1
00:00:53,865 --> 00:00:56,168
Provincie Kunar Afghanistán
2
00:01:26,818 --> 00:01:29,422
Připadám si, jako když mě
vezete k polnímu soudu.
3
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
Co jsem udělal?
4
00:01:30,425 --> 00:01:33,429
Zastavíte a vodprásknete mě?
Umíte mluvit?
5
00:01:33,431 --> 00:01:34,632
Hej, Foreste!
6
00:01:34,634 --> 00:01:35,635
Umíme, pane.
7
00:01:36,938 --> 00:01:39,742
- Takže osobní důvody.
- Ne, mají z vás strach.
8
00:01:39,744 --> 00:01:42,848
Dobrý bože, vy jste žena.
To jsem nepoznal.
9
00:01:42,850 --> 00:01:46,956
Omluvil bych se, ale stojíte o to?
Bral jsem vás jako vojáka.
10
00:01:46,957 --> 00:01:51,163
- Jsem u letectva.
- Máte skvěle stavěnou kostru.
11
00:01:51,565 --> 00:01:55,971
Teď na vás budu koukat pořád.
Je to divný? Klidně se smějte.
12
00:01:56,574 --> 00:01:58,777
- Mám dotaz, pane.
- Prosím.
13
00:01:58,979 --> 00:02:02,784
Opravdu jste měl dvanáct ze dvanácti
ženských modelek časopisu MAXIM?
14
00:02:02,786 --> 00:02:04,989
Vynikající otázka.
Měl i neměl.
15
00:02:04,990 --> 00:02:08,795
S březnovou mi to nevyšlo.
Ale na prosincové byly dvojčata.
16
00:02:09,398 --> 00:02:12,302
Ještě něco?
To je vtip ne, že se hlásíte?
17
00:02:12,504 --> 00:02:16,289
- Bylo by v pohodě se s vámi vyfotit?
- Ano, naprosto v pohodě.
18
00:02:21,399 --> 00:02:24,904
Ale nechci to vidět na stránce Myspace.
A žádný gangsterský gesta.
19
00:02:25,206 --> 00:02:26,908
Zvedněte ji, dělal jsem si srandu.
20
00:02:26,910 --> 00:02:30,415
Miluju mír.
Bejt mír, tak jsem bez práce.
21
00:02:30,416 --> 00:02:33,320
No tak!
Zmáčkni to, nic tam nešteluj.
22
00:02:39,732 --> 00:02:43,037
- Co se děje?
- Kontakt nalevo! - Co je?
23
00:02:44,640 --> 00:02:47,845
- Jimmy, zůstaň u Starka!
- Sehněte se!
24
00:02:54,156 --> 00:02:55,057
Do piče!
25
00:02:57,362 --> 00:02:59,765
- Počkejte!
- Zůstaňte tu!
26
00:04:16,086 --> 00:04:19,891
překlad Marty
27
00:04:20,394 --> 00:04:21,095
Tony Stark.
28
00:04:21,096 --> 00:04:23,599
Las Vegas, před 36 hodinami.
29
00:04:23,601 --> 00:04:27,954
Vizionář. Génius.
Americký vlastenec.
30
00:04:28,457 --> 00:04:35,568
Syn legendárního zbrojaře Howarda
Starka projevoval odmalička nadání.
31
00:04:35,969 --> 00:04:41,377
Ve čtyřech letech sestavil první
obvodovou desku. V šesti motor.
32
00:04:41,780 --> 00:04:45,886
V sedmnácti promoval
s vyznamenáním na MIT.
33
00:04:46,889 --> 00:04:49,493
Pak ale titán zemřel.
34
00:04:50,896 --> 00:04:57,205
Starkův odvěký přítel Obadiah Stane,
Howarda nahradil do doby
35
00:04:57,407 --> 00:05:04,017
než byl ve 21 letech ředitelem Start
Industries jmenován sám syn.
36
00:05:04,559 --> 00:05:08,024
S Tonym přišlo nové období
vývoj chytřejších zbraní,
37
00:05:08,664 --> 00:05:12,733
moderních robotů
a satelitního zaměřování.
38
00:05:12,934 --> 00:05:18,442
Dnes Tony Start změnil tvář zbrojního
průmyslu, protože zajišťuje svobodu...
39
00:05:18,444 --> 00:05:22,249
a ochraňuje Ameriku
i její zájmy všude na světě.
40
00:05:30,664 --> 00:05:37,174
U Start Industries jsem měl tu čest
pracovat s pravým vlastencem.
41
00:05:37,376 --> 00:05:41,282
Je to můj přítel
a můj velký rádce.
42
00:05:41,283 --> 00:05:48,293
Dámy a pánové, mám tu čest předat letošní
nejvyšší ocenění panu Tony Starkovi.
43
00:05:55,306 --> 00:05:56,307
Tony?
44
00:06:09,028 --> 00:06:10,430
Děkuji, plukovníku.
45
00:06:11,433 --> 00:06:16,540
To je nádhera. Děkuji!
Děkuji vám všem! Nádhera!
46
00:06:18,845 --> 00:06:20,747
Ale nejsem Tony Stark.
47
00:06:22,352 --> 00:06:27,760
Ale kdybych byl Tony, řekl
bych vám, jak se cítím poctěn.
48
00:06:28,262 --> 00:06:33,069
A s jakou radostí přijímám
tuto prestižní cenu.
49
00:06:33,071 --> 00:06:40,482
Tony, víte... Co je na Tonym nejlepší,
je i to nejhorší. To, že pořád dělá.
50
00:06:45,091 --> 00:06:46,092
Dělej!
51
00:06:49,398 --> 00:06:53,504
- Měli bychom tu zůstat do rána.
- Ty se mi zdáš.
52
00:06:54,107 --> 00:06:56,310
- K tomu tě dotlačili?
- Ne.
53
00:06:56,311 --> 00:07:00,317
Řekli, že když ti tu cenu
předám, budeš tím poctěn.
54
00:07:00,318 --> 00:07:03,022
To budu, kdy to uděláme?
55
00:07:03,024 --> 00:07:06,229
- Tu máš.
- To bylo snadný.
56
00:07:06,330 --> 00:07:08,132
- Promiň.
- To nic.
57
00:07:08,334 --> 00:07:13,141
Podívej, nic takovýho doma
nemám. Popojedeme!
58
00:07:15,045 --> 00:07:16,046
Pomoz mi.
59
00:07:17,250 --> 00:07:20,555
- Ty taky. - Já na kostky nefoukám.
- No tak, medvídku.
60
00:07:20,556 --> 00:07:23,160
Hází plukovník Rhodes!
61
00:07:23,161 --> 00:07:27,668
- Dvojka. - To se stává.
- Staly se i horší věci, tohle jde.
62
00:07:28,370 --> 00:07:32,476
- Zítra se nezpozdi. - Spolehni se.
- Vážně. - Já vím.
63
00:07:32,878 --> 00:07:36,183
Odevzdejte císaři,
co je císařovo. Tu máš.
64
00:07:41,092 --> 00:07:43,195
Pane Starku, prosím vás!
65
00:07:43,497 --> 00:07:47,302
Christine Everhart z Vanity Fair.
Mohu vám položit pár otázek?
66
00:07:47,304 --> 00:07:48,505
- Je pěkná.
- Je dobrá?
67
00:07:48,807 --> 00:07:51,511
- Ahoj.
- Ahoj. - Jo, klidně.
68
00:07:51,813 --> 00:07:56,320
- Říká se vám Da Vinci naší doby, co vy na to?
- Směšné, neumím malovat.
69
00:07:56,722 --> 00:07:59,626
A co další přezdívka
"Obchodník se smrtí"?
70
00:07:59,627 --> 00:08:00,628
To není špatné.
71
00:08:01,832 --> 00:08:05,437
- Nechte mě hádat, Barkeley?
- Brawnova universita.
72
00:08:05,438 --> 00:08:10,746
No, paní Brownová. Svět
není dokonalý, ale jiný nemáme.
73
00:08:10,748 --> 00:08:15,455
Až zbraní nebude třeba, budu
vyrábět cihly na dětské nemocnice.
74
00:08:15,556 --> 00:08:18,360
- To si nacvičujete?
- Každou noc než jdu spát před zrcadlem.
75
00:08:18,361 --> 00:08:20,364
- Je to vidět.
- Máte to z první ruky.
76
00:08:20,666 --> 00:08:22,869
Chci jen seriózní odpověď.
77
00:08:23,371 --> 00:08:27,978
Tak vážně. Táta říkával, že mír, to
je mít větší hůl než ten druhý.
78
00:08:27,979 --> 00:08:32,486
- Říká ten, kdo prodává hole.
- Můj otec pomáhal porazit nacisty.
79
00:08:32,488 --> 00:08:36,995
Mnoho lidí, včetně profesora
Brauna, by řeklo, že byl hrdina.
80
00:08:36,996 --> 00:08:39,900
Někdo by řekl, že
vydělával na válce.
81
00:08:39,901 --> 00:08:45,810
Zdravotní technologie a potraviny
od nás zachránily milióny životů.
82
00:08:46,012 --> 00:08:49,417
Všechny ty objevy financovala armáda.
83
00:08:50,820 --> 00:08:55,026
- Vás to nepřipravilo o spánek?
- Rád se o něj nechám připravit od vás.
84
00:09:08,749 --> 00:09:14,137
Dobré ráno. Je 7:00.
V Malibu je 22 stupňů C. Polojasno.
85
00:09:14,840 --> 00:09:20,248
Podmínky pro surfování jsou slušné.
Příliv nastane v 10:52.
86
00:09:33,570 --> 00:09:36,775
Malibu, Kalifornie.
87
00:09:37,477 --> 00:09:38,478
Tony?
88
00:09:40,182 --> 00:09:41,183
Tony?
89
00:10:03,119 --> 00:10:05,823
Ke vstupu do těchto prostor
nemáte oprávnění.
90
00:10:06,125 --> 00:10:07,827
To je Jarvis, stará se o dům.
91
00:10:09,031 --> 00:10:15,240
Oblečení je vyčištěné a vyžehlené.
Auto vás zaveze, kam potřebujete.
92
00:10:16,143 --> 00:10:18,246
Vy budete ta známá
Pepper Pattsová.
93
00:10:18,247 --> 00:10:19,949
To skutečně jsem.
94
00:10:20,952 --> 00:10:24,157
Tony vás posílá i do čistírny.
95
00:10:24,960 --> 00:10:28,165
Dělám všechny, co
pan Stark potřebuje.
96
00:10:28,466 --> 00:10:32,472
Občas mu vynesu smetí.
Je to všechno?
97
00:10:49,600 --> 00:10:54,107
- Rozložený pohled.
- Tlak ve válci 3 bude nízký.
98
00:10:55,010 --> 00:10:56,011
Zapiš to.
99
00:11:00,018 --> 00:11:02,421
- Dám vám vědět.
- Neztišujte mi muziku.
100
00:11:03,024 --> 00:11:07,230
- Máte být na druhém konci světa.
- Jak to vzala? - Statečně.
101
00:11:07,432 --> 00:11:11,137
- Proč mě honíte.
- Před hodinou a půl jste měl letět.
102
00:11:11,139 --> 00:11:14,744
Je to moje letadlo,
tak snad na mě počká.
103
00:11:14,745 --> 00:11:17,248
Je třeba probrat pár věcí.
104
00:11:17,250 --> 00:11:21,446
K čemu pak mít letadlo, když
odletí dřív, než přijedete?
105
00:11:21,448 --> 00:11:25,854
Larry volal, že má na Pollocka
i dalšího kupce. Chcete ho? Ano nebo ne?
106
00:11:26,256 --> 00:11:28,559
Je to typické dílo
z jeho jarního období?
107
00:11:29,362 --> 00:11:34,970
Ne. Tím Springs není myšleno jako,
ale čtvrť, ve které žil a tvořil.
108
00:11:34,972 --> 00:11:38,978
Je to slušný obraz,
ale přeražený.
109
00:11:39,981 --> 00:11:42,384
Ten potřebuju. Kupte
ho a uložte ho.
110
00:11:44,489 --> 00:11:48,294
- Vás projev na MIT...
- Je v červnu. S tím mě neuhánějte.
111
00:11:48,296 --> 00:11:53,303
- Oni uhánějí mě. Tak jim mám říct, ano?
- Vydržte to. Nepřenášejte to na mě.
112
00:11:53,505 --> 00:11:57,110
- Máte něco v plánu?
- Ano.
113
00:11:57,412 --> 00:12:01,017
- Nelíbí se mi, když máte plány.
- Na narozeniny je mít můžu.
114
00:12:01,019 --> 00:12:04,023
- Vy máte narozeniny?
- Ano. - Já to tušil. Už?
115
00:12:04,325 --> 00:12:07,830
Jo. Je to zvláštní.
Ve stejný den jako vloni.
116
00:12:08,232 --> 00:12:11,236
- Pořiďte si ode mě něco hezkého.
- Už se stalo.
117
00:12:11,438 --> 00:12:12,239
A?
118
00:12:12,240 --> 00:12:17,648
Bylo to velice hezké.
Velice vkusné. Děkuji, pane Starku.
119
00:12:18,050 --> 00:12:19,652
Nemáte zač, slečno Pattsová.
120
00:12:42,991 --> 00:12:46,396
Byl jsi dobrej.
Myslel jsem, že ses mi ztratil.
121
00:12:47,098 --> 00:12:48,700
To ano, pane.
122
00:12:49,403 --> 00:12:52,407
- Musel jsem jen přes Mulholla.
- Vyhrál jsem. Dostal jsem tě.
123
00:12:52,709 --> 00:12:55,914
- Co to vyvádíš?
- Co? - Tři hodiny.
124
00:12:55,915 --> 00:13:00,321
- Šlo o poslední číslo Vanity Fair.
- Já tu čekám už tři hodiny.
125
00:13:00,323 --> 00:13:01,925
A teď se čeká na tebe. Dělej.
126
00:13:03,128 --> 00:13:05,131
Zatáhnout podvozek!
Frčíme!
127
00:13:13,345 --> 00:13:15,959
- Co to čteš, ptakopysku?
- Nic.
128
00:13:15,960 --> 00:13:18,363
No tak, kyselej ksichte.
Nevztekej se.
129
00:13:18,365 --> 00:13:21,970
- Já se nevztekám. Je mi to jedno.
- Už jsem se omluvil.
130
00:13:21,972 --> 00:13:26,278
- Nemusíš se omlouvat. - Dobré ráno.
- Já se mu omluvil. - Je mi to jedno.
131
00:13:26,780 --> 00:13:30,485
Když si nevážíš sám sebe,
nevážíš si ani mě.
132
00:13:30,487 --> 00:13:35,594
Jen o tebe pečuju. Dej
vědět a donesu ti dudlík.
133
00:13:35,696 --> 00:13:40,403
- Sake ohřejte. Díky za připomenutí.
- Nebudeme pít, ale pracovat.
134
00:13:41,105 --> 00:13:44,810
- Sašimi se nedá jíst bez sake.
- Nedokážeš se chovat zodpovědně.
135
00:13:45,113 --> 00:13:47,116
Nezodpovědné je nepít.
136
00:13:47,618 --> 00:13:51,824
- Horké sake? - Ano, dvakrát, protřepat.
- Já nepiju, já nechci.
137
00:13:52,226 --> 00:13:58,035
No právě! Když vstanu a
oblíknu si uniformu, co vidím?
138
00:13:58,437 --> 00:14:03,645
Vidím, že mě každej, kdo
má uniformu, ochrání!
139
00:14:03,946 --> 00:14:05,748
Nejsem jako ty.
140
00:14:06,151 --> 00:14:10,858
Nemusíš být jako já!
Ale máš na to být víc!
141
00:14:11,059 --> 00:14:16,868
- Promiň, jestli nebudu dávat pozor.
- Teď musíš dávat pozor!
142
00:14:18,873 --> 00:14:21,877
Letecká základna Bagrám
Afghanistán
143
00:14:31,393 --> 00:14:32,394
Generále?
144
00:14:32,496 --> 00:14:38,405
Vítám vás, pane Starku. Těšíme se,
že nám předvedete nové zbraně.
145
00:14:39,007 --> 00:14:45,116
Je lepší být obávaný nebo uznávaný?
Já říkám: A nemůžeme být obojí?
146
00:14:46,019 --> 00:14:50,526
Proto Vám představuji korunní
klenot z řady "Svoboda".
147
00:14:50,928 --> 00:14:54,733
První raketa, která obsahuje naši
vlastní repulzorovou technologii.
148
00:14:55,336 --> 00:14:59,242
Říká se, že nejlepší je zbraň,
ze které nemusíte vystřelit.
149
00:14:59,363 --> 00:15:01,165
To nesouhlasím.
150
00:15:01,167 --> 00:15:05,573
Preferuji raději zbraň, ze které
stačí vypálit jen jednou.
151
00:15:05,575 --> 00:15:08,579
Tak to dělal tatík.
Tak to dělá Amerika.
152
00:15:09,482 --> 00:15:11,585
A zatím to docela dobře fungovalo.
153
00:15:11,686 --> 00:15:16,293
Pustíme jednu z nich ze
řetězu a já vám garantuji,
154
00:15:16,495 --> 00:15:20,300
že ti šmejdi z těch svých jeskyň
už ani nebudou chtít vylézt.
155
00:15:38,630 --> 00:15:39,932
Posuďte sami.
156
00:15:41,636 --> 00:15:42,938
Jericho.
157
00:15:53,956 --> 00:15:57,161
To přidávám ke každé
zakázce nad 500 miliónů.
158
00:15:57,283 --> 00:15:58,284
Na mír!
159
00:16:00,088 --> 00:16:02,291
- Tony!
- Ty nespíš?
160
00:16:02,292 --> 00:16:06,799
- Neusnu, dokud se to nedozvím.
- Letos budou vánoce dřív.
161
00:16:06,901 --> 00:16:10,706
Výborně chlape.
Nashle zítra.
162
00:16:10,708 --> 00:16:13,512
- Proč nemáš to pižamo ode mě?
- Dobrou noc, Tony.
163
00:16:15,115 --> 00:16:19,521
- Tony! - Promiň, tohle je restaurační
vůz. Služební je vzadu.
164
00:16:19,724 --> 00:16:22,528
- Dobrá práce tam s tím.
- Nashle na základně.
165
00:17:29,334 --> 00:17:30,636
To bych na vašem místě nedělal.
166
00:18:08,195 --> 00:18:09,697
Co jste mi to udělal?
167
00:18:10,700 --> 00:18:15,307
Co jsem udělal?
Zachránil jsem vám život.
168
00:18:15,308 --> 00:18:21,317
Vyndal jsem, co šlo, ale ještě tam
zůstaly střepiny. Mířící do srdce.
169
00:18:21,920 --> 00:18:23,322
Chcete je vidět?
170
00:18:24,325 --> 00:18:26,328
Mám je na památku, podívej!
171
00:18:29,864 --> 00:18:34,040
Takových zranění jsem viděl už mnoho
v naší vesnici. Říkáme jim chodící mrtví.
172
00:18:34,673 --> 00:18:38,048
Protože do týdne ty hroty skončí
v životně důležitých orgánech.
173
00:18:38,049 --> 00:18:43,056
- To je... - ...elektromagnet
napájený z autobaterie.
174
00:18:43,459 --> 00:18:46,063
Přitahuje střepiny, aby
se vám nedostaly do srdce.
175
00:18:54,697 --> 00:18:56,379
Ano, usmívejte se.
176
00:18:58,504 --> 00:19:02,630
Kdysi jsme se potkali na
technické konferenci v Bernu.
177
00:19:03,032 --> 00:19:05,636
- To si nevzpomínám.
- Není divu.
178
00:19:06,038 --> 00:19:12,147
Kdybych byl tak opilý, nedokázal bych
ani stát, natož pak přednášet o integrované...
179
00:19:12,549 --> 00:19:13,951
Kde to jsme?
180
00:19:15,955 --> 00:19:17,958
Dělejte, vstaňte!
181
00:19:19,362 --> 00:19:22,867
Dělejte to po mně.
Ruce nahoru.
182
00:19:25,272 --> 00:19:29,178
- To jsou moje zbraně.
- Rozumíte? Dělejte to po mně.
183
00:19:49,811 --> 00:19:55,720
Říká: "Vítám Tonyho Starka,
proslulého masového vraha z USA".
184
00:19:59,227 --> 00:20:00,228
Je poctěn.
185
00:20:03,234 --> 00:20:05,237
Chce, abyste mu sestrojil raketu.
186
00:20:06,440 --> 00:20:09,244
Raketu Jericho,
kterou jste předváděl.
187
00:20:12,351 --> 00:20:13,252
Tuhle.
188
00:20:18,662 --> 00:20:19,663
Odmítám.
189
00:21:21,361 --> 00:21:23,263
Zajímá ho, co vy na to.
190
00:21:24,567 --> 00:21:26,269
Máte hodně mých zbraní.
191
00:21:35,485 --> 00:21:39,591
Říká, že vše, co potřebujete
k sestrojení rakety Jericho.
192
00:21:40,193 --> 00:21:42,596
Chce, abyste mu napsal
seznam materiálu.
193
00:21:46,103 --> 00:21:49,708
Chce, abyste s prací začal hned.
Až bude hotový...
194
00:21:49,710 --> 00:21:51,813
pustí vás na svobodu.
195
00:21:55,019 --> 00:21:56,421
Nepustí.
196
00:21:56,823 --> 00:21:57,824
Ne, nepustí.
197
00:22:11,147 --> 00:22:13,150
Určitě vás hledají, Starku.
198
00:22:14,052 --> 00:22:16,756
Ale v těchto horách
vás nikdy nenajdou.
199
00:22:18,660 --> 00:22:19,761
Podívejte.
200
00:22:21,065 --> 00:22:25,171
Právě jste viděl, co je váš odkaz.
201
00:22:26,875 --> 00:22:32,283
Vaše celoživotní práce v rukou
těch vrahů. Tak chce skončit?
202
00:22:33,186 --> 00:22:40,797
Je to poslední akt odporu velkého
Tonyho Starka nebo něco uděláte?
203
00:22:40,799 --> 00:22:44,404
Co bych dělal?
Stejně zabijou mě i vás.
204
00:22:44,906 --> 00:22:48,111
A kdyby ne, do týdne je po nás.
205
00:22:49,314 --> 00:22:53,520
Pak je ten týden pro
vás velmi důležitý, ne?
206
00:22:57,127 --> 00:22:59,530
Když to má být moje dílna, tak
ať je pořádně nasvětlená.
207
00:23:00,434 --> 00:23:03,538
Potřebuju svářecí soupravu.
Acetylonovou nebo propanovou.
208
00:23:03,539 --> 00:23:07,344
Potřebuju pájecí náčiní,
brýle, tavící kelímek.
209
00:23:07,647 --> 00:23:09,349
Dvě sady přesných nástrojů.
210
00:23:22,471 --> 00:23:26,978
- Kolika jazyky mluvíte?
- Mnoha. Ale tady to nestačí.
211
00:23:27,901 --> 00:23:31,106
Ti mluví arabsky, urdsky,
dárí, paštůnsky.
212
00:23:31,407 --> 00:23:33,910
mongolsky, fársí, rusky.
213
00:23:34,413 --> 00:23:39,081
- Co je to za lidi?.
- Vaši věrní zákazníci, pane.
214
00:23:39,583 --> 00:23:41,586
Říkají si Deset prstenů.
215
00:23:51,322 --> 00:23:55,608
Když mě přiberete do plánování,
uděláme toho víc.
216
00:24:04,223 --> 00:24:05,625
Tohle nepotřebujeme.
217
00:24:08,030 --> 00:24:09,031
Co je to?
218
00:24:11,036 --> 00:24:13,439
To je paladium. 0,16gramů.
219
00:24:14,042 --> 00:24:17,447
Potřebujeme 1,6g. Nechcete
rozebrat těch dalších 11?
220
00:24:20,152 --> 00:24:21,454
Co to dělá?
221
00:24:22,457 --> 00:24:23,558
Pracuje.
222
00:24:34,176 --> 00:24:36,679
Opatrně. Máme jen jeden pokus.
223
00:24:37,082 --> 00:24:39,886
Klid. Mně se ruce netřesou.
224
00:24:40,688 --> 00:24:42,691
Proč myslíte, že jste ještě naživu?
225
00:24:49,503 --> 00:24:50,704
Jak vám říkají?
226
00:24:51,708 --> 00:24:55,013
- Jmenuji se Yinsen.
- Yinsen, těší mě.
227
00:24:56,516 --> 00:24:58,018
Mě taky těší.
228
00:25:38,783 --> 00:25:41,086
To nevypadá na raketu Jericho.
229
00:25:41,088 --> 00:25:43,992
Protože je to malý obloukový reaktor.
230
00:25:44,695 --> 00:25:46,998
Velký mi doma pohání továrnu.
231
00:25:47,801 --> 00:25:50,304
Měl by střepiny udržet
dál od mého srdce.
232
00:25:50,706 --> 00:25:51,807
Kolik toho vyrobí?
233
00:25:52,510 --> 00:25:57,117
Pokud počítám správně a to já vždycky.
Tři gigajauly za vteřinu.
234
00:25:57,318 --> 00:26:00,222
To by vašemu srdci
stačilo na 50 životů.
235
00:26:01,426 --> 00:26:03,629
Nebo něčemu velkému na čtvrt hodiny.
236
00:26:12,244 --> 00:26:15,248
- To je naše jízdenka odsud.
- Co je to?
237
00:26:16,952 --> 00:26:18,955
Uhlaďte je a podívejte se.
238
00:26:25,166 --> 00:26:25,967
Působivé.
239
00:26:54,914 --> 00:26:57,017
Dobrý hod.
Dobrý hod.
240
00:26:58,320 --> 00:27:00,022
Neřekl jste mi, odkud jste.
241
00:27:00,524 --> 00:27:05,031
Z městečka jménem Gulmira.
Celkem pěkné místo.
242
00:27:05,733 --> 00:27:08,036
- Máte rodinu?
- Ano.
243
00:27:08,839 --> 00:27:13,346
A uvidím se s nimi, jen co
odsud odjedu. A vy, Starku?
244
00:27:17,854 --> 00:27:19,055
Ne.
245
00:27:21,661 --> 00:27:25,867
Jste člověk,
má všechno a nic.
246
00:28:11,941 --> 00:28:14,845
Nevypadá to jako na tom obrázku.
247
00:28:14,847 --> 00:28:17,050
Třeba je to upravený.
248
00:28:17,051 --> 00:28:19,354
- Ocas je špatně.
- Jen obráceně.
249
00:29:04,877 --> 00:29:06,729
V klidu.
250
00:29:15,144 --> 00:29:16,245
Luk a šíp.
251
00:29:17,549 --> 00:29:20,153
Kdysi bývaly vrcholem
zbrojní technologie.
252
00:29:22,958 --> 00:29:25,862
Umožnily velkému Čingischánovi,
253
00:29:26,064 --> 00:29:29,269
vládnout od Pacifiku k Ukrajině.
254
00:29:29,470 --> 00:29:33,736
Říši dvojnásobně velké než
měl Alexander Veliký.
255
00:29:34,639 --> 00:29:38,144
Čtyřnásobně velká,
než byla Římská říše.
256
00:29:41,952 --> 00:29:43,354
Ale dnes...
257
00:29:44,357 --> 00:29:47,361
ten, kdo má nejnovější
Starkovy zbraně...
258
00:29:48,364 --> 00:29:50,367
ovládá tyto země.
259
00:29:53,072 --> 00:29:54,374
A brzy...
260
00:29:57,080 --> 00:29:58,682
přijde řada na mě.
261
00:30:11,904 --> 00:30:13,706
Proč si měl zradil?
262
00:30:14,309 --> 00:30:15,711
Pracujeme.
263
00:30:16,413 --> 00:30:19,718
- Pilně.
- Nechal jsem tě žít.
264
00:30:22,023 --> 00:30:24,026
Takhle mi to odplácíš?
265
00:30:24,728 --> 00:30:26,731
Je to moc složité.
266
00:30:27,433 --> 00:30:29,736
On se hodně snaží.
267
00:30:29,738 --> 00:30:30,739
Ať poklekne.
268
00:30:35,648 --> 00:30:37,751
Myslíš, že jsem hlupák?
269
00:30:37,953 --> 00:30:39,455
Zjistím pravdu.
270
00:30:40,157 --> 00:30:42,059
Oba pracujeme.
271
00:30:48,972 --> 00:30:51,275
- Otevři pusu?
- Co chce?
272
00:30:51,276 --> 00:30:53,779
Myslíš, že jsem hlupák?
273
00:30:57,687 --> 00:30:59,089
Co se děje?
274
00:30:59,391 --> 00:31:01,093
Pověz mi pravdu.
275
00:31:02,497 --> 00:31:04,099
Staví vám Jericho!
276
00:31:07,005 --> 00:31:08,707
Chcete dodací lhůtu?
277
00:31:16,521 --> 00:31:17,722
Potřebuju ho.
278
00:31:20,428 --> 00:31:22,130
Dobrý pomocník.
279
00:31:26,539 --> 00:31:30,244
Na sestrojení mé rakety
máte čas do zítra.
280
00:32:35,447 --> 00:32:37,550
Dobrý? Můžete s ní hýbat?
281
00:32:38,383 --> 00:32:41,457
- Zopakujte to znovu.
- 41 kroků rovně dopředu.
282
00:32:41,459 --> 00:32:46,967
Pak 16 kroků ze dveří, pak doprava
33 kroků. Zatočit doprava.
283
00:32:53,699 --> 00:32:55,101
Kde je Stark?
284
00:32:55,803 --> 00:32:57,405
Před chvílí tam byl.
285
00:32:57,607 --> 00:32:58,708
Jděte se po něm podívat.
286
00:33:13,934 --> 00:33:15,736
Yinsane! Starku!
287
00:33:17,440 --> 00:33:19,242
Odpovězte mu něco.
288
00:33:19,244 --> 00:33:22,549
- Mluví maďarsky.
- Tak mluvte maďarsky.
289
00:33:23,151 --> 00:33:24,152
Co umíte?
290
00:33:47,390 --> 00:33:49,192
- Jak to fungovalo?
- Propána.
291
00:33:49,795 --> 00:33:51,467
- Fungovalo.
- Je to moje práce.
292
00:33:51,468 --> 00:33:55,073
- Musíte to dokončit.
- Spusťte energetickou sekvenci.
293
00:33:56,677 --> 00:33:59,681
- Navádějte mě.
- Klávesa F11.
294
00:33:59,683 --> 00:34:03,789
Vidíte graf průběhu?
Teď by se měl objevit.
295
00:34:04,191 --> 00:34:06,294
- Je tu.
- Stiskněte CTRL+I.
296
00:34:06,896 --> 00:34:09,900
- Mám to.
- Enter. Pojď na mě dupnout.
297
00:34:14,710 --> 00:34:17,113
- Každá druhý Inbus.
- Už jdou!
298
00:34:17,114 --> 00:34:19,818
- Nijak pečlivě, rychle.
- Už jdou!
299
00:34:22,223 --> 00:34:25,828
- Pozor na stanovištích, až po mně půjdete.
- Potřebujeme více času.
300
00:34:29,336 --> 00:34:31,839
- Získám pro vás více času.
- Držte se plánu!
301
00:34:33,643 --> 00:34:34,844
Držte se plánu!
302
00:34:36,749 --> 00:34:38,551
Yinsene!
303
00:37:30,622 --> 00:37:32,625
- Yinsene!
- Pozor!
304
00:37:48,251 --> 00:37:49,553
Starku.
305
00:37:50,636 --> 00:37:52,358
Pojďte, musíme jít.
306
00:37:53,060 --> 00:37:55,363
Máme svůj plán.
Držíme se ho.
307
00:37:56,266 --> 00:37:58,369
Tohle bylo v plánu od počátku.
308
00:37:58,371 --> 00:38:00,674
Můžete jít za svou rodinou.
Vstávejte.
309
00:38:02,278 --> 00:38:04,080
Všichni jsou mrtví.
310
00:38:05,083 --> 00:38:07,086
Teď odejdu za nimi.
311
00:38:09,591 --> 00:38:11,093
To je v pořádku.
312
00:38:12,998 --> 00:38:16,102
Já to tak chci.
Chci to.
313
00:38:22,313 --> 00:38:24,115
Děkuji, že jste mě zachránil.
314
00:38:25,619 --> 00:38:27,121
Nepromarněte to.
315
00:38:27,123 --> 00:38:29,426
Nepromarněte svůj život.
316
00:40:53,352 --> 00:40:54,353
To nebylo špatný.
317
00:41:50,509 --> 00:41:52,011
Tak co restaurační vůz?
318
00:41:54,817 --> 00:41:56,820
Příště jedeš se mnou, platí?
319
00:42:28,170 --> 00:42:30,072
Tony, pozor.
320
00:42:32,177 --> 00:42:34,580
Děláte si srandu?
Odjeďte s tím.
321
00:42:43,295 --> 00:42:46,600
Máte zarudlé oči.
Dlouho jste oplakávala svého šéfa?
322
00:42:46,702 --> 00:42:49,606
Slzy radosti.
Nerada hledám novou práci.
323
00:42:50,008 --> 00:42:51,610
Jo, dovolená skončila.
324
00:42:53,014 --> 00:42:55,718
- Kam to bude, pane?
- Do nemocnice, Happy. - Ne.
325
00:42:55,719 --> 00:43:00,125
- Ne? Tony, musíte do nemocnice.
- Ne. Nic nemusím.
326
00:43:00,127 --> 00:43:04,734
Byl jsem tři měsíce v zajetí.
Teď chci dvě věci,
americkej cheessburger...
327
00:43:05,636 --> 00:43:08,240
- a... - To by stačilo.
- Ne to, co si myslíte.
328
00:43:08,241 --> 00:43:09,442
Chci, abyste svolala tiskovku.
329
00:43:09,444 --> 00:43:12,949
- Tiskovku? A k čemu?
- Jeďte. Nejdřív cheessburger.
330
00:43:25,871 --> 00:43:26,972
Podívejte se!
331
00:43:29,458 --> 00:43:30,559
Tony.
332
00:43:32,964 --> 00:43:35,267
- My se nesejdeme v nemocnici?
- Ne, to je dobrý.
333
00:43:35,269 --> 00:43:37,171
Já koukám!
334
00:43:37,974 --> 00:43:39,175
Ty sis musel dát burgera.
335
00:43:40,178 --> 00:43:44,484
- Přinesls i mně?
- Zbyl mi jeden, ten potřebuju.
336
00:43:45,888 --> 00:43:47,490
Podívejte, kdo přišel!
337
00:43:54,002 --> 00:43:56,606
- Slečna Pottsová? - Ano?
- Mohu s vámi mluvit?
338
00:43:56,807 --> 00:44:01,614
- Neúčastním se tiskovky.
- Nejsem novinář.
339
00:44:01,616 --> 00:44:06,601
Agent Coulson, Státní humanitární
Intervenční elitní lokální divize.
340
00:44:07,204 --> 00:44:09,607
- To je dlouhý název.
- Vím, něco s tím uděláme.
341
00:44:09,809 --> 00:44:14,416
Už nás kontaktovaly.
DOD, FBI a CIA.
342
00:44:14,417 --> 00:44:17,622
My jsme samostatný útvar
s výlučnějším zaměřením.
343
00:44:17,924 --> 00:44:21,229
Potřebujeme od pana Starka
podrobnosti ohledně jeho útěku.
344
00:44:21,931 --> 00:44:24,234
- Podívám se do diáře.
- Děkuji.
345
00:44:29,844 --> 00:44:32,848
Nemohly by si všichni sednout?
346
00:44:33,751 --> 00:44:35,553
Pak mě uvidíte a já...
347
00:44:36,256 --> 00:44:38,559
Trochu míň formální.
348
00:44:43,268 --> 00:44:47,174
- Co má s tím sezením?
- Na mě se nedívejte. Netuším.
349
00:44:47,977 --> 00:44:49,479
Rád tě zas vidím.
350
00:44:50,281 --> 00:44:52,985
S tátou jsem se ani nerozloučil.
351
00:44:52,986 --> 00:44:54,989
Vůbec jsem se nerozloučil s otcem.
352
00:44:59,598 --> 00:45:04,205
Rád bych znal jeho pohled na to,
co tahle firma dělala.
353
00:45:05,708 --> 00:45:08,913
Jestli někdy cítil rozporuplné pochybnosti.
354
00:45:09,515 --> 00:45:13,921
Možná byl takový,
jak ho známe z filmových týdeníků.
355
00:45:17,929 --> 00:45:22,536
Viděl jsem mladé Američany
zabité těmi zbraněmi,
356
00:45:22,938 --> 00:45:25,542
co jsem vyvinul pro jejich obranu.
357
00:45:26,445 --> 00:45:32,654
A viděl jsem, že jsem součástí systému
s nulovou zodpovědností.
358
00:45:36,762 --> 00:45:37,663
K čemu tam došlo?
359
00:45:39,167 --> 00:45:40,669
Otevřely se mi oči.
360
00:45:41,171 --> 00:45:45,377
Uvědomil jsem si,
že mohu světu nabídnout víc...
361
00:45:45,378 --> 00:45:54,091
než věcí, co vybudují a proto uzavřu
zbrojní Stark Industries...
362
00:45:54,794 --> 00:45:59,801
do doby, než rozhodnu
o další budoucnosti firmy.
363
00:45:59,803 --> 00:46:02,507
- Zvedneme vám prodeje.
- ...dám pokyn...
364
00:46:02,508 --> 00:46:06,313
... pro dobro této země.
365
00:46:08,218 --> 00:46:13,025
Měli bychom si z toho vzít,
že se Tony vrátil.
366
00:46:13,027 --> 00:46:16,031
A že je ještě zdravější, než býval.
367
00:46:16,032 --> 00:46:21,240
Budeme mít interní debatu
a pak vám dáme vědět.
368
00:46:23,846 --> 00:46:26,249
- Kde je?
- Vevnitř.
369
00:46:36,967 --> 00:46:39,270
To se povedlo.
370
00:46:39,973 --> 00:46:44,279
- Že budu pro všechny na odstřel?
- Ty? A co já?
371
00:46:44,681 --> 00:46:47,285
Víš, o kolik poklesnou akcie?
372
00:46:48,388 --> 00:46:51,392
- Optimistickém odhadem o 40%.
- Minimálně.
373
00:46:52,696 --> 00:46:58,905
- Tony, jsme výrobci zbraní.
- Nechci, aby po nás zůstaly mrtvoly.
374
00:46:58,906 --> 00:47:03,212
- Tak to je, jsme železáři. Děláme zbraně.
- Na té budově je moje jméno.
375
00:47:03,214 --> 00:47:07,220
- Chceme svět uchránit zmatku.
- Jak jsem viděl, tak ne.
376
00:47:08,423 --> 00:47:11,227
- Budeme dělat něco jiného.
- Co jako?
377
00:47:11,830 --> 00:47:14,233
Kojenecký láhve?
378
00:47:15,036 --> 00:47:18,040
Měli bychom znovu zvážit
technologii obloukového reaktoru.
379
00:47:18,442 --> 00:47:22,548
Ale jdi. Obloukový reaktor
byl reklamní trik.
380
00:47:22,750 --> 00:47:26,255
Postavili jsme ho,
abychom umlčeli ty hipíky.
381
00:47:26,256 --> 00:47:29,561
- Ale funguje.
- Jo, jako vědecký projekt.
382
00:47:29,763 --> 00:47:33,168
Není efektivní, to jsme věděli,
už než jsme ho postavili.
383
00:47:34,070 --> 00:47:37,275
- Ta technologie je slepá ulička.
- Možná.
384
00:47:37,677 --> 00:47:42,584
- Třicet let jsme v ní nepokročili.
- To říkají oni.
385
00:47:45,991 --> 00:47:50,297
- Horší kamennou tvář už neumíš.
- Na to nesejde, ukaž mi to.
386
00:47:50,299 --> 00:47:53,804
- Buď Rhodey nebo Pepper.
- Ukaž mi to. - Takže Rhodey.
387
00:48:07,026 --> 00:48:07,827
Funguje to.
388
00:48:12,486 --> 00:48:14,038
Poslouchej mě, Tony.
389
00:48:14,740 --> 00:48:21,049
Jsme tým. Spolu dokážeme cokoli.
Jako já s tvým tátou.
390
00:48:21,552 --> 00:48:24,156
Promiň, že jsem tě předem nevaroval.
To bych ale...
391
00:48:24,157 --> 00:48:28,263
Nebudeme nejdřív pálit
a teprve pak mínit.
392
00:48:28,264 --> 00:48:30,567
- Platí?
- Tohle říkával táta.
393
00:48:31,671 --> 00:48:35,677
Já se o to postarám.
Musíme na to jinak.
394
00:48:36,279 --> 00:48:41,286
Teď se to na nás snese ze všech stran.
Slib mi, že se stáhneš.
395
00:48:41,989 --> 00:48:45,995
Stark Industries.
Mám pro vás radu, mohu?
396
00:48:46,597 --> 00:48:49,902
Prodejte, prodejte, prodejte!
Opusťte loď!
397
00:48:49,903 --> 00:48:52,306
Říká vám něco Hindenburg?
398
00:48:54,411 --> 00:48:59,418
Ukážu vám nový obchodní
plán Stark Industries.
399
00:49:01,123 --> 00:49:04,928
Zbrojařská firma,
která nevyrábí zbraně!
400
00:49:05,631 --> 00:49:09,637
- Pepper, jak velké máte ruce?
- Cože?
401
00:49:09,638 --> 00:49:14,145
- Jak velké máte ruce?
- Nechápu proč... - Přijďte sem dolů.
402
00:49:21,558 --> 00:49:22,459
Zdravím.
403
00:49:24,463 --> 00:49:25,765
Ukažte mi ruce.
404
00:49:26,868 --> 00:49:30,974
Podívám se na ně.
Ty jsou malé. Velmi drobné.
405
00:49:31,476 --> 00:49:33,479
Potřebuju na chvilku pomoct.
406
00:49:35,083 --> 00:49:40,190
- Tohle to vás drží při životě?
- Drželo. Teď je to už starožitnost.
407
00:49:40,392 --> 00:49:44,097
Tohle mě udrží naživu po celou
předpokládanou budoucnost.
408
00:49:44,099 --> 00:49:48,005
Při výměně za lepší jednotku jsem
narazil na menší zábranu.
409
00:49:48,407 --> 00:49:51,612
- Co to znamená.
- Takový háček.
410
00:49:52,614 --> 00:49:58,122
Drát dole je pod proudem.
Dotýká se té objímky a zkratuje.
411
00:50:00,227 --> 00:50:04,433
- Co mám udělat?
- Položte to na stůl. Už není třeba.
412
00:50:04,635 --> 00:50:08,841
Sáhněte dovnitř a ten
drát zlehka vytáhněte.
413
00:50:09,444 --> 00:50:12,749
- Je to bezpečné?
- Jo, je to něco jako operace.
414
00:50:12,750 --> 00:50:16,956
- Jen nezavaďte o objímku, ať nepípe.
- Jaká operace? - Taková hra.
415
00:50:17,258 --> 00:50:20,863
Opatrně ten drát vytáhněte, ok?
416
00:50:23,268 --> 00:50:25,671
Na tohle asi nemám.
417
00:50:25,673 --> 00:50:31,281
Vy jste ta nejschopnější a nejpovolanější
osoba, kterou jsem kdy potkal.
418
00:50:31,884 --> 00:50:33,486
To zvládnete.
419
00:50:34,589 --> 00:50:38,595
- Nebo už je to na vás moc?
- Dobře. - Potřebuju vaší pomoc.
420
00:50:44,005 --> 00:50:46,609
Je tam hnis.
421
00:50:46,610 --> 00:50:51,918
To není hnis, ale anorganický plazmatický
průsak z toho zařízení.
422
00:50:52,420 --> 00:50:54,322
- Smrdí to!
- To ano.
423
00:50:55,225 --> 00:50:58,530
- Ten malý drát, máte ho?
- Mám ho.
424
00:50:58,531 --> 00:51:01,135
Až ho budete vytahovat,
nezavaďte o stěny!
425
00:51:02,338 --> 00:51:04,140
To jsem se vám pokoušel říct!
426
00:51:05,344 --> 00:51:08,649
Pozor, ať ne...
Na konci je magnet. To je on!
427
00:51:08,650 --> 00:51:12,876
Právě jste ho vytáhla.
Nedávejte ho zpátky!
428
00:51:13,178 --> 00:51:16,483
- Co se děje?
- Nic, jen mi nastane zástava srdce.
429
00:51:16,484 --> 00:51:20,590
- Říkal jste, že je to bezpečné!
- Musíme spěchat. Vyměňte je.
430
00:51:22,295 --> 00:51:24,598
Tony? To bude v pořádku.
431
00:51:25,791 --> 00:51:28,004
- Já to zvládnu.
- Doufejme.
432
00:51:28,797 --> 00:51:33,414
Připojte to k základní desce.
Hlavně ať...
433
00:51:36,720 --> 00:51:40,325
Bylo to tak těžké?
Byla to legrace. A je to.
434
00:51:41,529 --> 00:51:44,533
- Hezky. - Jste v pořádku?
- Cítím se skvěle.
435
00:51:44,825 --> 00:51:46,537
Vy jste v pořádku?
436
00:51:47,640 --> 00:51:53,148
Už nikdy, ale nikdy po mně nic
podobného nechtějte.
437
00:51:53,851 --> 00:51:56,154
Já kromě vás nikoho nemám.
438
00:52:01,364 --> 00:52:02,465
No nic.
439
00:52:08,376 --> 00:52:10,479
Co mám udělat s tímhle?
440
00:52:11,982 --> 00:52:17,390
- Zničte to. Spalte.
- Nechcete si to nechat?
441
00:52:17,592 --> 00:52:21,297
Říká se o mně všechno možné,
ale ne, že jsem nostalgický.
442
00:52:22,401 --> 00:52:25,806
- Bude to všechno, pane Starku?
- Všechno, slečno Pattsová.
443
00:52:26,808 --> 00:52:28,310
Pojď sem, nemehlo.
444
00:52:29,013 --> 00:52:33,820
Co ty věci na mým stole?
Můj telefon, fotka s tátou.
445
00:52:33,821 --> 00:52:36,324
Tohle vyhoď do odpadků.
446
00:52:43,237 --> 00:52:47,543
Budoucnost leteckého boje?
S lidskou posádkou nebo bez?
447
00:52:47,745 --> 00:52:54,555
Podle mě stroj bez posádky nikdy
netrufne pilotův instinkt,
448
00:52:54,757 --> 00:53:02,969
jeho znalosti, schopnost vyhodnotit
i to, co není vidět, prostě úsudek.
449
00:53:02,971 --> 00:53:08,780
- A proč ne pilot bez letadla?
- Z oblohy spadl pan Tony Stark.
450
00:53:08,981 --> 00:53:12,786
Když je řeč o úsudku,
zeptejte se ho na jarní prázdniny.
451
00:53:12,788 --> 00:53:17,395
Jaro 1987, když ses probudil vedle
té slečny. Jak se jmenovala?
452
00:53:17,797 --> 00:53:21,502
- Ivan?
- To mi nedělej. Budou tomu věřit.
453
00:53:22,005 --> 00:53:24,008
Omluvte nás chvilku.
454
00:53:27,514 --> 00:53:32,021
- Jsem překvapený. - Proč?
- Nečekal jsem, že tak brzy pookřeješ.
455
00:53:32,023 --> 00:53:35,328
- Nejenže jsem pookřál.
- Vážně? - Jo.
456
00:53:36,030 --> 00:53:37,832
Rhodey, dělám na něčem velkém.
457
00:53:38,935 --> 00:53:41,539
Chci, aby ses na tom podílel.
458
00:53:43,043 --> 00:53:45,947
To z tebe budou mít tady lidi radost.
459
00:53:45,948 --> 00:53:49,954
Ta akce na tiskovce
to bylo fakt ujetý.
460
00:53:50,757 --> 00:53:55,264
Tohle není pro armádu.
Jde o něco jiného.
461
00:53:55,265 --> 00:53:59,571
- Ty jsi teď lidumil?
Poslouchej mě. - Ne.
462
00:53:59,573 --> 00:54:03,278
Ty potřebuješ čas, aby
sis vyčistil hlavu.
463
00:54:05,383 --> 00:54:07,285
Myslím to vážně.
464
00:54:09,991 --> 00:54:12,795
- Rád jsem tě viděl, Tony.
- Díky.
465
00:54:21,911 --> 00:54:24,815
- Javisi, funguješ?
- Pro vás pane, kdykoliv.
466
00:54:24,816 --> 00:54:28,822
Rád bych založil novou projektovou
složku, označ ji jako Typ 2.
467
00:54:30,125 --> 00:54:33,930
Mám ji uložit do centrální
databáze Stark Industries?
468
00:54:34,333 --> 00:54:39,541
Nevím, komu mohu důvěřovat.
Dávej vše na můj soukromý server.
469
00:54:39,542 --> 00:54:42,346
Děláme na tajném projektu, pane?
470
00:54:46,254 --> 00:54:49,358
Nechci, aby se to ocitlo
ve špatných rukou.
471
00:54:51,663 --> 00:54:53,365
V mých to snad přinese něco dobrého.
472
00:55:37,436 --> 00:55:38,437
Další.
473
00:55:39,440 --> 00:55:43,145
Nahoru.
Ne do boty, Trubko. Tady.
474
00:55:43,748 --> 00:55:45,851
Zůstaň. Super.
475
00:55:47,354 --> 00:55:51,159
Jsi k ničemu. Jdi dolů na
špičku, tohle udělám já.
476
00:55:52,163 --> 00:55:53,865
Dobře, omlouvám se.
Nepřekážím ti?
477
00:56:01,078 --> 00:56:02,079
Nahoru.
478
00:56:02,882 --> 00:56:05,486
Kašli na to. Přestaň. Ty...
479
00:56:06,989 --> 00:56:08,591
jsi tragéd.
480
00:56:17,707 --> 00:56:19,609
Dobře, tak to spustíme.
481
00:56:20,913 --> 00:56:25,259
Startovní bod půl metru
dozadu a doprostřed.
482
00:56:26,563 --> 00:56:31,470
Trubko, postaráš se o požární
bezpečnost. Ty začni točit.
483
00:56:34,776 --> 00:56:36,478
Aktivovat ruční ovládání.
484
00:56:40,587 --> 00:56:44,893
Začneme zlehka. Uvidím,
zda-li se na 10% kapacity zvednu.
485
00:56:44,894 --> 00:56:45,895
A tři...
486
00:56:47,299 --> 00:56:49,702
dva, jedna.
487
00:57:27,363 --> 00:57:29,265
Dva nahoru. Uprav to.
488
00:57:29,968 --> 00:57:31,270
Zvonila jsem na vás.
489
00:57:32,272 --> 00:57:33,674
Všechno je... Copak?
490
00:57:34,076 --> 00:57:36,980
- Nahoře je Obadiah. Co mu mám říct?
- Hned tam budu.
491
00:57:39,786 --> 00:57:42,790
- Já myslela, že už zbraně neděláte.
- Správně.
492
00:57:43,293 --> 00:57:46,598
Tohle je letový stabilizátor.
Je naprosto neškodný.
493
00:57:50,906 --> 00:57:51,607
To jsem nečekal.
494
00:57:57,417 --> 00:57:58,618
Jak to probíhalo?
495
00:58:00,623 --> 00:58:02,125
Špatně, co?
496
00:58:02,527 --> 00:58:07,134
To, že jsem z New Yorku přinesl
pizzu, neznamená, že to šlo špatně.
497
00:58:07,736 --> 00:58:09,238
To neznamená. Páni.
498
00:58:09,239 --> 00:58:11,342
Šlo by to líp, kdybys tam byl.
499
00:58:12,545 --> 00:58:15,549
Řekli mi, ať se stáhnu,
tak jsem to udělal.
500
00:58:15,551 --> 00:58:19,256
Ale jdi. Na veřejnosti.
Před tiskem.
501
00:58:19,859 --> 00:58:24,366
- Tohle bylo zasedání představenstva.
- Zasedání představenstva:
502
00:58:25,168 --> 00:58:29,174
Tvrdí, že máš poúrazový stres.
Požádali o soudní zákaz činnosti.
503
00:58:29,676 --> 00:58:32,780
- Chtějí tě odstavit.
- Proč, že akcie poklesli o 40 bodů?
504
00:58:32,782 --> 00:58:37,579
- O 56 a půl.
- To nevadí. Máme kontrolní balík.
505
00:58:37,581 --> 00:58:40,986
Tony, představenstvo
má taky svoje práva.
506
00:58:41,588 --> 00:58:46,996
Tvrdí, že ty a tvé nové
směřování není v zájmu firmy.
507
00:58:46,997 --> 00:58:50,402
Já za to zodpovídám!
Ten směr platí pro mě... pro firmu.
508
00:58:51,606 --> 00:58:55,111
Firma je v mém zastoupení
zodpovědná za ...
509
00:58:55,813 --> 00:58:58,617
- To je skvělý.
- No tak, Tony.
510
00:58:58,619 --> 00:58:59,820
Budu v dílně.
511
00:59:00,723 --> 00:59:07,133
Snažím se to zvrátit, ale musíš
mi dát něco, na co je ulovím.
512
00:59:07,635 --> 00:59:12,742
- Ať tohle prozkoumají inženýři.
- Ne. - Přehoď mi něco.
513
00:59:12,744 --> 00:59:16,049
Rozhodně ne. Tohle bude
jen moje, na to zapomeň.
514
00:59:16,050 --> 00:59:21,057
Tak tohle bude zase moje.
Ale můžeš si dát. Vem si dva.
515
00:59:21,660 --> 00:59:24,564
Můžu se kouknout dolů, co děláš?
- Dobrou, Obie.
516
00:59:25,767 --> 00:59:28,771
11.den, 37 zkouška,
konfigurace 2.0.
517
00:59:29,474 --> 00:59:32,679
Protože nikoho lepšího nemám
hasičem zůstává trubka.
518
00:59:32,680 --> 00:59:35,784
Jestli mě zase popráškuješ, i když
nebudu hořet, tak tě věnuju univerzitě.
519
00:59:36,587 --> 00:59:37,688
Pěkně v klidu.
520
00:59:38,291 --> 00:59:42,998
Začnu jen na 1% kapacity.
521
00:59:44,602 --> 00:59:46,705
A tři, dva, jedna.
522
01:00:01,229 --> 01:00:04,734
Nepronásleduj mě.
Mám pocit, že se samovznítím.
523
01:00:05,236 --> 01:00:08,941
Přijď, až když se něco stane.
Zvedneme to na 2,5%.
524
01:00:08,943 --> 01:00:11,146
Tři, dva, jedna.
525
01:00:27,573 --> 01:00:29,175
Tady jsem být nechtěl!
526
01:00:30,278 --> 01:00:32,180
Auta ne!
527
01:00:45,002 --> 01:00:47,005
Mohlo to být horší! Pohoda.
528
01:00:48,909 --> 01:00:51,012
Dobře, vracíme se.
529
01:01:11,045 --> 01:01:12,647
Jo, dokážu lítat.
530
01:01:17,255 --> 01:01:19,658
- Jsi tam, Javisi?
- K službám, pane.
531
01:01:19,660 --> 01:01:22,564
- Zapojit náhlavní display.
- Rozkaz.
532
01:01:22,566 --> 01:01:26,071
- Načíst předvolby domácího rozhraní.
- Provedu, pane.
533
01:01:32,883 --> 01:01:37,089
- Cos říkal?
- Že jsme online a připraveni.
534
01:01:37,892 --> 01:01:42,298
- Začneme s virtuální prohlídkou.
- Načítám předvolby.
535
01:01:42,300 --> 01:01:46,005
- Prověř řídící panely.
- Jak si přejete.
536
01:02:07,340 --> 01:02:10,545
Test ukončen. Budu vypínat
pohon a začnu s diagnostikou.
537
01:02:10,546 --> 01:02:13,851
Ano, ověř počasí a letový provoz.
Poslechni si pozemní službu.
538
01:02:14,052 --> 01:02:18,258
Před odletem je třeba
zpracovat terabyty....
539
01:02:18,260 --> 01:02:22,366
Jarvisi! Někdy se musí utíkat
dřív, než se začne chodit.
540
01:02:22,367 --> 01:02:26,874
Můžeme? Za tři, dva, jedna.
541
01:02:49,911 --> 01:02:51,413
Ovládání je jak sen.
542
01:03:20,060 --> 01:03:22,463
Zkusíme, co to dokáže.
Jaký rekord má SR71?
543
01:03:22,464 --> 01:03:26,920
S pevnými křídy
je výškový rekord 26 000m, pane.
544
01:03:27,223 --> 01:03:29,526
Rekordy se mají překonávat. Pojď!
545
01:03:33,133 --> 01:03:36,538
Dochází k potencionálně životu
nebezpečné námraze.
546
01:03:36,840 --> 01:03:37,841
Leť dál!
547
01:03:40,346 --> 01:03:41,948
Výš!
548
01:03:55,371 --> 01:03:57,874
Namrzli jsme, Jarvisi!
Vysunout klapky!
549
01:03:58,777 --> 01:03:59,978
Jarvisi?!
550
01:04:02,284 --> 01:04:04,186
Musíme ten led otlouct!
551
01:04:39,643 --> 01:04:40,744
Vypnout pohon.
552
01:05:10,092 --> 01:05:12,796
"Od Pepper"
553
01:05:24,816 --> 01:05:27,820
"Důkaz, že Tony Stark má srdce"
554
01:06:05,480 --> 01:06:08,484
Zapsat: Hlavní převodník
je ve výšce nad 12 000m pomalý.
555
01:06:08,486 --> 01:06:12,792
Zlobí vyrovnávání tlaku v trupu.
Pravděpodobně to působí nárazu.
556
01:06:13,094 --> 01:06:18,702
Bystrý poznatek, pane. Lety na jiné
planety vyžadují povrchovou úpravu.
557
01:06:18,704 --> 01:06:24,813
Ať Cisco vyrobí plášť ze slitiny
zlata a titanu, jako u satelitů.
558
01:06:24,815 --> 01:06:28,921
Bude tak zajištěna neporušenost
a hmotnost na jednotku výkonu.
559
01:06:29,223 --> 01:06:34,330
- Mám to podle zadání vygenerovat?
- Nechám se překvapit.
560
01:06:35,133 --> 01:06:39,239
Dnes večer je na
červeném koberci živo,
561
01:06:39,641 --> 01:06:44,849
protože Tony Stark pořádá
dobročinný ples pro rodiny hasičů.
562
01:06:45,251 --> 01:06:49,457
- Dostali jsme na to pozvánku?
- Žádnou jsem nezaznamenal, pane.
563
01:06:49,458 --> 01:06:54,866
Neviděli jsme ho na veřejnosti od
kontroverzní tiskové konference.
564
01:06:54,868 --> 01:06:59,975
Podle některých prodělal poúrazový
stres a je upoutá na lůžko.
565
01:07:00,478 --> 01:07:04,484
Každopádně nikdo neočekává,
že by se tu objevil.
566
01:07:04,785 --> 01:07:08,490
- Pane, vygenerování je hotovo.
- Něco výraznějšího, nemyslíš?
567
01:07:08,692 --> 01:07:12,097
Co mě to napadlo?
Obvykle býváte umírněný.
568
01:07:13,501 --> 01:07:18,608
- Dej tam trochu víc křiklavé červené.
- Tak budete nenápadný.
569
01:07:22,516 --> 01:07:26,822
- Vygenerování hotovo.
- To se mi líbí. Vyrobit. Nalakovat.
570
01:07:26,824 --> 01:07:32,733
- Odhadované dokončení za 5 hodin.
- Nečekej na mě, zlato.
571
01:07:56,972 --> 01:08:01,679
Výroba zbraní je jen malou
součástí Stark Industries.
572
01:08:07,489 --> 01:08:09,992
- Vzpomínáš si na mě, Tony?
- Určitě ne.
573
01:08:11,296 --> 01:08:12,998
Vypadáš skvěle, Hefe.
574
01:08:15,003 --> 01:08:19,109
Kam to svět spěje, když člověk musí
chodit na vlastní akci bez pozvání.
575
01:08:19,912 --> 01:08:21,113
Podívejme.
576
01:08:22,617 --> 01:08:25,120
- To je překvapení.
- Nashle vevnitř.
577
01:08:27,426 --> 01:08:31,632
Opatrně, představenstvo jsem
dostal tam, kde je chceme mít.
578
01:08:31,633 --> 01:08:34,437
Byl jsem jen dlouho sám,
hned zase vypadnu.
579
01:08:39,567 --> 01:08:41,570
Dejte mi skotskou. Umírám hlady.
580
01:08:42,272 --> 01:08:45,577
- Pane Starku?
- Jo? - Agent Coulson.
581
01:08:46,079 --> 01:08:47,581
Jo, ten chlápek ze...
582
01:08:48,383 --> 01:08:51,688
Státní humanitárně intervenční
elitní lokální divize.
583
01:08:51,990 --> 01:08:55,795
- Měli byste to přejmenovat.
- Jo, to slyším často.
584
01:08:56,398 --> 01:08:59,903
Vím, že vás to obtěžuje,
ale potřebujeme vás vyslechnout.
585
01:08:59,904 --> 01:09:04,210
Je tu mnoho nezodpovězených
otázek a hrajeme o čas.
586
01:09:04,513 --> 01:09:09,821
Stanovme si termín. Co třeba
24-ho v 10:00 u vás?
587
01:09:10,223 --> 01:09:12,125
Jasně, uděláme to tak.
588
01:09:13,929 --> 01:09:18,035
Zajdu za svou asistentkou
a zapíšeme to.
589
01:09:19,439 --> 01:09:23,044
- Vypadáte fantasticky. Ani jsem
vás nepoznal. - Co vy tady?
590
01:09:23,046 --> 01:09:24,948
- Prchám před agenty.
- Jste tu sám?
591
01:09:24,950 --> 01:09:28,755
- Odkud máte ty šaty?
- To byl dárek k narozeninám od vás.
592
01:09:28,757 --> 01:09:30,960
- Mám skvělý vkus.
- Ano.
593
01:09:31,862 --> 01:09:36,168
- Nezatančíte si? - Ne.
- No tak. - Děkuji, nechci.
594
01:09:46,186 --> 01:09:49,591
- Je vám se mnou nepříjemně?
- To ne, ne.
595
01:09:50,594 --> 01:09:57,504
Zapomínám na deodorant a tančím
se svým šéfem v šatech bez zad.
596
01:09:58,106 --> 01:10:02,813
Vypadáte skvěle a skvěle voníte.
ale mohu vás propustit, jestli to pomůže.
597
01:10:02,815 --> 01:10:06,220
Myslí, že byste si beze mě
ani nezavázal boty.
598
01:10:06,622 --> 01:10:10,227
- Týden bych to zvládnul.
- Vážně? Znáte číslo pojištěnce?
599
01:10:14,135 --> 01:10:15,737
Pět.
600
01:10:16,539 --> 01:10:20,845
Ano. Pár číslic vám ještě chybí.
601
01:10:22,650 --> 01:10:24,853
Na těch zbývajících 8 mám vás.
602
01:10:36,272 --> 01:10:38,876
- Co jít na vzduch?
- Ano, potřebuji je provětrat.
603
01:10:41,381 --> 01:10:43,484
- To bylo divné.
- Naprosto bezúhonné.
604
01:10:43,485 --> 01:10:46,089
Bezúhonné to nebylo.
605
01:10:46,091 --> 01:10:49,396
- Nikdo si nás nevšímal.
- Všichni se kterými pracuji.
606
01:10:49,897 --> 01:10:52,601
Asi ztrácíte soudnost.
Prostě jsme tancovali.
607
01:10:52,603 --> 01:10:56,509
To ne. Vy to nechápete,
protože vy jste vy.
608
01:10:57,111 --> 01:11:00,416
Všichni vědí, co jste zač
a jak se chováte k dívkám,
609
01:11:00,417 --> 01:11:05,124
což je v pořádku.
Ale pro mě jste můj šéf.
610
01:11:05,125 --> 01:11:09,431
a když s vámi tančím,
vypadá to, jako že se snažím...
611
01:11:09,934 --> 01:11:12,838
- To přeháníte.
- A mám na sobě....
612
01:11:14,342 --> 01:11:18,548
ty legrační šaty.
a takhle spolu tančíme a ...
613
01:11:32,471 --> 01:11:34,574
- Ráda bych se napila.
- Jdu tam.
614
01:11:36,879 --> 01:11:39,382
Dala bych si vodku martini, prosím.
615
01:11:39,885 --> 01:11:44,592
Hodně suchá s olivami.
Hodně oliv. Nejmíň 3 olivy.
616
01:11:45,595 --> 01:11:50,102
Dvakrát vodka martiny, extra suché,
extra olivy, extra rychlé.
617
01:11:55,411 --> 01:12:00,719
Páni. Tony Stark.
Tak já tě tu potkala.
618
01:12:04,626 --> 01:12:06,528
- Carrie.
- Christina. - Jasně.
619
01:12:06,530 --> 01:12:11,137
Že se troufneš ukazovat.
Řekneš mi, jak si na to reagoval?
620
01:12:11,139 --> 01:12:13,442
Panikou.
Reaguji tak, že zpanikařím.
621
01:12:13,443 --> 01:12:16,648
Myslím, podíl tvé firmy na
té poslední katastrofě.
622
01:12:16,649 --> 01:12:21,055
- Dali jen moje jméno na pozvánky.
- Málem jsem ti to zbaštila.
623
01:12:21,458 --> 01:12:25,564
- Byl jsem pár měsíců mimo, víš?
- Tomu říkáš zodpovědnost?
624
01:12:26,467 --> 01:12:28,870
Město Gulmira, slyšels o něm?
625
01:12:40,590 --> 01:12:42,893
- Ze kdy jsou ty fotky?
- Ze včerejška.
626
01:12:42,894 --> 01:12:47,701
- Žádnou dodávku jsem nepovolil.
- Tvá firma ano. - To nejsem jen já.
627
01:12:48,704 --> 01:12:52,710
- Dovolíte?
- Viděls ty fotky? Co se děje?
628
01:12:52,712 --> 01:12:55,716
Nemůžeš si dovolit být naivní.
629
01:12:55,717 --> 01:12:59,923
Naivní jsem byl, když se řeklo:
"Tohle je mez, za kterou nejdeme".
630
01:13:00,426 --> 01:13:03,931
Jako bychom po straně dělili
tajné zásilky. Je to tak?
631
01:13:08,339 --> 01:13:10,943
Pojď se vyfotit.
632
01:13:10,944 --> 01:13:11,945
Focení!
633
01:13:15,152 --> 01:13:19,759
To já podal tu žádost k soudu.
634
01:13:23,065 --> 01:13:25,268
Chtěl jsem tě jen ochránit.
635
01:13:37,689 --> 01:13:41,394
Předměstí Gulmiry je jako peklo,
636
01:13:41,396 --> 01:13:45,602
jako novodobé "Srdce temnoty".
637
01:13:45,603 --> 01:13:50,510
Zemědělci a povstalci
opustili své domovy a půdu.
638
01:13:50,512 --> 01:13:55,219
Odkud je vyhnali velitelé, kteří
se zdá ujali nedávno vlády.
639
01:13:55,220 --> 01:14:00,928
Vesničané hledají obydlí
v troskách jiných vesnic.
640
01:14:00,930 --> 01:14:05,437
Nebo tady, v rozvalinách
někdejší sovětské hutě.
641
01:14:09,745 --> 01:14:15,854
Násilí šíří skupina válečníků,
kterému říkají Deset prstenů.
642
01:14:15,856 --> 01:14:23,167
Jsou po zuby ozbrojeni a likvidují
všechny, kdo jim stojí v cestě.
643
01:14:23,869 --> 01:14:28,976
Bez mezinárodního tlaku těmto
uprchlíkům moc naděje nezbývá.
644
01:14:29,078 --> 01:14:35,888
Žena shání zprávy o manželovi,
kterého násilím naverbovali.
645
01:14:43,903 --> 01:14:47,308
Děti se ptaly:
"Kde mám maminku a tatínka?"
646
01:14:48,611 --> 01:14:55,021
Uprchlíci nemají velkou naději,
že by jim někdo pomohl.
647
01:16:31,866 --> 01:16:33,468
Zbraně naskládejte sem.
648
01:16:33,469 --> 01:16:34,470
Rychleji! Rychleji!
649
01:16:42,584 --> 01:16:43,785
Seber toho psa!
650
01:16:46,592 --> 01:16:48,795
Odveď ho k ostatním!
651
01:16:59,413 --> 01:17:01,115
Co to sakra je?
652
01:17:12,534 --> 01:17:14,236
Zastřelte toho psa!
653
01:17:14,238 --> 01:17:16,341
Všichni jste k ničemu!
654
01:17:19,647 --> 01:17:20,748
Otoč hlavu!
655
01:17:22,052 --> 01:17:23,754
Tati!
656
01:18:27,055 --> 01:18:28,557
Je váš.
657
01:18:36,370 --> 01:18:38,072
"Rakety Jericho"
658
01:19:26,750 --> 01:19:27,951
Letecká základna, Kalifornie.
659
01:19:27,953 --> 01:19:29,956
Co to sakra je?
Povolil nám tam letět?
660
01:19:29,957 --> 01:19:35,165
- Ne, pane. Používají lidské štíty.
- Spojte mi Zamini.
661
01:19:35,367 --> 01:19:37,169
Máme tu čmuchala.
662
01:19:37,171 --> 01:19:40,976
- Není od letectva. - To volá CIA.
- Prý, jestli jsme to my.
663
01:19:40,977 --> 01:19:44,682
- My to určitě nejsme, pane!
- Ani námořnictvo. - Ani mariňáci!
664
01:19:44,684 --> 01:19:48,890
- Potřebuju odpověď. Vidíme ho?
- Nevidíme.
665
01:19:49,593 --> 01:19:52,297
Spojte mi plukovníka Rhodese
ze zbrojního vývoje.
666
01:19:59,109 --> 01:20:04,617
Prošli jsme všechny databáze a nic.
- Není tam letecké porovnání?
667
01:20:05,019 --> 01:20:10,126
- AWAC a golden Hawk.
- Co že se to neukázalo na radaru?
668
01:20:10,128 --> 01:20:14,534
- Má pro radar minimální průraz.
- Stealth? - Ne, pane. Je malý.
669
01:20:14,536 --> 01:20:19,143
- Možná střela bez posádky.
- Plukovníku, co to tam máme?
670
01:20:21,368 --> 01:20:22,269
Zavolám si.
671
01:20:27,879 --> 01:20:31,484
- Haló? - Tony?
- Kdo je to? - Rhodes.
672
01:20:31,486 --> 01:20:34,991
- Cože?
- Povídám, Rhodes. - Mluv nahlas.
673
01:20:34,992 --> 01:20:38,397
- Co je to za kravál?
- Jedu se staženou střechou.
674
01:20:38,398 --> 01:20:41,603
- Potřebuju, abys mi pomohl.
- Zvláštní, jak to funguje.
675
01:20:41,604 --> 01:20:46,912
Zvláštní je, že pár kiláků od místa,
kde tě zadrželi, vybuchl sklad zbraní.
676
01:20:46,914 --> 01:20:51,020
Tam je to zlý.
Někdo udělal práci za tebe.
677
01:20:51,021 --> 01:20:53,725
- Co že popadáš dech?
- Běhám.
678
01:20:53,726 --> 01:20:57,531
- Já myslel, že řídíš.
- Jel jsem do kaňonu, kde běhám.
679
01:20:57,533 --> 01:21:01,839
- Máš v té oblasti nějakou technologii?
- Ne! - Máme čmuchala!
680
01:21:01,841 --> 01:21:06,648
- Šleh, do akce!
- Takže to můžeme rozprášit.
681
01:21:08,152 --> 01:21:09,454
Musím odbočit.
682
01:21:14,863 --> 01:21:17,967
Tančíme, tady Šleh 1.
Mám čmuchala na dohled.
683
01:21:18,570 --> 01:21:21,474
- Co to je, Šlehu 1?
- To netuším.
684
01:21:21,476 --> 01:21:25,682
- Rádiová kontakt?
- Neodpovídá, pane. - Tak to spusťte.
685
01:21:27,086 --> 01:21:28,688
Nakopni to.
686
01:21:32,996 --> 01:21:35,670
- Čmuchal už letí nedzvukově!
- Zaměřil jsem ho!
687
01:21:39,777 --> 01:21:42,481
- Blíží se raketa.
- Světlice!
688
01:21:44,987 --> 01:21:46,489
Čmuchal odpálil světlice.
689
01:22:01,814 --> 01:22:03,716
Vysunout klapky!
690
01:22:05,521 --> 01:22:08,625
- Zmizel z radaru.
- Přes satelit už ho nevidíme.
691
01:22:08,827 --> 01:22:13,033
- To nebude bez posádky.
- A co tady? - Nic nevidím.
692
01:22:13,034 --> 01:22:18,642
- Každopádně to schytal.
- Čmuchal bude asi vyřízený, pane.
693
01:22:28,359 --> 01:22:30,963
- Haló?
- Rhodey, to jsem já. - Kdo já?
694
01:22:30,964 --> 01:22:33,568
Ten, jak ses ptal, co jsem já.
695
01:22:33,570 --> 01:22:38,978
Tohle není hra. Neposílej mi civilní
zařízení do válečný zóny.
696
01:22:38,979 --> 01:22:42,985
To není zařízení. V tom jsem já.
Je to oblek. Jsem to já!
697
01:22:43,187 --> 01:22:44,589
Máte něco?
698
01:22:46,493 --> 01:22:49,898
- Zaznamenejte polohu a vraťte se.
- Rozumím.
699
01:22:52,203 --> 01:22:55,408
Máš to na břiše!
Vypadá to jako člověk!
700
01:22:55,409 --> 01:22:57,512
Setřes ho! Otoč se!
701
01:23:06,427 --> 01:23:08,129
Mám zásah! Mám zásah!
702
01:23:14,140 --> 01:23:16,143
Katapultuj se!
703
01:23:22,654 --> 01:23:28,162
- Šleh 1 zničen. - Vidíte padák?
- Ne, padák nevidíme!
704
01:23:33,773 --> 01:23:35,175
Zasekl se mi padák!
705
01:23:41,185 --> 01:23:43,087
Pane? Vidím čmuchala.
706
01:23:43,089 --> 01:23:47,095
Šleh 2, jestli se vám dostane
na mušku, sundejte ho.
707
01:23:48,599 --> 01:23:51,804
Majore. Nevíme, na co střílíme.
Odvolejte Raptory.
708
01:23:51,805 --> 01:23:56,412
Právě to jednu F-22 zničilo!
Šleh 2, střílejte!
709
01:23:57,114 --> 01:24:00,419
- Znovu zamířili. Únikový manévr.
- Leť dál!
710
01:24:08,132 --> 01:24:09,734
Padák dobrý!
711
01:24:17,398 --> 01:24:19,751
Tony, jsi tam ještě?
712
01:24:19,753 --> 01:24:22,557
- Díky.
- Ty magore!
713
01:24:23,860 --> 01:24:26,363
Dlužíš mi letadlo, to víš, ne?
714
01:24:27,367 --> 01:24:29,971
On vlastně trefil mě, takže...
715
01:24:29,972 --> 01:24:34,378
- Přijdeš se na to podívat?
- Ne. Čím míň toho vím, tím líp.
716
01:24:34,380 --> 01:24:40,389
- Co řeknu tisku? - Že šlo o cvičení.
- To není tak snadný.
717
01:24:41,692 --> 01:24:46,399
Včera došlo po cvičném
letu F-22 k nehodě.
718
01:24:46,801 --> 01:24:49,905
Naštěstí se pilotovi nic nestalo.
719
01:24:50,207 --> 01:24:53,912
Pokud jde o neočekávaný
zvrat události v Gulmiře...
720
01:24:53,914 --> 01:24:59,422
Nevíme, co jej způsobilo,
ale mohu vás ujistit,
721
01:24:59,424 --> 01:25:02,428
že vláda USA se
v tom neangažovala.
722
01:25:07,137 --> 01:25:08,939
Jste v tom honě natěsno.
723
01:25:09,842 --> 01:25:12,946
Čím víc se budete vzpouzet,
tím víc to bude bolet.
724
01:25:13,148 --> 01:25:15,151
Musíš jemně, je to poprvé.
725
01:25:15,853 --> 01:25:19,658
Projektoval jsem to,
aby to šlo svlékat.
726
01:25:20,261 --> 01:25:24,167
Snažte se prosím nehýbat.
727
01:25:25,370 --> 01:25:27,172
Co se to tu děje?
728
01:25:31,982 --> 01:25:34,886
Uznejte, že už jste mě
přistihla při horších věcech.
729
01:25:36,590 --> 01:25:37,892
To jsou průstřely?
730
01:26:06,137 --> 01:26:06,938
Vítej.
731
01:26:10,645 --> 01:26:12,848
Dárek od Tonyho Starka.
732
01:26:13,851 --> 01:26:17,256
Kdybys ho zabil, jak jsi měl.
Mohl si mít obličej vcelku.
733
01:26:17,558 --> 01:26:21,664
- Zaplatils málo za zabití prince.
- Ukaž mi tu zbraň.
734
01:26:22,667 --> 01:26:23,668
Pojď.
735
01:26:24,671 --> 01:26:26,674
Svou ochranku nech venku.
736
01:26:42,901 --> 01:26:45,605
Jeho útěk přinesl nečekané plody.
737
01:26:48,210 --> 01:26:49,612
Tak takhle to provedl.
738
01:26:50,414 --> 01:26:52,617
Je to jen první, neumělý pokus.
739
01:26:52,619 --> 01:26:58,428
Stark svůj projekt zdokonalil.
Vytvořil smrtící mistrovské dílo.
740
01:26:58,429 --> 01:27:02,835
Ten, kdo jich bude mít tucet,
může ovládnout celou Asii.
741
01:27:03,838 --> 01:27:06,041
A ty sníš o Starkově trůnu.
742
01:27:08,046 --> 01:27:10,049
Máme společného nepřítele.
743
01:27:14,557 --> 01:27:16,660
Jestli stále spolupracujeme,
744
01:27:18,965 --> 01:27:20,867
dám ti tyhle výkresy...
745
01:27:22,772 --> 01:27:24,474
darem.
746
01:27:25,277 --> 01:27:27,179
Na oplátku...
747
01:27:28,583 --> 01:27:30,586
doufám, že se mi odvděčíš...
748
01:27:30,587 --> 01:27:33,892
a daruješ mi železné vojáky.
749
01:27:44,510 --> 01:27:47,514
Daruju ti tohle jediný.
750
01:27:50,520 --> 01:27:52,122
Technologie.
751
01:27:53,726 --> 01:27:58,132
To byla v téhle části světa
vždycky vaše Achillova pata.
752
01:27:58,635 --> 01:28:01,840
Neboj, je to jen na čtvrt hodiny.
753
01:28:01,841 --> 01:28:05,847
To je to nejmenší,
co tě bude trápit.
754
01:28:10,556 --> 01:28:12,859
Naložte brnění a ten zbytek.
755
01:28:14,964 --> 01:28:16,766
Už to tu skončeme.
756
01:28:20,774 --> 01:28:24,379
Zřiďte Sektor 16
pod obloukovým reaktorem.
757
01:28:24,380 --> 01:28:29,287
Musí se to utajit. Vezměte nejlepší
inženýry. Prototyp chci mít hned.
758
01:28:37,502 --> 01:28:40,306
Mohu vás vyslat na pochůzky?
759
01:28:40,307 --> 01:28:43,912
Potřebuji, abyste zašla
ke mně do kanceláře.
760
01:28:43,914 --> 01:28:48,320
Napíchněte se na hlavní počítač
a stáhněte poslední nákladní listy
761
01:28:48,723 --> 01:28:52,528
Pustí vás tam tenhle zámkový čip.
Bude to ve služebních souborech.
762
01:28:52,529 --> 01:28:57,036
Pokud ne, tak na disku Ghost.
Hledejte záhlaví s nejnižším číslem.
763
01:28:57,438 --> 01:29:01,143
- Co s těmi informacemi uděláte?
- Zase totéž.
764
01:29:01,145 --> 01:29:06,152
Kšeftovali potaji.
Najdu svoje zbraně a zničím je.
765
01:29:07,356 --> 01:29:08,457
Tony...
766
01:29:10,662 --> 01:29:16,671
Já bych vám pomohla s čímkoliv, ale
ne tak, abyste s tím zase začal.
767
01:29:16,672 --> 01:29:24,183
Už jde jen o tohle. Žádné vernisáže,
benefice ani podepisování.
768
01:29:24,185 --> 01:29:28,291
Jen další úkol a nic jiného.
769
01:29:29,194 --> 01:29:30,996
Vážně?
770
01:29:32,801 --> 01:29:34,613
Tak dávám výpověď.
771
01:29:37,309 --> 01:29:41,615
Stála jste při mně, když
jsem profitoval z ničení.
772
01:29:41,616 --> 01:29:45,922
A když chci chránit ty, co
jsem poškodil, odejdete?
773
01:29:45,924 --> 01:29:50,330
Zabijete se, Tony.
Na tom se podílet nebudu.
774
01:29:50,332 --> 01:29:52,234
Neměl jsem to přežít.
775
01:29:53,939 --> 01:29:55,441
Asi to má svůj smysl.
776
01:29:56,944 --> 01:29:58,746
Nejsem blázen, Pepper.
777
01:29:59,149 --> 01:30:02,454
Konečně už vím,
co musím udělat.
778
01:30:06,561 --> 01:30:09,665
A v srdci cítím, že to je správné.
779
01:30:25,191 --> 01:30:27,694
Já kromě vás taky nikoho nemám.
780
01:31:15,148 --> 01:31:16,850
"Pozor! Narušení ochrany"
781
01:31:17,853 --> 01:31:18,854
"Přístup povolen"
782
01:31:23,062 --> 01:31:23,863
"Disk Ghost nalezen"
783
01:31:35,382 --> 01:31:37,485
"Sektor 16"
784
01:31:41,092 --> 01:31:42,494
Sektor 16?
785
01:31:43,897 --> 01:31:46,100
Co máš za lubem, Obadiahu?
786
01:31:52,110 --> 01:31:53,812
"Přeložit"
787
01:31:58,501 --> 01:32:02,707
Neřekls nám, že ten, koho máme
zabít, je slavný Tony Stark.
788
01:32:02,709 --> 01:32:07,216
Ten podvod tě, Obadiahu Stane,
přijde draho. "Kopíruji"
789
01:32:07,217 --> 01:32:10,021
Cena za zabití Tonyho
Starka se zvýšila.
790
01:32:14,050 --> 01:32:15,652
Tak co?
791
01:32:16,955 --> 01:32:18,857
Co s tím uděláme?
792
01:32:25,870 --> 01:32:29,475
Vím, co teď prožíváte, Pepper.
793
01:32:37,189 --> 01:32:40,894
Tony vždycky musí
mít to nejlepší, co?
794
01:33:12,748 --> 01:33:14,751
A teď mě dochází.
795
01:33:16,955 --> 01:33:20,460
On se Tony tak úplně
domů nevrátil, že?
796
01:33:21,964 --> 01:33:24,668
Kousek sebe nechal v té jeskyni.
797
01:33:27,374 --> 01:33:29,276
Rve mi to srdce.
798
01:33:33,384 --> 01:33:35,286
S tím to není jednoduché.
799
01:33:37,992 --> 01:33:42,298
Hodně toho prodělal.
Myslím, že se z toho dostane.
800
01:33:47,708 --> 01:33:50,612
Jste vyjímečná žena.
801
01:33:53,018 --> 01:33:55,622
Tony netuší, jaké má štěstí.
802
01:33:57,926 --> 01:34:00,630
Děkuji vám. Díky.
803
01:34:02,234 --> 01:34:03,936
Už raději půjdu.
804
01:34:09,346 --> 01:34:10,948
To jsou dnešní noviny?
805
01:34:12,953 --> 01:34:13,854
Ano.
806
01:34:14,757 --> 01:34:16,059
Mohu?
807
01:34:16,961 --> 01:34:19,665
- Klidně.
- Křížovku. - Ovšem.
808
01:34:23,472 --> 01:34:25,074
Mějte se.
809
01:34:40,099 --> 01:34:41,601
"Stahování dokončeno"
810
01:34:48,814 --> 01:34:52,219
Slečno Pottsová,
nezapomněla jste na naši schůzku?
811
01:34:52,220 --> 01:34:55,525
Ne, pojďte se mnou.
Uděláme to teď hned.
812
01:34:57,830 --> 01:35:00,734
Bude to schůzka, na kterou
nezapomenete. U vás v kanceláři.
813
01:35:01,537 --> 01:35:03,740
Snažili jsme se, co to šlo.
814
01:35:03,741 --> 01:35:07,747
Rozhodně jsme...
Ještě vám zavolám.
815
01:35:08,550 --> 01:35:13,958
Pane Stane? Zkoumali jsme to,
jak jste chtěl. Něco nám ale hapruje.
816
01:35:13,959 --> 01:35:17,364
- Hapruje?
- Na napájení toho obleku.
817
01:35:17,366 --> 01:35:22,073
- Neexistuje dosud žádná technologie.
- Moment. Technologie?
818
01:35:22,575 --> 01:35:25,579
Williame, ta technologie je tady.
819
01:35:26,282 --> 01:35:28,886
Chtěl jsem to jen menší.
820
01:35:28,887 --> 01:35:32,592
To jsme se také snažili,
ale není to možné.
821
01:35:32,593 --> 01:35:36,398
Tohle Tony Stark dokázal
vyrobit v jeskyni.
822
01:35:37,302 --> 01:35:39,204
Z bedny šrotu!
823
01:35:41,309 --> 01:35:44,614
Bohužel, já nejsem Tony Stark.
824
01:36:00,440 --> 01:36:01,641
Tony?
825
01:36:04,347 --> 01:36:05,949
Tony, jste tam?
826
01:36:09,356 --> 01:36:10,457
Dýchej.
827
01:36:11,661 --> 01:36:13,463
Pomalu, pomalu...
828
01:36:16,569 --> 01:36:18,872
Na tohle si vzpomínáš, že?
829
01:36:20,476 --> 01:36:23,080
Škoda, že to vláda neschválila.
830
01:36:23,081 --> 01:36:27,788
Prý že zařízení na krátkodobé
ochrnutí mají dost.
831
01:36:28,992 --> 01:36:30,794
Tony.
832
01:36:33,199 --> 01:36:37,305
Když jsem si objednal tvou vraždu,
833
01:36:39,911 --> 01:36:42,515
bál jsem se, že tak...
834
01:36:45,521 --> 01:36:48,926
zabiju slepici,
co snáší zlaté vejce.
835
01:36:48,927 --> 01:36:50,229
Ale jak vidíš,
836
01:36:50,230 --> 01:36:56,139
bylo to řízení osudu, žes přežil.
837
01:37:01,348 --> 01:37:05,454
Ještě máš pro mě
poslední zlatý vejce.
838
01:37:09,662 --> 01:37:14,669
Když máš nějaký nápad,
myslíš, že patří jen tobě?
839
01:37:18,377 --> 01:37:20,079
Tvůj otec
840
01:37:20,882 --> 01:37:27,692
nám pomohl s atomovou bombou.
Co kdyby byl takový sobec, jako ty?
841
01:37:38,010 --> 01:37:40,013
To je nádhera.
842
01:37:42,117 --> 01:37:43,719
Tony.
843
01:37:45,423 --> 01:37:47,626
To je tvá Devátá symfonie.
844
01:37:49,431 --> 01:37:51,734
Mistrovské dílo, podívej.
845
01:37:53,137 --> 01:37:55,140
To po tobě zůstane.
846
01:37:57,525 --> 01:38:02,532
Nová generace zbraní
se srdcem z tohohle.
847
01:38:05,839 --> 01:38:11,948
Zbraně, co zvrátí kormidlo dějin zpět,
co vrátí moc do našich rukou.
848
01:38:13,452 --> 01:38:15,054
Do správných rukou.
849
01:38:18,261 --> 01:38:23,068
Kéž bys mohl vidět můj prototyp.
850
01:38:24,271 --> 01:38:25,873
Není tak...
851
01:38:27,076 --> 01:38:30,180
Tak konzervativní jako ten tvůj.
852
01:38:31,885 --> 01:38:37,493
Škoda žes do toho namočil Pepper.
Raději bych ji nechal naživu.
853
01:38:51,016 --> 01:38:55,823
On zaplatil, aby Tonyho zabili?
Pomalu, Pepper, proč by Oba...
854
01:38:57,527 --> 01:38:58,628
Kde je teď Tony?
855
01:38:58,630 --> 01:39:02,536
Nevím. Nebere telefon. Jděte se
přesvědčit, jestli je v pořádku.
856
01:39:02,537 --> 01:39:05,541
Díky, Rhodey.
Znám zkratku.
857
01:40:11,546 --> 01:40:13,148
Hodnej.
858
01:40:52,711 --> 01:40:53,211
Tony!
859
01:40:56,268 --> 01:40:57,519
Tony!
860
01:40:59,123 --> 01:41:00,725
Tony!
861
01:41:02,630 --> 01:41:03,831
Tony!
862
01:41:06,237 --> 01:41:07,539
Tony!
863
01:41:09,743 --> 01:41:13,448
- Tony. Jsi v pořádku?
- Kde je Pepper?
864
01:41:13,850 --> 01:41:17,756
V pohodě. Je s ní pět agentů.
Jdou zatknout Obadiaha.
865
01:41:18,358 --> 01:41:19,960
To nebude stačit.
866
01:41:44,500 --> 01:41:46,102
Sekce 16.
867
01:41:47,105 --> 01:41:49,108
Sekce 16.
868
01:41:49,110 --> 01:41:51,313
- Tady je to.
"Sekce 16"
869
01:41:59,126 --> 01:42:01,429
Mým klíčem to nejde.
870
01:42:01,431 --> 01:42:05,437
Co je to? Samočinný šperhák?
871
01:42:05,438 --> 01:42:07,541
Radši si odstupte.
872
01:42:27,373 --> 01:42:31,279
- Nic úžasnějšího jsem neviděl.
- Ujde to, ne?
873
01:42:31,882 --> 01:42:33,083
Jdeme na to.
874
01:42:39,394 --> 01:42:41,397
Měl bych ještě něco zařídit?
875
01:42:42,200 --> 01:42:43,802
Ať je ve vzduchu čisto.
876
01:42:49,212 --> 01:42:50,413
Sakra.
877
01:42:58,227 --> 01:43:00,039
Příště, brouku.
878
01:43:30,088 --> 01:43:33,793
Měla jste pravdu.
Vyráběl si ten oblek.
879
01:43:33,995 --> 01:43:35,797
Čekala jsem, že bude větší.
880
01:44:32,788 --> 01:44:35,091
Jak si vede hrudí část z Typu 1?
881
01:44:35,092 --> 01:44:40,099
Napájení na 48% a klesá. Ta hrudní
část není stavěná na delší let.
882
01:44:40,101 --> 01:44:41,803
Průběžně mě informuj.
883
01:44:43,407 --> 01:44:47,112
- Pepper! - Tony, jste v pořádku?
- V pohodě.
884
01:44:47,114 --> 01:44:52,522
- Obadiah se zbláznil! Má brnění!
- Běžte odtamtud.
885
01:45:04,843 --> 01:45:06,545
Kam si myslíte, že jdete?
886
01:45:12,756 --> 01:45:15,159
Vašich služeb už není potřeba.
887
01:45:15,962 --> 01:45:17,364
Stane!
888
01:45:42,685 --> 01:45:47,813
- Tenhle oblek miluju!
- Polož je! - Vedlejší ztráty, Tony.
889
01:45:49,016 --> 01:45:51,419
Nasměruj veškerou energii
do hrudního repulzoru.
890
01:45:59,834 --> 01:46:01,937
Energie klesla na 19%.
891
01:46:09,851 --> 01:46:11,153
Paní!
892
01:46:37,295 --> 01:46:39,999
Třicet let jsem ě držel nahoře!
893
01:46:44,907 --> 01:46:47,310
Firmu jsem vybudoval z ničeho!
894
01:46:49,115 --> 01:46:51,919
Nic se mi nebude stavět do cesty!
895
01:46:57,830 --> 01:47:00,434
Ty už vůbec ne!
896
01:47:09,849 --> 01:47:15,557
Slušný! Vylepšil sis brnění.
Já si ho taky zdokonalil.
897
01:47:24,674 --> 01:47:28,580
- Zdá se, že jeho oblek umí létat.
- Rozumím. Leť do maximální výšky.
898
01:47:28,581 --> 01:47:33,088
- Jen s 15% energie se nejspíš...
- Umím počítat. Udělej to.
899
01:47:41,302 --> 01:47:43,104
Pane, je to tu zase.
900
01:47:43,106 --> 01:47:47,613
Spojte mi majora Allena.
Ať odstartují tryskáče!
901
01:47:49,116 --> 01:47:52,220
Není třeba, lidi.
Je to jen cvičný let.
902
01:48:01,336 --> 01:48:03,539
-13% energie, pane.
- Výš!
903
01:48:07,246 --> 01:48:09,249
- 11% energie.
- Dál!
904
01:48:16,261 --> 01:48:19,766
- 7% energie.
- Jen to zobrazuj, nemluv.
905
01:48:29,583 --> 01:48:34,290
Měl jsi skvělý nápad. Můj oblek je ale
po všech stránkách vyspělejší.
906
01:48:34,692 --> 01:48:38,097
- Jak si vyřešil namrzávání?
- Namrzávání?
907
01:48:40,602 --> 01:48:42,504
Asi by ses na to měl podívat.
908
01:48:54,625 --> 01:48:56,027
2%.
909
01:48:58,032 --> 01:49:00,736
Přešli jsme na nouzový
záložní zdroj.
910
01:49:12,355 --> 01:49:15,960
- Pottsová?
- Tony! Propána, jste v pořádku?
911
01:49:15,962 --> 01:49:18,666
Už mám skoro vybitý zdroj.
Musím z toho ven.
912
01:49:20,270 --> 01:49:21,972
Jako pokus dobrý.
913
01:49:34,593 --> 01:49:38,799
- Stav zbraní?
- Repulzory a rakety offline.
914
01:49:41,304 --> 01:49:43,507
Světlice!
915
01:49:52,823 --> 01:49:54,926
Velmi chytré, Tony.
916
01:50:00,066 --> 01:50:02,369
- Pottsová
- Tony!
917
01:50:02,370 --> 01:50:05,975
Musíme přetížit reaktor
a odpálit střechu.
918
01:50:05,977 --> 01:50:09,182
- Jak to uděláte?
- Vy to uděláte.
919
01:50:09,183 --> 01:50:15,492
Zapojte všechny okruhy. Až bude
dole, stiskněte obloukový spínač.
920
01:50:16,195 --> 01:50:18,198
Všechno nahoře to sežehne.
921
01:50:19,601 --> 01:50:21,904
Dobře, jdu dovnitř.
922
01:50:21,906 --> 01:50:25,511
Počkejte, až budu dole ze střechy.
Získám pro vás trochu času.
923
01:50:34,527 --> 01:50:36,530
Tohle bude důležité.
924
01:50:57,163 --> 01:51:01,970
Nikdy jsme na to nebyl,
ale musím uznat,
925
01:51:01,972 --> 01:51:04,876
že mě ten oblek hodně bere!
926
01:51:12,689 --> 01:51:15,092
Nakonec ses překonal, Tony!
927
01:51:17,298 --> 01:51:19,301
Tvůj otec by na tebe byl hrdý!
928
01:51:24,510 --> 01:51:26,713
Už je to, Tony!
Slezte ze střechy!
929
01:51:46,545 --> 01:51:48,247
Tony!
930
01:51:48,950 --> 01:51:51,153
To je ironie, Tony!
931
01:51:51,155 --> 01:51:57,464
Chtěls zbavit svět zbraní a dal
jsi mu tu nejlepší ze všech!
932
01:51:57,466 --> 01:51:59,969
- Pepper!
- A teď...
933
01:52:01,373 --> 01:52:03,476
tě s ní zabiju!
934
01:52:06,582 --> 01:52:08,885
Vyrvals mi zaměřovací systém.
935
01:52:08,886 --> 01:52:12,191
- Stiskněte to!
- Říkal jste, že nemám!
936
01:52:12,193 --> 01:52:14,496
Počkej, hajzle!
937
01:52:16,500 --> 01:52:19,104
- Udělejte to!
- To umřete!
938
01:52:22,310 --> 01:52:23,712
Stiskněte to!
939
01:53:21,122 --> 01:53:22,624
Tony!
940
01:53:31,339 --> 01:53:35,545
Dostali jsme zprávu o tom, k čemu
včera ve Stark Industries došlo.
941
01:53:36,148 --> 01:53:40,554
Porouchal se prototyp robota
942
01:53:40,856 --> 01:53:43,359
a poškodil obloukový reaktor...
943
01:53:43,361 --> 01:53:45,965
Kdo je "IRON MAN"?
944
01:53:46,167 --> 01:53:48,971
"Iron Man", to je chytlavé.
945
01:53:48,972 --> 01:53:54,680
Byť nepřesné. Je to slitina zlata
a titanu, ale obrazně to funguje.
946
01:53:55,083 --> 01:53:56,284
Tady máte alibi.
947
01:53:57,387 --> 01:54:00,091
- Ano?
- Byl jste na své jachtě.
948
01:54:00,092 --> 01:54:05,099
Potvrzení, že jste celou noc kotvil
v Avalonu a výpovědi 50-ti hostů.
949
01:54:05,101 --> 01:54:09,908
Mohli bychom říct, že jsem
na ostrově byl jen s Pepper.
950
01:54:09,910 --> 01:54:15,017
Stala se to takhle.
Přečtěte to slovo od slova.
951
01:54:16,521 --> 01:54:20,026
- Není tu ale nic o Stanovi.
- Na tom se pracuje.
952
01:54:20,528 --> 01:54:25,435
Je na dovolené. Malá letadla nejsou
moc dobrá, co do bezpečnosti.
953
01:54:25,437 --> 01:54:30,144
A co tak historka, že to byl
bodyguard? Není trochu chabá?
954
01:54:30,145 --> 01:54:32,348
Není to mé první rodeo, Tony.
955
01:54:32,851 --> 01:54:36,356
Předčtěte to oficiální prohlášení
a budete to mít za sebou.
956
01:54:37,058 --> 01:54:39,461
Máte 90 vteřin.
957
01:54:42,167 --> 01:54:43,469
Agente Coulsone?
958
01:54:44,372 --> 01:54:48,678
Chtěla jsem vám poděkovat
za veškerou pomoc.
959
01:54:49,080 --> 01:54:52,084
Je to moje práce.
Ještě se vám ozveme.
960
01:54:52,086 --> 01:54:55,491
- Z té Státní...
- Stačí jen SHIELD.
961
01:54:55,492 --> 01:54:59,798
Aha. SHIELD (štít).
Půjdeme na scénu.
962
01:54:59,800 --> 01:55:03,906
Tak zlé to zase není. Ani já sám
si nemyslím, že jsem Iron Man.
963
01:55:03,907 --> 01:55:08,113
- Nejste Iron Man.
- A jsem. Jak chcete.
964
01:55:08,115 --> 01:55:13,723
Být Iron Man, měl bych dívku,
co by mou pravou totožnost znala.
965
01:55:13,725 --> 01:55:16,829
Bála by se, že přijdu o život,
ale taky by na mě byla hrdá.
966
01:55:19,134 --> 01:55:24,442
Ten rozpor by jí zmítal, takže by
jen tím víc do mě byla blázen.
967
01:55:24,443 --> 01:55:28,248
- Na ten večer jste už nepomyslela.
- Na jaký večer? - Vždyť víte.
968
01:55:30,854 --> 01:55:36,763
Myslíte ten, jak jsme spolu tančili
a pak šli nahoru na terasu...
969
01:55:38,267 --> 01:55:39,769
a pak...
970
01:55:40,972 --> 01:55:44,777
jste mi šel pro pití a...
971
01:55:45,781 --> 01:55:50,288
nechal mě tam samotnou.
O tenhle večer jde?
972
01:55:53,394 --> 01:55:54,996
Myslela jsem si to.
973
01:55:54,997 --> 01:56:00,505
- Bude to vše, pane Starku?
- Všechno, slečno Pottsová.
974
01:56:01,308 --> 01:56:06,616
A nyní si pan Stark připravil prohlášení.
Nebude odpovídat na dotazy.
975
01:56:11,525 --> 01:56:16,632
Už dlouho jsem před vámi nestál.
Tentokrát pojedu podle papírků.
976
01:56:18,637 --> 01:56:22,743
Objevily se spekulace, že jsem
zapleten do toho, co se stalo na střeše.
977
01:56:22,745 --> 01:56:28,053
Vážně čekáte, že vám uvěřím,
že v tom obleku byl bodyguard,
978
01:56:28,054 --> 01:56:30,658
který se tam náhodou objevil?
979
01:56:31,260 --> 01:56:32,762
Vím, že je to matoucí.
980
01:56:33,264 --> 01:56:40,274
Vy ale zas nemůžete tvrdit,
že jsem superhrdina.
981
01:56:40,276 --> 01:56:42,880
- To jsem netvrdila.
- Že ne?
982
01:56:42,881 --> 01:56:46,086
To je dobře,
protože to by bylo bizarní...
983
01:56:46,488 --> 01:56:47,790
a nereálné.
984
01:56:49,293 --> 01:56:52,798
Nejsem ten typ hrdiny, to je jasné.
985
01:56:53,000 --> 01:56:58,809
S tím výčtem charakterových vlastností
a omylů, co jsem se veřejně dopustil.
986
01:56:59,711 --> 01:57:01,714
Drž se těch papírků.
987
01:57:05,021 --> 01:57:06,323
Pravda je taková,
988
01:57:12,534 --> 01:57:14,136
že jsem Iron Man.
989
01:57:17,142 --> 01:57:29,160
překlad Marty
990
01:57:29,161 --> 01:57:33,117
www.titulky.com