1
00:00:35,413 --> 00:00:37,230
Marte...
2
00:00:37,855 --> 00:00:41,394
Assim você o chama,
e acha que o conhece...
3
00:00:41,588 --> 00:00:45,252
O planeta vermelho.
Sem ar, sem vida...
4
00:00:45,613 --> 00:00:47,898
Mas você não conhece Marte...
5
00:00:48,137 --> 00:00:51,472
Porque seu nome,
na verdade, é Barsoom.
6
00:00:52,085 --> 00:00:55,365
Com ar, com vida.
7
00:00:57,171 --> 00:00:59,025
Mas em colapso.
8
00:00:59,646 --> 00:01:02,529
A cidade de Zodanga
contribuiu para isso.
9
00:01:05,477 --> 00:01:08,564
Zodanga...
A cidade predadora.
10
00:01:08,810 --> 00:01:11,605
Movendo-se, devorando.
11
00:01:11,825 --> 00:01:15,135
Sugando a energia e a vida
de Barsoom.
12
00:01:17,116 --> 00:01:20,448
Apenas a grande cidade
de Helium ousou resistir.
13
00:01:20,500 --> 00:01:24,178
Permaneceu firme, combateu
Zodanga, nave por nave...
14
00:01:24,218 --> 00:01:26,956
resistindo
por milhares de anos...
15
00:01:29,000 --> 00:01:31,588
Até que um dia,
o governante de Zodanga,
16
00:01:31,628 --> 00:01:34,713
foi encurralado em uma
tempestade de areia.
17
00:01:35,209 --> 00:01:37,510
E tudo mudou.
18
00:01:40,265 --> 00:01:41,568
Iluminem aqui!
19
00:01:41,608 --> 00:01:43,079
Arremeter!
20
00:01:45,006 --> 00:01:46,490
Arremeter agora!
21
00:01:59,586 --> 00:02:01,173
Força total.
22
00:02:01,213 --> 00:02:02,896
Virar tudo!
Meia volta.
23
00:02:02,936 --> 00:02:04,914
- Mudança de rota!
- Não há tempo!
24
00:02:04,954 --> 00:02:06,276
Virar tudo agora!
25
00:02:13,450 --> 00:02:14,750
Vamos.
26
00:02:14,990 --> 00:02:16,319
Lá.
27
00:02:20,252 --> 00:02:23,109
- Sombra.
- Sombra.
28
00:02:33,451 --> 00:02:35,596
Morte a Helium!!!
29
00:02:50,502 --> 00:02:53,782
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
30
00:02:54,350 --> 00:03:00,720
Legenda: Bridget, DedaGlima,
Fe_Fratta, KenziG, Mastther,
31
00:03:01,422 --> 00:03:04,884
MisterNauta, Nandus,
Phoenix, OmiMau!
32
00:03:05,771 --> 00:03:07,774
Twitter: @IdiotasI
33
00:03:27,997 --> 00:03:31,182
Ser um tolo é um
grande luxo Sab Than.
34
00:03:32,361 --> 00:03:33,783
Levante-se.
35
00:03:36,580 --> 00:03:38,877
Quem?
O que é você?
36
00:03:39,732 --> 00:03:41,728
Servimos à Deusa.
37
00:03:43,064 --> 00:03:46,797
E ela escolheu você
para receber esta arma.
38
00:03:47,853 --> 00:03:51,341
Faça como ordenarmos
e governará toda Barsoom...
39
00:03:52,636 --> 00:03:54,736
Ninguém o desafiará.
40
00:03:56,326 --> 00:03:58,462
E nada ficará em seu caminho.
41
00:04:07,424 --> 00:04:11,822
JOHN CARTER
42
00:04:17,688 --> 00:04:20,337
Cidade de Nova York, 1881.
43
00:04:46,585 --> 00:04:48,259
Madame.
44
00:04:59,890 --> 00:05:01,631
Dez palavras pelo mínimo...
45
00:05:01,706 --> 00:05:04,904
50 centavos, a menos que
queira uma entrega especial.
46
00:05:07,243 --> 00:05:09,576
Entrega especial, será.
47
00:05:09,939 --> 00:05:14,805
- Nome do remetente?
- Carter. John Carter.
48
00:05:17,453 --> 00:05:21,254
Querido Ned. Venha logo.
John Carter.
49
00:05:22,962 --> 00:05:25,233
Croton-on-Hudson!
50
00:05:49,786 --> 00:05:51,358
- Sr. Burroughs?
- Sim.
51
00:05:51,398 --> 00:05:54,180
Sou Thompson,
o mordomo do Capitão Carter.
52
00:05:54,400 --> 00:05:58,324
Senhor.
Sinto trazer más notícias.
53
00:06:13,799 --> 00:06:15,910
Sr. Burroughs.
Noah Dalton.
54
00:06:16,191 --> 00:06:19,588
Advogado de seu tio.
Meus pêsames.
55
00:06:20,289 --> 00:06:22,917
Sua morte foi um choque
para todos nós.
56
00:06:22,957 --> 00:06:25,988
Ele era um modelo
de saúde e vigor.
57
00:06:26,183 --> 00:06:28,572
Ele simplesmente caiu morto
no escritório,
58
00:06:28,612 --> 00:06:31,501
5 minutos depois de me pedir
para chamar um médico.
59
00:06:32,121 --> 00:06:35,623
Quando voltei já estava morto.
60
00:06:43,163 --> 00:06:44,819
Ele nunca deixou de escavar,
61
00:06:45,646 --> 00:06:47,472
o fez pelo mundo todo...
62
00:06:47,695 --> 00:06:50,822
Mal começava uma escavação
e já partia para...
63
00:06:50,862 --> 00:06:55,294
Java, ou a Ilha de Orkney
ou outra qualquer.
64
00:06:56,044 --> 00:06:58,266
Ele dizia que era
pura pesquisa, mas...
65
00:06:59,130 --> 00:07:02,095
sempre me pareceu
que ele buscava algo.
66
00:07:04,817 --> 00:07:07,685
Oh, Deus! Quem sabe
encontre agora.
67
00:07:19,488 --> 00:07:22,986
Um cavaleiro sob
todos os aspectos, até o fim.
68
00:07:23,548 --> 00:07:26,853
Mamãe dizia que Jack realmente
nunca voltou da guerra.
69
00:07:27,834 --> 00:07:30,653
Que apenas seu corpo
que retornou.
70
00:07:34,256 --> 00:07:37,337
Ele me contou
histórias maravilhosas.
71
00:07:40,784 --> 00:07:42,375
Eu gostaria de...
72
00:07:43,628 --> 00:07:45,309
demonstrar meu pesar.
73
00:07:47,492 --> 00:07:51,396
Não encontraremos a fechadura.
Só abre por dentro.
74
00:07:52,153 --> 00:07:53,531
Ele insistiu...
75
00:07:53,851 --> 00:07:56,982
Sem embalsamento, nada de
caixão aberto, sem funeral.
76
00:07:57,747 --> 00:08:01,910
Não se fica rico como seu tio,
sendo pessoas como nós, certo?
77
00:08:02,790 --> 00:08:04,867
Venha, vamos entrar.
78
00:08:21,311 --> 00:08:22,840
ENTRE MUNDOS
79
00:08:22,880 --> 00:08:25,652
E por último, determino
80
00:08:25,843 --> 00:08:29,183
que meus bens devem ficar
num fundo por 25 anos.
81
00:08:29,368 --> 00:08:31,918
E essa renda irá para
meu amado sobrinho,
82
00:08:31,958 --> 00:08:33,432
Edgar Rice Burroughs.
83
00:08:33,954 --> 00:08:35,555
Ao fim desse tempo
84
00:08:35,595 --> 00:08:38,236
o controle será
revertido para ele.
85
00:08:40,322 --> 00:08:41,622
Completamente.
86
00:08:45,991 --> 00:08:49,334
Claro que eu sempre...
87
00:08:49,759 --> 00:08:51,955
o adorei, mas faz tanto tempo.
88
00:08:52,434 --> 00:08:53,734
Por que eu?
89
00:08:54,229 --> 00:08:57,198
Ele nunca explicou e
nunca pedi que explicasse.
90
00:09:01,171 --> 00:09:02,846
Este era o diário dele.
91
00:09:03,765 --> 00:09:06,319
Ele foi muito claro, que você
92
00:09:07,009 --> 00:09:09,557
e apenas você,
deveria ler seu conteúdo.
93
00:09:09,990 --> 00:09:13,510
Quem sabe encontre alguma
explicação aí?
94
00:09:15,613 --> 00:09:17,067
O deixarei agora.
95
00:09:18,448 --> 00:09:20,315
E mais uma vez
96
00:09:22,664 --> 00:09:24,560
meus pêsames.
97
00:09:53,989 --> 00:09:55,583
Meu querido Edgar,
98
00:09:56,123 --> 00:09:59,625
lembro de colocá-lo em meu
colo e contar loucas histórias
99
00:09:59,765 --> 00:10:02,713
as quais sempre fez a
gentileza de acreditar.
100
00:10:02,996 --> 00:10:04,296
Agora você cresceu.
101
00:10:04,785 --> 00:10:06,853
As circunstâncias
nos afastaram,
102
00:10:06,893 --> 00:10:08,829
mas busquei superá-la,
buscando
103
00:10:08,869 --> 00:10:12,671
o menino aventureiro e pedindo
que de novo acredite em mim.
104
00:10:13,444 --> 00:10:16,006
Essa aventura começa
13 anos atrás,
105
00:10:16,465 --> 00:10:18,312
no território do Arizona.
106
00:10:18,681 --> 00:10:23,204
Entre as Montanhas Pinaleno,
e o fundo do inferno.
107
00:10:23,563 --> 00:10:27,362
Posto avançado do
Forte Grant, 1868.
108
00:10:46,014 --> 00:10:48,451
Alguém veio estocar
teia de aranha.
109
00:10:52,027 --> 00:10:53,327
Chega, Carter.
110
00:10:54,097 --> 00:10:56,719
Algum problema, Sr. Dix?
111
00:10:57,185 --> 00:10:59,450
Sim,
você é um maldito lunático.
112
00:10:59,709 --> 00:11:01,715
Gastou todo seu dinheiro,
Carter.
113
00:11:01,755 --> 00:11:04,950
- E tem uma dívida de US$100.
- Eu pagarei.
114
00:11:05,597 --> 00:11:08,628
Um índio que conheci,
diz que viu uma caverna...
115
00:11:08,668 --> 00:11:12,688
Pare, nem mais uma palavra
sobre sua caverna de ouro.
116
00:11:12,908 --> 00:11:14,332
Ei.
117
00:11:14,469 --> 00:11:16,681
Mostre algum respeito.
118
00:11:17,133 --> 00:11:20,494
É a Caverna Dourada
da Aranha Maligna.
119
00:11:22,763 --> 00:11:24,179
Desista, Carter.
120
00:11:25,091 --> 00:11:26,629
Vá para casa.
121
00:11:29,602 --> 00:11:34,549
Acho que Dix disse
para você cair fora daqui.
122
00:11:35,496 --> 00:11:38,336
Irei quando as bolsas
estiverem cheias.
123
00:11:46,878 --> 00:11:50,367
Encontrei isso
há 2 dias, perto de Bonita.
124
00:11:52,211 --> 00:11:54,862
Paga minha dívida
e despesas.
125
00:11:58,710 --> 00:12:00,010
Feijões.
126
00:12:00,837 --> 00:12:04,190
O primeiro item é feijão.
127
00:12:04,947 --> 00:12:06,626
John Carter.
128
00:12:07,614 --> 00:12:10,119
Sua presença é requisitada
no Forte.
129
00:12:10,276 --> 00:12:12,557
Sugiro que venha
pacificamente.
130
00:12:17,482 --> 00:12:19,152
Sugere, agora?
131
00:12:26,609 --> 00:12:29,054
Você é um homem
difícil de se encontrar.
132
00:12:30,352 --> 00:12:31,991
Capitão John Carter.
133
00:12:32,583 --> 00:12:34,602
Primeiro regimento
de cavalaria,
134
00:12:34,642 --> 00:12:36,716
exército da Virgínia do Norte.
135
00:12:37,319 --> 00:12:39,424
Estados Confederados
da América.
136
00:12:40,055 --> 00:12:41,792
Sou o Coronel Powell.
137
00:12:42,247 --> 00:12:46,156
Bem-vindo a 7º cavalaria
dos Estados Unidos...
138
00:12:50,397 --> 00:12:52,280
Ótimo cavaleiro.
139
00:12:53,771 --> 00:12:55,367
Bom espadachim.
140
00:12:56,198 --> 00:13:00,403
Seis condecorações, inclusive
a Cruz de Honra Sulista.
141
00:13:01,684 --> 00:13:03,294
Em Five Forks,
142
00:13:03,334 --> 00:13:06,513
a companhia que comandava
quase reverteu o jogo.
143
00:13:10,481 --> 00:13:13,397
Resumindo,
um guerreiro natural.
144
00:13:14,352 --> 00:13:17,044
E aos olhos do Tio Sam
145
00:13:17,472 --> 00:13:20,696
um homem necessário
para defender o Arizona.
146
00:13:20,736 --> 00:13:22,048
Não.
147
00:13:22,088 --> 00:13:25,019
Filho, estamos cercados
até o pescoço de apaches.
148
00:13:25,059 --> 00:13:28,487
- Não é meu problema.
- Creio que seja, Capitão.
149
00:13:28,527 --> 00:13:30,826
Pessoas são atacadas
em suas casas.
150
00:13:30,866 --> 00:13:33,134
- Assassinadas.
- Você começou.
151
00:13:33,444 --> 00:13:35,045
Você termina.
152
00:13:36,094 --> 00:13:38,273
Você virou um nativo, não foi?
153
00:13:38,313 --> 00:13:40,950
Os Apaches podem ir
para o inferno também.
154
00:13:40,990 --> 00:13:44,101
Somos somente invasores e
eu não quero ser parte disso.
155
00:13:44,248 --> 00:13:48,576
Você é um cavaleiro,
necessário à causa e ao país.
156
00:13:48,616 --> 00:13:51,022
Coronel Powell...
Senhor...
157
00:13:51,777 --> 00:13:54,697
Seja o que for que
você acha que lhe devo...
158
00:13:55,071 --> 00:13:56,667
Ou ao país...
159
00:13:56,927 --> 00:14:00,845
Ou qualquer outra nobre causa,
eu já paguei.
160
00:14:03,278 --> 00:14:06,519
E paguei caro...
senhor.
161
00:14:12,714 --> 00:14:14,681
Então vou dizer o que farei.
162
00:14:15,648 --> 00:14:19,152
Sairei daqui,
pegarei meu ouro,
163
00:14:19,192 --> 00:14:20,704
e serei podre de rico.
164
00:14:21,392 --> 00:14:26,369
Rico o suficiente para
comprar seu traseiro achatado.
165
00:14:26,976 --> 00:14:31,078
Só para poder
chutar o dia todo.
166
00:14:38,241 --> 00:14:42,338
Capitão é difícil comparar
o homem neste documento
167
00:14:42,378 --> 00:14:44,076
com o que vejo.
168
00:14:44,209 --> 00:14:47,692
Sugiro que tenha o bom senso
de aceitar minha oferta
169
00:14:47,732 --> 00:14:50,532
antes que eu mude de ideia.
170
00:14:53,876 --> 00:14:57,353
Soldado! O prisioneiro
fica na cela, por enquanto.
171
00:14:57,393 --> 00:14:58,959
Sim, senhor.
172
00:15:01,814 --> 00:15:03,114
John!
173
00:15:04,718 --> 00:15:07,839
John.
Dorminhoco.
174
00:15:08,266 --> 00:15:10,324
A ceia te espera.
175
00:15:24,799 --> 00:15:28,280
Ei, ei!
Eu te dei um balde.
176
00:15:28,320 --> 00:15:30,574
Por que você não usou o...
177
00:15:35,877 --> 00:15:39,074
Coronel Powell.
Coronel Powell.
178
00:15:39,295 --> 00:15:40,825
Coronel Powell.
179
00:15:42,792 --> 00:15:45,337
Coronel Powell.
Senhor.
180
00:15:46,503 --> 00:15:48,399
Ele roubou seu cavalo.
181
00:15:54,613 --> 00:15:55,913
Carter.
182
00:16:16,689 --> 00:16:18,161
Não se mova.
183
00:16:22,739 --> 00:16:26,035
- É o bando do Domingo.
- Cala essa boca, Cabo.
184
00:16:39,128 --> 00:16:41,315
O que ele está dizendo,
Carter?
185
00:16:44,842 --> 00:16:47,067
Que diabos ele está
dizendo agora?
186
00:16:47,980 --> 00:16:49,822
O que ele está dizendo,
Carter?
187
00:16:49,862 --> 00:16:51,291
Ele está dizendo...
188
00:16:57,897 --> 00:16:59,197
Carter.
189
00:17:16,452 --> 00:17:18,293
Achei que não se importasse.
190
00:17:18,782 --> 00:17:20,082
Não me importo.
191
00:17:44,542 --> 00:17:46,652
Levante-se.
Vamos.
192
00:17:55,865 --> 00:17:58,142
Dê-me uma arma.
Dê-me a arma.
193
00:18:13,936 --> 00:18:16,460
Vou dar uma olhada.
Cubra-me.
194
00:18:36,275 --> 00:18:38,149
A aranha.
195
00:18:49,945 --> 00:18:52,603
Este lugar não parece Apache.
196
00:18:53,577 --> 00:18:55,154
Não, não é.
197
00:19:10,821 --> 00:19:12,121
Ouro.
198
00:19:19,535 --> 00:19:21,726
Carter atrás de você.
199
00:19:30,287 --> 00:19:31,779
Carter.
200
00:19:59,969 --> 00:20:02,440
- O quê?
- Barsoom.
201
00:20:03,517 --> 00:20:04,885
Barsoom.
202
00:21:01,591 --> 00:21:03,401
Deus!
203
00:21:07,145 --> 00:21:08,525
O quê?
204
00:21:34,926 --> 00:21:36,674
Não, não...
205
00:23:09,042 --> 00:23:11,815
Em que inferno de
lugar eu estou?
206
00:23:57,826 --> 00:24:00,211
Que tipo de criatura é você?
207
00:24:05,337 --> 00:24:08,555
Parem. Não atirem.
Parem de atirar...
208
00:24:12,459 --> 00:24:14,629
Estou dizendo para não atirar.
209
00:24:14,669 --> 00:24:17,095
Devíamos matá-lo, Jeddak.
210
00:24:17,291 --> 00:24:18,806
Saia daqui.
211
00:24:33,178 --> 00:24:34,478
Olá.
212
00:24:37,060 --> 00:24:38,360
Não se vá.
213
00:24:38,597 --> 00:24:40,157
Não vá embora.
214
00:24:42,369 --> 00:24:43,669
Olá.
215
00:24:44,078 --> 00:24:45,633
Não fuja.
216
00:24:48,339 --> 00:24:50,369
Está tudo bem.
217
00:24:51,959 --> 00:24:53,420
Está tudo bem.
218
00:25:01,157 --> 00:25:02,618
Certo...
219
00:25:04,040 --> 00:25:05,340
Você me pegou.
220
00:25:06,065 --> 00:25:07,529
Eu me rendo.
221
00:25:09,869 --> 00:25:11,169
Jeddak.
222
00:25:12,771 --> 00:25:15,094
- Jeddak.
- Jeddak.
223
00:25:15,734 --> 00:25:18,117
Tars Tarkas.
224
00:25:19,575 --> 00:25:22,881
Tars... Tarkas.
225
00:25:31,208 --> 00:25:33,484
Capitão John Carter...
226
00:25:33,876 --> 00:25:35,276
Virgínia.
227
00:25:36,410 --> 00:25:39,910
Vir...
ginia.
228
00:25:42,412 --> 00:25:43,805
Virginia.
229
00:25:45,600 --> 00:25:46,900
Não...
230
00:25:47,399 --> 00:25:50,969
Meu nome é John Carter...
231
00:25:51,575 --> 00:25:53,639
Sou da Virginia.
232
00:25:54,501 --> 00:25:55,801
Virginia.
233
00:25:56,835 --> 00:25:58,135
Pule.
234
00:25:58,345 --> 00:26:00,317
Pule daquele jeito.
235
00:26:00,904 --> 00:26:02,204
Pule.
236
00:26:03,260 --> 00:26:05,073
Pule, assim.
237
00:26:05,362 --> 00:26:06,728
Pule.
238
00:26:08,226 --> 00:26:10,620
- Pular.
- Pular.
239
00:26:10,955 --> 00:26:13,766
- Pular.
- Pular.
240
00:26:16,661 --> 00:26:18,045
Sim, senhor.
241
00:26:22,400 --> 00:26:23,853
Virginia.
242
00:26:25,516 --> 00:26:26,987
Virginia.
Não...
243
00:26:29,895 --> 00:26:32,897
Não atirem nele.
Não atirem.
244
00:26:40,324 --> 00:26:42,504
Que lugar é esse, onde estou?
245
00:26:42,544 --> 00:26:44,469
Tudo bem, Virginia,
fique assim.
246
00:26:44,509 --> 00:26:46,299
Para onde está me levando?
247
00:26:46,386 --> 00:26:48,775
Ainda faltam dezoito
para eclodir, Jeddak.
248
00:26:48,886 --> 00:26:52,275
Então eles são fracos,
não são Tharks.
249
00:26:54,238 --> 00:26:56,519
Não deixe nada
para os macacos brancos.
250
00:27:02,777 --> 00:27:05,127
Que lugar é este?
251
00:27:06,723 --> 00:27:08,023
Barsoom.
252
00:27:08,817 --> 00:27:10,583
Um mundo em perigo
253
00:27:11,545 --> 00:27:15,453
caso Zodanga ameace destruir
nossa cidade de Helium.
254
00:27:15,945 --> 00:27:17,837
E se Helium cair...
255
00:27:18,532 --> 00:27:20,095
Barsoom também cairá.
256
00:27:22,953 --> 00:27:24,253
Besteira.
257
00:27:25,319 --> 00:27:27,561
Deusa me ajude.
Estou sem esperanças.
258
00:27:27,758 --> 00:27:29,273
Sempre sou tão firme.
259
00:27:30,773 --> 00:27:32,469
Sua Alteza.
260
00:27:33,299 --> 00:27:34,599
Meu Jeddak.
261
00:27:38,106 --> 00:27:39,658
Meu Jeddak.
262
00:27:41,262 --> 00:27:44,211
Após anos de
incansável pesquisa.
263
00:27:45,279 --> 00:27:47,352
Eu lhe apresento.
264
00:27:49,480 --> 00:27:50,780
A resposta.
265
00:27:56,041 --> 00:27:57,341
Eu espero.
266
00:28:01,047 --> 00:28:04,524
- Meu Jeddak, após anos de...
- Me perdoe princesa.
267
00:28:04,989 --> 00:28:06,910
A apresentação terá
que esperar.
268
00:28:07,587 --> 00:28:10,481
- Pai, o que está acontecendo?
- Dejah!
269
00:28:17,117 --> 00:28:20,533
Conheço as condições
enviadas por Sab Than.
270
00:28:21,109 --> 00:28:24,294
Mas quero saber se
será um problema recusar.
271
00:28:27,315 --> 00:28:29,038
Almirante Kantos Kan.
272
00:28:29,526 --> 00:28:32,239
A fronteira oriental
é uma terra perdida.
273
00:28:32,477 --> 00:28:34,750
Sab Than destruiu
nossas defesas...
274
00:28:34,790 --> 00:28:36,532
O povo será massacrado.
275
00:28:36,572 --> 00:28:39,125
Nossas melhores tropas
e naves rápidas.
276
00:28:39,165 --> 00:28:41,171
Foram
menos que inúteis...
277
00:28:41,527 --> 00:28:44,733
E pior,
o esquadrão remanescente...
278
00:28:45,221 --> 00:28:47,235
Foi perdido.
279
00:28:53,686 --> 00:28:55,742
Helium está perdida.
280
00:28:56,206 --> 00:28:57,661
Meu povo.
281
00:28:58,402 --> 00:29:00,327
Eu falhei com eles.
282
00:29:00,367 --> 00:29:02,991
Não meu, Jeddak,
não falhou.
283
00:29:04,241 --> 00:29:07,094
Perdão, princesa, mas
você não viu esta arma.
284
00:29:07,365 --> 00:29:09,466
Irradia a mais intensa,
285
00:29:09,661 --> 00:29:10,961
malévola,
286
00:29:12,610 --> 00:29:14,039
luz azul.
287
00:29:18,788 --> 00:29:22,034
Ao ler os relatórios sobre
a arma de Sab Than, eu soube,
288
00:29:22,219 --> 00:29:25,039
que de alguma forma
o idiota descobriu antes.
289
00:29:25,368 --> 00:29:26,834
Descobriu o quê?
290
00:29:27,153 --> 00:29:28,739
O nono raio.
291
00:29:29,522 --> 00:29:31,886
Poder ilimitado.
292
00:29:32,498 --> 00:29:35,015
Sab Than usa-o apenas
para matança.
293
00:29:35,563 --> 00:29:36,863
Mas pense...
294
00:29:37,075 --> 00:29:39,868
no que Helium poderia
conseguir com esse poder.
295
00:29:40,092 --> 00:29:43,516
Transformar os desertos...
Restaurar os oceanos...
296
00:29:43,759 --> 00:29:45,723
É isso que viu, Kantos?
297
00:29:46,654 --> 00:29:49,128
É muito parecido.
298
00:29:50,164 --> 00:29:52,806
Dê tempo...
Irá funcionar.
299
00:30:08,694 --> 00:30:10,380
Deixem-nos.
300
00:30:28,597 --> 00:30:31,140
Dejah, desde que...
301
00:30:31,640 --> 00:30:33,167
você era uma garotinha...
302
00:30:34,170 --> 00:30:37,680
Você sempre correspondeu ao
que era esperado de você.
303
00:30:42,945 --> 00:30:44,959
São os termos de Sab Than.
304
00:30:46,333 --> 00:30:47,706
Quais são?
305
00:30:49,701 --> 00:30:52,231
Ele poupará Helium.
306
00:30:54,089 --> 00:30:56,821
Se você aceitá-lo
em casamento.
307
00:30:58,134 --> 00:30:59,659
Não.
308
00:31:00,342 --> 00:31:02,620
Ele é um monstro,
deve recusar.
309
00:31:02,660 --> 00:31:04,538
Ele já está a caminho daqui.
310
00:31:06,840 --> 00:31:09,995
O meu trabalho... Só preciso
de um pouco mais de tempo.
311
00:31:10,035 --> 00:31:11,533
- Dejah...
- Como pôde...
312
00:31:11,573 --> 00:31:13,745
Você não pode
simplesmente concordar...
313
00:31:13,785 --> 00:31:15,966
Um casamento salvará a cidade.
314
00:31:16,006 --> 00:31:18,846
- Talvez, mas perderá Barsoom.
- Então, Dejah...
315
00:31:18,886 --> 00:31:21,875
Sem ninguém para deter Zodanga
será o princípio do fim.
316
00:31:21,915 --> 00:31:24,580
- Nós não temos...
- Você é o Jeddak de Helium.
317
00:31:24,620 --> 00:31:28,017
- Tem que achar outro meio.
- Não há outro meio!
318
00:31:43,207 --> 00:31:47,445
Se tivesse, eu arriscaria
qualquer coisa para detê-lo.
319
00:31:48,563 --> 00:31:51,634
Esta é a chance
que nos foi dada.
320
00:31:52,470 --> 00:31:54,013
Talvez,
321
00:31:54,546 --> 00:31:57,043
seja a vontade da Deusa.
322
00:31:58,897 --> 00:32:00,400
Não.
323
00:32:01,543 --> 00:32:03,352
É a sua vontade.
324
00:32:07,810 --> 00:32:09,504
Quando eu era criança,
325
00:32:09,657 --> 00:32:11,779
e fitávamos as estrelas,
326
00:32:12,093 --> 00:32:14,123
você me contava
sobre os heróis,
327
00:32:14,163 --> 00:32:16,713
cuja glória
foi escrita nas estrelas.
328
00:32:17,535 --> 00:32:20,139
E que lá havia
uma estrela para mim.
329
00:32:25,493 --> 00:32:29,025
É isso que imagina
estar escrito nela?
330
00:32:36,935 --> 00:32:38,470
Meu Jeddak.
331
00:32:38,510 --> 00:32:41,745
Sab Than cruzou a fronteira
e se aproxima da cidade.
332
00:32:42,502 --> 00:32:45,349
Aguardam permissão
para aterrizar.
333
00:32:47,104 --> 00:32:48,489
Concedida.
334
00:32:53,263 --> 00:32:57,742
Vamos nos preparar
para o casamento.
335
00:33:05,935 --> 00:33:08,707
Destruí o dispositivo,
Matai Shang.
336
00:33:08,859 --> 00:33:10,724
Ela estava para descobrir.
337
00:33:10,916 --> 00:33:14,093
Tudo está como planejado.
Aprovarão o casamento.
338
00:33:14,133 --> 00:33:16,118
Fique de olho nela.
339
00:33:16,746 --> 00:33:20,565
Não queremos nada interferindo
com nosso próximo passo.
340
00:34:33,665 --> 00:34:36,567
Sarkoja.
Deixe sola criá-lo.
341
00:34:50,534 --> 00:34:53,550
Sola pode levar
o verme branco.
342
00:34:59,396 --> 00:35:00,876
Parado!
343
00:35:10,772 --> 00:35:12,123
O que houve com você?
344
00:35:14,129 --> 00:35:15,574
Parado.
345
00:35:23,541 --> 00:35:26,276
Agora o mataremos!
346
00:35:27,655 --> 00:35:29,427
Afaste-se, Tal Hajus...
347
00:35:29,467 --> 00:35:33,018
Você estima mais isso
do que meu julgamento?
348
00:35:33,294 --> 00:35:34,822
Afas...
349
00:35:35,398 --> 00:35:36,725
... te-se.
350
00:35:40,170 --> 00:35:42,565
Eu o desafio!
351
00:35:42,731 --> 00:35:45,298
E quem apoia o seu desafio?
352
00:35:50,400 --> 00:35:54,999
Quem está comigo?
353
00:36:06,931 --> 00:36:10,697
Cego como um macaco branco.
Tal Hajus.
354
00:36:11,002 --> 00:36:13,007
Você não comandará hoje.
355
00:36:15,149 --> 00:36:16,969
Talvez não hoje.
356
00:36:17,365 --> 00:36:22,175
Vejam o prêmio
que o seu Jeddak achou!
357
00:36:22,894 --> 00:36:25,235
Isso é... um filhote
de macaco branco?
358
00:36:25,275 --> 00:36:28,420
Não!
É um raro e valioso animal!
359
00:36:28,979 --> 00:36:30,589
É chamado...
360
00:36:31,618 --> 00:36:33,383
Virginia!
361
00:36:33,577 --> 00:36:35,827
Virginia!
362
00:36:41,125 --> 00:36:43,781
Olhem.
Todos para trás.
363
00:36:46,213 --> 00:36:48,956
Mostre a eles. Virginia...
Salte!
364
00:36:52,943 --> 00:36:54,437
Salte!
365
00:37:09,008 --> 00:37:12,638
Por Issus, você saltará amanhã,
Virginia.
366
00:37:14,540 --> 00:37:16,070
Sola, prenda-o.
367
00:37:16,949 --> 00:37:20,043
Diga a Sakoja para ensiná-lo
como as outras crias.
368
00:37:20,420 --> 00:37:22,020
Espere... Espere...
369
00:37:51,731 --> 00:37:56,045
Já sei... Beba.
Bom.
370
00:38:06,297 --> 00:38:08,394
O que tinha na bebida?
371
00:38:09,304 --> 00:38:11,144
A voz de Barsoom.
372
00:38:15,943 --> 00:38:19,011
Em breve a ouvirá.
Se quiser.
373
00:38:55,148 --> 00:38:56,648
Calma!
374
00:38:58,216 --> 00:39:01,472
Cão monstro bonitinho.
375
00:39:30,790 --> 00:39:33,110
Como, diabos, fez isso?
376
00:39:36,287 --> 00:39:37,946
Oh, cara.
377
00:39:53,712 --> 00:39:55,449
Largue!
378
00:40:22,823 --> 00:40:24,249
Pare!
379
00:40:33,732 --> 00:40:36,518
Você o matou
só com um soco.
380
00:40:37,281 --> 00:40:39,858
Eu... Espere!
381
00:40:40,784 --> 00:40:42,979
Eu entendi você.
382
00:40:47,603 --> 00:40:49,485
O que você fez?
383
00:40:52,592 --> 00:40:54,092
Solte.
384
00:40:54,789 --> 00:40:56,185
Solte-o.
385
00:40:57,591 --> 00:40:59,632
Como isso aconteceu?
386
00:41:00,504 --> 00:41:02,496
Quem é o culpado?
387
00:41:04,278 --> 00:41:06,107
Woola!
388
00:41:27,865 --> 00:41:30,122
Faça isso de novo,
e eu juro...
389
00:41:52,431 --> 00:41:54,248
Chega.
390
00:42:01,901 --> 00:42:06,478
Não há espaço para
outro marca, Sola.
391
00:42:08,752 --> 00:42:11,808
Sua próxima falha,
será a última.
392
00:42:25,321 --> 00:42:27,418
Você vai saltar, Virginia...
393
00:42:27,697 --> 00:42:29,197
Agora!
394
00:42:29,249 --> 00:42:31,349
Jeddak!
Naves!
395
00:42:31,389 --> 00:42:33,515
Para as rochas e as dunas.
396
00:42:51,239 --> 00:42:54,369
Senhor, eles continuam
a ignorar nossos sinais.
397
00:42:54,565 --> 00:42:57,607
Basta. Fui paciente,
não serei ridicularizado.
398
00:42:57,647 --> 00:42:59,098
Deixe-os morrer.
399
00:43:01,602 --> 00:43:04,689
É assim que pretende
tratar sua futura noiva?
400
00:43:04,850 --> 00:43:07,418
Não é à toa
que ela fuja de você.
401
00:43:07,591 --> 00:43:09,490
Dejah Thoris tem que viver.
402
00:43:09,704 --> 00:43:13,043
- No alcance, Sr.
- Só precisa danificar a nave.
403
00:43:13,083 --> 00:43:15,779
Um pulso na unidade de
aceleração será suficiente.
404
00:43:15,819 --> 00:43:18,348
Rápido, limpo e preciso.
405
00:43:18,931 --> 00:43:21,437
Jeddak, devemos destruí-la?
406
00:43:21,651 --> 00:43:22,951
Não!
407
00:43:23,106 --> 00:43:25,843
Apenas danificá-la.
Vamos cercá-los.
408
00:43:26,169 --> 00:43:28,290
- Zodanga...
- Helium.
409
00:43:30,951 --> 00:43:34,594
Zodanga, bandeiras vermelhas,
Helium azul.
410
00:43:34,634 --> 00:43:36,812
Zodanga está vencendo
a guerra.
411
00:43:36,852 --> 00:43:39,670
Mas eu digo,
deixe-os se matarem,
412
00:43:39,710 --> 00:43:41,834
até que só restem os Tharks.
413
00:43:52,550 --> 00:43:54,186
Não parece uma batalha justa.
414
00:43:54,226 --> 00:43:55,994
Zodanga nunca luta justo.
415
00:44:02,945 --> 00:44:04,510
Onde ela está?
416
00:44:04,590 --> 00:44:07,844
- Meu Jeddak, estão todos aí.
- Quem some assim no ar?
417
00:44:07,884 --> 00:44:09,886
- Cheque os mortos.
- Já checamos, Sr.
418
00:44:09,926 --> 00:44:11,530
Pois verifique de novo.
419
00:44:19,710 --> 00:44:21,260
Acoplando agora!
420
00:44:42,826 --> 00:44:44,373
Ela é humana.
421
00:44:46,568 --> 00:44:48,137
Sola.
422
00:44:56,448 --> 00:44:57,883
Quem é aquele?
423
00:44:57,923 --> 00:44:59,658
Aposto em Virginia.
424
00:45:03,699 --> 00:45:05,704
Me perdoe, madame.
425
00:45:05,744 --> 00:45:07,691
Por favor, fique atrás de mim.
426
00:45:07,901 --> 00:45:09,584
Isso pode ser perigoso.
427
00:45:29,015 --> 00:45:31,413
Ou talvez eu devesse
ficar atrás de você.
428
00:45:36,045 --> 00:45:38,426
Me avise quando
ficar perigoso.
429
00:46:24,493 --> 00:46:25,793
Não.
430
00:46:26,682 --> 00:46:28,144
Capturem ele vivo.
431
00:46:28,224 --> 00:46:31,848
Para que ter isso,
se eu não a uso?
432
00:46:35,105 --> 00:46:36,556
Deixe!
433
00:46:57,361 --> 00:46:58,875
O que é você?
434
00:46:59,054 --> 00:47:00,714
Você não é um homem vermelho
435
00:47:00,754 --> 00:47:03,069
nem parece um macaco branco.
436
00:47:03,962 --> 00:47:08,281
Não importa, ainda
pode sangrar igual.
437
00:47:08,943 --> 00:47:10,450
Tharks!
438
00:47:20,901 --> 00:47:25,579
Eu me rendo, pode me levar
como prisioneira.
439
00:47:34,348 --> 00:47:36,231
Preparem-se para retirada.
440
00:47:45,579 --> 00:47:47,547
Eu disse que ele saltava!
441
00:47:47,964 --> 00:47:49,650
Meu Deus!
442
00:47:51,558 --> 00:47:53,345
Ei cachorro, saia!
443
00:47:53,385 --> 00:47:56,640
Você é feio, mas é bonito.
444
00:47:56,680 --> 00:47:59,748
E luta como um Thark.
445
00:48:02,142 --> 00:48:05,047
Perdeu a aposta,
tem que pagar.
446
00:48:05,861 --> 00:48:08,366
Jeddak dos Tharks.
447
00:48:10,659 --> 00:48:12,595
Eu sou Dejah Thoris.
448
00:48:12,773 --> 00:48:15,550
Regente da Academia Real
de Ciências de Helium.
449
00:48:15,590 --> 00:48:18,492
- Minha pesquisa...
- Você é parte do espólio.
450
00:48:18,532 --> 00:48:20,856
Sola, cuide da propriedade
de Virginia.
451
00:48:20,896 --> 00:48:22,223
Sim, meu Jeddak.
452
00:48:22,263 --> 00:48:24,352
Sabe que após
Sab Than nos vencer,
453
00:48:24,392 --> 00:48:26,213
se voltará contra você.
454
00:48:26,253 --> 00:48:29,889
Sei que Zodanga encontrou
um meio de derrotá-los.
455
00:48:29,929 --> 00:48:33,464
E agora vocês buscam
uma arma poderosa para vocês.
456
00:48:33,666 --> 00:48:37,313
Mas Virginia, luta por nós.
457
00:48:37,849 --> 00:48:41,215
Lutará contra Torquas no sul.
458
00:48:41,415 --> 00:48:43,607
E contra os Warhoons no norte.
459
00:48:43,815 --> 00:48:47,722
E ele se chamará Dotar Sojat.
460
00:48:47,870 --> 00:48:49,987
Meus braços direito!
461
00:48:51,351 --> 00:48:52,694
Não.
462
00:48:56,290 --> 00:48:59,174
Eu não luto por ninguém.
463
00:49:05,935 --> 00:49:09,037
Virginia, rejeite essa honra,
464
00:49:09,549 --> 00:49:13,239
e não garantirei a segurança
de sua garota vermelha.
465
00:49:24,369 --> 00:49:25,669
Eu...
466
00:49:26,755 --> 00:49:28,055
sou...
467
00:49:29,986 --> 00:49:32,117
Dotar Sorjat.
468
00:49:34,727 --> 00:49:36,774
Vamos saquear!
469
00:50:05,381 --> 00:50:07,402
A guerra é algo vergonhoso...
470
00:50:11,650 --> 00:50:15,995
Não se os que lutam
defendem uma causa nobre.
471
00:50:19,907 --> 00:50:22,191
Você fez a diferença
hoje, Virginia.
472
00:50:24,074 --> 00:50:25,374
Ok.
473
00:50:25,782 --> 00:50:28,770
Meu nome é John Carter.
474
00:50:29,143 --> 00:50:31,224
Virginia é de onde eu sou.
475
00:50:31,893 --> 00:50:34,121
Onde aprendeu a pular
daquele jeito?
476
00:50:34,161 --> 00:50:35,778
Não sei.
477
00:50:36,194 --> 00:50:37,918
Como aprendeu a voar?
478
00:50:38,736 --> 00:50:40,036
Suas naves...
479
00:50:40,813 --> 00:50:42,893
não voam na luz, em Virginia?
480
00:50:42,933 --> 00:50:44,709
Não, professora...
481
00:50:44,883 --> 00:50:47,520
Nossos navios
navegam só nos mares.
482
00:50:50,267 --> 00:50:52,152
Água por toda parte.
483
00:50:58,902 --> 00:51:02,191
- Estrutra óssea normal.
- O que está fazendo?
484
00:51:02,388 --> 00:51:04,790
Deve ser a densidade
de seus ossos.
485
00:51:05,250 --> 00:51:06,581
Pule para mim.
486
00:51:06,621 --> 00:51:09,731
Basta! Terão tempo
para brincar mais tarde.
487
00:51:09,774 --> 00:51:11,669
Não quero brincar com ele,
488
00:51:12,145 --> 00:51:13,579
quero sua ajuda.
489
00:51:14,440 --> 00:51:16,285
Explique-me como faz isto.
490
00:51:17,458 --> 00:51:20,390
Se é uma habilidade,
ensine-a para Helium.
491
00:51:20,986 --> 00:51:24,247
- Dê seu preço...
- Não estou à venda.
492
00:51:26,714 --> 00:51:29,252
Tenho minha própria
caverna de ouro
493
00:51:29,399 --> 00:51:31,336
em algum lugar.
494
00:51:31,990 --> 00:51:34,715
Só um louco falaria sobre
o tempo dos oceanos.
495
00:51:34,755 --> 00:51:36,656
É sua opinião profissional?
496
00:51:36,901 --> 00:51:39,589
- Que sou louco?
- Ou mentiroso.
497
00:51:39,873 --> 00:51:41,922
Ela combina com você,
Dotar Sorjat.
498
00:51:41,962 --> 00:51:43,638
Não me chame assim.
499
00:51:43,678 --> 00:51:45,817
Não há oceanos
no planeta.
500
00:51:48,888 --> 00:51:50,659
Você falou planeta.
501
00:51:53,988 --> 00:51:56,220
Sol, depois Rasoom.
502
00:51:56,260 --> 00:51:58,512
- Mercúrio...
- Depois Kosoom.
503
00:52:00,104 --> 00:52:01,771
Vênus.
504
00:52:02,448 --> 00:52:04,430
Depois Terra, nós.
505
00:52:05,825 --> 00:52:07,306
Esta é Jasoom.
506
00:52:08,146 --> 00:52:11,461
Você está em Barsoom,
John Carter.
507
00:52:12,535 --> 00:52:13,835
Marte.
508
00:52:15,110 --> 00:52:16,769
Eu estou em Marte?
509
00:52:28,970 --> 00:52:32,595
Meu bom Deus, estou em Marte.
510
00:52:35,978 --> 00:52:38,927
Então...
Sua casa é Jasoom...
511
00:52:39,324 --> 00:52:41,292
Veio em um
de seus navios,
512
00:52:41,412 --> 00:52:43,822
cruzando milhões de karads
de espaço vazio?
513
00:52:43,862 --> 00:52:45,177
Não!
514
00:52:45,297 --> 00:52:46,788
Não dessa forma.
515
00:52:47,157 --> 00:52:49,604
Vá em frente,
me surpreenda.
516
00:52:50,206 --> 00:52:51,506
Como?
517
00:52:53,538 --> 00:52:55,905
Aquilo trouxe-me aqui.
518
00:53:06,826 --> 00:53:09,351
Isto explica tudo, então.
519
00:53:10,033 --> 00:53:12,130
- Explica?
- Sim.
520
00:53:13,323 --> 00:53:14,824
Você é um Thern...
521
00:53:14,864 --> 00:53:17,513
E apenas deseja voltar
ao seu lugar de direito.
522
00:53:17,553 --> 00:53:19,363
- Não é isso?
- Sim.
523
00:53:19,403 --> 00:53:21,782
Então, vamos resolver
isso agora.
524
00:53:21,822 --> 00:53:23,322
Venha.
525
00:53:32,197 --> 00:53:35,313
- Onde está indo?
- Para seu templo.
526
00:53:36,497 --> 00:53:39,522
Não, não, você não pode
entrar aqui.
527
00:53:41,084 --> 00:53:43,221
É proibido.
528
00:53:43,508 --> 00:53:45,809
Você não é Thark.
529
00:53:46,406 --> 00:53:48,319
Woola, fique aqui.
530
00:54:07,342 --> 00:54:11,443
Dotar Sojat.
É proibido, é proibido!
531
00:54:12,477 --> 00:54:15,640
Bem, você fala pela Deusa.
532
00:54:17,487 --> 00:54:19,141
O que ela diz?
533
00:54:21,939 --> 00:54:23,519
Você me chamou de Thern.
534
00:54:24,365 --> 00:54:26,458
- É isso o que ela é?
- Não.
535
00:54:26,694 --> 00:54:28,286
Ela é Issus.
536
00:54:28,501 --> 00:54:30,990
Therns são mensageiros
sagrados da Deusa.
537
00:54:31,150 --> 00:54:33,463
No tempo dos oceanos
andavam entre nós,
538
00:54:33,503 --> 00:54:34,855
nos guiando.
539
00:54:34,895 --> 00:54:38,116
Não devemos ofender,
vamos.
540
00:54:40,052 --> 00:54:42,182
Há algo escrito lá em cima.
541
00:54:57,671 --> 00:54:59,408
- Consegue ler?
- Sim.
542
00:54:59,448 --> 00:55:00,971
Velhas escrituras...
543
00:55:01,011 --> 00:55:02,676
- Eu... eu...
- Teste este.
544
00:55:02,824 --> 00:55:04,967
- O que significa?
- Não me apresse.
545
00:55:05,279 --> 00:55:08,001
Que aqueles que buscam
o alívio da eternidade...
546
00:55:08,554 --> 00:55:10,984
Sigam rio abaixo...
547
00:55:11,024 --> 00:55:13,238
Até os portões
sagrados de Iss.
548
00:55:13,278 --> 00:55:15,178
E encontre a paz eterna,
549
00:55:15,502 --> 00:55:16,802
no seio de Issus...
550
00:55:19,211 --> 00:55:21,663
Os portões de Iss.
551
00:55:26,460 --> 00:55:28,879
E se eu o levasse lá?
552
00:55:34,499 --> 00:55:36,571
E se eu não confiasse em você?
553
00:55:38,418 --> 00:55:39,913
Então estaríamos quites.
554
00:55:42,185 --> 00:55:44,025
Posso levá-lo aos portões.
555
00:55:44,405 --> 00:55:46,453
Para as respostas que procura.
556
00:55:47,056 --> 00:55:49,040
O caminho de volta
para Jasoom.
557
00:55:49,080 --> 00:55:50,709
- Terra...
- Terra.
558
00:55:51,167 --> 00:55:54,371
Assim pago por sua ajuda
por nos tirar daqui.
559
00:55:55,970 --> 00:55:58,301
Considerando que você consiga.
560
00:56:04,778 --> 00:56:06,078
Fechado.
561
00:56:08,976 --> 00:56:10,276
Vamos.
562
00:56:10,985 --> 00:56:12,285
Aperte.
563
00:56:12,648 --> 00:56:14,606
É um sinal de confiança.
564
00:56:17,199 --> 00:56:19,294
Bom o bastante.
565
00:56:24,620 --> 00:56:28,766
Agora só preciso pegar
o medalhão de Tars Tarkas.
566
00:56:29,619 --> 00:56:31,708
Dotar Sorjat.
567
00:56:33,122 --> 00:56:35,750
É uma inútil mesmo.
568
00:56:38,340 --> 00:56:42,139
Eu disse que era proibido.
569
00:56:47,836 --> 00:56:50,140
Em nome de Issus,
o que ocorre aqui?
570
00:56:50,180 --> 00:56:51,847
Issus foi profanada!
571
00:56:51,923 --> 00:56:54,919
Ele e a mulher vermelha
conspiravam no templo.
572
00:56:54,959 --> 00:56:56,965
No templo!?
Como foram para lá?
573
00:56:57,005 --> 00:56:58,976
Sola... os levou.
574
00:56:59,016 --> 00:57:01,010
Sola tentou nos impedir...
575
00:57:01,050 --> 00:57:03,321
Não desrespeitei
sua Deusa, Tars.
576
00:57:03,361 --> 00:57:04,698
Só quero voltar para casa.
577
00:57:04,738 --> 00:57:07,396
Seus braços direito
planeja roubar seu medalhão.
578
00:57:07,436 --> 00:57:11,009
E usar isto para blasfemar,
seguindo pelo rio Iss.
579
00:57:11,243 --> 00:57:13,325
Eles devem morrer na arena.
580
00:57:13,932 --> 00:57:16,910
- Como pôde fazer isto?
- Eu poupei a sua vida.
581
00:57:17,779 --> 00:57:19,913
Eu fiz de você Dotar Sorjat.
582
00:57:19,953 --> 00:57:22,953
A vida dela não tem valor
para você? Você sabia...
583
00:57:22,993 --> 00:57:25,964
Você sabia que ela não tem
espaço para outra marca.
584
00:57:26,004 --> 00:57:28,868
Agora Sola morrerá
por sua causa.
585
00:57:31,167 --> 00:57:34,021
Ela é sua filha,
não é?
586
00:57:41,730 --> 00:57:43,163
Quem lhe contou isto?
587
00:57:43,203 --> 00:57:45,060
Chame de intuição de pai...
588
00:57:45,100 --> 00:57:47,861
Um Thark não tem parentesco,
a não ser com o grupo.
589
00:57:47,901 --> 00:57:49,550
Mas como você sabe?
590
00:57:51,028 --> 00:57:53,271
Sua mãe manteve os ovos...
591
00:57:53,311 --> 00:57:56,244
E Sola é a última
de uma linhagem de grandeza.
592
00:57:56,284 --> 00:57:59,031
Não pode ficar aqui e
deixá-la ser morta.
593
00:58:00,997 --> 00:58:04,701
Meus braços direito
me ofenderam, eu os cortarei.
594
00:58:08,067 --> 00:58:09,601
Não.
595
00:58:12,631 --> 00:58:15,504
Apressem-se.
Libertarei vocês.
596
00:58:16,226 --> 00:58:18,438
Mas tem uma condição.
597
00:58:18,794 --> 00:58:21,954
Leve Sola com você ao rio Iss.
598
00:58:21,994 --> 00:58:23,432
Meu Jeddak!
599
00:58:23,956 --> 00:58:26,637
Eu prefiro que você morra
nos braços da Deusa
600
00:58:26,677 --> 00:58:29,483
do que ser alimento de Banths,
na arena.
601
00:58:29,674 --> 00:58:31,898
Onde você for, ela vai.
602
00:58:32,089 --> 00:58:33,653
E quanto a você, Tars?
603
00:58:33,727 --> 00:58:35,695
Deixe um Thark com sua cabeça
604
00:58:35,735 --> 00:58:37,942
e uma só mão
e ele ainda vencerá.
605
00:58:42,653 --> 00:58:44,154
Já é hora, meu Jeddak.
606
00:58:48,318 --> 00:58:51,170
Tars Tarkas nos traiu.
607
00:58:53,859 --> 00:58:55,290
Woola!
608
00:58:55,483 --> 00:58:56,913
Você pertence a ele.
609
00:58:56,953 --> 00:58:59,680
Woola te seguirá
onde for em Barsoom.
610
00:59:00,231 --> 00:59:03,092
São três dias adiante,
sigam-me.
611
00:59:17,301 --> 00:59:19,144
O que houve aqui?
612
00:59:19,383 --> 00:59:21,525
Foi Zodanga.
613
01:00:09,433 --> 01:00:11,355
Navegando na luz.
614
01:00:13,877 --> 01:00:15,845
Continua bancando
o louco?
615
01:00:17,881 --> 01:00:19,181
Ou o mentiroso.
616
01:00:33,071 --> 01:00:36,047
Mexam-se.
Estamos quase lá.
617
01:00:42,646 --> 01:00:45,540
Para que esse casamento?
Eu já os venci.
618
01:00:45,580 --> 01:00:48,674
Ainda não. Você precisa
ver além, Sab Than.
619
01:00:48,974 --> 01:00:52,764
Desmoralizar uma nação requer
um grande espetáculo público.
620
01:00:52,804 --> 01:00:56,025
Esse casamento garantirá que
governe sem ser desafiado.
621
01:00:56,065 --> 01:00:57,552
Se você insiste.
622
01:00:58,250 --> 01:01:01,194
Se não vê sabedoria nisso,
acharemos quem possa ver.
623
01:01:16,965 --> 01:01:18,265
Dotar Sorjat.
624
01:01:20,583 --> 01:01:22,089
Carter.
625
01:01:22,687 --> 01:01:25,341
Acho que ela não
nos leva ao Iss.
626
01:01:30,996 --> 01:01:33,127
Certo, Sola.
627
01:01:33,348 --> 01:01:35,595
Apenas continue...
628
01:01:37,743 --> 01:01:40,971
O que acha que farei se vir
sua cidade ao invés do rio?
629
01:01:41,222 --> 01:01:43,661
- O que quer dizer?
- Cluros e Thuria.
630
01:01:43,701 --> 01:01:45,508
Deveriam estar
por trás de nós.
631
01:01:45,548 --> 01:01:47,651
Para onde está nos levando?
Helium?
632
01:01:51,397 --> 01:01:53,333
Quando chegássemos lá
633
01:01:53,900 --> 01:01:57,300
você veria por si próprio
a virtude de nossa causa.
634
01:01:57,532 --> 01:02:00,107
Todos pensam
que sua causa tem virtudes.
635
01:02:00,646 --> 01:02:01,946
Professora.
636
01:02:02,081 --> 01:02:04,280
O que você está fazendo?
637
01:02:08,328 --> 01:02:09,628
Não.
638
01:02:10,116 --> 01:02:12,851
John Carter.
Você não pode!
639
01:02:13,464 --> 01:02:15,640
Eu gosto mais desse plano.
640
01:02:15,965 --> 01:02:18,166
Apenas espere.
Ela virá atrás.
641
01:02:18,421 --> 01:02:20,087
Seu tolo louco!
642
01:02:20,816 --> 01:02:24,063
Você não é da Terra.
Não existem Therns.
643
01:02:24,313 --> 01:02:27,553
Só falei o que você queria
ouvir para nos tirar de lá.
644
01:02:27,917 --> 01:02:29,278
Pare!
645
01:02:29,439 --> 01:02:32,383
Eu não posso!
Não posso me casar com ele.
646
01:02:36,094 --> 01:02:38,094
Não pode se casar com quem?
647
01:02:40,044 --> 01:02:42,692
Com o Jeddak de Zodanga
com quem você lutou.
648
01:02:42,732 --> 01:02:44,379
Sab Than.
649
01:02:44,704 --> 01:02:47,667
Ele ofereceu a meu pai a paz
em troca da minha mão.
650
01:02:48,598 --> 01:02:49,898
Seu pai.
651
01:02:50,734 --> 01:02:52,249
Tardos Mors.
652
01:02:52,413 --> 01:02:54,042
O Jeddak de Helium.
653
01:02:54,519 --> 01:02:56,426
Ela é uma princesa.
654
01:02:57,106 --> 01:02:59,147
Uma princesa de Marte.
655
01:02:59,417 --> 01:03:00,938
Que tal isso?
656
01:03:02,123 --> 01:03:04,525
Uma princesa
que não quer se casar
657
01:03:05,075 --> 01:03:07,552
- então ela fugiu.
- Não.
658
01:03:08,350 --> 01:03:10,056
Essa é toda a história?
659
01:03:11,042 --> 01:03:12,396
Não.
660
01:03:12,436 --> 01:03:14,923
Eu não fugi.
Eu escapei.
661
01:03:15,254 --> 01:03:16,878
Do quê?
Do hálito dele?
662
01:03:16,918 --> 01:03:19,299
Case-se com ele
e salve o seu povo.
663
01:03:19,339 --> 01:03:21,781
Uma vida de opressão
não é uma vida.
664
01:03:32,198 --> 01:03:34,453
Se você tivesse
como salvar outros
665
01:03:34,493 --> 01:03:37,182
não faria o
que fosse necessário?
666
01:03:38,485 --> 01:03:41,331
Nada de bom virá
se eu lutar sua guerra.
667
01:03:43,250 --> 01:03:45,394
Eu daria a minha
vida por Helium.
668
01:03:50,401 --> 01:03:52,803
Sim.
Eu fugi.
669
01:03:53,776 --> 01:03:57,393
Eu estava com medo.
Fraca.
670
01:04:00,889 --> 01:04:03,362
Talvez eu devesse
ter me casado.
671
01:04:07,019 --> 01:04:10,346
Mas temia que fosse
o fim de Barsoom.
672
01:04:14,324 --> 01:04:16,221
Eu te falo sinceramente,
673
01:04:16,591 --> 01:04:18,251
John Carter da Terra.
674
01:04:19,590 --> 01:04:21,568
Os portões de Iss não existem.
675
01:04:22,782 --> 01:04:24,542
Eles não são reais.
676
01:04:31,235 --> 01:04:33,144
Sinto muito, Princesa.
677
01:04:36,616 --> 01:04:39,556
Mas isto...
isto é real.
678
01:04:43,148 --> 01:04:45,703
Assim como a minha
caverna de ouro.
679
01:04:57,677 --> 01:05:00,461
- Você deve levar escoltas.
- Não.
680
01:05:00,934 --> 01:05:02,405
Eu irei sozinho, general.
681
01:05:04,598 --> 01:05:05,911
Jeddak.
682
01:05:05,951 --> 01:05:09,058
De uma só vez posso por fim
a 1000 anos de guerra,
683
01:05:09,098 --> 01:05:11,769
e colocar Helium de joelhos
para sempre.
684
01:05:11,953 --> 01:05:16,285
Mas meu general, e sua suprema
sabedoria, é contra, não é?
685
01:05:20,632 --> 01:05:22,368
Estou começando
a falar como você.
686
01:05:33,358 --> 01:05:35,097
Eles chegaram ao Iss.
687
01:05:35,137 --> 01:05:36,721
Demoraram mais
do que pensei.
688
01:05:36,761 --> 01:05:39,523
- Se chegarem aos portões...
- Podem violar o santuário.
689
01:05:39,563 --> 01:05:41,496
O que ela sabe
do nono raio já é...
690
01:05:41,536 --> 01:05:44,322
mais do que deveria.
Paciência irmão.
691
01:05:45,108 --> 01:05:46,831
Está sob o meu controle.
692
01:05:48,159 --> 01:05:49,585
Eu já estou lá.
693
01:06:03,783 --> 01:06:05,283
O Iss.
694
01:06:06,632 --> 01:06:10,204
Aqui os peregrinos devem
deixar para trás tudo que tem.
695
01:06:10,929 --> 01:06:12,379
Tudo que sabem.
696
01:06:13,671 --> 01:06:15,007
E nunca mais voltar.
697
01:06:18,286 --> 01:06:20,368
Que a Deusa
me considere digna.
698
01:06:27,968 --> 01:06:29,880
Espere.
699
01:06:32,345 --> 01:06:34,202
O que acha que está fazendo?
700
01:06:34,242 --> 01:06:37,162
É o meu caminho, Dotar Sorjat.
E não seu.
701
01:06:37,202 --> 01:06:40,385
Eu devo honrar o meu Jeddak,
e me redimir.
702
01:06:40,425 --> 01:06:44,199
Você quer honrar seu pai?
Fique viva e me ajude.
703
01:06:46,940 --> 01:06:48,385
Meu pai?
704
01:06:50,930 --> 01:06:52,230
Sola.
705
01:06:53,000 --> 01:06:54,978
Por que você disse isso?
706
01:06:55,062 --> 01:06:57,161
Isso é o que te leva
a ser piedosa.
707
01:06:57,596 --> 01:06:59,372
O sangue do seu pai.
708
01:06:59,705 --> 01:07:01,515
Tars Tarkas.
709
01:07:01,784 --> 01:07:03,825
E de todos os Tharks
710
01:07:04,159 --> 01:07:06,533
você é a única digna dele.
711
01:07:16,361 --> 01:07:19,565
É seu dever, seu pai exigiu
que você me ajudasse.
712
01:07:21,812 --> 01:07:23,764
Me ajude a encontrar
os portões.
713
01:07:24,526 --> 01:07:27,971
E então você pode decidir
o que precisa para honrá-lo.
714
01:07:31,338 --> 01:07:33,405
Apenas até os portões.
715
01:07:35,858 --> 01:07:38,054
Woola, fique.
716
01:08:14,237 --> 01:08:16,334
Outros peregrinos.
717
01:08:29,735 --> 01:08:31,035
Professora.
718
01:08:35,349 --> 01:08:36,857
Impossível.
719
01:08:43,088 --> 01:08:46,263
Eu nunca vi
esse tipo de estrutura.
720
01:08:49,590 --> 01:08:51,452
Vou ver mais de perto.
721
01:09:05,607 --> 01:09:08,589
Carter, seus pés.
722
01:09:59,831 --> 01:10:01,611
Isso não é trabalho
dos Deuses.
723
01:10:03,631 --> 01:10:05,565
São máquinas.
724
01:10:18,998 --> 01:10:20,984
Seu medalhão.
725
01:10:41,919 --> 01:10:44,057
A aranha.
726
01:10:52,046 --> 01:10:53,609
Nove.
727
01:10:54,375 --> 01:10:56,296
Nove raios.
728
01:10:56,507 --> 01:10:59,402
Nove.
O nono raio é real.
729
01:10:59,442 --> 01:11:01,345
Pode ser controlado.
Percebe?
730
01:11:01,385 --> 01:11:04,469
Essa estrutura toda é movida
pelos nove raios.
731
01:11:04,618 --> 01:11:06,242
Mãe Issus!
732
01:11:07,048 --> 01:11:08,685
Tanto poder.
733
01:11:10,179 --> 01:11:12,336
E de alguma forma
Zodanga o possui.
734
01:11:16,898 --> 01:11:18,350
Os Therns.
735
01:11:19,863 --> 01:11:21,956
Eles devem realmente existir.
736
01:11:23,027 --> 01:11:24,777
E você,
737
01:11:27,971 --> 01:11:30,121
John Carter da Terra...
738
01:11:31,390 --> 01:11:32,805
Sim, senhora.
739
01:11:36,796 --> 01:11:38,572
E as naves...
740
01:11:39,945 --> 01:11:41,766
que navegam no mar...
741
01:11:44,197 --> 01:11:45,968
Você já as viu.
742
01:11:48,257 --> 01:11:51,420
Deve ser uma visão linda.
743
01:11:51,651 --> 01:11:53,264
É mesmo.
744
01:12:01,276 --> 01:12:04,053
É o sistema solar.
745
01:12:16,774 --> 01:12:18,914
- O que diz?
- Eu não tenho certeza.
746
01:12:18,954 --> 01:12:21,900
- Ok. O que você acha que diz?
- Parece que...
747
01:12:22,307 --> 01:12:24,296
é um tipo de diagrama técnico.
748
01:12:24,336 --> 01:12:27,305
Aqui está Barsoom,
lá está Jarsoom.
749
01:12:27,940 --> 01:12:29,522
Esse glifo aqui,
750
01:12:29,704 --> 01:12:33,658
são como símbolos antes
de uma transcrição, cópia.
751
01:12:33,698 --> 01:12:35,588
Com essas linhas aqui,
752
01:12:35,968 --> 01:12:37,783
entre os mundos.
753
01:12:37,823 --> 01:12:39,895
- Como um...
- Telegrama.
754
01:12:40,803 --> 01:12:43,673
Está dizendo que fui
telegrafado até aqui.
755
01:12:44,171 --> 01:12:46,250
Eu sou uma cópia de mim mesmo.
756
01:12:46,290 --> 01:12:48,514
Essas palavras aqui podem
757
01:12:48,872 --> 01:12:50,583
ser o comando para a viagem.
758
01:12:56,115 --> 01:12:58,709
Eu não estou certa.
Preciso de mais informação,
759
01:12:58,749 --> 01:13:01,256
preciso de mais
tabelas, códigos.
760
01:13:01,936 --> 01:13:03,236
Espere.
761
01:13:03,482 --> 01:13:05,983
E onde podemos
encontrar tudo isso?
762
01:13:07,064 --> 01:13:09,010
Na sala da ciência.
763
01:13:10,882 --> 01:13:12,497
E onde fica isso?
764
01:13:13,468 --> 01:13:15,118
Helium.
765
01:13:15,636 --> 01:13:17,045
Rápido.
766
01:13:17,085 --> 01:13:19,571
Vamos continuar
e voltar para Helium.
767
01:13:20,116 --> 01:13:23,443
- Acha que sou o quê?
- Acho que é um homem perdido.
768
01:13:23,596 --> 01:13:26,124
Não serei se me disser
como isso funciona.
769
01:13:26,164 --> 01:13:28,978
Eu direi! Mas o que preciso
para entender o medalhão
770
01:13:29,018 --> 01:13:30,445
está em Helium.
771
01:13:30,485 --> 01:13:33,071
Estou tentando devolver-lhe
para sua caverna de ouro.
772
01:13:33,111 --> 01:13:36,169
- Não é o que você quer?
- Sim.
773
01:13:39,494 --> 01:13:40,794
Não.
774
01:13:41,893 --> 01:13:43,677
Não acredito em você.
775
01:13:45,435 --> 01:13:47,905
Podemos ter nascido
em mundos diferentes.
776
01:13:50,106 --> 01:13:53,151
Mas eu conheço você,
John Carter.
777
01:13:53,423 --> 01:13:57,843
Quando me pegou
no céu, eu soube.
778
01:13:59,070 --> 01:14:00,777
Senti o coração de um homem
779
01:14:00,817 --> 01:14:03,111
disposto a doar-se
pelos outros.
780
01:14:05,072 --> 01:14:08,017
O homem disposto
a lutar por uma causa.
781
01:14:09,574 --> 01:14:10,976
Aqui.
782
01:14:13,100 --> 01:14:15,097
Em Barsoom.
783
01:14:37,005 --> 01:14:39,421
Não vê...
Carter.
784
01:14:41,575 --> 01:14:43,719
Fugi para achar outra saída.
785
01:14:49,726 --> 01:14:53,243
Você é a outra saída.
786
01:14:55,141 --> 01:14:57,346
Dotar Sojat!
787
01:15:06,840 --> 01:15:08,243
Warhoon.
788
01:15:18,668 --> 01:15:20,233
Dotar Sojat.
789
01:15:27,089 --> 01:15:29,274
Persiga-os
até as planícies Eolianas.
790
01:15:29,314 --> 01:15:31,954
Uma vez lá,
capture a Vermelha viva.
791
01:15:32,543 --> 01:15:34,342
Aquele que pula...
792
01:15:34,974 --> 01:15:36,693
Vamos ver do que ele é capaz.
793
01:16:26,578 --> 01:16:28,078
Sarah.
794
01:16:32,826 --> 01:16:35,128
- Espere.
- Dotar Sojat.
795
01:16:35,546 --> 01:16:37,728
- O que está fazendo?
- Sola leve-a daqui.
796
01:16:37,768 --> 01:16:39,874
Não.
Carter.
797
01:16:40,096 --> 01:16:43,499
Cheguei tarde demais uma vez.
Não acontecerá de novo.
798
01:16:44,095 --> 01:16:45,900
Não.
Não.
799
01:16:54,589 --> 01:16:55,955
Woola, vá.
800
01:16:57,294 --> 01:16:59,099
Vá, seu maldito.
801
01:18:22,554 --> 01:18:23,916
Pai!
802
01:18:26,470 --> 01:18:28,207
Graças à Deusa.
803
01:18:28,975 --> 01:18:30,370
Carter.
804
01:18:33,140 --> 01:18:36,376
Carter... não...
Obrigada Issus.
805
01:18:36,623 --> 01:18:37,970
Quem é ele?
806
01:18:38,010 --> 01:18:41,224
Seu nome é John Carter,
salvou minha vida.
807
01:18:43,309 --> 01:18:45,490
Ele é de Jasoom.
808
01:18:46,392 --> 01:18:48,036
Jasoom?
809
01:18:48,076 --> 01:18:51,046
Zodanga está próximo,
meu médico o atenderá.
810
01:18:51,940 --> 01:18:53,950
Ele me derrubou do céu.
811
01:18:53,990 --> 01:18:56,403
Dejah, ouça.
Ouça-me.
812
01:18:56,763 --> 01:18:59,060
Sab admitiu tudo.
813
01:18:59,298 --> 01:19:02,570
Ele veio ao meu encontro
sem seguranças.
814
01:19:02,848 --> 01:19:05,619
Eu poderia tê-lo preso, morto.
815
01:19:05,659 --> 01:19:08,710
No entanto, ele só pensou
em sua segurança.
816
01:19:08,750 --> 01:19:11,442
Tive medo que fosse
torturada pelos Tharks
817
01:19:11,482 --> 01:19:13,708
e condenada a morrer na arena.
818
01:19:14,492 --> 01:19:17,338
Eu não viveria com isso
em minha consciência.
819
01:19:17,378 --> 01:19:19,306
Eu de fato tenho uma,
Princesa.
820
01:19:19,505 --> 01:19:22,064
Mesmo... achei que a tivesse
retirado com...
821
01:19:22,104 --> 01:19:23,596
Dejah!
822
01:19:23,752 --> 01:19:25,915
Ela nunca confiou
em mim, Jeddak.
823
01:19:25,955 --> 01:19:27,422
E por que deveria?
824
01:19:27,856 --> 01:19:30,420
Nunca houve confiança
entre Zodanga e Helium.
825
01:19:31,208 --> 01:19:33,717
Entretanto, Princesa,
ofereço uma sincera
826
01:19:33,757 --> 01:19:35,999
oferta de minha boa vontade.
827
01:19:42,660 --> 01:19:44,380
Minha vida.
828
01:19:51,345 --> 01:19:52,681
Dejah.
829
01:19:54,753 --> 01:19:57,228
Você tem o poder, Princesa.
830
01:19:57,455 --> 01:19:59,202
O poder da vida,
831
01:19:59,397 --> 01:20:01,740
da minha e de toda Barsoom.
832
01:20:02,482 --> 01:20:04,968
Com as duas cidades unidas,
833
01:20:05,425 --> 01:20:07,647
tudo é possível.
834
01:20:09,731 --> 01:20:12,159
Só o que tem a fazer
é casar comigo.
835
01:20:44,463 --> 01:20:47,542
- Aqui é Helium?
- Não.
836
01:20:49,644 --> 01:20:51,629
Zodanga.
837
01:20:51,878 --> 01:20:54,694
Os homens são tão limitados
quanto o cardápio.
838
01:20:54,829 --> 01:20:57,693
E as mulheres tão duras
quanto belas.
839
01:20:58,029 --> 01:20:59,980
Qual seu interesse aqui?
840
01:21:00,357 --> 01:21:01,865
Ele é meu interesse.
841
01:21:01,905 --> 01:21:04,350
Ele precisa
de acomodações mais seguras.
842
01:21:04,390 --> 01:21:06,070
Não recebemos esta ordem.
843
01:21:06,115 --> 01:21:07,870
Estão recebendo agora.
844
01:21:08,773 --> 01:21:12,519
Direto dos lábios de Sab Than.
845
01:21:14,269 --> 01:21:19,983
Soube que você
é incrivelmente perigoso.
846
01:21:20,628 --> 01:21:21,928
Pegue-me como refém.
847
01:21:22,733 --> 01:21:24,180
O quê?
848
01:21:24,220 --> 01:21:25,740
Leve-me como refém.
849
01:21:28,120 --> 01:21:29,530
Você está bem?
850
01:21:31,473 --> 01:21:35,009
Socorro. O branco idiota
pegou minha espada.
851
01:21:39,368 --> 01:21:40,668
Guardas!
852
01:21:42,360 --> 01:21:45,760
Saiam da frente. Tem um louco
vindo com uma espada.
853
01:21:46,635 --> 01:21:48,182
Carter, por aqui.
854
01:21:54,129 --> 01:21:55,429
Certo.
855
01:21:55,522 --> 01:21:57,471
- Sua vez.
- Minha vez?
856
01:21:58,007 --> 01:22:00,378
Quem é você?
Meu nome é Kantos Kan.
857
01:22:00,499 --> 01:22:03,318
- Sirvo a Princesa Dejah.
- Dejah?
858
01:22:03,358 --> 01:22:05,253
Pelo que ela me disse,
859
01:22:05,293 --> 01:22:09,422
você pode nos levar até... lá.
860
01:22:14,308 --> 01:22:16,308
Ela disse
que posso fazer isso?
861
01:22:17,452 --> 01:22:19,162
Ou podemos nos entregar...
862
01:22:19,894 --> 01:22:21,836
É isso que fazem em Jasoom?
863
01:22:22,714 --> 01:22:24,014
Vamos.
864
01:22:41,492 --> 01:22:42,945
Olá, senhoritas.
865
01:22:54,699 --> 01:22:57,863
Deve se curvar em minha
presença, Capitão Carter.
866
01:23:02,039 --> 01:23:03,618
Curve-se.
867
01:23:08,210 --> 01:23:10,193
Isso é o suficiente.
868
01:23:12,429 --> 01:23:14,522
O trouxe como pediu.
869
01:23:14,798 --> 01:23:16,358
Obrigado, Kantos.
870
01:23:16,398 --> 01:23:18,620
Quero falar com o
Capitão Carter a sós.
871
01:23:19,410 --> 01:23:20,881
Fique de guarda lá fora.
872
01:23:23,486 --> 01:23:25,490
Vamos garotas, rápido.
873
01:23:39,559 --> 01:23:40,859
Você está linda.
874
01:23:41,227 --> 01:23:43,271
É um traje tradicional
de Zodanga.
875
01:23:43,545 --> 01:23:45,962
Usado pela mãe do noivo,
me disseram.
876
01:23:46,144 --> 01:23:47,832
Eu acho um tanto vulgar,
877
01:23:47,872 --> 01:23:49,724
mas minha opinião
é irrelevante.
878
01:23:49,764 --> 01:23:52,157
Você não pode estar
levando isto a sério.
879
01:23:52,197 --> 01:23:54,266
- Qual outra opção?
- Não se case.
880
01:23:54,306 --> 01:23:56,580
Dê-me uma razão
para não fazê-lo.
881
01:23:58,232 --> 01:24:00,684
Você ficaria
e lutaria por Helium?
882
01:24:02,811 --> 01:24:04,665
Ficaria?
883
01:24:04,976 --> 01:24:06,996
E lutaria por Helium?
884
01:24:19,607 --> 01:24:20,995
Dejah...
885
01:24:21,791 --> 01:24:24,137
Temos um ditado em Barsoom.
886
01:24:25,785 --> 01:24:28,780
Um guerreiro,
pode trocar sua armadura,
887
01:24:29,689 --> 01:24:31,615
mas não seu coração.
888
01:24:35,380 --> 01:24:37,136
Você estava certo.
889
01:24:39,299 --> 01:24:42,067
Pude decifrar o comando.
890
01:24:42,380 --> 01:24:44,548
É um conjunto de sons.
891
01:24:44,833 --> 01:24:46,602
Uma única frase.
892
01:24:48,395 --> 01:24:50,604
Repita depois de mim.
893
01:24:54,307 --> 01:24:55,987
Abra a porta.
894
01:24:59,179 --> 01:25:00,515
Diga agora.
895
01:25:00,555 --> 01:25:02,639
Dejah...
Abra a porta.
896
01:25:04,529 --> 01:25:06,232
Você está bem, Dejah.
897
01:25:12,019 --> 01:25:13,319
Abra a porta.
898
01:25:21,126 --> 01:25:24,539
Jasoom diga.
Diga. Diga!
899
01:25:26,301 --> 01:25:28,701
Dejah!
Está só.
900
01:25:40,739 --> 01:25:42,197
Sim.
901
01:25:44,116 --> 01:25:45,790
Estou sozinha.
902
01:25:52,288 --> 01:25:57,069
Bem, meu Jeddak,
logo as luas aparecerão.
903
01:25:59,029 --> 01:26:02,194
Não vamos atrasar
ainda mais a cerimônia.
904
01:26:05,085 --> 01:26:06,736
Sim, Princesa.
905
01:26:07,305 --> 01:26:08,682
Vamos.
906
01:26:49,137 --> 01:26:51,711
Teremos muito tempo
para conversar.
907
01:26:56,979 --> 01:26:58,279
Então...
908
01:27:03,106 --> 01:27:04,491
Quem é você?
909
01:27:05,210 --> 01:27:08,169
- Americano.
- Quem é você, senhor?
910
01:27:08,745 --> 01:27:10,348
Senhor.
911
01:27:10,980 --> 01:27:12,879
Definitivamente do sul.
912
01:27:13,161 --> 01:27:15,936
Das Carolinas, Virginia.
913
01:27:16,850 --> 01:27:18,150
É Virginia, não?
914
01:27:19,348 --> 01:27:21,810
- Local adorável.
- Você conhece?
915
01:27:21,850 --> 01:27:23,700
Não tanto quanto deveria.
916
01:27:23,966 --> 01:27:25,792
Mas conhecerei.
917
01:27:31,330 --> 01:27:33,264
Padwa, o que nos detém?
918
01:27:33,304 --> 01:27:36,157
Desculpe, senhor,
as ruas estão bloqueadas.
919
01:27:36,613 --> 01:27:38,819
São os preparativos
do cortejo.
920
01:27:40,613 --> 01:27:43,087
Aumento de força e agilidade.
921
01:27:43,982 --> 01:27:46,344
Uma questão de
gravidade e anatomia.
922
01:27:46,384 --> 01:27:47,920
Nós devíamos ter previsto.
923
01:27:48,500 --> 01:27:49,800
Nós?
924
01:27:50,473 --> 01:27:52,368
Mais força do
que inteligência.
925
01:27:53,109 --> 01:27:54,409
Todavia,
926
01:27:54,653 --> 01:27:56,974
isto não a trará.
927
01:27:57,675 --> 01:28:00,833
Que tipo de terráqueo,
se projeta aqui,
928
01:28:00,873 --> 01:28:04,415
passa por cima de todos e
cria uma série de problemas?
929
01:28:05,569 --> 01:28:06,869
Você é um Thern.
930
01:28:07,624 --> 01:28:09,658
Therns são um mito.
931
01:28:10,340 --> 01:28:12,364
Padwa, iremos a pé.
932
01:28:23,122 --> 01:28:25,658
Meu nome é Matai Shang...
933
01:28:26,399 --> 01:28:28,140
E eu não existo.
934
01:28:28,697 --> 01:28:29,997
De fato.
935
01:28:30,245 --> 01:28:32,452
Trabalhei muito duro por isso.
936
01:28:34,127 --> 01:28:38,009
Com licença.
937
01:29:01,609 --> 01:29:06,755
Uma pena. Ela é notável
e chegou muito perto, mesmo.
938
01:29:08,038 --> 01:29:10,598
Você quer dizer ao nono raio?
939
01:29:11,576 --> 01:29:13,737
Agora, não importa mais.
940
01:29:14,086 --> 01:29:15,782
Após a cerimônia desta noite,
941
01:29:15,822 --> 01:29:19,469
quando as luas se encontrarem
e os votos forem trocados,
942
01:29:19,509 --> 01:29:23,023
ela e qualquer outro que saiba
sobre o nono raio serão
943
01:29:23,508 --> 01:29:25,059
... eliminados.
944
01:29:25,235 --> 01:29:27,931
Resultado de ter arrancado,
a cabeça da besta.
945
01:29:27,971 --> 01:29:31,726
Rápido, limpo e preciso.
946
01:29:35,529 --> 01:29:37,621
Uma pena ninguém
poder alertá-la.
947
01:29:53,549 --> 01:29:56,685
O equilíbrio deve
ser restaurado.
948
01:30:03,784 --> 01:30:05,814
O que te dá
o direito de intervir?
949
01:30:05,854 --> 01:30:08,504
Você se importa?
Esse não é seu lar.
950
01:30:08,883 --> 01:30:12,185
Você não tem obrigação alguma
para com essas pessoas.
951
01:30:13,363 --> 01:30:15,787
Essa luta não é sua.
952
01:30:15,827 --> 01:30:18,109
Não é como se diz na Virginia?
953
01:30:18,763 --> 01:30:20,596
Um homem sem causa.
954
01:30:30,739 --> 01:30:33,425
Então,
qual é a causa de vocês?
955
01:30:35,758 --> 01:30:37,402
Nós não temos.
956
01:30:38,650 --> 01:30:41,539
Não somos assombrados
pela mortalidade, como vocês.
957
01:30:43,343 --> 01:30:44,658
Nós...
958
01:30:45,335 --> 01:30:46,635
... somos eternos.
959
01:30:46,811 --> 01:30:48,350
Não entendo...
960
01:30:48,971 --> 01:30:51,318
O casamento,
este pequeno passeio...
961
01:30:51,816 --> 01:30:54,204
Por que apenas
não mata a mim e a Dejah?
962
01:30:54,244 --> 01:30:57,261
A história tomará o rumo
que decidimos, terráqueo.
963
01:30:57,919 --> 01:31:00,530
E escolhemos Sab Than
como próximo governante.
964
01:31:01,907 --> 01:31:04,584
O Nono Raio
deve ficar nas mãos
965
01:31:04,624 --> 01:31:07,074
de mentes estúpidas
que podemos controlar.
966
01:31:08,427 --> 01:31:11,016
E a infame morte
de Dejah Thoris no casamento
967
01:31:11,056 --> 01:31:12,383
selará o reinado dele.
968
01:31:14,772 --> 01:31:17,866
Jogamos estes jogos
antes deste planeta nascer.
969
01:31:18,150 --> 01:31:21,034
E continuaremos
após a morte do seu.
970
01:31:23,514 --> 01:31:26,792
Nós não causamos a destruição
de um mundo, Capitão Carter.
971
01:31:27,526 --> 01:31:28,902
Apenas a administramos.
972
01:31:30,155 --> 01:31:32,377
Nos alimentamos dela,
se você preferir.
973
01:31:33,626 --> 01:31:37,025
Acontece igual, em qualquer
planeta que aportamos.
974
01:31:38,643 --> 01:31:40,651
A população cresce...
975
01:31:41,133 --> 01:31:42,851
... A sociedade se divide...
976
01:31:43,580 --> 01:31:45,744
... Guerras se espalham...
977
01:31:47,095 --> 01:31:48,632
Nesse meio tempo,
978
01:31:49,750 --> 01:31:52,633
o planeta negligenciado
lentamente colapsa.
979
01:32:00,526 --> 01:32:03,221
Prepare a nave de 2 homens,
imediatamente.
980
01:32:03,261 --> 01:32:05,996
- Transporte de prisioneiro.
- Sim, senhor.
981
01:32:21,808 --> 01:32:23,656
Imortal à prova de bala?
982
01:32:24,358 --> 01:32:26,673
Acertei um de vocês
lá na Terra.
983
01:32:32,800 --> 01:32:34,095
Vamos lá.
984
01:32:40,030 --> 01:32:42,111
Estou tentando.
Estou tentando.
985
01:32:42,420 --> 01:32:45,189
Guardas atrás dele.
986
01:33:54,101 --> 01:33:55,525
Woola.
987
01:33:55,888 --> 01:33:58,934
Te disse que woola te seguiria
em qualquer lugar.
988
01:34:00,367 --> 01:34:02,615
Ele fez muito mais que isso.
989
01:34:05,268 --> 01:34:08,278
Espere, espere.
Onde está indo?
990
01:34:08,651 --> 01:34:10,190
Salvar Dejah.
991
01:34:10,230 --> 01:34:12,748
E precisarei de um
exército para isso.
992
01:34:13,229 --> 01:34:14,529
Suba.
993
01:34:15,119 --> 01:34:16,487
Não.
994
01:34:16,527 --> 01:34:18,290
Tharks não voam.
995
01:34:51,426 --> 01:34:53,526
Tars eles vão matar...
996
01:34:55,539 --> 01:34:56,873
... Dejah...
997
01:34:56,913 --> 01:34:59,944
Os justos realmente
são compensados por Issus.
998
01:35:13,773 --> 01:35:16,369
- Eu vejo a morte.
- Tars.
999
01:35:18,888 --> 01:35:20,289
O Virginia que conheci
1000
01:35:22,204 --> 01:35:24,486
viajou para o Iss.
1001
01:35:26,505 --> 01:35:28,206
O que fizeram a você?
1002
01:35:28,959 --> 01:35:31,210
Tal me desafiou...
1003
01:35:31,537 --> 01:35:33,391
Eu perdi.
1004
01:35:34,784 --> 01:35:36,084
Virginia...
1005
01:35:37,229 --> 01:35:40,495
... Quando te vi
saltando pelos céus...
1006
01:35:40,942 --> 01:35:44,218
Desejei...
acreditar que era um sinal.
1007
01:35:44,415 --> 01:35:47,761
Que algo novo poderia
acontecer a este mundo.
1008
01:35:48,123 --> 01:35:49,871
Que a grandeza
1009
01:35:50,239 --> 01:35:53,895
dos Tharks pudesse
ascender novamente.
1010
01:35:54,736 --> 01:35:57,430
Mas é tarde demais.
1011
01:35:59,448 --> 01:36:01,921
Tars, não importa.
1012
01:36:02,227 --> 01:36:04,921
Minha filha está
com sua mãe no paraíso.
1013
01:36:05,100 --> 01:36:06,974
Isto me conforta.
1014
01:36:09,518 --> 01:36:12,229
Tars, sobre Sola...
1015
01:36:14,387 --> 01:36:17,021
Na verdade ela
está aqui... comigo.
1016
01:36:22,065 --> 01:36:25,566
É assim...
que paga sua dívida comigo?
1017
01:36:25,646 --> 01:36:27,195
Tars, preciso da minha espada.
1018
01:36:27,235 --> 01:36:30,263
Arrancarei sua cabeça
imprestável
1019
01:36:30,303 --> 01:36:31,695
desse corpo!
1020
01:36:44,165 --> 01:36:46,099
Levantem, vamos agora.
1021
01:36:50,762 --> 01:36:53,718
- É a hora.
- Tolice.
1022
01:36:54,196 --> 01:36:56,160
Deixe um Thark com uma cabeça
1023
01:36:56,200 --> 01:36:58,960
e uma só mão e ele
ainda vencerá, certo?
1024
01:36:59,000 --> 01:37:01,313
Seu otimismo me irrita.
1025
01:37:18,408 --> 01:37:20,203
Foi você quem fez isso?
1026
01:37:20,797 --> 01:37:22,234
Banths.
1027
01:37:29,491 --> 01:37:33,042
Fraqueza, compaixão.
1028
01:37:33,256 --> 01:37:35,642
Permitindo que este
verme branco
1029
01:37:35,684 --> 01:37:37,985
contaminasse o bando.
1030
01:37:38,598 --> 01:37:42,571
Estes são os crimes
de Tars Tarkas.
1031
01:37:43,588 --> 01:37:47,559
Somos unidos porque
eliminamos nossas aberrações.
1032
01:37:48,136 --> 01:37:52,449
Somos fortes porque
desprezamos a fraqueza.
1033
01:37:57,205 --> 01:38:02,085
Que sejam esmagados...
como ovos podres.
1034
01:38:19,716 --> 01:38:21,445
Isso é um Banth?
1035
01:38:21,485 --> 01:38:24,354
Não.
É apenas um macaco branco.
1036
01:38:27,277 --> 01:38:28,577
Corra.
1037
01:38:32,702 --> 01:38:34,375
Tars... me dê sua mão.
1038
01:38:34,435 --> 01:38:36,511
Você tem quatro.
Me dê uma...
1039
01:38:40,632 --> 01:38:43,092
- Pai.
- Pai?
1040
01:38:48,319 --> 01:38:49,619
Tars.
1041
01:38:53,225 --> 01:38:55,890
Ei, aqui! Macaco cego.
1042
01:39:14,912 --> 01:39:16,600
Solte o outro.
1043
01:39:34,385 --> 01:39:38,438
Assista seu pai morrendo
como o fraco que ele é.
1044
01:39:40,235 --> 01:39:43,913
Não!
Vamos ver você!
1045
01:39:51,397 --> 01:39:53,748
Sola...
Você está louca?
1046
01:39:53,788 --> 01:39:56,356
Não. O sangue de
meu pai me guia.
1047
01:41:17,294 --> 01:41:19,544
Virginia.
1048
01:41:21,330 --> 01:41:24,777
Virginia! Virginia!
Virginia! Virginia!
1049
01:41:32,826 --> 01:41:36,011
Reivindico o direito
a um desafio.
1050
01:41:41,923 --> 01:41:44,188
Você não tem direito
ao desafio.
1051
01:41:44,413 --> 01:41:46,191
Você não é um Thark.
1052
01:41:46,632 --> 01:41:48,524
Ele é um Thark.
1053
01:41:48,719 --> 01:41:51,412
Ele é Dotar Sorjat.
1054
01:41:51,703 --> 01:41:54,774
Dotar Sorjat.
1055
01:42:04,072 --> 01:42:06,649
Quem me apoiará?
1056
01:42:41,427 --> 01:42:45,848
O Jeddak de Zodanga pretende
destruir Helium esta noite.
1057
01:42:45,984 --> 01:42:48,113
E se Helium cair,
1058
01:42:49,968 --> 01:42:52,115
Barsoom também cairá.
1059
01:42:52,601 --> 01:42:55,681
Devemos deixar
de lado antigas rixas.
1060
01:42:56,093 --> 01:42:58,384
Os Tharks não causaram isso.
1061
01:42:59,252 --> 01:43:03,278
Mas por Issus,
os Tharks darão um fim a isso.
1062
01:43:06,868 --> 01:43:09,851
Iremos para Zodanga.
1063
01:43:32,998 --> 01:43:36,350
Sei que este não é o destino
que escolheu para você
1064
01:43:36,873 --> 01:43:38,447
ou para Helium.
1065
01:43:38,738 --> 01:43:42,505
Escolher é um luxo até mesmo
para um Jeddak de Barsoom.
1066
01:43:43,867 --> 01:43:47,765
- Mesmo que no seu coração...
- Ter coração é um luxo.
1067
01:43:51,549 --> 01:43:53,049
Firme.
1068
01:43:55,743 --> 01:43:58,055
Lembre-se que ela
não é o prêmio.
1069
01:43:59,901 --> 01:44:02,319
O prêmio é Barsoom.
1070
01:44:23,669 --> 01:44:25,224
Ei, você.
1071
01:44:25,264 --> 01:44:28,799
Por que Zodanga está indefesa?
Onde estão todos?
1072
01:44:28,839 --> 01:44:31,666
O exército está posicionado
fora de Helium.
1073
01:44:31,706 --> 01:44:33,305
Só ficou um pequeno grupo.
1074
01:44:33,345 --> 01:44:36,029
Sab Than e Dejah Thoris?
Onde eles estão?
1075
01:44:36,069 --> 01:44:39,214
Estão no casamento.
Em Helium.
1076
01:45:00,204 --> 01:45:02,141
Não!
Já tomei minha decisão.
1077
01:45:02,355 --> 01:45:04,330
É o único jeito
de chegar lá a tempo.
1078
01:45:04,701 --> 01:45:07,132
Os Tharks não voam.
1079
01:45:09,055 --> 01:45:10,536
Se quer assim.
1080
01:45:15,368 --> 01:45:17,636
Isto é loucura,
Dotar Sorjat.
1081
01:45:17,676 --> 01:45:19,200
Você morrerá.
1082
01:45:21,258 --> 01:45:23,611
Então te verei
descendo o rio Iss.
1083
01:45:25,188 --> 01:45:28,015
Vá pelo canal.
Tenha cuidado.
1084
01:45:28,055 --> 01:45:31,165
O luar te forçará
a voar baixo.
1085
01:45:40,702 --> 01:45:43,655
Como nossos ancestrais
antes de nós.
1086
01:45:43,847 --> 01:45:49,060
Nos reunimos sob o luar dos
primeiros amantes de Barsoom.
1087
01:45:49,362 --> 01:45:51,923
Cloros e Thuria.
1088
01:46:15,554 --> 01:46:19,057
Como as luas se unem no céu,
1089
01:46:19,280 --> 01:46:24,205
assim unimos
Sab Than e Dejah Thoris.
1090
01:46:24,413 --> 01:46:27,495
Zodanga e Helium.
1091
01:46:41,097 --> 01:46:42,781
Não.
Não acione o alarme.
1092
01:46:42,821 --> 01:46:44,121
É um de nós.
1093
01:46:54,117 --> 01:46:57,541
Na era dos oceanos os amantes
celestiais ergueram-se
1094
01:46:57,581 --> 01:47:01,479
do mar a cada noite para
consumar o seu amor no céu.
1095
01:47:01,519 --> 01:47:04,770
Bebam agora dessa água
sagrada e estejam casados.
1096
01:47:05,169 --> 01:47:06,916
Assim pode ser novamente.
1097
01:47:07,915 --> 01:47:09,816
Sou seu para sempre.
1098
01:47:16,929 --> 01:47:19,510
E sou sua...
1099
01:47:21,358 --> 01:47:22,850
para sempre.
1100
01:47:28,522 --> 01:47:30,104
Carter.
1101
01:47:31,070 --> 01:47:33,977
É uma armadilha.
Zodanga está nos portões.
1102
01:47:34,132 --> 01:47:35,533
Faça agora.
1103
01:47:36,257 --> 01:47:38,207
Helium cairá.
1104
01:47:54,674 --> 01:47:56,512
Zodanga!
1105
01:48:12,403 --> 01:48:13,703
Dejah.
1106
01:48:22,210 --> 01:48:24,315
Fique bem atrás
de mim, senhor.
1107
01:48:30,242 --> 01:48:31,705
Carter.
1108
01:48:44,926 --> 01:48:47,733
- Casamento legal!
- Sim.
1109
01:48:57,941 --> 01:49:00,454
O destino de Helium está
selado, terráqueo.
1110
01:49:00,494 --> 01:49:01,896
Assim como o seu.
1111
01:49:10,525 --> 01:49:12,672
Graças à Deusa.
Terminou o voo.
1112
01:49:21,400 --> 01:49:22,925
Virginia.
1113
01:49:28,770 --> 01:49:30,333
É bom voar.
1114
01:49:34,912 --> 01:49:36,874
Por Issus, lutam conosco!
1115
01:49:55,536 --> 01:49:58,101
Irmão!
Somos de Helium.
1116
01:50:15,001 --> 01:50:17,645
Vai me contar tudo
o que sabe sobre os Therns.
1117
01:50:17,685 --> 01:50:21,192
Poupe-me e contarei.
1118
01:50:51,601 --> 01:50:53,823
Uma ótimo solução
para sua desistência.
1119
01:50:54,176 --> 01:50:56,356
O que me diz, capitão?
1120
01:50:56,767 --> 01:50:59,360
Dejah Thoris sobreviverá,
mas falhará
1121
01:50:59,400 --> 01:51:02,376
em provar sua equivocada
teoria sobre o nono raio.
1122
01:51:02,528 --> 01:51:03,951
Sim.
1123
01:51:04,474 --> 01:51:06,422
Gostei de planejar...
1124
01:51:07,192 --> 01:51:08,508
Carter!
1125
01:51:11,814 --> 01:51:13,136
Dejah!
1126
01:51:14,905 --> 01:51:16,205
Ele está fugindo.
1127
01:51:31,652 --> 01:51:32,952
Tars!
1128
01:51:33,220 --> 01:51:34,623
O medalhão.
1129
01:51:34,663 --> 01:51:36,755
Me dê aqui, meu Jeddak.
1130
01:51:44,300 --> 01:51:45,780
Não.
1131
01:52:05,352 --> 01:52:06,908
Te explico depois.
1132
01:52:14,108 --> 01:52:17,598
Você venceu, meu Jeddak.
1133
01:52:19,091 --> 01:52:21,603
Está tudo acabado.
1134
01:52:25,819 --> 01:52:27,119
Nem tudo.
1135
01:52:36,084 --> 01:52:39,949
Meu Jeddak, vejo que
você mudou de armadura.
1136
01:52:41,804 --> 01:52:43,691
E meu coração.
1137
01:52:54,168 --> 01:52:56,217
Dejah Thoris,
1138
01:52:58,561 --> 01:53:00,346
Princesa de Marte,
1139
01:53:00,600 --> 01:53:03,474
consideraria se casar
com um soldado rebelde
1140
01:53:03,753 --> 01:53:05,526
da Cavalaria, da Virginia,
1141
01:53:08,762 --> 01:53:11,210
- sem nada a oferecer.
- Sim.
1142
01:53:13,150 --> 01:53:14,450
John Carter.
1143
01:53:16,391 --> 01:53:18,169
Sim.
1144
01:53:26,001 --> 01:53:29,499
Pelo antigo ritual
das luas e da água...
1145
01:53:30,371 --> 01:53:32,259
eu vos declaro unidos.
1146
01:53:34,410 --> 01:53:37,043
Marido e Mulher.
1147
01:54:02,723 --> 01:54:04,112
John.
1148
01:54:26,952 --> 01:54:29,494
Saudades da incubadora Thark?
1149
01:54:30,568 --> 01:54:33,088
Me desculpe,
não consegui dormir.
1150
01:54:34,220 --> 01:54:36,967
Tive aquela sensação
de que me perturba,
1151
01:54:38,559 --> 01:54:42,030
quando se deixa a luz acesa,
1152
01:54:43,809 --> 01:54:45,718
ou uma porta aberta.
1153
01:54:52,064 --> 01:54:53,640
Volte para a cama.
1154
01:54:54,012 --> 01:54:55,312
Eu não demorarei.
1155
01:55:04,077 --> 01:55:06,223
Volte logo.
1156
01:55:06,744 --> 01:55:08,952
John Carter da Terra.
1157
01:55:24,663 --> 01:55:26,313
Venha.
1158
01:55:56,870 --> 01:55:59,088
John Carter da Terra.
1159
01:56:15,748 --> 01:56:17,757
John Carter de Marte.
1160
01:56:18,477 --> 01:56:20,593
Soa bem melhor.
1161
01:56:25,038 --> 01:56:27,788
Senhor! Expresso
meu profundo agradecimento
1162
01:56:27,828 --> 01:56:30,667
- por salvar Helium.
- Por favor, a honra é minha.
1163
01:56:30,707 --> 01:56:32,192
É justo, terráqueo.
1164
01:56:32,232 --> 01:56:33,881
Agora é sua vez.
1165
01:57:00,287 --> 01:57:01,808
Não.
1166
01:57:02,664 --> 01:57:04,331
Powell!
1167
01:57:13,330 --> 01:57:14,777
Não!
1168
01:57:42,605 --> 01:57:45,463
Bars... Barsoom.
1169
01:57:50,776 --> 01:57:53,048
80 milhões de quilômetros
de distância.
1170
01:57:53,088 --> 01:57:54,991
Sem ter como
transpor o espaço,
1171
01:57:55,031 --> 01:57:56,681
sem poder
retornar meu corpo
1172
01:57:56,721 --> 01:57:58,721
e minha alma para
o verdadeiro lar.
1173
01:57:59,342 --> 01:58:01,881
Como um tolo,
joguei fora meu medalhão.
1174
01:58:04,968 --> 01:58:07,158
Então lembrei de
Matai Shang...
1175
01:58:07,198 --> 01:58:09,747
Seu conhecimento da Terra,
da minha história.
1176
01:58:09,787 --> 01:58:12,586
Significava que os Therns
estavam neste mundo.
1177
01:58:12,626 --> 01:58:14,665
A caverna no Arizona
era a prova.
1178
01:58:15,247 --> 01:58:16,920
Deve haver outras provas,
1179
01:58:16,960 --> 01:58:19,865
outras estações Thern
ocultas ao redor do mundo.
1180
01:58:20,043 --> 01:58:23,253
Agora sabia para que servia
a caverna de ouro.
1181
01:58:23,552 --> 01:58:26,167
Então por 10 anos
sofridos eu procurei.
1182
01:58:26,694 --> 01:58:28,585
No rastro de rumores e lendas,
1183
01:58:28,697 --> 01:58:31,465
procurei toda evidência
possível dos Therns.
1184
01:58:31,651 --> 01:58:34,208
Mas não achei medalhão algum.
1185
01:58:35,237 --> 01:58:36,537
E então...
1186
01:58:37,405 --> 01:58:39,005
Ele veio até mim.
1187
01:58:43,932 --> 01:58:45,786
Consegui!
1188
01:58:46,294 --> 01:58:48,260
Encontrei!
1189
01:58:56,941 --> 01:58:59,152
Assim que ele
veio, muitos planos
1190
01:58:59,192 --> 01:59:01,111
tive que fazer em segredo.
1191
01:59:01,281 --> 01:59:03,589
Não podia confiar
em mais ninguém.
1192
01:59:03,834 --> 01:59:05,794
Há muito suspeitava
que os Therns
1193
01:59:05,834 --> 01:59:07,864
seguiam meus movimentos.
1194
01:59:14,680 --> 01:59:15,980
Senhor.
1195
01:59:16,854 --> 01:59:19,220
Me sinto consideravelmente
mal, Thompson.
1196
01:59:20,219 --> 01:59:23,243
- Por favor, chame o médico.
- Sim, senhor.
1197
01:59:23,283 --> 01:59:24,835
E Thompson.
1198
01:59:26,640 --> 01:59:28,616
Meu advogado também.
1199
01:59:30,403 --> 01:59:31,869
Claro, senhor.
1200
01:59:37,523 --> 01:59:40,913
Agora entenderá a causa
de minha morte súbita.
1201
01:59:46,472 --> 01:59:50,343
A razão das minhas instruções
bizarras para o funeral.
1202
01:59:53,068 --> 01:59:55,512
Porque a porta somente
pode ser aberta
1203
01:59:55,552 --> 01:59:56,987
por dentro.
1204
01:59:58,321 --> 02:00:00,897
Pois se meu
corpo morre na Terra,
1205
02:00:01,123 --> 02:00:04,053
minha cópia morre em Marte.
1206
02:00:05,669 --> 02:00:07,008
Você é a chave!
1207
02:00:07,048 --> 02:00:10,431
Esta é a tarefa que confio a
você junto com minha fortuna.
1208
02:00:10,471 --> 02:00:13,406
Proteja meu corpo.
Os Therns tentarão destruí-lo.
1209
02:00:13,493 --> 02:00:15,871
Enquanto lê estas páginas,
1210
02:00:15,911 --> 02:00:17,968
eles já podem tê-lo feito.
1211
02:00:27,294 --> 02:00:29,957
Sou a chave.
Eu, Edgar.
1212
02:00:31,998 --> 02:00:33,298
Ed.
1213
02:00:34,084 --> 02:00:35,734
E. D.
1214
02:00:37,023 --> 02:00:39,474
Ed.
Deveria funcionar!
1215
02:00:50,264 --> 02:00:51,967
Prezado Ned.
1216
02:00:54,127 --> 02:00:55,829
Seu espertalhão!
1217
02:00:56,268 --> 02:00:59,821
Nunca me chamou de Edgard.
Você me chamava de Ned.
1218
02:01:21,293 --> 02:01:22,593
Olá, Ned.
1219
02:01:27,209 --> 02:01:28,769
Toxinas,
1220
02:01:28,809 --> 02:01:31,856
derivadas do baiacu,
simulam a morte.
1221
02:01:37,984 --> 02:01:40,417
Então, nunca achou o medalhão.
1222
02:01:40,847 --> 02:01:42,316
Não.
1223
02:01:42,828 --> 02:01:45,821
É por isto que sou tão grato
por me trazer um.
1224
02:01:48,525 --> 02:01:50,741
Eu era só uma... isca.
1225
02:01:51,160 --> 02:01:52,460
Não.
1226
02:01:52,790 --> 02:01:54,608
É muito mais do que isto.
1227
02:01:55,002 --> 02:01:57,954
Eu preciso mesmo
de um protetor.
1228
02:01:59,197 --> 02:02:01,257
Isto é se você
estiver disposto.
1229
02:02:10,030 --> 02:02:11,330
Adeus, Ned.
1230
02:02:16,007 --> 02:02:17,307
Ned...
1231
02:02:19,032 --> 02:02:20,629
Sirva a uma causa.
1232
02:02:20,923 --> 02:02:22,223
Apaixone-se.
1233
02:02:22,801 --> 02:02:24,101
Escreva um livro.
1234
02:02:26,440 --> 02:02:28,421
É hora de eu ir para casa.
1235
02:02:54,514 --> 02:02:57,486
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
1236
02:02:57,791 --> 02:03:00,435
IdiotasInferiores@gmail.com