1 00:00:35,413 --> 00:00:37,230 Marte... 2 00:00:37,855 --> 00:00:41,394 Assim você o chama, e acha que o conhece... 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,252 O planeta vermelho. Sem ar, sem vida... 4 00:00:45,613 --> 00:00:47,898 Mas você não conhece Marte... 5 00:00:48,137 --> 00:00:51,472 Porque seu nome, na verdade, é Barsoom. 6 00:00:52,085 --> 00:00:55,365 Com ar, com vida. 7 00:00:57,171 --> 00:00:59,025 Mas em colapso. 8 00:00:59,646 --> 00:01:02,529 A cidade de Zodanga contribuiu para isso. 9 00:01:05,477 --> 00:01:08,564 Zodanga... A cidade predadora. 10 00:01:08,810 --> 00:01:11,605 Movendo-se, devorando. 11 00:01:11,825 --> 00:01:15,135 Sugando a energia e a vida de Barsoom. 12 00:01:17,116 --> 00:01:20,448 Apenas a grande cidade de Helium ousou resistir. 13 00:01:20,500 --> 00:01:24,178 Permaneceu firme, combateu Zodanga, nave por nave... 14 00:01:24,218 --> 00:01:26,956 resistindo por milhares de anos... 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,588 Até que um dia, o governante de Zodanga, 16 00:01:31,628 --> 00:01:34,713 foi encurralado em uma tempestade de areia. 17 00:01:35,209 --> 00:01:37,510 E tudo mudou. 18 00:01:40,265 --> 00:01:41,568 Iluminem aqui! 19 00:01:41,608 --> 00:01:43,079 Arremeter! 20 00:01:45,006 --> 00:01:46,490 Arremeter agora! 21 00:01:59,586 --> 00:02:01,173 Força total. 22 00:02:01,213 --> 00:02:02,896 Virar tudo! Meia volta. 23 00:02:02,936 --> 00:02:04,914 - Mudança de rota! - Não há tempo! 24 00:02:04,954 --> 00:02:06,276 Virar tudo agora! 25 00:02:13,450 --> 00:02:14,750 Vamos. 26 00:02:14,990 --> 00:02:16,319 Lá. 27 00:02:20,252 --> 00:02:23,109 - Sombra. - Sombra. 28 00:02:33,451 --> 00:02:35,596 Morte a Helium!!! 29 00:02:50,502 --> 00:02:53,782 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 30 00:02:54,350 --> 00:03:00,720 Legenda: Bridget, DedaGlima, Fe_Fratta, KenziG, Mastther, 31 00:03:01,422 --> 00:03:04,884 MisterNauta, Nandus, Phoenix, OmiMau! 32 00:03:05,771 --> 00:03:07,774 Twitter: @IdiotasI 33 00:03:27,997 --> 00:03:31,182 Ser um tolo é um grande luxo Sab Than. 34 00:03:32,361 --> 00:03:33,783 Levante-se. 35 00:03:36,580 --> 00:03:38,877 Quem? O que é você? 36 00:03:39,732 --> 00:03:41,728 Servimos à Deusa. 37 00:03:43,064 --> 00:03:46,797 E ela escolheu você para receber esta arma. 38 00:03:47,853 --> 00:03:51,341 Faça como ordenarmos e governará toda Barsoom... 39 00:03:52,636 --> 00:03:54,736 Ninguém o desafiará. 40 00:03:56,326 --> 00:03:58,462 E nada ficará em seu caminho. 41 00:04:07,424 --> 00:04:11,822 JOHN CARTER 42 00:04:17,688 --> 00:04:20,337 Cidade de Nova York, 1881. 43 00:04:46,585 --> 00:04:48,259 Madame. 44 00:04:59,890 --> 00:05:01,631 Dez palavras pelo mínimo... 45 00:05:01,706 --> 00:05:04,904 50 centavos, a menos que queira uma entrega especial. 46 00:05:07,243 --> 00:05:09,576 Entrega especial, será. 47 00:05:09,939 --> 00:05:14,805 - Nome do remetente? - Carter. John Carter. 48 00:05:17,453 --> 00:05:21,254 Querido Ned. Venha logo. John Carter. 49 00:05:22,962 --> 00:05:25,233 Croton-on-Hudson! 50 00:05:49,786 --> 00:05:51,358 - Sr. Burroughs? - Sim. 51 00:05:51,398 --> 00:05:54,180 Sou Thompson, o mordomo do Capitão Carter. 52 00:05:54,400 --> 00:05:58,324 Senhor. Sinto trazer más notícias. 53 00:06:13,799 --> 00:06:15,910 Sr. Burroughs. Noah Dalton. 54 00:06:16,191 --> 00:06:19,588 Advogado de seu tio. Meus pêsames. 55 00:06:20,289 --> 00:06:22,917 Sua morte foi um choque para todos nós. 56 00:06:22,957 --> 00:06:25,988 Ele era um modelo de saúde e vigor. 57 00:06:26,183 --> 00:06:28,572 Ele simplesmente caiu morto no escritório, 58 00:06:28,612 --> 00:06:31,501 5 minutos depois de me pedir para chamar um médico. 59 00:06:32,121 --> 00:06:35,623 Quando voltei já estava morto. 60 00:06:43,163 --> 00:06:44,819 Ele nunca deixou de escavar, 61 00:06:45,646 --> 00:06:47,472 o fez pelo mundo todo... 62 00:06:47,695 --> 00:06:50,822 Mal começava uma escavação e já partia para... 63 00:06:50,862 --> 00:06:55,294 Java, ou a Ilha de Orkney ou outra qualquer. 64 00:06:56,044 --> 00:06:58,266 Ele dizia que era pura pesquisa, mas... 65 00:06:59,130 --> 00:07:02,095 sempre me pareceu que ele buscava algo. 66 00:07:04,817 --> 00:07:07,685 Oh, Deus! Quem sabe encontre agora. 67 00:07:19,488 --> 00:07:22,986 Um cavaleiro sob todos os aspectos, até o fim. 68 00:07:23,548 --> 00:07:26,853 Mamãe dizia que Jack realmente nunca voltou da guerra. 69 00:07:27,834 --> 00:07:30,653 Que apenas seu corpo que retornou. 70 00:07:34,256 --> 00:07:37,337 Ele me contou histórias maravilhosas. 71 00:07:40,784 --> 00:07:42,375 Eu gostaria de... 72 00:07:43,628 --> 00:07:45,309 demonstrar meu pesar. 73 00:07:47,492 --> 00:07:51,396 Não encontraremos a fechadura. Só abre por dentro. 74 00:07:52,153 --> 00:07:53,531 Ele insistiu... 75 00:07:53,851 --> 00:07:56,982 Sem embalsamento, nada de caixão aberto, sem funeral. 76 00:07:57,747 --> 00:08:01,910 Não se fica rico como seu tio, sendo pessoas como nós, certo? 77 00:08:02,790 --> 00:08:04,867 Venha, vamos entrar. 78 00:08:21,311 --> 00:08:22,840 ENTRE MUNDOS 79 00:08:22,880 --> 00:08:25,652 E por último, determino 80 00:08:25,843 --> 00:08:29,183 que meus bens devem ficar num fundo por 25 anos. 81 00:08:29,368 --> 00:08:31,918 E essa renda irá para meu amado sobrinho, 82 00:08:31,958 --> 00:08:33,432 Edgar Rice Burroughs. 83 00:08:33,954 --> 00:08:35,555 Ao fim desse tempo 84 00:08:35,595 --> 00:08:38,236 o controle será revertido para ele. 85 00:08:40,322 --> 00:08:41,622 Completamente. 86 00:08:45,991 --> 00:08:49,334 Claro que eu sempre... 87 00:08:49,759 --> 00:08:51,955 o adorei, mas faz tanto tempo. 88 00:08:52,434 --> 00:08:53,734 Por que eu? 89 00:08:54,229 --> 00:08:57,198 Ele nunca explicou e nunca pedi que explicasse. 90 00:09:01,171 --> 00:09:02,846 Este era o diário dele. 91 00:09:03,765 --> 00:09:06,319 Ele foi muito claro, que você 92 00:09:07,009 --> 00:09:09,557 e apenas você, deveria ler seu conteúdo. 93 00:09:09,990 --> 00:09:13,510 Quem sabe encontre alguma explicação aí? 94 00:09:15,613 --> 00:09:17,067 O deixarei agora. 95 00:09:18,448 --> 00:09:20,315 E mais uma vez 96 00:09:22,664 --> 00:09:24,560 meus pêsames. 97 00:09:53,989 --> 00:09:55,583 Meu querido Edgar, 98 00:09:56,123 --> 00:09:59,625 lembro de colocá-lo em meu colo e contar loucas histórias 99 00:09:59,765 --> 00:10:02,713 as quais sempre fez a gentileza de acreditar. 100 00:10:02,996 --> 00:10:04,296 Agora você cresceu. 101 00:10:04,785 --> 00:10:06,853 As circunstâncias nos afastaram, 102 00:10:06,893 --> 00:10:08,829 mas busquei superá-la, buscando 103 00:10:08,869 --> 00:10:12,671 o menino aventureiro e pedindo que de novo acredite em mim. 104 00:10:13,444 --> 00:10:16,006 Essa aventura começa 13 anos atrás, 105 00:10:16,465 --> 00:10:18,312 no território do Arizona. 106 00:10:18,681 --> 00:10:23,204 Entre as Montanhas Pinaleno, e o fundo do inferno. 107 00:10:23,563 --> 00:10:27,362 Posto avançado do Forte Grant, 1868. 108 00:10:46,014 --> 00:10:48,451 Alguém veio estocar teia de aranha. 109 00:10:52,027 --> 00:10:53,327 Chega, Carter. 110 00:10:54,097 --> 00:10:56,719 Algum problema, Sr. Dix? 111 00:10:57,185 --> 00:10:59,450 Sim, você é um maldito lunático. 112 00:10:59,709 --> 00:11:01,715 Gastou todo seu dinheiro, Carter. 113 00:11:01,755 --> 00:11:04,950 - E tem uma dívida de US$100. - Eu pagarei. 114 00:11:05,597 --> 00:11:08,628 Um índio que conheci, diz que viu uma caverna... 115 00:11:08,668 --> 00:11:12,688 Pare, nem mais uma palavra sobre sua caverna de ouro. 116 00:11:12,908 --> 00:11:14,332 Ei. 117 00:11:14,469 --> 00:11:16,681 Mostre algum respeito. 118 00:11:17,133 --> 00:11:20,494 É a Caverna Dourada da Aranha Maligna. 119 00:11:22,763 --> 00:11:24,179 Desista, Carter. 120 00:11:25,091 --> 00:11:26,629 Vá para casa. 121 00:11:29,602 --> 00:11:34,549 Acho que Dix disse para você cair fora daqui. 122 00:11:35,496 --> 00:11:38,336 Irei quando as bolsas estiverem cheias. 123 00:11:46,878 --> 00:11:50,367 Encontrei isso há 2 dias, perto de Bonita. 124 00:11:52,211 --> 00:11:54,862 Paga minha dívida e despesas. 125 00:11:58,710 --> 00:12:00,010 Feijões. 126 00:12:00,837 --> 00:12:04,190 O primeiro item é feijão. 127 00:12:04,947 --> 00:12:06,626 John Carter. 128 00:12:07,614 --> 00:12:10,119 Sua presença é requisitada no Forte. 129 00:12:10,276 --> 00:12:12,557 Sugiro que venha pacificamente. 130 00:12:17,482 --> 00:12:19,152 Sugere, agora? 131 00:12:26,609 --> 00:12:29,054 Você é um homem difícil de se encontrar. 132 00:12:30,352 --> 00:12:31,991 Capitão John Carter. 133 00:12:32,583 --> 00:12:34,602 Primeiro regimento de cavalaria, 134 00:12:34,642 --> 00:12:36,716 exército da Virgínia do Norte. 135 00:12:37,319 --> 00:12:39,424 Estados Confederados da América. 136 00:12:40,055 --> 00:12:41,792 Sou o Coronel Powell. 137 00:12:42,247 --> 00:12:46,156 Bem-vindo a 7º cavalaria dos Estados Unidos... 138 00:12:50,397 --> 00:12:52,280 Ótimo cavaleiro. 139 00:12:53,771 --> 00:12:55,367 Bom espadachim. 140 00:12:56,198 --> 00:13:00,403 Seis condecorações, inclusive a Cruz de Honra Sulista. 141 00:13:01,684 --> 00:13:03,294 Em Five Forks, 142 00:13:03,334 --> 00:13:06,513 a companhia que comandava quase reverteu o jogo. 143 00:13:10,481 --> 00:13:13,397 Resumindo, um guerreiro natural. 144 00:13:14,352 --> 00:13:17,044 E aos olhos do Tio Sam 145 00:13:17,472 --> 00:13:20,696 um homem necessário para defender o Arizona. 146 00:13:20,736 --> 00:13:22,048 Não. 147 00:13:22,088 --> 00:13:25,019 Filho, estamos cercados até o pescoço de apaches. 148 00:13:25,059 --> 00:13:28,487 - Não é meu problema. - Creio que seja, Capitão. 149 00:13:28,527 --> 00:13:30,826 Pessoas são atacadas em suas casas. 150 00:13:30,866 --> 00:13:33,134 - Assassinadas. - Você começou. 151 00:13:33,444 --> 00:13:35,045 Você termina. 152 00:13:36,094 --> 00:13:38,273 Você virou um nativo, não foi? 153 00:13:38,313 --> 00:13:40,950 Os Apaches podem ir para o inferno também. 154 00:13:40,990 --> 00:13:44,101 Somos somente invasores e eu não quero ser parte disso. 155 00:13:44,248 --> 00:13:48,576 Você é um cavaleiro, necessário à causa e ao país. 156 00:13:48,616 --> 00:13:51,022 Coronel Powell... Senhor... 157 00:13:51,777 --> 00:13:54,697 Seja o que for que você acha que lhe devo... 158 00:13:55,071 --> 00:13:56,667 Ou ao país... 159 00:13:56,927 --> 00:14:00,845 Ou qualquer outra nobre causa, eu já paguei. 160 00:14:03,278 --> 00:14:06,519 E paguei caro... senhor. 161 00:14:12,714 --> 00:14:14,681 Então vou dizer o que farei. 162 00:14:15,648 --> 00:14:19,152 Sairei daqui, pegarei meu ouro, 163 00:14:19,192 --> 00:14:20,704 e serei podre de rico. 164 00:14:21,392 --> 00:14:26,369 Rico o suficiente para comprar seu traseiro achatado. 165 00:14:26,976 --> 00:14:31,078 Só para poder chutar o dia todo. 166 00:14:38,241 --> 00:14:42,338 Capitão é difícil comparar o homem neste documento 167 00:14:42,378 --> 00:14:44,076 com o que vejo. 168 00:14:44,209 --> 00:14:47,692 Sugiro que tenha o bom senso de aceitar minha oferta 169 00:14:47,732 --> 00:14:50,532 antes que eu mude de ideia. 170 00:14:53,876 --> 00:14:57,353 Soldado! O prisioneiro fica na cela, por enquanto. 171 00:14:57,393 --> 00:14:58,959 Sim, senhor. 172 00:15:01,814 --> 00:15:03,114 John! 173 00:15:04,718 --> 00:15:07,839 John. Dorminhoco. 174 00:15:08,266 --> 00:15:10,324 A ceia te espera. 175 00:15:24,799 --> 00:15:28,280 Ei, ei! Eu te dei um balde. 176 00:15:28,320 --> 00:15:30,574 Por que você não usou o... 177 00:15:35,877 --> 00:15:39,074 Coronel Powell. Coronel Powell. 178 00:15:39,295 --> 00:15:40,825 Coronel Powell. 179 00:15:42,792 --> 00:15:45,337 Coronel Powell. Senhor. 180 00:15:46,503 --> 00:15:48,399 Ele roubou seu cavalo. 181 00:15:54,613 --> 00:15:55,913 Carter. 182 00:16:16,689 --> 00:16:18,161 Não se mova. 183 00:16:22,739 --> 00:16:26,035 - É o bando do Domingo. - Cala essa boca, Cabo. 184 00:16:39,128 --> 00:16:41,315 O que ele está dizendo, Carter? 185 00:16:44,842 --> 00:16:47,067 Que diabos ele está dizendo agora? 186 00:16:47,980 --> 00:16:49,822 O que ele está dizendo, Carter? 187 00:16:49,862 --> 00:16:51,291 Ele está dizendo... 188 00:16:57,897 --> 00:16:59,197 Carter. 189 00:17:16,452 --> 00:17:18,293 Achei que não se importasse. 190 00:17:18,782 --> 00:17:20,082 Não me importo. 191 00:17:44,542 --> 00:17:46,652 Levante-se. Vamos. 192 00:17:55,865 --> 00:17:58,142 Dê-me uma arma. Dê-me a arma. 193 00:18:13,936 --> 00:18:16,460 Vou dar uma olhada. Cubra-me. 194 00:18:36,275 --> 00:18:38,149 A aranha. 195 00:18:49,945 --> 00:18:52,603 Este lugar não parece Apache. 196 00:18:53,577 --> 00:18:55,154 Não, não é. 197 00:19:10,821 --> 00:19:12,121 Ouro. 198 00:19:19,535 --> 00:19:21,726 Carter atrás de você. 199 00:19:30,287 --> 00:19:31,779 Carter. 200 00:19:59,969 --> 00:20:02,440 - O quê? - Barsoom. 201 00:20:03,517 --> 00:20:04,885 Barsoom. 202 00:21:01,591 --> 00:21:03,401 Deus! 203 00:21:07,145 --> 00:21:08,525 O quê? 204 00:21:34,926 --> 00:21:36,674 Não, não... 205 00:23:09,042 --> 00:23:11,815 Em que inferno de lugar eu estou? 206 00:23:57,826 --> 00:24:00,211 Que tipo de criatura é você? 207 00:24:05,337 --> 00:24:08,555 Parem. Não atirem. Parem de atirar... 208 00:24:12,459 --> 00:24:14,629 Estou dizendo para não atirar. 209 00:24:14,669 --> 00:24:17,095 Devíamos matá-lo, Jeddak. 210 00:24:17,291 --> 00:24:18,806 Saia daqui. 211 00:24:33,178 --> 00:24:34,478 Olá. 212 00:24:37,060 --> 00:24:38,360 Não se vá. 213 00:24:38,597 --> 00:24:40,157 Não vá embora. 214 00:24:42,369 --> 00:24:43,669 Olá. 215 00:24:44,078 --> 00:24:45,633 Não fuja. 216 00:24:48,339 --> 00:24:50,369 Está tudo bem. 217 00:24:51,959 --> 00:24:53,420 Está tudo bem. 218 00:25:01,157 --> 00:25:02,618 Certo... 219 00:25:04,040 --> 00:25:05,340 Você me pegou. 220 00:25:06,065 --> 00:25:07,529 Eu me rendo. 221 00:25:09,869 --> 00:25:11,169 Jeddak. 222 00:25:12,771 --> 00:25:15,094 - Jeddak. - Jeddak. 223 00:25:15,734 --> 00:25:18,117 Tars Tarkas. 224 00:25:19,575 --> 00:25:22,881 Tars... Tarkas. 225 00:25:31,208 --> 00:25:33,484 Capitão John Carter... 226 00:25:33,876 --> 00:25:35,276 Virgínia. 227 00:25:36,410 --> 00:25:39,910 Vir... ginia. 228 00:25:42,412 --> 00:25:43,805 Virginia. 229 00:25:45,600 --> 00:25:46,900 Não... 230 00:25:47,399 --> 00:25:50,969 Meu nome é John Carter... 231 00:25:51,575 --> 00:25:53,639 Sou da Virginia. 232 00:25:54,501 --> 00:25:55,801 Virginia. 233 00:25:56,835 --> 00:25:58,135 Pule. 234 00:25:58,345 --> 00:26:00,317 Pule daquele jeito. 235 00:26:00,904 --> 00:26:02,204 Pule. 236 00:26:03,260 --> 00:26:05,073 Pule, assim. 237 00:26:05,362 --> 00:26:06,728 Pule. 238 00:26:08,226 --> 00:26:10,620 - Pular. - Pular. 239 00:26:10,955 --> 00:26:13,766 - Pular. - Pular. 240 00:26:16,661 --> 00:26:18,045 Sim, senhor. 241 00:26:22,400 --> 00:26:23,853 Virginia. 242 00:26:25,516 --> 00:26:26,987 Virginia. Não... 243 00:26:29,895 --> 00:26:32,897 Não atirem nele. Não atirem. 244 00:26:40,324 --> 00:26:42,504 Que lugar é esse, onde estou? 245 00:26:42,544 --> 00:26:44,469 Tudo bem, Virginia, fique assim. 246 00:26:44,509 --> 00:26:46,299 Para onde está me levando? 247 00:26:46,386 --> 00:26:48,775 Ainda faltam dezoito para eclodir, Jeddak. 248 00:26:48,886 --> 00:26:52,275 Então eles são fracos, não são Tharks. 249 00:26:54,238 --> 00:26:56,519 Não deixe nada para os macacos brancos. 250 00:27:02,777 --> 00:27:05,127 Que lugar é este? 251 00:27:06,723 --> 00:27:08,023 Barsoom. 252 00:27:08,817 --> 00:27:10,583 Um mundo em perigo 253 00:27:11,545 --> 00:27:15,453 caso Zodanga ameace destruir nossa cidade de Helium. 254 00:27:15,945 --> 00:27:17,837 E se Helium cair... 255 00:27:18,532 --> 00:27:20,095 Barsoom também cairá. 256 00:27:22,953 --> 00:27:24,253 Besteira. 257 00:27:25,319 --> 00:27:27,561 Deusa me ajude. Estou sem esperanças. 258 00:27:27,758 --> 00:27:29,273 Sempre sou tão firme. 259 00:27:30,773 --> 00:27:32,469 Sua Alteza. 260 00:27:33,299 --> 00:27:34,599 Meu Jeddak. 261 00:27:38,106 --> 00:27:39,658 Meu Jeddak. 262 00:27:41,262 --> 00:27:44,211 Após anos de incansável pesquisa. 263 00:27:45,279 --> 00:27:47,352 Eu lhe apresento. 264 00:27:49,480 --> 00:27:50,780 A resposta. 265 00:27:56,041 --> 00:27:57,341 Eu espero. 266 00:28:01,047 --> 00:28:04,524 - Meu Jeddak, após anos de... - Me perdoe princesa. 267 00:28:04,989 --> 00:28:06,910 A apresentação terá que esperar. 268 00:28:07,587 --> 00:28:10,481 - Pai, o que está acontecendo? - Dejah! 269 00:28:17,117 --> 00:28:20,533 Conheço as condições enviadas por Sab Than. 270 00:28:21,109 --> 00:28:24,294 Mas quero saber se será um problema recusar. 271 00:28:27,315 --> 00:28:29,038 Almirante Kantos Kan. 272 00:28:29,526 --> 00:28:32,239 A fronteira oriental é uma terra perdida. 273 00:28:32,477 --> 00:28:34,750 Sab Than destruiu nossas defesas... 274 00:28:34,790 --> 00:28:36,532 O povo será massacrado. 275 00:28:36,572 --> 00:28:39,125 Nossas melhores tropas e naves rápidas. 276 00:28:39,165 --> 00:28:41,171 Foram menos que inúteis... 277 00:28:41,527 --> 00:28:44,733 E pior, o esquadrão remanescente... 278 00:28:45,221 --> 00:28:47,235 Foi perdido. 279 00:28:53,686 --> 00:28:55,742 Helium está perdida. 280 00:28:56,206 --> 00:28:57,661 Meu povo. 281 00:28:58,402 --> 00:29:00,327 Eu falhei com eles. 282 00:29:00,367 --> 00:29:02,991 Não meu, Jeddak, não falhou. 283 00:29:04,241 --> 00:29:07,094 Perdão, princesa, mas você não viu esta arma. 284 00:29:07,365 --> 00:29:09,466 Irradia a mais intensa, 285 00:29:09,661 --> 00:29:10,961 malévola, 286 00:29:12,610 --> 00:29:14,039 luz azul. 287 00:29:18,788 --> 00:29:22,034 Ao ler os relatórios sobre a arma de Sab Than, eu soube, 288 00:29:22,219 --> 00:29:25,039 que de alguma forma o idiota descobriu antes. 289 00:29:25,368 --> 00:29:26,834 Descobriu o quê? 290 00:29:27,153 --> 00:29:28,739 O nono raio. 291 00:29:29,522 --> 00:29:31,886 Poder ilimitado. 292 00:29:32,498 --> 00:29:35,015 Sab Than usa-o apenas para matança. 293 00:29:35,563 --> 00:29:36,863 Mas pense... 294 00:29:37,075 --> 00:29:39,868 no que Helium poderia conseguir com esse poder. 295 00:29:40,092 --> 00:29:43,516 Transformar os desertos... Restaurar os oceanos... 296 00:29:43,759 --> 00:29:45,723 É isso que viu, Kantos? 297 00:29:46,654 --> 00:29:49,128 É muito parecido. 298 00:29:50,164 --> 00:29:52,806 Dê tempo... Irá funcionar. 299 00:30:08,694 --> 00:30:10,380 Deixem-nos. 300 00:30:28,597 --> 00:30:31,140 Dejah, desde que... 301 00:30:31,640 --> 00:30:33,167 você era uma garotinha... 302 00:30:34,170 --> 00:30:37,680 Você sempre correspondeu ao que era esperado de você. 303 00:30:42,945 --> 00:30:44,959 São os termos de Sab Than. 304 00:30:46,333 --> 00:30:47,706 Quais são? 305 00:30:49,701 --> 00:30:52,231 Ele poupará Helium. 306 00:30:54,089 --> 00:30:56,821 Se você aceitá-lo em casamento. 307 00:30:58,134 --> 00:30:59,659 Não. 308 00:31:00,342 --> 00:31:02,620 Ele é um monstro, deve recusar. 309 00:31:02,660 --> 00:31:04,538 Ele já está a caminho daqui. 310 00:31:06,840 --> 00:31:09,995 O meu trabalho... Só preciso de um pouco mais de tempo. 311 00:31:10,035 --> 00:31:11,533 - Dejah... - Como pôde... 312 00:31:11,573 --> 00:31:13,745 Você não pode simplesmente concordar... 313 00:31:13,785 --> 00:31:15,966 Um casamento salvará a cidade. 314 00:31:16,006 --> 00:31:18,846 - Talvez, mas perderá Barsoom. - Então, Dejah... 315 00:31:18,886 --> 00:31:21,875 Sem ninguém para deter Zodanga será o princípio do fim. 316 00:31:21,915 --> 00:31:24,580 - Nós não temos... - Você é o Jeddak de Helium. 317 00:31:24,620 --> 00:31:28,017 - Tem que achar outro meio. - Não há outro meio! 318 00:31:43,207 --> 00:31:47,445 Se tivesse, eu arriscaria qualquer coisa para detê-lo. 319 00:31:48,563 --> 00:31:51,634 Esta é a chance que nos foi dada. 320 00:31:52,470 --> 00:31:54,013 Talvez, 321 00:31:54,546 --> 00:31:57,043 seja a vontade da Deusa. 322 00:31:58,897 --> 00:32:00,400 Não. 323 00:32:01,543 --> 00:32:03,352 É a sua vontade. 324 00:32:07,810 --> 00:32:09,504 Quando eu era criança, 325 00:32:09,657 --> 00:32:11,779 e fitávamos as estrelas, 326 00:32:12,093 --> 00:32:14,123 você me contava sobre os heróis, 327 00:32:14,163 --> 00:32:16,713 cuja glória foi escrita nas estrelas. 328 00:32:17,535 --> 00:32:20,139 E que lá havia uma estrela para mim. 329 00:32:25,493 --> 00:32:29,025 É isso que imagina estar escrito nela? 330 00:32:36,935 --> 00:32:38,470 Meu Jeddak. 331 00:32:38,510 --> 00:32:41,745 Sab Than cruzou a fronteira e se aproxima da cidade. 332 00:32:42,502 --> 00:32:45,349 Aguardam permissão para aterrizar. 333 00:32:47,104 --> 00:32:48,489 Concedida. 334 00:32:53,263 --> 00:32:57,742 Vamos nos preparar para o casamento. 335 00:33:05,935 --> 00:33:08,707 Destruí o dispositivo, Matai Shang. 336 00:33:08,859 --> 00:33:10,724 Ela estava para descobrir. 337 00:33:10,916 --> 00:33:14,093 Tudo está como planejado. Aprovarão o casamento. 338 00:33:14,133 --> 00:33:16,118 Fique de olho nela. 339 00:33:16,746 --> 00:33:20,565 Não queremos nada interferindo com nosso próximo passo. 340 00:34:33,665 --> 00:34:36,567 Sarkoja. Deixe sola criá-lo. 341 00:34:50,534 --> 00:34:53,550 Sola pode levar o verme branco. 342 00:34:59,396 --> 00:35:00,876 Parado! 343 00:35:10,772 --> 00:35:12,123 O que houve com você? 344 00:35:14,129 --> 00:35:15,574 Parado. 345 00:35:23,541 --> 00:35:26,276 Agora o mataremos! 346 00:35:27,655 --> 00:35:29,427 Afaste-se, Tal Hajus... 347 00:35:29,467 --> 00:35:33,018 Você estima mais isso do que meu julgamento? 348 00:35:33,294 --> 00:35:34,822 Afas... 349 00:35:35,398 --> 00:35:36,725 ... te-se. 350 00:35:40,170 --> 00:35:42,565 Eu o desafio! 351 00:35:42,731 --> 00:35:45,298 E quem apoia o seu desafio? 352 00:35:50,400 --> 00:35:54,999 Quem está comigo? 353 00:36:06,931 --> 00:36:10,697 Cego como um macaco branco. Tal Hajus. 354 00:36:11,002 --> 00:36:13,007 Você não comandará hoje. 355 00:36:15,149 --> 00:36:16,969 Talvez não hoje. 356 00:36:17,365 --> 00:36:22,175 Vejam o prêmio que o seu Jeddak achou! 357 00:36:22,894 --> 00:36:25,235 Isso é... um filhote de macaco branco? 358 00:36:25,275 --> 00:36:28,420 Não! É um raro e valioso animal! 359 00:36:28,979 --> 00:36:30,589 É chamado... 360 00:36:31,618 --> 00:36:33,383 Virginia! 361 00:36:33,577 --> 00:36:35,827 Virginia! 362 00:36:41,125 --> 00:36:43,781 Olhem. Todos para trás. 363 00:36:46,213 --> 00:36:48,956 Mostre a eles. Virginia... Salte! 364 00:36:52,943 --> 00:36:54,437 Salte! 365 00:37:09,008 --> 00:37:12,638 Por Issus, você saltará amanhã, Virginia. 366 00:37:14,540 --> 00:37:16,070 Sola, prenda-o. 367 00:37:16,949 --> 00:37:20,043 Diga a Sakoja para ensiná-lo como as outras crias. 368 00:37:20,420 --> 00:37:22,020 Espere... Espere... 369 00:37:51,731 --> 00:37:56,045 Já sei... Beba. Bom. 370 00:38:06,297 --> 00:38:08,394 O que tinha na bebida? 371 00:38:09,304 --> 00:38:11,144 A voz de Barsoom. 372 00:38:15,943 --> 00:38:19,011 Em breve a ouvirá. Se quiser. 373 00:38:55,148 --> 00:38:56,648 Calma! 374 00:38:58,216 --> 00:39:01,472 Cão monstro bonitinho. 375 00:39:30,790 --> 00:39:33,110 Como, diabos, fez isso? 376 00:39:36,287 --> 00:39:37,946 Oh, cara. 377 00:39:53,712 --> 00:39:55,449 Largue! 378 00:40:22,823 --> 00:40:24,249 Pare! 379 00:40:33,732 --> 00:40:36,518 Você o matou só com um soco. 380 00:40:37,281 --> 00:40:39,858 Eu... Espere! 381 00:40:40,784 --> 00:40:42,979 Eu entendi você. 382 00:40:47,603 --> 00:40:49,485 O que você fez? 383 00:40:52,592 --> 00:40:54,092 Solte. 384 00:40:54,789 --> 00:40:56,185 Solte-o. 385 00:40:57,591 --> 00:40:59,632 Como isso aconteceu? 386 00:41:00,504 --> 00:41:02,496 Quem é o culpado? 387 00:41:04,278 --> 00:41:06,107 Woola! 388 00:41:27,865 --> 00:41:30,122 Faça isso de novo, e eu juro... 389 00:41:52,431 --> 00:41:54,248 Chega. 390 00:42:01,901 --> 00:42:06,478 Não há espaço para outro marca, Sola. 391 00:42:08,752 --> 00:42:11,808 Sua próxima falha, será a última. 392 00:42:25,321 --> 00:42:27,418 Você vai saltar, Virginia... 393 00:42:27,697 --> 00:42:29,197 Agora! 394 00:42:29,249 --> 00:42:31,349 Jeddak! Naves! 395 00:42:31,389 --> 00:42:33,515 Para as rochas e as dunas. 396 00:42:51,239 --> 00:42:54,369 Senhor, eles continuam a ignorar nossos sinais. 397 00:42:54,565 --> 00:42:57,607 Basta. Fui paciente, não serei ridicularizado. 398 00:42:57,647 --> 00:42:59,098 Deixe-os morrer. 399 00:43:01,602 --> 00:43:04,689 É assim que pretende tratar sua futura noiva? 400 00:43:04,850 --> 00:43:07,418 Não é à toa que ela fuja de você. 401 00:43:07,591 --> 00:43:09,490 Dejah Thoris tem que viver. 402 00:43:09,704 --> 00:43:13,043 - No alcance, Sr. - Só precisa danificar a nave. 403 00:43:13,083 --> 00:43:15,779 Um pulso na unidade de aceleração será suficiente. 404 00:43:15,819 --> 00:43:18,348 Rápido, limpo e preciso. 405 00:43:18,931 --> 00:43:21,437 Jeddak, devemos destruí-la? 406 00:43:21,651 --> 00:43:22,951 Não! 407 00:43:23,106 --> 00:43:25,843 Apenas danificá-la. Vamos cercá-los. 408 00:43:26,169 --> 00:43:28,290 - Zodanga... - Helium. 409 00:43:30,951 --> 00:43:34,594 Zodanga, bandeiras vermelhas, Helium azul. 410 00:43:34,634 --> 00:43:36,812 Zodanga está vencendo a guerra. 411 00:43:36,852 --> 00:43:39,670 Mas eu digo, deixe-os se matarem, 412 00:43:39,710 --> 00:43:41,834 até que só restem os Tharks. 413 00:43:52,550 --> 00:43:54,186 Não parece uma batalha justa. 414 00:43:54,226 --> 00:43:55,994 Zodanga nunca luta justo. 415 00:44:02,945 --> 00:44:04,510 Onde ela está? 416 00:44:04,590 --> 00:44:07,844 - Meu Jeddak, estão todos aí. - Quem some assim no ar? 417 00:44:07,884 --> 00:44:09,886 - Cheque os mortos. - Já checamos, Sr. 418 00:44:09,926 --> 00:44:11,530 Pois verifique de novo. 419 00:44:19,710 --> 00:44:21,260 Acoplando agora! 420 00:44:42,826 --> 00:44:44,373 Ela é humana. 421 00:44:46,568 --> 00:44:48,137 Sola. 422 00:44:56,448 --> 00:44:57,883 Quem é aquele? 423 00:44:57,923 --> 00:44:59,658 Aposto em Virginia. 424 00:45:03,699 --> 00:45:05,704 Me perdoe, madame. 425 00:45:05,744 --> 00:45:07,691 Por favor, fique atrás de mim. 426 00:45:07,901 --> 00:45:09,584 Isso pode ser perigoso. 427 00:45:29,015 --> 00:45:31,413 Ou talvez eu devesse ficar atrás de você. 428 00:45:36,045 --> 00:45:38,426 Me avise quando ficar perigoso. 429 00:46:24,493 --> 00:46:25,793 Não. 430 00:46:26,682 --> 00:46:28,144 Capturem ele vivo. 431 00:46:28,224 --> 00:46:31,848 Para que ter isso, se eu não a uso? 432 00:46:35,105 --> 00:46:36,556 Deixe! 433 00:46:57,361 --> 00:46:58,875 O que é você? 434 00:46:59,054 --> 00:47:00,714 Você não é um homem vermelho 435 00:47:00,754 --> 00:47:03,069 nem parece um macaco branco. 436 00:47:03,962 --> 00:47:08,281 Não importa, ainda pode sangrar igual. 437 00:47:08,943 --> 00:47:10,450 Tharks! 438 00:47:20,901 --> 00:47:25,579 Eu me rendo, pode me levar como prisioneira. 439 00:47:34,348 --> 00:47:36,231 Preparem-se para retirada. 440 00:47:45,579 --> 00:47:47,547 Eu disse que ele saltava! 441 00:47:47,964 --> 00:47:49,650 Meu Deus! 442 00:47:51,558 --> 00:47:53,345 Ei cachorro, saia! 443 00:47:53,385 --> 00:47:56,640 Você é feio, mas é bonito. 444 00:47:56,680 --> 00:47:59,748 E luta como um Thark. 445 00:48:02,142 --> 00:48:05,047 Perdeu a aposta, tem que pagar. 446 00:48:05,861 --> 00:48:08,366 Jeddak dos Tharks. 447 00:48:10,659 --> 00:48:12,595 Eu sou Dejah Thoris. 448 00:48:12,773 --> 00:48:15,550 Regente da Academia Real de Ciências de Helium. 449 00:48:15,590 --> 00:48:18,492 - Minha pesquisa... - Você é parte do espólio. 450 00:48:18,532 --> 00:48:20,856 Sola, cuide da propriedade de Virginia. 451 00:48:20,896 --> 00:48:22,223 Sim, meu Jeddak. 452 00:48:22,263 --> 00:48:24,352 Sabe que após Sab Than nos vencer, 453 00:48:24,392 --> 00:48:26,213 se voltará contra você. 454 00:48:26,253 --> 00:48:29,889 Sei que Zodanga encontrou um meio de derrotá-los. 455 00:48:29,929 --> 00:48:33,464 E agora vocês buscam uma arma poderosa para vocês. 456 00:48:33,666 --> 00:48:37,313 Mas Virginia, luta por nós. 457 00:48:37,849 --> 00:48:41,215 Lutará contra Torquas no sul. 458 00:48:41,415 --> 00:48:43,607 E contra os Warhoons no norte. 459 00:48:43,815 --> 00:48:47,722 E ele se chamará Dotar Sojat. 460 00:48:47,870 --> 00:48:49,987 Meus braços direito! 461 00:48:51,351 --> 00:48:52,694 Não. 462 00:48:56,290 --> 00:48:59,174 Eu não luto por ninguém. 463 00:49:05,935 --> 00:49:09,037 Virginia, rejeite essa honra, 464 00:49:09,549 --> 00:49:13,239 e não garantirei a segurança de sua garota vermelha. 465 00:49:24,369 --> 00:49:25,669 Eu... 466 00:49:26,755 --> 00:49:28,055 sou... 467 00:49:29,986 --> 00:49:32,117 Dotar Sorjat. 468 00:49:34,727 --> 00:49:36,774 Vamos saquear! 469 00:50:05,381 --> 00:50:07,402 A guerra é algo vergonhoso... 470 00:50:11,650 --> 00:50:15,995 Não se os que lutam defendem uma causa nobre. 471 00:50:19,907 --> 00:50:22,191 Você fez a diferença hoje, Virginia. 472 00:50:24,074 --> 00:50:25,374 Ok. 473 00:50:25,782 --> 00:50:28,770 Meu nome é John Carter. 474 00:50:29,143 --> 00:50:31,224 Virginia é de onde eu sou. 475 00:50:31,893 --> 00:50:34,121 Onde aprendeu a pular daquele jeito? 476 00:50:34,161 --> 00:50:35,778 Não sei. 477 00:50:36,194 --> 00:50:37,918 Como aprendeu a voar? 478 00:50:38,736 --> 00:50:40,036 Suas naves... 479 00:50:40,813 --> 00:50:42,893 não voam na luz, em Virginia? 480 00:50:42,933 --> 00:50:44,709 Não, professora... 481 00:50:44,883 --> 00:50:47,520 Nossos navios navegam só nos mares. 482 00:50:50,267 --> 00:50:52,152 Água por toda parte. 483 00:50:58,902 --> 00:51:02,191 - Estrutra óssea normal. - O que está fazendo? 484 00:51:02,388 --> 00:51:04,790 Deve ser a densidade de seus ossos. 485 00:51:05,250 --> 00:51:06,581 Pule para mim. 486 00:51:06,621 --> 00:51:09,731 Basta! Terão tempo para brincar mais tarde. 487 00:51:09,774 --> 00:51:11,669 Não quero brincar com ele, 488 00:51:12,145 --> 00:51:13,579 quero sua ajuda. 489 00:51:14,440 --> 00:51:16,285 Explique-me como faz isto. 490 00:51:17,458 --> 00:51:20,390 Se é uma habilidade, ensine-a para Helium. 491 00:51:20,986 --> 00:51:24,247 - Dê seu preço... - Não estou à venda. 492 00:51:26,714 --> 00:51:29,252 Tenho minha própria caverna de ouro 493 00:51:29,399 --> 00:51:31,336 em algum lugar. 494 00:51:31,990 --> 00:51:34,715 Só um louco falaria sobre o tempo dos oceanos. 495 00:51:34,755 --> 00:51:36,656 É sua opinião profissional? 496 00:51:36,901 --> 00:51:39,589 - Que sou louco? - Ou mentiroso. 497 00:51:39,873 --> 00:51:41,922 Ela combina com você, Dotar Sorjat. 498 00:51:41,962 --> 00:51:43,638 Não me chame assim. 499 00:51:43,678 --> 00:51:45,817 Não há oceanos no planeta. 500 00:51:48,888 --> 00:51:50,659 Você falou planeta. 501 00:51:53,988 --> 00:51:56,220 Sol, depois Rasoom. 502 00:51:56,260 --> 00:51:58,512 - Mercúrio... - Depois Kosoom. 503 00:52:00,104 --> 00:52:01,771 Vênus. 504 00:52:02,448 --> 00:52:04,430 Depois Terra, nós. 505 00:52:05,825 --> 00:52:07,306 Esta é Jasoom. 506 00:52:08,146 --> 00:52:11,461 Você está em Barsoom, John Carter. 507 00:52:12,535 --> 00:52:13,835 Marte. 508 00:52:15,110 --> 00:52:16,769 Eu estou em Marte? 509 00:52:28,970 --> 00:52:32,595 Meu bom Deus, estou em Marte. 510 00:52:35,978 --> 00:52:38,927 Então... Sua casa é Jasoom... 511 00:52:39,324 --> 00:52:41,292 Veio em um de seus navios, 512 00:52:41,412 --> 00:52:43,822 cruzando milhões de karads de espaço vazio? 513 00:52:43,862 --> 00:52:45,177 Não! 514 00:52:45,297 --> 00:52:46,788 Não dessa forma. 515 00:52:47,157 --> 00:52:49,604 Vá em frente, me surpreenda. 516 00:52:50,206 --> 00:52:51,506 Como? 517 00:52:53,538 --> 00:52:55,905 Aquilo trouxe-me aqui. 518 00:53:06,826 --> 00:53:09,351 Isto explica tudo, então. 519 00:53:10,033 --> 00:53:12,130 - Explica? - Sim. 520 00:53:13,323 --> 00:53:14,824 Você é um Thern... 521 00:53:14,864 --> 00:53:17,513 E apenas deseja voltar ao seu lugar de direito. 522 00:53:17,553 --> 00:53:19,363 - Não é isso? - Sim. 523 00:53:19,403 --> 00:53:21,782 Então, vamos resolver isso agora. 524 00:53:21,822 --> 00:53:23,322 Venha. 525 00:53:32,197 --> 00:53:35,313 - Onde está indo? - Para seu templo. 526 00:53:36,497 --> 00:53:39,522 Não, não, você não pode entrar aqui. 527 00:53:41,084 --> 00:53:43,221 É proibido. 528 00:53:43,508 --> 00:53:45,809 Você não é Thark. 529 00:53:46,406 --> 00:53:48,319 Woola, fique aqui. 530 00:54:07,342 --> 00:54:11,443 Dotar Sojat. É proibido, é proibido! 531 00:54:12,477 --> 00:54:15,640 Bem, você fala pela Deusa. 532 00:54:17,487 --> 00:54:19,141 O que ela diz? 533 00:54:21,939 --> 00:54:23,519 Você me chamou de Thern. 534 00:54:24,365 --> 00:54:26,458 - É isso o que ela é? - Não. 535 00:54:26,694 --> 00:54:28,286 Ela é Issus. 536 00:54:28,501 --> 00:54:30,990 Therns são mensageiros sagrados da Deusa. 537 00:54:31,150 --> 00:54:33,463 No tempo dos oceanos andavam entre nós, 538 00:54:33,503 --> 00:54:34,855 nos guiando. 539 00:54:34,895 --> 00:54:38,116 Não devemos ofender, vamos. 540 00:54:40,052 --> 00:54:42,182 Há algo escrito lá em cima. 541 00:54:57,671 --> 00:54:59,408 - Consegue ler? - Sim. 542 00:54:59,448 --> 00:55:00,971 Velhas escrituras... 543 00:55:01,011 --> 00:55:02,676 - Eu... eu... - Teste este. 544 00:55:02,824 --> 00:55:04,967 - O que significa? - Não me apresse. 545 00:55:05,279 --> 00:55:08,001 Que aqueles que buscam o alívio da eternidade... 546 00:55:08,554 --> 00:55:10,984 Sigam rio abaixo... 547 00:55:11,024 --> 00:55:13,238 Até os portões sagrados de Iss. 548 00:55:13,278 --> 00:55:15,178 E encontre a paz eterna, 549 00:55:15,502 --> 00:55:16,802 no seio de Issus... 550 00:55:19,211 --> 00:55:21,663 Os portões de Iss. 551 00:55:26,460 --> 00:55:28,879 E se eu o levasse lá? 552 00:55:34,499 --> 00:55:36,571 E se eu não confiasse em você? 553 00:55:38,418 --> 00:55:39,913 Então estaríamos quites. 554 00:55:42,185 --> 00:55:44,025 Posso levá-lo aos portões. 555 00:55:44,405 --> 00:55:46,453 Para as respostas que procura. 556 00:55:47,056 --> 00:55:49,040 O caminho de volta para Jasoom. 557 00:55:49,080 --> 00:55:50,709 - Terra... - Terra. 558 00:55:51,167 --> 00:55:54,371 Assim pago por sua ajuda por nos tirar daqui. 559 00:55:55,970 --> 00:55:58,301 Considerando que você consiga. 560 00:56:04,778 --> 00:56:06,078 Fechado. 561 00:56:08,976 --> 00:56:10,276 Vamos. 562 00:56:10,985 --> 00:56:12,285 Aperte. 563 00:56:12,648 --> 00:56:14,606 É um sinal de confiança. 564 00:56:17,199 --> 00:56:19,294 Bom o bastante. 565 00:56:24,620 --> 00:56:28,766 Agora só preciso pegar o medalhão de Tars Tarkas. 566 00:56:29,619 --> 00:56:31,708 Dotar Sorjat. 567 00:56:33,122 --> 00:56:35,750 É uma inútil mesmo. 568 00:56:38,340 --> 00:56:42,139 Eu disse que era proibido. 569 00:56:47,836 --> 00:56:50,140 Em nome de Issus, o que ocorre aqui? 570 00:56:50,180 --> 00:56:51,847 Issus foi profanada! 571 00:56:51,923 --> 00:56:54,919 Ele e a mulher vermelha conspiravam no templo. 572 00:56:54,959 --> 00:56:56,965 No templo!? Como foram para lá? 573 00:56:57,005 --> 00:56:58,976 Sola... os levou. 574 00:56:59,016 --> 00:57:01,010 Sola tentou nos impedir... 575 00:57:01,050 --> 00:57:03,321 Não desrespeitei sua Deusa, Tars. 576 00:57:03,361 --> 00:57:04,698 Só quero voltar para casa. 577 00:57:04,738 --> 00:57:07,396 Seus braços direito planeja roubar seu medalhão. 578 00:57:07,436 --> 00:57:11,009 E usar isto para blasfemar, seguindo pelo rio Iss. 579 00:57:11,243 --> 00:57:13,325 Eles devem morrer na arena. 580 00:57:13,932 --> 00:57:16,910 - Como pôde fazer isto? - Eu poupei a sua vida. 581 00:57:17,779 --> 00:57:19,913 Eu fiz de você Dotar Sorjat. 582 00:57:19,953 --> 00:57:22,953 A vida dela não tem valor para você? Você sabia... 583 00:57:22,993 --> 00:57:25,964 Você sabia que ela não tem espaço para outra marca. 584 00:57:26,004 --> 00:57:28,868 Agora Sola morrerá por sua causa. 585 00:57:31,167 --> 00:57:34,021 Ela é sua filha, não é? 586 00:57:41,730 --> 00:57:43,163 Quem lhe contou isto? 587 00:57:43,203 --> 00:57:45,060 Chame de intuição de pai... 588 00:57:45,100 --> 00:57:47,861 Um Thark não tem parentesco, a não ser com o grupo. 589 00:57:47,901 --> 00:57:49,550 Mas como você sabe? 590 00:57:51,028 --> 00:57:53,271 Sua mãe manteve os ovos... 591 00:57:53,311 --> 00:57:56,244 E Sola é a última de uma linhagem de grandeza. 592 00:57:56,284 --> 00:57:59,031 Não pode ficar aqui e deixá-la ser morta. 593 00:58:00,997 --> 00:58:04,701 Meus braços direito me ofenderam, eu os cortarei. 594 00:58:08,067 --> 00:58:09,601 Não. 595 00:58:12,631 --> 00:58:15,504 Apressem-se. Libertarei vocês. 596 00:58:16,226 --> 00:58:18,438 Mas tem uma condição. 597 00:58:18,794 --> 00:58:21,954 Leve Sola com você ao rio Iss. 598 00:58:21,994 --> 00:58:23,432 Meu Jeddak! 599 00:58:23,956 --> 00:58:26,637 Eu prefiro que você morra nos braços da Deusa 600 00:58:26,677 --> 00:58:29,483 do que ser alimento de Banths, na arena. 601 00:58:29,674 --> 00:58:31,898 Onde você for, ela vai. 602 00:58:32,089 --> 00:58:33,653 E quanto a você, Tars? 603 00:58:33,727 --> 00:58:35,695 Deixe um Thark com sua cabeça 604 00:58:35,735 --> 00:58:37,942 e uma só mão e ele ainda vencerá. 605 00:58:42,653 --> 00:58:44,154 Já é hora, meu Jeddak. 606 00:58:48,318 --> 00:58:51,170 Tars Tarkas nos traiu. 607 00:58:53,859 --> 00:58:55,290 Woola! 608 00:58:55,483 --> 00:58:56,913 Você pertence a ele. 609 00:58:56,953 --> 00:58:59,680 Woola te seguirá onde for em Barsoom. 610 00:59:00,231 --> 00:59:03,092 São três dias adiante, sigam-me. 611 00:59:17,301 --> 00:59:19,144 O que houve aqui? 612 00:59:19,383 --> 00:59:21,525 Foi Zodanga. 613 01:00:09,433 --> 01:00:11,355 Navegando na luz. 614 01:00:13,877 --> 01:00:15,845 Continua bancando o louco? 615 01:00:17,881 --> 01:00:19,181 Ou o mentiroso. 616 01:00:33,071 --> 01:00:36,047 Mexam-se. Estamos quase lá. 617 01:00:42,646 --> 01:00:45,540 Para que esse casamento? Eu já os venci. 618 01:00:45,580 --> 01:00:48,674 Ainda não. Você precisa ver além, Sab Than. 619 01:00:48,974 --> 01:00:52,764 Desmoralizar uma nação requer um grande espetáculo público. 620 01:00:52,804 --> 01:00:56,025 Esse casamento garantirá que governe sem ser desafiado. 621 01:00:56,065 --> 01:00:57,552 Se você insiste. 622 01:00:58,250 --> 01:01:01,194 Se não vê sabedoria nisso, acharemos quem possa ver. 623 01:01:16,965 --> 01:01:18,265 Dotar Sorjat. 624 01:01:20,583 --> 01:01:22,089 Carter. 625 01:01:22,687 --> 01:01:25,341 Acho que ela não nos leva ao Iss. 626 01:01:30,996 --> 01:01:33,127 Certo, Sola. 627 01:01:33,348 --> 01:01:35,595 Apenas continue... 628 01:01:37,743 --> 01:01:40,971 O que acha que farei se vir sua cidade ao invés do rio? 629 01:01:41,222 --> 01:01:43,661 - O que quer dizer? - Cluros e Thuria. 630 01:01:43,701 --> 01:01:45,508 Deveriam estar por trás de nós. 631 01:01:45,548 --> 01:01:47,651 Para onde está nos levando? Helium? 632 01:01:51,397 --> 01:01:53,333 Quando chegássemos lá 633 01:01:53,900 --> 01:01:57,300 você veria por si próprio a virtude de nossa causa. 634 01:01:57,532 --> 01:02:00,107 Todos pensam que sua causa tem virtudes. 635 01:02:00,646 --> 01:02:01,946 Professora. 636 01:02:02,081 --> 01:02:04,280 O que você está fazendo? 637 01:02:08,328 --> 01:02:09,628 Não. 638 01:02:10,116 --> 01:02:12,851 John Carter. Você não pode! 639 01:02:13,464 --> 01:02:15,640 Eu gosto mais desse plano. 640 01:02:15,965 --> 01:02:18,166 Apenas espere. Ela virá atrás. 641 01:02:18,421 --> 01:02:20,087 Seu tolo louco! 642 01:02:20,816 --> 01:02:24,063 Você não é da Terra. Não existem Therns. 643 01:02:24,313 --> 01:02:27,553 Só falei o que você queria ouvir para nos tirar de lá. 644 01:02:27,917 --> 01:02:29,278 Pare! 645 01:02:29,439 --> 01:02:32,383 Eu não posso! Não posso me casar com ele. 646 01:02:36,094 --> 01:02:38,094 Não pode se casar com quem? 647 01:02:40,044 --> 01:02:42,692 Com o Jeddak de Zodanga com quem você lutou. 648 01:02:42,732 --> 01:02:44,379 Sab Than. 649 01:02:44,704 --> 01:02:47,667 Ele ofereceu a meu pai a paz em troca da minha mão. 650 01:02:48,598 --> 01:02:49,898 Seu pai. 651 01:02:50,734 --> 01:02:52,249 Tardos Mors. 652 01:02:52,413 --> 01:02:54,042 O Jeddak de Helium. 653 01:02:54,519 --> 01:02:56,426 Ela é uma princesa. 654 01:02:57,106 --> 01:02:59,147 Uma princesa de Marte. 655 01:02:59,417 --> 01:03:00,938 Que tal isso? 656 01:03:02,123 --> 01:03:04,525 Uma princesa que não quer se casar 657 01:03:05,075 --> 01:03:07,552 - então ela fugiu. - Não. 658 01:03:08,350 --> 01:03:10,056 Essa é toda a história? 659 01:03:11,042 --> 01:03:12,396 Não. 660 01:03:12,436 --> 01:03:14,923 Eu não fugi. Eu escapei. 661 01:03:15,254 --> 01:03:16,878 Do quê? Do hálito dele? 662 01:03:16,918 --> 01:03:19,299 Case-se com ele e salve o seu povo. 663 01:03:19,339 --> 01:03:21,781 Uma vida de opressão não é uma vida. 664 01:03:32,198 --> 01:03:34,453 Se você tivesse como salvar outros 665 01:03:34,493 --> 01:03:37,182 não faria o que fosse necessário? 666 01:03:38,485 --> 01:03:41,331 Nada de bom virá se eu lutar sua guerra. 667 01:03:43,250 --> 01:03:45,394 Eu daria a minha vida por Helium. 668 01:03:50,401 --> 01:03:52,803 Sim. Eu fugi. 669 01:03:53,776 --> 01:03:57,393 Eu estava com medo. Fraca. 670 01:04:00,889 --> 01:04:03,362 Talvez eu devesse ter me casado. 671 01:04:07,019 --> 01:04:10,346 Mas temia que fosse o fim de Barsoom. 672 01:04:14,324 --> 01:04:16,221 Eu te falo sinceramente, 673 01:04:16,591 --> 01:04:18,251 John Carter da Terra. 674 01:04:19,590 --> 01:04:21,568 Os portões de Iss não existem. 675 01:04:22,782 --> 01:04:24,542 Eles não são reais. 676 01:04:31,235 --> 01:04:33,144 Sinto muito, Princesa. 677 01:04:36,616 --> 01:04:39,556 Mas isto... isto é real. 678 01:04:43,148 --> 01:04:45,703 Assim como a minha caverna de ouro. 679 01:04:57,677 --> 01:05:00,461 - Você deve levar escoltas. - Não. 680 01:05:00,934 --> 01:05:02,405 Eu irei sozinho, general. 681 01:05:04,598 --> 01:05:05,911 Jeddak. 682 01:05:05,951 --> 01:05:09,058 De uma só vez posso por fim a 1000 anos de guerra, 683 01:05:09,098 --> 01:05:11,769 e colocar Helium de joelhos para sempre. 684 01:05:11,953 --> 01:05:16,285 Mas meu general, e sua suprema sabedoria, é contra, não é? 685 01:05:20,632 --> 01:05:22,368 Estou começando a falar como você. 686 01:05:33,358 --> 01:05:35,097 Eles chegaram ao Iss. 687 01:05:35,137 --> 01:05:36,721 Demoraram mais do que pensei. 688 01:05:36,761 --> 01:05:39,523 - Se chegarem aos portões... - Podem violar o santuário. 689 01:05:39,563 --> 01:05:41,496 O que ela sabe do nono raio já é... 690 01:05:41,536 --> 01:05:44,322 mais do que deveria. Paciência irmão. 691 01:05:45,108 --> 01:05:46,831 Está sob o meu controle. 692 01:05:48,159 --> 01:05:49,585 Eu já estou lá. 693 01:06:03,783 --> 01:06:05,283 O Iss. 694 01:06:06,632 --> 01:06:10,204 Aqui os peregrinos devem deixar para trás tudo que tem. 695 01:06:10,929 --> 01:06:12,379 Tudo que sabem. 696 01:06:13,671 --> 01:06:15,007 E nunca mais voltar. 697 01:06:18,286 --> 01:06:20,368 Que a Deusa me considere digna. 698 01:06:27,968 --> 01:06:29,880 Espere. 699 01:06:32,345 --> 01:06:34,202 O que acha que está fazendo? 700 01:06:34,242 --> 01:06:37,162 É o meu caminho, Dotar Sorjat. E não seu. 701 01:06:37,202 --> 01:06:40,385 Eu devo honrar o meu Jeddak, e me redimir. 702 01:06:40,425 --> 01:06:44,199 Você quer honrar seu pai? Fique viva e me ajude. 703 01:06:46,940 --> 01:06:48,385 Meu pai? 704 01:06:50,930 --> 01:06:52,230 Sola. 705 01:06:53,000 --> 01:06:54,978 Por que você disse isso? 706 01:06:55,062 --> 01:06:57,161 Isso é o que te leva a ser piedosa. 707 01:06:57,596 --> 01:06:59,372 O sangue do seu pai. 708 01:06:59,705 --> 01:07:01,515 Tars Tarkas. 709 01:07:01,784 --> 01:07:03,825 E de todos os Tharks 710 01:07:04,159 --> 01:07:06,533 você é a única digna dele. 711 01:07:16,361 --> 01:07:19,565 É seu dever, seu pai exigiu que você me ajudasse. 712 01:07:21,812 --> 01:07:23,764 Me ajude a encontrar os portões. 713 01:07:24,526 --> 01:07:27,971 E então você pode decidir o que precisa para honrá-lo. 714 01:07:31,338 --> 01:07:33,405 Apenas até os portões. 715 01:07:35,858 --> 01:07:38,054 Woola, fique. 716 01:08:14,237 --> 01:08:16,334 Outros peregrinos. 717 01:08:29,735 --> 01:08:31,035 Professora. 718 01:08:35,349 --> 01:08:36,857 Impossível. 719 01:08:43,088 --> 01:08:46,263 Eu nunca vi esse tipo de estrutura. 720 01:08:49,590 --> 01:08:51,452 Vou ver mais de perto. 721 01:09:05,607 --> 01:09:08,589 Carter, seus pés. 722 01:09:59,831 --> 01:10:01,611 Isso não é trabalho dos Deuses. 723 01:10:03,631 --> 01:10:05,565 São máquinas. 724 01:10:18,998 --> 01:10:20,984 Seu medalhão. 725 01:10:41,919 --> 01:10:44,057 A aranha. 726 01:10:52,046 --> 01:10:53,609 Nove. 727 01:10:54,375 --> 01:10:56,296 Nove raios. 728 01:10:56,507 --> 01:10:59,402 Nove. O nono raio é real. 729 01:10:59,442 --> 01:11:01,345 Pode ser controlado. Percebe? 730 01:11:01,385 --> 01:11:04,469 Essa estrutura toda é movida pelos nove raios. 731 01:11:04,618 --> 01:11:06,242 Mãe Issus! 732 01:11:07,048 --> 01:11:08,685 Tanto poder. 733 01:11:10,179 --> 01:11:12,336 E de alguma forma Zodanga o possui. 734 01:11:16,898 --> 01:11:18,350 Os Therns. 735 01:11:19,863 --> 01:11:21,956 Eles devem realmente existir. 736 01:11:23,027 --> 01:11:24,777 E você, 737 01:11:27,971 --> 01:11:30,121 John Carter da Terra... 738 01:11:31,390 --> 01:11:32,805 Sim, senhora. 739 01:11:36,796 --> 01:11:38,572 E as naves... 740 01:11:39,945 --> 01:11:41,766 que navegam no mar... 741 01:11:44,197 --> 01:11:45,968 Você já as viu. 742 01:11:48,257 --> 01:11:51,420 Deve ser uma visão linda. 743 01:11:51,651 --> 01:11:53,264 É mesmo. 744 01:12:01,276 --> 01:12:04,053 É o sistema solar. 745 01:12:16,774 --> 01:12:18,914 - O que diz? - Eu não tenho certeza. 746 01:12:18,954 --> 01:12:21,900 - Ok. O que você acha que diz? - Parece que... 747 01:12:22,307 --> 01:12:24,296 é um tipo de diagrama técnico. 748 01:12:24,336 --> 01:12:27,305 Aqui está Barsoom, lá está Jarsoom. 749 01:12:27,940 --> 01:12:29,522 Esse glifo aqui, 750 01:12:29,704 --> 01:12:33,658 são como símbolos antes de uma transcrição, cópia. 751 01:12:33,698 --> 01:12:35,588 Com essas linhas aqui, 752 01:12:35,968 --> 01:12:37,783 entre os mundos. 753 01:12:37,823 --> 01:12:39,895 - Como um... - Telegrama. 754 01:12:40,803 --> 01:12:43,673 Está dizendo que fui telegrafado até aqui. 755 01:12:44,171 --> 01:12:46,250 Eu sou uma cópia de mim mesmo. 756 01:12:46,290 --> 01:12:48,514 Essas palavras aqui podem 757 01:12:48,872 --> 01:12:50,583 ser o comando para a viagem. 758 01:12:56,115 --> 01:12:58,709 Eu não estou certa. Preciso de mais informação, 759 01:12:58,749 --> 01:13:01,256 preciso de mais tabelas, códigos. 760 01:13:01,936 --> 01:13:03,236 Espere. 761 01:13:03,482 --> 01:13:05,983 E onde podemos encontrar tudo isso? 762 01:13:07,064 --> 01:13:09,010 Na sala da ciência. 763 01:13:10,882 --> 01:13:12,497 E onde fica isso? 764 01:13:13,468 --> 01:13:15,118 Helium. 765 01:13:15,636 --> 01:13:17,045 Rápido. 766 01:13:17,085 --> 01:13:19,571 Vamos continuar e voltar para Helium. 767 01:13:20,116 --> 01:13:23,443 - Acha que sou o quê? - Acho que é um homem perdido. 768 01:13:23,596 --> 01:13:26,124 Não serei se me disser como isso funciona. 769 01:13:26,164 --> 01:13:28,978 Eu direi! Mas o que preciso para entender o medalhão 770 01:13:29,018 --> 01:13:30,445 está em Helium. 771 01:13:30,485 --> 01:13:33,071 Estou tentando devolver-lhe para sua caverna de ouro. 772 01:13:33,111 --> 01:13:36,169 - Não é o que você quer? - Sim. 773 01:13:39,494 --> 01:13:40,794 Não. 774 01:13:41,893 --> 01:13:43,677 Não acredito em você. 775 01:13:45,435 --> 01:13:47,905 Podemos ter nascido em mundos diferentes. 776 01:13:50,106 --> 01:13:53,151 Mas eu conheço você, John Carter. 777 01:13:53,423 --> 01:13:57,843 Quando me pegou no céu, eu soube. 778 01:13:59,070 --> 01:14:00,777 Senti o coração de um homem 779 01:14:00,817 --> 01:14:03,111 disposto a doar-se pelos outros. 780 01:14:05,072 --> 01:14:08,017 O homem disposto a lutar por uma causa. 781 01:14:09,574 --> 01:14:10,976 Aqui. 782 01:14:13,100 --> 01:14:15,097 Em Barsoom. 783 01:14:37,005 --> 01:14:39,421 Não vê... Carter. 784 01:14:41,575 --> 01:14:43,719 Fugi para achar outra saída. 785 01:14:49,726 --> 01:14:53,243 Você é a outra saída. 786 01:14:55,141 --> 01:14:57,346 Dotar Sojat! 787 01:15:06,840 --> 01:15:08,243 Warhoon. 788 01:15:18,668 --> 01:15:20,233 Dotar Sojat. 789 01:15:27,089 --> 01:15:29,274 Persiga-os até as planícies Eolianas. 790 01:15:29,314 --> 01:15:31,954 Uma vez lá, capture a Vermelha viva. 791 01:15:32,543 --> 01:15:34,342 Aquele que pula... 792 01:15:34,974 --> 01:15:36,693 Vamos ver do que ele é capaz. 793 01:16:26,578 --> 01:16:28,078 Sarah. 794 01:16:32,826 --> 01:16:35,128 - Espere. - Dotar Sojat. 795 01:16:35,546 --> 01:16:37,728 - O que está fazendo? - Sola leve-a daqui. 796 01:16:37,768 --> 01:16:39,874 Não. Carter. 797 01:16:40,096 --> 01:16:43,499 Cheguei tarde demais uma vez. Não acontecerá de novo. 798 01:16:44,095 --> 01:16:45,900 Não. Não. 799 01:16:54,589 --> 01:16:55,955 Woola, vá. 800 01:16:57,294 --> 01:16:59,099 Vá, seu maldito. 801 01:18:22,554 --> 01:18:23,916 Pai! 802 01:18:26,470 --> 01:18:28,207 Graças à Deusa. 803 01:18:28,975 --> 01:18:30,370 Carter. 804 01:18:33,140 --> 01:18:36,376 Carter... não... Obrigada Issus. 805 01:18:36,623 --> 01:18:37,970 Quem é ele? 806 01:18:38,010 --> 01:18:41,224 Seu nome é John Carter, salvou minha vida. 807 01:18:43,309 --> 01:18:45,490 Ele é de Jasoom. 808 01:18:46,392 --> 01:18:48,036 Jasoom? 809 01:18:48,076 --> 01:18:51,046 Zodanga está próximo, meu médico o atenderá. 810 01:18:51,940 --> 01:18:53,950 Ele me derrubou do céu. 811 01:18:53,990 --> 01:18:56,403 Dejah, ouça. Ouça-me. 812 01:18:56,763 --> 01:18:59,060 Sab admitiu tudo. 813 01:18:59,298 --> 01:19:02,570 Ele veio ao meu encontro sem seguranças. 814 01:19:02,848 --> 01:19:05,619 Eu poderia tê-lo preso, morto. 815 01:19:05,659 --> 01:19:08,710 No entanto, ele só pensou em sua segurança. 816 01:19:08,750 --> 01:19:11,442 Tive medo que fosse torturada pelos Tharks 817 01:19:11,482 --> 01:19:13,708 e condenada a morrer na arena. 818 01:19:14,492 --> 01:19:17,338 Eu não viveria com isso em minha consciência. 819 01:19:17,378 --> 01:19:19,306 Eu de fato tenho uma, Princesa. 820 01:19:19,505 --> 01:19:22,064 Mesmo... achei que a tivesse retirado com... 821 01:19:22,104 --> 01:19:23,596 Dejah! 822 01:19:23,752 --> 01:19:25,915 Ela nunca confiou em mim, Jeddak. 823 01:19:25,955 --> 01:19:27,422 E por que deveria? 824 01:19:27,856 --> 01:19:30,420 Nunca houve confiança entre Zodanga e Helium. 825 01:19:31,208 --> 01:19:33,717 Entretanto, Princesa, ofereço uma sincera 826 01:19:33,757 --> 01:19:35,999 oferta de minha boa vontade. 827 01:19:42,660 --> 01:19:44,380 Minha vida. 828 01:19:51,345 --> 01:19:52,681 Dejah. 829 01:19:54,753 --> 01:19:57,228 Você tem o poder, Princesa. 830 01:19:57,455 --> 01:19:59,202 O poder da vida, 831 01:19:59,397 --> 01:20:01,740 da minha e de toda Barsoom. 832 01:20:02,482 --> 01:20:04,968 Com as duas cidades unidas, 833 01:20:05,425 --> 01:20:07,647 tudo é possível. 834 01:20:09,731 --> 01:20:12,159 Só o que tem a fazer é casar comigo. 835 01:20:44,463 --> 01:20:47,542 - Aqui é Helium? - Não. 836 01:20:49,644 --> 01:20:51,629 Zodanga. 837 01:20:51,878 --> 01:20:54,694 Os homens são tão limitados quanto o cardápio. 838 01:20:54,829 --> 01:20:57,693 E as mulheres tão duras quanto belas. 839 01:20:58,029 --> 01:20:59,980 Qual seu interesse aqui? 840 01:21:00,357 --> 01:21:01,865 Ele é meu interesse. 841 01:21:01,905 --> 01:21:04,350 Ele precisa de acomodações mais seguras. 842 01:21:04,390 --> 01:21:06,070 Não recebemos esta ordem. 843 01:21:06,115 --> 01:21:07,870 Estão recebendo agora. 844 01:21:08,773 --> 01:21:12,519 Direto dos lábios de Sab Than. 845 01:21:14,269 --> 01:21:19,983 Soube que você é incrivelmente perigoso. 846 01:21:20,628 --> 01:21:21,928 Pegue-me como refém. 847 01:21:22,733 --> 01:21:24,180 O quê? 848 01:21:24,220 --> 01:21:25,740 Leve-me como refém. 849 01:21:28,120 --> 01:21:29,530 Você está bem? 850 01:21:31,473 --> 01:21:35,009 Socorro. O branco idiota pegou minha espada. 851 01:21:39,368 --> 01:21:40,668 Guardas! 852 01:21:42,360 --> 01:21:45,760 Saiam da frente. Tem um louco vindo com uma espada. 853 01:21:46,635 --> 01:21:48,182 Carter, por aqui. 854 01:21:54,129 --> 01:21:55,429 Certo. 855 01:21:55,522 --> 01:21:57,471 - Sua vez. - Minha vez? 856 01:21:58,007 --> 01:22:00,378 Quem é você? Meu nome é Kantos Kan. 857 01:22:00,499 --> 01:22:03,318 - Sirvo a Princesa Dejah. - Dejah? 858 01:22:03,358 --> 01:22:05,253 Pelo que ela me disse, 859 01:22:05,293 --> 01:22:09,422 você pode nos levar até... lá. 860 01:22:14,308 --> 01:22:16,308 Ela disse que posso fazer isso? 861 01:22:17,452 --> 01:22:19,162 Ou podemos nos entregar... 862 01:22:19,894 --> 01:22:21,836 É isso que fazem em Jasoom? 863 01:22:22,714 --> 01:22:24,014 Vamos. 864 01:22:41,492 --> 01:22:42,945 Olá, senhoritas. 865 01:22:54,699 --> 01:22:57,863 Deve se curvar em minha presença, Capitão Carter. 866 01:23:02,039 --> 01:23:03,618 Curve-se. 867 01:23:08,210 --> 01:23:10,193 Isso é o suficiente. 868 01:23:12,429 --> 01:23:14,522 O trouxe como pediu. 869 01:23:14,798 --> 01:23:16,358 Obrigado, Kantos. 870 01:23:16,398 --> 01:23:18,620 Quero falar com o Capitão Carter a sós. 871 01:23:19,410 --> 01:23:20,881 Fique de guarda lá fora. 872 01:23:23,486 --> 01:23:25,490 Vamos garotas, rápido. 873 01:23:39,559 --> 01:23:40,859 Você está linda. 874 01:23:41,227 --> 01:23:43,271 É um traje tradicional de Zodanga. 875 01:23:43,545 --> 01:23:45,962 Usado pela mãe do noivo, me disseram. 876 01:23:46,144 --> 01:23:47,832 Eu acho um tanto vulgar, 877 01:23:47,872 --> 01:23:49,724 mas minha opinião é irrelevante. 878 01:23:49,764 --> 01:23:52,157 Você não pode estar levando isto a sério. 879 01:23:52,197 --> 01:23:54,266 - Qual outra opção? - Não se case. 880 01:23:54,306 --> 01:23:56,580 Dê-me uma razão para não fazê-lo. 881 01:23:58,232 --> 01:24:00,684 Você ficaria e lutaria por Helium? 882 01:24:02,811 --> 01:24:04,665 Ficaria? 883 01:24:04,976 --> 01:24:06,996 E lutaria por Helium? 884 01:24:19,607 --> 01:24:20,995 Dejah... 885 01:24:21,791 --> 01:24:24,137 Temos um ditado em Barsoom. 886 01:24:25,785 --> 01:24:28,780 Um guerreiro, pode trocar sua armadura, 887 01:24:29,689 --> 01:24:31,615 mas não seu coração. 888 01:24:35,380 --> 01:24:37,136 Você estava certo. 889 01:24:39,299 --> 01:24:42,067 Pude decifrar o comando. 890 01:24:42,380 --> 01:24:44,548 É um conjunto de sons. 891 01:24:44,833 --> 01:24:46,602 Uma única frase. 892 01:24:48,395 --> 01:24:50,604 Repita depois de mim. 893 01:24:54,307 --> 01:24:55,987 Abra a porta. 894 01:24:59,179 --> 01:25:00,515 Diga agora. 895 01:25:00,555 --> 01:25:02,639 Dejah... Abra a porta. 896 01:25:04,529 --> 01:25:06,232 Você está bem, Dejah. 897 01:25:12,019 --> 01:25:13,319 Abra a porta. 898 01:25:21,126 --> 01:25:24,539 Jasoom diga. Diga. Diga! 899 01:25:26,301 --> 01:25:28,701 Dejah! Está só. 900 01:25:40,739 --> 01:25:42,197 Sim. 901 01:25:44,116 --> 01:25:45,790 Estou sozinha. 902 01:25:52,288 --> 01:25:57,069 Bem, meu Jeddak, logo as luas aparecerão. 903 01:25:59,029 --> 01:26:02,194 Não vamos atrasar ainda mais a cerimônia. 904 01:26:05,085 --> 01:26:06,736 Sim, Princesa. 905 01:26:07,305 --> 01:26:08,682 Vamos. 906 01:26:49,137 --> 01:26:51,711 Teremos muito tempo para conversar. 907 01:26:56,979 --> 01:26:58,279 Então... 908 01:27:03,106 --> 01:27:04,491 Quem é você? 909 01:27:05,210 --> 01:27:08,169 - Americano. - Quem é você, senhor? 910 01:27:08,745 --> 01:27:10,348 Senhor. 911 01:27:10,980 --> 01:27:12,879 Definitivamente do sul. 912 01:27:13,161 --> 01:27:15,936 Das Carolinas, Virginia. 913 01:27:16,850 --> 01:27:18,150 É Virginia, não? 914 01:27:19,348 --> 01:27:21,810 - Local adorável. - Você conhece? 915 01:27:21,850 --> 01:27:23,700 Não tanto quanto deveria. 916 01:27:23,966 --> 01:27:25,792 Mas conhecerei. 917 01:27:31,330 --> 01:27:33,264 Padwa, o que nos detém? 918 01:27:33,304 --> 01:27:36,157 Desculpe, senhor, as ruas estão bloqueadas. 919 01:27:36,613 --> 01:27:38,819 São os preparativos do cortejo. 920 01:27:40,613 --> 01:27:43,087 Aumento de força e agilidade. 921 01:27:43,982 --> 01:27:46,344 Uma questão de gravidade e anatomia. 922 01:27:46,384 --> 01:27:47,920 Nós devíamos ter previsto. 923 01:27:48,500 --> 01:27:49,800 Nós? 924 01:27:50,473 --> 01:27:52,368 Mais força do que inteligência. 925 01:27:53,109 --> 01:27:54,409 Todavia, 926 01:27:54,653 --> 01:27:56,974 isto não a trará. 927 01:27:57,675 --> 01:28:00,833 Que tipo de terráqueo, se projeta aqui, 928 01:28:00,873 --> 01:28:04,415 passa por cima de todos e cria uma série de problemas? 929 01:28:05,569 --> 01:28:06,869 Você é um Thern. 930 01:28:07,624 --> 01:28:09,658 Therns são um mito. 931 01:28:10,340 --> 01:28:12,364 Padwa, iremos a pé. 932 01:28:23,122 --> 01:28:25,658 Meu nome é Matai Shang... 933 01:28:26,399 --> 01:28:28,140 E eu não existo. 934 01:28:28,697 --> 01:28:29,997 De fato. 935 01:28:30,245 --> 01:28:32,452 Trabalhei muito duro por isso. 936 01:28:34,127 --> 01:28:38,009 Com licença. 937 01:29:01,609 --> 01:29:06,755 Uma pena. Ela é notável e chegou muito perto, mesmo. 938 01:29:08,038 --> 01:29:10,598 Você quer dizer ao nono raio? 939 01:29:11,576 --> 01:29:13,737 Agora, não importa mais. 940 01:29:14,086 --> 01:29:15,782 Após a cerimônia desta noite, 941 01:29:15,822 --> 01:29:19,469 quando as luas se encontrarem e os votos forem trocados, 942 01:29:19,509 --> 01:29:23,023 ela e qualquer outro que saiba sobre o nono raio serão 943 01:29:23,508 --> 01:29:25,059 ... eliminados. 944 01:29:25,235 --> 01:29:27,931 Resultado de ter arrancado, a cabeça da besta. 945 01:29:27,971 --> 01:29:31,726 Rápido, limpo e preciso. 946 01:29:35,529 --> 01:29:37,621 Uma pena ninguém poder alertá-la. 947 01:29:53,549 --> 01:29:56,685 O equilíbrio deve ser restaurado. 948 01:30:03,784 --> 01:30:05,814 O que te dá o direito de intervir? 949 01:30:05,854 --> 01:30:08,504 Você se importa? Esse não é seu lar. 950 01:30:08,883 --> 01:30:12,185 Você não tem obrigação alguma para com essas pessoas. 951 01:30:13,363 --> 01:30:15,787 Essa luta não é sua. 952 01:30:15,827 --> 01:30:18,109 Não é como se diz na Virginia? 953 01:30:18,763 --> 01:30:20,596 Um homem sem causa. 954 01:30:30,739 --> 01:30:33,425 Então, qual é a causa de vocês? 955 01:30:35,758 --> 01:30:37,402 Nós não temos. 956 01:30:38,650 --> 01:30:41,539 Não somos assombrados pela mortalidade, como vocês. 957 01:30:43,343 --> 01:30:44,658 Nós... 958 01:30:45,335 --> 01:30:46,635 ... somos eternos. 959 01:30:46,811 --> 01:30:48,350 Não entendo... 960 01:30:48,971 --> 01:30:51,318 O casamento, este pequeno passeio... 961 01:30:51,816 --> 01:30:54,204 Por que apenas não mata a mim e a Dejah? 962 01:30:54,244 --> 01:30:57,261 A história tomará o rumo que decidimos, terráqueo. 963 01:30:57,919 --> 01:31:00,530 E escolhemos Sab Than como próximo governante. 964 01:31:01,907 --> 01:31:04,584 O Nono Raio deve ficar nas mãos 965 01:31:04,624 --> 01:31:07,074 de mentes estúpidas que podemos controlar. 966 01:31:08,427 --> 01:31:11,016 E a infame morte de Dejah Thoris no casamento 967 01:31:11,056 --> 01:31:12,383 selará o reinado dele. 968 01:31:14,772 --> 01:31:17,866 Jogamos estes jogos antes deste planeta nascer. 969 01:31:18,150 --> 01:31:21,034 E continuaremos após a morte do seu. 970 01:31:23,514 --> 01:31:26,792 Nós não causamos a destruição de um mundo, Capitão Carter. 971 01:31:27,526 --> 01:31:28,902 Apenas a administramos. 972 01:31:30,155 --> 01:31:32,377 Nos alimentamos dela, se você preferir. 973 01:31:33,626 --> 01:31:37,025 Acontece igual, em qualquer planeta que aportamos. 974 01:31:38,643 --> 01:31:40,651 A população cresce... 975 01:31:41,133 --> 01:31:42,851 ... A sociedade se divide... 976 01:31:43,580 --> 01:31:45,744 ... Guerras se espalham... 977 01:31:47,095 --> 01:31:48,632 Nesse meio tempo, 978 01:31:49,750 --> 01:31:52,633 o planeta negligenciado lentamente colapsa. 979 01:32:00,526 --> 01:32:03,221 Prepare a nave de 2 homens, imediatamente. 980 01:32:03,261 --> 01:32:05,996 - Transporte de prisioneiro. - Sim, senhor. 981 01:32:21,808 --> 01:32:23,656 Imortal à prova de bala? 982 01:32:24,358 --> 01:32:26,673 Acertei um de vocês lá na Terra. 983 01:32:32,800 --> 01:32:34,095 Vamos lá. 984 01:32:40,030 --> 01:32:42,111 Estou tentando. Estou tentando. 985 01:32:42,420 --> 01:32:45,189 Guardas atrás dele. 986 01:33:54,101 --> 01:33:55,525 Woola. 987 01:33:55,888 --> 01:33:58,934 Te disse que woola te seguiria em qualquer lugar. 988 01:34:00,367 --> 01:34:02,615 Ele fez muito mais que isso. 989 01:34:05,268 --> 01:34:08,278 Espere, espere. Onde está indo? 990 01:34:08,651 --> 01:34:10,190 Salvar Dejah. 991 01:34:10,230 --> 01:34:12,748 E precisarei de um exército para isso. 992 01:34:13,229 --> 01:34:14,529 Suba. 993 01:34:15,119 --> 01:34:16,487 Não. 994 01:34:16,527 --> 01:34:18,290 Tharks não voam. 995 01:34:51,426 --> 01:34:53,526 Tars eles vão matar... 996 01:34:55,539 --> 01:34:56,873 ... Dejah... 997 01:34:56,913 --> 01:34:59,944 Os justos realmente são compensados por Issus. 998 01:35:13,773 --> 01:35:16,369 - Eu vejo a morte. - Tars. 999 01:35:18,888 --> 01:35:20,289 O Virginia que conheci 1000 01:35:22,204 --> 01:35:24,486 viajou para o Iss. 1001 01:35:26,505 --> 01:35:28,206 O que fizeram a você? 1002 01:35:28,959 --> 01:35:31,210 Tal me desafiou... 1003 01:35:31,537 --> 01:35:33,391 Eu perdi. 1004 01:35:34,784 --> 01:35:36,084 Virginia... 1005 01:35:37,229 --> 01:35:40,495 ... Quando te vi saltando pelos céus... 1006 01:35:40,942 --> 01:35:44,218 Desejei... acreditar que era um sinal. 1007 01:35:44,415 --> 01:35:47,761 Que algo novo poderia acontecer a este mundo. 1008 01:35:48,123 --> 01:35:49,871 Que a grandeza 1009 01:35:50,239 --> 01:35:53,895 dos Tharks pudesse ascender novamente. 1010 01:35:54,736 --> 01:35:57,430 Mas é tarde demais. 1011 01:35:59,448 --> 01:36:01,921 Tars, não importa. 1012 01:36:02,227 --> 01:36:04,921 Minha filha está com sua mãe no paraíso. 1013 01:36:05,100 --> 01:36:06,974 Isto me conforta. 1014 01:36:09,518 --> 01:36:12,229 Tars, sobre Sola... 1015 01:36:14,387 --> 01:36:17,021 Na verdade ela está aqui... comigo. 1016 01:36:22,065 --> 01:36:25,566 É assim... que paga sua dívida comigo? 1017 01:36:25,646 --> 01:36:27,195 Tars, preciso da minha espada. 1018 01:36:27,235 --> 01:36:30,263 Arrancarei sua cabeça imprestável 1019 01:36:30,303 --> 01:36:31,695 desse corpo! 1020 01:36:44,165 --> 01:36:46,099 Levantem, vamos agora. 1021 01:36:50,762 --> 01:36:53,718 - É a hora. - Tolice. 1022 01:36:54,196 --> 01:36:56,160 Deixe um Thark com uma cabeça 1023 01:36:56,200 --> 01:36:58,960 e uma só mão e ele ainda vencerá, certo? 1024 01:36:59,000 --> 01:37:01,313 Seu otimismo me irrita. 1025 01:37:18,408 --> 01:37:20,203 Foi você quem fez isso? 1026 01:37:20,797 --> 01:37:22,234 Banths. 1027 01:37:29,491 --> 01:37:33,042 Fraqueza, compaixão. 1028 01:37:33,256 --> 01:37:35,642 Permitindo que este verme branco 1029 01:37:35,684 --> 01:37:37,985 contaminasse o bando. 1030 01:37:38,598 --> 01:37:42,571 Estes são os crimes de Tars Tarkas. 1031 01:37:43,588 --> 01:37:47,559 Somos unidos porque eliminamos nossas aberrações. 1032 01:37:48,136 --> 01:37:52,449 Somos fortes porque desprezamos a fraqueza. 1033 01:37:57,205 --> 01:38:02,085 Que sejam esmagados... como ovos podres. 1034 01:38:19,716 --> 01:38:21,445 Isso é um Banth? 1035 01:38:21,485 --> 01:38:24,354 Não. É apenas um macaco branco. 1036 01:38:27,277 --> 01:38:28,577 Corra. 1037 01:38:32,702 --> 01:38:34,375 Tars... me dê sua mão. 1038 01:38:34,435 --> 01:38:36,511 Você tem quatro. Me dê uma... 1039 01:38:40,632 --> 01:38:43,092 - Pai. - Pai? 1040 01:38:48,319 --> 01:38:49,619 Tars. 1041 01:38:53,225 --> 01:38:55,890 Ei, aqui! Macaco cego. 1042 01:39:14,912 --> 01:39:16,600 Solte o outro. 1043 01:39:34,385 --> 01:39:38,438 Assista seu pai morrendo como o fraco que ele é. 1044 01:39:40,235 --> 01:39:43,913 Não! Vamos ver você! 1045 01:39:51,397 --> 01:39:53,748 Sola... Você está louca? 1046 01:39:53,788 --> 01:39:56,356 Não. O sangue de meu pai me guia. 1047 01:41:17,294 --> 01:41:19,544 Virginia. 1048 01:41:21,330 --> 01:41:24,777 Virginia! Virginia! Virginia! Virginia! 1049 01:41:32,826 --> 01:41:36,011 Reivindico o direito a um desafio. 1050 01:41:41,923 --> 01:41:44,188 Você não tem direito ao desafio. 1051 01:41:44,413 --> 01:41:46,191 Você não é um Thark. 1052 01:41:46,632 --> 01:41:48,524 Ele é um Thark. 1053 01:41:48,719 --> 01:41:51,412 Ele é Dotar Sorjat. 1054 01:41:51,703 --> 01:41:54,774 Dotar Sorjat. 1055 01:42:04,072 --> 01:42:06,649 Quem me apoiará? 1056 01:42:41,427 --> 01:42:45,848 O Jeddak de Zodanga pretende destruir Helium esta noite. 1057 01:42:45,984 --> 01:42:48,113 E se Helium cair, 1058 01:42:49,968 --> 01:42:52,115 Barsoom também cairá. 1059 01:42:52,601 --> 01:42:55,681 Devemos deixar de lado antigas rixas. 1060 01:42:56,093 --> 01:42:58,384 Os Tharks não causaram isso. 1061 01:42:59,252 --> 01:43:03,278 Mas por Issus, os Tharks darão um fim a isso. 1062 01:43:06,868 --> 01:43:09,851 Iremos para Zodanga. 1063 01:43:32,998 --> 01:43:36,350 Sei que este não é o destino que escolheu para você 1064 01:43:36,873 --> 01:43:38,447 ou para Helium. 1065 01:43:38,738 --> 01:43:42,505 Escolher é um luxo até mesmo para um Jeddak de Barsoom. 1066 01:43:43,867 --> 01:43:47,765 - Mesmo que no seu coração... - Ter coração é um luxo. 1067 01:43:51,549 --> 01:43:53,049 Firme. 1068 01:43:55,743 --> 01:43:58,055 Lembre-se que ela não é o prêmio. 1069 01:43:59,901 --> 01:44:02,319 O prêmio é Barsoom. 1070 01:44:23,669 --> 01:44:25,224 Ei, você. 1071 01:44:25,264 --> 01:44:28,799 Por que Zodanga está indefesa? Onde estão todos? 1072 01:44:28,839 --> 01:44:31,666 O exército está posicionado fora de Helium. 1073 01:44:31,706 --> 01:44:33,305 Só ficou um pequeno grupo. 1074 01:44:33,345 --> 01:44:36,029 Sab Than e Dejah Thoris? Onde eles estão? 1075 01:44:36,069 --> 01:44:39,214 Estão no casamento. Em Helium. 1076 01:45:00,204 --> 01:45:02,141 Não! Já tomei minha decisão. 1077 01:45:02,355 --> 01:45:04,330 É o único jeito de chegar lá a tempo. 1078 01:45:04,701 --> 01:45:07,132 Os Tharks não voam. 1079 01:45:09,055 --> 01:45:10,536 Se quer assim. 1080 01:45:15,368 --> 01:45:17,636 Isto é loucura, Dotar Sorjat. 1081 01:45:17,676 --> 01:45:19,200 Você morrerá. 1082 01:45:21,258 --> 01:45:23,611 Então te verei descendo o rio Iss. 1083 01:45:25,188 --> 01:45:28,015 Vá pelo canal. Tenha cuidado. 1084 01:45:28,055 --> 01:45:31,165 O luar te forçará a voar baixo. 1085 01:45:40,702 --> 01:45:43,655 Como nossos ancestrais antes de nós. 1086 01:45:43,847 --> 01:45:49,060 Nos reunimos sob o luar dos primeiros amantes de Barsoom. 1087 01:45:49,362 --> 01:45:51,923 Cloros e Thuria. 1088 01:46:15,554 --> 01:46:19,057 Como as luas se unem no céu, 1089 01:46:19,280 --> 01:46:24,205 assim unimos Sab Than e Dejah Thoris. 1090 01:46:24,413 --> 01:46:27,495 Zodanga e Helium. 1091 01:46:41,097 --> 01:46:42,781 Não. Não acione o alarme. 1092 01:46:42,821 --> 01:46:44,121 É um de nós. 1093 01:46:54,117 --> 01:46:57,541 Na era dos oceanos os amantes celestiais ergueram-se 1094 01:46:57,581 --> 01:47:01,479 do mar a cada noite para consumar o seu amor no céu. 1095 01:47:01,519 --> 01:47:04,770 Bebam agora dessa água sagrada e estejam casados. 1096 01:47:05,169 --> 01:47:06,916 Assim pode ser novamente. 1097 01:47:07,915 --> 01:47:09,816 Sou seu para sempre. 1098 01:47:16,929 --> 01:47:19,510 E sou sua... 1099 01:47:21,358 --> 01:47:22,850 para sempre. 1100 01:47:28,522 --> 01:47:30,104 Carter. 1101 01:47:31,070 --> 01:47:33,977 É uma armadilha. Zodanga está nos portões. 1102 01:47:34,132 --> 01:47:35,533 Faça agora. 1103 01:47:36,257 --> 01:47:38,207 Helium cairá. 1104 01:47:54,674 --> 01:47:56,512 Zodanga! 1105 01:48:12,403 --> 01:48:13,703 Dejah. 1106 01:48:22,210 --> 01:48:24,315 Fique bem atrás de mim, senhor. 1107 01:48:30,242 --> 01:48:31,705 Carter. 1108 01:48:44,926 --> 01:48:47,733 - Casamento legal! - Sim. 1109 01:48:57,941 --> 01:49:00,454 O destino de Helium está selado, terráqueo. 1110 01:49:00,494 --> 01:49:01,896 Assim como o seu. 1111 01:49:10,525 --> 01:49:12,672 Graças à Deusa. Terminou o voo. 1112 01:49:21,400 --> 01:49:22,925 Virginia. 1113 01:49:28,770 --> 01:49:30,333 É bom voar. 1114 01:49:34,912 --> 01:49:36,874 Por Issus, lutam conosco! 1115 01:49:55,536 --> 01:49:58,101 Irmão! Somos de Helium. 1116 01:50:15,001 --> 01:50:17,645 Vai me contar tudo o que sabe sobre os Therns. 1117 01:50:17,685 --> 01:50:21,192 Poupe-me e contarei. 1118 01:50:51,601 --> 01:50:53,823 Uma ótimo solução para sua desistência. 1119 01:50:54,176 --> 01:50:56,356 O que me diz, capitão? 1120 01:50:56,767 --> 01:50:59,360 Dejah Thoris sobreviverá, mas falhará 1121 01:50:59,400 --> 01:51:02,376 em provar sua equivocada teoria sobre o nono raio. 1122 01:51:02,528 --> 01:51:03,951 Sim. 1123 01:51:04,474 --> 01:51:06,422 Gostei de planejar... 1124 01:51:07,192 --> 01:51:08,508 Carter! 1125 01:51:11,814 --> 01:51:13,136 Dejah! 1126 01:51:14,905 --> 01:51:16,205 Ele está fugindo. 1127 01:51:31,652 --> 01:51:32,952 Tars! 1128 01:51:33,220 --> 01:51:34,623 O medalhão. 1129 01:51:34,663 --> 01:51:36,755 Me dê aqui, meu Jeddak. 1130 01:51:44,300 --> 01:51:45,780 Não. 1131 01:52:05,352 --> 01:52:06,908 Te explico depois. 1132 01:52:14,108 --> 01:52:17,598 Você venceu, meu Jeddak. 1133 01:52:19,091 --> 01:52:21,603 Está tudo acabado. 1134 01:52:25,819 --> 01:52:27,119 Nem tudo. 1135 01:52:36,084 --> 01:52:39,949 Meu Jeddak, vejo que você mudou de armadura. 1136 01:52:41,804 --> 01:52:43,691 E meu coração. 1137 01:52:54,168 --> 01:52:56,217 Dejah Thoris, 1138 01:52:58,561 --> 01:53:00,346 Princesa de Marte, 1139 01:53:00,600 --> 01:53:03,474 consideraria se casar com um soldado rebelde 1140 01:53:03,753 --> 01:53:05,526 da Cavalaria, da Virginia, 1141 01:53:08,762 --> 01:53:11,210 - sem nada a oferecer. - Sim. 1142 01:53:13,150 --> 01:53:14,450 John Carter. 1143 01:53:16,391 --> 01:53:18,169 Sim. 1144 01:53:26,001 --> 01:53:29,499 Pelo antigo ritual das luas e da água... 1145 01:53:30,371 --> 01:53:32,259 eu vos declaro unidos. 1146 01:53:34,410 --> 01:53:37,043 Marido e Mulher. 1147 01:54:02,723 --> 01:54:04,112 John. 1148 01:54:26,952 --> 01:54:29,494 Saudades da incubadora Thark? 1149 01:54:30,568 --> 01:54:33,088 Me desculpe, não consegui dormir. 1150 01:54:34,220 --> 01:54:36,967 Tive aquela sensação de que me perturba, 1151 01:54:38,559 --> 01:54:42,030 quando se deixa a luz acesa, 1152 01:54:43,809 --> 01:54:45,718 ou uma porta aberta. 1153 01:54:52,064 --> 01:54:53,640 Volte para a cama. 1154 01:54:54,012 --> 01:54:55,312 Eu não demorarei. 1155 01:55:04,077 --> 01:55:06,223 Volte logo. 1156 01:55:06,744 --> 01:55:08,952 John Carter da Terra. 1157 01:55:24,663 --> 01:55:26,313 Venha. 1158 01:55:56,870 --> 01:55:59,088 John Carter da Terra. 1159 01:56:15,748 --> 01:56:17,757 John Carter de Marte. 1160 01:56:18,477 --> 01:56:20,593 Soa bem melhor. 1161 01:56:25,038 --> 01:56:27,788 Senhor! Expresso meu profundo agradecimento 1162 01:56:27,828 --> 01:56:30,667 - por salvar Helium. - Por favor, a honra é minha. 1163 01:56:30,707 --> 01:56:32,192 É justo, terráqueo. 1164 01:56:32,232 --> 01:56:33,881 Agora é sua vez. 1165 01:57:00,287 --> 01:57:01,808 Não. 1166 01:57:02,664 --> 01:57:04,331 Powell! 1167 01:57:13,330 --> 01:57:14,777 Não! 1168 01:57:42,605 --> 01:57:45,463 Bars... Barsoom. 1169 01:57:50,776 --> 01:57:53,048 80 milhões de quilômetros de distância. 1170 01:57:53,088 --> 01:57:54,991 Sem ter como transpor o espaço, 1171 01:57:55,031 --> 01:57:56,681 sem poder retornar meu corpo 1172 01:57:56,721 --> 01:57:58,721 e minha alma para o verdadeiro lar. 1173 01:57:59,342 --> 01:58:01,881 Como um tolo, joguei fora meu medalhão. 1174 01:58:04,968 --> 01:58:07,158 Então lembrei de Matai Shang... 1175 01:58:07,198 --> 01:58:09,747 Seu conhecimento da Terra, da minha história. 1176 01:58:09,787 --> 01:58:12,586 Significava que os Therns estavam neste mundo. 1177 01:58:12,626 --> 01:58:14,665 A caverna no Arizona era a prova. 1178 01:58:15,247 --> 01:58:16,920 Deve haver outras provas, 1179 01:58:16,960 --> 01:58:19,865 outras estações Thern ocultas ao redor do mundo. 1180 01:58:20,043 --> 01:58:23,253 Agora sabia para que servia a caverna de ouro. 1181 01:58:23,552 --> 01:58:26,167 Então por 10 anos sofridos eu procurei. 1182 01:58:26,694 --> 01:58:28,585 No rastro de rumores e lendas, 1183 01:58:28,697 --> 01:58:31,465 procurei toda evidência possível dos Therns. 1184 01:58:31,651 --> 01:58:34,208 Mas não achei medalhão algum. 1185 01:58:35,237 --> 01:58:36,537 E então... 1186 01:58:37,405 --> 01:58:39,005 Ele veio até mim. 1187 01:58:43,932 --> 01:58:45,786 Consegui! 1188 01:58:46,294 --> 01:58:48,260 Encontrei! 1189 01:58:56,941 --> 01:58:59,152 Assim que ele veio, muitos planos 1190 01:58:59,192 --> 01:59:01,111 tive que fazer em segredo. 1191 01:59:01,281 --> 01:59:03,589 Não podia confiar em mais ninguém. 1192 01:59:03,834 --> 01:59:05,794 Há muito suspeitava que os Therns 1193 01:59:05,834 --> 01:59:07,864 seguiam meus movimentos. 1194 01:59:14,680 --> 01:59:15,980 Senhor. 1195 01:59:16,854 --> 01:59:19,220 Me sinto consideravelmente mal, Thompson. 1196 01:59:20,219 --> 01:59:23,243 - Por favor, chame o médico. - Sim, senhor. 1197 01:59:23,283 --> 01:59:24,835 E Thompson. 1198 01:59:26,640 --> 01:59:28,616 Meu advogado também. 1199 01:59:30,403 --> 01:59:31,869 Claro, senhor. 1200 01:59:37,523 --> 01:59:40,913 Agora entenderá a causa de minha morte súbita. 1201 01:59:46,472 --> 01:59:50,343 A razão das minhas instruções bizarras para o funeral. 1202 01:59:53,068 --> 01:59:55,512 Porque a porta somente pode ser aberta 1203 01:59:55,552 --> 01:59:56,987 por dentro. 1204 01:59:58,321 --> 02:00:00,897 Pois se meu corpo morre na Terra, 1205 02:00:01,123 --> 02:00:04,053 minha cópia morre em Marte. 1206 02:00:05,669 --> 02:00:07,008 Você é a chave! 1207 02:00:07,048 --> 02:00:10,431 Esta é a tarefa que confio a você junto com minha fortuna. 1208 02:00:10,471 --> 02:00:13,406 Proteja meu corpo. Os Therns tentarão destruí-lo. 1209 02:00:13,493 --> 02:00:15,871 Enquanto lê estas páginas, 1210 02:00:15,911 --> 02:00:17,968 eles já podem tê-lo feito. 1211 02:00:27,294 --> 02:00:29,957 Sou a chave. Eu, Edgar. 1212 02:00:31,998 --> 02:00:33,298 Ed. 1213 02:00:34,084 --> 02:00:35,734 E. D. 1214 02:00:37,023 --> 02:00:39,474 Ed. Deveria funcionar! 1215 02:00:50,264 --> 02:00:51,967 Prezado Ned. 1216 02:00:54,127 --> 02:00:55,829 Seu espertalhão! 1217 02:00:56,268 --> 02:00:59,821 Nunca me chamou de Edgard. Você me chamava de Ned. 1218 02:01:21,293 --> 02:01:22,593 Olá, Ned. 1219 02:01:27,209 --> 02:01:28,769 Toxinas, 1220 02:01:28,809 --> 02:01:31,856 derivadas do baiacu, simulam a morte. 1221 02:01:37,984 --> 02:01:40,417 Então, nunca achou o medalhão. 1222 02:01:40,847 --> 02:01:42,316 Não. 1223 02:01:42,828 --> 02:01:45,821 É por isto que sou tão grato por me trazer um. 1224 02:01:48,525 --> 02:01:50,741 Eu era só uma... isca. 1225 02:01:51,160 --> 02:01:52,460 Não. 1226 02:01:52,790 --> 02:01:54,608 É muito mais do que isto. 1227 02:01:55,002 --> 02:01:57,954 Eu preciso mesmo de um protetor. 1228 02:01:59,197 --> 02:02:01,257 Isto é se você estiver disposto. 1229 02:02:10,030 --> 02:02:11,330 Adeus, Ned. 1230 02:02:16,007 --> 02:02:17,307 Ned... 1231 02:02:19,032 --> 02:02:20,629 Sirva a uma causa. 1232 02:02:20,923 --> 02:02:22,223 Apaixone-se. 1233 02:02:22,801 --> 02:02:24,101 Escreva um livro. 1234 02:02:26,440 --> 02:02:28,421 É hora de eu ir para casa. 1235 02:02:54,514 --> 02:02:57,486 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 1236 02:02:57,791 --> 02:03:00,435 IdiotasInferiores@gmail.com