1
00:01:37,497 --> 00:01:40,433
E o profeta falou...
2
00:01:40,433 --> 00:01:45,405
''E a Fera olhou para
o rosto da Bela...
3
00:01:45,405 --> 00:01:49,509
e cessou a matança.
4
00:01:49,509 --> 00:01:54,310
Desde esse dia,
a Fera morreu''.
5
00:02:15,869 --> 00:02:18,304
Este é o navio
da equipe de cinema?
6
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Sim.
Vai nesta viagem maluca?
7
00:02:22,475 --> 00:02:23,943
Maluca?
8
00:02:23,943 --> 00:02:27,947
Todos falam
nesse diretor doido!
9
00:02:27,947 --> 00:02:30,550
-Carl Denham?
-Ele mesmo.
10
00:02:30,550 --> 00:02:32,352
Dizem que não
tem medo de nada.
11
00:02:32,352 --> 00:02:36,756
Vai a qualquer lugar
para filmar.
12
00:02:36,756 --> 00:02:41,361
E por que chamam
a viagem de loucura?
13
00:02:41,361 --> 00:02:45,398
Por causa da carga,
por exemplo.
14
00:02:45,398 --> 00:02:48,401
Nunca vi um navio desse
tamanho, com essa tripulação!
15
00:02:48,401 --> 00:02:51,337
-Poucos tripulantes?
-Poucos?
16
00:02:51,337 --> 00:02:56,643
O triplo do normal! Nem sei
se têm lugar para dormir!
17
00:02:56,643 --> 00:02:59,546
Ei! O que quer aqui?
18
00:02:59,546 --> 00:03:02,015
-Denham está aí?
-Quem é você?
19
00:03:02,015 --> 00:03:06,475
-Sou Charles Weston!
-Ah, sim. Suba a bordo!
20
00:03:08,288 --> 00:03:12,019
Denham vai ficar furioso.
Espero que tenha novidades.
21
00:03:13,893 --> 00:03:17,664
Senhor Denham,
temos que nos apressar.
22
00:03:17,664 --> 00:03:22,397
Se o seguro descobrir que levamos
bombas, será um desastre.
23
00:03:22,569 --> 00:03:25,738
Seria um problema legal que
levaria meses para resolver.
24
00:03:25,738 --> 00:03:28,400
Essas bombas poderiam
explodir tudo por aqui.
25
00:03:30,910 --> 00:03:34,581
Para que servem
as bombas de gás?
26
00:03:34,581 --> 00:03:38,318
Uma delas derrubaria
um elefante!
27
00:03:38,318 --> 00:03:41,120
Temos que chegar
antes da monção.
28
00:03:41,120 --> 00:03:43,656
Pode confiar em mim.
29
00:03:43,656 --> 00:03:49,429
Se a estação de chuvas nos
pegar nas cenas exteriores...
30
00:03:49,429 --> 00:03:51,831
perderemos o dinheiro
e nada de filme.
31
00:03:51,831 --> 00:03:53,800
Mas você sempre
consegue seu filme.
32
00:03:53,800 --> 00:03:56,997
E todos dizem que só
existe um Carl Denham.
33
00:04:00,039 --> 00:04:01,808
Weston, já lhe mostro
sua cabine.
34
00:04:01,808 --> 00:04:03,843
Posso esperar.
35
00:04:03,843 --> 00:04:08,915
Este é Weston, o agente
teatral. Já conhece Driscoll.
36
00:04:08,915 --> 00:04:12,485
-Onde está a garota?
-Não vai ser possível.
37
00:04:12,485 --> 00:04:14,721
Como não?
Tem que ser!
38
00:04:14,721 --> 00:04:18,424
Veja, alguém sempre interfere
quando quero uma garota.
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,593
E nenhuma agência quer
me ceder uma garota.
40
00:04:20,593 --> 00:04:24,797
-Mas sabe que sou direito.
-Todos sabem disso.
41
00:04:24,797 --> 00:04:27,000
Mas tem uma reputação
de irresponsável...
42
00:04:27,000 --> 00:04:28,668
que não pode ser apagada.
43
00:04:28,668 --> 00:04:31,504
-E é cheio de segredos.
-Disse tudo.
44
00:04:31,504 --> 00:04:34,941
Nem mesmo nós sabemos
o que vai acontecer.
45
00:04:34,941 --> 00:04:39,112
Aí está. Tenho consciência.
Como convidar uma jovem...
46
00:04:39,112 --> 00:04:42,181
para algo que ninguém
sabe o que vai ser?
47
00:04:42,181 --> 00:04:44,417
E o que ela deveria
esperar?
48
00:04:44,417 --> 00:04:50,523
Tudo, menos ir sabe-se aonde,
por tempo indeterminado...
49
00:04:50,523 --> 00:04:52,225
e a única mulher
em um barco...
50
00:04:52,225 --> 00:04:54,489
com as pessoas mais
estranhas que eu já vi.
51
00:04:57,330 --> 00:04:58,922
A tripulação.
52
00:05:00,667 --> 00:05:03,903
Como se eu nunca trouxesse
todos de volta, e vivos.
53
00:05:03,903 --> 00:05:08,174
O capitão e Driscoll já foram
comigo duas vezes. Não é?
54
00:05:08,174 --> 00:05:10,209
É isso mesmo.
55
00:05:10,209 --> 00:05:13,012
Mas é diferente colocar
uma garota em perigo.
56
00:05:13,012 --> 00:05:15,548
Acho que
em Nova York é pior.
57
00:05:15,548 --> 00:05:18,351
Dezenas de garotas vêem
mais perigo à noite...
58
00:05:18,351 --> 00:05:21,487
que em minhas viagens!
59
00:05:21,487 --> 00:05:24,123
Mas esse perigo
elas conhecem.
60
00:05:24,123 --> 00:05:27,493
Nunca teve garotas em
seus filmes. Por que ter nesse?
61
00:05:27,493 --> 00:05:30,496
Acha que vou
ficar com a garota?
62
00:05:30,496 --> 00:05:31,497
Então por que quer?
63
00:05:31,497 --> 00:05:35,468
Porque o público quer
um rosto bonito!
64
00:05:35,468 --> 00:05:37,800
Claro.
Todos adoram romance.
65
00:05:39,372 --> 00:05:41,541
Por que toda aventura
e romance...
66
00:05:41,541 --> 00:05:43,309
tem que ter esses
namoricos?
67
00:05:43,309 --> 00:05:46,713
Que tal filmar
em um monastério?
68
00:05:46,713 --> 00:05:49,949
Eu me mato para fazer
um filme...
69
00:05:49,949 --> 00:05:53,519
para os críticos dizerem:
''se tivesse romance...
70
00:05:53,519 --> 00:05:55,822
seria melhor!''
71
00:05:55,822 --> 00:05:59,459
O público quer uma garota,
e vai ter!
72
00:05:59,459 --> 00:06:02,428
-Nem imagino como.
-Preciso de uma, Weston.
73
00:06:02,428 --> 00:06:06,766
-Temos que partir bem cedo.
-Por quê?
74
00:06:06,766 --> 00:06:11,938
-Tenho bons motivos.
-Cada vez gosto menos disso.
75
00:06:11,938 --> 00:06:13,773
Ainda bem que
não achei uma garota.
76
00:06:13,773 --> 00:06:18,978
Está bem. Não vou desistir
porque você fracassou.
77
00:06:18,978 --> 00:06:21,681
Farei o maior filme
do mundo!
78
00:06:21,681 --> 00:06:24,717
Algo jamais visto!
79
00:06:24,717 --> 00:06:28,154
Verão quando eu voltar!
80
00:06:28,154 --> 00:06:31,557
-Aonde vai?
-Achar uma garota.
81
00:06:31,557 --> 00:06:33,616
Nem que tenha
de me casar com uma!
82
00:06:46,839 --> 00:06:49,273
ABRlGO PARA MULHERES
83
00:06:57,450 --> 00:07:00,510
Vamos examinar
seu caso depois.
84
00:07:03,956 --> 00:07:08,628
-Não empurre.
-Não foi minha intenção.
85
00:07:08,628 --> 00:07:13,656
-O que servem aqui?
-Sopa à noite e café de manhã.
86
00:07:33,419 --> 00:07:36,923
Peguei você, sua ladra!
Vou chamar um guarda!
87
00:07:36,923 --> 00:07:40,326
Por favor, me deixe ir!
Eu queria, mas não roubei.
88
00:07:40,326 --> 00:07:43,362
-Estou farto de ser roubado!
-Ela não pegou nada!
89
00:07:43,362 --> 00:07:46,365
-Eu disse a ele!
-Mas esta é a terceira vez...
90
00:07:46,365 --> 00:07:48,458
Tome. Suma!
91
00:07:58,711 --> 00:08:00,042
Táxi!
92
00:08:14,727 --> 00:08:18,798
-Sente-se melhor?
-Sim, obrigada.
93
00:08:18,798 --> 00:08:21,734
-Foi muita gentileza sua.
-Não se iluda.
94
00:08:21,734 --> 00:08:24,703
lsso nada tem a ver
com gentileza.
95
00:08:29,041 --> 00:08:32,512
-Como acabou nessa?
-Azar, eu acho.
96
00:08:32,512 --> 00:08:34,380
Há outras como eu.
97
00:08:34,380 --> 00:08:36,215
Mas nenhuma
com a sua beleza.
98
00:08:36,215 --> 00:08:39,085
Não posso comprar
boas roupas, mas...
99
00:08:39,085 --> 00:08:40,620
quando uma garota
fica tão desarrumada...
100
00:08:40,620 --> 00:08:45,124
-Tem parentes?
-Acho que tenho um tio.
101
00:08:45,124 --> 00:08:47,660
Representou alguma vez?
102
00:08:47,660 --> 00:08:52,932
Cheguei a trabalhar
em um teatro em Long lsland.
103
00:08:52,932 --> 00:08:55,535
-Como se chama?
-Ann Darrow.
104
00:08:55,535 --> 00:08:58,571
Ótimo. Tenho um emprego
para você.
105
00:08:58,571 --> 00:09:00,106
Os costumes estão no navio.
106
00:09:00,106 --> 00:09:03,743
As lojas estão abertas,
posso comprar umas roupas.
107
00:09:03,743 --> 00:09:07,980
-Mas... o que é?
-Dinheiro, aventura, fama!
108
00:09:07,980 --> 00:09:13,619
Uma viagem que se inicia
amanhã, às 6 horas.
109
00:09:13,619 --> 00:09:18,758
lmpossível! Não entendo.
Precisa me explicar.
110
00:09:18,758 --> 00:09:22,328
Preciso muito de
um emprego, mas não...
111
00:09:22,328 --> 00:09:27,493
Vejo que entendeu mal.
São apenas negócios!
112
00:09:29,735 --> 00:09:32,438
-Eu achei que...
-É claro que sim.
113
00:09:32,438 --> 00:09:36,342
Acho que me exaltei
um pouco.
114
00:09:36,342 --> 00:09:40,246
Eu sou Carl Denham.
Já ouviu falar de mim?
115
00:09:40,246 --> 00:09:44,050
Sim.
Você faz filmes em selvas!
116
00:09:44,050 --> 00:09:48,510
Exato. E quero você no meu
filme. Sairemos às 6h.
117
00:09:49,755 --> 00:09:52,458
-Para onde?
-Para bem longe.
118
00:09:52,458 --> 00:09:56,758
Escute, Ann.
O negócio é sério.
119
00:09:58,197 --> 00:10:03,191
-O que devo fazer?
-Apenas confie em mim.
120
00:10:20,519 --> 00:10:25,456
Ei, rapaz, suba
e ajude os rapazes.
121
00:10:33,933 --> 00:10:35,833
Usem mais força.
122
00:10:36,869 --> 00:10:39,064
Vamos, homens, para cima!
123
00:10:40,306 --> 00:10:43,275
-O que está fazendo aqui?
-Só queria ver.
124
00:10:43,275 --> 00:10:48,247
Então só queria ver.
Desculpe. Vamos rápido!
125
00:10:48,247 --> 00:10:51,484
-É a garota da filmagem?
-Sim.
126
00:10:51,484 --> 00:10:54,520
lsso é emocionante.
Nunca estive em um navio.
127
00:10:54,520 --> 00:10:57,523
Nunca tive mulheres
a bordo.
128
00:10:57,523 --> 00:11:00,393
Acho que não gosta de viajar
com mulheres, não?
129
00:11:00,393 --> 00:11:03,729
-Elas são um aborrecimento.
-Tentarei não incomodar.
130
00:11:03,729 --> 00:11:07,426
Já está incomodando.
Tragam isso a bordo!
131
00:11:08,768 --> 00:11:13,364
-Melhor ficar em sua cabine.
-Por toda a viagem?
132
00:11:14,540 --> 00:11:19,705
Desculpe pela grosseria,
mas aqui é trabalho duro.
133
00:11:28,254 --> 00:11:30,882
-Zarpando!
-Estamos partindo!
134
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Charley, quantas batatas
descascou em 6 semanas?
135
00:11:47,540 --> 00:11:52,178
-Batatas demais.
-Deve ser o suficiente.
136
00:11:52,178 --> 00:11:56,342
Quero voltar para a China,
e nunca mais ver uma batata.
137
00:11:58,117 --> 00:12:01,420
-O oceano não é lindo?
-Muito bonito.
138
00:12:01,420 --> 00:12:04,790
Você é magra porque
não come muito.
139
00:12:04,790 --> 00:12:06,292
Eu gostaria de ser...
140
00:12:06,292 --> 00:12:09,995
Lá no norte
faz muito frio, não é?
141
00:12:09,995 --> 00:12:14,898
O oceano é muito bom
com um café bom.
142
00:12:19,405 --> 00:12:21,874
-Oi, Ann.
-Oi, Jack.
143
00:12:21,874 --> 00:12:25,044
-Onde esteve?
-Experimentando as roupas.
144
00:12:25,044 --> 00:12:28,314
Denham quer fazer
um teste comigo.
145
00:12:28,314 --> 00:12:31,150
Teste? Por quê?
146
00:12:31,150 --> 00:12:35,211
Quer ver meu melhor lado,
essas coisas, eu acho.
147
00:12:36,455 --> 00:12:38,958
Para mim,
os dois parecem bons.
148
00:12:38,958 --> 00:12:41,994
Mas você não é
um diretor de cinema.
149
00:12:41,994 --> 00:12:44,155
Se fosse,
você não estaria aqui.
150
00:12:45,331 --> 00:12:47,629
lsso não foi gentil!
151
00:12:48,667 --> 00:12:51,203
Aqui não é lugar
para uma mulher.
152
00:12:51,203 --> 00:12:53,967
Gostaria que parasse
de dizer essas coisas!
153
00:12:55,007 --> 00:12:57,475
Todos acham que
sou um problema.
154
00:12:58,511 --> 00:13:02,311
Mas não. Não pode dizer
que causei problemas.
155
00:13:03,816 --> 00:13:06,352
-Causei?
-Claro que sim!
156
00:13:06,352 --> 00:13:09,355
Não percebi. Bem...
157
00:13:09,355 --> 00:13:13,325
-Como?
-Basta ficar por perto.
158
00:13:13,325 --> 00:13:17,229
E eu que pensei que
tudo estava indo bem...
159
00:13:17,229 --> 00:13:21,801
Você é simpática, mas
mulheres não ajudam em barcos.
160
00:13:21,801 --> 00:13:25,905
-Perturbam, eu acho.
-De qualquer modo...
161
00:13:25,905 --> 00:13:28,669
tive os dias mais felizes
de minha vida aqui.
162
00:13:29,708 --> 00:13:31,573
lsso é ótimo.
163
00:13:37,449 --> 00:13:43,022
-Diga... está falando sério?
-Claro, todos são bons comigo.
164
00:13:43,022 --> 00:13:48,858
O senhor Denham, o Capitão.
Não acha que ele é um doce?
165
00:13:50,029 --> 00:13:52,398
lmagine se ele
ouve isso de mim.
166
00:13:52,398 --> 00:13:54,066
Ele é atencioso comigo.
167
00:13:54,066 --> 00:13:57,035
E ele gosta mais de mim
do que dos outros a bordo.
168
00:13:58,070 --> 00:13:59,367
Não é mesmo?
169
00:14:02,741 --> 00:14:04,476
lsso mesmo!
É claro que acha!
170
00:14:04,476 --> 00:14:09,215
-A Bela e a Fera!
-Nunca me achei bonito mesmo.
171
00:14:09,215 --> 00:14:15,620
-Vá se vestir. A luz está boa.
-Certo. Num minuto.
172
00:14:16,689 --> 00:14:19,358
A Bela e a Fera.
173
00:14:19,358 --> 00:14:23,562
Senhor Denham,
temos problemas.
174
00:14:23,562 --> 00:14:26,498
-Quais?
-Quando saberemos aonde vamos?
175
00:14:26,498 --> 00:14:29,368
-Em breve.
-Não dirá o que acontecerá?
176
00:14:29,368 --> 00:14:34,773
-Como? Não sou vidente.
-Mas sabe o que procura.
177
00:14:34,773 --> 00:14:36,642
O que há, Jack?
Está com medo?
178
00:14:36,642 --> 00:14:40,980
Sabe que não. Não é por mim,
é por Ann.
179
00:14:40,980 --> 00:14:43,115
Se apaixonou por ela.
180
00:14:43,115 --> 00:14:46,752
Já tenho problemas. Paixões
só complicariam tudo.
181
00:14:46,752 --> 00:14:49,084
-Deixe disso, Jack.
-Apaixonado!
182
00:14:50,189 --> 00:14:51,991
O que acha que sou?
183
00:14:51,991 --> 00:14:57,396
Alguém que cairia
por um belo rosto.
184
00:14:57,396 --> 00:15:00,132
Quem ficou caído?
Eu não a queria aqui.
185
00:15:00,132 --> 00:15:05,593
Você é durão,
mas basta ver a Bela...
186
00:15:06,739 --> 00:15:09,071
Ei! Acho que temos
algo aqui...
187
00:15:11,310 --> 00:15:14,546
-O que quer dizer?
-Uma idéia para o filme!
188
00:15:14,546 --> 00:15:18,851
A Fera, um cara durão,
pode ter o mundo...
189
00:15:18,851 --> 00:15:22,121
mas ao ver a Bela
ele é fisgado. Vacila.
190
00:15:22,121 --> 00:15:26,558
Ele esquece tudo e
termina mal. Pense, Jack.
191
00:15:26,558 --> 00:15:28,794
Senhor Denham,
o comandante o chama.
192
00:15:28,794 --> 00:15:31,230
Chegamos ao ponto que indicou.
193
00:15:31,230 --> 00:15:33,721
Venha, Jack. Agora
vai ter suas respostas.
194
00:15:36,135 --> 00:15:39,627
Eis a nossa posição.
2 graus Sul, 19 graus Leste.
195
00:15:40,739 --> 00:15:43,375
Prometeu mais dados assim
que chegássemos aqui.
196
00:15:43,375 --> 00:15:47,279
-Estamos a oeste de Sumatra.
-lsso eu sei.
197
00:15:47,279 --> 00:15:49,615
Conheço esta área como
a palma da minha mão...
198
00:15:49,615 --> 00:15:51,250
e nunca estive aqui.
199
00:15:51,250 --> 00:15:53,018
-E agora, aonde vamos?
-Sudoeste.
200
00:15:53,018 --> 00:15:56,522
Sudoeste?
Mas não tem nada por lá.
201
00:15:56,522 --> 00:16:00,192
Tem certeza?
Não estamos longe.
202
00:16:00,192 --> 00:16:02,422
Eis a ilha que procuro.
203
00:16:04,163 --> 00:16:06,932
Mas esta posição...
Vamos ver no mapa.
204
00:16:06,932 --> 00:16:09,635
Não vai achá-la em nenhum
mapa. Este mapa foi feito...
205
00:16:09,635 --> 00:16:11,904
pelo comandante
de um navio norueguês.
206
00:16:11,904 --> 00:16:14,707
-Ele devia estar brincando.
-Não estava.
207
00:16:14,707 --> 00:16:19,712
Escutem... o barco
estava naufragando.
208
00:16:19,712 --> 00:16:21,447
Só ele estava vivo.
209
00:16:21,447 --> 00:16:23,215
Ele morreu antes
de chegar ao porto...
210
00:16:23,215 --> 00:16:28,287
mas deixou
a localização da ilha.
211
00:16:28,287 --> 00:16:31,957
-Onde foi isso?
-Cingapura, há dois anos.
212
00:16:31,957 --> 00:16:34,493
-Acreditaram nele?
-Não sei.
213
00:16:34,493 --> 00:16:39,089
Mas eu acredito.
A ilha é assim.
214
00:16:43,235 --> 00:16:48,073
Tem uma península aqui, podemos
chegar por este recife.
215
00:16:48,073 --> 00:16:51,243
Podemos aportar aqui.
Tem profundidade.
216
00:16:51,243 --> 00:16:57,049
No final da península, existe
um muro que separa a ilha.
217
00:16:57,049 --> 00:17:00,285
-Um muro?
-Construído há séculos.
218
00:17:00,285 --> 00:17:06,458
Por uma civilização
esquecida pelo tempo.
219
00:17:06,458 --> 00:17:11,163
-Eles precisavam daquele muro.
-Para quê?
220
00:17:11,163 --> 00:17:15,067
Havia algo que temiam,
do outro lado.
221
00:17:15,067 --> 00:17:17,160
Uma tribo hostil?
222
00:17:23,909 --> 00:17:26,844
Ouviram falar de Kong?
223
00:17:29,048 --> 00:17:31,150
Sim.
224
00:17:31,150 --> 00:17:35,454
Uma superstição nativa,
um deus ou espírito.
225
00:17:35,454 --> 00:17:38,190
Ele não é animal
nem homem.
226
00:17:38,190 --> 00:17:41,794
Algo monstruoso
e poderoso...
227
00:17:41,794 --> 00:17:46,356
que ainda vive
e assombra aquela ilha.
228
00:17:50,035 --> 00:17:52,604
Lendas têm base em fatos.
229
00:17:52,604 --> 00:17:56,442
Há algo ali que nenhum
homem branco jamais viu.
230
00:17:56,442 --> 00:18:01,413
-E quer fotografá-lo?
-Sim, pode apostar.
231
00:18:01,413 --> 00:18:04,314
E se aquilo não quiser
tirar uma foto?
232
00:18:06,151 --> 00:18:10,281
Por isso trouxemos
as bombas de gás.
233
00:18:16,995 --> 00:18:21,955
-O vestido ''A Bela e a Fera''.
-Era o mais bonito.
234
00:18:23,001 --> 00:18:25,094
Fique ali.
235
00:18:26,839 --> 00:18:30,476
Estou nervosa. E se eu
não for fotogênica?
236
00:18:30,476 --> 00:18:32,845
Não se preocupe.
237
00:18:32,845 --> 00:18:36,548
Eu não a traria por
meio mundo sem motivo.
238
00:18:36,548 --> 00:18:40,119
-O que faremos?
-Um teste de perfil.
239
00:18:40,119 --> 00:18:45,190
Quando eu rodar, você vira
para mim, bem devagar.
240
00:18:45,190 --> 00:18:51,288
Você me vê, sorri de leve,
daí escuta e ri.
241
00:19:03,342 --> 00:19:08,380
-Que bobagem!
-Podiam me filmar!
242
00:19:08,380 --> 00:19:11,406
Essa câmera é muito cara!
Não iriam arriscar!
243
00:19:13,752 --> 00:19:17,356
Muito bem.
Vamos tentar outra.
244
00:19:17,356 --> 00:19:20,058
Você sempre filma sozinho?
245
00:19:20,058 --> 00:19:24,696
Desde que voltei da África.
Filmávamos o ataque de um leão.
246
00:19:24,696 --> 00:19:29,268
O câmera ficou com medo.
Tolo, eu tinha um rifle.
247
00:19:29,268 --> 00:19:32,571
Não achou que eu ia pegar o leão
antes dele atacá-lo.
248
00:19:32,571 --> 00:19:34,903
Desde então, eu mesmo filmo.
249
00:19:35,974 --> 00:19:39,578
-Ele é maluco?
-Apenas um entusiasta.
250
00:19:39,578 --> 00:19:44,716
Agora, você olha para baixo
e começa a subir o olhar.
251
00:19:44,716 --> 00:19:47,920
Você está tranquila.
Não espera ver nada.
252
00:19:47,920 --> 00:19:50,388
É só seguir minhas
indicações.
253
00:19:53,859 --> 00:19:59,431
Olhe para cima.
Você não vê nada ainda.
254
00:19:59,431 --> 00:20:03,492
Olhe para o alto.
Mais alto.
255
00:20:04,736 --> 00:20:09,942
Agora você viu, está
impressionada, não acredita.
256
00:20:09,942 --> 00:20:12,277
Arregala os olhos!
257
00:20:12,277 --> 00:20:17,382
É pavoroso! Mas não desvia
o olhar. Não consegue fugir!
258
00:20:17,382 --> 00:20:21,053
Você está sem ação!
Só há uma chance...
259
00:20:21,053 --> 00:20:24,256
tentar gritar,
mas não consegue.
260
00:20:24,256 --> 00:20:26,625
Tente gritar, Ann.
Tente!
261
00:20:26,625 --> 00:20:29,127
Talvez não veja
que pode gritar.
262
00:20:29,127 --> 00:20:32,619
Você tem gritar, Ann.
Gritar para salvar a sua vida.
263
00:20:36,835 --> 00:20:39,429
O que ela acha
que vai ver realmente?
264
00:20:55,053 --> 00:20:58,657
Maldita neblina.
Estamos na rota?
265
00:20:58,657 --> 00:21:01,860
Claro.
Logo teremos visibilidade.
266
00:21:01,860 --> 00:21:06,565
-Devemos estar perto da ilha.
-Nunca vi um nevoeiro assim.
267
00:21:06,565 --> 00:21:09,935
-Precisamos passar isso.
-Não se enxerga nada.
268
00:21:09,935 --> 00:21:12,768
Charley, devia fazer
uma sopa densa assim!
269
00:21:20,279 --> 00:21:23,315
Temos que adivinhar
a rota.
270
00:21:23,315 --> 00:21:25,317
Como saberemos
se é a ilha certa?
271
00:21:25,317 --> 00:21:27,386
Há um morro em forma
de caveira.
272
00:21:27,386 --> 00:21:30,981
Você falou.
A Montanha da Caveira.
273
00:21:33,025 --> 00:21:36,324
Está mais escuro!
Mais devagar.
274
00:21:37,896 --> 00:21:39,864
A neblina pode
nos confundir.
275
00:21:41,566 --> 00:21:43,625
O que tem, capitão?
276
00:21:44,936 --> 00:21:47,039
A culpa é desse velho maluco.
277
00:21:47,039 --> 00:21:49,974
A culpa é desse maluco
do Denham!
278
00:21:50,876 --> 00:21:53,709
Escute! Ouviu algo?
279
00:21:56,148 --> 00:21:59,777
-Soltando a âncora.
-Vamos lá.
280
00:22:05,590 --> 00:22:08,957
Não são as correntes.
São tambores!
281
00:22:27,713 --> 00:22:29,381
E então, capitão...
282
00:22:29,381 --> 00:22:31,950
-Viu alguma coisa?
-Nada vivo.
283
00:22:31,950 --> 00:22:33,919
Como não nos viram?
284
00:22:33,919 --> 00:22:37,389
Achei que toda a tribo
estaria na praia.
285
00:22:37,389 --> 00:22:38,617
Escute!
286
00:22:43,528 --> 00:22:46,395
Talvez tenham nos visto.
287
00:22:47,432 --> 00:22:52,204
Acredita em mim agora?
Eis o muro e a montanha...
288
00:22:52,204 --> 00:22:56,072
tal como no mapa.
Vamos começar.
289
00:22:57,142 --> 00:23:02,136
-Levaremos 1 2 homens.
-E as bombas de gás.
290
00:23:03,181 --> 00:23:06,742
É melhor ir, capitão.
Pode falar com eles na praia.
291
00:23:07,819 --> 00:23:08,911
Adam...
292
00:23:10,789 --> 00:23:13,125
-Tome conta do navio.
-Sim, senhor.
293
00:23:13,125 --> 00:23:14,726
Eu vou junto, não é?
294
00:23:14,726 --> 00:23:18,730
-Claro.
-Não acho que deva.
295
00:23:18,730 --> 00:23:20,766
Ei, quem dirige o show
sou eu!
296
00:23:20,766 --> 00:23:26,271
Sempre levo a câmera
e meu elenco junto.
297
00:23:26,271 --> 00:23:30,742
-É arriscado!
-Com rifles e munição?
298
00:23:30,742 --> 00:23:33,512
E traga um para mim.
299
00:23:33,512 --> 00:23:35,814
Jack! Traga a mala com
os vestidos!
300
00:23:35,814 --> 00:23:39,418
Com sorte até
poderemos filmar.
301
00:23:39,418 --> 00:23:40,942
Venha, Ann!
302
00:23:44,356 --> 00:23:45,618
Vamos, rapazes.
303
00:23:46,792 --> 00:23:50,751
Cuidado com a câmera.
Pegou a munição?
304
00:23:51,863 --> 00:23:53,698
Devagar com as caixas.
305
00:23:53,698 --> 00:23:56,394
Cuide-se.
306
00:23:58,236 --> 00:24:00,500
Todos a postos
para descer.
307
00:24:34,239 --> 00:24:36,741
Você, com a câmera,
fique perto de mim!
308
00:24:36,741 --> 00:24:38,310
-Quem está com as bombas?
-Eu!
309
00:24:38,310 --> 00:24:42,713
Cuidado por onde anda!
Os explosivos podem explodir.
310
00:24:43,748 --> 00:24:48,186
-Que barcos estranhos!
-São canoas.
311
00:24:48,186 --> 00:24:52,858
-Eles cuidarão das canoas.
-Tenente...
312
00:24:52,858 --> 00:24:55,656
Estamos prontos? Vamos.
313
00:25:05,937 --> 00:25:09,574
Que visão!
Devemos ficar juntos.
314
00:25:09,574 --> 00:25:12,210
Olhe só a muralha, capitão!
315
00:25:12,210 --> 00:25:17,883
-É colossal. Parece egípcia.
-O que há do outro lado?
316
00:25:17,883 --> 00:25:25,051
-Quem a construiu?
-Ninguém sabe quem construiu.
317
00:25:26,091 --> 00:25:28,992
Que oportunidade!
Que filme!
318
00:25:38,436 --> 00:25:39,835
Vamos.
319
00:25:44,376 --> 00:25:49,347
-Dizem ''Kong, Kong''.
-Você entende o que dizem?
320
00:25:49,347 --> 00:25:52,183
Não entendi uma palavra.
Não tenho certeza.
321
00:25:52,183 --> 00:25:55,153
Parece a mesma língua
das ilhas vizinhas.
322
00:25:55,153 --> 00:26:00,959
-O que está havendo?
-Um ritual, acho.
323
00:26:00,959 --> 00:26:03,862
Que empolgante!
324
00:26:03,862 --> 00:26:07,465
Queria que tivesse
ficado no navio.
325
00:26:07,465 --> 00:26:10,628
Vamos ver o que há.
326
00:26:23,515 --> 00:26:29,249
Que show, veja isso!
Capitão, venha ver isso.
327
00:26:31,556 --> 00:26:34,116
Viu algo assim antes?
328
00:27:19,871 --> 00:27:24,774
Vou filmar tudo antes que nos
vejam. Traga a filmadora.
329
00:27:26,678 --> 00:27:31,581
-Quero ver.
-Venha. Cuidado.
330
00:27:54,472 --> 00:27:55,907
Tarde demais.
Eles nos viram.
331
00:27:55,907 --> 00:27:58,543
-Vamos embora.
-Aonde vai?
332
00:27:58,543 --> 00:28:01,512
Não vamos nos esconder.
Vamos ficar a vista.
333
00:28:36,281 --> 00:28:40,118
-Vamos cair fora.
-Fique quieto.
334
00:28:40,118 --> 00:28:42,712
Fiquem parados, rapazes.
335
00:28:53,798 --> 00:28:56,528
Faça um discurso
amistoso, capitão.
336
00:29:15,453 --> 00:29:19,724
-O que ele disse?
-Querem que partamos.
337
00:29:19,724 --> 00:29:22,557
Pergunte o que
está acontecendo.
338
00:29:35,540 --> 00:29:41,069
-Diz que ela é noiva de Kong!
-Ótimo! Descubra o que farão.
339
00:29:52,257 --> 00:29:55,126
-Quem é aquele?
-O pajé.
340
00:29:55,126 --> 00:29:57,929
Diz que estragamos o ritual.
341
00:29:57,929 --> 00:30:00,898
Como se diz amigo?
342
00:30:12,043 --> 00:30:13,977
Calma com os rifles.
343
00:30:21,186 --> 00:30:22,921
O que ele disse?
344
00:30:22,921 --> 00:30:27,381
-Ele fala da ''mulher dourada''.
-Loiras devem ser raras aqui.
345
00:30:35,600 --> 00:30:39,661
-Ele a quer para Kong.
-Minha nossa!
346
00:30:43,208 --> 00:30:44,903
Quer comprá-la.
347
00:30:51,015 --> 00:30:53,950
Troca seis mulheres
da tribo por ela.
348
00:30:55,520 --> 00:30:57,579
Você arranjou isso.
349
00:31:08,399 --> 00:31:13,204
-Vou levá-la de volta.
-Sim. Acho melhor voltarmos.
350
00:31:13,204 --> 00:31:15,900
Depois retornamos
para travar amizade.
351
00:31:22,313 --> 00:31:25,942
Vamos, Ann.
Não tenha medo.
352
00:31:27,785 --> 00:31:31,585
Vamos, vou falar com Jack.
353
00:31:55,647 --> 00:31:59,674
-Por que não está na cama?
-Não consigo dormir.
354
00:32:00,718 --> 00:32:04,489
Os tambores
me deixam nervosa.
355
00:32:04,489 --> 00:32:10,295
-Nunca deveriam tê-la levado.
-Fiquei apavorada.
356
00:32:10,295 --> 00:32:12,597
Não foi a única.
357
00:32:12,597 --> 00:32:17,035
-E agora?
-lsso me preocupa.
358
00:32:17,035 --> 00:32:21,172
Denham é louco por riscos.
Nunca deveria tê-la trazido.
359
00:32:21,172 --> 00:32:23,942
Eu me arrisco por ele.
360
00:32:23,942 --> 00:32:28,546
Não diga isso. Ele é
bem louco para tentar.
361
00:32:28,546 --> 00:32:30,207
E eu não volto
mais para a ilha.
362
00:32:31,416 --> 00:32:35,386
Quando penso no que
poderia ter lhe acontecido...
363
00:32:35,386 --> 00:32:38,589
E não gostava
de mulher a bordo!
364
00:32:38,589 --> 00:32:41,456
Não ria!
Tive medo por você.
365
00:32:42,660 --> 00:32:47,962
Eu também senti
um pouco de medo. Ann...
366
00:32:56,607 --> 00:33:03,514
-Acho que eu te amo.
-Jack! Você odeia mulheres!
367
00:33:03,514 --> 00:33:06,677
Eu sei, mas...
você não é qualquer mulher.
368
00:33:08,052 --> 00:33:11,510
Diga, Ann...
Acho que...
369
00:33:15,660 --> 00:33:21,155
você não sente nada assim
por mim?
370
00:33:28,673 --> 00:33:31,767
Senhor Driscoll!
Está no convés?
371
00:33:33,244 --> 00:33:34,768
Sim, senhor.
372
00:33:36,347 --> 00:33:38,144
Por favor,
venha para a ponte.
373
00:33:40,985 --> 00:33:43,146
É melhor ir.
374
00:33:47,425 --> 00:33:49,188
Sim, senhor.
375
00:35:05,336 --> 00:35:10,041
-Então é isso.
-Amanhã voltaremos.
376
00:35:10,041 --> 00:35:11,975
Deve ser quase
meia-noite.
377
00:35:13,010 --> 00:35:19,210
-Ei, olhe ali!
-Tochas por toda a aldeia.
378
00:35:20,852 --> 00:35:26,119
Parece véspera de eleição!
O que está havendo?
379
00:35:28,292 --> 00:35:31,596
Queria filmar aquilo!
Mas queria filmar agora.
380
00:35:31,596 --> 00:35:35,666
Seja sensato! Tem sorte
de todos estarem a salvo aqui.
381
00:35:35,666 --> 00:35:37,190
Acho que sim.
382
00:35:44,709 --> 00:35:50,773
-Charley, viu a garota?
-Não, quando vamos embora?
383
00:36:19,644 --> 00:36:24,980
Todos no convés!
Todos no convés!
384
00:36:41,566 --> 00:36:43,968
-Veja o que eu achei.
-Colares.
385
00:36:43,968 --> 00:36:47,838
-Os nativos estiveram aqui.
-O que aconteceu?
386
00:36:47,838 --> 00:36:49,774
Charley achou isto.
Estiveram aqui.
387
00:36:49,774 --> 00:36:51,075
-Cadê Ann?
-Na cabine?
388
00:36:51,075 --> 00:36:53,544
Não está.
Acabei de olhar.
389
00:36:53,544 --> 00:36:56,980
-Qual o problema?
-Ache a Srta. Darryl.
390
00:37:02,720 --> 00:37:05,154
-Você a viu?
-Negativo.
391
00:37:10,795 --> 00:37:14,663
-Acharam a garota?
-Não.
392
00:37:17,835 --> 00:37:20,702
Peguem os rifles.
E os barcos.
393
00:37:21,739 --> 00:37:23,474
Pegue munição.
394
00:37:23,474 --> 00:37:25,943
Vamos, rapazes.
395
00:37:25,943 --> 00:37:28,070
Chequem tudo
e tenham cuidado.
396
00:37:29,280 --> 00:37:33,182
Vamos pôr no barco, andem.
397
00:37:36,520 --> 00:37:38,889
Quero ir também.
398
00:37:38,889 --> 00:37:41,323
lsso não é coisa
para cozinheiros.
399
00:37:42,493 --> 00:37:45,162
Vamos rápido, rapazes.
400
00:37:45,162 --> 00:37:47,665
-Vamos para terra.
-Andem.
401
00:37:47,665 --> 00:37:49,394
Traga o que falta.
402
00:43:57,334 --> 00:44:01,238
Rápido, ela deve estar
com eles ali.
403
00:44:01,238 --> 00:44:04,833
Vamos lá, rapazes.
Não podem nos ver.
404
00:44:31,068 --> 00:44:35,005
Abram o portão.
Vamos lá, homens.
405
00:44:35,005 --> 00:44:37,337
Fiquem para trás.
Vamos abrir.
406
00:44:53,290 --> 00:44:56,316
Você fica aqui de guarda.
407
00:45:41,538 --> 00:45:44,308
Eu mostro o caminho.
Está muito escuro.
408
00:45:44,308 --> 00:45:46,443
Ele esteve aqui.
Olhe os galhos quebrados.
409
00:45:46,443 --> 00:45:50,038
É, veja isso.
Vamos em frente, rapazes.
410
00:46:00,824 --> 00:46:03,761
Olhe só essa pegada!
411
00:46:03,761 --> 00:46:08,298
-Olhe o tamanho dessa coisa.
-Deve ter ido por ali!
412
00:46:08,298 --> 00:46:10,501
Vamos, rapazes.
Deixem as armas preparadas.
413
00:46:10,501 --> 00:46:11,991
Ele quer que siga isso.
414
00:46:22,379 --> 00:46:25,246
Vamos, vamos, rapazes.
415
00:46:30,287 --> 00:46:31,652
Olhe para aquilo!
416
00:46:33,023 --> 00:46:35,048
Quietos, ele não pode
nos ver.
417
00:46:42,266 --> 00:46:43,927
Tem uma das bombas?
418
00:46:57,714 --> 00:46:59,682
Atirem!
419
00:47:07,291 --> 00:47:09,259
Parem!
420
00:47:13,564 --> 00:47:14,861
Vamos!
421
00:47:33,717 --> 00:47:36,242
Dê mais um tiro.
422
00:48:00,444 --> 00:48:04,437
Continua vivo!
Atire!
423
00:48:19,730 --> 00:48:24,268
-Como chamaria isso?
-Um dinossauro!
424
00:48:24,268 --> 00:48:28,005
-Dinossauro?
-Sim, Jack.
425
00:48:28,005 --> 00:48:30,269
Um monstro pré-histórico.
426
00:48:33,911 --> 00:48:36,846
Veja só o comprimento dele.
427
00:48:39,283 --> 00:48:42,386
Queria pegar um desses vivo.
428
00:48:42,386 --> 00:48:45,878
-Cuidado com a cauda.
-Ele ainda está vivo!
429
00:49:11,748 --> 00:49:15,115
-Ei, Jack?
-É ele, rapazes, vamos.
430
00:49:29,199 --> 00:49:35,229
Escutem! Ele está em
algum lugar do lago.
431
00:49:37,874 --> 00:49:40,104
Lá está ele nadando.
432
00:49:51,221 --> 00:49:55,993
Vai ser difíicil entrar aí
com as armas e as bombas.
433
00:49:55,993 --> 00:49:58,362
Vamos fazer uma balsa
com esses troncos.
434
00:49:58,362 --> 00:50:00,263
Boa idéia.
Vamos, lá, rapazes.
435
00:50:00,263 --> 00:50:02,959
Deixem as armas aí
e ajudem aqui.
436
00:50:36,299 --> 00:50:39,803
-Ouviu alguma coisa?
-Deve estar a quilômetros.
437
00:50:39,803 --> 00:50:42,237
Se pegarmos a cauda dele
dará certo.
438
00:50:55,452 --> 00:50:57,249
Escutem!
439
00:51:15,505 --> 00:51:17,473
De onde veio isso?
440
01:01:33,322 --> 01:01:38,021
Jack! Jack Driscoll!
441
01:01:39,295 --> 01:01:42,231
-Não o pegou!
-Usei a sua tática.
442
01:01:42,231 --> 01:01:43,633
Acha que estamos a salvo?
443
01:01:43,633 --> 01:01:45,868
Sobramos nós dois para
salvar Ann.
444
01:01:45,868 --> 01:01:48,171
-Vamos procurar por ela!
-Não.
445
01:01:48,171 --> 01:01:50,239
Volte e traga mais bombas.
446
01:01:50,239 --> 01:01:55,078
-Vai seguir o monstro sozinho?
-Alguém tem que segui-lo.
447
01:01:55,078 --> 01:01:59,782
Talvez eu tenha mais chance.
Se não, você tenta salvá-la.
448
01:01:59,782 --> 01:02:02,285
Acho que você está certo.
449
01:02:02,285 --> 01:02:05,788
Vá!
E não o deixe pegá-lo.
450
01:02:05,788 --> 01:02:07,688
Certo, Jack. Boa sorte.
451
01:03:38,314 --> 01:03:41,017
Esse Kong é a maior coisa
que já vi.
452
01:03:41,017 --> 01:03:43,586
Deu cabo de todos os homens.
453
01:03:43,586 --> 01:03:50,092
-Todos eles mortos. lncrível.
-Driscoll foi procurar Ann.
454
01:03:50,092 --> 01:03:53,796
-Nunca mais os veremos.
-Existe uma chance.
455
01:03:53,796 --> 01:03:56,499
Teremos que
esperar amanhecer.
456
01:03:56,499 --> 01:03:58,763
-Onde estão as bombas?
-Aqui.
457
01:03:59,802 --> 01:04:03,573
Esse monstro... acha
que as bombas o deterão?
458
01:04:03,573 --> 01:04:06,909
Não chegamos perto para
usá-las, mas é melhor detê-lo.
459
01:04:06,909 --> 01:04:09,579
-Problemas com os nativos?
-Sim, assim que partiram.
460
01:04:09,579 --> 01:04:10,413
O que houve?
461
01:04:10,413 --> 01:04:13,816
Tivemos que atirar neles
e eles fugiram assustados.
462
01:04:13,816 --> 01:04:16,752
-Arma é novidade para eles.
-Estavam apavorados.
463
01:04:16,752 --> 01:04:17,920
Não voltaram.
464
01:04:17,920 --> 01:04:20,389
Leve os homens até a muralha
e fique de olho.
465
01:04:20,389 --> 01:04:23,187
Sairemos de madrugada.
Com ou sem sinal de Driscoll.
466
01:13:26,168 --> 01:13:27,829
Olhe!
467
01:13:33,275 --> 01:13:39,373
Ei, pessoal! Driscoll
e a garota voltaram.
468
01:13:53,395 --> 01:13:55,056
Estou bem...
469
01:13:56,098 --> 01:13:59,659
-O que houve?
-Viemos pelo rio.
470
01:14:00,803 --> 01:14:04,796
Estão a salvo agora.
Levem-na de volta ao navio.
471
01:14:09,278 --> 01:14:12,611
-E quanto a Kong?
-Como assim?
472
01:14:14,149 --> 01:14:15,751
Viemos aqui fazer um filme.
473
01:14:15,751 --> 01:14:18,387
Achamos algo que vale
mais que todos os filmes.
474
01:14:18,387 --> 01:14:19,822
O quê?
475
01:14:19,822 --> 01:14:22,758
Vamos pegá-lo vivo
com as bombas!
476
01:14:22,758 --> 01:14:27,262
Está louco! E ele não vai
sair daquela montanha.
477
01:14:27,262 --> 01:14:32,495
Sim, se ele ficar lá.
Mas temos algo que ele quer.
478
01:14:33,569 --> 01:14:36,772
E que jamais vai ter.
479
01:14:36,772 --> 01:14:40,173
Ei, cuidado, é Kong.
Kong está vindo.
480
01:15:08,604 --> 01:15:11,173
-Vigo está vindo.
-Rápido.
481
01:15:11,173 --> 01:15:13,835
Vigo, Vigo, aqui.
482
01:17:02,117 --> 01:17:04,051
Voltem com as bombas.
483
01:19:45,514 --> 01:19:47,482
Vamos, eu o peguei.
484
01:19:50,218 --> 01:19:53,889
Traga correntes grossas
e ferramentas do navio.
485
01:19:53,889 --> 01:19:54,890
O que vai fazer?
486
01:19:54,890 --> 01:19:56,391
Faremos uma balsa
e o levaremos no navio.
487
01:19:56,391 --> 01:19:58,393
Todo mundo vai
pagar para vê-lo.
488
01:19:58,393 --> 01:20:00,028
Nenhuma corrente
vai segurá-lo.
489
01:20:00,028 --> 01:20:03,465
Temos mais do que correntes!
Ele foi o rei desta ilha...
490
01:20:03,465 --> 01:20:05,066
agora, o ensinaremos
a ter medo!
491
01:20:05,066 --> 01:20:08,170
Seremos milionários, rapazes.
Vou dividir com vocês.
492
01:20:08,170 --> 01:20:10,839
Breve a Broadway
vai anunciar...
493
01:20:10,839 --> 01:20:15,003
Kong: a oitava
maravilha do mundo.
494
01:20:33,428 --> 01:20:38,300
-O que vai acontecer?
-Acho bom que valha a pena.
495
01:20:38,300 --> 01:20:41,536
-Que multidão.
-Tinha que vir.
496
01:20:41,536 --> 01:20:43,868
O ingresso me custou
20 dólares.
497
01:20:53,215 --> 01:20:58,949
-Onde está a tela?
-Não é um filme, senhora.
498
01:20:59,988 --> 01:21:05,026
Denham não faz filmes
com macacos e tigres?
499
01:21:05,026 --> 01:21:11,700
-É uma apresentação ao vivo.
-Eu nunca pagaria pra ver isso.
500
01:21:11,700 --> 01:21:14,803
-O que é, afinal?
-Um tipo de gorila, acho.
501
01:21:14,803 --> 01:21:17,465
Gorila? Temos tantos
em Nova York!
502
01:21:23,445 --> 01:21:28,116
Não gosto disso.
Lembro-me daquela ilha.
503
01:21:28,116 --> 01:21:31,353
Foi Denham quem insistiu
para virmos.
504
01:21:31,353 --> 01:21:34,155
Tínhamos que vir
para ajudá-lo!
505
01:21:34,155 --> 01:21:36,958
Acho que ele vai
fazer muito dinheiro.
506
01:21:36,958 --> 01:21:39,561
Se der para pagar
essas roupas...
507
01:21:39,561 --> 01:21:43,164
Nunca vou me acostumar
com elas.
508
01:21:43,164 --> 01:21:47,903
Vocês chegaram
bem na hora. Está linda.
509
01:21:47,903 --> 01:21:53,341
-Ganhamos U$ 1 0 mil até agora.
-É mesmo muito dinheiro.
510
01:21:53,341 --> 01:21:56,077
Que nada.
É só a primeira noite!
511
01:21:56,077 --> 01:21:59,014
-Olhe o tamanho daquele bicho!
-Ele está bem preso?
512
01:21:59,014 --> 01:22:01,583
Claro. Denham jamais
se arriscaria.
513
01:22:01,583 --> 01:22:06,454
A imprensa. Eis a Srta. Darrow
e o Sr. John Driscoll.
514
01:22:06,454 --> 01:22:12,294
-Foram os únicos sobreviventes?
-Sim. Os outros foram mortos.
515
01:22:12,294 --> 01:22:21,069
-E como o pegaram?
-Denham atirou as bombas.
516
01:22:21,069 --> 01:22:24,139
-É o herói, então.
-Conte-nos como foi!
517
01:22:24,139 --> 01:22:31,980
Calma! Falem com a Srta. Darrow.
Ele a seguiu até a aldeia.
518
01:22:31,980 --> 01:22:36,584
-A Bela e a Fera.
-lsso mesmo. A Bela e a Fera.
519
01:22:36,584 --> 01:22:40,555
Ele estava em segurança mas
não pôde ficar longe da Bela.
520
01:22:40,555 --> 01:22:43,792
Essa é a história, rapazes.
521
01:22:43,792 --> 01:22:48,563
-Podemos tirar fotos?
-Quando ela estiver no palco.
522
01:22:48,563 --> 01:22:51,967
Agora farei meu discurso
sobre Kong e eles.
523
01:22:51,967 --> 01:22:54,731
Depois, podem tirar suas fotos.
524
01:22:56,004 --> 01:22:58,006
Fique atenta.
Vou chamá-la.
525
01:22:58,006 --> 01:23:01,498
Está tudo bem.
Ele está bem preso.
526
01:23:18,560 --> 01:23:19,627
Senhoras e senhores!
527
01:23:19,627 --> 01:23:23,031
Estou aqui para lhes contar
uma história estranha...
528
01:23:23,031 --> 01:23:26,368
tão estranha que ninguém
acreditaria.
529
01:23:26,368 --> 01:23:29,671
Mas somente vendo
para crer.
530
01:23:29,671 --> 01:23:34,309
E eis a prova viva
de nossa aventura...
531
01:23:34,309 --> 01:23:38,680
que custou a vida de muitos!
532
01:23:38,680 --> 01:23:45,520
Agora lhes mostrarei a
maior coisa que já viram.
533
01:23:45,520 --> 01:23:52,961
Ele era um deus em seu mundo.
Na civilização é um cativo...
534
01:23:52,961 --> 01:23:55,697
para deleitar
sua curiosidade.
535
01:23:55,697 --> 01:24:01,567
Vejam Kong! A oitava
maravilha do mundo.
536
01:24:19,421 --> 01:24:22,290
Agora, lhes apresento
Ann Darrow...
537
01:24:22,290 --> 01:24:24,622
a mulher mais corajosa
que conheço!
538
01:24:35,770 --> 01:24:38,573
Ali está a Fera
e aqui está a Bela.
539
01:24:38,573 --> 01:24:42,277
Ela viveu uma experiência pela
qual nenhuma mulher passou...
540
01:24:42,277 --> 01:24:46,981
e foi salva das garras de Kong
por seu futuro marido...
541
01:24:46,981 --> 01:24:51,816
quero que conheçam o valente
Sr. John Driscoll.
542
01:25:02,263 --> 01:25:05,300
E agora, antes de
contar-lhes a história...
543
01:25:05,300 --> 01:25:10,138
convoco a imprensa
para que possam tirar...
544
01:25:10,138 --> 01:25:14,370
as primeiras fotografias
de Kong e seus captores.
545
01:25:15,410 --> 01:25:16,707
Muito bem, rapazes.
546
01:25:22,050 --> 01:25:25,281
Fiquem na frente dele.
547
01:25:30,325 --> 01:25:33,123
Tudo pronto?
Faça uma boa foto.
548
01:25:41,136 --> 01:25:45,197
Calma.
As correntes são de aço.
549
01:25:50,011 --> 01:25:55,039
-Está tudo bem, Ann.
-Vão se casar amanhã.
550
01:25:59,087 --> 01:26:01,823
Calma. Ele pensa que estão
atacando a garota.
551
01:26:01,823 --> 01:26:04,257
Tirem fotos.
552
01:26:12,534 --> 01:26:14,661
Cuidado, ele se soltou.
553
01:28:16,224 --> 01:28:20,728
-Está a salvo agora, querida.
-Parece um sonho horrível.
554
01:28:20,728 --> 01:28:24,198
Como se eu voltasse
para aquela ilha.
555
01:28:24,198 --> 01:28:29,871
Calma, não se preocupe.
Ficarei aqui com você.
556
01:28:29,871 --> 01:28:32,806
Ann, eles vão conseguir
pegá-lo.
557
01:29:31,766 --> 01:29:35,725
-Jack. Ele vai subir no prédio.
-Ele pegou Ann. O telhado.
558
01:30:42,737 --> 01:30:45,907
Como podemos segui-lo?
O que faremos?
559
01:30:45,907 --> 01:30:48,637
Precisamos de luz.
Vá para o telhado.
560
01:32:37,151 --> 01:32:45,560
Atenção! Kong se dirige
para o Empire State.
561
01:32:45,560 --> 01:32:47,161
Se ele subir ali,
o que faremos?
562
01:32:47,161 --> 01:32:49,230
Não poderemos pegá-la.
563
01:32:49,230 --> 01:32:51,599
Kong está subindo
no Empire State!
564
01:32:51,599 --> 01:32:54,502
Ainda leva consigo
Ann Darrow!
565
01:32:54,502 --> 01:32:58,406
-Está acabado.
-Não pensamos numa coisa.
566
01:32:58,406 --> 01:32:59,507
E se usarmos aviões?
567
01:32:59,507 --> 01:33:03,344
Se ele puser Ann no chão,
poderemos resgatá-la.
568
01:33:03,344 --> 01:33:05,146
Tem razão, aviões.
569
01:33:05,146 --> 01:33:07,706
Vamos lá.
570
01:33:39,313 --> 01:33:41,247
Os aviões.
571
01:33:44,518 --> 01:33:48,147
-Vamos pegar Ann.
-Não subam no terraço.
572
01:38:54,728 --> 01:38:57,665
Deixem-me passar.
Meu nome é Denham.
573
01:38:57,665 --> 01:38:58,996
Tenente.
574
01:39:00,034 --> 01:39:01,702
Eu sou Carl Denham!
575
01:39:01,702 --> 01:39:05,570
-Denham?
-Ele que pegou o monstro.
576
01:39:08,375 --> 01:39:11,708
Bem, Denham, nossos
aviões o pegaram.
577
01:39:13,580 --> 01:39:20,383
Não foram os aviões. Foi a
Bela que matou a Fera.