. 238 00:18:11,215 --> 00:18:15,394 Ze hoorde Harlan en een ander wel om 't hardst schreeuwen... 239 00:18:15,520 --> 00:18:17,220 in zijn werkkamer. 240 00:18:17,346 --> 00:18:20,582 Dat kan ik... Om 't hardst schreeuwen? 241 00:18:21,263 --> 00:18:22,663 Nee. 242 00:18:23,695 --> 00:18:26,488 Maar Joni was hier ook. Zij was er vroeg. 243 00:18:26,614 --> 00:18:29,061 Dus misschien was zij 't. Vraag 't haar. 244 00:18:29,187 --> 00:18:31,034 Het waren twee mannenstemmen. 245 00:18:31,310 --> 00:18:35,635 Harlan riep: - Jij zegt 't tegen haar of anders zeg ik 't. 246 00:18:35,862 --> 00:18:37,762 Jij zegt 't tegen haar... 247 00:18:38,347 --> 00:18:40,847 of anders zeg ik 't. 248 00:18:41,439 --> 00:18:44,033 Gaat er al een belletje rinkelen? 249 00:18:51,248 --> 00:18:54,458 Dit gaat je niet aan. Bemoei je niet met mijn huwelijk. 250 00:18:54,583 --> 00:18:57,693 Ik ken mijn dochter. Zij zou 't willen weten. 251 00:18:57,819 --> 00:19:01,577 Alles staat in deze brief. Die krijgt ze morgen. 252 00:19:01,703 --> 00:19:05,248 Harlan, Ik waarschuw je. Bemoei je niet met m'n huwelijk. 253 00:19:05,374 --> 00:19:08,615 Ze moet 't weten en jij zegt 't tegen haar. - Niks ervan. 254 00:19:08,740 --> 00:19:12,138 Jij zegt 't tegen haar of anders zeg ik 't. 255 00:19:13,322 --> 00:19:15,443 Ja, ik weet 't. 256 00:19:20,599 --> 00:19:25,217 Harlan had eindelijk besloten om z'n moeder in een verzorgingshuis te plaatsen. 257 00:19:25,342 --> 00:19:27,468 Linda was daar altijd tegen geweest. 258 00:19:27,593 --> 00:19:32,047 Ik wilde wachten tot we uit Boston waren voor ik het tegen Linda zou zeggen. 259 00:19:32,172 --> 00:19:34,126 Om een hele scène te vermijden. 260 00:19:34,252 --> 00:19:37,421 En Harlan wilde dat ik het toen al zei. 261 00:19:38,030 --> 00:19:39,430 Dat was het. 262 00:19:40,156 --> 00:19:42,117 Sorry. Vergeten. 263 00:19:42,923 --> 00:19:44,323 Het huis? 264 00:19:44,769 --> 00:19:47,758 Vroeg. Richard zei dat u er was. 265 00:19:47,884 --> 00:19:50,610 Ik was vroeg in het huis. 266 00:19:50,736 --> 00:19:52,968 Om Harlan te spreken? 267 00:19:53,517 --> 00:19:56,656 Om Harlan te spreken, ja. 268 00:19:57,827 --> 00:20:00,183 Waarover wilde u Harlan spreken? 269 00:20:00,309 --> 00:20:04,971 Er was iets misgegaan met de betaling van het schoolgeld voor Meg. 270 00:20:06,260 --> 00:20:11,689 Sorry dat ik daarop inga... Wat was misgegaan? 271 00:20:12,189 --> 00:20:14,268 De school heeft de cheque nog niet. 272 00:20:14,393 --> 00:20:16,799 Waarom heeft Alan 'm nog niet verstuurd? 273 00:20:16,924 --> 00:20:20,338 Arlen stuurde 'm niet, omdat hij iets abnormaals vond. 274 00:20:20,949 --> 00:20:26,693 Alans kantoor maakt op jouw verzoek het geld rechtstreeks over aan de school. 275 00:20:26,819 --> 00:20:30,371 Maar het kantoor van Phyllis, dat jouw toelage regelt... 276 00:20:30,497 --> 00:20:34,422 maakt het schoolgeld ook rechtstreeks over aan jou. 277 00:20:35,120 --> 00:20:39,456 Je toucheert Megs schoolgeld dubbel en steelt dus van me. 278 00:20:39,800 --> 00:20:44,138 100.000 dollar per jaar gedurende de afgelopen vier jaar. 279 00:20:44,264 --> 00:20:45,897 Hoe is dat misgegaan? 280 00:20:46,022 --> 00:20:49,854 Ik schrijg nog 'n cheque uit voor dat schoolgeld... 281 00:20:49,979 --> 00:20:55,589 maar dit is het laatste geld dat Meg en jij van me krijgen. 282 00:20:55,715 --> 00:20:57,271 Je begrijpt het niet... 283 00:20:57,397 --> 00:21:01,098 Joni, ik snap dat 't pijn doet, maar het is 't beste. 284 00:21:02,624 --> 00:21:04,550 Mijn besluit staat vast. 285 00:21:06,628 --> 00:21:10,261 Het was een transactie-kwestie met het kantoor van de school. 286 00:21:10,386 --> 00:21:14,846 Dus moest ik Harlan vragen om een cheque uit te schrijven voor het semester. 287 00:21:14,971 --> 00:21:16,371 Een kleinigheid. 288 00:21:17,639 --> 00:21:21,849 Laten we even pauzeren en dan verder gaan... 289 00:21:21,975 --> 00:21:23,375 Ze is weg. 290 00:21:31,145 --> 00:21:32,641 Richard. 291 00:21:33,280 --> 00:21:36,467 Joni, heb je Richard gezien? - Nee, ik was... 292 00:21:36,593 --> 00:21:38,363 Goed. Bedankt. 293 00:21:39,508 --> 00:21:40,908 Nee. 294 00:22:15,453 --> 00:22:17,435 Hufter. 295 00:22:27,585 --> 00:22:29,788 Misschien verwachtte ik te veel. 296 00:22:29,914 --> 00:22:34,343 Maar als de grote Benoit Blanc op m'n deur klopt... 297 00:22:34,469 --> 00:22:37,148 verwacht ik dat 't zal gaan om iets... 298 00:22:37,273 --> 00:22:41,375 dat zo niet buitengewoon dan toch ten minste interessant is. 299 00:22:41,500 --> 00:22:44,339 Maar dit is duidelijk zelfmoord. 300 00:22:44,465 --> 00:22:48,185 Eerlijk gezegd wil ik nu wel weten wat we hier aan 't doen zijn. 301 00:22:48,310 --> 00:22:49,915 De methode. 302 00:22:51,000 --> 00:22:52,517 Keel doorgesneden. 303 00:22:52,971 --> 00:22:54,990 Typisch voor een zelfmoord? 304 00:22:55,116 --> 00:22:58,222 Het is wel wat dramatisch, maar kijk om je heen. 305 00:22:58,348 --> 00:23:01,620 Die man woonde zo'n beetje op 'n Cluedo-bord. 306 00:23:10,952 --> 00:23:17,178 Jij vroeg me al die mensen terug te halen om ze opnieuw te verhoren. Ik snap 't niet. 307 00:23:21,863 --> 00:23:26,331 Dit is 'n leuke familie met wel ruzietjes, maar geen moordmotieven. 308 00:23:26,457 --> 00:23:28,136 Waar ga je heen? 309 00:23:32,466 --> 00:23:35,074 Harlan Thrombeys verpleegkundige, Marta... 310 00:23:35,199 --> 00:23:37,220 Cabrera. - Marta Cabrera. 311 00:23:37,346 --> 00:23:41,252 Wacht even binnen en we... - Miss Cabrera... 312 00:23:43,355 --> 00:23:45,915 Ik heb hier en daar wat gesnuffeld. 313 00:23:46,041 --> 00:23:49,799 Werkt u hier part-time als erkend verpleegkundige? 314 00:23:49,983 --> 00:23:53,935 Ik werk niet voor een organisatie. Harlan nam me rechtstreeks aan. 315 00:23:54,060 --> 00:23:55,848 Neem alstublieft plaats. 316 00:23:55,974 --> 00:24:01,438 En u krijgt een vast bedrag voor hoeveel uur per week? 317 00:24:02,717 --> 00:24:05,762 Ik begon op 15 totdat hij... 318 00:24:06,610 --> 00:24:09,297 meer hulp nodig had. - Medische hulp? 319 00:24:11,988 --> 00:24:14,048 Hij wou een vriendin. 320 00:24:16,034 --> 00:24:20,460 Word je een goede verpleegkundige, omdat je vriendelijk bent? 321 00:24:20,586 --> 00:24:22,678 Goed, Blanc, ik bedoel... 322 00:24:22,804 --> 00:24:26,718 Marta, we praatten net over mogelijke motieven van de familie. 323 00:24:26,844 --> 00:24:31,713 Ik vermoed dat Harlan u veel ongezouten waarheden over hen vertelde. 324 00:24:31,839 --> 00:24:34,578 En er is me ter ore gekomen... 325 00:24:35,127 --> 00:24:37,431 Hoe zal ik het netjes zeggen? 326 00:24:38,498 --> 00:24:44,224 U krijgt oprispingen van onwaarheden. 327 00:24:45,317 --> 00:24:48,383 Wie heeft u dat verteld? - Is het waar? 328 00:24:50,852 --> 00:24:54,570 Ja. Dat had ik al als kind. 329 00:24:54,696 --> 00:24:56,886 Het is iets lichamelijks. 330 00:24:57,012 --> 00:25:01,139 De gedachte alleen al aan liegen, doet me kokhalzen. 331 00:25:01,405 --> 00:25:02,819 Echt? 332 00:25:06,383 --> 00:25:09,429 Heeft Richard een affaire? 333 00:25:13,081 --> 00:25:18,835 Waarom trekken mannen instinctief aan de loze draden van hun parachutes? 334 00:25:19,616 --> 00:25:21,016 Wat? 335 00:25:28,390 --> 00:25:30,343 Richard? 336 00:25:31,515 --> 00:25:33,258 Een affaire? 337 00:25:34,288 --> 00:25:36,635 Ja of nee is genoeg. 338 00:25:39,169 --> 00:25:40,764 Nee. 339 00:25:46,401 --> 00:25:50,443 Lieve meid. Ik dacht dat we 't figuurlijk bedoelden. 340 00:25:50,858 --> 00:25:53,730 Hier. Drink hier wat van. 341 00:25:53,856 --> 00:25:56,811 Neem. Dat is nogal wat. 342 00:25:56,937 --> 00:25:58,672 Maar ik had blijkbaar gelijk. 343 00:25:58,797 --> 00:26:02,518 Richard heeft een affaire. Schoonpapa kwam erachter en zei... 344 00:26:02,643 --> 00:26:06,835 "Jij zegt 't haar of anders zeg ik 't." - Maar zelfs in dat geval... 345 00:26:06,961 --> 00:26:08,049 Gaat 't? 346 00:26:08,175 --> 00:26:12,322 Maar zelfs dan is de verhulling van 'n relatie 'n zwak motief. 347 00:26:12,448 --> 00:26:15,101 Dat weet je. - Nou, dan is er Joni. 348 00:26:15,227 --> 00:26:17,195 Joni? Levensstijlgoeroe Joni? 349 00:26:17,321 --> 00:26:20,602 Harlan onderhield Joni en Meg. Dat is juist geen motief. 350 00:26:20,727 --> 00:26:23,530 Als dat gevaar loopt? Miss Cabrera, 'n ogenblik. 351 00:26:23,655 --> 00:26:25,148 Ik haal even een sopje. 352 00:26:27,349 --> 00:26:31,208 Wilde Harlan Joni's toelage stopzetten? 353 00:26:33,649 --> 00:26:35,542 Oh, Joni. 354 00:26:36,655 --> 00:26:38,055 Wat is er? 355 00:26:40,327 --> 00:26:43,827 Allemachtig. - Antwoord niet als u weer gaat braken. 356 00:26:43,953 --> 00:26:48,850 Meg zei dat hij 't aan de school betaalde. Joni zei, dat hij 't geld aan haar gaf. 357 00:26:48,975 --> 00:26:52,450 Dat was alle twee waar. Ze stak dat geld in haar zak. 358 00:26:52,576 --> 00:26:56,161 Harlan ontdekte 't en gaf haar geen cent meer. Ja? 359 00:26:56,287 --> 00:26:59,029 Dus legt zij 'm om voor de erfenis? 360 00:26:59,155 --> 00:27:02,544 Toe. Heb je haar Insta gezien? Ze is een influencer. 361 00:27:02,670 --> 00:27:05,632 Nee. Toelage als motief? Weer 'n zwak verhaal. 362 00:27:05,758 --> 00:27:10,406 Je strooit met zwakke verhalen. - Dat geef ik toe. Maar ze loog tegen me. 363 00:27:10,532 --> 00:27:13,202 Dat deden ze alle drie. - Drie? 364 00:27:16,291 --> 00:27:17,729 Ik zie waar je heengaat. 365 00:27:17,854 --> 00:27:20,877 Harlan had Walter al 'ns laten zakken over filmrechten. 366 00:27:21,002 --> 00:27:23,704 Maar die avond zei Harlan iets schokkends. 367 00:27:23,830 --> 00:27:27,382 Kijk naar het patroon. Harlan maakte schoon schip. 368 00:27:28,052 --> 00:27:31,810 Ik vraag me af of hij Walter wilde ontslaan. 369 00:27:31,936 --> 00:27:34,574 Mag ik binnen wachten? Ik hoor hier niet bij. 370 00:27:34,699 --> 00:27:37,615 Ja, wacht binnen. Blijf in de buurt. 371 00:27:41,563 --> 00:27:43,970 Je hebt veel geduld gehad, vriend. 372 00:27:44,644 --> 00:27:47,265 En ja... Je hebt gelijk. 373 00:27:47,391 --> 00:27:51,865 Geen van die zwakke alibi's en huiselijke twisten, beantwoorden jouw vraag... 374 00:27:51,990 --> 00:27:54,882 Waarom is Benoit Blanc hier? 375 00:27:55,016 --> 00:27:57,601 Nu zal ik je vertellen waarom. 376 00:27:57,727 --> 00:28:03,585 Ik ben hier, omdat iemand vanmorgen een erg belangrijke vraag ontweek. 377 00:28:03,711 --> 00:28:05,111 Wie? 378 00:28:05,766 --> 00:28:06,788 Ik. 379 00:28:06,914 --> 00:28:10,071 Linda vroeg wie me ingehuurd had. 380 00:28:10,197 --> 00:28:11,820 Wie heeft je ingehuurd? 381 00:28:11,946 --> 00:28:13,756 Dat weet ik niet. 382 00:28:13,882 --> 00:28:17,339 Gisteren lag er een envelop met geld in mijn appartement... 383 00:28:17,464 --> 00:28:21,577 met het artikel over Thrombeys dood. - Was een envelop genoeg? 384 00:28:22,506 --> 00:28:24,787 Een envelop met geld. 385 00:28:25,840 --> 00:28:28,335 Iemand vermoedt dus kwade opzet... 386 00:28:28,461 --> 00:28:33,055 en onderneemt die hele heisa om mij in te huren en anoniem te blijven. 387 00:28:33,213 --> 00:28:36,521 Dat lijkt gewoon zinloos. 388 00:28:37,514 --> 00:28:39,303 Het verplicht me wel. 389 00:28:40,760 --> 00:28:45,026 Vertel nog eens waar iedereen was op het moment dat hij overleed. 390 00:28:45,152 --> 00:28:48,910 We weten dat het feestje rond 23:30 uur af was. 391 00:28:49,551 --> 00:28:53,426 Marta nam Harlan mee naar boven om hem z'n medicijnen te geven. 392 00:28:54,697 --> 00:28:59,460 De trap naar Harlans slaapkamer en zijn kantoor op zolder kraken enorm. 393 00:28:59,586 --> 00:29:01,813 En Linda slaapt licht. 394 00:29:01,939 --> 00:29:05,695 We weten dus wanneer iemand die nacht op de trap liep. 395 00:29:07,326 --> 00:29:12,999 Joni was de eerste toen ze een geluid hoorde van ergens bovenin het huis. 396 00:29:21,125 --> 00:29:25,451 Ze is bezorgd om Harlan, dus gaat ze naar boven op onderzoek uit... 397 00:29:25,577 --> 00:29:27,725 waardoor Linda wakker wordt. 398 00:29:27,851 --> 00:29:30,905 Harlan was met Marta in zijn kantoor op zolder. 399 00:29:31,632 --> 00:29:35,351 Hij legde uit dat hij het GO-spelbord omver had gegooid. 400 00:29:35,477 --> 00:29:38,805 Dat spel met steentjes op 'n raster spelen ze elke avond. 401 00:29:38,930 --> 00:29:41,336 Alles is goed met 'm. Ga naar bed. 402 00:29:43,145 --> 00:29:44,545 En dat deed ze dus. 403 00:29:45,642 --> 00:29:49,205 Tien minuten later wordt Linda voor de tweede keer gewekt. 404 00:29:50,984 --> 00:29:52,514 Door Marta, die vertrekt. 405 00:29:52,639 --> 00:29:53,890 Walt, Ik ga weg. 406 00:29:54,016 --> 00:29:59,538 Walt rookte een sigaar op de veranda met z'n zoon. Hij zag haar wegrijden. 407 00:30:00,115 --> 00:30:02,506 Hij merkte de tijd op: middernacht. 408 00:30:08,904 --> 00:30:14,114 Vijftien minuten later wordt Linda voor de derde en laatste keer gewekt. 409 00:30:15,635 --> 00:30:17,466 Door iemand die de trap afging. 410 00:30:17,591 --> 00:30:20,638 Harlan, die naar beneden kwam voor een middernachtsnack. 411 00:30:20,763 --> 00:30:22,292 Pa, ga weer naar bed. 412 00:30:22,418 --> 00:30:24,880 Wat Walt wilde ontmoedigen. 413 00:30:25,006 --> 00:30:27,561 Op basis hiervan bepaalde de lijkschouwer... 414 00:30:27,686 --> 00:30:31,153 dat de dood was ingetreden tussen 00:15 en 02:00 uur. 415 00:30:31,279 --> 00:30:35,224 Toen Walt z'n sigaar rond 00:30 uur opgerookt had, kwam Meg thuis. 416 00:30:35,349 --> 00:30:39,288 Ze ging meteen bed. Even daarna gingen Walt en Jacob slapen. 417 00:30:40,923 --> 00:30:46,407 Later die nacht, de tijd is niet vastgesteld maar mogelijk rond drie uur... 418 00:30:46,533 --> 00:30:49,432 werd Meg wakker, omdat de honden buiten blaften. 419 00:30:49,557 --> 00:30:52,572 Ze ging naar het toilet en weer naar bed. 420 00:30:52,698 --> 00:30:54,486 Dat is het. 421 00:30:54,612 --> 00:30:58,923 Alle verhalen klopten met elkaar. Elk moment kan worden verantwoord. 422 00:30:59,049 --> 00:31:02,454 Is er geen andere trap naar Harlans kamer? 423 00:31:02,580 --> 00:31:05,524 Niet een. Alleen die krakende. - Interessant. 424 00:31:05,650 --> 00:31:09,614 Ransom heeft 't dus niet gedaan, want hij was er niet. 425 00:31:09,740 --> 00:31:13,765 Marta kan het niet hebben gedaan, want Harlan leefde toen ze wegging. 426 00:31:13,890 --> 00:31:17,479 Meg kwam thuis in de periode dat de dood intrad. 427 00:31:17,605 --> 00:31:21,988 Maar het was zelfmoord. Harlan sneed zelf z'n halsslagader door. 428 00:31:22,114 --> 00:31:25,014 Het patroon van de bloedspatten was ononderbroken. 429 00:31:25,139 --> 00:31:28,990 Het is dus bijna onmogelijk dat iemand op dat moment bij hem was. 430 00:31:29,115 --> 00:31:32,629 Hij heeft zichzelf gekeeld. Waarom herhalen we dit steeds? 431 00:31:32,754 --> 00:31:37,567 Fysiek bewijs kan een helder verhaal vertellen met een gespleten tong. 432 00:31:37,693 --> 00:31:43,477 En zoals we vanmorgen gezien hebben, kan iedereen liegen. 433 00:31:44,288 --> 00:31:47,599 Nou... bijna iedereen. 434 00:31:51,724 --> 00:31:56,757 We hebben u de hele middag laten wachten, omdat ik u als laatste wilde horen. 435 00:31:56,883 --> 00:32:01,718 Ik wilde een volledig plaatje van de avond in m'n hoofd krijgen. 436 00:32:01,844 --> 00:32:06,428 En uw deel daarvan zit precies in het midden. 437 00:32:06,554 --> 00:32:09,559 Dus neem alstublieft uw tijd. 438 00:32:10,906 --> 00:32:17,873 U bracht Mr Thrombey om 23:30 uur naar boven en u vertrok om middernacht. 439 00:32:17,999 --> 00:32:23,642 Denk er zorgvuldig over na en vertel zo gedetailleerd mogelijk... 440 00:32:23,997 --> 00:32:27,599 wat er is gebeurd in dat half uur. 441 00:32:33,457 --> 00:32:36,287 Ik ben er. 442 00:32:37,111 --> 00:32:40,772 Goed, dat is... Hé, Harlan. 443 00:32:42,302 --> 00:32:46,099 Ik kom nergens op terug. - Nee, nee... 444 00:32:46,303 --> 00:32:48,725 Kom hier. - Ik heb champagne op. 445 00:32:49,510 --> 00:32:51,296 Je hebt maar één glas op. 446 00:32:51,422 --> 00:32:54,111 We breken geen traditie op mijn verjaardag. 447 00:32:54,237 --> 00:32:57,301 Wil je gewoon je medicijnen innemen en naar bed gaan? 448 00:32:57,426 --> 00:33:02,502 Als je die vuige rotzooi in me wilt stoppen, moet je dat verdienen. Op mijn verjaardag. 449 00:33:02,627 --> 00:33:05,052 85e verjaardag. - Prima. 450 00:33:05,178 --> 00:33:09,407 Ik ben zo oud. - Jij houdt echt van drama, hè? 451 00:33:09,821 --> 00:33:13,453 Goed, daar gaan we. Negen bij negen. Ben je er klaar voor? 452 00:33:13,579 --> 00:33:15,751 Ik maak je in. - Zeker weten? 453 00:33:16,351 --> 00:33:18,243 Hoe durf je? 454 00:33:20,143 --> 00:33:22,548 Ik weet hoe dit afloopt. 455 00:33:23,232 --> 00:33:25,558 Wat is dat? - Waarom win ik nooit van je? 456 00:33:25,683 --> 00:33:29,481 Omdat ik niet speel om te winnen. Ik wil een mooi patroon bouwen. 457 00:33:29,606 --> 00:33:32,505 Dit is bejaardenmishandeling. Ik bel de ouderenbond. 458 00:33:32,630 --> 00:33:35,005 Moet ik de riem pakken? Dat doe ik, hoor. 459 00:33:35,130 --> 00:33:40,456 Het is eigenlijk al af. M'n enige hoop is nog een aardbeving. 460 00:33:40,582 --> 00:33:43,107 Maar hoe groot is de kans daarop? 461 00:33:45,827 --> 00:33:47,553 Hallo? 462 00:33:49,138 --> 00:33:51,586 Ga onder een deurpost staan. 463 00:33:55,679 --> 00:33:59,250 Wat ben je toch een slechte verliezer. Medicijnen, dan bed. 464 00:33:59,375 --> 00:34:03,854 Ik heb 't met je gehad. - Dat is redelijk. 465 00:34:05,311 --> 00:34:10,256 Walt rookt die vieze sigaar op de veranda. Smerige dingen. 466 00:34:12,603 --> 00:34:16,326 Hoe was je avond? - Mijn avond was goed. 467 00:34:16,935 --> 00:34:20,129 Oh ja? Je keek er niet naar uit. 468 00:34:20,255 --> 00:34:22,579 Nee, maar ik heb 't gedaan. 469 00:34:22,705 --> 00:34:26,873 Ik heb ze alle vier de grens gesteld. 470 00:34:27,373 --> 00:34:32,589 Het was niet makkelijk. Die verdomde rijkdom. 471 00:34:34,109 --> 00:34:37,946 Soms denk ik dat alles wat ik mijn gezin heb gegeven... 472 00:34:38,072 --> 00:34:44,604 dat ik dat heb gegeven om, misschien zonder 't te beseffen, ze onder me te houden. 473 00:34:44,831 --> 00:34:51,831 Ik had toch zeker Walt moeten aanmoedigen om zijn eigen verhalen te schrijven... 474 00:34:51,984 --> 00:34:55,705 en niet alleen de belangenbehartiger te zijn van die van mij. 475 00:34:55,830 --> 00:34:57,374 Zoals jij al tegen me zei. 476 00:34:57,499 --> 00:35:01,792 En ik had voor Joni een vader moeten zijn en niet alleen een mecenas... 477 00:35:01,917 --> 00:35:03,181 zoals jij ook al zei. 478 00:35:03,311 --> 00:35:07,444 Ik had aardiger kunnen zijn voor Linda en Ransom. 479 00:35:07,569 --> 00:35:09,479 Jee, Ransom. 480 00:35:11,370 --> 00:35:14,843 Er zit zoveel van mij in die knul. 481 00:35:15,904 --> 00:35:19,431 Zelfverzekerd, dom, weet ik veel... 482 00:35:19,557 --> 00:35:26,015 beschermd. Met het leven spelend alsof er geen consequenties zijn. 483 00:35:27,555 --> 00:35:30,343 Tot je niet meer het verschil ziet... 484 00:35:30,508 --> 00:35:33,308 tussen een toneelrekwisiet... 485 00:35:33,516 --> 00:35:36,234 en een echt mes. 486 00:35:36,411 --> 00:35:38,468 Ik vrees de dood niet. 487 00:35:38,739 --> 00:35:44,259 Maar ik zou iets hiervan willen herstellen voor ik ga. 488 00:35:44,393 --> 00:35:47,889 Het boek sluiten met een weldaad. 489 00:35:49,508 --> 00:35:51,619 We zullen wel zien. 490 00:35:52,050 --> 00:35:54,056 Dat zullen we zeker wel. 491 00:36:00,412 --> 00:36:04,361 Je hebt een lange dag gehad. Zin in drugs? 492 00:36:04,636 --> 00:36:07,671 Het goede spul, bedoel je? - Ja. 493 00:36:07,797 --> 00:36:11,391 Stuur me maar naar Lala-land. 494 00:36:11,517 --> 00:36:13,321 Maar een beetje, goed? 495 00:36:13,447 --> 00:36:17,159 Waarom ben ik pas halverwege de tachtig morfine gaan gebruiken? 496 00:36:17,284 --> 00:36:20,276 Lummel. Wat een sukkel. 497 00:36:21,313 --> 00:36:23,719 Dit spul is top. 498 00:36:28,565 --> 00:36:30,267 Allemachtig. 499 00:36:30,940 --> 00:36:32,658 Is er wat? 500 00:36:35,092 --> 00:36:38,905 Hiervan heb ik je net 100 milligram gegeven. 501 00:36:39,031 --> 00:36:40,419 Ik heb het verwisseld. 502 00:36:40,545 --> 00:36:44,564 Gaf je me 100 milligram van het goede spul? 503 00:36:46,381 --> 00:36:50,670 Wat hoort de dosering te zijn van het goede spul? 504 00:36:50,796 --> 00:36:53,817 Noem het maar even niet zo. Drie milligram. 505 00:36:53,943 --> 00:36:56,825 Dat is veel minder. Wat gebeurt er nu dus? 506 00:36:56,951 --> 00:37:01,802 Ik geef je een noodinjectie met Naloxone, zodat je niet over tien minuten sterft. 507 00:37:01,927 --> 00:37:03,997 Nou, haast je niet. 508 00:37:04,558 --> 00:37:10,863 Dit is een interessante en efficiëntie wijze van moord. Ik moet 't noteren. 509 00:37:10,989 --> 00:37:17,058 Dus als iemand de medicijnen met opzet verwisselt, ben ik in tien minuten dood? 510 00:37:17,184 --> 00:37:18,915 Zo dood als een pier? 511 00:37:19,041 --> 00:37:23,340 Ja, je voelt de symptomen over vijf minuten. Zweet, duizelingen en dan... 512 00:37:23,465 --> 00:37:26,810 Ja, met die grote dosis ben je binnen tien minuten... 513 00:37:26,936 --> 00:37:30,657 Je hersenen... Ja, tien minuten. 514 00:37:30,783 --> 00:37:34,490 Vanaf het moment van injectie, hè? Dan zijn er nog circa acht. 515 00:37:34,615 --> 00:37:38,901 Zelfs als het slachtoffer 'n ambulance belt bij de eerste symptomen... 516 00:37:39,026 --> 00:37:42,274 en hij in zo'n landhuis als dit woont... 517 00:37:42,400 --> 00:37:46,022 is de ambulance er pas na minstens 15 minuten... 518 00:37:46,148 --> 00:37:48,483 en dus te laat. 519 00:37:48,609 --> 00:37:53,281 Als het slachtoffer dat Naxospul voor noodgevallen niet had. 520 00:37:55,889 --> 00:37:59,498 Heb je dat Naxospul? - Ik zal 't vinden. 521 00:37:59,624 --> 00:38:04,234 Ik heb 't, want het zit erbij in de kit. Het moet hier zijn. 522 00:38:04,360 --> 00:38:06,060 Het is als een... 523 00:38:14,979 --> 00:38:19,217 Het is er niet, Harlan. Ik weet 't niet, het is er niet. 524 00:38:19,343 --> 00:38:23,780 Ik pak de telefoon. Goed? Om een ambulance te bellen. 525 00:38:36,554 --> 00:38:38,263 Wat doe je? 526 00:38:39,814 --> 00:38:41,425 Wat doe je? 527 00:38:42,851 --> 00:38:46,086 Marta, luister... - Harlan, ik moet... 528 00:38:46,211 --> 00:38:49,523 Hou er mee op, Marta. Er is geen tijd. Luister. 529 00:38:49,649 --> 00:38:51,147 Ik roep de familie. 530 00:38:55,208 --> 00:38:57,692 Wat doe je? Ben je gek? 531 00:38:57,818 --> 00:39:00,579 We moeten de ambulance bellen. 532 00:39:00,705 --> 00:39:02,105 Luister naar me. 533 00:39:02,733 --> 00:39:06,225 Als het waar is wat je zegt, kan ik niet gered worden. 534 00:39:06,593 --> 00:39:08,286 We hebben zes minuten. 535 00:39:08,412 --> 00:39:12,608 We moeten jou hier weg krijgen Denk aan je moeder. 536 00:39:13,303 --> 00:39:14,703 Mijn moeder? 537 00:39:15,933 --> 00:39:19,292 Ga naar achteren. Niks zeggen. 538 00:39:19,542 --> 00:39:20,942 Harlan? 539 00:39:21,371 --> 00:39:23,950 Marta? Is alles goed? 540 00:39:26,567 --> 00:39:29,072 Ik dacht iets te horen. Is alles in orde? 541 00:39:29,198 --> 00:39:30,571 Nee, alles is goed. 542 00:39:30,697 --> 00:39:34,092 Ik heb net het GO-spelbord omver gegooid. Sorry. 543 00:39:35,318 --> 00:39:38,640 Is iedereen oké? - Ja, prima. Ga naar bed, Joni. 544 00:39:39,158 --> 00:39:43,350 Kunnen we morgen misschien praten over dat geval? 545 00:39:43,476 --> 00:39:45,008 Morgen is prima. 546 00:39:51,419 --> 00:39:52,819 Kom. 547 00:39:53,463 --> 00:39:55,112 Let nu op. 548 00:39:55,408 --> 00:39:58,513 Je moeder heeft nog geen papieren. 549 00:39:58,639 --> 00:40:03,091 Als dit jouw schuld is, wordt zij ontdekt en op z'n best het land uitgezet. 550 00:40:03,216 --> 00:40:05,158 Dan valt jullie gezin uiteen. 551 00:40:05,284 --> 00:40:08,200 Maar dat laten we niet gebeuren, hè? 552 00:40:08,333 --> 00:40:11,269 Maar dan moet je precies doen wat ik zeg. 553 00:40:11,395 --> 00:40:14,427 Zul je dat doen, Marta? 554 00:40:14,553 --> 00:40:19,407 Dit laatste ding. Voor mij. Voor jouw familie? 555 00:40:22,910 --> 00:40:24,809 Wat wilt u dat ik doe? 556 00:40:26,046 --> 00:40:30,127 Ga met veel lawaai naar beneden en neem dan luid afscheid. 557 00:40:30,253 --> 00:40:32,933 Walt, ik ga. - Richt hun aandacht op de tijd... 558 00:40:33,058 --> 00:40:35,635 Het is al middernacht. - Als je kunt. 559 00:40:36,580 --> 00:40:40,167 Rij de poort uit. Om de bewakingscamera's te ontwijken... 560 00:40:40,293 --> 00:40:43,731 moet je voor het beeld van de olifant van de weg afgaan. 561 00:40:44,819 --> 00:40:48,346 Was het voor of na? - Na de olifant. 562 00:40:48,472 --> 00:40:52,457 Nee, hij zei toch "voor"? - Voorna de olifant. 563 00:40:56,974 --> 00:41:00,972 Parkeer en loop terug naar het huis. 564 00:41:01,098 --> 00:41:04,691 Neem het pad langs de tuin door het hekje. 565 00:41:04,817 --> 00:41:07,957 De honden kennen je, dus die blaffen niet. 566 00:41:08,261 --> 00:41:12,318 Je moet op de derde etage komen zonder gezien te worden. 567 00:41:12,451 --> 00:41:17,696 Dat kan alleen als je via het latwerk klimt en binnenkomt via het verborgen raam. 568 00:41:17,830 --> 00:41:21,378 Dat kun je niet menen. - Dat doe ik wel. Doe 't. 569 00:41:29,854 --> 00:41:33,713 En maak in hemelsnaam geen geluid. 570 00:41:42,855 --> 00:41:45,918 Als je eenmaal binnen bent, wordt 't lastig. 571 00:41:46,044 --> 00:41:47,531 Wordt 't nu pas lastig? 572 00:41:47,657 --> 00:41:52,450 Pak m'n ochtendjas en pet uit mijn slaapkamer en draag die. 573 00:41:52,576 --> 00:41:54,975 Dit is waanzin. Ik kan toch niet... 574 00:41:55,101 --> 00:41:58,405 Dit moet zo waterdicht zijn, dat de gemiddelde smeris... 575 00:41:58,530 --> 00:42:03,569 totaal geen verdachte in je ziet. Het klinkt gek, maar 't zal lukken. 576 00:42:07,397 --> 00:42:13,056 Walt rookt buiten en hij zal je door het raam zien. 577 00:42:13,182 --> 00:42:15,599 Pa, ga weer naar bed. 578 00:42:16,465 --> 00:42:20,823 Ze hebben je zien weggaan. De camera's hebben je zien wegrijden. 579 00:42:20,949 --> 00:42:25,550 En twintig minuten later ziet mijn zoon me levend en wel. 580 00:42:25,676 --> 00:42:30,677 Zo verander je van hoofdverdachte naar een onmogelijke verdachte. 581 00:42:30,810 --> 00:42:36,261 Ga weg zoals je gekomen bent en zorg dat je niet gezien wordt. 582 00:42:45,892 --> 00:42:48,001 Ransom? 583 00:42:48,882 --> 00:42:51,588 Ben je alweer terug? 584 00:42:54,569 --> 00:42:56,149 Rij naar huis. 585 00:42:56,275 --> 00:43:00,565 In de komende dagen verhoort de politie je. 586 00:43:00,691 --> 00:43:02,763 Nee, nee. 587 00:43:02,889 --> 00:43:07,049 Ik kan niet liegen. Je weet dat ik dan overgeef. 588 00:43:07,175 --> 00:43:12,251 Lieg dan niet. Vertel delen van de waarheid in precies deze volgorde. 589 00:43:18,581 --> 00:43:20,751 Ik bracht hem boven. 590 00:43:21,626 --> 00:43:25,026 We speelden ons avondspelletje GO. 591 00:43:25,578 --> 00:43:28,813 Op een gegeven moment gooide hij het bord omver en... 592 00:43:28,938 --> 00:43:32,638 Joni kwam kijken hoe 't met ons ging. 593 00:43:34,670 --> 00:43:40,390 Ik gaf hem pijnstillers. Hij had die week pijn in zijn schouder. 594 00:43:41,250 --> 00:43:45,773 En ik ging bij hem weg uit zijn werkkamer om middernacht. 595 00:43:45,984 --> 00:43:48,350 Ik nam afscheid van Walt. 596 00:43:49,383 --> 00:43:50,388 Ging naar huis. 597 00:43:50,514 --> 00:43:52,764 Wat voor soort medicijnen gaf u hem? 598 00:43:55,514 --> 00:44:00,745 Sinds zijn pijnklachten injecteer ik 100 milligram Toradol. 599 00:44:00,871 --> 00:44:02,983 Een niet-narcotische pijnstiller. 600 00:44:03,109 --> 00:44:07,308 En 3 milligram morfine om in te slapen. 601 00:44:07,434 --> 00:44:10,653 En de familie wist daarvan? - Ja, natuurlijk. 602 00:44:10,786 --> 00:44:14,813 Gedroeg hij zich enigszins vreemd? 603 00:44:18,416 --> 00:44:19,947 Nee. 604 00:44:24,142 --> 00:44:28,805 Dat klinkt zo'n beetje juist. Dank u, Miss Cabrera. 605 00:44:47,410 --> 00:44:51,744 Zus, de mensen voor de herdenking komen zo. 606 00:44:54,295 --> 00:44:55,795 Gaat 't met je? 607 00:44:56,370 --> 00:44:59,783 Ik dacht aan paps spelletjes. 608 00:45:00,697 --> 00:45:06,060 Dit alles voelt als iets dat hij zou schrijven, niet doen. 609 00:45:07,059 --> 00:45:10,861 Ik wacht steeds op de grote onthulling... 610 00:45:11,415 --> 00:45:16,575 die alles verklaart. Zou dat niet mooi zijn? 611 00:45:17,270 --> 00:45:19,342 Walter. 612 00:45:21,072 --> 00:45:25,525 Ik denk niet dat hij zelfmoord pleegde. Dat denk ik echt niet. 613 00:45:25,716 --> 00:45:29,512 Er is een film "Dodelijk bij verrassing" met Danica McKellar. 614 00:45:29,638 --> 00:45:32,900 Zij speelt de vrouw die wordt vergiftigd door haar man. 615 00:45:33,025 --> 00:45:36,392 Maar hij geeft haar steeds 'n beetje, dus ze merkt niets. 616 00:45:36,517 --> 00:45:38,686 Dan wordt ze gek en pleegt zelfmoord. 617 00:45:38,811 --> 00:45:42,151 En mijn nicht is receptioniste bij de lijkschouwer. 618 00:45:42,279 --> 00:45:44,423 Zij zegt dat dat echt gebeurt. 619 00:45:44,549 --> 00:45:47,299 Drie procent van de idioterie die zij ziet... 620 00:45:51,266 --> 00:45:56,985 Je mag 'm niet, omdat je van 'm houdt. - Nee, ik mag 'm niet. 'T Is een lul. 621 00:45:57,115 --> 00:45:59,768 Maar misschien hadden we 'n lul nodig. 622 00:46:01,210 --> 00:46:04,884 Duitsland had een lul nodig in 1933 of zo. 623 00:46:05,061 --> 00:46:07,666 Dat zijn twee verschillende dingen. 624 00:46:07,792 --> 00:46:12,267 Ik verdwijn tot die politieke discussie voorbij is. 625 00:46:12,393 --> 00:46:16,626 Wilt u champagne? - Dat mag niet. Eigenlijk ben ik aan 't werk. 626 00:46:16,752 --> 00:46:21,439 Zet je rode pet af en kijk om je heen. De straten worden overspoeld door Nazi's. 627 00:46:21,564 --> 00:46:26,024 Nee. We raken onze manier van leven en onze cultuur kwijt. 628 00:46:26,150 --> 00:46:28,686 Dat klopt. - Er komen miljoenen Mexicanen. 629 00:46:28,811 --> 00:46:31,642 Maak hier geen rassenzaak van. Dat doe je altijd. 630 00:46:31,767 --> 00:46:35,196 Als 't Europese immigranten waren, zou ik hetzelfde zeggen. 631 00:46:35,321 --> 00:46:39,691 Dus Zwitsers die de wegen verstoppen... - We laten ze binnen en ze denken... 632 00:46:39,816 --> 00:46:43,541 dat ze de baas zijn. - Ze stoppen kinderen in kooien. 633 00:46:43,667 --> 00:46:48,456 Toe, niemand zegt dat dat niet slecht is, maar het is ook de schuld van de ouders. 634 00:46:48,581 --> 00:46:51,472 Omdat ze een beter leven voor hun kinderen willen? 635 00:46:51,597 --> 00:46:54,955 Daar staat Amerika toch voor? - Omdat ze de wet overtreden. 636 00:46:55,080 --> 00:46:59,003 En dit wil je niet horen, maar 't is waar: Amerika is voor Amerikanen. 637 00:46:59,128 --> 00:47:01,310 Wijs niet naar me. - Is Marta er nog? 638 00:47:01,435 --> 00:47:05,740 Marta, kom hier. - Alsjeblieft, Richard. 639 00:47:06,899 --> 00:47:11,719 Jouw familie komt uit Uruguay, maar die deed 't op de juiste manier. 640 00:47:11,845 --> 00:47:16,044 Ik bedoel, ze deden het legaal. Op de juiste manier. 641 00:47:16,170 --> 00:47:20,212 Je werkt hard en je bouwt je bestaan op van de grond af aan... 642 00:47:20,338 --> 00:47:24,428 net als pa en de rest van ons. Jij bent 't vast met me eens, hè? 643 00:47:24,554 --> 00:47:26,640 Laat die arme meid met rust. 644 00:47:26,766 --> 00:47:29,548 Nee, ik wil alleen horen wat ze te zeggen heeft. 645 00:47:29,673 --> 00:47:32,914 Zeg 't maar, Marta. - Je hoeft niet te antwoorden, schat. 646 00:47:33,039 --> 00:47:38,806 Als je Amerikaan wilt worden, kan dat op 'n legale manier. 647 00:47:38,932 --> 00:47:43,013 Maar als je de wet overtreedt, maakt 't niet uit hoe goed je hart is. 648 00:47:43,138 --> 00:47:45,725 Dan moet je de gevolgen onder ogen zien. 649 00:47:45,851 --> 00:47:49,938 Ben je verdomme gek? Ik waarschuw je. 650 00:47:55,921 --> 00:47:59,053 Dus ik vraag haar: Tonya, wat mankeert de mensen? 651 00:47:59,553 --> 00:48:04,460 Lieve help, Marta. Wat? Wat is er loos? 652 00:48:04,793 --> 00:48:08,429 Haal adem. Marta, gaat 't met je? 653 00:48:09,785 --> 00:48:12,777 Heb jij nog steeds je verstopte voorraadje? 654 00:48:16,824 --> 00:48:19,019 Pak ze maar wanneer u wilt. 655 00:48:19,145 --> 00:48:23,855 Ze drogen toch alleen maar uit sinds u me die De-sigaret gaf. 656 00:48:23,981 --> 00:48:29,606 Het spijt me. Het spijt me zeer. - Hou op met zeggen dat het je spijt. 657 00:48:30,121 --> 00:48:32,257 Mijn hart slaat maar door. 658 00:48:33,606 --> 00:48:36,320 Het is gewoon alles. Nee, dank je. 659 00:48:38,397 --> 00:48:40,633 Verstopt Fran haar voorraadje daar? 660 00:48:42,085 --> 00:48:44,405 Wie maakt er nou een klok open? 661 00:48:45,475 --> 00:48:50,710 Wilt u eten, Nana? Eten? 662 00:48:52,022 --> 00:48:56,272 Walt, ze redt zich wel. Ze heeft alle zalmmousse al op. 663 00:48:56,467 --> 00:48:59,728 Walt, heb je Marta 't al verteld? Waar we over spraken? 664 00:48:59,853 --> 00:49:03,963 Nee, nog niet. Schikt het nu? - Ja, dat doet het zeker. Meteen. 665 00:49:04,089 --> 00:49:07,948 Goed. Rustig maar. 666 00:49:11,010 --> 00:49:15,051 We hebben 't met elkaar besproken en... 667 00:49:15,307 --> 00:49:19,754 Heb jij wiet gerookt? - Nee, toe... 668 00:49:19,880 --> 00:49:26,528 De hele familie heeft 't besproken en we willen graag voor je zorgen. 669 00:49:27,566 --> 00:49:29,410 Wat wil dat zeggen? 670 00:49:29,848 --> 00:49:34,340 We vinden allemaal dat je iets verdient. - We willen je financieel helpen. 671 00:49:34,465 --> 00:49:37,551 Je bent alleen maar goed voor pa geweest. 672 00:49:37,677 --> 00:49:42,277 Daarom kun je op ons rekenen. 673 00:49:46,087 --> 00:49:51,126 Ik vond trouwens dat je op de begrafenis hoorde. Ik was in de minderheid. 674 00:50:04,055 --> 00:50:06,383 Bent u nog altijd hier? 675 00:50:11,530 --> 00:50:13,507 Kende u Harlan? 676 00:50:13,633 --> 00:50:18,179 Hij kende mijn vader, die rechercheur was. Jaren geleden. 677 00:50:18,976 --> 00:50:23,452 Mijn vader had respect voor Harlan. Dat zegt best veel. 678 00:50:23,875 --> 00:50:25,347 Bent u daarom nu hier? 679 00:50:26,426 --> 00:50:28,959 Hier, nu hier? Nee. 680 00:50:30,074 --> 00:50:33,761 Ik bleef hopen dat ik u wat langer kon spreken. 681 00:50:37,667 --> 00:50:41,828 Er klopt iets niet met deze hele affaire. 682 00:50:41,992 --> 00:50:46,383 Ik weet 't en ik geloof, dat u 't ook weet. 683 00:50:47,476 --> 00:50:49,858 Dus blijft u spitten? 684 00:50:50,453 --> 00:50:57,211 Harlans rechercheurs spitten, snuffelen en wroeten als truffelvarkens. 685 00:50:58,962 --> 00:51:03,485 Ik anticipeer op het eindpunt van de regenboog van de zwaartekracht. 686 00:51:03,611 --> 00:51:05,666 Regenboog van de zwaartekracht? 687 00:51:05,792 --> 00:51:08,461 Dat is een roman. - Dat weet ik. 688 00:51:08,587 --> 00:51:12,235 Maar ik heb 'm niet gelezen. - Ik ook niet. Dat heeft niemand. 689 00:51:12,360 --> 00:51:14,375 Maar ik hou van de titel. 690 00:51:14,501 --> 00:51:19,111 Het beschrijft het pad van een projectiel, bepaald door natuurwetten. 691 00:51:19,438 --> 00:51:21,417 I Voilà, mijn methode. 692 00:51:21,543 --> 00:51:25,628 Ik beschouw de feiten zonder vooroordelen van hoofd of hart. 693 00:51:25,754 --> 00:51:29,888 Ik bepaal het pad van de boog, kuier naar z'n eindpunt... 694 00:51:30,386 --> 00:51:33,572 en de waarheid valt voor mijn voeten. 695 00:51:35,542 --> 00:51:38,601 De lijkschouwer wilde het afdoen als zelfmoord... 696 00:51:38,727 --> 00:51:42,420 maar Elliott stemt ermee in dat hij daar nog 48 uur mee wacht. 697 00:51:42,545 --> 00:51:47,423 Morgenochtend doorzoek ik 't terrein en 't huis en begin ik mijn onderzoek. 698 00:51:47,549 --> 00:51:50,862 Ik wil u daarbij aan mijn zij. - Wat? 699 00:51:50,988 --> 00:51:54,679 Mijn vertrouweling, mijn ogen en oren. - Waarom ik? 700 00:51:54,805 --> 00:51:57,176 Ik vertrouw uw goede hart. 701 00:51:58,463 --> 00:52:03,142 En u bent ook de enige die niets te winnen had door Harlans dood. 702 00:52:03,268 --> 00:52:05,437 Dus wat vindt u, Watson? 703 00:52:07,041 --> 00:52:10,502 Als u mijn kijk op deze familie vraagt... 704 00:52:10,628 --> 00:52:14,205 Geen van hen is 'n moordenaar. Zo zie ik het. 705 00:52:14,331 --> 00:52:18,323 En toch. Of het nu wreed of troostrijk is... 706 00:52:18,449 --> 00:52:22,621 Deze machine gaat feilloos naar de waarheid. 707 00:52:22,957 --> 00:52:24,747 Zo werkt het. 708 00:52:25,938 --> 00:52:27,338 Altijd? 709 00:52:28,074 --> 00:52:30,209 Morgen om 8:00 uur. 710 00:53:00,312 --> 00:53:03,592 Ik ben iets vergeten. Dat moet wel. 711 00:53:03,718 --> 00:53:07,146 Maar jij kunt ze verslaan. Zonder je ziel kwijt te raken... 712 00:53:07,271 --> 00:53:10,671 moet je doen wat nodig is om ze te verslaan en te winnen. 713 00:53:10,796 --> 00:53:14,537 Dat kan ik niet. - Dat kun je en dat moet je. 714 00:53:15,186 --> 00:53:16,586 Voor mij. 715 00:53:17,038 --> 00:53:18,718 En meteen. 716 00:53:37,162 --> 00:53:40,171 Harlan, ik moet hulp voor je halen. 717 00:53:40,937 --> 00:53:43,374 Doe wat ik gezegd heb... 718 00:53:43,553 --> 00:53:46,531 en alles komt goed. 719 00:53:47,902 --> 00:53:49,989 Dat beloof ik. 720 00:55:00,199 --> 00:55:03,404 Vijftig jaar geleden werkte ik op dit landgoed. 721 00:55:03,530 --> 00:55:06,637 De bewaking was toen zo, dat je... 722 00:55:06,762 --> 00:55:12,551 met een Winchester 94 je rondes liep en je je oren openhield. 723 00:55:12,677 --> 00:55:16,662 Nu heb je al die moderne technologie. 724 00:55:17,204 --> 00:55:19,576 Daar staat de videorecorder. 725 00:55:19,701 --> 00:55:22,463 Ik heb de band van die nacht bewaard. 726 00:55:22,588 --> 00:55:26,077 Gewoonlijk wis ik ze met een magneet... 727 00:55:26,203 --> 00:55:30,784 maar in dit geval besloot ik 'm te bewaren. Voor de veiligheid. 728 00:55:30,910 --> 00:55:34,262 Dat zijn live-beelden. 729 00:55:34,606 --> 00:55:39,737 Om de bewakingscamera te ontwijken, ga je ná 't beeld van de olifant van de weg af. 730 00:55:39,863 --> 00:55:43,909 Kunnen we de bewuste tape bekijken? - Natuurlijk. 731 00:55:44,035 --> 00:55:46,289 Ik heb 'm SSLP opgenomen. 732 00:55:46,415 --> 00:55:51,415 Dan gaan er acht uur op. Van 21:00 tot 05:00 uur. 733 00:56:00,058 --> 00:56:05,050 Net een Japanse horrorfilm. - Kunnen we 'm versneld afspelen? 734 00:56:05,176 --> 00:56:07,313 Hoe spelen we 'm versneld af? 735 00:56:07,446 --> 00:56:13,294 Hou de play-toets ingedrukt en druk op FF tot je hem hoort lopen. 736 00:56:18,999 --> 00:56:22,506 Nu komen we bij de tijd dat het feestje af was. 737 00:56:25,806 --> 00:56:29,519 Wat gebeurde er? - Hou ingedrukt anders komt-ie eruit. 738 00:56:29,645 --> 00:56:31,896 Dat ding eet tape alsof 't popcorn is. 739 00:56:32,021 --> 00:56:35,926 Kunnen je mensen 'm digitaliseren, zodat we 'm goed kunnen scannen? 740 00:56:36,051 --> 00:56:37,836 Dat kan wel. 741 00:56:38,076 --> 00:56:39,528 Ik heb 'm. 742 00:56:41,347 --> 00:56:48,105 Alle beelden hier komen uit z'n trilogie "De Dierenverblijftragedie". Best gaaf. 743 00:56:48,231 --> 00:56:49,800 Geweldig. 744 00:56:50,676 --> 00:56:52,477 Benny, het is hier prachtig. 745 00:56:52,603 --> 00:56:56,727 Heeft echt iemand ingebroken en Harlan vermoord? Zijn we daarom hier? 746 00:56:56,852 --> 00:57:00,944 Waarschijnlijk niet. Maar zo wel, dan zijn er sporen. 747 00:57:01,070 --> 00:57:03,952 Ik kan die wel bij me houden. 748 00:57:11,375 --> 00:57:16,618 Wagner, heb je nog geluk gehad met... Hoe heet hij ook alweer? 749 00:57:16,744 --> 00:57:19,039 Ransom? Nee. 750 00:57:20,367 --> 00:57:25,252 Ik kreeg wel een adres. 10 Kenoakstraat. 751 00:57:25,854 --> 00:57:29,174 Tien Kenoak. Kenoak. 752 00:57:30,439 --> 00:57:32,611 Dat komt lekker je mond uit, hè? 753 00:57:32,737 --> 00:57:38,090 Kenoak. Ik dook in de Kenoak. Da's grappig. 754 00:57:38,216 --> 00:57:42,734 Al dat blad en die modder. Mijn schoenen zien er niet meer uit. 755 00:57:42,860 --> 00:57:46,049 Modder. Heeft het vorige week geregend? 756 00:57:46,175 --> 00:57:48,517 Nee. Blijf daar. - Wat? 757 00:57:48,643 --> 00:57:53,337 Er zijn hier voetafdrukken. Dus ik wil... 758 00:57:53,618 --> 00:57:57,735 Marta, stop. - Wat? 759 00:57:57,861 --> 00:57:59,352 Blijf daar. - Wat? 760 00:57:59,478 --> 00:58:02,404 Nee, Marta, blijf daar. 761 00:58:02,530 --> 00:58:05,495 Riep u me? - Pardon... 762 00:58:05,621 --> 00:58:10,682 Wagner, vraag de jongens hier die sporen te bekijken en dit stuk af te tapen. 763 00:58:10,808 --> 00:58:12,933 Blijf aan die kant. - Het spijt me. 764 00:58:20,053 --> 00:58:22,725 Een hond beoordeelt mensen 't best. 765 00:58:22,851 --> 00:58:25,116 Ik ben erachter dat dat waar is. 766 00:58:33,279 --> 00:58:36,740 Ze willen het testament voorlezen rond tien uur. 767 00:58:36,866 --> 00:58:39,732 De hele familie zal hier dus zo zijn. 768 00:58:40,966 --> 00:58:44,660 Ik ben nog nooit bij het voorlezen van een testament geweest. 769 00:58:44,785 --> 00:58:47,277 Het lijkt 'n beetje op een tv-quiz. 770 00:58:47,403 --> 00:58:52,714 Denk maar aan amateurtoneelstuk over een belastingaangifte. 771 00:58:52,840 --> 00:58:54,702 En waar zijn we naar op zoek? 772 00:58:54,828 --> 00:58:59,019 Naar alles wat verdacht of ongewoon is. 773 00:58:59,145 --> 00:59:01,120 U weet 't als je het ziet. 774 00:59:04,001 --> 00:59:05,830 Goeie genade. 775 00:59:11,120 --> 00:59:13,333 Goedemorgen, Mrs Thrombey. 776 00:59:22,253 --> 00:59:25,003 Denkt u, dat u de werkkamer aankunt? 777 00:59:33,690 --> 00:59:36,050 Waar is uw verpleegtas? 778 00:59:36,176 --> 00:59:40,479 Geen idee. Ik heb 'm hier gelaten. 's Nachts laat ik 'm altijd bij Harlan. 779 00:59:40,604 --> 00:59:43,437 Hij is vast als bewijs mee. Ik zoek dat uit. 780 00:59:52,503 --> 00:59:55,428 Hoe werd het GO-spelbord omver gegooid? 781 00:59:55,554 --> 00:59:57,427 We dolden een beetje. 782 00:59:58,892 --> 01:00:00,583 Wat denkt u? 783 01:00:18,264 --> 01:00:19,822 Laat me raden. 784 01:00:24,518 --> 01:00:26,053 Hugh Drysdale? 785 01:00:26,883 --> 01:00:29,631 Ransom. Noem me Ransom. Dat is mijn tweede naam. 786 01:00:29,756 --> 01:00:32,148 Alleen de dienstmeid noemt me Hugh. 787 01:00:32,274 --> 01:00:36,590 Dit is agent Wagner, Ik ben inspecteur Elliott. 788 01:00:36,723 --> 01:00:38,800 We willen u wat vragen stellen. 789 01:00:42,892 --> 01:00:47,612 Pardon. Meneer? We zijn wetsdienaren. 790 01:00:47,738 --> 01:00:51,484 Pakken jullie me op? Ik heb geen zin in praten. 791 01:00:51,610 --> 01:00:53,759 Wil jij die gast wat vragen? 792 01:00:53,900 --> 01:00:56,750 Wat is dit voor groepje? 793 01:00:56,985 --> 01:00:59,758 CSI Kentucky Fried Chicken? 794 01:01:04,065 --> 01:01:07,048 Frannie, wat dacht je van 'n glas koude melk? 795 01:01:07,174 --> 01:01:10,550 Hé, lul. Niet haar naam, niet haar werk. 796 01:01:11,502 --> 01:01:13,627 Al gepromoveerd in Marxisme? 797 01:01:13,753 --> 01:01:16,259 Klaploper. - Goed, jongens. 798 01:01:18,188 --> 01:01:20,108 Dag, allemaal. 799 01:01:20,234 --> 01:01:24,613 Ik prepareer me in die andere kamer. Wees klaar over 10 minuten. 800 01:01:29,977 --> 01:01:34,915 Gek, Ransom. Je slaat de begrafenis over, maar bent te vroeg voor het testament. 801 01:01:35,642 --> 01:01:38,296 Mensen rouwen verschillend. 802 01:01:38,422 --> 01:01:43,680 Gek eigenlijk dat je hier überhaupt bent. Waarom die moeite? Dat vraag ik me af. 803 01:01:43,824 --> 01:01:45,191 Wat moet dat betekenen? 804 01:01:45,317 --> 01:01:48,665 Dat weet hij wel. - Wat, Walt? 805 01:01:50,506 --> 01:01:57,506 Jacob zat op dat toilet tijdens het feest. - Was je daar de hele tijd? 806 01:01:57,632 --> 01:01:59,703 Wat moet jij de hele avond daar? 807 01:01:59,829 --> 01:02:02,107 Niks. - Syrische vluchtelingen trollen? 808 01:02:02,232 --> 01:02:03,914 Nee. - Extreem-rechtse trol. 809 01:02:04,039 --> 01:02:06,842 Linkse sneeuwvlok. - Wat betekent dat nou weer? 810 01:02:06,967 --> 01:02:11,308 Dat je zoon een engerd is. - Is míjn zoon een engerd? 811 01:02:11,434 --> 01:02:12,794 Jongens... 812 01:02:12,920 --> 01:02:15,924 Walt, hij zat op 't toilet. - Ja, op 't toilet. 813 01:02:16,050 --> 01:02:19,747 Vreugdeloos masturberend op plaatjes van dode herten. 814 01:02:19,873 --> 01:02:24,072 Weet je, Richard? Wil je matten? - Reken maar, Skippy. Hup. 815 01:02:24,198 --> 01:02:26,809 Matten? Kom op. - Kijk maar uit. 816 01:02:29,314 --> 01:02:32,139 Hier laat je me m'n hele leven al op wachten. 817 01:02:32,265 --> 01:02:33,842 Hou onmiddellijk op. 818 01:02:33,968 --> 01:02:36,052 Ik kan dit zelf aan. - Hou op. 819 01:02:36,178 --> 01:02:39,842 Allemachtig. - Dit moeten we vaker doen. 820 01:02:41,427 --> 01:02:46,291 Jacob, we weten waar dit heengaat. Je zat op het toilet naast Harlans kantoor. 821 01:02:46,417 --> 01:02:51,002 Daar ruziede hij met Ransom. Je hoorde iets. Laat horen. 822 01:02:52,914 --> 01:02:54,662 Ik hoorde maar twee dingen. 823 01:02:58,095 --> 01:03:01,426 Mijn testament. - Mijn testament... 824 01:03:01,552 --> 01:03:04,892 Toen werd er weer geschreeuwd. 825 01:03:05,018 --> 01:03:08,024 Toen ik hoorde Ransom zeggen: 826 01:03:08,150 --> 01:03:09,850 "Ik waarschuw u." 827 01:03:14,962 --> 01:03:16,324 Wat betekende dat? 828 01:03:16,450 --> 01:03:19,497 Onze vader kwam vast eindelijk bij zinnen... 829 01:03:19,623 --> 01:03:22,685 en schrapte deze waardeloze blaag uit z'n testament. 830 01:03:22,810 --> 01:03:27,079 Je zult dus de BMW moeten verkopen en je golfclub opzeggen... 831 01:03:27,205 --> 01:03:29,278 en afkicken van je nieuwste drugs. 832 01:03:29,403 --> 01:03:32,992 Want als je denkt dat na alle bruggen die je verbrand hebt... 833 01:03:33,117 --> 01:03:37,898 na al je gelul en alles wat je ons de afgelopen 10 jaar hebt aangedaan... 834 01:03:38,024 --> 01:03:40,383 dat iemand van ons je nog onderhoudt... 835 01:03:40,508 --> 01:03:47,508 dat iemand van ons, zoals pa graag zei, jou nog 'n rooie rotcent geeft, ben je gek. 836 01:03:52,423 --> 01:03:53,823 Zoon. 837 01:03:54,571 --> 01:03:55,971 Vader? 838 01:03:56,509 --> 01:04:00,618 Zei Harlan dat hij je uit z'n testament zou schrappen? 839 01:04:01,986 --> 01:04:03,386 Ja. 840 01:04:05,557 --> 01:04:11,728 Dan heeft hij dat gedaan, waarvoor de rest van ons de kracht niet had. 841 01:04:11,854 --> 01:04:15,814 Misschien word je hierdoor eindelijk volwassen. 842 01:04:16,626 --> 01:04:20,566 Dit kon wel eens het beste zijn dat je ooit is overkomen. 843 01:04:20,692 --> 01:04:25,736 Dank je. Mijn moeder, dames en heren. - 't Wordt niet makkelijk voor je. 844 01:04:25,862 --> 01:04:29,119 Maar 't zal goed zijn. Goed is nooit makkelijk. 845 01:04:29,245 --> 01:04:33,312 Val dood, Joni. Jouw tanden staan al te lang in de tiet van dit gezin. 846 01:04:33,437 --> 01:04:38,380 Val dood? Erg aardig. - Zak in de stront. Hoe vind je dat? 847 01:04:38,506 --> 01:04:40,340 Sterker nog... 848 01:04:40,465 --> 01:04:42,128 Zak in de stront. 849 01:04:42,254 --> 01:04:45,227 Grote lul. - Ik sla die grijns van je... 850 01:04:45,353 --> 01:04:47,877 Zak zeker in de stront. 851 01:04:54,829 --> 01:04:58,721 U zei toch dat het lezen van een testament saai was? 852 01:04:58,847 --> 01:05:01,680 De uitzondering die de regel bevestigt. 853 01:05:03,371 --> 01:05:04,869 Klootzak. 854 01:05:05,423 --> 01:05:10,194 Ik waarschuw je. Ransom zei: "Ik waarschuw je." 855 01:05:10,320 --> 01:05:13,734 U hebt Ransom net gehoord. Die zegt dat soort dingen. 856 01:05:13,860 --> 01:05:15,876 Wil je deze? 857 01:05:19,853 --> 01:05:22,530 Wat hebben we hier? 858 01:05:27,650 --> 01:05:31,236 Dit lijkt betrekkelijk recent te zijn afgebroken. 859 01:05:31,463 --> 01:05:33,658 Ja. Daar. 860 01:05:34,001 --> 01:05:39,927 Wacht 'ns even. Dat is niet logisch. Waar zit dat raam? 861 01:05:40,053 --> 01:05:44,140 Wil je nog wat koekjes? 862 01:05:45,668 --> 01:05:49,863 Misschien laat Harlan je een koud glas melk na, lul. 863 01:05:51,500 --> 01:05:54,656 Laat zien, maar kom niet op het vloerkleed. 864 01:06:09,140 --> 01:06:12,706 Het is een geheim raam. Uit "Een Moord in Alle Seizoenen". 865 01:06:12,832 --> 01:06:15,208 Agent, hou dit even vast. 866 01:06:26,921 --> 01:06:29,647 Sporen van droge modder. 867 01:06:29,773 --> 01:06:33,733 Ik vermoed dat die doorgaan tot het eind van de gang. 868 01:06:33,859 --> 01:06:36,085 Voetafdrukken? - Nee, alleen sporen. 869 01:06:36,211 --> 01:06:39,822 Afhankelijk van wanneer dit voor 't laatst is schoongemaakt... 870 01:06:39,947 --> 01:06:42,860 kan dit op elk tijdstip zijn gebeurd. 871 01:06:42,986 --> 01:06:46,150 Nee, dat zou dit niet verklaren. 872 01:06:46,443 --> 01:06:50,052 Analyseer die modder. Die zal gelijk zijn aan deze sporen. 873 01:06:50,401 --> 01:06:54,752 En je zult dezelfde sporen vinden op het latwerk buiten. 874 01:06:54,878 --> 01:06:59,729 Op de avond van het feest heeft iemand die niet op de trap gehoord wilde worden... 875 01:06:59,854 --> 01:07:03,811 veel moeite gedaan om in te breken in Harlan Thrombeys kamers. 876 01:07:04,484 --> 01:07:07,382 Het spel is op de wagen, hè Watson? 877 01:07:18,681 --> 01:07:22,735 Bedankt, dat u zo bijeen bent. Dat is juridisch geen vereiste... 878 01:07:22,861 --> 01:07:26,220 maar omdat u in de stad bent en enkelen weldra weggaan... 879 01:07:26,345 --> 01:07:29,696 Neem me niet kwalijk. Sorry... 880 01:07:30,112 --> 01:07:35,166 Dames en heren, ik verzoek u vriendelijk allen in de stad te blijven... 881 01:07:35,292 --> 01:07:37,109 tot het onderzoek is afgerond. 882 01:07:37,234 --> 01:07:40,509 Hij verzoekt 't vriendelijk, maar het is een bevel. 883 01:07:40,635 --> 01:07:42,881 Niemand vertrekt tot we eruit zijn. 884 01:07:43,007 --> 01:07:45,642 Mogen we vragen waarom? Is er wat veranderd? 885 01:07:45,767 --> 01:07:48,352 Is niks veranderd of vraag niks? 886 01:07:48,478 --> 01:07:51,509 Mr Stevens, u mag doorgaan. 887 01:07:51,936 --> 01:07:57,351 Juist. De andere reden waarom ik dacht dat deze bijeenkomst nuttig zou zijn... 888 01:07:57,523 --> 01:08:02,805 is dat Harlan zijn testament een week voor z'n dood heeft gewijzigd. 889 01:08:02,931 --> 01:08:09,067 Hij verzegelde die en vroeg me 'm pas na zijn dood bij de rechtbank te formaliseren. 890 01:08:09,193 --> 01:08:13,706 Als 't dus iemand van streek maakt: we zijn bijeen en kunnen erover praten. 891 01:08:13,831 --> 01:08:17,678 Al lijkt me niets ervan erg ingewikkeld. 892 01:08:17,804 --> 01:08:20,372 Harlans bezittingen bestaan uit... 893 01:08:20,872 --> 01:08:24,169 Het huis. - Het huis dat hypotheekvrij was. 894 01:08:25,073 --> 01:08:26,642 Zestig miljoen. - Ja. 895 01:08:26,768 --> 01:08:30,421 Zestig miljoen in geld en investeringen. 896 01:08:30,585 --> 01:08:33,944 En natuurlijk het ware bezit: 897 01:08:34,108 --> 01:08:37,742 het volledige eigendom van "Bloed als Wijn", zijn uitgeverij. 898 01:08:37,867 --> 01:08:41,470 Hij schreef een verklaring toen hij de wijzigingen aanbracht... 899 01:08:41,595 --> 01:08:45,395 en hij wilde dat ik die eerst voorlas. 900 01:08:46,094 --> 01:08:48,751 "Lieve Linda, Walter en Joni." 901 01:08:48,877 --> 01:08:51,530 Mijn keuze zal sommigen van jullie verbazen. 902 01:08:51,655 --> 01:08:54,115 De uitsluiting doet me geen plezier. 903 01:08:54,240 --> 01:08:58,767 Het doel ervan is niet meer onenigheid in de familie te zaaien. Integendeel. 904 01:08:58,892 --> 01:09:02,197 Aanvaard het alsjeblieft met gratie en zonder bitterheid. 905 01:09:02,322 --> 01:09:05,633 "Maar aanvaard het wel. Dat is het beste. Pa." 906 01:09:20,123 --> 01:09:24,475 Ja, helemaal niet ingewikkeld. Dit is snel voorbij. 907 01:09:25,159 --> 01:09:31,291 Ik, Harlan Thrombey, geestelijk en lichamelijk gezond, bla, bla, bla... 908 01:09:31,417 --> 01:09:35,641 Ik laat hiermee al mijn bezittingen, liquide of anderszins... 909 01:09:35,799 --> 01:09:40,549 in hun totaliteit na aan Marta Cabrera. 910 01:09:40,675 --> 01:09:43,797 Mijn volledig eigendom van "Bloed als Wijn"... 911 01:09:43,926 --> 01:09:46,794 laat ik geheel na aan Marta Cabrera. 912 01:09:46,920 --> 01:09:51,986 Het auteursrecht van zijn catalogus laat ik ook geheel na aan Marta Cabrera. 913 01:10:02,104 --> 01:10:06,095 Nee. Dat is niet... - Nee. 914 01:10:06,229 --> 01:10:09,392 Dat kan niet. Mag ik dat zien, Alan? 915 01:10:09,518 --> 01:10:12,640 Dit kan niet legaal zijn. - Het klopt. 916 01:10:12,766 --> 01:10:14,319 Hij was... - Allemachtig. 917 01:10:15,008 --> 01:10:16,608 Het is 'n vergissing. 918 01:10:16,741 --> 01:10:20,585 Wij zijn toch z'n gezin? - Het kan niet. 919 01:10:20,967 --> 01:10:23,775 Bestaan er beschermingen tegen dit? 920 01:10:26,139 --> 01:10:30,994 Harlan gebruikte veel medicijnen. - Hij was duidelijk... 921 01:10:32,946 --> 01:10:38,890 Alan, pak dit stuk papier, stop 't in je reet en vertrek. 922 01:10:39,016 --> 01:10:41,304 En jullie smerissen ook. Eruit. 923 01:10:41,430 --> 01:10:42,571 Nu. - Melinda. 924 01:10:42,697 --> 01:10:46,274 Nee, we moeten hierover praten. We moeten dit aanvechten. 925 01:10:46,400 --> 01:10:49,140 Wij gaan nergens heen. Ik zei: eruit. 926 01:10:49,266 --> 01:10:54,361 Wij zijn de Thrombeys, verdomme. Dit is nog altijd ons huis. 927 01:11:01,490 --> 01:11:02,654 Sorry. 928 01:11:02,780 --> 01:11:06,496 Ook het huis aan 2, Deerborn Drive en alle bezittingen daarin... 929 01:11:06,621 --> 01:11:09,225 laat ik na aan Marta Cabrera. 930 01:11:11,252 --> 01:11:16,259 Kleine bitch die je bent. 931 01:11:16,400 --> 01:11:19,187 Wist je hiervan? Was jij direct al op de hoogte? 932 01:11:19,312 --> 01:11:21,125 Nee, dat wil ik alleen weten. 933 01:11:21,250 --> 01:11:23,883 Wat deed je? Neukte je met m'n vader? 934 01:11:24,009 --> 01:11:25,294 Neukte? 935 01:11:25,420 --> 01:11:27,366 Rustig aan, allemaal. 936 01:11:27,492 --> 01:11:31,159 Jij had seks met m'n opa. Smerige buitenlander. 937 01:11:31,285 --> 01:11:33,626 Ik zou maar wegwezen. 938 01:11:37,974 --> 01:11:42,300 Marta, wacht even. Ik begrijp helemaal hoe je je zult voelen. 939 01:11:42,426 --> 01:11:45,668 Praat tegen me. - Ik weet niet hoe dit... 940 01:11:50,170 --> 01:11:53,555 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik weet niet waarom hij... 941 01:11:53,681 --> 01:11:56,380 Ik ben ook van streek. Ik moet nadenken. 942 01:11:56,506 --> 01:11:58,255 Marta, luister... 943 01:11:58,381 --> 01:11:59,939 Ik hou jullie niet bij. 944 01:12:04,302 --> 01:12:07,140 Ik krijg die verrekte deur niet open. 945 01:12:08,669 --> 01:12:12,375 Marta, begrijp 't nou. Hij is onze vader. 946 01:12:12,648 --> 01:12:15,230 Marta, luister niet naar ze. Ik ben hier. 947 01:12:15,409 --> 01:12:17,185 Ik zit niet meer op Twitter. 948 01:12:18,111 --> 01:12:21,687 Dus zoek me op Instagram. Ik wil met je praten. 949 01:12:28,521 --> 01:12:29,589 Wat gebeurt er? 950 01:12:29,715 --> 01:12:33,346 Dit is het beste wat jullie allemaal had kunnen overkomen. 951 01:12:34,206 --> 01:12:35,866 Wat bedoelt hij daarmee? 952 01:12:36,679 --> 01:12:39,431 Richard, waarom heb je haar niet tegengehouden? 953 01:12:39,556 --> 01:12:43,057 Hoe dan? Door mijn tanden in de bumper te zetten? 954 01:12:52,694 --> 01:12:55,049 Maar serieus, wat is er gaande? 955 01:12:59,623 --> 01:13:02,561 Mogen we nog een kom, alstublieft? - Natuurlijk. 956 01:13:09,114 --> 01:13:13,802 Je ziet eruit of je flauw gaat vallen. Heb je vandaag wel iets gegeten? Eet. 957 01:13:17,497 --> 01:13:19,127 Wat een nachtmerrie. 958 01:13:21,299 --> 01:13:22,828 Waarom dus? 959 01:13:24,021 --> 01:13:26,115 Waarom? - Waarom? 960 01:13:27,380 --> 01:13:30,415 Dit gaat om alles. 961 01:13:30,541 --> 01:13:33,499 Er moet een belangrijker reden zijn en dat weet je. 962 01:13:33,624 --> 01:13:37,249 Misschien had dat wel meer met jullie dan met mij te maken. 963 01:13:39,733 --> 01:13:42,189 Ja, alleen dat is logisch. 964 01:13:47,012 --> 01:13:50,639 Heeft hij je iets verteld? - Alleen dat ik geen cent kreeg. 965 01:13:50,765 --> 01:13:54,499 Omdat hij wilde dat je iets zou opbouwen. - "Iets opbouwen". 966 01:13:54,625 --> 01:13:58,333 Dat deed m'n moeder met een lening van een miljoen van mijn opa. 967 01:13:58,458 --> 01:14:01,948 Mijn vader bezit er niks van. Daar liet ze hem voor tekenen. 968 01:14:02,073 --> 01:14:03,212 Hij leeft in angst. 969 01:14:03,338 --> 01:14:06,747 Op deze manier wilde mijn opa me daarvoor behoeden. 970 01:14:06,873 --> 01:14:10,520 En dat moet ik niet hardop zeggen, maar toen hij dat zei... 971 01:14:13,455 --> 01:14:15,799 kon ik 'm wel vermoorden. 972 01:14:17,495 --> 01:14:23,613 Maar toen ik van het feest vertrok, reed ik nergens heen de nacht in... 973 01:14:25,936 --> 01:14:27,691 en toen zag ik 't licht. 974 01:14:28,042 --> 01:14:31,156 Voortaan moest ik zelf de kost verdienen. 975 01:14:31,759 --> 01:14:33,577 En dat voelde... 976 01:14:34,637 --> 01:14:36,037 goed. 977 01:14:37,166 --> 01:14:38,804 Die ouwe rotzak. 978 01:14:41,804 --> 01:14:48,525 Marta, ik weet drie dingen. Ten eerste: hij pleegde geen zelfmoord. 979 01:14:49,744 --> 01:14:53,776 Waarom denk je dat? - Ik denk 't niet, ik weet 't. 980 01:14:53,902 --> 01:14:55,403 Omdat ik m'n opa kende. 981 01:14:55,529 --> 01:15:00,938 Misschien kenden alleen jij en ik hem. Dus belazer me niet, want ten tweede: 982 01:15:01,064 --> 01:15:03,372 Ik weet dat liegen je doet kotsen. 983 01:15:03,498 --> 01:15:06,047 Door dat maffiaspel op 4 juli. 984 01:15:07,390 --> 01:15:08,848 En ten derde: 985 01:15:10,052 --> 01:15:13,628 Ik weet dat je net een heel bord bonen met worst op hebt. 986 01:15:16,279 --> 01:15:17,710 Dus... 987 01:15:19,339 --> 01:15:24,997 Kijk me recht aan en vertel me wat er met m'n opa is gebeurd. 988 01:15:27,601 --> 01:15:29,507 Klootzak. - Marta. 989 01:15:30,513 --> 01:15:32,857 Vertel me alles. 990 01:15:36,004 --> 01:15:38,764 Alan, er moeten opties zijn. - Nee. 991 01:15:38,890 --> 01:15:43,148 Hoe vaak moet ik die zelfde twee dingen herhalen? 992 01:15:43,274 --> 01:15:46,642 Als Harlan geestelijk gezond was toen hij 'm veranderde... 993 01:15:46,767 --> 01:15:48,606 en we dat allen bevestigen... 994 01:15:48,732 --> 01:15:53,784 Doet een geestelijk gezond iemand zoiets? - De handeling zelf bewijst al het tegendeel. 995 01:15:53,909 --> 01:15:55,271 Juridisch niet. 996 01:15:55,397 --> 01:15:59,997 Dat zijn daad jou niet aanstaat, zegt niets over z'n testamentaire capaciteit. 997 01:16:00,122 --> 01:16:04,793 En onvrijwillige beïnvloeding? - Ja. Wat vind je daarvan? 998 01:16:05,142 --> 01:16:09,278 Heb je dat net gegoogeld? - Als Marta pa manipuleerde en als... 999 01:16:09,404 --> 01:16:11,892 Als ze haar haken in 'm heeft geslagen... 1000 01:16:12,017 --> 01:16:14,606 Daar heb je een sterke zaak voor nodig. 1001 01:16:14,731 --> 01:16:19,451 "Edelachtbare, ze won zijn liefde door hard werken en humor." 1002 01:16:19,578 --> 01:16:21,677 Dat snijdt geen hout. 1003 01:16:21,803 --> 01:16:25,275 En de moordenaarsregel? Dat googel ik net. 1004 01:16:25,401 --> 01:16:28,776 De moordenaarsregel is hier duidelijk niet van toepassing. 1005 01:16:28,901 --> 01:16:30,495 Wat is de moordenaarsregel? 1006 01:16:30,620 --> 01:16:34,463 Wie veroordeeld is als moordenaar kan niet erven van de vermoorde. 1007 01:16:34,588 --> 01:16:38,977 De regel geldt zelfs al als de burgerrechter iemand verantwoordelijk acht. 1008 01:16:39,102 --> 01:16:40,576 Zoals OJ. 1009 01:16:40,702 --> 01:16:46,315 Ja, zoals OJ. Maar Harlan pleegde zelfmoord. 1010 01:16:55,069 --> 01:16:56,796 Detective Blanc. 1011 01:16:56,922 --> 01:17:01,449 U zei uitdrukkelijk dat het onderzoek voortduurt. Vermoedt u kwade opzet? 1012 01:17:01,575 --> 01:17:04,702 Mister Blanc, alstublieft. 1013 01:17:05,850 --> 01:17:12,849 Er is nog steeds veel onduidelijk, maar ja: ik vermoed kwade opzet. 1014 01:17:14,380 --> 01:17:15,474 Marta? 1015 01:17:15,600 --> 01:17:19,048 Ik heb geen verdachten uitgesloten. 1016 01:17:19,859 --> 01:17:23,845 U lult maar wat. Ik vertrouw deze man in z'n tweedkostuum niet... 1017 01:17:23,970 --> 01:17:27,590 en Alan, God zegene je, we hebben verder niets aan je. 1018 01:17:27,716 --> 01:17:31,407 Er is maar één oplossing: ze moet afstand doen van de erfenis. 1019 01:17:31,532 --> 01:17:34,804 Ze weet dat ze dat moet. - Precies dat zal ze doen. 1020 01:17:34,930 --> 01:17:37,655 Dat hoort ze te doen. - Ze doet 't ook wel. 1021 01:17:37,781 --> 01:17:41,022 Als opa alles aan Marta wilde geven, dan wilde hij dat. 1022 01:17:41,147 --> 01:17:44,600 Nee, zo was hij niet. Hij hield van ons. 1023 01:17:44,744 --> 01:17:48,714 Hij wilde dat er voor ons gezorgd werd. Hij wilde dat jij studeerde. 1024 01:17:48,839 --> 01:17:52,475 Meg, denk je dat ik jouw school kan betalen? 1025 01:18:02,703 --> 01:18:06,032 Ik snap dat het idioot klinkt, maar het is helemaal waar. 1026 01:18:06,157 --> 01:18:09,188 En ik denk dat Blanc me vanaf het begin al verdenkt. 1027 01:18:09,313 --> 01:18:14,320 Ik vind 't niet erg als ik de bak indraai, maar mijn moeder, mijn zus... 1028 01:18:17,351 --> 01:18:19,180 Zeg je nog iets? 1029 01:18:20,160 --> 01:18:23,995 Ik dacht dat ik de enige was die 'm met GO kon verslaan. 1030 01:18:24,121 --> 01:18:26,720 Ik dacht dat dat iets betekende. 1031 01:18:26,846 --> 01:18:28,906 Ja, dat weet ik. 1032 01:18:29,032 --> 01:18:33,447 Tijdens het feest, in mijn laatste gesprek met hem, onze laatste ruzie... 1033 01:18:33,572 --> 01:18:35,448 vertelde hij me dat over je. 1034 01:18:36,128 --> 01:18:39,643 Dat je 'm vaker verslaat met GO dan ik. Ik dacht... 1035 01:18:41,179 --> 01:18:43,360 Wat gek om me dat te vertellen. 1036 01:18:45,596 --> 01:18:47,425 Ik denk dat ik het nu snap. 1037 01:18:49,236 --> 01:18:51,280 Het betekende inderdaad wat. 1038 01:18:56,784 --> 01:18:58,721 Ik zeg niks tegen m'n familie. 1039 01:18:58,847 --> 01:19:02,627 Jij gaat de bak niet in. Die detective pakt je niet. 1040 01:19:02,753 --> 01:19:04,874 En jij geeft het geld niet op. 1041 01:19:05,000 --> 01:19:08,738 Dit wou opa van jou en mij. Nadenken over waarom hij dit deed. 1042 01:19:08,863 --> 01:19:11,845 Hij wilde dit voor hemzelf, voor zijn familie... 1043 01:19:11,971 --> 01:19:13,675 en voor jou. 1044 01:19:13,801 --> 01:19:15,670 Je bent zo ver al gekomen. 1045 01:19:15,796 --> 01:19:18,171 Laat mij je helpen om het eind te halen. 1046 01:19:18,296 --> 01:19:20,349 Wat is er loos? Zo ben je niet. 1047 01:19:20,475 --> 01:19:25,153 Je kunt me nu gewoon aangeven en jouw deel van de erfenis opstrijken. 1048 01:19:25,279 --> 01:19:27,796 Omdat mijn familie kan doodvallen. 1049 01:19:28,486 --> 01:19:32,396 Ik kan je erbij helpen om hiermee weg te komen en dan... 1050 01:19:32,522 --> 01:19:35,467 geef jij me mijn deel van de erfenis. 1051 01:19:36,493 --> 01:19:40,519 Happy End. We winnen allemaal: jij, ik, Harlan. 1052 01:19:42,836 --> 01:19:45,032 Afgesproken? 1053 01:19:56,336 --> 01:19:58,625 Meg. - Marta. 1054 01:19:59,162 --> 01:20:02,070 Dat was krankzinnig. - Dat weet ik. 1055 01:20:02,196 --> 01:20:03,596 Gaat 't? 1056 01:20:04,800 --> 01:20:08,781 Ja, met jou ook? - Ja, prima. 1057 01:20:10,270 --> 01:20:14,288 Niemand weet dat ik je bel. Ik wilde... 1058 01:20:16,030 --> 01:20:19,647 Ik wilde sorry zeggen voor hoe iedereen deed. 1059 01:20:20,077 --> 01:20:26,029 En ik wilde vragen wat je gaat doen. 1060 01:20:28,461 --> 01:20:29,983 Hoe bedoel je? 1061 01:20:30,109 --> 01:20:33,952 Met dat testament. Wat ga je doen? 1062 01:20:36,417 --> 01:20:38,663 Wat vind jij dat ik moet doen? 1063 01:20:38,789 --> 01:20:43,913 Je moet doen wat jij denkt dat juist is. 1064 01:20:46,456 --> 01:20:48,211 Luister, ik... 1065 01:20:49,373 --> 01:20:52,506 Ik vind dat je het aan ons moet teruggeven. 1066 01:20:53,579 --> 01:20:57,370 Opa zorgde altijd voor ons. Wij zijn z'n familie. 1067 01:20:57,496 --> 01:21:02,059 Ik weet dat hij voor jou ook familie was, maar wij zijn z'n echte familie. 1068 01:21:03,862 --> 01:21:08,539 Je weet dat dit niet eerlijk is. We zijn altijd goed voor je geweest... 1069 01:21:08,665 --> 01:21:11,789 en je bent als familie en we zorgen voor je, maar... 1070 01:21:11,914 --> 01:21:16,017 je moet de zaak rechtzetten. Je weet wat juist is. 1071 01:21:20,419 --> 01:21:22,255 Mama is blut. 1072 01:21:22,381 --> 01:21:24,625 Ze zegt dat ik van school af moet. 1073 01:21:24,751 --> 01:21:26,436 Nee, Meg... 1074 01:21:27,481 --> 01:21:29,325 dat laat ik niet gebeuren. 1075 01:21:29,451 --> 01:21:33,310 Hoeveel geld je ook nodig hebt. Dat geef ik je. Ik ben er voor je. 1076 01:21:33,435 --> 01:21:36,606 Ik zal voor je zorgen. Dat beloof ik. 1077 01:21:39,250 --> 01:21:40,811 En zodra ik... 1078 01:21:59,812 --> 01:22:01,359 Goed dan. 1079 01:22:01,697 --> 01:22:05,990 Heeft Blanc iets verdachts in het huis gevonden? 1080 01:22:06,384 --> 01:22:11,883 Ja, hij heeft boven modder gevonden, waar ik via het raam ben ingebroken. 1081 01:22:12,009 --> 01:22:15,279 Te identificeren afdrukken? - Nee. 1082 01:22:17,329 --> 01:22:18,729 Goed. 1083 01:22:19,313 --> 01:22:23,488 Hou je 'n paar dagen stil. Wacht tot dit onderzoek is overgewaaid. 1084 01:22:23,614 --> 01:22:27,487 Want hoe goed die Blanc zichzelf ook vindt, hij heeft niks. 1085 01:22:32,081 --> 01:22:35,519 Sta op. Wat is er loos? Er is 'n vent met spullen. 1086 01:22:35,645 --> 01:22:38,213 Alles draait door. Zijn we rijk? 1087 01:22:38,563 --> 01:22:40,762 Misschien. Ik weet 't niet. 1088 01:22:40,888 --> 01:22:44,380 Ik snap niet wat je zegt, maar sta op. - 28 GEMISTE OPROEPEN 1089 01:22:44,505 --> 01:22:48,251 We weten niet veel van Marta Cabrera of haar precieze relatie... 1090 01:22:48,376 --> 01:22:52,253 Allemachtig. Wat is dit? Wat heb je gedaan? 1091 01:22:52,379 --> 01:22:55,198 Is dat hier? - Ja. 1092 01:22:55,386 --> 01:22:59,167 Is het dus waar? Zijn we rijk? 1093 01:23:01,635 --> 01:23:03,035 Allemachtig. 1094 01:23:17,125 --> 01:23:19,444 Goedemorgen, Mrs Thrombey. 1095 01:23:25,013 --> 01:23:28,130 Waarom is verdriet het lot van de jeugd? 1096 01:23:28,638 --> 01:23:30,211 Geen idee. 1097 01:23:32,432 --> 01:23:37,494 Maar ik denk dat de leeftijd alle gevoelens verdiept. 1098 01:23:38,478 --> 01:23:40,606 Inclusief verdriet. 1099 01:23:42,483 --> 01:23:49,483 Dit was een lange wandeling om u te condoleren met het verlies van uw zoon. 1100 01:23:51,121 --> 01:23:58,000 En om u te vragen: ben ik arrogant als ik uw familie hardvochtig vind? 1101 01:23:58,126 --> 01:24:04,096 Als ik, zoals ik vermoed, u als eerste kom troosten? 1102 01:24:04,222 --> 01:24:07,405 Ze zijn jong, nietwaar? 1103 01:24:11,729 --> 01:24:17,860 Ik neem aan dat leeftijd uitputting brengt. 1104 01:24:17,986 --> 01:24:21,233 Ik word met de dag vermoeider. 1105 01:24:21,359 --> 01:24:26,732 Moe van wat ik doe. De bogen volgen. 1106 01:24:26,909 --> 01:24:29,963 De onvermijdelijkheid van de waarheid. 1107 01:24:31,917 --> 01:24:38,183 Maar de complexiteit en het grijze liggen niet in de waarheid... 1108 01:24:38,309 --> 01:24:42,542 maar in wat je doet met de waarheid als je die eenmaal hebt. 1109 01:24:48,612 --> 01:24:53,016 Ik denk dat u me iets wilt vertellen. 1110 01:24:53,577 --> 01:24:58,125 En ik denk dat u erg opmerkzaam bent en heel goed in staat... 1111 01:24:58,251 --> 01:25:03,649 om me te vertellen wat u zag in de nacht van uw zoons feest. 1112 01:25:10,165 --> 01:25:15,272 Maar ik wacht daar rustig op. Ik heb geen haast. 1113 01:25:15,398 --> 01:25:21,275 Eigenlijk vind ik het heel plezierig om hier met u te zitten. 1114 01:25:28,753 --> 01:25:31,503 Er waren advocaten. Ze zagen er belangrijk uit. 1115 01:25:31,628 --> 01:25:36,563 Ze gaven dit en hun visitekaartjes en er lag 'n stapel post toen ik thuis kwam. 1116 01:25:37,081 --> 01:25:41,214 Ik vind het niks, Marta. - Ik ook niet. 1117 01:25:41,340 --> 01:25:44,341 Ik glip weg via de achterdeur. Ik kom straks terug. 1118 01:25:44,466 --> 01:25:46,381 Praat alsjeblieft met niemand. 1119 01:25:54,193 --> 01:25:58,847 Ja, ik kwam van... Hoe gaat 't met je? 1120 01:26:01,058 --> 01:26:03,976 Walt, ik wist hier helemaal niks van. 1121 01:26:04,102 --> 01:26:06,781 Dat weten we. 1122 01:26:06,907 --> 01:26:09,995 We draaiden gisteren allemaal een beetje door. 1123 01:26:10,121 --> 01:26:12,106 Begrijpelijk. 1124 01:26:12,798 --> 01:26:15,145 Ik heb dit nog niets eens bekeken. 1125 01:26:15,271 --> 01:26:20,398 Het zijn vast de locale advocaten en boekhouders die inspringen op 't nieuws. 1126 01:26:20,730 --> 01:26:23,718 Ik zou er maar voorzichtig mee omgaan. 1127 01:26:24,494 --> 01:26:29,697 Marta, ben je van plan afstand te doen van de erfenis? 1128 01:26:32,174 --> 01:26:34,937 Het is wat Harlan wilde. 1129 01:26:36,366 --> 01:26:41,024 Ja, maar Harlan bracht je wel in een erg moeilijke positie. 1130 01:26:41,670 --> 01:26:43,662 Dat was onredelijk van 'm. 1131 01:26:43,788 --> 01:26:49,368 Zie je niet welke druk en kritische aandacht dit tot gevolg heeft? 1132 01:26:49,494 --> 01:26:52,123 We weten, dat met je moeder... 1133 01:26:52,850 --> 01:26:55,039 Mijn moeder? - Ja. 1134 01:27:00,352 --> 01:27:02,508 Wat heeft Meg je verteld? 1135 01:27:03,018 --> 01:27:05,430 Dit gaat niet om Meg. 1136 01:27:06,476 --> 01:27:09,869 Je begrijpt 't niet. We willen je hiermee niet aanvallen. 1137 01:27:09,994 --> 01:27:13,352 Marta, als je moeder illegaal het land is binnengekomen... 1138 01:27:13,477 --> 01:27:14,825 op misdadige wijze... 1139 01:27:14,951 --> 01:27:19,210 en jij krijgt die erfenis met alle ktitische aandacht die 't losmaakt... 1140 01:27:19,335 --> 01:27:23,402 vrees ik dat dat aan 't licht komt. Dat willen we vermijden. 1141 01:27:23,528 --> 01:27:28,467 We kunnen je daartegen beschermen. 1142 01:27:28,628 --> 01:27:33,178 Je zegt dus, dat zelfs als het aan 't licht komt... 1143 01:27:33,304 --> 01:27:35,985 jullie me met jullie geld me kunnen helpen. 1144 01:27:36,110 --> 01:27:40,891 Ja, met de juiste advocaten, niet die locale gasten... 1145 01:27:41,017 --> 01:27:43,705 maar advocaten uit New York en Washington... 1146 01:27:43,831 --> 01:27:45,952 Met genoeg geld, ja... 1147 01:27:46,078 --> 01:27:50,731 Niet dat het zelfs ooit boven water hoeft te komen, maar... 1148 01:27:52,198 --> 01:27:53,752 Oké. Goed. 1149 01:27:55,405 --> 01:27:56,805 Oké? 1150 01:27:57,627 --> 01:28:01,323 Want Harlan gaf mij al jullie geld. 1151 01:28:01,449 --> 01:28:04,298 Dus kan ik 't met mijn geld herstellen. 1152 01:28:04,424 --> 01:28:07,092 Dus ik zal vast wel de goede advocaten vinden. 1153 01:28:07,217 --> 01:28:08,717 Marta, dat is... 1154 01:28:10,173 --> 01:28:15,057 Wees er wel zeker van dat je dat wilt. 1155 01:28:28,651 --> 01:28:31,250 IK WEET WAT JE GEDAAN HEBT 1156 01:28:53,118 --> 01:28:54,917 Wat is dit? 1157 01:28:55,043 --> 01:28:58,431 De naamlabel van mijn verpleegtas. Die tas hebben ze. 1158 01:28:58,557 --> 01:29:04,402 Dit is 'n fotokopie van alleen de kop boven 't toxicologisch bloedonderzoek van Harlan. 1159 01:29:04,527 --> 01:29:08,944 Marta, daarin zal de overdosis morfine staan. 1160 01:29:10,163 --> 01:29:11,925 Ik ben er dus bij. 1161 01:29:12,921 --> 01:29:14,837 Hoe weet jij dit alles? 1162 01:29:14,963 --> 01:29:18,124 Ik was een zomer lang Harlans research-assistent. 1163 01:29:18,250 --> 01:29:20,388 Maar wat voor chantage-opzet is dit? 1164 01:29:20,513 --> 01:29:24,020 Het echte bewijs ligt hier verderop in het forensisch lab. 1165 01:29:24,145 --> 01:29:27,083 Er zijn geen eisen, geen ontmoetingsplek... 1166 01:29:28,028 --> 01:29:30,785 Wat heeft 't voor zin om je dit te sturen? 1167 01:29:40,798 --> 01:29:45,081 Het kan een half uur zijn, een uur. We willen er zeker van zijn... 1168 01:29:53,409 --> 01:29:55,497 Wat is hier aan de hand? 1169 01:29:55,623 --> 01:29:57,410 Dank u. - Geen probleem. 1170 01:29:57,536 --> 01:30:02,267 05:00 uur. Alle alarmsystemen gingen af. Dit gebouw stond zo in lichterlaaie. 1171 01:30:02,392 --> 01:30:06,661 Bloedopslag, dossiers, alles is weg. 1172 01:30:06,787 --> 01:30:10,360 Godzijdank waren er geen werknemers aanwezig. 1173 01:30:10,486 --> 01:30:13,313 En de bewakingscamera's? 1174 01:30:16,067 --> 01:30:19,843 Over bewaking gesproken, de videoband op het Thrombey-landgoed... 1175 01:30:19,968 --> 01:30:23,246 zat om een of andere reden vol storingen. 1176 01:30:23,723 --> 01:30:26,628 Wat is nog in behandeling van de lijkschouwing? 1177 01:30:26,754 --> 01:30:29,894 Alleen de uitslag van 't bloedonderzoek. 1178 01:30:30,020 --> 01:30:32,005 Bloedonderzoek? 1179 01:30:36,333 --> 01:30:38,415 Lieve help. 1180 01:30:41,080 --> 01:30:43,038 Dit is krankzinnig. 1181 01:30:43,910 --> 01:30:47,728 Wie blaast zo'n heel gebouw op, alleen om mij te chanteren? 1182 01:30:47,854 --> 01:30:52,105 Hierdoor heeft de chanteur als enige het bewijs van je schuld op papier. 1183 01:30:52,230 --> 01:30:56,109 Waren er geen instructies? Ben je niet gebeld of gemaild? 1184 01:30:57,234 --> 01:30:59,953 Ik heb m'n email nog niet gecheckt. 1185 01:31:04,683 --> 01:31:06,321 Er is er een. 1186 01:31:06,447 --> 01:31:10,439 Dat is het. 1209 Columbus Road, 10:00 uur. 1187 01:31:15,317 --> 01:31:20,356 Weet je wat dit betekent? Vernietig die kopie en niemand maakt je wat. 1188 01:31:21,159 --> 01:31:22,611 Oh, nee. 1189 01:31:23,825 --> 01:31:26,575 Marta, heb je me gehoord? 1190 01:31:36,856 --> 01:31:39,361 Elliott. We moeten weg. 1191 01:31:43,443 --> 01:31:45,858 Spijt het je al dat je me helpt? 1192 01:31:45,984 --> 01:31:48,859 Het spijt me dat we de BMW niet genomen hebben. 1193 01:32:03,510 --> 01:32:06,342 Achtervolging in Washington Street. - Geen geweld. 1194 01:32:06,467 --> 01:32:08,542 Zeg "Geen geweld". - Geen geweld. 1195 01:32:08,668 --> 01:32:10,981 Mogelijk moordverdachte. - Dat zei ik. 1196 01:32:12,796 --> 01:32:17,078 Hup. Ga je plankgas? - Helemaal plankgas. 1197 01:32:26,914 --> 01:32:29,226 Dit gaat lekker. - Ik zet 'm aan de kant. 1198 01:32:29,351 --> 01:32:33,399 Als je de kans laat lopen op dat bloedonderzoek, is het voorbij. 1199 01:32:38,305 --> 01:32:39,993 Waarom stoppen we? 1200 01:32:40,119 --> 01:32:42,637 Waarom stop je midden op de weg? 1201 01:32:55,399 --> 01:32:57,081 Zet je schrap. 1202 01:33:20,781 --> 01:33:24,819 Ik ben nu zuiver adrenaline. Alsof ik bijen ingeslikt heb. 1203 01:33:25,138 --> 01:33:28,950 Goed, wat is het adres? - 1209 Columbus Road. 1204 01:33:29,076 --> 01:33:33,396 Wat ze ook willen, ik zeg 'Ja'. Om dat bloedonderzoek te krijgen. 1205 01:33:33,522 --> 01:33:36,028 Pak en vernietig het. - Vernietig. 1206 01:33:36,154 --> 01:33:37,958 Goeie genade, Ransom. 1207 01:33:38,848 --> 01:33:42,404 Dank je. Zonder jou had ik dit niet gekund. 1208 01:33:48,828 --> 01:33:50,368 Stap uit. 1209 01:33:51,032 --> 01:33:54,561 Dat was de domste auto-achtervolging ooit. 1210 01:33:54,687 --> 01:33:55,932 Doe je handen omlaag. 1211 01:33:56,058 --> 01:33:58,542 Ik sprak Wanetta Thrombey, overgrootmoeder. 1212 01:33:58,667 --> 01:34:03,244 De nacht na het feest zag ze iemand het latwerk beklimmen naar de derde etage. 1213 01:34:03,369 --> 01:34:05,399 Mr Drysdale, kom mee. 1214 01:34:05,867 --> 01:34:09,117 Fouilleer 'm. - Wat gebeurt er? 1215 01:34:09,243 --> 01:34:11,360 "Ransom kwam terug", zei ze. 1216 01:34:11,486 --> 01:34:15,674 Waarvoor hij terugkwam, weet ik niet, maar daar komen we wel achter. 1217 01:34:16,760 --> 01:34:20,019 Let op uw hoofd. Dank u. - Je hoeft hém niet te bedanken. 1218 01:34:20,144 --> 01:34:23,827 Vroeg hij u weg te rijden toen hij me zag aankomen? 1219 01:34:24,844 --> 01:34:26,244 Ja. 1220 01:34:33,544 --> 01:34:37,239 Blanc, ga je met ons mee? - Ik rij met Marta mee. 1221 01:34:37,365 --> 01:34:38,849 Naar het politiebureau. 1222 01:34:38,975 --> 01:34:42,325 Ik wil alles horen wat hij tegen u gezegd heeft. 1223 01:34:42,451 --> 01:34:45,106 En ik praat u bij over waar wij zijn. 1224 01:34:51,669 --> 01:34:54,320 Vanaf het begin een vreemde zaak. 1225 01:34:55,222 --> 01:34:58,239 Een zaak met een gat in het midden. 1226 01:35:00,211 --> 01:35:01,742 Een donut? 1227 01:35:02,519 --> 01:35:07,246 Ik neem gewoon het hele proces door. Laat het weten als het saai wordt. 1228 01:35:07,837 --> 01:35:12,437 Ik voel een strop die wordt aangetrokken. De familie is echt wanhopig. 1229 01:35:12,904 --> 01:35:14,578 Wanhopige motieven. 1230 01:35:14,704 --> 01:35:17,384 Dan het mysterie van wie mij in de arm nam. 1231 01:35:17,509 --> 01:35:22,109 De onmogelijkheid van het misdrijf en toch... 1232 01:35:22,844 --> 01:35:24,188 Een donut. 1233 01:35:24,314 --> 01:35:28,868 Een centraal stukje en als dat zichzelf onthult... 1234 01:35:28,994 --> 01:35:30,704 trekt de mist op. 1235 01:35:30,830 --> 01:35:34,305 De boog lost op, het kromme trekt recht. 1236 01:35:34,431 --> 01:35:36,524 Vindt u het erg als ik even stop? 1237 01:35:36,695 --> 01:35:39,781 Ik moet iets oppikken. Het is zo gebeurd. 1238 01:35:40,597 --> 01:35:41,997 Natuurlijk. 1239 01:35:54,987 --> 01:35:59,868 Ik ben over een paar minuten terug. - Ik hou de deur in de gaten. 1240 01:36:47,201 --> 01:36:50,051 Ik weet niet wat u wilt. 1241 01:36:51,504 --> 01:36:53,932 Wat het ook is, we komen eruit. 1242 01:36:54,058 --> 01:36:56,545 Maar dat moeten we wel hier en nu doen. 1243 01:36:56,671 --> 01:36:59,473 En ik loop hier weg met dat bloedonderzoek. 1244 01:37:45,175 --> 01:37:49,081 Hoor je me? Geef een teken als je me hoort. 1245 01:37:49,207 --> 01:37:51,726 U? - Ja, ik ben 't. Marta. 1246 01:37:51,852 --> 01:37:54,280 Je belde en mailde me. Daarom ben ik hier. 1247 01:37:54,405 --> 01:37:58,193 Heb je iets geslikt? Ik bel een ambulance en 't komt goed met je. 1248 01:37:58,318 --> 01:38:00,219 Je redt 't wel. Blijf bij me. 1249 01:38:00,345 --> 01:38:01,542 Wat? 1250 01:38:01,668 --> 01:38:03,068 Help me. 1251 01:38:03,590 --> 01:38:07,015 Verstopt. - Wat? Wat zeg je? 1252 01:38:07,141 --> 01:38:11,522 U hebt dit gedaan. Hier komt u niet mee weg. 1253 01:38:35,201 --> 01:38:37,493 911, wat is uw noodgeval? 1254 01:38:56,977 --> 01:38:58,377 Goeie God. 1255 01:39:00,178 --> 01:39:03,091 Goed, vriend. Bedankt voor de update. 1256 01:39:03,878 --> 01:39:08,622 Dat hoeft niet. Ik breng haar zodra we horen dat de dienstmeid stabiel is. 1257 01:39:08,816 --> 01:39:11,882 Het is nog steeds kritiek. Goed. 1258 01:39:12,691 --> 01:39:16,411 Nu is het voorbij. Nu vallen er slachtoffers. 1259 01:39:18,083 --> 01:39:23,637 Dus ik vertel u de waarheid. - Ransom heeft net alles aan Elliott verteld. 1260 01:39:24,071 --> 01:39:26,595 Goed. Hij heeft me toch niet gespaard, hè? 1261 01:39:26,720 --> 01:39:29,715 Sprak hij echt de waarheid? De verwisseling... 1262 01:39:30,110 --> 01:39:32,540 En de vermomming? - Ja. 1263 01:39:32,666 --> 01:39:34,930 En de chantage? 1264 01:39:35,290 --> 01:39:37,160 Waarom nam Fran mijn morfine? 1265 01:39:37,286 --> 01:39:41,411 Ze heeft duidelijk de tas weggenomen, maar ze leek me geen gebruiker... 1266 01:39:41,536 --> 01:39:45,736 tenzij ze daarvoor het afpersgeld nodig had. Het maakt nu niet meer uit. 1267 01:39:45,861 --> 01:39:49,466 Ik vertel het zelf aan de Thrombeys. Dat ben ik ze verplicht. 1268 01:39:49,591 --> 01:39:53,341 Dat is geen goed idee. - Dat moet ik. Dat wil ik. 1269 01:39:54,176 --> 01:39:58,259 De artsen hebben m'n nummer. Ze bellen als er iets bij Fran verandert. 1270 01:39:58,384 --> 01:39:59,429 Goed. 1271 01:39:59,555 --> 01:40:03,269 We brengen de Thrombeys bijeen in het huis, samen met de politie-escorte. 1272 01:40:03,394 --> 01:40:05,589 Voor de arrestatie erna. 1273 01:40:05,783 --> 01:40:08,808 Vertel me uw hele verhaal maar op weg ernaar toe. 1274 01:40:08,934 --> 01:40:11,657 Ik wil geen verrassingen meer. 1275 01:40:26,668 --> 01:40:29,357 Fran zei dat de kopie verstopt was. 1276 01:40:29,523 --> 01:40:33,489 En toen zei ze: "U komt hier niet mee weg". 1277 01:40:34,567 --> 01:40:38,114 Ik belde de ambulance. Dat is 't. 1278 01:40:38,728 --> 01:40:40,128 Goed. 1279 01:40:42,081 --> 01:40:43,930 Bent u er klaar voor? 1280 01:40:51,622 --> 01:40:53,809 Is ze bij zinnen gekomen? 1281 01:40:53,935 --> 01:40:56,382 Ze staat daar. Ze kan het zelf zeggen. 1282 01:40:56,508 --> 01:40:58,086 Is de hele familie er? 1283 01:40:58,212 --> 01:41:03,074 In de woonkamer. - Laten we daar bijeenkomen en 't afhandelen. 1284 01:41:11,547 --> 01:41:15,616 Sorry dat ik 't van je moeder verteld heb. - 't is goed. 1285 01:41:15,742 --> 01:41:18,909 Sorry, ik was bang. Ik wilde het niet vertellen... 1286 01:41:19,035 --> 01:41:21,766 Ik snap 't. Geloof me. 1287 01:41:22,734 --> 01:41:24,990 Ik begrijp 't. Het is goed. 1288 01:41:25,116 --> 01:41:26,818 Het spijt me. 1289 01:41:29,238 --> 01:41:32,765 Ik ga hierna helemaal los op Frans verstopte voorraad. 1290 01:41:32,957 --> 01:41:38,228 Ik vind het nog steeds een slecht idee, maar de familie is bijeen. 1291 01:41:40,981 --> 01:41:44,316 Ik weet waar de uitslag van het bloedonderzoek is. 1292 01:41:50,582 --> 01:41:53,465 Ze zei eigenlijk waar het was. 1293 01:41:54,878 --> 01:41:57,047 Dit zal alles bewijzen. 1294 01:41:59,336 --> 01:42:01,419 En ik heb het u net gegeven. 1295 01:42:02,014 --> 01:42:05,173 Als detective stelt u niks voor, hè? 1296 01:42:05,381 --> 01:42:07,461 Nou, om eerlijk te zijn... 1297 01:42:08,506 --> 01:42:11,932 U bent een armzalige moordenaar. 1298 01:42:13,040 --> 01:42:15,469 Misschien verdienen we elkaar wel. 1299 01:42:26,779 --> 01:42:29,306 Jullie zijn altijd goed voor me geweest. 1300 01:42:30,244 --> 01:42:34,725 Wat ik ga vertellen, is niet makkelijk en 't zal jullie erg van streek maken. 1301 01:42:34,850 --> 01:42:39,341 Maar ik vond dat jullie, na wat jullie de afgelopen dagen hebben doorstaan... 1302 01:42:39,466 --> 01:42:42,708 er recht op hadden om 't van mij te horen. 1303 01:42:44,322 --> 01:42:46,854 Ik... - Neem me niet kwalijk. 1304 01:42:50,169 --> 01:42:53,019 Jullie zijn niet goed voor haar geweest. 1305 01:42:53,145 --> 01:42:57,463 Jullie hebben haar als stront behandeld om een fortuin terug te krijgen... 1306 01:42:57,588 --> 01:43:00,008 dat jullie kwijtraakten en zij verdient. 1307 01:43:00,133 --> 01:43:03,031 Jullie zijn een groep schranzende gieren. 1308 01:43:03,157 --> 01:43:05,357 Met bloed aan de snavels. 1309 01:43:05,483 --> 01:43:10,096 Nou, jullie komen er niet onderuit. Deze keer niet. 1310 01:43:10,222 --> 01:43:15,158 Ms. Cabrera heeft besloten geen afstand te doen van de erfenis. 1311 01:43:16,400 --> 01:43:20,769 Verder zal mijn professionele advies aan de plaatselijke politie zijn... 1312 01:43:20,894 --> 01:43:23,965 dat de doodsoorzaak in de zaak van Harlan Thrombey... 1313 01:43:24,090 --> 01:43:27,822 zelfmoord is en de zaak gesloten is. 1314 01:43:28,596 --> 01:43:30,622 Bedankt voor uw komst. Tot ziens. 1315 01:43:30,786 --> 01:43:33,524 Wat gebeurt er? Zeg me wat... 1316 01:43:34,433 --> 01:43:37,696 Dat verwachtte ik zeker niet. 1317 01:43:37,845 --> 01:43:42,087 Zijn jullie ook verward? - Dat verwachtte ik zeker niet te horen. 1318 01:43:43,612 --> 01:43:46,460 Vertelt u me nog wat er verdomme gebeurt? - Ja. 1319 01:43:46,585 --> 01:43:48,951 Ik wilde gewoon bekennen. 1320 01:43:49,077 --> 01:43:50,347 Het is gedaan. - Bijna. 1321 01:43:50,473 --> 01:43:53,636 Blanc, wat doen we? - Sorry. Agent Wagner... 1322 01:43:53,762 --> 01:43:57,105 Hou de familie weg. Zet ze zo snel mogelijk 't huis uit. 1323 01:43:57,230 --> 01:43:59,534 Maar blijf stand-by met uw extra agent. 1324 01:43:59,659 --> 01:44:02,947 De familie eruit zetten? - Ja, maar niet allemaal. 1325 01:44:03,797 --> 01:44:06,954 Kom, wat is dat theater? - Ontzie me nog even. 1326 01:44:07,080 --> 01:44:11,438 Ik heb 't aan Ransom verteld, hij aan u en ik zeg 't u nu... 1327 01:44:11,643 --> 01:44:14,376 Het feit staat vast dat ik Harlan doodde. 1328 01:44:14,502 --> 01:44:18,205 Ja, dat deed u. Ja, dat deed hij. Ja, dat doet u. Maar... 1329 01:44:18,331 --> 01:44:22,187 Ik had 't in de auto over het gat in het midden van deze donut. 1330 01:44:22,312 --> 01:44:26,422 Wat u en Harlan die nacht deden, lijkt op 't eerste gezicht... 1331 01:44:26,548 --> 01:44:28,416 dat gat perfect te dichten. 1332 01:44:28,542 --> 01:44:31,621 Het gat van een donut is het gat van een donut. 1333 01:44:31,747 --> 01:44:34,360 Maar we moeten wat nader kijken. 1334 01:44:34,486 --> 01:44:39,553 En doen we dat, dan zien we dat het donutgat een gat in zíjn midden heeft. 1335 01:44:39,679 --> 01:44:44,900 Het is geen donutgat, maar een kleinere donut met z'n eigen gat. 1336 01:44:45,026 --> 01:44:47,841 En onze donut heeft geen gat. 1337 01:44:47,967 --> 01:44:50,133 Ik begrijp dat je dit leuk vindt... 1338 01:44:50,258 --> 01:44:53,696 Waarom werd ik ingehuurd? Waarom huurde iemand mij in? 1339 01:44:53,822 --> 01:44:57,252 Iemand zocht 'n misdrijf om het testament terug te draaien. 1340 01:44:57,377 --> 01:45:00,186 Ik werd ingehuurd voor 't testament bekend was. 1341 01:45:00,311 --> 01:45:04,255 Dus ja, die persoon kende de inhoud van 't testament. 1342 01:45:04,381 --> 01:45:09,093 Een stap verder: die persoon wist ook dat 't misdrijf zou worden gepleegd... 1343 01:45:09,219 --> 01:45:10,446 en verder... 1344 01:45:10,579 --> 01:45:15,277 als de opzet was dat Marta's erfenis werd teruggedraaid... 1345 01:45:15,403 --> 01:45:18,827 moeten ze hebben geweten dat Marta verantwoordelijk was. 1346 01:45:18,952 --> 01:45:21,115 Een intrigerende mix van factoren. 1347 01:45:21,241 --> 01:45:23,189 Iemand die wist wat Marta deed... 1348 01:45:23,314 --> 01:45:26,881 wilde dat onthullen, maar kon niet zeggen hoe ze dat wisten. 1349 01:45:27,006 --> 01:45:30,980 Fran. Zij chanteerde me. Zij wist wat ik gedaan had. 1350 01:45:31,130 --> 01:45:34,677 Fran wilde geld, ergo ze wilde het misdrijf niet onthullen. 1351 01:45:34,802 --> 01:45:37,792 Zag iemand in de familie Marta iets verdachts doen? 1352 01:45:37,917 --> 01:45:41,067 Maar die hadden geen reden om te zwijgen. 1353 01:45:43,144 --> 01:45:46,041 De oplossing is niet zo eenvoudig. 1354 01:45:46,167 --> 01:45:51,046 Nu met die totale oplossing in mijn gezichtsveld... 1355 01:45:51,172 --> 01:45:55,167 is de boog in deze zaak een tragedie van vergissingen. 1356 01:45:55,797 --> 01:45:59,683 En Marta, u zult het niet makkelijk vinden om dit aan te horen. 1357 01:45:59,809 --> 01:46:05,404 Maar er zit ten minste een echt schuldige partij achter dit alles. 1358 01:46:05,530 --> 01:46:08,994 Schuldig in de ware betekenis van kwaadaardig handelen... 1359 01:46:09,119 --> 01:46:13,182 het plegen van een gruwelijke misdaad met egoïstische bedoelingen. 1360 01:46:14,779 --> 01:46:16,179 Agent Wagner. 1361 01:46:16,402 --> 01:46:18,604 Agent Wagner? 1362 01:46:19,370 --> 01:46:20,770 Nee. 1363 01:46:21,688 --> 01:46:25,748 Het spijt me. Ik heb ze alles verteld. Ik dacht dat het spel uit was. 1364 01:46:25,873 --> 01:46:28,270 't Is goed. Ik ben blij dat je dat deed. 1365 01:46:28,395 --> 01:46:30,107 Maar niet echt alles. 1366 01:46:30,233 --> 01:46:33,052 Gaat dit om wat overgrootmoeder u verteld heeft? 1367 01:46:33,177 --> 01:46:36,324 Ze zag mij die nacht. Ze zag me voor Ransom aan. 1368 01:46:36,450 --> 01:46:38,941 Daar komen we nog op. Ondertussen... 1369 01:46:39,067 --> 01:46:41,838 Mr Hugh Ransom Drysdale... 1370 01:46:41,964 --> 01:46:46,241 wilt u ons misschien vertellen waarom u mij inhuurde? 1371 01:46:49,096 --> 01:46:50,916 Waarom ik u inhuurde? 1372 01:46:51,042 --> 01:46:55,168 U hebt gelijk. Laten we teruggaan naar de avond van het feest. 1373 01:46:55,293 --> 01:46:57,392 Uw ruzie met Harlan. 1374 01:46:57,518 --> 01:47:02,214 Wat ving dat Nazi-kind op, al masturberend op het toilet? 1375 01:47:02,340 --> 01:47:05,401 "Mijn testament" en "Ik waarschuw je". 1376 01:47:05,527 --> 01:47:07,420 U en Harlan waren "dramaqueens". 1377 01:47:07,545 --> 01:47:11,657 U deelde de liefde om het mes nog eens in elkaar om te draaien. 1378 01:47:11,782 --> 01:47:16,387 Ik geloof niet dat hij het er halverwege in liet glippen. 1379 01:47:16,513 --> 01:47:20,703 Ik leg u voor dat Harlan u alles verteld heeft. 1380 01:47:20,829 --> 01:47:22,065 Dat meent u niet. 1381 01:47:22,190 --> 01:47:28,232 Geen rooie cent of woord van mijn werk gaat naar een van hen, inclusief jou. 1382 01:47:28,365 --> 01:47:34,128 Marta, zeg nog eens hoe volgens Ransom z'n gesprek met Harlan eindigde. 1383 01:47:34,254 --> 01:47:37,266 Harlan zei hem dat ik hem kon verslaan met GO. 1384 01:47:37,392 --> 01:47:40,194 En ik vroeg mezelf: Marta? 1385 01:47:40,319 --> 01:47:44,614 Hoe kon Marta het onderwerp van gesprek zijn geworden? 1386 01:47:46,031 --> 01:47:48,462 Er is een overduidelijke verklaring voor. 1387 01:47:48,587 --> 01:47:52,161 Zo gek kun je niet zijn. Je gooit je fortuin niet zomaar weg. 1388 01:47:52,286 --> 01:47:55,558 Nee, ik geef het aan Marta. Alles. 1389 01:47:56,059 --> 01:47:59,424 Je Braziliaanse verpleegkundige? Ben je gek geworden? 1390 01:47:59,550 --> 01:48:03,817 Voor het eerst in mijn leven ben ik niet gek en ik heb 't gedaan. 1391 01:48:04,135 --> 01:48:07,469 Ik heb mijn testament veranderd. Het is gedaan. 1392 01:48:07,595 --> 01:48:09,050 Ik waarschuw je. 1393 01:48:09,979 --> 01:48:13,567 Dat is zwaarwichtig vermoeden. - Dat geef ik toe. 1394 01:48:13,693 --> 01:48:17,380 Maar alleen zo wordt datgene wat nu volgt, logisch. 1395 01:48:17,506 --> 01:48:21,334 Dus u stormt weg en rijdt de nacht in. 1396 01:48:21,460 --> 01:48:24,136 U vertelt Marta later, dat u - wat was 't? -... 1397 01:48:24,261 --> 01:48:27,603 in een overweldigend gevoel van... - Helderheid. 1398 01:48:27,729 --> 01:48:31,286 Dat hij voortaan zelf de kost moest verdienen. 1399 01:48:31,420 --> 01:48:32,979 Precies. 1400 01:48:35,610 --> 01:48:39,906 Marta. Het testament. Harlan. Zelf verdienen. 1401 01:48:40,032 --> 01:48:42,291 "U komt hier niet mee weg." 1402 01:48:42,792 --> 01:48:44,823 Dan vormt zich een plan. 1403 01:48:53,305 --> 01:48:57,745 U gaat terug, voorzichtig om de bewakingscamera's te ontwijken. 1404 01:48:57,871 --> 01:48:59,671 Dan te voet richting het huis. 1405 01:48:59,796 --> 01:49:04,459 U sluipt naar binnen via het latwerk om niet gezien te worden door de familie... 1406 01:49:04,584 --> 01:49:08,632 die beneden nog altijd hun feestje hebben. 1407 01:49:08,758 --> 01:49:12,788 Wat u moet doen, duurt enkele momenten. 1408 01:49:12,914 --> 01:49:17,233 Maar het is essentieel dat u dat alleen doet en onopgemerkt. 1409 01:49:17,359 --> 01:49:19,997 U wist welke medicijnen Harlan nam. 1410 01:49:20,123 --> 01:49:23,556 U wist wat Marta hem die avond zou toedienen. 1411 01:49:23,682 --> 01:49:30,682 En u wist dat als Marta verantwoordelijk was voor zijn dood, zelfs onopzettelijk... 1412 01:49:31,715 --> 01:49:35,534 het testament ongeldig zou worden door de moordenaarsregel... 1413 01:49:35,660 --> 01:49:38,190 en u uw deel weer zou krijgen. 1414 01:49:38,316 --> 01:49:40,441 Met de injectienaalden uit de kit... 1415 01:49:40,566 --> 01:49:43,980 verwisselde u de vloeistoffen in de injectie-flacons en... 1416 01:49:44,105 --> 01:49:47,236 als laatste voorzorg... 1417 01:49:47,362 --> 01:49:53,250 nam u de Naloxone mee, het levensreddende tegengif. 1418 01:49:53,649 --> 01:49:56,828 Nee, dat is onmogelijk. - Het is de waarheid. 1419 01:49:56,954 --> 01:49:59,935 Geef de flacon met morfine, dan laat ik het u zien. 1420 01:50:00,060 --> 01:50:03,162 Als hij dat deed en de medicijnen verwisseld waren... 1421 01:50:03,287 --> 01:50:06,490 en ik ze weer verwisselde... 1422 01:50:06,810 --> 01:50:11,853 Ik verwisselde ze per ongeluk weer, dus dan gaf ik Harlan... 1423 01:50:11,979 --> 01:50:15,125 De juiste dosering. Ja. 1424 01:50:17,577 --> 01:50:19,563 Maar niet per ongeluk. 1425 01:50:20,469 --> 01:50:24,396 Ik heb de etiketten van deze flesjes afgeplakt. 1426 01:50:24,875 --> 01:50:28,310 De flesjes zelf zijn identiek. 1427 01:50:30,211 --> 01:50:32,865 Hoe wist u dat dit de morfine was? 1428 01:50:32,991 --> 01:50:34,441 Dat wist ik gewoon. 1429 01:50:34,567 --> 01:50:37,918 Omdat er een klein, bijna niet te zien verschil is... 1430 01:50:38,044 --> 01:50:41,744 in kleur en dikte van de twee vloeistoffen. 1431 01:50:41,878 --> 01:50:46,467 U wist 't, omdat u het wel honderd keer had gedaan. 1432 01:50:46,624 --> 01:50:52,904 U gaf hem de correcte medicatie, omdat u een goede verpleegkundige bent. 1433 01:50:53,030 --> 01:50:57,631 Dan was Harlan dus... - Het spijt me, Marta, maar ja... 1434 01:50:57,757 --> 01:51:00,809 Er was niets met Harlan aan de hand. 1435 01:51:00,935 --> 01:51:03,102 Zijn bloed was normaal. 1436 01:51:03,287 --> 01:51:07,060 De doodsoorzaak was werkelijk zelfmoord... 1437 01:51:07,186 --> 01:51:10,568 en u bent alleen schuldig aan wat schade aan het latwerk... 1438 01:51:10,693 --> 01:51:12,885 en wat amateuristisch toneelspel. 1439 01:51:13,011 --> 01:51:15,807 Sterker nog: als Harlan naar u geluisterd had... 1440 01:51:15,932 --> 01:51:18,831 en de ambulance had gebeld... 1441 01:51:19,288 --> 01:51:21,791 dan was hij nu nog in leven. 1442 01:51:24,514 --> 01:51:25,979 Verdorie. 1443 01:51:26,105 --> 01:51:27,912 Een warboel. 1444 01:51:28,410 --> 01:51:32,318 En die hebben we nog niet helemaal ontknoopt. 1445 01:51:32,444 --> 01:51:38,283 Marta, toen overgrootmoeder u van het latwerk zag afkomen, zei ze... 1446 01:51:38,485 --> 01:51:42,072 Ransom? Ben je alweer terug? 1447 01:51:42,198 --> 01:51:47,591 "Ben je alwéér terug?", want eerder die avond... 1448 01:51:49,348 --> 01:51:52,214 Ransom, ben je terug? 1449 01:51:54,181 --> 01:51:55,568 Kom op, Marta. 1450 01:51:55,694 --> 01:51:59,214 Dit is stom met een grote O. U hebt geen greintje bewijs. 1451 01:51:59,340 --> 01:52:02,471 U verzint 'n sprookje. - Geen greintje, nee. 1452 01:52:02,597 --> 01:52:05,780 Evenmin is er bewijs dat Marta de flacons verwisselde. 1453 01:52:05,905 --> 01:52:09,418 Het is dus uw woord... - U hebt haar bekentenis. 1454 01:52:10,660 --> 01:52:14,494 Juist. Die hebben we. 1455 01:52:14,620 --> 01:52:17,558 Met uw toestemming spoel ik even verder vooruit. 1456 01:52:17,684 --> 01:52:20,503 Later die nacht moest u terug naar het huis... 1457 01:52:20,629 --> 01:52:23,131 om de belastende flacons terug te nemen. 1458 01:52:23,257 --> 01:52:26,876 Helaas waren toen de honden buiten. 1459 01:52:28,886 --> 01:52:31,223 Ze blaften, wat Meg wakker maakte. 1460 01:52:31,349 --> 01:52:34,057 Niet erg. U zou de flacons morgen pakken. 1461 01:52:34,183 --> 01:52:35,659 Maar dan is er nieuws. 1462 01:52:35,785 --> 01:52:39,034 Niet over 'n medische misser en 'n schuldige zuster... 1463 01:52:39,159 --> 01:52:42,925 maar over een doorgesneden keel en een zelfmoord. 1464 01:52:45,347 --> 01:52:50,566 Nu zijn de omstandigheden perfect om mij anoniem in te huren. 1465 01:52:50,692 --> 01:52:53,940 U weet dat Miss Cabrera een misdrijf heeft gepleegd... 1466 01:52:54,065 --> 01:52:59,432 U wilt dat zij ervoor gepakt wordt, maar u kunt niet onthullen hoe u dat weet. 1467 01:52:59,558 --> 01:53:02,530 Dus komt Benoit Blanc op. 1468 01:53:02,656 --> 01:53:05,815 Benny, ik begrijp wat je zegt... 1469 01:53:06,011 --> 01:53:08,575 Het lijk wordt 's morgens vroeg ontdekt. 1470 01:53:08,701 --> 01:53:13,322 De politie, de lijkschouwer, de familie: iedereen zwermt binnen... 1471 01:53:13,448 --> 01:53:18,439 en u kunt onmogelijk bij Marta's tas om de flacons terug te pakken. 1472 01:53:18,620 --> 01:53:22,361 U moet uw moment afwachten, als het onderzoek voorbij is... 1473 01:53:22,487 --> 01:53:24,922 en het huis leeg zal zijn. 1474 01:53:25,048 --> 01:53:29,060 Daarom ontbrak u op de begrafenis. 1475 01:53:29,657 --> 01:53:34,845 Er is niemand thuis die zich kan afvragen waarom u Harlans werkkamer ingaat. 1476 01:53:34,971 --> 01:53:37,563 Tenminste, dat denkt u. 1477 01:53:39,757 --> 01:53:41,006 Arme Fran. 1478 01:53:41,132 --> 01:53:45,348 Ze zag u knoeien met Harlans medicijnen in de verpleegtas. 1479 01:53:45,474 --> 01:53:48,878 Ze wist niet wat u deed... 1480 01:53:49,208 --> 01:53:53,856 maar ze weet dat u niet deugt, dus begint haar brein te draaien. 1481 01:53:53,982 --> 01:53:58,217 Die Hallmark-film met Danica McKellar, waarover ze me vertelde. 1482 01:53:58,343 --> 01:54:01,395 "Dodelijk Bij Verrassing". - Daar had ze 't over. 1483 01:54:01,521 --> 01:54:04,537 Ze hield van Harlan. Ze haat Ransom. 1484 01:54:04,663 --> 01:54:08,979 Dus ze besluit om haar theorie te testen en die klootzak te laten boeten. 1485 01:54:09,104 --> 01:54:12,549 Ze bemachtigt 'n exemplaar van het toxicologisch onderzoek. 1486 01:54:12,674 --> 01:54:15,836 Ik heb eerlijk gezegd geen idee hoe. 1487 01:54:15,961 --> 01:54:17,800 Omdat ze een nicht heeft. 1488 01:54:17,926 --> 01:54:22,889 Dat zei ze: haar nicht is receptioniste op het kantoor van de lijkschouwer. 1489 01:54:23,126 --> 01:54:25,769 De cijfers zeggen haar niets. 1490 01:54:25,895 --> 01:54:29,450 Maar als Ransom schuldig is, is het bestaan ervan een gevaar. 1491 01:54:29,575 --> 01:54:33,421 Dus ze kopieert de kop en maakt haar chantagebrief. 1492 01:54:33,547 --> 01:54:36,781 Waarom stuurde ze 'm dan naar mij? - Dat deed ze niet. 1493 01:54:36,906 --> 01:54:39,506 Ze stuurde 'm naar Ransom. 1494 01:54:43,815 --> 01:54:47,989 En hoe reageert Mr Drysdale als hij 'm ontvangt? 1495 01:54:48,115 --> 01:54:49,332 Opgetogen. 1496 01:54:49,458 --> 01:54:53,130 Hij denkt nog dat Marta 't verkeerde medicijn heeft toegediend. 1497 01:54:53,255 --> 01:54:55,872 Een bloedonderzoek zal haar schuld bewijzen. 1498 01:54:55,997 --> 01:54:58,606 Vrolijk komt-ie op de testamentbijeenkomst... 1499 01:54:58,731 --> 01:55:01,231 en ziet hoe de familie uit z'n dak gaat... 1500 01:55:01,356 --> 01:55:07,128 terwijl hij weet dat alles ongeldig wordt als het bloedonderzoek bekend is. 1501 01:55:07,627 --> 01:55:09,364 En dan... 1502 01:55:09,919 --> 01:55:11,907 Marta's bekentenis. 1503 01:55:12,599 --> 01:55:14,963 En alles staat op z'n kop. 1504 01:55:15,089 --> 01:55:18,954 Hij beseft nu dat Marta geen misdaad begaan heeft... 1505 01:55:19,080 --> 01:55:23,220 en het toxicologisch bloedonderzoek haar onschuld zal bewijzen. 1506 01:55:23,346 --> 01:55:27,801 Het gewijzigde testament blijft geldig. Hij heeft verloren. 1507 01:55:28,831 --> 01:55:30,434 Tenzij... 1508 01:55:31,375 --> 01:55:33,396 Tenzij u beslist. 1509 01:55:33,522 --> 01:55:36,594 Je geeft het geld niet op. 1510 01:55:36,720 --> 01:55:39,966 Je bent zo ver gekomen. 1511 01:55:40,243 --> 01:55:42,610 Maar één stapje verder. 1512 01:55:42,963 --> 01:55:48,689 Nog een laatste bedrijf. Wie A zegt, moet ook B zeggen. 1513 01:55:50,205 --> 01:55:52,866 U besluit dat u B zult zeggen. 1514 01:55:57,114 --> 01:56:03,091 Stap één: vernietig al het bewijs van Marta's onschuld. 1515 01:56:09,486 --> 01:56:15,502 Stap twee: stuur haar een anonieme email met een afspraak in de late morgen... 1516 01:56:19,096 --> 01:56:22,169 en bezorg haar de chantagebrief. 1517 01:56:24,514 --> 01:56:29,184 Stap 3: Verschijn op je afspraak met Fran. 1518 01:56:30,756 --> 01:56:35,181 Ik wist het. Ik wist dat je een misdadige hufter was. 1519 01:56:35,307 --> 01:56:39,240 Harlan zou geen zelfmoord plegen. - Ja, Fran, je hebt gelijk. 1520 01:56:39,366 --> 01:56:44,009 Ik wist dat je schuldig was. En nu zul je ervoor boeten. 1521 01:56:44,135 --> 01:56:45,815 Blijf uit m'n buurt. 1522 01:56:45,975 --> 01:56:48,928 Blijf uit m'n buurt. Ik waarschuw je. 1523 01:56:57,775 --> 01:57:01,859 Het speelbord is gereed. Marta krijgt de chantagebrief. 1524 01:57:01,985 --> 01:57:04,130 U legt de stukjes voor haar klaar. 1525 01:57:04,256 --> 01:57:06,040 U gidst haar naar de afspraak. 1526 01:57:06,165 --> 01:57:09,180 U belt anoniem de politie. Die pakt haar daar op... 1527 01:57:09,305 --> 01:57:11,511 met het lijk en het verbrande bewijs. 1528 01:57:11,636 --> 01:57:16,052 Marta zal gearresteerd worden voor de moord op Fran en Harlan. 1529 01:57:16,755 --> 01:57:19,777 Zij zei... - U deed dit. 1530 01:57:20,116 --> 01:57:23,854 Ze zei niet: "U deed dit". 1531 01:57:23,979 --> 01:57:28,736 Ze bedoelde mij niet. Ze zei: - "Hugh deed dit." 1532 01:57:29,049 --> 01:57:33,299 Hugh deed dit, want de dienstmeid moest je Hugh noemen. 1533 01:57:34,345 --> 01:57:36,211 Omdat jij een lul bent. 1534 01:57:36,910 --> 01:57:38,668 Het zou gelukt zijn. 1535 01:57:38,794 --> 01:57:41,364 Als we u niet hadden opgepakt voor verhoor. 1536 01:57:41,489 --> 01:57:44,192 Daardoor kon u de politie niet anoniem bellen. 1537 01:57:44,317 --> 01:57:48,380 En als Fran geen reservekopie van het bloedonderzoek had verstopt. 1538 01:57:48,505 --> 01:57:55,505 En als Marta u niet nog eens had verslagen met haar goede hart. 1539 01:57:57,345 --> 01:57:59,173 Door Frans leven te redden... 1540 01:57:59,299 --> 01:58:03,312 ook al verspeelde ze daardoor de erfenis en ging ze de gevangenis in. 1541 01:58:03,437 --> 01:58:08,883 Ze speelde uw spelletje niet mee. Ze redde Frans leven. 1542 01:58:11,494 --> 01:58:13,321 Leeft Fran nog? 1543 01:58:13,447 --> 01:58:14,856 Ja. 1544 01:58:15,000 --> 01:58:22,000 Fran, die dit sprookje zal bevestigen, of een dat hier veel op lijkt... 1545 01:58:22,404 --> 01:58:27,904 en u, Hugh, naar de gevangenis stuurt. 1546 01:58:32,236 --> 01:58:33,861 Ja. 1547 01:58:36,534 --> 01:58:41,804 Dokter, dat is geweldig nieuws. We zullen er snel zijn. Dank u wel. 1548 01:58:46,062 --> 01:58:49,340 Ze maakt 't goed. Ze is klaar om te praten. 1549 01:58:49,466 --> 01:58:52,532 Agent Wagner, kunt u Mr Drysdale in hechtenis houden? 1550 01:58:52,657 --> 01:58:56,742 Dan gaan inspecteur Elliott, Miss Cabrera en ik naar het ziekenhuis... 1551 01:58:56,867 --> 01:58:59,890 voor Frans verklaring. - Goed. Kom mee. 1552 01:59:05,347 --> 01:59:07,081 Ik zeg dit alleen tegen jou. 1553 01:59:07,206 --> 01:59:11,451 Geen camera's, geen rechtszaal, alleen jij, want jij weet dat 't waar is. 1554 01:59:11,576 --> 01:59:13,522 We lieten je toe tot ons huis... 1555 01:59:13,647 --> 01:59:16,833 lieten je op opa passen, namen je op in de familie. 1556 01:59:16,959 --> 01:59:19,188 En nu denk je ons te kunnen bestelen? 1557 01:59:19,313 --> 01:59:23,644 Denk je dat ik niet zal strijden om mijn huis, ons geboorterecht... 1558 01:59:23,770 --> 01:59:27,068 het huis van onze voorouders te beschermen? 1559 01:59:28,940 --> 01:59:30,214 Dat is lulkoek. 1560 01:59:30,340 --> 01:59:34,411 Harlan kocht dit huis in de jaren '80 van een Pakistaanse miljardair. 1561 01:59:34,536 --> 01:59:36,328 Kop dicht, Blanc. 1562 01:59:36,454 --> 01:59:40,525 Hou op met dat temerige accent van een "Kentucky Fried misthoorn". 1563 01:59:40,651 --> 01:59:43,277 Ja, ik heb Fran vermoord, maar toch niet dus. 1564 01:59:43,402 --> 01:59:45,431 Dus wat voer je nog tegen me aan? 1565 01:59:45,556 --> 01:59:49,074 Niks. Poging tot moord? Brandstichting en nog wat... 1566 01:59:49,200 --> 01:59:53,480 maar met 'n goede advocaat, en die heb ik, ben ik zo weer vrij man. 1567 01:59:53,887 --> 02:00:00,023 En dan zul je mijn helse wraak ervaren, gemene bitch. 1568 02:00:07,245 --> 02:00:08,750 Wat is dat, verdomme? 1569 02:00:09,227 --> 02:00:12,412 Dat betekent dat ze liegt. - Ja, dat weten we. 1570 02:00:12,538 --> 02:00:16,000 Dat klopt. Fran is dood. 1571 02:00:19,920 --> 02:00:22,656 En jij hebt net moord op haar bekend. 1572 02:00:35,138 --> 02:00:36,538 Nou... 1573 02:00:37,245 --> 02:00:38,800 Wie A zegt... 1574 02:01:22,675 --> 02:01:24,245 Verdomme. 1575 02:02:51,218 --> 02:02:54,586 Hij bedriegt je. Ik heb bewijs, dat je niet hoeft te zien. 1576 02:02:54,711 --> 02:02:57,274 Maak je zelf los. Het is er tijd voor. Pa. 1577 02:02:59,598 --> 02:03:02,539 We moeten de advocaten nu meteen bellen. 1578 02:03:10,404 --> 02:03:15,019 Mag ik u vragen wanneer u wist dat ik iets te maken had met Harlans dood? 1579 02:03:15,996 --> 02:03:19,761 Van het eerste ogenblik dat u uw schoen voor me zette. 1580 02:03:24,661 --> 02:03:28,860 Ik wil dat u iets onthoudt, dat erg belangrijk is. 1581 02:03:28,993 --> 02:03:33,626 U won, omdat u het spel niet op Harlans manier speelde... 1582 02:03:33,884 --> 02:03:36,284 maar op uw eigen manier. 1583 02:03:37,479 --> 02:03:39,873 U bent een goed mens. 1584 02:03:41,291 --> 02:03:42,957 Deze familie... 1585 02:03:48,707 --> 02:03:51,577 Ik moet hen helpen, hè? 1586 02:03:52,265 --> 02:03:55,072 Ik heb mijn mening... 1587 02:03:56,201 --> 02:03:59,398 maar ik heb het gevoel dat u uw hart zult volgen. 1588 02:05:05,621 --> 02:05:10,621 Vertaling: Theresa van der Gruit