1
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
És a hírek csak jönnek!
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,400
Itt a 1080 GCR.
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
Mindent elmondunk,
amiről tudnia kell. Egész nap.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,800
Jó reggelt! Az idő 10:30, a hőmérséklet
5 fok. Október 15-e, csütörtök van.
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,300
Stan L. Brooks vagyok,
jöjjenek a hírek!
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
18. napja tart
a szemétszállítók sztrájkja,
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
naponta több tízezer tonna
szemét kerül ki az utcákra,
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,800
így még a szebb városrészek is
nyomornegyednek tűnnek.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,400
Edward O'Rourke egészségügyi biztos
válsághelyzetet hirdetett ki,
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,200
évtizedek óta nem volt ilyen.
11
00:00:36,300 --> 00:00:40,100
Nem kell megvárni, hogy valaki
meghaljon vagy felüsse fejét a tífusz,
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
a helyzet máris
rendkívül súlyos.
13
00:00:42,300 --> 00:00:44,800
És ez minden
városlakóra kihat,
14
00:00:44,900 --> 00:00:46,900
nem számít,
ki ő és hol lakik.
15
00:00:47,000 --> 00:00:51,400
Kimész az utcára és mást se látsz,
csak szemetet és patkányokat.
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
Ez már az üzletnek is árt,
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
ha a vevők nem tudnak bejönni
a sok szemét miatt.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,500
Nem elég, hogy bűzlik,
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,700
már a látvány is szörnyű.
20
00:00:59,800 --> 00:01:03,900
Engem nem érint, kivéve,
hogy iszonyúan büdös. Kibírhatatlan.
21
00:01:04,200 --> 00:01:08,600
Ennyi mocsok! 50 éve élek ebben
az országban, de ilyet még nem láttam.
22
00:01:08,700 --> 00:01:10,200
Hová jut ez a világ?
23
00:01:10,300 --> 00:01:13,100
Zárják be őket egy szobába,
amíg meg nem egyeznek!
24
00:01:13,200 --> 00:01:15,600
Tartson 24 órát, 48-at,
amennyi szükséges.
25
00:01:15,700 --> 00:01:19,300
Szerintem jó ötlet, hogy
a Nemzeti Gárda takarítson fel.
26
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
További hírek. A mai napon
a bérháztulajdonosok képviselői
27
00:01:22,300 --> 00:01:25,700
aggodalmuknak adtak hangot
a fűtőolaj árának növelése miatt.
28
00:01:25,800 --> 00:01:28,000
Rangereket keresnek
a belvárosban, hogy...
29
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
VÉGKIÁRUSÍTÁS
30
00:01:40,400 --> 00:01:42,200
MINDENNEK MENNIE KELL!
31
00:02:02,400 --> 00:02:03,700
Szerezzük meg!
32
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
- Micsoda csukák, tesó!
- Menő szerkó, mi?
33
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
Ha már bohóckodsz, legalább
nézz ki valahogy, nem igaz?
34
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
- Hé!
- Állítsd le!
35
00:02:11,600 --> 00:02:14,200
- Futás, futás!
- Hé!
36
00:02:15,300 --> 00:02:18,400
- Gyerünk, bohóc, fussál le!
- Nálunk a táblád!
37
00:02:19,000 --> 00:02:21,300
- Gyerünk! - Álljatok meg!
- Tempó!
38
00:02:21,700 --> 00:02:23,000
Vigyázz a kocsikra!
39
00:02:25,100 --> 00:02:26,700
Kapj el, ha tudsz, bohóc!
40
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Hé!
41
00:02:29,500 --> 00:02:30,700
Vigyázz már!
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
Gyerünk, bohóc!
Úgysem kapsz el!
43
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
- Állítsák meg őket!
- Gyerünk!
44
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
- Tempó, fiúk!
- Félre az útból!
45
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
Állítsák meg őket!
46
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
Hé!
47
00:02:49,200 --> 00:02:50,700
Rohadékok!
48
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
Rajta, rúgd szét a seggét.
49
00:02:59,400 --> 00:03:01,300
Gyerünk, fiúk! Ez egy pöcs,
nem tehet semmit.
50
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Keményebben!
51
00:03:03,300 --> 00:03:04,600
Adjunk neki!
Szedjük meg!
52
00:03:04,700 --> 00:03:06,000
- Menjünk!
- Gyerünk, tipli!
53
00:03:06,100 --> 00:03:07,300
Tipli, tipli!
54
00:03:38,400 --> 00:03:42,700
JOKER
55
00:03:42,800 --> 00:03:48,000
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)
56
00:04:51,200 --> 00:04:52,900
Csak én érzem úgy,
57
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
vagy tényleg megkergült
ez a világ?
58
00:04:59,900 --> 00:05:01,900
Tényleg van feszültség.
59
00:05:03,200 --> 00:05:04,700
Az emberek idegesek.
60
00:05:05,300 --> 00:05:06,500
Kínlódnak.
61
00:05:06,600 --> 00:05:07,800
Munkát keresnek.
62
00:05:08,300 --> 00:05:10,400
Nehéz idők ezek.
63
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Maga hogy van?
64
00:05:15,700 --> 00:05:17,700
Vezeti még a naplóját?
65
00:05:19,600 --> 00:05:20,800
Igen, hölgyem.
66
00:05:22,800 --> 00:05:23,900
Remek.
67
00:05:25,200 --> 00:05:26,700
El is hozta?
68
00:05:31,200 --> 00:05:32,300
Arthur,
69
00:05:32,600 --> 00:05:35,100
a legutóbb megkértem, hogy
hozza el a naplóját,
70
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
ezekre az ülésekre.
71
00:05:37,200 --> 00:05:38,600
Megnézhetem?
72
00:05:50,500 --> 00:05:53,600
Persze, vezetem a naplót,
73
00:05:55,400 --> 00:05:57,600
de amolyan tréfagyűjtemény is.
74
00:05:57,900 --> 00:06:01,500
Vicces gondolatok
vagy megfigyelések.
75
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
Talán említettem, hogy
stand-up karrierre készülök.
76
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Nem, nem mondta.
77
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
Szerintem igen.
78
00:06:24,100 --> 00:06:27,600
„Remélem a halálomnak több
értelme lesz, mint az életemnek.”
79
00:06:44,300 --> 00:06:46,400
Mit gondol arról,
hogy ide kell járnia?
80
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
Segít,
81
00:06:47,900 --> 00:06:49,500
hogy van kivel beszélnie?
82
00:06:53,700 --> 00:06:56,500
Azt hiszem jobb volt,
amikor bezártak a kórházba.
83
00:06:59,100 --> 00:07:00,600
És gondolkozott azon,
84
00:07:01,600 --> 00:07:03,200
hogy miért volt bezárva?
85
00:07:08,800 --> 00:07:10,300
Ki tudja?
86
00:07:17,700 --> 00:07:21,000
Gondoltam, szólhat az orvosnak,
hogy adjon több gyógyszert.
87
00:07:27,100 --> 00:07:29,700
Arthur, így is hét
különböző gyógyszert szed.
88
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Csak kell használjanak.
89
00:07:36,200 --> 00:07:38,700
Csak szeretnék már
jobban lenni.
90
00:08:15,700 --> 00:08:17,800
Békén hagyná a gyerekemet?
91
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
- Ülj le!
- Én nem is...
92
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
- Legyen elég!
- Én csak...
93
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
Maga szerint ez vicces?
94
00:08:42,000 --> 00:08:43,900
Elnézést, van egy...
95
00:08:47,000 --> 00:08:49,600
BOCS A NEVETÉSÉRT
EZ NÁLAM BETEGSÉG
96
00:08:49,900 --> 00:08:53,400
EZ EGY BETEGSÉG, AMI HIRTELEN
ELLENŐRÍZHETETLEN NEVETÉSSEL JÁR.
97
00:08:53,500 --> 00:08:56,600
KIVÁLTHATJA AGYSÉRÜLÉS VAGY ADOTT
IDEGRENDSZERI ZAVAR. KÖSZÖNÖM.
98
00:09:00,100 --> 00:09:01,400
Bocsánat.
99
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
Happy? Megnézted a postaládát,
mielőtt feljöttél?
100
00:10:43,300 --> 00:10:44,600
Igen, anya.
101
00:10:45,300 --> 00:10:46,600
Üres volt!
102
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
És amikor már azt hittük, hogy
ennél rosszabb nem lehet,
103
00:10:54,200 --> 00:10:57,900
a hatóságok szerint patkányok
hadserege vette ostrom alá a várost.
104
00:10:58,000 --> 00:11:01,400
Nem is akármilyen patkányok ezek.
Szuperpatkányok, nehezebben pusztulnak.
105
00:11:01,500 --> 00:11:03,400
Talán nem kapta meg
a leveleimet.
106
00:11:05,100 --> 00:11:07,000
Ő Thomas Wayne, anya.
107
00:11:07,700 --> 00:11:10,200
- Elfoglalt ember.
- Ugyan már!
108
00:11:10,500 --> 00:11:12,400
Évekig dolgoztam a családjuknak.
109
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
Az a legkevesebb,
hogy válaszol.
110
00:11:16,300 --> 00:11:18,800
Tessék, előkészítettem.
Egyél.
111
00:11:19,300 --> 00:11:21,700
- Muszáj enned.
- Neked muszáj.
112
00:11:22,300 --> 00:11:24,000
Csont és bőr vagy.
113
00:11:30,200 --> 00:11:32,800
Jó polgármester lesz,
mindenki ezt mondja.
114
00:11:33,500 --> 00:11:35,800
Tényleg?
Ki az a mindenki?
115
00:11:35,900 --> 00:11:39,300
- Kivel szoktál beszélni?
- Hát, mindenki a hírekben.
116
00:11:39,800 --> 00:11:41,900
Csak ő tudja
megmenteni a várost.
117
00:11:42,300 --> 00:11:43,900
Ennyivel tartozik nekünk.
118
00:11:46,700 --> 00:11:48,400
Gyere, ülj le!
Kezdődik.
119
00:11:48,700 --> 00:11:50,200
Ó, igen!
120
00:11:50,900 --> 00:11:54,500
Az NCB gothami stúdiójából,
121
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
ez itt az Élőben
Murray Franklin!
122
00:11:58,900 --> 00:12:01,100
Ma este vendégünk lesz
Sandra Winger,
123
00:12:01,200 --> 00:12:06,300
Skip Byron komikus és zongorán
játszik Yeldon & Chantel!
124
00:12:06,600 --> 00:12:08,900
A zenei kíséretet, mint mindig
125
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Ellis Drane és dzsessz zenekara
biztosítja.
126
00:12:11,500 --> 00:12:14,300
És akkor jöjjön
az est főszereplője,
127
00:12:14,400 --> 00:12:17,700
Murray Franklin!
128
00:12:29,600 --> 00:12:30,900
Köszönöm.
129
00:12:32,700 --> 00:12:34,200
Köszönöm.
130
00:12:34,300 --> 00:12:36,500
Csodálatos közönségünk
van ma este.
131
00:12:36,600 --> 00:12:38,500
- Igen!
- Murray!
132
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Hűha, köszönöm.
133
00:12:40,900 --> 00:12:42,000
Köszönöm.
134
00:12:42,500 --> 00:12:46,500
Mindenki tud már arról, hogy Gothamot
ellepték a szuperpatkányok, ugye?
135
00:12:47,600 --> 00:12:51,100
Nos, a polgármesterünk szólt,
hogy talált rá megoldást.
136
00:12:51,200 --> 00:12:52,500
Hogy mi lenne az?
137
00:12:52,600 --> 00:12:54,300
A szupermacskák.
138
00:12:58,500 --> 00:13:01,400
- De most komolyan, ezek a fickók...
- Imádlak, Murray!
139
00:13:03,400 --> 00:13:04,600
Én is téged.
140
00:13:06,600 --> 00:13:08,400
Bobby, kérhetek
egy kis fényt?
141
00:13:08,800 --> 00:13:10,500
Ki volt az?
Maga volt?
142
00:13:10,600 --> 00:13:11,900
Felállna, kérem?
143
00:13:12,000 --> 00:13:13,700
Álljon fel, kérem!
144
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
Remek!
145
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Mi a neve?
146
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
Szia, Murray!
Arthur.
147
00:13:24,700 --> 00:13:26,000
- Arthur?
- A nevem Arthur.
148
00:13:26,100 --> 00:13:29,300
Nos, maga egy rendkívüli ember
Arthur. Rögtön megéreztem.
149
00:13:29,400 --> 00:13:32,300
- Honnan jött?
- Itt lakom a városban.
150
00:13:32,400 --> 00:13:33,700
Anyámmal.
151
00:13:35,400 --> 00:13:37,900
Oké, várjunk csak!
Nincs ebben semmi nevetséges.
152
00:13:38,000 --> 00:13:40,600
Én is anyámmal laktam, mielőtt
befutottam. Csak ő meg én.
153
00:13:40,700 --> 00:13:43,500
Az a kölyök vagyok, akinek
az apja lement cigiért,
154
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
és soha nem jött vissza.
155
00:13:45,900 --> 00:13:47,800
Tudom, milyen ez, Murray.
156
00:13:48,100 --> 00:13:50,600
Mióta az eszemet tudom,
én vagyok a férfi a házban.
157
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Jó gondját viselem az anyámnak.
158
00:13:57,100 --> 00:14:00,000
Ha ilyen áldozatkész,
az édesanyja nagyon szeretheti.
159
00:14:00,100 --> 00:14:01,100
Szeret is.
160
00:14:01,500 --> 00:14:05,200
Mindig azt mondja, hogy mosolyogjak
és mutassak vidám arcot.
161
00:14:05,600 --> 00:14:08,700
Szerinte azért vagyok, hogy mosolyt
és jókedvet ajándékozzak másoknak.
162
00:14:12,500 --> 00:14:13,800
Hű!
163
00:14:16,100 --> 00:14:19,000
Ez tetszik. Ez nagyon tetszik!
Jöjjön le!
164
00:14:19,100 --> 00:14:21,300
Jöjjön! Ezért
most ide kell jönnie.
165
00:14:21,900 --> 00:14:23,400
Jöjjön!
Jöjjön!
166
00:14:31,400 --> 00:14:32,500
Jöjjön!
167
00:14:47,600 --> 00:14:49,300
Oké, csodálatos esténk van!
168
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Maradjanak velünk!
Azonnal jövünk vissza.
169
00:14:52,500 --> 00:14:54,200
Ez nagyon szép volt, Arthur.
Köszönöm.
170
00:14:54,300 --> 00:14:57,300
Tényleg nagyon tetszett,
amit mondott. Feldobta a napom.
171
00:14:57,400 --> 00:14:58,600
Kösz, Murray.
172
00:14:58,900 --> 00:15:01,800
Látja a reflektorfényt,
a showt, a nagy sikert?
173
00:15:01,900 --> 00:15:05,100
Mind odaadnám magának, ha
olyan fiam lehetne, mint maga.
174
00:15:45,600 --> 00:15:47,000
Mekkora balfék vagy!
175
00:15:47,100 --> 00:15:49,500
- Hogy s mint, hölgyek?
- Szia, Randall. Mizu?
176
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Újabb nap Kacajfalván.
177
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
Jól vagy?
178
00:15:58,800 --> 00:16:00,900
Hallottam, csúnyán megszedtek.
179
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
Rohadt vadállatok.
180
00:16:04,600 --> 00:16:07,600
Csak néhány kölyök volt.
Nem is kéne foglalkozni velük.
181
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
Nem, ezek elszedik
mindened, ha hagyod.
182
00:16:10,700 --> 00:16:13,600
Ebben az őrületben, ami kint van?
Ezek állatok!
183
00:16:18,900 --> 00:16:20,200
Tudod mit?
184
00:16:25,600 --> 00:16:26,700
Tessék!
185
00:16:28,300 --> 00:16:29,400
Ez mi?
186
00:16:29,800 --> 00:16:31,000
Vedd el!
187
00:16:31,800 --> 00:16:33,000
Ez a tiéd.
188
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
Meg kell védened magad odakint.
189
00:16:40,000 --> 00:16:41,600
különben kicsinálnak.
190
00:16:43,300 --> 00:16:44,500
Randall!
191
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
Én nem hordhatok fegyvert.
192
00:16:50,100 --> 00:16:53,300
Ne szívd mellre, tesó!
Senkinek nem kell tudnia.
193
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Majd egyszer meghálálod.
194
00:16:56,100 --> 00:16:57,800
Mire vannak a haverok?
195
00:16:59,800 --> 00:17:03,000
Arthur! Hoyt látni akar
az irodájában.
196
00:17:03,400 --> 00:17:05,900
Szia, Gary!
Tudod, min töprengtem?
197
00:17:06,200 --> 00:17:07,300
Gőzöm sincs.
198
00:17:07,400 --> 00:17:11,000
Számotokra az minigolf
vagy egyszerűen csak golf?
199
00:17:16,100 --> 00:17:18,300
Verd szét a tökét, Gary!
200
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
Helló, Hoyt!
201
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Gary szólt, hogy látni akarsz.
202
00:17:39,100 --> 00:17:42,200
Hogy alakul a komikus
karriered? Már híres vagy?
203
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Nem éppen.
204
00:17:43,400 --> 00:17:45,300
Még dolgozom
az anyagomon.
205
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
Ne ülj le!
Nem tart soká.
206
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Nézd,
én kedvellek Arthur.
207
00:17:49,700 --> 00:17:52,400
Itt sokan zakkantnak tartanak,
de én kedvellek.
208
00:17:53,300 --> 00:17:54,800
Fogalmam sincs,
hogy miért.
209
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
De jött egy újabb panasz.
210
00:17:57,800 --> 00:18:00,600
És ettől már pipa vagyok.
Kenny zeneboltja.
211
00:18:00,700 --> 00:18:02,700
Azt mondják, csak úgy leléptél.
212
00:18:03,000 --> 00:18:04,700
Még a táblát
se vitted vissza.
213
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
Mert rám támadtak.
214
00:18:07,300 --> 00:18:08,900
Nem hallottad?
215
00:18:09,200 --> 00:18:10,500
Egy tábláért?
216
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
Ez baromság!
Ilyen egyszerűen nincs.
217
00:18:13,700 --> 00:18:15,200
Csak vidd vissza a táblájukat.
218
00:18:15,500 --> 00:18:17,800
Bebukott a boltja.
Az isten szerelmére, Arthur!
219
00:18:18,100 --> 00:18:20,000
Mire kellhet
nekem egy tábla?
220
00:18:20,100 --> 00:18:22,700
Honnan a faszból tudnak?
Miért csinál bárki bármit?
221
00:18:24,100 --> 00:18:26,100
Ha nem viszed vissza a táblát,
222
00:18:26,200 --> 00:18:28,300
le kell vonnom a fizudból.
223
00:18:29,500 --> 00:18:30,800
Világos?
224
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
Figyelj, csak segíteni
szeretnék. Érted?
225
00:18:35,500 --> 00:18:37,000
És mondok még valamit.
226
00:18:37,100 --> 00:18:40,400
A többiek rosszul viselik,
ha a közelükben vagy.
227
00:18:40,500 --> 00:18:42,900
Mert szerintük
zakkant vagy, érted?
228
00:18:43,000 --> 00:18:45,100
És ez nekem se jó.
229
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Valamit tennem kell...
230
00:19:35,300 --> 00:19:38,100
Várjon, várjon!
Várjon!
231
00:19:40,900 --> 00:19:42,500
Köszönöm!
232
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
Szörnyű ez a ház,
nem igaz?
233
00:20:08,400 --> 00:20:11,100
Ez a ház olyan szörnyű,
ugye, anyu?
234
00:20:11,200 --> 00:20:13,400
Igen, édesem.
Hallottalak, Gigi.
235
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Annyira szörnyű, anyu.
236
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
Igaz, anyu?
237
00:20:26,100 --> 00:20:28,000
- Jól van.
- Igaz, hogy szörnyű?
238
00:20:35,200 --> 00:20:36,300
Hé!
239
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Gyere!
240
00:21:03,100 --> 00:21:04,300
Hátra!
241
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
Talán a postás
eldobja őket.
242
00:21:06,900 --> 00:21:09,400
Anya, miért olyan
fontosak azok a levelek?
243
00:21:10,600 --> 00:21:13,100
- Szerinted mit fog tenni?
- Segíteni fog.
244
00:21:14,200 --> 00:21:16,100
Mikor is dolgoztál ott?
245
00:21:16,900 --> 00:21:18,400
30 éve?
246
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
Miért segítene most?
247
00:21:20,500 --> 00:21:22,800
Mert Thomas Wayne jó ember.
248
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Ha tudná, hogyan élünk...
249
00:21:26,700 --> 00:21:29,500
Ha látná ezt a helyet,
elborzadna.
250
00:21:31,400 --> 00:21:33,700
Nem tudom ezt
jobban elmagyarázni.
251
00:21:36,100 --> 00:21:38,200
Nem akarom, hogy
a pénz miatt aggódj.
252
00:21:39,200 --> 00:21:40,500
Vagy miattam.
253
00:21:40,800 --> 00:21:44,600
Mindenki szerint a műsoromnak
ott a helye a nagy klubokban.
254
00:21:46,100 --> 00:21:48,800
De Happy! Miből gondolod
hogy menni fog neked?
255
00:21:48,900 --> 00:21:50,600
- Ezt hogy érted?
- Hát hogy...
256
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
Nem kell vicces légy,
ahhoz, hogy komédiázhass?
257
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Hé, téged hogy hívnak?
258
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Arthurnak.
259
00:23:02,400 --> 00:23:03,600
Szia, Arthur!
260
00:23:03,700 --> 00:23:05,500
Egészen jó táncos vagy.
261
00:23:06,300 --> 00:23:07,700
Tudom.
262
00:23:07,800 --> 00:23:09,200
És ki nem?
263
00:23:09,500 --> 00:23:10,800
Hát ő!
264
00:23:15,800 --> 00:23:17,900
Happy, mi volt az?
Jól vagy?
265
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
Mi van, anya?
266
00:23:19,300 --> 00:23:21,300
Az a zaj!
te is hallottad?
267
00:23:21,400 --> 00:23:23,800
Egy régi háborús
filmet nézek.
268
00:23:23,900 --> 00:23:25,600
Halkítsd le!
269
00:23:31,600 --> 00:23:33,000
Nehéz, anya!
270
00:24:54,700 --> 00:24:57,200
Jó látni ilyen párokat
a műsoromban.
271
00:24:58,200 --> 00:25:00,600
A feleségemmel nagyon
szeretjük a szerepjátékokat.
272
00:25:00,900 --> 00:25:03,100
Igen. Valóban,
nagyon izgi.
273
00:25:03,400 --> 00:25:04,900
A kedvencem mostanában,
274
00:25:05,000 --> 00:25:09,500
a tanár és a diák, akinek átmenő
jegy kell, hogy levizsgázhasson.
275
00:25:10,600 --> 00:25:11,600
Bizony.
276
00:25:13,300 --> 00:25:14,600
Elmondom, hogy működik.
277
00:25:14,700 --> 00:25:17,700
Én egy rangos, New England-i
egyetem professzora vagyok.
278
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
A nejem pedig a „Bevezetés a nyugati
civilizációba” kurzusomra jár.
279
00:25:25,000 --> 00:25:28,200
Igen, tudom. Ha végzős,
mit keres egy alapkurzuson.
280
00:25:28,600 --> 00:25:30,100
Ezt én sem vettem be.
281
00:25:30,700 --> 00:25:33,200
Szóval eljön
a fogadóórámra,
282
00:25:33,500 --> 00:25:35,200
hétfőn és szerdán,
délután 3-tól 5-ig.
283
00:25:35,300 --> 00:25:37,400
Azt mondja: Elnézést,
Louis professzor.
284
00:25:37,700 --> 00:25:41,300
Ott nem használhatom az igazi nevemet,
mert zsidókat nem alkalmaznak.
285
00:25:43,100 --> 00:25:46,100
Ha véglegesítenek, majd
szóvá teszem, de egyelőre...
286
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Szóval: Elnézést,
Lewis professzor!
287
00:25:48,900 --> 00:25:51,100
Bukásra állok a kurzusán,
288
00:25:51,200 --> 00:25:54,100
de bármit megteszek,
hogy átengedjen.
289
00:25:54,900 --> 00:25:58,400
Erre én: Bármit?
Mire ő: Ah!
290
00:26:01,000 --> 00:26:04,300
...AZ ELMEBAJBAN...
291
00:26:34,800 --> 00:26:37,800
AZ EMBEREK...
292
00:26:44,000 --> 00:26:47,100
HOGY ÚGY VISELKEDJ,
MINTHA...
293
00:26:51,200 --> 00:26:53,900
HA ELMEBAJOS VAGY,
AZ A LEGROSSZABB,
294
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
HOGY AZ EMBEREK ELVÁRJÁK,
295
00:26:56,100 --> 00:26:59,200
HOGY ÚGY VISELKEDJ,
MINTHA NEM LENNÉL AZ.
296
00:27:05,300 --> 00:27:06,600
Hát szia!
297
00:27:06,700 --> 00:27:07,700
Szia!
298
00:27:08,200 --> 00:27:09,900
Követtél ma engem?
299
00:27:13,300 --> 00:27:14,500
Igen...
300
00:27:16,900 --> 00:27:18,600
Gondoltam, hogy te voltál.
301
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
Reméltem, átjössz
és kirabolsz minket.
302
00:27:24,100 --> 00:27:25,600
Van fegyverem.
303
00:27:25,700 --> 00:27:27,400
Holnap átmehetek.
304
00:27:30,700 --> 00:27:32,400
Vicces vagy, Arthur.
305
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
Igen...
306
00:27:36,100 --> 00:27:38,400
Tudod, szoktam
stand-up-ozni.
307
00:27:38,700 --> 00:27:41,300
Egyszer eljöhetsz
megnézni a műsorom.
308
00:27:42,100 --> 00:27:43,200
Lenne kedvem.
309
00:27:43,600 --> 00:27:44,800
Tényleg?
310
00:27:44,900 --> 00:27:46,800
Igen.
Majd szólsz, mikor?
311
00:27:46,900 --> 00:27:48,100
Igen.
312
00:28:44,900 --> 00:28:46,800
Hoyt, kérlek!
313
00:28:47,100 --> 00:28:48,600
Imádom ezt a melót!
314
00:28:48,700 --> 00:28:53,100
Arthur, mi a fenéért vittél magaddal
fegyvert egy gyerekkórházba.
315
00:28:53,200 --> 00:28:56,000
Az egy kellék.
Része a műsoromnak.
316
00:28:56,300 --> 00:28:58,000
Egy lószart!
Baromság!
317
00:28:58,300 --> 00:29:00,600
Miféle bohóc járkál
egy kurva fegyverrel?
318
00:29:01,100 --> 00:29:05,300
Mellesleg Randall elmondta,
hogy venni akartál tőle egy 38-ast.
319
00:29:05,800 --> 00:29:08,000
- Randall ezt mondta neked?
- Balfasz vagy, Arthur.
320
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
És még hazudsz is!
321
00:29:10,100 --> 00:29:11,500
Ki vagy rúgva!
322
00:29:37,600 --> 00:29:39,900
Jefferson Street,
a következő megálló, a 9-dik.
323
00:29:43,300 --> 00:29:46,100
Becsszóra, kellett neki a számom.
Bárcsak maradtunk volna.
324
00:29:46,200 --> 00:29:49,000
Álmodsz, haver!
Nem érdekelted őt... kicsit sem.
325
00:29:49,100 --> 00:29:51,400
Te vak vagy? Nem láttad,
hogy simult tánc közben?
326
00:29:51,500 --> 00:29:54,200
- Odavolt értem, tesó!
- Alig várta, hogy lekopj.
327
00:29:54,300 --> 00:29:57,000
Ryan, most megőrültem.
Mondd, hogy te is láttad.
328
00:29:58,200 --> 00:30:00,700
Hé! Kérsz sült krumplit?
329
00:30:03,700 --> 00:30:05,600
Hahó?
330
00:30:06,700 --> 00:30:09,300
- Veled beszélek!
- Nem, köszönöm.
331
00:30:12,600 --> 00:30:13,800
Biztos?
332
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
Nagyon guszta.
333
00:30:19,400 --> 00:30:22,500
Ne nézd levegőnek!
Csak kedveskedni próbál.
334
00:30:49,100 --> 00:30:51,000
Mi olyan vicces, seggfej?
335
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
Ribanc!
336
00:31:31,000 --> 00:31:32,300
Kérem, ne!
337
00:31:53,600 --> 00:31:56,500
Áruld már el, cimbi!
Mi olyan kurvára vicces?
338
00:31:56,900 --> 00:31:58,200
Semmi, én...
339
00:32:02,100 --> 00:32:04,000
Nekem...
van egy...
340
00:32:04,100 --> 00:32:06,400
Megmondom én,
mid van, seggfej!
341
00:32:13,400 --> 00:32:16,400
Van egy rugdalózónk, mi?
Fogd, hogy ne mozduljon!
342
00:32:18,900 --> 00:32:20,700
Ott maradsz, köcsög!
343
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
Ne!
344
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
Ne!
345
00:32:39,500 --> 00:32:41,100
Segítség!
346
00:33:03,700 --> 00:33:04,900
Következő megálló...
347
00:33:05,000 --> 00:33:06,800
Hé!
348
00:33:13,300 --> 00:33:15,400
Figyelem, az ajtók csukódnak!
349
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
Állítólag a fickó
ki volt sminkelve.
350
00:36:50,000 --> 00:36:52,700
Nem, itt írja,
hogy maszkot viselt.
351
00:36:52,800 --> 00:36:54,900
Tökmindegy, szerintem
jót tesz az üzletnek.
352
00:36:55,000 --> 00:36:57,300
Bohócok vannak
minden újság címlapján.
353
00:36:57,400 --> 00:36:59,700
- Nagyfiú, mi a helyzet?
- Szia!
354
00:37:03,000 --> 00:37:05,600
Hé, Arthur!
Hallottam, mi történt.
355
00:37:05,700 --> 00:37:06,900
Sajnálom, cimbi.
356
00:37:07,300 --> 00:37:09,800
Bizony, nem igazságos
357
00:37:10,100 --> 00:37:12,000
csak így kirúgni valakit.
358
00:37:12,900 --> 00:37:15,500
Tényleg fegyverrel mentél
a gyerekkórházba, Arty?
359
00:37:16,700 --> 00:37:18,200
Mi a faszért tennél ilyet?
360
00:37:18,300 --> 00:37:19,700
Ez az új számod?
361
00:37:19,800 --> 00:37:22,500
Ha a táncod nem jön be,
lelövöd magad?
362
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
Miért nem Randallt kérdezitek?
363
00:37:25,900 --> 00:37:27,500
Az ő fegyvere volt.
364
00:37:27,600 --> 00:37:30,300
- Mi?
- Még lógok érte, nemde?
365
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
Mit hadoválsz
itt összevissza?
366
00:37:32,700 --> 00:37:35,000
Ne nyomd itt
a süket dumát, Art!
367
00:37:39,900 --> 00:37:41,200
Jaj, ne!
368
00:37:42,800 --> 00:37:44,700
Elfelejtettem
kiütni az órát.
369
00:38:14,700 --> 00:38:17,700
Még most sem ismerni
az egész várost sokkoló,
370
00:38:17,800 --> 00:38:20,600
múlt heti brutális hármas
gyilkosság indítékait.
371
00:38:20,700 --> 00:38:22,500
A vendégünk, Thomas Wayne.
372
00:38:22,600 --> 00:38:24,900
Happy, nézd!
Thomas Wayne van a tévében.
373
00:38:25,000 --> 00:38:26,300
Igen, anya!
374
00:38:26,400 --> 00:38:27,600
Köszönöm, hogy eljött.
375
00:38:27,700 --> 00:38:30,500
Azokról a szörnyű
gyilkosságokról kérdezik.
376
00:38:30,600 --> 00:38:33,800
Köszönöm, Thomas.
Tudom, mennyire nehéz önnek.
377
00:38:33,900 --> 00:38:35,600
- De miért őt?
- Ezek a fiatalok...
378
00:38:35,700 --> 00:38:37,700
Úgy nézem, meghízott.
379
00:38:37,800 --> 00:38:40,200
Mindhárman a Wayne cégnek
dolgoztak.
380
00:38:40,300 --> 00:38:42,000
Rendes, művelt, jó emberek,
381
00:38:42,100 --> 00:38:45,100
igaz, személyesen
nem ismertem őket.
382
00:38:46,300 --> 00:38:50,400
De akik nálunk dolgoztak vagy
dolgoznak, azok családtagok.
383
00:38:50,500 --> 00:38:52,200
Mondtam, hogy
egy család vagyunk.
384
00:38:52,300 --> 00:38:56,300
Úgy tűnik a városban felerősödtek
a jómódúakkal szembeni indulatok.
385
00:38:56,400 --> 00:39:00,500
Mintha a kevésbé jómódú polgárok
a gyilkos pártján állnának.
386
00:39:00,600 --> 00:39:02,200
Igen és ez szégyenletes.
387
00:39:02,300 --> 00:39:05,300
Ez is érv amellett, hogy
induljak a polgármesterségért.
388
00:39:05,900 --> 00:39:07,500
Gotham utat tévesztett.
389
00:39:08,300 --> 00:39:12,500
Mit szól ahhoz, hogy a szemtanúk szerint
az elkövető bohócmaszkot viselt.
390
00:39:13,000 --> 00:39:14,800
Számomra teljesen érthető.
391
00:39:15,200 --> 00:39:17,800
Csak egy gyáva ember
képes ilyen szörnyűségekre.
392
00:39:17,900 --> 00:39:19,600
Aki egy maszk mögé
rejtőzik.
393
00:39:20,000 --> 00:39:24,700
Aki irigykedve tekint
a nála szerencsésebbekre,
394
00:39:25,500 --> 00:39:28,100
Még sincs olyan bátor
hogy vállalja az arcát.
395
00:39:28,500 --> 00:39:31,300
És ameddig az ilyen emberek
meg nem változnak,
396
00:39:31,600 --> 00:39:35,300
mi, akik vittük
valamire az életben
397
00:39:35,400 --> 00:39:37,300
úgy fogunk rájuk
tekinteni,
398
00:39:37,700 --> 00:39:39,800
mint valami bohócokra.
399
00:39:41,700 --> 00:39:44,300
Thomas Wayne,
köszönöm, hogy eljött.
400
00:39:44,400 --> 00:39:45,700
Ez nem vicces.
401
00:40:07,100 --> 00:40:09,600
A minap hallottam
egy dalt a rádióban.
402
00:40:12,200 --> 00:40:13,900
Egy fickó arról énekelt,
403
00:40:14,300 --> 00:40:16,500
hogy az ő neve Carnival.
404
00:40:17,400 --> 00:40:19,800
- Arthur!
- Ez őrület!
405
00:40:22,200 --> 00:40:24,800
Mert ez a bohócnevem,
a melóban.
406
00:40:26,300 --> 00:40:28,400
És nemrég még...
407
00:40:30,000 --> 00:40:32,300
mindenki levegőnek nézett.
408
00:40:34,500 --> 00:40:36,900
Még én magam sem tudtam,
hogy létezem-e.
409
00:40:37,300 --> 00:40:39,100
Arthur, rossz híreim vannak.
410
00:40:43,000 --> 00:40:44,700
Nem figyel rám, ugye?
411
00:40:46,100 --> 00:40:47,900
Azt hiszem, igazából...
412
00:40:48,700 --> 00:40:50,400
sose figyelt rám.
413
00:40:51,300 --> 00:40:54,000
Csak hetente ismételgeti
ugyanazokat a kérdéseket.
414
00:40:54,100 --> 00:40:55,500
„Hogy megy a munka?”
415
00:40:55,600 --> 00:40:57,700
„Vannak-e negatív gondolatai?”
416
00:40:58,600 --> 00:41:01,800
Csak negatív
gondolataim vannak.
417
00:41:02,400 --> 00:41:04,700
De maga nem figyel.
Tökmindegy.
418
00:41:05,400 --> 00:41:06,500
Azt mondtam,
419
00:41:06,900 --> 00:41:08,600
egészen mostanáig
420
00:41:08,900 --> 00:41:12,100
azt sem tudtam,
hogy létezem-e.
421
00:41:13,500 --> 00:41:15,100
Pedig igen.
422
00:41:16,600 --> 00:41:20,100
És az emberek
kezdik észrevenni.
423
00:41:22,200 --> 00:41:23,800
Megvonták a támogatást.
424
00:41:24,100 --> 00:41:26,200
A jövő héten
bezárjuk az irodát.
425
00:41:27,500 --> 00:41:31,200
A költségvetés csökkentése
a szociális ellátást is érinti.
426
00:41:31,500 --> 00:41:33,500
Ez az utolsó alkalom,
hogy találkoztunk.
427
00:41:34,600 --> 00:41:35,800
Oké.
428
00:41:39,900 --> 00:41:42,400
Leszarják az olyanokat,
mint maga, Arthur.
429
00:41:44,200 --> 00:41:47,400
Igazából leszarják
az olyanokat is, mint én.
430
00:41:51,000 --> 00:41:52,200
Baszki!
431
00:42:00,500 --> 00:42:02,900
És akkor hogy szerezzem be
a gyógyszereimet?
432
00:42:06,100 --> 00:42:07,600
Kihez forduljak?
433
00:42:10,100 --> 00:42:12,200
Sajnálom, Arthur.
434
00:42:14,400 --> 00:42:18,200
Szerintem a nőknek olyan
a szex, mint a kocsivásárlás.
435
00:42:18,900 --> 00:42:21,600
Megkérdik, hogy
„Hosszútávú élményt nyújt-e?”
436
00:42:21,700 --> 00:42:24,800
Vajon biztonságos?
Megbízható?
437
00:42:25,300 --> 00:42:27,400
Halálosan uncsi lesz?
438
00:42:27,500 --> 00:42:31,100
A pasiknak meg olyan a szex,
mint a parkolás. „Hopp, oda beférek!”
439
00:42:32,300 --> 00:42:34,500
Ja, meg oda is!
Összejöhet.”
440
00:42:34,800 --> 00:42:37,400
„Ja, hogy fizetni kell?
Nem számít.”
441
00:42:39,000 --> 00:42:41,900
„Mozgássérült?
Jó, csak meg ne lássák.”
442
00:42:44,500 --> 00:42:47,100
Oké, ennyi volt mára,
nagyon köszönöm.
443
00:42:51,800 --> 00:42:54,100
Na, még egy tapsot neki!
444
00:42:55,200 --> 00:42:59,500
A következő fellépőnk, saját bevallása
szerint tősgyökeres gothami,
445
00:42:59,600 --> 00:43:02,000
akinek kiskora óta mondják,
446
00:43:02,100 --> 00:43:06,800
hogy az ő életcélja örömöt és nevetést
hozni ebbe a rideg, sötét világba.
447
00:43:07,600 --> 00:43:08,700
Hát... legyen!
448
00:43:09,200 --> 00:43:12,600
Kérem, fogadják szeretettel
Arthur Flecket!
449
00:43:37,100 --> 00:43:39,200
Üdv, jó itt lenni...
450
00:43:51,400 --> 00:43:52,400
Utál...
451
00:44:03,500 --> 00:44:05,600
Utáltam...
452
00:44:05,700 --> 00:44:07,600
gyerekként az iskolát.
453
00:44:22,800 --> 00:44:26,300
Gyerekkoromban
utáltam az iskolát.
454
00:44:28,800 --> 00:44:30,500
De anyám azt mondta:
455
00:44:30,600 --> 00:44:34,700
„Inkább örülj neki, mert ha
megnősz, majd dolgoznod kell.”
456
00:44:35,700 --> 00:44:39,100
„Dehogy kell, anya.
Én komikus leszek!"
457
00:44:51,300 --> 00:44:52,700
Itt van egy!
458
00:44:53,900 --> 00:44:57,300
A minap azon töprengtem,
459
00:44:57,600 --> 00:45:00,000
hogy a gazdagok
miért olyan...
460
00:45:26,800 --> 00:45:29,400
A GYILKOS BOHÓC
MÉG SZABADON JÁRKÁL
461
00:45:39,400 --> 00:45:41,200
Te beveszed ezt a szart?
462
00:45:42,500 --> 00:45:44,000
Basszák meg!
463
00:45:45,600 --> 00:45:48,400
Szerintem, egy hős,
aki ezt csinálta.
464
00:45:50,400 --> 00:45:54,700
Három genyóval kevesebb Gothamban,
már csak egy millió maradt.
465
00:46:24,400 --> 00:46:26,200
Szerintem nagy sikere lesz.
466
00:46:26,300 --> 00:46:29,100
És barátom, mint mindig
köszönöm a nevettetést.
467
00:46:29,200 --> 00:46:32,400
Biztosan látjuk még egymást.
Mit itt leszünk. Remélem!
468
00:46:33,500 --> 00:46:36,200
A holnapi vendégeink
Diana Hudson,
469
00:46:36,300 --> 00:46:40,100
Grant Gordon és
Hugh Little állatszakértő.
470
00:46:40,900 --> 00:46:42,300
Köszönöm, hogy követtek.
471
00:46:42,400 --> 00:46:44,600
Jó éjszakát!
És ne feledjék!
472
00:46:44,700 --> 00:46:46,200
Ilyen az élet!
473
00:46:50,500 --> 00:46:52,000
Ilyen az élet!
474
00:46:56,700 --> 00:46:59,800
Anya, ideje felkelni.
Menjünk az ágyba!
475
00:47:03,200 --> 00:47:05,000
Nem, Happy.
476
00:47:07,700 --> 00:47:09,500
Írtam egy új levelet.
477
00:47:09,600 --> 00:47:11,500
Gyere, táncolj velem!
478
00:47:12,100 --> 00:47:14,800
Thomas Wayne-nek.
Ez fontos.
479
00:47:23,400 --> 00:47:25,400
Kölniillatod van.
480
00:47:25,600 --> 00:47:27,900
Azért, mert randim volt.
481
00:47:32,600 --> 00:47:35,000
Ne feledd feladni a levelet!
482
00:48:22,400 --> 00:48:25,400
KEDVES THOMAS! LEHET,
HOGY HAMAROSAN MEGHALOK...
483
00:48:25,700 --> 00:48:30,100
TUDOM, SZERELMÜNK FÁJDALMAT ÉS
SZENVEDÉST OKOZOTT MINDKETTŐNKNEK.
484
00:48:30,700 --> 00:48:35,100
A FIAD ÉS ÉN
A SEGÍTSÉGEDRE SZORULUNK
485
00:48:42,400 --> 00:48:45,800
THOMAS, TE VAGY
AZ EGYETLEN REMÉNYÜNK.
486
00:48:46,100 --> 00:48:50,100
ARTHUR JÓ FIÚ. KICSIT
TALÁN SZOMORÚ, DE JÓ FIÚ.
487
00:48:54,200 --> 00:48:56,800
ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGLAK
PENNY FLECK.
488
00:49:07,700 --> 00:49:10,400
A sírba viszel!
Csak a dolgom nehezíted!
489
00:49:10,700 --> 00:49:13,500
- Én aztán nem...
- Nem, nem!
490
00:49:13,900 --> 00:49:17,000
Addig nem beszélek veled,
amíg le nem csillapodsz!
491
00:49:17,100 --> 00:49:18,300
Jól van.
492
00:49:18,600 --> 00:49:19,800
Jól van.
493
00:49:24,200 --> 00:49:25,800
Nem vagyok dühös, anya.
494
00:49:26,500 --> 00:49:27,900
Nem vagyok dühös.
495
00:49:28,900 --> 00:49:30,000
Kérlek!
496
00:49:31,300 --> 00:49:34,000
Anya, igaz ez?
497
00:49:37,700 --> 00:49:40,300
Ő egy kivételes ember, Happy.
498
00:49:41,000 --> 00:49:43,100
Nagyon nagy hatalmú ember.
499
00:49:44,900 --> 00:49:46,400
Szerettük egymást.
500
00:49:47,800 --> 00:49:51,600
Azt mondta, a helyzete miatt
nem lehetünk együtt.
501
00:49:54,400 --> 00:49:57,800
És nem is szólhattam
erről senkinek, mert...
502
00:49:58,600 --> 00:49:59,800
nos...
503
00:50:00,100 --> 00:50:02,000
aláírtam egy papírt.
504
00:50:03,400 --> 00:50:06,900
Meg hát gondolhatod
mit mondanának az emberek...
505
00:50:07,500 --> 00:50:09,200
Thomasról, rólam és...
506
00:50:11,100 --> 00:50:13,000
mit mondanának rólad.
507
00:50:16,800 --> 00:50:18,900
Mit mondanának, anya?
508
00:50:36,600 --> 00:50:38,500
GOTTHAM VÁROSA
A JÖVŐBE TEKINT,
509
00:50:38,600 --> 00:50:40,500
AMINT WAYNE
MEGKEZDI KAMPÁNYÁT
510
00:52:52,200 --> 00:52:53,300
Szia!
511
00:52:56,100 --> 00:52:57,600
Hogy hívnak?
512
00:52:58,800 --> 00:53:00,300
Bruce vagyok.
513
00:53:01,500 --> 00:53:02,800
Bruce.
514
00:53:04,500 --> 00:53:05,900
Én pedig Arthur.
515
00:53:27,900 --> 00:53:29,500
Így már jobb.
516
00:53:30,200 --> 00:53:32,200
Bruce!
517
00:53:33,200 --> 00:53:34,400
Menj innen!
518
00:53:34,500 --> 00:53:36,400
Semmi baj, nem vagyok
rossz ember.
519
00:53:36,500 --> 00:53:38,100
Mit csinál itt?
Ki maga?
520
00:53:38,600 --> 00:53:40,400
Mr. Wayne-hez jöttem.
521
00:53:40,500 --> 00:53:43,000
Akkor nem a fiával
kellene beszélnie.
522
00:53:44,400 --> 00:53:47,300
- Miért adott neki virágot?
- Az nem igazi.
523
00:53:48,700 --> 00:53:50,400
Ez... varázslat.
524
00:53:51,200 --> 00:53:54,400
- Csak meg akartam nevettetni.
- Csakhogy ez nem vicces, igaz?
525
00:53:55,600 --> 00:53:57,000
Hívjam a rendőrséget?
526
00:53:57,100 --> 00:53:58,700
Ne, kérem!
527
00:53:59,700 --> 00:54:01,500
Az édesanyám Penny.
528
00:54:01,600 --> 00:54:02,900
Penny Fleck.
529
00:54:03,000 --> 00:54:04,500
Régen itt dolgozott.
530
00:54:04,600 --> 00:54:06,700
Szólna Mr. Wayne-nek,
hogy szeretném látni?
531
00:54:07,700 --> 00:54:09,200
Szóval maga a fia?
532
00:54:09,300 --> 00:54:10,600
Igen.
533
00:54:10,900 --> 00:54:12,400
Ismerte anyámat?
534
00:54:16,200 --> 00:54:18,400
Tudok kettejükről.
535
00:54:19,100 --> 00:54:21,000
Mindent elmondott róluk.
536
00:54:23,400 --> 00:54:25,100
Nincs mit tudnia.
537
00:54:26,400 --> 00:54:28,500
Nincs semmilyen „róluk”.
538
00:54:29,100 --> 00:54:31,000
Az anyja téveszmés volt.
539
00:54:32,300 --> 00:54:34,400
- Nagyon beteg nő.
- Ne...
540
00:54:34,500 --> 00:54:35,700
mondja ezt!
541
00:54:36,700 --> 00:54:38,200
Menjen el!
542
00:54:39,400 --> 00:54:41,700
Ne csináljon
bolondot magából!
543
00:54:43,300 --> 00:54:46,000
Thomas Wayne az apám.
544
00:54:51,100 --> 00:54:52,600
Elhagyott!
545
00:54:54,900 --> 00:54:56,500
Engedjen!
546
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
Tartsd a légzését 15-ön.
547
00:55:24,600 --> 00:55:27,800
Óvatosan a lépcsőn!
Vigyük a mentőhöz!
548
00:55:27,900 --> 00:55:29,000
Anya?
549
00:55:30,100 --> 00:55:31,500
- Mi történt?
- Ki maga?
550
00:55:31,600 --> 00:55:33,200
- A fia.
- Remek.
551
00:55:33,300 --> 00:55:35,900
- Mi történt?
- Talán segíthet, mert nem tudjuk.
552
00:55:36,000 --> 00:55:37,400
Üljön be a mentőbe, hátul.
553
00:55:37,500 --> 00:55:39,800
- Lépcső!
- Jól van, már csak egy maradt.
554
00:55:39,900 --> 00:55:42,400
Ellenállást érzek.
Kicsit emeljük meg!
555
00:55:43,200 --> 00:55:44,400
Tartsd a fejét!
556
00:55:44,500 --> 00:55:45,700
Emeld!
557
00:55:52,700 --> 00:55:53,800
Elnézést, uram.
558
00:55:54,100 --> 00:55:56,200
- Az édesanyja szed gyógyszereket?
- Nem.
559
00:55:56,300 --> 00:55:57,600
- Elnézést, nem hallom.
- Nem.
560
00:55:57,700 --> 00:56:00,300
- Uram, mikor beszélt vele utoljára?
- Nem tudom.
561
00:56:45,300 --> 00:56:46,600
Mr. Fleck!
562
00:56:47,700 --> 00:56:49,700
Elnézést a zavarásért,
Garrity nyomozó vagyok.
563
00:56:49,800 --> 00:56:51,800
Ő pedig a társam,
Burke nyomozó.
564
00:56:52,500 --> 00:56:55,200
Önnel szerettünk volna beszélni,
de nem volt otthon.
565
00:56:55,300 --> 00:56:58,100
Így... az édesanyjával
beszéltünk.
566
00:57:02,200 --> 00:57:03,600
Mit mondtak neki?
567
00:57:03,700 --> 00:57:05,900
- Maguk tették ezt?
- Mi? Nem!
568
00:57:06,000 --> 00:57:08,400
Dehogy. Mi csak feltettünk
neki pár kérdést.
569
00:57:08,500 --> 00:57:10,100
És hisztérikussá vált...
570
00:57:10,200 --> 00:57:13,400
nehezen lélegzett, összeesett
és beverte a fejét.
571
00:57:13,500 --> 00:57:15,900
Az orvos szerint
agyvérzést kapott.
572
00:57:16,400 --> 00:57:18,000
Sajnálattal halljuk.
573
00:57:19,000 --> 00:57:21,600
De mint mondtam,
lenne néhány kérdésünk.
574
00:57:21,900 --> 00:57:24,500
A múlt heti metrógyilkosságokról
van szó.
575
00:57:24,600 --> 00:57:26,700
- Hallott már róluk, ugye?
- Igen.
576
00:57:27,300 --> 00:57:29,100
- Borzalmas.
- Igen.
577
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Beszélgettünk a főnökével,
annál... a Ha-ha-nál.
578
00:57:33,900 --> 00:57:37,400
Azt mondta, kirúgta magát, mert
fegyvert vitt be a gyerekkórházba.
579
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
- Ez igaz, Mr. Fleck?
- Az egy kellék volt.
580
00:57:41,100 --> 00:57:42,500
A műsoromhoz kellett.
581
00:57:43,000 --> 00:57:46,400
- Merthogy bohóc vagyok.
- Jó, de akkor miért rúgta ki?
582
00:57:49,700 --> 00:57:52,100
Azt mondta, nem vagyok
elég vicces.
583
00:57:52,400 --> 00:57:54,200
El tudják képzelni?
584
00:57:54,500 --> 00:57:55,900
Ha megbocsájtanak,
585
00:57:56,600 --> 00:57:58,500
gondoskodnom kell
az anyámról.
586
00:57:58,800 --> 00:58:01,700
A főnöke ideadta
az egyik betegkártyáját.
587
00:58:03,300 --> 00:58:05,400
Ez a furcsasága, a nevetés...
588
00:58:06,600 --> 00:58:09,600
Ez komoly?
Vagy amolyan bohóc izé?
589
00:58:10,100 --> 00:58:12,500
- „Bohóc izé”?
- Igen.
590
00:58:13,000 --> 00:58:15,600
Tehát... ez is a műsor része?
591
00:58:17,900 --> 00:58:19,300
Maguk szerint?
592
00:58:25,300 --> 00:58:27,100
Az csak kijárat.
593
00:58:50,800 --> 00:58:52,600
Rendbe fog jönni.
594
00:58:57,500 --> 00:58:59,100
Kimegyek kávéért.
595
00:58:59,700 --> 00:59:01,300
- Te is kérsz?
- Igen.
596
00:59:15,200 --> 00:59:18,000
Tegnap beszélgettem
a kisebbik fiammal, Billyvel.
597
00:59:18,100 --> 00:59:20,800
Tudják, az újjal,
amelyik nem túl eszes.
598
00:59:21,400 --> 00:59:24,300
Mondom neki, még mindig
sztrájkolnak a szemetesek,
599
00:59:24,400 --> 00:59:26,500
erre azt kérdi, de tényleg
azt kérdezte,
600
00:59:26,600 --> 00:59:28,900
„De akkor ki fog nekünk
szemetet hozni?".
601
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Végezetül,
602
00:59:37,300 --> 00:59:40,100
manapság, amikor mindenki
komikusnak hiszi magát,
603
00:59:40,200 --> 00:59:43,400
kaptunk egy felvételt a gothami
Pogo Comedy Clubból.
604
00:59:43,500 --> 00:59:47,700
Ez a fickó azt hiszi, ha kitartóan
nevet, az már önmagában vicces.
605
00:59:48,000 --> 00:59:49,300
Nézzétek ezt a jokert!
606
00:59:54,600 --> 00:59:55,600
Jaj, nem!
607
00:59:55,700 --> 00:59:58,900
Gyerekkoromban
utáltam az iskolát.
608
00:59:59,900 --> 01:00:02,400
De anyám azt mondta:
609
01:00:03,200 --> 01:00:07,100
„Inkább örülj neki, mert ha
megnősz, majd dolgoznod kell.”
610
01:00:08,000 --> 01:00:11,400
„Dehogy kell, anya.
Én komikus leszek!"
611
01:00:17,500 --> 01:00:19,900
Hallgattál volna anyádra.
612
01:00:21,800 --> 01:00:23,600
Na, még egyet!
Még egyet, Bobby
613
01:00:23,700 --> 01:00:25,900
Jöjjön még egy!
Imádom ezt a fickót.
614
01:00:27,200 --> 01:00:28,500
Az a vicc,
615
01:00:28,600 --> 01:00:30,500
hogy mikor még
kicsi voltam,
616
01:00:30,600 --> 01:00:33,600
ha mondtam az embereknek,
hogy komikus leszek,
617
01:00:34,000 --> 01:00:35,800
mindenki csak nevetett.
618
01:00:36,200 --> 01:00:38,700
De most nem nevet senki.
619
01:00:42,500 --> 01:00:44,400
Ahogy mondod, pajtás.
620
01:00:50,200 --> 01:00:51,200
Jól van,
621
01:00:51,300 --> 01:00:53,100
ma este is remek
vendégeink vannak,
622
01:00:53,200 --> 01:00:56,400
Chuck Comby,
Joan Mulligan színésznő,
623
01:00:56,500 --> 01:01:00,300
és új számokkal jön
a Mell Rubin and the Stiffs.
624
01:01:06,200 --> 01:01:08,900
A belvárosban fokozódó
feszültségre reagálva,
625
01:01:09,000 --> 01:01:12,600
Stokes polgármester nyugalomra
és megfontoltságra intette a polgárokat.
626
01:01:12,700 --> 01:01:14,800
Gond van
a közmű-szolgáltatásokkal is,
627
01:01:14,900 --> 01:01:19,300
és a kialakult helyzet miatt
több üzlet is zárva tart.
628
01:01:19,400 --> 01:01:21,800
Chuck Stevens
tudósítását látják.
629
01:01:22,200 --> 01:01:25,000
A tömegek indulatai
hetek óta fokozódnak,
630
01:01:25,100 --> 01:01:26,900
a helyzet
pattanásig feszült.
631
01:01:27,000 --> 01:01:30,300
Sok, bohócnak öltözött tüntető
vonult ma az utcákra,
632
01:01:30,400 --> 01:01:33,900
de több elitellenes
demonstrációt is terveznek,
633
01:01:34,000 --> 01:01:38,300
így a Wayne Hallban rendezendő, holnapi
jótékonysági bál alkalmával is.
634
01:01:38,600 --> 01:01:40,200
Mi a megmozdulás célja?
635
01:01:40,300 --> 01:01:42,100
A gazdagok!
B... Thomas Wayne.
636
01:01:42,200 --> 01:01:43,800
Miattuk van ez
a k... szemétkáosz.
637
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
B... az egész rendszert!
638
01:01:46,100 --> 01:01:50,200
A bálon ott lesz a polgármesteri székért
való indulását bejelentő Wayne is.
639
01:01:50,300 --> 01:01:52,300
Emlékezetes, hogy egy nyilatkozatában
640
01:01:52,400 --> 01:01:56,600
ő nevezte Gotham lakosságának
egy jelentős rétegét bohócoknak.
641
01:01:56,700 --> 01:01:59,600
Ma a maga módján tett egy szerény
kísérletet a bocsánatkérésre.
642
01:02:00,100 --> 01:02:02,800
Szerintem ezeknek az embereknek
komoly problémájuk vannak.
643
01:02:02,900 --> 01:02:05,300
Segíteni szeretnék rajtuk,
kiemelni őket a szegénységből,
644
01:02:05,400 --> 01:02:07,900
hogy jobb életük legyen.
Ezért is jelöltettem magam.
645
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Talán nem fogják fel, de én vagyok
az egyetlen reményük.
646
01:02:26,400 --> 01:02:28,700
Vesszen Wayne!
Vesszen Wayne!
647
01:02:28,800 --> 01:02:32,200
Vesszen Wayne!
648
01:02:44,500 --> 01:02:46,200
Vissza! Vissza!
649
01:02:46,600 --> 01:02:49,500
Vissza!
Azt mondtam, vissza!
650
01:05:13,000 --> 01:05:14,800
Segíthetek, pajtás?
651
01:05:16,500 --> 01:05:18,200
Nehéz megmondani.
652
01:05:21,600 --> 01:05:23,500
Talán autogramot
szeretnél?
653
01:05:24,100 --> 01:05:25,400
Nem.
654
01:05:31,200 --> 01:05:32,700
A nevem Arthur.
655
01:05:34,200 --> 01:05:36,000
Penny Fleck fia vagyok.
656
01:05:37,300 --> 01:05:38,500
Jézusom!
657
01:05:39,300 --> 01:05:41,200
Te jártál tegnap
a házamnál.
658
01:05:42,600 --> 01:05:43,900
Igen.
659
01:05:44,400 --> 01:05:46,200
Bocsánat, hogy
csak úgy feltűntem,
660
01:05:46,300 --> 01:05:49,800
de anyám mindent elmondott.
És beszélnem kellett magával.
661
01:05:49,900 --> 01:05:51,900
Figyelj, pajtás,
nem vagyok az apád.
662
01:05:52,000 --> 01:05:53,700
Mi ütött beléd?
663
01:05:55,500 --> 01:05:56,900
Nézzen ránk!
664
01:05:58,600 --> 01:06:01,500
- Szerintem az.
- De az lehetetlen.
665
01:06:02,100 --> 01:06:04,700
Mert te fogadott gyerek vagy.
És nem feküdtem le anyáddal.
666
01:06:04,800 --> 01:06:06,300
Mit akarsz tőlem,
pénzt?
667
01:06:06,400 --> 01:06:07,400
Nem, dehogy.
668
01:06:07,500 --> 01:06:10,200
- Nem vagyok fogadott gyerek.
- Jesszus! El se mondta neked?
669
01:06:10,800 --> 01:06:12,200
Micsodát?
670
01:06:13,600 --> 01:06:15,800
Örökbe fogadott,
amikor nálunk dolgozott.
671
01:06:15,900 --> 01:06:18,100
Ez nem igaz!
Miért állít ilyet?
672
01:06:18,200 --> 01:06:20,900
Letartoztatták és
az Arkham kórházba vitték,
673
01:06:21,000 --> 01:06:22,200
amikor még
kisgyerek voltál.
674
01:06:22,300 --> 01:06:23,700
Hogy mondhat ilyet?
675
01:06:23,800 --> 01:06:26,900
Nem kell hazudoznia.
Igen, furcsa ez a helyzet,
676
01:06:27,000 --> 01:06:28,600
nem akarok kellemetlenkedni.
677
01:06:28,700 --> 01:06:30,500
Nem tudom, miért
ilyen goromba mindenki,
678
01:06:30,600 --> 01:06:33,200
és nem tudom, maga miért az.
Semmit nem akarok magától.
679
01:06:33,300 --> 01:06:35,800
Talán egy kis jóindulatot,
esetleg egy ölelést, apa!
680
01:06:35,900 --> 01:06:37,800
Egy kis kibaszott
kedvességet.
681
01:06:37,900 --> 01:06:39,300
Mi bajuk van maguknak?
682
01:06:39,400 --> 01:06:41,600
Látta, hogy szenved
az anyám?
683
01:06:41,700 --> 01:06:43,700
- Az anyád bolond
- Hogy ő...
684
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
- Szerinted ez vicces?
- Apa...
685
01:06:55,600 --> 01:06:57,300
Apa, én vagyok az!
686
01:06:57,600 --> 01:06:58,800
Ne már!
687
01:07:01,600 --> 01:07:04,000
Ha még egyszer
a fiamhoz érsz, megöllek!
688
01:07:24,400 --> 01:07:27,200
Üdv, Mr. Fleck.
Itt Garrity nyomozó.
689
01:07:27,300 --> 01:07:29,700
A minap váltottunk
néhány szót a kórháznál.
690
01:07:29,800 --> 01:07:32,100
A kollégámmal lenne még
néhány kérdésünk.
691
01:07:32,200 --> 01:07:35,100
Ma jártunk magánál,
de nem volt otthon.
692
01:07:35,200 --> 01:07:37,500
Kérem, hívjon vissza,
amint hallja ezt.
693
01:07:37,600 --> 01:07:39,300
Tehát, Garrity nyomozó vagyok.
694
01:07:39,400 --> 01:07:43,500
A számom 212---99.
695
01:08:26,000 --> 01:08:28,300
Arthur Flecknek szeretnék
üzenetet hagyni.
696
01:08:28,400 --> 01:08:31,900
A nevem Shirley Woods,
A Murray Franklin shownál dolgozom.
697
01:08:32,200 --> 01:08:33,500
Nem tudom, ha tudja,
698
01:08:33,600 --> 01:08:36,500
de Murray bejátszott
egy részletet az ön műsorából,
699
01:08:36,600 --> 01:08:39,600
és hihetetlenül lelkes
nézői visszajelzéseket kaptunk.
700
01:08:39,700 --> 01:08:42,000
Mr. Murray megkért,
hogy hívjam fel önt, és...
701
01:08:46,600 --> 01:08:47,800
Ki van ott?
702
01:08:48,100 --> 01:08:50,100
Üdvözlöm,
Shirley Woods vagyok.
703
01:08:50,200 --> 01:08:52,800
A Murray Franklin show
vendégszervezője.
704
01:08:52,900 --> 01:08:54,300
Arthurral beszélek?
705
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Igen.
706
01:08:57,100 --> 01:08:59,000
Üdvözlöm Arthur.
Mint mondtam,
707
01:08:59,100 --> 01:09:02,700
rengeteg lelkes
visszajelzést kaptunk,
708
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
és Murray megkért,
hogy megkérdezzem,
709
01:09:05,300 --> 01:09:07,500
lenne-e kedve
szerepelni a műsorban.
710
01:09:12,500 --> 01:09:15,300
Murray szeretné, hogy elmenjek
a Murray Franklin showba?
711
01:09:15,700 --> 01:09:17,300
Igen, hát nem nagyszerű?
712
01:09:17,400 --> 01:09:20,200
Beszélgetnek és talán
elő is adhatna valamit.
713
01:09:21,200 --> 01:09:22,900
Lenne kedve hozzá?
714
01:09:27,800 --> 01:09:29,600
Igen, nem is lenne rossz.
715
01:09:30,100 --> 01:09:32,000
Esetleg meg is
beszélhetnénk egy napot?
716
01:09:32,100 --> 01:09:34,100
Jövő csütörtök megfelelne?
717
01:09:51,300 --> 01:09:55,000
ARKHAM ÁLLAMI KÓRHÁZ
718
01:10:26,600 --> 01:10:27,700
Hé!
719
01:10:29,800 --> 01:10:31,400
Bocs, hogy
megvárakoztattam.
720
01:10:31,500 --> 01:10:33,900
Tíz év után a dossziék
lekerülnek a pincébe.
721
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
és ez egy 30 éves
történet, úgyhogy...
722
01:10:38,200 --> 01:10:40,300
Kérdezhetek valamit?
723
01:10:40,400 --> 01:10:41,400
Persze.
724
01:10:42,200 --> 01:10:45,500
Hogy kerülnek ide
az emberek?
725
01:10:47,000 --> 01:10:48,200
Itt mindenki...
726
01:10:48,500 --> 01:10:50,600
bűncselekményt
követett el?
727
01:10:51,200 --> 01:10:53,000
Néhányan igen.
728
01:10:54,200 --> 01:10:58,000
Vannak, akik csak bolondok,
ön- vagy közveszélyesek.
729
01:10:58,600 --> 01:11:00,300
Akad, akinek
nincs ahova mennie.
730
01:11:00,600 --> 01:11:02,400
Nem tudják
mit tegyenek. Érti, ugye?
731
01:11:02,500 --> 01:11:05,400
Igen, értem testvér.
732
01:11:06,400 --> 01:11:08,900
Néha én sem tudom,
mit tegyek.
733
01:11:10,800 --> 01:11:13,500
Legutóbb néhányan
porul jártak miattam.
734
01:11:14,800 --> 01:11:18,100
Azt hittem, nyugtalanítani fog,
de nem így történt.
735
01:11:19,900 --> 01:11:21,000
Hogy?
736
01:11:22,100 --> 01:11:23,600
Kiakadtam.
737
01:11:24,200 --> 01:11:26,400
Ronda dolgot csináltam.
738
01:11:29,200 --> 01:11:30,900
Biztos érti,
miről beszélek.
739
01:11:31,000 --> 01:11:32,800
Néha annyira nehéz...
740
01:11:34,300 --> 01:11:36,500
mindig vidámnak lenni.
741
01:11:38,100 --> 01:11:39,900
Nézze, uram...
742
01:11:40,900 --> 01:11:42,700
én itt csak kisegítő
munkát végzek.
743
01:11:42,800 --> 01:11:45,200
Irattár, érti...
Rakosgatom az aktákat.
744
01:11:46,400 --> 01:11:47,900
Én nem értek ehhez,
745
01:11:48,600 --> 01:11:50,100
de kérhetne segítséget.
746
01:11:50,700 --> 01:11:52,200
Vannak erre programok,
747
01:11:52,300 --> 01:11:53,900
segítő szolgálatok,
ilyenek.
748
01:11:54,800 --> 01:11:56,100
Ja, persze.
749
01:11:56,200 --> 01:11:58,100
Nincs rájuk pénz.
750
01:12:03,000 --> 01:12:04,600
Jól van.
Itt van.
751
01:12:04,700 --> 01:12:07,600
Fleck. Penny Fleck.
Na lássuk!
752
01:12:07,800 --> 01:12:11,600
Vizsgáló orvos,
Dr. Benjamin Stoner.
753
01:12:12,900 --> 01:12:14,500
A beteg diagnózisa...
754
01:12:15,300 --> 01:12:17,000
téveszmés pszichózis,
755
01:12:17,100 --> 01:12:20,300
és nárcisztikus
személyiségzavar.
756
01:12:21,200 --> 01:12:23,400
Megállapították, hogy
veszélyezteti...
757
01:12:23,500 --> 01:12:26,300
a saját gyermekét...
758
01:12:34,700 --> 01:12:35,700
Mi van?
759
01:12:39,100 --> 01:12:40,900
Azt mondta, ő az anyja?
760
01:12:46,900 --> 01:12:50,200
Bocs, uram. Mint mondtam,
csak úgy adhatok ki anyagot,
761
01:12:50,300 --> 01:12:54,100
ha az megfelel az előírásoknak.
Különben bajba kerülök.
762
01:12:55,100 --> 01:12:58,100
Hozza be az édesanyját,
hogy aláírja. Úgy egyszerűbb.
763
01:12:58,200 --> 01:13:00,700
De aláírás nélkül
nem adhatom ki az anyagot.
764
01:13:01,700 --> 01:13:02,800
Sajnálom.
765
01:13:06,700 --> 01:13:07,800
Ne már!
766
01:13:09,600 --> 01:13:11,600
Gyerünk, engedje el!
767
01:13:12,500 --> 01:13:13,900
Hé!
768
01:13:55,000 --> 01:13:57,300
RENDELLENES VISELKEDÉS
769
01:13:57,400 --> 01:13:59,000
FIZIKAI BÁNTALMAZÁS
770
01:14:05,900 --> 01:14:09,400
ÖRÖKBEFOGADÁSI KÉRELEM
771
01:14:13,000 --> 01:14:14,600
Már megbeszéltük, Penny.
772
01:14:15,100 --> 01:14:16,700
Örökbe fogadta.
773
01:14:16,800 --> 01:14:18,900
Ezek a dokumentumok is
bizonyítják.
774
01:14:19,200 --> 01:14:21,300
- Ez nem igaz.
ISMERETLEN (ELHAGYOTT GYEREK)
775
01:14:21,600 --> 01:14:24,000
Thomas találta ki
az egészet,
776
01:14:24,100 --> 01:14:26,400
hogy megőrizze
a titkunkat.
777
01:14:28,600 --> 01:14:30,500
Az is állította,
778
01:14:31,600 --> 01:14:34,300
hogy az egyik barátja
ismételten bántalmazta
779
01:14:35,000 --> 01:14:36,800
a fogadott fiát.
780
01:14:38,000 --> 01:14:39,400
és magát is verte.
781
01:14:46,300 --> 01:14:48,600
EGY ANYA ENGEDTE
FOGADOTT FIA BÁNTALMAZÁSÁT
782
01:14:58,600 --> 01:15:00,000
Penny,
783
01:15:00,700 --> 01:15:03,900
a fiát egy radiátorhoz
kötözve találták,
784
01:15:04,800 --> 01:15:06,500
a mocskos lakásában.
785
01:15:07,200 --> 01:15:09,800
alultápláltan, számtalan
zúzódással a testén,
786
01:15:09,900 --> 01:15:11,900
és súlyos fejsérüléssel.
787
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
Sose hallottam sírni.
788
01:15:16,700 --> 01:15:19,800
Mindig olyan
vidám kisfiú volt.
789
01:17:21,100 --> 01:17:22,800
Ideje aludni.
790
01:17:26,400 --> 01:17:27,700
Úristen!
791
01:17:28,000 --> 01:17:29,600
Mit keres itt?
792
01:17:32,200 --> 01:17:33,900
Rossz lakásba jött be.
793
01:17:40,700 --> 01:17:42,300
Arthur a neve, ugye?
794
01:17:43,100 --> 01:17:44,700
A folyosó végén lakik.
795
01:17:47,300 --> 01:17:49,200
Kérem, menjen el!
796
01:17:53,500 --> 01:17:55,800
A kislányom a másik
szobában alszik.
797
01:18:01,500 --> 01:18:02,700
Kérem.
798
01:18:05,400 --> 01:18:07,300
Rossz napom volt.
799
01:18:10,400 --> 01:18:12,600
Hívjak valakit?
Az édesanyja otthon van?
800
01:20:00,300 --> 01:20:01,800
Szia, Penny!
801
01:20:04,300 --> 01:20:06,000
Penny Fleck.
802
01:20:13,600 --> 01:20:15,600
Mindig utáltam
ezt a nevet.
803
01:20:19,000 --> 01:20:20,700
Mindig azt mondtad nekem,
804
01:20:23,000 --> 01:20:24,400
hogy a nevetésem...
805
01:20:24,500 --> 01:20:25,900
beteges dolog.
806
01:20:27,200 --> 01:20:29,300
Hogy valami bajom van.
807
01:20:32,300 --> 01:20:33,700
Hát nincs.
808
01:20:36,400 --> 01:20:37,900
Ez az igazi énem.
809
01:20:38,600 --> 01:20:40,100
Happy...
810
01:20:42,300 --> 01:20:43,600
„Vidám”.
811
01:20:48,100 --> 01:20:49,700
Nem voltam vidám,
812
01:20:50,900 --> 01:20:53,400
soha egy percig
ebben a kurva életben.
813
01:21:00,200 --> 01:21:01,800
Tudod, mi a vicc?
814
01:21:04,500 --> 01:21:06,300
Tudod, mi a röhejes?
815
01:21:08,400 --> 01:21:11,400
Mindig azt hittem,
hogy életem egy tragédia.
816
01:21:12,700 --> 01:21:14,400
De már tudom,
817
01:21:14,500 --> 01:21:16,500
hogy egy kurva komédia.
818
01:22:27,000 --> 01:22:28,300
Egy kitűnő színész,
819
01:22:28,400 --> 01:22:31,200
Legújabb filmje,
az Amerikai Playboy
820
01:22:31,300 --> 01:22:33,400
ezen a héten
kerül a mozikba.
821
01:22:33,500 --> 01:22:37,600
Fogadják szeretettel régi
barátunkat, Mr. Ethan Chase-t.
822
01:22:57,400 --> 01:22:59,300
Örülök, hogy látlak, Ethan.
Jól nézel ki.
823
01:22:59,400 --> 01:23:01,000
Nagyon köszönöm.
Te is jól mutatsz.
824
01:23:01,100 --> 01:23:02,500
Nem panaszkodom.
825
01:23:02,600 --> 01:23:04,800
Helló, Murray,
Köszönöm, hogy meg...
826
01:23:06,400 --> 01:23:07,400
Helló, Murray!
827
01:23:07,500 --> 01:23:09,600
Köszönöm, hogy
meghívott a műsorába.
828
01:23:10,100 --> 01:23:12,100
Régi álmom vált
most valóra.
829
01:23:14,500 --> 01:23:16,000
Most ideges vagyok.
830
01:23:17,400 --> 01:23:18,700
- Tényleg?
- Igen.
831
01:23:19,700 --> 01:23:21,300
Helló, Murray!
Már rég...
832
01:23:21,800 --> 01:23:22,800
Ez...
833
01:23:26,200 --> 01:23:27,400
Nem...
834
01:23:34,600 --> 01:23:36,200
Bocsánat, hogy mondja?
835
01:23:37,400 --> 01:23:39,200
Ez nagyon vicces, Murray.
836
01:23:40,500 --> 01:23:42,500
Tudja, én is
komikus vagyok.
837
01:23:42,800 --> 01:23:44,500
Akar hallani egy viccet?
838
01:23:45,300 --> 01:23:47,400
Igen?
Mindenki?
839
01:23:48,200 --> 01:23:49,300
Oké.
840
01:23:52,100 --> 01:23:54,400
Kipp...
Kipp-kopp.
841
01:24:08,300 --> 01:24:09,500
Kipp-kopp.
842
01:25:36,400 --> 01:25:39,400
IMÁDOM A MOSOLYOD.
TW
843
01:26:06,900 --> 01:26:08,100
Jövök!
844
01:26:19,200 --> 01:26:20,400
Szia, Arthur!
845
01:26:20,800 --> 01:26:21,900
Hogy s mint?
846
01:26:22,700 --> 01:26:24,000
Sziasztok!
847
01:26:24,500 --> 01:26:25,800
Gyertek be!
848
01:26:26,200 --> 01:26:27,900
Találtál új melót?
849
01:26:28,000 --> 01:26:29,200
Nem.
850
01:26:29,600 --> 01:26:32,400
Akkor biztos a tüntetésre
készülsz a városházához.
851
01:26:32,800 --> 01:26:34,600
Úgy hallom, nagy balhé lesz.
852
01:26:34,700 --> 01:26:36,000
Az ma van?
853
01:26:37,200 --> 01:26:38,200
Igen.
854
01:26:39,100 --> 01:26:40,900
Akkor miért vagy sminkben?
855
01:26:41,900 --> 01:26:43,300
Meghalt anyám.
856
01:26:43,400 --> 01:26:44,700
Az emlékére.
857
01:26:45,500 --> 01:26:48,100
Igen, hallottuk.
És ezért is jöttünk.
858
01:26:48,200 --> 01:26:50,900
Gondoltuk... rád fér
egy kis vidítás.
859
01:26:51,400 --> 01:26:52,900
Ez kedves.
860
01:26:53,000 --> 01:26:54,700
De, nem.
861
01:26:54,800 --> 01:26:56,200
Kutyabajom.
862
01:26:56,700 --> 01:26:58,400
Leálltam a gyógyszerekkel.
863
01:26:58,700 --> 01:27:00,400
Sokkal jobban vagyok.
864
01:27:02,200 --> 01:27:03,700
Ja, oké.
865
01:27:03,800 --> 01:27:05,100
Ennek örülök.
866
01:27:07,200 --> 01:27:10,200
Viszont, figyelj!
Nem tudom, hallottad-e, de...
867
01:27:10,300 --> 01:27:13,100
a zsaruk többször is
jártak nálunk,
868
01:27:13,200 --> 01:27:15,300
faggatták a srácokat,
869
01:27:15,600 --> 01:27:18,000
a metróbeli gyilkosságokról.
870
01:27:18,100 --> 01:27:19,600
Velem nem beszéltek.
871
01:27:21,000 --> 01:27:23,600
Mert a gyanúsított
egy normális méretű ember.
872
01:27:24,100 --> 01:27:26,600
Ha egy kurva törpe lenne,
már a rács mögött lennél.
873
01:27:32,500 --> 01:27:33,700
Szóval...
874
01:27:34,200 --> 01:27:36,000
Hoyt azt mondta, hogy...
875
01:27:36,100 --> 01:27:37,900
veled már beszéltek,
876
01:27:38,000 --> 01:27:39,400
és most én következek...
877
01:27:39,500 --> 01:27:41,100
Csak tudni szeretném,
mit mondtál.
878
01:27:41,200 --> 01:27:42,800
Hogy passzoljanak a sztorik.
879
01:27:42,900 --> 01:27:44,300
- Végül is...
- Igen.
880
01:27:44,400 --> 01:27:46,000
- Haverok vagyunk és...
- Igen.
881
01:27:46,100 --> 01:27:47,600
- Ez logikus.
- Ugye, érted?
882
01:27:47,700 --> 01:27:49,300
Köszönöm, Randall.
Nagyon köszönöm.
883
01:27:49,400 --> 01:27:50,700
Én csak...
884
01:27:55,500 --> 01:27:56,800
Úristen!
885
01:27:57,200 --> 01:27:58,300
Ne!
886
01:27:59,800 --> 01:28:01,100
Mi?
887
01:28:02,100 --> 01:28:03,400
Ne!
888
01:28:11,000 --> 01:28:13,200
Miért tetted ezt, Arthur?
889
01:28:34,000 --> 01:28:35,900
Nézed a Murray Franklin showt?
890
01:28:36,500 --> 01:28:37,500
Igen?
891
01:28:39,000 --> 01:28:40,600
Este benne leszek.
892
01:28:45,100 --> 01:28:46,800
Tiszta őrület, nem?
893
01:28:46,900 --> 01:28:48,400
Én a tévében.
894
01:28:50,600 --> 01:28:52,400
Mi volt ez, Arthur?
895
01:28:52,800 --> 01:28:54,000
Miért...
896
01:28:54,100 --> 01:28:55,100
Mi?
897
01:29:00,300 --> 01:29:01,800
Semmi baj, Gary.
898
01:29:01,900 --> 01:29:03,500
Elmehetsz.
899
01:29:05,600 --> 01:29:07,100
Nem bántalak.
900
01:29:11,800 --> 01:29:14,200
Ne nézd!
Csak menj!
901
01:29:26,300 --> 01:29:27,500
Basszus!
902
01:29:32,700 --> 01:29:34,900
- Figyelj, Arthur!
- Igen?
903
01:29:36,400 --> 01:29:38,600
Arthur, levennéd a zárat?
904
01:29:41,800 --> 01:29:42,900
Basszus!
905
01:29:43,100 --> 01:29:44,600
Bocs, Gary.
906
01:29:55,900 --> 01:29:57,300
- Gary?
- Igen?
907
01:30:00,400 --> 01:30:02,600
Egyedül te voltál
rendes velem.
908
01:30:05,200 --> 01:30:06,600
Tűnés!
909
01:31:33,900 --> 01:31:36,600
Arthur!
Beszélnünk kell!
910
01:31:38,100 --> 01:31:40,400
Hé! Álljon meg, Arthur!
911
01:31:45,500 --> 01:31:46,600
Arthur!
912
01:31:49,100 --> 01:31:50,800
- A kurva...
- Félre!
913
01:31:53,900 --> 01:31:55,100
Félre!
914
01:31:57,100 --> 01:31:58,600
Arthur!
915
01:32:02,500 --> 01:32:04,000
- Hé!
- Hé!
916
01:32:10,600 --> 01:32:12,100
Arthur, álljon meg!
917
01:32:17,200 --> 01:32:18,300
Gyerünk!
918
01:32:24,500 --> 01:32:26,700
Vigyázat,
az ajtók csukódnak.
919
01:32:35,600 --> 01:32:37,100
Ne induljanak!
920
01:32:37,200 --> 01:32:39,600
Várjanak! Nyissák ki
a kurva az ajtót!
921
01:32:40,100 --> 01:32:41,200
Utat!
922
01:32:42,500 --> 01:32:44,500
Következő megálló:
Bedford park.
923
01:32:58,400 --> 01:33:01,000
- Seggfej!
- Vigyázzon magára!
924
01:33:01,900 --> 01:33:03,800
Lépjenek hátrébb!
925
01:33:12,500 --> 01:33:14,500
Rendőrség!
Utat kérünk!
926
01:33:15,400 --> 01:33:17,000
Csak nyugodtan!
927
01:33:20,800 --> 01:33:22,200
Mi a fasz?
928
01:33:31,600 --> 01:33:32,900
Rendőrség!
929
01:33:33,400 --> 01:33:35,600
Fejezzék be!
Rendőrség!
930
01:33:36,200 --> 01:33:37,700
Nyugodjanak meg!
931
01:33:39,100 --> 01:33:41,600
A földre!
A földre, baszd meg!
932
01:33:42,400 --> 01:33:45,600
Rendőrség, üljenek le!
Üljenek le, baszd meg!
933
01:33:56,500 --> 01:33:58,100
Mi a f...
934
01:34:00,700 --> 01:34:01,900
Arthur!
935
01:34:02,700 --> 01:34:03,900
Baszki!
936
01:34:05,000 --> 01:34:06,600
Baszki, ne!
937
01:34:51,000 --> 01:34:54,200
ÉLŐBEN MURRAY FRANKLINNEL
938
01:34:56,100 --> 01:34:59,700
A metróban a tömeg által ma este
megtámadott két rendőrnyomozó
939
01:34:59,800 --> 01:35:03,200
súlyos, de stabil állapotban
került a Metropolitan kórházba.
940
01:35:03,500 --> 01:35:06,000
Élőben kapcsoljuk kollégámat,
Courtney Weatherst,
941
01:35:06,100 --> 01:35:08,200
aki a Bedford parki
metróállomáson tartózkodik,
942
01:35:08,300 --> 01:35:10,200
közel a helyhez, ahol
a lövöldözés történt.
943
01:35:10,300 --> 01:35:12,300
Courtney, mi a helyzet
az utcán?
944
01:35:17,700 --> 01:35:18,900
- Murray!
- Hé, hé!
945
01:35:19,000 --> 01:35:21,500
- Magának Mr. Franklin!
- Ne már, Gene!
946
01:35:21,600 --> 01:35:23,100
Hagyjuk ezt a szart!
947
01:35:23,900 --> 01:35:25,400
Köszönöm, Murray.
948
01:35:26,200 --> 01:35:27,800
Mintha már régóta ismerném.
949
01:35:28,500 --> 01:35:30,200
Mindig nézem a műsorát.
950
01:35:30,600 --> 01:35:31,700
Köszönöm.
951
01:35:31,800 --> 01:35:33,200
Miért ez az arc?
952
01:35:33,300 --> 01:35:35,100
Maga is a tüntetők
közül van?
953
01:35:35,200 --> 01:35:36,500
Nem.
954
01:35:36,600 --> 01:35:38,600
Én nem hiszek
az ilyesmikben.
955
01:35:39,000 --> 01:35:40,500
Nem hiszek semmiben.
956
01:35:41,200 --> 01:35:42,800
Csak gondoltam,
passzol a számomhoz.
957
01:35:42,900 --> 01:35:45,200
A számához? Nem tudja,
mi történt a metróban?
958
01:35:45,300 --> 01:35:47,400
- Megöltek néhány bohócot.
- Biztosan tudja.
959
01:35:47,500 --> 01:35:49,600
- Nem, nem hallottam.
- Tényleg?
960
01:35:49,700 --> 01:35:53,100
Látod, erről beszélek. Botrány lesz,
ha odaülteted ezt a pasast.
961
01:35:53,200 --> 01:35:55,400
Talán... Talán bemutathatjuk,
de nem kéne leültetni.
962
01:35:55,500 --> 01:35:57,600
Gene, működni fog.
Működni fog.
963
01:35:58,400 --> 01:35:59,900
Ezzel megyünk.
964
01:36:00,900 --> 01:36:02,000
Köszönöm, Murray.
965
01:36:02,100 --> 01:36:03,400
De van pár szabály.
966
01:36:03,500 --> 01:36:05,400
Nincs káromkodás,
trágár humor.
967
01:36:05,500 --> 01:36:08,300
Tiszta műsort szeretnék,
rendben?
968
01:36:08,400 --> 01:36:10,200
Dr. Sally után jön.
969
01:36:10,300 --> 01:36:12,300
- Kedvelem Dr. Sallyt.
- Remek, remek.
970
01:36:12,400 --> 01:36:14,500
- Valaki majd maga után jön,
rendben? - Rendben.
971
01:36:14,600 --> 01:36:15,600
Tökéletes.
972
01:36:15,700 --> 01:36:17,300
- Sok sikert!
- Kösz, Murray.
973
01:36:18,300 --> 01:36:20,800
Murray...
még egy apróság.
974
01:36:20,900 --> 01:36:23,200
- Igen?
- Amikor majd bemutat,
975
01:36:23,500 --> 01:36:25,700
lenne szíves
a Joker nevet használni?
976
01:36:25,800 --> 01:36:27,700
Mi a baja
az igazi nevével?
977
01:36:28,000 --> 01:36:30,200
Annak nevezett
az első alkalommal is.
978
01:36:30,500 --> 01:36:31,800
Jokernek.
979
01:36:31,900 --> 01:36:33,000
Emlékszik?
980
01:36:33,200 --> 01:36:35,100
- Így volt?
- Már nem is tudom.
981
01:36:35,200 --> 01:36:37,700
Hát, ha maga mondja,
akkor Joker lesz.
982
01:36:37,800 --> 01:36:40,100
- Jó név.
- Kösz, Murray.
983
01:36:46,100 --> 01:36:48,600
MOSOLYOGJ ÉS
MUTASS VIDÁM ARCOT!
984
01:37:01,800 --> 01:37:05,100
Próbálkozom én, de nem biztos,
hogy a feleségem megengedi.
985
01:37:06,500 --> 01:37:08,400
Talán a következő nejem.
986
01:37:11,700 --> 01:37:13,600
Muszáj megnézzék
a következő vendégemet!
987
01:37:13,700 --> 01:37:16,000
Ő aztán tényleg
orvosi eset.
988
01:37:16,500 --> 01:37:18,500
Talán szexuális
problémája van?
989
01:37:18,600 --> 01:37:21,100
Szerintem egy rakás
problémája van.
990
01:37:22,200 --> 01:37:25,000
Nézzük meg még egyszer,
utoljára azt a felvételt!
991
01:37:31,400 --> 01:37:35,200
Gyerekkoromban
utáltam az iskolát.
992
01:37:35,900 --> 01:37:38,300
De anyám azt mondta:
993
01:37:39,000 --> 01:37:40,600
„Inkább örülj neki.”
994
01:37:40,700 --> 01:37:43,600
„Mert ha megnősz,
majd dolgoznod kell.”
995
01:37:43,700 --> 01:37:47,100
„Dehogy kell, anya.
Én komikus leszek!"
996
01:37:53,200 --> 01:37:54,200
Jól van!
997
01:37:56,800 --> 01:38:00,100
Ennyit elöljáróban
a következő vendégemről.
998
01:38:00,200 --> 01:38:02,600
De még mielőtt bejön,
elmondanám,
999
01:38:02,700 --> 01:38:06,400
hogy mindnyájunkat megdöbbentett az,
ami ma este a városban történt.
1000
01:38:06,500 --> 01:38:09,000
Ő azonban ragaszkodott
ehhez a külsőhöz.
1001
01:38:09,100 --> 01:38:12,300
És őszintén szólva,
ránk férne egy kis nevetés.
1002
01:38:12,400 --> 01:38:14,900
Úgyhogy, üdvözöljék Jokert!
1003
01:38:37,900 --> 01:38:40,600
TAPS! TAPS!
1004
01:38:57,300 --> 01:38:59,700
Még velünk van, doktornő?
1005
01:39:02,400 --> 01:39:04,600
Hát ez...
hatásos volt.
1006
01:39:11,700 --> 01:39:13,000
Jól van?
1007
01:39:15,300 --> 01:39:16,400
Persze.
1008
01:39:16,900 --> 01:39:19,800
Hajszál pontosan
így képzeltem el.
1009
01:39:21,600 --> 01:39:23,500
Hát ezzel egyedül van.
1010
01:39:30,300 --> 01:39:32,700
Beszéljünk egy kicsit
a külsejéről...
1011
01:39:32,800 --> 01:39:34,400
A műsor előtt azt mondta,
1012
01:39:34,500 --> 01:39:37,200
hogy ez nem politikai
állásfoglalás. Így van?
1013
01:39:37,300 --> 01:39:39,200
Pontosan, Murray.
Nincs benne politika.
1014
01:39:39,300 --> 01:39:41,600
Csak próbálok másokat
megnevettetni.
1015
01:39:41,900 --> 01:39:43,600
És mennyire sikerül?
1016
01:39:51,000 --> 01:39:53,600
Jól van. Tudom,
hogy maga komikus.
1017
01:39:54,000 --> 01:39:55,800
Van valami új anyaga?
1018
01:39:55,900 --> 01:39:57,300
Elmondana egy viccet?
1019
01:40:02,600 --> 01:40:03,700
Jöhet?
1020
01:40:05,900 --> 01:40:07,000
Oké.
1021
01:40:13,000 --> 01:40:14,500
Puskája van.
1022
01:40:15,500 --> 01:40:17,200
Egész gyűjteménye.
1023
01:40:19,500 --> 01:40:22,800
REMÉLEM A HALÁLOMNAK TÖBB
ÉRTELME LESZ, MINT AZ ÉLETEMNEK.
1024
01:40:26,700 --> 01:40:28,500
Csak nyugodtan.
Ráérünk.
1025
01:40:34,100 --> 01:40:36,400
Jól van, megvan!
1026
01:40:39,700 --> 01:40:41,300
Kipp-kopp!
1027
01:40:42,400 --> 01:40:44,300
És ehhez puska kellett?
1028
01:40:50,700 --> 01:40:52,200
Jól akarom mondani.
1029
01:40:54,300 --> 01:40:55,800
Kipp-kopp!
1030
01:40:55,900 --> 01:40:57,500
Ki kopog?
1031
01:40:58,900 --> 01:41:00,400
A rendőrség, hölgyem!
1032
01:41:00,500 --> 01:41:02,500
A fiát elütötte egy részeg sofőr.
1033
01:41:02,600 --> 01:41:04,000
Meghalt.
1034
01:41:06,800 --> 01:41:08,400
Jaj, nem!
Nem, nem!
1035
01:41:08,500 --> 01:41:12,600
- Ezzel nem szabad viccelődnie!
- Ez tényleg nem vicces, Arthur.
1036
01:41:12,700 --> 01:41:15,200
Ez nem az a fajta humor,
amit itt kedvelünk.
1037
01:41:15,700 --> 01:41:17,900
Oké, bocs...
Nagyon sajnálom.
1038
01:41:18,200 --> 01:41:19,600
De az a helyzet,
1039
01:41:20,200 --> 01:41:23,200
hogy elég húzós
heteim voltak, Murray.
1040
01:41:24,100 --> 01:41:25,700
Amióta...
1041
01:41:28,300 --> 01:41:30,700
kinyírtam azt a
három brókersrácot.
1042
01:41:37,100 --> 01:41:39,000
Oké, várom a poént.
1043
01:41:40,500 --> 01:41:42,000
Itt nincs poén.
1044
01:41:43,700 --> 01:41:45,500
Ez nem vicc.
1045
01:41:50,300 --> 01:41:51,400
Ez komoly, ugye?
1046
01:41:51,500 --> 01:41:53,900
Azt mondja, maga ölte meg
a három fiatalt a metróban?
1047
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
- Ühüm.
- És miért kéne elhinnünk?
1048
01:41:57,100 --> 01:41:59,200
Már nincs veszítenivalóm.
1049
01:42:01,000 --> 01:42:03,100
Nekem már nem fáj semmi.
1050
01:42:06,200 --> 01:42:09,400
Az életem nem több
egy komédiánál.
1051
01:42:12,600 --> 01:42:16,200
Tisztázzuk, maga szerint három ember
meggyilkolása vicces?
1052
01:42:16,800 --> 01:42:17,900
Igen.
1053
01:42:18,200 --> 01:42:20,900
És belefáradtam
eljátszani, hogy nem az.
1054
01:42:21,200 --> 01:42:23,400
A humor szubjektív, Murray.
1055
01:42:23,500 --> 01:42:24,900
Nem ezt mondják?
1056
01:42:25,300 --> 01:42:26,800
Maguk mind,
1057
01:42:27,300 --> 01:42:30,000
a rendszer,
ami annyira okos.
1058
01:42:30,100 --> 01:42:32,800
maguk döntik el,
hogy mi jó és mi rossz.
1059
01:42:32,900 --> 01:42:37,300
Ahogy azt is maguk döntik el,
hogy mi vicces...
1060
01:42:37,400 --> 01:42:39,000
és mi nem.
1061
01:42:39,500 --> 01:42:40,700
Dobják ki!
1062
01:42:41,200 --> 01:42:42,400
Oké, ha jól...
1063
01:42:42,700 --> 01:42:46,700
Ha jól értem, ezt azért tette,
hogy mozgalmat indítson?
1064
01:42:46,800 --> 01:42:49,000
Hogy jelképpé váljon?
1065
01:42:49,300 --> 01:42:50,900
Ugyan, Murray!
1066
01:42:51,000 --> 01:42:53,500
Olyan bohócnak tűnök,
aki mozgalmakat indít el?
1067
01:42:54,100 --> 01:42:56,600
Azért nyírtam ki őket,
mert rémesek voltak.
1068
01:42:57,400 --> 01:42:59,800
Mindenki annyira rémes
manapság.
1069
01:42:59,900 --> 01:43:02,100
Lassan már bele lehet őrülni!
1070
01:43:02,200 --> 01:43:04,800
Értem, szóval maga megörült.
Ezzel védekezik,
1071
01:43:04,900 --> 01:43:06,600
amiért megölt három fiatalt?
1072
01:43:07,100 --> 01:43:08,100
Nem.
1073
01:43:08,900 --> 01:43:12,500
Ha legalább jól énekelnek,
talán megússzák...
1074
01:43:14,100 --> 01:43:17,300
Ugyan, mit van úgy oda
mindenki miattuk?
1075
01:43:18,100 --> 01:43:21,600
Ha én haldokolnék a járdán,
mind átlépnétek rajtam.
1076
01:43:21,700 --> 01:43:24,700
Nap mint nap láttok és észre
se vesztek. De ezek a srácok...
1077
01:43:24,800 --> 01:43:28,000
Miért? Mert Thomas Wayne
megsiratta őket a tévében?
1078
01:43:28,100 --> 01:43:30,200
Szóval Thomas Wayne-re
is neheztel?
1079
01:43:30,300 --> 01:43:32,000
Ahogy mondja!
1080
01:43:32,400 --> 01:43:35,900
Tudja, milyen világ van
odakint, Murray?
1081
01:43:36,000 --> 01:43:38,500
Elhagyta valaha
ezt a stúdiót?
1082
01:43:39,400 --> 01:43:43,000
Mindenki csak üvölt
meg ordibál a másikkal.
1083
01:43:43,100 --> 01:43:45,300
Nincs már együttérzés!
1084
01:43:45,400 --> 01:43:49,000
Senkit sem érdekel, hogy
milyen a másik bőrében lenni.
1085
01:43:49,900 --> 01:43:51,800
Mit gondol, az olyanok,
mint Thomas Wayne,
1086
01:43:51,900 --> 01:43:54,600
belegondolnak, milyen lehet
olyannak lenni, mint én?
1087
01:43:54,900 --> 01:43:57,400
Más helyzetben lenni, mint ők?
Hát nem!
1088
01:43:57,700 --> 01:44:00,600
Azt hiszik, hogy mi majd
szépen csücsülünk,
1089
01:44:00,700 --> 01:44:02,400
ahogy jó gyerekhez illik.
1090
01:44:02,500 --> 01:44:05,000
Hogy nem vadulunk be
és válunk szörnyekké.
1091
01:44:05,100 --> 01:44:06,200
Befejezte?
1092
01:44:06,600 --> 01:44:09,000
Csak úgy süt magából
az önsajnálat, Arthur.
1093
01:44:09,100 --> 01:44:12,300
Mintha csak mentséget keresne,
hogy megölte azt a három fiatalt.
1094
01:44:12,400 --> 01:44:15,700
Nem mindenki, és ezt aláhúzom,
nem mindenki rémes.
1095
01:44:17,900 --> 01:44:20,000
- De te az vagy, Murray.
- Én?
1096
01:44:20,400 --> 01:44:22,800
Rémes lennék?
És ugyan miért?
1097
01:44:25,200 --> 01:44:26,900
Kiteszel a tévébe,
1098
01:44:28,100 --> 01:44:30,100
meghívsz a műsorodba,
1099
01:44:31,200 --> 01:44:33,800
csak azért, hogy
kigúnyolhass.
1100
01:44:34,500 --> 01:44:36,600
Pont olyan vagy,
mint a többi.
1101
01:44:36,700 --> 01:44:38,700
Semmit nem tudsz
rólam, pajtás!
1102
01:44:38,800 --> 01:44:41,600
Nézd meg, hova vezetett
a tetted! Mivé fajult!
1103
01:44:41,700 --> 01:44:43,200
Fellázadt a város!
1104
01:44:43,300 --> 01:44:46,100
Két rendőr válságos
állapotban van és te nevetsz!
1105
01:44:46,200 --> 01:44:48,500
Csak nevetsz!
Valaki meghalt ma,
1106
01:44:48,600 --> 01:44:50,300
amiatt, amit tettél.
1107
01:44:50,400 --> 01:44:51,700
Tudom.
1108
01:44:54,400 --> 01:44:57,400
- Jöjjön még egy vicc, Murray?
- Nem, elegünk volt a vicceidből.
1109
01:44:57,500 --> 01:44:59,000
- Mit kapsz...
- Elég volt!
1110
01:44:59,100 --> 01:45:02,700
ha keresztezel egy magányos
elmebeteget a társadalommal,
1111
01:45:02,800 --> 01:45:05,200
ami semmibe veszi,
hulladékként kezeli?!
1112
01:45:05,300 --> 01:45:06,300
Hívd a zsarukat, Gene!
1113
01:45:06,400 --> 01:45:07,700
- Elmondom, mit.
- A zsarukat!
1114
01:45:07,800 --> 01:45:09,700
Amit kurvára megérdemelsz!
1115
01:45:46,200 --> 01:45:48,800
Jó éjszakát!
És sose felejtsék el,
1116
01:45:49,000 --> 01:45:50,200
ilyen az...
1117
01:45:54,800 --> 01:45:56,100
Rendkívüli hírek.
1118
01:45:56,200 --> 01:45:58,500
A népszerű műsorvezetőt,
Murray Franklint,
1119
01:45:58,600 --> 01:46:01,200
élő műsorában lőtte agyon
az egyik vendége.
1120
01:46:01,300 --> 01:46:06,000
...a férfit, akit Joker néven
mutatott be, letartóztatták...
1121
01:46:06,100 --> 01:46:09,500
A rendőrség bilincsben
vezette ki a stúdióból.
1122
01:46:09,600 --> 01:46:13,300
- Amikor megkérdezték, miért tette...
- ...csak egy poént akart elsütni...
1123
01:46:13,400 --> 01:46:15,500
Amit kurvára megérdemelsz!
1124
01:46:18,200 --> 01:46:22,400
...a társadalommal, ami
semmibe veszi, hulladékként kezeli?!
1125
01:46:23,000 --> 01:46:25,700
Murray Franklint
ma este agyonlőtték...
1126
01:46:26,400 --> 01:46:30,000
Ha én haldokolnék a járdán,
mind átlépnétek rajtam.
1127
01:46:30,100 --> 01:46:32,400
Mindazoknak, akiket
a rendszer semmibe vesz...
1128
01:46:32,600 --> 01:46:35,500
És mint látják,
Gotham lángokban áll.
1129
01:47:30,300 --> 01:47:32,600
Ne röhögj, idióta!
Ez nem vicces.
1130
01:47:32,800 --> 01:47:35,400
Ég az egész kurva
város miattad.
1131
01:47:36,700 --> 01:47:40,700
Minden egységnek, tüzet
jelentettek Allytól északra...
1132
01:47:41,000 --> 01:47:42,400
Tudom.
1133
01:47:43,900 --> 01:47:45,900
Hát nem gyönyörű?
1134
01:49:11,800 --> 01:49:14,800
MŰSORON: TOMBOLÁS
ZORRO, A KIRÍVÓ HOMO
1135
01:49:28,500 --> 01:49:30,100
Arra menjünk!
1136
01:49:47,800 --> 01:49:49,100
Hé, Wayne!
1137
01:49:49,700 --> 01:49:51,800
Azt kapod, amit
kurvára megérdemelsz!
1138
01:49:51,900 --> 01:49:53,100
Ne, pajtás!
1139
01:50:34,000 --> 01:50:36,200
Joker!
1140
01:50:36,300 --> 01:50:38,500
Joker!
1141
01:53:17,000 --> 01:53:18,600
Mi olyan vicces?
1142
01:53:20,700 --> 01:53:22,100
Csak...
1143
01:53:23,000 --> 01:53:24,900
eszembe jutott egy vicc.
1144
01:53:43,900 --> 01:53:45,800
Elmondaná nekem is?
1145
01:53:52,000 --> 01:53:53,900
Úgysem értené.
1146
01:54:05,800 --> 01:54:07,400
* Ilyen az élet *
1147
01:54:09,000 --> 01:54:12,200
* És akármennyire furcsa *
1148
01:54:13,200 --> 01:54:15,800
* Néhányan azt élvezik *
1149
01:54:16,100 --> 01:54:18,700
* Ha más álmán taposhatnak *
1150
01:54:19,600 --> 01:54:23,600
* De nem hagyom,
hogy ez letörjön már *
1151
01:54:25,200 --> 01:54:30,300
* Mert ez a pompás világ,
ettől még forog tovább. *
1152
01:55:28,900 --> 01:55:33,900
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)