1 00:00:53,865 --> 00:00:56,168 Provincie Kunar Afghanistán 2 00:01:26,818 --> 00:01:29,422 Připadám si, jako když mě vezete k polnímu soudu. 3 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Co jsem udělal? 4 00:01:30,425 --> 00:01:33,429 Zastavíte a vodprásknete mě? Umíte mluvit? 5 00:01:33,431 --> 00:01:34,632 Hej, Foreste! 6 00:01:34,634 --> 00:01:35,635 Umíme, pane. 7 00:01:36,938 --> 00:01:39,742 - Takže osobní důvody. - Ne, mají z vás strach. 8 00:01:39,744 --> 00:01:42,848 Dobrý bože, vy jste žena. To jsem nepoznal. 9 00:01:42,850 --> 00:01:46,956 Omluvil bych se, ale stojíte o to? Bral jsem vás jako vojáka. 10 00:01:46,957 --> 00:01:51,163 - Jsem u letectva. - Máte skvěle stavěnou kostru. 11 00:01:51,565 --> 00:01:55,971 Teď na vás budu koukat pořád. Je to divný? Klidně se smějte. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,777 - Mám dotaz, pane. - Prosím. 13 00:01:58,979 --> 00:02:02,784 Opravdu jste měl dvanáct ze dvanácti ženských modelek časopisu MAXIM? 14 00:02:02,786 --> 00:02:04,989 Vynikající otázka. Měl i neměl. 15 00:02:04,990 --> 00:02:08,795 S březnovou mi to nevyšlo. Ale na prosincové byly dvojčata. 16 00:02:09,398 --> 00:02:12,302 Ještě něco? To je vtip ne, že se hlásíte? 17 00:02:12,504 --> 00:02:16,289 - Bylo by v pohodě se s vámi vyfotit? - Ano, naprosto v pohodě. 18 00:02:21,399 --> 00:02:24,904 Ale nechci to vidět na stránce Myspace. A žádný gangsterský gesta. 19 00:02:25,206 --> 00:02:26,908 Zvedněte ji, dělal jsem si srandu. 20 00:02:26,910 --> 00:02:30,415 Miluju mír. Bejt mír, tak jsem bez práce. 21 00:02:30,416 --> 00:02:33,320 No tak! Zmáčkni to, nic tam nešteluj. 22 00:02:39,732 --> 00:02:43,037 - Co se děje? - Kontakt nalevo! - Co je? 23 00:02:44,640 --> 00:02:47,845 - Jimmy, zůstaň u Starka! - Sehněte se! 24 00:02:54,156 --> 00:02:55,057 Do piče! 25 00:02:57,362 --> 00:02:59,765 - Počkejte! - Zůstaňte tu! 26 00:04:16,086 --> 00:04:19,891 překlad Marty 27 00:04:20,394 --> 00:04:21,095 Tony Stark. 28 00:04:21,096 --> 00:04:23,599 Las Vegas, před 36 hodinami. 29 00:04:23,601 --> 00:04:27,954 Vizionář. Génius. Americký vlastenec. 30 00:04:28,457 --> 00:04:35,568 Syn legendárního zbrojaře Howarda Starka projevoval odmalička nadání. 31 00:04:35,969 --> 00:04:41,377 Ve čtyřech letech sestavil první obvodovou desku. V šesti motor. 32 00:04:41,780 --> 00:04:45,886 V sedmnácti promoval s vyznamenáním na MIT. 33 00:04:46,889 --> 00:04:49,493 Pak ale titán zemřel. 34 00:04:50,896 --> 00:04:57,205 Starkův odvěký přítel Obadiah Stane, Howarda nahradil do doby 35 00:04:57,407 --> 00:05:04,017 než byl ve 21 letech ředitelem Start Industries jmenován sám syn. 36 00:05:04,559 --> 00:05:08,024 S Tonym přišlo nové období vývoj chytřejších zbraní, 37 00:05:08,664 --> 00:05:12,733 moderních robotů a satelitního zaměřování. 38 00:05:12,934 --> 00:05:18,442 Dnes Tony Start změnil tvář zbrojního průmyslu, protože zajišťuje svobodu... 39 00:05:18,444 --> 00:05:22,249 a ochraňuje Ameriku i její zájmy všude na světě. 40 00:05:30,664 --> 00:05:37,174 U Start Industries jsem měl tu čest pracovat s pravým vlastencem. 41 00:05:37,376 --> 00:05:41,282 Je to můj přítel a můj velký rádce. 42 00:05:41,283 --> 00:05:48,293 Dámy a pánové, mám tu čest předat letošní nejvyšší ocenění panu Tony Starkovi. 43 00:05:55,306 --> 00:05:56,307 Tony? 44 00:06:09,028 --> 00:06:10,430 Děkuji, plukovníku. 45 00:06:11,433 --> 00:06:16,540 To je nádhera. Děkuji! Děkuji vám všem! Nádhera! 46 00:06:18,845 --> 00:06:20,747 Ale nejsem Tony Stark. 47 00:06:22,352 --> 00:06:27,760 Ale kdybych byl Tony, řekl bych vám, jak se cítím poctěn. 48 00:06:28,262 --> 00:06:33,069 A s jakou radostí přijímám tuto prestižní cenu. 49 00:06:33,071 --> 00:06:40,482 Tony, víte... Co je na Tonym nejlepší, je i to nejhorší. To, že pořád dělá. 50 00:06:45,091 --> 00:06:46,092 Dělej! 51 00:06:49,398 --> 00:06:53,504 - Měli bychom tu zůstat do rána. - Ty se mi zdáš. 52 00:06:54,107 --> 00:06:56,310 - K tomu tě dotlačili? - Ne. 53 00:06:56,311 --> 00:07:00,317 Řekli, že když ti tu cenu předám, budeš tím poctěn. 54 00:07:00,318 --> 00:07:03,022 To budu, kdy to uděláme? 55 00:07:03,024 --> 00:07:06,229 - Tu máš. - To bylo snadný. 56 00:07:06,330 --> 00:07:08,132 - Promiň. - To nic. 57 00:07:08,334 --> 00:07:13,141 Podívej, nic takovýho doma nemám. Popojedeme! 58 00:07:15,045 --> 00:07:16,046 Pomoz mi. 59 00:07:17,250 --> 00:07:20,555 - Ty taky. - Já na kostky nefoukám. - No tak, medvídku. 60 00:07:20,556 --> 00:07:23,160 Hází plukovník Rhodes! 61 00:07:23,161 --> 00:07:27,668 - Dvojka. - To se stává. - Staly se i horší věci, tohle jde. 62 00:07:28,370 --> 00:07:32,476 - Zítra se nezpozdi. - Spolehni se. - Vážně. - Já vím. 63 00:07:32,878 --> 00:07:36,183 Odevzdejte císaři, co je císařovo. Tu máš. 64 00:07:41,092 --> 00:07:43,195 Pane Starku, prosím vás! 65 00:07:43,497 --> 00:07:47,302 Christine Everhart z Vanity Fair. Mohu vám položit pár otázek? 66 00:07:47,304 --> 00:07:48,505 - Je pěkná. - Je dobrá? 67 00:07:48,807 --> 00:07:51,511 - Ahoj. - Ahoj. - Jo, klidně. 68 00:07:51,813 --> 00:07:56,320 - Říká se vám Da Vinci naší doby, co vy na to? - Směšné, neumím malovat. 69 00:07:56,722 --> 00:07:59,626 A co další přezdívka "Obchodník se smrtí"? 70 00:07:59,627 --> 00:08:00,628 To není špatné. 71 00:08:01,832 --> 00:08:05,437 - Nechte mě hádat, Barkeley? - Brawnova universita. 72 00:08:05,438 --> 00:08:10,746 No, paní Brownová. Svět není dokonalý, ale jiný nemáme. 73 00:08:10,748 --> 00:08:15,455 Až zbraní nebude třeba, budu vyrábět cihly na dětské nemocnice. 74 00:08:15,556 --> 00:08:18,360 - To si nacvičujete? - Každou noc než jdu spát před zrcadlem. 75 00:08:18,361 --> 00:08:20,364 - Je to vidět. - Máte to z první ruky. 76 00:08:20,666 --> 00:08:22,869 Chci jen seriózní odpověď. 77 00:08:23,371 --> 00:08:27,978 Tak vážně. Táta říkával, že mír, to je mít větší hůl než ten druhý. 78 00:08:27,979 --> 00:08:32,486 - Říká ten, kdo prodává hole. - Můj otec pomáhal porazit nacisty. 79 00:08:32,488 --> 00:08:36,995 Mnoho lidí, včetně profesora Brauna, by řeklo, že byl hrdina. 80 00:08:36,996 --> 00:08:39,900 Někdo by řekl, že vydělával na válce. 81 00:08:39,901 --> 00:08:45,810 Zdravotní technologie a potraviny od nás zachránily milióny životů. 82 00:08:46,012 --> 00:08:49,417 Všechny ty objevy financovala armáda. 83 00:08:50,820 --> 00:08:55,026 - Vás to nepřipravilo o spánek? - Rád se o něj nechám připravit od vás. 84 00:09:08,749 --> 00:09:14,137 Dobré ráno. Je 7:00. V Malibu je 22 stupňů C. Polojasno. 85 00:09:14,840 --> 00:09:20,248 Podmínky pro surfování jsou slušné. Příliv nastane v 10:52. 86 00:09:33,570 --> 00:09:36,775 Malibu, Kalifornie. 87 00:09:37,477 --> 00:09:38,478 Tony? 88 00:09:40,182 --> 00:09:41,183 Tony? 89 00:10:03,119 --> 00:10:05,823 Ke vstupu do těchto prostor nemáte oprávnění. 90 00:10:06,125 --> 00:10:07,827 To je Jarvis, stará se o dům. 91 00:10:09,031 --> 00:10:15,240 Oblečení je vyčištěné a vyžehlené. Auto vás zaveze, kam potřebujete. 92 00:10:16,143 --> 00:10:18,246 Vy budete ta známá Pepper Pattsová. 93 00:10:18,247 --> 00:10:19,949 To skutečně jsem. 94 00:10:20,952 --> 00:10:24,157 Tony vás posílá i do čistírny. 95 00:10:24,960 --> 00:10:28,165 Dělám všechny, co pan Stark potřebuje. 96 00:10:28,466 --> 00:10:32,472 Občas mu vynesu smetí. Je to všechno? 97 00:10:49,600 --> 00:10:54,107 - Rozložený pohled. - Tlak ve válci 3 bude nízký. 98 00:10:55,010 --> 00:10:56,011 Zapiš to. 99 00:11:00,018 --> 00:11:02,421 - Dám vám vědět. - Neztišujte mi muziku. 100 00:11:03,024 --> 00:11:07,230 - Máte být na druhém konci světa. - Jak to vzala? - Statečně. 101 00:11:07,432 --> 00:11:11,137 - Proč mě honíte. - Před hodinou a půl jste měl letět. 102 00:11:11,139 --> 00:11:14,744 Je to moje letadlo, tak snad na mě počká. 103 00:11:14,745 --> 00:11:17,248 Je třeba probrat pár věcí. 104 00:11:17,250 --> 00:11:21,446 K čemu pak mít letadlo, když odletí dřív, než přijedete? 105 00:11:21,448 --> 00:11:25,854 Larry volal, že má na Pollocka i dalšího kupce. Chcete ho? Ano nebo ne? 106 00:11:26,256 --> 00:11:28,559 Je to typické dílo z jeho jarního období? 107 00:11:29,362 --> 00:11:34,970 Ne. Tím Springs není myšleno jako, ale čtvrť, ve které žil a tvořil. 108 00:11:34,972 --> 00:11:38,978 Je to slušný obraz, ale přeražený. 109 00:11:39,981 --> 00:11:42,384 Ten potřebuju. Kupte ho a uložte ho. 110 00:11:44,489 --> 00:11:48,294 - Vás projev na MIT... - Je v červnu. S tím mě neuhánějte. 111 00:11:48,296 --> 00:11:53,303 - Oni uhánějí mě. Tak jim mám říct, ano? - Vydržte to. Nepřenášejte to na mě. 112 00:11:53,505 --> 00:11:57,110 - Máte něco v plánu? - Ano. 113 00:11:57,412 --> 00:12:01,017 - Nelíbí se mi, když máte plány. - Na narozeniny je mít můžu. 114 00:12:01,019 --> 00:12:04,023 - Vy máte narozeniny? - Ano. - Já to tušil. Už? 115 00:12:04,325 --> 00:12:07,830 Jo. Je to zvláštní. Ve stejný den jako vloni. 116 00:12:08,232 --> 00:12:11,236 - Pořiďte si ode mě něco hezkého. - Už se stalo. 117 00:12:11,438 --> 00:12:12,239 A? 118 00:12:12,240 --> 00:12:17,648 Bylo to velice hezké. Velice vkusné. Děkuji, pane Starku. 119 00:12:18,050 --> 00:12:19,652 Nemáte zač, slečno Pattsová. 120 00:12:42,991 --> 00:12:46,396 Byl jsi dobrej. Myslel jsem, že ses mi ztratil. 121 00:12:47,098 --> 00:12:48,700 To ano, pane. 122 00:12:49,403 --> 00:12:52,407 - Musel jsem jen přes Mulholla. - Vyhrál jsem. Dostal jsem tě. 123 00:12:52,709 --> 00:12:55,914 - Co to vyvádíš? - Co? - Tři hodiny. 124 00:12:55,915 --> 00:13:00,321 - Šlo o poslední číslo Vanity Fair. - Já tu čekám už tři hodiny. 125 00:13:00,323 --> 00:13:01,925 A teď se čeká na tebe. Dělej. 126 00:13:03,128 --> 00:13:05,131 Zatáhnout podvozek! Frčíme! 127 00:13:13,345 --> 00:13:15,959 - Co to čteš, ptakopysku? - Nic. 128 00:13:15,960 --> 00:13:18,363 No tak, kyselej ksichte. Nevztekej se. 129 00:13:18,365 --> 00:13:21,970 - Já se nevztekám. Je mi to jedno. - Už jsem se omluvil. 130 00:13:21,972 --> 00:13:26,278 - Nemusíš se omlouvat. - Dobré ráno. - Já se mu omluvil. - Je mi to jedno. 131 00:13:26,780 --> 00:13:30,485 Když si nevážíš sám sebe, nevážíš si ani mě. 132 00:13:30,487 --> 00:13:35,594 Jen o tebe pečuju. Dej vědět a donesu ti dudlík. 133 00:13:35,696 --> 00:13:40,403 - Sake ohřejte. Díky za připomenutí. - Nebudeme pít, ale pracovat. 134 00:13:41,105 --> 00:13:44,810 - Sašimi se nedá jíst bez sake. - Nedokážeš se chovat zodpovědně. 135 00:13:45,113 --> 00:13:47,116 Nezodpovědné je nepít. 136 00:13:47,618 --> 00:13:51,824 - Horké sake? - Ano, dvakrát, protřepat. - Já nepiju, já nechci. 137 00:13:52,226 --> 00:13:58,035 No právě! Když vstanu a oblíknu si uniformu, co vidím? 138 00:13:58,437 --> 00:14:03,645 Vidím, že mě každej, kdo má uniformu, ochrání! 139 00:14:03,946 --> 00:14:05,748 Nejsem jako ty. 140 00:14:06,151 --> 00:14:10,858 Nemusíš být jako já! Ale máš na to být víc! 141 00:14:11,059 --> 00:14:16,868 - Promiň, jestli nebudu dávat pozor. - Teď musíš dávat pozor! 142 00:14:18,873 --> 00:14:21,877 Letecká základna Bagrám Afghanistán 143 00:14:31,393 --> 00:14:32,394 Generále? 144 00:14:32,496 --> 00:14:38,405 Vítám vás, pane Starku. Těšíme se, že nám předvedete nové zbraně. 145 00:14:39,007 --> 00:14:45,116 Je lepší být obávaný nebo uznávaný? Já říkám: A nemůžeme být obojí? 146 00:14:46,019 --> 00:14:50,526 Proto Vám představuji korunní klenot z řady "Svoboda". 147 00:14:50,928 --> 00:14:54,733 První raketa, která obsahuje naši vlastní repulzorovou technologii. 148 00:14:55,336 --> 00:14:59,242 Říká se, že nejlepší je zbraň, ze které nemusíte vystřelit. 149 00:14:59,363 --> 00:15:01,165 To nesouhlasím. 150 00:15:01,167 --> 00:15:05,573 Preferuji raději zbraň, ze které stačí vypálit jen jednou. 151 00:15:05,575 --> 00:15:08,579 Tak to dělal tatík. Tak to dělá Amerika. 152 00:15:09,482 --> 00:15:11,585 A zatím to docela dobře fungovalo. 153 00:15:11,686 --> 00:15:16,293 Pustíme jednu z nich ze řetězu a já vám garantuji, 154 00:15:16,495 --> 00:15:20,300 že ti šmejdi z těch svých jeskyň už ani nebudou chtít vylézt. 155 00:15:38,630 --> 00:15:39,932 Posuďte sami. 156 00:15:41,636 --> 00:15:42,938 Jericho. 157 00:15:53,956 --> 00:15:57,161 To přidávám ke každé zakázce nad 500 miliónů. 158 00:15:57,283 --> 00:15:58,284 Na mír! 159 00:16:00,088 --> 00:16:02,291 - Tony! - Ty nespíš? 160 00:16:02,292 --> 00:16:06,799 - Neusnu, dokud se to nedozvím. - Letos budou vánoce dřív. 161 00:16:06,901 --> 00:16:10,706 Výborně chlape. Nashle zítra. 162 00:16:10,708 --> 00:16:13,512 - Proč nemáš to pižamo ode mě? - Dobrou noc, Tony. 163 00:16:15,115 --> 00:16:19,521 - Tony! - Promiň, tohle je restaurační vůz. Služební je vzadu. 164 00:16:19,724 --> 00:16:22,528 - Dobrá práce tam s tím. - Nashle na základně. 165 00:17:29,334 --> 00:17:30,636 To bych na vašem místě nedělal. 166 00:18:08,195 --> 00:18:09,697 Co jste mi to udělal? 167 00:18:10,700 --> 00:18:15,307 Co jsem udělal? Zachránil jsem vám život. 168 00:18:15,308 --> 00:18:21,317 Vyndal jsem, co šlo, ale ještě tam zůstaly střepiny. Mířící do srdce. 169 00:18:21,920 --> 00:18:23,322 Chcete je vidět? 170 00:18:24,325 --> 00:18:26,328 Mám je na památku, podívej! 171 00:18:29,864 --> 00:18:34,040 Takových zranění jsem viděl už mnoho v naší vesnici. Říkáme jim chodící mrtví. 172 00:18:34,673 --> 00:18:38,048 Protože do týdne ty hroty skončí v životně důležitých orgánech. 173 00:18:38,049 --> 00:18:43,056 - To je... - ...elektromagnet napájený z autobaterie. 174 00:18:43,459 --> 00:18:46,063 Přitahuje střepiny, aby se vám nedostaly do srdce. 175 00:18:54,697 --> 00:18:56,379 Ano, usmívejte se. 176 00:18:58,504 --> 00:19:02,630 Kdysi jsme se potkali na technické konferenci v Bernu. 177 00:19:03,032 --> 00:19:05,636 - To si nevzpomínám. - Není divu. 178 00:19:06,038 --> 00:19:12,147 Kdybych byl tak opilý, nedokázal bych ani stát, natož pak přednášet o integrované... 179 00:19:12,549 --> 00:19:13,951 Kde to jsme? 180 00:19:15,955 --> 00:19:17,958 Dělejte, vstaňte! 181 00:19:19,362 --> 00:19:22,867 Dělejte to po mně. Ruce nahoru. 182 00:19:25,272 --> 00:19:29,178 - To jsou moje zbraně. - Rozumíte? Dělejte to po mně. 183 00:19:49,811 --> 00:19:55,720 Říká: "Vítám Tonyho Starka, proslulého masového vraha z USA". 184 00:19:59,227 --> 00:20:00,228 Je poctěn. 185 00:20:03,234 --> 00:20:05,237 Chce, abyste mu sestrojil raketu. 186 00:20:06,440 --> 00:20:09,244 Raketu Jericho, kterou jste předváděl. 187 00:20:12,351 --> 00:20:13,252 Tuhle. 188 00:20:18,662 --> 00:20:19,663 Odmítám. 189 00:21:21,361 --> 00:21:23,263 Zajímá ho, co vy na to. 190 00:21:24,567 --> 00:21:26,269 Máte hodně mých zbraní. 191 00:21:35,485 --> 00:21:39,591 Říká, že vše, co potřebujete k sestrojení rakety Jericho. 192 00:21:40,193 --> 00:21:42,596 Chce, abyste mu napsal seznam materiálu. 193 00:21:46,103 --> 00:21:49,708 Chce, abyste s prací začal hned. Až bude hotový... 194 00:21:49,710 --> 00:21:51,813 pustí vás na svobodu. 195 00:21:55,019 --> 00:21:56,421 Nepustí. 196 00:21:56,823 --> 00:21:57,824 Ne, nepustí. 197 00:22:11,147 --> 00:22:13,150 Určitě vás hledají, Starku. 198 00:22:14,052 --> 00:22:16,756 Ale v těchto horách vás nikdy nenajdou. 199 00:22:18,660 --> 00:22:19,761 Podívejte. 200 00:22:21,065 --> 00:22:25,171 Právě jste viděl, co je váš odkaz. 201 00:22:26,875 --> 00:22:32,283 Vaše celoživotní práce v rukou těch vrahů. Tak chce skončit? 202 00:22:33,186 --> 00:22:40,797 Je to poslední akt odporu velkého Tonyho Starka nebo něco uděláte? 203 00:22:40,799 --> 00:22:44,404 Co bych dělal? Stejně zabijou mě i vás. 204 00:22:44,906 --> 00:22:48,111 A kdyby ne, do týdne je po nás. 205 00:22:49,314 --> 00:22:53,520 Pak je ten týden pro vás velmi důležitý, ne? 206 00:22:57,127 --> 00:22:59,530 Když to má být moje dílna, tak ať je pořádně nasvětlená. 207 00:23:00,434 --> 00:23:03,538 Potřebuju svářecí soupravu. Acetylonovou nebo propanovou. 208 00:23:03,539 --> 00:23:07,344 Potřebuju pájecí náčiní, brýle, tavící kelímek. 209 00:23:07,647 --> 00:23:09,349 Dvě sady přesných nástrojů. 210 00:23:22,471 --> 00:23:26,978 - Kolika jazyky mluvíte? - Mnoha. Ale tady to nestačí. 211 00:23:27,901 --> 00:23:31,106 Ti mluví arabsky, urdsky, dárí, paštůnsky. 212 00:23:31,407 --> 00:23:33,910 mongolsky, fársí, rusky. 213 00:23:34,413 --> 00:23:39,081 - Co je to za lidi?. - Vaši věrní zákazníci, pane. 214 00:23:39,583 --> 00:23:41,586 Říkají si Deset prstenů. 215 00:23:51,322 --> 00:23:55,608 Když mě přiberete do plánování, uděláme toho víc. 216 00:24:04,223 --> 00:24:05,625 Tohle nepotřebujeme. 217 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 Co je to? 218 00:24:11,036 --> 00:24:13,439 To je paladium. 0,16gramů. 219 00:24:14,042 --> 00:24:17,447 Potřebujeme 1,6g. Nechcete rozebrat těch dalších 11? 220 00:24:20,152 --> 00:24:21,454 Co to dělá? 221 00:24:22,457 --> 00:24:23,558 Pracuje. 222 00:24:34,176 --> 00:24:36,679 Opatrně. Máme jen jeden pokus. 223 00:24:37,082 --> 00:24:39,886 Klid. Mně se ruce netřesou. 224 00:24:40,688 --> 00:24:42,691 Proč myslíte, že jste ještě naživu? 225 00:24:49,503 --> 00:24:50,704 Jak vám říkají? 226 00:24:51,708 --> 00:24:55,013 - Jmenuji se Yinsen. - Yinsen, těší mě. 227 00:24:56,516 --> 00:24:58,018 Mě taky těší. 228 00:25:38,783 --> 00:25:41,086 To nevypadá na raketu Jericho. 229 00:25:41,088 --> 00:25:43,992 Protože je to malý obloukový reaktor. 230 00:25:44,695 --> 00:25:46,998 Velký mi doma pohání továrnu. 231 00:25:47,801 --> 00:25:50,304 Měl by střepiny udržet dál od mého srdce. 232 00:25:50,706 --> 00:25:51,807 Kolik toho vyrobí? 233 00:25:52,510 --> 00:25:57,117 Pokud počítám správně a to já vždycky. Tři gigajauly za vteřinu. 234 00:25:57,318 --> 00:26:00,222 To by vašemu srdci stačilo na 50 životů. 235 00:26:01,426 --> 00:26:03,629 Nebo něčemu velkému na čtvrt hodiny. 236 00:26:12,244 --> 00:26:15,248 - To je naše jízdenka odsud. - Co je to? 237 00:26:16,952 --> 00:26:18,955 Uhlaďte je a podívejte se. 238 00:26:25,166 --> 00:26:25,967 Působivé. 239 00:26:54,914 --> 00:26:57,017 Dobrý hod. Dobrý hod. 240 00:26:58,320 --> 00:27:00,022 Neřekl jste mi, odkud jste. 241 00:27:00,524 --> 00:27:05,031 Z městečka jménem Gulmira. Celkem pěkné místo. 242 00:27:05,733 --> 00:27:08,036 - Máte rodinu? - Ano. 243 00:27:08,839 --> 00:27:13,346 A uvidím se s nimi, jen co odsud odjedu. A vy, Starku? 244 00:27:17,854 --> 00:27:19,055 Ne. 245 00:27:21,661 --> 00:27:25,867 Jste člověk, má všechno a nic. 246 00:28:11,941 --> 00:28:14,845 Nevypadá to jako na tom obrázku. 247 00:28:14,847 --> 00:28:17,050 Třeba je to upravený. 248 00:28:17,051 --> 00:28:19,354 - Ocas je špatně. - Jen obráceně. 249 00:29:04,877 --> 00:29:06,729 V klidu. 250 00:29:15,144 --> 00:29:16,245 Luk a šíp. 251 00:29:17,549 --> 00:29:20,153 Kdysi bývaly vrcholem zbrojní technologie. 252 00:29:22,958 --> 00:29:25,862 Umožnily velkému Čingischánovi, 253 00:29:26,064 --> 00:29:29,269 vládnout od Pacifiku k Ukrajině. 254 00:29:29,470 --> 00:29:33,736 Říši dvojnásobně velké než měl Alexander Veliký. 255 00:29:34,639 --> 00:29:38,144 Čtyřnásobně velká, než byla Římská říše. 256 00:29:41,952 --> 00:29:43,354 Ale dnes... 257 00:29:44,357 --> 00:29:47,361 ten, kdo má nejnovější Starkovy zbraně... 258 00:29:48,364 --> 00:29:50,367 ovládá tyto země. 259 00:29:53,072 --> 00:29:54,374 A brzy... 260 00:29:57,080 --> 00:29:58,682 přijde řada na mě. 261 00:30:11,904 --> 00:30:13,706 Proč si měl zradil? 262 00:30:14,309 --> 00:30:15,711 Pracujeme. 263 00:30:16,413 --> 00:30:19,718 - Pilně. - Nechal jsem tě žít. 264 00:30:22,023 --> 00:30:24,026 Takhle mi to odplácíš? 265 00:30:24,728 --> 00:30:26,731 Je to moc složité. 266 00:30:27,433 --> 00:30:29,736 On se hodně snaží. 267 00:30:29,738 --> 00:30:30,739 Ať poklekne. 268 00:30:35,648 --> 00:30:37,751 Myslíš, že jsem hlupák? 269 00:30:37,953 --> 00:30:39,455 Zjistím pravdu. 270 00:30:40,157 --> 00:30:42,059 Oba pracujeme. 271 00:30:48,972 --> 00:30:51,275 - Otevři pusu? - Co chce? 272 00:30:51,276 --> 00:30:53,779 Myslíš, že jsem hlupák? 273 00:30:57,687 --> 00:30:59,089 Co se děje? 274 00:30:59,391 --> 00:31:01,093 Pověz mi pravdu. 275 00:31:02,497 --> 00:31:04,099 Staví vám Jericho! 276 00:31:07,005 --> 00:31:08,707 Chcete dodací lhůtu? 277 00:31:16,521 --> 00:31:17,722 Potřebuju ho. 278 00:31:20,428 --> 00:31:22,130 Dobrý pomocník. 279 00:31:26,539 --> 00:31:30,244 Na sestrojení mé rakety máte čas do zítra. 280 00:32:35,447 --> 00:32:37,550 Dobrý? Můžete s ní hýbat? 281 00:32:38,383 --> 00:32:41,457 - Zopakujte to znovu. - 41 kroků rovně dopředu. 282 00:32:41,459 --> 00:32:46,967 Pak 16 kroků ze dveří, pak doprava 33 kroků. Zatočit doprava. 283 00:32:53,699 --> 00:32:55,101 Kde je Stark? 284 00:32:55,803 --> 00:32:57,405 Před chvílí tam byl. 285 00:32:57,607 --> 00:32:58,708 Jděte se po něm podívat. 286 00:33:13,934 --> 00:33:15,736 Yinsane! Starku! 287 00:33:17,440 --> 00:33:19,242 Odpovězte mu něco. 288 00:33:19,244 --> 00:33:22,549 - Mluví maďarsky. - Tak mluvte maďarsky. 289 00:33:23,151 --> 00:33:24,152 Co umíte? 290 00:33:47,390 --> 00:33:49,192 - Jak to fungovalo? - Propána. 291 00:33:49,795 --> 00:33:51,467 - Fungovalo. - Je to moje práce. 292 00:33:51,468 --> 00:33:55,073 - Musíte to dokončit. - Spusťte energetickou sekvenci. 293 00:33:56,677 --> 00:33:59,681 - Navádějte mě. - Klávesa F11. 294 00:33:59,683 --> 00:34:03,789 Vidíte graf průběhu? Teď by se měl objevit. 295 00:34:04,191 --> 00:34:06,294 - Je tu. - Stiskněte CTRL+I. 296 00:34:06,896 --> 00:34:09,900 - Mám to. - Enter. Pojď na mě dupnout. 297 00:34:14,710 --> 00:34:17,113 - Každá druhý Inbus. - Už jdou! 298 00:34:17,114 --> 00:34:19,818 - Nijak pečlivě, rychle. - Už jdou! 299 00:34:22,223 --> 00:34:25,828 - Pozor na stanovištích, až po mně půjdete. - Potřebujeme více času. 300 00:34:29,336 --> 00:34:31,839 - Získám pro vás více času. - Držte se plánu! 301 00:34:33,643 --> 00:34:34,844 Držte se plánu! 302 00:34:36,749 --> 00:34:38,551 Yinsene! 303 00:37:30,622 --> 00:37:32,625 - Yinsene! - Pozor! 304 00:37:48,251 --> 00:37:49,553 Starku. 305 00:37:50,636 --> 00:37:52,358 Pojďte, musíme jít. 306 00:37:53,060 --> 00:37:55,363 Máme svůj plán. Držíme se ho. 307 00:37:56,266 --> 00:37:58,369 Tohle bylo v plánu od počátku. 308 00:37:58,371 --> 00:38:00,674 Můžete jít za svou rodinou. Vstávejte. 309 00:38:02,278 --> 00:38:04,080 Všichni jsou mrtví. 310 00:38:05,083 --> 00:38:07,086 Teď odejdu za nimi. 311 00:38:09,591 --> 00:38:11,093 To je v pořádku. 312 00:38:12,998 --> 00:38:16,102 Já to tak chci. Chci to. 313 00:38:22,313 --> 00:38:24,115 Děkuji, že jste mě zachránil. 314 00:38:25,619 --> 00:38:27,121 Nepromarněte to. 315 00:38:27,123 --> 00:38:29,426 Nepromarněte svůj život. 316 00:40:53,352 --> 00:40:54,353 To nebylo špatný. 317 00:41:50,509 --> 00:41:52,011 Tak co restaurační vůz? 318 00:41:54,817 --> 00:41:56,820 Příště jedeš se mnou, platí? 319 00:42:28,170 --> 00:42:30,072 Tony, pozor. 320 00:42:32,177 --> 00:42:34,580 Děláte si srandu? Odjeďte s tím. 321 00:42:43,295 --> 00:42:46,600 Máte zarudlé oči. Dlouho jste oplakávala svého šéfa? 322 00:42:46,702 --> 00:42:49,606 Slzy radosti. Nerada hledám novou práci. 323 00:42:50,008 --> 00:42:51,610 Jo, dovolená skončila. 324 00:42:53,014 --> 00:42:55,718 - Kam to bude, pane? - Do nemocnice, Happy. - Ne. 325 00:42:55,719 --> 00:43:00,125 - Ne? Tony, musíte do nemocnice. - Ne. Nic nemusím. 326 00:43:00,127 --> 00:43:04,734 Byl jsem tři měsíce v zajetí. Teď chci dvě věci, americkej cheessburger... 327 00:43:05,636 --> 00:43:08,240 - a... - To by stačilo. - Ne to, co si myslíte. 328 00:43:08,241 --> 00:43:09,442 Chci, abyste svolala tiskovku. 329 00:43:09,444 --> 00:43:12,949 - Tiskovku? A k čemu? - Jeďte. Nejdřív cheessburger. 330 00:43:25,871 --> 00:43:26,972 Podívejte se! 331 00:43:29,458 --> 00:43:30,559 Tony. 332 00:43:32,964 --> 00:43:35,267 - My se nesejdeme v nemocnici? - Ne, to je dobrý. 333 00:43:35,269 --> 00:43:37,171 Já koukám! 334 00:43:37,974 --> 00:43:39,175 Ty sis musel dát burgera. 335 00:43:40,178 --> 00:43:44,484 - Přinesls i mně? - Zbyl mi jeden, ten potřebuju. 336 00:43:45,888 --> 00:43:47,490 Podívejte, kdo přišel! 337 00:43:54,002 --> 00:43:56,606 - Slečna Pottsová? - Ano? - Mohu s vámi mluvit? 338 00:43:56,807 --> 00:44:01,614 - Neúčastním se tiskovky. - Nejsem novinář. 339 00:44:01,616 --> 00:44:06,601 Agent Coulson, Státní humanitární Intervenční elitní lokální divize. 340 00:44:07,204 --> 00:44:09,607 - To je dlouhý název. - Vím, něco s tím uděláme. 341 00:44:09,809 --> 00:44:14,416 Už nás kontaktovaly. DOD, FBI a CIA. 342 00:44:14,417 --> 00:44:17,622 My jsme samostatný útvar s výlučnějším zaměřením. 343 00:44:17,924 --> 00:44:21,229 Potřebujeme od pana Starka podrobnosti ohledně jeho útěku. 344 00:44:21,931 --> 00:44:24,234 - Podívám se do diáře. - Děkuji. 345 00:44:29,844 --> 00:44:32,848 Nemohly by si všichni sednout? 346 00:44:33,751 --> 00:44:35,553 Pak mě uvidíte a já... 347 00:44:36,256 --> 00:44:38,559 Trochu míň formální. 348 00:44:43,268 --> 00:44:47,174 - Co má s tím sezením? - Na mě se nedívejte. Netuším. 349 00:44:47,977 --> 00:44:49,479 Rád tě zas vidím. 350 00:44:50,281 --> 00:44:52,985 S tátou jsem se ani nerozloučil. 351 00:44:52,986 --> 00:44:54,989 Vůbec jsem se nerozloučil s otcem. 352 00:44:59,598 --> 00:45:04,205 Rád bych znal jeho pohled na to, co tahle firma dělala. 353 00:45:05,708 --> 00:45:08,913 Jestli někdy cítil rozporuplné pochybnosti. 354 00:45:09,515 --> 00:45:13,921 Možná byl takový, jak ho známe z filmových týdeníků. 355 00:45:17,929 --> 00:45:22,536 Viděl jsem mladé Američany zabité těmi zbraněmi, 356 00:45:22,938 --> 00:45:25,542 co jsem vyvinul pro jejich obranu. 357 00:45:26,445 --> 00:45:32,654 A viděl jsem, že jsem součástí systému s nulovou zodpovědností. 358 00:45:36,762 --> 00:45:37,663 K čemu tam došlo? 359 00:45:39,167 --> 00:45:40,669 Otevřely se mi oči. 360 00:45:41,171 --> 00:45:45,377 Uvědomil jsem si, že mohu světu nabídnout víc... 361 00:45:45,378 --> 00:45:54,091 než věcí, co vybudují a proto uzavřu zbrojní Stark Industries... 362 00:45:54,794 --> 00:45:59,801 do doby, než rozhodnu o další budoucnosti firmy. 363 00:45:59,803 --> 00:46:02,507 - Zvedneme vám prodeje. - ...dám pokyn... 364 00:46:02,508 --> 00:46:06,313 ... pro dobro této země. 365 00:46:08,218 --> 00:46:13,025 Měli bychom si z toho vzít, že se Tony vrátil. 366 00:46:13,027 --> 00:46:16,031 A že je ještě zdravější, než býval. 367 00:46:16,032 --> 00:46:21,240 Budeme mít interní debatu a pak vám dáme vědět. 368 00:46:23,846 --> 00:46:26,249 - Kde je? - Vevnitř. 369 00:46:36,967 --> 00:46:39,270 To se povedlo. 370 00:46:39,973 --> 00:46:44,279 - Že budu pro všechny na odstřel? - Ty? A co já? 371 00:46:44,681 --> 00:46:47,285 Víš, o kolik poklesnou akcie? 372 00:46:48,388 --> 00:46:51,392 - Optimistickém odhadem o 40%. - Minimálně. 373 00:46:52,696 --> 00:46:58,905 - Tony, jsme výrobci zbraní. - Nechci, aby po nás zůstaly mrtvoly. 374 00:46:58,906 --> 00:47:03,212 - Tak to je, jsme železáři. Děláme zbraně. - Na té budově je moje jméno. 375 00:47:03,214 --> 00:47:07,220 - Chceme svět uchránit zmatku. - Jak jsem viděl, tak ne. 376 00:47:08,423 --> 00:47:11,227 - Budeme dělat něco jiného. - Co jako? 377 00:47:11,830 --> 00:47:14,233 Kojenecký láhve? 378 00:47:15,036 --> 00:47:18,040 Měli bychom znovu zvážit technologii obloukového reaktoru. 379 00:47:18,442 --> 00:47:22,548 Ale jdi. Obloukový reaktor byl reklamní trik. 380 00:47:22,750 --> 00:47:26,255 Postavili jsme ho, abychom umlčeli ty hipíky. 381 00:47:26,256 --> 00:47:29,561 - Ale funguje. - Jo, jako vědecký projekt. 382 00:47:29,763 --> 00:47:33,168 Není efektivní, to jsme věděli, už než jsme ho postavili. 383 00:47:34,070 --> 00:47:37,275 - Ta technologie je slepá ulička. - Možná. 384 00:47:37,677 --> 00:47:42,584 - Třicet let jsme v ní nepokročili. - To říkají oni. 385 00:47:45,991 --> 00:47:50,297 - Horší kamennou tvář už neumíš. - Na to nesejde, ukaž mi to. 386 00:47:50,299 --> 00:47:53,804 - Buď Rhodey nebo Pepper. - Ukaž mi to. - Takže Rhodey. 387 00:48:07,026 --> 00:48:07,827 Funguje to. 388 00:48:12,486 --> 00:48:14,038 Poslouchej mě, Tony. 389 00:48:14,740 --> 00:48:21,049 Jsme tým. Spolu dokážeme cokoli. Jako já s tvým tátou. 390 00:48:21,552 --> 00:48:24,156 Promiň, že jsem tě předem nevaroval. To bych ale... 391 00:48:24,157 --> 00:48:28,263 Nebudeme nejdřív pálit a teprve pak mínit. 392 00:48:28,264 --> 00:48:30,567 - Platí? - Tohle říkával táta. 393 00:48:31,671 --> 00:48:35,677 Já se o to postarám. Musíme na to jinak. 394 00:48:36,279 --> 00:48:41,286 Teď se to na nás snese ze všech stran. Slib mi, že se stáhneš. 395 00:48:41,989 --> 00:48:45,995 Stark Industries. Mám pro vás radu, mohu? 396 00:48:46,597 --> 00:48:49,902 Prodejte, prodejte, prodejte! Opusťte loď! 397 00:48:49,903 --> 00:48:52,306 Říká vám něco Hindenburg? 398 00:48:54,411 --> 00:48:59,418 Ukážu vám nový obchodní plán Stark Industries. 399 00:49:01,123 --> 00:49:04,928 Zbrojařská firma, která nevyrábí zbraně! 400 00:49:05,631 --> 00:49:09,637 - Pepper, jak velké máte ruce? - Cože? 401 00:49:09,638 --> 00:49:14,145 - Jak velké máte ruce? - Nechápu proč... - Přijďte sem dolů. 402 00:49:21,558 --> 00:49:22,459 Zdravím. 403 00:49:24,463 --> 00:49:25,765 Ukažte mi ruce. 404 00:49:26,868 --> 00:49:30,974 Podívám se na ně. Ty jsou malé. Velmi drobné. 405 00:49:31,476 --> 00:49:33,479 Potřebuju na chvilku pomoct. 406 00:49:35,083 --> 00:49:40,190 - Tohle to vás drží při životě? - Drželo. Teď je to už starožitnost. 407 00:49:40,392 --> 00:49:44,097 Tohle mě udrží naživu po celou předpokládanou budoucnost. 408 00:49:44,099 --> 00:49:48,005 Při výměně za lepší jednotku jsem narazil na menší zábranu. 409 00:49:48,407 --> 00:49:51,612 - Co to znamená. - Takový háček. 410 00:49:52,614 --> 00:49:58,122 Drát dole je pod proudem. Dotýká se té objímky a zkratuje. 411 00:50:00,227 --> 00:50:04,433 - Co mám udělat? - Položte to na stůl. Už není třeba. 412 00:50:04,635 --> 00:50:08,841 Sáhněte dovnitř a ten drát zlehka vytáhněte. 413 00:50:09,444 --> 00:50:12,749 - Je to bezpečné? - Jo, je to něco jako operace. 414 00:50:12,750 --> 00:50:16,956 - Jen nezavaďte o objímku, ať nepípe. - Jaká operace? - Taková hra. 415 00:50:17,258 --> 00:50:20,863 Opatrně ten drát vytáhněte, ok? 416 00:50:23,268 --> 00:50:25,671 Na tohle asi nemám. 417 00:50:25,673 --> 00:50:31,281 Vy jste ta nejschopnější a nejpovolanější osoba, kterou jsem kdy potkal. 418 00:50:31,884 --> 00:50:33,486 To zvládnete. 419 00:50:34,589 --> 00:50:38,595 - Nebo už je to na vás moc? - Dobře. - Potřebuju vaší pomoc. 420 00:50:44,005 --> 00:50:46,609 Je tam hnis. 421 00:50:46,610 --> 00:50:51,918 To není hnis, ale anorganický plazmatický průsak z toho zařízení. 422 00:50:52,420 --> 00:50:54,322 - Smrdí to! - To ano. 423 00:50:55,225 --> 00:50:58,530 - Ten malý drát, máte ho? - Mám ho. 424 00:50:58,531 --> 00:51:01,135 Až ho budete vytahovat, nezavaďte o stěny! 425 00:51:02,338 --> 00:51:04,140 To jsem se vám pokoušel říct! 426 00:51:05,344 --> 00:51:08,649 Pozor, ať ne... Na konci je magnet. To je on! 427 00:51:08,650 --> 00:51:12,876 Právě jste ho vytáhla. Nedávejte ho zpátky! 428 00:51:13,178 --> 00:51:16,483 - Co se děje? - Nic, jen mi nastane zástava srdce. 429 00:51:16,484 --> 00:51:20,590 - Říkal jste, že je to bezpečné! - Musíme spěchat. Vyměňte je. 430 00:51:22,295 --> 00:51:24,598 Tony? To bude v pořádku. 431 00:51:25,791 --> 00:51:28,004 - Já to zvládnu. - Doufejme. 432 00:51:28,797 --> 00:51:33,414 Připojte to k základní desce. Hlavně ať... 433 00:51:36,720 --> 00:51:40,325 Bylo to tak těžké? Byla to legrace. A je to. 434 00:51:41,529 --> 00:51:44,533 - Hezky. - Jste v pořádku? - Cítím se skvěle. 435 00:51:44,825 --> 00:51:46,537 Vy jste v pořádku? 436 00:51:47,640 --> 00:51:53,148 Už nikdy, ale nikdy po mně nic podobného nechtějte. 437 00:51:53,851 --> 00:51:56,154 Já kromě vás nikoho nemám. 438 00:52:01,364 --> 00:52:02,465 No nic. 439 00:52:08,376 --> 00:52:10,479 Co mám udělat s tímhle? 440 00:52:11,982 --> 00:52:17,390 - Zničte to. Spalte. - Nechcete si to nechat? 441 00:52:17,592 --> 00:52:21,297 Říká se o mně všechno možné, ale ne, že jsem nostalgický. 442 00:52:22,401 --> 00:52:25,806 - Bude to všechno, pane Starku? - Všechno, slečno Pattsová. 443 00:52:26,808 --> 00:52:28,310 Pojď sem, nemehlo. 444 00:52:29,013 --> 00:52:33,820 Co ty věci na mým stole? Můj telefon, fotka s tátou. 445 00:52:33,821 --> 00:52:36,324 Tohle vyhoď do odpadků. 446 00:52:43,237 --> 00:52:47,543 Budoucnost leteckého boje? S lidskou posádkou nebo bez? 447 00:52:47,745 --> 00:52:54,555 Podle mě stroj bez posádky nikdy netrufne pilotův instinkt, 448 00:52:54,757 --> 00:53:02,969 jeho znalosti, schopnost vyhodnotit i to, co není vidět, prostě úsudek. 449 00:53:02,971 --> 00:53:08,780 - A proč ne pilot bez letadla? - Z oblohy spadl pan Tony Stark. 450 00:53:08,981 --> 00:53:12,786 Když je řeč o úsudku, zeptejte se ho na jarní prázdniny. 451 00:53:12,788 --> 00:53:17,395 Jaro 1987, když ses probudil vedle té slečny. Jak se jmenovala? 452 00:53:17,797 --> 00:53:21,502 - Ivan? - To mi nedělej. Budou tomu věřit. 453 00:53:22,005 --> 00:53:24,008 Omluvte nás chvilku. 454 00:53:27,514 --> 00:53:32,021 - Jsem překvapený. - Proč? - Nečekal jsem, že tak brzy pookřeješ. 455 00:53:32,023 --> 00:53:35,328 - Nejenže jsem pookřál. - Vážně? - Jo. 456 00:53:36,030 --> 00:53:37,832 Rhodey, dělám na něčem velkém. 457 00:53:38,935 --> 00:53:41,539 Chci, aby ses na tom podílel. 458 00:53:43,043 --> 00:53:45,947 To z tebe budou mít tady lidi radost. 459 00:53:45,948 --> 00:53:49,954 Ta akce na tiskovce to bylo fakt ujetý. 460 00:53:50,757 --> 00:53:55,264 Tohle není pro armádu. Jde o něco jiného. 461 00:53:55,265 --> 00:53:59,571 - Ty jsi teď lidumil? Poslouchej mě. - Ne. 462 00:53:59,573 --> 00:54:03,278 Ty potřebuješ čas, aby sis vyčistil hlavu. 463 00:54:05,383 --> 00:54:07,285 Myslím to vážně. 464 00:54:09,991 --> 00:54:12,795 - Rád jsem tě viděl, Tony. - Díky. 465 00:54:21,911 --> 00:54:24,815 - Javisi, funguješ? - Pro vás pane, kdykoliv. 466 00:54:24,816 --> 00:54:28,822 Rád bych založil novou projektovou složku, označ ji jako Typ 2. 467 00:54:30,125 --> 00:54:33,930 Mám ji uložit do centrální databáze Stark Industries? 468 00:54:34,333 --> 00:54:39,541 Nevím, komu mohu důvěřovat. Dávej vše na můj soukromý server. 469 00:54:39,542 --> 00:54:42,346 Děláme na tajném projektu, pane? 470 00:54:46,254 --> 00:54:49,358 Nechci, aby se to ocitlo ve špatných rukou. 471 00:54:51,663 --> 00:54:53,365 V mých to snad přinese něco dobrého. 472 00:55:37,436 --> 00:55:38,437 Další. 473 00:55:39,440 --> 00:55:43,145 Nahoru. Ne do boty, Trubko. Tady. 474 00:55:43,748 --> 00:55:45,851 Zůstaň. Super. 475 00:55:47,354 --> 00:55:51,159 Jsi k ničemu. Jdi dolů na špičku, tohle udělám já. 476 00:55:52,163 --> 00:55:53,865 Dobře, omlouvám se. Nepřekážím ti? 477 00:56:01,078 --> 00:56:02,079 Nahoru. 478 00:56:02,882 --> 00:56:05,486 Kašli na to. Přestaň. Ty... 479 00:56:06,989 --> 00:56:08,591 jsi tragéd. 480 00:56:17,707 --> 00:56:19,609 Dobře, tak to spustíme. 481 00:56:20,913 --> 00:56:25,259 Startovní bod půl metru dozadu a doprostřed. 482 00:56:26,563 --> 00:56:31,470 Trubko, postaráš se o požární bezpečnost. Ty začni točit. 483 00:56:34,776 --> 00:56:36,478 Aktivovat ruční ovládání. 484 00:56:40,587 --> 00:56:44,893 Začneme zlehka. Uvidím, zda-li se na 10% kapacity zvednu. 485 00:56:44,894 --> 00:56:45,895 A tři... 486 00:56:47,299 --> 00:56:49,702 dva, jedna. 487 00:57:27,363 --> 00:57:29,265 Dva nahoru. Uprav to. 488 00:57:29,968 --> 00:57:31,270 Zvonila jsem na vás. 489 00:57:32,272 --> 00:57:33,674 Všechno je... Copak? 490 00:57:34,076 --> 00:57:36,980 - Nahoře je Obadiah. Co mu mám říct? - Hned tam budu. 491 00:57:39,786 --> 00:57:42,790 - Já myslela, že už zbraně neděláte. - Správně. 492 00:57:43,293 --> 00:57:46,598 Tohle je letový stabilizátor. Je naprosto neškodný. 493 00:57:50,906 --> 00:57:51,607 To jsem nečekal. 494 00:57:57,417 --> 00:57:58,618 Jak to probíhalo? 495 00:58:00,623 --> 00:58:02,125 Špatně, co? 496 00:58:02,527 --> 00:58:07,134 To, že jsem z New Yorku přinesl pizzu, neznamená, že to šlo špatně. 497 00:58:07,736 --> 00:58:09,238 To neznamená. Páni. 498 00:58:09,239 --> 00:58:11,342 Šlo by to líp, kdybys tam byl. 499 00:58:12,545 --> 00:58:15,549 Řekli mi, ať se stáhnu, tak jsem to udělal. 500 00:58:15,551 --> 00:58:19,256 Ale jdi. Na veřejnosti. Před tiskem. 501 00:58:19,859 --> 00:58:24,366 - Tohle bylo zasedání představenstva. - Zasedání představenstva: 502 00:58:25,168 --> 00:58:29,174 Tvrdí, že máš poúrazový stres. Požádali o soudní zákaz činnosti. 503 00:58:29,676 --> 00:58:32,780 - Chtějí tě odstavit. - Proč, že akcie poklesli o 40 bodů? 504 00:58:32,782 --> 00:58:37,579 - O 56 a půl. - To nevadí. Máme kontrolní balík. 505 00:58:37,581 --> 00:58:40,986 Tony, představenstvo má taky svoje práva. 506 00:58:41,588 --> 00:58:46,996 Tvrdí, že ty a tvé nové směřování není v zájmu firmy. 507 00:58:46,997 --> 00:58:50,402 Já za to zodpovídám! Ten směr platí pro mě... pro firmu. 508 00:58:51,606 --> 00:58:55,111 Firma je v mém zastoupení zodpovědná za ... 509 00:58:55,813 --> 00:58:58,617 - To je skvělý. - No tak, Tony. 510 00:58:58,619 --> 00:58:59,820 Budu v dílně. 511 00:59:00,723 --> 00:59:07,133 Snažím se to zvrátit, ale musíš mi dát něco, na co je ulovím. 512 00:59:07,635 --> 00:59:12,742 - Ať tohle prozkoumají inženýři. - Ne. - Přehoď mi něco. 513 00:59:12,744 --> 00:59:16,049 Rozhodně ne. Tohle bude jen moje, na to zapomeň. 514 00:59:16,050 --> 00:59:21,057 Tak tohle bude zase moje. Ale můžeš si dát. Vem si dva. 515 00:59:21,660 --> 00:59:24,564 Můžu se kouknout dolů, co děláš? - Dobrou, Obie. 516 00:59:25,767 --> 00:59:28,771 11.den, 37 zkouška, konfigurace 2.0. 517 00:59:29,474 --> 00:59:32,679 Protože nikoho lepšího nemám hasičem zůstává trubka. 518 00:59:32,680 --> 00:59:35,784 Jestli mě zase popráškuješ, i když nebudu hořet, tak tě věnuju univerzitě. 519 00:59:36,587 --> 00:59:37,688 Pěkně v klidu. 520 00:59:38,291 --> 00:59:42,998 Začnu jen na 1% kapacity. 521 00:59:44,602 --> 00:59:46,705 A tři, dva, jedna. 522 01:00:01,229 --> 01:00:04,734 Nepronásleduj mě. Mám pocit, že se samovznítím. 523 01:00:05,236 --> 01:00:08,941 Přijď, až když se něco stane. Zvedneme to na 2,5%. 524 01:00:08,943 --> 01:00:11,146 Tři, dva, jedna. 525 01:00:27,573 --> 01:00:29,175 Tady jsem být nechtěl! 526 01:00:30,278 --> 01:00:32,180 Auta ne! 527 01:00:45,002 --> 01:00:47,005 Mohlo to být horší! Pohoda. 528 01:00:48,909 --> 01:00:51,012 Dobře, vracíme se. 529 01:01:11,045 --> 01:01:12,647 Jo, dokážu lítat. 530 01:01:17,255 --> 01:01:19,658 - Jsi tam, Javisi? - K službám, pane. 531 01:01:19,660 --> 01:01:22,564 - Zapojit náhlavní display. - Rozkaz. 532 01:01:22,566 --> 01:01:26,071 - Načíst předvolby domácího rozhraní. - Provedu, pane. 533 01:01:32,883 --> 01:01:37,089 - Cos říkal? - Že jsme online a připraveni. 534 01:01:37,892 --> 01:01:42,298 - Začneme s virtuální prohlídkou. - Načítám předvolby. 535 01:01:42,300 --> 01:01:46,005 - Prověř řídící panely. - Jak si přejete. 536 01:02:07,340 --> 01:02:10,545 Test ukončen. Budu vypínat pohon a začnu s diagnostikou. 537 01:02:10,546 --> 01:02:13,851 Ano, ověř počasí a letový provoz. Poslechni si pozemní službu. 538 01:02:14,052 --> 01:02:18,258 Před odletem je třeba zpracovat terabyty.... 539 01:02:18,260 --> 01:02:22,366 Jarvisi! Někdy se musí utíkat dřív, než se začne chodit. 540 01:02:22,367 --> 01:02:26,874 Můžeme? Za tři, dva, jedna. 541 01:02:49,911 --> 01:02:51,413 Ovládání je jak sen. 542 01:03:20,060 --> 01:03:22,463 Zkusíme, co to dokáže. Jaký rekord má SR71? 543 01:03:22,464 --> 01:03:26,920 S pevnými křídy je výškový rekord 26 000m, pane. 544 01:03:27,223 --> 01:03:29,526 Rekordy se mají překonávat. Pojď! 545 01:03:33,133 --> 01:03:36,538 Dochází k potencionálně životu nebezpečné námraze. 546 01:03:36,840 --> 01:03:37,841 Leť dál! 547 01:03:40,346 --> 01:03:41,948 Výš! 548 01:03:55,371 --> 01:03:57,874 Namrzli jsme, Jarvisi! Vysunout klapky! 549 01:03:58,777 --> 01:03:59,978 Jarvisi?! 550 01:04:02,284 --> 01:04:04,186 Musíme ten led otlouct! 551 01:04:39,643 --> 01:04:40,744 Vypnout pohon. 552 01:05:10,092 --> 01:05:12,796 "Od Pepper" 553 01:05:24,816 --> 01:05:27,820 "Důkaz, že Tony Stark má srdce" 554 01:06:05,480 --> 01:06:08,484 Zapsat: Hlavní převodník je ve výšce nad 12 000m pomalý. 555 01:06:08,486 --> 01:06:12,792 Zlobí vyrovnávání tlaku v trupu. Pravděpodobně to působí nárazu. 556 01:06:13,094 --> 01:06:18,702 Bystrý poznatek, pane. Lety na jiné planety vyžadují povrchovou úpravu. 557 01:06:18,704 --> 01:06:24,813 Ať Cisco vyrobí plášť ze slitiny zlata a titanu, jako u satelitů. 558 01:06:24,815 --> 01:06:28,921 Bude tak zajištěna neporušenost a hmotnost na jednotku výkonu. 559 01:06:29,223 --> 01:06:34,330 - Mám to podle zadání vygenerovat? - Nechám se překvapit. 560 01:06:35,133 --> 01:06:39,239 Dnes večer je na červeném koberci živo, 561 01:06:39,641 --> 01:06:44,849 protože Tony Stark pořádá dobročinný ples pro rodiny hasičů. 562 01:06:45,251 --> 01:06:49,457 - Dostali jsme na to pozvánku? - Žádnou jsem nezaznamenal, pane. 563 01:06:49,458 --> 01:06:54,866 Neviděli jsme ho na veřejnosti od kontroverzní tiskové konference. 564 01:06:54,868 --> 01:06:59,975 Podle některých prodělal poúrazový stres a je upoutá na lůžko. 565 01:07:00,478 --> 01:07:04,484 Každopádně nikdo neočekává, že by se tu objevil. 566 01:07:04,785 --> 01:07:08,490 - Pane, vygenerování je hotovo. - Něco výraznějšího, nemyslíš? 567 01:07:08,692 --> 01:07:12,097 Co mě to napadlo? Obvykle býváte umírněný. 568 01:07:13,501 --> 01:07:18,608 - Dej tam trochu víc křiklavé červené. - Tak budete nenápadný. 569 01:07:22,516 --> 01:07:26,822 - Vygenerování hotovo. - To se mi líbí. Vyrobit. Nalakovat. 570 01:07:26,824 --> 01:07:32,733 - Odhadované dokončení za 5 hodin. - Nečekej na mě, zlato. 571 01:07:56,972 --> 01:08:01,679 Výroba zbraní je jen malou součástí Stark Industries. 572 01:08:07,489 --> 01:08:09,992 - Vzpomínáš si na mě, Tony? - Určitě ne. 573 01:08:11,296 --> 01:08:12,998 Vypadáš skvěle, Hefe. 574 01:08:15,003 --> 01:08:19,109 Kam to svět spěje, když člověk musí chodit na vlastní akci bez pozvání. 575 01:08:19,912 --> 01:08:21,113 Podívejme. 576 01:08:22,617 --> 01:08:25,120 - To je překvapení. - Nashle vevnitř. 577 01:08:27,426 --> 01:08:31,632 Opatrně, představenstvo jsem dostal tam, kde je chceme mít. 578 01:08:31,633 --> 01:08:34,437 Byl jsem jen dlouho sám, hned zase vypadnu. 579 01:08:39,567 --> 01:08:41,570 Dejte mi skotskou. Umírám hlady. 580 01:08:42,272 --> 01:08:45,577 - Pane Starku? - Jo? - Agent Coulson. 581 01:08:46,079 --> 01:08:47,581 Jo, ten chlápek ze... 582 01:08:48,383 --> 01:08:51,688 Státní humanitárně intervenční elitní lokální divize. 583 01:08:51,990 --> 01:08:55,795 - Měli byste to přejmenovat. - Jo, to slyším často. 584 01:08:56,398 --> 01:08:59,903 Vím, že vás to obtěžuje, ale potřebujeme vás vyslechnout. 585 01:08:59,904 --> 01:09:04,210 Je tu mnoho nezodpovězených otázek a hrajeme o čas. 586 01:09:04,513 --> 01:09:09,821 Stanovme si termín. Co třeba 24-ho v 10:00 u vás? 587 01:09:10,223 --> 01:09:12,125 Jasně, uděláme to tak. 588 01:09:13,929 --> 01:09:18,035 Zajdu za svou asistentkou a zapíšeme to. 589 01:09:19,439 --> 01:09:23,044 - Vypadáte fantasticky. Ani jsem vás nepoznal. - Co vy tady? 590 01:09:23,046 --> 01:09:24,948 - Prchám před agenty. - Jste tu sám? 591 01:09:24,950 --> 01:09:28,755 - Odkud máte ty šaty? - To byl dárek k narozeninám od vás. 592 01:09:28,757 --> 01:09:30,960 - Mám skvělý vkus. - Ano. 593 01:09:31,862 --> 01:09:36,168 - Nezatančíte si? - Ne. - No tak. - Děkuji, nechci. 594 01:09:46,186 --> 01:09:49,591 - Je vám se mnou nepříjemně? - To ne, ne. 595 01:09:50,594 --> 01:09:57,504 Zapomínám na deodorant a tančím se svým šéfem v šatech bez zad. 596 01:09:58,106 --> 01:10:02,813 Vypadáte skvěle a skvěle voníte. ale mohu vás propustit, jestli to pomůže. 597 01:10:02,815 --> 01:10:06,220 Myslí, že byste si beze mě ani nezavázal boty. 598 01:10:06,622 --> 01:10:10,227 - Týden bych to zvládnul. - Vážně? Znáte číslo pojištěnce? 599 01:10:14,135 --> 01:10:15,737 Pět. 600 01:10:16,539 --> 01:10:20,845 Ano. Pár číslic vám ještě chybí. 601 01:10:22,650 --> 01:10:24,853 Na těch zbývajících 8 mám vás. 602 01:10:36,272 --> 01:10:38,876 - Co jít na vzduch? - Ano, potřebuji je provětrat. 603 01:10:41,381 --> 01:10:43,484 - To bylo divné. - Naprosto bezúhonné. 604 01:10:43,485 --> 01:10:46,089 Bezúhonné to nebylo. 605 01:10:46,091 --> 01:10:49,396 - Nikdo si nás nevšímal. - Všichni se kterými pracuji. 606 01:10:49,897 --> 01:10:52,601 Asi ztrácíte soudnost. Prostě jsme tancovali. 607 01:10:52,603 --> 01:10:56,509 To ne. Vy to nechápete, protože vy jste vy. 608 01:10:57,111 --> 01:11:00,416 Všichni vědí, co jste zač a jak se chováte k dívkám, 609 01:11:00,417 --> 01:11:05,124 což je v pořádku. Ale pro mě jste můj šéf. 610 01:11:05,125 --> 01:11:09,431 a když s vámi tančím, vypadá to, jako že se snažím... 611 01:11:09,934 --> 01:11:12,838 - To přeháníte. - A mám na sobě.... 612 01:11:14,342 --> 01:11:18,548 ty legrační šaty. a takhle spolu tančíme a ... 613 01:11:32,471 --> 01:11:34,574 - Ráda bych se napila. - Jdu tam. 614 01:11:36,879 --> 01:11:39,382 Dala bych si vodku martini, prosím. 615 01:11:39,885 --> 01:11:44,592 Hodně suchá s olivami. Hodně oliv. Nejmíň 3 olivy. 616 01:11:45,595 --> 01:11:50,102 Dvakrát vodka martiny, extra suché, extra olivy, extra rychlé. 617 01:11:55,411 --> 01:12:00,719 Páni. Tony Stark. Tak já tě tu potkala. 618 01:12:04,626 --> 01:12:06,528 - Carrie. - Christina. - Jasně. 619 01:12:06,530 --> 01:12:11,137 Že se troufneš ukazovat. Řekneš mi, jak si na to reagoval? 620 01:12:11,139 --> 01:12:13,442 Panikou. Reaguji tak, že zpanikařím. 621 01:12:13,443 --> 01:12:16,648 Myslím, podíl tvé firmy na té poslední katastrofě. 622 01:12:16,649 --> 01:12:21,055 - Dali jen moje jméno na pozvánky. - Málem jsem ti to zbaštila. 623 01:12:21,458 --> 01:12:25,564 - Byl jsem pár měsíců mimo, víš? - Tomu říkáš zodpovědnost? 624 01:12:26,467 --> 01:12:28,870 Město Gulmira, slyšels o něm? 625 01:12:40,590 --> 01:12:42,893 - Ze kdy jsou ty fotky? - Ze včerejška. 626 01:12:42,894 --> 01:12:47,701 - Žádnou dodávku jsem nepovolil. - Tvá firma ano. - To nejsem jen já. 627 01:12:48,704 --> 01:12:52,710 - Dovolíte? - Viděls ty fotky? Co se děje? 628 01:12:52,712 --> 01:12:55,716 Nemůžeš si dovolit být naivní. 629 01:12:55,717 --> 01:12:59,923 Naivní jsem byl, když se řeklo: "Tohle je mez, za kterou nejdeme". 630 01:13:00,426 --> 01:13:03,931 Jako bychom po straně dělili tajné zásilky. Je to tak? 631 01:13:08,339 --> 01:13:10,943 Pojď se vyfotit. 632 01:13:10,944 --> 01:13:11,945 Focení! 633 01:13:15,152 --> 01:13:19,759 To já podal tu žádost k soudu. 634 01:13:23,065 --> 01:13:25,268 Chtěl jsem tě jen ochránit. 635 01:13:37,689 --> 01:13:41,394 Předměstí Gulmiry je jako peklo, 636 01:13:41,396 --> 01:13:45,602 jako novodobé "Srdce temnoty". 637 01:13:45,603 --> 01:13:50,510 Zemědělci a povstalci opustili své domovy a půdu. 638 01:13:50,512 --> 01:13:55,219 Odkud je vyhnali velitelé, kteří se zdá ujali nedávno vlády. 639 01:13:55,220 --> 01:14:00,928 Vesničané hledají obydlí v troskách jiných vesnic. 640 01:14:00,930 --> 01:14:05,437 Nebo tady, v rozvalinách někdejší sovětské hutě. 641 01:14:09,745 --> 01:14:15,854 Násilí šíří skupina válečníků, kterému říkají Deset prstenů. 642 01:14:15,856 --> 01:14:23,167 Jsou po zuby ozbrojeni a likvidují všechny, kdo jim stojí v cestě. 643 01:14:23,869 --> 01:14:28,976 Bez mezinárodního tlaku těmto uprchlíkům moc naděje nezbývá. 644 01:14:29,078 --> 01:14:35,888 Žena shání zprávy o manželovi, kterého násilím naverbovali. 645 01:14:43,903 --> 01:14:47,308 Děti se ptaly: "Kde mám maminku a tatínka?" 646 01:14:48,611 --> 01:14:55,021 Uprchlíci nemají velkou naději, že by jim někdo pomohl. 647 01:16:31,866 --> 01:16:33,468 Zbraně naskládejte sem. 648 01:16:33,469 --> 01:16:34,470 Rychleji! Rychleji! 649 01:16:42,584 --> 01:16:43,785 Seber toho psa! 650 01:16:46,592 --> 01:16:48,795 Odveď ho k ostatním! 651 01:16:59,413 --> 01:17:01,115 Co to sakra je? 652 01:17:12,534 --> 01:17:14,236 Zastřelte toho psa! 653 01:17:14,238 --> 01:17:16,341 Všichni jste k ničemu! 654 01:17:19,647 --> 01:17:20,748 Otoč hlavu! 655 01:17:22,052 --> 01:17:23,754 Tati! 656 01:18:27,055 --> 01:18:28,557 Je váš. 657 01:18:36,370 --> 01:18:38,072 "Rakety Jericho" 658 01:19:26,750 --> 01:19:27,951 Letecká základna, Kalifornie. 659 01:19:27,953 --> 01:19:29,956 Co to sakra je? Povolil nám tam letět? 660 01:19:29,957 --> 01:19:35,165 - Ne, pane. Používají lidské štíty. - Spojte mi Zamini. 661 01:19:35,367 --> 01:19:37,169 Máme tu čmuchala. 662 01:19:37,171 --> 01:19:40,976 - Není od letectva. - To volá CIA. - Prý, jestli jsme to my. 663 01:19:40,977 --> 01:19:44,682 - My to určitě nejsme, pane! - Ani námořnictvo. - Ani mariňáci! 664 01:19:44,684 --> 01:19:48,890 - Potřebuju odpověď. Vidíme ho? - Nevidíme. 665 01:19:49,593 --> 01:19:52,297 Spojte mi plukovníka Rhodese ze zbrojního vývoje. 666 01:19:59,109 --> 01:20:04,617 Prošli jsme všechny databáze a nic. - Není tam letecké porovnání? 667 01:20:05,019 --> 01:20:10,126 - AWAC a golden Hawk. - Co že se to neukázalo na radaru? 668 01:20:10,128 --> 01:20:14,534 - Má pro radar minimální průraz. - Stealth? - Ne, pane. Je malý. 669 01:20:14,536 --> 01:20:19,143 - Možná střela bez posádky. - Plukovníku, co to tam máme? 670 01:20:21,368 --> 01:20:22,269 Zavolám si. 671 01:20:27,879 --> 01:20:31,484 - Haló? - Tony? - Kdo je to? - Rhodes. 672 01:20:31,486 --> 01:20:34,991 - Cože? - Povídám, Rhodes. - Mluv nahlas. 673 01:20:34,992 --> 01:20:38,397 - Co je to za kravál? - Jedu se staženou střechou. 674 01:20:38,398 --> 01:20:41,603 - Potřebuju, abys mi pomohl. - Zvláštní, jak to funguje. 675 01:20:41,604 --> 01:20:46,912 Zvláštní je, že pár kiláků od místa, kde tě zadrželi, vybuchl sklad zbraní. 676 01:20:46,914 --> 01:20:51,020 Tam je to zlý. Někdo udělal práci za tebe. 677 01:20:51,021 --> 01:20:53,725 - Co že popadáš dech? - Běhám. 678 01:20:53,726 --> 01:20:57,531 - Já myslel, že řídíš. - Jel jsem do kaňonu, kde běhám. 679 01:20:57,533 --> 01:21:01,839 - Máš v té oblasti nějakou technologii? - Ne! - Máme čmuchala! 680 01:21:01,841 --> 01:21:06,648 - Šleh, do akce! - Takže to můžeme rozprášit. 681 01:21:08,152 --> 01:21:09,454 Musím odbočit. 682 01:21:14,863 --> 01:21:17,967 Tančíme, tady Šleh 1. Mám čmuchala na dohled. 683 01:21:18,570 --> 01:21:21,474 - Co to je, Šlehu 1? - To netuším. 684 01:21:21,476 --> 01:21:25,682 - Rádiová kontakt? - Neodpovídá, pane. - Tak to spusťte. 685 01:21:27,086 --> 01:21:28,688 Nakopni to. 686 01:21:32,996 --> 01:21:35,670 - Čmuchal už letí nedzvukově! - Zaměřil jsem ho! 687 01:21:39,777 --> 01:21:42,481 - Blíží se raketa. - Světlice! 688 01:21:44,987 --> 01:21:46,489 Čmuchal odpálil světlice. 689 01:22:01,814 --> 01:22:03,716 Vysunout klapky! 690 01:22:05,521 --> 01:22:08,625 - Zmizel z radaru. - Přes satelit už ho nevidíme. 691 01:22:08,827 --> 01:22:13,033 - To nebude bez posádky. - A co tady? - Nic nevidím. 692 01:22:13,034 --> 01:22:18,642 - Každopádně to schytal. - Čmuchal bude asi vyřízený, pane. 693 01:22:28,359 --> 01:22:30,963 - Haló? - Rhodey, to jsem já. - Kdo já? 694 01:22:30,964 --> 01:22:33,568 Ten, jak ses ptal, co jsem já. 695 01:22:33,570 --> 01:22:38,978 Tohle není hra. Neposílej mi civilní zařízení do válečný zóny. 696 01:22:38,979 --> 01:22:42,985 To není zařízení. V tom jsem já. Je to oblek. Jsem to já! 697 01:22:43,187 --> 01:22:44,589 Máte něco? 698 01:22:46,493 --> 01:22:49,898 - Zaznamenejte polohu a vraťte se. - Rozumím. 699 01:22:52,203 --> 01:22:55,408 Máš to na břiše! Vypadá to jako člověk! 700 01:22:55,409 --> 01:22:57,512 Setřes ho! Otoč se! 701 01:23:06,427 --> 01:23:08,129 Mám zásah! Mám zásah! 702 01:23:14,140 --> 01:23:16,143 Katapultuj se! 703 01:23:22,654 --> 01:23:28,162 - Šleh 1 zničen. - Vidíte padák? - Ne, padák nevidíme! 704 01:23:33,773 --> 01:23:35,175 Zasekl se mi padák! 705 01:23:41,185 --> 01:23:43,087 Pane? Vidím čmuchala. 706 01:23:43,089 --> 01:23:47,095 Šleh 2, jestli se vám dostane na mušku, sundejte ho. 707 01:23:48,599 --> 01:23:51,804 Majore. Nevíme, na co střílíme. Odvolejte Raptory. 708 01:23:51,805 --> 01:23:56,412 Právě to jednu F-22 zničilo! Šleh 2, střílejte! 709 01:23:57,114 --> 01:24:00,419 - Znovu zamířili. Únikový manévr. - Leť dál! 710 01:24:08,132 --> 01:24:09,734 Padák dobrý! 711 01:24:17,398 --> 01:24:19,751 Tony, jsi tam ještě? 712 01:24:19,753 --> 01:24:22,557 - Díky. - Ty magore! 713 01:24:23,860 --> 01:24:26,363 Dlužíš mi letadlo, to víš, ne? 714 01:24:27,367 --> 01:24:29,971 On vlastně trefil mě, takže... 715 01:24:29,972 --> 01:24:34,378 - Přijdeš se na to podívat? - Ne. Čím míň toho vím, tím líp. 716 01:24:34,380 --> 01:24:40,389 - Co řeknu tisku? - Že šlo o cvičení. - To není tak snadný. 717 01:24:41,692 --> 01:24:46,399 Včera došlo po cvičném letu F-22 k nehodě. 718 01:24:46,801 --> 01:24:49,905 Naštěstí se pilotovi nic nestalo. 719 01:24:50,207 --> 01:24:53,912 Pokud jde o neočekávaný zvrat události v Gulmiře... 720 01:24:53,914 --> 01:24:59,422 Nevíme, co jej způsobilo, ale mohu vás ujistit, 721 01:24:59,424 --> 01:25:02,428 že vláda USA se v tom neangažovala. 722 01:25:07,137 --> 01:25:08,939 Jste v tom honě natěsno. 723 01:25:09,842 --> 01:25:12,946 Čím víc se budete vzpouzet, tím víc to bude bolet. 724 01:25:13,148 --> 01:25:15,151 Musíš jemně, je to poprvé. 725 01:25:15,853 --> 01:25:19,658 Projektoval jsem to, aby to šlo svlékat. 726 01:25:20,261 --> 01:25:24,167 Snažte se prosím nehýbat. 727 01:25:25,370 --> 01:25:27,172 Co se to tu děje? 728 01:25:31,982 --> 01:25:34,886 Uznejte, že už jste mě přistihla při horších věcech. 729 01:25:36,590 --> 01:25:37,892 To jsou průstřely? 730 01:26:06,137 --> 01:26:06,938 Vítej. 731 01:26:10,645 --> 01:26:12,848 Dárek od Tonyho Starka. 732 01:26:13,851 --> 01:26:17,256 Kdybys ho zabil, jak jsi měl. Mohl si mít obličej vcelku. 733 01:26:17,558 --> 01:26:21,664 - Zaplatils málo za zabití prince. - Ukaž mi tu zbraň. 734 01:26:22,667 --> 01:26:23,668 Pojď. 735 01:26:24,671 --> 01:26:26,674 Svou ochranku nech venku. 736 01:26:42,901 --> 01:26:45,605 Jeho útěk přinesl nečekané plody. 737 01:26:48,210 --> 01:26:49,612 Tak takhle to provedl. 738 01:26:50,414 --> 01:26:52,617 Je to jen první, neumělý pokus. 739 01:26:52,619 --> 01:26:58,428 Stark svůj projekt zdokonalil. Vytvořil smrtící mistrovské dílo. 740 01:26:58,429 --> 01:27:02,835 Ten, kdo jich bude mít tucet, může ovládnout celou Asii. 741 01:27:03,838 --> 01:27:06,041 A ty sníš o Starkově trůnu. 742 01:27:08,046 --> 01:27:10,049 Máme společného nepřítele. 743 01:27:14,557 --> 01:27:16,660 Jestli stále spolupracujeme, 744 01:27:18,965 --> 01:27:20,867 dám ti tyhle výkresy... 745 01:27:22,772 --> 01:27:24,474 darem. 746 01:27:25,277 --> 01:27:27,179 Na oplátku... 747 01:27:28,583 --> 01:27:30,586 doufám, že se mi odvděčíš... 748 01:27:30,587 --> 01:27:33,892 a daruješ mi železné vojáky. 749 01:27:44,510 --> 01:27:47,514 Daruju ti tohle jediný. 750 01:27:50,520 --> 01:27:52,122 Technologie. 751 01:27:53,726 --> 01:27:58,132 To byla v téhle části světa vždycky vaše Achillova pata. 752 01:27:58,635 --> 01:28:01,840 Neboj, je to jen na čtvrt hodiny. 753 01:28:01,841 --> 01:28:05,847 To je to nejmenší, co tě bude trápit. 754 01:28:10,556 --> 01:28:12,859 Naložte brnění a ten zbytek. 755 01:28:14,964 --> 01:28:16,766 Už to tu skončeme. 756 01:28:20,774 --> 01:28:24,379 Zřiďte Sektor 16 pod obloukovým reaktorem. 757 01:28:24,380 --> 01:28:29,287 Musí se to utajit. Vezměte nejlepší inženýry. Prototyp chci mít hned. 758 01:28:37,502 --> 01:28:40,306 Mohu vás vyslat na pochůzky? 759 01:28:40,307 --> 01:28:43,912 Potřebuji, abyste zašla ke mně do kanceláře. 760 01:28:43,914 --> 01:28:48,320 Napíchněte se na hlavní počítač a stáhněte poslední nákladní listy 761 01:28:48,723 --> 01:28:52,528 Pustí vás tam tenhle zámkový čip. Bude to ve služebních souborech. 762 01:28:52,529 --> 01:28:57,036 Pokud ne, tak na disku Ghost. Hledejte záhlaví s nejnižším číslem. 763 01:28:57,438 --> 01:29:01,143 - Co s těmi informacemi uděláte? - Zase totéž. 764 01:29:01,145 --> 01:29:06,152 Kšeftovali potaji. Najdu svoje zbraně a zničím je. 765 01:29:07,356 --> 01:29:08,457 Tony... 766 01:29:10,662 --> 01:29:16,671 Já bych vám pomohla s čímkoliv, ale ne tak, abyste s tím zase začal. 767 01:29:16,672 --> 01:29:24,183 Už jde jen o tohle. Žádné vernisáže, benefice ani podepisování. 768 01:29:24,185 --> 01:29:28,291 Jen další úkol a nic jiného. 769 01:29:29,194 --> 01:29:30,996 Vážně? 770 01:29:32,801 --> 01:29:34,613 Tak dávám výpověď. 771 01:29:37,309 --> 01:29:41,615 Stála jste při mně, když jsem profitoval z ničení. 772 01:29:41,616 --> 01:29:45,922 A když chci chránit ty, co jsem poškodil, odejdete? 773 01:29:45,924 --> 01:29:50,330 Zabijete se, Tony. Na tom se podílet nebudu. 774 01:29:50,332 --> 01:29:52,234 Neměl jsem to přežít. 775 01:29:53,939 --> 01:29:55,441 Asi to má svůj smysl. 776 01:29:56,944 --> 01:29:58,746 Nejsem blázen, Pepper. 777 01:29:59,149 --> 01:30:02,454 Konečně už vím, co musím udělat. 778 01:30:06,561 --> 01:30:09,665 A v srdci cítím, že to je správné. 779 01:30:25,191 --> 01:30:27,694 Já kromě vás taky nikoho nemám. 780 01:31:15,148 --> 01:31:16,850 "Pozor! Narušení ochrany" 781 01:31:17,853 --> 01:31:18,854 "Přístup povolen" 782 01:31:23,062 --> 01:31:23,863 "Disk Ghost nalezen" 783 01:31:35,382 --> 01:31:37,485 "Sektor 16" 784 01:31:41,092 --> 01:31:42,494 Sektor 16? 785 01:31:43,897 --> 01:31:46,100 Co máš za lubem, Obadiahu? 786 01:31:52,110 --> 01:31:53,812 "Přeložit" 787 01:31:58,501 --> 01:32:02,707 Neřekls nám, že ten, koho máme zabít, je slavný Tony Stark. 788 01:32:02,709 --> 01:32:07,216 Ten podvod tě, Obadiahu Stane, přijde draho. "Kopíruji" 789 01:32:07,217 --> 01:32:10,021 Cena za zabití Tonyho Starka se zvýšila. 790 01:32:14,050 --> 01:32:15,652 Tak co? 791 01:32:16,955 --> 01:32:18,857 Co s tím uděláme? 792 01:32:25,870 --> 01:32:29,475 Vím, co teď prožíváte, Pepper. 793 01:32:37,189 --> 01:32:40,894 Tony vždycky musí mít to nejlepší, co? 794 01:33:12,748 --> 01:33:14,751 A teď mě dochází. 795 01:33:16,955 --> 01:33:20,460 On se Tony tak úplně domů nevrátil, že? 796 01:33:21,964 --> 01:33:24,668 Kousek sebe nechal v té jeskyni. 797 01:33:27,374 --> 01:33:29,276 Rve mi to srdce. 798 01:33:33,384 --> 01:33:35,286 S tím to není jednoduché. 799 01:33:37,992 --> 01:33:42,298 Hodně toho prodělal. Myslím, že se z toho dostane. 800 01:33:47,708 --> 01:33:50,612 Jste vyjímečná žena. 801 01:33:53,018 --> 01:33:55,622 Tony netuší, jaké má štěstí. 802 01:33:57,926 --> 01:34:00,630 Děkuji vám. Díky. 803 01:34:02,234 --> 01:34:03,936 Už raději půjdu. 804 01:34:09,346 --> 01:34:10,948 To jsou dnešní noviny? 805 01:34:12,953 --> 01:34:13,854 Ano. 806 01:34:14,757 --> 01:34:16,059 Mohu? 807 01:34:16,961 --> 01:34:19,665 - Klidně. - Křížovku. - Ovšem. 808 01:34:23,472 --> 01:34:25,074 Mějte se. 809 01:34:40,099 --> 01:34:41,601 "Stahování dokončeno" 810 01:34:48,814 --> 01:34:52,219 Slečno Pottsová, nezapomněla jste na naši schůzku? 811 01:34:52,220 --> 01:34:55,525 Ne, pojďte se mnou. Uděláme to teď hned. 812 01:34:57,830 --> 01:35:00,734 Bude to schůzka, na kterou nezapomenete. U vás v kanceláři. 813 01:35:01,537 --> 01:35:03,740 Snažili jsme se, co to šlo. 814 01:35:03,741 --> 01:35:07,747 Rozhodně jsme... Ještě vám zavolám. 815 01:35:08,550 --> 01:35:13,958 Pane Stane? Zkoumali jsme to, jak jste chtěl. Něco nám ale hapruje. 816 01:35:13,959 --> 01:35:17,364 - Hapruje? - Na napájení toho obleku. 817 01:35:17,366 --> 01:35:22,073 - Neexistuje dosud žádná technologie. - Moment. Technologie? 818 01:35:22,575 --> 01:35:25,579 Williame, ta technologie je tady. 819 01:35:26,282 --> 01:35:28,886 Chtěl jsem to jen menší. 820 01:35:28,887 --> 01:35:32,592 To jsme se také snažili, ale není to možné. 821 01:35:32,593 --> 01:35:36,398 Tohle Tony Stark dokázal vyrobit v jeskyni. 822 01:35:37,302 --> 01:35:39,204 Z bedny šrotu! 823 01:35:41,309 --> 01:35:44,614 Bohužel, já nejsem Tony Stark. 824 01:36:00,440 --> 01:36:01,641 Tony? 825 01:36:04,347 --> 01:36:05,949 Tony, jste tam? 826 01:36:09,356 --> 01:36:10,457 Dýchej. 827 01:36:11,661 --> 01:36:13,463 Pomalu, pomalu... 828 01:36:16,569 --> 01:36:18,872 Na tohle si vzpomínáš, že? 829 01:36:20,476 --> 01:36:23,080 Škoda, že to vláda neschválila. 830 01:36:23,081 --> 01:36:27,788 Prý že zařízení na krátkodobé ochrnutí mají dost. 831 01:36:28,992 --> 01:36:30,794 Tony. 832 01:36:33,199 --> 01:36:37,305 Když jsem si objednal tvou vraždu, 833 01:36:39,911 --> 01:36:42,515 bál jsem se, že tak... 834 01:36:45,521 --> 01:36:48,926 zabiju slepici, co snáší zlaté vejce. 835 01:36:48,927 --> 01:36:50,229 Ale jak vidíš, 836 01:36:50,230 --> 01:36:56,139 bylo to řízení osudu, žes přežil. 837 01:37:01,348 --> 01:37:05,454 Ještě máš pro mě poslední zlatý vejce. 838 01:37:09,662 --> 01:37:14,669 Když máš nějaký nápad, myslíš, že patří jen tobě? 839 01:37:18,377 --> 01:37:20,079 Tvůj otec 840 01:37:20,882 --> 01:37:27,692 nám pomohl s atomovou bombou. Co kdyby byl takový sobec, jako ty? 841 01:37:38,010 --> 01:37:40,013 To je nádhera. 842 01:37:42,117 --> 01:37:43,719 Tony. 843 01:37:45,423 --> 01:37:47,626 To je tvá Devátá symfonie. 844 01:37:49,431 --> 01:37:51,734 Mistrovské dílo, podívej. 845 01:37:53,137 --> 01:37:55,140 To po tobě zůstane. 846 01:37:57,525 --> 01:38:02,532 Nová generace zbraní se srdcem z tohohle. 847 01:38:05,839 --> 01:38:11,948 Zbraně, co zvrátí kormidlo dějin zpět, co vrátí moc do našich rukou. 848 01:38:13,452 --> 01:38:15,054 Do správných rukou. 849 01:38:18,261 --> 01:38:23,068 Kéž bys mohl vidět můj prototyp. 850 01:38:24,271 --> 01:38:25,873 Není tak... 851 01:38:27,076 --> 01:38:30,180 Tak konzervativní jako ten tvůj. 852 01:38:31,885 --> 01:38:37,493 Škoda žes do toho namočil Pepper. Raději bych ji nechal naživu. 853 01:38:51,016 --> 01:38:55,823 On zaplatil, aby Tonyho zabili? Pomalu, Pepper, proč by Oba... 854 01:38:57,527 --> 01:38:58,628 Kde je teď Tony? 855 01:38:58,630 --> 01:39:02,536 Nevím. Nebere telefon. Jděte se přesvědčit, jestli je v pořádku. 856 01:39:02,537 --> 01:39:05,541 Díky, Rhodey. Znám zkratku. 857 01:40:11,546 --> 01:40:13,148 Hodnej. 858 01:40:52,711 --> 01:40:53,211 Tony! 859 01:40:56,268 --> 01:40:57,519 Tony! 860 01:40:59,123 --> 01:41:00,725 Tony! 861 01:41:02,630 --> 01:41:03,831 Tony! 862 01:41:06,237 --> 01:41:07,539 Tony! 863 01:41:09,743 --> 01:41:13,448 - Tony. Jsi v pořádku? - Kde je Pepper? 864 01:41:13,850 --> 01:41:17,756 V pohodě. Je s ní pět agentů. Jdou zatknout Obadiaha. 865 01:41:18,358 --> 01:41:19,960 To nebude stačit. 866 01:41:44,500 --> 01:41:46,102 Sekce 16. 867 01:41:47,105 --> 01:41:49,108 Sekce 16. 868 01:41:49,110 --> 01:41:51,313 - Tady je to. "Sekce 16" 869 01:41:59,126 --> 01:42:01,429 Mým klíčem to nejde. 870 01:42:01,431 --> 01:42:05,437 Co je to? Samočinný šperhák? 871 01:42:05,438 --> 01:42:07,541 Radši si odstupte. 872 01:42:27,373 --> 01:42:31,279 - Nic úžasnějšího jsem neviděl. - Ujde to, ne? 873 01:42:31,882 --> 01:42:33,083 Jdeme na to. 874 01:42:39,394 --> 01:42:41,397 Měl bych ještě něco zařídit? 875 01:42:42,200 --> 01:42:43,802 Ať je ve vzduchu čisto. 876 01:42:49,212 --> 01:42:50,413 Sakra. 877 01:42:58,227 --> 01:43:00,039 Příště, brouku. 878 01:43:30,088 --> 01:43:33,793 Měla jste pravdu. Vyráběl si ten oblek. 879 01:43:33,995 --> 01:43:35,797 Čekala jsem, že bude větší. 880 01:44:32,788 --> 01:44:35,091 Jak si vede hrudí část z Typu 1? 881 01:44:35,092 --> 01:44:40,099 Napájení na 48% a klesá. Ta hrudní část není stavěná na delší let. 882 01:44:40,101 --> 01:44:41,803 Průběžně mě informuj. 883 01:44:43,407 --> 01:44:47,112 - Pepper! - Tony, jste v pořádku? - V pohodě. 884 01:44:47,114 --> 01:44:52,522 - Obadiah se zbláznil! Má brnění! - Běžte odtamtud. 885 01:45:04,843 --> 01:45:06,545 Kam si myslíte, že jdete? 886 01:45:12,756 --> 01:45:15,159 Vašich služeb už není potřeba. 887 01:45:15,962 --> 01:45:17,364 Stane! 888 01:45:42,685 --> 01:45:47,813 - Tenhle oblek miluju! - Polož je! - Vedlejší ztráty, Tony. 889 01:45:49,016 --> 01:45:51,419 Nasměruj veškerou energii do hrudního repulzoru. 890 01:45:59,834 --> 01:46:01,937 Energie klesla na 19%. 891 01:46:09,851 --> 01:46:11,153 Paní! 892 01:46:37,295 --> 01:46:39,999 Třicet let jsem ě držel nahoře! 893 01:46:44,907 --> 01:46:47,310 Firmu jsem vybudoval z ničeho! 894 01:46:49,115 --> 01:46:51,919 Nic se mi nebude stavět do cesty! 895 01:46:57,830 --> 01:47:00,434 Ty už vůbec ne! 896 01:47:09,849 --> 01:47:15,557 Slušný! Vylepšil sis brnění. Já si ho taky zdokonalil. 897 01:47:24,674 --> 01:47:28,580 - Zdá se, že jeho oblek umí létat. - Rozumím. Leť do maximální výšky. 898 01:47:28,581 --> 01:47:33,088 - Jen s 15% energie se nejspíš... - Umím počítat. Udělej to. 899 01:47:41,302 --> 01:47:43,104 Pane, je to tu zase. 900 01:47:43,106 --> 01:47:47,613 Spojte mi majora Allena. Ať odstartují tryskáče! 901 01:47:49,116 --> 01:47:52,220 Není třeba, lidi. Je to jen cvičný let. 902 01:48:01,336 --> 01:48:03,539 -13% energie, pane. - Výš! 903 01:48:07,246 --> 01:48:09,249 - 11% energie. - Dál! 904 01:48:16,261 --> 01:48:19,766 - 7% energie. - Jen to zobrazuj, nemluv. 905 01:48:29,583 --> 01:48:34,290 Měl jsi skvělý nápad. Můj oblek je ale po všech stránkách vyspělejší. 906 01:48:34,692 --> 01:48:38,097 - Jak si vyřešil namrzávání? - Namrzávání? 907 01:48:40,602 --> 01:48:42,504 Asi by ses na to měl podívat. 908 01:48:54,625 --> 01:48:56,027 2%. 909 01:48:58,032 --> 01:49:00,736 Přešli jsme na nouzový záložní zdroj. 910 01:49:12,355 --> 01:49:15,960 - Pottsová? - Tony! Propána, jste v pořádku? 911 01:49:15,962 --> 01:49:18,666 Už mám skoro vybitý zdroj. Musím z toho ven. 912 01:49:20,270 --> 01:49:21,972 Jako pokus dobrý. 913 01:49:34,593 --> 01:49:38,799 - Stav zbraní? - Repulzory a rakety offline. 914 01:49:41,304 --> 01:49:43,507 Světlice! 915 01:49:52,823 --> 01:49:54,926 Velmi chytré, Tony. 916 01:50:00,066 --> 01:50:02,369 - Pottsová - Tony! 917 01:50:02,370 --> 01:50:05,975 Musíme přetížit reaktor a odpálit střechu. 918 01:50:05,977 --> 01:50:09,182 - Jak to uděláte? - Vy to uděláte. 919 01:50:09,183 --> 01:50:15,492 Zapojte všechny okruhy. Až bude dole, stiskněte obloukový spínač. 920 01:50:16,195 --> 01:50:18,198 Všechno nahoře to sežehne. 921 01:50:19,601 --> 01:50:21,904 Dobře, jdu dovnitř. 922 01:50:21,906 --> 01:50:25,511 Počkejte, až budu dole ze střechy. Získám pro vás trochu času. 923 01:50:34,527 --> 01:50:36,530 Tohle bude důležité. 924 01:50:57,163 --> 01:51:01,970 Nikdy jsme na to nebyl, ale musím uznat, 925 01:51:01,972 --> 01:51:04,876 že mě ten oblek hodně bere! 926 01:51:12,689 --> 01:51:15,092 Nakonec ses překonal, Tony! 927 01:51:17,298 --> 01:51:19,301 Tvůj otec by na tebe byl hrdý! 928 01:51:24,510 --> 01:51:26,713 Už je to, Tony! Slezte ze střechy! 929 01:51:46,545 --> 01:51:48,247 Tony! 930 01:51:48,950 --> 01:51:51,153 To je ironie, Tony! 931 01:51:51,155 --> 01:51:57,464 Chtěls zbavit svět zbraní a dal jsi mu tu nejlepší ze všech! 932 01:51:57,466 --> 01:51:59,969 - Pepper! - A teď... 933 01:52:01,373 --> 01:52:03,476 tě s ní zabiju! 934 01:52:06,582 --> 01:52:08,885 Vyrvals mi zaměřovací systém. 935 01:52:08,886 --> 01:52:12,191 - Stiskněte to! - Říkal jste, že nemám! 936 01:52:12,193 --> 01:52:14,496 Počkej, hajzle! 937 01:52:16,500 --> 01:52:19,104 - Udělejte to! - To umřete! 938 01:52:22,310 --> 01:52:23,712 Stiskněte to! 939 01:53:21,122 --> 01:53:22,624 Tony! 940 01:53:31,339 --> 01:53:35,545 Dostali jsme zprávu o tom, k čemu včera ve Stark Industries došlo. 941 01:53:36,148 --> 01:53:40,554 Porouchal se prototyp robota 942 01:53:40,856 --> 01:53:43,359 a poškodil obloukový reaktor... 943 01:53:43,361 --> 01:53:45,965 Kdo je "IRON MAN"? 944 01:53:46,167 --> 01:53:48,971 "Iron Man", to je chytlavé. 945 01:53:48,972 --> 01:53:54,680 Byť nepřesné. Je to slitina zlata a titanu, ale obrazně to funguje. 946 01:53:55,083 --> 01:53:56,284 Tady máte alibi. 947 01:53:57,387 --> 01:54:00,091 - Ano? - Byl jste na své jachtě. 948 01:54:00,092 --> 01:54:05,099 Potvrzení, že jste celou noc kotvil v Avalonu a výpovědi 50-ti hostů. 949 01:54:05,101 --> 01:54:09,908 Mohli bychom říct, že jsem na ostrově byl jen s Pepper. 950 01:54:09,910 --> 01:54:15,017 Stala se to takhle. Přečtěte to slovo od slova. 951 01:54:16,521 --> 01:54:20,026 - Není tu ale nic o Stanovi. - Na tom se pracuje. 952 01:54:20,528 --> 01:54:25,435 Je na dovolené. Malá letadla nejsou moc dobrá, co do bezpečnosti. 953 01:54:25,437 --> 01:54:30,144 A co tak historka, že to byl bodyguard? Není trochu chabá? 954 01:54:30,145 --> 01:54:32,348 Není to mé první rodeo, Tony. 955 01:54:32,851 --> 01:54:36,356 Předčtěte to oficiální prohlášení a budete to mít za sebou. 956 01:54:37,058 --> 01:54:39,461 Máte 90 vteřin. 957 01:54:42,167 --> 01:54:43,469 Agente Coulsone? 958 01:54:44,372 --> 01:54:48,678 Chtěla jsem vám poděkovat za veškerou pomoc. 959 01:54:49,080 --> 01:54:52,084 Je to moje práce. Ještě se vám ozveme. 960 01:54:52,086 --> 01:54:55,491 - Z té Státní... - Stačí jen SHIELD. 961 01:54:55,492 --> 01:54:59,798 Aha. SHIELD (štít). Půjdeme na scénu. 962 01:54:59,800 --> 01:55:03,906 Tak zlé to zase není. Ani já sám si nemyslím, že jsem Iron Man. 963 01:55:03,907 --> 01:55:08,113 - Nejste Iron Man. - A jsem. Jak chcete. 964 01:55:08,115 --> 01:55:13,723 Být Iron Man, měl bych dívku, co by mou pravou totožnost znala. 965 01:55:13,725 --> 01:55:16,829 Bála by se, že přijdu o život, ale taky by na mě byla hrdá. 966 01:55:19,134 --> 01:55:24,442 Ten rozpor by jí zmítal, takže by jen tím víc do mě byla blázen. 967 01:55:24,443 --> 01:55:28,248 - Na ten večer jste už nepomyslela. - Na jaký večer? - Vždyť víte. 968 01:55:30,854 --> 01:55:36,763 Myslíte ten, jak jsme spolu tančili a pak šli nahoru na terasu... 969 01:55:38,267 --> 01:55:39,769 a pak... 970 01:55:40,972 --> 01:55:44,777 jste mi šel pro pití a... 971 01:55:45,781 --> 01:55:50,288 nechal mě tam samotnou. O tenhle večer jde? 972 01:55:53,394 --> 01:55:54,996 Myslela jsem si to. 973 01:55:54,997 --> 01:56:00,505 - Bude to vše, pane Starku? - Všechno, slečno Pottsová. 974 01:56:01,308 --> 01:56:06,616 A nyní si pan Stark připravil prohlášení. Nebude odpovídat na dotazy. 975 01:56:11,525 --> 01:56:16,632 Už dlouho jsem před vámi nestál. Tentokrát pojedu podle papírků. 976 01:56:18,637 --> 01:56:22,743 Objevily se spekulace, že jsem zapleten do toho, co se stalo na střeše. 977 01:56:22,745 --> 01:56:28,053 Vážně čekáte, že vám uvěřím, že v tom obleku byl bodyguard, 978 01:56:28,054 --> 01:56:30,658 který se tam náhodou objevil? 979 01:56:31,260 --> 01:56:32,762 Vím, že je to matoucí. 980 01:56:33,264 --> 01:56:40,274 Vy ale zas nemůžete tvrdit, že jsem superhrdina. 981 01:56:40,276 --> 01:56:42,880 - To jsem netvrdila. - Že ne? 982 01:56:42,881 --> 01:56:46,086 To je dobře, protože to by bylo bizarní... 983 01:56:46,488 --> 01:56:47,790 a nereálné. 984 01:56:49,293 --> 01:56:52,798 Nejsem ten typ hrdiny, to je jasné. 985 01:56:53,000 --> 01:56:58,809 S tím výčtem charakterových vlastností a omylů, co jsem se veřejně dopustil. 986 01:56:59,711 --> 01:57:01,714 Drž se těch papírků. 987 01:57:05,021 --> 01:57:06,323 Pravda je taková, 988 01:57:12,534 --> 01:57:14,136 že jsem Iron Man. 989 01:57:17,142 --> 01:57:29,160 překlad Marty 990 01:57:29,161 --> 01:57:33,117 www.titulky.com