1 00:00:08,539 --> 00:00:09,915 Siempre informando. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,001 Estás escuchando el 1080 de la GCR. 3 00:00:12,209 --> 00:00:15,129 La información que necesitas cuando la necesitas. 4 00:00:15,963 --> 00:00:16,922 Buenos días. 5 00:00:17,132 --> 00:00:20,218 La temperatura es de 5 ºC a las 10:30 de hoy, martes, 15 de octubre. 6 00:00:20,427 --> 00:00:22,678 Soy Stan L. Brooks y así están las cosas. 7 00:00:22,887 --> 00:00:25,056 Se cumplen 18 días de la huelga de basura. 8 00:00:25,265 --> 00:00:27,850 Diez mil toneladas de basura se acumulan en las calles a diario. 9 00:00:28,059 --> 00:00:31,396 Hasta las mejores zonas de la ciudad parecen vertederos. 10 00:00:31,603 --> 00:00:35,065 El delegado de Salud ha declarado el estado de emergencia 11 00:00:35,275 --> 00:00:36,860 por primera vez en décadas. 12 00:00:37,068 --> 00:00:39,111 No hay que esperar a que alguien muera 13 00:00:39,319 --> 00:00:40,863 o pille el tifus. 14 00:00:41,071 --> 00:00:43,032 La situación es realmente alarmante. 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,409 Es algo que afecta prácticamente a todo el mundo, 16 00:00:45,617 --> 00:00:47,578 independientemente de quién seas o dónde vivas. 17 00:00:47,828 --> 00:00:52,082 Vayas por donde vayas, no ves nada más que basura y ratas. 18 00:00:52,291 --> 00:00:53,709 Ha empezado a afectar a mi negocio. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,629 Los clientes no vienen por culpa del problema de la basura. 20 00:00:56,795 --> 00:01:00,257 No lo huelo porque no salgo apenas, pero es horrible tener que verlo. 21 00:01:00,550 --> 00:01:03,678 A mí no me afectaría si no fuera por lo mal que huele. 22 00:01:03,886 --> 00:01:04,803 Es asqueroso. 23 00:01:05,013 --> 00:01:07,514 Es horrible. Llevo 50 años en este país 24 00:01:07,681 --> 00:01:09,225 y es la primera vez que veo algo así. 25 00:01:09,308 --> 00:01:10,727 ¿Adónde vamos a llegar? 26 00:01:10,894 --> 00:01:13,480 Que se sienten hasta que lo solucionen. 27 00:01:13,687 --> 00:01:16,190 Veinticuatro horas, 48 horas, lo que haga falta. 28 00:01:16,356 --> 00:01:19,861 Lo de que venga la Guardia Nacional a recogerla es una buena idea. 29 00:01:20,195 --> 00:01:21,196 Cambiando de asunto, 30 00:01:21,278 --> 00:01:23,530 el sector de la construcción y los propietarios de inmuebles 31 00:01:23,615 --> 00:01:26,785 están preocupados por la subida de los precios del gasóleo. 32 00:02:04,739 --> 00:02:06,907 — ¿Y esos zapatos? — Bonito disfraz. 33 00:02:07,117 --> 00:02:08,743 Ya que eres un payaso, hazlo bien. 34 00:02:08,951 --> 00:02:09,993 ¿Sí o no? 35 00:02:11,370 --> 00:02:12,204 ¡Quitádselo! 36 00:02:12,371 --> 00:02:13,331 ¡Corred! 37 00:02:15,208 --> 00:02:16,042 ¡Que viene! 38 00:02:16,250 --> 00:02:17,793 ¡Vamos, payaso! 39 00:02:18,085 --> 00:02:18,962 Tenemos el cartel. 40 00:02:19,044 --> 00:02:20,588 — Mira cómo corre. — Vamos. 41 00:02:20,672 --> 00:02:21,506 ¡Que alguien los detenga! 42 00:02:21,589 --> 00:02:23,466 ¡Corred! ¡Cuidado con el coche! 43 00:02:25,927 --> 00:02:27,137 ¿Y tu cartel, payaso? 44 00:02:33,643 --> 00:02:35,019 ¡Venga, payaso! 45 00:02:35,561 --> 00:02:37,020 ¡Que alguien los detenga! 46 00:02:38,815 --> 00:02:39,649 ¡Vamos! 47 00:02:42,109 --> 00:02:43,236 ¡Que alguien los detenga! 48 00:02:43,653 --> 00:02:45,029 ¡Vamos! 49 00:02:49,868 --> 00:02:51,327 ¡Cabrones...! 50 00:02:56,875 --> 00:02:57,917 Muy bien. 51 00:02:58,125 --> 00:02:59,835 Vamos a darle una paliza. 52 00:03:00,044 --> 00:03:01,755 Es un mierda. No tiene nada que hacer. 53 00:03:01,963 --> 00:03:03,840 Más fuerte. 54 00:03:04,048 --> 00:03:05,257 Quitadle lo que lleve. 55 00:03:05,466 --> 00:03:07,677 ¡Vámonos! 56 00:04:51,906 --> 00:04:53,240 ¿Es cosa mía... 57 00:04:54,450 --> 00:04:56,910 ...o el mundo cada vez está más loco? 58 00:05:00,539 --> 00:05:02,499 Hay mucha tensión. 59 00:05:03,918 --> 00:05:05,712 La gente está enfadada. 60 00:05:06,087 --> 00:05:08,757 Lo está pasando mal. No hay trabajo. 61 00:05:08,964 --> 00:05:10,424 Son tiempos difíciles. 62 00:05:13,260 --> 00:05:14,720 ¿Qué tal tú? 63 00:05:16,389 --> 00:05:18,641 ¿Has seguido escribiendo en tu diario? 64 00:05:20,267 --> 00:05:21,518 Sí. 65 00:05:23,562 --> 00:05:24,897 Genial. 66 00:05:25,856 --> 00:05:27,357 ¿Lo has traído? 67 00:05:31,988 --> 00:05:33,031 Arthur. 68 00:05:33,238 --> 00:05:37,284 La última vez te pedí que trajeras el diario a estas reuniones. 69 00:05:38,036 --> 00:05:39,329 ¿Puedo verlo? 70 00:05:51,341 --> 00:05:53,050 Lo he estado usando como... 71 00:05:53,510 --> 00:05:54,676 ...diario. 72 00:05:56,053 --> 00:05:57,679 Y como cuaderno de chistes. 73 00:05:58,848 --> 00:06:00,934 Para anotar cosas graciosas que se me ocurren... 74 00:06:01,101 --> 00:06:02,560 ...o veo. 75 00:06:03,353 --> 00:06:07,732 Creo que se lo he dicho. Quiero dedicarme a la comedia en vivo. 76 00:06:11,194 --> 00:06:12,779 No me lo has dicho. 77 00:06:14,279 --> 00:06:16,240 Yo creo que sí. 78 00:06:20,286 --> 00:06:24,624 no imagino que mi muerte me traiga más dolares que mi vida 79 00:06:24,832 --> 00:06:28,712 "No imagino que mi muerte me traiga más dolores que mi vida". 80 00:06:44,853 --> 00:06:47,147 ¿Cómo te sientes al tener que venir aquí? 81 00:06:47,604 --> 00:06:50,315 ¿Ayuda tener a alguien con quien hablar? 82 00:06:54,404 --> 00:06:58,074 Creo que me sentía mejor encerrado en el psiquiátrico. 83 00:06:59,784 --> 00:07:00,993 ¿Has vuelto a reflexionar 84 00:07:02,411 --> 00:07:03,829 sobre por qué te encerraron? 85 00:07:04,079 --> 00:07:05,457 SALA DE OBSERVACIÓN 86 00:07:09,627 --> 00:07:11,254 ¡A saber! 87 00:07:18,469 --> 00:07:22,139 Me preguntaba si podría decir que me aumenten la medicación. 88 00:07:27,896 --> 00:07:30,482 Arthur, estás tomando siete medicamentos. 89 00:07:31,858 --> 00:07:34,401 Algún efecto te estarán haciendo. 90 00:07:36,988 --> 00:07:39,574 No me quiero sentir tan mal. 91 00:08:16,194 --> 00:08:18,571 ¿Quiere dejar de molestar a mi hijo? 92 00:08:21,533 --> 00:08:23,660 — No le estaba molestando. — ¡Que pare! 93 00:08:32,377 --> 00:08:34,128 ¿Le parece gracioso? 94 00:08:42,469 --> 00:08:44,012 Lo siento. Tengo un... 95 00:08:47,599 --> 00:08:50,060 Perdone que me ría: tengo un trastorno. 96 00:08:50,270 --> 00:08:52,313 Provoca una risa repentina e incontrolable 97 00:08:52,439 --> 00:08:54,022 que no refleja lo que uno siente. 98 00:08:54,107 --> 00:08:55,525 Puede darse en personas con desórdenes mentales 99 00:08:55,608 --> 00:08:57,401 o enfermedades neurológicas. ¡Gracias! 100 00:09:00,905 --> 00:09:01,948 Lo siento. 101 00:10:40,714 --> 00:10:43,507 Happy, ¿has mirado si había algo en el buzón? 102 00:10:43,717 --> 00:10:45,260 Sí, mamá. 103 00:10:46,009 --> 00:10:47,511 Nada. 104 00:10:50,890 --> 00:10:54,477 Y para terminar, cuando nadie imaginaba que la situación pudiera empeorar, 105 00:10:54,685 --> 00:10:58,522 las autoridades han advertido de que la ciudad ha sido invadida por las ratas. 106 00:10:58,605 --> 00:10:59,898 No por unas ratas normales, 107 00:10:59,983 --> 00:11:02,276 sino por unas enormes y muy difíciles de matar. 108 00:11:02,359 --> 00:11:04,236 No le estarán llegando mis cartas. 109 00:11:04,445 --> 00:11:05,404 Ya. 110 00:11:05,655 --> 00:11:07,656 Es Thomas Wayne, mamá. 111 00:11:08,282 --> 00:11:09,366 Es un hombre ocupado. 112 00:11:09,450 --> 00:11:13,120 Por favor. Trabajé para la familia muchos años. 113 00:11:13,621 --> 00:11:15,623 Lo mínimo que podría hacer es contestarme. 114 00:11:17,166 --> 00:11:20,295 Ten, no te disgustes, come. 115 00:11:20,502 --> 00:11:21,671 Tienes que comer. 116 00:11:21,754 --> 00:11:25,257 Tú tienes que comer. Mira qué delgaducho estás. 117 00:11:26,843 --> 00:11:29,262 Ambas víctimas están en el Hospital General de Gotham. 118 00:11:30,972 --> 00:11:33,600 Va a ser un gran alcalde. Todo el mundo lo dice. 119 00:11:34,184 --> 00:11:37,853 ¿Quién es todo el mundo? ¿Con quién hablas tú? 120 00:11:38,188 --> 00:11:40,523 Pues todo el mundo en los informativos. 121 00:11:40,732 --> 00:11:42,983 Es el único que podría salvar la ciudad. 122 00:11:43,108 --> 00:11:44,359 Nos lo debe. 123 00:11:47,446 --> 00:11:48,781 Ven. Va a empezar. 124 00:11:49,324 --> 00:11:50,742 Sí, Murray. 125 00:11:51,658 --> 00:11:55,037 Desde los estudios de la NCB en Gotham, 126 00:11:55,246 --> 00:11:58,500 ¡En directo con Murray Franklin! 127 00:11:59,541 --> 00:12:02,586 Hoy damos la bienvenida a Sandra Winger. 128 00:12:02,796 --> 00:12:03,963 Está Sandra Winger. 129 00:12:04,171 --> 00:12:07,257 Y a Yeldon y Chantel, al piano. 130 00:12:07,467 --> 00:12:12,263 Acompañando a Murray, como siempre, Ellis Drane y su orquesta de jazz. 131 00:12:12,472 --> 00:12:15,100 Y ahora, sin más preámbulo, 132 00:12:15,307 --> 00:12:18,018 ¡Murray Franklin! 133 00:12:30,323 --> 00:12:31,700 Gracias. 134 00:12:33,368 --> 00:12:34,451 Gracias. 135 00:12:35,036 --> 00:12:36,954 Menudo público tenemos esta noche. 136 00:12:39,833 --> 00:12:41,126 Gracias. 137 00:12:41,584 --> 00:12:42,627 Gracias. 138 00:12:43,294 --> 00:12:47,298 Todo el mundo ha oído lo de las superratas que tenemos en Gotham. 139 00:12:48,340 --> 00:12:51,677 Hoy el alcalde ha dicho que tiene la solución. 140 00:12:51,886 --> 00:12:53,346 ¿Estáis listos? 141 00:12:53,555 --> 00:12:54,597 Supergatos. 142 00:12:59,227 --> 00:13:00,770 Ahora en serio, estas ratas... 143 00:13:00,895 --> 00:13:02,272 ¡Te quiero, Murray! 144 00:13:04,190 --> 00:13:05,441 Y yo a ti. 145 00:13:07,401 --> 00:13:08,945 Bobby, enciende las luces. 146 00:13:09,153 --> 00:13:10,112 ¿Quién ha dicho eso? 147 00:13:10,320 --> 00:13:12,449 ¿Has sido tú? ¿Puedes ponerte de pie? 148 00:13:12,656 --> 00:13:14,533 Ponte de pie. 149 00:13:14,743 --> 00:13:15,785 Vamos. 150 00:13:20,915 --> 00:13:22,584 ¿Cómo te llamas? 151 00:13:23,167 --> 00:13:24,293 Hola, Murray. 152 00:13:24,502 --> 00:13:25,712 — Arthur. — Arthur. 153 00:13:25,836 --> 00:13:26,962 Me llamo Arthur. 154 00:13:27,171 --> 00:13:29,923 Tienes algo especial, se ve. 155 00:13:30,215 --> 00:13:31,175 ¿De dónde eres? 156 00:13:31,383 --> 00:13:33,052 Vivo aquí, en la ciudad. 157 00:13:33,261 --> 00:13:34,429 Con mi madre. 158 00:13:36,263 --> 00:13:38,432 ¿De qué os reís? Yo no le veo la gracia. 159 00:13:38,599 --> 00:13:41,351 Yo viví con mi madre hasta que pude independizarme. Ella y yo solos. 160 00:13:41,478 --> 00:13:44,439 Yo soy uno de esos niños cuyo padre se fue a por tabaco 161 00:13:44,522 --> 00:13:45,440 y no volvió. 162 00:13:46,690 --> 00:13:48,442 Sé lo que es eso, Murray. 163 00:13:48,734 --> 00:13:51,361 He sido el hombre de la casa desde que tengo uso de razón. 164 00:13:51,820 --> 00:13:53,697 Siempre he cuidado de mi madre. 165 00:13:57,660 --> 00:14:00,663 Te has sacrificado por ella. Te querrá mucho. 166 00:14:00,747 --> 00:14:01,580 Sí. 167 00:14:02,373 --> 00:14:06,252 Siempre me dice que sonría y alegre la cara. 168 00:14:06,460 --> 00:14:09,546 Dice que vine al mundo para traer alegría y sonrisas. 169 00:14:16,762 --> 00:14:19,474 Me gusta. Me gusta mucho. Ven aquí. 170 00:14:19,681 --> 00:14:22,476 Vamos, solo por eso tienes que bajar. 171 00:14:22,685 --> 00:14:24,061 Vamos. 172 00:14:32,070 --> 00:14:33,070 Vamos. 173 00:14:48,294 --> 00:14:50,505 Tenemos un gran programa esta noche. No se vayan. 174 00:14:50,714 --> 00:14:52,464 Volvemos enseguida. 175 00:14:53,257 --> 00:14:54,843 Has estado genial, Arthur. Gracias. 176 00:14:54,968 --> 00:14:56,553 Me ha encantado lo que has dicho. 177 00:14:56,761 --> 00:14:57,887 Me has alegrado el día. 178 00:14:58,095 --> 00:14:59,263 Gracias, Murray. 179 00:14:59,723 --> 00:15:02,726 ¿Ves esto, las luces, el espectáculo, el público y demás? 180 00:15:02,934 --> 00:15:05,310 Lo cambiaría, sin pensármelo, por tener un hijo como tú. 181 00:15:47,936 --> 00:15:49,897 — ¿Qué tal, chicas? — Hola, Randall. ¿Qué tal? 182 00:15:49,980 --> 00:15:51,607 Otro día haciendo el payaso. 183 00:15:51,815 --> 00:15:52,776 Sí. 184 00:15:56,362 --> 00:15:57,405 ¿Estás bien? 185 00:15:59,406 --> 00:16:02,368 Me he enterado de lo de la paliza que te han dado. 186 00:16:02,660 --> 00:16:03,703 Putos salvajes. 187 00:16:05,287 --> 00:16:08,207 Solo eran unos críos. No debería haber hecho nada. 188 00:16:08,999 --> 00:16:11,293 Si haces eso, estás perdido. 189 00:16:11,502 --> 00:16:12,878 ¿Con la gentuza que hay ahí fuera? 190 00:16:13,379 --> 00:16:14,713 Son animales. 191 00:16:19,594 --> 00:16:20,844 ¿Sabes qué...? 192 00:16:26,100 --> 00:16:27,059 Toma. 193 00:16:28,770 --> 00:16:29,978 ¿Qué es? 194 00:16:30,479 --> 00:16:31,522 Ten. 195 00:16:32,482 --> 00:16:33,525 Es para ti. 196 00:16:38,028 --> 00:16:39,947 Tienes que protegerte ahí fuera. 197 00:16:40,739 --> 00:16:42,366 O te joderán vivo. 198 00:16:43,868 --> 00:16:44,993 Randall. 199 00:16:46,496 --> 00:16:49,082 No puedo ir armado. 200 00:16:50,666 --> 00:16:52,084 Tranquilo, Art. 201 00:16:52,919 --> 00:16:54,129 Nadie tiene por qué saberlo. 202 00:16:54,336 --> 00:16:56,630 Ya me lo pagarás. 203 00:16:56,839 --> 00:16:58,007 ¿Para qué están los colegas? 204 00:17:01,844 --> 00:17:03,303 Hoyt dice que vayas a su despacho. 205 00:17:04,097 --> 00:17:06,557 Gary, siempre he tenido una duda. 206 00:17:06,766 --> 00:17:07,851 ¿Cuál? 207 00:17:08,058 --> 00:17:11,645 ¿Vosotros al minigolf lo llamáis simplemente golf? 208 00:17:16,692 --> 00:17:18,902 Dale un puñetazo en los huevos, Gary. 209 00:17:35,253 --> 00:17:36,463 Hola, Hoyt. 210 00:17:37,005 --> 00:17:39,507 Me ha dicho Gary que querías verme. 211 00:17:39,716 --> 00:17:42,719 ¿Cómo te va lo de hacerte cómico? ¿Ya te has hecho famoso? 212 00:17:42,802 --> 00:17:43,719 Todavía no. 213 00:17:43,928 --> 00:17:45,972 Estoy trabajando en el material. 214 00:17:46,180 --> 00:17:48,057 No te sientes. Va a ser rápido. 215 00:17:48,266 --> 00:17:49,726 Mira, me caes bien. 216 00:17:49,933 --> 00:17:53,520 Muchos te consideran un bicho raro, pero a mí me caes bien. 217 00:17:54,064 --> 00:17:56,315 Ni siquiera sé por qué me caes bien. 218 00:17:56,399 --> 00:17:58,193 Pero me ha llegado otra queja, 219 00:17:58,692 --> 00:18:01,445 y estoy empezando a cabrearme. Kenny's Music. 220 00:18:01,653 --> 00:18:03,448 Dicen que desapareciste 221 00:18:03,655 --> 00:18:05,825 y que no les has devuelto el cartel. 222 00:18:05,909 --> 00:18:07,660 Porque me agredieron. 223 00:18:08,077 --> 00:18:09,745 ¿No te has enterado? 224 00:18:09,953 --> 00:18:11,663 ¿Por un cartel? 225 00:18:11,873 --> 00:18:13,999 ¿Quién se va a creer eso? 226 00:18:14,459 --> 00:18:16,126 Devuélveles el cartel. 227 00:18:16,335 --> 00:18:18,671 El negocio les va fatal, joder. 228 00:18:18,880 --> 00:18:20,632 ¿Para qué querría yo un cartel? 229 00:18:20,840 --> 00:18:23,551 ¿Y yo qué cojones sé? La gente hace cosas absurdas. 230 00:18:24,885 --> 00:18:26,805 Si no devuelves el cartel, 231 00:18:27,013 --> 00:18:29,015 te lo descontaré de tu sueldo... 232 00:18:30,141 --> 00:18:31,226 ...¿entendido? 233 00:18:32,811 --> 00:18:35,522 Oye, estoy intentando ayudarte. 234 00:18:36,230 --> 00:18:37,648 Y te lo digo, 235 00:18:37,856 --> 00:18:41,026 a casi nadie le caes bien. 236 00:18:41,236 --> 00:18:43,153 Todos dicen que eres raro. 237 00:18:43,822 --> 00:18:46,366 Y ya me estoy cansando. 238 00:19:36,040 --> 00:19:37,041 Espere. 239 00:19:37,249 --> 00:19:38,250 Espere. 240 00:19:41,504 --> 00:19:42,589 Gracias. 241 00:20:04,651 --> 00:20:07,197 Este edificio es horrible, ¿verdad? 242 00:20:09,114 --> 00:20:11,534 Este edificio es horrible, ¿a que sí, mamá? 243 00:20:11,742 --> 00:20:14,119 Sí, te hemos oído, Gigi. 244 00:20:14,328 --> 00:20:16,748 Es horrible, mamá. 245 00:20:18,583 --> 00:20:20,000 ¿A que sí, mamá? 246 00:20:27,342 --> 00:20:29,219 — Buenas noches. — Este edificio es horrible. 247 00:20:43,400 --> 00:20:44,359 Vamos. 248 00:21:03,795 --> 00:21:04,754 Cabeza para atrás. 249 00:21:05,255 --> 00:21:07,215 A lo mejor el cartero las está tirando. 250 00:21:07,423 --> 00:21:10,259 Mamá, ¿por qué son tan importantes esas cartas para ti? 251 00:21:11,219 --> 00:21:12,594 ¿Qué crees que va a hacer? 252 00:21:12,720 --> 00:21:13,846 Ayudarnos. 253 00:21:14,847 --> 00:21:16,890 Trabajaste para él hará... 254 00:21:17,683 --> 00:21:18,976 ...treinta años. 255 00:21:19,143 --> 00:21:21,019 ¿Por qué iba a ayudarnos? 256 00:21:21,228 --> 00:21:23,981 Porque Thomas Wayne es un buen hombre. 257 00:21:24,649 --> 00:21:27,193 Si supiera cómo vivimos, 258 00:21:27,401 --> 00:21:30,822 si viera este lugar, le daría algo. 259 00:21:32,239 --> 00:21:34,867 No sé explicártelo mejor. 260 00:21:36,786 --> 00:21:38,621 No te preocupes por el dinero. 261 00:21:39,998 --> 00:21:41,082 Ni por mí. 262 00:21:41,623 --> 00:21:45,461 Todos dicen que mi número está listo para los grandes clubs . 263 00:21:46,712 --> 00:21:49,715 Pero, Happy, ¿qué te hace pensar que puedes hacerlo? 264 00:21:49,798 --> 00:21:50,841 ¿Qué quieres decir? 265 00:21:52,677 --> 00:21:55,096 ¿Para ser cómico no hay que ser gracioso? 266 00:22:58,617 --> 00:22:59,993 Hola, ¿cómo te llamas? 267 00:23:00,911 --> 00:23:01,746 Arthur. 268 00:23:03,081 --> 00:23:06,292 Hola, Arthur, eres un gran bailarín. 269 00:23:07,043 --> 00:23:08,128 Lo sé. 270 00:23:08,711 --> 00:23:10,171 ¿Sabes quién no lo es? 271 00:23:10,380 --> 00:23:11,422 Él. 272 00:23:16,594 --> 00:23:18,470 Happy, ¿qué ha sido eso? ¿Estás bien? 273 00:23:18,680 --> 00:23:19,680 Mamá, ¿qué? 274 00:23:19,889 --> 00:23:21,975 ¡Ese ruido! ¿Lo has oído? 275 00:23:22,182 --> 00:23:24,393 Estoy viendo una película de guerra antigua. 276 00:23:24,561 --> 00:23:26,353 ¡Baja el volumen! 277 00:23:32,443 --> 00:23:34,069 Lo siento, mamá. 278 00:23:46,833 --> 00:23:48,084 ¿Estás bien? 279 00:24:55,360 --> 00:24:58,154 Me gusta que vengan parejas a mi espectáculo. 280 00:24:58,863 --> 00:25:01,449 Yo tengo mujer. Nos encanta adoptar distintos roles. 281 00:25:01,574 --> 00:25:03,826 Sí, muy sexi. 282 00:25:04,035 --> 00:25:05,495 Mi favorito ahora mismo 283 00:25:05,703 --> 00:25:10,624 es el profesor y la alumna de último año que tiene que aprobar para licenciarse. 284 00:25:11,250 --> 00:25:12,459 Sí. 285 00:25:13,961 --> 00:25:15,504 Os explicaré cómo lo hacemos. 286 00:25:15,587 --> 00:25:18,757 Yo soy profesor en una universidad de Nueva Inglaterra 287 00:25:19,758 --> 00:25:23,595 y a mi mujer le doy "Introducción a la civilización occidental". 288 00:25:25,681 --> 00:25:26,807 Ya. 289 00:25:27,433 --> 00:25:30,894 ¿Una introducción a una estudiante de último año? No cuela. 290 00:25:31,270 --> 00:25:34,065 El caso es que viene a verme en mi horario de tutoría. 291 00:25:34,274 --> 00:25:35,816 Lunes y miércoles de 15:00 a 17:00. 292 00:25:35,984 --> 00:25:38,194 Y me dice: "Disculpe, profesor Lewis". 293 00:25:38,402 --> 00:25:40,279 No puedo usar mi verdadero apellido 294 00:25:40,488 --> 00:25:42,239 porque no contratan a judíos. 295 00:25:43,866 --> 00:25:46,786 Ya haré algo cuando tenga plaza fija. 296 00:25:47,578 --> 00:25:49,163 Me dice: "Disculpe, profesor Lewis, 297 00:25:49,372 --> 00:25:51,791 creo que cabe la posibilidad de que suspenda 298 00:25:51,999 --> 00:25:55,335 y quiero que sepa que haría cualquier cosa para aprobar". 299 00:25:55,754 --> 00:25:57,255 Y le digo: "¿Cualquier cosa?". 300 00:25:57,463 --> 00:25:58,422 contacto visual 301 00:25:58,506 --> 00:25:59,923 haz siempre observaziones graciosas 302 00:26:00,049 --> 00:26:01,425 chistes verdes sienpre hacen gracia 303 00:26:01,508 --> 00:26:05,012 enfermedad mental 304 00:26:51,767 --> 00:26:54,103 lo peor de tener una enfermedad mental 305 00:26:54,312 --> 00:26:58,817 es que la gente espera que te comportes como si NO la tuvieras 306 00:27:06,157 --> 00:27:07,033 Hola. 307 00:27:07,116 --> 00:27:07,950 Hola. 308 00:27:08,951 --> 00:27:10,452 ¿Me has seguido hoy? 309 00:27:14,039 --> 00:27:15,290 Sí. 310 00:27:17,584 --> 00:27:19,461 Me ha parecido verte. 311 00:27:20,337 --> 00:27:22,965 Estaba deseando que entraras y nos atracaras. 312 00:27:24,801 --> 00:27:26,302 Tengo un revólver. 313 00:27:26,510 --> 00:27:28,095 Si quieres, me paso mañana. 314 00:27:31,598 --> 00:27:33,016 Qué gracioso eres, Arthur. 315 00:27:35,311 --> 00:27:36,521 Sí. 316 00:27:36,729 --> 00:27:39,190 Hago comedia en vivo. 317 00:27:39,399 --> 00:27:42,110 A lo mejor podrías venir a verme actuar. 318 00:27:42,861 --> 00:27:44,153 Me encantaría. 319 00:27:44,362 --> 00:27:45,447 ¿Sí? 320 00:27:45,654 --> 00:27:47,406 Sí. Ya me dirás cuándo. 321 00:27:47,614 --> 00:27:48,575 Claro. 322 00:28:45,632 --> 00:28:49,177 Hoyt, por favor, me encanta este trabajo. 323 00:28:49,302 --> 00:28:53,807 Dime por qué has llevado un revólver a un hospital infantil. 324 00:28:54,015 --> 00:28:56,935 Es atrezzo, es parte de mi número ahora. 325 00:28:57,102 --> 00:28:58,937 Y una mierda. 326 00:28:59,144 --> 00:29:01,355 ¿Qué payaso lleva un puto revólver? 327 00:29:01,815 --> 00:29:06,318 Randall me ha contado que la semana pasada quisiste comprarle un calibre 38. 328 00:29:06,527 --> 00:29:07,528 ¿Eso te ha dicho? 329 00:29:07,737 --> 00:29:10,824 Eres un mierda, Arthur, y un mentiroso. 330 00:29:11,032 --> 00:29:12,200 ¡Estás despedido! 331 00:29:38,267 --> 00:29:40,937 Calle Jefferson. Próxima parada, Novena Avenida. 332 00:29:44,023 --> 00:29:46,568 Quería mi número. Deberíamos habernos quedado. 333 00:29:46,776 --> 00:29:49,403 Sigue soñando, tío. No le gustabas. 334 00:29:49,612 --> 00:29:51,781 ¿Qué? ¿No has visto cómo bailábamos? 335 00:29:51,989 --> 00:29:53,031 La tenía en el bote. 336 00:29:53,240 --> 00:29:54,658 Estaba deseando largarse. 337 00:29:54,867 --> 00:29:57,161 Ryan, ¿estoy loco? Dile lo que has visto. 338 00:29:59,788 --> 00:30:01,540 ¿Quieres una patatita? 339 00:30:04,334 --> 00:30:05,879 ¿Hola? 340 00:30:07,296 --> 00:30:08,338 Te estoy hablando. 341 00:30:08,757 --> 00:30:10,049 No, gracias. 342 00:30:13,053 --> 00:30:14,262 ¿Seguro? 343 00:30:16,180 --> 00:30:17,431 Están muy ricas. 344 00:30:20,142 --> 00:30:23,063 No le ignores. Está siendo amable contigo. 345 00:30:49,838 --> 00:30:51,423 ¿De qué te ríes, gilipollas? 346 00:30:55,844 --> 00:30:56,762 ¡Zorra! 347 00:31:03,769 --> 00:31:06,730 ¿No es una maravilla? 348 00:31:07,649 --> 00:31:10,026 ¿Somos pareja? 349 00:31:12,612 --> 00:31:15,239 Ahora que yo me he centrado 350 00:31:15,448 --> 00:31:18,410 Tú no tienes los pies en la tierra 351 00:31:18,617 --> 00:31:22,079 Que vengan los payasos 352 00:31:25,749 --> 00:31:27,501 ¿No es una alegría? 353 00:31:29,003 --> 00:31:30,964 ¿No te lo parece? 354 00:31:32,006 --> 00:31:34,133 Uno que no sabe estar sentado 355 00:31:34,342 --> 00:31:37,137 Y el otro que no puede moverse 356 00:31:37,344 --> 00:31:40,305 ¿Dónde están los payasos? 357 00:31:40,640 --> 00:31:44,352 Tendría que haber payasos 358 00:31:54,194 --> 00:31:56,989 Dinos qué te hace tanta gracia. 359 00:31:57,449 --> 00:31:58,783 Nada. 360 00:32:02,871 --> 00:32:04,122 Tengo un... trastorno. 361 00:32:04,873 --> 00:32:07,499 Te voy a decir yo lo que tienes, gilipollas. 362 00:32:10,503 --> 00:32:11,880 ¡Por favor, parad! 363 00:32:13,965 --> 00:32:15,007 Le gustan las pataditas. 364 00:32:15,091 --> 00:32:16,843 Agarradlo. 365 00:32:19,386 --> 00:32:21,013 ¡Al suelo, payaso! 366 00:33:04,391 --> 00:33:06,267 Novena Avenida. Próxima parada, Hunter's Point. 367 00:33:13,857 --> 00:33:15,609 No bloqueen las puertas. 368 00:33:52,604 --> 00:33:55,107 Mierda. 369 00:36:48,739 --> 00:36:50,741 He leído que ha sido un tío que iba caracterizado. 370 00:36:50,825 --> 00:36:53,285 No. Aquí pone que llevaba una máscara. 371 00:36:53,495 --> 00:36:55,580 Sea como sea, es bueno para el negocio. 372 00:36:55,788 --> 00:36:58,082 Hay payasos en todas las portadas. 373 00:36:58,290 --> 00:36:59,459 Grandullón, ¿qué te cuentas? 374 00:36:59,667 --> 00:37:00,627 Hola. 375 00:37:03,797 --> 00:37:05,965 Hola, Arthur. Ya me he enterado. 376 00:37:06,174 --> 00:37:07,384 Lo siento, tío. 377 00:37:07,759 --> 00:37:08,593 Sí. 378 00:37:09,259 --> 00:37:10,469 No es justo 379 00:37:10,678 --> 00:37:12,513 que te despidan así. 380 00:37:13,765 --> 00:37:16,850 ¿De verdad llevaste un revólver al hospital infantil? 381 00:37:17,518 --> 00:37:18,937 ¿A cuenta de qué, joder? 382 00:37:19,145 --> 00:37:20,397 ¿Es parte de tu nuevo número? 383 00:37:20,605 --> 00:37:22,857 Si lo del baile no funciona, ¿te vas a pegar un tiro? 384 00:37:24,401 --> 00:37:26,694 ¿Por qué no se lo preguntáis a Randall? 385 00:37:26,777 --> 00:37:27,861 El revólver era suyo. 386 00:37:28,238 --> 00:37:30,948 — ¿Qué? — Te lo sigo debiendo, ¿no? 387 00:37:31,156 --> 00:37:32,866 ¿De qué cojones estás hablando? 388 00:37:33,451 --> 00:37:35,203 "No digas gilipolleces, Art". 389 00:37:40,582 --> 00:37:41,417 ¡Ay, no! 390 00:37:43,502 --> 00:37:45,546 Ahora sí. "Fichado". 391 00:37:57,892 --> 00:38:00,227 ¡NO TE OLVIDES DE SONREÍR! 392 00:38:03,605 --> 00:38:07,569 ¡NO SONREÍR! 393 00:38:15,285 --> 00:38:17,828 Y mientras la ciudad intenta encontrarle sentido 394 00:38:17,911 --> 00:38:21,457 al brutal triple asesinato en el metro de la semana pasada, 395 00:38:21,540 --> 00:38:23,125 nos acompaña Thomas Wayne. 396 00:38:23,209 --> 00:38:25,419 Happy, Thomas Wayne en la tele. 397 00:38:25,627 --> 00:38:26,754 Ya, mamá. 398 00:38:26,962 --> 00:38:28,256 Gracias por invitarme, Chuck. 399 00:38:28,381 --> 00:38:31,259 Le están preguntando por los asesinatos del metro. 400 00:38:31,341 --> 00:38:34,511 Gracias, Thomas. Sé que son momentos difíciles para usted. 401 00:38:34,596 --> 00:38:36,222 ¿Por qué a él? 402 00:38:36,431 --> 00:38:38,391 Parece que ha cogido algunos kilos. 403 00:38:38,475 --> 00:38:40,226 Los tres trabajaban para Inversiones Wayne. 404 00:38:40,893 --> 00:38:42,520 Buenos, honrados y educados. 405 00:38:42,728 --> 00:38:45,314 Aunque no los conocía personalmente, 406 00:38:47,067 --> 00:38:48,234 como todos mis empleados, 407 00:38:48,317 --> 00:38:50,819 los que lo fueron y los que lo son, eran de la familia. 408 00:38:51,029 --> 00:38:53,114 ¿Ves? Te dije que éramos de la familia. 409 00:38:53,198 --> 00:38:56,493 Parece que hay una corriente contra los ricos en la ciudad. 410 00:38:56,701 --> 00:39:01,247 Es casi como si los más desfavorecidos estuvieran del lado del asesino. 411 00:39:01,330 --> 00:39:03,082 Sí, es una lástima. 412 00:39:03,165 --> 00:39:05,709 Por eso estoy considerando presentarme a la alcaldía. 413 00:39:06,627 --> 00:39:08,796 Gotham ya no es lo que era. 414 00:39:09,004 --> 00:39:13,468 ¿Qué opina de que el sospechoso llevara una máscara de payaso? 415 00:39:13,676 --> 00:39:15,761 Tiene todo el sentido del mundo. 416 00:39:15,844 --> 00:39:18,055 ¿Qué clase de cobarde podría tener tanta sangre fría? 417 00:39:18,223 --> 00:39:20,016 Alguien que se esconde tras una máscara. 418 00:39:20,725 --> 00:39:22,602 Alguien que tiene envidia 419 00:39:23,143 --> 00:39:25,772 de aquellos más afortunados que él, 420 00:39:26,355 --> 00:39:29,149 pero que tiene demasiado miedo para dar la cara. 421 00:39:29,359 --> 00:39:32,237 Y mientras ese tipo de gente no cambie, 422 00:39:32,444 --> 00:39:36,031 los que hemos llegado a algo en la vida 423 00:39:36,116 --> 00:39:38,576 siempre consideraremos a los que no han llegado a nada 424 00:39:38,701 --> 00:39:40,786 unos simples payasos. 425 00:39:42,455 --> 00:39:44,873 Thomas Wayne, gracias por venir al programa. 426 00:39:45,082 --> 00:39:46,041 No tiene gracia. 427 00:40:07,772 --> 00:40:10,442 El otro día escuché una canción por la radio. 428 00:40:12,861 --> 00:40:14,487 Y el que la cantaba 429 00:40:14,863 --> 00:40:17,198 decía que se llamaba "Carnaval". 430 00:40:17,866 --> 00:40:18,700 Arthur... 431 00:40:19,283 --> 00:40:20,617 Es de locos. 432 00:40:22,828 --> 00:40:25,832 Porque ese es mi nombre artístico. 433 00:40:26,957 --> 00:40:29,376 Y hasta hace poco... 434 00:40:30,669 --> 00:40:33,130 ...parecía que era invisible. 435 00:40:35,257 --> 00:40:37,593 Ni yo sabía si realmente existía. 436 00:40:38,053 --> 00:40:40,388 Arthur, tengo malas noticias para ti. 437 00:40:43,767 --> 00:40:45,143 No escucha, ¿verdad? 438 00:40:46,852 --> 00:40:51,065 Yo creo que no me ha escuchado jamás. 439 00:40:51,940 --> 00:40:54,694 Me hace las mismas preguntas cada semana. 440 00:40:54,777 --> 00:40:56,111 "¿Qué tal el trabajo?". 441 00:40:56,196 --> 00:40:58,156 "¿Has tenido pensamientos negativos?". 442 00:40:59,156 --> 00:41:02,910 Yo solo tengo pensamientos negativos, 443 00:41:03,118 --> 00:41:05,913 pero no me escucha. 444 00:41:06,122 --> 00:41:09,459 Le acabo de decir que me he pasado toda la vida 445 00:41:09,667 --> 00:41:12,837 sin saber si realmente existía. 446 00:41:14,089 --> 00:41:15,757 Pero existo. 447 00:41:17,132 --> 00:41:21,096 Y la gente está empezando a verlo. 448 00:41:22,888 --> 00:41:24,723 Nos han recortado los fondos. 449 00:41:24,808 --> 00:41:27,602 Cerramos todas las oficinas la semana que viene. 450 00:41:28,102 --> 00:41:32,106 El Ayuntamiento ha recortado los fondos. Eso afecta a los servicios sociales. 451 00:41:32,314 --> 00:41:34,525 Esta es la última vez que te veo. 452 00:41:35,359 --> 00:41:36,193 Vale. 453 00:41:40,656 --> 00:41:42,658 No les importa una mierda la gente como tú. 454 00:41:44,953 --> 00:41:48,373 Ni la gente como yo. 455 00:41:51,667 --> 00:41:52,960 Joder. 456 00:42:01,261 --> 00:42:03,971 ¿Y cómo voy a conseguir la medicación? 457 00:42:06,765 --> 00:42:08,559 ¿Con quién tengo que hablar? 458 00:42:10,812 --> 00:42:12,564 Lo siento, Arthur. 459 00:42:14,649 --> 00:42:19,487 Creo que para las mujeres el sexo es como comprar un coche. 460 00:42:19,611 --> 00:42:21,989 "¿Me veo con él a largo plazo?". 461 00:42:22,198 --> 00:42:24,158 "¿Es seguro?". 462 00:42:24,366 --> 00:42:25,785 "¿Me dejará tirada?". 463 00:42:25,993 --> 00:42:27,578 "¿Puede matarme?". 464 00:42:28,328 --> 00:42:30,330 Para los tíos el sexo es como aparcar un coche. 465 00:42:30,540 --> 00:42:32,167 "Hay un sitio". 466 00:42:33,084 --> 00:42:35,335 "Otro sitio. Ahí me cabe". 467 00:42:35,544 --> 00:42:38,297 "¿Tengo que pagar? Da igual". 468 00:42:39,631 --> 00:42:42,760 "¿Para minusválidos? Espero que nadie me vea". 469 00:42:45,138 --> 00:42:47,306 Esto es todo. Muchas gracias. 470 00:42:52,520 --> 00:42:54,647 Otro aplauso para Sam Morril. 471 00:42:55,982 --> 00:42:59,944 Nuestro siguiente cómico se describe como alguien de Gotham, 472 00:43:00,152 --> 00:43:03,614 a quien desde muy pequeño le dijeron que su objetivo en la vida 473 00:43:03,823 --> 00:43:07,786 era traer risas y alegría a este mundo frío y oscuro. 474 00:43:08,578 --> 00:43:09,411 Bien. 475 00:43:09,913 --> 00:43:13,248 Por favor, un fuerte aplauso para Arthur Fleck. 476 00:43:37,564 --> 00:43:40,067 Hola, me alegro de estar aquí. 477 00:44:04,843 --> 00:44:07,761 Yo de pequeño odiaba el colegio. 478 00:44:23,402 --> 00:44:27,364 Yo de pequeño odiaba el colegio. 479 00:44:29,576 --> 00:44:31,244 Mi madre me decía: 480 00:44:31,326 --> 00:44:35,832 "Debería gustarte. Algún día tendrás que trabajar para ganarte la vida". 481 00:44:36,373 --> 00:44:39,585 "No, mamá. Voy a ser cómico". 482 00:44:52,098 --> 00:44:53,391 Aquí tengo uno. 483 00:44:54,642 --> 00:44:59,564 Estaba pensando el otro día por qué los ricos... 484 00:45:27,509 --> 00:45:29,844 PAYASO ASESINO SUELTO 485 00:45:40,062 --> 00:45:41,355 ¿Tú te lo crees? 486 00:45:42,064 --> 00:45:43,232 ¿UN PAYASO JUSTICIERO? 487 00:45:43,315 --> 00:45:44,149 Que se jodan. 488 00:45:46,277 --> 00:45:48,863 Para mí el que lo ha hecho es un héroe. 489 00:45:50,989 --> 00:45:52,866 Tres capullos menos en Gotham, 490 00:45:53,201 --> 00:45:55,245 solo queda otro millón. 491 00:46:27,192 --> 00:46:29,738 Y, como siempre, muchas gracias por este buen rato. 492 00:46:29,946 --> 00:46:31,531 Seguro que te volveremos a ver. 493 00:46:31,614 --> 00:46:33,658 Ya sabes dónde estamos. Espero. 494 00:46:34,200 --> 00:46:37,911 Mañana por la noche nos visitarán Diana Hudson, Greg Gordon 495 00:46:38,120 --> 00:46:41,248 y el especialista en animales Hugh Little. 496 00:46:41,582 --> 00:46:42,959 Gracias por estar ahí. 497 00:46:43,042 --> 00:46:45,294 Buenas noches, y recordad: 498 00:46:45,502 --> 00:46:46,837 "Así es la vida". 499 00:46:51,176 --> 00:46:52,469 "Así es la vida". 500 00:46:57,181 --> 00:47:00,517 Mamá, hora de irse a la cama. 501 00:47:08,317 --> 00:47:10,069 Happy, le he escrito otra carta. 502 00:47:10,152 --> 00:47:12,029 Vamos, baila conmigo. 503 00:47:12,864 --> 00:47:15,200 A Thomas Wayne. Es importante. 504 00:47:24,167 --> 00:47:25,835 Hueles a colonia. 505 00:47:26,044 --> 00:47:28,462 Es porque he tenido una cita. 506 00:47:33,176 --> 00:47:34,844 No te olvides de mandarla. 507 00:48:00,703 --> 00:48:04,082 El programa de Murray Franklin se graba en directo con público 508 00:48:04,165 --> 00:48:06,084 en el corazón de Gotham. 509 00:48:30,817 --> 00:48:35,947 Tu hijo y yo necesitamos que nos ayudes. 510 00:48:42,703 --> 00:48:45,914 Thomas, eres la única esperanza para tu hijo y para mí. 511 00:48:54,506 --> 00:48:56,800 Te querré siempre, Penny Fleck 512 00:49:08,520 --> 00:49:11,065 ¡Me vas a matar! ¡Me va a dar un infarto! 513 00:49:11,274 --> 00:49:12,400 ¡No empieces...! 514 00:49:14,611 --> 00:49:17,864 ¡No pienso hablar contigo mientras estés enfadado! 515 00:49:19,281 --> 00:49:20,115 Está bien. 516 00:49:24,870 --> 00:49:26,955 No estoy enfadado, mamá. 517 00:49:27,165 --> 00:49:29,459 No estoy enfadado. 518 00:49:29,667 --> 00:49:30,835 Por favor. 519 00:49:31,919 --> 00:49:32,836 Mamá. 520 00:49:33,421 --> 00:49:34,631 ¿Es verdad? 521 00:49:38,301 --> 00:49:41,554 Es un hombre extraordinario, Happy. 522 00:49:41,763 --> 00:49:44,056 Es un hombre muy poderoso. 523 00:49:45,558 --> 00:49:47,560 Estábamos enamorados. 524 00:49:48,477 --> 00:49:52,564 Me dijo que era mejor que no estuviéramos juntos por el qué dirán. 525 00:49:55,067 --> 00:49:58,404 Y que no podía decírselo a nadie. 526 00:49:59,531 --> 00:50:02,409 Firmé unos documentos. 527 00:50:04,201 --> 00:50:07,372 Además, ¿te imaginas qué diría la gente... 528 00:50:08,205 --> 00:50:09,748 ...de Thomas y de mí... 529 00:50:11,960 --> 00:50:13,420 ...y qué dirían de ti? 530 00:50:17,674 --> 00:50:19,509 ¿Qué dirían, mamá? 531 00:50:32,272 --> 00:50:36,234 PAYASO JUSTICIERO SIGUE SUELTO 532 00:50:37,277 --> 00:50:41,197 GOTHAM MIRA HACIA EL FUTURO CONFORME WAYNE EMPIEZA SU CAMPAÑA 533 00:52:52,828 --> 00:52:53,830 Hola. 534 00:52:56,832 --> 00:52:58,167 ¿Cómo te llamas? 535 00:52:59,460 --> 00:53:01,046 Bruce. 536 00:53:05,299 --> 00:53:06,468 Yo soy Arthur. 537 00:53:28,489 --> 00:53:29,823 Mucho mejor. 538 00:53:33,870 --> 00:53:35,080 Apártate de ese hombre. 539 00:53:35,163 --> 00:53:37,373 No pasa nada, soy una buena persona. 540 00:53:37,540 --> 00:53:38,792 ¿Qué es lo que hace? ¿Quién es? 541 00:53:39,459 --> 00:53:41,085 He venido a ver al señor Wayne. 542 00:53:41,294 --> 00:53:43,754 No debería estar hablando con su hijo. 543 00:53:45,214 --> 00:53:46,591 ¿Para qué le da estas flores? 544 00:53:47,174 --> 00:53:48,551 No son de verdad. 545 00:53:49,511 --> 00:53:51,471 Es un truco de magia. 546 00:53:51,971 --> 00:53:53,473 Solo quería hacerle reír. 547 00:53:53,556 --> 00:53:55,350 Pues no tiene ninguna gracia. 548 00:53:56,308 --> 00:53:57,560 ¿Quiere que llame a la policía? 549 00:53:57,768 --> 00:53:59,145 No, por favor. 550 00:54:00,480 --> 00:54:03,650 Mi madre es Penny. Penny Fleck. 551 00:54:03,857 --> 00:54:04,901 Trabajó aquí hace años. 552 00:54:05,109 --> 00:54:07,152 ¿Puede decirle al señor Wayne que necesito verle? 553 00:54:08,363 --> 00:54:09,781 Es su hijo. 554 00:54:09,989 --> 00:54:10,949 Sí. 555 00:54:11,658 --> 00:54:13,326 ¿La conoce? 556 00:54:16,955 --> 00:54:19,290 Sé lo de ellos dos. 557 00:54:19,832 --> 00:54:21,709 Me lo ha contado todo. 558 00:54:24,212 --> 00:54:25,964 No hay nada que saber. 559 00:54:27,047 --> 00:54:28,841 No hay "ellos" que valga. 560 00:54:29,843 --> 00:54:32,053 Tu madre estaba mal de la cabeza. 561 00:54:32,928 --> 00:54:34,012 Estaba loca. 562 00:54:34,096 --> 00:54:36,181 No digas eso. 563 00:54:37,392 --> 00:54:38,768 Vete. 564 00:54:40,060 --> 00:54:42,271 Antes de hacer el ridículo. 565 00:54:43,897 --> 00:54:46,608 Thomas Wayne es mi padre. 566 00:54:51,698 --> 00:54:52,656 Me abandonó. 567 00:54:55,535 --> 00:54:56,786 ¡Suéltame! 568 00:55:23,228 --> 00:55:25,022 Que la frecuencia no baje de 15. 569 00:55:25,230 --> 00:55:27,357 Con cuidado. Hay escalones. 570 00:55:28,651 --> 00:55:29,819 ¿Mamá? 571 00:55:30,694 --> 00:55:31,696 ¿Qué ha pasado? 572 00:55:31,779 --> 00:55:33,489 — ¿Quién es usted? — Soy su hijo. 573 00:55:33,698 --> 00:55:34,531 ¿Qué ha pasado? 574 00:55:34,698 --> 00:55:36,658 Podrá ayudarnos. No sabemos qué ha pasado. 575 00:55:36,743 --> 00:55:38,495 — Suba a la ambulancia. — Escalón. 576 00:55:38,703 --> 00:55:40,080 Otro. Hay que volver a levantarla. 577 00:55:40,538 --> 00:55:42,290 Me está costando un poco. 578 00:55:45,042 --> 00:55:46,001 Arriba. 579 00:55:51,591 --> 00:55:52,884 Estoy aquí. 580 00:55:53,301 --> 00:55:54,469 Disculpe, señor. 581 00:55:54,761 --> 00:55:56,763 ¿Su madre toma alguna medicación? 582 00:55:56,971 --> 00:55:57,972 Perdone, no le he oído. 583 00:55:58,181 --> 00:55:59,849 ¿Cuándo habló con ella por última vez? 584 00:55:59,933 --> 00:56:00,767 No lo sé. 585 00:56:45,978 --> 00:56:47,147 Señor Fleck. 586 00:56:48,564 --> 00:56:50,482 Siento molestarle, soy el inspector Garrity. 587 00:56:50,567 --> 00:56:52,861 Mi compañero, el inspector Burke. 588 00:56:53,319 --> 00:56:56,114 Queríamos hacerle unas preguntas, pero no estaba en casa. 589 00:56:57,489 --> 00:56:59,116 Hemos hablado con su madre. 590 00:57:02,911 --> 00:57:04,288 ¿Qué le han dicho? 591 00:57:04,497 --> 00:57:05,457 ¿Esto es por su culpa? 592 00:57:05,665 --> 00:57:06,541 ¿Qué? 593 00:57:06,875 --> 00:57:09,210 Solo le hemos hecho unas preguntas. 594 00:57:09,419 --> 00:57:11,004 Y se ha puesto histérica. 595 00:57:11,087 --> 00:57:12,797 Ha empezado a hiperventilar. 596 00:57:13,006 --> 00:57:16,384 — Se ha desmayado y se ha dado un golpe. — Dicen que ha sufrido un infarto. 597 00:57:17,051 --> 00:57:18,844 Lo sentimos. 598 00:57:19,763 --> 00:57:22,556 Pero, como le decía, tengo que hacerle unas preguntas. 599 00:57:22,765 --> 00:57:25,225 Es acerca de los asesinatos en el metro de la semana pasada. 600 00:57:25,310 --> 00:57:26,561 Lo habrá oído. 601 00:57:26,770 --> 00:57:27,812 Sí. 602 00:57:28,020 --> 00:57:28,979 Horrible. 603 00:57:29,189 --> 00:57:30,355 Bien. 604 00:57:31,274 --> 00:57:34,486 Hemos hablado con su jefe del Haha's. 605 00:57:34,694 --> 00:57:38,823 Dice que lo ha despedido por llevar un revólver a un hospital infantil. 606 00:57:39,783 --> 00:57:41,743 — ¿Es eso cierto, señor Fleck? — Era atrezzo. 607 00:57:41,951 --> 00:57:43,453 Formaba parte del número. 608 00:57:43,911 --> 00:57:45,205 Trabajo de payaso. 609 00:57:45,413 --> 00:57:47,457 Entonces, ¿por qué le han despedido? 610 00:57:50,585 --> 00:57:53,088 Dicen que no soy lo bastante gracioso. 611 00:57:53,296 --> 00:57:54,631 ¿No es de risa? 612 00:57:55,297 --> 00:57:56,757 Si me disculpan, 613 00:57:57,216 --> 00:57:59,218 tengo que cuidar de mi madre. 614 00:57:59,468 --> 00:58:02,262 Su jefe también nos ha dado una de sus tarjetas. 615 00:58:03,848 --> 00:58:06,226 Ese trastorno que tiene, lo de la risa, 616 00:58:07,018 --> 00:58:08,311 ¿es real 617 00:58:08,520 --> 00:58:10,313 o es una payasada? 618 00:58:10,897 --> 00:58:13,357 — ¿Una payasada? — Sí. 619 00:58:13,817 --> 00:58:16,069 ¿Es parte del número? 620 00:58:18,696 --> 00:58:19,989 ¿Usted qué cree? 621 00:58:25,953 --> 00:58:27,205 Solo es para salir. 622 00:58:51,478 --> 00:58:53,439 Se pondrá bien. 623 00:58:58,027 --> 00:58:59,696 Voy a por un café. 624 00:59:00,446 --> 00:59:01,405 ¿Quieres uno? 625 00:59:01,614 --> 00:59:02,574 Sí. 626 00:59:15,712 --> 00:59:18,631 La otra noche le dije a mi hijo pequeño, Billy, 627 00:59:18,839 --> 00:59:21,258 el último, el que no es tan listo. 628 00:59:22,134 --> 00:59:24,928 Le dije: "Todavía sigue la huelga de basura". 629 00:59:25,180 --> 00:59:27,223 Y me contesta, y esto es verídico: 630 00:59:27,306 --> 00:59:29,058 "¿Y de dónde vamos a sacar la nuestra?". 631 00:59:36,732 --> 00:59:40,694 Y para terminar, aquí todo el mundo cree que podría hacer mi trabajo, 632 00:59:40,779 --> 00:59:44,157 tenemos esta grabación del Club de la Comedia de Pogo, de Gotham. 633 00:59:44,364 --> 00:59:46,241 Van a ver a un tío que cree que por reírse 634 00:59:46,826 --> 00:59:48,661 ya resulta gracioso. 635 00:59:48,870 --> 00:59:49,746 Vean a este payaso. 636 00:59:55,292 --> 00:59:56,126 Dios mío. 637 00:59:56,294 --> 00:59:59,922 Yo de pequeño odiaba el colegio. 638 01:00:00,839 --> 01:00:03,258 Mi madre me decía: 639 01:00:03,968 --> 01:00:07,806 "Debería gustarte. Algún día tendrás que trabajar para ganarte la vida". 640 01:00:08,640 --> 01:00:11,810 "No, mamá. Voy a ser cómico". 641 01:00:18,565 --> 01:00:20,901 Deberías haberle hecho caso a tu madre. 642 01:00:22,611 --> 01:00:24,154 Uno más. Uno más, Bobby. 643 01:00:24,364 --> 01:00:26,741 Uno más. Me encanta este tío. 644 01:00:27,616 --> 01:00:28,575 Tiene gracia, 645 01:00:29,368 --> 01:00:31,203 cuando de pequeño 646 01:00:31,705 --> 01:00:34,582 decía que iba a ser cómico, 647 01:00:34,790 --> 01:00:36,750 todos se reían de mí. 648 01:00:36,960 --> 01:00:39,087 Bueno, ahora nadie se ríe. 649 01:00:43,257 --> 01:00:45,093 ¿Por qué será? 650 01:00:50,931 --> 01:00:53,727 Ha sido un programa estupendo. 651 01:00:53,935 --> 01:00:57,063 Nos han acompañado Chuck Conby, la actriz Joanne Mulligan 652 01:00:57,272 --> 01:01:01,067 y la música de Mel Rubin y los Stiffs. 653 01:01:01,651 --> 01:01:05,029 MATAR A LOS RICOS ¿UN NUEVO MOVIMIENTO? 654 01:01:07,073 --> 01:01:09,701 Mientras la tensión aumenta en el área metropolitana, 655 01:01:09,783 --> 01:01:13,328 el alcalde Stokes ha pedido que se mantenga la cabeza fría. 656 01:01:13,538 --> 01:01:15,582 Los servicios municipales se han visto afectados 657 01:01:15,665 --> 01:01:20,085 y algunos negocios han decidido cerrar hasta que acaben los disturbios. 658 01:01:20,294 --> 01:01:22,838 Nos informa Chuck Stevens. 659 01:01:23,047 --> 01:01:25,549 La escalada de rabia y resentimiento 660 01:01:25,759 --> 01:01:27,719 parece haber alcanzado su punto álgido. 661 01:01:27,926 --> 01:01:31,138 Los manifestantes, muchos disfrazados de payaso, han tomado las calles 662 01:01:31,306 --> 01:01:34,893 en una de las muchas manifestaciones previstas en contra de la élite, 663 01:01:34,975 --> 01:01:39,189 entre las que se incluye una concentración mañana en la gala del Wayne Hall. 664 01:01:39,397 --> 01:01:40,982 ¿Qué sentido tiene todo esto? 665 01:01:41,065 --> 01:01:44,486 ...por c... a los ricos. ...Thomas Wayne. 666 01:01:44,694 --> 01:01:46,529 ...el sistema. 667 01:01:46,738 --> 01:01:49,198 Wayne, que ha anunciado que se presentará a la alcaldía, 668 01:01:49,281 --> 01:01:51,075 asistirá a la gala benéfica. 669 01:01:51,158 --> 01:01:53,243 No sé si recordarán que fue Thomas Wayne 670 01:01:53,328 --> 01:01:57,623 el primero que llamó a muchos ciudadanos de Gotham "payasos". 671 01:01:57,707 --> 01:02:00,667 Hoy ha estado lejos de disculparse. 672 01:02:00,877 --> 01:02:03,296 Solo diré que les pasa algo a esas personas. 673 01:02:03,504 --> 01:02:04,463 Y estoy aquí para ayudarles. 674 01:02:04,672 --> 01:02:07,509 Voy a sacarles de la pobreza y a hacer que su vida sea mejor. 675 01:02:07,634 --> 01:02:08,885 Por eso me presento a la alcaldía. 676 01:02:08,968 --> 01:02:11,971 Y puede que ellos no lo sepan, pero soy su única esperanza. 677 01:02:18,310 --> 01:02:19,895 TODOS SOMOS PAYASOS 678 01:02:27,529 --> 01:02:29,531 ¡Fuera Wayne! 679 01:02:30,906 --> 01:02:33,033 ¡Fuera Wayne! 680 01:05:13,694 --> 01:05:14,738 ¿Puedo ayudarte? 681 01:05:17,031 --> 01:05:18,658 No sé qué decir. 682 01:05:22,328 --> 01:05:24,497 ¿Quieres un autógrafo o qué? 683 01:05:31,879 --> 01:05:33,381 Me llamo Arthur. 684 01:05:34,924 --> 01:05:36,593 Penny Fleck es mi madre. 685 01:05:38,011 --> 01:05:38,969 ¡Joder! 686 01:05:40,096 --> 01:05:41,681 Eres el que vino ayer a mi casa. 687 01:05:43,348 --> 01:05:44,308 Sí. 688 01:05:45,143 --> 01:05:47,103 Siento haberme presentado allí, 689 01:05:47,187 --> 01:05:50,482 pero mi madre me lo contó todo y tenía que hablar con usted. 690 01:05:50,564 --> 01:05:52,441 Mira, no soy tu padre. 691 01:05:53,026 --> 01:05:54,527 ¿Estás loco? 692 01:05:56,236 --> 01:05:57,738 Mírenos. 693 01:05:59,281 --> 01:06:00,491 Yo creo que sí. 694 01:06:00,700 --> 01:06:01,868 Eso es imposible. 695 01:06:02,910 --> 01:06:05,287 Porque eres adoptado, y yo nunca me acosté con tu madre. 696 01:06:05,372 --> 01:06:06,998 — Yo no soy adoptado. — ¿Qué quieres de mí, dinero? 697 01:06:07,082 --> 01:06:09,209 No, yo no... No soy adoptado. 698 01:06:09,459 --> 01:06:11,169 ¿No te lo ha contado? 699 01:06:11,544 --> 01:06:13,004 ¿Qué? 700 01:06:14,339 --> 01:06:16,549 Te adoptó cuando trabajaba para nosotros. 701 01:06:16,632 --> 01:06:17,634 Eso no es verdad. 702 01:06:18,093 --> 01:06:19,219 ¿Por qué dice tal cosa? 703 01:06:19,301 --> 01:06:21,720 Luego la ingresaron en el psiquiátrico de Arkham 704 01:06:21,805 --> 01:06:23,138 cuando tú eras un niño. 705 01:06:23,348 --> 01:06:24,556 ¿Por qué me dice esto? 706 01:06:24,640 --> 01:06:26,225 No necesito que me cuente mentiras. 707 01:06:26,308 --> 01:06:29,312 Sé que puede resultar extraño. No pretendo incomodarle. 708 01:06:29,520 --> 01:06:31,064 No sé por qué todo el mundo es tan maleducado. 709 01:06:31,272 --> 01:06:32,565 No sé por qué lo es usted. 710 01:06:32,649 --> 01:06:33,942 No quiero nada de usted. 711 01:06:34,149 --> 01:06:36,610 Tal vez un poco de afecto, a lo mejor un abrazo, ¡papá! 712 01:06:36,694 --> 01:06:38,654 ¿Qué tal un poco de honradez, joder? 713 01:06:38,863 --> 01:06:40,198 ¿Pero qué os pasa? 714 01:06:40,406 --> 01:06:42,325 ¡Decir esas cosas de mi madre! 715 01:06:42,533 --> 01:06:43,867 Está loca. 716 01:06:53,627 --> 01:06:55,087 ¿Te parece gracioso? 717 01:06:56,464 --> 01:06:58,424 Papá, soy yo. 718 01:06:58,674 --> 01:06:59,758 Vamos. 719 01:07:02,511 --> 01:07:05,347 Vuelve a tocar a mi hijo y te mato, desgraciado. 720 01:07:25,076 --> 01:07:27,746 Hola, señor Fleck. Soy el inspector Garrity. 721 01:07:28,038 --> 01:07:30,373 Nos conocimos en el Hospital General de Gotham. 722 01:07:30,457 --> 01:07:32,792 Mi compañero y yo tenemos unas preguntas. 723 01:07:32,875 --> 01:07:35,836 Hemos ido hoy a su piso, pero no estaba. 724 01:07:36,046 --> 01:07:38,006 Por favor, llámeme cuando escuche este mensaje. 725 01:07:38,172 --> 01:07:39,841 Repito, soy el inspector Garrity. 726 01:07:40,049 --> 01:07:44,011 Y mi número es el 212...99. 727 01:08:27,138 --> 01:08:28,931 Este mensaje es para Arthur Fleck. 728 01:08:29,139 --> 01:08:33,060 Me llamo Shirley Woods. Le llamo del programa de Murray Franklin. 729 01:08:33,269 --> 01:08:34,229 No sé si lo sabe, 730 01:08:34,437 --> 01:08:37,064 pero Murray ha puesto unas imágenes de un monólogo suyo 731 01:08:37,273 --> 01:08:40,527 y la respuesta de los telespectadores ha sido increíble. 732 01:08:40,734 --> 01:08:42,903 Murray quiere invitarle... 733 01:08:47,367 --> 01:08:48,660 ¿Quién es? 734 01:08:48,867 --> 01:08:50,452 Hola, soy Shirley Woods. 735 01:08:50,662 --> 01:08:53,415 Le llamo de Producción de En directo con Murray Franklin. 736 01:08:53,622 --> 01:08:54,623 ¿Eres Arthur? 737 01:08:56,626 --> 01:08:57,585 Sí. 738 01:08:57,794 --> 01:09:02,006 Hola, Arthur. Le decía que hemos recibido muchas llamadas tras emitir las imágenes. 739 01:09:02,090 --> 01:09:03,675 Ha sido increíble. 740 01:09:03,882 --> 01:09:07,845 Y Murray quería saber si vendría al programa como invitado. 741 01:09:13,184 --> 01:09:16,396 ¿Murray quiere invitarme a su programa? 742 01:09:16,479 --> 01:09:18,064 Sí. ¿No es fantástico? 743 01:09:18,148 --> 01:09:21,943 Le encantaría entrevistarle, y podría mostrar un poco lo que hace. 744 01:09:22,109 --> 01:09:24,237 ¿Le parece bien? 745 01:09:28,700 --> 01:09:30,702 Sí, me parece fenomenal. 746 01:09:30,910 --> 01:09:32,662 ¿Podemos fijar ya la fecha? 747 01:09:32,953 --> 01:09:34,496 ¿Podría el jueves? 748 01:10:30,511 --> 01:10:32,013 Lo siento. 749 01:10:32,221 --> 01:10:34,474 Cuando han pasado diez años, están en el sótano. 750 01:10:34,556 --> 01:10:37,477 Y estamos hablando de algo de hace 30 años, así que... 751 01:10:38,894 --> 01:10:40,813 ¿Puedo hacerte una pregunta? 752 01:10:41,022 --> 01:10:42,189 Claro. 753 01:10:42,815 --> 01:10:46,693 ¿Qué hay que hacer para acabar aquí? 754 01:10:47,778 --> 01:10:51,281 ¿Han cometido todos algún crimen? 755 01:10:51,950 --> 01:10:53,576 Sí, algunos sí. 756 01:10:53,785 --> 01:10:56,621 Otros solo están locos. 757 01:10:56,830 --> 01:10:59,248 Son un peligro para ellos y para los demás. 758 01:10:59,456 --> 01:11:01,250 Otros no tienen adónde ir. 759 01:11:01,334 --> 01:11:03,127 No saben qué hacer. 760 01:11:03,336 --> 01:11:06,172 Ya, claro. 761 01:11:07,090 --> 01:11:09,884 Yo a veces tampoco sé qué hacer. 762 01:11:11,469 --> 01:11:14,431 Hace nada me he desquitado con unos tíos. 763 01:11:15,598 --> 01:11:19,185 Creía que me iba a afectar, pero qué va. 764 01:11:20,562 --> 01:11:21,520 ¿Perdona? 765 01:11:23,105 --> 01:11:26,568 La cagué y se me fue la cabeza. 766 01:11:30,362 --> 01:11:31,405 Ya sabes a qué me refiero. 767 01:11:31,613 --> 01:11:33,866 Es muy complicado estar... 768 01:11:35,242 --> 01:11:37,370 ...feliz todo el tiempo. 769 01:11:39,581 --> 01:11:40,707 Mira. 770 01:11:41,750 --> 01:11:44,711 Solo soy auxiliar administrativo. Un simple empleado. 771 01:11:44,919 --> 01:11:46,837 Me limito a archivar el papeleo. 772 01:11:47,630 --> 01:11:49,299 No sé qué decirte. 773 01:11:49,506 --> 01:11:51,259 Pero deberías pedir ayuda. 774 01:11:51,468 --> 01:11:55,305 Hay programas, servicios sociales y demás. 775 01:11:55,513 --> 01:11:58,390 Sí. Han recortado los fondos. 776 01:12:03,604 --> 01:12:05,564 Muy bien, aquí está. Fleck. 777 01:12:05,773 --> 01:12:07,649 Penny Fleck. Veamos. 778 01:12:08,609 --> 01:12:12,154 Diagnóstico del doctor Benjamin Stoner. 779 01:12:13,822 --> 01:12:15,491 "La paciente sufre... 780 01:12:16,117 --> 01:12:17,744 ...psicosis alucinatoria 781 01:12:17,952 --> 01:12:20,705 y trastorno de la personalidad narcisista". 782 01:12:21,997 --> 01:12:25,835 Se le declaró culpable de poner en peligro el bienestar de su propio... 783 01:12:26,086 --> 01:12:27,128 ...hijo. 784 01:12:35,553 --> 01:12:36,513 ¿Qué? 785 01:12:39,933 --> 01:12:41,393 ¿Has dicho que es tu madre? 786 01:12:47,898 --> 01:12:50,567 Lo siento. No puedo facilitar estos informes 787 01:12:51,152 --> 01:12:53,279 sin la autorización pertinente. 788 01:12:53,487 --> 01:12:55,114 Podría meterme en un lío. 789 01:12:55,948 --> 01:12:59,118 Si quieres, trae a tu madre y que firme. Sería mucho más fácil. 790 01:12:59,327 --> 01:13:02,330 Pero no puedo permitir que esto salga de aquí sin su firma. 791 01:13:02,538 --> 01:13:03,497 Lo siento. 792 01:13:07,669 --> 01:13:08,502 ¡No! 793 01:13:09,086 --> 01:13:09,920 ¡Mierda! 794 01:13:10,462 --> 01:13:12,297 ¡Vamos! ¡Dame...! 795 01:13:46,416 --> 01:13:48,710 HISTORIAL PSIQUIÁTRICO Y EVALUACIÓN: PENNY FLECK 796 01:13:55,675 --> 01:13:57,969 comportamiento muy extraño 797 01:13:58,178 --> 01:13:59,720 abuso físico 798 01:14:06,894 --> 01:14:10,064 SOLICITUD DE ADOPCIÓN 799 01:14:13,693 --> 01:14:16,696 Ya lo hemos hablado, Penny. Lo adoptaste. 800 01:14:17,488 --> 01:14:19,616 Tenemos toda la documentación aquí. 801 01:14:19,948 --> 01:14:21,533 Eso no es verdad. 802 01:14:22,327 --> 01:14:24,537 Thomas se inventó toda esa historia. 803 01:14:24,746 --> 01:14:27,332 Dijo que sería nuestro secreto. 804 01:14:29,291 --> 01:14:31,669 Y no hiciste nada... 805 01:14:32,336 --> 01:14:37,174 ...cuando uno de tus novios abusó en repetidas ocasiones de tu hijo adoptivo 806 01:14:38,593 --> 01:14:39,551 y te pegó. 807 01:14:47,059 --> 01:14:49,520 MADRE PERMITE QUE ABUSEN DE SU HIJO ADOPTIVO 808 01:14:49,729 --> 01:14:52,732 CASA DEL TERROR PARA MADRE E HIJO 809 01:14:59,072 --> 01:15:00,198 Penny... 810 01:15:01,491 --> 01:15:05,078 ...han encontrado a tu hijo atado a un radiador 811 01:15:05,286 --> 01:15:07,663 en tu sucio apartamento. 812 01:15:07,871 --> 01:15:10,457 Desnutrido, con hematomas por todo el cuerpo 813 01:15:10,541 --> 01:15:12,626 y graves traumatismos en la cabeza. 814 01:15:14,712 --> 01:15:16,380 Yo nunca lo he oído llorar. 815 01:15:17,340 --> 01:15:20,760 Siempre ha sido un niño tan feliz. 816 01:17:21,797 --> 01:17:23,174 Hora de dormirse. 817 01:17:26,803 --> 01:17:27,761 ¡Dios mío! 818 01:17:28,804 --> 01:17:30,514 ¿Qué haces aquí? 819 01:17:32,767 --> 01:17:34,644 Te has equivocado de piso. 820 01:17:41,317 --> 01:17:42,986 Te llamas Arthur, ¿no? 821 01:17:43,653 --> 01:17:45,280 Vives al final del pasillo. 822 01:17:47,991 --> 01:17:49,993 Te pido, por favor, que te vayas. 823 01:17:54,246 --> 01:17:57,416 Mi hija está dormida en la habitación de al lado. 824 01:18:02,255 --> 01:18:03,297 Por favor. 825 01:18:05,884 --> 01:18:08,219 He tenido un mal día. 826 01:18:11,096 --> 01:18:13,892 ¿Puedo llamar a alguien? ¿Está tu madre en casa? 827 01:19:40,687 --> 01:19:41,688 ¡Cállate! 828 01:20:00,915 --> 01:20:02,292 Hola, Penny. 829 01:20:05,002 --> 01:20:06,295 Penny Fleck. 830 01:20:14,136 --> 01:20:16,055 Siempre he odiado ese apellido. 831 01:20:19,809 --> 01:20:21,686 Siempre me has dicho... 832 01:20:23,813 --> 01:20:26,775 ...que lo de mi risa era un trastorno. 833 01:20:28,026 --> 01:20:30,069 Que me pasaba algo. 834 01:20:33,197 --> 01:20:34,364 No me pasa nada. 835 01:20:37,327 --> 01:20:38,578 Yo soy así. 836 01:20:42,998 --> 01:20:44,501 Happy. 837 01:20:48,921 --> 01:20:50,672 No he sido feliz... 838 01:20:51,674 --> 01:20:54,469 ...ni un solo minuto en toda mi puta vida. 839 01:21:00,809 --> 01:21:02,394 ¿Sabes qué es lo gracioso? 840 01:21:05,229 --> 01:21:07,189 ¿Sabes qué me hace reír? 841 01:21:09,274 --> 01:21:11,693 Antes creía que mi vida era una tragedia. 842 01:21:13,654 --> 01:21:15,281 Pero ahora veo 843 01:21:15,614 --> 01:21:17,325 que es una puta comedia. 844 01:22:27,937 --> 01:22:29,064 Un gran actor. 845 01:22:29,147 --> 01:22:32,108 Su nueva película, American Playboy, 846 01:22:32,192 --> 01:22:34,152 se estrena esta semana en todo el país. 847 01:22:34,234 --> 01:22:38,363 Demos la bienvenida a un buen amigo del programa, el señor Ethan Chase. 848 01:22:58,050 --> 01:23:00,094 Me alegro de verte. Te veo fantástico. 849 01:23:00,178 --> 01:23:01,970 Muchas gracias. Tú tampoco estás nada mal. 850 01:23:02,054 --> 01:23:02,888 No me puedo quejar. 851 01:23:03,514 --> 01:23:05,767 Hola, Murray, muchas gracias por... 852 01:23:07,143 --> 01:23:08,144 Hola, Murray. 853 01:23:08,228 --> 01:23:10,188 Muchas gracias por invitarme al programa. 854 01:23:10,897 --> 01:23:13,190 Llevo soñando con esto toda la vida. 855 01:23:15,318 --> 01:23:16,611 Ahora estoy nervioso. 856 01:23:18,321 --> 01:23:19,572 — ¿En serio? — En serio. 857 01:23:20,572 --> 01:23:22,075 Hola, Murray. He estado... 858 01:23:35,170 --> 01:23:36,588 Lo siento. ¿Cómo dices? 859 01:23:38,215 --> 01:23:39,968 Me parto, Murray. 860 01:23:41,176 --> 01:23:43,011 Yo también soy cómico. 861 01:23:43,554 --> 01:23:45,055 ¿Quieres que te cuente un chiste? 862 01:23:46,265 --> 01:23:48,475 ¿Sí? ¿Todos queréis? 863 01:23:49,394 --> 01:23:50,228 De acuerdo. 864 01:23:52,563 --> 01:23:55,274 Toc, toc. 865 01:24:09,205 --> 01:24:10,457 Toc, toc. 866 01:25:36,209 --> 01:25:39,170 ME ENCANTA TU SONRISA... T. W. 867 01:26:07,698 --> 01:26:08,741 ¡Voy! 868 01:26:19,877 --> 01:26:21,254 Hola, Arthur. 869 01:26:21,462 --> 01:26:22,421 ¿Cómo te va? 870 01:26:23,380 --> 01:26:24,715 Hola, chicos. 871 01:26:25,215 --> 01:26:26,383 Pasad. 872 01:26:26,760 --> 01:26:27,969 ¿Has conseguido trabajo? 873 01:26:28,595 --> 01:26:29,429 No. 874 01:26:30,345 --> 01:26:33,640 Irás a la manifestación en el ayuntamiento. 875 01:26:33,849 --> 01:26:35,684 Dicen que va a haber mucha gente. 876 01:26:35,769 --> 01:26:37,228 ¿Es hoy? 877 01:26:37,979 --> 01:26:38,897 Sí. 878 01:26:39,855 --> 01:26:41,232 ¿Y ese maquillaje? 879 01:26:42,649 --> 01:26:44,193 Ha muerto mi madre. 880 01:26:44,402 --> 01:26:45,569 Lo estoy celebrando. 881 01:26:46,487 --> 01:26:48,697 Ya, nos hemos enterado. Por eso hemos venido. 882 01:26:48,907 --> 01:26:51,576 Para ver si podíamos animarte. 883 01:26:52,160 --> 01:26:53,745 Es un detalle. 884 01:26:53,952 --> 01:26:56,790 Pero... estoy bien. 885 01:26:57,540 --> 01:26:59,209 He dejado la medicación. 886 01:26:59,416 --> 01:27:01,169 Y me siento mucho mejor. 887 01:27:03,630 --> 01:27:05,632 Muy bien. Me alegro. 888 01:27:07,800 --> 01:27:10,636 Oye, no sé si te has enterado, 889 01:27:10,845 --> 01:27:13,223 pero la poli ha estado viniendo al trabajo. 890 01:27:14,014 --> 01:27:17,893 Están interrogando a todo el mundo por los asesinatos del metro. 891 01:27:18,769 --> 01:27:19,812 A mí no. 892 01:27:21,773 --> 01:27:24,401 Porque el sospechoso es de estatura media. 893 01:27:24,983 --> 01:27:27,653 Si fuera un puto enano, estarías en la cárcel. 894 01:27:33,201 --> 01:27:34,493 En fin, 895 01:27:35,077 --> 01:27:38,747 Hoyt dice que han hablado contigo 896 01:27:38,831 --> 01:27:41,792 y ahora quieren hablar conmigo, así que quiero saber qué les has dicho. 897 01:27:42,001 --> 01:27:43,670 Para ponernos de acuerdo. 898 01:27:43,752 --> 01:27:46,589 Como eres mi colega y eso... 899 01:27:46,797 --> 01:27:48,340 — Tiene todo el sentido del mundo. — Tú me entiendes. 900 01:27:48,632 --> 01:27:50,260 Gracias, Randall. Muchas gracias. 901 01:27:56,099 --> 01:27:56,933 ¡Arthur! 902 01:27:57,767 --> 01:27:58,600 ¡No! 903 01:28:00,437 --> 01:28:01,395 ¿Qué? 904 01:28:02,688 --> 01:28:03,522 ¡No! 905 01:28:11,656 --> 01:28:13,700 ¿Por qué has hecho eso, Arthur? 906 01:28:34,763 --> 01:28:37,265 ¿Tú ves el programa de Murray Franklin? 907 01:28:37,556 --> 01:28:38,515 Sí. 908 01:28:39,809 --> 01:28:41,561 Salgo esta noche. 909 01:28:45,857 --> 01:28:49,486 Es de locos, ¿eh? Yo en la tele. 910 01:28:51,528 --> 01:28:53,489 ¿Pero qué coño...? 911 01:28:54,866 --> 01:28:55,908 ¿Qué? 912 01:29:00,871 --> 01:29:02,039 Tranquilo, Gary. 913 01:29:02,456 --> 01:29:03,499 Puedes irte. 914 01:29:06,126 --> 01:29:07,711 No voy a hacerte nada. 915 01:29:12,425 --> 01:29:13,426 No mires. 916 01:29:14,010 --> 01:29:15,011 Vete. 917 01:29:27,023 --> 01:29:27,982 Joder. 918 01:29:33,487 --> 01:29:34,613 Oye, Arthur. 919 01:29:34,863 --> 01:29:35,823 ¿Sí? 920 01:29:36,950 --> 01:29:39,411 Arthur, ¿puedes quitar la cadena? 921 01:29:42,496 --> 01:29:43,455 Mierda. 922 01:29:43,956 --> 01:29:45,374 Perdona, Gary. 923 01:29:56,594 --> 01:29:57,429 ¿Gary? 924 01:29:57,595 --> 01:29:58,555 Sí. 925 01:30:01,140 --> 01:30:04,143 Tú eres el único que siempre ha sido amable conmigo. 926 01:30:05,812 --> 01:30:06,979 Lárgate. 927 01:31:35,818 --> 01:31:37,152 Tenemos que hablar. 928 01:31:39,572 --> 01:31:40,614 ¡Alto ahí, Arthur! 929 01:31:49,666 --> 01:31:51,334 ¡Cuidado! ¡Abran paso! 930 01:31:54,545 --> 01:31:55,462 ¡Apártese! 931 01:31:57,715 --> 01:31:58,549 ¡Arthur! 932 01:31:59,509 --> 01:32:00,719 ¡Mierda! 933 01:32:11,312 --> 01:32:12,272 ¡Arthur, para! 934 01:32:17,902 --> 01:32:18,987 ¡Vamos! 935 01:32:21,029 --> 01:32:22,991 El tren va a efectuar su salida. 936 01:32:24,951 --> 01:32:26,703 No bloqueen las puertas. 937 01:32:36,170 --> 01:32:38,714 ¡Paren el tren! 938 01:32:41,009 --> 01:32:42,176 ¡Apártate! 939 01:32:43,303 --> 01:32:45,180 Próxima parada, Bedford Park. 940 01:32:59,277 --> 01:33:00,278 ¡Máscaras fuera! 941 01:33:00,487 --> 01:33:01,821 ¡Quitaos las máscaras! 942 01:33:02,697 --> 01:33:04,699 ¡Bajad las pancartas! ¡Vamos! 943 01:33:13,500 --> 01:33:15,377 ¡Policía! ¡Bajad las pancartas! 944 01:33:16,251 --> 01:33:17,294 ¡Bajad las pancartas! 945 01:33:22,007 --> 01:33:23,134 ¿Qué coño haces? 946 01:33:26,095 --> 01:33:27,263 ¡Dale fuerte! 947 01:33:34,019 --> 01:33:35,522 ¡Dejad de pelear! ¡Policía! 948 01:33:35,729 --> 01:33:37,815 ¡Policía! ¡Al suelo! 949 01:33:39,943 --> 01:33:42,112 ¡Todos quietos, coño! 950 01:33:43,237 --> 01:33:44,196 ¡Policía! Al suelo. 951 01:33:45,156 --> 01:33:46,241 ¡Al suelo, joder! 952 01:33:50,995 --> 01:33:52,747 ¡Estaos quietos, joder! 953 01:33:57,042 --> 01:33:58,001 ¿Pero qué...? 954 01:34:02,965 --> 01:34:03,966 ¡Burke! 955 01:34:05,635 --> 01:34:07,053 ¡Alto! 956 01:34:56,769 --> 01:34:59,438 Los dos agentes, a los que la multitud se ha enfrentado, 957 01:34:59,730 --> 01:35:03,984 se encuentran estables dentro de la gravedad... 958 01:35:04,068 --> 01:35:06,946 Conectamos en directo con Courtney Weathers, 959 01:35:07,029 --> 01:35:09,032 que se encuentra en la estación de Bedford Park, 960 01:35:09,239 --> 01:35:11,033 cerca del lugar de los hechos. 961 01:35:11,242 --> 01:35:13,578 Courtney, ¿cómo está la situación allí? 962 01:35:18,416 --> 01:35:19,250 Murray. 963 01:35:19,876 --> 01:35:20,877 Señor Franklin. 964 01:35:21,086 --> 01:35:23,421 Vamos, Gene, déjate de gilipolleces. 965 01:35:24,546 --> 01:35:25,714 Gracias, Murray. 966 01:35:26,800 --> 01:35:28,635 Es como si te conociera. 967 01:35:29,051 --> 01:35:30,969 Llevo viéndote toda la vida. 968 01:35:31,179 --> 01:35:32,263 Gracias. 969 01:35:32,471 --> 01:35:33,723 ¿Y ese maquillaje? 970 01:35:33,931 --> 01:35:35,849 ¿Estabas en la manifestación? 971 01:35:36,100 --> 01:35:36,934 No. 972 01:35:37,227 --> 01:35:39,187 No creo en nada de eso. 973 01:35:39,687 --> 01:35:41,230 No creo en nada. 974 01:35:41,898 --> 01:35:43,400 Simplemente pensé que podía ser bueno para mi actuación. 975 01:35:43,608 --> 01:35:44,609 ¿Tu actuación? 976 01:35:44,692 --> 01:35:46,778 ¿No te has enterado? Han matado a un payaso. 977 01:35:46,861 --> 01:35:48,196 Claro que lo sabe. 978 01:35:48,404 --> 01:35:49,613 No sabía nada. 979 01:35:50,156 --> 01:35:51,408 — Ya. — ¿Lo ves? Te lo digo. 980 01:35:51,616 --> 01:35:53,743 La liamos si sale este tío. 981 01:35:53,827 --> 01:35:55,912 Un segundo puede, pero no todo el bloque. 982 01:35:56,121 --> 01:35:58,288 Gene, va a funcionar. 983 01:35:59,123 --> 01:36:00,457 Lo sacamos. 984 01:36:01,459 --> 01:36:02,544 Gracias, Murray. 985 01:36:02,919 --> 01:36:04,170 Pero un par de normas. 986 01:36:04,254 --> 01:36:06,131 Ni palabrotas ni nada subido de tono. 987 01:36:06,214 --> 01:36:07,631 Es un programa blanco. 988 01:36:08,049 --> 01:36:08,882 ¿Vale? 989 01:36:09,134 --> 01:36:10,676 Sales detrás de la doctora Sally. 990 01:36:10,760 --> 01:36:12,887 — Me encanta la doctora Sally. — Bien. 991 01:36:13,054 --> 01:36:15,515 — Vendrán a avisarte. — Perfecto. 992 01:36:16,306 --> 01:36:17,850 — Buena suerte. — Gracias, Murray. 993 01:36:18,934 --> 01:36:21,187 Murray, una cosita. 994 01:36:21,645 --> 01:36:22,563 Sí. 995 01:36:22,647 --> 01:36:23,857 Cuando salga, 996 01:36:24,232 --> 01:36:26,151 ¿puedes presentarme como Joker? 997 01:36:26,608 --> 01:36:28,026 ¿Qué problema tienes con tu verdadero nombre? 998 01:36:28,694 --> 01:36:30,904 Fuiste tú quien me llamó 999 01:36:31,113 --> 01:36:32,197 así. 1000 01:36:32,407 --> 01:36:33,366 ¿Recuerdas? 1001 01:36:33,782 --> 01:36:35,743 — ¿Ah, sí? — Ni idea. 1002 01:36:35,952 --> 01:36:38,246 Si te hace ilusión, pues Joker. 1003 01:36:38,328 --> 01:36:39,330 Sin problema. 1004 01:36:39,538 --> 01:36:40,540 Gracias, Murray. 1005 01:36:42,709 --> 01:36:46,712 ALEGRA ESA CARA 1006 01:37:02,812 --> 01:37:05,648 Lo intentaré, no sé si mi mujer me dejará. 1007 01:37:07,317 --> 01:37:09,109 A lo mejor mi siguiente mujer. 1008 01:37:12,404 --> 01:37:14,364 Tienes que ver al próximo invitado. 1009 01:37:14,448 --> 01:37:16,326 Seguro que le vendría genial un médico. 1010 01:37:17,452 --> 01:37:19,120 ¿Tiene problemas sexuales? 1011 01:37:19,328 --> 01:37:21,790 Yo diría que tiene muchos problemas. 1012 01:37:22,956 --> 01:37:25,542 Vamos a ponerlo otra vez. 1013 01:37:31,965 --> 01:37:35,636 Yo de pequeño odiaba el colegio. 1014 01:37:36,638 --> 01:37:38,765 Mi madre me decía: 1015 01:37:39,808 --> 01:37:44,270 "Debería gustarte. Algún día tendrás que trabajar para ganarte la vida". 1016 01:37:44,479 --> 01:37:47,649 "No, mamá. Voy a ser cómico". 1017 01:37:57,742 --> 01:38:00,954 Tal vez ya hayan visto esas imágenes de nuestro próximo invitado. 1018 01:38:01,162 --> 01:38:03,498 Antes de que salga, quiero decir 1019 01:38:03,706 --> 01:38:07,251 que estamos todos desolados por lo que ha pasado esta noche. 1020 01:38:07,335 --> 01:38:09,671 Pero ha querido presentarse así 1021 01:38:09,879 --> 01:38:13,006 y, sinceramente, no nos vendría mal reírnos un poco. 1022 01:38:13,215 --> 01:38:15,343 Por favor, un fuerte aplauso para Joker. 1023 01:38:57,969 --> 01:38:59,304 ¿Está bien, doctora? 1024 01:39:03,183 --> 01:39:05,602 Menuda entrada. 1025 01:39:12,358 --> 01:39:13,318 ¿Estás bien? 1026 01:39:16,028 --> 01:39:17,404 Sí. 1027 01:39:17,613 --> 01:39:20,282 Es justo como me lo había imaginado. 1028 01:39:22,285 --> 01:39:24,037 Pues serás el único. 1029 01:39:30,876 --> 01:39:33,087 ¿Por qué te has maquillado así? 1030 01:39:33,420 --> 01:39:36,715 Antes me has dicho que no es una declaración política. 1031 01:39:36,800 --> 01:39:37,842 ¿Es así? 1032 01:39:37,925 --> 01:39:39,593 Sí, no me va la política. 1033 01:39:39,928 --> 01:39:42,430 Solo quiero hacer reír. 1034 01:39:42,514 --> 01:39:44,099 ¿Y cómo te va? 1035 01:39:52,607 --> 01:39:54,401 Ya sabemos que eres cómico. 1036 01:39:54,901 --> 01:39:57,778 ¿Estás trabajando en algo nuevo? ¿Quieres contarnos un chiste? 1037 01:40:03,367 --> 01:40:04,326 ¿Sí? 1038 01:40:13,545 --> 01:40:15,171 Tiene un cuaderno. 1039 01:40:16,046 --> 01:40:17,506 Un cuaderno con chistes. 1040 01:40:20,050 --> 01:40:23,554 no imagino que mi muerte me traiga más dolares que mi vida 1041 01:40:27,349 --> 01:40:29,727 Tómate tu tiempo. Tenemos toda la noche. 1042 01:40:34,773 --> 01:40:35,607 Vale. 1043 01:40:36,358 --> 01:40:37,861 Aquí tengo uno. 1044 01:40:40,154 --> 01:40:41,781 Toc, toc. 1045 01:40:43,241 --> 01:40:44,533 ¿Y has tenido que mirarlo? 1046 01:40:51,291 --> 01:40:52,959 No quiero equivocarme. 1047 01:40:54,836 --> 01:40:56,337 Toc, toc. 1048 01:40:56,545 --> 01:40:57,963 ¿Quién es? 1049 01:40:59,715 --> 01:41:01,133 La policía, señora. 1050 01:41:01,341 --> 01:41:03,135 A su hijo lo ha atropellado un conductor ebrio. 1051 01:41:03,344 --> 01:41:04,511 Ha muerto. 1052 01:41:09,392 --> 01:41:11,144 No se puede uno reír de eso. 1053 01:41:11,352 --> 01:41:13,270 Sí, no ha tenido gracia, Arthur. 1054 01:41:13,479 --> 01:41:16,315 Ese no es el humor que hacemos en el programa. 1055 01:41:16,483 --> 01:41:17,317 Vale. 1056 01:41:17,776 --> 01:41:18,777 Sí, lo siento. 1057 01:41:18,984 --> 01:41:23,322 Llevo unas semanas muy difíciles. 1058 01:41:24,948 --> 01:41:26,742 Desde que... 1059 01:41:29,328 --> 01:41:31,706 ...me cargué a esos tres de Wall Street. 1060 01:41:37,961 --> 01:41:39,922 Estoy esperando el final. 1061 01:41:41,382 --> 01:41:43,134 No hay final. 1062 01:41:44,510 --> 01:41:46,428 No es ningún chiste. 1063 01:41:51,017 --> 01:41:52,309 Hablas en serio. 1064 01:41:52,394 --> 01:41:55,188 ¿Nos estás diciendo que tú mataste a los tres jóvenes del metro? 1065 01:41:55,938 --> 01:41:57,564 ¿Y por qué deberíamos creerte? 1066 01:41:57,732 --> 01:41:59,734 No tengo nada que perder. 1067 01:42:01,778 --> 01:42:03,780 Ya nada puede hacerme daño. 1068 01:42:06,907 --> 01:42:09,827 Mi vida no es más que una comedia. 1069 01:42:13,122 --> 01:42:16,835 A ver si lo he entendido, ¿crees que matar a esos jóvenes tiene gracia? 1070 01:42:17,544 --> 01:42:18,920 Sí. 1071 01:42:19,129 --> 01:42:21,756 Y estoy harto de fingir que no la tiene. 1072 01:42:21,965 --> 01:42:23,800 La comedia es subjetiva. 1073 01:42:24,175 --> 01:42:25,969 ¿No es eso lo que dicen? 1074 01:42:26,176 --> 01:42:27,929 Vosotros, 1075 01:42:28,011 --> 01:42:30,473 el sistema que tanto sabe, 1076 01:42:30,849 --> 01:42:33,476 decidís qué está bien y qué no. 1077 01:42:33,727 --> 01:42:38,898 Igual que decidís qué tiene gracia y qué no. 1078 01:42:40,274 --> 01:42:41,233 ¡Fuera! 1079 01:42:42,026 --> 01:42:45,572 Creo que lo que quieres decir 1080 01:42:45,904 --> 01:42:49,576 es que quieres empezar un movimiento. ¿Convertirte en un símbolo? 1081 01:42:50,160 --> 01:42:51,786 Vamos, Murray. 1082 01:42:51,870 --> 01:42:54,872 ¿Te parezco el típico payaso que podría empezar un movimiento? 1083 01:42:54,956 --> 01:42:57,751 Maté a esos tíos porque eran horribles. 1084 01:42:57,959 --> 01:43:00,420 Todo el mundo es horrible hoy en día. 1085 01:43:00,627 --> 01:43:02,839 Es suficiente para que cualquiera se vuelva loco. 1086 01:43:03,214 --> 01:43:04,757 Entonces, es eso, estás loco. 1087 01:43:04,965 --> 01:43:07,218 ¿Esa es tu justificación para matar a tres jóvenes? 1088 01:43:07,676 --> 01:43:08,510 No. 1089 01:43:09,595 --> 01:43:12,890 Cantaban para matarlos. 1090 01:43:15,100 --> 01:43:18,813 ¿Por qué está todo el mundo tan disgustado por lo de esos tres? 1091 01:43:18,897 --> 01:43:22,274 Si hubiera muerto yo en la calle, habríais pasado por encima de mí. 1092 01:43:22,358 --> 01:43:24,569 Nadie sabe ni que existo. 1093 01:43:24,652 --> 01:43:28,573 ¿Pero esos tres? ¿Porque Thomas Wayne ha salido lamentando su pérdida? 1094 01:43:28,782 --> 01:43:30,784 ¿También tienes un problema con Thomas Wayne? 1095 01:43:30,992 --> 01:43:32,869 Sí. 1096 01:43:33,077 --> 01:43:36,455 ¿Has visto cómo está la cosa ahí fuera? 1097 01:43:36,663 --> 01:43:39,666 ¿Sales alguna vez del plató? 1098 01:43:39,876 --> 01:43:43,671 La gente se grita y se chilla. 1099 01:43:43,755 --> 01:43:46,007 ¡Ya no hay gente civilizada! 1100 01:43:46,090 --> 01:43:49,718 Nadie se pone en el lugar del otro. 1101 01:43:50,470 --> 01:43:55,392 ¿Crees que los hombres como Thomas Wayne se ponen en el lugar de alguien como yo? 1102 01:43:55,474 --> 01:43:58,268 ¿En el lugar del otro? No. 1103 01:43:58,353 --> 01:44:03,190 Se creen que vamos a quedarnos de brazos cruzados y a callarnos como pánfilos. 1104 01:44:03,273 --> 01:44:05,567 ¡Que nunca va a salir la bestia que llevamos dentro! 1105 01:44:05,818 --> 01:44:07,236 ¿Has terminado? 1106 01:44:07,319 --> 01:44:09,738 No dejas de autocompadecerte, Arthur. 1107 01:44:09,822 --> 01:44:12,950 Estás intentando justificarte por haber matado a esos chicos. 1108 01:44:13,033 --> 01:44:16,412 No todo el mundo, y esto te lo aseguro, es horrible. 1109 01:44:18,665 --> 01:44:19,957 Tú eres horrible, Murray. 1110 01:44:20,041 --> 01:44:21,960 ¿Yo? ¿Horrible? 1111 01:44:22,167 --> 01:44:23,877 ¿Por qué soy yo horrible? 1112 01:44:25,964 --> 01:44:27,465 Poner mis imágenes... 1113 01:44:28,841 --> 01:44:30,759 ...invitarme al programa... 1114 01:44:31,885 --> 01:44:34,179 Solo querías reírte de mí. 1115 01:44:35,180 --> 01:44:37,183 Eres igual que todos. 1116 01:44:37,267 --> 01:44:39,227 Tú no sabes nada de mí. 1117 01:44:39,435 --> 01:44:41,979 Mira lo que ha pasado por tu culpa. Adónde hemos llegado. 1118 01:44:42,188 --> 01:44:43,898 Hay disturbios en la calle. 1119 01:44:43,982 --> 01:44:46,734 Dos policías están muy graves, y tú te estás riendo. 1120 01:44:46,818 --> 01:44:47,902 Te estás riendo. 1121 01:44:47,986 --> 01:44:50,904 Hoy han matado a alguien por lo que hiciste. 1122 01:44:50,988 --> 01:44:52,197 Lo sé. 1123 01:44:55,076 --> 01:44:56,286 ¿Qué tal otro chiste, Murray? 1124 01:44:56,493 --> 01:44:58,078 No queremos más chistes tuyos. 1125 01:44:58,287 --> 01:44:59,455 — ¿Qué pasa... — Olvídalo. 1126 01:44:59,663 --> 01:45:02,166 ...cuando a un enfermo mental 1127 01:45:02,375 --> 01:45:05,879 la sociedad le da de lado y lo trata como si fuera escoria? 1128 01:45:06,086 --> 01:45:07,046 ¡Llamad a la policía! 1129 01:45:07,255 --> 01:45:08,465 — ¿Qué? — ¡Llamad a la policía! 1130 01:45:08,630 --> 01:45:10,299 ¡Que tienes lo que te mereces, cabrón! 1131 01:45:46,877 --> 01:45:50,130 Buenas noches, y recordad: "Así...". 1132 01:45:55,595 --> 01:45:56,805 Última hora, 1133 01:45:57,013 --> 01:45:59,599 el popular presentador Murray Franklin 1134 01:45:59,681 --> 01:46:02,268 ha sido asesinado en directo por un invitado. 1135 01:46:02,434 --> 01:46:07,231 El invitado a quien Franklin ha presentado como Joker ha sido detenido. 1136 01:46:07,357 --> 01:46:11,569 Hace escasos minutos la policía lo ha sacado esposado del plató. 1137 01:46:11,778 --> 01:46:14,280 Curiosamente el final de su chiste... 1138 01:46:14,488 --> 01:46:15,989 ¡Que tienes lo que te mereces, cabrón! 1139 01:46:16,198 --> 01:46:18,367 Los saqueos y los disturbios se han intensificado... 1140 01:46:18,535 --> 01:46:19,827 ...disturbios por toda la ciudad. 1141 01:46:20,036 --> 01:46:21,746 ...la sociedad le da de lado y lo trata como si fuera escoria? 1142 01:46:21,955 --> 01:46:23,247 Esta multitud de payasos... 1143 01:46:23,456 --> 01:46:25,667 ...muchos con máscaras de payaso. 1144 01:46:27,251 --> 01:46:30,714 Si hubiera muerto yo en la calle, habríais pasado por encima de mí. 1145 01:46:30,796 --> 01:46:33,006 ...todos esos ignorados por el sistema. 1146 01:46:33,090 --> 01:46:35,718 Y, como pueden ver, Gotham está en llamas. 1147 01:47:30,939 --> 01:47:33,026 Deja de reírte, payaso. No tiene gracia. 1148 01:47:33,609 --> 01:47:36,153 La ciudad está en llamas por tu puta culpa. 1149 01:47:37,154 --> 01:47:41,076 A todas las unidades, nos informan de un incendio. Código 4. 1150 01:47:41,658 --> 01:47:43,161 Lo sé. 1151 01:47:44,703 --> 01:47:46,663 ¿No es precioso? 1152 01:49:29,099 --> 01:49:30,392 Por allí. 1153 01:49:48,661 --> 01:49:49,496 Oye, Wayne. 1154 01:49:50,412 --> 01:49:52,206 Tienes lo que te mereces, cabrón. 1155 01:49:52,581 --> 01:49:53,665 ¡No, espera! 1156 01:50:34,165 --> 01:50:36,126 ¡Vamos, arriba! 1157 01:50:36,334 --> 01:50:38,252 ¡Arriba! 1158 01:53:17,662 --> 01:53:19,789 ¿Qué tiene tanta gracia? 1159 01:53:23,835 --> 01:53:25,837 Me ha venido a la mente un chiste. 1160 01:53:44,354 --> 01:53:46,440 ¿Quiere contármelo? 1161 01:53:52,447 --> 01:53:54,114 No lo pillaría. 1162 01:54:06,461 --> 01:54:08,088 Así es la vida 1163 01:54:09,755 --> 01:54:12,633 Y aunque parezca sorprendente 1164 01:54:14,051 --> 01:54:16,804 Hay quienes se divierten 1165 01:54:17,013 --> 01:54:19,015 Pisoteando los sueños de la gente 1166 01:54:20,183 --> 01:54:23,812 Pero no me voy a desmoralizar 1167 01:54:26,022 --> 01:54:30,734 Porque este gran mundo no para de girar 1168 01:54:31,611 --> 01:54:34,906 He sido títere, mendigo, pirata 1169 01:54:34,988 --> 01:54:38,451 Poeta, peón y monarca 1170 01:54:38,535 --> 01:54:42,287 He estado arriba y abajo, mejor y peor 1171 01:54:42,496 --> 01:54:44,331 Y una cosa tengo clara 1172 01:54:44,791 --> 01:54:51,089 Cada vez que fracaso 1173 01:54:51,255 --> 01:54:57,386 Me levanto y sigo luchando 1174 01:54:57,595 --> 01:54:59,013 Así es la vida 1175 01:55:01,640 --> 01:55:04,184 Y no lo puedo negar 1176 01:55:04,853 --> 01:55:10,065 Muchas veces he querido largarme Y al final me he echado atrás 1177 01:55:10,608 --> 01:55:15,154 Pero si no me sale nada de aquí a julio 1178 01:55:18,657 --> 01:55:25,164 Me haré un ovillo Y me despediré de este mundo 1179 02:01:28,278 --> 02:01:30,280 Subtítulos: EVA GARCÉS