1 00:01:37,497 --> 00:01:40,433 E o profeta falou... 2 00:01:40,433 --> 00:01:45,405 ''E a Fera olhou para o rosto da Bela... 3 00:01:45,405 --> 00:01:49,509 e cessou a matança. 4 00:01:49,509 --> 00:01:54,310 Desde esse dia, a Fera morreu''. 5 00:02:15,869 --> 00:02:18,304 Este é o navio da equipe de cinema? 6 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Sim. Vai nesta viagem maluca? 7 00:02:22,475 --> 00:02:23,943 Maluca? 8 00:02:23,943 --> 00:02:27,947 Todos falam nesse diretor doido! 9 00:02:27,947 --> 00:02:30,550 -Carl Denham? -Ele mesmo. 10 00:02:30,550 --> 00:02:32,352 Dizem que não tem medo de nada. 11 00:02:32,352 --> 00:02:36,756 Vai a qualquer lugar para filmar. 12 00:02:36,756 --> 00:02:41,361 E por que chamam a viagem de loucura? 13 00:02:41,361 --> 00:02:45,398 Por causa da carga, por exemplo. 14 00:02:45,398 --> 00:02:48,401 Nunca vi um navio desse tamanho, com essa tripulação! 15 00:02:48,401 --> 00:02:51,337 -Poucos tripulantes? -Poucos? 16 00:02:51,337 --> 00:02:56,643 O triplo do normal! Nem sei se têm lugar para dormir! 17 00:02:56,643 --> 00:02:59,546 Ei! O que quer aqui? 18 00:02:59,546 --> 00:03:02,015 -Denham está aí? -Quem é você? 19 00:03:02,015 --> 00:03:06,475 -Sou Charles Weston! -Ah, sim. Suba a bordo! 20 00:03:08,288 --> 00:03:12,019 Denham vai ficar furioso. Espero que tenha novidades. 21 00:03:13,893 --> 00:03:17,664 Senhor Denham, temos que nos apressar. 22 00:03:17,664 --> 00:03:22,397 Se o seguro descobrir que levamos bombas, será um desastre. 23 00:03:22,569 --> 00:03:25,738 Seria um problema legal que levaria meses para resolver. 24 00:03:25,738 --> 00:03:28,400 Essas bombas poderiam explodir tudo por aqui. 25 00:03:30,910 --> 00:03:34,581 Para que servem as bombas de gás? 26 00:03:34,581 --> 00:03:38,318 Uma delas derrubaria um elefante! 27 00:03:38,318 --> 00:03:41,120 Temos que chegar antes da monção. 28 00:03:41,120 --> 00:03:43,656 Pode confiar em mim. 29 00:03:43,656 --> 00:03:49,429 Se a estação de chuvas nos pegar nas cenas exteriores... 30 00:03:49,429 --> 00:03:51,831 perderemos o dinheiro e nada de filme. 31 00:03:51,831 --> 00:03:53,800 Mas você sempre consegue seu filme. 32 00:03:53,800 --> 00:03:56,997 E todos dizem que só existe um Carl Denham. 33 00:04:00,039 --> 00:04:01,808 Weston, já lhe mostro sua cabine. 34 00:04:01,808 --> 00:04:03,843 Posso esperar. 35 00:04:03,843 --> 00:04:08,915 Este é Weston, o agente teatral. Já conhece Driscoll. 36 00:04:08,915 --> 00:04:12,485 -Onde está a garota? -Não vai ser possível. 37 00:04:12,485 --> 00:04:14,721 Como não? Tem que ser! 38 00:04:14,721 --> 00:04:18,424 Veja, alguém sempre interfere quando quero uma garota. 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,593 E nenhuma agência quer me ceder uma garota. 40 00:04:20,593 --> 00:04:24,797 -Mas sabe que sou direito. -Todos sabem disso. 41 00:04:24,797 --> 00:04:27,000 Mas tem uma reputação de irresponsável... 42 00:04:27,000 --> 00:04:28,668 que não pode ser apagada. 43 00:04:28,668 --> 00:04:31,504 -E é cheio de segredos. -Disse tudo. 44 00:04:31,504 --> 00:04:34,941 Nem mesmo nós sabemos o que vai acontecer. 45 00:04:34,941 --> 00:04:39,112 Aí está. Tenho consciência. Como convidar uma jovem... 46 00:04:39,112 --> 00:04:42,181 para algo que ninguém sabe o que vai ser? 47 00:04:42,181 --> 00:04:44,417 E o que ela deveria esperar? 48 00:04:44,417 --> 00:04:50,523 Tudo, menos ir sabe-se aonde, por tempo indeterminado... 49 00:04:50,523 --> 00:04:52,225 e a única mulher em um barco... 50 00:04:52,225 --> 00:04:54,489 com as pessoas mais estranhas que eu já vi. 51 00:04:57,330 --> 00:04:58,922 A tripulação. 52 00:05:00,667 --> 00:05:03,903 Como se eu nunca trouxesse todos de volta, e vivos. 53 00:05:03,903 --> 00:05:08,174 O capitão e Driscoll já foram comigo duas vezes. Não é? 54 00:05:08,174 --> 00:05:10,209 É isso mesmo. 55 00:05:10,209 --> 00:05:13,012 Mas é diferente colocar uma garota em perigo. 56 00:05:13,012 --> 00:05:15,548 Acho que em Nova York é pior. 57 00:05:15,548 --> 00:05:18,351 Dezenas de garotas vêem mais perigo à noite... 58 00:05:18,351 --> 00:05:21,487 que em minhas viagens! 59 00:05:21,487 --> 00:05:24,123 Mas esse perigo elas conhecem. 60 00:05:24,123 --> 00:05:27,493 Nunca teve garotas em seus filmes. Por que ter nesse? 61 00:05:27,493 --> 00:05:30,496 Acha que vou ficar com a garota? 62 00:05:30,496 --> 00:05:31,497 Então por que quer? 63 00:05:31,497 --> 00:05:35,468 Porque o público quer um rosto bonito! 64 00:05:35,468 --> 00:05:37,800 Claro. Todos adoram romance. 65 00:05:39,372 --> 00:05:41,541 Por que toda aventura e romance... 66 00:05:41,541 --> 00:05:43,309 tem que ter esses namoricos? 67 00:05:43,309 --> 00:05:46,713 Que tal filmar em um monastério? 68 00:05:46,713 --> 00:05:49,949 Eu me mato para fazer um filme... 69 00:05:49,949 --> 00:05:53,519 para os críticos dizerem: ''se tivesse romance... 70 00:05:53,519 --> 00:05:55,822 seria melhor!'' 71 00:05:55,822 --> 00:05:59,459 O público quer uma garota, e vai ter! 72 00:05:59,459 --> 00:06:02,428 -Nem imagino como. -Preciso de uma, Weston. 73 00:06:02,428 --> 00:06:06,766 -Temos que partir bem cedo. -Por quê? 74 00:06:06,766 --> 00:06:11,938 -Tenho bons motivos. -Cada vez gosto menos disso. 75 00:06:11,938 --> 00:06:13,773 Ainda bem que não achei uma garota. 76 00:06:13,773 --> 00:06:18,978 Está bem. Não vou desistir porque você fracassou. 77 00:06:18,978 --> 00:06:21,681 Farei o maior filme do mundo! 78 00:06:21,681 --> 00:06:24,717 Algo jamais visto! 79 00:06:24,717 --> 00:06:28,154 Verão quando eu voltar! 80 00:06:28,154 --> 00:06:31,557 -Aonde vai? -Achar uma garota. 81 00:06:31,557 --> 00:06:33,616 Nem que tenha de me casar com uma! 82 00:06:46,839 --> 00:06:49,273 ABRlGO PARA MULHERES 83 00:06:57,450 --> 00:07:00,510 Vamos examinar seu caso depois. 84 00:07:03,956 --> 00:07:08,628 -Não empurre. -Não foi minha intenção. 85 00:07:08,628 --> 00:07:13,656 -O que servem aqui? -Sopa à noite e café de manhã. 86 00:07:33,419 --> 00:07:36,923 Peguei você, sua ladra! Vou chamar um guarda! 87 00:07:36,923 --> 00:07:40,326 Por favor, me deixe ir! Eu queria, mas não roubei. 88 00:07:40,326 --> 00:07:43,362 -Estou farto de ser roubado! -Ela não pegou nada! 89 00:07:43,362 --> 00:07:46,365 -Eu disse a ele! -Mas esta é a terceira vez... 90 00:07:46,365 --> 00:07:48,458 Tome. Suma! 91 00:07:58,711 --> 00:08:00,042 Táxi! 92 00:08:14,727 --> 00:08:18,798 -Sente-se melhor? -Sim, obrigada. 93 00:08:18,798 --> 00:08:21,734 -Foi muita gentileza sua. -Não se iluda. 94 00:08:21,734 --> 00:08:24,703 lsso nada tem a ver com gentileza. 95 00:08:29,041 --> 00:08:32,512 -Como acabou nessa? -Azar, eu acho. 96 00:08:32,512 --> 00:08:34,380 Há outras como eu. 97 00:08:34,380 --> 00:08:36,215 Mas nenhuma com a sua beleza. 98 00:08:36,215 --> 00:08:39,085 Não posso comprar boas roupas, mas... 99 00:08:39,085 --> 00:08:40,620 quando uma garota fica tão desarrumada... 100 00:08:40,620 --> 00:08:45,124 -Tem parentes? -Acho que tenho um tio. 101 00:08:45,124 --> 00:08:47,660 Representou alguma vez? 102 00:08:47,660 --> 00:08:52,932 Cheguei a trabalhar em um teatro em Long lsland. 103 00:08:52,932 --> 00:08:55,535 -Como se chama? -Ann Darrow. 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,571 Ótimo. Tenho um emprego para você. 105 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Os costumes estão no navio. 106 00:09:00,106 --> 00:09:03,743 As lojas estão abertas, posso comprar umas roupas. 107 00:09:03,743 --> 00:09:07,980 -Mas... o que é? -Dinheiro, aventura, fama! 108 00:09:07,980 --> 00:09:13,619 Uma viagem que se inicia amanhã, às 6 horas. 109 00:09:13,619 --> 00:09:18,758 lmpossível! Não entendo. Precisa me explicar. 110 00:09:18,758 --> 00:09:22,328 Preciso muito de um emprego, mas não... 111 00:09:22,328 --> 00:09:27,493 Vejo que entendeu mal. São apenas negócios! 112 00:09:29,735 --> 00:09:32,438 -Eu achei que... -É claro que sim. 113 00:09:32,438 --> 00:09:36,342 Acho que me exaltei um pouco. 114 00:09:36,342 --> 00:09:40,246 Eu sou Carl Denham. Já ouviu falar de mim? 115 00:09:40,246 --> 00:09:44,050 Sim. Você faz filmes em selvas! 116 00:09:44,050 --> 00:09:48,510 Exato. E quero você no meu filme. Sairemos às 6h. 117 00:09:49,755 --> 00:09:52,458 -Para onde? -Para bem longe. 118 00:09:52,458 --> 00:09:56,758 Escute, Ann. O negócio é sério. 119 00:09:58,197 --> 00:10:03,191 -O que devo fazer? -Apenas confie em mim. 120 00:10:20,519 --> 00:10:25,456 Ei, rapaz, suba e ajude os rapazes. 121 00:10:33,933 --> 00:10:35,833 Usem mais força. 122 00:10:36,869 --> 00:10:39,064 Vamos, homens, para cima! 123 00:10:40,306 --> 00:10:43,275 -O que está fazendo aqui? -Só queria ver. 124 00:10:43,275 --> 00:10:48,247 Então só queria ver. Desculpe. Vamos rápido! 125 00:10:48,247 --> 00:10:51,484 -É a garota da filmagem? -Sim. 126 00:10:51,484 --> 00:10:54,520 lsso é emocionante. Nunca estive em um navio. 127 00:10:54,520 --> 00:10:57,523 Nunca tive mulheres a bordo. 128 00:10:57,523 --> 00:11:00,393 Acho que não gosta de viajar com mulheres, não? 129 00:11:00,393 --> 00:11:03,729 -Elas são um aborrecimento. -Tentarei não incomodar. 130 00:11:03,729 --> 00:11:07,426 Já está incomodando. Tragam isso a bordo! 131 00:11:08,768 --> 00:11:13,364 -Melhor ficar em sua cabine. -Por toda a viagem? 132 00:11:14,540 --> 00:11:19,705 Desculpe pela grosseria, mas aqui é trabalho duro. 133 00:11:28,254 --> 00:11:30,882 -Zarpando! -Estamos partindo! 134 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 Charley, quantas batatas descascou em 6 semanas? 135 00:11:47,540 --> 00:11:52,178 -Batatas demais. -Deve ser o suficiente. 136 00:11:52,178 --> 00:11:56,342 Quero voltar para a China, e nunca mais ver uma batata. 137 00:11:58,117 --> 00:12:01,420 -O oceano não é lindo? -Muito bonito. 138 00:12:01,420 --> 00:12:04,790 Você é magra porque não come muito. 139 00:12:04,790 --> 00:12:06,292 Eu gostaria de ser... 140 00:12:06,292 --> 00:12:09,995 Lá no norte faz muito frio, não é? 141 00:12:09,995 --> 00:12:14,898 O oceano é muito bom com um café bom. 142 00:12:19,405 --> 00:12:21,874 -Oi, Ann. -Oi, Jack. 143 00:12:21,874 --> 00:12:25,044 -Onde esteve? -Experimentando as roupas. 144 00:12:25,044 --> 00:12:28,314 Denham quer fazer um teste comigo. 145 00:12:28,314 --> 00:12:31,150 Teste? Por quê? 146 00:12:31,150 --> 00:12:35,211 Quer ver meu melhor lado, essas coisas, eu acho. 147 00:12:36,455 --> 00:12:38,958 Para mim, os dois parecem bons. 148 00:12:38,958 --> 00:12:41,994 Mas você não é um diretor de cinema. 149 00:12:41,994 --> 00:12:44,155 Se fosse, você não estaria aqui. 150 00:12:45,331 --> 00:12:47,629 lsso não foi gentil! 151 00:12:48,667 --> 00:12:51,203 Aqui não é lugar para uma mulher. 152 00:12:51,203 --> 00:12:53,967 Gostaria que parasse de dizer essas coisas! 153 00:12:55,007 --> 00:12:57,475 Todos acham que sou um problema. 154 00:12:58,511 --> 00:13:02,311 Mas não. Não pode dizer que causei problemas. 155 00:13:03,816 --> 00:13:06,352 -Causei? -Claro que sim! 156 00:13:06,352 --> 00:13:09,355 Não percebi. Bem... 157 00:13:09,355 --> 00:13:13,325 -Como? -Basta ficar por perto. 158 00:13:13,325 --> 00:13:17,229 E eu que pensei que tudo estava indo bem... 159 00:13:17,229 --> 00:13:21,801 Você é simpática, mas mulheres não ajudam em barcos. 160 00:13:21,801 --> 00:13:25,905 -Perturbam, eu acho. -De qualquer modo... 161 00:13:25,905 --> 00:13:28,669 tive os dias mais felizes de minha vida aqui. 162 00:13:29,708 --> 00:13:31,573 lsso é ótimo. 163 00:13:37,449 --> 00:13:43,022 -Diga... está falando sério? -Claro, todos são bons comigo. 164 00:13:43,022 --> 00:13:48,858 O senhor Denham, o Capitão. Não acha que ele é um doce? 165 00:13:50,029 --> 00:13:52,398 lmagine se ele ouve isso de mim. 166 00:13:52,398 --> 00:13:54,066 Ele é atencioso comigo. 167 00:13:54,066 --> 00:13:57,035 E ele gosta mais de mim do que dos outros a bordo. 168 00:13:58,070 --> 00:13:59,367 Não é mesmo? 169 00:14:02,741 --> 00:14:04,476 lsso mesmo! É claro que acha! 170 00:14:04,476 --> 00:14:09,215 -A Bela e a Fera! -Nunca me achei bonito mesmo. 171 00:14:09,215 --> 00:14:15,620 -Vá se vestir. A luz está boa. -Certo. Num minuto. 172 00:14:16,689 --> 00:14:19,358 A Bela e a Fera. 173 00:14:19,358 --> 00:14:23,562 Senhor Denham, temos problemas. 174 00:14:23,562 --> 00:14:26,498 -Quais? -Quando saberemos aonde vamos? 175 00:14:26,498 --> 00:14:29,368 -Em breve. -Não dirá o que acontecerá? 176 00:14:29,368 --> 00:14:34,773 -Como? Não sou vidente. -Mas sabe o que procura. 177 00:14:34,773 --> 00:14:36,642 O que há, Jack? Está com medo? 178 00:14:36,642 --> 00:14:40,980 Sabe que não. Não é por mim, é por Ann. 179 00:14:40,980 --> 00:14:43,115 Se apaixonou por ela. 180 00:14:43,115 --> 00:14:46,752 Já tenho problemas. Paixões só complicariam tudo. 181 00:14:46,752 --> 00:14:49,084 -Deixe disso, Jack. -Apaixonado! 182 00:14:50,189 --> 00:14:51,991 O que acha que sou? 183 00:14:51,991 --> 00:14:57,396 Alguém que cairia por um belo rosto. 184 00:14:57,396 --> 00:15:00,132 Quem ficou caído? Eu não a queria aqui. 185 00:15:00,132 --> 00:15:05,593 Você é durão, mas basta ver a Bela... 186 00:15:06,739 --> 00:15:09,071 Ei! Acho que temos algo aqui... 187 00:15:11,310 --> 00:15:14,546 -O que quer dizer? -Uma idéia para o filme! 188 00:15:14,546 --> 00:15:18,851 A Fera, um cara durão, pode ter o mundo... 189 00:15:18,851 --> 00:15:22,121 mas ao ver a Bela ele é fisgado. Vacila. 190 00:15:22,121 --> 00:15:26,558 Ele esquece tudo e termina mal. Pense, Jack. 191 00:15:26,558 --> 00:15:28,794 Senhor Denham, o comandante o chama. 192 00:15:28,794 --> 00:15:31,230 Chegamos ao ponto que indicou. 193 00:15:31,230 --> 00:15:33,721 Venha, Jack. Agora vai ter suas respostas. 194 00:15:36,135 --> 00:15:39,627 Eis a nossa posição. 2 graus Sul, 19 graus Leste. 195 00:15:40,739 --> 00:15:43,375 Prometeu mais dados assim que chegássemos aqui. 196 00:15:43,375 --> 00:15:47,279 -Estamos a oeste de Sumatra. -lsso eu sei. 197 00:15:47,279 --> 00:15:49,615 Conheço esta área como a palma da minha mão... 198 00:15:49,615 --> 00:15:51,250 e nunca estive aqui. 199 00:15:51,250 --> 00:15:53,018 -E agora, aonde vamos? -Sudoeste. 200 00:15:53,018 --> 00:15:56,522 Sudoeste? Mas não tem nada por lá. 201 00:15:56,522 --> 00:16:00,192 Tem certeza? Não estamos longe. 202 00:16:00,192 --> 00:16:02,422 Eis a ilha que procuro. 203 00:16:04,163 --> 00:16:06,932 Mas esta posição... Vamos ver no mapa. 204 00:16:06,932 --> 00:16:09,635 Não vai achá-la em nenhum mapa. Este mapa foi feito... 205 00:16:09,635 --> 00:16:11,904 pelo comandante de um navio norueguês. 206 00:16:11,904 --> 00:16:14,707 -Ele devia estar brincando. -Não estava. 207 00:16:14,707 --> 00:16:19,712 Escutem... o barco estava naufragando. 208 00:16:19,712 --> 00:16:21,447 Só ele estava vivo. 209 00:16:21,447 --> 00:16:23,215 Ele morreu antes de chegar ao porto... 210 00:16:23,215 --> 00:16:28,287 mas deixou a localização da ilha. 211 00:16:28,287 --> 00:16:31,957 -Onde foi isso? -Cingapura, há dois anos. 212 00:16:31,957 --> 00:16:34,493 -Acreditaram nele? -Não sei. 213 00:16:34,493 --> 00:16:39,089 Mas eu acredito. A ilha é assim. 214 00:16:43,235 --> 00:16:48,073 Tem uma península aqui, podemos chegar por este recife. 215 00:16:48,073 --> 00:16:51,243 Podemos aportar aqui. Tem profundidade. 216 00:16:51,243 --> 00:16:57,049 No final da península, existe um muro que separa a ilha. 217 00:16:57,049 --> 00:17:00,285 -Um muro? -Construído há séculos. 218 00:17:00,285 --> 00:17:06,458 Por uma civilização esquecida pelo tempo. 219 00:17:06,458 --> 00:17:11,163 -Eles precisavam daquele muro. -Para quê? 220 00:17:11,163 --> 00:17:15,067 Havia algo que temiam, do outro lado. 221 00:17:15,067 --> 00:17:17,160 Uma tribo hostil? 222 00:17:23,909 --> 00:17:26,844 Ouviram falar de Kong? 223 00:17:29,048 --> 00:17:31,150 Sim. 224 00:17:31,150 --> 00:17:35,454 Uma superstição nativa, um deus ou espírito. 225 00:17:35,454 --> 00:17:38,190 Ele não é animal nem homem. 226 00:17:38,190 --> 00:17:41,794 Algo monstruoso e poderoso... 227 00:17:41,794 --> 00:17:46,356 que ainda vive e assombra aquela ilha. 228 00:17:50,035 --> 00:17:52,604 Lendas têm base em fatos. 229 00:17:52,604 --> 00:17:56,442 Há algo ali que nenhum homem branco jamais viu. 230 00:17:56,442 --> 00:18:01,413 -E quer fotografá-lo? -Sim, pode apostar. 231 00:18:01,413 --> 00:18:04,314 E se aquilo não quiser tirar uma foto? 232 00:18:06,151 --> 00:18:10,281 Por isso trouxemos as bombas de gás. 233 00:18:16,995 --> 00:18:21,955 -O vestido ''A Bela e a Fera''. -Era o mais bonito. 234 00:18:23,001 --> 00:18:25,094 Fique ali. 235 00:18:26,839 --> 00:18:30,476 Estou nervosa. E se eu não for fotogênica? 236 00:18:30,476 --> 00:18:32,845 Não se preocupe. 237 00:18:32,845 --> 00:18:36,548 Eu não a traria por meio mundo sem motivo. 238 00:18:36,548 --> 00:18:40,119 -O que faremos? -Um teste de perfil. 239 00:18:40,119 --> 00:18:45,190 Quando eu rodar, você vira para mim, bem devagar. 240 00:18:45,190 --> 00:18:51,288 Você me vê, sorri de leve, daí escuta e ri. 241 00:19:03,342 --> 00:19:08,380 -Que bobagem! -Podiam me filmar! 242 00:19:08,380 --> 00:19:11,406 Essa câmera é muito cara! Não iriam arriscar! 243 00:19:13,752 --> 00:19:17,356 Muito bem. Vamos tentar outra. 244 00:19:17,356 --> 00:19:20,058 Você sempre filma sozinho? 245 00:19:20,058 --> 00:19:24,696 Desde que voltei da África. Filmávamos o ataque de um leão. 246 00:19:24,696 --> 00:19:29,268 O câmera ficou com medo. Tolo, eu tinha um rifle. 247 00:19:29,268 --> 00:19:32,571 Não achou que eu ia pegar o leão antes dele atacá-lo. 248 00:19:32,571 --> 00:19:34,903 Desde então, eu mesmo filmo. 249 00:19:35,974 --> 00:19:39,578 -Ele é maluco? -Apenas um entusiasta. 250 00:19:39,578 --> 00:19:44,716 Agora, você olha para baixo e começa a subir o olhar. 251 00:19:44,716 --> 00:19:47,920 Você está tranquila. Não espera ver nada. 252 00:19:47,920 --> 00:19:50,388 É só seguir minhas indicações. 253 00:19:53,859 --> 00:19:59,431 Olhe para cima. Você não vê nada ainda. 254 00:19:59,431 --> 00:20:03,492 Olhe para o alto. Mais alto. 255 00:20:04,736 --> 00:20:09,942 Agora você viu, está impressionada, não acredita. 256 00:20:09,942 --> 00:20:12,277 Arregala os olhos! 257 00:20:12,277 --> 00:20:17,382 É pavoroso! Mas não desvia o olhar. Não consegue fugir! 258 00:20:17,382 --> 00:20:21,053 Você está sem ação! Só há uma chance... 259 00:20:21,053 --> 00:20:24,256 tentar gritar, mas não consegue. 260 00:20:24,256 --> 00:20:26,625 Tente gritar, Ann. Tente! 261 00:20:26,625 --> 00:20:29,127 Talvez não veja que pode gritar. 262 00:20:29,127 --> 00:20:32,619 Você tem gritar, Ann. Gritar para salvar a sua vida. 263 00:20:36,835 --> 00:20:39,429 O que ela acha que vai ver realmente? 264 00:20:55,053 --> 00:20:58,657 Maldita neblina. Estamos na rota? 265 00:20:58,657 --> 00:21:01,860 Claro. Logo teremos visibilidade. 266 00:21:01,860 --> 00:21:06,565 -Devemos estar perto da ilha. -Nunca vi um nevoeiro assim. 267 00:21:06,565 --> 00:21:09,935 -Precisamos passar isso. -Não se enxerga nada. 268 00:21:09,935 --> 00:21:12,768 Charley, devia fazer uma sopa densa assim! 269 00:21:20,279 --> 00:21:23,315 Temos que adivinhar a rota. 270 00:21:23,315 --> 00:21:25,317 Como saberemos se é a ilha certa? 271 00:21:25,317 --> 00:21:27,386 Há um morro em forma de caveira. 272 00:21:27,386 --> 00:21:30,981 Você falou. A Montanha da Caveira. 273 00:21:33,025 --> 00:21:36,324 Está mais escuro! Mais devagar. 274 00:21:37,896 --> 00:21:39,864 A neblina pode nos confundir. 275 00:21:41,566 --> 00:21:43,625 O que tem, capitão? 276 00:21:44,936 --> 00:21:47,039 A culpa é desse velho maluco. 277 00:21:47,039 --> 00:21:49,974 A culpa é desse maluco do Denham! 278 00:21:50,876 --> 00:21:53,709 Escute! Ouviu algo? 279 00:21:56,148 --> 00:21:59,777 -Soltando a âncora. -Vamos lá. 280 00:22:05,590 --> 00:22:08,957 Não são as correntes. São tambores! 281 00:22:27,713 --> 00:22:29,381 E então, capitão... 282 00:22:29,381 --> 00:22:31,950 -Viu alguma coisa? -Nada vivo. 283 00:22:31,950 --> 00:22:33,919 Como não nos viram? 284 00:22:33,919 --> 00:22:37,389 Achei que toda a tribo estaria na praia. 285 00:22:37,389 --> 00:22:38,617 Escute! 286 00:22:43,528 --> 00:22:46,395 Talvez tenham nos visto. 287 00:22:47,432 --> 00:22:52,204 Acredita em mim agora? Eis o muro e a montanha... 288 00:22:52,204 --> 00:22:56,072 tal como no mapa. Vamos começar. 289 00:22:57,142 --> 00:23:02,136 -Levaremos 1 2 homens. -E as bombas de gás. 290 00:23:03,181 --> 00:23:06,742 É melhor ir, capitão. Pode falar com eles na praia. 291 00:23:07,819 --> 00:23:08,911 Adam... 292 00:23:10,789 --> 00:23:13,125 -Tome conta do navio. -Sim, senhor. 293 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Eu vou junto, não é? 294 00:23:14,726 --> 00:23:18,730 -Claro. -Não acho que deva. 295 00:23:18,730 --> 00:23:20,766 Ei, quem dirige o show sou eu! 296 00:23:20,766 --> 00:23:26,271 Sempre levo a câmera e meu elenco junto. 297 00:23:26,271 --> 00:23:30,742 -É arriscado! -Com rifles e munição? 298 00:23:30,742 --> 00:23:33,512 E traga um para mim. 299 00:23:33,512 --> 00:23:35,814 Jack! Traga a mala com os vestidos! 300 00:23:35,814 --> 00:23:39,418 Com sorte até poderemos filmar. 301 00:23:39,418 --> 00:23:40,942 Venha, Ann! 302 00:23:44,356 --> 00:23:45,618 Vamos, rapazes. 303 00:23:46,792 --> 00:23:50,751 Cuidado com a câmera. Pegou a munição? 304 00:23:51,863 --> 00:23:53,698 Devagar com as caixas. 305 00:23:53,698 --> 00:23:56,394 Cuide-se. 306 00:23:58,236 --> 00:24:00,500 Todos a postos para descer. 307 00:24:34,239 --> 00:24:36,741 Você, com a câmera, fique perto de mim! 308 00:24:36,741 --> 00:24:38,310 -Quem está com as bombas? -Eu! 309 00:24:38,310 --> 00:24:42,713 Cuidado por onde anda! Os explosivos podem explodir. 310 00:24:43,748 --> 00:24:48,186 -Que barcos estranhos! -São canoas. 311 00:24:48,186 --> 00:24:52,858 -Eles cuidarão das canoas. -Tenente... 312 00:24:52,858 --> 00:24:55,656 Estamos prontos? Vamos. 313 00:25:05,937 --> 00:25:09,574 Que visão! Devemos ficar juntos. 314 00:25:09,574 --> 00:25:12,210 Olhe só a muralha, capitão! 315 00:25:12,210 --> 00:25:17,883 -É colossal. Parece egípcia. -O que há do outro lado? 316 00:25:17,883 --> 00:25:25,051 -Quem a construiu? -Ninguém sabe quem construiu. 317 00:25:26,091 --> 00:25:28,992 Que oportunidade! Que filme! 318 00:25:38,436 --> 00:25:39,835 Vamos. 319 00:25:44,376 --> 00:25:49,347 -Dizem ''Kong, Kong''. -Você entende o que dizem? 320 00:25:49,347 --> 00:25:52,183 Não entendi uma palavra. Não tenho certeza. 321 00:25:52,183 --> 00:25:55,153 Parece a mesma língua das ilhas vizinhas. 322 00:25:55,153 --> 00:26:00,959 -O que está havendo? -Um ritual, acho. 323 00:26:00,959 --> 00:26:03,862 Que empolgante! 324 00:26:03,862 --> 00:26:07,465 Queria que tivesse ficado no navio. 325 00:26:07,465 --> 00:26:10,628 Vamos ver o que há. 326 00:26:23,515 --> 00:26:29,249 Que show, veja isso! Capitão, venha ver isso. 327 00:26:31,556 --> 00:26:34,116 Viu algo assim antes? 328 00:27:19,871 --> 00:27:24,774 Vou filmar tudo antes que nos vejam. Traga a filmadora. 329 00:27:26,678 --> 00:27:31,581 -Quero ver. -Venha. Cuidado. 330 00:27:54,472 --> 00:27:55,907 Tarde demais. Eles nos viram. 331 00:27:55,907 --> 00:27:58,543 -Vamos embora. -Aonde vai? 332 00:27:58,543 --> 00:28:01,512 Não vamos nos esconder. Vamos ficar a vista. 333 00:28:36,281 --> 00:28:40,118 -Vamos cair fora. -Fique quieto. 334 00:28:40,118 --> 00:28:42,712 Fiquem parados, rapazes. 335 00:28:53,798 --> 00:28:56,528 Faça um discurso amistoso, capitão. 336 00:29:15,453 --> 00:29:19,724 -O que ele disse? -Querem que partamos. 337 00:29:19,724 --> 00:29:22,557 Pergunte o que está acontecendo. 338 00:29:35,540 --> 00:29:41,069 -Diz que ela é noiva de Kong! -Ótimo! Descubra o que farão. 339 00:29:52,257 --> 00:29:55,126 -Quem é aquele? -O pajé. 340 00:29:55,126 --> 00:29:57,929 Diz que estragamos o ritual. 341 00:29:57,929 --> 00:30:00,898 Como se diz amigo? 342 00:30:12,043 --> 00:30:13,977 Calma com os rifles. 343 00:30:21,186 --> 00:30:22,921 O que ele disse? 344 00:30:22,921 --> 00:30:27,381 -Ele fala da ''mulher dourada''. -Loiras devem ser raras aqui. 345 00:30:35,600 --> 00:30:39,661 -Ele a quer para Kong. -Minha nossa! 346 00:30:43,208 --> 00:30:44,903 Quer comprá-la. 347 00:30:51,015 --> 00:30:53,950 Troca seis mulheres da tribo por ela. 348 00:30:55,520 --> 00:30:57,579 Você arranjou isso. 349 00:31:08,399 --> 00:31:13,204 -Vou levá-la de volta. -Sim. Acho melhor voltarmos. 350 00:31:13,204 --> 00:31:15,900 Depois retornamos para travar amizade. 351 00:31:22,313 --> 00:31:25,942 Vamos, Ann. Não tenha medo. 352 00:31:27,785 --> 00:31:31,585 Vamos, vou falar com Jack. 353 00:31:55,647 --> 00:31:59,674 -Por que não está na cama? -Não consigo dormir. 354 00:32:00,718 --> 00:32:04,489 Os tambores me deixam nervosa. 355 00:32:04,489 --> 00:32:10,295 -Nunca deveriam tê-la levado. -Fiquei apavorada. 356 00:32:10,295 --> 00:32:12,597 Não foi a única. 357 00:32:12,597 --> 00:32:17,035 -E agora? -lsso me preocupa. 358 00:32:17,035 --> 00:32:21,172 Denham é louco por riscos. Nunca deveria tê-la trazido. 359 00:32:21,172 --> 00:32:23,942 Eu me arrisco por ele. 360 00:32:23,942 --> 00:32:28,546 Não diga isso. Ele é bem louco para tentar. 361 00:32:28,546 --> 00:32:30,207 E eu não volto mais para a ilha. 362 00:32:31,416 --> 00:32:35,386 Quando penso no que poderia ter lhe acontecido... 363 00:32:35,386 --> 00:32:38,589 E não gostava de mulher a bordo! 364 00:32:38,589 --> 00:32:41,456 Não ria! Tive medo por você. 365 00:32:42,660 --> 00:32:47,962 Eu também senti um pouco de medo. Ann... 366 00:32:56,607 --> 00:33:03,514 -Acho que eu te amo. -Jack! Você odeia mulheres! 367 00:33:03,514 --> 00:33:06,677 Eu sei, mas... você não é qualquer mulher. 368 00:33:08,052 --> 00:33:11,510 Diga, Ann... Acho que... 369 00:33:15,660 --> 00:33:21,155 você não sente nada assim por mim? 370 00:33:28,673 --> 00:33:31,767 Senhor Driscoll! Está no convés? 371 00:33:33,244 --> 00:33:34,768 Sim, senhor. 372 00:33:36,347 --> 00:33:38,144 Por favor, venha para a ponte. 373 00:33:40,985 --> 00:33:43,146 É melhor ir. 374 00:33:47,425 --> 00:33:49,188 Sim, senhor. 375 00:35:05,336 --> 00:35:10,041 -Então é isso. -Amanhã voltaremos. 376 00:35:10,041 --> 00:35:11,975 Deve ser quase meia-noite. 377 00:35:13,010 --> 00:35:19,210 -Ei, olhe ali! -Tochas por toda a aldeia. 378 00:35:20,852 --> 00:35:26,119 Parece véspera de eleição! O que está havendo? 379 00:35:28,292 --> 00:35:31,596 Queria filmar aquilo! Mas queria filmar agora. 380 00:35:31,596 --> 00:35:35,666 Seja sensato! Tem sorte de todos estarem a salvo aqui. 381 00:35:35,666 --> 00:35:37,190 Acho que sim. 382 00:35:44,709 --> 00:35:50,773 -Charley, viu a garota? -Não, quando vamos embora? 383 00:36:19,644 --> 00:36:24,980 Todos no convés! Todos no convés! 384 00:36:41,566 --> 00:36:43,968 -Veja o que eu achei. -Colares. 385 00:36:43,968 --> 00:36:47,838 -Os nativos estiveram aqui. -O que aconteceu? 386 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 Charley achou isto. Estiveram aqui. 387 00:36:49,774 --> 00:36:51,075 -Cadê Ann? -Na cabine? 388 00:36:51,075 --> 00:36:53,544 Não está. Acabei de olhar. 389 00:36:53,544 --> 00:36:56,980 -Qual o problema? -Ache a Srta. Darryl. 390 00:37:02,720 --> 00:37:05,154 -Você a viu? -Negativo. 391 00:37:10,795 --> 00:37:14,663 -Acharam a garota? -Não. 392 00:37:17,835 --> 00:37:20,702 Peguem os rifles. E os barcos. 393 00:37:21,739 --> 00:37:23,474 Pegue munição. 394 00:37:23,474 --> 00:37:25,943 Vamos, rapazes. 395 00:37:25,943 --> 00:37:28,070 Chequem tudo e tenham cuidado. 396 00:37:29,280 --> 00:37:33,182 Vamos pôr no barco, andem. 397 00:37:36,520 --> 00:37:38,889 Quero ir também. 398 00:37:38,889 --> 00:37:41,323 lsso não é coisa para cozinheiros. 399 00:37:42,493 --> 00:37:45,162 Vamos rápido, rapazes. 400 00:37:45,162 --> 00:37:47,665 -Vamos para terra. -Andem. 401 00:37:47,665 --> 00:37:49,394 Traga o que falta. 402 00:43:57,334 --> 00:44:01,238 Rápido, ela deve estar com eles ali. 403 00:44:01,238 --> 00:44:04,833 Vamos lá, rapazes. Não podem nos ver. 404 00:44:31,068 --> 00:44:35,005 Abram o portão. Vamos lá, homens. 405 00:44:35,005 --> 00:44:37,337 Fiquem para trás. Vamos abrir. 406 00:44:53,290 --> 00:44:56,316 Você fica aqui de guarda. 407 00:45:41,538 --> 00:45:44,308 Eu mostro o caminho. Está muito escuro. 408 00:45:44,308 --> 00:45:46,443 Ele esteve aqui. Olhe os galhos quebrados. 409 00:45:46,443 --> 00:45:50,038 É, veja isso. Vamos em frente, rapazes. 410 00:46:00,824 --> 00:46:03,761 Olhe só essa pegada! 411 00:46:03,761 --> 00:46:08,298 -Olhe o tamanho dessa coisa. -Deve ter ido por ali! 412 00:46:08,298 --> 00:46:10,501 Vamos, rapazes. Deixem as armas preparadas. 413 00:46:10,501 --> 00:46:11,991 Ele quer que siga isso. 414 00:46:22,379 --> 00:46:25,246 Vamos, vamos, rapazes. 415 00:46:30,287 --> 00:46:31,652 Olhe para aquilo! 416 00:46:33,023 --> 00:46:35,048 Quietos, ele não pode nos ver. 417 00:46:42,266 --> 00:46:43,927 Tem uma das bombas? 418 00:46:57,714 --> 00:46:59,682 Atirem! 419 00:47:07,291 --> 00:47:09,259 Parem! 420 00:47:13,564 --> 00:47:14,861 Vamos! 421 00:47:33,717 --> 00:47:36,242 Dê mais um tiro. 422 00:48:00,444 --> 00:48:04,437 Continua vivo! Atire! 423 00:48:19,730 --> 00:48:24,268 -Como chamaria isso? -Um dinossauro! 424 00:48:24,268 --> 00:48:28,005 -Dinossauro? -Sim, Jack. 425 00:48:28,005 --> 00:48:30,269 Um monstro pré-histórico. 426 00:48:33,911 --> 00:48:36,846 Veja só o comprimento dele. 427 00:48:39,283 --> 00:48:42,386 Queria pegar um desses vivo. 428 00:48:42,386 --> 00:48:45,878 -Cuidado com a cauda. -Ele ainda está vivo! 429 00:49:11,748 --> 00:49:15,115 -Ei, Jack? -É ele, rapazes, vamos. 430 00:49:29,199 --> 00:49:35,229 Escutem! Ele está em algum lugar do lago. 431 00:49:37,874 --> 00:49:40,104 Lá está ele nadando. 432 00:49:51,221 --> 00:49:55,993 Vai ser difíicil entrar aí com as armas e as bombas. 433 00:49:55,993 --> 00:49:58,362 Vamos fazer uma balsa com esses troncos. 434 00:49:58,362 --> 00:50:00,263 Boa idéia. Vamos, lá, rapazes. 435 00:50:00,263 --> 00:50:02,959 Deixem as armas aí e ajudem aqui. 436 00:50:36,299 --> 00:50:39,803 -Ouviu alguma coisa? -Deve estar a quilômetros. 437 00:50:39,803 --> 00:50:42,237 Se pegarmos a cauda dele dará certo. 438 00:50:55,452 --> 00:50:57,249 Escutem! 439 00:51:15,505 --> 00:51:17,473 De onde veio isso? 440 01:01:33,322 --> 01:01:38,021 Jack! Jack Driscoll! 441 01:01:39,295 --> 01:01:42,231 -Não o pegou! -Usei a sua tática. 442 01:01:42,231 --> 01:01:43,633 Acha que estamos a salvo? 443 01:01:43,633 --> 01:01:45,868 Sobramos nós dois para salvar Ann. 444 01:01:45,868 --> 01:01:48,171 -Vamos procurar por ela! -Não. 445 01:01:48,171 --> 01:01:50,239 Volte e traga mais bombas. 446 01:01:50,239 --> 01:01:55,078 -Vai seguir o monstro sozinho? -Alguém tem que segui-lo. 447 01:01:55,078 --> 01:01:59,782 Talvez eu tenha mais chance. Se não, você tenta salvá-la. 448 01:01:59,782 --> 01:02:02,285 Acho que você está certo. 449 01:02:02,285 --> 01:02:05,788 Vá! E não o deixe pegá-lo. 450 01:02:05,788 --> 01:02:07,688 Certo, Jack. Boa sorte. 451 01:03:38,314 --> 01:03:41,017 Esse Kong é a maior coisa que já vi. 452 01:03:41,017 --> 01:03:43,586 Deu cabo de todos os homens. 453 01:03:43,586 --> 01:03:50,092 -Todos eles mortos. lncrível. -Driscoll foi procurar Ann. 454 01:03:50,092 --> 01:03:53,796 -Nunca mais os veremos. -Existe uma chance. 455 01:03:53,796 --> 01:03:56,499 Teremos que esperar amanhecer. 456 01:03:56,499 --> 01:03:58,763 -Onde estão as bombas? -Aqui. 457 01:03:59,802 --> 01:04:03,573 Esse monstro... acha que as bombas o deterão? 458 01:04:03,573 --> 01:04:06,909 Não chegamos perto para usá-las, mas é melhor detê-lo. 459 01:04:06,909 --> 01:04:09,579 -Problemas com os nativos? -Sim, assim que partiram. 460 01:04:09,579 --> 01:04:10,413 O que houve? 461 01:04:10,413 --> 01:04:13,816 Tivemos que atirar neles e eles fugiram assustados. 462 01:04:13,816 --> 01:04:16,752 -Arma é novidade para eles. -Estavam apavorados. 463 01:04:16,752 --> 01:04:17,920 Não voltaram. 464 01:04:17,920 --> 01:04:20,389 Leve os homens até a muralha e fique de olho. 465 01:04:20,389 --> 01:04:23,187 Sairemos de madrugada. Com ou sem sinal de Driscoll. 466 01:13:26,168 --> 01:13:27,829 Olhe! 467 01:13:33,275 --> 01:13:39,373 Ei, pessoal! Driscoll e a garota voltaram. 468 01:13:53,395 --> 01:13:55,056 Estou bem... 469 01:13:56,098 --> 01:13:59,659 -O que houve? -Viemos pelo rio. 470 01:14:00,803 --> 01:14:04,796 Estão a salvo agora. Levem-na de volta ao navio. 471 01:14:09,278 --> 01:14:12,611 -E quanto a Kong? -Como assim? 472 01:14:14,149 --> 01:14:15,751 Viemos aqui fazer um filme. 473 01:14:15,751 --> 01:14:18,387 Achamos algo que vale mais que todos os filmes. 474 01:14:18,387 --> 01:14:19,822 O quê? 475 01:14:19,822 --> 01:14:22,758 Vamos pegá-lo vivo com as bombas! 476 01:14:22,758 --> 01:14:27,262 Está louco! E ele não vai sair daquela montanha. 477 01:14:27,262 --> 01:14:32,495 Sim, se ele ficar lá. Mas temos algo que ele quer. 478 01:14:33,569 --> 01:14:36,772 E que jamais vai ter. 479 01:14:36,772 --> 01:14:40,173 Ei, cuidado, é Kong. Kong está vindo. 480 01:15:08,604 --> 01:15:11,173 -Vigo está vindo. -Rápido. 481 01:15:11,173 --> 01:15:13,835 Vigo, Vigo, aqui. 482 01:17:02,117 --> 01:17:04,051 Voltem com as bombas. 483 01:19:45,514 --> 01:19:47,482 Vamos, eu o peguei. 484 01:19:50,218 --> 01:19:53,889 Traga correntes grossas e ferramentas do navio. 485 01:19:53,889 --> 01:19:54,890 O que vai fazer? 486 01:19:54,890 --> 01:19:56,391 Faremos uma balsa e o levaremos no navio. 487 01:19:56,391 --> 01:19:58,393 Todo mundo vai pagar para vê-lo. 488 01:19:58,393 --> 01:20:00,028 Nenhuma corrente vai segurá-lo. 489 01:20:00,028 --> 01:20:03,465 Temos mais do que correntes! Ele foi o rei desta ilha... 490 01:20:03,465 --> 01:20:05,066 agora, o ensinaremos a ter medo! 491 01:20:05,066 --> 01:20:08,170 Seremos milionários, rapazes. Vou dividir com vocês. 492 01:20:08,170 --> 01:20:10,839 Breve a Broadway vai anunciar... 493 01:20:10,839 --> 01:20:15,003 Kong: a oitava maravilha do mundo. 494 01:20:33,428 --> 01:20:38,300 -O que vai acontecer? -Acho bom que valha a pena. 495 01:20:38,300 --> 01:20:41,536 -Que multidão. -Tinha que vir. 496 01:20:41,536 --> 01:20:43,868 O ingresso me custou 20 dólares. 497 01:20:53,215 --> 01:20:58,949 -Onde está a tela? -Não é um filme, senhora. 498 01:20:59,988 --> 01:21:05,026 Denham não faz filmes com macacos e tigres? 499 01:21:05,026 --> 01:21:11,700 -É uma apresentação ao vivo. -Eu nunca pagaria pra ver isso. 500 01:21:11,700 --> 01:21:14,803 -O que é, afinal? -Um tipo de gorila, acho. 501 01:21:14,803 --> 01:21:17,465 Gorila? Temos tantos em Nova York! 502 01:21:23,445 --> 01:21:28,116 Não gosto disso. Lembro-me daquela ilha. 503 01:21:28,116 --> 01:21:31,353 Foi Denham quem insistiu para virmos. 504 01:21:31,353 --> 01:21:34,155 Tínhamos que vir para ajudá-lo! 505 01:21:34,155 --> 01:21:36,958 Acho que ele vai fazer muito dinheiro. 506 01:21:36,958 --> 01:21:39,561 Se der para pagar essas roupas... 507 01:21:39,561 --> 01:21:43,164 Nunca vou me acostumar com elas. 508 01:21:43,164 --> 01:21:47,903 Vocês chegaram bem na hora. Está linda. 509 01:21:47,903 --> 01:21:53,341 -Ganhamos U$ 1 0 mil até agora. -É mesmo muito dinheiro. 510 01:21:53,341 --> 01:21:56,077 Que nada. É só a primeira noite! 511 01:21:56,077 --> 01:21:59,014 -Olhe o tamanho daquele bicho! -Ele está bem preso? 512 01:21:59,014 --> 01:22:01,583 Claro. Denham jamais se arriscaria. 513 01:22:01,583 --> 01:22:06,454 A imprensa. Eis a Srta. Darrow e o Sr. John Driscoll. 514 01:22:06,454 --> 01:22:12,294 -Foram os únicos sobreviventes? -Sim. Os outros foram mortos. 515 01:22:12,294 --> 01:22:21,069 -E como o pegaram? -Denham atirou as bombas. 516 01:22:21,069 --> 01:22:24,139 -É o herói, então. -Conte-nos como foi! 517 01:22:24,139 --> 01:22:31,980 Calma! Falem com a Srta. Darrow. Ele a seguiu até a aldeia. 518 01:22:31,980 --> 01:22:36,584 -A Bela e a Fera. -lsso mesmo. A Bela e a Fera. 519 01:22:36,584 --> 01:22:40,555 Ele estava em segurança mas não pôde ficar longe da Bela. 520 01:22:40,555 --> 01:22:43,792 Essa é a história, rapazes. 521 01:22:43,792 --> 01:22:48,563 -Podemos tirar fotos? -Quando ela estiver no palco. 522 01:22:48,563 --> 01:22:51,967 Agora farei meu discurso sobre Kong e eles. 523 01:22:51,967 --> 01:22:54,731 Depois, podem tirar suas fotos. 524 01:22:56,004 --> 01:22:58,006 Fique atenta. Vou chamá-la. 525 01:22:58,006 --> 01:23:01,498 Está tudo bem. Ele está bem preso. 526 01:23:18,560 --> 01:23:19,627 Senhoras e senhores! 527 01:23:19,627 --> 01:23:23,031 Estou aqui para lhes contar uma história estranha... 528 01:23:23,031 --> 01:23:26,368 tão estranha que ninguém acreditaria. 529 01:23:26,368 --> 01:23:29,671 Mas somente vendo para crer. 530 01:23:29,671 --> 01:23:34,309 E eis a prova viva de nossa aventura... 531 01:23:34,309 --> 01:23:38,680 que custou a vida de muitos! 532 01:23:38,680 --> 01:23:45,520 Agora lhes mostrarei a maior coisa que já viram. 533 01:23:45,520 --> 01:23:52,961 Ele era um deus em seu mundo. Na civilização é um cativo... 534 01:23:52,961 --> 01:23:55,697 para deleitar sua curiosidade. 535 01:23:55,697 --> 01:24:01,567 Vejam Kong! A oitava maravilha do mundo. 536 01:24:19,421 --> 01:24:22,290 Agora, lhes apresento Ann Darrow... 537 01:24:22,290 --> 01:24:24,622 a mulher mais corajosa que conheço! 538 01:24:35,770 --> 01:24:38,573 Ali está a Fera e aqui está a Bela. 539 01:24:38,573 --> 01:24:42,277 Ela viveu uma experiência pela qual nenhuma mulher passou... 540 01:24:42,277 --> 01:24:46,981 e foi salva das garras de Kong por seu futuro marido... 541 01:24:46,981 --> 01:24:51,816 quero que conheçam o valente Sr. John Driscoll. 542 01:25:02,263 --> 01:25:05,300 E agora, antes de contar-lhes a história... 543 01:25:05,300 --> 01:25:10,138 convoco a imprensa para que possam tirar... 544 01:25:10,138 --> 01:25:14,370 as primeiras fotografias de Kong e seus captores. 545 01:25:15,410 --> 01:25:16,707 Muito bem, rapazes. 546 01:25:22,050 --> 01:25:25,281 Fiquem na frente dele. 547 01:25:30,325 --> 01:25:33,123 Tudo pronto? Faça uma boa foto. 548 01:25:41,136 --> 01:25:45,197 Calma. As correntes são de aço. 549 01:25:50,011 --> 01:25:55,039 -Está tudo bem, Ann. -Vão se casar amanhã. 550 01:25:59,087 --> 01:26:01,823 Calma. Ele pensa que estão atacando a garota. 551 01:26:01,823 --> 01:26:04,257 Tirem fotos. 552 01:26:12,534 --> 01:26:14,661 Cuidado, ele se soltou. 553 01:28:16,224 --> 01:28:20,728 -Está a salvo agora, querida. -Parece um sonho horrível. 554 01:28:20,728 --> 01:28:24,198 Como se eu voltasse para aquela ilha. 555 01:28:24,198 --> 01:28:29,871 Calma, não se preocupe. Ficarei aqui com você. 556 01:28:29,871 --> 01:28:32,806 Ann, eles vão conseguir pegá-lo. 557 01:29:31,766 --> 01:29:35,725 -Jack. Ele vai subir no prédio. -Ele pegou Ann. O telhado. 558 01:30:42,737 --> 01:30:45,907 Como podemos segui-lo? O que faremos? 559 01:30:45,907 --> 01:30:48,637 Precisamos de luz. Vá para o telhado. 560 01:32:37,151 --> 01:32:45,560 Atenção! Kong se dirige para o Empire State. 561 01:32:45,560 --> 01:32:47,161 Se ele subir ali, o que faremos? 562 01:32:47,161 --> 01:32:49,230 Não poderemos pegá-la. 563 01:32:49,230 --> 01:32:51,599 Kong está subindo no Empire State! 564 01:32:51,599 --> 01:32:54,502 Ainda leva consigo Ann Darrow! 565 01:32:54,502 --> 01:32:58,406 -Está acabado. -Não pensamos numa coisa. 566 01:32:58,406 --> 01:32:59,507 E se usarmos aviões? 567 01:32:59,507 --> 01:33:03,344 Se ele puser Ann no chão, poderemos resgatá-la. 568 01:33:03,344 --> 01:33:05,146 Tem razão, aviões. 569 01:33:05,146 --> 01:33:07,706 Vamos lá. 570 01:33:39,313 --> 01:33:41,247 Os aviões. 571 01:33:44,518 --> 01:33:48,147 -Vamos pegar Ann. -Não subam no terraço. 572 01:38:54,728 --> 01:38:57,665 Deixem-me passar. Meu nome é Denham. 573 01:38:57,665 --> 01:38:58,996 Tenente. 574 01:39:00,034 --> 01:39:01,702 Eu sou Carl Denham! 575 01:39:01,702 --> 01:39:05,570 -Denham? -Ele que pegou o monstro. 576 01:39:08,375 --> 01:39:11,708 Bem, Denham, nossos aviões o pegaram. 577 01:39:13,580 --> 01:39:20,383 Não foram os aviões. Foi a Bela que matou a Fera.