1 00:00:07,152 --> 00:00:08,752 As notícias nunca acabam. 2 00:00:08,761 --> 00:00:10,442 Esta é a 1080 GCR. 3 00:00:10,534 --> 00:00:13,588 Recebem todas as notícias que precisam, o dia todo. 4 00:00:14,791 --> 00:00:19,088 Bom dia. Estão 6 graus e são 10h30, nesta quinta-feira 15 de Outubro. 5 00:00:19,104 --> 00:00:21,582 Sou o Standale Brodston e eis o que está a acontecer. 6 00:00:21,686 --> 00:00:23,864 É o décimo oitavo da greve do lixo. 7 00:00:23,888 --> 00:00:26,713 Com 10 mil toneladas de lixo a acumular todos os dias, 8 00:00:26,795 --> 00:00:30,097 até as zonas mais agradáveis da cidade parecem pântanos. 9 00:00:30,186 --> 00:00:33,858 O Comissário da Saúde, Edward O'Roark, declarou o estado de emergência na cidade 10 00:00:33,882 --> 00:00:35,580 pela primeira vez em décadas. 11 00:00:35,604 --> 00:00:39,644 Não é preciso esperar que alguém morra ou que adoeça com febre tifóide. 12 00:00:39,668 --> 00:00:41,596 Já é uma situação grave. 13 00:00:41,620 --> 00:00:44,132 É algo que afecta quase toda a gente da cidade, 14 00:00:44,145 --> 00:00:46,226 independentemente de onde vivam ou quem sejam. 15 00:00:46,250 --> 00:00:50,707 Não se consegue andar em nenhuma avenida sem ver lixo e ratos. 16 00:00:50,738 --> 00:00:52,769 Começa a afectar o meu negócio quando os clientes 17 00:00:52,781 --> 00:00:55,076 não conseguem entrar aqui por causa da situação do lixo. 18 00:00:55,077 --> 00:00:56,951 Quando se está lá fora, não é só o cheiro. 19 00:00:56,954 --> 00:00:59,102 Só de olhar, já é terrível. 20 00:00:59,109 --> 00:01:03,339 Não me afecta, excepto pelo mau cheiro. É horrível. 21 00:01:03,358 --> 00:01:04,447 Uma desgraça. 22 00:01:04,450 --> 00:01:07,941 Já estou neste país há 50 anos e nunca vi nada assim. 23 00:01:07,951 --> 00:01:09,548 No que se está a tornar o mundo? 24 00:01:09,572 --> 00:01:12,379 Metam-nos a todos numa sala a conversar até resolverem isto. 25 00:01:12,403 --> 00:01:14,960 24 horas, 48 horas, o tempo que for preciso. 26 00:01:14,998 --> 00:01:18,627 A ideia da Guarda Nacional ser chamada a fazer as limpezas é uma ideia boa. 27 00:01:18,667 --> 00:01:21,451 Em outras notícias, a Indústria de Construção dos Proprietários 28 00:01:21,475 --> 00:01:24,778 manifestou preocupação pelo último aumento no preço do óleo de aquecimento. 29 00:01:24,848 --> 00:01:27,691 Os Guardas Florestais da área metropolitana procuram... 30 00:01:35,486 --> 00:01:37,653 LOJA DE MÚSICA DO KENNY LIQUIDAÇÃO TOTAL 31 00:01:39,574 --> 00:01:41,474 TUDO PARA VENDA 32 00:02:01,335 --> 00:02:02,746 Vamos apanhá-lo. 33 00:02:03,256 --> 00:02:05,821 - O que se passa com os sapatos, mano? - Bela fatiota. 34 00:02:05,845 --> 00:02:08,856 Se queres ser um palhaço, ao menos faz as coisas bem, sabes? 35 00:02:09,802 --> 00:02:12,257 - Parem! - Vão! Vão! 36 00:02:14,607 --> 00:02:17,899 - Anda, Kyle! Vamos! - Temos o cartaz! 37 00:02:18,135 --> 00:02:19,042 Vamos! 38 00:02:19,051 --> 00:02:20,809 - Parem-nos! - Vamos, vamos! 39 00:02:20,908 --> 00:02:22,600 Vejam por onde andam! 40 00:02:24,229 --> 00:02:26,073 Faz-me parar, palhaço. 41 00:02:32,128 --> 00:02:34,111 Anda, palhaço! Não estás a acompanhar. 42 00:02:34,121 --> 00:02:36,151 - Parem-nos! - Vamos! 43 00:02:36,705 --> 00:02:39,174 - Vá lá! - Sai da frente! 44 00:02:40,630 --> 00:02:42,262 Parem-nos! 45 00:02:48,338 --> 00:02:50,172 Seus sacanas! 46 00:02:56,213 --> 00:02:58,484 Vai. Dá-lhe uma carga de porrada. 47 00:02:58,508 --> 00:03:00,440 Este gajo é um fraco. Não consegue fazer nada. 48 00:03:00,464 --> 00:03:02,391 Com mais força! Com mais força! 49 00:03:02,415 --> 00:03:03,898 Bate-lhe. Tira-lhe as coisas. 50 00:03:03,908 --> 00:03:05,311 - Vamos, vamos! - Vamos embora! 51 00:03:05,321 --> 00:03:06,872 Venham, vamos! 52 00:03:37,823 --> 00:03:41,823 JOKER 53 00:04:50,470 --> 00:04:52,170 É de mim, 54 00:04:52,948 --> 00:04:55,415 ou está tudo cada vez mais louco? 55 00:04:59,142 --> 00:05:01,262 Está tenso, sem dúvida. 56 00:05:02,363 --> 00:05:04,206 As pessoas estão descontentes. 57 00:05:04,570 --> 00:05:07,272 Estão com dificuldades. Procuram trabalho. 58 00:05:07,378 --> 00:05:09,651 São tempos difíceis. 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,457 E tu? 60 00:05:14,954 --> 00:05:17,109 Tens continuado com o teu diário? 61 00:05:18,718 --> 00:05:20,137 Sim, senhora. 62 00:05:21,970 --> 00:05:23,307 Óptimo. 63 00:05:24,315 --> 00:05:25,954 Trouxeste-o contigo? 64 00:05:30,278 --> 00:05:31,696 Arthur, 65 00:05:31,722 --> 00:05:34,505 da última vez pedi-te para trazeres o teu diário, 66 00:05:34,529 --> 00:05:36,136 para estas consultas. 67 00:05:36,430 --> 00:05:38,061 Posso vê-lo? 68 00:05:49,593 --> 00:05:53,231 Tenho-o usado como diário, 69 00:05:54,357 --> 00:05:56,841 mas também como um caderno de piadas. 70 00:05:57,016 --> 00:06:00,805 De ideias ou comentários engraçados. 71 00:06:01,535 --> 00:06:06,025 Julgo ter-lhe dito que estou a tentar fazer carreira em comédia stand-up. 72 00:06:09,503 --> 00:06:11,269 Não, não disseste. 73 00:06:12,506 --> 00:06:14,326 Acho que disse. 74 00:06:23,345 --> 00:06:27,164 "Só espero que a minha morte faça mais cêntimos (sentido) que a minha vida." 75 00:06:43,432 --> 00:06:45,521 Como te sentes por ter de vir aqui? 76 00:06:46,118 --> 00:06:48,856 Ajuda ter alguém com quem falar? 77 00:06:52,971 --> 00:06:55,857 Acho que me sentia melhor quando estava fechado no hospital. 78 00:06:58,298 --> 00:07:00,203 E tens pensado melhor 79 00:07:00,856 --> 00:07:02,590 sobre a razão de teres lá estado fechado? 80 00:07:02,660 --> 00:07:04,527 SALA DE OBSERVAÇÃO 81 00:07:07,874 --> 00:07:09,693 Quem sabe? 82 00:07:16,766 --> 00:07:20,424 Estava a pensar se podia pedir ao doutor para reforçar a minha medicação? 83 00:07:26,243 --> 00:07:29,116 Arthur, já estás com sete medicações diferentes. 84 00:07:30,215 --> 00:07:32,765 De certeza que devem estar a fazer algum efeito. 85 00:07:35,323 --> 00:07:37,990 Só não quero mais sentir-me tão mal. 86 00:08:14,860 --> 00:08:16,969 Pode parar de incomodar o meu filho? 87 00:08:19,375 --> 00:08:20,965 - Senta-te. - Não estava a incomodá-lo. 88 00:08:20,975 --> 00:08:22,704 - Pare! - Estava... 89 00:08:30,830 --> 00:08:32,676 Acha isto engraçado? 90 00:08:41,059 --> 00:08:43,115 Desculpe. Tenho um... 91 00:08:46,186 --> 00:08:48,234 Desculpe as gargalhadas. Padeço de uma doença. 92 00:08:48,237 --> 00:08:49,242 MAIS NO VERSO 93 00:08:49,244 --> 00:08:51,392 É uma doença que causa riso repentino e incontrolável 94 00:08:51,394 --> 00:08:52,836 e que não se adequa com o que sinto. 95 00:08:52,842 --> 00:08:54,827 Pode acontecer a pessoas com lesões cerebrais 96 00:08:54,839 --> 00:08:56,673 ou com determinadas condições neurológicas. 97 00:08:59,105 --> 00:09:00,755 Desculpe. 98 00:10:39,329 --> 00:10:42,209 Happy? Viste o correio antes de subires? 99 00:10:42,333 --> 00:10:44,056 Vi, mãe. 100 00:10:44,591 --> 00:10:46,130 Nada. 101 00:10:49,168 --> 00:10:51,062 E por último esta noite, 102 00:10:51,072 --> 00:10:53,507 quando se pensava que as coisas já não podiam ficar piores, 103 00:10:53,516 --> 00:10:57,092 as autoridades dizem que a cidade está sitiada por bandos de ratos. 104 00:10:57,129 --> 00:11:00,724 E não são ratos comuns. São super-ratos. Ainda mais difíceis de matar. 105 00:11:00,748 --> 00:11:02,991 Ele não deve estar a receber as minhas cartas. 106 00:11:04,116 --> 00:11:06,426 É o Thomas Wayne, mãe. 107 00:11:06,618 --> 00:11:09,448 - É um homem ocupado. - Por favor. 108 00:11:09,549 --> 00:11:11,746 Trabalhei durante anos para aquela família. 109 00:11:11,827 --> 00:11:14,128 O mínimo que ele podia fazer era escrever de volta. 110 00:11:15,524 --> 00:11:18,493 Toma, tudo pronto. Come. 111 00:11:18,717 --> 00:11:21,666 - Precisas de comer. - Tu precisas de comer. 112 00:11:21,711 --> 00:11:23,705 Estás tão magro. 113 00:11:29,371 --> 00:11:32,308 Ele dará um grande presidente. Todos o dizem. 114 00:11:32,671 --> 00:11:35,105 Sim? Todos quem? 115 00:11:35,197 --> 00:11:38,678 - Com quem andas tu a falar? - Bem, toda a gente nas notícias. 116 00:11:38,960 --> 00:11:41,420 Ele é o único que pode salvar a cidade. 117 00:11:41,478 --> 00:11:43,261 Deve-nos isso. 118 00:11:45,980 --> 00:11:47,753 Senta-te aqui. Vai começar. 119 00:11:47,777 --> 00:11:49,703 Olá, Murray! 120 00:11:50,127 --> 00:11:53,803 Dos estúdios da NBC em Gotham City! 121 00:11:53,827 --> 00:11:56,877 É o "Em Directo com Murray Franklin"! 122 00:11:57,999 --> 00:12:00,421 Esta noite Murray recebe Sandra Winger, 123 00:12:00,445 --> 00:12:05,842 o comediante Skip Byron e os pianistas Yeldon e Chantel. 124 00:12:05,869 --> 00:12:08,247 A acompanhar o Murray e como de costume, 125 00:12:08,271 --> 00:12:10,781 Ellis Drane e a sua Orquestra Jazz. 126 00:12:10,799 --> 00:12:13,799 E agora, sem mais demoras, 127 00:12:13,810 --> 00:12:17,036 Murray Franklin! 128 00:12:28,905 --> 00:12:30,273 Obrigado. 129 00:12:31,969 --> 00:12:33,570 Obrigado. 130 00:12:33,623 --> 00:12:35,766 Esta noite temos uma plateia linda. 131 00:12:35,790 --> 00:12:37,864 - Boa! - Murray! 132 00:12:37,888 --> 00:12:39,901 Obrigado. Obrigado. 133 00:12:40,311 --> 00:12:41,522 Obrigado. 134 00:12:41,681 --> 00:12:46,047 Já todos ouviram falar dos super-ratos em Gotham, certo? 135 00:12:46,887 --> 00:12:50,361 Hoje, o presidente disse que tinha uma solução. 136 00:12:50,365 --> 00:12:51,962 Estão prontos para isto? 137 00:12:51,986 --> 00:12:53,728 Supergatos. 138 00:12:57,850 --> 00:13:01,345 - Mas agora a sério. Estes tipos... - Adoro-te, Murray! 139 00:13:02,531 --> 00:13:04,254 Eu também te adoro. 140 00:13:05,780 --> 00:13:07,821 Bobby, ligas as luzes? 141 00:13:08,093 --> 00:13:09,839 Quem disse isso? Foste tu? 142 00:13:09,863 --> 00:13:11,252 Levantas-te, por favor? 143 00:13:11,276 --> 00:13:13,084 Levanta-te para mim. 144 00:13:13,280 --> 00:13:14,848 Aí está. 145 00:13:19,528 --> 00:13:21,233 Como te chamas? 146 00:13:21,712 --> 00:13:23,870 Olá, Murray. Sou o Arthur. 147 00:13:23,894 --> 00:13:25,385 - Arthur? - Chamo-me Arthur. 148 00:13:25,395 --> 00:13:28,766 Muito bem, há algo de especial em ti, Arthur. Consigo ver. 149 00:13:28,811 --> 00:13:31,727 - De onde és? - Vivo aqui mesmo na cidade. 150 00:13:31,744 --> 00:13:33,575 Com a minha mãe. 151 00:13:34,455 --> 00:13:37,319 Muito bem. Esperem. Esperem. Não há nada de engraçado nisso. 152 00:13:37,321 --> 00:13:39,933 Eu vivi com a minha mãe antes de ter sucesso. Só os dois. 153 00:13:39,943 --> 00:13:42,918 Sou aquele miúdo cujo pai saiu para comprar um maço de tabaco, 154 00:13:42,930 --> 00:13:44,669 e nunca mais voltou. 155 00:13:45,228 --> 00:13:47,218 Sei como isso é, Murray. 156 00:13:47,284 --> 00:13:50,060 Desde que me lembro que sou o homem da casa. 157 00:13:50,079 --> 00:13:52,561 Cuido muito bem da minha mãe. 158 00:13:56,305 --> 00:13:59,277 Todo esse sacrifício. Ela deve amar-te muito. 159 00:13:59,331 --> 00:14:00,690 Ama. 160 00:14:00,772 --> 00:14:04,793 Diz-me sempre para sorrir e fazer uma cara feliz. 161 00:14:04,821 --> 00:14:07,825 Diz que fui posto aqui para espalhar alegria e riso. 162 00:14:15,214 --> 00:14:18,312 Gosto disso, gosto muito disso! Vem cá abaixo. 163 00:14:18,336 --> 00:14:20,585 Anda! Por causa disso, tens de vir para aqui. 164 00:14:21,150 --> 00:14:22,841 Anda lá! 165 00:14:30,621 --> 00:14:31,933 Anda! 166 00:14:46,507 --> 00:14:48,659 Muito bem. Temos um grande programa esta noite. 167 00:14:48,683 --> 00:14:51,098 Continuem ligados. Nós voltamos já. 168 00:14:51,526 --> 00:14:53,462 Isso foi óptimo, Arthur. Obrigado. 169 00:14:53,486 --> 00:14:56,509 Adorei ouvir o que disseste, Já me fez ganhar o dia. 170 00:14:56,685 --> 00:14:58,272 Obrigado, Murray. 171 00:14:58,333 --> 00:15:00,343 Vês isto tudo? As luzes, o espectáculo, 172 00:15:00,353 --> 00:15:01,743 o público, todas estas coisas? 173 00:15:01,744 --> 00:15:04,644 Desistia de tudo num instante para ter um filho como tu. 174 00:15:44,785 --> 00:15:46,361 És cá um idiota. 175 00:15:46,385 --> 00:15:48,818 - Tudo bem, meninas? - Olá, Randall. Tudo bem? 176 00:15:48,828 --> 00:15:50,837 Mais um dia na cidade da risota. 177 00:15:54,998 --> 00:15:56,487 Estás bem? 178 00:15:58,082 --> 00:16:00,455 Ouvi falar da tareia que levaste. 179 00:16:01,157 --> 00:16:02,915 Malditos selvagens. 180 00:16:03,652 --> 00:16:06,966 Foi só um bando de miúdos. Devia tê-los deixado em paz. 181 00:16:06,990 --> 00:16:09,771 Não, eles tiram-te tudo, se fizeres isso. 182 00:16:09,804 --> 00:16:13,264 Com a loucura que anda por aí? São uns animais. 183 00:16:18,025 --> 00:16:19,459 Sabes que mais? 184 00:16:24,655 --> 00:16:26,072 Toma. 185 00:16:27,178 --> 00:16:28,598 O que é? 186 00:16:29,083 --> 00:16:30,503 Pega. 187 00:16:31,007 --> 00:16:32,527 É para ti. 188 00:16:36,612 --> 00:16:40,915 Tens de te proteger lá fora, senão vais acabar lixado. 189 00:16:42,455 --> 00:16:43,794 Randall. 190 00:16:44,828 --> 00:16:47,754 Eu não devo ter uma arma. 191 00:16:49,082 --> 00:16:52,636 Não te preocupes, Art. Ninguém precisa de saber. 192 00:16:52,718 --> 00:16:55,183 E podes retribuir-me numa outra ocasião. 193 00:16:55,383 --> 00:16:57,157 Sabes que és o meu rapaz. 194 00:16:58,807 --> 00:17:02,604 Arthur? O Hoyt quer-te no escritório. 195 00:17:02,628 --> 00:17:05,213 Gary? Sabes o que eu sempre quis saber? 196 00:17:05,227 --> 00:17:06,624 Não faço ideia. 197 00:17:06,648 --> 00:17:10,570 Vocês chamam-lhe minigolfe ou é só golfe para ti? 198 00:17:15,246 --> 00:17:17,469 Dá-lhe um murro na pila, Gary. 199 00:17:33,890 --> 00:17:35,331 Olá, Hoyt. 200 00:17:35,618 --> 00:17:38,352 O Gary disse que querias falar comigo? 201 00:17:38,411 --> 00:17:41,352 Como vai a carreira na comédia? Já és famoso no stand-up? 202 00:17:41,446 --> 00:17:42,643 Não propriamente. 203 00:17:42,676 --> 00:17:44,729 Tenho andado a trabalhar no meu repertório. 204 00:17:44,801 --> 00:17:46,754 Não, não te sentes. Isto vai ser rápido. 205 00:17:46,795 --> 00:17:49,102 Ouve. Eu gosto de ti, Arthur. 206 00:17:49,126 --> 00:17:51,927 Muitos tipos aqui acham que tu és uma aberração, mas eu gosto de ti. 207 00:17:52,529 --> 00:17:54,393 Nem sei porque gosto de ti. 208 00:17:54,601 --> 00:17:56,551 Mas recebi outra reclamação. 209 00:17:57,117 --> 00:18:00,078 E isto começa a chatear-me. Da Loja de Música do Kenny. 210 00:18:00,102 --> 00:18:02,251 O tipo disse que tu desapareceste? 211 00:18:02,303 --> 00:18:04,267 E que nem lhe devolveste o cartaz. 212 00:18:04,446 --> 00:18:06,624 Porque fui atacado. 213 00:18:06,666 --> 00:18:08,285 Não soubeste? 214 00:18:08,366 --> 00:18:10,128 Por causa de um cartaz? 215 00:18:10,147 --> 00:18:12,839 Isso é treta. Não faz sentido. 216 00:18:12,911 --> 00:18:14,514 Devolve-lhe o cartaz. 217 00:18:14,725 --> 00:18:17,296 Por amor de Deus, ele vai fechar o negócio, Arthur. 218 00:18:17,344 --> 00:18:19,244 E porque ficaria eu com o cartaz? 219 00:18:19,324 --> 00:18:22,208 Como é que eu sei, porra? Porque é que as pessoas fazem coisas? 220 00:18:23,289 --> 00:18:25,297 Se não devolveres o cartaz, 221 00:18:25,299 --> 00:18:27,967 tenho de descontá-lo do teu salário. 222 00:18:28,653 --> 00:18:30,256 Estamos esclarecidos? 223 00:18:31,271 --> 00:18:34,605 Ouve, estou a tentar ajudar-te. Está bem? 224 00:18:34,629 --> 00:18:36,200 Agora vou dizer-te outra coisa. 225 00:18:36,224 --> 00:18:39,891 O resto do pessoal não se sente à vontade contigo, Arthur. 226 00:18:39,918 --> 00:18:42,348 Porque acham que és uma pessoa estranha, percebes? 227 00:18:42,372 --> 00:18:44,634 E eu não posso permitir isso aqui. 228 00:18:44,651 --> 00:18:46,864 Eu só quero resolver... 229 00:19:34,305 --> 00:19:36,476 Espera, espera! 230 00:19:39,859 --> 00:19:41,426 Obrigada. 231 00:20:03,100 --> 00:20:05,757 Este prédio é tão horrível, não é? 232 00:20:07,436 --> 00:20:10,297 Este prédio é tão horrível, não é, mamã? 233 00:20:10,326 --> 00:20:12,836 Sim, querida. Consigo ouvir-te, Gigi. 234 00:20:12,860 --> 00:20:15,868 É tão horrível, mamã. 235 00:20:16,919 --> 00:20:18,883 Verdade, mamã? 236 00:20:25,579 --> 00:20:28,050 - Está bem. - Este prédio é tão horrível, não é? 237 00:20:41,687 --> 00:20:43,007 Anda. 238 00:21:02,251 --> 00:21:03,663 Levanta a cabeça. 239 00:21:03,722 --> 00:21:06,020 Talvez o carteiro esteja a deitá-las fora. 240 00:21:06,104 --> 00:21:08,927 Mãe, porque é que estas cartas são tão importantes para ti? 241 00:21:09,730 --> 00:21:12,625 - O que achas que ele vai fazer? - Vai ajudar-nos. 242 00:21:13,381 --> 00:21:15,961 Mas trabalhaste para ele quando? 243 00:21:16,080 --> 00:21:17,728 Há 30 anos? 244 00:21:17,752 --> 00:21:19,661 Porque haveria ele de ajudar-nos? 245 00:21:19,701 --> 00:21:22,527 Porque o Thomas Wayne é um homem bom. 246 00:21:23,220 --> 00:21:25,711 Se ele soubesse como nós vivemos, 247 00:21:25,850 --> 00:21:29,382 se visse este lugar, iria sentir-se mal. 248 00:21:30,828 --> 00:21:33,341 Não consigo explicar-te isto melhor. 249 00:21:35,188 --> 00:21:37,507 Não te quero preocupada com dinheiro, mãe. 250 00:21:38,462 --> 00:21:39,808 Ou comigo. 251 00:21:40,080 --> 00:21:44,352 Todos dizem que o meu stand-up está pronto para os grandes clubes. 252 00:21:45,179 --> 00:21:48,077 Mas, Happy, o que te faz pensar que consegues fazer isso? 253 00:21:48,308 --> 00:21:50,308 - Como assim? - Quero dizer... 254 00:21:51,134 --> 00:21:53,792 Não tens de ser engraçado para seres comediante? 255 00:22:57,222 --> 00:22:59,108 Viva. Como te chamas? 256 00:22:59,672 --> 00:23:00,992 Arthur. 257 00:23:01,650 --> 00:23:02,970 Olá, Arthur. 258 00:23:03,012 --> 00:23:04,934 És mesmo bom dançarino. 259 00:23:05,616 --> 00:23:07,027 Eu sei. 260 00:23:07,429 --> 00:23:08,854 E quem não é? 261 00:23:08,855 --> 00:23:10,055 Ele. 262 00:23:15,080 --> 00:23:17,200 Happy, o que foi isso? Estás bem? 263 00:23:17,224 --> 00:23:18,524 O quê, mãe? 264 00:23:18,548 --> 00:23:20,633 Aquele barulho! Não ouviste o barulho? 265 00:23:20,657 --> 00:23:23,178 Estou a ver um filme de guerra antigo! 266 00:23:23,202 --> 00:23:24,965 Baixa o som! 267 00:23:30,788 --> 00:23:32,707 Desculpa, mãe. 268 00:23:45,757 --> 00:23:46,857 Estás bem? 269 00:24:53,881 --> 00:24:56,640 É bom ver estes casais no meu espectáculo. 270 00:24:57,376 --> 00:25:00,136 Eu tenho uma esposa. Adoramos fazer encenações. 271 00:25:00,151 --> 00:25:02,589 Sim, sim. Muito sensual. 272 00:25:02,639 --> 00:25:06,587 A minha favorita neste momento é a de um professor e uma finalista 273 00:25:06,597 --> 00:25:08,997 que precisa de passar à minha disciplina para se formar. 274 00:25:09,855 --> 00:25:10,975 Sim. 275 00:25:12,498 --> 00:25:13,998 Vou contar-vos como actuo. 276 00:25:14,022 --> 00:25:16,932 Sou professor numa prestigiada universidade de New England. 277 00:25:18,292 --> 00:25:22,382 E a minha mulher é finalista a Introdução à Civilização Ocidental. 278 00:25:24,219 --> 00:25:27,572 Eu sei. Porque é que ela é uma finalista em "introdução"? 279 00:25:27,605 --> 00:25:29,524 Eu também não acreditei. 280 00:25:29,747 --> 00:25:32,290 Ela vem ter comigo no meu horário de atendimento, 281 00:25:32,577 --> 00:25:34,609 às segundas e quartas das 15 às 17 horas, 282 00:25:34,618 --> 00:25:36,798 e diz: "Desculpe, professor Lewis". 283 00:25:36,867 --> 00:25:39,328 Não posso usar o meu apelido verdadeiro nesta universidade 284 00:25:39,338 --> 00:25:41,338 porque eles não contratam judeus. 285 00:25:42,274 --> 00:25:45,671 Algo que resolverei assim que tiver um cargo, mas para já... 286 00:25:46,151 --> 00:25:47,936 Ela diz: "Desculpe, professor Lewis. 287 00:25:47,947 --> 00:25:50,678 "Creio estar em risco de chumbar a Introdução à Civilização Ocidental. 288 00:25:50,679 --> 00:25:53,721 E quero que saiba que estou disposta a fazer qualquer coisa para passar." 289 00:25:54,142 --> 00:25:58,070 E eu digo: "Qualquer coisa?" E ela responde: "Sim!" 290 00:25:58,080 --> 00:26:00,280 Contacto visual. Piadas sensuais são sempre divertidas. 291 00:26:00,304 --> 00:26:03,629 ... uma doença mental 292 00:26:34,126 --> 00:26:36,626 ... as pessoas 293 00:26:42,700 --> 00:26:45,700 ... como se 294 00:26:46,908 --> 00:26:50,280 O pior de ter uma doença mental 295 00:26:50,290 --> 00:26:54,140 é que as pessoas esperam que te comportes 296 00:26:54,150 --> 00:26:57,450 como se a não tivesses. 297 00:27:04,546 --> 00:27:05,966 Olá. 298 00:27:06,001 --> 00:27:07,120 Olá. 299 00:27:07,486 --> 00:27:09,425 Andavas a seguir-me hoje? 300 00:27:12,553 --> 00:27:13,974 Andava. 301 00:27:16,166 --> 00:27:18,080 Achei que eras tu. 302 00:27:18,890 --> 00:27:21,496 Estava à espera que viesses e roubasses a casa. 303 00:27:23,177 --> 00:27:24,875 Tenho uma arma. 304 00:27:24,912 --> 00:27:26,662 Posso ir lá amanhã. 305 00:27:30,031 --> 00:27:32,004 És tão engraçado, Arthur. 306 00:27:33,593 --> 00:27:35,024 Pois... 307 00:27:35,256 --> 00:27:38,004 Sabes, eu faço comédia stand-up. 308 00:27:38,026 --> 00:27:40,932 Podias ir ver o espectáculo um dia destes. 309 00:27:41,357 --> 00:27:42,877 Acho que posso ir. 310 00:27:42,930 --> 00:27:44,150 Sim? 311 00:27:44,243 --> 00:27:47,038 - Sim. Depois avisas-me? - Claro. 312 00:27:54,151 --> 00:27:58,151 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 313 00:27:59,068 --> 00:28:03,068 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 314 00:28:03,321 --> 00:28:05,821 Se estás contente E se o sabes 315 00:28:05,831 --> 00:28:08,131 E se quiseres Mesmo mostrar 316 00:28:08,141 --> 00:28:12,041 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 317 00:28:12,593 --> 00:28:15,060 Se estás contente E se o sabes 318 00:28:15,070 --> 00:28:17,270 Bate o pé Bate o pé 319 00:28:17,291 --> 00:28:19,591 Se estás contente E se o sabes 320 00:28:19,601 --> 00:28:22,001 Bate o pé Bate o pé 321 00:28:22,011 --> 00:28:24,211 Se estás contente E se o sabes 322 00:28:24,221 --> 00:28:26,621 E se quiseres Mesmo mostrar 323 00:28:26,631 --> 00:28:28,931 Se estás contente E se o sabes 324 00:28:28,941 --> 00:28:31,241 Bate o pé 325 00:28:44,213 --> 00:28:46,376 Hoyt, por favor. 326 00:28:46,419 --> 00:28:47,933 Adoro este trabalho. 327 00:28:47,957 --> 00:28:50,977 Arthur, preciso de saber porque é que levaste uma arma 328 00:28:50,987 --> 00:28:52,500 para o hospital pediátrico. 329 00:28:52,501 --> 00:28:55,510 É um adereço. Faz parte do meu número agora. 330 00:28:55,521 --> 00:28:57,541 Isso é treta! Uma treta! 331 00:28:57,564 --> 00:29:00,065 Que espécie de palhaço anda com a merda de uma arma? 332 00:29:00,301 --> 00:29:02,056 Além disso, o Randall disse-me 333 00:29:02,066 --> 00:29:04,766 que tentaste comprar-lhe um revólver a semana passada. 334 00:29:04,971 --> 00:29:07,641 - O Randall disse-te isso? - Não estás bom da cabeça, Arthur. 335 00:29:07,778 --> 00:29:10,794 E és um mentiroso. Estás despedido! 336 00:29:42,508 --> 00:29:45,456 Estou-te a dizer, ela queria o meu número. Devíamos ter ficado. 337 00:29:45,480 --> 00:29:48,345 Estás a sonhar, meu. Ela não estava interessada. 338 00:29:48,369 --> 00:29:50,726 Estás doido? Não nos viste a dançar juntinhos? 339 00:29:50,750 --> 00:29:53,193 - Ela estava na minha onda, meu. - Espera. 340 00:29:53,221 --> 00:29:56,405 Ryan? Eu estou doido? Diz-lhe o que viste. 341 00:29:58,051 --> 00:30:00,408 Queres batatas fritas? 342 00:30:02,879 --> 00:30:04,756 Olá? 343 00:30:05,885 --> 00:30:09,019 - Estou a falar contigo. - Não, obrigada. 344 00:30:11,543 --> 00:30:13,078 Tens a certeza? 345 00:30:14,348 --> 00:30:16,008 Estão mesmo boas. 346 00:30:18,408 --> 00:30:22,303 Não o ignores. Ele está a ser simpático contigo. 347 00:30:48,490 --> 00:30:50,597 Achas piada a alguma coisa, idiota? 348 00:30:54,283 --> 00:30:55,662 Cabra! 349 00:31:02,360 --> 00:31:05,460 Não é divertido 350 00:31:06,088 --> 00:31:08,888 Somos um par 351 00:31:10,925 --> 00:31:14,125 Eu finalmente aqui no chão 352 00:31:14,135 --> 00:31:16,935 E tu suspenso no ar 353 00:31:17,125 --> 00:31:20,358 Que entrem os palhaços 354 00:31:24,306 --> 00:31:26,739 Não é uma felicidade 355 00:31:27,514 --> 00:31:29,514 Não concordas 356 00:31:29,547 --> 00:31:30,858 Por favor, não. 357 00:31:30,868 --> 00:31:35,808 Um que vive apressado E o outro parado 358 00:31:35,900 --> 00:31:38,933 Onde estão os palhaços 359 00:31:39,043 --> 00:31:43,026 Tem de haver palhaços 360 00:31:52,725 --> 00:31:55,907 Então, amigo? Conta-nos. O que raio tem tanta piada? 361 00:31:55,931 --> 00:31:57,636 Nada, eu... 362 00:32:01,253 --> 00:32:03,269 Eu tenho... Eu tenho uma doença. 363 00:32:03,293 --> 00:32:05,592 Eu digo-te o que tens, idiota. 364 00:32:12,456 --> 00:32:15,911 Temos alguém que dá pontapés? Segura-o. Segura-o bem. 365 00:32:17,992 --> 00:32:19,941 Fica no chão, anormal! 366 00:32:34,626 --> 00:32:37,568 Não! Não! 367 00:32:38,718 --> 00:32:41,456 Socorro! Socorro! 368 00:33:12,471 --> 00:33:14,560 Fique afastado do fecho das portas. 369 00:33:50,978 --> 00:33:54,078 Merda. Merda. 370 00:36:47,350 --> 00:36:49,427 Li que foi um tipo todo maquilhado. 371 00:36:49,451 --> 00:36:52,124 Não. Aqui diz que era uma máscara. 372 00:36:52,134 --> 00:36:54,334 Seja como for, acho que é bom para o negócio. 373 00:36:54,380 --> 00:36:56,829 Há palhaços nas primeiras páginas de todos os jornais. 374 00:36:56,871 --> 00:36:59,163 - Grandalhão, o que contas? - Olá. 375 00:37:02,217 --> 00:37:04,695 Arthur? Soube o que aconteceu. 376 00:37:04,919 --> 00:37:06,371 Lamento, amigo. 377 00:37:06,414 --> 00:37:09,324 Pois, não parece justo, 378 00:37:09,383 --> 00:37:11,740 seres despedido dessa maneira. 379 00:37:12,082 --> 00:37:15,043 Levaste mesmo uma arma para o hospital pediátrico, Arty? 380 00:37:15,922 --> 00:37:17,450 Porque é que fizeste isso? 381 00:37:17,527 --> 00:37:19,026 Faz parte do teu novo número, Arthur? 382 00:37:19,036 --> 00:37:21,827 Se a dança não resultar vais disparar sobre ti mesmo? 383 00:37:23,067 --> 00:37:25,302 Porque não perguntas ao Randall acerca disso? 384 00:37:25,412 --> 00:37:27,244 - A arma era dele. - O quê? 385 00:37:27,307 --> 00:37:29,616 Ainda estou em dívida contigo por isso, não estou? 386 00:37:29,695 --> 00:37:31,673 De que merda estás a falar? 387 00:37:32,116 --> 00:37:34,060 Pára de falar pelo cu, Art! 388 00:37:39,348 --> 00:37:40,846 Não! 389 00:37:42,043 --> 00:37:44,143 Esqueci-me de picar o ponto. 390 00:37:56,446 --> 00:37:59,113 NÃO TE ESQUEÇAS DE SORRIR 391 00:38:02,247 --> 00:38:05,147 NÃO SORRIR 392 00:38:13,848 --> 00:38:17,620 E enquanto a nossa cidade tenta encontrar um sentido para o brutal 393 00:38:17,630 --> 00:38:19,888 triplo homicídio no metro da semana passada, 394 00:38:19,941 --> 00:38:21,749 temos connosco Thomas Wayne. 395 00:38:21,802 --> 00:38:24,293 Happy, olha. O Thomas Wayne está na TV. 396 00:38:24,317 --> 00:38:25,633 Sim, mãe. 397 00:38:25,643 --> 00:38:27,096 Obrigado por me receberem no programa. 398 00:38:27,098 --> 00:38:29,758 Estão a questioná-lo sobre aqueles horríveis homicídios no metro. 399 00:38:29,842 --> 00:38:32,919 Obrigado, Thomas. Sei que este é um momento difícil para si. 400 00:38:33,043 --> 00:38:34,914 - Porquê a ele? - Estes jovens eram todos... 401 00:38:34,994 --> 00:38:37,005 Parece que está em campanha. 402 00:38:37,045 --> 00:38:39,550 Sim, os três trabalhavam para a Wayne Investments. 403 00:38:39,615 --> 00:38:41,361 Bons jovens, sérios, formados. 404 00:38:41,399 --> 00:38:44,673 Apesar de não conhecer nenhum deles pessoalmente. 405 00:38:45,498 --> 00:38:48,265 Mas tal como todos os funcionários da Wayne, antigos e actuais, 406 00:38:48,375 --> 00:38:49,641 eles são família. 407 00:38:49,642 --> 00:38:51,308 Ouviste? Eu disse-te. Somos família. 408 00:38:51,332 --> 00:38:55,559 Parece existir agora uma onda de sentimento contra os ricos na cidade. 409 00:38:55,569 --> 00:38:58,103 É quase como se os nossos residentes menos afortunados 410 00:38:58,113 --> 00:39:01,538 tomassem o partido do assassino. - Sim, e é uma pena. 411 00:39:01,603 --> 00:39:04,719 É uma das razões pelo qual estou a pensar candidatar-me a presidente. 412 00:39:05,107 --> 00:39:07,381 Gotham perdeu o seu rumo. 413 00:39:07,554 --> 00:39:12,083 E os testemunhos de que o suspeito é um homem numa máscara de palhaço? 414 00:39:12,177 --> 00:39:14,444 Bem, para mim faz todo o sentido. 415 00:39:14,566 --> 00:39:17,015 Que tipo de cobarde faria algo tão insensível? 416 00:39:17,039 --> 00:39:19,179 Alguém que se esconde atrás de uma máscara. 417 00:39:19,227 --> 00:39:24,221 Alguém que inveja os mais afortunados que ele. 418 00:39:24,835 --> 00:39:27,495 Mas que no entanto tem demasiado medo de mostrar o próprio rosto. 419 00:39:27,783 --> 00:39:30,672 Mas até que esse tipo de pessoas mudem para melhor, 420 00:39:30,841 --> 00:39:34,626 aqueles de nós que fizeram algo das suas vidas, 421 00:39:34,650 --> 00:39:36,862 irão sempre olhar para aqueles que o não fizeram, 422 00:39:36,955 --> 00:39:39,407 como palhaços e nada mais que isso. 423 00:39:40,936 --> 00:39:43,619 Thomas Wayne, obrigado por ter vindo esta manhã. 424 00:39:43,643 --> 00:39:45,248 Não tem piada. 425 00:40:06,311 --> 00:40:08,918 Ouvi uma música na rádio no outro dia. 426 00:40:11,374 --> 00:40:13,605 E o tipo estava a cantar, 427 00:40:13,633 --> 00:40:15,863 que o nome dele era Carnaval. 428 00:40:16,475 --> 00:40:19,441 - Arthur... - É de loucos, 429 00:40:21,278 --> 00:40:24,485 porque esse é o meu nome de palhaço. No trabalho. 430 00:40:25,429 --> 00:40:28,052 Até há pouco tempo 431 00:40:29,199 --> 00:40:32,085 era como se nunca ninguém me tivesse visto. 432 00:40:33,654 --> 00:40:36,341 Nem eu sabia se realmente existia. 433 00:40:36,430 --> 00:40:38,780 Arthur, tenho más notícias para ti. 434 00:40:42,131 --> 00:40:44,035 Não me ouve, pois não? 435 00:40:45,267 --> 00:40:49,469 Acho que nunca me ouve, realmente. 436 00:40:50,689 --> 00:40:53,405 Faz-me as mesmas perguntas todas as semanas. 437 00:40:53,475 --> 00:40:54,843 "Como vai o teu trabalho?" 438 00:40:54,853 --> 00:40:57,127 "Tens tido pensamentos negativos?" 439 00:40:57,872 --> 00:41:01,362 Só tenho pensamentos negativos. 440 00:41:01,533 --> 00:41:04,532 Mas não me ouve. De qualquer modo, 441 00:41:04,583 --> 00:41:06,002 eu disse, 442 00:41:06,069 --> 00:41:08,161 durante toda a minha vida, 443 00:41:08,249 --> 00:41:11,550 não sabia se realmente existia. 444 00:41:12,685 --> 00:41:14,435 Mas existo. 445 00:41:15,588 --> 00:41:19,554 E as pessoas começam a reparar. 446 00:41:21,520 --> 00:41:23,330 Cortaram o nosso financiamento. 447 00:41:23,349 --> 00:41:25,986 Vamos fechar os gabinetes na próxima semana. 448 00:41:26,706 --> 00:41:30,731 A cidade cortou o financiamento no geral e os Serviços Sociais estão incluídos. 449 00:41:30,755 --> 00:41:33,191 Esta é a última vez que nos encontramos. 450 00:41:33,799 --> 00:41:35,119 Está bem. 451 00:41:39,124 --> 00:41:41,694 Estão-se a borrifar para gente como tu, Arthur. 452 00:41:43,325 --> 00:41:46,892 E também estão-se a borrifar para gente como eu. 453 00:41:50,246 --> 00:41:51,566 Foda-se. 454 00:41:59,596 --> 00:42:02,398 Como é suposto eu agora obter a minha medicação? 455 00:42:05,203 --> 00:42:07,045 Com quem é que falo? 456 00:42:09,291 --> 00:42:11,500 Lamento, Arthur. 457 00:42:13,516 --> 00:42:17,616 Julgo que a maioria das mulheres vêem o sexo como comprar um carro. 458 00:42:17,812 --> 00:42:20,780 Consigo ver-me nisto a longo prazo? 459 00:42:20,790 --> 00:42:24,533 É seguro? É de confiança? 460 00:42:24,624 --> 00:42:26,793 Pode matar-me? 461 00:42:26,817 --> 00:42:29,126 A maioria dos homens vêem o sexo como estacionar um carro. 462 00:42:29,136 --> 00:42:31,136 Ali está um lugar. 463 00:42:31,458 --> 00:42:33,971 Está ali outro lugar. Deve dar. 464 00:42:33,995 --> 00:42:36,746 Tenho de pagar? Esquece. 465 00:42:38,131 --> 00:42:41,449 Para deficientes? Espero que ninguém nos veja. 466 00:42:43,635 --> 00:42:46,333 Acabou o meu tempo. Muito obrigado, malta. 467 00:42:51,001 --> 00:42:53,725 Mais uma vez, pessoal. 468 00:42:54,480 --> 00:42:58,743 O próximo comediante descreve-se como um eterno residente de Gotham, 469 00:42:58,767 --> 00:43:01,370 a quem desde muito jovem sempre disseram 470 00:43:01,394 --> 00:43:04,349 que o seu propósito na vida era trazer alegria e gargalhadas 471 00:43:04,359 --> 00:43:06,559 a este mundo frio e sombrio. 472 00:43:06,872 --> 00:43:08,375 Está bem. 473 00:43:08,420 --> 00:43:11,996 Por favor, ajudem-me a dar as boas-vindas a Arthur Fleck. 474 00:43:36,241 --> 00:43:38,736 Olá, é bom estar aqui... 475 00:43:50,501 --> 00:43:52,113 Eu detestava... 476 00:44:02,623 --> 00:44:06,643 Eu detestava a escola quando era miúdo. 477 00:44:21,987 --> 00:44:25,928 Detestava a escola quando... Quando era miúdo. 478 00:44:27,850 --> 00:44:29,738 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 479 00:44:29,762 --> 00:44:34,097 "Devias desfrutar. Um dia vais ter de trabalhar para viver." 480 00:44:34,940 --> 00:44:38,416 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 481 00:44:50,599 --> 00:44:52,132 Aqui está uma. 482 00:44:53,231 --> 00:44:56,797 No outro dia estava a pensar. 483 00:44:56,860 --> 00:44:59,515 Porque é que os ricos são tão... 484 00:45:26,188 --> 00:45:28,721 PALHAÇO ASSASSINO À SOLTA 485 00:45:28,779 --> 00:45:31,446 AS ÚLTIMAS NOTÍCIAS SOBRE OS HOMICÍDIOS 486 00:45:38,569 --> 00:45:40,498 Acreditas nesta merda? 487 00:45:41,920 --> 00:45:43,583 Que se fodam! 488 00:45:44,676 --> 00:45:47,626 Acho que o tipo que fez isto é um herói. 489 00:45:49,609 --> 00:45:53,978 Menos três idiotas em Gotham City. Já só falta um milhão. 490 00:46:23,371 --> 00:46:25,491 Sei o que vais estar a pensar. 491 00:46:25,580 --> 00:46:28,450 E amigo, como sempre, obrigado pelas gargalhadas. 492 00:46:28,460 --> 00:46:32,324 Vemo-nos de novo. Vais cá estar, certo? Espero que sim. 493 00:46:32,726 --> 00:46:35,450 Amanhã à noite, vamos ter Diana Hudson, 494 00:46:35,487 --> 00:46:39,640 Grieg Gordon e o perito em animais, Hugh Little. 495 00:46:40,078 --> 00:46:41,655 Obrigado por assistirem. 496 00:46:41,679 --> 00:46:43,953 Boa noite. E lembrem-se sempre: 497 00:46:44,009 --> 00:46:45,706 É a vida. 498 00:46:49,768 --> 00:46:51,353 É a vida. 499 00:46:55,889 --> 00:46:59,190 Mãe, está na hora de acordar. Vamos para a cama. 500 00:47:02,421 --> 00:47:04,630 Não, Happy. 501 00:47:06,785 --> 00:47:08,791 Escrevi-lhe outra carta. 502 00:47:08,815 --> 00:47:10,902 Anda lá, dança comigo. 503 00:47:11,420 --> 00:47:14,358 Para o Thomas Wayne. É importante. 504 00:47:22,526 --> 00:47:24,772 Cheiras a água-de-colónia. 505 00:47:24,828 --> 00:47:27,376 Porque acabei de ter um grande encontro. 506 00:47:31,754 --> 00:47:34,210 Não te esqueças de a enviar. 507 00:47:59,113 --> 00:48:02,613 O programa do Murray Franklin é gravado perante uma plateia ao vivo 508 00:48:02,623 --> 00:48:05,223 na maravilhosa baixa de Gotham City. 509 00:48:21,692 --> 00:48:23,425 Querido Thomas. 510 00:48:23,474 --> 00:48:26,007 Como bem sabes, eu amo-te muito. 511 00:48:26,021 --> 00:48:29,180 ... eu sei quanta dor e sofrimento o nosso amor causou a ambos. 512 00:48:29,590 --> 00:48:33,990 ... eu e o teu filho precisamos da tua ajuda. 513 00:48:41,498 --> 00:48:45,398 Thomas, tu és a única esperança para mim e para o teu filho. 514 00:48:45,555 --> 00:48:48,188 O Arthur é um bom rapaz. 515 00:48:48,198 --> 00:48:50,398 Talvez seja um pouco triste, mas é um bom rapaz. 516 00:48:53,417 --> 00:48:55,950 Amo-te para sempre, Penny Fleck. 517 00:49:06,981 --> 00:49:10,033 Vais-me matar! Vais-me dar um ataque cardíaco! 518 00:49:10,157 --> 00:49:13,057 - Não te vou dar... - Não! Não! 519 00:49:13,376 --> 00:49:16,365 Não falo contigo até que deixes de estar zangado! 520 00:49:16,389 --> 00:49:17,805 Está bem. 521 00:49:17,854 --> 00:49:19,174 Está bem. 522 00:49:23,443 --> 00:49:25,449 Não estou zangado, mãe. 523 00:49:25,753 --> 00:49:27,575 Não estou zangado. 524 00:49:28,277 --> 00:49:29,597 Por favor. 525 00:49:30,583 --> 00:49:33,800 Mãe, isto é verdade? 526 00:49:36,958 --> 00:49:40,144 Ele é um homem extraordinário, Happy. 527 00:49:40,437 --> 00:49:42,708 É um homem muito poderoso. 528 00:49:44,115 --> 00:49:46,308 Estávamos apaixonados. 529 00:49:47,108 --> 00:49:49,150 Ele disse que era melhor se não ficássemos juntos 530 00:49:49,160 --> 00:49:51,160 por causa das aparências. 531 00:49:54,171 --> 00:49:57,364 E eu não podia contar a ninguém porque... 532 00:49:57,926 --> 00:50:01,330 Bem, porque assinei uns papéis. 533 00:50:02,729 --> 00:50:05,446 Além disso, podes imaginar o que as pessoas diriam 534 00:50:05,464 --> 00:50:08,785 sobre o Thomas e eu e... 535 00:50:10,423 --> 00:50:12,365 E o que diriam sobre ti. 536 00:50:16,038 --> 00:50:18,285 O que diriam, mãe? 537 00:50:30,973 --> 00:50:34,473 PALHAÇO JUSTICEIRO AINDA À SOLTA 538 00:50:35,951 --> 00:50:39,651 GOTHAM OLHA PARA O FUTURO COM WAYNE A INICIAR CAMPANHA 539 00:52:51,443 --> 00:52:52,745 Olá. 540 00:52:55,485 --> 00:52:57,346 Como te chamas? 541 00:52:58,088 --> 00:52:59,659 Chamo-me Bruce. 542 00:53:00,742 --> 00:53:02,248 Bruce. 543 00:53:03,712 --> 00:53:05,371 Sou o Arthur. 544 00:53:27,067 --> 00:53:28,924 Assim está melhor. 545 00:53:29,301 --> 00:53:31,803 Bruce! Bruce! 546 00:53:32,615 --> 00:53:35,828 - Afasta-te desse homem. - Está tudo bem, sou um tipo bom. 547 00:53:35,868 --> 00:53:37,812 O que está a fazer? Quem é você? 548 00:53:37,912 --> 00:53:39,759 Estou aqui para ver o Sr. Wayne. 549 00:53:39,805 --> 00:53:42,492 Não devia estar a falar com o filho dele. 550 00:53:43,697 --> 00:53:46,879 - Porque lhe deu estas flores? - Não são verdadeiras. 551 00:53:48,016 --> 00:53:50,098 É magia. 552 00:53:50,454 --> 00:53:54,094 - Só estava a tentar fazê-lo sorrir. - Mas não tem graça, pois não? 553 00:53:54,843 --> 00:53:56,273 Preciso de chamar a Polícia? 554 00:53:56,297 --> 00:53:58,280 Não, por favor. 555 00:53:58,817 --> 00:54:00,690 A minha mãe chama-se Penny. 556 00:54:00,865 --> 00:54:02,333 Penny Fleck. 557 00:54:02,395 --> 00:54:03,742 Trabalhou aqui há muitos anos. 558 00:54:03,766 --> 00:54:05,899 Pode dizer ao Sr. Wayne que preciso de falar com ele? 559 00:54:06,972 --> 00:54:08,543 É o filho dela? 560 00:54:08,567 --> 00:54:10,093 Sou. 561 00:54:10,217 --> 00:54:11,837 Conhecia-a? 562 00:54:15,449 --> 00:54:17,868 Eu sei o que se passou entre eles. 563 00:54:18,365 --> 00:54:20,747 Ela contou-me tudo. 564 00:54:22,861 --> 00:54:24,602 Não há nada para saber. 565 00:54:25,646 --> 00:54:27,658 Não há um "eles". 566 00:54:28,375 --> 00:54:30,485 A sua mãe era paranóica. 567 00:54:31,387 --> 00:54:34,930 - Era uma mulher doente. - Não diga isso. 568 00:54:35,978 --> 00:54:37,899 Vá-se embora. 569 00:54:38,566 --> 00:54:41,006 Antes que faça figura de parvo. 570 00:54:42,525 --> 00:54:45,528 Thomas Wayne é o meu pai. 571 00:54:50,331 --> 00:54:52,029 Ele abandonou-me! 572 00:54:54,266 --> 00:54:56,092 Largue-me! Estou a sufocar. 573 00:55:21,666 --> 00:55:23,801 Mantém a respiração acima dos 15. 574 00:55:23,825 --> 00:55:26,201 Devagar agora. Há uns degraus. 575 00:55:27,025 --> 00:55:28,659 Mãe? 576 00:55:29,345 --> 00:55:30,728 - O que aconteceu? - Quem é você? 577 00:55:30,738 --> 00:55:32,380 - Sou o filho. - Óptimo. 578 00:55:32,404 --> 00:55:34,547 - O que aconteceu? - Pode ajudar-nos a determinar isso. 579 00:55:34,550 --> 00:55:36,937 - Não sabemos o que aconteceu. - Abram a ambulância. 580 00:55:37,261 --> 00:55:39,156 Vamos. Ainda falta mais um. 581 00:55:39,180 --> 00:55:42,271 - Estou a ter uma pequena resistência. - Vá, vamos subi-la. 582 00:55:42,412 --> 00:55:44,875 - Posicionem a cabeça. - Levantem. 583 00:55:51,946 --> 00:55:53,357 Com licença, senhor. 584 00:55:53,388 --> 00:55:55,578 - A sua mãe faz alguma medicação? - Não. 585 00:55:55,602 --> 00:55:56,971 - Desculpe, não ouvi. - Não. 586 00:55:56,995 --> 00:55:59,755 - Quando falou com ela a última vez? - Não sei. 587 00:56:44,584 --> 00:56:46,004 Sr. Fleck. 588 00:56:46,988 --> 00:56:48,971 Desculpe incomodá-lo. Sou o detective Garrity. 589 00:56:48,995 --> 00:56:51,449 Este é o meu parceiro, o detective Burke. 590 00:56:51,625 --> 00:56:54,371 Tínhamos algumas perguntas para si mas o senhor não estava em casa. 591 00:56:54,455 --> 00:56:57,554 E portanto, falámos com a sua mãe. 592 00:57:01,439 --> 00:57:02,854 O que lhe disseram? 593 00:57:02,878 --> 00:57:04,852 - Causaram-lhe isto? - Como? 594 00:57:04,909 --> 00:57:07,759 Não, não. Só lhe fizemos algumas perguntas. 595 00:57:07,812 --> 00:57:09,446 E ela ficou exaltada. 596 00:57:09,486 --> 00:57:12,641 A hiperventilar, depois desmaiou e bateu com a cabeça. 597 00:57:12,665 --> 00:57:15,507 O médico disse que ela teve um enfarte. 598 00:57:15,531 --> 00:57:17,474 Lamentamos saber. 599 00:57:17,936 --> 00:57:20,918 Mas como disse, ainda tenho algumas perguntas para si. 600 00:57:20,954 --> 00:57:23,771 São sobre os homicídios no metro que aconteceram na semana passada. 601 00:57:23,795 --> 00:57:26,220 - Ouviu falar deles, certo? - Ouvi. 602 00:57:26,295 --> 00:57:28,749 - É horrível. - Certo. 603 00:57:29,534 --> 00:57:32,904 Falámos com o seu patrão no Ha-Ha's. 604 00:57:32,911 --> 00:57:36,998 Disse que você foi despedido por levar uma arma para o hospital pediátrico. 605 00:57:38,171 --> 00:57:40,262 - É verdade, Sr. Fleck? - Era um adereço. 606 00:57:40,306 --> 00:57:42,076 Faz parte do meu número. 607 00:57:42,130 --> 00:57:44,009 Sou um palhaço de animação de festas. 608 00:57:44,033 --> 00:57:46,248 Está bem. Então porque é que foi despedido? 609 00:57:48,789 --> 00:57:51,393 Disseram que eu não era suficientemente engraçado. 610 00:57:51,517 --> 00:57:55,598 Consegue imaginar isso? Se não se importam... 611 00:57:55,743 --> 00:57:57,892 Tenho de ir cuidar da minha mãe. 612 00:57:57,990 --> 00:58:00,763 O seu patrão também nos deu um dos seus cartões. 613 00:58:02,440 --> 00:58:04,954 Essa sua doença, o riso. 614 00:58:05,878 --> 00:58:09,049 É real ou uma coisa de palhaço? 615 00:58:09,410 --> 00:58:12,023 - Uma coisa de palhaço? - Sim. 616 00:58:12,257 --> 00:58:14,690 Quer dizer, faz parte do seu número? 617 00:58:17,023 --> 00:58:18,643 O que acha? 618 00:58:24,395 --> 00:58:26,597 É só para saídas. 619 00:58:49,823 --> 00:58:52,120 Ela vai ficar bem. 620 00:58:56,858 --> 00:58:58,548 Vou buscar um café. 621 00:58:58,731 --> 00:59:01,014 - Queres um? - Sim. 622 00:59:14,257 --> 00:59:17,291 E então na outra noite eu disse ao meu filho mais novo Billy, 623 00:59:17,315 --> 00:59:20,329 vocês sabem qual é, aquele que não é muito esperto. 624 00:59:20,699 --> 00:59:23,715 Eu disse-lhe: "A greve do lixo ainda continua, Billy." 625 00:59:23,739 --> 00:59:25,726 Ele diz e não estou a brincar, o Billy diz: 626 00:59:25,750 --> 00:59:28,296 "Então onde é que vamos arranjar o nosso lixo todo?" 627 00:59:35,085 --> 00:59:36,405 E para terminar, 628 00:59:36,432 --> 00:59:39,264 num mundo em que toda a gente pensa que consegue fazer o meu trabalho, 629 00:59:39,288 --> 00:59:42,533 temos este vídeo do Clube de Comédia Pogo, aqui de Gotham. 630 00:59:42,563 --> 00:59:45,380 Aqui está um tipo que pensa que se não parar de rir, 631 00:59:45,417 --> 00:59:47,355 isso de alguma forma o torna engraçado. 632 00:59:47,390 --> 00:59:49,044 Vejam só este palhaço (Joker). 633 00:59:53,765 --> 00:59:54,850 Não! 634 00:59:54,961 --> 00:59:58,684 Detestava a escola quando... Quando era miúdo. 635 00:59:59,187 --> 01:00:02,265 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 636 01:00:02,353 --> 01:00:06,720 "Devias desfrutar. Um dia vais ter de trabalhar para viver." 637 01:00:07,028 --> 01:00:10,610 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 638 01:00:16,592 --> 01:00:19,013 Devias ter dado ouvidos à tua mãe. 639 01:00:21,080 --> 01:00:22,851 Mais uma. Mais uma, Bobby. 640 01:00:22,910 --> 01:00:25,509 Vamos ver mais uma. Adoro este tipo. 641 01:00:26,304 --> 01:00:27,778 É engraçado. 642 01:00:27,861 --> 01:00:29,992 Quando era um rapazinho 643 01:00:30,041 --> 01:00:33,040 e dizia às pessoas que ia ser um comediante, 644 01:00:33,102 --> 01:00:35,365 toda a gente se ria de mim. 645 01:00:35,491 --> 01:00:38,360 Bem, agora já ninguém se ri. 646 01:00:41,641 --> 01:00:43,850 Podes dizer isso outra vez, amigo. 647 01:00:49,320 --> 01:00:50,591 Muito bem. 648 01:00:50,595 --> 01:00:52,504 Temos um programa fantástico esta noite. 649 01:00:52,528 --> 01:00:55,724 Chuck Hanger está cá, a actriz Joan Mulligan, 650 01:00:55,748 --> 01:00:59,722 e novas músicas dos "Melruban And The Stiffs". 651 01:01:00,346 --> 01:01:03,413 MATEM OS RICOS UM NOVO MOVIMENTO? 652 01:01:05,421 --> 01:01:08,346 Com a crescente tensão na área metropolitana, 653 01:01:08,351 --> 01:01:11,751 o presidente Stokes pediu que prevaleça o bom senso. 654 01:01:11,831 --> 01:01:14,234 Os serviços públicos foram afectados 655 01:01:14,258 --> 01:01:18,833 e algum comércio decidiu ficar fechado devido aos tumultos. 656 01:01:18,834 --> 01:01:21,268 Chuck Stevens fez esta reportagem. 657 01:01:21,292 --> 01:01:24,347 A raiva e indignação que tem vindo a crescer na cidade há semanas, 658 01:01:24,366 --> 01:01:26,275 parece perto de explodir. 659 01:01:26,299 --> 01:01:29,820 Manifestantes, muitos vestidos de palhaço, ocuparam hoje as ruas 660 01:01:29,844 --> 01:01:33,237 num dos muitos protestos organizados contra a elite da cidade, 661 01:01:33,261 --> 01:01:36,515 incluindo uma enorme manifestação no exterior do local do evento de amanhã, 662 01:01:36,525 --> 01:01:37,977 no Wayne Hall. 663 01:01:37,978 --> 01:01:39,471 Qual é o objectivo de tudo isto? 664 01:01:39,495 --> 01:01:41,564 Que se fodam os ricos! Que se foda o Sr. Wayne. 665 01:01:41,588 --> 01:01:43,370 Toda esta merda tem a ver com isso. 666 01:01:43,375 --> 01:01:45,247 Que se foda o sistema todo! 667 01:01:45,290 --> 01:01:47,331 Wayne, que anunciou recentemente a sua candidatura 668 01:01:47,333 --> 01:01:49,500 a presidente, estará presente no evento. 669 01:01:49,603 --> 01:01:52,662 Talvez se recordem que foi Thomas Wayne quem primeiro se referiu 670 01:01:52,686 --> 01:01:55,922 a vários residentes de Gotham como "palhaços". 671 01:01:55,992 --> 01:01:58,972 Hoje, esboçou um tímido pedido de desculpas. 672 01:01:59,347 --> 01:02:02,041 O que eu tenho a dizer é que algo se passa com essas pessoas. 673 01:02:02,065 --> 01:02:04,480 Estou aqui para ajudá-las. Vou tirá-las da pobreza, 674 01:02:04,504 --> 01:02:07,298 vou ajudar a melhorar as suas vidas. É para isso que me candidato. 675 01:02:07,308 --> 01:02:10,482 Elas podem não perceber, mas eu sou a sua única esperança. 676 01:02:17,050 --> 01:02:18,650 SOMOS TODOS PALHAÇOS 677 01:02:19,150 --> 01:02:20,950 MATEM OS RICOS 678 01:02:20,952 --> 01:02:22,350 QUE SE FODA O WAYNE 679 01:02:25,676 --> 01:02:28,037 Abaixo o Wayne! 680 01:02:28,061 --> 01:02:30,061 Abaixo o Wayne! 681 01:02:30,063 --> 01:02:33,363 PALHAÇO A PRESIDENTE 682 01:02:44,259 --> 01:02:45,826 Recuem! 683 01:02:45,981 --> 01:02:48,181 Para trás! Afastem-se! 684 01:05:12,220 --> 01:05:14,222 Precisa de ajuda, amigo? 685 01:05:15,642 --> 01:05:17,382 Não sei o que dizer. 686 01:05:20,820 --> 01:05:22,959 Quer um autógrafo ou algo assim? 687 01:05:23,220 --> 01:05:24,780 Não. 688 01:05:30,273 --> 01:05:32,052 Chamo-me Arthur. 689 01:05:33,410 --> 01:05:35,312 A minha mãe é a Penny Fleck. 690 01:05:36,612 --> 01:05:37,933 Credo. 691 01:05:38,563 --> 01:05:40,614 És o tipo que foi a minha casa ontem? 692 01:05:41,810 --> 01:05:43,321 Sim. 693 01:05:43,617 --> 01:05:45,545 Peço desculpa por ter aparecido. 694 01:05:45,603 --> 01:05:47,472 A minha mãe contou-me tudo. 695 01:05:47,488 --> 01:05:49,077 E eu tinha de falar consigo. 696 01:05:49,101 --> 01:05:51,174 Amigo, eu não sou o teu pai. 697 01:05:51,377 --> 01:05:53,394 Qual é o teu problema? 698 01:05:54,761 --> 01:05:56,522 Olhe para nós. 699 01:05:57,734 --> 01:06:00,893 - Eu acho que é. - Isso é impossível. 700 01:06:01,362 --> 01:06:03,922 Porque tu és adoptado e eu nunca fui para a cama com a tua mãe. 701 01:06:03,946 --> 01:06:05,677 O que queres de mim? Dinheiro? 702 01:06:05,701 --> 01:06:06,717 Não, não quero isso. 703 01:06:06,741 --> 01:06:09,781 - Eu não fui adoptado. - Céus. Ela nunca te contou? 704 01:06:09,822 --> 01:06:11,957 Contou-me o quê? 705 01:06:12,772 --> 01:06:15,008 A tua mãe adoptou-te na altura em que trabalhava para nós. 706 01:06:15,014 --> 01:06:17,426 Isso não é verdade. Por que razão diz isso? 707 01:06:17,436 --> 01:06:20,030 Porque ela foi detida e internada no Arkham State Hospital 708 01:06:20,054 --> 01:06:21,539 quando tu ainda eras um rapazinho. 709 01:06:21,563 --> 01:06:23,158 Por que está a dizer isso? 710 01:06:23,180 --> 01:06:26,340 Não preciso que me conte mentiras. Sei que parece estranho. 711 01:06:26,364 --> 01:06:28,168 Não quis deixá-lo constrangido. 712 01:06:28,178 --> 01:06:30,191 Não percebo porque é que são todos tão indelicados, 713 01:06:30,192 --> 01:06:32,702 e não sei porque também o é. Eu não quero nada de si. 714 01:06:32,726 --> 01:06:35,228 Talvez um pouco de carinho, talvez um abraço, pai! 715 01:06:35,252 --> 01:06:37,226 Que tal um pouco de dignidade? 716 01:06:37,250 --> 01:06:38,724 O que se passa com vocês? 717 01:06:38,782 --> 01:06:41,030 Não viu como a minha mãe sofreu? 718 01:06:41,072 --> 01:06:43,322 - Ela é maluca. - Ela... 719 01:06:52,023 --> 01:06:54,637 - Achas que isto tem piada? - Acho. 720 01:06:54,939 --> 01:06:58,310 Pai, sou eu! Vá lá! 721 01:07:01,076 --> 01:07:03,852 Se tocares no meu filho outra vez, eu mato-te! 722 01:07:23,742 --> 01:07:26,542 Olá, Sr. Fleck. Fala o detective Garrity. 723 01:07:26,566 --> 01:07:29,074 Encontrámo-nos há dias no Hospital de Gotham. 724 01:07:29,128 --> 01:07:31,573 Eu e o meu parceiro temos mais algumas perguntas para si. 725 01:07:31,584 --> 01:07:34,614 Fomos até ao seu apartamento mas não estava em casa. 726 01:07:34,638 --> 01:07:36,868 Por favor, ligue-me assim que ouvir esta mensagem. 727 01:07:36,892 --> 01:07:38,775 Novamente, fala o detective Garrity. 728 01:07:38,799 --> 01:07:42,936 O meu número é 12... 99. 729 01:08:25,305 --> 01:08:27,499 Esta mensagem é para Arthur Fleck. 730 01:08:27,523 --> 01:08:31,473 Chamo-me Shirley Woods, trabalho no programa do Murray Franklin. 731 01:08:31,487 --> 01:08:32,762 Não sei se sabe, 732 01:08:32,786 --> 01:08:35,913 mas o Murray passou um vídeo do seu stand-up no programa, 733 01:08:35,927 --> 01:08:38,961 e tivemos uma resposta surpreendente dos nossos espectadores. 734 01:08:38,985 --> 01:08:41,576 O Murray pediu-me para lhe ligar para ver se estava... 735 01:08:45,804 --> 01:08:47,224 Quem fala? 736 01:08:47,263 --> 01:08:49,272 Olá, chamo-me Shirley Woods. 737 01:08:49,296 --> 01:08:51,916 Sou produtora no programa "Em Directo com Murray Franklin". 738 01:08:52,140 --> 01:08:53,765 É o Arthur? 739 01:08:54,941 --> 01:08:56,161 Sim. 740 01:08:56,168 --> 01:08:58,294 Olá, Arthur. Como estava a dizer, 741 01:08:58,318 --> 01:09:02,236 recebemos imensas chamadas por causa do vídeo, reacções fantásticas. 742 01:09:02,245 --> 01:09:04,529 E o Murray pediu-me para o contactar 743 01:09:04,553 --> 01:09:06,865 e ver se gostaria de vir ao programa como convidado? 744 01:09:11,650 --> 01:09:14,835 O Murray quer que eu vá ao "Em Directo com Murray Franklin"? 745 01:09:14,905 --> 01:09:16,650 Sim. Não é fantástico? 746 01:09:16,674 --> 01:09:18,027 Ele adorava falar consigo, 747 01:09:18,037 --> 01:09:20,037 e talvez pudesse fazer um dos seus números? 748 01:09:20,699 --> 01:09:22,805 Parece-lhe bem? 749 01:09:26,403 --> 01:09:28,017 Sim, parece-me óptimo. 750 01:09:29,341 --> 01:09:31,247 Podemos marcar já uma data? 751 01:09:31,271 --> 01:09:33,691 Está disponível na próxima quinta-feira? 752 01:10:27,490 --> 01:10:28,854 Caramba. 753 01:10:28,878 --> 01:10:30,577 Desculpa lá, amigo. 754 01:10:30,598 --> 01:10:33,310 Todos os registos com mais de 10 anos são armazenados na cave 755 01:10:33,334 --> 01:10:36,338 e estás a falar de uma situação de há 30 anos, portanto... 756 01:10:37,255 --> 01:10:39,455 Posso fazer-lhe uma pergunta? 757 01:10:39,505 --> 01:10:40,825 Claro. 758 01:10:41,249 --> 01:10:45,039 Como é que uma pessoa vem aqui parar? 759 01:10:46,130 --> 01:10:47,609 Todas elas... 760 01:10:47,624 --> 01:10:49,815 Todas as que cometem crimes? 761 01:10:50,331 --> 01:10:52,795 Sim. Algumas, sim. 762 01:10:53,164 --> 01:10:56,060 Umas são apenas doidas e representam um perigo 763 01:10:56,062 --> 01:10:57,860 para elas próprias e para os outros. 764 01:10:57,937 --> 01:10:59,847 E outras não têm para onde ir. 765 01:10:59,886 --> 01:11:01,810 Não sabem o que fazer, percebes? 766 01:11:01,825 --> 01:11:03,367 Sim. 767 01:11:03,368 --> 01:11:05,173 Eu percebo, mano. 768 01:11:05,746 --> 01:11:08,580 Às vezes, eu não sei o que fazer. 769 01:11:10,011 --> 01:11:13,000 Da última vez acabei por descarregar em algumas pessoas. 770 01:11:14,156 --> 01:11:17,610 Pensei que isso me fosse perturbar, mas na verdade, não. 771 01:11:19,315 --> 01:11:20,635 Como assim? 772 01:11:21,554 --> 01:11:23,441 Fiz merda. 773 01:11:23,471 --> 01:11:25,782 Fiz umas cenas más. 774 01:11:28,235 --> 01:11:29,897 Tu sabes do que falo. 775 01:11:29,921 --> 01:11:35,801 É tão difícil tentar ser feliz o tempo todo. 776 01:11:37,271 --> 01:11:39,190 Ouve, meu. 777 01:11:39,854 --> 01:11:42,046 Eu sou apenas um assistente administrativo. 778 01:11:42,070 --> 01:11:45,430 Como um secretário. Tudo o que eu faço é preencher papelada. 779 01:11:45,635 --> 01:11:49,729 Não sei o que te dizer, mas devias procurar ajuda. 780 01:11:49,985 --> 01:11:53,428 Eles têm programas, serviços públicos. Coisas desse género. 781 01:11:54,099 --> 01:11:55,439 Pois. 782 01:11:55,515 --> 01:11:57,315 Eles têm isso tudo. 783 01:12:02,090 --> 01:12:03,732 Pronto. Aqui está ele. 784 01:12:03,756 --> 01:12:06,832 Fleck. Penny Fleck. Já vi. 785 01:12:06,996 --> 01:12:10,907 Diagnosticada pelo Dr. Benjamin Stoner. 786 01:12:12,120 --> 01:12:16,211 "A paciente sofre de psicose delirante, 787 01:12:16,235 --> 01:12:19,517 "e de distúrbio de personalidade narcisista. 788 01:12:20,418 --> 01:12:23,137 "Foi considerada culpada de pôr em perigo o bem-estar 789 01:12:23,147 --> 01:12:25,947 do seu próprio filho." 790 01:12:33,678 --> 01:12:35,259 Que foi? 791 01:12:38,249 --> 01:12:40,241 Disseste que ela é a tua mãe? 792 01:12:45,813 --> 01:12:49,412 Desculpa, mas como disse, não posso facultar os registos, 793 01:12:49,436 --> 01:12:53,634 sem os devidos formulários. Podia meter-me em sarilhos. 794 01:12:54,213 --> 01:12:57,379 Se quiseres trazer a tua mãe aqui para assinar, isso seria mais fácil. 795 01:12:57,391 --> 01:13:01,016 Mas eu não posso entregar isto sem uma assinatura, está bem? 796 01:13:01,128 --> 01:13:02,410 Desculpa. 797 01:13:06,262 --> 01:13:07,800 Não, meu! 798 01:13:08,910 --> 01:13:11,302 Vá lá, meu! Dá-me isso! 799 01:13:41,574 --> 01:13:43,874 Departamento de Saúde de Gotham City 800 01:13:45,102 --> 01:13:47,302 Avaliação e Histórico Psiquiátrico 801 01:13:47,466 --> 01:13:49,566 Penny Fleck 802 01:13:54,188 --> 01:13:56,588 ... comportamento extremamente bizarro 803 01:13:56,703 --> 01:13:58,103 ... abuso físico 804 01:14:05,542 --> 01:14:08,409 Pedido de Adopção de Criança 805 01:14:12,292 --> 01:14:14,558 Já falámos sobre isto, Penny. 806 01:14:14,591 --> 01:14:16,118 Adoptou-o. 807 01:14:16,171 --> 01:14:18,318 Temos aqui a documentação toda. 808 01:14:18,467 --> 01:14:20,491 Isso não é verdade. 809 01:14:20,906 --> 01:14:23,361 O Thomas inventou-os, 810 01:14:23,398 --> 01:14:25,853 para que continuasse a ser o nosso segredo. 811 01:14:27,819 --> 01:14:30,299 E também não fez nada 812 01:14:30,736 --> 01:14:34,028 enquanto um dos seus namorados abusava repetidamente 813 01:14:34,205 --> 01:14:38,951 do seu filho adoptivo. E maltratava-a a si. 814 01:14:45,906 --> 01:14:48,219 MÃE ADOPTIVA PERMITIU ABUSO DO SEU FILHO 815 01:14:48,220 --> 01:14:51,341 CASA DE TERROR PARA MÃE E FILHO 816 01:14:57,678 --> 01:14:59,472 Penny, 817 01:14:59,854 --> 01:15:03,767 o seu filho foi encontrado preso a um irradiador 818 01:15:03,888 --> 01:15:06,225 no seu apartamento imundo, 819 01:15:06,256 --> 01:15:09,082 subnutrido, com múltiplos hematomas por todo o corpo 820 01:15:09,106 --> 01:15:11,311 e com um grave traumatismo craniano. 821 01:15:12,919 --> 01:15:15,103 Eu nunca o ouvi a chorar. 822 01:15:15,944 --> 01:15:19,471 Ele sempre foi um rapazinho tão feliz. 823 01:17:20,416 --> 01:17:22,262 São horas de ires para a cama. 824 01:17:25,354 --> 01:17:26,855 Meu Deus! 825 01:17:27,301 --> 01:17:29,133 O que estás aqui a fazer? 826 01:17:31,454 --> 01:17:33,427 Estás no apartamento errado. 827 01:17:39,941 --> 01:17:41,856 Chamas-te Arthur, não é? 828 01:17:42,199 --> 01:17:43,874 Moras ao fundo do corredor. 829 01:17:46,604 --> 01:17:48,625 Quero mesmo que vás embora. 830 01:17:52,666 --> 01:17:55,664 A minha menina está no quarto a dormir. 831 01:18:00,855 --> 01:18:02,533 Por favor. 832 01:18:04,583 --> 01:18:07,026 Tive um dia mau. 833 01:18:09,585 --> 01:18:12,299 Posso ligar a alguém? A tua mãe está em casa? 834 01:19:59,555 --> 01:20:00,998 Olá, Penny. 835 01:20:03,419 --> 01:20:05,042 Penny Fleck. 836 01:20:12,834 --> 01:20:14,960 Sempre odiei esse nome. 837 01:20:18,085 --> 01:20:20,201 Costumavas dizer-me 838 01:20:22,305 --> 01:20:25,391 que o meu riso era uma doença, 839 01:20:26,551 --> 01:20:28,801 e que havia algo de errado comigo. 840 01:20:31,513 --> 01:20:33,078 Não há. 841 01:20:35,594 --> 01:20:37,800 Esse é o verdadeiro eu. 842 01:20:37,896 --> 01:20:39,729 Happy... 843 01:20:41,605 --> 01:20:43,125 "Feliz". 844 01:20:47,170 --> 01:20:52,666 Não fui feliz um único minuto em toda a porra da minha vida. 845 01:20:59,401 --> 01:21:01,101 Sabes o que é engraçado? 846 01:21:03,656 --> 01:21:05,715 Sabes o que me faz realmente rir? 847 01:21:07,401 --> 01:21:10,955 Costumava pensar que a minha vida era uma tragédia, 848 01:21:11,986 --> 01:21:15,947 mas agora percebo que é a porra de uma comédia. 849 01:22:26,329 --> 01:22:27,824 ... um actor muito bom. 850 01:22:27,848 --> 01:22:30,668 Tem um novo filme chamado "Playboy Americano", 851 01:22:30,730 --> 01:22:34,107 que estreia esta semana em todo o país. Por favor, dêem as boas-vindas 852 01:22:34,131 --> 01:22:37,042 a um bom amigo do programa, o Sr. Ethan Chase. 853 01:22:56,466 --> 01:22:58,531 É um prazer ver-te, Ethan. Estás com óptimo aspecto. 854 01:22:58,540 --> 01:23:00,565 Muito obrigado. Também estás óptimo. 855 01:23:00,579 --> 01:23:01,864 Não me posso queixar. 856 01:23:01,877 --> 01:23:04,422 Olá, Murray. Muito obrigado por me receberes... 857 01:23:05,443 --> 01:23:06,662 Olá, Murray. 858 01:23:06,662 --> 01:23:08,820 Muito obrigado por me receberes no programa. 859 01:23:09,142 --> 01:23:11,362 Era o sonho da minha vida. 860 01:23:13,714 --> 01:23:15,554 Agora estou nervoso. 861 01:23:16,605 --> 01:23:18,326 - Estás? - Estou. 862 01:23:18,809 --> 01:23:20,764 Olá, Murray. Tenho sido um... 863 01:23:33,922 --> 01:23:35,694 Desculpa, como? 864 01:23:36,606 --> 01:23:38,690 Isso é muito engraçado, Murray. 865 01:23:39,689 --> 01:23:41,787 Sabes, eu também sou comediante. 866 01:23:41,949 --> 01:23:43,650 Gostavas de ouvir uma piada? 867 01:23:44,358 --> 01:23:46,799 Sim? Vocês todos? 868 01:23:47,525 --> 01:23:48,919 Está bem. 869 01:23:51,315 --> 01:23:53,916 Truz. Truz-truz. 870 01:24:07,458 --> 01:24:08,975 Truz-truz. 871 01:25:34,962 --> 01:25:37,462 AMO O TEU SORRISO T. W. 872 01:26:06,171 --> 01:26:07,594 Já vou! 873 01:26:18,312 --> 01:26:19,736 Olá, Arthur. 874 01:26:20,084 --> 01:26:21,446 Como tens passado? 875 01:26:21,808 --> 01:26:23,135 Olá, malta. 876 01:26:23,593 --> 01:26:24,960 Entrem. 877 01:26:25,568 --> 01:26:27,197 Arranjaste um novo trabalho? 878 01:26:27,221 --> 01:26:28,341 Não. 879 01:26:28,777 --> 01:26:31,832 Deves ir àquela manifestação na Câmara. 880 01:26:31,883 --> 01:26:33,813 Ouvi dizer que vai ser de loucos. 881 01:26:34,137 --> 01:26:35,925 É hoje? 882 01:26:36,406 --> 01:26:40,042 Sim. Porque estás maquilhado, então? 883 01:26:40,906 --> 01:26:42,460 A minha mãe morreu. 884 01:26:42,484 --> 01:26:44,195 Estou a celebrar. 885 01:26:44,612 --> 01:26:48,038 Sim, nós soubemos. É por isso que viemos. Pensámos... 886 01:26:48,101 --> 01:26:50,590 Que precisasses de ser animado. 887 01:26:50,700 --> 01:26:53,760 Isso é simpático. Mas, não. 888 01:26:53,818 --> 01:26:55,589 Sinto-me bem. 889 01:26:55,635 --> 01:26:58,160 Deixei de tomar os medicamentos. 890 01:26:58,165 --> 01:26:59,925 Sinto-me muito melhor agora. 891 01:27:02,246 --> 01:27:04,432 Está bem. Ainda bem para ti. 892 01:27:06,188 --> 01:27:07,698 Ouve... 893 01:27:07,702 --> 01:27:12,170 Não sei se sabes mas a bófia tem andado a rondar a loja, 894 01:27:12,486 --> 01:27:14,875 a falar com o pessoal todo sobre 895 01:27:14,928 --> 01:27:17,214 aqueles homicídios no metro. - Eu sei. 896 01:27:17,274 --> 01:27:18,877 Eles não falaram comigo. 897 01:27:20,148 --> 01:27:23,176 Isso é porque o suspeito é uma pessoa de tamanho normal. 898 01:27:23,385 --> 01:27:26,250 Se fosse a porra de um anão já estavas na cadeia a esta hora. 899 01:27:31,735 --> 01:27:33,325 Mas adiante. 900 01:27:33,371 --> 01:27:38,649 O Hoyt disse que falaram contigo e que agora andam à minha procura. 901 01:27:38,669 --> 01:27:40,439 Só quero saber o que lhes disseste. 902 01:27:40,463 --> 01:27:43,178 Para ter a certeza que as nossas histórias batem certo visto que... 903 01:27:43,202 --> 01:27:45,578 - Tu és o meu rapaz... - Sim, eu sei isso. 904 01:27:45,613 --> 01:27:47,078 Faz sentido, percebes? 905 01:27:47,113 --> 01:27:49,590 - Obrigado, Randall. Muito obrigado. - Só quero... 906 01:27:54,588 --> 01:27:56,000 Meu Deus! 907 01:27:56,462 --> 01:27:57,918 Não! 908 01:27:58,936 --> 01:28:00,428 Porquê? 909 01:28:01,390 --> 01:28:02,774 Não! 910 01:28:10,211 --> 01:28:12,393 Porque fizeste isso? 911 01:28:33,115 --> 01:28:36,984 - Vês o programa do Murray Franklin? - Sim. 912 01:28:38,158 --> 01:28:40,343 Vou lá estar esta noite. 913 01:28:44,342 --> 01:28:46,205 É de loucos, não é? 914 01:28:46,242 --> 01:28:48,106 Eu na televisão. 915 01:28:50,014 --> 01:28:52,050 Que caralho, Arthur? 916 01:28:53,616 --> 01:28:54,936 O que foi? 917 01:28:59,290 --> 01:29:00,992 Está tudo bem, Garry. 918 01:29:01,140 --> 01:29:02,693 Podes ir. 919 01:29:04,630 --> 01:29:06,445 Não te vou magoar. 920 01:29:11,048 --> 01:29:13,356 Não olhes. Apenas vai. 921 01:29:25,417 --> 01:29:27,079 Foda-se. 922 01:29:31,820 --> 01:29:34,377 - Arthur? - Sim? 923 01:29:35,479 --> 01:29:38,154 Arthur, podes abrir a porta? 924 01:29:40,808 --> 01:29:42,128 Merda. 925 01:29:42,419 --> 01:29:44,283 Desculpa, Garry. 926 01:29:55,003 --> 01:29:56,866 - Garry? - Sim? 927 01:29:59,668 --> 01:30:02,449 És o único que sempre foi simpático comigo. 928 01:30:04,337 --> 01:30:06,141 Sai daqui. 929 01:31:32,963 --> 01:31:35,886 Arthur! Precisamos de falar! 930 01:31:37,348 --> 01:31:39,712 Pára, Arthur! 931 01:31:44,544 --> 01:31:45,867 Arthur! 932 01:31:48,139 --> 01:31:50,192 - Seu maldito... - Saiam da frente! 933 01:31:52,939 --> 01:31:54,303 Mexam-se! 934 01:31:56,184 --> 01:31:57,761 Arthur! 935 01:32:09,815 --> 01:32:11,392 Arthur, pára! 936 01:32:16,202 --> 01:32:17,591 Vamos! 937 01:32:19,723 --> 01:32:22,023 Ligação directa ao centro. 938 01:32:23,539 --> 01:32:25,716 Fique afastado do fecho das portas. 939 01:32:32,497 --> 01:32:33,675 Parem esse comboio! 940 01:32:34,872 --> 01:32:36,250 Parem esse comboio! 941 01:32:36,522 --> 01:32:37,522 Parem! 942 01:32:37,540 --> 01:32:39,075 Abram a maldita porta! 943 01:32:39,337 --> 01:32:40,921 Saiam! Saiam! 944 01:32:41,764 --> 01:32:43,705 Próxima paragem, Bedford Park. 945 01:32:57,723 --> 01:33:00,236 Tirem as máscaras! 946 01:33:01,068 --> 01:33:03,356 Tirem as máscaras! Já! 947 01:33:11,414 --> 01:33:13,612 Polícia! Tenham calma! 948 01:33:14,533 --> 01:33:16,171 Acalmem-se! 949 01:33:20,016 --> 01:33:21,746 Que caralho! 950 01:33:24,477 --> 01:33:25,977 Bate-lhe! 951 01:33:32,308 --> 01:33:35,492 Parem de lutar! Polícia! Polícia! 952 01:33:38,367 --> 01:33:40,840 Recuem! Afastem-se! 953 01:33:41,513 --> 01:33:45,016 Polícia! Afastem-se! Recuem! 954 01:33:49,524 --> 01:33:51,491 Afastem-se, porra! 955 01:33:55,511 --> 01:33:56,940 Mas que... 956 01:33:59,834 --> 01:34:01,181 Arthur! 957 01:34:01,879 --> 01:34:03,097 Burke! 958 01:34:04,238 --> 01:34:05,988 Céus, não! 959 01:34:50,321 --> 01:34:52,921 EM DIRECTO COM MURRAY FRANKLIN 960 01:34:55,345 --> 01:34:59,065 Dois agentes da Polícia foram hoje atacados por uma multidão no metro 961 01:34:59,089 --> 01:35:02,306 e encontram-se em estado grave mas estável, no Hospital de Gotham. 962 01:35:02,746 --> 01:35:05,355 Vamos agora em directo para a repórter Courtney Weathers 963 01:35:05,379 --> 01:35:07,670 que está junto à estação de Bedford Park 964 01:35:07,694 --> 01:35:09,699 perto do local onde ocorreu o tiroteio. 965 01:35:09,713 --> 01:35:11,647 Courtney, qual é a situação aí? 966 01:35:16,856 --> 01:35:18,263 Murray! 967 01:35:18,287 --> 01:35:20,740 - É Senhor Franklin. - Vá lá, Gene. 968 01:35:20,764 --> 01:35:22,273 Isso é tudo uma treta. 969 01:35:23,028 --> 01:35:24,719 Obrigado, Murray. 970 01:35:25,281 --> 01:35:27,246 Sinto que te conheço. 971 01:35:27,625 --> 01:35:29,708 Vejo-te desde sempre. 972 01:35:29,722 --> 01:35:30,842 Obrigado. 973 01:35:30,927 --> 01:35:32,325 O que se passa com a tua cara? 974 01:35:32,349 --> 01:35:34,559 Isso significa que fazes parte dos manifestantes? 975 01:35:34,564 --> 01:35:37,664 Não. Eu não acredito em nada disso. 976 01:35:37,979 --> 01:35:39,991 Não acredito em nada. 977 01:35:40,017 --> 01:35:41,937 Só achei que ficava bem para o meu número. 978 01:35:42,061 --> 01:35:44,393 Para o teu número? Não ouviste o que aconteceu no metro? 979 01:35:44,417 --> 01:35:46,688 - Mataram um palhaço. - Sim, ele sabe disso. 980 01:35:46,712 --> 01:35:48,326 Não, não ouvi nada. 981 01:35:48,330 --> 01:35:50,199 - Pois... - Vês? É disto que eu falo. 982 01:35:50,223 --> 01:35:52,410 O público vai ficar louco se meteres este tipo no ar. 983 01:35:52,434 --> 01:35:54,663 Talvez por uns minutos, mas não o segmento todo. 984 01:35:54,687 --> 01:35:57,272 Gene, vai resultar. Vai resultar. 985 01:35:57,617 --> 01:35:59,424 Vamos avançar com isto. 986 01:35:59,925 --> 01:36:01,245 Obrigado, Murray. 987 01:36:01,256 --> 01:36:02,624 Mas algumas regras. 988 01:36:02,677 --> 01:36:04,676 Nada de palavrões ou material impróprio. 989 01:36:04,685 --> 01:36:07,667 Fazemos um programa decente, está bem? 990 01:36:07,743 --> 01:36:09,356 Entras logo a seguir à Dra. Sally. 991 01:36:09,373 --> 01:36:11,337 - Adoro a Dra. Sally. - Óptimo! Óptimo. 992 01:36:11,361 --> 01:36:12,879 Alguém virá buscar-te. Está bom? 993 01:36:12,891 --> 01:36:14,875 - Está bem. - Perfeito. 994 01:36:14,899 --> 01:36:16,854 - Boa sorte. - Obrigado, Murray. 995 01:36:17,292 --> 01:36:20,036 Murray, só uma coisinha. 996 01:36:20,223 --> 01:36:22,621 - Sim? - Quando me chamares, 997 01:36:22,698 --> 01:36:24,912 podes apresentar-me como Joker? 998 01:36:24,942 --> 01:36:26,933 Qual é o problema com o teu nome verdadeiro? 999 01:36:27,062 --> 01:36:29,543 Foi o que me chamaste no programa. 1000 01:36:29,763 --> 01:36:31,163 De Joker. 1001 01:36:31,187 --> 01:36:32,325 Lembras-te? 1002 01:36:32,332 --> 01:36:34,355 - Chamei? - Pois, não sei. 1003 01:36:34,420 --> 01:36:36,937 Se o dizes, miúdo. Será Joker. 1004 01:36:36,961 --> 01:36:39,314 - Está óptimo. - Obrigado, Murray. 1005 01:36:45,451 --> 01:36:47,651 FAZ UMA CARA FELIZ 1006 01:37:01,133 --> 01:37:04,519 Eu experimentava mas não sei se a minha mulher me deixava. 1007 01:37:05,730 --> 01:37:07,809 Talvez a minha próxima mulher. 1008 01:37:10,777 --> 01:37:12,831 Tem de ver o próximo convidado com os seus próprios olhos. 1009 01:37:12,855 --> 01:37:15,081 Tenho a certeza que dava jeito um médico a este tipo. 1010 01:37:15,594 --> 01:37:17,745 Ele tem algum problema sexual? 1011 01:37:17,769 --> 01:37:20,252 Ele parece ter muitos problemas. 1012 01:37:21,317 --> 01:37:24,081 Muito bem, vamos mostrar aquele vídeo uma última vez. 1013 01:37:30,600 --> 01:37:34,574 Detestava a escola quando era miúdo. 1014 01:37:34,995 --> 01:37:37,469 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 1015 01:37:38,255 --> 01:37:39,852 "Devias desfrutar. 1016 01:37:39,891 --> 01:37:42,890 Um dia vais ter de trabalhar para viver." 1017 01:37:42,914 --> 01:37:46,529 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 1018 01:37:52,543 --> 01:37:53,855 Muito bem. 1019 01:37:55,995 --> 01:37:59,263 Já devem ter visto o vídeo do nosso próximo convidado. 1020 01:37:59,277 --> 01:38:01,758 Antes de ele aparecer só queria dizer 1021 01:38:01,782 --> 01:38:05,592 que estamos todos destroçados com o que se passa na cidade esta noite. 1022 01:38:05,638 --> 01:38:08,283 Mas é assim que ele quer ser apresentado. 1023 01:38:08,307 --> 01:38:11,545 E sinceramente, acho que estamos todos a precisar de uma boa gargalhada. 1024 01:38:11,569 --> 01:38:14,088 Por isso, por favor, recebam o Joker. 1025 01:38:56,475 --> 01:38:58,465 Está bem, doutora? 1026 01:39:01,731 --> 01:39:04,150 Bem, isso é que foi uma grande entrada. 1027 01:39:11,104 --> 01:39:12,368 Estás bem? 1028 01:39:14,292 --> 01:39:15,858 Estou. 1029 01:39:16,173 --> 01:39:19,020 Isto é exactamente como eu imaginava. 1030 01:39:20,932 --> 01:39:22,774 Pelo menos alguém imagina. 1031 01:39:29,400 --> 01:39:31,764 Podes falar-nos sobre este visual? 1032 01:39:31,849 --> 01:39:33,033 Quando há pouco falámos, 1033 01:39:33,044 --> 01:39:36,465 disseste que este visual não é uma afirmação política, estou certo? 1034 01:39:36,483 --> 01:39:38,505 É verdade, Murray. Eu não sou político. 1035 01:39:38,532 --> 01:39:41,035 Só estou a tentar fazer rir as pessoas. 1036 01:39:41,083 --> 01:39:43,106 E como está a correr isso? 1037 01:39:50,301 --> 01:39:53,042 Sei que és comediante. 1038 01:39:53,043 --> 01:39:55,163 Tens andado a trabalhar em material novo? 1039 01:39:55,187 --> 01:39:56,973 Queres contar-nos uma piada? 1040 01:40:01,951 --> 01:40:03,254 A sério? 1041 01:40:05,128 --> 01:40:06,475 Está bem. 1042 01:40:12,134 --> 01:40:13,989 Ele tem um caderno. 1043 01:40:14,562 --> 01:40:16,387 Um caderno de piadas. 1044 01:40:18,613 --> 01:40:21,813 Só espero que a minha morte faça mais cêntimos (sentido) que a minha vida. 1045 01:40:25,900 --> 01:40:28,130 Está à vontade. Temos a noite toda. 1046 01:40:33,215 --> 01:40:36,026 Muito bem. Aqui está uma. 1047 01:40:38,967 --> 01:40:40,716 "Truz-truz." 1048 01:40:41,630 --> 01:40:43,630 E tiveste de procurar isso? 1049 01:40:49,886 --> 01:40:51,719 Queria dizer direito. 1050 01:40:53,331 --> 01:40:54,903 "Truz-truz." 1051 01:40:55,282 --> 01:40:56,926 Quem é? 1052 01:40:57,952 --> 01:40:59,593 "É a Polícia, minha senhora. 1053 01:40:59,608 --> 01:41:01,610 "O seu filho foi atropelado por um condutor bêbado. 1054 01:41:01,634 --> 01:41:03,376 Está morto." 1055 01:41:06,071 --> 01:41:09,949 Não, não! Não pode brincar com isso. 1056 01:41:09,973 --> 01:41:11,828 Pois, isso não tem piada, Arthur. 1057 01:41:11,830 --> 01:41:14,755 Não é o tipo de humor que fazemos neste programa. 1058 01:41:14,819 --> 01:41:17,119 Está bem. Sim, desculpem. 1059 01:41:17,205 --> 01:41:19,321 É só porque, sabes, 1060 01:41:19,336 --> 01:41:22,336 têm sido umas semanas difíceis, Murray. 1061 01:41:22,894 --> 01:41:25,172 Desde que eu... 1062 01:41:27,429 --> 01:41:30,422 ... matei aqueles três tipos de Wall Street. 1063 01:41:36,249 --> 01:41:38,725 Muito bem. Estou à espera do final. 1064 01:41:39,666 --> 01:41:41,838 Não há final. 1065 01:41:42,850 --> 01:41:44,917 Não é uma anedota. 1066 01:41:49,386 --> 01:41:50,866 Estás a falar a sério, não estás? 1067 01:41:50,890 --> 01:41:53,290 Estás a dizer-nos que mataste aqueles três jovens no metro? 1068 01:41:53,814 --> 01:41:56,361 E porque devemos acreditar em ti? 1069 01:41:56,426 --> 01:41:58,489 Não tenho mais nada a perder. 1070 01:42:00,183 --> 01:42:02,332 Já nada me pode magoar. 1071 01:42:05,429 --> 01:42:08,677 A minha vida não passa de uma comédia. 1072 01:42:11,564 --> 01:42:12,739 Deixa ver se entendi. 1073 01:42:12,741 --> 01:42:15,441 Achas que matar aqueles tipos é engraçado? 1074 01:42:15,948 --> 01:42:17,565 Acho. 1075 01:42:17,614 --> 01:42:20,311 E estou cansado de fingir que não é. 1076 01:42:20,420 --> 01:42:22,692 A comédia é subjectiva, Murray. 1077 01:42:22,782 --> 01:42:24,572 Não é isso que dizem? 1078 01:42:24,619 --> 01:42:29,301 Todos vocês, o sistema que sabe tanto, 1079 01:42:29,328 --> 01:42:32,296 decidem o que está certo ou errado 1080 01:42:32,320 --> 01:42:36,455 da mesma forma que decidem o que é engraçado 1081 01:42:36,566 --> 01:42:38,093 ou não. 1082 01:42:38,839 --> 01:42:40,255 Tirem-no daí! 1083 01:42:40,426 --> 01:42:41,886 Está bem, eu acho... 1084 01:42:41,962 --> 01:42:44,070 Devo entender que tu 1085 01:42:44,155 --> 01:42:46,133 fizeste isso para iniciar um movimento? 1086 01:42:46,157 --> 01:42:48,387 Para te tornares um símbolo? 1087 01:42:48,415 --> 01:42:50,187 Vá lá, Murray. 1088 01:42:50,211 --> 01:42:53,002 Pareço o tipo de palhaço que conseguia iniciar um movimento? 1089 01:42:53,193 --> 01:42:56,191 Matei aqueles tipos porque eles eram horríveis. 1090 01:42:56,361 --> 01:42:59,265 Hoje em dia toda a gente é horrível. 1091 01:42:59,272 --> 01:43:01,357 É o suficiente para deixar qualquer um louco. 1092 01:43:01,364 --> 01:43:03,157 Está bem. Pronto, és louco. 1093 01:43:03,181 --> 01:43:06,160 É a tua defesa por matares três jovens? 1094 01:43:06,383 --> 01:43:07,703 Não. 1095 01:43:07,964 --> 01:43:09,944 Eles nem conseguiram cantar uma canção 1096 01:43:09,959 --> 01:43:11,959 para salvarem as suas vidas. 1097 01:43:13,281 --> 01:43:16,848 Porque estão todos tão chateados com o que aconteceu a estes tipos? 1098 01:43:17,470 --> 01:43:20,789 Se fosse eu a morrer no passeio, passavam-me ao lado. 1099 01:43:20,813 --> 01:43:22,951 Passo por vocês todos os dias e nem reparam em mim. 1100 01:43:22,953 --> 01:43:24,234 Mas a estes tipos... 1101 01:43:24,249 --> 01:43:27,349 Porque o Thomas Wayne foi para a televisão chorar por eles? 1102 01:43:27,458 --> 01:43:29,586 Também tens algum problema com o Thomas Wayne? 1103 01:43:29,596 --> 01:43:31,526 Tenho, sim. 1104 01:43:31,565 --> 01:43:35,204 Já viste como estão as coisas lá fora, Murray? 1105 01:43:35,321 --> 01:43:38,224 Chegas sequer a sair do estúdio? 1106 01:43:38,655 --> 01:43:42,415 Todos gritam e berram uns com os outros. 1107 01:43:42,453 --> 01:43:44,618 Já ninguém é civilizado! 1108 01:43:44,645 --> 01:43:48,480 Ninguém pensa no que é estar na pele do outro. 1109 01:43:48,918 --> 01:43:50,873 Achas que homens como o Thomas Wayne 1110 01:43:50,897 --> 01:43:53,896 alguma vez pensam como é ser alguém como eu? 1111 01:43:53,953 --> 01:43:56,904 Ser alguém para além deles mesmos? Não pensam. 1112 01:43:56,939 --> 01:43:59,921 Eles julgam que ficamos ali parados a aguentar, 1113 01:43:59,928 --> 01:44:01,602 como bons meninos! 1114 01:44:01,626 --> 01:44:04,060 Que não nos revoltamos e enlouquecemos. 1115 01:44:04,128 --> 01:44:05,654 Já acabaste? 1116 01:44:05,654 --> 01:44:08,363 Tanta autopiedade, Arthur. 1117 01:44:08,395 --> 01:44:11,627 Parece que estás a arranjar desculpas por teres matado aqueles jovens. 1118 01:44:11,718 --> 01:44:15,102 Nem toda a gente, e digo-te isto, nem toda a gente é horrível. 1119 01:44:17,208 --> 01:44:19,593 - Mas tu és horrível, Murray. - Eu? 1120 01:44:19,627 --> 01:44:22,622 Eu sou horrível? Porque é que sou horrível? 1121 01:44:24,531 --> 01:44:26,409 Passar o meu vídeo, 1122 01:44:27,215 --> 01:44:29,442 convidar-me para o programa... 1123 01:44:30,280 --> 01:44:33,213 Só querias gozar comigo. 1124 01:44:33,658 --> 01:44:35,709 És igual aos outros. 1125 01:44:35,714 --> 01:44:38,121 Não sabes nada sobre mim, amigo. 1126 01:44:38,191 --> 01:44:40,920 Vê o que aconteceu devido àquilo que fizeste, ao que levou. 1127 01:44:40,977 --> 01:44:42,714 Há tumultos lá fora. 1128 01:44:42,728 --> 01:44:45,465 Dois polícias estão em estado crítico e tu estás a rir. 1129 01:44:45,489 --> 01:44:46,510 Estás a rir. 1130 01:44:46,558 --> 01:44:49,675 Alguém foi morto hoje por causa daquilo que fizeste. 1131 01:44:49,699 --> 01:44:51,282 Eu sei. 1132 01:44:53,432 --> 01:44:55,092 Que tal outra piada, Murray? 1133 01:44:55,116 --> 01:44:56,777 Não, acho que já chega das tuas piadas. 1134 01:44:56,801 --> 01:44:58,365 - O que tens... - Não me parece. 1135 01:44:58,389 --> 01:45:01,901 ... quando cruzas um doente mental solitário com uma sociedade 1136 01:45:01,925 --> 01:45:04,274 que o abandona e o trata como lixo? 1137 01:45:04,298 --> 01:45:05,452 Chama a Polícia, Gene. 1138 01:45:05,476 --> 01:45:07,146 - Eu digo-te o quê. - Chama a Polícia! 1139 01:45:07,170 --> 01:45:09,223 Tens aquilo que mereces! 1140 01:45:45,322 --> 01:45:48,157 Boa noite. E lembrem-se sempre: 1141 01:45:48,226 --> 01:45:49,529 É a... 1142 01:45:54,027 --> 01:45:55,499 Notícias de última hora. 1143 01:45:55,538 --> 01:45:58,157 O popular apresentador de televisão Murray Franklin 1144 01:45:58,181 --> 01:46:01,109 foi morto em directo no seu programa por um dos seus convidados. 1145 01:46:01,133 --> 01:46:05,323 O homem apresentado por Franklin como Joker foi detido... 1146 01:46:05,347 --> 01:46:08,846 A Polícia levou o suspeito algemado para fora do estúdio. 1147 01:46:08,870 --> 01:46:10,829 Quando questionado sobre o que fez... 1148 01:46:10,835 --> 01:46:12,543 Apenas o final de uma anedota... 1149 01:46:12,544 --> 01:46:14,850 - Que tal outra piada? - Não me parece. 1150 01:46:15,368 --> 01:46:17,268 Acho que é melhor ficar por aqui. 1151 01:46:17,289 --> 01:46:21,404 ... com uma sociedade que o abandona e o trata como lixo? 1152 01:46:21,757 --> 01:46:24,524 Murray Franklin foi hoje morto. 1153 01:46:25,540 --> 01:46:29,073 Se fosse eu a morrer no passeio, passavam-me ao lado. 1154 01:46:29,379 --> 01:46:31,797 ... para todos aqueles que têm sido ignorados pelo sistema. 1155 01:46:31,821 --> 01:46:34,744 E como podem ver, Gotham está em chamas. 1156 01:47:29,446 --> 01:47:31,855 Pára de rir, seu anormal. Isto não tem piada. 1157 01:47:32,198 --> 01:47:35,008 Temos a maldita cidade toda a arder por causa do que fizeste. 1158 01:47:35,609 --> 01:47:37,377 A todas as unidades. Relatos de incêndio. 1159 01:47:37,392 --> 01:47:39,789 Norte de Alley. Código 4, apoio médico. 1160 01:47:40,190 --> 01:47:41,908 Eu sei. 1161 01:47:43,060 --> 01:47:45,414 Não é lindo? 1162 01:49:27,847 --> 01:49:29,603 Vamos para ali. 1163 01:49:47,048 --> 01:49:48,450 Wayne? 1164 01:49:49,014 --> 01:49:50,855 Tens aquilo que mereces. 1165 01:49:51,079 --> 01:49:52,490 Não, amigo! 1166 01:50:33,047 --> 01:50:36,855 Joker! 1167 01:53:16,307 --> 01:53:18,314 O que é tão engraçado? 1168 01:53:19,998 --> 01:53:21,861 Estava só a pensar... 1169 01:53:22,281 --> 01:53:24,381 Estava a pensar numa piada. 1170 01:53:43,154 --> 01:53:45,137 Não a queres contar? 1171 01:53:51,210 --> 01:53:53,084 Não a ia entender. 1172 01:54:05,199 --> 01:54:06,699 É a vida 1173 01:54:08,341 --> 01:54:11,374 E por mais engraçado Que possa parecer 1174 01:54:12,628 --> 01:54:15,395 Alguns divertem-se 1175 01:54:15,608 --> 01:54:18,074 Pisando em sonhos 1176 01:54:18,927 --> 01:54:22,393 Mas eu não deixo Não me deixo desanimar 1177 01:54:24,511 --> 01:54:26,944 Porque este belo E velho mundo 1178 01:54:26,959 --> 01:54:29,459 Continua a girar 1179 01:55:07,809 --> 01:55:11,809 * Legendas Project * 1180 01:55:12,325 --> 01:55:15,825 Tradução: * Flesym * Cuesta * SpyderMann * 1181 01:55:16,341 --> 01:55:19,841 Tradução: * MikkaSL * Maston * 1182 01:55:20,357 --> 01:55:23,857 Revisão: * MikkaSL * 1183 01:55:24,373 --> 01:55:27,873 Sincronia: * Legendas Project * 1184 01:55:28,389 --> 01:55:31,889 * Legendas Project * Vem colaborar connosco! 1185 01:55:32,405 --> 01:55:36,905 * Junta-te à Comunidade LP * lp-friends.boards.net