1
00:00:07,152 --> 00:00:08,752
As notícias nunca acabam.
2
00:00:08,761 --> 00:00:10,442
Esta é a 1080 GCR.
3
00:00:10,534 --> 00:00:13,588
Recebem todas as notícias
que precisam, o dia todo.
4
00:00:14,791 --> 00:00:19,088
Bom dia. Estão 6 graus e são 10h30,
nesta quinta-feira 15 de Outubro.
5
00:00:19,104 --> 00:00:21,582
Sou o Standale Brodston
e eis o que está a acontecer.
6
00:00:21,686 --> 00:00:23,864
É o décimo oitavo da greve do lixo.
7
00:00:23,888 --> 00:00:26,713
Com 10 mil toneladas de lixo
a acumular todos os dias,
8
00:00:26,795 --> 00:00:30,097
até as zonas mais agradáveis
da cidade parecem pântanos.
9
00:00:30,186 --> 00:00:33,858
O Comissário da Saúde, Edward O'Roark,
declarou o estado de emergência na cidade
10
00:00:33,882 --> 00:00:35,580
pela primeira vez em décadas.
11
00:00:35,604 --> 00:00:39,644
Não é preciso esperar que alguém
morra ou que adoeça com febre tifóide.
12
00:00:39,668 --> 00:00:41,596
Já é uma situação grave.
13
00:00:41,620 --> 00:00:44,132
É algo que afecta
quase toda a gente da cidade,
14
00:00:44,145 --> 00:00:46,226
independentemente
de onde vivam ou quem sejam.
15
00:00:46,250 --> 00:00:50,707
Não se consegue andar em nenhuma
avenida sem ver lixo e ratos.
16
00:00:50,738 --> 00:00:52,769
Começa a afectar
o meu negócio quando os clientes
17
00:00:52,781 --> 00:00:55,076
não conseguem entrar aqui
por causa da situação do lixo.
18
00:00:55,077 --> 00:00:56,951
Quando se está lá fora,
não é só o cheiro.
19
00:00:56,954 --> 00:00:59,102
Só de olhar, já é terrível.
20
00:00:59,109 --> 00:01:03,339
Não me afecta, excepto
pelo mau cheiro. É horrível.
21
00:01:03,358 --> 00:01:04,447
Uma desgraça.
22
00:01:04,450 --> 00:01:07,941
Já estou neste país há 50 anos
e nunca vi nada assim.
23
00:01:07,951 --> 00:01:09,548
No que se está a tornar o mundo?
24
00:01:09,572 --> 00:01:12,379
Metam-nos a todos numa sala
a conversar até resolverem isto.
25
00:01:12,403 --> 00:01:14,960
24 horas, 48 horas,
o tempo que for preciso.
26
00:01:14,998 --> 00:01:18,627
A ideia da Guarda Nacional ser chamada
a fazer as limpezas é uma ideia boa.
27
00:01:18,667 --> 00:01:21,451
Em outras notícias, a Indústria
de Construção dos Proprietários
28
00:01:21,475 --> 00:01:24,778
manifestou preocupação pelo último
aumento no preço do óleo de aquecimento.
29
00:01:24,848 --> 00:01:27,691
Os Guardas Florestais
da área metropolitana procuram...
30
00:01:35,486 --> 00:01:37,653
LOJA DE MÚSICA DO KENNY
LIQUIDAÇÃO TOTAL
31
00:01:39,574 --> 00:01:41,474
TUDO PARA VENDA
32
00:02:01,335 --> 00:02:02,746
Vamos apanhá-lo.
33
00:02:03,256 --> 00:02:05,821
- O que se passa com os sapatos, mano?
- Bela fatiota.
34
00:02:05,845 --> 00:02:08,856
Se queres ser um palhaço,
ao menos faz as coisas bem, sabes?
35
00:02:09,802 --> 00:02:12,257
- Parem!
- Vão! Vão!
36
00:02:14,607 --> 00:02:17,899
- Anda, Kyle! Vamos!
- Temos o cartaz!
37
00:02:18,135 --> 00:02:19,042
Vamos!
38
00:02:19,051 --> 00:02:20,809
- Parem-nos!
- Vamos, vamos!
39
00:02:20,908 --> 00:02:22,600
Vejam por onde andam!
40
00:02:24,229 --> 00:02:26,073
Faz-me parar, palhaço.
41
00:02:32,128 --> 00:02:34,111
Anda, palhaço!
Não estás a acompanhar.
42
00:02:34,121 --> 00:02:36,151
- Parem-nos!
- Vamos!
43
00:02:36,705 --> 00:02:39,174
- Vá lá!
- Sai da frente!
44
00:02:40,630 --> 00:02:42,262
Parem-nos!
45
00:02:48,338 --> 00:02:50,172
Seus sacanas!
46
00:02:56,213 --> 00:02:58,484
Vai.
Dá-lhe uma carga de porrada.
47
00:02:58,508 --> 00:03:00,440
Este gajo é um fraco.
Não consegue fazer nada.
48
00:03:00,464 --> 00:03:02,391
Com mais força!
Com mais força!
49
00:03:02,415 --> 00:03:03,898
Bate-lhe.
Tira-lhe as coisas.
50
00:03:03,908 --> 00:03:05,311
- Vamos, vamos!
- Vamos embora!
51
00:03:05,321 --> 00:03:06,872
Venham, vamos!
52
00:03:37,823 --> 00:03:41,823
JOKER
53
00:04:50,470 --> 00:04:52,170
É de mim,
54
00:04:52,948 --> 00:04:55,415
ou está tudo cada vez mais louco?
55
00:04:59,142 --> 00:05:01,262
Está tenso, sem dúvida.
56
00:05:02,363 --> 00:05:04,206
As pessoas estão descontentes.
57
00:05:04,570 --> 00:05:07,272
Estão com dificuldades.
Procuram trabalho.
58
00:05:07,378 --> 00:05:09,651
São tempos difíceis.
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,457
E tu?
60
00:05:14,954 --> 00:05:17,109
Tens continuado com o teu diário?
61
00:05:18,718 --> 00:05:20,137
Sim, senhora.
62
00:05:21,970 --> 00:05:23,307
Óptimo.
63
00:05:24,315 --> 00:05:25,954
Trouxeste-o contigo?
64
00:05:30,278 --> 00:05:31,696
Arthur,
65
00:05:31,722 --> 00:05:34,505
da última vez pedi-te
para trazeres o teu diário,
66
00:05:34,529 --> 00:05:36,136
para estas consultas.
67
00:05:36,430 --> 00:05:38,061
Posso vê-lo?
68
00:05:49,593 --> 00:05:53,231
Tenho-o usado como diário,
69
00:05:54,357 --> 00:05:56,841
mas também como um caderno de piadas.
70
00:05:57,016 --> 00:06:00,805
De ideias
ou comentários engraçados.
71
00:06:01,535 --> 00:06:06,025
Julgo ter-lhe dito que estou a tentar
fazer carreira em comédia stand-up.
72
00:06:09,503 --> 00:06:11,269
Não, não disseste.
73
00:06:12,506 --> 00:06:14,326
Acho que disse.
74
00:06:23,345 --> 00:06:27,164
"Só espero que a minha morte faça
mais cêntimos (sentido) que a minha vida."
75
00:06:43,432 --> 00:06:45,521
Como te sentes por ter de vir aqui?
76
00:06:46,118 --> 00:06:48,856
Ajuda ter alguém com quem falar?
77
00:06:52,971 --> 00:06:55,857
Acho que me sentia melhor
quando estava fechado no hospital.
78
00:06:58,298 --> 00:07:00,203
E tens pensado melhor
79
00:07:00,856 --> 00:07:02,590
sobre a razão
de teres lá estado fechado?
80
00:07:02,660 --> 00:07:04,527
SALA DE OBSERVAÇÃO
81
00:07:07,874 --> 00:07:09,693
Quem sabe?
82
00:07:16,766 --> 00:07:20,424
Estava a pensar se podia pedir ao doutor
para reforçar a minha medicação?
83
00:07:26,243 --> 00:07:29,116
Arthur, já estás com sete
medicações diferentes.
84
00:07:30,215 --> 00:07:32,765
De certeza que devem estar
a fazer algum efeito.
85
00:07:35,323 --> 00:07:37,990
Só não quero mais sentir-me tão mal.
86
00:08:14,860 --> 00:08:16,969
Pode parar
de incomodar o meu filho?
87
00:08:19,375 --> 00:08:20,965
- Senta-te.
- Não estava a incomodá-lo.
88
00:08:20,975 --> 00:08:22,704
- Pare!
- Estava...
89
00:08:30,830 --> 00:08:32,676
Acha isto engraçado?
90
00:08:41,059 --> 00:08:43,115
Desculpe.
Tenho um...
91
00:08:46,186 --> 00:08:48,234
Desculpe as gargalhadas.
Padeço de uma doença.
92
00:08:48,237 --> 00:08:49,242
MAIS NO VERSO
93
00:08:49,244 --> 00:08:51,392
É uma doença que causa
riso repentino e incontrolável
94
00:08:51,394 --> 00:08:52,836
e que não se adequa com o que sinto.
95
00:08:52,842 --> 00:08:54,827
Pode acontecer a pessoas
com lesões cerebrais
96
00:08:54,839 --> 00:08:56,673
ou com determinadas
condições neurológicas.
97
00:08:59,105 --> 00:09:00,755
Desculpe.
98
00:10:39,329 --> 00:10:42,209
Happy?
Viste o correio antes de subires?
99
00:10:42,333 --> 00:10:44,056
Vi, mãe.
100
00:10:44,591 --> 00:10:46,130
Nada.
101
00:10:49,168 --> 00:10:51,062
E por último esta noite,
102
00:10:51,072 --> 00:10:53,507
quando se pensava que as coisas
já não podiam ficar piores,
103
00:10:53,516 --> 00:10:57,092
as autoridades dizem que a cidade
está sitiada por bandos de ratos.
104
00:10:57,129 --> 00:11:00,724
E não são ratos comuns. São super-ratos.
Ainda mais difíceis de matar.
105
00:11:00,748 --> 00:11:02,991
Ele não deve estar a receber
as minhas cartas.
106
00:11:04,116 --> 00:11:06,426
É o Thomas Wayne, mãe.
107
00:11:06,618 --> 00:11:09,448
- É um homem ocupado.
- Por favor.
108
00:11:09,549 --> 00:11:11,746
Trabalhei durante anos
para aquela família.
109
00:11:11,827 --> 00:11:14,128
O mínimo que ele podia fazer
era escrever de volta.
110
00:11:15,524 --> 00:11:18,493
Toma, tudo pronto.
Come.
111
00:11:18,717 --> 00:11:21,666
- Precisas de comer.
- Tu precisas de comer.
112
00:11:21,711 --> 00:11:23,705
Estás tão magro.
113
00:11:29,371 --> 00:11:32,308
Ele dará um grande presidente.
Todos o dizem.
114
00:11:32,671 --> 00:11:35,105
Sim? Todos quem?
115
00:11:35,197 --> 00:11:38,678
- Com quem andas tu a falar?
- Bem, toda a gente nas notícias.
116
00:11:38,960 --> 00:11:41,420
Ele é o único que pode salvar a cidade.
117
00:11:41,478 --> 00:11:43,261
Deve-nos isso.
118
00:11:45,980 --> 00:11:47,753
Senta-te aqui. Vai começar.
119
00:11:47,777 --> 00:11:49,703
Olá, Murray!
120
00:11:50,127 --> 00:11:53,803
Dos estúdios da NBC
em Gotham City!
121
00:11:53,827 --> 00:11:56,877
É o "Em Directo
com Murray Franklin"!
122
00:11:57,999 --> 00:12:00,421
Esta noite Murray recebe
Sandra Winger,
123
00:12:00,445 --> 00:12:05,842
o comediante Skip Byron
e os pianistas Yeldon e Chantel.
124
00:12:05,869 --> 00:12:08,247
A acompanhar o Murray
e como de costume,
125
00:12:08,271 --> 00:12:10,781
Ellis Drane e a sua Orquestra Jazz.
126
00:12:10,799 --> 00:12:13,799
E agora,
sem mais demoras,
127
00:12:13,810 --> 00:12:17,036
Murray Franklin!
128
00:12:28,905 --> 00:12:30,273
Obrigado.
129
00:12:31,969 --> 00:12:33,570
Obrigado.
130
00:12:33,623 --> 00:12:35,766
Esta noite temos uma plateia linda.
131
00:12:35,790 --> 00:12:37,864
- Boa!
- Murray!
132
00:12:37,888 --> 00:12:39,901
Obrigado. Obrigado.
133
00:12:40,311 --> 00:12:41,522
Obrigado.
134
00:12:41,681 --> 00:12:46,047
Já todos ouviram falar
dos super-ratos em Gotham, certo?
135
00:12:46,887 --> 00:12:50,361
Hoje, o presidente disse
que tinha uma solução.
136
00:12:50,365 --> 00:12:51,962
Estão prontos para isto?
137
00:12:51,986 --> 00:12:53,728
Supergatos.
138
00:12:57,850 --> 00:13:01,345
- Mas agora a sério. Estes tipos...
- Adoro-te, Murray!
139
00:13:02,531 --> 00:13:04,254
Eu também te adoro.
140
00:13:05,780 --> 00:13:07,821
Bobby, ligas as luzes?
141
00:13:08,093 --> 00:13:09,839
Quem disse isso?
Foste tu?
142
00:13:09,863 --> 00:13:11,252
Levantas-te, por favor?
143
00:13:11,276 --> 00:13:13,084
Levanta-te para mim.
144
00:13:13,280 --> 00:13:14,848
Aí está.
145
00:13:19,528 --> 00:13:21,233
Como te chamas?
146
00:13:21,712 --> 00:13:23,870
Olá, Murray.
Sou o Arthur.
147
00:13:23,894 --> 00:13:25,385
- Arthur?
- Chamo-me Arthur.
148
00:13:25,395 --> 00:13:28,766
Muito bem, há algo de especial
em ti, Arthur. Consigo ver.
149
00:13:28,811 --> 00:13:31,727
- De onde és?
- Vivo aqui mesmo na cidade.
150
00:13:31,744 --> 00:13:33,575
Com a minha mãe.
151
00:13:34,455 --> 00:13:37,319
Muito bem. Esperem. Esperem.
Não há nada de engraçado nisso.
152
00:13:37,321 --> 00:13:39,933
Eu vivi com a minha mãe
antes de ter sucesso. Só os dois.
153
00:13:39,943 --> 00:13:42,918
Sou aquele miúdo cujo pai saiu
para comprar um maço de tabaco,
154
00:13:42,930 --> 00:13:44,669
e nunca mais voltou.
155
00:13:45,228 --> 00:13:47,218
Sei como isso é, Murray.
156
00:13:47,284 --> 00:13:50,060
Desde que me lembro
que sou o homem da casa.
157
00:13:50,079 --> 00:13:52,561
Cuido muito bem da minha mãe.
158
00:13:56,305 --> 00:13:59,277
Todo esse sacrifício.
Ela deve amar-te muito.
159
00:13:59,331 --> 00:14:00,690
Ama.
160
00:14:00,772 --> 00:14:04,793
Diz-me sempre para sorrir
e fazer uma cara feliz.
161
00:14:04,821 --> 00:14:07,825
Diz que fui posto aqui
para espalhar alegria e riso.
162
00:14:15,214 --> 00:14:18,312
Gosto disso, gosto muito disso!
Vem cá abaixo.
163
00:14:18,336 --> 00:14:20,585
Anda! Por causa disso,
tens de vir para aqui.
164
00:14:21,150 --> 00:14:22,841
Anda lá!
165
00:14:30,621 --> 00:14:31,933
Anda!
166
00:14:46,507 --> 00:14:48,659
Muito bem.
Temos um grande programa esta noite.
167
00:14:48,683 --> 00:14:51,098
Continuem ligados.
Nós voltamos já.
168
00:14:51,526 --> 00:14:53,462
Isso foi óptimo, Arthur.
Obrigado.
169
00:14:53,486 --> 00:14:56,509
Adorei ouvir o que disseste,
Já me fez ganhar o dia.
170
00:14:56,685 --> 00:14:58,272
Obrigado, Murray.
171
00:14:58,333 --> 00:15:00,343
Vês isto tudo?
As luzes, o espectáculo,
172
00:15:00,353 --> 00:15:01,743
o público, todas estas coisas?
173
00:15:01,744 --> 00:15:04,644
Desistia de tudo num instante
para ter um filho como tu.
174
00:15:44,785 --> 00:15:46,361
És cá um idiota.
175
00:15:46,385 --> 00:15:48,818
- Tudo bem, meninas?
- Olá, Randall. Tudo bem?
176
00:15:48,828 --> 00:15:50,837
Mais um dia na cidade da risota.
177
00:15:54,998 --> 00:15:56,487
Estás bem?
178
00:15:58,082 --> 00:16:00,455
Ouvi falar da tareia que levaste.
179
00:16:01,157 --> 00:16:02,915
Malditos selvagens.
180
00:16:03,652 --> 00:16:06,966
Foi só um bando de miúdos.
Devia tê-los deixado em paz.
181
00:16:06,990 --> 00:16:09,771
Não, eles tiram-te tudo,
se fizeres isso.
182
00:16:09,804 --> 00:16:13,264
Com a loucura que anda por aí?
São uns animais.
183
00:16:18,025 --> 00:16:19,459
Sabes que mais?
184
00:16:24,655 --> 00:16:26,072
Toma.
185
00:16:27,178 --> 00:16:28,598
O que é?
186
00:16:29,083 --> 00:16:30,503
Pega.
187
00:16:31,007 --> 00:16:32,527
É para ti.
188
00:16:36,612 --> 00:16:40,915
Tens de te proteger lá fora,
senão vais acabar lixado.
189
00:16:42,455 --> 00:16:43,794
Randall.
190
00:16:44,828 --> 00:16:47,754
Eu não devo ter uma arma.
191
00:16:49,082 --> 00:16:52,636
Não te preocupes, Art.
Ninguém precisa de saber.
192
00:16:52,718 --> 00:16:55,183
E podes retribuir-me
numa outra ocasião.
193
00:16:55,383 --> 00:16:57,157
Sabes que és o meu rapaz.
194
00:16:58,807 --> 00:17:02,604
Arthur?
O Hoyt quer-te no escritório.
195
00:17:02,628 --> 00:17:05,213
Gary?
Sabes o que eu sempre quis saber?
196
00:17:05,227 --> 00:17:06,624
Não faço ideia.
197
00:17:06,648 --> 00:17:10,570
Vocês chamam-lhe minigolfe
ou é só golfe para ti?
198
00:17:15,246 --> 00:17:17,469
Dá-lhe um murro na pila, Gary.
199
00:17:33,890 --> 00:17:35,331
Olá, Hoyt.
200
00:17:35,618 --> 00:17:38,352
O Gary disse que querias falar comigo?
201
00:17:38,411 --> 00:17:41,352
Como vai a carreira na comédia?
Já és famoso no stand-up?
202
00:17:41,446 --> 00:17:42,643
Não propriamente.
203
00:17:42,676 --> 00:17:44,729
Tenho andado a trabalhar
no meu repertório.
204
00:17:44,801 --> 00:17:46,754
Não, não te sentes.
Isto vai ser rápido.
205
00:17:46,795 --> 00:17:49,102
Ouve.
Eu gosto de ti, Arthur.
206
00:17:49,126 --> 00:17:51,927
Muitos tipos aqui acham que tu és
uma aberração, mas eu gosto de ti.
207
00:17:52,529 --> 00:17:54,393
Nem sei porque gosto de ti.
208
00:17:54,601 --> 00:17:56,551
Mas recebi outra reclamação.
209
00:17:57,117 --> 00:18:00,078
E isto começa a chatear-me.
Da Loja de Música do Kenny.
210
00:18:00,102 --> 00:18:02,251
O tipo disse que tu desapareceste?
211
00:18:02,303 --> 00:18:04,267
E que nem lhe devolveste o cartaz.
212
00:18:04,446 --> 00:18:06,624
Porque fui atacado.
213
00:18:06,666 --> 00:18:08,285
Não soubeste?
214
00:18:08,366 --> 00:18:10,128
Por causa de um cartaz?
215
00:18:10,147 --> 00:18:12,839
Isso é treta.
Não faz sentido.
216
00:18:12,911 --> 00:18:14,514
Devolve-lhe o cartaz.
217
00:18:14,725 --> 00:18:17,296
Por amor de Deus,
ele vai fechar o negócio, Arthur.
218
00:18:17,344 --> 00:18:19,244
E porque ficaria eu com o cartaz?
219
00:18:19,324 --> 00:18:22,208
Como é que eu sei, porra?
Porque é que as pessoas fazem coisas?
220
00:18:23,289 --> 00:18:25,297
Se não devolveres o cartaz,
221
00:18:25,299 --> 00:18:27,967
tenho de descontá-lo
do teu salário.
222
00:18:28,653 --> 00:18:30,256
Estamos esclarecidos?
223
00:18:31,271 --> 00:18:34,605
Ouve, estou a tentar ajudar-te.
Está bem?
224
00:18:34,629 --> 00:18:36,200
Agora vou dizer-te outra coisa.
225
00:18:36,224 --> 00:18:39,891
O resto do pessoal não se sente
à vontade contigo, Arthur.
226
00:18:39,918 --> 00:18:42,348
Porque acham que és
uma pessoa estranha, percebes?
227
00:18:42,372 --> 00:18:44,634
E eu não posso permitir isso aqui.
228
00:18:44,651 --> 00:18:46,864
Eu só quero resolver...
229
00:19:34,305 --> 00:19:36,476
Espera, espera!
230
00:19:39,859 --> 00:19:41,426
Obrigada.
231
00:20:03,100 --> 00:20:05,757
Este prédio é tão horrível, não é?
232
00:20:07,436 --> 00:20:10,297
Este prédio é tão horrível,
não é, mamã?
233
00:20:10,326 --> 00:20:12,836
Sim, querida.
Consigo ouvir-te, Gigi.
234
00:20:12,860 --> 00:20:15,868
É tão horrível, mamã.
235
00:20:16,919 --> 00:20:18,883
Verdade, mamã?
236
00:20:25,579 --> 00:20:28,050
- Está bem.
- Este prédio é tão horrível, não é?
237
00:20:41,687 --> 00:20:43,007
Anda.
238
00:21:02,251 --> 00:21:03,663
Levanta a cabeça.
239
00:21:03,722 --> 00:21:06,020
Talvez o carteiro
esteja a deitá-las fora.
240
00:21:06,104 --> 00:21:08,927
Mãe, porque é que estas cartas
são tão importantes para ti?
241
00:21:09,730 --> 00:21:12,625
- O que achas que ele vai fazer?
- Vai ajudar-nos.
242
00:21:13,381 --> 00:21:15,961
Mas trabalhaste para ele quando?
243
00:21:16,080 --> 00:21:17,728
Há 30 anos?
244
00:21:17,752 --> 00:21:19,661
Porque haveria ele de ajudar-nos?
245
00:21:19,701 --> 00:21:22,527
Porque o Thomas Wayne
é um homem bom.
246
00:21:23,220 --> 00:21:25,711
Se ele soubesse como nós vivemos,
247
00:21:25,850 --> 00:21:29,382
se visse este lugar,
iria sentir-se mal.
248
00:21:30,828 --> 00:21:33,341
Não consigo explicar-te isto melhor.
249
00:21:35,188 --> 00:21:37,507
Não te quero preocupada com dinheiro,
mãe.
250
00:21:38,462 --> 00:21:39,808
Ou comigo.
251
00:21:40,080 --> 00:21:44,352
Todos dizem que o meu stand-up
está pronto para os grandes clubes.
252
00:21:45,179 --> 00:21:48,077
Mas, Happy, o que te faz
pensar que consegues fazer isso?
253
00:21:48,308 --> 00:21:50,308
- Como assim?
- Quero dizer...
254
00:21:51,134 --> 00:21:53,792
Não tens de ser engraçado
para seres comediante?
255
00:22:57,222 --> 00:22:59,108
Viva.
Como te chamas?
256
00:22:59,672 --> 00:23:00,992
Arthur.
257
00:23:01,650 --> 00:23:02,970
Olá, Arthur.
258
00:23:03,012 --> 00:23:04,934
És mesmo bom dançarino.
259
00:23:05,616 --> 00:23:07,027
Eu sei.
260
00:23:07,429 --> 00:23:08,854
E quem não é?
261
00:23:08,855 --> 00:23:10,055
Ele.
262
00:23:15,080 --> 00:23:17,200
Happy, o que foi isso?
Estás bem?
263
00:23:17,224 --> 00:23:18,524
O quê, mãe?
264
00:23:18,548 --> 00:23:20,633
Aquele barulho!
Não ouviste o barulho?
265
00:23:20,657 --> 00:23:23,178
Estou a ver um filme de guerra antigo!
266
00:23:23,202 --> 00:23:24,965
Baixa o som!
267
00:23:30,788 --> 00:23:32,707
Desculpa, mãe.
268
00:23:45,757 --> 00:23:46,857
Estás bem?
269
00:24:53,881 --> 00:24:56,640
É bom ver estes casais
no meu espectáculo.
270
00:24:57,376 --> 00:25:00,136
Eu tenho uma esposa.
Adoramos fazer encenações.
271
00:25:00,151 --> 00:25:02,589
Sim, sim.
Muito sensual.
272
00:25:02,639 --> 00:25:06,587
A minha favorita neste momento
é a de um professor e uma finalista
273
00:25:06,597 --> 00:25:08,997
que precisa de passar
à minha disciplina para se formar.
274
00:25:09,855 --> 00:25:10,975
Sim.
275
00:25:12,498 --> 00:25:13,998
Vou contar-vos como actuo.
276
00:25:14,022 --> 00:25:16,932
Sou professor numa prestigiada
universidade de New England.
277
00:25:18,292 --> 00:25:22,382
E a minha mulher é finalista
a Introdução à Civilização Ocidental.
278
00:25:24,219 --> 00:25:27,572
Eu sei. Porque é que ela
é uma finalista em "introdução"?
279
00:25:27,605 --> 00:25:29,524
Eu também não acreditei.
280
00:25:29,747 --> 00:25:32,290
Ela vem ter comigo
no meu horário de atendimento,
281
00:25:32,577 --> 00:25:34,609
às segundas e quartas
das 15 às 17 horas,
282
00:25:34,618 --> 00:25:36,798
e diz:
"Desculpe, professor Lewis".
283
00:25:36,867 --> 00:25:39,328
Não posso usar o meu apelido
verdadeiro nesta universidade
284
00:25:39,338 --> 00:25:41,338
porque eles não contratam judeus.
285
00:25:42,274 --> 00:25:45,671
Algo que resolverei assim
que tiver um cargo, mas para já...
286
00:25:46,151 --> 00:25:47,936
Ela diz:
"Desculpe, professor Lewis.
287
00:25:47,947 --> 00:25:50,678
"Creio estar em risco de chumbar
a Introdução à Civilização Ocidental.
288
00:25:50,679 --> 00:25:53,721
E quero que saiba que estou disposta
a fazer qualquer coisa para passar."
289
00:25:54,142 --> 00:25:58,070
E eu digo: "Qualquer coisa?"
E ela responde: "Sim!"
290
00:25:58,080 --> 00:26:00,280
Contacto visual.
Piadas sensuais são sempre divertidas.
291
00:26:00,304 --> 00:26:03,629
... uma doença mental
292
00:26:34,126 --> 00:26:36,626
... as pessoas
293
00:26:42,700 --> 00:26:45,700
... como se
294
00:26:46,908 --> 00:26:50,280
O pior de ter uma doença mental
295
00:26:50,290 --> 00:26:54,140
é que as pessoas
esperam que te comportes
296
00:26:54,150 --> 00:26:57,450
como se a não tivesses.
297
00:27:04,546 --> 00:27:05,966
Olá.
298
00:27:06,001 --> 00:27:07,120
Olá.
299
00:27:07,486 --> 00:27:09,425
Andavas a seguir-me hoje?
300
00:27:12,553 --> 00:27:13,974
Andava.
301
00:27:16,166 --> 00:27:18,080
Achei que eras tu.
302
00:27:18,890 --> 00:27:21,496
Estava à espera que viesses
e roubasses a casa.
303
00:27:23,177 --> 00:27:24,875
Tenho uma arma.
304
00:27:24,912 --> 00:27:26,662
Posso ir lá amanhã.
305
00:27:30,031 --> 00:27:32,004
És tão engraçado, Arthur.
306
00:27:33,593 --> 00:27:35,024
Pois...
307
00:27:35,256 --> 00:27:38,004
Sabes, eu faço comédia stand-up.
308
00:27:38,026 --> 00:27:40,932
Podias ir ver
o espectáculo um dia destes.
309
00:27:41,357 --> 00:27:42,877
Acho que posso ir.
310
00:27:42,930 --> 00:27:44,150
Sim?
311
00:27:44,243 --> 00:27:47,038
- Sim. Depois avisas-me?
- Claro.
312
00:27:54,151 --> 00:27:58,151
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
313
00:27:59,068 --> 00:28:03,068
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
314
00:28:03,321 --> 00:28:05,821
Se estás contente
E se o sabes
315
00:28:05,831 --> 00:28:08,131
E se quiseres
Mesmo mostrar
316
00:28:08,141 --> 00:28:12,041
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
317
00:28:12,593 --> 00:28:15,060
Se estás contente
E se o sabes
318
00:28:15,070 --> 00:28:17,270
Bate o pé
Bate o pé
319
00:28:17,291 --> 00:28:19,591
Se estás contente
E se o sabes
320
00:28:19,601 --> 00:28:22,001
Bate o pé
Bate o pé
321
00:28:22,011 --> 00:28:24,211
Se estás contente
E se o sabes
322
00:28:24,221 --> 00:28:26,621
E se quiseres
Mesmo mostrar
323
00:28:26,631 --> 00:28:28,931
Se estás contente
E se o sabes
324
00:28:28,941 --> 00:28:31,241
Bate o pé
325
00:28:44,213 --> 00:28:46,376
Hoyt, por favor.
326
00:28:46,419 --> 00:28:47,933
Adoro este trabalho.
327
00:28:47,957 --> 00:28:50,977
Arthur, preciso de saber
porque é que levaste uma arma
328
00:28:50,987 --> 00:28:52,500
para o hospital pediátrico.
329
00:28:52,501 --> 00:28:55,510
É um adereço.
Faz parte do meu número agora.
330
00:28:55,521 --> 00:28:57,541
Isso é treta!
Uma treta!
331
00:28:57,564 --> 00:29:00,065
Que espécie de palhaço
anda com a merda de uma arma?
332
00:29:00,301 --> 00:29:02,056
Além disso,
o Randall disse-me
333
00:29:02,066 --> 00:29:04,766
que tentaste comprar-lhe
um revólver a semana passada.
334
00:29:04,971 --> 00:29:07,641
- O Randall disse-te isso?
- Não estás bom da cabeça, Arthur.
335
00:29:07,778 --> 00:29:10,794
E és um mentiroso.
Estás despedido!
336
00:29:42,508 --> 00:29:45,456
Estou-te a dizer, ela queria
o meu número. Devíamos ter ficado.
337
00:29:45,480 --> 00:29:48,345
Estás a sonhar, meu.
Ela não estava interessada.
338
00:29:48,369 --> 00:29:50,726
Estás doido? Não nos viste
a dançar juntinhos?
339
00:29:50,750 --> 00:29:53,193
- Ela estava na minha onda, meu.
- Espera.
340
00:29:53,221 --> 00:29:56,405
Ryan? Eu estou doido?
Diz-lhe o que viste.
341
00:29:58,051 --> 00:30:00,408
Queres batatas fritas?
342
00:30:02,879 --> 00:30:04,756
Olá?
343
00:30:05,885 --> 00:30:09,019
- Estou a falar contigo.
- Não, obrigada.
344
00:30:11,543 --> 00:30:13,078
Tens a certeza?
345
00:30:14,348 --> 00:30:16,008
Estão mesmo boas.
346
00:30:18,408 --> 00:30:22,303
Não o ignores.
Ele está a ser simpático contigo.
347
00:30:48,490 --> 00:30:50,597
Achas piada a alguma coisa, idiota?
348
00:30:54,283 --> 00:30:55,662
Cabra!
349
00:31:02,360 --> 00:31:05,460
Não é divertido
350
00:31:06,088 --> 00:31:08,888
Somos um par
351
00:31:10,925 --> 00:31:14,125
Eu finalmente aqui no chão
352
00:31:14,135 --> 00:31:16,935
E tu suspenso no ar
353
00:31:17,125 --> 00:31:20,358
Que entrem os palhaços
354
00:31:24,306 --> 00:31:26,739
Não é uma felicidade
355
00:31:27,514 --> 00:31:29,514
Não concordas
356
00:31:29,547 --> 00:31:30,858
Por favor, não.
357
00:31:30,868 --> 00:31:35,808
Um que vive apressado
E o outro parado
358
00:31:35,900 --> 00:31:38,933
Onde estão os palhaços
359
00:31:39,043 --> 00:31:43,026
Tem de haver palhaços
360
00:31:52,725 --> 00:31:55,907
Então, amigo? Conta-nos.
O que raio tem tanta piada?
361
00:31:55,931 --> 00:31:57,636
Nada, eu...
362
00:32:01,253 --> 00:32:03,269
Eu tenho...
Eu tenho uma doença.
363
00:32:03,293 --> 00:32:05,592
Eu digo-te o que tens, idiota.
364
00:32:12,456 --> 00:32:15,911
Temos alguém que dá pontapés?
Segura-o. Segura-o bem.
365
00:32:17,992 --> 00:32:19,941
Fica no chão, anormal!
366
00:32:34,626 --> 00:32:37,568
Não! Não!
367
00:32:38,718 --> 00:32:41,456
Socorro! Socorro!
368
00:33:12,471 --> 00:33:14,560
Fique afastado do fecho das portas.
369
00:33:50,978 --> 00:33:54,078
Merda. Merda.
370
00:36:47,350 --> 00:36:49,427
Li que foi um tipo todo maquilhado.
371
00:36:49,451 --> 00:36:52,124
Não.
Aqui diz que era uma máscara.
372
00:36:52,134 --> 00:36:54,334
Seja como for,
acho que é bom para o negócio.
373
00:36:54,380 --> 00:36:56,829
Há palhaços nas primeiras
páginas de todos os jornais.
374
00:36:56,871 --> 00:36:59,163
- Grandalhão, o que contas?
- Olá.
375
00:37:02,217 --> 00:37:04,695
Arthur?
Soube o que aconteceu.
376
00:37:04,919 --> 00:37:06,371
Lamento, amigo.
377
00:37:06,414 --> 00:37:09,324
Pois, não parece justo,
378
00:37:09,383 --> 00:37:11,740
seres despedido dessa maneira.
379
00:37:12,082 --> 00:37:15,043
Levaste mesmo uma arma
para o hospital pediátrico, Arty?
380
00:37:15,922 --> 00:37:17,450
Porque é que fizeste isso?
381
00:37:17,527 --> 00:37:19,026
Faz parte do teu novo número, Arthur?
382
00:37:19,036 --> 00:37:21,827
Se a dança não resultar
vais disparar sobre ti mesmo?
383
00:37:23,067 --> 00:37:25,302
Porque não perguntas
ao Randall acerca disso?
384
00:37:25,412 --> 00:37:27,244
- A arma era dele.
- O quê?
385
00:37:27,307 --> 00:37:29,616
Ainda estou em dívida
contigo por isso, não estou?
386
00:37:29,695 --> 00:37:31,673
De que merda estás a falar?
387
00:37:32,116 --> 00:37:34,060
Pára de falar pelo cu, Art!
388
00:37:39,348 --> 00:37:40,846
Não!
389
00:37:42,043 --> 00:37:44,143
Esqueci-me de picar o ponto.
390
00:37:56,446 --> 00:37:59,113
NÃO TE ESQUEÇAS DE SORRIR
391
00:38:02,247 --> 00:38:05,147
NÃO SORRIR
392
00:38:13,848 --> 00:38:17,620
E enquanto a nossa cidade tenta
encontrar um sentido para o brutal
393
00:38:17,630 --> 00:38:19,888
triplo homicídio no metro
da semana passada,
394
00:38:19,941 --> 00:38:21,749
temos connosco Thomas Wayne.
395
00:38:21,802 --> 00:38:24,293
Happy, olha.
O Thomas Wayne está na TV.
396
00:38:24,317 --> 00:38:25,633
Sim, mãe.
397
00:38:25,643 --> 00:38:27,096
Obrigado por me receberem no programa.
398
00:38:27,098 --> 00:38:29,758
Estão a questioná-lo sobre aqueles
horríveis homicídios no metro.
399
00:38:29,842 --> 00:38:32,919
Obrigado, Thomas. Sei que este
é um momento difícil para si.
400
00:38:33,043 --> 00:38:34,914
- Porquê a ele?
- Estes jovens eram todos...
401
00:38:34,994 --> 00:38:37,005
Parece que está em campanha.
402
00:38:37,045 --> 00:38:39,550
Sim, os três trabalhavam
para a Wayne Investments.
403
00:38:39,615 --> 00:38:41,361
Bons jovens, sérios, formados.
404
00:38:41,399 --> 00:38:44,673
Apesar de não conhecer
nenhum deles pessoalmente.
405
00:38:45,498 --> 00:38:48,265
Mas tal como todos os funcionários
da Wayne, antigos e actuais,
406
00:38:48,375 --> 00:38:49,641
eles são família.
407
00:38:49,642 --> 00:38:51,308
Ouviste? Eu disse-te.
Somos família.
408
00:38:51,332 --> 00:38:55,559
Parece existir agora uma onda
de sentimento contra os ricos na cidade.
409
00:38:55,569 --> 00:38:58,103
É quase como se os nossos
residentes menos afortunados
410
00:38:58,113 --> 00:39:01,538
tomassem o partido do assassino.
- Sim, e é uma pena.
411
00:39:01,603 --> 00:39:04,719
É uma das razões pelo qual estou
a pensar candidatar-me a presidente.
412
00:39:05,107 --> 00:39:07,381
Gotham perdeu o seu rumo.
413
00:39:07,554 --> 00:39:12,083
E os testemunhos de que o suspeito
é um homem numa máscara de palhaço?
414
00:39:12,177 --> 00:39:14,444
Bem,
para mim faz todo o sentido.
415
00:39:14,566 --> 00:39:17,015
Que tipo de cobarde
faria algo tão insensível?
416
00:39:17,039 --> 00:39:19,179
Alguém que se esconde
atrás de uma máscara.
417
00:39:19,227 --> 00:39:24,221
Alguém que inveja
os mais afortunados que ele.
418
00:39:24,835 --> 00:39:27,495
Mas que no entanto tem demasiado
medo de mostrar o próprio rosto.
419
00:39:27,783 --> 00:39:30,672
Mas até que esse tipo
de pessoas mudem para melhor,
420
00:39:30,841 --> 00:39:34,626
aqueles de nós que fizeram
algo das suas vidas,
421
00:39:34,650 --> 00:39:36,862
irão sempre olhar
para aqueles que o não fizeram,
422
00:39:36,955 --> 00:39:39,407
como palhaços
e nada mais que isso.
423
00:39:40,936 --> 00:39:43,619
Thomas Wayne, obrigado
por ter vindo esta manhã.
424
00:39:43,643 --> 00:39:45,248
Não tem piada.
425
00:40:06,311 --> 00:40:08,918
Ouvi uma música na rádio
no outro dia.
426
00:40:11,374 --> 00:40:13,605
E o tipo estava a cantar,
427
00:40:13,633 --> 00:40:15,863
que o nome dele era Carnaval.
428
00:40:16,475 --> 00:40:19,441
- Arthur...
- É de loucos,
429
00:40:21,278 --> 00:40:24,485
porque esse é o meu nome de palhaço.
No trabalho.
430
00:40:25,429 --> 00:40:28,052
Até há pouco tempo
431
00:40:29,199 --> 00:40:32,085
era como se nunca ninguém
me tivesse visto.
432
00:40:33,654 --> 00:40:36,341
Nem eu sabia
se realmente existia.
433
00:40:36,430 --> 00:40:38,780
Arthur, tenho más notícias para ti.
434
00:40:42,131 --> 00:40:44,035
Não me ouve, pois não?
435
00:40:45,267 --> 00:40:49,469
Acho que nunca me ouve,
realmente.
436
00:40:50,689 --> 00:40:53,405
Faz-me as mesmas perguntas
todas as semanas.
437
00:40:53,475 --> 00:40:54,843
"Como vai o teu trabalho?"
438
00:40:54,853 --> 00:40:57,127
"Tens tido pensamentos negativos?"
439
00:40:57,872 --> 00:41:01,362
Só tenho pensamentos negativos.
440
00:41:01,533 --> 00:41:04,532
Mas não me ouve.
De qualquer modo,
441
00:41:04,583 --> 00:41:06,002
eu disse,
442
00:41:06,069 --> 00:41:08,161
durante toda a minha vida,
443
00:41:08,249 --> 00:41:11,550
não sabia se realmente existia.
444
00:41:12,685 --> 00:41:14,435
Mas existo.
445
00:41:15,588 --> 00:41:19,554
E as pessoas começam a reparar.
446
00:41:21,520 --> 00:41:23,330
Cortaram o nosso financiamento.
447
00:41:23,349 --> 00:41:25,986
Vamos fechar os gabinetes
na próxima semana.
448
00:41:26,706 --> 00:41:30,731
A cidade cortou o financiamento no geral
e os Serviços Sociais estão incluídos.
449
00:41:30,755 --> 00:41:33,191
Esta é a última vez que nos encontramos.
450
00:41:33,799 --> 00:41:35,119
Está bem.
451
00:41:39,124 --> 00:41:41,694
Estão-se a borrifar
para gente como tu, Arthur.
452
00:41:43,325 --> 00:41:46,892
E também estão-se a borrifar
para gente como eu.
453
00:41:50,246 --> 00:41:51,566
Foda-se.
454
00:41:59,596 --> 00:42:02,398
Como é suposto eu agora
obter a minha medicação?
455
00:42:05,203 --> 00:42:07,045
Com quem é que falo?
456
00:42:09,291 --> 00:42:11,500
Lamento, Arthur.
457
00:42:13,516 --> 00:42:17,616
Julgo que a maioria das mulheres
vêem o sexo como comprar um carro.
458
00:42:17,812 --> 00:42:20,780
Consigo ver-me nisto
a longo prazo?
459
00:42:20,790 --> 00:42:24,533
É seguro? É de confiança?
460
00:42:24,624 --> 00:42:26,793
Pode matar-me?
461
00:42:26,817 --> 00:42:29,126
A maioria dos homens vêem
o sexo como estacionar um carro.
462
00:42:29,136 --> 00:42:31,136
Ali está um lugar.
463
00:42:31,458 --> 00:42:33,971
Está ali outro lugar.
Deve dar.
464
00:42:33,995 --> 00:42:36,746
Tenho de pagar?
Esquece.
465
00:42:38,131 --> 00:42:41,449
Para deficientes?
Espero que ninguém nos veja.
466
00:42:43,635 --> 00:42:46,333
Acabou o meu tempo.
Muito obrigado, malta.
467
00:42:51,001 --> 00:42:53,725
Mais uma vez, pessoal.
468
00:42:54,480 --> 00:42:58,743
O próximo comediante descreve-se
como um eterno residente de Gotham,
469
00:42:58,767 --> 00:43:01,370
a quem desde muito jovem
sempre disseram
470
00:43:01,394 --> 00:43:04,349
que o seu propósito na vida
era trazer alegria e gargalhadas
471
00:43:04,359 --> 00:43:06,559
a este mundo frio e sombrio.
472
00:43:06,872 --> 00:43:08,375
Está bem.
473
00:43:08,420 --> 00:43:11,996
Por favor, ajudem-me a dar
as boas-vindas a Arthur Fleck.
474
00:43:36,241 --> 00:43:38,736
Olá, é bom estar aqui...
475
00:43:50,501 --> 00:43:52,113
Eu detestava...
476
00:44:02,623 --> 00:44:06,643
Eu detestava a escola
quando era miúdo.
477
00:44:21,987 --> 00:44:25,928
Detestava a escola quando...
Quando era miúdo.
478
00:44:27,850 --> 00:44:29,738
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
479
00:44:29,762 --> 00:44:34,097
"Devias desfrutar.
Um dia vais ter de trabalhar para viver."
480
00:44:34,940 --> 00:44:38,416
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
481
00:44:50,599 --> 00:44:52,132
Aqui está uma.
482
00:44:53,231 --> 00:44:56,797
No outro dia estava a pensar.
483
00:44:56,860 --> 00:44:59,515
Porque é que os ricos são tão...
484
00:45:26,188 --> 00:45:28,721
PALHAÇO ASSASSINO
À SOLTA
485
00:45:28,779 --> 00:45:31,446
AS ÚLTIMAS NOTÍCIAS
SOBRE OS HOMICÍDIOS
486
00:45:38,569 --> 00:45:40,498
Acreditas nesta merda?
487
00:45:41,920 --> 00:45:43,583
Que se fodam!
488
00:45:44,676 --> 00:45:47,626
Acho que o tipo
que fez isto é um herói.
489
00:45:49,609 --> 00:45:53,978
Menos três idiotas em Gotham City.
Já só falta um milhão.
490
00:46:23,371 --> 00:46:25,491
Sei o que vais estar a pensar.
491
00:46:25,580 --> 00:46:28,450
E amigo, como sempre,
obrigado pelas gargalhadas.
492
00:46:28,460 --> 00:46:32,324
Vemo-nos de novo.
Vais cá estar, certo? Espero que sim.
493
00:46:32,726 --> 00:46:35,450
Amanhã à noite,
vamos ter Diana Hudson,
494
00:46:35,487 --> 00:46:39,640
Grieg Gordon
e o perito em animais, Hugh Little.
495
00:46:40,078 --> 00:46:41,655
Obrigado por assistirem.
496
00:46:41,679 --> 00:46:43,953
Boa noite.
E lembrem-se sempre:
497
00:46:44,009 --> 00:46:45,706
É a vida.
498
00:46:49,768 --> 00:46:51,353
É a vida.
499
00:46:55,889 --> 00:46:59,190
Mãe, está na hora de acordar.
Vamos para a cama.
500
00:47:02,421 --> 00:47:04,630
Não, Happy.
501
00:47:06,785 --> 00:47:08,791
Escrevi-lhe outra carta.
502
00:47:08,815 --> 00:47:10,902
Anda lá, dança comigo.
503
00:47:11,420 --> 00:47:14,358
Para o Thomas Wayne.
É importante.
504
00:47:22,526 --> 00:47:24,772
Cheiras a água-de-colónia.
505
00:47:24,828 --> 00:47:27,376
Porque acabei de ter
um grande encontro.
506
00:47:31,754 --> 00:47:34,210
Não te esqueças de a enviar.
507
00:47:59,113 --> 00:48:02,613
O programa do Murray Franklin
é gravado perante uma plateia ao vivo
508
00:48:02,623 --> 00:48:05,223
na maravilhosa baixa de Gotham City.
509
00:48:21,692 --> 00:48:23,425
Querido Thomas.
510
00:48:23,474 --> 00:48:26,007
Como bem sabes,
eu amo-te muito.
511
00:48:26,021 --> 00:48:29,180
... eu sei quanta dor e sofrimento
o nosso amor causou a ambos.
512
00:48:29,590 --> 00:48:33,990
... eu e o teu filho
precisamos da tua ajuda.
513
00:48:41,498 --> 00:48:45,398
Thomas, tu és a única esperança
para mim e para o teu filho.
514
00:48:45,555 --> 00:48:48,188
O Arthur é um bom rapaz.
515
00:48:48,198 --> 00:48:50,398
Talvez seja um pouco triste,
mas é um bom rapaz.
516
00:48:53,417 --> 00:48:55,950
Amo-te para sempre,
Penny Fleck.
517
00:49:06,981 --> 00:49:10,033
Vais-me matar!
Vais-me dar um ataque cardíaco!
518
00:49:10,157 --> 00:49:13,057
- Não te vou dar...
- Não! Não!
519
00:49:13,376 --> 00:49:16,365
Não falo contigo
até que deixes de estar zangado!
520
00:49:16,389 --> 00:49:17,805
Está bem.
521
00:49:17,854 --> 00:49:19,174
Está bem.
522
00:49:23,443 --> 00:49:25,449
Não estou zangado, mãe.
523
00:49:25,753 --> 00:49:27,575
Não estou zangado.
524
00:49:28,277 --> 00:49:29,597
Por favor.
525
00:49:30,583 --> 00:49:33,800
Mãe, isto é verdade?
526
00:49:36,958 --> 00:49:40,144
Ele é um homem extraordinário, Happy.
527
00:49:40,437 --> 00:49:42,708
É um homem muito poderoso.
528
00:49:44,115 --> 00:49:46,308
Estávamos apaixonados.
529
00:49:47,108 --> 00:49:49,150
Ele disse que era melhor
se não ficássemos juntos
530
00:49:49,160 --> 00:49:51,160
por causa das aparências.
531
00:49:54,171 --> 00:49:57,364
E eu não podia contar
a ninguém porque...
532
00:49:57,926 --> 00:50:01,330
Bem, porque assinei uns papéis.
533
00:50:02,729 --> 00:50:05,446
Além disso, podes imaginar
o que as pessoas diriam
534
00:50:05,464 --> 00:50:08,785
sobre o Thomas e eu e...
535
00:50:10,423 --> 00:50:12,365
E o que diriam sobre ti.
536
00:50:16,038 --> 00:50:18,285
O que diriam, mãe?
537
00:50:30,973 --> 00:50:34,473
PALHAÇO JUSTICEIRO
AINDA À SOLTA
538
00:50:35,951 --> 00:50:39,651
GOTHAM OLHA PARA O FUTURO
COM WAYNE A INICIAR CAMPANHA
539
00:52:51,443 --> 00:52:52,745
Olá.
540
00:52:55,485 --> 00:52:57,346
Como te chamas?
541
00:52:58,088 --> 00:52:59,659
Chamo-me Bruce.
542
00:53:00,742 --> 00:53:02,248
Bruce.
543
00:53:03,712 --> 00:53:05,371
Sou o Arthur.
544
00:53:27,067 --> 00:53:28,924
Assim está melhor.
545
00:53:29,301 --> 00:53:31,803
Bruce! Bruce!
546
00:53:32,615 --> 00:53:35,828
- Afasta-te desse homem.
- Está tudo bem, sou um tipo bom.
547
00:53:35,868 --> 00:53:37,812
O que está a fazer?
Quem é você?
548
00:53:37,912 --> 00:53:39,759
Estou aqui para ver o Sr. Wayne.
549
00:53:39,805 --> 00:53:42,492
Não devia estar
a falar com o filho dele.
550
00:53:43,697 --> 00:53:46,879
- Porque lhe deu estas flores?
- Não são verdadeiras.
551
00:53:48,016 --> 00:53:50,098
É magia.
552
00:53:50,454 --> 00:53:54,094
- Só estava a tentar fazê-lo sorrir.
- Mas não tem graça, pois não?
553
00:53:54,843 --> 00:53:56,273
Preciso de chamar a Polícia?
554
00:53:56,297 --> 00:53:58,280
Não, por favor.
555
00:53:58,817 --> 00:54:00,690
A minha mãe chama-se Penny.
556
00:54:00,865 --> 00:54:02,333
Penny Fleck.
557
00:54:02,395 --> 00:54:03,742
Trabalhou aqui há muitos anos.
558
00:54:03,766 --> 00:54:05,899
Pode dizer ao Sr. Wayne
que preciso de falar com ele?
559
00:54:06,972 --> 00:54:08,543
É o filho dela?
560
00:54:08,567 --> 00:54:10,093
Sou.
561
00:54:10,217 --> 00:54:11,837
Conhecia-a?
562
00:54:15,449 --> 00:54:17,868
Eu sei o que se passou entre eles.
563
00:54:18,365 --> 00:54:20,747
Ela contou-me tudo.
564
00:54:22,861 --> 00:54:24,602
Não há nada para saber.
565
00:54:25,646 --> 00:54:27,658
Não há um "eles".
566
00:54:28,375 --> 00:54:30,485
A sua mãe era paranóica.
567
00:54:31,387 --> 00:54:34,930
- Era uma mulher doente.
- Não diga isso.
568
00:54:35,978 --> 00:54:37,899
Vá-se embora.
569
00:54:38,566 --> 00:54:41,006
Antes que faça figura de parvo.
570
00:54:42,525 --> 00:54:45,528
Thomas Wayne é o meu pai.
571
00:54:50,331 --> 00:54:52,029
Ele abandonou-me!
572
00:54:54,266 --> 00:54:56,092
Largue-me!
Estou a sufocar.
573
00:55:21,666 --> 00:55:23,801
Mantém a respiração acima dos 15.
574
00:55:23,825 --> 00:55:26,201
Devagar agora.
Há uns degraus.
575
00:55:27,025 --> 00:55:28,659
Mãe?
576
00:55:29,345 --> 00:55:30,728
- O que aconteceu?
- Quem é você?
577
00:55:30,738 --> 00:55:32,380
- Sou o filho.
- Óptimo.
578
00:55:32,404 --> 00:55:34,547
- O que aconteceu?
- Pode ajudar-nos a determinar isso.
579
00:55:34,550 --> 00:55:36,937
- Não sabemos o que aconteceu.
- Abram a ambulância.
580
00:55:37,261 --> 00:55:39,156
Vamos.
Ainda falta mais um.
581
00:55:39,180 --> 00:55:42,271
- Estou a ter uma pequena resistência.
- Vá, vamos subi-la.
582
00:55:42,412 --> 00:55:44,875
- Posicionem a cabeça.
- Levantem.
583
00:55:51,946 --> 00:55:53,357
Com licença, senhor.
584
00:55:53,388 --> 00:55:55,578
- A sua mãe faz alguma medicação?
- Não.
585
00:55:55,602 --> 00:55:56,971
- Desculpe, não ouvi.
- Não.
586
00:55:56,995 --> 00:55:59,755
- Quando falou com ela a última vez?
- Não sei.
587
00:56:44,584 --> 00:56:46,004
Sr. Fleck.
588
00:56:46,988 --> 00:56:48,971
Desculpe incomodá-lo.
Sou o detective Garrity.
589
00:56:48,995 --> 00:56:51,449
Este é o meu parceiro,
o detective Burke.
590
00:56:51,625 --> 00:56:54,371
Tínhamos algumas perguntas para si
mas o senhor não estava em casa.
591
00:56:54,455 --> 00:56:57,554
E portanto,
falámos com a sua mãe.
592
00:57:01,439 --> 00:57:02,854
O que lhe disseram?
593
00:57:02,878 --> 00:57:04,852
- Causaram-lhe isto?
- Como?
594
00:57:04,909 --> 00:57:07,759
Não, não.
Só lhe fizemos algumas perguntas.
595
00:57:07,812 --> 00:57:09,446
E ela ficou exaltada.
596
00:57:09,486 --> 00:57:12,641
A hiperventilar, depois desmaiou
e bateu com a cabeça.
597
00:57:12,665 --> 00:57:15,507
O médico disse que ela teve um enfarte.
598
00:57:15,531 --> 00:57:17,474
Lamentamos saber.
599
00:57:17,936 --> 00:57:20,918
Mas como disse, ainda tenho
algumas perguntas para si.
600
00:57:20,954 --> 00:57:23,771
São sobre os homicídios no metro
que aconteceram na semana passada.
601
00:57:23,795 --> 00:57:26,220
- Ouviu falar deles, certo?
- Ouvi.
602
00:57:26,295 --> 00:57:28,749
- É horrível.
- Certo.
603
00:57:29,534 --> 00:57:32,904
Falámos com o seu patrão no Ha-Ha's.
604
00:57:32,911 --> 00:57:36,998
Disse que você foi despedido por levar
uma arma para o hospital pediátrico.
605
00:57:38,171 --> 00:57:40,262
- É verdade, Sr. Fleck?
- Era um adereço.
606
00:57:40,306 --> 00:57:42,076
Faz parte do meu número.
607
00:57:42,130 --> 00:57:44,009
Sou um palhaço de animação de festas.
608
00:57:44,033 --> 00:57:46,248
Está bem.
Então porque é que foi despedido?
609
00:57:48,789 --> 00:57:51,393
Disseram que eu não era
suficientemente engraçado.
610
00:57:51,517 --> 00:57:55,598
Consegue imaginar isso?
Se não se importam...
611
00:57:55,743 --> 00:57:57,892
Tenho de ir cuidar da minha mãe.
612
00:57:57,990 --> 00:58:00,763
O seu patrão também nos deu
um dos seus cartões.
613
00:58:02,440 --> 00:58:04,954
Essa sua doença, o riso.
614
00:58:05,878 --> 00:58:09,049
É real ou uma coisa de palhaço?
615
00:58:09,410 --> 00:58:12,023
- Uma coisa de palhaço?
- Sim.
616
00:58:12,257 --> 00:58:14,690
Quer dizer,
faz parte do seu número?
617
00:58:17,023 --> 00:58:18,643
O que acha?
618
00:58:24,395 --> 00:58:26,597
É só para saídas.
619
00:58:49,823 --> 00:58:52,120
Ela vai ficar bem.
620
00:58:56,858 --> 00:58:58,548
Vou buscar um café.
621
00:58:58,731 --> 00:59:01,014
- Queres um?
- Sim.
622
00:59:14,257 --> 00:59:17,291
E então na outra noite
eu disse ao meu filho mais novo Billy,
623
00:59:17,315 --> 00:59:20,329
vocês sabem qual é,
aquele que não é muito esperto.
624
00:59:20,699 --> 00:59:23,715
Eu disse-lhe: "A greve
do lixo ainda continua, Billy."
625
00:59:23,739 --> 00:59:25,726
Ele diz e não estou a brincar,
o Billy diz:
626
00:59:25,750 --> 00:59:28,296
"Então onde é que vamos
arranjar o nosso lixo todo?"
627
00:59:35,085 --> 00:59:36,405
E para terminar,
628
00:59:36,432 --> 00:59:39,264
num mundo em que toda a gente
pensa que consegue fazer o meu trabalho,
629
00:59:39,288 --> 00:59:42,533
temos este vídeo do Clube
de Comédia Pogo, aqui de Gotham.
630
00:59:42,563 --> 00:59:45,380
Aqui está um tipo que pensa
que se não parar de rir,
631
00:59:45,417 --> 00:59:47,355
isso de alguma forma
o torna engraçado.
632
00:59:47,390 --> 00:59:49,044
Vejam só este palhaço (Joker).
633
00:59:53,765 --> 00:59:54,850
Não!
634
00:59:54,961 --> 00:59:58,684
Detestava a escola quando...
Quando era miúdo.
635
00:59:59,187 --> 01:00:02,265
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
636
01:00:02,353 --> 01:00:06,720
"Devias desfrutar.
Um dia vais ter de trabalhar para viver."
637
01:00:07,028 --> 01:00:10,610
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
638
01:00:16,592 --> 01:00:19,013
Devias ter dado ouvidos à tua mãe.
639
01:00:21,080 --> 01:00:22,851
Mais uma. Mais uma, Bobby.
640
01:00:22,910 --> 01:00:25,509
Vamos ver mais uma.
Adoro este tipo.
641
01:00:26,304 --> 01:00:27,778
É engraçado.
642
01:00:27,861 --> 01:00:29,992
Quando era um rapazinho
643
01:00:30,041 --> 01:00:33,040
e dizia às pessoas
que ia ser um comediante,
644
01:00:33,102 --> 01:00:35,365
toda a gente se ria de mim.
645
01:00:35,491 --> 01:00:38,360
Bem, agora já ninguém se ri.
646
01:00:41,641 --> 01:00:43,850
Podes dizer isso outra vez, amigo.
647
01:00:49,320 --> 01:00:50,591
Muito bem.
648
01:00:50,595 --> 01:00:52,504
Temos um programa
fantástico esta noite.
649
01:00:52,528 --> 01:00:55,724
Chuck Hanger está cá,
a actriz Joan Mulligan,
650
01:00:55,748 --> 01:00:59,722
e novas músicas
dos "Melruban And The Stiffs".
651
01:01:00,346 --> 01:01:03,413
MATEM OS RICOS
UM NOVO MOVIMENTO?
652
01:01:05,421 --> 01:01:08,346
Com a crescente tensão
na área metropolitana,
653
01:01:08,351 --> 01:01:11,751
o presidente Stokes pediu
que prevaleça o bom senso.
654
01:01:11,831 --> 01:01:14,234
Os serviços públicos foram afectados
655
01:01:14,258 --> 01:01:18,833
e algum comércio decidiu
ficar fechado devido aos tumultos.
656
01:01:18,834 --> 01:01:21,268
Chuck Stevens fez esta reportagem.
657
01:01:21,292 --> 01:01:24,347
A raiva e indignação que tem
vindo a crescer na cidade há semanas,
658
01:01:24,366 --> 01:01:26,275
parece perto de explodir.
659
01:01:26,299 --> 01:01:29,820
Manifestantes, muitos vestidos
de palhaço, ocuparam hoje as ruas
660
01:01:29,844 --> 01:01:33,237
num dos muitos protestos
organizados contra a elite da cidade,
661
01:01:33,261 --> 01:01:36,515
incluindo uma enorme manifestação
no exterior do local do evento de amanhã,
662
01:01:36,525 --> 01:01:37,977
no Wayne Hall.
663
01:01:37,978 --> 01:01:39,471
Qual é o objectivo de tudo isto?
664
01:01:39,495 --> 01:01:41,564
Que se fodam os ricos!
Que se foda o Sr. Wayne.
665
01:01:41,588 --> 01:01:43,370
Toda esta merda tem a ver com isso.
666
01:01:43,375 --> 01:01:45,247
Que se foda o sistema todo!
667
01:01:45,290 --> 01:01:47,331
Wayne, que anunciou
recentemente a sua candidatura
668
01:01:47,333 --> 01:01:49,500
a presidente,
estará presente no evento.
669
01:01:49,603 --> 01:01:52,662
Talvez se recordem que foi
Thomas Wayne quem primeiro se referiu
670
01:01:52,686 --> 01:01:55,922
a vários residentes
de Gotham como "palhaços".
671
01:01:55,992 --> 01:01:58,972
Hoje, esboçou um tímido
pedido de desculpas.
672
01:01:59,347 --> 01:02:02,041
O que eu tenho a dizer é que algo
se passa com essas pessoas.
673
01:02:02,065 --> 01:02:04,480
Estou aqui para ajudá-las.
Vou tirá-las da pobreza,
674
01:02:04,504 --> 01:02:07,298
vou ajudar a melhorar as suas vidas.
É para isso que me candidato.
675
01:02:07,308 --> 01:02:10,482
Elas podem não perceber,
mas eu sou a sua única esperança.
676
01:02:17,050 --> 01:02:18,650
SOMOS TODOS PALHAÇOS
677
01:02:19,150 --> 01:02:20,950
MATEM OS RICOS
678
01:02:20,952 --> 01:02:22,350
QUE SE FODA O WAYNE
679
01:02:25,676 --> 01:02:28,037
Abaixo o Wayne!
680
01:02:28,061 --> 01:02:30,061
Abaixo o Wayne!
681
01:02:30,063 --> 01:02:33,363
PALHAÇO A PRESIDENTE
682
01:02:44,259 --> 01:02:45,826
Recuem!
683
01:02:45,981 --> 01:02:48,181
Para trás!
Afastem-se!
684
01:05:12,220 --> 01:05:14,222
Precisa de ajuda, amigo?
685
01:05:15,642 --> 01:05:17,382
Não sei o que dizer.
686
01:05:20,820 --> 01:05:22,959
Quer um autógrafo ou algo assim?
687
01:05:23,220 --> 01:05:24,780
Não.
688
01:05:30,273 --> 01:05:32,052
Chamo-me Arthur.
689
01:05:33,410 --> 01:05:35,312
A minha mãe é a Penny Fleck.
690
01:05:36,612 --> 01:05:37,933
Credo.
691
01:05:38,563 --> 01:05:40,614
És o tipo que foi a minha casa ontem?
692
01:05:41,810 --> 01:05:43,321
Sim.
693
01:05:43,617 --> 01:05:45,545
Peço desculpa por ter aparecido.
694
01:05:45,603 --> 01:05:47,472
A minha mãe contou-me tudo.
695
01:05:47,488 --> 01:05:49,077
E eu tinha de falar consigo.
696
01:05:49,101 --> 01:05:51,174
Amigo, eu não sou o teu pai.
697
01:05:51,377 --> 01:05:53,394
Qual é o teu problema?
698
01:05:54,761 --> 01:05:56,522
Olhe para nós.
699
01:05:57,734 --> 01:06:00,893
- Eu acho que é.
- Isso é impossível.
700
01:06:01,362 --> 01:06:03,922
Porque tu és adoptado e eu nunca
fui para a cama com a tua mãe.
701
01:06:03,946 --> 01:06:05,677
O que queres de mim?
Dinheiro?
702
01:06:05,701 --> 01:06:06,717
Não, não quero isso.
703
01:06:06,741 --> 01:06:09,781
- Eu não fui adoptado.
- Céus. Ela nunca te contou?
704
01:06:09,822 --> 01:06:11,957
Contou-me o quê?
705
01:06:12,772 --> 01:06:15,008
A tua mãe adoptou-te na altura
em que trabalhava para nós.
706
01:06:15,014 --> 01:06:17,426
Isso não é verdade.
Por que razão diz isso?
707
01:06:17,436 --> 01:06:20,030
Porque ela foi detida e internada
no Arkham State Hospital
708
01:06:20,054 --> 01:06:21,539
quando tu ainda eras um rapazinho.
709
01:06:21,563 --> 01:06:23,158
Por que está a dizer isso?
710
01:06:23,180 --> 01:06:26,340
Não preciso que me conte mentiras.
Sei que parece estranho.
711
01:06:26,364 --> 01:06:28,168
Não quis deixá-lo constrangido.
712
01:06:28,178 --> 01:06:30,191
Não percebo porque é que são
todos tão indelicados,
713
01:06:30,192 --> 01:06:32,702
e não sei porque também o é.
Eu não quero nada de si.
714
01:06:32,726 --> 01:06:35,228
Talvez um pouco de carinho,
talvez um abraço, pai!
715
01:06:35,252 --> 01:06:37,226
Que tal um pouco de dignidade?
716
01:06:37,250 --> 01:06:38,724
O que se passa com vocês?
717
01:06:38,782 --> 01:06:41,030
Não viu como a minha mãe sofreu?
718
01:06:41,072 --> 01:06:43,322
- Ela é maluca.
- Ela...
719
01:06:52,023 --> 01:06:54,637
- Achas que isto tem piada?
- Acho.
720
01:06:54,939 --> 01:06:58,310
Pai, sou eu!
Vá lá!
721
01:07:01,076 --> 01:07:03,852
Se tocares no meu filho outra vez,
eu mato-te!
722
01:07:23,742 --> 01:07:26,542
Olá, Sr. Fleck.
Fala o detective Garrity.
723
01:07:26,566 --> 01:07:29,074
Encontrámo-nos há dias
no Hospital de Gotham.
724
01:07:29,128 --> 01:07:31,573
Eu e o meu parceiro
temos mais algumas perguntas para si.
725
01:07:31,584 --> 01:07:34,614
Fomos até ao seu apartamento
mas não estava em casa.
726
01:07:34,638 --> 01:07:36,868
Por favor, ligue-me assim
que ouvir esta mensagem.
727
01:07:36,892 --> 01:07:38,775
Novamente,
fala o detective Garrity.
728
01:07:38,799 --> 01:07:42,936
O meu número é 12... 99.
729
01:08:25,305 --> 01:08:27,499
Esta mensagem é para Arthur Fleck.
730
01:08:27,523 --> 01:08:31,473
Chamo-me Shirley Woods, trabalho
no programa do Murray Franklin.
731
01:08:31,487 --> 01:08:32,762
Não sei se sabe,
732
01:08:32,786 --> 01:08:35,913
mas o Murray passou um vídeo
do seu stand-up no programa,
733
01:08:35,927 --> 01:08:38,961
e tivemos uma resposta surpreendente
dos nossos espectadores.
734
01:08:38,985 --> 01:08:41,576
O Murray pediu-me
para lhe ligar para ver se estava...
735
01:08:45,804 --> 01:08:47,224
Quem fala?
736
01:08:47,263 --> 01:08:49,272
Olá,
chamo-me Shirley Woods.
737
01:08:49,296 --> 01:08:51,916
Sou produtora no programa
"Em Directo com Murray Franklin".
738
01:08:52,140 --> 01:08:53,765
É o Arthur?
739
01:08:54,941 --> 01:08:56,161
Sim.
740
01:08:56,168 --> 01:08:58,294
Olá, Arthur.
Como estava a dizer,
741
01:08:58,318 --> 01:09:02,236
recebemos imensas chamadas por causa
do vídeo, reacções fantásticas.
742
01:09:02,245 --> 01:09:04,529
E o Murray pediu-me para o contactar
743
01:09:04,553 --> 01:09:06,865
e ver se gostaria de vir
ao programa como convidado?
744
01:09:11,650 --> 01:09:14,835
O Murray quer que eu vá ao
"Em Directo com Murray Franklin"?
745
01:09:14,905 --> 01:09:16,650
Sim.
Não é fantástico?
746
01:09:16,674 --> 01:09:18,027
Ele adorava falar consigo,
747
01:09:18,037 --> 01:09:20,037
e talvez pudesse fazer
um dos seus números?
748
01:09:20,699 --> 01:09:22,805
Parece-lhe bem?
749
01:09:26,403 --> 01:09:28,017
Sim, parece-me óptimo.
750
01:09:29,341 --> 01:09:31,247
Podemos marcar já uma data?
751
01:09:31,271 --> 01:09:33,691
Está disponível
na próxima quinta-feira?
752
01:10:27,490 --> 01:10:28,854
Caramba.
753
01:10:28,878 --> 01:10:30,577
Desculpa lá, amigo.
754
01:10:30,598 --> 01:10:33,310
Todos os registos com mais de 10 anos
são armazenados na cave
755
01:10:33,334 --> 01:10:36,338
e estás a falar de uma situação
de há 30 anos, portanto...
756
01:10:37,255 --> 01:10:39,455
Posso fazer-lhe uma pergunta?
757
01:10:39,505 --> 01:10:40,825
Claro.
758
01:10:41,249 --> 01:10:45,039
Como é que uma pessoa
vem aqui parar?
759
01:10:46,130 --> 01:10:47,609
Todas elas...
760
01:10:47,624 --> 01:10:49,815
Todas as que cometem crimes?
761
01:10:50,331 --> 01:10:52,795
Sim.
Algumas, sim.
762
01:10:53,164 --> 01:10:56,060
Umas são apenas doidas
e representam um perigo
763
01:10:56,062 --> 01:10:57,860
para elas próprias e para os outros.
764
01:10:57,937 --> 01:10:59,847
E outras não têm para onde ir.
765
01:10:59,886 --> 01:11:01,810
Não sabem o que fazer, percebes?
766
01:11:01,825 --> 01:11:03,367
Sim.
767
01:11:03,368 --> 01:11:05,173
Eu percebo, mano.
768
01:11:05,746 --> 01:11:08,580
Às vezes,
eu não sei o que fazer.
769
01:11:10,011 --> 01:11:13,000
Da última vez acabei por descarregar
em algumas pessoas.
770
01:11:14,156 --> 01:11:17,610
Pensei que isso me fosse perturbar,
mas na verdade, não.
771
01:11:19,315 --> 01:11:20,635
Como assim?
772
01:11:21,554 --> 01:11:23,441
Fiz merda.
773
01:11:23,471 --> 01:11:25,782
Fiz umas cenas más.
774
01:11:28,235 --> 01:11:29,897
Tu sabes do que falo.
775
01:11:29,921 --> 01:11:35,801
É tão difícil tentar ser
feliz o tempo todo.
776
01:11:37,271 --> 01:11:39,190
Ouve, meu.
777
01:11:39,854 --> 01:11:42,046
Eu sou apenas
um assistente administrativo.
778
01:11:42,070 --> 01:11:45,430
Como um secretário.
Tudo o que eu faço é preencher papelada.
779
01:11:45,635 --> 01:11:49,729
Não sei o que te dizer,
mas devias procurar ajuda.
780
01:11:49,985 --> 01:11:53,428
Eles têm programas, serviços públicos.
Coisas desse género.
781
01:11:54,099 --> 01:11:55,439
Pois.
782
01:11:55,515 --> 01:11:57,315
Eles têm isso tudo.
783
01:12:02,090 --> 01:12:03,732
Pronto.
Aqui está ele.
784
01:12:03,756 --> 01:12:06,832
Fleck.
Penny Fleck. Já vi.
785
01:12:06,996 --> 01:12:10,907
Diagnosticada
pelo Dr. Benjamin Stoner.
786
01:12:12,120 --> 01:12:16,211
"A paciente sofre
de psicose delirante,
787
01:12:16,235 --> 01:12:19,517
"e de distúrbio
de personalidade narcisista.
788
01:12:20,418 --> 01:12:23,137
"Foi considerada culpada
de pôr em perigo o bem-estar
789
01:12:23,147 --> 01:12:25,947
do seu próprio filho."
790
01:12:33,678 --> 01:12:35,259
Que foi?
791
01:12:38,249 --> 01:12:40,241
Disseste que ela é a tua mãe?
792
01:12:45,813 --> 01:12:49,412
Desculpa, mas como disse,
não posso facultar os registos,
793
01:12:49,436 --> 01:12:53,634
sem os devidos formulários.
Podia meter-me em sarilhos.
794
01:12:54,213 --> 01:12:57,379
Se quiseres trazer a tua mãe aqui
para assinar, isso seria mais fácil.
795
01:12:57,391 --> 01:13:01,016
Mas eu não posso entregar
isto sem uma assinatura, está bem?
796
01:13:01,128 --> 01:13:02,410
Desculpa.
797
01:13:06,262 --> 01:13:07,800
Não, meu!
798
01:13:08,910 --> 01:13:11,302
Vá lá, meu!
Dá-me isso!
799
01:13:41,574 --> 01:13:43,874
Departamento de Saúde
de Gotham City
800
01:13:45,102 --> 01:13:47,302
Avaliação e Histórico Psiquiátrico
801
01:13:47,466 --> 01:13:49,566
Penny Fleck
802
01:13:54,188 --> 01:13:56,588
... comportamento extremamente bizarro
803
01:13:56,703 --> 01:13:58,103
... abuso físico
804
01:14:05,542 --> 01:14:08,409
Pedido de Adopção de Criança
805
01:14:12,292 --> 01:14:14,558
Já falámos sobre isto, Penny.
806
01:14:14,591 --> 01:14:16,118
Adoptou-o.
807
01:14:16,171 --> 01:14:18,318
Temos aqui a documentação toda.
808
01:14:18,467 --> 01:14:20,491
Isso não é verdade.
809
01:14:20,906 --> 01:14:23,361
O Thomas inventou-os,
810
01:14:23,398 --> 01:14:25,853
para que continuasse
a ser o nosso segredo.
811
01:14:27,819 --> 01:14:30,299
E também não fez nada
812
01:14:30,736 --> 01:14:34,028
enquanto um dos seus namorados
abusava repetidamente
813
01:14:34,205 --> 01:14:38,951
do seu filho adoptivo.
E maltratava-a a si.
814
01:14:45,906 --> 01:14:48,219
MÃE ADOPTIVA
PERMITIU ABUSO DO SEU FILHO
815
01:14:48,220 --> 01:14:51,341
CASA DE TERROR
PARA MÃE E FILHO
816
01:14:57,678 --> 01:14:59,472
Penny,
817
01:14:59,854 --> 01:15:03,767
o seu filho foi encontrado
preso a um irradiador
818
01:15:03,888 --> 01:15:06,225
no seu apartamento imundo,
819
01:15:06,256 --> 01:15:09,082
subnutrido, com múltiplos
hematomas por todo o corpo
820
01:15:09,106 --> 01:15:11,311
e com um grave
traumatismo craniano.
821
01:15:12,919 --> 01:15:15,103
Eu nunca o ouvi a chorar.
822
01:15:15,944 --> 01:15:19,471
Ele sempre foi um rapazinho tão feliz.
823
01:17:20,416 --> 01:17:22,262
São horas de ires para a cama.
824
01:17:25,354 --> 01:17:26,855
Meu Deus!
825
01:17:27,301 --> 01:17:29,133
O que estás aqui a fazer?
826
01:17:31,454 --> 01:17:33,427
Estás no apartamento errado.
827
01:17:39,941 --> 01:17:41,856
Chamas-te Arthur, não é?
828
01:17:42,199 --> 01:17:43,874
Moras ao fundo do corredor.
829
01:17:46,604 --> 01:17:48,625
Quero mesmo que vás embora.
830
01:17:52,666 --> 01:17:55,664
A minha menina
está no quarto a dormir.
831
01:18:00,855 --> 01:18:02,533
Por favor.
832
01:18:04,583 --> 01:18:07,026
Tive um dia mau.
833
01:18:09,585 --> 01:18:12,299
Posso ligar a alguém?
A tua mãe está em casa?
834
01:19:59,555 --> 01:20:00,998
Olá, Penny.
835
01:20:03,419 --> 01:20:05,042
Penny Fleck.
836
01:20:12,834 --> 01:20:14,960
Sempre odiei esse nome.
837
01:20:18,085 --> 01:20:20,201
Costumavas dizer-me
838
01:20:22,305 --> 01:20:25,391
que o meu riso era uma doença,
839
01:20:26,551 --> 01:20:28,801
e que havia algo de errado comigo.
840
01:20:31,513 --> 01:20:33,078
Não há.
841
01:20:35,594 --> 01:20:37,800
Esse é o verdadeiro eu.
842
01:20:37,896 --> 01:20:39,729
Happy...
843
01:20:41,605 --> 01:20:43,125
"Feliz".
844
01:20:47,170 --> 01:20:52,666
Não fui feliz um único minuto
em toda a porra da minha vida.
845
01:20:59,401 --> 01:21:01,101
Sabes o que é engraçado?
846
01:21:03,656 --> 01:21:05,715
Sabes o que me faz realmente rir?
847
01:21:07,401 --> 01:21:10,955
Costumava pensar
que a minha vida era uma tragédia,
848
01:21:11,986 --> 01:21:15,947
mas agora percebo
que é a porra de uma comédia.
849
01:22:26,329 --> 01:22:27,824
... um actor muito bom.
850
01:22:27,848 --> 01:22:30,668
Tem um novo filme chamado
"Playboy Americano",
851
01:22:30,730 --> 01:22:34,107
que estreia esta semana em todo o país.
Por favor, dêem as boas-vindas
852
01:22:34,131 --> 01:22:37,042
a um bom amigo do programa,
o Sr. Ethan Chase.
853
01:22:56,466 --> 01:22:58,531
É um prazer ver-te, Ethan.
Estás com óptimo aspecto.
854
01:22:58,540 --> 01:23:00,565
Muito obrigado.
Também estás óptimo.
855
01:23:00,579 --> 01:23:01,864
Não me posso queixar.
856
01:23:01,877 --> 01:23:04,422
Olá, Murray.
Muito obrigado por me receberes...
857
01:23:05,443 --> 01:23:06,662
Olá, Murray.
858
01:23:06,662 --> 01:23:08,820
Muito obrigado
por me receberes no programa.
859
01:23:09,142 --> 01:23:11,362
Era o sonho da minha vida.
860
01:23:13,714 --> 01:23:15,554
Agora estou nervoso.
861
01:23:16,605 --> 01:23:18,326
- Estás?
- Estou.
862
01:23:18,809 --> 01:23:20,764
Olá, Murray.
Tenho sido um...
863
01:23:33,922 --> 01:23:35,694
Desculpa, como?
864
01:23:36,606 --> 01:23:38,690
Isso é muito engraçado, Murray.
865
01:23:39,689 --> 01:23:41,787
Sabes,
eu também sou comediante.
866
01:23:41,949 --> 01:23:43,650
Gostavas de ouvir uma piada?
867
01:23:44,358 --> 01:23:46,799
Sim? Vocês todos?
868
01:23:47,525 --> 01:23:48,919
Está bem.
869
01:23:51,315 --> 01:23:53,916
Truz.
Truz-truz.
870
01:24:07,458 --> 01:24:08,975
Truz-truz.
871
01:25:34,962 --> 01:25:37,462
AMO O TEU SORRISO
T. W.
872
01:26:06,171 --> 01:26:07,594
Já vou!
873
01:26:18,312 --> 01:26:19,736
Olá, Arthur.
874
01:26:20,084 --> 01:26:21,446
Como tens passado?
875
01:26:21,808 --> 01:26:23,135
Olá, malta.
876
01:26:23,593 --> 01:26:24,960
Entrem.
877
01:26:25,568 --> 01:26:27,197
Arranjaste um novo trabalho?
878
01:26:27,221 --> 01:26:28,341
Não.
879
01:26:28,777 --> 01:26:31,832
Deves ir àquela manifestação na Câmara.
880
01:26:31,883 --> 01:26:33,813
Ouvi dizer que vai ser de loucos.
881
01:26:34,137 --> 01:26:35,925
É hoje?
882
01:26:36,406 --> 01:26:40,042
Sim.
Porque estás maquilhado, então?
883
01:26:40,906 --> 01:26:42,460
A minha mãe morreu.
884
01:26:42,484 --> 01:26:44,195
Estou a celebrar.
885
01:26:44,612 --> 01:26:48,038
Sim, nós soubemos.
É por isso que viemos. Pensámos...
886
01:26:48,101 --> 01:26:50,590
Que precisasses de ser animado.
887
01:26:50,700 --> 01:26:53,760
Isso é simpático.
Mas, não.
888
01:26:53,818 --> 01:26:55,589
Sinto-me bem.
889
01:26:55,635 --> 01:26:58,160
Deixei de tomar os medicamentos.
890
01:26:58,165 --> 01:26:59,925
Sinto-me muito melhor agora.
891
01:27:02,246 --> 01:27:04,432
Está bem.
Ainda bem para ti.
892
01:27:06,188 --> 01:27:07,698
Ouve...
893
01:27:07,702 --> 01:27:12,170
Não sei se sabes mas a bófia
tem andado a rondar a loja,
894
01:27:12,486 --> 01:27:14,875
a falar com o pessoal todo sobre
895
01:27:14,928 --> 01:27:17,214
aqueles homicídios no metro.
- Eu sei.
896
01:27:17,274 --> 01:27:18,877
Eles não falaram comigo.
897
01:27:20,148 --> 01:27:23,176
Isso é porque o suspeito
é uma pessoa de tamanho normal.
898
01:27:23,385 --> 01:27:26,250
Se fosse a porra de um anão
já estavas na cadeia a esta hora.
899
01:27:31,735 --> 01:27:33,325
Mas adiante.
900
01:27:33,371 --> 01:27:38,649
O Hoyt disse que falaram contigo
e que agora andam à minha procura.
901
01:27:38,669 --> 01:27:40,439
Só quero saber o que lhes disseste.
902
01:27:40,463 --> 01:27:43,178
Para ter a certeza que as nossas
histórias batem certo visto que...
903
01:27:43,202 --> 01:27:45,578
- Tu és o meu rapaz...
- Sim, eu sei isso.
904
01:27:45,613 --> 01:27:47,078
Faz sentido, percebes?
905
01:27:47,113 --> 01:27:49,590
- Obrigado, Randall. Muito obrigado.
- Só quero...
906
01:27:54,588 --> 01:27:56,000
Meu Deus!
907
01:27:56,462 --> 01:27:57,918
Não!
908
01:27:58,936 --> 01:28:00,428
Porquê?
909
01:28:01,390 --> 01:28:02,774
Não!
910
01:28:10,211 --> 01:28:12,393
Porque fizeste isso?
911
01:28:33,115 --> 01:28:36,984
- Vês o programa do Murray Franklin?
- Sim.
912
01:28:38,158 --> 01:28:40,343
Vou lá estar esta noite.
913
01:28:44,342 --> 01:28:46,205
É de loucos, não é?
914
01:28:46,242 --> 01:28:48,106
Eu na televisão.
915
01:28:50,014 --> 01:28:52,050
Que caralho, Arthur?
916
01:28:53,616 --> 01:28:54,936
O que foi?
917
01:28:59,290 --> 01:29:00,992
Está tudo bem, Garry.
918
01:29:01,140 --> 01:29:02,693
Podes ir.
919
01:29:04,630 --> 01:29:06,445
Não te vou magoar.
920
01:29:11,048 --> 01:29:13,356
Não olhes. Apenas vai.
921
01:29:25,417 --> 01:29:27,079
Foda-se.
922
01:29:31,820 --> 01:29:34,377
- Arthur?
- Sim?
923
01:29:35,479 --> 01:29:38,154
Arthur, podes abrir a porta?
924
01:29:40,808 --> 01:29:42,128
Merda.
925
01:29:42,419 --> 01:29:44,283
Desculpa, Garry.
926
01:29:55,003 --> 01:29:56,866
- Garry?
- Sim?
927
01:29:59,668 --> 01:30:02,449
És o único que sempre
foi simpático comigo.
928
01:30:04,337 --> 01:30:06,141
Sai daqui.
929
01:31:32,963 --> 01:31:35,886
Arthur!
Precisamos de falar!
930
01:31:37,348 --> 01:31:39,712
Pára, Arthur!
931
01:31:44,544 --> 01:31:45,867
Arthur!
932
01:31:48,139 --> 01:31:50,192
- Seu maldito...
- Saiam da frente!
933
01:31:52,939 --> 01:31:54,303
Mexam-se!
934
01:31:56,184 --> 01:31:57,761
Arthur!
935
01:32:09,815 --> 01:32:11,392
Arthur, pára!
936
01:32:16,202 --> 01:32:17,591
Vamos!
937
01:32:19,723 --> 01:32:22,023
Ligação directa ao centro.
938
01:32:23,539 --> 01:32:25,716
Fique afastado do fecho das portas.
939
01:32:32,497 --> 01:32:33,675
Parem esse comboio!
940
01:32:34,872 --> 01:32:36,250
Parem esse comboio!
941
01:32:36,522 --> 01:32:37,522
Parem!
942
01:32:37,540 --> 01:32:39,075
Abram a maldita porta!
943
01:32:39,337 --> 01:32:40,921
Saiam! Saiam!
944
01:32:41,764 --> 01:32:43,705
Próxima paragem, Bedford Park.
945
01:32:57,723 --> 01:33:00,236
Tirem as máscaras!
946
01:33:01,068 --> 01:33:03,356
Tirem as máscaras!
Já!
947
01:33:11,414 --> 01:33:13,612
Polícia!
Tenham calma!
948
01:33:14,533 --> 01:33:16,171
Acalmem-se!
949
01:33:20,016 --> 01:33:21,746
Que caralho!
950
01:33:24,477 --> 01:33:25,977
Bate-lhe!
951
01:33:32,308 --> 01:33:35,492
Parem de lutar!
Polícia! Polícia!
952
01:33:38,367 --> 01:33:40,840
Recuem! Afastem-se!
953
01:33:41,513 --> 01:33:45,016
Polícia! Afastem-se!
Recuem!
954
01:33:49,524 --> 01:33:51,491
Afastem-se, porra!
955
01:33:55,511 --> 01:33:56,940
Mas que...
956
01:33:59,834 --> 01:34:01,181
Arthur!
957
01:34:01,879 --> 01:34:03,097
Burke!
958
01:34:04,238 --> 01:34:05,988
Céus, não!
959
01:34:50,321 --> 01:34:52,921
EM DIRECTO
COM MURRAY FRANKLIN
960
01:34:55,345 --> 01:34:59,065
Dois agentes da Polícia foram hoje
atacados por uma multidão no metro
961
01:34:59,089 --> 01:35:02,306
e encontram-se em estado grave
mas estável, no Hospital de Gotham.
962
01:35:02,746 --> 01:35:05,355
Vamos agora em directo
para a repórter Courtney Weathers
963
01:35:05,379 --> 01:35:07,670
que está junto
à estação de Bedford Park
964
01:35:07,694 --> 01:35:09,699
perto do local
onde ocorreu o tiroteio.
965
01:35:09,713 --> 01:35:11,647
Courtney,
qual é a situação aí?
966
01:35:16,856 --> 01:35:18,263
Murray!
967
01:35:18,287 --> 01:35:20,740
- É Senhor Franklin.
- Vá lá, Gene.
968
01:35:20,764 --> 01:35:22,273
Isso é tudo uma treta.
969
01:35:23,028 --> 01:35:24,719
Obrigado, Murray.
970
01:35:25,281 --> 01:35:27,246
Sinto que te conheço.
971
01:35:27,625 --> 01:35:29,708
Vejo-te desde sempre.
972
01:35:29,722 --> 01:35:30,842
Obrigado.
973
01:35:30,927 --> 01:35:32,325
O que se passa com a tua cara?
974
01:35:32,349 --> 01:35:34,559
Isso significa que fazes
parte dos manifestantes?
975
01:35:34,564 --> 01:35:37,664
Não.
Eu não acredito em nada disso.
976
01:35:37,979 --> 01:35:39,991
Não acredito em nada.
977
01:35:40,017 --> 01:35:41,937
Só achei que ficava bem
para o meu número.
978
01:35:42,061 --> 01:35:44,393
Para o teu número? Não ouviste
o que aconteceu no metro?
979
01:35:44,417 --> 01:35:46,688
- Mataram um palhaço.
- Sim, ele sabe disso.
980
01:35:46,712 --> 01:35:48,326
Não, não ouvi nada.
981
01:35:48,330 --> 01:35:50,199
- Pois...
- Vês? É disto que eu falo.
982
01:35:50,223 --> 01:35:52,410
O público vai ficar louco
se meteres este tipo no ar.
983
01:35:52,434 --> 01:35:54,663
Talvez por uns minutos,
mas não o segmento todo.
984
01:35:54,687 --> 01:35:57,272
Gene, vai resultar.
Vai resultar.
985
01:35:57,617 --> 01:35:59,424
Vamos avançar com isto.
986
01:35:59,925 --> 01:36:01,245
Obrigado, Murray.
987
01:36:01,256 --> 01:36:02,624
Mas algumas regras.
988
01:36:02,677 --> 01:36:04,676
Nada de palavrões
ou material impróprio.
989
01:36:04,685 --> 01:36:07,667
Fazemos um programa decente,
está bem?
990
01:36:07,743 --> 01:36:09,356
Entras logo a seguir à Dra. Sally.
991
01:36:09,373 --> 01:36:11,337
- Adoro a Dra. Sally.
- Óptimo! Óptimo.
992
01:36:11,361 --> 01:36:12,879
Alguém virá buscar-te.
Está bom?
993
01:36:12,891 --> 01:36:14,875
- Está bem.
- Perfeito.
994
01:36:14,899 --> 01:36:16,854
- Boa sorte.
- Obrigado, Murray.
995
01:36:17,292 --> 01:36:20,036
Murray, só uma coisinha.
996
01:36:20,223 --> 01:36:22,621
- Sim?
- Quando me chamares,
997
01:36:22,698 --> 01:36:24,912
podes apresentar-me como Joker?
998
01:36:24,942 --> 01:36:26,933
Qual é o problema
com o teu nome verdadeiro?
999
01:36:27,062 --> 01:36:29,543
Foi o que me chamaste
no programa.
1000
01:36:29,763 --> 01:36:31,163
De Joker.
1001
01:36:31,187 --> 01:36:32,325
Lembras-te?
1002
01:36:32,332 --> 01:36:34,355
- Chamei?
- Pois, não sei.
1003
01:36:34,420 --> 01:36:36,937
Se o dizes, miúdo.
Será Joker.
1004
01:36:36,961 --> 01:36:39,314
- Está óptimo.
- Obrigado, Murray.
1005
01:36:45,451 --> 01:36:47,651
FAZ UMA CARA FELIZ
1006
01:37:01,133 --> 01:37:04,519
Eu experimentava mas não sei
se a minha mulher me deixava.
1007
01:37:05,730 --> 01:37:07,809
Talvez a minha próxima mulher.
1008
01:37:10,777 --> 01:37:12,831
Tem de ver o próximo convidado
com os seus próprios olhos.
1009
01:37:12,855 --> 01:37:15,081
Tenho a certeza que dava jeito
um médico a este tipo.
1010
01:37:15,594 --> 01:37:17,745
Ele tem algum problema sexual?
1011
01:37:17,769 --> 01:37:20,252
Ele parece ter muitos problemas.
1012
01:37:21,317 --> 01:37:24,081
Muito bem, vamos mostrar
aquele vídeo uma última vez.
1013
01:37:30,600 --> 01:37:34,574
Detestava a escola quando era miúdo.
1014
01:37:34,995 --> 01:37:37,469
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
1015
01:37:38,255 --> 01:37:39,852
"Devias desfrutar.
1016
01:37:39,891 --> 01:37:42,890
Um dia vais ter de trabalhar
para viver."
1017
01:37:42,914 --> 01:37:46,529
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
1018
01:37:52,543 --> 01:37:53,855
Muito bem.
1019
01:37:55,995 --> 01:37:59,263
Já devem ter visto o vídeo
do nosso próximo convidado.
1020
01:37:59,277 --> 01:38:01,758
Antes de ele aparecer
só queria dizer
1021
01:38:01,782 --> 01:38:05,592
que estamos todos destroçados
com o que se passa na cidade esta noite.
1022
01:38:05,638 --> 01:38:08,283
Mas é assim que ele
quer ser apresentado.
1023
01:38:08,307 --> 01:38:11,545
E sinceramente, acho que estamos
todos a precisar de uma boa gargalhada.
1024
01:38:11,569 --> 01:38:14,088
Por isso, por favor,
recebam o Joker.
1025
01:38:56,475 --> 01:38:58,465
Está bem, doutora?
1026
01:39:01,731 --> 01:39:04,150
Bem,
isso é que foi uma grande entrada.
1027
01:39:11,104 --> 01:39:12,368
Estás bem?
1028
01:39:14,292 --> 01:39:15,858
Estou.
1029
01:39:16,173 --> 01:39:19,020
Isto é exactamente como eu imaginava.
1030
01:39:20,932 --> 01:39:22,774
Pelo menos alguém imagina.
1031
01:39:29,400 --> 01:39:31,764
Podes falar-nos sobre este visual?
1032
01:39:31,849 --> 01:39:33,033
Quando há pouco falámos,
1033
01:39:33,044 --> 01:39:36,465
disseste que este visual não é
uma afirmação política, estou certo?
1034
01:39:36,483 --> 01:39:38,505
É verdade, Murray.
Eu não sou político.
1035
01:39:38,532 --> 01:39:41,035
Só estou a tentar fazer rir as pessoas.
1036
01:39:41,083 --> 01:39:43,106
E como está a correr isso?
1037
01:39:50,301 --> 01:39:53,042
Sei que és comediante.
1038
01:39:53,043 --> 01:39:55,163
Tens andado a trabalhar
em material novo?
1039
01:39:55,187 --> 01:39:56,973
Queres contar-nos uma piada?
1040
01:40:01,951 --> 01:40:03,254
A sério?
1041
01:40:05,128 --> 01:40:06,475
Está bem.
1042
01:40:12,134 --> 01:40:13,989
Ele tem um caderno.
1043
01:40:14,562 --> 01:40:16,387
Um caderno de piadas.
1044
01:40:18,613 --> 01:40:21,813
Só espero que a minha morte faça
mais cêntimos (sentido) que a minha vida.
1045
01:40:25,900 --> 01:40:28,130
Está à vontade.
Temos a noite toda.
1046
01:40:33,215 --> 01:40:36,026
Muito bem. Aqui está uma.
1047
01:40:38,967 --> 01:40:40,716
"Truz-truz."
1048
01:40:41,630 --> 01:40:43,630
E tiveste de procurar isso?
1049
01:40:49,886 --> 01:40:51,719
Queria dizer direito.
1050
01:40:53,331 --> 01:40:54,903
"Truz-truz."
1051
01:40:55,282 --> 01:40:56,926
Quem é?
1052
01:40:57,952 --> 01:40:59,593
"É a Polícia, minha senhora.
1053
01:40:59,608 --> 01:41:01,610
"O seu filho foi atropelado
por um condutor bêbado.
1054
01:41:01,634 --> 01:41:03,376
Está morto."
1055
01:41:06,071 --> 01:41:09,949
Não, não!
Não pode brincar com isso.
1056
01:41:09,973 --> 01:41:11,828
Pois, isso não tem piada,
Arthur.
1057
01:41:11,830 --> 01:41:14,755
Não é o tipo de humor
que fazemos neste programa.
1058
01:41:14,819 --> 01:41:17,119
Está bem.
Sim, desculpem.
1059
01:41:17,205 --> 01:41:19,321
É só porque, sabes,
1060
01:41:19,336 --> 01:41:22,336
têm sido umas semanas
difíceis, Murray.
1061
01:41:22,894 --> 01:41:25,172
Desde que eu...
1062
01:41:27,429 --> 01:41:30,422
... matei aqueles três
tipos de Wall Street.
1063
01:41:36,249 --> 01:41:38,725
Muito bem.
Estou à espera do final.
1064
01:41:39,666 --> 01:41:41,838
Não há final.
1065
01:41:42,850 --> 01:41:44,917
Não é uma anedota.
1066
01:41:49,386 --> 01:41:50,866
Estás a falar a sério, não estás?
1067
01:41:50,890 --> 01:41:53,290
Estás a dizer-nos que mataste
aqueles três jovens no metro?
1068
01:41:53,814 --> 01:41:56,361
E porque devemos acreditar em ti?
1069
01:41:56,426 --> 01:41:58,489
Não tenho mais nada a perder.
1070
01:42:00,183 --> 01:42:02,332
Já nada me pode magoar.
1071
01:42:05,429 --> 01:42:08,677
A minha vida não passa
de uma comédia.
1072
01:42:11,564 --> 01:42:12,739
Deixa ver se entendi.
1073
01:42:12,741 --> 01:42:15,441
Achas que matar
aqueles tipos é engraçado?
1074
01:42:15,948 --> 01:42:17,565
Acho.
1075
01:42:17,614 --> 01:42:20,311
E estou cansado de fingir que não é.
1076
01:42:20,420 --> 01:42:22,692
A comédia é subjectiva, Murray.
1077
01:42:22,782 --> 01:42:24,572
Não é isso que dizem?
1078
01:42:24,619 --> 01:42:29,301
Todos vocês,
o sistema que sabe tanto,
1079
01:42:29,328 --> 01:42:32,296
decidem o que está certo ou errado
1080
01:42:32,320 --> 01:42:36,455
da mesma forma
que decidem o que é engraçado
1081
01:42:36,566 --> 01:42:38,093
ou não.
1082
01:42:38,839 --> 01:42:40,255
Tirem-no daí!
1083
01:42:40,426 --> 01:42:41,886
Está bem, eu acho...
1084
01:42:41,962 --> 01:42:44,070
Devo entender que tu
1085
01:42:44,155 --> 01:42:46,133
fizeste isso para iniciar
um movimento?
1086
01:42:46,157 --> 01:42:48,387
Para te tornares um símbolo?
1087
01:42:48,415 --> 01:42:50,187
Vá lá, Murray.
1088
01:42:50,211 --> 01:42:53,002
Pareço o tipo de palhaço
que conseguia iniciar um movimento?
1089
01:42:53,193 --> 01:42:56,191
Matei aqueles tipos
porque eles eram horríveis.
1090
01:42:56,361 --> 01:42:59,265
Hoje em dia
toda a gente é horrível.
1091
01:42:59,272 --> 01:43:01,357
É o suficiente para deixar
qualquer um louco.
1092
01:43:01,364 --> 01:43:03,157
Está bem.
Pronto, és louco.
1093
01:43:03,181 --> 01:43:06,160
É a tua defesa
por matares três jovens?
1094
01:43:06,383 --> 01:43:07,703
Não.
1095
01:43:07,964 --> 01:43:09,944
Eles nem conseguiram
cantar uma canção
1096
01:43:09,959 --> 01:43:11,959
para salvarem as suas vidas.
1097
01:43:13,281 --> 01:43:16,848
Porque estão todos tão chateados
com o que aconteceu a estes tipos?
1098
01:43:17,470 --> 01:43:20,789
Se fosse eu a morrer no passeio,
passavam-me ao lado.
1099
01:43:20,813 --> 01:43:22,951
Passo por vocês todos os dias
e nem reparam em mim.
1100
01:43:22,953 --> 01:43:24,234
Mas a estes tipos...
1101
01:43:24,249 --> 01:43:27,349
Porque o Thomas Wayne
foi para a televisão chorar por eles?
1102
01:43:27,458 --> 01:43:29,586
Também tens algum problema
com o Thomas Wayne?
1103
01:43:29,596 --> 01:43:31,526
Tenho, sim.
1104
01:43:31,565 --> 01:43:35,204
Já viste como estão
as coisas lá fora, Murray?
1105
01:43:35,321 --> 01:43:38,224
Chegas sequer a sair do estúdio?
1106
01:43:38,655 --> 01:43:42,415
Todos gritam e berram
uns com os outros.
1107
01:43:42,453 --> 01:43:44,618
Já ninguém é civilizado!
1108
01:43:44,645 --> 01:43:48,480
Ninguém pensa no que é
estar na pele do outro.
1109
01:43:48,918 --> 01:43:50,873
Achas que homens
como o Thomas Wayne
1110
01:43:50,897 --> 01:43:53,896
alguma vez pensam
como é ser alguém como eu?
1111
01:43:53,953 --> 01:43:56,904
Ser alguém para além deles mesmos?
Não pensam.
1112
01:43:56,939 --> 01:43:59,921
Eles julgam que ficamos
ali parados a aguentar,
1113
01:43:59,928 --> 01:44:01,602
como bons meninos!
1114
01:44:01,626 --> 01:44:04,060
Que não nos revoltamos
e enlouquecemos.
1115
01:44:04,128 --> 01:44:05,654
Já acabaste?
1116
01:44:05,654 --> 01:44:08,363
Tanta autopiedade, Arthur.
1117
01:44:08,395 --> 01:44:11,627
Parece que estás a arranjar desculpas
por teres matado aqueles jovens.
1118
01:44:11,718 --> 01:44:15,102
Nem toda a gente, e digo-te isto,
nem toda a gente é horrível.
1119
01:44:17,208 --> 01:44:19,593
- Mas tu és horrível, Murray.
- Eu?
1120
01:44:19,627 --> 01:44:22,622
Eu sou horrível?
Porque é que sou horrível?
1121
01:44:24,531 --> 01:44:26,409
Passar o meu vídeo,
1122
01:44:27,215 --> 01:44:29,442
convidar-me para o programa...
1123
01:44:30,280 --> 01:44:33,213
Só querias gozar comigo.
1124
01:44:33,658 --> 01:44:35,709
És igual aos outros.
1125
01:44:35,714 --> 01:44:38,121
Não sabes nada sobre mim, amigo.
1126
01:44:38,191 --> 01:44:40,920
Vê o que aconteceu devido
àquilo que fizeste, ao que levou.
1127
01:44:40,977 --> 01:44:42,714
Há tumultos lá fora.
1128
01:44:42,728 --> 01:44:45,465
Dois polícias estão em estado crítico
e tu estás a rir.
1129
01:44:45,489 --> 01:44:46,510
Estás a rir.
1130
01:44:46,558 --> 01:44:49,675
Alguém foi morto hoje
por causa daquilo que fizeste.
1131
01:44:49,699 --> 01:44:51,282
Eu sei.
1132
01:44:53,432 --> 01:44:55,092
Que tal outra piada, Murray?
1133
01:44:55,116 --> 01:44:56,777
Não, acho que já chega
das tuas piadas.
1134
01:44:56,801 --> 01:44:58,365
- O que tens...
- Não me parece.
1135
01:44:58,389 --> 01:45:01,901
... quando cruzas um doente mental
solitário com uma sociedade
1136
01:45:01,925 --> 01:45:04,274
que o abandona
e o trata como lixo?
1137
01:45:04,298 --> 01:45:05,452
Chama a Polícia, Gene.
1138
01:45:05,476 --> 01:45:07,146
- Eu digo-te o quê.
- Chama a Polícia!
1139
01:45:07,170 --> 01:45:09,223
Tens aquilo que mereces!
1140
01:45:45,322 --> 01:45:48,157
Boa noite.
E lembrem-se sempre:
1141
01:45:48,226 --> 01:45:49,529
É a...
1142
01:45:54,027 --> 01:45:55,499
Notícias de última hora.
1143
01:45:55,538 --> 01:45:58,157
O popular apresentador
de televisão Murray Franklin
1144
01:45:58,181 --> 01:46:01,109
foi morto em directo no seu programa
por um dos seus convidados.
1145
01:46:01,133 --> 01:46:05,323
O homem apresentado por Franklin
como Joker foi detido...
1146
01:46:05,347 --> 01:46:08,846
A Polícia levou o suspeito
algemado para fora do estúdio.
1147
01:46:08,870 --> 01:46:10,829
Quando questionado
sobre o que fez...
1148
01:46:10,835 --> 01:46:12,543
Apenas o final de uma anedota...
1149
01:46:12,544 --> 01:46:14,850
- Que tal outra piada?
- Não me parece.
1150
01:46:15,368 --> 01:46:17,268
Acho que é melhor ficar por aqui.
1151
01:46:17,289 --> 01:46:21,404
... com uma sociedade que o abandona
e o trata como lixo?
1152
01:46:21,757 --> 01:46:24,524
Murray Franklin foi hoje morto.
1153
01:46:25,540 --> 01:46:29,073
Se fosse eu a morrer no passeio,
passavam-me ao lado.
1154
01:46:29,379 --> 01:46:31,797
... para todos aqueles que têm sido
ignorados pelo sistema.
1155
01:46:31,821 --> 01:46:34,744
E como podem ver,
Gotham está em chamas.
1156
01:47:29,446 --> 01:47:31,855
Pára de rir, seu anormal.
Isto não tem piada.
1157
01:47:32,198 --> 01:47:35,008
Temos a maldita cidade toda a arder
por causa do que fizeste.
1158
01:47:35,609 --> 01:47:37,377
A todas as unidades.
Relatos de incêndio.
1159
01:47:37,392 --> 01:47:39,789
Norte de Alley.
Código 4, apoio médico.
1160
01:47:40,190 --> 01:47:41,908
Eu sei.
1161
01:47:43,060 --> 01:47:45,414
Não é lindo?
1162
01:49:27,847 --> 01:49:29,603
Vamos para ali.
1163
01:49:47,048 --> 01:49:48,450
Wayne?
1164
01:49:49,014 --> 01:49:50,855
Tens aquilo que mereces.
1165
01:49:51,079 --> 01:49:52,490
Não, amigo!
1166
01:50:33,047 --> 01:50:36,855
Joker!
1167
01:53:16,307 --> 01:53:18,314
O que é tão engraçado?
1168
01:53:19,998 --> 01:53:21,861
Estava só a pensar...
1169
01:53:22,281 --> 01:53:24,381
Estava a pensar numa piada.
1170
01:53:43,154 --> 01:53:45,137
Não a queres contar?
1171
01:53:51,210 --> 01:53:53,084
Não a ia entender.
1172
01:54:05,199 --> 01:54:06,699
É a vida
1173
01:54:08,341 --> 01:54:11,374
E por mais engraçado
Que possa parecer
1174
01:54:12,628 --> 01:54:15,395
Alguns divertem-se
1175
01:54:15,608 --> 01:54:18,074
Pisando em sonhos
1176
01:54:18,927 --> 01:54:22,393
Mas eu não deixo
Não me deixo desanimar
1177
01:54:24,511 --> 01:54:26,944
Porque este belo
E velho mundo
1178
01:54:26,959 --> 01:54:29,459
Continua a girar
1179
01:55:07,809 --> 01:55:11,809
* Legendas Project *
1180
01:55:12,325 --> 01:55:15,825
Tradução:
* Flesym * Cuesta * SpyderMann *
1181
01:55:16,341 --> 01:55:19,841
Tradução:
* MikkaSL * Maston *
1182
01:55:20,357 --> 01:55:23,857
Revisão:
* MikkaSL *
1183
01:55:24,373 --> 01:55:27,873
Sincronia:
* Legendas Project *
1184
01:55:28,389 --> 01:55:31,889
* Legendas Project *
Vem colaborar connosco!
1185
01:55:32,405 --> 01:55:36,905
* Junta-te à Comunidade LP *
lp-friends.boards.net