1 00:00:35,570 --> 00:00:37,859 Marte... 2 00:00:37,860 --> 00:00:41,395 Assim o chamam, e pensam que o conhecem. 3 00:00:41,396 --> 00:00:43,257 O Planeta Vermelho. 4 00:00:43,258 --> 00:00:45,419 Sem ar, sem vida. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,943 Mas não conhecem Marte. 6 00:00:47,944 --> 00:00:51,632 Porque o seu verdadeiro nome é Barsoom. 7 00:00:51,633 --> 00:00:55,710 E não é sem ar nem é morto. 8 00:00:56,718 --> 00:00:59,638 Mas está a morrer. 9 00:00:59,818 --> 00:01:03,192 A cidade de Zodanga contribuiu para isso. 10 00:01:05,324 --> 00:01:08,779 Zodanga, a cidade predadora. 11 00:01:08,780 --> 00:01:11,858 A mover, a devorar. 12 00:01:11,859 --> 00:01:15,590 Drenando a energia e a vida de Barsoom. 13 00:01:17,285 --> 00:01:20,419 Apenas a grande cidade de Hélio ousou resistir. 14 00:01:20,420 --> 00:01:23,366 Manteve-se forte. Igualava a Zodanga em naves. 15 00:01:23,367 --> 00:01:27,701 Mantendo-os afastados durante milhares de anos. 16 00:01:29,040 --> 00:01:31,568 Até que um dia os governantes de Zodanga, 17 00:01:31,569 --> 00:01:35,093 ficaram encurralados numa tempestade de areia. 18 00:01:35,094 --> 00:01:38,411 E tudo mudou. 19 00:01:40,246 --> 00:01:43,616 - Virar à direita! - Puxem para o lado! 20 00:01:44,818 --> 00:01:47,281 Puxem agora! 21 00:01:59,483 --> 00:02:02,379 - Pulso de intensidade. - Archer, vem! 22 00:02:02,380 --> 00:02:04,363 - Acho que estamos bloqueados... - Não há tempo. 23 00:02:04,364 --> 00:02:07,198 Archer, agora! 24 00:02:14,999 --> 00:02:17,235 Ali. 25 00:02:19,919 --> 00:02:23,892 - Sombra. - Sombra. 26 00:02:33,668 --> 00:02:36,502 Morte a Hélio! 27 00:03:27,737 --> 00:03:31,947 Ser um tolo é um grande luxo, Sab Than. 28 00:03:31,948 --> 00:03:34,125 Levanta-te! 29 00:03:36,030 --> 00:03:37,305 Quem... 30 00:03:37,306 --> 00:03:39,239 Quem és tu? 31 00:03:39,240 --> 00:03:42,337 Nós servimos a Deusa. 32 00:03:42,851 --> 00:03:44,677 E ela escolheu-te, 33 00:03:44,678 --> 00:03:47,522 para receber esta arma. 34 00:03:47,523 --> 00:03:52,186 Faz o que te dissermos e irás governar toda a Barsoom. 35 00:03:52,187 --> 00:03:55,195 Sem ninguém para te desafiar. 36 00:03:55,744 --> 00:03:59,182 E nada que te obstaculize o teu caminho. 37 00:04:17,408 --> 00:04:21,035 Cidade de New York 38 00:04:59,734 --> 00:05:01,163 Dez palavras no mínimo. 39 00:05:01,164 --> 00:05:05,432 São 50 cêntimos a menos que queira entrega especial. 40 00:05:06,933 --> 00:05:09,707 Uma entrega especial será. 41 00:05:09,708 --> 00:05:13,118 - Nome do remetente? - Carter. 42 00:05:13,119 --> 00:05:15,510 John Carter. 43 00:05:16,949 --> 00:05:22,346 "Querido Ned. Ver-te de imediato. John Carter" 44 00:05:49,358 --> 00:05:50,605 - Sr. Burroughs? - Sim. 45 00:05:50,606 --> 00:05:53,968 Sou Thompson, mordomo do Capitão Carter. 46 00:05:53,969 --> 00:05:55,867 Senhor. 47 00:05:55,868 --> 00:05:59,363 Receio que traga notícias tristes para si. 48 00:06:13,365 --> 00:06:15,642 Mr. Burroughs. Noah Dalton. 49 00:06:15,643 --> 00:06:17,495 O advogado do seu tio. 50 00:06:17,496 --> 00:06:19,775 As minhas mais profundas condolências. 51 00:06:19,776 --> 00:06:22,530 A sua morte caiu como um choque para todos nós. 52 00:06:22,531 --> 00:06:26,018 Era um modelo de saúde e vigor. 53 00:06:26,019 --> 00:06:27,716 Caiu simplesmente morto no seu estúdio, 54 00:06:27,717 --> 00:06:31,338 apenas cinco minutos depois de eu ir chamar um médico. 55 00:06:31,339 --> 00:06:36,254 Quando voltei já se tinha ido. 56 00:06:42,912 --> 00:06:45,402 E ele nunca parou de cavar. 57 00:06:45,403 --> 00:06:47,643 Por todo o mundo. 58 00:06:47,644 --> 00:06:52,123 Mal cavava um buraco, já tinha ido para Java. 59 00:06:52,124 --> 00:06:55,756 Ou na ilha Orkney para cavar outro. 60 00:06:55,757 --> 00:06:58,842 Dizia que era pura pesquisa, mas, 61 00:06:58,843 --> 00:07:02,873 sempre me pareceu como se estivesse à procura de algo. 62 00:07:04,004 --> 00:07:08,474 Ou de Deus, o que garantidamente encontrou agora. 63 00:07:18,977 --> 00:07:21,574 Cavaleiro de corpo, tronco e membros, 64 00:07:21,575 --> 00:07:23,436 até ao fim. 65 00:07:23,437 --> 00:07:27,721 Noah, tenho dito que ele na realidade nunca regressou da guerra. 66 00:07:27,722 --> 00:07:31,345 Foi só o seu corpo que foi para oeste. 67 00:07:33,682 --> 00:07:37,829 Ele contou-me as mais maravilhosas histórias. 68 00:07:40,210 --> 00:07:42,610 Gostaria de... 69 00:07:42,736 --> 00:07:45,950 homenageá-lo. 70 00:07:46,868 --> 00:07:48,878 Não vai encontrar o buraco da fechadura. 71 00:07:48,879 --> 00:07:51,737 Esta coisa só se abre pelo interior. 72 00:07:51,738 --> 00:07:56,611 Ele insistiu em não ser embalsamado, nem o caixão aberto, nenhum funeral. 73 00:07:56,612 --> 00:08:02,398 Não se adquire este tipo de ordem de um tio rico, sendo como o resto de nós? 74 00:08:02,530 --> 00:08:04,853 Venha, vamos para dentro. 75 00:08:19,028 --> 00:08:22,724 Entre mundos. 76 00:08:22,725 --> 00:08:25,682 Por último, declaro por direito, 77 00:08:25,683 --> 00:08:29,187 que a minha propriedade deve ser mantida durante vinte e cinco anos, 78 00:08:29,188 --> 00:08:31,518 e a renda beneficiará o meu amado sobrinho, 79 00:08:31,519 --> 00:08:33,302 Edgar Rice Burroughs. 80 00:08:33,303 --> 00:08:34,905 No termino do qual, 81 00:08:34,906 --> 00:08:38,508 será revertida para ele. 82 00:08:39,529 --> 00:08:42,714 Fim de citação. 83 00:08:43,424 --> 00:08:45,497 Claro... 84 00:08:45,498 --> 00:08:47,892 Claro que eu, 85 00:08:47,893 --> 00:08:52,155 sempre o adorei, mas foi há tanto tempo. 86 00:08:52,156 --> 00:08:53,891 Porquê a mim? 87 00:08:53,892 --> 00:08:58,250 Ele nunca deu nenhuma explicação e eu nunca lhe pedi nenhuma. 88 00:09:01,032 --> 00:09:03,626 Foi o seu diário privado. 89 00:09:03,627 --> 00:09:06,656 Foi muito explícito que você, 90 00:09:06,657 --> 00:09:09,637 e só você poderia ler o seu conteúdo. 91 00:09:09,638 --> 00:09:14,223 E, eventualmente, encontrar algum tipo de explicação nele. 92 00:09:15,261 --> 00:09:17,445 Deixo-vos agora. 93 00:09:18,095 --> 00:09:20,758 Mais uma vez, 94 00:09:21,807 --> 00:09:24,768 as minhas condolências. 95 00:09:53,639 --> 00:09:55,771 Meu caro Edgar, 96 00:09:55,772 --> 00:09:59,417 lembro-me como costumava ter-te ao colo e contar-te contos selvagens, 97 00:09:59,418 --> 00:10:02,645 nos quais sempre tiveste a cortesia de acreditar. 98 00:10:02,646 --> 00:10:04,434 Agora estás crescido. 99 00:10:04,435 --> 00:10:08,673 O tempo e o espaço separaram-nos, mas consigo atravessar essa distância, 100 00:10:08,674 --> 00:10:13,219 para esses mesmo miúdo de olhos arregalados e pedir para mais uma vez acreditar em mim. 101 00:10:13,220 --> 00:10:18,090 Este conto selvagem começa há treze anos, no território do Arizona. 102 00:10:18,091 --> 00:10:23,184 Entre as Montanhas Pinaleno e o lado negro do inferno. 103 00:10:23,185 --> 00:10:28,611 Posto Avançado FORT GRANT, 1868 104 00:10:45,642 --> 00:10:49,455 Alguém com pouca carga para uma bolsa aranha. 105 00:10:51,953 --> 00:10:54,022 Não há mais, Carter. 106 00:10:54,023 --> 00:10:57,110 Existe algum problema, Sr. Dix? 107 00:10:57,111 --> 00:10:59,455 Sim, o teu maldito empréstimo. 108 00:10:59,456 --> 00:11:01,450 Eles levaram todo o teu dinheiro, Carter, 109 00:11:01,451 --> 00:11:04,883 - E tens cem dólares em atraso com guia. - Irei pagar-lhe. 110 00:11:04,884 --> 00:11:07,157 Esta é a forma de pagar que encontrei. 111 00:11:07,158 --> 00:11:09,104 - Said, ele viu a caverna, agora... - Não pára. 112 00:11:09,105 --> 00:11:12,632 Nem mais uma palavra sobre a tua caverna de ouro. 113 00:11:12,633 --> 00:11:14,262 Ora, ora. 114 00:11:14,263 --> 00:11:21,029 Mostra um pouco de respeito. É a maldita caverna aranha do ouro. 115 00:11:22,052 --> 00:11:24,737 Pára com isto, Carter. 116 00:11:24,836 --> 00:11:27,489 E volta para casa. 117 00:11:29,747 --> 00:11:31,990 Agora eu acredito... 118 00:11:31,991 --> 00:11:35,374 que ele não disse que te fosses embora daqui. 119 00:11:35,375 --> 00:11:39,279 Vou-me embora quando estes sacos estiverem cheios. 120 00:11:46,611 --> 00:11:51,048 Encontrei isto há dois dias, um babonita. 121 00:11:52,146 --> 00:11:56,203 Isto deve cobrir o meu guia e em seguida, alguns... 122 00:11:57,998 --> 00:12:00,343 "feijões". 123 00:12:00,344 --> 00:12:04,815 O primeiro item é "feijões". 124 00:12:04,816 --> 00:12:06,697 John Carter. 125 00:12:06,698 --> 00:12:09,675 A sua presença é solicitada no forte. 126 00:12:09,676 --> 00:12:13,257 Sugiro que venha pacificamente. 127 00:12:17,566 --> 00:12:19,750 Faço-o agora. 128 00:12:26,692 --> 00:12:29,743 É um homem difícil de encontrar. 129 00:12:29,744 --> 00:12:32,065 Capitão John Carter. 130 00:12:32,066 --> 00:12:36,477 Primeira Cavalaria da Virgínia do Exército da Virgínia do Norte. 131 00:12:36,478 --> 00:12:39,985 Estados Confederados da América. 132 00:12:40,069 --> 00:12:41,839 Sou o Coronel Powell. 133 00:12:41,840 --> 00:12:44,537 Bem-vindo à Sétima Cavalaria. 134 00:12:44,538 --> 00:12:47,223 Do Estados Unidos... 135 00:12:50,386 --> 00:12:53,130 Excelente cavaleiro. 136 00:12:53,131 --> 00:12:55,686 Excelente espadachim. 137 00:12:55,687 --> 00:13:01,254 Condecorado seis vezes, incluindo a Cruz de Honra sulista. 138 00:13:01,255 --> 00:13:07,149 A companhia de "Five Forks" e o teu comando quase resulta num empate. 139 00:13:10,051 --> 00:13:13,799 Enfim, nascido lutador. 140 00:13:13,800 --> 00:13:15,360 E aos olhos, 141 00:13:15,361 --> 00:13:20,364 do Tio Sam, um homem necessário para a defesa do Território do Arizona. 142 00:13:20,365 --> 00:13:21,676 Não. 143 00:13:21,677 --> 00:13:25,681 - Filho, estamos até ao pescoço de Apaches. - Não me diz respeito. 144 00:13:25,682 --> 00:13:28,354 Acho que lhe diz respeito, Capitão. 145 00:13:28,355 --> 00:13:30,634 As pessoas estão sendo atacadas em suas próprias casas. 146 00:13:30,635 --> 00:13:33,239 - Chacinadas. - Vocês é que começaram. 147 00:13:33,240 --> 00:13:35,633 Então terminem-no. 148 00:13:36,025 --> 00:13:38,202 Agora virou nativo, não? 149 00:13:38,203 --> 00:13:40,661 Os Apaches podem ir para o inferno também. 150 00:13:40,662 --> 00:13:43,907 Nós não somos mais que a raça usada, e não quero ser parte disso. 151 00:13:43,908 --> 00:13:48,109 É um homem de cavalaria, que o faz valioso para o nosso País e a nossa causa... 152 00:13:48,110 --> 00:13:49,845 Coronel Powell, 153 00:13:49,846 --> 00:13:51,501 Senhor, 154 00:13:51,502 --> 00:13:54,708 o quer que seja que supõe que lhe devo, 155 00:13:54,709 --> 00:13:56,343 ou ao nosso país... 156 00:13:56,344 --> 00:14:01,482 ou qualquer outra amada causa, já o paguei. 157 00:14:02,657 --> 00:14:07,597 Paguei na íntegra, Senhor. 158 00:14:12,282 --> 00:14:14,699 Então deixe-me dizer-lhe, o que vou fazer. 159 00:14:14,700 --> 00:14:21,062 Vou evadir-me desta cela, vou reclamar o meu ouro e ficar podre de rico. 160 00:14:21,063 --> 00:14:23,926 Suficientemente rico para comprar o seu apartamento. 161 00:14:23,927 --> 00:14:26,507 Justo vinculo azul. 162 00:14:26,508 --> 00:14:29,476 Só para depois pô-lo na rua todos... 163 00:14:29,477 --> 00:14:31,662 os dias. 164 00:14:37,677 --> 00:14:41,106 Capitão, encontro dificuldade em conciliar o homem... 165 00:14:41,107 --> 00:14:44,296 deste pedaço de papel com aquele para o qual estou a olhar. 166 00:14:44,297 --> 00:14:46,491 Sugiro que encontre o bom senso para aceitar... 167 00:14:46,492 --> 00:14:50,826 a minha oferta antes de ceder ao meu melhor julgamento. 168 00:14:53,511 --> 00:14:57,067 Soldado! Este homem fica preso até novas ordens. 169 00:14:57,068 --> 00:14:59,498 Sim, Senhor! 170 00:15:01,450 --> 00:15:03,635 John. 171 00:15:04,353 --> 00:15:08,131 John. Cabeça sonolenta. 172 00:15:08,132 --> 00:15:11,024 O jantar está à tua espera. 173 00:15:26,244 --> 00:15:28,019 Dei-te um balde. 174 00:15:28,020 --> 00:15:31,225 E vou ensinar-te outra vez a usar o bald... 175 00:15:35,762 --> 00:15:36,952 Coronel Powell! 176 00:15:36,953 --> 00:15:39,179 Coronel Powell! 177 00:15:39,180 --> 00:15:41,513 Coronel Powell. 178 00:15:42,572 --> 00:15:43,920 Coronel Powell. 179 00:15:43,921 --> 00:15:46,106 Senhor. 180 00:15:46,211 --> 00:15:48,678 Ele roubou o seu cavalo. 181 00:15:54,139 --> 00:15:56,325 Carter! 182 00:16:22,363 --> 00:16:23,657 Essa é a Banda dos Amingos. 183 00:16:23,658 --> 00:16:26,299 Cala essa maldita boca! 184 00:16:38,347 --> 00:16:40,959 O que ele está a dizer, Carter. 185 00:16:44,231 --> 00:16:46,701 O que diabos está a dizer agora? 186 00:16:47,620 --> 00:16:51,264 - O que diabos está a dizer, Carter? - Está a dizer... 187 00:16:57,474 --> 00:16:59,158 Carter. 188 00:17:16,215 --> 00:17:18,545 Pensei que não te importava. 189 00:17:18,546 --> 00:17:20,730 E não. 190 00:17:43,791 --> 00:17:46,967 Sobe. Vamos. 191 00:17:55,619 --> 00:17:56,590 Dá-me a tua arma. 192 00:17:56,591 --> 00:17:58,776 Dá-me a tua arma! 193 00:18:12,897 --> 00:18:17,461 Tenho que olhar. Cobre-me! 194 00:18:36,424 --> 00:18:38,609 A aranha. 195 00:18:49,224 --> 00:18:55,683 - Este lugar certamente que não é Apache. - Com certeza que não é. 196 00:19:10,569 --> 00:19:12,755 Ouro. 197 00:19:18,896 --> 00:19:22,153 Carter, mesmo atrás de ti! 198 00:19:29,799 --> 00:19:31,983 Carter. 199 00:19:55,378 --> 00:19:58,043 Barsoon... 200 00:19:59,479 --> 00:20:03,019 - O quê? - Barsoom... 201 00:20:03,020 --> 00:20:05,293 Barsoom. 202 00:23:08,977 --> 00:23:12,673 Onde diabos estou? 203 00:23:58,143 --> 00:24:01,592 Que tipo de criatura és? 204 00:24:05,200 --> 00:24:06,337 Parem! Não lhe disparem. 205 00:24:06,338 --> 00:24:09,479 Parem de disparar! 206 00:24:12,547 --> 00:24:14,747 Não atirem! 207 00:24:14,748 --> 00:24:17,507 Devemos matá-lo, Jeddak. 208 00:24:17,508 --> 00:24:19,516 Afastem-se! 209 00:24:33,113 --> 00:24:35,681 Olá. 210 00:24:36,936 --> 00:24:38,571 Não fujas. 211 00:24:38,572 --> 00:24:41,457 Não fujas. 212 00:24:42,545 --> 00:24:44,283 Olá. 213 00:24:44,284 --> 00:24:46,617 Não fujas. 214 00:24:48,212 --> 00:24:50,767 Tudo bem. 215 00:24:52,092 --> 00:24:54,274 Tudo bem. 216 00:25:01,089 --> 00:25:03,274 Tudo bem. 217 00:25:03,811 --> 00:25:05,998 Apanhaste-me. 218 00:25:06,002 --> 00:25:08,186 Rendo-me. 219 00:25:08,764 --> 00:25:11,649 Jeddak. 220 00:25:12,305 --> 00:25:13,649 Jeddak. 221 00:25:13,650 --> 00:25:15,268 Jeddak. 222 00:25:15,269 --> 00:25:18,585 Tars Tarkas. 223 00:25:19,335 --> 00:25:23,969 Tars Tarkas. 224 00:25:30,634 --> 00:25:33,493 Capitão John Carter. 225 00:25:33,494 --> 00:25:34,941 Virgínia. 226 00:25:34,942 --> 00:25:41,236 Vorginia? 227 00:25:42,327 --> 00:25:44,720 Vorginia! 228 00:25:45,283 --> 00:25:47,019 Não. 229 00:25:47,020 --> 00:25:51,288 O meu nome é John Carter. 230 00:25:51,289 --> 00:25:54,157 Sou da Virgínia. 231 00:25:54,269 --> 00:25:56,713 Vorginia. 232 00:25:56,714 --> 00:26:00,778 Salta! Salta com fizeste antes. 233 00:26:00,779 --> 00:26:02,925 Saltar? 234 00:26:02,930 --> 00:26:05,050 Saltar, sim. 235 00:26:05,051 --> 00:26:07,350 Saltar. 236 00:26:07,688 --> 00:26:09,200 Saltar. 237 00:26:09,201 --> 00:26:10,833 Saltar. 238 00:26:10,834 --> 00:26:14,742 - Saltar. - Saltar. 239 00:26:15,702 --> 00:26:18,836 Sim, Senhor. 240 00:26:22,441 --> 00:26:24,904 Vorginia. 241 00:26:25,153 --> 00:26:27,688 Vorginia. 242 00:26:29,532 --> 00:26:31,233 Não atirem nele! 243 00:26:31,234 --> 00:26:33,719 Não atirem, não atirem! 244 00:26:40,119 --> 00:26:42,118 Que lugar é este? onde estou? 245 00:26:42,119 --> 00:26:45,775 - Está tudo bem, Vorginia. Fica quieto. - Para onde me levam? 246 00:26:45,776 --> 00:26:48,545 Há dezoito que ainda não eclodiram, Jeddak. 247 00:26:48,546 --> 00:26:53,189 Então serão fracos e não Thark. 248 00:26:53,615 --> 00:26:57,290 Não deixes nada para os macacos brancos. 249 00:27:02,443 --> 00:27:05,947 Em que sitio da terra estou? 250 00:27:06,409 --> 00:27:08,802 Barsoom. 251 00:27:08,855 --> 00:27:11,235 Um mundo à beira do fim. 252 00:27:11,236 --> 00:27:15,636 Os novos poderes de Zodanga ameaça destruir a nossa cidade de Hélio. 253 00:27:15,637 --> 00:27:18,115 E se Helium cair, 254 00:27:18,116 --> 00:27:21,500 assim cairá Barsoom. 255 00:27:23,245 --> 00:27:25,144 Parvoíces. 256 00:27:25,145 --> 00:27:27,309 Deusa, ajuda-me, estou desesperada. 257 00:27:27,310 --> 00:27:30,326 Ajuda-me a ser forte. 258 00:27:30,631 --> 00:27:33,826 Sua Alteza. 259 00:27:38,151 --> 00:27:40,768 Meu Jeddak. 260 00:27:41,134 --> 00:27:44,878 Após anos de pesquisa incansável, 261 00:27:44,945 --> 00:27:47,963 apresento-vos... 262 00:27:49,162 --> 00:27:52,348 a resposta. 263 00:27:55,723 --> 00:27:58,384 Espero. 264 00:28:00,952 --> 00:28:04,892 - Meu Jeddak, após anos de... - Sinto muito, princesa. 265 00:28:04,893 --> 00:28:07,490 Apresentação terá que esperar. 266 00:28:07,491 --> 00:28:11,450 - Pai, o que aconteceu? - Dejah. 267 00:28:16,719 --> 00:28:20,406 Sei dos termos estabelecidos pela Sab Than, 268 00:28:20,407 --> 00:28:25,046 o que quero saber é se podemos dar-nos ao luxo de os rejeitar? 269 00:28:26,874 --> 00:28:29,084 Almirante Kantos Kan. 270 00:28:29,085 --> 00:28:32,134 A fronteira leste é uma terra inculta. 271 00:28:32,135 --> 00:28:34,239 O Sab Than está a penetrar nas nossas defesas, 272 00:28:34,240 --> 00:28:36,230 a fronteira caiu e foram massacrados. 273 00:28:36,231 --> 00:28:38,900 As nossos melhores tropas e as naves "Freetiz"... 274 00:28:38,901 --> 00:28:41,049 revelaram ser menos do que inúteis. 275 00:28:41,050 --> 00:28:44,505 E agora vem a noticia que o nosso esquadrão remanescente, 276 00:28:44,506 --> 00:28:47,645 foi perdido! 277 00:28:53,574 --> 00:28:56,272 Helium está perdida. 278 00:28:56,273 --> 00:28:58,184 Meu povo. 279 00:28:58,185 --> 00:29:00,079 Falhei a todos vós. 280 00:29:00,080 --> 00:29:01,666 Não, meu Jeddak. 281 00:29:01,667 --> 00:29:03,895 Não falhou. 282 00:29:03,896 --> 00:29:07,228 Perdoe-me, minha senhora, mas nunca viu essa. 283 00:29:07,229 --> 00:29:09,159 A radiação é a mais intensa... 284 00:29:09,160 --> 00:29:11,549 emitida... 285 00:29:12,225 --> 00:29:15,050 da luz lunar. 286 00:29:18,409 --> 00:29:21,786 Quando li todo o relatório da arma de Sab Than, eu soube, 287 00:29:21,787 --> 00:29:25,139 de alguma forma que aquele grupo de idiotas a tinha descoberto primeiro. 288 00:29:25,140 --> 00:29:26,774 Descoberto o quê? 289 00:29:26,775 --> 00:29:29,341 O nono raio. 290 00:29:29,342 --> 00:29:32,223 Poder ilimitado. 291 00:29:32,224 --> 00:29:35,107 O Sab Thab só o usa para chacinar. 292 00:29:35,108 --> 00:29:36,391 Mas pensem, 293 00:29:36,392 --> 00:29:39,910 o que Helium pode conseguir com tal poder. 294 00:29:39,911 --> 00:29:41,463 Transformar os desertos, 295 00:29:41,464 --> 00:29:43,508 restaurar os mares... 296 00:29:43,509 --> 00:29:45,796 Foi isto que viste, Kantos? 297 00:29:45,797 --> 00:29:49,602 Está a começar a parecer-se muito. 298 00:29:49,603 --> 00:29:51,144 Dá-lhe tempo. 299 00:29:51,145 --> 00:29:53,329 Vai funcionar. 300 00:29:57,966 --> 00:30:00,152 Não! 301 00:30:08,338 --> 00:30:11,247 Deixem-nos todos. 302 00:30:28,574 --> 00:30:31,110 Dejah. Desde que... 303 00:30:31,111 --> 00:30:33,746 eras uma garotinha, 304 00:30:33,747 --> 00:30:37,919 sempre correspondeste às expectativas colocadas em ti. 305 00:30:42,554 --> 00:30:45,829 São os termos de Sab. 306 00:30:45,841 --> 00:30:48,397 Quais são eles? 307 00:30:49,010 --> 00:30:52,805 Ele vai poupar Helium, 308 00:30:53,448 --> 00:30:57,667 se aceitares a sua mão em casamento. 309 00:30:57,668 --> 00:30:59,586 Não! 310 00:30:59,587 --> 00:31:05,447 - Ele é um monstro. Deve recusá-lo. - Já está a caminho daqui. 311 00:31:06,754 --> 00:31:09,783 Mas todo o meu trabalho, só necessito de um pouco mais de tempo. 312 00:31:09,784 --> 00:31:11,161 - Dejah. - Como pode, 313 00:31:11,162 --> 00:31:13,576 não pode simplesmente curvar-se perante Zodanga. 314 00:31:13,577 --> 00:31:15,819 Um casamento vai salvar a cidade. 315 00:31:15,820 --> 00:31:17,731 Talvez, mas poderia perder Barsoom. 316 00:31:17,732 --> 00:31:18,603 Dejah... 317 00:31:18,604 --> 00:31:21,249 Com ninguém para parar a Zodanga será o início do fim. 318 00:31:21,250 --> 00:31:24,118 - Nós não temos esse luxo. - É o Jeddak de Helium. 319 00:31:24,119 --> 00:31:28,408 - Tem que encontrar outra maneira! - Não há outra maneira! 320 00:31:42,703 --> 00:31:45,113 Se houvesse, arriscaria... 321 00:31:45,114 --> 00:31:48,310 tudo para o cessar. 322 00:31:48,385 --> 00:31:51,992 Esta é a hipótese que nos foi dada. 323 00:31:51,993 --> 00:31:54,257 Talvez, 324 00:31:54,276 --> 00:31:57,363 seja a vontade da Deusa. 325 00:31:58,421 --> 00:32:00,661 Não. 326 00:32:00,892 --> 00:32:03,698 É a sua vontade. 327 00:32:07,332 --> 00:32:08,948 Então, quando era pequena, 328 00:32:08,949 --> 00:32:11,835 e olhávamos para as estrelas. 329 00:32:11,836 --> 00:32:17,046 E me falava dos heróis cujas glórias foram escritas no céu. 330 00:32:17,157 --> 00:32:20,517 Onde é que está lá uma estrela para mim? 331 00:32:25,212 --> 00:32:26,347 É isto, 332 00:32:26,348 --> 00:32:29,758 o que imagina que seria escrito nela? 333 00:32:36,502 --> 00:32:37,897 Meu Jeddak. 334 00:32:37,898 --> 00:32:41,845 O Sab Than está no ar, aproxima-se da cidade. 335 00:32:42,067 --> 00:32:45,479 Eles sinalizam a permissão de aterragem. 336 00:32:46,321 --> 00:32:48,770 Concedida. 337 00:32:52,784 --> 00:32:57,566 E vamos preparar-nos para um casamento. 338 00:33:05,630 --> 00:33:08,455 Destruí o dispositivo, Matai Shang. 339 00:33:08,456 --> 00:33:10,594 Ela estava à beira da descoberta. 340 00:33:10,595 --> 00:33:12,011 Tudo está no seu sitio. 341 00:33:12,012 --> 00:33:13,876 Eles vão concordar com o casamento. 342 00:33:13,877 --> 00:33:16,251 Fica por perto para a vigiares. 343 00:33:16,252 --> 00:33:20,646 Não queremos nada que interfira com o nosso próximo passo. 344 00:34:33,447 --> 00:34:34,460 Sarkoja. 345 00:34:34,461 --> 00:34:37,291 Deixa que a Sola tenha uma cria. 346 00:34:49,782 --> 00:34:54,464 A Sola pode ficar com o pequeno verme branco. 347 00:34:57,630 --> 00:35:02,037 Quieto. Quieto. 348 00:35:10,084 --> 00:35:12,813 O que aconteceu contigo? 349 00:35:13,019 --> 00:35:15,885 Aguenta. 350 00:35:23,202 --> 00:35:26,357 Agora matamo-lo. 351 00:35:26,901 --> 00:35:28,818 Afasta-te, Tal Hagus. 352 00:35:28,819 --> 00:35:33,178 Valoriza-lo mais do que ao meu julgamento? 353 00:35:33,179 --> 00:35:37,613 Afasta-te dai. 354 00:35:40,092 --> 00:35:45,944 - Clamo pelo direito do desafio. - E quem apoia o teu desafio? 355 00:35:49,772 --> 00:35:56,200 Quem vai comprometer a sua arma por mim? 356 00:36:05,939 --> 00:36:10,683 Estás tão cego como um macaco branco, Hajus Tal. 357 00:36:10,684 --> 00:36:13,754 Hoje, não vais governar. 358 00:36:15,027 --> 00:36:16,771 Hoje talvez não. 359 00:36:16,772 --> 00:36:22,526 Vejam o prémio que o vosso Jeddak encontrou! 360 00:36:22,527 --> 00:36:24,715 É um bebé de um macaco branco? 361 00:36:24,716 --> 00:36:26,267 Não. 362 00:36:26,268 --> 00:36:28,540 É uma criatura rara e de valor. 363 00:36:28,541 --> 00:36:30,699 E chama-se... 364 00:36:30,700 --> 00:36:33,549 Vorginia! 365 00:36:33,550 --> 00:36:38,550 Vorginia! 366 00:36:41,098 --> 00:36:44,618 Vejam. Todos um passo para trás! 367 00:36:45,374 --> 00:36:47,698 Mostra-lhes, Vorginia. 368 00:36:47,699 --> 00:36:49,992 Saltar! 369 00:36:52,205 --> 00:36:54,863 Saltar! 370 00:37:09,302 --> 00:37:13,153 Por Issus, amanhã saltarás, Vorginia. 371 00:37:14,162 --> 00:37:16,969 Sola, acorrenta-o. 372 00:37:16,970 --> 00:37:20,689 Leva-o e põe-no junto com as outras crias. 373 00:37:20,690 --> 00:37:23,547 Esperem! Esperem, esperem... 374 00:37:51,692 --> 00:37:57,310 Pobre bebé. Bebe isto, é bom. 375 00:38:06,143 --> 00:38:09,141 O que havia naquela coisa? 376 00:38:09,651 --> 00:38:12,257 A voz de Barsoom. 377 00:38:16,120 --> 00:38:20,172 Em breve a ouvirás se quiseres. 378 00:38:54,750 --> 00:38:57,585 Calma! 379 00:38:58,191 --> 00:39:01,663 Bonito cão monstro. 380 00:39:30,106 --> 00:39:33,634 O que diabos fizeste tu? 381 00:39:53,713 --> 00:39:56,114 Pára com isso! 382 00:40:22,349 --> 00:40:24,518 Parem! 383 00:40:33,213 --> 00:40:36,378 Mataste-o com um sopro. 384 00:40:36,662 --> 00:40:37,892 Eu... 385 00:40:37,893 --> 00:40:39,836 Espera... 386 00:40:39,837 --> 00:40:42,794 Compreendo-te. 387 00:40:46,970 --> 00:40:49,602 O que fizeste? 388 00:40:51,644 --> 00:40:53,935 Saiam! 389 00:40:53,936 --> 00:40:56,121 Saiam de cima dele! 390 00:40:56,843 --> 00:40:59,642 Como é que isto aconteceu? 391 00:40:59,799 --> 00:41:02,612 Quem é o culpado? 392 00:41:27,419 --> 00:41:30,112 Faz isto de novo, e juro... 393 00:41:51,220 --> 00:41:54,688 Basta! 394 00:42:01,369 --> 00:42:03,948 Não há mais espaço... 395 00:42:03,949 --> 00:42:07,676 para outra marca, Sola. 396 00:42:08,511 --> 00:42:12,385 A tua próxima defesa será a última. 397 00:42:24,886 --> 00:42:27,430 Vais saltar, Vorginia. 398 00:42:27,431 --> 00:42:28,670 Agora! 399 00:42:28,671 --> 00:42:30,051 Jeddak! 400 00:42:30,052 --> 00:42:30,839 Voadores! 401 00:42:30,840 --> 00:42:34,563 Vocês são as pedras, a areia. 402 00:42:50,846 --> 00:42:53,930 Senhor, eles continuam a ignorar os nossos sinais. 403 00:42:53,931 --> 00:42:55,856 Parem-nos! 404 00:42:55,857 --> 00:42:59,661 Sejam paciente com os bocas sujas, deixa-os morrer. 405 00:43:01,416 --> 00:43:04,215 É assim que pretendes tratar a tua futura noiva? 406 00:43:04,216 --> 00:43:07,261 Não é de admirar que fuja de ti. 407 00:43:07,262 --> 00:43:09,256 A Dejah Thoris deve viver. 408 00:43:09,257 --> 00:43:11,053 Ao alcance, Senhor. 409 00:43:11,054 --> 00:43:12,758 Nós não vamos destruir a nave. 410 00:43:12,759 --> 00:43:15,159 O impulso da unidade de rádio será suficiente. 411 00:43:15,160 --> 00:43:19,214 Rápido, limpo e preciso. 412 00:43:19,215 --> 00:43:21,187 Jeddak, vamos destruí-la? 413 00:43:21,188 --> 00:43:22,526 Não. 414 00:43:22,527 --> 00:43:24,526 Não precisamos de destrui-la. 415 00:43:24,527 --> 00:43:25,584 Cerquem-na. 416 00:43:25,585 --> 00:43:32,212 Zodanga. Helium. Zodanga. Helium. 417 00:43:32,213 --> 00:43:36,668 Eles são a bandeira vermelha. Helium a azul. Zodanga está a ganhar a guerra. 418 00:43:36,669 --> 00:43:42,971 Digo, deixem o homem vermelho matar os homens azuis até só restarem os Tharks. 419 00:43:52,092 --> 00:43:57,132 - Aquilo não parece uma luta justa. - Zodanga nunca luta com lealdade. 420 00:44:02,713 --> 00:44:04,045 Onde é que ela está? 421 00:44:04,046 --> 00:44:07,732 - Meu Jeddak, estes são todos eles. - Como pode ter desaparecido no ar? 422 00:44:07,733 --> 00:44:11,856 - Verifiquem o convés! - Já o fizemos, Senhor. 423 00:44:19,605 --> 00:44:22,513 Avança, já! 424 00:44:42,692 --> 00:44:45,433 Ela é uma humana. 425 00:44:46,201 --> 00:44:48,769 Sola. 426 00:44:55,741 --> 00:44:57,513 Quem é aquele? 427 00:44:57,514 --> 00:45:00,852 Sim! Aquele é o Vorginia. 428 00:45:03,417 --> 00:45:05,053 Peço-lhe perdão, senhora. 429 00:45:05,054 --> 00:45:07,501 Se gentilmente ficar apenas atrás de mim, 430 00:45:07,502 --> 00:45:10,564 isto pode tornar-se perigoso. 431 00:45:27,935 --> 00:45:32,222 Ou talvez deva ficar atrás de ti... 432 00:45:35,685 --> 00:45:39,326 Avisa-me quando isto se tornar perigoso. 433 00:46:23,991 --> 00:46:26,284 Não. 434 00:46:26,285 --> 00:46:27,659 Apanha-o vivo. 435 00:46:27,660 --> 00:46:32,673 Por que possuímos esta coisa, se não a puder usar? 436 00:46:34,377 --> 00:46:37,249 Deixa-o! 437 00:46:56,768 --> 00:46:58,797 Quem és tu? 438 00:46:58,798 --> 00:47:03,410 Não és um homem vermelho e não é bem um macaco branco. 439 00:47:05,357 --> 00:47:08,364 Ainda podes sangrar como... 440 00:47:08,467 --> 00:47:11,066 Tharks! 441 00:47:20,711 --> 00:47:25,260 Rendo-me, podes levar-me prisioneira. 442 00:47:33,690 --> 00:47:36,961 Vamos retirar-nos! 443 00:47:44,686 --> 00:47:47,224 Não disse que ele podia saltar. 444 00:47:47,225 --> 00:47:49,967 Meu Deus! 445 00:47:50,937 --> 00:47:52,633 Cão, dai daqui! 446 00:47:52,634 --> 00:47:56,442 És feio, mas és bonito. 447 00:47:56,443 --> 00:48:00,477 E lutas como um Thark. 448 00:48:01,606 --> 00:48:05,702 Perdeste peso, deves comer. 449 00:48:05,703 --> 00:48:08,662 Jeddak dos Thark, 450 00:48:10,322 --> 00:48:12,545 sou Dejah Thoris. 451 00:48:12,546 --> 00:48:15,073 Regente da Academia Real das Ciências de Helium. 452 00:48:15,074 --> 00:48:18,215 - A minha pesquisa descobriu que tem... - Podes pesquisar aqueles despojos! 453 00:48:18,216 --> 00:48:19,053 Sola. 454 00:48:19,054 --> 00:48:21,674 - junta às propriedades do Virgínia. - Sim, meu Jeddak. 455 00:48:21,675 --> 00:48:25,804 Sabes que assim que Sab Than nos conquistar, irá virar-se contra vocês. 456 00:48:25,805 --> 00:48:29,553 Sei que Zodanga encontrou uma forma de vos derrotar. 457 00:48:29,554 --> 00:48:33,364 E agora buscas uma arma poderosa de vós próprios. 458 00:48:33,365 --> 00:48:38,233 Mas o Virgínia, luta para nós. 459 00:48:38,234 --> 00:48:41,239 Ele vai lutar para os Torquas no sul, 460 00:48:41,240 --> 00:48:43,344 e com os Warhoon no Norte. 461 00:48:43,345 --> 00:48:47,458 E ele vai tornar-se o Dotar Sojat. 462 00:48:47,459 --> 00:48:50,734 O meu braço direito. 463 00:48:51,113 --> 00:48:53,680 Não. 464 00:48:55,965 --> 00:48:59,351 Não luto para ninguém. 465 00:49:05,195 --> 00:49:07,493 Virginia... 466 00:49:07,494 --> 00:49:09,087 Rejeitas esta honra, 467 00:49:09,088 --> 00:49:14,308 então não posso garantir a segurança da rapariga vermelha. 468 00:49:24,125 --> 00:49:26,188 Está bem! 469 00:49:26,189 --> 00:49:28,695 Eu vou... 470 00:49:29,420 --> 00:49:33,171 ser o Dotar Sojat. 471 00:50:05,110 --> 00:50:08,617 A guerra é uma coisa vergonhosa. 472 00:50:11,679 --> 00:50:17,008 Não quando uma causa nobre é levada por aqueles que podem fazer a diferença. 473 00:50:20,010 --> 00:50:23,622 Hoje fizeste a diferença, Virgínia. 474 00:50:23,760 --> 00:50:25,556 Está bem. 475 00:50:25,557 --> 00:50:29,104 Ouve, o meu nome é John Carter. 476 00:50:29,105 --> 00:50:31,949 Virgínia é de onde sou. 477 00:50:31,950 --> 00:50:33,921 Onde aprendeste a saltar daquela maneira? 478 00:50:33,922 --> 00:50:36,198 Não sei. 479 00:50:36,199 --> 00:50:38,649 Como aprendeste a voar? 480 00:50:38,650 --> 00:50:40,826 As tuas naves... 481 00:50:40,827 --> 00:50:42,889 Não é possível a navegar com a luz em Virgínia? 482 00:50:42,890 --> 00:50:44,315 Não, professora. 483 00:50:44,316 --> 00:50:49,188 Veja, as nossas naves navegam nos mares. 484 00:50:50,046 --> 00:50:53,388 Água sem fim por todos os lados. 485 00:50:58,750 --> 00:51:02,127 - Estrutura normal do esqueleto... - O que estás a fazer? 486 00:51:02,128 --> 00:51:05,103 Deve ser a densidade dos teus ossos. 487 00:51:05,104 --> 00:51:06,299 Salta. 488 00:51:06,300 --> 00:51:07,166 Já chega! 489 00:51:07,167 --> 00:51:09,561 Haverá tempo para brincadeiras mais tarde. 490 00:51:09,562 --> 00:51:12,064 Não quero brincar com ele, 491 00:51:12,065 --> 00:51:14,088 quero a ajuda dele. 492 00:51:14,089 --> 00:51:17,346 Explica-me como o fazes! 493 00:51:17,347 --> 00:51:20,728 Se é uma habilidade ensina-a a Helium. 494 00:51:20,729 --> 00:51:21,756 Diz o teu preço. 495 00:51:21,757 --> 00:51:25,925 Não sou para alugar. 496 00:51:26,632 --> 00:51:29,160 Tenho uma caverna de ouro minha. 497 00:51:29,161 --> 00:51:31,896 Em algum lado! 498 00:51:31,897 --> 00:51:34,720 Só um louco iria delirar sobre o tempo dos oceanos. 499 00:51:34,721 --> 00:51:36,602 É essa a tua opinião de perito? 500 00:51:36,603 --> 00:51:38,235 Sou louco? 501 00:51:38,236 --> 00:51:39,641 Ou mentiroso. 502 00:51:39,642 --> 00:51:43,455 - Ela é um bom par para ti, Dotar Sojat. - Não me chames assim! 503 00:51:43,456 --> 00:51:47,139 Não existem mares no planeta. 504 00:51:48,386 --> 00:51:51,226 Disseste planeta. 505 00:51:53,824 --> 00:51:54,766 Sol. 506 00:51:54,767 --> 00:51:56,162 Então Rasoom. 507 00:51:56,163 --> 00:51:57,329 Mercúrio. 508 00:51:57,330 --> 00:51:59,812 Depois, Kosoom. 509 00:51:59,813 --> 00:52:02,056 Vénus. 510 00:52:02,057 --> 00:52:05,515 Depois a Terra, nós. 511 00:52:05,516 --> 00:52:07,855 Isso é Jasoom. 512 00:52:07,856 --> 00:52:09,870 Estás em Barsoom. 513 00:52:09,871 --> 00:52:12,027 John Carter. 514 00:52:12,028 --> 00:52:14,338 Marte? 515 00:52:14,597 --> 00:52:17,676 Estou em Marte. 516 00:52:28,486 --> 00:52:33,695 Bom Deus. Estou em Marte. 517 00:52:35,898 --> 00:52:37,341 Então, 518 00:52:37,342 --> 00:52:38,940 a tua casa é Jasoom? 519 00:52:38,941 --> 00:52:41,060 E vieste numa das nave à vela. 520 00:52:41,061 --> 00:52:41,815 Através... 521 00:52:41,816 --> 00:52:44,580 - milhões de Karads de espaço vazio? - Não. 522 00:52:44,581 --> 00:52:46,750 Não dessa forma. 523 00:52:46,751 --> 00:52:49,571 Vá lá. Choca-me! 524 00:52:49,572 --> 00:52:52,066 Como? 525 00:52:52,876 --> 00:52:56,646 Aquilo é que me trouxe aqui. 526 00:53:06,574 --> 00:53:10,202 Então isso explica tudo. 527 00:53:10,203 --> 00:53:11,098 Explica? 528 00:53:11,099 --> 00:53:13,289 Sim. 529 00:53:13,290 --> 00:53:14,911 És um Thern. 530 00:53:14,912 --> 00:53:18,197 E simplesmente desejas regressar ao teu lugar de origem, não é assim? 531 00:53:18,198 --> 00:53:19,121 Sim. 532 00:53:19,122 --> 00:53:21,511 Então vamos resolver isso agora mesmo. 533 00:53:21,512 --> 00:53:24,365 Vem. 534 00:53:31,771 --> 00:53:36,074 - Para onde vão? - Para o teu templo. 535 00:53:36,075 --> 00:53:36,989 Não. 536 00:53:36,990 --> 00:53:40,388 Não. Não podem entrar aqui. 537 00:53:41,030 --> 00:53:43,449 É proibido. 538 00:53:43,495 --> 00:53:45,733 Não és uma Thark. 539 00:53:45,734 --> 00:53:49,060 Ula, fica aqui. 540 00:54:07,389 --> 00:54:10,023 Dejah! É proibido. 541 00:54:10,024 --> 00:54:12,433 É proibido. 542 00:54:12,434 --> 00:54:16,998 Bem, falas com a Deusa. 543 00:54:16,999 --> 00:54:20,073 O que é que te disse? 544 00:54:22,080 --> 00:54:24,426 Chamas-me Thern... 545 00:54:24,427 --> 00:54:25,781 É isso que ela é? 546 00:54:25,782 --> 00:54:28,327 Não. Ela é Issus. 547 00:54:28,328 --> 00:54:31,092 Os Therns são os mensageiros sagrados da Deusa. 548 00:54:31,093 --> 00:54:34,714 No tempo dos oceanos eles andavam entre nós, guiando-nos. 549 00:54:34,715 --> 00:54:36,019 Não devemos ofender. 550 00:54:36,020 --> 00:54:39,411 Devemos ir embora. 551 00:54:40,007 --> 00:54:43,436 Há algum tipo de escrita ali em cima. 552 00:54:58,181 --> 00:54:59,513 - Consegues lê-la? - Sim. 553 00:54:59,514 --> 00:55:01,008 É uma escrita antiga. 554 00:55:01,009 --> 00:55:02,933 Tenta novamente. 555 00:55:02,934 --> 00:55:05,349 - O que é que significa? - Não me apresses. 556 00:55:05,350 --> 00:55:08,328 Para aqueles que procuram o consolo da eternidade, 557 00:55:08,329 --> 00:55:10,898 podem viajar pelo rio abaixo, 558 00:55:10,899 --> 00:55:13,052 através das portas secretas da Iss. 559 00:55:13,053 --> 00:55:15,415 E encontrar a paz eterna, 560 00:55:15,416 --> 00:55:18,533 no seio de Issus. 561 00:55:19,186 --> 00:55:22,852 As Portas da Iss. 562 00:55:26,264 --> 00:55:29,380 E se, te pudesse levar lá? 563 00:55:34,086 --> 00:55:37,579 E se, não confiar em ti? 564 00:55:38,306 --> 00:55:41,054 Então estaríamos empatados. 565 00:55:41,483 --> 00:55:43,983 Posso levar-te até às Portas. 566 00:55:43,984 --> 00:55:47,371 Para as respostas que procuras. 567 00:55:47,590 --> 00:55:49,529 - Um caminho de volta para Jasoom. - Terra. 568 00:55:49,530 --> 00:55:51,264 - Terra. - Terra. 569 00:55:51,265 --> 00:55:55,520 Então, isso posso fazer para te recompensar por nos tirar daqui. 570 00:55:55,777 --> 00:55:58,516 Supondo que podes. 571 00:56:04,784 --> 00:56:07,492 Combinado. 572 00:56:08,795 --> 00:56:10,600 Vá. 573 00:56:10,601 --> 00:56:12,208 Aperta-a. 574 00:56:12,209 --> 00:56:15,468 É um sinal de confiança. 575 00:56:16,703 --> 00:56:20,218 É o suficiente. 576 00:56:24,659 --> 00:56:28,838 Agora, tudo o que preciso fazer é tirar aquele medalhão do Tars Tarkas. 577 00:56:28,839 --> 00:56:32,348 Dotar Sojat. 578 00:56:32,933 --> 00:56:36,690 Monte de agitação inútil. 579 00:56:38,126 --> 00:56:42,657 Disse-te que é proibido. 580 00:56:47,531 --> 00:56:50,085 O que em nome de Issus está a acontecer? 581 00:56:50,086 --> 00:56:51,728 Issus foi profanada. 582 00:56:51,729 --> 00:56:54,954 Encontramos esta de sangue vermelho no templo. 583 00:56:54,955 --> 00:56:57,695 - No templo! Como conseguiram... - Sola, 584 00:56:57,696 --> 00:56:58,859 deixou-os entrar. 585 00:56:58,860 --> 00:57:01,012 A Sola tentou impedir-nos. 586 00:57:01,013 --> 00:57:03,980 Não cometi nenhum desrespeito à tua Deusa, Tars. 587 00:57:03,981 --> 00:57:05,833 - Só estou a tentar ir... - O teu braço direito estava... 588 00:57:05,834 --> 00:57:07,321 a planear roubar-te o medalhão. 589 00:57:07,322 --> 00:57:09,642 e usá-lo para cometer uma blasfêmia maior... 590 00:57:09,643 --> 00:57:11,386 baixando pelo rio de Iss. 591 00:57:11,387 --> 00:57:14,259 Eles devem morrer na arena. 592 00:57:14,260 --> 00:57:15,698 Como pudeste fazer isto? 593 00:57:15,699 --> 00:57:17,821 Poupei a tua vida. 594 00:57:17,822 --> 00:57:20,035 Fiz-te Dotar Sojat, e mesmo assim... 595 00:57:20,036 --> 00:57:22,000 a vida dela não significa nada para ti. 596 00:57:22,001 --> 00:57:22,957 Tu sabias! 597 00:57:22,958 --> 00:57:25,799 Sabias que não há espaço para outra marca. 598 00:57:25,800 --> 00:57:30,277 Agora a Sola vai morrer por tua causa. 599 00:57:30,910 --> 00:57:32,470 Ela é tua filha. 600 00:57:32,471 --> 00:57:35,361 Não é? 601 00:57:41,589 --> 00:57:43,161 Quem te disse isso? 602 00:57:43,162 --> 00:57:45,146 Chama-lhe intuição de um pai. 603 00:57:45,147 --> 00:57:47,485 Os Thark não têm pais com a horda. 604 00:57:47,486 --> 00:57:50,321 Mas como sabes? 605 00:57:50,828 --> 00:57:53,106 A sua mãe guardou o seu ovo, 606 00:57:53,107 --> 00:57:56,188 e a Sola é o último lampejo da sua antiga grandeza. 607 00:57:56,189 --> 00:57:59,620 Não podes ficar aqui e deixá-la ser morta. 608 00:58:00,839 --> 00:58:05,573 O meu braço direito ofendeu-me, vou cortar-lho! 609 00:58:07,859 --> 00:58:10,225 Não! 610 00:58:12,293 --> 00:58:13,360 Deves apressar-te... 611 00:58:13,361 --> 00:58:16,032 Quero dizer para te libertar. 612 00:58:16,033 --> 00:58:18,150 Estabeleço uma condição. 613 00:58:18,151 --> 00:58:23,336 - Levas a Sola contigo para o rio Iss. - Meu Jeddak! 614 00:58:23,337 --> 00:58:29,500 Prefiro que morras nos braços da Deusa de que como comida para os banths na arena. 615 00:58:29,501 --> 00:58:31,552 Onde tu fores, ela vai. 616 00:58:31,553 --> 00:58:33,296 O que vai acontecer contigo, Tars? 617 00:58:33,297 --> 00:58:38,329 Faz os Tharks ter uma posse e verás um Thark. 618 00:58:42,204 --> 00:58:45,084 Está feito, meu Jeddak? 619 00:58:47,539 --> 00:58:51,746 O Tars Tarkas traiu-nos. 620 00:58:53,917 --> 00:58:54,993 Ula. 621 00:58:54,994 --> 00:58:56,772 Tu pertences-lhe. 622 00:58:56,773 --> 00:58:59,141 O Ula irá seguir-te a qualquer sitio de Barsoom. 623 00:58:59,142 --> 00:59:03,934 São três dias em frente. Sigam-me! 624 00:59:17,011 --> 00:59:19,380 O que aconteceu a este lugar? 625 00:59:19,381 --> 00:59:22,612 Aconteceu Zodanga. 626 01:00:09,498 --> 01:00:12,736 Navegar com a luz. 627 01:00:13,542 --> 01:00:16,686 Ainda a brincar de louco? 628 01:00:17,374 --> 01:00:20,214 Ou de mentiroso. 629 01:00:33,011 --> 01:00:37,514 Continuem a mover-se! Vamos lá chegar. 630 01:00:42,572 --> 01:00:45,465 Por que perseguir este casamento por mais tempo, já tenho um. 631 01:00:45,466 --> 01:00:46,462 Ainda não. 632 01:00:46,463 --> 01:00:48,566 Foi pelo impasse no horizonte, Sab Than. 633 01:00:48,567 --> 01:00:52,571 A verdadeira desmoralização de uma nação requer um grandioso espectáculo público. 634 01:00:52,572 --> 01:00:55,942 A afirmação deste casamento irá garantir o teu governo sem contestação. 635 01:00:55,943 --> 01:00:57,519 Se insistes. 636 01:00:57,520 --> 01:01:02,548 Se não consegues ver a sabedoria nisso, então encontraremos outro que possa. 637 01:01:16,675 --> 01:01:19,376 Dotar Sojat. 638 01:01:20,096 --> 01:01:22,239 Carter! 639 01:01:22,240 --> 01:01:25,979 Não acho que ela nos esteja a dirigir para Iss. 640 01:01:30,686 --> 01:01:33,297 Então está bem, Sola. 641 01:01:33,298 --> 01:01:35,956 Basta seguir-me. 642 01:01:37,503 --> 01:01:40,827 O que achas que te faço quando vir a tua cidade e não algum rio? 643 01:01:40,828 --> 01:01:43,080 - O que queres dizer? - Kloras e Thoria. 644 01:01:43,081 --> 01:01:45,104 Elas deviam estar nas nossas costas por esta altura. 645 01:01:45,105 --> 01:01:48,599 Estás a levar-nos na direcção de Helium. 646 01:01:50,928 --> 01:01:53,460 Assim que chegarmos lá... 647 01:01:53,461 --> 01:01:57,023 poderias ver por ti mesmo a virtude da nossa causa. 648 01:01:57,024 --> 01:01:59,963 Todo a gente pensa que a sua causa é virtuosa, 649 01:01:59,964 --> 01:02:01,591 Professora. 650 01:02:01,592 --> 01:02:04,817 O que estás a fazer? 651 01:02:08,144 --> 01:02:09,742 Não! 652 01:02:09,743 --> 01:02:11,365 John Carter! 653 01:02:11,366 --> 01:02:13,231 Não podes fazer isso! 654 01:02:13,232 --> 01:02:15,394 Gosto mais deste plano. 655 01:02:15,395 --> 01:02:17,850 Espera só. Ela virá até nós. 656 01:02:17,851 --> 01:02:20,023 Seu maluco doido! 657 01:02:20,024 --> 01:02:21,825 Não és da Terra! 658 01:02:21,826 --> 01:02:23,651 Sou inocente. 659 01:02:23,652 --> 01:02:27,254 Só te disse o que querias ouvir, para nos libertar. 660 01:02:27,255 --> 01:02:28,782 Pára! 661 01:02:28,783 --> 01:02:29,882 Não posso. 662 01:02:29,883 --> 01:02:33,238 Não posso casar com ele! 663 01:02:36,157 --> 01:02:38,839 Não podes casar com quem? 664 01:02:40,108 --> 01:02:42,644 O Jeddak de Zodanga com quem lutaste. 665 01:02:42,645 --> 01:02:44,683 Sab Than. 666 01:02:44,684 --> 01:02:47,983 Ele ofereceu uma trégua ao meu pai, em troca da minha mão. 667 01:02:47,984 --> 01:02:50,487 O teu pai? 668 01:02:50,488 --> 01:02:51,951 Tardos Mors. 669 01:02:51,952 --> 01:02:54,056 O Jeddak de Helium. 670 01:02:54,057 --> 01:02:56,644 Ela é uma princesa. 671 01:02:56,645 --> 01:02:59,112 A Princesa de Marte. 672 01:02:59,113 --> 01:03:01,660 E esta? 673 01:03:01,661 --> 01:03:04,612 A princesa que não se queria casar. 674 01:03:04,613 --> 01:03:06,279 Então, ela fugiu. 675 01:03:06,280 --> 01:03:07,887 Não. 676 01:03:07,888 --> 01:03:10,597 É todo o resto da história. 677 01:03:10,598 --> 01:03:12,223 Não. 678 01:03:12,224 --> 01:03:13,592 Eu não fugi! 679 01:03:13,593 --> 01:03:14,970 Eu escapei. 680 01:03:14,971 --> 01:03:16,924 Do quê? Da sua respiração? 681 01:03:16,925 --> 01:03:19,197 Assim que casa-te com o tipo e salva o teu povo. 682 01:03:19,198 --> 01:03:23,228 Uma vida de opressão, isso não é vida! 683 01:03:32,079 --> 01:03:38,322 Se tivesses os meios para salvar outros, não irias tentar o impossível para o fazer? 684 01:03:38,323 --> 01:03:42,173 Nenhuma boa vontade sairá de mim para lutar a tua guerra. 685 01:03:42,840 --> 01:03:46,872 Daria a minha vida por Helium. 686 01:03:50,029 --> 01:03:51,433 Sim. 687 01:03:51,434 --> 01:03:53,269 Fugi. 688 01:03:53,270 --> 01:03:56,359 Estava com medo. 689 01:03:56,360 --> 01:03:58,767 Fraca. 690 01:04:00,499 --> 01:04:03,746 Talvez devesse ter casado. 691 01:04:06,746 --> 01:04:11,283 Mas temia tanto que, de alguma forma seria o fim de Barsoom. 692 01:04:14,071 --> 01:04:16,225 Digo-te a verdade. 693 01:04:16,226 --> 01:04:19,179 John Carter da Terra. 694 01:04:19,180 --> 01:04:22,168 Não há Portas de Iss. 695 01:04:22,169 --> 01:04:25,077 Elas não são reais. 696 01:04:30,485 --> 01:04:33,935 Sinto muito, princesa. 697 01:04:36,259 --> 01:04:40,415 Mas isto, isto é real. 698 01:04:42,718 --> 01:04:46,271 E assim como a minha caverna do ouro. 699 01:04:57,434 --> 01:05:00,679 - Quem está na demanda para o escoltar? - Não. 700 01:05:00,680 --> 01:05:03,312 Vou sozinho, General. 701 01:05:04,473 --> 01:05:05,480 Jeddak. 702 01:05:05,481 --> 01:05:06,612 Nada de varreduras. 703 01:05:06,613 --> 01:05:11,588 Posso pôr um fim a 2000 anos de guerra civil e pôr Helium de joelhos para sempre. 704 01:05:11,589 --> 01:05:17,364 Mas o meu General, na sua sabedoria superior, objecta! Não é verdade? 705 01:05:20,099 --> 01:05:23,308 Agora a sua língua fala como tu. 706 01:05:32,836 --> 01:05:34,978 Hector, eles alcançaram a Iss. 707 01:05:34,979 --> 01:05:36,622 Levou mais tempo do que eu pensava. 708 01:05:36,623 --> 01:05:39,032 - Eles não devem alcançar as Portas. - Eles podem violar o Santuário. 709 01:05:39,033 --> 01:05:39,905 E o conhecimento dela... 710 01:05:39,906 --> 01:05:41,249 do Nono Raio já está... 711 01:05:41,250 --> 01:05:42,602 tão perigoso como nunca. 712 01:05:42,603 --> 01:05:44,800 Paciência, irmãos. 713 01:05:44,801 --> 01:05:47,658 Isto está sob o meu controle. 714 01:05:47,926 --> 01:05:50,515 Já estou lá. 715 01:06:03,758 --> 01:06:06,429 A Iss. 716 01:06:06,529 --> 01:06:10,519 Aqui os peregrinos devem deixar para trás tudo o que têm. 717 01:06:10,925 --> 01:06:13,529 Todos sabem. 718 01:06:13,530 --> 01:06:16,261 Para nunca mais regressar. 719 01:06:18,207 --> 01:06:21,419 Se a Deusa me achar merecedora. 720 01:06:27,780 --> 01:06:30,273 Espera! 721 01:06:32,219 --> 01:06:33,594 O que pensas que estás a fazer? 722 01:06:33,595 --> 01:06:37,103 É à minha maneira, Sojat Dotar, não à tua. 723 01:06:37,104 --> 01:06:40,105 Devo honrar o meu Jeddak e resgatar a minha própria dignidade. 724 01:06:40,239 --> 01:06:41,677 Queres honrar o teu pai? 725 01:06:41,678 --> 01:06:44,964 Permanece viva e ajuda-me. 726 01:06:46,781 --> 01:06:49,839 O meu pai? 727 01:06:50,546 --> 01:06:52,505 Sola. 728 01:06:52,506 --> 01:06:54,875 Por que é que dizes isso? 729 01:06:54,876 --> 01:06:57,211 É para onde vai a tua compaixão. 730 01:06:57,212 --> 01:06:59,319 O sangue do teu pai. 731 01:06:59,320 --> 01:07:01,287 Tars Tarkas. 732 01:07:01,288 --> 01:07:03,773 E de todos os Tharks. 733 01:07:03,774 --> 01:07:07,705 Tu és a única que o mereces. 734 01:07:16,357 --> 01:07:21,006 E o teu dever para com o teu pai exige que me ajudes. 735 01:07:21,446 --> 01:07:24,644 Ajuda-me apenas a encontrar as Portas. 736 01:07:24,645 --> 01:07:28,687 Então podes decidir o que a honra te exige. 737 01:07:31,108 --> 01:07:34,655 Então, só até às Portas. 738 01:07:35,872 --> 01:07:39,430 Ula, fica! 739 01:08:14,400 --> 01:08:17,394 Outros peregrinos. 740 01:08:29,841 --> 01:08:32,524 Professora. 741 01:08:35,328 --> 01:08:38,128 Impossível. 742 01:08:43,287 --> 01:08:47,441 Nunca vi este tipo de estrutura anteriormente. 743 01:08:49,659 --> 01:08:52,879 Vou dar uma olhadela. 744 01:09:05,721 --> 01:09:09,449 Carter, os teus pés! 745 01:09:59,682 --> 01:10:02,778 Isto não é obra de Deus. 746 01:10:03,742 --> 01:10:06,780 Isto são máquinas. 747 01:10:18,770 --> 01:10:21,590 O teu medalhão. 748 01:10:41,679 --> 01:10:44,549 A aranha. 749 01:10:52,043 --> 01:10:54,191 Nove. 750 01:10:54,192 --> 01:10:56,629 Nove Raios. 751 01:10:56,630 --> 01:10:57,513 Nove. 752 01:10:57,514 --> 01:10:59,508 O Nono Raio é real. 753 01:10:59,509 --> 01:11:01,377 Pode ser aproveitado, estás a ver? 754 01:11:01,378 --> 01:11:04,476 Toda a estrutura funciona com nove raios isolados. 755 01:11:04,477 --> 01:11:09,519 Mãe Issus, quanto poder. 756 01:11:10,053 --> 01:11:13,607 Que de alguma forma Zodanga possui. 757 01:11:16,969 --> 01:11:22,791 Os Therns. Eles devem ser reais. 758 01:11:22,931 --> 01:11:25,611 E tu. 759 01:11:27,253 --> 01:11:34,219 - John Carter da Terra. - Sim, Senhora. 760 01:11:36,528 --> 01:11:39,631 E as naves. 761 01:11:39,922 --> 01:11:43,116 Que navegam no mar. 762 01:11:44,228 --> 01:11:47,055 Tu viste-as. 763 01:11:48,429 --> 01:11:51,691 Isso deve ser uma bonita vista. 764 01:11:51,692 --> 01:11:54,613 Na realidade é. 765 01:12:01,346 --> 01:12:05,558 É um sistema Solar. 766 01:12:17,014 --> 01:12:18,182 O que está ai a dizer? 767 01:12:18,183 --> 01:12:20,420 - Não tenho a certeza. - Está bem. O que achas que é? 768 01:12:20,421 --> 01:12:21,979 Parece ser... 769 01:12:21,980 --> 01:12:24,576 um tipo de diagrama técnico. 770 01:12:24,577 --> 01:12:27,914 Aqui está Barsoom e aqui é Jasoom. 771 01:12:27,915 --> 01:12:29,339 Este glifo aqui, 772 01:12:29,340 --> 01:12:31,282 é como o nosso símbolo para... 773 01:12:31,283 --> 01:12:32,973 transcrição. 774 01:12:32,974 --> 01:12:35,679 Uma cópia enviada aqui, ao longo destas linhas, 775 01:12:35,680 --> 01:12:37,711 entre os mundos. 776 01:12:37,712 --> 01:12:40,886 - Como... - Um telegrama. 777 01:12:40,887 --> 01:12:43,887 Estás a dizer que fui telegrafado para aqui. 778 01:12:43,888 --> 01:12:46,016 Sou uma cópia de mim mesmo. 779 01:12:46,017 --> 01:12:48,613 Possivelmente usando aqui estas palavras, 780 01:12:48,614 --> 01:12:51,998 seja o comando para viajar. 781 01:12:55,049 --> 01:12:57,434 Não consigo pensar mais. 782 01:12:57,435 --> 01:12:59,358 Preciso de mais informações. Preciso de... 783 01:12:59,359 --> 01:13:01,834 gráficos, códigos. 784 01:13:01,835 --> 01:13:03,346 Espera. 785 01:13:03,347 --> 01:13:06,878 Onde é que encontramos isso? 786 01:13:07,221 --> 01:13:10,165 No Salão da Ciência. 787 01:13:10,885 --> 01:13:13,788 E onde fica isso? 788 01:13:13,789 --> 01:13:15,972 Helium. 789 01:13:15,973 --> 01:13:17,019 Que pressa! 790 01:13:17,020 --> 01:13:19,662 Voltamos ao mesmo, regressar a Helium. 791 01:13:19,663 --> 01:13:24,087 - Por quem me tomas? - Por um homem que está perdido. 792 01:13:24,088 --> 01:13:26,147 Não estaria perdido se me dizes como funciona esta coisa. 793 01:13:26,148 --> 01:13:27,197 Eu digo-te. 794 01:13:27,198 --> 01:13:30,790 Mas tudo o que preciso para compreender esse medalhão está em Helium. 795 01:13:30,791 --> 01:13:34,788 Estou a tentar que regresses à tua caverna de ouro. Não é isso que queres? 796 01:13:34,789 --> 01:13:37,300 Sim. 797 01:13:39,273 --> 01:13:41,930 Não. 798 01:13:42,048 --> 01:13:44,848 Não acredito em ti. 799 01:13:45,616 --> 01:13:49,188 Podemos ter nascido em mundos separados. 800 01:13:49,770 --> 01:13:53,457 Mas conheço-te, John Carter. 801 01:13:53,458 --> 01:13:58,939 No momento em que me apanhaste no céu, soube, 802 01:13:58,982 --> 01:14:04,134 senti o coração de um homem disposto a dar a sua vida pelos outros. 803 01:14:04,974 --> 01:14:08,880 Um homem disposto a lutar por uma causa. 804 01:14:08,881 --> 01:14:11,702 Aqui. 805 01:14:13,089 --> 01:14:16,022 Em Barsoom. 806 01:14:36,742 --> 01:14:40,859 Não vês, Carter? 807 01:14:41,005 --> 01:14:44,852 Eu fugi para encontrar outro caminho. 808 01:14:49,474 --> 01:14:53,187 Tu és o outro caminho. 809 01:14:55,085 --> 01:14:58,044 Dotar Sojat! 810 01:15:06,723 --> 01:15:09,710 Warhoon! 811 01:15:18,590 --> 01:15:21,078 Dotar Sojat! 812 01:15:27,144 --> 01:15:28,794 Prossegue-os para a planície de Eolina. 813 01:15:28,795 --> 01:15:32,477 Então ataca-os ai e captura a vermelha viva. 814 01:15:32,478 --> 01:15:34,811 Aquele que salta? 815 01:15:34,812 --> 01:15:37,644 Vamos ver do que ele é capaz. 816 01:16:26,271 --> 01:16:29,430 Sarah. 817 01:16:33,914 --> 01:16:35,233 Dotar Sojat. 818 01:16:35,379 --> 01:16:37,915 - O que estás a fazer? - Sola, tira-a daqui. 819 01:16:37,916 --> 01:16:38,771 Não! 820 01:16:38,772 --> 01:16:39,958 Carter! 821 01:16:39,959 --> 01:16:41,852 Uma vez cheguei demasiado tarde, 822 01:16:41,853 --> 01:16:44,508 não chegarei de novo. 823 01:16:44,509 --> 01:16:48,084 Não! Não! 824 01:16:54,938 --> 01:16:57,297 Ula, vai! 825 01:16:57,470 --> 01:17:00,162 Vai, maldito! 826 01:18:22,886 --> 01:18:25,312 Pai! 827 01:18:26,229 --> 01:18:28,811 Obrigada, Deusa! 828 01:18:28,812 --> 01:18:31,430 Carter... 829 01:18:35,089 --> 01:18:36,342 Obrigada, Issus. 830 01:18:36,343 --> 01:18:37,638 Quem é ele? 831 01:18:37,639 --> 01:18:42,323 O seu nome é John Carter. Salvou-me a vida. 832 01:18:43,297 --> 01:18:46,229 Ele é de Jasoom. 833 01:18:46,451 --> 01:18:47,690 Jasoom? 834 01:18:47,691 --> 01:18:51,792 Zodanga está aqui, ele abdicou da sua protecção pessoal. 835 01:18:51,793 --> 01:18:53,745 Ele atirou-me para o vazio! 836 01:18:53,746 --> 01:18:56,124 Filha, ouve-me. Escuta-me. 837 01:18:56,125 --> 01:18:59,208 O Sab admitiu tudo. 838 01:18:59,209 --> 01:19:02,365 E veio até mim sozinho, sem escolta. 839 01:19:02,366 --> 01:19:04,331 Podia tê-lo mantido em prisão. 840 01:19:04,332 --> 01:19:08,828 Podia tê-lo morto. No entanto, era claro que só se preocupava com a tua segurança. 841 01:19:08,829 --> 01:19:11,307 Temia que fosses torturada pelos Tharks. 842 01:19:11,308 --> 01:19:14,314 Condenada a morrer na arena deles. 843 01:19:14,629 --> 01:19:17,203 Não poderia viver com isso na minha consciência. 844 01:19:17,204 --> 01:19:19,464 Eu tenho uma, princesa. 845 01:19:19,465 --> 01:19:20,438 A sério? 846 01:19:20,439 --> 01:19:22,091 Pensei que a tivesses removido juntamente com... 847 01:19:22,092 --> 01:19:23,437 Dejah! 848 01:19:23,438 --> 01:19:25,376 Ela não confia em mim, Jeddak. 849 01:19:25,377 --> 01:19:27,662 E por que deveria? 850 01:19:27,663 --> 01:19:30,775 Nunca houve confiança entre Zodanga e Helium. 851 01:19:30,776 --> 01:19:33,549 Portanto, a princesa ofereço-lhe o pequeno, mas sincero... 852 01:19:33,550 --> 01:19:36,626 símbolo da minha boa vontade. 853 01:19:42,461 --> 01:19:45,143 A minha vida. 854 01:19:51,177 --> 01:19:53,693 Dejah. 855 01:19:54,450 --> 01:19:57,007 Tu deténs o poder, princesa. 856 01:19:57,008 --> 01:19:58,870 O poder da vida. 857 01:19:58,871 --> 01:20:02,415 Sobre mim e sobre tudo em Barsoom. 858 01:20:02,416 --> 01:20:04,910 Com as nossas duas cidades unidas, 859 01:20:04,911 --> 01:20:08,783 tudo é possível. 860 01:20:09,273 --> 01:20:12,968 Tudo que tens a fazer é casar-te comigo. 861 01:20:44,216 --> 01:20:45,616 Isto é Helium? 862 01:20:45,617 --> 01:20:48,571 Senhor. Não! 863 01:20:50,237 --> 01:20:52,122 Zodanga. 864 01:20:52,123 --> 01:20:54,985 Para os homens são limitados como um menu... 865 01:20:54,986 --> 01:20:57,814 E as mulheres são tão difíceis como as melhores. 866 01:20:57,815 --> 01:21:00,128 Qual é o seu assunto, aqui? 867 01:21:00,129 --> 01:21:01,618 Ele é o meu assunto. 868 01:21:01,619 --> 01:21:04,128 Vamos assumir que vou levá-lo para acomodações mais seguras. 869 01:21:04,129 --> 01:21:06,201 Nós não recebemos tais ordens. 870 01:21:06,202 --> 01:21:08,747 Mas está recebe-las agora! 871 01:21:08,748 --> 01:21:13,239 Directamente dos sorridentes lábios do próprio Sab Than. 872 01:21:14,363 --> 01:21:19,978 Ouvi que és extremamente perigoso. 873 01:21:19,979 --> 01:21:22,387 Leva-me como refém. 874 01:21:22,388 --> 01:21:23,588 O quê? 875 01:21:23,589 --> 01:21:26,713 Leva-me como refém. 876 01:21:28,066 --> 01:21:30,576 Estás bem? 877 01:21:31,766 --> 01:21:32,926 Socorro! Socorro! 878 01:21:32,927 --> 01:21:36,680 Fiz uma trapalhada! Ele tirou-me a espada! 879 01:21:39,100 --> 01:21:41,596 Guarda! 880 01:21:42,351 --> 01:21:45,240 Ele é o homem maluco, e tem uma espada. 881 01:21:45,241 --> 01:21:47,826 Carter, por aqui. 882 01:21:52,658 --> 01:21:54,050 Certo. 883 01:21:54,051 --> 01:21:56,752 - A tua vez. - A minha vez? 884 01:21:56,753 --> 01:21:59,259 - Quem és tu? - O meu nome é Kantos Kan. 885 01:21:59,260 --> 01:22:01,986 - Sirvo a princesa Dejah. - Dejah? 886 01:22:01,987 --> 01:22:03,820 Pelo que ela me disse. 887 01:22:03,821 --> 01:22:06,350 Vais poder-nos levar para... 888 01:22:06,351 --> 01:22:09,191 ali. 889 01:22:14,158 --> 01:22:16,973 Ela disse, que posso fazer isso? 890 01:22:17,614 --> 01:22:19,918 Ou podemos render-nos. 891 01:22:19,919 --> 01:22:22,748 É isso que fazes em Jasoom, não? 892 01:22:22,749 --> 01:22:25,157 Vamos. 893 01:22:41,039 --> 01:22:43,851 Olá, senhoras. 894 01:22:54,683 --> 01:22:59,182 É esperado que faças uma vénia na minha presença, Capitão Carter. 895 01:23:02,324 --> 01:23:04,540 Vénia. 896 01:23:08,089 --> 01:23:11,157 Suponho que isso serve. 897 01:23:12,378 --> 01:23:14,743 Fui buscá-lo como ordenou. 898 01:23:14,744 --> 01:23:16,366 Obrigado, Kantos. 899 01:23:16,367 --> 01:23:19,400 Gostaria de falar com o capitão Carter sozinha. 900 01:23:19,401 --> 01:23:22,223 Mantém-te atento lá fora. 901 01:23:23,444 --> 01:23:26,098 Agora, meninas, vamos embora. 902 01:23:39,712 --> 01:23:41,036 Estás linda. 903 01:23:41,037 --> 01:23:43,195 É uma tradição de Zodanga. 904 01:23:43,196 --> 01:23:46,057 Usada pela mãe do noivo pelo que me disseram. 905 01:23:46,058 --> 01:23:47,511 É um pouco vulgar para os meus gostos, 906 01:23:47,512 --> 01:23:49,416 mas a minha opinião sobre isso tornou-se irrelevante. 907 01:23:49,417 --> 01:23:51,962 Não podes seriamente estar considerar isso. 908 01:23:51,963 --> 01:23:54,021 - Que outra escolha tenho? - Não te casares com ele. 909 01:23:54,022 --> 01:23:56,903 Dá-me uma razão. 910 01:23:58,117 --> 01:24:01,469 Vais ficar e lutar por Helium? 911 01:24:02,829 --> 01:24:04,869 Vais ficar, 912 01:24:04,870 --> 01:24:07,622 e lutar por Helium? 913 01:24:19,405 --> 01:24:21,380 Dejah... 914 01:24:21,381 --> 01:24:25,310 Temos um provérbio em Barsoom. 915 01:24:25,311 --> 01:24:28,778 "Um guerreiro, pode mudar o seu metal" 916 01:24:28,779 --> 01:24:32,149 "mas não o seu coração" 917 01:24:35,038 --> 01:24:37,637 Tinhas razão. 918 01:24:38,933 --> 01:24:42,160 Consegui decifrar o comando. 919 01:24:42,161 --> 01:24:44,283 É um conjunto de sons. 920 01:24:44,284 --> 01:24:47,143 Uma frase simples. 921 01:24:48,139 --> 01:24:50,304 Repete depois de mim. 922 01:24:50,305 --> 01:24:53,647 Oke, ohum, okte. 923 01:24:53,648 --> 01:24:56,399 Abre a porta! 924 01:24:58,692 --> 01:25:00,423 Di-lo já! 925 01:25:00,424 --> 01:25:04,004 Oke, ohum, okte... 926 01:25:06,391 --> 01:25:10,958 EOke, ohum, 927 01:25:12,486 --> 01:25:13,835 okte... 928 01:25:13,836 --> 01:25:16,722 Uwiis. 929 01:25:17,920 --> 01:25:20,730 - Uwiis. - Jasoom. 930 01:25:20,731 --> 01:25:22,476 Jasoom, di-lo! 931 01:25:22,477 --> 01:25:25,978 Di-lo! Di-lo! 932 01:25:26,027 --> 01:25:30,067 Dejah! Estás sozinha? 933 01:25:40,188 --> 01:25:43,081 Sim. 934 01:25:43,945 --> 01:25:47,139 Estou sozinha. 935 01:25:51,745 --> 01:25:58,578 Bem, meu Jeddak, as luas em breve nascerão. 936 01:25:59,021 --> 01:26:02,755 Não vamos atrasar os procedimentos ainda mais. 937 01:26:04,799 --> 01:26:07,255 Sim. 938 01:26:07,457 --> 01:26:10,022 Sim, claro. 939 01:26:49,271 --> 01:26:52,791 Temos muito tempo para conversar. 940 01:26:56,960 --> 01:26:59,644 Agora. 941 01:27:03,208 --> 01:27:05,796 Quem és tu? 942 01:27:05,805 --> 01:27:08,901 - Americano? - Quem é, Senhor? 943 01:27:08,902 --> 01:27:10,681 Senhor? 944 01:27:10,682 --> 01:27:13,258 Definitivamente do sul. 945 01:27:13,259 --> 01:27:16,753 As Carolinas, Virgínia? 946 01:27:16,754 --> 01:27:19,451 És da Virgínia, não és? 947 01:27:19,452 --> 01:27:20,562 Lugar encantador. 948 01:27:20,563 --> 01:27:21,685 Conhece-a? 949 01:27:21,686 --> 01:27:23,746 Não tão bem quanto deveria. 950 01:27:23,747 --> 01:27:26,362 Mas irei. 951 01:27:31,322 --> 01:27:33,146 Hadwa, o que te está a atrasar? 952 01:27:33,147 --> 01:27:37,916 Desculpe, Senhor, as ruas estão bloqueadas. É a procissão do casamento. 953 01:27:40,588 --> 01:27:44,206 Incremento da força e agilidade. 954 01:27:44,207 --> 01:27:48,574 Simples questão de gravidade e anatomia, e não quando nos esforçamos para isso. 955 01:27:48,575 --> 01:27:50,055 Nós? 956 01:27:50,056 --> 01:27:52,891 Mais incremento da força que da inteligência. 957 01:27:52,892 --> 01:27:54,669 No entanto, 958 01:27:54,670 --> 01:27:57,976 isto não vai adiantar nada. 959 01:27:57,977 --> 01:28:00,675 O seu tipo de terráqueos projectando-se para aqui, 960 01:28:00,676 --> 01:28:05,232 a saltar e a causar todo o tipo de perturbação. 961 01:28:05,475 --> 01:28:07,773 És um Thern. 962 01:28:07,774 --> 01:28:10,503 Os Therns são um mito. 963 01:28:10,504 --> 01:28:14,154 Hadwa, nós seguimos a pé. 964 01:28:23,174 --> 01:28:26,087 O meu nome é Matai Shang, 965 01:28:26,088 --> 01:28:28,576 e mesmo assim não existo. 966 01:28:28,577 --> 01:28:33,389 De facto, trabalho muito duro para isso. 967 01:28:34,771 --> 01:28:38,361 Desculpe-me, com licença. 968 01:29:01,375 --> 01:29:07,986 É uma pena realmente. Ela é uma notável criatura e de facto esteve muito perto. 969 01:29:07,987 --> 01:29:10,978 Queres dizer do Nono Raio? 970 01:29:10,979 --> 01:29:13,766 Agora, não tem consequências. 971 01:29:13,767 --> 01:29:15,933 Após a cerimónia de hoje à noite, 972 01:29:15,934 --> 01:29:19,263 quando as duas luas se encontrarem e os votos sejam trocados, 973 01:29:19,264 --> 01:29:23,339 ela e qualquer outra pessoa com conhecimento do Nono Raio será... 974 01:29:23,340 --> 01:29:24,752 eliminada. 975 01:29:24,753 --> 01:29:28,248 Na realidade, cortar a cabeça da besta. 976 01:29:28,249 --> 01:29:32,884 Rápido, limpo e preciso. 977 01:29:35,084 --> 01:29:38,725 Pena que não haja ninguém para a avisar. 978 01:29:53,382 --> 01:29:56,827 O equilíbrio deve ser restabelecido. 979 01:30:03,779 --> 01:30:05,708 O que te dá o direito de interferir? 980 01:30:05,709 --> 01:30:08,595 Importa-te? Esta não é a tua casa. 981 01:30:08,596 --> 01:30:12,978 Não tens nenhuma obrigação para com essas pessoas. 982 01:30:13,233 --> 01:30:15,691 Não tens nenhum cão nesta luta. 983 01:30:15,692 --> 01:30:17,962 Não é assim que se diz na Virgínia? 984 01:30:17,963 --> 01:30:21,612 Um homem sem uma causa. 985 01:30:30,765 --> 01:30:34,131 Então, qual é a tua causa? 986 01:30:35,605 --> 01:30:38,271 Não temos. 987 01:30:38,498 --> 01:30:43,085 Não somos assombrados pela mortalidade, como tu és. 988 01:30:43,086 --> 01:30:45,077 Nós, 989 01:30:45,078 --> 01:30:46,553 somos eternos. 990 01:30:46,554 --> 01:30:49,028 Não estou a compreender. 991 01:30:49,029 --> 01:30:51,558 Este casamento fantoche. 992 01:30:51,559 --> 01:30:54,073 Por que não simplesmente matar-me, e matar a Dejah? 993 01:30:54,074 --> 01:30:57,574 A história seguirá a curso que definimos, terráqueo. 994 01:30:57,575 --> 01:31:01,793 E nós escolhemos o Sab Than para governar a seguir. 995 01:31:02,053 --> 01:31:04,086 O Nono Raio deve permanecer nas mãos... 996 01:31:04,087 --> 01:31:08,025 de ninhadas de estúpidos que possamos controlar. 997 01:31:08,529 --> 01:31:13,444 E a infâmia de Dejah Thoris no seu casamento mortal, irá selar o seu reinado. 998 01:31:14,768 --> 01:31:17,808 Nós temos essa responsabilidade mesmo antes de colocar este planeta, 999 01:31:17,809 --> 01:31:22,419 e vamos continuar a fazê-lo, muito tempo depois da morte do teu. 1000 01:31:23,319 --> 01:31:27,316 Nós não causamos a destruição do mundo, Capitão Carter. 1001 01:31:27,317 --> 01:31:29,946 Nós simplesmente administramo-la. 1002 01:31:29,947 --> 01:31:33,427 Alimentamo-nos dela, se preferes. 1003 01:31:33,717 --> 01:31:38,663 Todos os planetas hospedeiros têm sempre problemas exactamente do mesmo tipo. 1004 01:31:38,755 --> 01:31:40,888 O aumento da população, 1005 01:31:40,889 --> 01:31:43,662 sociedades divididas, 1006 01:31:43,663 --> 01:31:47,104 Guerras espalhadas. 1007 01:31:47,105 --> 01:31:49,772 Por todo o mundo. 1008 01:31:49,773 --> 01:31:54,280 O planeta negligenciado desaparece lentamente. 1009 01:32:00,105 --> 01:32:02,515 Preparem uma nave de dois homens, 1010 01:32:02,516 --> 01:32:06,002 - para transporte de prisioneiros. - Sim, Senhor. 1011 01:32:21,631 --> 01:32:24,276 Ser imortal não é à prova de bala. 1012 01:32:24,277 --> 01:32:27,608 Eu mostro-te quando voltares à Terra. 1013 01:32:31,909 --> 01:32:34,193 Vamos. 1014 01:32:39,717 --> 01:32:42,281 Eu estou tentando. 1015 01:32:42,282 --> 01:32:45,728 Guardas, persigam-no! 1016 01:33:53,363 --> 01:33:55,964 Ula. 1017 01:33:56,008 --> 01:34:00,116 Eu disse-te, o Ula iria seguir-te a qualquer sitio. 1018 01:34:00,117 --> 01:34:03,556 Fizeste muito mais do que isso. 1019 01:34:05,215 --> 01:34:08,706 Espera, espera. Onde é que vais? 1020 01:34:08,707 --> 01:34:10,018 A salvar Dejah. 1021 01:34:10,019 --> 01:34:13,059 E vou precisar de um exército para o fazer. 1022 01:34:13,060 --> 01:34:14,759 Monta. 1023 01:34:14,760 --> 01:34:15,790 Não. 1024 01:34:15,791 --> 01:34:19,303 Os Tharks não voam. 1025 01:34:39,069 --> 01:34:41,756 Olá. 1026 01:34:51,485 --> 01:34:54,766 Tars, eles irão matar... 1027 01:34:55,274 --> 01:34:56,485 Dejah... 1028 01:34:56,486 --> 01:35:00,722 Isto é realmente uma recompensa à perseguição. 1029 01:35:13,537 --> 01:35:16,888 - Eu vejo os mortos. - Tars. 1030 01:35:18,625 --> 01:35:21,728 O Virgínia que conhecia... 1031 01:35:22,168 --> 01:35:25,011 viajou para a Iss. 1032 01:35:26,077 --> 01:35:28,802 O que é que te fizeram? 1033 01:35:28,803 --> 01:35:31,396 O Tal desafiou-me. 1034 01:35:31,397 --> 01:35:33,942 Perdi. 1035 01:35:34,601 --> 01:35:37,234 Virgínia, 1036 01:35:37,235 --> 01:35:40,891 quando te vi a saltar para o céu, 1037 01:35:40,892 --> 01:35:44,281 Desejei acreditar que era um sinal. 1038 01:35:44,282 --> 01:35:48,036 Que algo novo podia vir a este mundo. 1039 01:35:48,037 --> 01:35:49,612 Que a grandeza... 1040 01:35:49,613 --> 01:35:54,394 da nossa raça Thark pudesse elevar-se novamente. 1041 01:35:54,708 --> 01:35:58,695 Mas é tarde demais. 1042 01:36:01,347 --> 01:36:04,660 A minha filha está com a sua mãe no paraíso, 1043 01:36:04,661 --> 01:36:08,030 há conforto nisso. 1044 01:36:09,448 --> 01:36:11,124 Tars. 1045 01:36:11,125 --> 01:36:13,710 Sola. 1046 01:36:14,160 --> 01:36:17,915 Na verdade, ela está aqui, comigo. 1047 01:36:22,039 --> 01:36:25,429 Assim é como pagas a tua dívida comigo? 1048 01:36:25,430 --> 01:36:27,000 - Tars. - Preciso da minha espada. 1049 01:36:27,001 --> 01:36:29,541 É isso o que um sem coração sem nenhuma cabeça, 1050 01:36:29,542 --> 01:36:32,797 que separarei do teu corpo! 1051 01:36:44,159 --> 01:36:47,297 Levantem-se, vamos. 1052 01:36:50,934 --> 01:36:54,312 - Chegou o momento. - Tolices. 1053 01:36:54,313 --> 01:36:59,277 Deixa uma cabeça de um Thark numa mão e ainda posso conquistar, certo? 1054 01:36:59,278 --> 01:37:02,506 O teu espírito irrita-me. 1055 01:37:18,031 --> 01:37:20,524 Estes são trabalho teu? 1056 01:37:20,525 --> 01:37:23,153 Banths. 1057 01:37:29,202 --> 01:37:33,148 Fraqueza, sentimento. 1058 01:37:33,149 --> 01:37:35,360 Permitir a esse verme branco, 1059 01:37:35,361 --> 01:37:38,837 contaminar a horda. 1060 01:37:38,838 --> 01:37:43,447 Estes são os crimes de Tars Tarkas. 1061 01:37:43,693 --> 01:37:48,069 Estamos unidos porque acabamos com os anormais. 1062 01:37:48,070 --> 01:37:53,876 Nós somos fortes porque desprezamos a fraqueza. 1063 01:37:56,941 --> 01:38:03,753 Deixem-nos serem esmagados, como ovos não eclodidos. 1064 01:38:19,528 --> 01:38:21,022 É um banth? 1065 01:38:21,023 --> 01:38:22,502 Não. 1066 01:38:22,503 --> 01:38:25,870 É só um macaco branco. 1067 01:38:26,966 --> 01:38:29,539 Foge. 1068 01:38:32,091 --> 01:38:34,424 Tars. Dá-me a tua mão, Tars. 1069 01:38:34,425 --> 01:38:37,461 Tens quatro, meu. Dá-me uma. 1070 01:38:40,477 --> 01:38:44,160 - Pai. - Pai? 1071 01:38:48,473 --> 01:38:50,870 Tars. 1072 01:38:53,209 --> 01:38:57,055 Aqui, macaco cegueta. 1073 01:39:14,992 --> 01:39:18,001 Solta o outro! 1074 01:39:34,226 --> 01:39:39,920 Vê ao teu pai morrer. Como quando lhe cortam a cabeça. 1075 01:39:40,886 --> 01:39:44,631 Não. Vamos ver-te a ti. 1076 01:39:51,646 --> 01:39:52,952 Sola. 1077 01:39:52,953 --> 01:39:54,607 - Estás louca? - Não. 1078 01:39:54,608 --> 01:39:58,148 O sangue do meu pai corre em mim. 1079 01:41:16,477 --> 01:41:22,093 Vorginia! Vorginia! Vorginia! 1080 01:41:32,936 --> 01:41:37,400 Reclamo o direito de desafio! 1081 01:41:42,155 --> 01:41:44,560 Não tens o direito de desafio! 1082 01:41:44,561 --> 01:41:46,437 Não és Thark! 1083 01:41:46,438 --> 01:41:48,571 Ele é Thark! 1084 01:41:48,572 --> 01:41:51,254 Ele é o Dotar Sojat! 1085 01:41:51,255 --> 01:41:56,356 Dotar Sojat! Dotar Sojat! 1086 01:41:56,357 --> 01:42:03,138 Dotar Sojat! Dotar Sojat! Dotar Sojat! 1087 01:42:03,139 --> 01:42:07,675 Tens medo de cruzares armas comigo. 1088 01:42:41,233 --> 01:42:45,732 O Jeddak de Zodanga precisa de esmagar Helium esta noite. 1089 01:42:45,733 --> 01:42:48,602 E se Helium cai, 1090 01:42:49,691 --> 01:42:52,415 também cairá Barsoom. 1091 01:42:52,416 --> 01:42:58,838 Devemos esquecer os velhos ódios. Os Tharks não causaram isto! 1092 01:42:58,839 --> 01:43:04,205 Mas por Issus, os Tharks irão pôr um fim a isto! 1093 01:43:06,573 --> 01:43:10,287 Nós iremos para Zodanga! 1094 01:43:32,939 --> 01:43:36,905 Sei que este não é o destino que escolheste para ti mesma, 1095 01:43:36,906 --> 01:43:38,325 ou para Helium. 1096 01:43:38,326 --> 01:43:43,716 A escolha é um luxo mesmo para uma Jeddak de Barsoom. 1097 01:43:43,775 --> 01:43:46,803 - Mesmo se no teu coração... - O meu coração... 1098 01:43:46,804 --> 01:43:49,132 é um luxo. 1099 01:43:51,637 --> 01:43:54,164 Aguenta. 1100 01:43:55,631 --> 01:43:59,266 Lembra-te que ela não é o prémio. 1101 01:43:59,590 --> 01:44:03,012 O prémio é Barsoom. 1102 01:44:24,048 --> 01:44:25,362 Tu! 1103 01:44:25,363 --> 01:44:27,562 Por que é que Zodanga não está defendida? 1104 01:44:27,563 --> 01:44:28,612 Onde estão todos? 1105 01:44:28,613 --> 01:44:30,430 Atrás desta posição. 1106 01:44:30,431 --> 01:44:33,075 Nos arredores de Helium. Apenas um pequeno contingente permaneceu... 1107 01:44:33,076 --> 01:44:34,523 O que aconteceu com a Dejah Thoris? 1108 01:44:34,524 --> 01:44:35,828 Onde é que estão? 1109 01:44:35,829 --> 01:44:40,859 Estão no casamento em Helium. 1110 01:45:00,561 --> 01:45:02,636 Não! Não! Posso tomar as minhas decisões. 1111 01:45:02,637 --> 01:45:04,826 É a única maneira de chegarmos lá a tempo. 1112 01:45:04,827 --> 01:45:08,577 Os Tharks não voam. 1113 01:45:09,080 --> 01:45:11,620 Assim seja. 1114 01:45:15,393 --> 01:45:17,744 Isto é uma loucura, Dotar Sojat. 1115 01:45:17,745 --> 01:45:20,437 Vais morrer. 1116 01:45:20,857 --> 01:45:24,964 Então vejo-os ao baixar o rio Iss. 1117 01:45:25,167 --> 01:45:31,849 Vai pelo canal, com cuidado. A luz da lua vai forçar-te a voar baixo. 1118 01:45:40,844 --> 01:45:43,522 Como os nossos antepassados antes de nós. 1119 01:45:43,523 --> 01:45:49,181 Nós reunimo-nos sob a luz da lua dos primeiros enamorados de Barsoom, 1120 01:45:49,182 --> 01:45:53,523 Kloras e Thoria. 1121 01:46:14,580 --> 01:46:18,385 Assim como as luas se juntam numa união celestial, 1122 01:46:18,386 --> 01:46:23,493 assim uniremos a Sab Than e a Dejah Thoris. 1123 01:46:23,494 --> 01:46:27,932 Zodanga e Helium. 1124 01:46:40,825 --> 01:46:42,648 Não! Irá dar o alarme. 1125 01:46:42,649 --> 01:46:45,089 É um dos nossos. 1126 01:46:53,605 --> 01:46:57,168 No tempo dos oceanos, os amantes celestiais elevavam-se do... 1127 01:46:57,169 --> 01:47:01,105 mar cada noite só para consumar o seu amor. 1128 01:47:01,106 --> 01:47:04,845 Bebam agora, desta água benta e consumam o casamento. 1129 01:47:04,846 --> 01:47:07,198 Assim seja novamente. 1130 01:47:07,199 --> 01:47:10,788 Sou teu, esposa. 1131 01:47:16,232 --> 01:47:23,786 E eu sou tua, para sempre. 1132 01:47:28,275 --> 01:47:30,775 Carter. 1133 01:47:30,776 --> 01:47:32,026 É uma armadilha, 1134 01:47:32,027 --> 01:47:33,635 o perigo está entre vós. 1135 01:47:33,636 --> 01:47:35,658 Agora, fá-lo já! 1136 01:47:35,659 --> 01:47:39,379 Helium cai. 1137 01:47:54,959 --> 01:47:58,685 Ataquem agora. 1138 01:48:12,221 --> 01:48:15,434 Dejah. 1139 01:48:22,436 --> 01:48:25,685 Fique atrás de mim, Senhor. 1140 01:48:30,633 --> 01:48:33,442 Carter. 1141 01:48:45,037 --> 01:48:48,696 - Fizeste um casamento e peras! - Sim. 1142 01:48:57,606 --> 01:49:00,362 O destino de Helium está selado, terráqueo. 1143 01:49:00,363 --> 01:49:03,372 Assim como o teu. 1144 01:49:10,888 --> 01:49:14,327 Graças à Deusa, que isto não caiu. 1145 01:49:21,143 --> 01:49:24,087 Virgínia! 1146 01:49:28,180 --> 01:49:31,426 Aprendi a voar. 1147 01:49:34,122 --> 01:49:38,072 Por que é que estão do nosso lado? 1148 01:49:55,413 --> 01:49:59,522 Irmão! Helium bem pode agradecer. 1149 01:50:14,842 --> 01:50:17,670 Vais dizer-me tudo o que sabes sobre os Therns. 1150 01:50:17,671 --> 01:50:23,410 Poupa-me, e eu digo-te. 1151 01:50:50,970 --> 01:50:53,689 Evita a solução antes do problema. 1152 01:50:53,690 --> 01:50:56,135 O que é que disseste, Capitão? 1153 01:50:56,136 --> 01:50:59,221 A Dejah Thoris sobrevive ao seu assassinato, mas falhará... 1154 01:50:59,222 --> 01:51:02,022 ao tentar provar uma teoria equivocada do Nono Raio. 1155 01:51:02,023 --> 01:51:04,449 Sim. 1156 01:51:04,450 --> 01:51:06,271 Sim, vou gostar de planear isso. 1157 01:51:06,272 --> 01:51:09,008 Carter. 1158 01:51:14,644 --> 01:51:17,721 Está a fugir. 1159 01:51:31,690 --> 01:51:34,298 Tars, o medalhão. 1160 01:51:34,299 --> 01:51:37,561 Dá-mo, meu Jeddak. 1161 01:51:43,951 --> 01:51:46,524 Não. 1162 01:52:04,863 --> 01:52:07,839 Explico-te depois. 1163 01:52:14,214 --> 01:52:19,020 Ganhaste, meu Jeddak. 1164 01:52:19,021 --> 01:52:22,952 Está tudo terminado. 1165 01:52:25,612 --> 01:52:28,718 Ainda não. 1166 01:52:36,077 --> 01:52:41,562 Jeddak. Vejo que mudaste o teu metal. 1167 01:52:41,599 --> 01:52:45,350 Estás no meu coração. 1168 01:52:53,933 --> 01:52:57,402 Dejah Thoris. 1169 01:52:58,991 --> 01:53:00,459 És a Princesa de Marte. 1170 01:53:00,460 --> 01:53:03,364 Já consideraste em casar com um estranho doutro planeta, 1171 01:53:03,365 --> 01:53:06,733 cavaleiro da Virgínia, 1172 01:53:09,061 --> 01:53:12,337 - com nada para oferecer? - Sim. 1173 01:53:13,311 --> 01:53:16,342 John Carter. 1174 01:53:16,585 --> 01:53:19,140 Sim. 1175 01:53:26,277 --> 01:53:34,035 Pelo antigo rito das luas e água... estão unidos, 1176 01:53:34,379 --> 01:53:38,143 como marido e esposa. 1177 01:54:02,610 --> 01:54:05,219 John. 1178 01:54:27,109 --> 01:54:30,344 Estou farta da escuridão. 1179 01:54:30,634 --> 01:54:34,278 Desculpa se não reparei. 1180 01:54:34,279 --> 01:54:37,888 Tenho aquela sensação que não consegues assentar, 1181 01:54:37,889 --> 01:54:42,780 como deixar uma luz acesa... 1182 01:54:43,139 --> 01:54:46,468 ou uma porta aberta. 1183 01:54:51,394 --> 01:54:53,108 Volta para a cama. 1184 01:54:53,109 --> 01:54:56,301 Não me vou demorar. 1185 01:55:03,276 --> 01:55:05,930 Volta depressa. 1186 01:55:05,931 --> 01:55:09,371 John Carter da Terra. 1187 01:55:56,128 --> 01:55:59,766 John Carter da Terra. 1188 01:56:15,216 --> 01:56:18,342 John Carter de Marte. 1189 01:56:18,343 --> 01:56:21,027 Soa muito melhor. 1190 01:56:24,674 --> 01:56:28,768 Senhor! Devo expressar a minha mais profunda gratidão por salvar a Helium. 1191 01:56:28,769 --> 01:56:30,517 Por favor. A honra é toda minha. 1192 01:56:30,518 --> 01:56:31,980 Muito justo, terráqueo. 1193 01:56:31,981 --> 01:56:33,492 Agora é a tua jogada. 1194 01:56:33,493 --> 01:56:37,163 Oke, ohum, okte, uwiis. Jasoom. 1195 01:57:00,214 --> 01:57:02,599 Não! 1196 01:57:26,101 --> 01:57:32,098 Oke, ohum, okte, uwiis. Barsoom. 1197 01:57:32,099 --> 01:57:38,024 Oke, ohum, okte, uwiis. Barsoom. 1198 01:57:42,178 --> 01:57:47,242 Bar... Barsoom. 1199 01:57:50,878 --> 01:57:53,711 Afastado cinquenta milhões de milhas, 1200 01:57:53,712 --> 01:57:55,478 e nenhuma maneira de preencher a lacuna. 1201 01:57:55,479 --> 01:57:59,112 Nenhuma maneira de regressar o meu corpo e a minha alma à sua verdadeira casa. 1202 01:57:59,113 --> 01:58:03,403 Como um tolo atirei fora o meu medalhão. 1203 01:58:05,077 --> 01:58:07,352 Então lembrei-me de Matai Shang. 1204 01:58:07,353 --> 01:58:10,008 O seu conhecimento da terra, e da minha história. 1205 01:58:10,009 --> 01:58:12,407 Isso significava que os Therns estavam presentes neste mundo. 1206 01:58:12,408 --> 01:58:15,099 A caverna no Arizona era a prova. 1207 01:58:15,100 --> 01:58:19,751 Podia haver outras provas, outros caminhos ocultos dos Therns ao redor do mundo. 1208 01:58:19,752 --> 01:58:23,401 Agora sabia para o quê é que a caverna de ouro era utilizada. 1209 01:58:23,402 --> 01:58:26,590 Assim, procurei durante dez amargos anos. 1210 01:58:26,591 --> 01:58:31,406 Na trilha dos rumores e das lendas persegui todas as possíveis evidencias dos Therns. 1211 01:58:31,407 --> 01:58:34,672 Mas não encontrei nenhum medalhão. 1212 01:58:34,673 --> 01:58:36,840 E então, 1213 01:58:36,841 --> 01:58:39,862 veio até mim. 1214 01:58:56,921 --> 01:59:00,953 Uma vez que o obtive, havia muitos planos para fazer dele um segredo. 1215 01:59:00,954 --> 01:59:03,252 Não poderia confiar em mais ninguém. 1216 01:59:03,253 --> 01:59:08,957 Já suspeitava que os Therns seguiam os meus movimentos. 1217 01:59:14,383 --> 01:59:16,772 Senhor. 1218 01:59:16,773 --> 01:59:20,052 Sinto-me muito mal, Thompson. 1219 01:59:20,053 --> 01:59:23,097 - Por favor, vá por um médico. - Sim, Senhor. 1220 01:59:23,098 --> 01:59:25,666 E, Thompson, 1221 01:59:26,350 --> 01:59:29,709 o meu advogado também. 1222 01:59:30,258 --> 01:59:32,812 Claro, senhor. 1223 01:59:37,563 --> 01:59:42,107 Agora vais entender a causa da minha morte súbita. 1224 01:59:46,052 --> 01:59:50,566 A razão para as minhas bizarras instruções do funeral. 1225 01:59:52,909 --> 01:59:55,236 Por que é que a porta só pode ser aberta... 1226 01:59:55,237 --> 01:59:58,158 pelo interior. 1227 01:59:58,159 --> 02:00:04,969 Se o meu corpo morrer na Terra, então a minha cópia morre em Marte. 1228 02:00:05,553 --> 02:00:06,806 Tu és a chave! 1229 02:00:06,807 --> 02:00:10,221 Esta é a tarefa que te confio em conjunto com a minha própria fortuna. 1230 02:00:10,222 --> 02:00:13,362 Proteger o meu corpo. Os Therns tentarão destruí-lo. 1231 02:00:13,363 --> 02:00:18,578 Ao mesmo tempo que lês estas páginas, já o podem ter feito. 1232 02:00:27,007 --> 02:00:31,507 Eu sou a chave. Eu, Edgar. 1233 02:00:31,620 --> 02:00:33,711 Ed. 1234 02:00:33,712 --> 02:00:34,588 E 1235 02:00:34,589 --> 02:00:36,644 D 1236 02:00:36,645 --> 02:00:39,035 Ed. 1237 02:00:50,491 --> 02:00:53,107 Caro Ned. 1238 02:00:54,041 --> 02:00:57,397 Ele nunca me chamou Edgar. 1239 02:00:57,398 --> 02:01:00,578 Chamava-me Ned. 1240 02:01:21,433 --> 02:01:24,126 Olá, Ned. 1241 02:01:26,847 --> 02:01:28,446 Toxina. 1242 02:01:28,447 --> 02:01:32,913 Extraída do Tetraodontidae, simula morte. 1243 02:01:37,184 --> 02:01:40,481 Quero dizer, nunca encontrou o medalhão. 1244 02:01:40,482 --> 02:01:42,205 Não. 1245 02:01:42,206 --> 02:01:46,862 É por isso que te estou tão grato por me trazeres um. 1246 02:01:47,727 --> 02:01:51,010 Eu, era apenas uma isca? 1247 02:01:51,011 --> 02:01:52,674 Não. 1248 02:01:52,675 --> 02:01:54,905 És muito mais do que isso. 1249 02:01:54,906 --> 02:01:58,073 Realmente preciso de um protector. 1250 02:01:59,106 --> 02:02:02,248 Isto é, se quiseres, Ned. 1251 02:02:09,622 --> 02:02:12,552 Adeus, Ned. 1252 02:02:16,175 --> 02:02:18,390 Ned. 1253 02:02:18,391 --> 02:02:20,281 Arranja uma causa. 1254 02:02:20,282 --> 02:02:22,159 Apaixona-te. 1255 02:02:22,160 --> 02:02:24,700 Escreve um livro. 1256 02:02:26,200 --> 02:02:29,033 Continua a lembra-te de mim. 1257 02:02:40,035 --> 02:02:44,721 Oke, ohum, okte, 1258 02:02:44,722 --> 02:02:47,895 uwiis. 1259 02:02:48,183 --> 02:02:52,850 - Barsoon. - Barsoon. 1260 02:03:10,412 --> 02:03:16,832 Tradução: algarve