1 00:00:07,900 --> 00:00:09,400 És a hírek csak jönnek! 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,400 Itt a 1080 GCR. 3 00:00:11,500 --> 00:00:14,200 Mindent elmondunk, amiről tudnia kell. Egész nap. 4 00:00:15,400 --> 00:00:19,800 Jó reggelt! Az idő 10:30, a hőmérséklet 5 fok. Október 15-e, csütörtök van. 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,300 Stan L. Brooks vagyok, jöjjenek a hírek! 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,500 18. napja tart a szemétszállítók sztrájkja, 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,400 naponta több tízezer tonna szemét kerül ki az utcákra, 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,800 így még a szebb városrészek is nyomornegyednek tűnnek. 9 00:00:30,900 --> 00:00:34,400 Edward O'Rourke egészségügyi biztos válsághelyzetet hirdetett ki, 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,200 évtizedek óta nem volt ilyen. 11 00:00:36,300 --> 00:00:40,100 Nem kell megvárni, hogy valaki meghaljon vagy felüsse fejét a tífusz, 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,200 a helyzet máris rendkívül súlyos. 13 00:00:42,300 --> 00:00:44,800 És ez minden városlakóra kihat, 14 00:00:44,900 --> 00:00:46,900 nem számít, ki ő és hol lakik. 15 00:00:47,000 --> 00:00:51,400 Kimész az utcára és mást se látsz, csak szemetet és patkányokat. 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,300 Ez már az üzletnek is árt, 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 ha a vevők nem tudnak bejönni a sok szemét miatt. 18 00:00:55,800 --> 00:00:57,500 Nem elég, hogy bűzlik, 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,700 már a látvány is szörnyű. 20 00:00:59,800 --> 00:01:03,900 Engem nem érint, kivéve, hogy iszonyúan büdös. Kibírhatatlan. 21 00:01:04,200 --> 00:01:08,600 Ennyi mocsok! 50 éve élek ebben az országban, de ilyet még nem láttam. 22 00:01:08,700 --> 00:01:10,200 Hová jut ez a világ? 23 00:01:10,300 --> 00:01:13,100 Zárják be őket egy szobába, amíg meg nem egyeznek! 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,600 Tartson 24 órát, 48-at, amennyi szükséges. 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,300 Szerintem jó ötlet, hogy a Nemzeti Gárda takarítson fel. 26 00:01:19,400 --> 00:01:22,200 További hírek. A mai napon a bérháztulajdonosok képviselői 27 00:01:22,300 --> 00:01:25,700 aggodalmuknak adtak hangot a fűtőolaj árának növelése miatt. 28 00:01:25,800 --> 00:01:28,000 Rangereket keresnek a belvárosban, hogy... 29 00:01:36,200 --> 00:01:38,400 VÉGKIÁRUSÍTÁS 30 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 MINDENNEK MENNIE KELL! 31 00:02:02,400 --> 00:02:03,700 Szerezzük meg! 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,800 - Micsoda csukák, tesó! - Menő szerkó, mi? 33 00:02:06,900 --> 00:02:09,300 Ha már bohóckodsz, legalább nézz ki valahogy, nem igaz? 34 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 - Hé! - Állítsd le! 35 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 - Futás, futás! - Hé! 36 00:02:15,300 --> 00:02:18,400 - Gyerünk, bohóc, fussál le! - Nálunk a táblád! 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,300 - Gyerünk! - Álljatok meg! - Tempó! 38 00:02:21,700 --> 00:02:23,000 Vigyázz a kocsikra! 39 00:02:25,100 --> 00:02:26,700 Kapj el, ha tudsz, bohóc! 40 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 Hé! 41 00:02:29,500 --> 00:02:30,700 Vigyázz már! 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Gyerünk, bohóc! Úgysem kapsz el! 43 00:02:34,900 --> 00:02:36,800 - Állítsák meg őket! - Gyerünk! 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,700 - Tempó, fiúk! - Félre az útból! 45 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 Állítsák meg őket! 46 00:02:46,500 --> 00:02:47,500 Hé! 47 00:02:49,200 --> 00:02:50,700 Rohadékok! 48 00:02:57,500 --> 00:02:59,300 Rajta, rúgd szét a seggét. 49 00:02:59,400 --> 00:03:01,300 Gyerünk, fiúk! Ez egy pöcs, nem tehet semmit. 50 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Keményebben! 51 00:03:03,300 --> 00:03:04,600 Adjunk neki! Szedjük meg! 52 00:03:04,700 --> 00:03:06,000 - Menjünk! - Gyerünk, tipli! 53 00:03:06,100 --> 00:03:07,300 Tipli, tipli! 54 00:03:38,400 --> 00:03:42,700 JOKER 55 00:03:42,800 --> 00:03:48,000 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com) 56 00:04:51,200 --> 00:04:52,900 Csak én érzem úgy, 57 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 vagy tényleg megkergült ez a világ? 58 00:04:59,900 --> 00:05:01,900 Tényleg van feszültség. 59 00:05:03,200 --> 00:05:04,700 Az emberek idegesek. 60 00:05:05,300 --> 00:05:06,500 Kínlódnak. 61 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Munkát keresnek. 62 00:05:08,300 --> 00:05:10,400 Nehéz idők ezek. 63 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Maga hogy van? 64 00:05:15,700 --> 00:05:17,700 Vezeti még a naplóját? 65 00:05:19,600 --> 00:05:20,800 Igen, hölgyem. 66 00:05:22,800 --> 00:05:23,900 Remek. 67 00:05:25,200 --> 00:05:26,700 El is hozta? 68 00:05:31,200 --> 00:05:32,300 Arthur, 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,100 a legutóbb megkértem, hogy hozza el a naplóját, 70 00:05:35,200 --> 00:05:36,700 ezekre az ülésekre. 71 00:05:37,200 --> 00:05:38,600 Megnézhetem? 72 00:05:50,500 --> 00:05:53,600 Persze, vezetem a naplót, 73 00:05:55,400 --> 00:05:57,600 de amolyan tréfagyűjtemény is. 74 00:05:57,900 --> 00:06:01,500 Vicces gondolatok vagy megfigyelések. 75 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 Talán említettem, hogy stand-up karrierre készülök. 76 00:06:10,500 --> 00:06:12,100 Nem, nem mondta. 77 00:06:13,600 --> 00:06:15,000 Szerintem igen. 78 00:06:24,100 --> 00:06:27,600 „Remélem a halálomnak több értelme lesz, mint az életemnek.” 79 00:06:44,300 --> 00:06:46,400 Mit gondol arról, hogy ide kell járnia? 80 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Segít, 81 00:06:47,900 --> 00:06:49,500 hogy van kivel beszélnie? 82 00:06:53,700 --> 00:06:56,500 Azt hiszem jobb volt, amikor bezártak a kórházba. 83 00:06:59,100 --> 00:07:00,600 És gondolkozott azon, 84 00:07:01,600 --> 00:07:03,200 hogy miért volt bezárva? 85 00:07:08,800 --> 00:07:10,300 Ki tudja? 86 00:07:17,700 --> 00:07:21,000 Gondoltam, szólhat az orvosnak, hogy adjon több gyógyszert. 87 00:07:27,100 --> 00:07:29,700 Arthur, így is hét különböző gyógyszert szed. 88 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Csak kell használjanak. 89 00:07:36,200 --> 00:07:38,700 Csak szeretnék már jobban lenni. 90 00:08:15,700 --> 00:08:17,800 Békén hagyná a gyerekemet? 91 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 - Ülj le! - Én nem is... 92 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 - Legyen elég! - Én csak... 93 00:08:31,800 --> 00:08:33,500 Maga szerint ez vicces? 94 00:08:42,000 --> 00:08:43,900 Elnézést, van egy... 95 00:08:47,000 --> 00:08:49,600 BOCS A NEVETÉSÉRT EZ NÁLAM BETEGSÉG 96 00:08:49,900 --> 00:08:53,400 EZ EGY BETEGSÉG, AMI HIRTELEN ELLENŐRÍZHETETLEN NEVETÉSSEL JÁR. 97 00:08:53,500 --> 00:08:56,600 KIVÁLTHATJA AGYSÉRÜLÉS VAGY ADOTT IDEGRENDSZERI ZAVAR. KÖSZÖNÖM. 98 00:09:00,100 --> 00:09:01,400 Bocsánat. 99 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 Happy? Megnézted a postaládát, mielőtt feljöttél? 100 00:10:43,300 --> 00:10:44,600 Igen, anya. 101 00:10:45,300 --> 00:10:46,600 Üres volt! 102 00:10:50,100 --> 00:10:54,100 És amikor már azt hittük, hogy ennél rosszabb nem lehet, 103 00:10:54,200 --> 00:10:57,900 a hatóságok szerint patkányok hadserege vette ostrom alá a várost. 104 00:10:58,000 --> 00:11:01,400 Nem is akármilyen patkányok ezek. Szuperpatkányok, nehezebben pusztulnak. 105 00:11:01,500 --> 00:11:03,400 Talán nem kapta meg a leveleimet. 106 00:11:05,100 --> 00:11:07,000 Ő Thomas Wayne, anya. 107 00:11:07,700 --> 00:11:10,200 - Elfoglalt ember. - Ugyan már! 108 00:11:10,500 --> 00:11:12,400 Évekig dolgoztam a családjuknak. 109 00:11:12,800 --> 00:11:14,500 Az a legkevesebb, hogy válaszol. 110 00:11:16,300 --> 00:11:18,800 Tessék, előkészítettem. Egyél. 111 00:11:19,300 --> 00:11:21,700 - Muszáj enned. - Neked muszáj. 112 00:11:22,300 --> 00:11:24,000 Csont és bőr vagy. 113 00:11:30,200 --> 00:11:32,800 Jó polgármester lesz, mindenki ezt mondja. 114 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Tényleg? Ki az a mindenki? 115 00:11:35,900 --> 00:11:39,300 - Kivel szoktál beszélni? - Hát, mindenki a hírekben. 116 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 Csak ő tudja megmenteni a várost. 117 00:11:42,300 --> 00:11:43,900 Ennyivel tartozik nekünk. 118 00:11:46,700 --> 00:11:48,400 Gyere, ülj le! Kezdődik. 119 00:11:48,700 --> 00:11:50,200 Ó, igen! 120 00:11:50,900 --> 00:11:54,500 Az NCB gothami stúdiójából, 121 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 ez itt az Élőben Murray Franklin! 122 00:11:58,900 --> 00:12:01,100 Ma este vendégünk lesz Sandra Winger, 123 00:12:01,200 --> 00:12:06,300 Skip Byron komikus és zongorán játszik Yeldon & Chantel! 124 00:12:06,600 --> 00:12:08,900 A zenei kíséretet, mint mindig 125 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Ellis Drane és dzsessz zenekara biztosítja. 126 00:12:11,500 --> 00:12:14,300 És akkor jöjjön az est főszereplője, 127 00:12:14,400 --> 00:12:17,700 Murray Franklin! 128 00:12:29,600 --> 00:12:30,900 Köszönöm. 129 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 Köszönöm. 130 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 Csodálatos közönségünk van ma este. 131 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 - Igen! - Murray! 132 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Hűha, köszönöm. 133 00:12:40,900 --> 00:12:42,000 Köszönöm. 134 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 Mindenki tud már arról, hogy Gothamot ellepték a szuperpatkányok, ugye? 135 00:12:47,600 --> 00:12:51,100 Nos, a polgármesterünk szólt, hogy talált rá megoldást. 136 00:12:51,200 --> 00:12:52,500 Hogy mi lenne az? 137 00:12:52,600 --> 00:12:54,300 A szupermacskák. 138 00:12:58,500 --> 00:13:01,400 - De most komolyan, ezek a fickók... - Imádlak, Murray! 139 00:13:03,400 --> 00:13:04,600 Én is téged. 140 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 Bobby, kérhetek egy kis fényt? 141 00:13:08,800 --> 00:13:10,500 Ki volt az? Maga volt? 142 00:13:10,600 --> 00:13:11,900 Felállna, kérem? 143 00:13:12,000 --> 00:13:13,700 Álljon fel, kérem! 144 00:13:14,000 --> 00:13:15,200 Remek! 145 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Mi a neve? 146 00:13:22,400 --> 00:13:24,600 Szia, Murray! Arthur. 147 00:13:24,700 --> 00:13:26,000 - Arthur? - A nevem Arthur. 148 00:13:26,100 --> 00:13:29,300 Nos, maga egy rendkívüli ember Arthur. Rögtön megéreztem. 149 00:13:29,400 --> 00:13:32,300 - Honnan jött? - Itt lakom a városban. 150 00:13:32,400 --> 00:13:33,700 Anyámmal. 151 00:13:35,400 --> 00:13:37,900 Oké, várjunk csak! Nincs ebben semmi nevetséges. 152 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 Én is anyámmal laktam, mielőtt befutottam. Csak ő meg én. 153 00:13:40,700 --> 00:13:43,500 Az a kölyök vagyok, akinek az apja lement cigiért, 154 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 és soha nem jött vissza. 155 00:13:45,900 --> 00:13:47,800 Tudom, milyen ez, Murray. 156 00:13:48,100 --> 00:13:50,600 Mióta az eszemet tudom, én vagyok a férfi a házban. 157 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Jó gondját viselem az anyámnak. 158 00:13:57,100 --> 00:14:00,000 Ha ilyen áldozatkész, az édesanyja nagyon szeretheti. 159 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 Szeret is. 160 00:14:01,500 --> 00:14:05,200 Mindig azt mondja, hogy mosolyogjak és mutassak vidám arcot. 161 00:14:05,600 --> 00:14:08,700 Szerinte azért vagyok, hogy mosolyt és jókedvet ajándékozzak másoknak. 162 00:14:12,500 --> 00:14:13,800 Hű! 163 00:14:16,100 --> 00:14:19,000 Ez tetszik. Ez nagyon tetszik! Jöjjön le! 164 00:14:19,100 --> 00:14:21,300 Jöjjön! Ezért most ide kell jönnie. 165 00:14:21,900 --> 00:14:23,400 Jöjjön! Jöjjön! 166 00:14:31,400 --> 00:14:32,500 Jöjjön! 167 00:14:47,600 --> 00:14:49,300 Oké, csodálatos esténk van! 168 00:14:49,400 --> 00:14:51,700 Maradjanak velünk! Azonnal jövünk vissza. 169 00:14:52,500 --> 00:14:54,200 Ez nagyon szép volt, Arthur. Köszönöm. 170 00:14:54,300 --> 00:14:57,300 Tényleg nagyon tetszett, amit mondott. Feldobta a napom. 171 00:14:57,400 --> 00:14:58,600 Kösz, Murray. 172 00:14:58,900 --> 00:15:01,800 Látja a reflektorfényt, a showt, a nagy sikert? 173 00:15:01,900 --> 00:15:05,100 Mind odaadnám magának, ha olyan fiam lehetne, mint maga. 174 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 Mekkora balfék vagy! 175 00:15:47,100 --> 00:15:49,500 - Hogy s mint, hölgyek? - Szia, Randall. Mizu? 176 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Újabb nap Kacajfalván. 177 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 Jól vagy? 178 00:15:58,800 --> 00:16:00,900 Hallottam, csúnyán megszedtek. 179 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 Rohadt vadállatok. 180 00:16:04,600 --> 00:16:07,600 Csak néhány kölyök volt. Nem is kéne foglalkozni velük. 181 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 Nem, ezek elszedik mindened, ha hagyod. 182 00:16:10,700 --> 00:16:13,600 Ebben az őrületben, ami kint van? Ezek állatok! 183 00:16:18,900 --> 00:16:20,200 Tudod mit? 184 00:16:25,600 --> 00:16:26,700 Tessék! 185 00:16:28,300 --> 00:16:29,400 Ez mi? 186 00:16:29,800 --> 00:16:31,000 Vedd el! 187 00:16:31,800 --> 00:16:33,000 Ez a tiéd. 188 00:16:37,300 --> 00:16:39,400 Meg kell védened magad odakint. 189 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 különben kicsinálnak. 190 00:16:43,300 --> 00:16:44,500 Randall! 191 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 Én nem hordhatok fegyvert. 192 00:16:50,100 --> 00:16:53,300 Ne szívd mellre, tesó! Senkinek nem kell tudnia. 193 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Majd egyszer meghálálod. 194 00:16:56,100 --> 00:16:57,800 Mire vannak a haverok? 195 00:16:59,800 --> 00:17:03,000 Arthur! Hoyt látni akar az irodájában. 196 00:17:03,400 --> 00:17:05,900 Szia, Gary! Tudod, min töprengtem? 197 00:17:06,200 --> 00:17:07,300 Gőzöm sincs. 198 00:17:07,400 --> 00:17:11,000 Számotokra az minigolf vagy egyszerűen csak golf? 199 00:17:16,100 --> 00:17:18,300 Verd szét a tökét, Gary! 200 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 Helló, Hoyt! 201 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Gary szólt, hogy látni akarsz. 202 00:17:39,100 --> 00:17:42,200 Hogy alakul a komikus karriered? Már híres vagy? 203 00:17:42,300 --> 00:17:43,300 Nem éppen. 204 00:17:43,400 --> 00:17:45,300 Még dolgozom az anyagomon. 205 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 Ne ülj le! Nem tart soká. 206 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Nézd, én kedvellek Arthur. 207 00:17:49,700 --> 00:17:52,400 Itt sokan zakkantnak tartanak, de én kedvellek. 208 00:17:53,300 --> 00:17:54,800 Fogalmam sincs, hogy miért. 209 00:17:55,400 --> 00:17:57,000 De jött egy újabb panasz. 210 00:17:57,800 --> 00:18:00,600 És ettől már pipa vagyok. Kenny zeneboltja. 211 00:18:00,700 --> 00:18:02,700 Azt mondják, csak úgy leléptél. 212 00:18:03,000 --> 00:18:04,700 Még a táblát se vitted vissza. 213 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 Mert rám támadtak. 214 00:18:07,300 --> 00:18:08,900 Nem hallottad? 215 00:18:09,200 --> 00:18:10,500 Egy tábláért? 216 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Ez baromság! Ilyen egyszerűen nincs. 217 00:18:13,700 --> 00:18:15,200 Csak vidd vissza a táblájukat. 218 00:18:15,500 --> 00:18:17,800 Bebukott a boltja. Az isten szerelmére, Arthur! 219 00:18:18,100 --> 00:18:20,000 Mire kellhet nekem egy tábla? 220 00:18:20,100 --> 00:18:22,700 Honnan a faszból tudnak? Miért csinál bárki bármit? 221 00:18:24,100 --> 00:18:26,100 Ha nem viszed vissza a táblát, 222 00:18:26,200 --> 00:18:28,300 le kell vonnom a fizudból. 223 00:18:29,500 --> 00:18:30,800 Világos? 224 00:18:32,200 --> 00:18:35,400 Figyelj, csak segíteni szeretnék. Érted? 225 00:18:35,500 --> 00:18:37,000 És mondok még valamit. 226 00:18:37,100 --> 00:18:40,400 A többiek rosszul viselik, ha a közelükben vagy. 227 00:18:40,500 --> 00:18:42,900 Mert szerintük zakkant vagy, érted? 228 00:18:43,000 --> 00:18:45,100 És ez nekem se jó. 229 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Valamit tennem kell... 230 00:19:35,300 --> 00:19:38,100 Várjon, várjon! Várjon! 231 00:19:40,900 --> 00:19:42,500 Köszönöm! 232 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Szörnyű ez a ház, nem igaz? 233 00:20:08,400 --> 00:20:11,100 Ez a ház olyan szörnyű, ugye, anyu? 234 00:20:11,200 --> 00:20:13,400 Igen, édesem. Hallottalak, Gigi. 235 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 Annyira szörnyű, anyu. 236 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 Igaz, anyu? 237 00:20:26,100 --> 00:20:28,000 - Jól van. - Igaz, hogy szörnyű? 238 00:20:35,200 --> 00:20:36,300 Hé! 239 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Gyere! 240 00:21:03,100 --> 00:21:04,300 Hátra! 241 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 Talán a postás eldobja őket. 242 00:21:06,900 --> 00:21:09,400 Anya, miért olyan fontosak azok a levelek? 243 00:21:10,600 --> 00:21:13,100 - Szerinted mit fog tenni? - Segíteni fog. 244 00:21:14,200 --> 00:21:16,100 Mikor is dolgoztál ott? 245 00:21:16,900 --> 00:21:18,400 30 éve? 246 00:21:18,500 --> 00:21:20,000 Miért segítene most? 247 00:21:20,500 --> 00:21:22,800 Mert Thomas Wayne jó ember. 248 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Ha tudná, hogyan élünk... 249 00:21:26,700 --> 00:21:29,500 Ha látná ezt a helyet, elborzadna. 250 00:21:31,400 --> 00:21:33,700 Nem tudom ezt jobban elmagyarázni. 251 00:21:36,100 --> 00:21:38,200 Nem akarom, hogy a pénz miatt aggódj. 252 00:21:39,200 --> 00:21:40,500 Vagy miattam. 253 00:21:40,800 --> 00:21:44,600 Mindenki szerint a műsoromnak ott a helye a nagy klubokban. 254 00:21:46,100 --> 00:21:48,800 De Happy! Miből gondolod hogy menni fog neked? 255 00:21:48,900 --> 00:21:50,600 - Ezt hogy érted? - Hát hogy... 256 00:21:51,900 --> 00:21:54,300 Nem kell vicces légy, ahhoz, hogy komédiázhass? 257 00:22:58,000 --> 00:22:59,600 Hé, téged hogy hívnak? 258 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Arthurnak. 259 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 Szia, Arthur! 260 00:23:03,700 --> 00:23:05,500 Egészen jó táncos vagy. 261 00:23:06,300 --> 00:23:07,700 Tudom. 262 00:23:07,800 --> 00:23:09,200 És ki nem? 263 00:23:09,500 --> 00:23:10,800 Hát ő! 264 00:23:15,800 --> 00:23:17,900 Happy, mi volt az? Jól vagy? 265 00:23:18,000 --> 00:23:19,200 Mi van, anya? 266 00:23:19,300 --> 00:23:21,300 Az a zaj! te is hallottad? 267 00:23:21,400 --> 00:23:23,800 Egy régi háborús filmet nézek. 268 00:23:23,900 --> 00:23:25,600 Halkítsd le! 269 00:23:31,600 --> 00:23:33,000 Nehéz, anya! 270 00:24:54,700 --> 00:24:57,200 Jó látni ilyen párokat a műsoromban. 271 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 A feleségemmel nagyon szeretjük a szerepjátékokat. 272 00:25:00,900 --> 00:25:03,100 Igen. Valóban, nagyon izgi. 273 00:25:03,400 --> 00:25:04,900 A kedvencem mostanában, 274 00:25:05,000 --> 00:25:09,500 a tanár és a diák, akinek átmenő jegy kell, hogy levizsgázhasson. 275 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Bizony. 276 00:25:13,300 --> 00:25:14,600 Elmondom, hogy működik. 277 00:25:14,700 --> 00:25:17,700 Én egy rangos, New England-i egyetem professzora vagyok. 278 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 A nejem pedig a „Bevezetés a nyugati civilizációba” kurzusomra jár. 279 00:25:25,000 --> 00:25:28,200 Igen, tudom. Ha végzős, mit keres egy alapkurzuson. 280 00:25:28,600 --> 00:25:30,100 Ezt én sem vettem be. 281 00:25:30,700 --> 00:25:33,200 Szóval eljön a fogadóórámra, 282 00:25:33,500 --> 00:25:35,200 hétfőn és szerdán, délután 3-tól 5-ig. 283 00:25:35,300 --> 00:25:37,400 Azt mondja: Elnézést, Louis professzor. 284 00:25:37,700 --> 00:25:41,300 Ott nem használhatom az igazi nevemet, mert zsidókat nem alkalmaznak. 285 00:25:43,100 --> 00:25:46,100 Ha véglegesítenek, majd szóvá teszem, de egyelőre... 286 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 Szóval: Elnézést, Lewis professzor! 287 00:25:48,900 --> 00:25:51,100 Bukásra állok a kurzusán, 288 00:25:51,200 --> 00:25:54,100 de bármit megteszek, hogy átengedjen. 289 00:25:54,900 --> 00:25:58,400 Erre én: Bármit? Mire ő: Ah! 290 00:26:01,000 --> 00:26:04,300 ...AZ ELMEBAJBAN... 291 00:26:34,800 --> 00:26:37,800 AZ EMBEREK... 292 00:26:44,000 --> 00:26:47,100 HOGY ÚGY VISELKEDJ, MINTHA... 293 00:26:51,200 --> 00:26:53,900 HA ELMEBAJOS VAGY, AZ A LEGROSSZABB, 294 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 HOGY AZ EMBEREK ELVÁRJÁK, 295 00:26:56,100 --> 00:26:59,200 HOGY ÚGY VISELKEDJ, MINTHA NEM LENNÉL AZ. 296 00:27:05,300 --> 00:27:06,600 Hát szia! 297 00:27:06,700 --> 00:27:07,700 Szia! 298 00:27:08,200 --> 00:27:09,900 Követtél ma engem? 299 00:27:13,300 --> 00:27:14,500 Igen... 300 00:27:16,900 --> 00:27:18,600 Gondoltam, hogy te voltál. 301 00:27:19,700 --> 00:27:22,000 Reméltem, átjössz és kirabolsz minket. 302 00:27:24,100 --> 00:27:25,600 Van fegyverem. 303 00:27:25,700 --> 00:27:27,400 Holnap átmehetek. 304 00:27:30,700 --> 00:27:32,400 Vicces vagy, Arthur. 305 00:27:34,600 --> 00:27:35,800 Igen... 306 00:27:36,100 --> 00:27:38,400 Tudod, szoktam stand-up-ozni. 307 00:27:38,700 --> 00:27:41,300 Egyszer eljöhetsz megnézni a műsorom. 308 00:27:42,100 --> 00:27:43,200 Lenne kedvem. 309 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Tényleg? 310 00:27:44,900 --> 00:27:46,800 Igen. Majd szólsz, mikor? 311 00:27:46,900 --> 00:27:48,100 Igen. 312 00:28:44,900 --> 00:28:46,800 Hoyt, kérlek! 313 00:28:47,100 --> 00:28:48,600 Imádom ezt a melót! 314 00:28:48,700 --> 00:28:53,100 Arthur, mi a fenéért vittél magaddal fegyvert egy gyerekkórházba. 315 00:28:53,200 --> 00:28:56,000 Az egy kellék. Része a műsoromnak. 316 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 Egy lószart! Baromság! 317 00:28:58,300 --> 00:29:00,600 Miféle bohóc járkál egy kurva fegyverrel? 318 00:29:01,100 --> 00:29:05,300 Mellesleg Randall elmondta, hogy venni akartál tőle egy 38-ast. 319 00:29:05,800 --> 00:29:08,000 - Randall ezt mondta neked? - Balfasz vagy, Arthur. 320 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 És még hazudsz is! 321 00:29:10,100 --> 00:29:11,500 Ki vagy rúgva! 322 00:29:37,600 --> 00:29:39,900 Jefferson Street, a következő megálló, a 9-dik. 323 00:29:43,300 --> 00:29:46,100 Becsszóra, kellett neki a számom. Bárcsak maradtunk volna. 324 00:29:46,200 --> 00:29:49,000 Álmodsz, haver! Nem érdekelted őt... kicsit sem. 325 00:29:49,100 --> 00:29:51,400 Te vak vagy? Nem láttad, hogy simult tánc közben? 326 00:29:51,500 --> 00:29:54,200 - Odavolt értem, tesó! - Alig várta, hogy lekopj. 327 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 Ryan, most megőrültem. Mondd, hogy te is láttad. 328 00:29:58,200 --> 00:30:00,700 Hé! Kérsz sült krumplit? 329 00:30:03,700 --> 00:30:05,600 Hahó? 330 00:30:06,700 --> 00:30:09,300 - Veled beszélek! - Nem, köszönöm. 331 00:30:12,600 --> 00:30:13,800 Biztos? 332 00:30:15,400 --> 00:30:16,800 Nagyon guszta. 333 00:30:19,400 --> 00:30:22,500 Ne nézd levegőnek! Csak kedveskedni próbál. 334 00:30:49,100 --> 00:30:51,000 Mi olyan vicces, seggfej? 335 00:30:54,900 --> 00:30:56,000 Ribanc! 336 00:31:31,000 --> 00:31:32,300 Kérem, ne! 337 00:31:53,600 --> 00:31:56,500 Áruld már el, cimbi! Mi olyan kurvára vicces? 338 00:31:56,900 --> 00:31:58,200 Semmi, én... 339 00:32:02,100 --> 00:32:04,000 Nekem... van egy... 340 00:32:04,100 --> 00:32:06,400 Megmondom én, mid van, seggfej! 341 00:32:13,400 --> 00:32:16,400 Van egy rugdalózónk, mi? Fogd, hogy ne mozduljon! 342 00:32:18,900 --> 00:32:20,700 Ott maradsz, köcsög! 343 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 Ne! 344 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 Ne! 345 00:32:39,500 --> 00:32:41,100 Segítség! 346 00:33:03,700 --> 00:33:04,900 Következő megálló... 347 00:33:05,000 --> 00:33:06,800 Hé! 348 00:33:13,300 --> 00:33:15,400 Figyelem, az ajtók csukódnak! 349 00:36:47,900 --> 00:36:49,900 Állítólag a fickó ki volt sminkelve. 350 00:36:50,000 --> 00:36:52,700 Nem, itt írja, hogy maszkot viselt. 351 00:36:52,800 --> 00:36:54,900 Tökmindegy, szerintem jót tesz az üzletnek. 352 00:36:55,000 --> 00:36:57,300 Bohócok vannak minden újság címlapján. 353 00:36:57,400 --> 00:36:59,700 - Nagyfiú, mi a helyzet? - Szia! 354 00:37:03,000 --> 00:37:05,600 Hé, Arthur! Hallottam, mi történt. 355 00:37:05,700 --> 00:37:06,900 Sajnálom, cimbi. 356 00:37:07,300 --> 00:37:09,800 Bizony, nem igazságos 357 00:37:10,100 --> 00:37:12,000 csak így kirúgni valakit. 358 00:37:12,900 --> 00:37:15,500 Tényleg fegyverrel mentél a gyerekkórházba, Arty? 359 00:37:16,700 --> 00:37:18,200 Mi a faszért tennél ilyet? 360 00:37:18,300 --> 00:37:19,700 Ez az új számod? 361 00:37:19,800 --> 00:37:22,500 Ha a táncod nem jön be, lelövöd magad? 362 00:37:23,600 --> 00:37:25,800 Miért nem Randallt kérdezitek? 363 00:37:25,900 --> 00:37:27,500 Az ő fegyvere volt. 364 00:37:27,600 --> 00:37:30,300 - Mi? - Még lógok érte, nemde? 365 00:37:30,400 --> 00:37:32,400 Mit hadoválsz itt összevissza? 366 00:37:32,700 --> 00:37:35,000 Ne nyomd itt a süket dumát, Art! 367 00:37:39,900 --> 00:37:41,200 Jaj, ne! 368 00:37:42,800 --> 00:37:44,700 Elfelejtettem kiütni az órát. 369 00:38:14,700 --> 00:38:17,700 Még most sem ismerni az egész várost sokkoló, 370 00:38:17,800 --> 00:38:20,600 múlt heti brutális hármas gyilkosság indítékait. 371 00:38:20,700 --> 00:38:22,500 A vendégünk, Thomas Wayne. 372 00:38:22,600 --> 00:38:24,900 Happy, nézd! Thomas Wayne van a tévében. 373 00:38:25,000 --> 00:38:26,300 Igen, anya! 374 00:38:26,400 --> 00:38:27,600 Köszönöm, hogy eljött. 375 00:38:27,700 --> 00:38:30,500 Azokról a szörnyű gyilkosságokról kérdezik. 376 00:38:30,600 --> 00:38:33,800 Köszönöm, Thomas. Tudom, mennyire nehéz önnek. 377 00:38:33,900 --> 00:38:35,600 - De miért őt? - Ezek a fiatalok... 378 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 Úgy nézem, meghízott. 379 00:38:37,800 --> 00:38:40,200 Mindhárman a Wayne cégnek dolgoztak. 380 00:38:40,300 --> 00:38:42,000 Rendes, művelt, jó emberek, 381 00:38:42,100 --> 00:38:45,100 igaz, személyesen nem ismertem őket. 382 00:38:46,300 --> 00:38:50,400 De akik nálunk dolgoztak vagy dolgoznak, azok családtagok. 383 00:38:50,500 --> 00:38:52,200 Mondtam, hogy egy család vagyunk. 384 00:38:52,300 --> 00:38:56,300 Úgy tűnik a városban felerősödtek a jómódúakkal szembeni indulatok. 385 00:38:56,400 --> 00:39:00,500 Mintha a kevésbé jómódú polgárok a gyilkos pártján állnának. 386 00:39:00,600 --> 00:39:02,200 Igen és ez szégyenletes. 387 00:39:02,300 --> 00:39:05,300 Ez is érv amellett, hogy induljak a polgármesterségért. 388 00:39:05,900 --> 00:39:07,500 Gotham utat tévesztett. 389 00:39:08,300 --> 00:39:12,500 Mit szól ahhoz, hogy a szemtanúk szerint az elkövető bohócmaszkot viselt. 390 00:39:13,000 --> 00:39:14,800 Számomra teljesen érthető. 391 00:39:15,200 --> 00:39:17,800 Csak egy gyáva ember képes ilyen szörnyűségekre. 392 00:39:17,900 --> 00:39:19,600 Aki egy maszk mögé rejtőzik. 393 00:39:20,000 --> 00:39:24,700 Aki irigykedve tekint a nála szerencsésebbekre, 394 00:39:25,500 --> 00:39:28,100 Még sincs olyan bátor hogy vállalja az arcát. 395 00:39:28,500 --> 00:39:31,300 És ameddig az ilyen emberek meg nem változnak, 396 00:39:31,600 --> 00:39:35,300 mi, akik vittük valamire az életben 397 00:39:35,400 --> 00:39:37,300 úgy fogunk rájuk tekinteni, 398 00:39:37,700 --> 00:39:39,800 mint valami bohócokra. 399 00:39:41,700 --> 00:39:44,300 Thomas Wayne, köszönöm, hogy eljött. 400 00:39:44,400 --> 00:39:45,700 Ez nem vicces. 401 00:40:07,100 --> 00:40:09,600 A minap hallottam egy dalt a rádióban. 402 00:40:12,200 --> 00:40:13,900 Egy fickó arról énekelt, 403 00:40:14,300 --> 00:40:16,500 hogy az ő neve Carnival. 404 00:40:17,400 --> 00:40:19,800 - Arthur! - Ez őrület! 405 00:40:22,200 --> 00:40:24,800 Mert ez a bohócnevem, a melóban. 406 00:40:26,300 --> 00:40:28,400 És nemrég még... 407 00:40:30,000 --> 00:40:32,300 mindenki levegőnek nézett. 408 00:40:34,500 --> 00:40:36,900 Még én magam sem tudtam, hogy létezem-e. 409 00:40:37,300 --> 00:40:39,100 Arthur, rossz híreim vannak. 410 00:40:43,000 --> 00:40:44,700 Nem figyel rám, ugye? 411 00:40:46,100 --> 00:40:47,900 Azt hiszem, igazából... 412 00:40:48,700 --> 00:40:50,400 sose figyelt rám. 413 00:40:51,300 --> 00:40:54,000 Csak hetente ismételgeti ugyanazokat a kérdéseket. 414 00:40:54,100 --> 00:40:55,500 „Hogy megy a munka?” 415 00:40:55,600 --> 00:40:57,700 „Vannak-e negatív gondolatai?” 416 00:40:58,600 --> 00:41:01,800 Csak negatív gondolataim vannak. 417 00:41:02,400 --> 00:41:04,700 De maga nem figyel. Tökmindegy. 418 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 Azt mondtam, 419 00:41:06,900 --> 00:41:08,600 egészen mostanáig 420 00:41:08,900 --> 00:41:12,100 azt sem tudtam, hogy létezem-e. 421 00:41:13,500 --> 00:41:15,100 Pedig igen. 422 00:41:16,600 --> 00:41:20,100 És az emberek kezdik észrevenni. 423 00:41:22,200 --> 00:41:23,800 Megvonták a támogatást. 424 00:41:24,100 --> 00:41:26,200 A jövő héten bezárjuk az irodát. 425 00:41:27,500 --> 00:41:31,200 A költségvetés csökkentése a szociális ellátást is érinti. 426 00:41:31,500 --> 00:41:33,500 Ez az utolsó alkalom, hogy találkoztunk. 427 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 Oké. 428 00:41:39,900 --> 00:41:42,400 Leszarják az olyanokat, mint maga, Arthur. 429 00:41:44,200 --> 00:41:47,400 Igazából leszarják az olyanokat is, mint én. 430 00:41:51,000 --> 00:41:52,200 Baszki! 431 00:42:00,500 --> 00:42:02,900 És akkor hogy szerezzem be a gyógyszereimet? 432 00:42:06,100 --> 00:42:07,600 Kihez forduljak? 433 00:42:10,100 --> 00:42:12,200 Sajnálom, Arthur. 434 00:42:14,400 --> 00:42:18,200 Szerintem a nőknek olyan a szex, mint a kocsivásárlás. 435 00:42:18,900 --> 00:42:21,600 Megkérdik, hogy „Hosszútávú élményt nyújt-e?” 436 00:42:21,700 --> 00:42:24,800 Vajon biztonságos? Megbízható? 437 00:42:25,300 --> 00:42:27,400 Halálosan uncsi lesz? 438 00:42:27,500 --> 00:42:31,100 A pasiknak meg olyan a szex, mint a parkolás. „Hopp, oda beférek!” 439 00:42:32,300 --> 00:42:34,500 Ja, meg oda is! Összejöhet.” 440 00:42:34,800 --> 00:42:37,400 „Ja, hogy fizetni kell? Nem számít.” 441 00:42:39,000 --> 00:42:41,900 „Mozgássérült? Jó, csak meg ne lássák.” 442 00:42:44,500 --> 00:42:47,100 Oké, ennyi volt mára, nagyon köszönöm. 443 00:42:51,800 --> 00:42:54,100 Na, még egy tapsot neki! 444 00:42:55,200 --> 00:42:59,500 A következő fellépőnk, saját bevallása szerint tősgyökeres gothami, 445 00:42:59,600 --> 00:43:02,000 akinek kiskora óta mondják, 446 00:43:02,100 --> 00:43:06,800 hogy az ő életcélja örömöt és nevetést hozni ebbe a rideg, sötét világba. 447 00:43:07,600 --> 00:43:08,700 Hát... legyen! 448 00:43:09,200 --> 00:43:12,600 Kérem, fogadják szeretettel Arthur Flecket! 449 00:43:37,100 --> 00:43:39,200 Üdv, jó itt lenni... 450 00:43:51,400 --> 00:43:52,400 Utál... 451 00:44:03,500 --> 00:44:05,600 Utáltam... 452 00:44:05,700 --> 00:44:07,600 gyerekként az iskolát. 453 00:44:22,800 --> 00:44:26,300 Gyerekkoromban utáltam az iskolát. 454 00:44:28,800 --> 00:44:30,500 De anyám azt mondta: 455 00:44:30,600 --> 00:44:34,700 „Inkább örülj neki, mert ha megnősz, majd dolgoznod kell.” 456 00:44:35,700 --> 00:44:39,100 „Dehogy kell, anya. Én komikus leszek!" 457 00:44:51,300 --> 00:44:52,700 Itt van egy! 458 00:44:53,900 --> 00:44:57,300 A minap azon töprengtem, 459 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 hogy a gazdagok miért olyan... 460 00:45:26,800 --> 00:45:29,400 A GYILKOS BOHÓC MÉG SZABADON JÁRKÁL 461 00:45:39,400 --> 00:45:41,200 Te beveszed ezt a szart? 462 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 Basszák meg! 463 00:45:45,600 --> 00:45:48,400 Szerintem, egy hős, aki ezt csinálta. 464 00:45:50,400 --> 00:45:54,700 Három genyóval kevesebb Gothamban, már csak egy millió maradt. 465 00:46:24,400 --> 00:46:26,200 Szerintem nagy sikere lesz. 466 00:46:26,300 --> 00:46:29,100 És barátom, mint mindig köszönöm a nevettetést. 467 00:46:29,200 --> 00:46:32,400 Biztosan látjuk még egymást. Mit itt leszünk. Remélem! 468 00:46:33,500 --> 00:46:36,200 A holnapi vendégeink Diana Hudson, 469 00:46:36,300 --> 00:46:40,100 Grant Gordon és Hugh Little állatszakértő. 470 00:46:40,900 --> 00:46:42,300 Köszönöm, hogy követtek. 471 00:46:42,400 --> 00:46:44,600 Jó éjszakát! És ne feledjék! 472 00:46:44,700 --> 00:46:46,200 Ilyen az élet! 473 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 Ilyen az élet! 474 00:46:56,700 --> 00:46:59,800 Anya, ideje felkelni. Menjünk az ágyba! 475 00:47:03,200 --> 00:47:05,000 Nem, Happy. 476 00:47:07,700 --> 00:47:09,500 Írtam egy új levelet. 477 00:47:09,600 --> 00:47:11,500 Gyere, táncolj velem! 478 00:47:12,100 --> 00:47:14,800 Thomas Wayne-nek. Ez fontos. 479 00:47:23,400 --> 00:47:25,400 Kölniillatod van. 480 00:47:25,600 --> 00:47:27,900 Azért, mert randim volt. 481 00:47:32,600 --> 00:47:35,000 Ne feledd feladni a levelet! 482 00:48:22,400 --> 00:48:25,400 KEDVES THOMAS! LEHET, HOGY HAMAROSAN MEGHALOK... 483 00:48:25,700 --> 00:48:30,100 TUDOM, SZERELMÜNK FÁJDALMAT ÉS SZENVEDÉST OKOZOTT MINDKETTŐNKNEK. 484 00:48:30,700 --> 00:48:35,100 A FIAD ÉS ÉN A SEGÍTSÉGEDRE SZORULUNK 485 00:48:42,400 --> 00:48:45,800 THOMAS, TE VAGY AZ EGYETLEN REMÉNYÜNK. 486 00:48:46,100 --> 00:48:50,100 ARTHUR JÓ FIÚ. KICSIT TALÁN SZOMORÚ, DE JÓ FIÚ. 487 00:48:54,200 --> 00:48:56,800 ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGLAK PENNY FLECK. 488 00:49:07,700 --> 00:49:10,400 A sírba viszel! Csak a dolgom nehezíted! 489 00:49:10,700 --> 00:49:13,500 - Én aztán nem... - Nem, nem! 490 00:49:13,900 --> 00:49:17,000 Addig nem beszélek veled, amíg le nem csillapodsz! 491 00:49:17,100 --> 00:49:18,300 Jól van. 492 00:49:18,600 --> 00:49:19,800 Jól van. 493 00:49:24,200 --> 00:49:25,800 Nem vagyok dühös, anya. 494 00:49:26,500 --> 00:49:27,900 Nem vagyok dühös. 495 00:49:28,900 --> 00:49:30,000 Kérlek! 496 00:49:31,300 --> 00:49:34,000 Anya, igaz ez? 497 00:49:37,700 --> 00:49:40,300 Ő egy kivételes ember, Happy. 498 00:49:41,000 --> 00:49:43,100 Nagyon nagy hatalmú ember. 499 00:49:44,900 --> 00:49:46,400 Szerettük egymást. 500 00:49:47,800 --> 00:49:51,600 Azt mondta, a helyzete miatt nem lehetünk együtt. 501 00:49:54,400 --> 00:49:57,800 És nem is szólhattam erről senkinek, mert... 502 00:49:58,600 --> 00:49:59,800 nos... 503 00:50:00,100 --> 00:50:02,000 aláírtam egy papírt. 504 00:50:03,400 --> 00:50:06,900 Meg hát gondolhatod mit mondanának az emberek... 505 00:50:07,500 --> 00:50:09,200 Thomasról, rólam és... 506 00:50:11,100 --> 00:50:13,000 mit mondanának rólad. 507 00:50:16,800 --> 00:50:18,900 Mit mondanának, anya? 508 00:50:36,600 --> 00:50:38,500 GOTTHAM VÁROSA A JÖVŐBE TEKINT, 509 00:50:38,600 --> 00:50:40,500 AMINT WAYNE MEGKEZDI KAMPÁNYÁT 510 00:52:52,200 --> 00:52:53,300 Szia! 511 00:52:56,100 --> 00:52:57,600 Hogy hívnak? 512 00:52:58,800 --> 00:53:00,300 Bruce vagyok. 513 00:53:01,500 --> 00:53:02,800 Bruce. 514 00:53:04,500 --> 00:53:05,900 Én pedig Arthur. 515 00:53:27,900 --> 00:53:29,500 Így már jobb. 516 00:53:30,200 --> 00:53:32,200 Bruce! 517 00:53:33,200 --> 00:53:34,400 Menj innen! 518 00:53:34,500 --> 00:53:36,400 Semmi baj, nem vagyok rossz ember. 519 00:53:36,500 --> 00:53:38,100 Mit csinál itt? Ki maga? 520 00:53:38,600 --> 00:53:40,400 Mr. Wayne-hez jöttem. 521 00:53:40,500 --> 00:53:43,000 Akkor nem a fiával kellene beszélnie. 522 00:53:44,400 --> 00:53:47,300 - Miért adott neki virágot? - Az nem igazi. 523 00:53:48,700 --> 00:53:50,400 Ez... varázslat. 524 00:53:51,200 --> 00:53:54,400 - Csak meg akartam nevettetni. - Csakhogy ez nem vicces, igaz? 525 00:53:55,600 --> 00:53:57,000 Hívjam a rendőrséget? 526 00:53:57,100 --> 00:53:58,700 Ne, kérem! 527 00:53:59,700 --> 00:54:01,500 Az édesanyám Penny. 528 00:54:01,600 --> 00:54:02,900 Penny Fleck. 529 00:54:03,000 --> 00:54:04,500 Régen itt dolgozott. 530 00:54:04,600 --> 00:54:06,700 Szólna Mr. Wayne-nek, hogy szeretném látni? 531 00:54:07,700 --> 00:54:09,200 Szóval maga a fia? 532 00:54:09,300 --> 00:54:10,600 Igen. 533 00:54:10,900 --> 00:54:12,400 Ismerte anyámat? 534 00:54:16,200 --> 00:54:18,400 Tudok kettejükről. 535 00:54:19,100 --> 00:54:21,000 Mindent elmondott róluk. 536 00:54:23,400 --> 00:54:25,100 Nincs mit tudnia. 537 00:54:26,400 --> 00:54:28,500 Nincs semmilyen „róluk”. 538 00:54:29,100 --> 00:54:31,000 Az anyja téveszmés volt. 539 00:54:32,300 --> 00:54:34,400 - Nagyon beteg nő. - Ne... 540 00:54:34,500 --> 00:54:35,700 mondja ezt! 541 00:54:36,700 --> 00:54:38,200 Menjen el! 542 00:54:39,400 --> 00:54:41,700 Ne csináljon bolondot magából! 543 00:54:43,300 --> 00:54:46,000 Thomas Wayne az apám. 544 00:54:51,100 --> 00:54:52,600 Elhagyott! 545 00:54:54,900 --> 00:54:56,500 Engedjen! 546 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Tartsd a légzését 15-ön. 547 00:55:24,600 --> 00:55:27,800 Óvatosan a lépcsőn! Vigyük a mentőhöz! 548 00:55:27,900 --> 00:55:29,000 Anya? 549 00:55:30,100 --> 00:55:31,500 - Mi történt? - Ki maga? 550 00:55:31,600 --> 00:55:33,200 - A fia. - Remek. 551 00:55:33,300 --> 00:55:35,900 - Mi történt? - Talán segíthet, mert nem tudjuk. 552 00:55:36,000 --> 00:55:37,400 Üljön be a mentőbe, hátul. 553 00:55:37,500 --> 00:55:39,800 - Lépcső! - Jól van, már csak egy maradt. 554 00:55:39,900 --> 00:55:42,400 Ellenállást érzek. Kicsit emeljük meg! 555 00:55:43,200 --> 00:55:44,400 Tartsd a fejét! 556 00:55:44,500 --> 00:55:45,700 Emeld! 557 00:55:52,700 --> 00:55:53,800 Elnézést, uram. 558 00:55:54,100 --> 00:55:56,200 - Az édesanyja szed gyógyszereket? - Nem. 559 00:55:56,300 --> 00:55:57,600 - Elnézést, nem hallom. - Nem. 560 00:55:57,700 --> 00:56:00,300 - Uram, mikor beszélt vele utoljára? - Nem tudom. 561 00:56:45,300 --> 00:56:46,600 Mr. Fleck! 562 00:56:47,700 --> 00:56:49,700 Elnézést a zavarásért, Garrity nyomozó vagyok. 563 00:56:49,800 --> 00:56:51,800 Ő pedig a társam, Burke nyomozó. 564 00:56:52,500 --> 00:56:55,200 Önnel szerettünk volna beszélni, de nem volt otthon. 565 00:56:55,300 --> 00:56:58,100 Így... az édesanyjával beszéltünk. 566 00:57:02,200 --> 00:57:03,600 Mit mondtak neki? 567 00:57:03,700 --> 00:57:05,900 - Maguk tették ezt? - Mi? Nem! 568 00:57:06,000 --> 00:57:08,400 Dehogy. Mi csak feltettünk neki pár kérdést. 569 00:57:08,500 --> 00:57:10,100 És hisztérikussá vált... 570 00:57:10,200 --> 00:57:13,400 nehezen lélegzett, összeesett és beverte a fejét. 571 00:57:13,500 --> 00:57:15,900 Az orvos szerint agyvérzést kapott. 572 00:57:16,400 --> 00:57:18,000 Sajnálattal halljuk. 573 00:57:19,000 --> 00:57:21,600 De mint mondtam, lenne néhány kérdésünk. 574 00:57:21,900 --> 00:57:24,500 A múlt heti metrógyilkosságokról van szó. 575 00:57:24,600 --> 00:57:26,700 - Hallott már róluk, ugye? - Igen. 576 00:57:27,300 --> 00:57:29,100 - Borzalmas. - Igen. 577 00:57:30,500 --> 00:57:33,500 Beszélgettünk a főnökével, annál... a Ha-ha-nál. 578 00:57:33,900 --> 00:57:37,400 Azt mondta, kirúgta magát, mert fegyvert vitt be a gyerekkórházba. 579 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 - Ez igaz, Mr. Fleck? - Az egy kellék volt. 580 00:57:41,100 --> 00:57:42,500 A műsoromhoz kellett. 581 00:57:43,000 --> 00:57:46,400 - Merthogy bohóc vagyok. - Jó, de akkor miért rúgta ki? 582 00:57:49,700 --> 00:57:52,100 Azt mondta, nem vagyok elég vicces. 583 00:57:52,400 --> 00:57:54,200 El tudják képzelni? 584 00:57:54,500 --> 00:57:55,900 Ha megbocsájtanak, 585 00:57:56,600 --> 00:57:58,500 gondoskodnom kell az anyámról. 586 00:57:58,800 --> 00:58:01,700 A főnöke ideadta az egyik betegkártyáját. 587 00:58:03,300 --> 00:58:05,400 Ez a furcsasága, a nevetés... 588 00:58:06,600 --> 00:58:09,600 Ez komoly? Vagy amolyan bohóc izé? 589 00:58:10,100 --> 00:58:12,500 - „Bohóc izé”? - Igen. 590 00:58:13,000 --> 00:58:15,600 Tehát... ez is a műsor része? 591 00:58:17,900 --> 00:58:19,300 Maguk szerint? 592 00:58:25,300 --> 00:58:27,100 Az csak kijárat. 593 00:58:50,800 --> 00:58:52,600 Rendbe fog jönni. 594 00:58:57,500 --> 00:58:59,100 Kimegyek kávéért. 595 00:58:59,700 --> 00:59:01,300 - Te is kérsz? - Igen. 596 00:59:15,200 --> 00:59:18,000 Tegnap beszélgettem a kisebbik fiammal, Billyvel. 597 00:59:18,100 --> 00:59:20,800 Tudják, az újjal, amelyik nem túl eszes. 598 00:59:21,400 --> 00:59:24,300 Mondom neki, még mindig sztrájkolnak a szemetesek, 599 00:59:24,400 --> 00:59:26,500 erre azt kérdi, de tényleg azt kérdezte, 600 00:59:26,600 --> 00:59:28,900 „De akkor ki fog nekünk szemetet hozni?". 601 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Végezetül, 602 00:59:37,300 --> 00:59:40,100 manapság, amikor mindenki komikusnak hiszi magát, 603 00:59:40,200 --> 00:59:43,400 kaptunk egy felvételt a gothami Pogo Comedy Clubból. 604 00:59:43,500 --> 00:59:47,700 Ez a fickó azt hiszi, ha kitartóan nevet, az már önmagában vicces. 605 00:59:48,000 --> 00:59:49,300 Nézzétek ezt a jokert! 606 00:59:54,600 --> 00:59:55,600 Jaj, nem! 607 00:59:55,700 --> 00:59:58,900 Gyerekkoromban utáltam az iskolát. 608 00:59:59,900 --> 01:00:02,400 De anyám azt mondta: 609 01:00:03,200 --> 01:00:07,100 „Inkább örülj neki, mert ha megnősz, majd dolgoznod kell.” 610 01:00:08,000 --> 01:00:11,400 „Dehogy kell, anya. Én komikus leszek!" 611 01:00:17,500 --> 01:00:19,900 Hallgattál volna anyádra. 612 01:00:21,800 --> 01:00:23,600 Na, még egyet! Még egyet, Bobby 613 01:00:23,700 --> 01:00:25,900 Jöjjön még egy! Imádom ezt a fickót. 614 01:00:27,200 --> 01:00:28,500 Az a vicc, 615 01:00:28,600 --> 01:00:30,500 hogy mikor még kicsi voltam, 616 01:00:30,600 --> 01:00:33,600 ha mondtam az embereknek, hogy komikus leszek, 617 01:00:34,000 --> 01:00:35,800 mindenki csak nevetett. 618 01:00:36,200 --> 01:00:38,700 De most nem nevet senki. 619 01:00:42,500 --> 01:00:44,400 Ahogy mondod, pajtás. 620 01:00:50,200 --> 01:00:51,200 Jól van, 621 01:00:51,300 --> 01:00:53,100 ma este is remek vendégeink vannak, 622 01:00:53,200 --> 01:00:56,400 Chuck Comby, Joan Mulligan színésznő, 623 01:00:56,500 --> 01:01:00,300 és új számokkal jön a Mell Rubin and the Stiffs. 624 01:01:06,200 --> 01:01:08,900 A belvárosban fokozódó feszültségre reagálva, 625 01:01:09,000 --> 01:01:12,600 Stokes polgármester nyugalomra és megfontoltságra intette a polgárokat. 626 01:01:12,700 --> 01:01:14,800 Gond van a közmű-szolgáltatásokkal is, 627 01:01:14,900 --> 01:01:19,300 és a kialakult helyzet miatt több üzlet is zárva tart. 628 01:01:19,400 --> 01:01:21,800 Chuck Stevens tudósítását látják. 629 01:01:22,200 --> 01:01:25,000 A tömegek indulatai hetek óta fokozódnak, 630 01:01:25,100 --> 01:01:26,900 a helyzet pattanásig feszült. 631 01:01:27,000 --> 01:01:30,300 Sok, bohócnak öltözött tüntető vonult ma az utcákra, 632 01:01:30,400 --> 01:01:33,900 de több elitellenes demonstrációt is terveznek, 633 01:01:34,000 --> 01:01:38,300 így a Wayne Hallban rendezendő, holnapi jótékonysági bál alkalmával is. 634 01:01:38,600 --> 01:01:40,200 Mi a megmozdulás célja? 635 01:01:40,300 --> 01:01:42,100 A gazdagok! B... Thomas Wayne. 636 01:01:42,200 --> 01:01:43,800 Miattuk van ez a k... szemétkáosz. 637 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 B... az egész rendszert! 638 01:01:46,100 --> 01:01:50,200 A bálon ott lesz a polgármesteri székért való indulását bejelentő Wayne is. 639 01:01:50,300 --> 01:01:52,300 Emlékezetes, hogy egy nyilatkozatában 640 01:01:52,400 --> 01:01:56,600 ő nevezte Gotham lakosságának egy jelentős rétegét bohócoknak. 641 01:01:56,700 --> 01:01:59,600 Ma a maga módján tett egy szerény kísérletet a bocsánatkérésre. 642 01:02:00,100 --> 01:02:02,800 Szerintem ezeknek az embereknek komoly problémájuk vannak. 643 01:02:02,900 --> 01:02:05,300 Segíteni szeretnék rajtuk, kiemelni őket a szegénységből, 644 01:02:05,400 --> 01:02:07,900 hogy jobb életük legyen. Ezért is jelöltettem magam. 645 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Talán nem fogják fel, de én vagyok az egyetlen reményük. 646 01:02:26,400 --> 01:02:28,700 Vesszen Wayne! Vesszen Wayne! 647 01:02:28,800 --> 01:02:32,200 Vesszen Wayne! 648 01:02:44,500 --> 01:02:46,200 Vissza! Vissza! 649 01:02:46,600 --> 01:02:49,500 Vissza! Azt mondtam, vissza! 650 01:05:13,000 --> 01:05:14,800 Segíthetek, pajtás? 651 01:05:16,500 --> 01:05:18,200 Nehéz megmondani. 652 01:05:21,600 --> 01:05:23,500 Talán autogramot szeretnél? 653 01:05:24,100 --> 01:05:25,400 Nem. 654 01:05:31,200 --> 01:05:32,700 A nevem Arthur. 655 01:05:34,200 --> 01:05:36,000 Penny Fleck fia vagyok. 656 01:05:37,300 --> 01:05:38,500 Jézusom! 657 01:05:39,300 --> 01:05:41,200 Te jártál tegnap a házamnál. 658 01:05:42,600 --> 01:05:43,900 Igen. 659 01:05:44,400 --> 01:05:46,200 Bocsánat, hogy csak úgy feltűntem, 660 01:05:46,300 --> 01:05:49,800 de anyám mindent elmondott. És beszélnem kellett magával. 661 01:05:49,900 --> 01:05:51,900 Figyelj, pajtás, nem vagyok az apád. 662 01:05:52,000 --> 01:05:53,700 Mi ütött beléd? 663 01:05:55,500 --> 01:05:56,900 Nézzen ránk! 664 01:05:58,600 --> 01:06:01,500 - Szerintem az. - De az lehetetlen. 665 01:06:02,100 --> 01:06:04,700 Mert te fogadott gyerek vagy. És nem feküdtem le anyáddal. 666 01:06:04,800 --> 01:06:06,300 Mit akarsz tőlem, pénzt? 667 01:06:06,400 --> 01:06:07,400 Nem, dehogy. 668 01:06:07,500 --> 01:06:10,200 - Nem vagyok fogadott gyerek. - Jesszus! El se mondta neked? 669 01:06:10,800 --> 01:06:12,200 Micsodát? 670 01:06:13,600 --> 01:06:15,800 Örökbe fogadott, amikor nálunk dolgozott. 671 01:06:15,900 --> 01:06:18,100 Ez nem igaz! Miért állít ilyet? 672 01:06:18,200 --> 01:06:20,900 Letartoztatták és az Arkham kórházba vitték, 673 01:06:21,000 --> 01:06:22,200 amikor még kisgyerek voltál. 674 01:06:22,300 --> 01:06:23,700 Hogy mondhat ilyet? 675 01:06:23,800 --> 01:06:26,900 Nem kell hazudoznia. Igen, furcsa ez a helyzet, 676 01:06:27,000 --> 01:06:28,600 nem akarok kellemetlenkedni. 677 01:06:28,700 --> 01:06:30,500 Nem tudom, miért ilyen goromba mindenki, 678 01:06:30,600 --> 01:06:33,200 és nem tudom, maga miért az. Semmit nem akarok magától. 679 01:06:33,300 --> 01:06:35,800 Talán egy kis jóindulatot, esetleg egy ölelést, apa! 680 01:06:35,900 --> 01:06:37,800 Egy kis kibaszott kedvességet. 681 01:06:37,900 --> 01:06:39,300 Mi bajuk van maguknak? 682 01:06:39,400 --> 01:06:41,600 Látta, hogy szenved az anyám? 683 01:06:41,700 --> 01:06:43,700 - Az anyád bolond - Hogy ő... 684 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 - Szerinted ez vicces? - Apa... 685 01:06:55,600 --> 01:06:57,300 Apa, én vagyok az! 686 01:06:57,600 --> 01:06:58,800 Ne már! 687 01:07:01,600 --> 01:07:04,000 Ha még egyszer a fiamhoz érsz, megöllek! 688 01:07:24,400 --> 01:07:27,200 Üdv, Mr. Fleck. Itt Garrity nyomozó. 689 01:07:27,300 --> 01:07:29,700 A minap váltottunk néhány szót a kórháznál. 690 01:07:29,800 --> 01:07:32,100 A kollégámmal lenne még néhány kérdésünk. 691 01:07:32,200 --> 01:07:35,100 Ma jártunk magánál, de nem volt otthon. 692 01:07:35,200 --> 01:07:37,500 Kérem, hívjon vissza, amint hallja ezt. 693 01:07:37,600 --> 01:07:39,300 Tehát, Garrity nyomozó vagyok. 694 01:07:39,400 --> 01:07:43,500 A számom 212---99. 695 01:08:26,000 --> 01:08:28,300 Arthur Flecknek szeretnék üzenetet hagyni. 696 01:08:28,400 --> 01:08:31,900 A nevem Shirley Woods, A Murray Franklin shownál dolgozom. 697 01:08:32,200 --> 01:08:33,500 Nem tudom, ha tudja, 698 01:08:33,600 --> 01:08:36,500 de Murray bejátszott egy részletet az ön műsorából, 699 01:08:36,600 --> 01:08:39,600 és hihetetlenül lelkes nézői visszajelzéseket kaptunk. 700 01:08:39,700 --> 01:08:42,000 Mr. Murray megkért, hogy hívjam fel önt, és... 701 01:08:46,600 --> 01:08:47,800 Ki van ott? 702 01:08:48,100 --> 01:08:50,100 Üdvözlöm, Shirley Woods vagyok. 703 01:08:50,200 --> 01:08:52,800 A Murray Franklin show vendégszervezője. 704 01:08:52,900 --> 01:08:54,300 Arthurral beszélek? 705 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Igen. 706 01:08:57,100 --> 01:08:59,000 Üdvözlöm Arthur. Mint mondtam, 707 01:08:59,100 --> 01:09:02,700 rengeteg lelkes visszajelzést kaptunk, 708 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 és Murray megkért, hogy megkérdezzem, 709 01:09:05,300 --> 01:09:07,500 lenne-e kedve szerepelni a műsorban. 710 01:09:12,500 --> 01:09:15,300 Murray szeretné, hogy elmenjek a Murray Franklin showba? 711 01:09:15,700 --> 01:09:17,300 Igen, hát nem nagyszerű? 712 01:09:17,400 --> 01:09:20,200 Beszélgetnek és talán elő is adhatna valamit. 713 01:09:21,200 --> 01:09:22,900 Lenne kedve hozzá? 714 01:09:27,800 --> 01:09:29,600 Igen, nem is lenne rossz. 715 01:09:30,100 --> 01:09:32,000 Esetleg meg is beszélhetnénk egy napot? 716 01:09:32,100 --> 01:09:34,100 Jövő csütörtök megfelelne? 717 01:09:51,300 --> 01:09:55,000 ARKHAM ÁLLAMI KÓRHÁZ 718 01:10:26,600 --> 01:10:27,700 Hé! 719 01:10:29,800 --> 01:10:31,400 Bocs, hogy megvárakoztattam. 720 01:10:31,500 --> 01:10:33,900 Tíz év után a dossziék lekerülnek a pincébe. 721 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 és ez egy 30 éves történet, úgyhogy... 722 01:10:38,200 --> 01:10:40,300 Kérdezhetek valamit? 723 01:10:40,400 --> 01:10:41,400 Persze. 724 01:10:42,200 --> 01:10:45,500 Hogy kerülnek ide az emberek? 725 01:10:47,000 --> 01:10:48,200 Itt mindenki... 726 01:10:48,500 --> 01:10:50,600 bűncselekményt követett el? 727 01:10:51,200 --> 01:10:53,000 Néhányan igen. 728 01:10:54,200 --> 01:10:58,000 Vannak, akik csak bolondok, ön- vagy közveszélyesek. 729 01:10:58,600 --> 01:11:00,300 Akad, akinek nincs ahova mennie. 730 01:11:00,600 --> 01:11:02,400 Nem tudják mit tegyenek. Érti, ugye? 731 01:11:02,500 --> 01:11:05,400 Igen, értem testvér. 732 01:11:06,400 --> 01:11:08,900 Néha én sem tudom, mit tegyek. 733 01:11:10,800 --> 01:11:13,500 Legutóbb néhányan porul jártak miattam. 734 01:11:14,800 --> 01:11:18,100 Azt hittem, nyugtalanítani fog, de nem így történt. 735 01:11:19,900 --> 01:11:21,000 Hogy? 736 01:11:22,100 --> 01:11:23,600 Kiakadtam. 737 01:11:24,200 --> 01:11:26,400 Ronda dolgot csináltam. 738 01:11:29,200 --> 01:11:30,900 Biztos érti, miről beszélek. 739 01:11:31,000 --> 01:11:32,800 Néha annyira nehéz... 740 01:11:34,300 --> 01:11:36,500 mindig vidámnak lenni. 741 01:11:38,100 --> 01:11:39,900 Nézze, uram... 742 01:11:40,900 --> 01:11:42,700 én itt csak kisegítő munkát végzek. 743 01:11:42,800 --> 01:11:45,200 Irattár, érti... Rakosgatom az aktákat. 744 01:11:46,400 --> 01:11:47,900 Én nem értek ehhez, 745 01:11:48,600 --> 01:11:50,100 de kérhetne segítséget. 746 01:11:50,700 --> 01:11:52,200 Vannak erre programok, 747 01:11:52,300 --> 01:11:53,900 segítő szolgálatok, ilyenek. 748 01:11:54,800 --> 01:11:56,100 Ja, persze. 749 01:11:56,200 --> 01:11:58,100 Nincs rájuk pénz. 750 01:12:03,000 --> 01:12:04,600 Jól van. Itt van. 751 01:12:04,700 --> 01:12:07,600 Fleck. Penny Fleck. Na lássuk! 752 01:12:07,800 --> 01:12:11,600 Vizsgáló orvos, Dr. Benjamin Stoner. 753 01:12:12,900 --> 01:12:14,500 A beteg diagnózisa... 754 01:12:15,300 --> 01:12:17,000 téveszmés pszichózis, 755 01:12:17,100 --> 01:12:20,300 és nárcisztikus személyiségzavar. 756 01:12:21,200 --> 01:12:23,400 Megállapították, hogy veszélyezteti... 757 01:12:23,500 --> 01:12:26,300 a saját gyermekét... 758 01:12:34,700 --> 01:12:35,700 Mi van? 759 01:12:39,100 --> 01:12:40,900 Azt mondta, ő az anyja? 760 01:12:46,900 --> 01:12:50,200 Bocs, uram. Mint mondtam, csak úgy adhatok ki anyagot, 761 01:12:50,300 --> 01:12:54,100 ha az megfelel az előírásoknak. Különben bajba kerülök. 762 01:12:55,100 --> 01:12:58,100 Hozza be az édesanyját, hogy aláírja. Úgy egyszerűbb. 763 01:12:58,200 --> 01:13:00,700 De aláírás nélkül nem adhatom ki az anyagot. 764 01:13:01,700 --> 01:13:02,800 Sajnálom. 765 01:13:06,700 --> 01:13:07,800 Ne már! 766 01:13:09,600 --> 01:13:11,600 Gyerünk, engedje el! 767 01:13:12,500 --> 01:13:13,900 Hé! 768 01:13:55,000 --> 01:13:57,300 RENDELLENES VISELKEDÉS 769 01:13:57,400 --> 01:13:59,000 FIZIKAI BÁNTALMAZÁS 770 01:14:05,900 --> 01:14:09,400 ÖRÖKBEFOGADÁSI KÉRELEM 771 01:14:13,000 --> 01:14:14,600 Már megbeszéltük, Penny. 772 01:14:15,100 --> 01:14:16,700 Örökbe fogadta. 773 01:14:16,800 --> 01:14:18,900 Ezek a dokumentumok is bizonyítják. 774 01:14:19,200 --> 01:14:21,300 - Ez nem igaz. ISMERETLEN (ELHAGYOTT GYEREK) 775 01:14:21,600 --> 01:14:24,000 Thomas találta ki az egészet, 776 01:14:24,100 --> 01:14:26,400 hogy megőrizze a titkunkat. 777 01:14:28,600 --> 01:14:30,500 Az is állította, 778 01:14:31,600 --> 01:14:34,300 hogy az egyik barátja ismételten bántalmazta 779 01:14:35,000 --> 01:14:36,800 a fogadott fiát. 780 01:14:38,000 --> 01:14:39,400 és magát is verte. 781 01:14:46,300 --> 01:14:48,600 EGY ANYA ENGEDTE FOGADOTT FIA BÁNTALMAZÁSÁT 782 01:14:58,600 --> 01:15:00,000 Penny, 783 01:15:00,700 --> 01:15:03,900 a fiát egy radiátorhoz kötözve találták, 784 01:15:04,800 --> 01:15:06,500 a mocskos lakásában. 785 01:15:07,200 --> 01:15:09,800 alultápláltan, számtalan zúzódással a testén, 786 01:15:09,900 --> 01:15:11,900 és súlyos fejsérüléssel. 787 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 Sose hallottam sírni. 788 01:15:16,700 --> 01:15:19,800 Mindig olyan vidám kisfiú volt. 789 01:17:21,100 --> 01:17:22,800 Ideje aludni. 790 01:17:26,400 --> 01:17:27,700 Úristen! 791 01:17:28,000 --> 01:17:29,600 Mit keres itt? 792 01:17:32,200 --> 01:17:33,900 Rossz lakásba jött be. 793 01:17:40,700 --> 01:17:42,300 Arthur a neve, ugye? 794 01:17:43,100 --> 01:17:44,700 A folyosó végén lakik. 795 01:17:47,300 --> 01:17:49,200 Kérem, menjen el! 796 01:17:53,500 --> 01:17:55,800 A kislányom a másik szobában alszik. 797 01:18:01,500 --> 01:18:02,700 Kérem. 798 01:18:05,400 --> 01:18:07,300 Rossz napom volt. 799 01:18:10,400 --> 01:18:12,600 Hívjak valakit? Az édesanyja otthon van? 800 01:20:00,300 --> 01:20:01,800 Szia, Penny! 801 01:20:04,300 --> 01:20:06,000 Penny Fleck. 802 01:20:13,600 --> 01:20:15,600 Mindig utáltam ezt a nevet. 803 01:20:19,000 --> 01:20:20,700 Mindig azt mondtad nekem, 804 01:20:23,000 --> 01:20:24,400 hogy a nevetésem... 805 01:20:24,500 --> 01:20:25,900 beteges dolog. 806 01:20:27,200 --> 01:20:29,300 Hogy valami bajom van. 807 01:20:32,300 --> 01:20:33,700 Hát nincs. 808 01:20:36,400 --> 01:20:37,900 Ez az igazi énem. 809 01:20:38,600 --> 01:20:40,100 Happy... 810 01:20:42,300 --> 01:20:43,600 „Vidám”. 811 01:20:48,100 --> 01:20:49,700 Nem voltam vidám, 812 01:20:50,900 --> 01:20:53,400 soha egy percig ebben a kurva életben. 813 01:21:00,200 --> 01:21:01,800 Tudod, mi a vicc? 814 01:21:04,500 --> 01:21:06,300 Tudod, mi a röhejes? 815 01:21:08,400 --> 01:21:11,400 Mindig azt hittem, hogy életem egy tragédia. 816 01:21:12,700 --> 01:21:14,400 De már tudom, 817 01:21:14,500 --> 01:21:16,500 hogy egy kurva komédia. 818 01:22:27,000 --> 01:22:28,300 Egy kitűnő színész, 819 01:22:28,400 --> 01:22:31,200 Legújabb filmje, az Amerikai Playboy 820 01:22:31,300 --> 01:22:33,400 ezen a héten kerül a mozikba. 821 01:22:33,500 --> 01:22:37,600 Fogadják szeretettel régi barátunkat, Mr. Ethan Chase-t. 822 01:22:57,400 --> 01:22:59,300 Örülök, hogy látlak, Ethan. Jól nézel ki. 823 01:22:59,400 --> 01:23:01,000 Nagyon köszönöm. Te is jól mutatsz. 824 01:23:01,100 --> 01:23:02,500 Nem panaszkodom. 825 01:23:02,600 --> 01:23:04,800 Helló, Murray, Köszönöm, hogy meg... 826 01:23:06,400 --> 01:23:07,400 Helló, Murray! 827 01:23:07,500 --> 01:23:09,600 Köszönöm, hogy meghívott a műsorába. 828 01:23:10,100 --> 01:23:12,100 Régi álmom vált most valóra. 829 01:23:14,500 --> 01:23:16,000 Most ideges vagyok. 830 01:23:17,400 --> 01:23:18,700 - Tényleg? - Igen. 831 01:23:19,700 --> 01:23:21,300 Helló, Murray! Már rég... 832 01:23:21,800 --> 01:23:22,800 Ez... 833 01:23:26,200 --> 01:23:27,400 Nem... 834 01:23:34,600 --> 01:23:36,200 Bocsánat, hogy mondja? 835 01:23:37,400 --> 01:23:39,200 Ez nagyon vicces, Murray. 836 01:23:40,500 --> 01:23:42,500 Tudja, én is komikus vagyok. 837 01:23:42,800 --> 01:23:44,500 Akar hallani egy viccet? 838 01:23:45,300 --> 01:23:47,400 Igen? Mindenki? 839 01:23:48,200 --> 01:23:49,300 Oké. 840 01:23:52,100 --> 01:23:54,400 Kipp... Kipp-kopp. 841 01:24:08,300 --> 01:24:09,500 Kipp-kopp. 842 01:25:36,400 --> 01:25:39,400 IMÁDOM A MOSOLYOD. TW 843 01:26:06,900 --> 01:26:08,100 Jövök! 844 01:26:19,200 --> 01:26:20,400 Szia, Arthur! 845 01:26:20,800 --> 01:26:21,900 Hogy s mint? 846 01:26:22,700 --> 01:26:24,000 Sziasztok! 847 01:26:24,500 --> 01:26:25,800 Gyertek be! 848 01:26:26,200 --> 01:26:27,900 Találtál új melót? 849 01:26:28,000 --> 01:26:29,200 Nem. 850 01:26:29,600 --> 01:26:32,400 Akkor biztos a tüntetésre készülsz a városházához. 851 01:26:32,800 --> 01:26:34,600 Úgy hallom, nagy balhé lesz. 852 01:26:34,700 --> 01:26:36,000 Az ma van? 853 01:26:37,200 --> 01:26:38,200 Igen. 854 01:26:39,100 --> 01:26:40,900 Akkor miért vagy sminkben? 855 01:26:41,900 --> 01:26:43,300 Meghalt anyám. 856 01:26:43,400 --> 01:26:44,700 Az emlékére. 857 01:26:45,500 --> 01:26:48,100 Igen, hallottuk. És ezért is jöttünk. 858 01:26:48,200 --> 01:26:50,900 Gondoltuk... rád fér egy kis vidítás. 859 01:26:51,400 --> 01:26:52,900 Ez kedves. 860 01:26:53,000 --> 01:26:54,700 De, nem. 861 01:26:54,800 --> 01:26:56,200 Kutyabajom. 862 01:26:56,700 --> 01:26:58,400 Leálltam a gyógyszerekkel. 863 01:26:58,700 --> 01:27:00,400 Sokkal jobban vagyok. 864 01:27:02,200 --> 01:27:03,700 Ja, oké. 865 01:27:03,800 --> 01:27:05,100 Ennek örülök. 866 01:27:07,200 --> 01:27:10,200 Viszont, figyelj! Nem tudom, hallottad-e, de... 867 01:27:10,300 --> 01:27:13,100 a zsaruk többször is jártak nálunk, 868 01:27:13,200 --> 01:27:15,300 faggatták a srácokat, 869 01:27:15,600 --> 01:27:18,000 a metróbeli gyilkosságokról. 870 01:27:18,100 --> 01:27:19,600 Velem nem beszéltek. 871 01:27:21,000 --> 01:27:23,600 Mert a gyanúsított egy normális méretű ember. 872 01:27:24,100 --> 01:27:26,600 Ha egy kurva törpe lenne, már a rács mögött lennél. 873 01:27:32,500 --> 01:27:33,700 Szóval... 874 01:27:34,200 --> 01:27:36,000 Hoyt azt mondta, hogy... 875 01:27:36,100 --> 01:27:37,900 veled már beszéltek, 876 01:27:38,000 --> 01:27:39,400 és most én következek... 877 01:27:39,500 --> 01:27:41,100 Csak tudni szeretném, mit mondtál. 878 01:27:41,200 --> 01:27:42,800 Hogy passzoljanak a sztorik. 879 01:27:42,900 --> 01:27:44,300 - Végül is... - Igen. 880 01:27:44,400 --> 01:27:46,000 - Haverok vagyunk és... - Igen. 881 01:27:46,100 --> 01:27:47,600 - Ez logikus. - Ugye, érted? 882 01:27:47,700 --> 01:27:49,300 Köszönöm, Randall. Nagyon köszönöm. 883 01:27:49,400 --> 01:27:50,700 Én csak... 884 01:27:55,500 --> 01:27:56,800 Úristen! 885 01:27:57,200 --> 01:27:58,300 Ne! 886 01:27:59,800 --> 01:28:01,100 Mi? 887 01:28:02,100 --> 01:28:03,400 Ne! 888 01:28:11,000 --> 01:28:13,200 Miért tetted ezt, Arthur? 889 01:28:34,000 --> 01:28:35,900 Nézed a Murray Franklin showt? 890 01:28:36,500 --> 01:28:37,500 Igen? 891 01:28:39,000 --> 01:28:40,600 Este benne leszek. 892 01:28:45,100 --> 01:28:46,800 Tiszta őrület, nem? 893 01:28:46,900 --> 01:28:48,400 Én a tévében. 894 01:28:50,600 --> 01:28:52,400 Mi volt ez, Arthur? 895 01:28:52,800 --> 01:28:54,000 Miért... 896 01:28:54,100 --> 01:28:55,100 Mi? 897 01:29:00,300 --> 01:29:01,800 Semmi baj, Gary. 898 01:29:01,900 --> 01:29:03,500 Elmehetsz. 899 01:29:05,600 --> 01:29:07,100 Nem bántalak. 900 01:29:11,800 --> 01:29:14,200 Ne nézd! Csak menj! 901 01:29:26,300 --> 01:29:27,500 Basszus! 902 01:29:32,700 --> 01:29:34,900 - Figyelj, Arthur! - Igen? 903 01:29:36,400 --> 01:29:38,600 Arthur, levennéd a zárat? 904 01:29:41,800 --> 01:29:42,900 Basszus! 905 01:29:43,100 --> 01:29:44,600 Bocs, Gary. 906 01:29:55,900 --> 01:29:57,300 - Gary? - Igen? 907 01:30:00,400 --> 01:30:02,600 Egyedül te voltál rendes velem. 908 01:30:05,200 --> 01:30:06,600 Tűnés! 909 01:31:33,900 --> 01:31:36,600 Arthur! Beszélnünk kell! 910 01:31:38,100 --> 01:31:40,400 Hé! Álljon meg, Arthur! 911 01:31:45,500 --> 01:31:46,600 Arthur! 912 01:31:49,100 --> 01:31:50,800 - A kurva... - Félre! 913 01:31:53,900 --> 01:31:55,100 Félre! 914 01:31:57,100 --> 01:31:58,600 Arthur! 915 01:32:02,500 --> 01:32:04,000 - Hé! - Hé! 916 01:32:10,600 --> 01:32:12,100 Arthur, álljon meg! 917 01:32:17,200 --> 01:32:18,300 Gyerünk! 918 01:32:24,500 --> 01:32:26,700 Vigyázat, az ajtók csukódnak. 919 01:32:35,600 --> 01:32:37,100 Ne induljanak! 920 01:32:37,200 --> 01:32:39,600 Várjanak! Nyissák ki a kurva az ajtót! 921 01:32:40,100 --> 01:32:41,200 Utat! 922 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Következő megálló: Bedford park. 923 01:32:58,400 --> 01:33:01,000 - Seggfej! - Vigyázzon magára! 924 01:33:01,900 --> 01:33:03,800 Lépjenek hátrébb! 925 01:33:12,500 --> 01:33:14,500 Rendőrség! Utat kérünk! 926 01:33:15,400 --> 01:33:17,000 Csak nyugodtan! 927 01:33:20,800 --> 01:33:22,200 Mi a fasz? 928 01:33:31,600 --> 01:33:32,900 Rendőrség! 929 01:33:33,400 --> 01:33:35,600 Fejezzék be! Rendőrség! 930 01:33:36,200 --> 01:33:37,700 Nyugodjanak meg! 931 01:33:39,100 --> 01:33:41,600 A földre! A földre, baszd meg! 932 01:33:42,400 --> 01:33:45,600 Rendőrség, üljenek le! Üljenek le, baszd meg! 933 01:33:56,500 --> 01:33:58,100 Mi a f... 934 01:34:00,700 --> 01:34:01,900 Arthur! 935 01:34:02,700 --> 01:34:03,900 Baszki! 936 01:34:05,000 --> 01:34:06,600 Baszki, ne! 937 01:34:51,000 --> 01:34:54,200 ÉLŐBEN MURRAY FRANKLINNEL 938 01:34:56,100 --> 01:34:59,700 A metróban a tömeg által ma este megtámadott két rendőrnyomozó 939 01:34:59,800 --> 01:35:03,200 súlyos, de stabil állapotban került a Metropolitan kórházba. 940 01:35:03,500 --> 01:35:06,000 Élőben kapcsoljuk kollégámat, Courtney Weatherst, 941 01:35:06,100 --> 01:35:08,200 aki a Bedford parki metróállomáson tartózkodik, 942 01:35:08,300 --> 01:35:10,200 közel a helyhez, ahol a lövöldözés történt. 943 01:35:10,300 --> 01:35:12,300 Courtney, mi a helyzet az utcán? 944 01:35:17,700 --> 01:35:18,900 - Murray! - Hé, hé! 945 01:35:19,000 --> 01:35:21,500 - Magának Mr. Franklin! - Ne már, Gene! 946 01:35:21,600 --> 01:35:23,100 Hagyjuk ezt a szart! 947 01:35:23,900 --> 01:35:25,400 Köszönöm, Murray. 948 01:35:26,200 --> 01:35:27,800 Mintha már régóta ismerném. 949 01:35:28,500 --> 01:35:30,200 Mindig nézem a műsorát. 950 01:35:30,600 --> 01:35:31,700 Köszönöm. 951 01:35:31,800 --> 01:35:33,200 Miért ez az arc? 952 01:35:33,300 --> 01:35:35,100 Maga is a tüntetők közül van? 953 01:35:35,200 --> 01:35:36,500 Nem. 954 01:35:36,600 --> 01:35:38,600 Én nem hiszek az ilyesmikben. 955 01:35:39,000 --> 01:35:40,500 Nem hiszek semmiben. 956 01:35:41,200 --> 01:35:42,800 Csak gondoltam, passzol a számomhoz. 957 01:35:42,900 --> 01:35:45,200 A számához? Nem tudja, mi történt a metróban? 958 01:35:45,300 --> 01:35:47,400 - Megöltek néhány bohócot. - Biztosan tudja. 959 01:35:47,500 --> 01:35:49,600 - Nem, nem hallottam. - Tényleg? 960 01:35:49,700 --> 01:35:53,100 Látod, erről beszélek. Botrány lesz, ha odaülteted ezt a pasast. 961 01:35:53,200 --> 01:35:55,400 Talán... Talán bemutathatjuk, de nem kéne leültetni. 962 01:35:55,500 --> 01:35:57,600 Gene, működni fog. Működni fog. 963 01:35:58,400 --> 01:35:59,900 Ezzel megyünk. 964 01:36:00,900 --> 01:36:02,000 Köszönöm, Murray. 965 01:36:02,100 --> 01:36:03,400 De van pár szabály. 966 01:36:03,500 --> 01:36:05,400 Nincs káromkodás, trágár humor. 967 01:36:05,500 --> 01:36:08,300 Tiszta műsort szeretnék, rendben? 968 01:36:08,400 --> 01:36:10,200 Dr. Sally után jön. 969 01:36:10,300 --> 01:36:12,300 - Kedvelem Dr. Sallyt. - Remek, remek. 970 01:36:12,400 --> 01:36:14,500 - Valaki majd maga után jön, rendben? - Rendben. 971 01:36:14,600 --> 01:36:15,600 Tökéletes. 972 01:36:15,700 --> 01:36:17,300 - Sok sikert! - Kösz, Murray. 973 01:36:18,300 --> 01:36:20,800 Murray... még egy apróság. 974 01:36:20,900 --> 01:36:23,200 - Igen? - Amikor majd bemutat, 975 01:36:23,500 --> 01:36:25,700 lenne szíves a Joker nevet használni? 976 01:36:25,800 --> 01:36:27,700 Mi a baja az igazi nevével? 977 01:36:28,000 --> 01:36:30,200 Annak nevezett az első alkalommal is. 978 01:36:30,500 --> 01:36:31,800 Jokernek. 979 01:36:31,900 --> 01:36:33,000 Emlékszik? 980 01:36:33,200 --> 01:36:35,100 - Így volt? - Már nem is tudom. 981 01:36:35,200 --> 01:36:37,700 Hát, ha maga mondja, akkor Joker lesz. 982 01:36:37,800 --> 01:36:40,100 - Jó név. - Kösz, Murray. 983 01:36:46,100 --> 01:36:48,600 MOSOLYOGJ ÉS MUTASS VIDÁM ARCOT! 984 01:37:01,800 --> 01:37:05,100 Próbálkozom én, de nem biztos, hogy a feleségem megengedi. 985 01:37:06,500 --> 01:37:08,400 Talán a következő nejem. 986 01:37:11,700 --> 01:37:13,600 Muszáj megnézzék a következő vendégemet! 987 01:37:13,700 --> 01:37:16,000 Ő aztán tényleg orvosi eset. 988 01:37:16,500 --> 01:37:18,500 Talán szexuális problémája van? 989 01:37:18,600 --> 01:37:21,100 Szerintem egy rakás problémája van. 990 01:37:22,200 --> 01:37:25,000 Nézzük meg még egyszer, utoljára azt a felvételt! 991 01:37:31,400 --> 01:37:35,200 Gyerekkoromban utáltam az iskolát. 992 01:37:35,900 --> 01:37:38,300 De anyám azt mondta: 993 01:37:39,000 --> 01:37:40,600 „Inkább örülj neki.” 994 01:37:40,700 --> 01:37:43,600 „Mert ha megnősz, majd dolgoznod kell.” 995 01:37:43,700 --> 01:37:47,100 „Dehogy kell, anya. Én komikus leszek!" 996 01:37:53,200 --> 01:37:54,200 Jól van! 997 01:37:56,800 --> 01:38:00,100 Ennyit elöljáróban a következő vendégemről. 998 01:38:00,200 --> 01:38:02,600 De még mielőtt bejön, elmondanám, 999 01:38:02,700 --> 01:38:06,400 hogy mindnyájunkat megdöbbentett az, ami ma este a városban történt. 1000 01:38:06,500 --> 01:38:09,000 Ő azonban ragaszkodott ehhez a külsőhöz. 1001 01:38:09,100 --> 01:38:12,300 És őszintén szólva, ránk férne egy kis nevetés. 1002 01:38:12,400 --> 01:38:14,900 Úgyhogy, üdvözöljék Jokert! 1003 01:38:37,900 --> 01:38:40,600 TAPS! TAPS! 1004 01:38:57,300 --> 01:38:59,700 Még velünk van, doktornő? 1005 01:39:02,400 --> 01:39:04,600 Hát ez... hatásos volt. 1006 01:39:11,700 --> 01:39:13,000 Jól van? 1007 01:39:15,300 --> 01:39:16,400 Persze. 1008 01:39:16,900 --> 01:39:19,800 Hajszál pontosan így képzeltem el. 1009 01:39:21,600 --> 01:39:23,500 Hát ezzel egyedül van. 1010 01:39:30,300 --> 01:39:32,700 Beszéljünk egy kicsit a külsejéről... 1011 01:39:32,800 --> 01:39:34,400 A műsor előtt azt mondta, 1012 01:39:34,500 --> 01:39:37,200 hogy ez nem politikai állásfoglalás. Így van? 1013 01:39:37,300 --> 01:39:39,200 Pontosan, Murray. Nincs benne politika. 1014 01:39:39,300 --> 01:39:41,600 Csak próbálok másokat megnevettetni. 1015 01:39:41,900 --> 01:39:43,600 És mennyire sikerül? 1016 01:39:51,000 --> 01:39:53,600 Jól van. Tudom, hogy maga komikus. 1017 01:39:54,000 --> 01:39:55,800 Van valami új anyaga? 1018 01:39:55,900 --> 01:39:57,300 Elmondana egy viccet? 1019 01:40:02,600 --> 01:40:03,700 Jöhet? 1020 01:40:05,900 --> 01:40:07,000 Oké. 1021 01:40:13,000 --> 01:40:14,500 Puskája van. 1022 01:40:15,500 --> 01:40:17,200 Egész gyűjteménye. 1023 01:40:19,500 --> 01:40:22,800 REMÉLEM A HALÁLOMNAK TÖBB ÉRTELME LESZ, MINT AZ ÉLETEMNEK. 1024 01:40:26,700 --> 01:40:28,500 Csak nyugodtan. Ráérünk. 1025 01:40:34,100 --> 01:40:36,400 Jól van, megvan! 1026 01:40:39,700 --> 01:40:41,300 Kipp-kopp! 1027 01:40:42,400 --> 01:40:44,300 És ehhez puska kellett? 1028 01:40:50,700 --> 01:40:52,200 Jól akarom mondani. 1029 01:40:54,300 --> 01:40:55,800 Kipp-kopp! 1030 01:40:55,900 --> 01:40:57,500 Ki kopog? 1031 01:40:58,900 --> 01:41:00,400 A rendőrség, hölgyem! 1032 01:41:00,500 --> 01:41:02,500 A fiát elütötte egy részeg sofőr. 1033 01:41:02,600 --> 01:41:04,000 Meghalt. 1034 01:41:06,800 --> 01:41:08,400 Jaj, nem! Nem, nem! 1035 01:41:08,500 --> 01:41:12,600 - Ezzel nem szabad viccelődnie! - Ez tényleg nem vicces, Arthur. 1036 01:41:12,700 --> 01:41:15,200 Ez nem az a fajta humor, amit itt kedvelünk. 1037 01:41:15,700 --> 01:41:17,900 Oké, bocs... Nagyon sajnálom. 1038 01:41:18,200 --> 01:41:19,600 De az a helyzet, 1039 01:41:20,200 --> 01:41:23,200 hogy elég húzós heteim voltak, Murray. 1040 01:41:24,100 --> 01:41:25,700 Amióta... 1041 01:41:28,300 --> 01:41:30,700 kinyírtam azt a három brókersrácot. 1042 01:41:37,100 --> 01:41:39,000 Oké, várom a poént. 1043 01:41:40,500 --> 01:41:42,000 Itt nincs poén. 1044 01:41:43,700 --> 01:41:45,500 Ez nem vicc. 1045 01:41:50,300 --> 01:41:51,400 Ez komoly, ugye? 1046 01:41:51,500 --> 01:41:53,900 Azt mondja, maga ölte meg a három fiatalt a metróban? 1047 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 - Ühüm. - És miért kéne elhinnünk? 1048 01:41:57,100 --> 01:41:59,200 Már nincs veszítenivalóm. 1049 01:42:01,000 --> 01:42:03,100 Nekem már nem fáj semmi. 1050 01:42:06,200 --> 01:42:09,400 Az életem nem több egy komédiánál. 1051 01:42:12,600 --> 01:42:16,200 Tisztázzuk, maga szerint három ember meggyilkolása vicces? 1052 01:42:16,800 --> 01:42:17,900 Igen. 1053 01:42:18,200 --> 01:42:20,900 És belefáradtam eljátszani, hogy nem az. 1054 01:42:21,200 --> 01:42:23,400 A humor szubjektív, Murray. 1055 01:42:23,500 --> 01:42:24,900 Nem ezt mondják? 1056 01:42:25,300 --> 01:42:26,800 Maguk mind, 1057 01:42:27,300 --> 01:42:30,000 a rendszer, ami annyira okos. 1058 01:42:30,100 --> 01:42:32,800 maguk döntik el, hogy mi jó és mi rossz. 1059 01:42:32,900 --> 01:42:37,300 Ahogy azt is maguk döntik el, hogy mi vicces... 1060 01:42:37,400 --> 01:42:39,000 és mi nem. 1061 01:42:39,500 --> 01:42:40,700 Dobják ki! 1062 01:42:41,200 --> 01:42:42,400 Oké, ha jól... 1063 01:42:42,700 --> 01:42:46,700 Ha jól értem, ezt azért tette, hogy mozgalmat indítson? 1064 01:42:46,800 --> 01:42:49,000 Hogy jelképpé váljon? 1065 01:42:49,300 --> 01:42:50,900 Ugyan, Murray! 1066 01:42:51,000 --> 01:42:53,500 Olyan bohócnak tűnök, aki mozgalmakat indít el? 1067 01:42:54,100 --> 01:42:56,600 Azért nyírtam ki őket, mert rémesek voltak. 1068 01:42:57,400 --> 01:42:59,800 Mindenki annyira rémes manapság. 1069 01:42:59,900 --> 01:43:02,100 Lassan már bele lehet őrülni! 1070 01:43:02,200 --> 01:43:04,800 Értem, szóval maga megörült. Ezzel védekezik, 1071 01:43:04,900 --> 01:43:06,600 amiért megölt három fiatalt? 1072 01:43:07,100 --> 01:43:08,100 Nem. 1073 01:43:08,900 --> 01:43:12,500 Ha legalább jól énekelnek, talán megússzák... 1074 01:43:14,100 --> 01:43:17,300 Ugyan, mit van úgy oda mindenki miattuk? 1075 01:43:18,100 --> 01:43:21,600 Ha én haldokolnék a járdán, mind átlépnétek rajtam. 1076 01:43:21,700 --> 01:43:24,700 Nap mint nap láttok és észre se vesztek. De ezek a srácok... 1077 01:43:24,800 --> 01:43:28,000 Miért? Mert Thomas Wayne megsiratta őket a tévében? 1078 01:43:28,100 --> 01:43:30,200 Szóval Thomas Wayne-re is neheztel? 1079 01:43:30,300 --> 01:43:32,000 Ahogy mondja! 1080 01:43:32,400 --> 01:43:35,900 Tudja, milyen világ van odakint, Murray? 1081 01:43:36,000 --> 01:43:38,500 Elhagyta valaha ezt a stúdiót? 1082 01:43:39,400 --> 01:43:43,000 Mindenki csak üvölt meg ordibál a másikkal. 1083 01:43:43,100 --> 01:43:45,300 Nincs már együttérzés! 1084 01:43:45,400 --> 01:43:49,000 Senkit sem érdekel, hogy milyen a másik bőrében lenni. 1085 01:43:49,900 --> 01:43:51,800 Mit gondol, az olyanok, mint Thomas Wayne, 1086 01:43:51,900 --> 01:43:54,600 belegondolnak, milyen lehet olyannak lenni, mint én? 1087 01:43:54,900 --> 01:43:57,400 Más helyzetben lenni, mint ők? Hát nem! 1088 01:43:57,700 --> 01:44:00,600 Azt hiszik, hogy mi majd szépen csücsülünk, 1089 01:44:00,700 --> 01:44:02,400 ahogy jó gyerekhez illik. 1090 01:44:02,500 --> 01:44:05,000 Hogy nem vadulunk be és válunk szörnyekké. 1091 01:44:05,100 --> 01:44:06,200 Befejezte? 1092 01:44:06,600 --> 01:44:09,000 Csak úgy süt magából az önsajnálat, Arthur. 1093 01:44:09,100 --> 01:44:12,300 Mintha csak mentséget keresne, hogy megölte azt a három fiatalt. 1094 01:44:12,400 --> 01:44:15,700 Nem mindenki, és ezt aláhúzom, nem mindenki rémes. 1095 01:44:17,900 --> 01:44:20,000 - De te az vagy, Murray. - Én? 1096 01:44:20,400 --> 01:44:22,800 Rémes lennék? És ugyan miért? 1097 01:44:25,200 --> 01:44:26,900 Kiteszel a tévébe, 1098 01:44:28,100 --> 01:44:30,100 meghívsz a műsorodba, 1099 01:44:31,200 --> 01:44:33,800 csak azért, hogy kigúnyolhass. 1100 01:44:34,500 --> 01:44:36,600 Pont olyan vagy, mint a többi. 1101 01:44:36,700 --> 01:44:38,700 Semmit nem tudsz rólam, pajtás! 1102 01:44:38,800 --> 01:44:41,600 Nézd meg, hova vezetett a tetted! Mivé fajult! 1103 01:44:41,700 --> 01:44:43,200 Fellázadt a város! 1104 01:44:43,300 --> 01:44:46,100 Két rendőr válságos állapotban van és te nevetsz! 1105 01:44:46,200 --> 01:44:48,500 Csak nevetsz! Valaki meghalt ma, 1106 01:44:48,600 --> 01:44:50,300 amiatt, amit tettél. 1107 01:44:50,400 --> 01:44:51,700 Tudom. 1108 01:44:54,400 --> 01:44:57,400 - Jöjjön még egy vicc, Murray? - Nem, elegünk volt a vicceidből. 1109 01:44:57,500 --> 01:44:59,000 - Mit kapsz... - Elég volt! 1110 01:44:59,100 --> 01:45:02,700 ha keresztezel egy magányos elmebeteget a társadalommal, 1111 01:45:02,800 --> 01:45:05,200 ami semmibe veszi, hulladékként kezeli?! 1112 01:45:05,300 --> 01:45:06,300 Hívd a zsarukat, Gene! 1113 01:45:06,400 --> 01:45:07,700 - Elmondom, mit. - A zsarukat! 1114 01:45:07,800 --> 01:45:09,700 Amit kurvára megérdemelsz! 1115 01:45:46,200 --> 01:45:48,800 Jó éjszakát! És sose felejtsék el, 1116 01:45:49,000 --> 01:45:50,200 ilyen az... 1117 01:45:54,800 --> 01:45:56,100 Rendkívüli hírek. 1118 01:45:56,200 --> 01:45:58,500 A népszerű műsorvezetőt, Murray Franklint, 1119 01:45:58,600 --> 01:46:01,200 élő műsorában lőtte agyon az egyik vendége. 1120 01:46:01,300 --> 01:46:06,000 ...a férfit, akit Joker néven mutatott be, letartóztatták... 1121 01:46:06,100 --> 01:46:09,500 A rendőrség bilincsben vezette ki a stúdióból. 1122 01:46:09,600 --> 01:46:13,300 - Amikor megkérdezték, miért tette... - ...csak egy poént akart elsütni... 1123 01:46:13,400 --> 01:46:15,500 Amit kurvára megérdemelsz! 1124 01:46:18,200 --> 01:46:22,400 ...a társadalommal, ami semmibe veszi, hulladékként kezeli?! 1125 01:46:23,000 --> 01:46:25,700 Murray Franklint ma este agyonlőtték... 1126 01:46:26,400 --> 01:46:30,000 Ha én haldokolnék a járdán, mind átlépnétek rajtam. 1127 01:46:30,100 --> 01:46:32,400 Mindazoknak, akiket a rendszer semmibe vesz... 1128 01:46:32,600 --> 01:46:35,500 És mint látják, Gotham lángokban áll. 1129 01:47:30,300 --> 01:47:32,600 Ne röhögj, idióta! Ez nem vicces. 1130 01:47:32,800 --> 01:47:35,400 Ég az egész kurva város miattad. 1131 01:47:36,700 --> 01:47:40,700 Minden egységnek, tüzet jelentettek Allytól északra... 1132 01:47:41,000 --> 01:47:42,400 Tudom. 1133 01:47:43,900 --> 01:47:45,900 Hát nem gyönyörű? 1134 01:49:11,800 --> 01:49:14,800 MŰSORON: TOMBOLÁS ZORRO, A KIRÍVÓ HOMO 1135 01:49:28,500 --> 01:49:30,100 Arra menjünk! 1136 01:49:47,800 --> 01:49:49,100 Hé, Wayne! 1137 01:49:49,700 --> 01:49:51,800 Azt kapod, amit kurvára megérdemelsz! 1138 01:49:51,900 --> 01:49:53,100 Ne, pajtás! 1139 01:50:34,000 --> 01:50:36,200 Joker! 1140 01:50:36,300 --> 01:50:38,500 Joker! 1141 01:53:17,000 --> 01:53:18,600 Mi olyan vicces? 1142 01:53:20,700 --> 01:53:22,100 Csak... 1143 01:53:23,000 --> 01:53:24,900 eszembe jutott egy vicc. 1144 01:53:43,900 --> 01:53:45,800 Elmondaná nekem is? 1145 01:53:52,000 --> 01:53:53,900 Úgysem értené. 1146 01:54:05,800 --> 01:54:07,400 * Ilyen az élet * 1147 01:54:09,000 --> 01:54:12,200 * És akármennyire furcsa * 1148 01:54:13,200 --> 01:54:15,800 * Néhányan azt élvezik * 1149 01:54:16,100 --> 01:54:18,700 * Ha más álmán taposhatnak * 1150 01:54:19,600 --> 01:54:23,600 * De nem hagyom, hogy ez letörjön már * 1151 01:54:25,200 --> 01:54:30,300 * Mert ez a pompás világ, ettől még forog tovább. * 1152 01:55:28,900 --> 01:55:33,900 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com)