1 00:01:51,854 --> 00:01:54,641 1. Kapittel 2 00:01:54,898 --> 00:01:57,059 Det var en gang ... 3 00:01:57,151 --> 00:02:02,566 i det nazist-okkuperte Frankrike ... 4 00:02:36,570 --> 00:02:37,834 Pappa! 5 00:02:44,073 --> 00:02:47,280 Gå inn og lukk døra. 6 00:02:48,285 --> 00:02:52,698 Julie, hent litt vann så jeg kan vaske meg... 7 00:02:52,831 --> 00:02:55,367 ...og gå så inn til søstrene dine 8 00:03:20,526 --> 00:03:22,606 Det er klart, pappa. 9 00:03:31,954 --> 00:03:33,489 Takk, jenta mi ... 10 00:03:33,705 --> 00:03:35,320 ... gå inn til de andre nå. 11 00:03:39,753 --> 00:03:41,588 Ikke løp!. 12 00:04:03,569 --> 00:04:05,885 Er dette Perrier LaPadites sted? 13 00:04:06,155 --> 00:04:07,935 Jeg er Perrier LaPadite. 14 00:04:08,615 --> 00:04:11,698 Det er en fornøyelse å treffe Dem. 15 00:04:12,286 --> 00:04:14,242 oberst Hans Landa, SS. 16 00:04:14,788 --> 00:04:15,823 Hva kan jeg hjelpe med? 17 00:04:16,373 --> 00:04:19,206 Jeg håpet De ville be meg inn... 18 00:04:19,501 --> 00:04:22,042 ...så vi kan ha en samtale. 19 00:04:23,213 --> 00:04:24,703 Selvsagt. vær så god. 20 00:04:33,807 --> 00:04:36,514 Oberst Landa, min familie. 21 00:04:46,653 --> 00:04:48,193 Oberst Hans Landa, SS... 22 00:04:48,322 --> 00:04:49,402 ... Frøken ... 23 00:04:49,490 --> 00:04:51,030 ...til tjeneste. 24 00:04:51,658 --> 00:04:56,267 Ryktene jeg har hørt i landsbyen om familien, er sanne. 25 00:04:59,124 --> 00:05:02,086 Døtrene Deres er skjønne. 26 00:05:03,003 --> 00:05:04,038 Takk. 27 00:05:05,297 --> 00:05:06,832 Vær så god ... 28 00:05:07,090 --> 00:05:08,125 ...sitt ned. 29 00:05:13,180 --> 00:05:13,982 Suzanne ... 30 00:05:14,545 --> 00:05:16,553 ... gi obersten vin. 31 00:05:17,226 --> 00:05:18,261 Nei. 32 00:05:18,435 --> 00:05:20,721 Mange takk, men ikke vin. 33 00:05:21,772 --> 00:05:26,607 Siden dere driver melkeproduksjon, antar jeg at dere har melk? 34 00:05:26,693 --> 00:05:27,728 Ja. 35 00:05:27,861 --> 00:05:29,426 Da foretrekker jeg melk. 36 00:05:29,613 --> 00:05:30,693 Ja vel. 37 00:05:31,823 --> 00:05:33,784 Julie, lukker du vinduet? 38 00:05:53,887 --> 00:05:54,922 Takk. 39 00:06:11,071 --> 00:06:15,539 Monsieur, for både Deres familie og Deres kuer... 40 00:06:16,243 --> 00:06:17,999 ...sier jeg "bravo". 41 00:06:18,787 --> 00:06:19,822 Takk. 42 00:06:21,123 --> 00:06:23,865 Vennligst sitt ned med meg. 43 00:06:24,751 --> 00:06:25,786 Ja vel. 44 00:06:31,300 --> 00:06:32,835 Monsieur LaPadite... 45 00:06:33,135 --> 00:06:37,844 ...det vi skal diskutere, bør skje under fire øyne. 46 00:06:38,682 --> 00:06:41,294 Mine menn ble igjen ute. 47 00:06:42,227 --> 00:06:47,096 Kan Deres skjønne døtre gå ut, hvis det ikke krenker dem? 48 00:06:48,900 --> 00:06:49,935 De har rett. 49 00:06:50,944 --> 00:06:53,105 Charlotte, kan dere gå ut? 50 00:06:54,072 --> 00:06:56,562 Vi må snakke sammen. 51 00:07:07,628 --> 00:07:09,388 Monsieur LaPadite... 52 00:07:10,464 --> 00:07:15,208 ...jeg har dessverre oppbrukt mine fransk kunnskaper. 53 00:07:16,511 --> 00:07:20,254 Det er pinlig å fortsette å snakke så utilfredsstillende. 54 00:07:20,515 --> 00:07:24,349 Men det er blitt meg fortalt at De snakker godt engelsk. 55 00:07:25,687 --> 00:07:26,722 Ja. 56 00:07:26,813 --> 00:07:30,977 Det gjør tilfeldigvis jeg også. Siden dette er Deres hus... 57 00:07:31,276 --> 00:07:33,688 ... ber jeg om tillatelse til å føre... 58 00:07:33,862 --> 00:07:36,123 ... resten av samtalen på engelsk. 59 00:07:36,823 --> 00:07:37,858 Selvsagt. 60 00:07:38,200 --> 00:07:41,363 Selv om jeg vet mye om dere, 61 00:07:41,453 --> 00:07:45,116 aner jeg ikke om De vet hvem jeg er. 62 00:07:46,041 --> 00:07:48,248 Har De hørt om meg? 63 00:07:49,294 --> 00:07:51,455 -Ja. -Det er bra. 64 00:07:52,047 --> 00:07:56,086 Kjenner De til min oppgave i Frankrike? 65 00:07:58,428 --> 00:07:59,508 Ja. 66 00:08:00,180 --> 00:08:02,171 Fortell hva De har hørt. 67 00:08:03,100 --> 00:08:04,431 Jeg har hørt ... 68 00:08:05,669 --> 00:08:09,452 at har ansvaret for å finne alle jødene i Frankrike. 69 00:08:09,922 --> 00:08:13,139 Også de som gjemmer seg eller spiller "ikke-jøder". 70 00:08:13,735 --> 00:08:16,647 Der Führer kunne ikke sagt det bedre. 71 00:08:18,573 --> 00:08:22,236 Men hensikten med dette besøket, 72 00:08:22,703 --> 00:08:26,912 er noe uklart for meg. 73 00:08:28,542 --> 00:08:31,830 Tyskerne lette etter jøder her for 9 måneder siden, 74 00:08:31,920 --> 00:08:34,235 og fant ingen. 75 00:08:35,340 --> 00:08:37,001 Jeg vet det. 76 00:08:37,467 --> 00:08:39,958 Jeg har lest rapporter om området. 77 00:08:42,013 --> 00:08:45,221 Men hver gang ledelsen utskiftes, 78 00:08:45,308 --> 00:08:48,391 forekommer det en viss overlapping. 79 00:08:49,604 --> 00:08:54,268 oftest helt bortkastet, men oppgavene må utføres. 80 00:08:55,277 --> 00:08:58,360 Jeg har bare noen få spørsmål. 81 00:08:59,823 --> 00:09:02,109 Hvis De kan gi meg svarene, 82 00:09:02,200 --> 00:09:06,183 kan min avdeling lukke Deres families dossier. 83 00:09:14,620 --> 00:09:15,725 Nå ... 84 00:09:16,590 --> 00:09:20,879 Før okkupasjonen var det fire jødiske familier her. 85 00:09:21,428 --> 00:09:24,360 Alle var melkeprodusenter som du. 86 00:09:25,599 --> 00:09:30,218 Familiene Dolerac, Rollin, Loveitt 87 00:09:32,022 --> 00:09:33,683 og Dreyfus. 88 00:09:33,857 --> 00:09:35,438 Stemmer det? 89 00:09:35,525 --> 00:09:36,560 Så vidt jeg vet, 90 00:09:36,651 --> 00:09:40,109 var det de jødiske melkebøndene. 91 00:09:40,238 --> 00:09:44,372 Herr oberst, ville det plage Dem om jeg røker pipe? 92 00:09:44,359 --> 00:09:45,615 Monsieur LaPadite, 93 00:09:45,702 --> 00:09:48,660 det er Deres hus. Som De ønsker. 94 00:09:48,997 --> 00:09:52,355 l følge disse papirene ... 95 00:09:52,876 --> 00:09:56,334 er alle jødiske familier i området gjort rede for. 96 00:09:56,421 --> 00:09:59,254 Bortsett fra familien Dreyfus. 97 00:10:00,675 --> 00:10:04,133 En gang i året som gikk, forsvant de visst. 98 00:10:04,221 --> 00:10:07,509 Min konklusjon er at de enten har flyktet, 99 00:10:07,599 --> 00:10:10,866 eller at noen klarer å skjule dem. 100 00:10:11,686 --> 00:10:15,304 Hva har De hørt om familien Dreyfus? 101 00:10:15,398 --> 00:10:18,030 -Bare rykter. -Jeg elsker rykter! 102 00:10:19,319 --> 00:10:20,684 Fakta kan være misvisende, 103 00:10:20,779 --> 00:10:23,942 men rykter er ofte avslørende. 104 00:10:24,324 --> 00:10:25,814 Monsieur LaPadite, 105 00:10:25,909 --> 00:10:29,551 hvilke rykter har De hørt om familien Dreyfus? 106 00:10:31,915 --> 00:10:35,523 Som sagt, det er bare et rykte. 107 00:10:37,413 --> 00:10:42,970 Men vi har hørt at de har tatt seg over til Spania. 108 00:10:49,349 --> 00:10:52,216 Så De hørte rykter om flukt? 109 00:10:53,812 --> 00:10:54,847 Ja. 110 00:10:58,441 --> 00:11:02,229 Jeg har aldri møtt familien, så kan De bekrefte 111 00:11:02,320 --> 00:11:05,562 alle familiemedlemmenes navn? 112 00:11:11,037 --> 00:11:12,993 De var fem. 113 00:11:15,208 --> 00:11:17,870 Faren, Jacob. 114 00:11:19,713 --> 00:11:22,204 Kona, Miram. 115 00:11:24,301 --> 00:11:27,885 og broren hennes, Bob. 116 00:11:35,145 --> 00:11:36,635 Hvor gammel er Bob? 117 00:11:38,315 --> 00:11:39,646 30, 31 . 118 00:11:43,904 --> 00:11:45,144 Fortsett. 119 00:11:45,488 --> 00:11:47,149 og barna, 120 00:11:48,867 --> 00:11:49,982 Amos 121 00:11:52,078 --> 00:11:53,534 og Shosanna. 122 00:11:55,707 --> 00:11:57,493 Barnas alder? 123 00:12:04,591 --> 00:12:08,175 Amos var ni eller ti. 124 00:12:11,056 --> 00:12:14,548 -og Shosanna? -Shosanna var 125 00:12:16,227 --> 00:12:20,015 18 eller 19. Jeg er ikke sikker. 126 00:12:30,867 --> 00:12:33,199 Det er vel det hele. 127 00:12:39,626 --> 00:12:44,040 Før jeg går, kunne jeg få enda et glass av den deilige melken? 128 00:12:47,050 --> 00:12:48,540 Selvsagt. 129 00:12:55,392 --> 00:12:57,348 Monsieur LaPadite, 130 00:12:57,435 --> 00:13:01,428 kjenner De tilnavnet Frankrikes folk har gitt meg? 131 00:13:05,068 --> 00:13:07,559 Slikt interesserer meg ikke. 132 00:13:08,571 --> 00:13:11,233 Men De vet hva de kaller meg. 133 00:13:13,827 --> 00:13:15,158 Jeg vet det. 134 00:13:16,913 --> 00:13:18,744 Hva vet De? 135 00:13:28,675 --> 00:13:31,838 -At de kaller Dem Jødejegeren. -Nettopp. 136 00:13:34,139 --> 00:13:36,801 Jeg forstår at De nøler med å si det. 137 00:13:36,933 --> 00:13:39,174 Heydrich hater klengenavnet 138 00:13:39,269 --> 00:13:41,885 som Prahas folk har gitt ham. 139 00:13:41,980 --> 00:13:45,222 Men hvorfor han misliker "Bøddelen", forstår jeg ikke. 140 00:13:45,316 --> 00:13:48,683 Han har gjort alt for å fortjene navnet. 141 00:13:48,778 --> 00:13:52,020 Selv elsker jeg min uoffisielle tittel 142 00:13:52,115 --> 00:13:54,481 fordi jeg har gjort meg fortjent til den. 143 00:13:55,952 --> 00:13:59,991 Det som har gjort meg til en effektiv jødejeger, 144 00:14:00,123 --> 00:14:02,739 i motsetning til tyske soldater flest, 145 00:14:02,834 --> 00:14:04,825 er at jeg kan tenke som en jøde 146 00:14:05,503 --> 00:14:08,210 mens de bare tenker som tyskere. 147 00:14:08,965 --> 00:14:11,331 Tyske soldater, for å være presis. 148 00:14:17,724 --> 00:14:22,639 Skulle man si hvilken karakter det tyske folk deler med et dyr, 149 00:14:23,188 --> 00:14:26,726 ville det være haukens list og rovinstinkt. 150 00:14:31,154 --> 00:14:33,236 er rotten. 151 00:14:36,034 --> 00:14:39,902 Hitlers og Goebbels' propaganda sier det samme. 152 00:14:39,996 --> 00:14:42,988 Men forskjellen på konklusjonene 153 00:14:43,083 --> 00:14:46,075 er at jeg ikke ser det som en fornærmelse. 154 00:14:48,588 --> 00:14:52,422 Tenk over den verden rotten lever i. 155 00:14:53,343 --> 00:14:55,504 En fiendtlig verden. 156 00:14:56,346 --> 00:14:59,759 om en rotte løp inn nå, 157 00:14:59,849 --> 00:15:02,261 ville De ta den fiendtlig imot? 158 00:15:03,228 --> 00:15:05,093 Jeg ville vel det. 159 00:15:05,188 --> 00:15:10,103 Har en rotte gjort noe for å tiltrekke Deres hat? 160 00:15:11,027 --> 00:15:13,609 Rotter sprer sykdom . De biter folk. 161 00:15:14,197 --> 00:15:17,940 Rotter var pestens opphav, men det er lenge siden. 162 00:15:18,034 --> 00:15:20,650 Jeg ville hevde at et ekorn kunne 163 00:15:20,745 --> 00:15:23,202 spre alle de samme sykdommer. 164 00:15:23,289 --> 00:15:24,904 Er De enig? 165 00:15:26,751 --> 00:15:29,333 Men De føler sikkert ikke samme motvilje mot ekorn 166 00:15:29,420 --> 00:15:32,207 -som mot rotter? -Nei . 167 00:15:32,632 --> 00:15:35,123 Begge er gnagere, ikke sant? 168 00:15:39,597 --> 00:15:42,430 Interessant tanke, Herr oberst. 169 00:15:43,143 --> 00:15:45,179 Uansett hvor interessant den er, 170 00:15:45,270 --> 00:15:48,558 forandrer den ikke hva De føler. 171 00:15:50,900 --> 00:15:54,939 Hvis en rotte vandret inn her nå, mens jeg snakket, 172 00:15:56,072 --> 00:15:59,940 ville De gi den en skål med Deres herlige melk? 173 00:16:00,076 --> 00:16:01,486 Antagelig ikke. 174 00:16:02,162 --> 00:16:03,823 Det tenkte jeg meg. 175 00:16:04,455 --> 00:16:05,991 De liker dem ikke. 176 00:16:06,082 --> 00:16:07,993 Men De vet ikke hvorfor. 177 00:16:08,084 --> 00:16:10,791 De finner dem bare frastøtende. 178 00:16:13,047 --> 00:16:16,084 Så en tysksoldat leter 179 00:16:16,217 --> 00:16:18,708 etter jøder i et hus. 180 00:16:19,596 --> 00:16:21,177 Hvor leter hauken? 181 00:16:21,264 --> 00:16:24,472 l en låve, på loftet, i en kjeller. 182 00:16:24,601 --> 00:16:26,967 Han leter der han ville gjemt seg. 183 00:16:27,937 --> 00:16:32,101 Men det er så mange steder en hauk ikke ville gjemme seg. 184 00:16:34,402 --> 00:16:38,020 Men grunnen til at Führer hentet meg fra mine østerrikske alper 185 00:16:38,114 --> 00:16:42,574 til det franske kveglandskap fordi jeg kan tenke meg det. 186 00:16:43,786 --> 00:16:47,153 Jeg vet hvilke store bedrifter folker i stand til 187 00:16:47,290 --> 00:16:49,281 når de oppgir sin verdighet. 188 00:16:51,085 --> 00:16:53,167 Kan jeg også røke? 189 00:16:55,506 --> 00:16:58,418 Føl Dem hjemme, herr oberst. 190 00:17:11,147 --> 00:17:16,267 Min oppgave krever 191 00:17:21,616 --> 00:17:24,278 at mine menn kommer inn i Deres hjem 192 00:17:28,164 --> 00:17:30,075 og endevender det 193 00:17:30,166 --> 00:17:33,954 før jeg offisielt kan fjerne Deres familie fra listen min. 194 00:17:34,671 --> 00:17:38,584 Finnes det uregelmessigheter, og det gjør det avgjort, 195 00:17:38,675 --> 00:17:40,882 med mindre De har noe å si 196 00:17:41,010 --> 00:17:43,968 som gjør leting unødvendig. 197 00:17:44,055 --> 00:17:46,296 La meg si at informasjon 198 00:17:46,391 --> 00:17:51,055 som letter utførelsen av min plikt, ikke vil medføre straff. 199 00:17:51,896 --> 00:17:55,480 Tvert imot. Den ville medføre belønning. 200 00:17:55,984 --> 00:17:57,269 Belønningen blir at Deres familie 201 00:17:57,360 --> 00:18:00,102 ikke lenger vil bli plaget 202 00:18:00,196 --> 00:18:04,656 av tyskmilitærvesen under okkupasjonen av deres land. 203 00:18:15,336 --> 00:18:18,669 De skjuler statsfiender? 204 00:18:24,012 --> 00:18:25,047 Ja. 205 00:18:28,016 --> 00:18:31,884 De skjuler dem under gulvet? 206 00:18:34,439 --> 00:18:35,519 Ja. 207 00:18:38,359 --> 00:18:41,396 vis meg hvor de gjemmer seg. 208 00:19:02,425 --> 00:19:03,756 Siden jeg ikke har hørt bevegelse, 209 00:19:03,885 --> 00:19:07,594 antar jeg at de ikke forstår engelsk. 210 00:19:09,474 --> 00:19:10,554 Ja. 211 00:19:13,546 --> 00:19:16,955 Jeg vil prate fransk nå og du skal spille med. Forstått? 212 00:19:18,941 --> 00:19:20,056 Ja. 213 00:19:21,944 --> 00:19:22,979 Monsieur LaPadite... 214 00:19:25,406 --> 00:19:28,113 ...takk for melken ... 215 00:19:30,078 --> 00:19:31,113 ...og for gjestfriheten. 216 00:19:33,915 --> 00:19:35,826 Jeg tror vi er ferdige her. 217 00:19:40,922 --> 00:19:42,128 Damer. 218 00:19:45,301 --> 00:19:48,338 Takk for at dere tok dere tid. 219 00:19:50,932 --> 00:19:52,593 vi skal ikke forstyrre mer. 220 00:19:53,643 --> 00:19:54,632 Monsieur... 221 00:19:55,686 --> 00:19:56,766 ...Frøken. 222 00:19:57,271 --> 00:20:00,104 Jeg tar farvel med dere, og sier... 223 00:20:00,650 --> 00:20:01,685 ...adjø. 224 00:20:22,004 --> 00:20:23,039 Det er piken. 225 00:21:09,343 --> 00:21:11,880 På gjensyn, Shosanna! 226 00:21:21,189 --> 00:21:23,601 2. kapittel 227 00:21:23,733 --> 00:21:27,191 UGLAMORØSE BASTARDER 228 00:21:27,278 --> 00:21:28,688 Giv akt! 229 00:21:35,578 --> 00:21:37,409 Jeg er løytnant Aldo Raine. 230 00:21:37,538 --> 00:21:41,497 Jeg setter sammen et spesialteam på 8 soldater. 231 00:21:41,584 --> 00:21:44,701 8 jødiske amerikanske soldater. 232 00:21:45,421 --> 00:21:49,255 Dere har hørt rykter om armadaen. 233 00:21:49,342 --> 00:21:52,049 Vi drar litt tidligere enn det. 234 00:21:53,262 --> 00:21:56,550 Vi slippes i Frankrike i sivile klær. 235 00:21:57,099 --> 00:21:59,431 På fiendeterritorium 236 00:22:00,102 --> 00:22:02,013 skal vi opptre som en gerilja hær. 237 00:22:02,104 --> 00:22:05,437 Vi skal gjøre én eneste ting: 238 00:22:06,067 --> 00:22:07,432 Drepe nazister. 239 00:22:09,529 --> 00:22:11,110 Vet ikke noe om dere, 240 00:22:11,197 --> 00:22:14,109 men jeg drar ikke ned fra fjellene 241 00:22:14,200 --> 00:22:18,113 og over 800 mil vann , kriger meg gjennom Sicilia 242 00:22:18,246 --> 00:22:22,615 og hopper ut av et fly for å lære nazister om menneskelighet. 243 00:22:22,708 --> 00:22:24,790 Nazister har ingen menneskelighet. 244 00:22:25,461 --> 00:22:29,045 De er fotsoldatene til en sprø jødehater og massemorder, 245 00:22:29,131 --> 00:22:31,292 og må tilintetgjøres. 246 00:22:31,759 --> 00:22:36,093 Hver eneste jævel vi finner i nazistuniform 247 00:22:36,556 --> 00:22:38,296 skal dø. 248 00:22:41,821 --> 00:22:44,853 Jeg nedstammer direkte fra fjellmannen Jim Bridger. 249 00:22:44,814 --> 00:22:46,975 Så jeg har litt indianerblod. 250 00:22:47,108 --> 00:22:51,317 Vår slagplan blir den samme som apache-motstandsbevegelsen. 251 00:22:52,405 --> 00:22:54,646 Vi skal være onde mot tyskerne, 252 00:22:55,116 --> 00:22:58,324 og på ondskapen skal de kjenne oss. 253 00:22:58,578 --> 00:23:00,819 De skal finne spor etter den 254 00:23:00,913 --> 00:23:02,824 i de oppsprettede, lemlestede 255 00:23:02,915 --> 00:23:06,578 og skamferte likene vi etterlater oss. 256 00:23:06,669 --> 00:23:09,160 Tyskerne vil bli tvunget til 257 00:23:09,297 --> 00:23:13,006 å innbille seg ondskapen brødrene deres led i våre hender, 258 00:23:13,676 --> 00:23:17,089 under våre støvelhæler og framfor våre knivsegger. 259 00:23:18,472 --> 00:23:20,838 Tyskerne skal vemmes av oss. 260 00:23:20,933 --> 00:23:23,094 De skal snakke om oss. 261 00:23:23,185 --> 00:23:25,346 De skal frykte oss. 262 00:23:25,855 --> 00:23:28,437 Når de lukker øynene, 263 00:23:28,524 --> 00:23:31,766 og pines av ondskapen de har begått, 264 00:23:31,861 --> 00:23:35,524 er det tanken på oss som skal pine dem. 265 00:23:37,158 --> 00:23:38,273 Låter det bra? 266 00:23:38,367 --> 00:23:40,028 Ja, sir! 267 00:23:41,370 --> 00:23:43,156 Det liker jeg å høre. 268 00:23:43,372 --> 00:23:47,206 Men jeg må advare dere: 269 00:23:47,293 --> 00:23:50,160 Under min kommando står dere i gjeld. 270 00:23:50,546 --> 00:23:53,162 En gjeld som dere skylder meg personlig. 271 00:23:55,176 --> 00:23:59,715 Hver mann under min kommando skylder meg 100 nazistskalper. 272 00:24:00,473 --> 00:24:02,213 Og jeg vil ha skalpene mine. 273 00:24:03,184 --> 00:24:08,395 Hver av dere gir meg 100 skalper fra hodene til 100 døde nazister. 274 00:24:09,982 --> 00:24:11,893 Eller dere dør under forsøket! 275 00:24:12,360 --> 00:24:14,146 Nei , nei, nei ! 276 00:24:15,313 --> 00:24:18,887 Hvor mange av disse jødesvinene må jeg utstå. 277 00:24:19,825 --> 00:24:21,736 Mine menn slaktes som fluer! 278 00:24:22,995 --> 00:24:25,577 Har dere hørt det siste ryktet deres, 279 00:24:25,706 --> 00:24:28,994 avfødt av fryktens galskap? 280 00:24:29,251 --> 00:24:30,366 Han som... 281 00:24:30,586 --> 00:24:33,669 ...slår mine gutter med et balltre! 282 00:24:33,881 --> 00:24:36,839 Han de kaller "Bjørnejøden" ... 283 00:24:37,093 --> 00:24:38,173 ...skal være en golem ! 284 00:24:38,552 --> 00:24:40,338 Det er bare soldatsladder. 285 00:24:41,597 --> 00:24:46,011 Ingen tror virkelig at "Bjørnejøden" er en golem. 286 00:24:46,268 --> 00:24:47,383 Hvorfor ikke? 287 00:24:47,603 --> 00:24:50,595 De ser ut til å være umulige å fange. 288 00:24:52,525 --> 00:24:55,267 Dukker opp, og forsvinner igjen. 289 00:24:56,445 --> 00:24:59,608 vil dere bevise at de er kjøtt og blod? 290 00:24:59,907 --> 00:25:02,114 Så hent dem til meg ! 291 00:25:03,953 --> 00:25:07,946 Jeg skal henge dem nakne, etter hælene, fra Eiffeltårnet! 292 00:25:08,791 --> 00:25:12,124 og kaste likene i kloakken ... 293 00:25:12,461 --> 00:25:15,794 ...som et festmåltid for Paris' rotter! 294 00:25:20,428 --> 00:25:21,463 Kliest! 295 00:25:21,637 --> 00:25:22,752 Ja, mein Führer! 296 00:25:23,305 --> 00:25:28,299 Send ordren ut til alle tyske soldater i Frankrike. 297 00:25:29,311 --> 00:25:32,644 Den degenererte "Bjørnejøden" 298 00:25:32,773 --> 00:25:36,140 skal aldri kalles "Bjørnejøden" mer. 299 00:25:36,569 --> 00:25:37,604 Ja, mein Führer! 300 00:25:37,903 --> 00:25:40,144 vil De treffe menig Butz? 301 00:25:40,448 --> 00:25:42,313 Hvem eller hva er en Butz? 302 00:25:42,575 --> 00:25:44,987 Soldaten De ville treffe personlig. 303 00:25:45,327 --> 00:25:48,911 Hans gruppe ble tatt i bakhold av Raines jøder. 304 00:25:49,165 --> 00:25:50,826 Han var eneste overlevende. 305 00:25:51,167 --> 00:25:54,500 Ja, jeg vil treffe ham. Takk 306 00:25:54,670 --> 00:25:55,750 Send ham inn. 307 00:26:06,682 --> 00:26:08,843 Sersjant Rachtmann, Ludwig og jeg 308 00:26:08,976 --> 00:26:11,843 var de eneste overlevende. 309 00:26:13,439 --> 00:26:17,352 Mens én mann voktet oss, fjernet de andre håret. 310 00:26:54,021 --> 00:26:55,682 Hirschberg? 311 00:26:56,398 --> 00:26:58,138 Send tyskersersjanten hit. 312 00:26:58,234 --> 00:26:59,724 Gå. 313 00:27:33,519 --> 00:27:35,555 Sersjant Werner Rachtmann. 314 00:27:36,522 --> 00:27:39,059 Løytnant Aldo Raine. Gleder meg. 315 00:27:39,608 --> 00:27:41,599 vet du hva "sett deg" betyr? 316 00:27:41,735 --> 00:27:43,521 -Ja. -Så sett deg. 317 00:27:47,199 --> 00:27:48,279 Snakker du engelsk? 318 00:27:48,409 --> 00:27:51,276 vi har noen karer som kan oversette. 319 00:27:51,412 --> 00:27:52,527 Wicki 320 00:27:52,621 --> 00:27:55,863 er østerrikskjøde, kom seg ut av München i tide. 321 00:27:55,958 --> 00:27:59,792 Ble amerikaner og soldat, og kom tilbake for å gi dere en omgang. 322 00:28:00,379 --> 00:28:03,041 og der er en du kanskje kjenner. 323 00:28:03,132 --> 00:28:04,963 Sersjant Hugo Stiglitz. 324 00:28:07,136 --> 00:28:08,592 Har du hørt om ham? 325 00:28:08,971 --> 00:28:12,634 Alle i den tyske hær har hørt om Hugo Stiglitz. 326 00:28:23,319 --> 00:28:27,483 Årsaken til Stiglitz' berømmelse er enkel. 327 00:28:27,573 --> 00:28:33,159 Som vervet soldat drepte han 13 Gestapo-offiserer. 328 00:28:47,509 --> 00:28:50,501 l stedet for å skyte ham, 329 00:28:50,596 --> 00:28:53,429 bestemte de å sende ham til Berlin 330 00:28:53,515 --> 00:28:54,971 for å gjøre et eksempel av ham. 331 00:28:56,518 --> 00:29:00,261 Det sier seg selv at etter at Bastardene hørte om ham, 332 00:29:00,606 --> 00:29:02,267 kom han aldri dit. 333 00:29:39,228 --> 00:29:41,139 Sersjant Hugo Stiglitz? 334 00:29:43,816 --> 00:29:46,478 Løytnant Aldo Raine. Dette er Bastardene. 335 00:29:46,568 --> 00:29:48,229 Har du hørt om oss? 336 00:29:50,239 --> 00:29:52,821 vi beundrer arbeidet ditt. 337 00:29:52,908 --> 00:29:55,069 Når det gjelder nazistdreping, 338 00:29:57,780 --> 00:29:59,276 Har du vist stort talent. 339 00:30:00,127 --> 00:30:03,069 Jeg er stolt av og ha øye for slikt talent. 340 00:29:57,329 --> 00:29:59,570 syns jeg du viser stort talent. 341 00:30:06,922 --> 00:30:10,085 Men som nazistdreper har du fremdeles amatørstatus. 342 00:30:11,176 --> 00:30:14,168 vi lurte på om du ville bli proff. 343 00:30:21,020 --> 00:30:23,352 Jeg antar at du vet hvem vi er? 344 00:30:23,439 --> 00:30:25,270 Du er apachen Aldo. 345 00:30:27,192 --> 00:30:28,602 Har du hørt om oss, så vet du 346 00:30:28,694 --> 00:30:31,356 at vi ikke er i "ta fange"-bransjen. 347 00:30:31,447 --> 00:30:35,360 vi er i nazistdreperbransjen, og den går så det suser. 348 00:30:37,286 --> 00:30:39,868 vi har to alternativer: 349 00:30:39,955 --> 00:30:42,116 Drepe deg, eller slippe deg. 350 00:30:42,708 --> 00:30:44,790 Det kommer helt an på deg 351 00:30:44,877 --> 00:30:46,788 om du forlater denne grøfta i live. 352 00:30:51,133 --> 00:30:53,875 Lenger oppe er det en frukthage. 353 00:30:54,303 --> 00:30:58,717 vi vet at en annen tyskerpatrulje kødder rundt her et sted. 354 00:30:59,600 --> 00:31:01,716 Har patruljen gode skyttere, 355 00:31:01,810 --> 00:31:04,768 er hagen et snikskytterparadis. 356 00:31:06,730 --> 00:31:09,864 Så hvis du vil spise et "sauerkraut" smørbrød igjen, 357 00:31:10,736 --> 00:31:14,228 må du vise meg på kartet hvor de er. 358 00:31:15,115 --> 00:31:18,482 Du må si hvor mange de er, 359 00:31:18,577 --> 00:31:20,989 og hva slags artilleri de har. 360 00:31:22,498 --> 00:31:26,662 Du kan ikke vente at jeg sier ting som setter tyske liv i fare. 361 00:31:27,753 --> 00:31:31,746 Der tar du feil. Det er nettopp det jeg venter. 362 00:31:32,508 --> 00:31:34,669 Jeg må vite om tyskere som gjemmer seg trærne. 363 00:31:34,802 --> 00:31:37,965 Du må fortelle. Nå straks. 364 00:31:39,181 --> 00:31:40,671 Ta fingeren din, 365 00:31:40,808 --> 00:31:44,096 og pek ut hvor festen er. 366 00:31:44,186 --> 00:31:47,519 Si hvor mange som kommer, og hva de har med seg . 367 00:31:54,696 --> 00:31:56,982 Jeg nekter ærbødigst, sir. 368 00:31:59,284 --> 00:32:00,615 Hører du det? 369 00:32:01,870 --> 00:32:02,985 Ja. 370 00:32:06,125 --> 00:32:08,366 Det er sersjant Donny DonoWitz. 371 00:32:08,710 --> 00:32:11,372 Du kjenner vel tilnavnet bedre. 372 00:32:11,505 --> 00:32:13,211 Bjørnejøden. 373 00:32:14,341 --> 00:32:18,380 Har du hørt om apachen Aldo, må du ha hørt om Bjørnejøden. 374 00:32:18,470 --> 00:32:21,382 -Jeg har hørt om Bjørnejøden. -Hva? 375 00:32:22,474 --> 00:32:24,886 Han slår tyskere med klubbe. 376 00:32:25,352 --> 00:32:29,061 Smadrer skallene deres med et balltre. 377 00:32:29,398 --> 00:32:31,480 Jeg spør for siste gang, Werner. 378 00:32:31,567 --> 00:32:35,560 Hvis du fremdeles ærbødigst nekter, roper jeg på Bjørnejøden . 379 00:32:35,696 --> 00:32:37,561 Han tar balltreet sitt, 380 00:32:37,698 --> 00:32:40,815 og deljer livet ut av deg. 381 00:32:44,079 --> 00:32:45,910 Ta wienerschnitzel-slikkefingeren, 382 00:32:46,039 --> 00:32:49,031 og pek ut det jeg vil vite. 383 00:32:57,092 --> 00:32:58,423 Dra til helvete. 384 00:32:58,886 --> 00:33:00,547 Du og jødebikkjene dine. 385 00:33:04,433 --> 00:33:06,424 Det fryder oss at du sier det. 386 00:33:06,560 --> 00:33:08,425 Å se Donny slå i hjel nazister, 387 00:33:08,520 --> 00:33:11,387 er nesten som å gå på kino. 388 00:33:12,691 --> 00:33:15,182 En tysker vil dø for landet sitt. 389 00:33:15,277 --> 00:33:16,608 Hjelp ham. 390 00:34:23,178 --> 00:34:25,669 Fikk du den for å drepe jøder? 391 00:34:25,847 --> 00:34:27,132 For tapperhet. 392 00:34:49,871 --> 00:34:51,031 Donny! 393 00:34:53,041 --> 00:34:55,828 Jeg ville drite i buksa om jeg var deg. 394 00:34:57,296 --> 00:34:59,958 og han slår ballen ut av banen ! 395 00:35:00,048 --> 00:35:03,632 Hele publikum er på beina! 396 00:35:03,719 --> 00:35:07,632 Home run ! Han slo den ut på gata! 397 00:35:07,723 --> 00:35:08,803 Du ! 398 00:35:11,977 --> 00:35:13,717 Pokker ta, Hirschberg ! 399 00:35:13,854 --> 00:35:16,721 Hent den andre hit. l live! 400 00:35:17,024 --> 00:35:19,891 Kom deg opp! Nestemann til slagplassen ! 401 00:35:20,235 --> 00:35:22,897 Jeg slår, du går i bakken ! 402 00:35:23,989 --> 00:35:25,149 Engelsk? 403 00:35:25,646 --> 00:35:26,374 Nei. 404 00:35:26,241 --> 00:35:27,401 Wicki. 405 00:35:31,079 --> 00:35:33,035 Spør om han vil leve. 406 00:35:33,636 --> 00:35:34,461 Vil du leve? 407 00:35:34,881 --> 00:35:35,602 Ja. 408 00:35:35,644 --> 00:35:37,575 Be ham peke ut posisjonen. 409 00:35:38,130 --> 00:35:40,242 Hvor er de tyske stillingene. 410 00:35:42,507 --> 00:35:44,088 Spør hvor mange tyskere det er. 411 00:35:44,642 --> 00:35:45,642 Hvor mange? 412 00:35:45,791 --> 00:35:46,735 Ca 12. 413 00:35:47,017 --> 00:35:48,283 Omtrent 12. 414 00:35:49,006 --> 00:35:49,829 Hva slags artilleri? 415 00:35:50,014 --> 00:35:51,053 Hva slags artilleri? 416 00:35:51,357 --> 00:35:54,309 Maskingeværstilling mot denne posisjonen. 417 00:35:55,604 --> 00:35:57,765 Hvordan overlevde De denne torturen? 418 00:35:59,608 --> 00:36:00,688 De lot meg gå. 419 00:36:01,526 --> 00:36:03,107 Når du melder fra, 420 00:36:03,808 --> 00:36:06,592 kan du ikke sannheten da vil de skyte deg. 421 00:36:06,948 --> 00:36:10,861 De vil vite hvorfor vi lot deg leve. 422 00:36:10,952 --> 00:36:14,615 Si at vi lot deg leve for at du skulle la alle få vite 423 00:36:14,748 --> 00:36:17,114 hva som skjer med nazistene vi kommer over. 424 00:36:17,751 --> 00:36:21,960 Ikke ett ord til noen . Ingen detaljer! 425 00:36:23,548 --> 00:36:25,789 Dere falt i bakhold, De slapp unna ! 426 00:36:26,301 --> 00:36:27,632 Ikke ett ord til ! 427 00:36:29,054 --> 00:36:30,089 Ja, mein Führer. 428 00:36:33,225 --> 00:36:35,967 Merket de Dem slik som de andre overlevende? 429 00:36:37,437 --> 00:36:38,472 Ja, mein Führer. 430 00:36:39,731 --> 00:36:42,973 Hvis du overlever. Hva skal du gjøre når du kommer hjem? 431 00:36:43,976 --> 00:36:46,352 Hvis du overlever. Hva skal du gjøre når du kommer hjem? 432 00:36:46,154 --> 00:36:48,611 Klemmer mor, som aldri før. 433 00:36:49,116 --> 00:36:51,323 Han skal klemme mor. 434 00:36:53,495 --> 00:36:55,156 Nei , så nydelig. 435 00:36:55,455 --> 00:36:57,161 Spør om han tar av uniformen. 436 00:36:57,790 --> 00:36:59,294 Vil du ta av deg uniformen? 437 00:36:59,501 --> 00:37:01,662 Ja, og jeg skal brenne den. 438 00:37:02,254 --> 00:37:04,119 Han skal brenne den. 439 00:37:04,423 --> 00:37:07,130 Det tenkte vi oss. Det liker vi ikke. 440 00:37:08,176 --> 00:37:12,089 vi liker nazister i uniform, så de er lette å se. 441 00:37:12,180 --> 00:37:13,670 Straks. 442 00:37:18,353 --> 00:37:22,596 Tar du den av, vet ingen at du er nazist. 443 00:37:22,691 --> 00:37:24,852 Det liker vi ikke. 444 00:37:30,031 --> 00:37:33,523 Så jeg gir deg noe som du ikke kan ta av. 445 00:37:45,714 --> 00:37:49,377 Du begynner å bli ganske flink til det. 446 00:37:50,599 --> 00:37:53,111 Du vet hvordan en kommer seg til Carnegie Hall, ikke sant? 447 00:37:54,014 --> 00:37:55,220 ved å øve. 448 00:37:57,225 --> 00:37:59,216 3. kapittel 449 00:37:59,352 --> 00:38:03,140 TYSK KVELD I PARIS 450 00:38:07,068 --> 00:38:09,400 Juni. 451 00:38:53,114 --> 00:38:56,732 SHOSANNA DREYFUS 4 år etter massakren av familien 452 00:39:03,458 --> 00:39:05,018 Hva begynner i morgen? 453 00:39:07,462 --> 00:39:09,077 En Max Linder-festival. 454 00:39:11,091 --> 00:39:12,797 Jeg foretrekker Linder framfor Chaplin. 455 00:39:14,302 --> 00:39:17,218 Men han laget aldri noe så bra som "Småen". 456 00:39:17,639 --> 00:39:19,971 Forfølgelses scenen er fantastisk. 457 00:39:26,982 --> 00:39:28,313 Jeg elsker denne kinoen. 458 00:39:29,734 --> 00:39:30,769 Takk. 459 00:39:31,653 --> 00:39:32,642 Er den Deres? 460 00:39:34,447 --> 00:39:35,482 om jeg eier den? 461 00:39:35,574 --> 00:39:36,654 Ja. 462 00:39:37,158 --> 00:39:38,273 Ja. 463 00:39:40,662 --> 00:39:43,324 En så ung pike? 464 00:39:43,832 --> 00:39:45,788 Jeg fikk den av tanten min. 465 00:39:46,501 --> 00:39:48,412 Takk for at De har en tyskerkveld. 466 00:39:49,796 --> 00:39:50,831 Jeg har ikke noe valg ... 467 00:39:51,506 --> 00:39:52,495 ... men ingen årsak. 468 00:39:53,466 --> 00:39:55,457 Jeg elsker Riefensthals fjellfilmer... 469 00:39:55,844 --> 00:39:57,133 ...særlig Piz Palü. 470 00:39:58,179 --> 00:40:00,511 Fint at en fransk pike beundrer henne. 471 00:40:01,141 --> 00:40:03,006 "Beundre" beskriver dårlig ... 472 00:40:03,310 --> 00:40:05,972 .. . mine tanker om Riefensthal. 473 00:40:08,189 --> 00:40:10,180 Men De beundrer regissøren, Pabst? 474 00:40:12,152 --> 00:40:13,813 Derfor bruker De navnet hans... 475 00:40:14,821 --> 00:40:15,936 ...selv om De ikke må. 476 00:40:23,788 --> 00:40:28,122 Jeg er fransk. l dette landet har vi respekt for regissører. 477 00:40:28,960 --> 00:40:30,120 Selv de tyske? 478 00:40:30,378 --> 00:40:31,538 Ja, selv de tyske. 479 00:40:32,881 --> 00:40:34,542 Takk for hjelpen. Adjø. 480 00:40:36,718 --> 00:40:37,798 De er ikke ferdig. 481 00:40:38,386 --> 00:40:39,546 Jeg gjør det i morgen. 482 00:40:39,846 --> 00:40:41,752 Tør jeg spørre hva De heter? 483 00:40:43,892 --> 00:40:45,281 vil De se papirene mine? 484 00:41:00,075 --> 00:41:01,064 Emmanuelle Mimieux. 485 00:41:02,577 --> 00:41:03,862 Det er et pent navn. 486 00:41:05,080 --> 00:41:06,069 Takk. 487 00:41:06,247 --> 00:41:07,787 Er De ferdig med papirene? 488 00:41:11,753 --> 00:41:13,493 La meg presentere meg ... 489 00:41:14,422 --> 00:41:15,662 .. . Fredrick Zoller. 490 00:41:23,181 --> 00:41:24,216 vel ... 491 00:41:25,558 --> 00:41:29,426 Det var en fornøyelse. å snakke med en annen filmelsker. 492 00:41:30,855 --> 00:41:31,890 Drøm søtt, frøken. 493 00:41:32,732 --> 00:41:33,767 Adjø. 494 00:42:14,816 --> 00:42:15,805 Hallo, frøken. 495 00:42:16,943 --> 00:42:17,978 Kan jeg sette meg? 496 00:42:19,279 --> 00:42:20,514 Hør her, Fredrick... 497 00:42:21,823 --> 00:42:22,812 De husker navnet mitt? 498 00:42:23,158 --> 00:42:24,147 Ja. 499 00:42:25,326 --> 00:42:27,988 De virker hyggelig nok... 500 00:42:28,121 --> 00:42:29,156 Takk. 501 00:42:29,414 --> 00:42:30,449 Ingen årsak. 502 00:42:30,999 --> 00:42:32,580 Men slutt å plage meg. 503 00:42:36,129 --> 00:42:37,835 Tilgi meg ... 504 00:42:38,506 --> 00:42:39,746 ...jeg ville ikke plage Dem. 505 00:42:40,842 --> 00:42:42,378 Jeg ville bare være vennlig. 506 00:42:43,470 --> 00:42:45,285 Jeg vil ikke være Deres venn. 507 00:42:46,139 --> 00:42:47,174 Hvorfor ikke? 508 00:42:49,267 --> 00:42:51,177 Ikke vær naiv, det vet De. 509 00:42:53,354 --> 00:42:54,890 Jeg er mer enn en uniform. 510 00:42:55,315 --> 00:42:56,350 Ikke for meg. 511 00:42:57,066 --> 00:42:59,148 Er De desperat etter en franskvenninne... 512 00:42:59,944 --> 00:43:01,909 ...så prøv vichy. 513 00:43:05,485 --> 00:43:06,731 Er de Fredrick Zoller? 514 00:43:07,511 --> 00:43:08,576 Ja vel, offiser. 515 00:43:09,487 --> 00:43:12,671 Det er en stor ære å hilse på deg. 516 00:43:12,910 --> 00:43:14,460 Æren er på min side. 517 00:43:14,316 --> 00:43:16,060 Jeg heter Wofgang. 518 00:43:17,287 --> 00:43:19,207 Du har vist Tyskland stor ære. 519 00:43:19,331 --> 00:43:22,291 Hele Europa er stolt av deg, Heil Hitler 520 00:43:33,520 --> 00:43:34,600 Hvem er De? 521 00:43:35,647 --> 00:43:36,853 Bare en uniform? 522 00:43:37,649 --> 00:43:39,139 De er ingen vanlig soldat. 523 00:43:40,735 --> 00:43:41,815 Er De noens sønn? 524 00:43:42,654 --> 00:43:44,736 Det er de fleste tyske soldater. 525 00:43:49,137 --> 00:43:51,345 Gode gud er det dem? 526 00:43:52,859 --> 00:43:53,796 Muligens. 527 00:43:53,858 --> 00:43:54,835 Er det dem. 528 00:43:55,138 --> 00:43:58,883 Ok. Jeg er Fredrick Zoller. Det er meg. 529 00:44:01,291 --> 00:44:03,219 Hei. Fredrick Zoller 530 00:44:03,461 --> 00:44:06,381 En ære å få treffe deg. 531 00:44:06,862 --> 00:44:08,613 Nei æren er på min side. 532 00:44:09,842 --> 00:44:12,946 Er det mulig med en autograf til kjæresten min? 533 00:44:13,519 --> 00:44:14,759 Ja, selvfølgelig. 534 00:44:16,855 --> 00:44:20,347 Så heldig å kapre en tapper krigshelt! 535 00:44:20,525 --> 00:44:23,267 --Frøkenen er ikke min venninne. 536 00:44:24,445 --> 00:44:26,936 Kan De skrive amour, Babette? 537 00:44:48,011 --> 00:44:49,947 Så De er krigshelt. 538 00:44:51,347 --> 00:44:52,382 Hva har De gjort? 539 00:44:56,477 --> 00:44:59,344 Jeg var alene i et klokketårn. 540 00:45:00,231 --> 00:45:02,813 Med 1000 skudd , i et fuglerede... 541 00:45:04,110 --> 00:45:05,975 ... mot 300 fiendesoldater. 542 00:45:07,530 --> 00:45:08,945 Hva er et fuglerede? 543 00:45:11,451 --> 00:45:14,534 Det er det en snikskytter ville kalle et klokketårn. 544 00:45:14,996 --> 00:45:17,954 En høy bygning med 360 graders utsikt. 545 00:45:18,917 --> 00:45:20,908 Utmerket for skyttere. 546 00:45:23,087 --> 00:45:24,327 Hvor mange drepte De? 547 00:45:26,049 --> 00:45:27,129 68. 548 00:45:29,385 --> 00:45:30,465 Den første dagen. 549 00:45:32,805 --> 00:45:34,011 150... 550 00:45:36,017 --> 00:45:37,052 ...den andre dagen. 551 00:45:39,854 --> 00:45:41,344 32 den tredje dagen. 552 00:45:43,942 --> 00:45:45,773 Den fjerde dagen dro de. 553 00:45:48,071 --> 00:45:51,438 Historien vakte selvsagt oppsikt i Tyskland ... 554 00:45:51,824 --> 00:45:53,360 ...derfor kjenner alle meg. 555 00:45:54,744 --> 00:45:57,076 "Den tyske sersjant York". 556 00:45:58,373 --> 00:46:00,034 Kanskje de lager film om det. 557 00:46:02,502 --> 00:46:05,084 Det var det Goebbels tenkte. 558 00:46:05,922 --> 00:46:08,379 Han laget den. "Nasjonens stolthet". 559 00:46:09,759 --> 00:46:14,128 og de ville at jeg skulle spille meg selv... 560 00:46:15,473 --> 00:46:16,508 ...så jeg gjorde det. 561 00:46:17,100 --> 00:46:19,512 Joseph tror det blir hans mesterverk 562 00:46:20,186 --> 00:46:22,147 og jeg blir den tyske "van Johnson". 563 00:46:22,730 --> 00:46:24,186 Handler "Nasjonens stolthet" om Dem? 564 00:46:26,359 --> 00:46:28,395 Med Dem i hovedrollen? 565 00:46:28,611 --> 00:46:29,646 Ja, jeg vet. 566 00:46:29,904 --> 00:46:30,939 Komisk? 567 00:46:31,781 --> 00:46:35,114 Lykke til . Jeg håper alt går godt for Joseph og Dem. 568 00:46:38,005 --> 00:46:39,285 På gjensyn! 569 00:46:45,712 --> 00:46:46,747 På gjensyn. 570 00:46:49,048 --> 00:46:50,504 -Trenger du hjelp? -Nei , det går bra. 571 00:46:51,134 --> 00:46:52,294 Jeg går på lageret. 572 00:46:52,385 --> 00:46:53,465 Ja vel, elskling. 573 00:47:26,794 --> 00:47:27,829 Frøken Mimieux? 574 00:47:30,673 --> 00:47:31,708 Ja? 575 00:47:35,970 --> 00:47:37,005 Er dette Deres kino? 576 00:47:37,847 --> 00:47:38,882 Ja. 577 00:47:42,643 --> 00:47:43,678 Kom ned ! 578 00:47:46,939 --> 00:47:47,974 vær så vennlig. 579 00:48:04,916 --> 00:48:06,326 Hva har jeg gjort? 580 00:48:06,501 --> 00:48:07,536 Hun spør hva hun har gjort. 581 00:48:07,877 --> 00:48:09,583 Inn i bilen ! 582 00:48:28,856 --> 00:48:34,726 Kun slavenes etterkommere gjør Amerika konkurransedyktig i sport. 583 00:48:35,696 --> 00:48:40,065 Amerikansk olympisk gull kan måles i negersvette. 584 00:48:41,202 --> 00:48:44,194 JOSEPH GOEBBELS Hitlers høyre hånd 585 00:48:54,924 --> 00:48:56,209 De kom. 586 00:48:56,843 --> 00:48:58,959 Jeg visste ikke om De ville ta imot invitasjonen. 587 00:48:59,971 --> 00:49:01,006 Invitasjon? 588 00:49:01,097 --> 00:49:02,428 Er det den unge damen? 589 00:49:02,598 --> 00:49:03,758 Ja, Dr. Goebbels. 590 00:49:04,308 --> 00:49:06,299 Emmanuelle, det er en De må møte. 591 00:49:09,438 --> 00:49:13,556 Emmanuelle Mimieux, la meg presentere propagandaminister... 592 00:49:14,235 --> 00:49:16,942 ...og leder for den tyske filmindustri ... 593 00:49:17,405 --> 00:49:21,239 ...og nå som jeg er skuespiller, min sjef: Dr. Joseph Goebbels. 594 00:49:22,118 --> 00:49:24,028 vi har hørt om Dem, frøken. 595 00:49:30,668 --> 00:49:33,910 Herr Goebbels' franske tolk.. . 596 00:49:34,338 --> 00:49:35,498 .. .Mlle. Francesca Mondino. 597 00:49:35,923 --> 00:49:37,512 Hallo. 598 00:49:42,096 --> 00:49:43,176 Hallo. 599 00:49:45,600 --> 00:49:47,556 Majoren har De truffet. 600 00:49:48,102 --> 00:49:51,435 Jeg presenterte meg ikke. Major Hellstrom, Gestapo. 601 00:49:51,939 --> 00:49:53,099 Til tjeneste. 602 00:49:54,108 --> 00:49:55,188 Tillat meg. 603 00:49:56,444 --> 00:49:57,524 Sitt ned. 604 00:50:04,035 --> 00:50:06,617 Champagnen er god, frøken. 605 00:50:15,046 --> 00:50:18,959 Jeg burde være irritert på Dem Frøken. 606 00:50:20,301 --> 00:50:21,791 Jeg kommer til Frankrike... 607 00:50:21,886 --> 00:50:25,128 ...og vil spise lunsj med stjernen min. 608 00:50:25,973 --> 00:50:26,962 Jeg visste ikke... 609 00:50:27,642 --> 00:50:29,974 ...at han var blitt så populær i Paris. 610 00:50:30,269 --> 00:50:34,638 Nå må han finne tid til meg. 611 00:50:37,068 --> 00:50:41,653 l timevis og dagevis står folk i kø for å treffe meg. 612 00:50:42,657 --> 00:50:44,818 Men Der Führer... 613 00:50:45,952 --> 00:50:48,159 ...og menig Zoller må jeg vente på. 614 00:50:49,330 --> 00:50:54,074 Til slutt fikk jeg audiens med den unge soldaten. 615 00:50:56,254 --> 00:50:59,667 og han snakket bare om Dem og kinoen Deres. 616 00:51:00,508 --> 00:51:01,918 La oss snakke alvor. 617 00:51:02,009 --> 00:51:03,169 --Herr Minister... 618 00:51:03,302 --> 00:51:04,633 Jeg har ikke sagt noe. 619 00:51:05,179 --> 00:51:07,670 Med mindre hun er dum , forstår hun. 620 00:51:08,015 --> 00:51:10,005 Hun driver tross alt en kino. 621 00:51:11,018 --> 00:51:12,007 Fortell, Francesca. 622 00:51:12,520 --> 00:51:15,102 Det de vil si, er at Zoller... 623 00:51:15,189 --> 00:51:17,771 ... har forsøkt å overbevise Goebbels... 624 00:51:17,858 --> 00:51:20,349 ...om å endre premiereplanen ... 625 00:51:20,861 --> 00:51:23,523 ...og vise filmen på Deres kino. 626 00:51:24,657 --> 00:51:25,692 Hva? 627 00:51:25,866 --> 00:51:27,447 Jeg ville fortelle det selv. 628 00:51:27,827 --> 00:51:30,785 Pokker! Tilgi meg, selvsagt ville De det. 629 00:51:30,871 --> 00:51:32,031 --Hva? 630 00:51:32,873 --> 00:51:35,706 Menig Zoller ville si det selv. 631 00:51:36,127 --> 00:51:37,207 Nonsens! 632 00:51:38,212 --> 00:51:40,544 Han har ikke noe å si. 633 00:51:41,340 --> 00:51:44,673 Jeg har ikke gått med på å endre mine premiereplaner. 634 00:51:45,511 --> 00:51:46,671 Notert. 635 00:51:51,684 --> 00:51:53,515 Har De losjer? 636 00:51:54,854 --> 00:51:55,889 Ja. 637 00:51:56,897 --> 00:51:57,977 Hvor mange? 638 00:51:59,734 --> 00:52:00,849 To. 639 00:52:02,361 --> 00:52:03,976 Flere ville vært bedre. 640 00:52:04,530 --> 00:52:06,862 Hvor mange plasser? 641 00:52:07,491 --> 00:52:08,571 350. 642 00:52:12,246 --> 00:52:15,579 Nesten 400 mindre enn Ritz. 643 00:52:15,875 --> 00:52:17,240 Men Dr. Goebbels.. . 644 00:52:17,752 --> 00:52:18,867 ...det er ikke så ille. 645 00:52:19,587 --> 00:52:23,580 De sa at De ikke ville invitere smiskende, hykleriske borgere... 646 00:52:24,258 --> 00:52:26,840 Færre plasser er mer eksklusivt. 647 00:52:27,720 --> 00:52:30,712 De slåss om plasser, snarere enn at salen må fylles 648 00:52:31,599 --> 00:52:33,055 Til helvete med dem. 649 00:52:33,517 --> 00:52:36,930 Dette er en tyskaften, en tyskbegivenhet og feiring. 650 00:52:37,897 --> 00:52:40,013 En aften for Dem, for meg ... 651 00:52:40,608 --> 00:52:42,519 .. .for overkommandoen ... 652 00:52:42,610 --> 00:52:43,599 ... med familie og venner. 653 00:52:44,278 --> 00:52:46,018 For mennesker som blir rørt... 654 00:52:46,113 --> 00:52:48,445 av det som skjer på lerretet. 655 00:52:57,958 --> 00:52:59,949 Talegavene Deres har forbedret seg. 656 00:53:01,420 --> 00:53:04,156 Jeg har visst skapt et monstrum. 657 00:53:06,634 --> 00:53:08,966 Med overtalelsesevner. 658 00:53:15,142 --> 00:53:17,884 Når krigen er over, venter politikken. 659 00:53:26,320 --> 00:53:27,651 vel, menig ... 660 00:53:31,158 --> 00:53:33,570 ...jeg føyer Dem i det meste... 661 00:53:34,495 --> 00:53:38,408 men jeg vil se en film på den unge damens kino først. 662 00:53:40,418 --> 00:53:45,913 Så i kveld stenger De kinoen, og holder en privat visning . 663 00:53:49,844 --> 00:53:52,677 Hvilke tyske filmer har De? 664 00:53:53,264 --> 00:53:54,674 Landa, der er De. 665 00:53:58,352 --> 00:54:00,513 Dette er oberst Hans Landa, SS. 666 00:54:00,688 --> 00:54:03,145 Han tar seg av premierevaktholdet. 667 00:54:08,863 --> 00:54:10,194 En fornøyelse, frøken. 668 00:54:17,705 --> 00:54:20,162 På gjensyn, Shosanna! 669 00:54:21,371 --> 00:54:25,820 Nå må ministeren videre til sitt neste møte. 670 00:54:25,880 --> 00:54:27,370 Slavedriver. 671 00:54:28,215 --> 00:54:31,378 Franske slavedriver. 672 00:54:34,990 --> 00:54:38,990 Som sikkerhetssjef for dette storslagne arrangement er jeg redd jeg må... 673 00:54:39,018 --> 00:54:41,350 ... må jeg snakke med Mlle. Mimieux. 674 00:54:42,730 --> 00:54:43,810 om hva? 675 00:54:45,900 --> 00:54:51,566 Det lød betenkelig som om en menig bestrider en obersts ordre. 676 00:54:51,906 --> 00:54:53,362 Eller er jeg overfølsom? 677 00:54:53,908 --> 00:54:55,523 Langt ifra, oberst. 678 00:54:55,743 --> 00:54:57,674 Deres autoritet betviles ikke. 679 00:54:58,412 --> 00:54:59,743 Men Deres omdømme er velkjent. 680 00:55:00,164 --> 00:55:02,246 Bør vi bekymre oss? 681 00:55:02,583 --> 00:55:04,974 Gutten mener ikke noe galt... 682 00:55:05,252 --> 00:55:06,742 .. . han er bare forelsket. 683 00:55:07,671 --> 00:55:10,083 og Deres omdømme er velkjent. 684 00:55:10,424 --> 00:55:14,258 vær ikke bekymret, dere to. Som vaktsjef må jeg snakke... 685 00:55:14,386 --> 00:55:17,594 .. . med kinoens eier. 686 00:55:29,777 --> 00:55:31,608 Har De smakt strudelen her? 687 00:55:34,281 --> 00:55:35,396 Nei. 688 00:55:35,783 --> 00:55:37,398 Den er ikke dårlig. 689 00:55:38,786 --> 00:55:43,371 Hvordan ble De kjent med den unge menige? 690 00:55:46,460 --> 00:55:49,452 To strudels til meg og frøkenen. 691 00:55:50,464 --> 00:55:54,628 En espresso til meg, og frøkenen tar... 692 00:55:54,969 --> 00:55:56,129 ...et glass melk. 693 00:55:59,473 --> 00:56:02,306 De begynte å forklare...? 694 00:56:05,145 --> 00:56:08,979 Inn til nylig var jeg uvitende om menig Zoller... 695 00:56:09,650 --> 00:56:11,039 ...og hans bedrifter. 696 00:56:11,777 --> 00:56:12,812 For meg ... 697 00:56:13,654 --> 00:56:17,317 ...var han bare en av publikum. vi hadde utvekslet noen ord. . . 698 00:56:17,992 --> 00:56:20,483 --La meg avbryte. 699 00:56:21,328 --> 00:56:24,070 Dette er en ren formalitet. 700 00:56:24,331 --> 00:56:26,822 vær ikke nervøs. 701 00:56:30,838 --> 00:56:34,501 Tilgi meg , jeg glemte å be om krem. 702 00:56:35,009 --> 00:56:36,169 --Et øyeblikk. 703 00:56:43,017 --> 00:56:44,757 vent på kremen. 704 00:56:57,114 --> 00:57:00,527 Så, Emmanuelle... kan jeg kalle Dem Emmanuelle? 705 00:57:01,660 --> 00:57:02,695 Ja. 706 00:57:05,831 --> 00:57:07,037 Så, Emmanuelle... 707 00:57:08,375 --> 00:57:09,455 ...forklar meg ... 708 00:57:10,044 --> 00:57:13,536 ... hvordan det har seg at en så ung dame eier en kino? 709 00:57:26,060 --> 00:57:27,049 vær så god. 710 00:57:43,410 --> 00:57:44,570 Hva er dommen? 711 00:57:45,746 --> 00:57:48,177 Som jeg sa, ikke dårlig. 712 00:57:55,756 --> 00:57:58,589 De forklarte hvordan De ble kinoeier. 713 00:57:59,593 --> 00:58:03,757 opprinnelig tilhørte kinoen min tante og onkel . 714 00:58:05,599 --> 00:58:06,930 Hva heter de? 715 00:58:07,351 --> 00:58:08,557 Jean-Pierre og Ada Mimieux. 716 00:58:09,520 --> 00:58:10,760 Hvor er de nå? 717 00:58:11,730 --> 00:58:13,995 onkel ble drept under lynkrigen. 718 00:58:14,441 --> 00:58:15,430 Synd. 719 00:58:16,443 --> 00:58:17,558 Fortsett. 720 00:58:17,945 --> 00:58:21,578 Tante Ada døde av feber forrige vår. 721 00:58:21,782 --> 00:58:22,897 Beklagelig. 722 00:58:24,941 --> 00:58:28,518 Jeg har hørt at du har en neger ansatt. Er det sant? 723 00:58:29,415 --> 00:58:30,450 Ja. 724 00:58:32,292 --> 00:58:33,407 Han er franskmann. 725 00:58:34,795 --> 00:58:35,955 Hans navn er Marcel. 726 00:58:37,631 --> 00:58:41,249 Han arbeidet for onkel og tante fra starten. 727 00:58:42,469 --> 00:58:44,460 Min eneste medarbeider. 728 00:58:44,763 --> 00:58:45,798 Yrke? 729 00:58:46,056 --> 00:58:47,536 Maskinist. 730 00:58:47,808 --> 00:58:48,923 Er han noe tess? 731 00:58:49,143 --> 00:58:50,223 Den beste. 732 00:58:52,499 --> 00:58:56,602 En kan forstå at arbeidet passer til negrene. 733 00:59:02,156 --> 00:59:04,613 Kan De håndtere prosjektørene? 734 00:59:05,159 --> 00:59:06,319 Naturligvis. 735 00:59:09,663 --> 00:59:11,654 Jeg kjenner ministeren ... 736 00:59:12,791 --> 00:59:14,406 Jeg er sikker på... 737 00:59:15,335 --> 00:59:18,953 . . .at han ikke vil at en slik strålende aftens suksess... 738 00:59:21,508 --> 00:59:23,469 ...avhenger av en neger. 739 00:59:24,803 --> 00:59:25,838 Så... 740 00:59:26,180 --> 00:59:27,465 ... hvis det blir avgjort... 741 00:59:28,182 --> 00:59:31,174 ...at begivenheten skjer hos Dem ... 742 00:59:32,352 --> 00:59:35,910 ...vil De, selv om Deres neger sikkert er dyktig ... 743 00:59:36,690 --> 00:59:37,770 .. .selv... 744 00:59:38,817 --> 00:59:40,773 ... håndtere prosjektørene. 745 00:59:45,282 --> 00:59:46,488 Er det akseptabelt? 746 00:59:47,117 --> 00:59:48,152 Ja. 747 00:59:49,703 --> 00:59:50,692 Sigarett? 748 00:59:53,874 --> 00:59:55,289 De er ikke franske. 749 00:59:55,876 --> 00:59:57,356 De er tyske. 750 01:00:15,354 --> 01:00:17,785 Jeg hadde noe annet å spørre om. 751 01:00:29,243 --> 01:00:32,235 Men jeg husker sannelig ikke hva det var. 752 01:00:33,163 --> 01:00:35,575 Det var vel ikke viktig. 753 01:00:39,753 --> 01:00:40,868 vi ses i aften. 754 01:00:51,390 --> 01:00:53,722 Jeg liker enkelheten her. 755 01:00:54,268 --> 01:00:57,510 Kinoen respekterer film, nesten som en kirke. 756 01:00:58,272 --> 01:01:01,264 Selvsagt kan vi pynte opp litt. 757 01:01:01,692 --> 01:01:04,024 Kanskje jeg henter noen greske aktskulpturer i Louvre. 758 01:01:04,111 --> 01:01:05,772 Spre dem rundt i lobbyen. 759 01:01:07,197 --> 01:01:09,939 Hva syntes De om "Føflekken" 760 01:01:11,451 --> 01:01:12,931 Jeg liker Lilian Harvey. 761 01:01:14,037 --> 01:01:15,447 Lilian Harvey! 762 01:01:15,914 --> 01:01:18,121 Nevn ikke det navnet i mitt nærvær! 763 01:01:41,481 --> 01:01:42,596 Hei ... 764 01:01:42,816 --> 01:01:45,102 Hva faen skal vi gjøre? 765 01:01:46,904 --> 01:01:49,111 vi må visst ha en nazistpremiere. 766 01:01:49,281 --> 01:01:52,819 Jeg gjentar: Hva faen skal vi gjøre? 767 01:01:55,621 --> 01:01:58,328 Det må jeg diskutere med deg. 768 01:02:00,292 --> 01:02:02,453 Hva er det vi snakker om? 769 01:02:03,170 --> 01:02:06,788 Å fylle kinoen med nazister, og brenne den ned. 770 01:02:07,007 --> 01:02:08,367 Jeg snakker ikke om det. 771 01:02:08,467 --> 01:02:09,673 Du gjør det. 772 01:02:09,927 --> 01:02:12,392 vi snakker om det. Nå. 773 01:02:13,013 --> 01:02:16,301 Kan vi hindre kinoen i å brenne ned ... 774 01:02:16,850 --> 01:02:19,336 ...så kan vi da brenne den ned også? 775 01:02:21,271 --> 01:02:22,852 Ja, Shosanna. 776 01:02:23,148 --> 01:02:25,855 Med Mme. Mimieux' 350 nitratfilmer... 777 01:02:27,861 --> 01:02:29,692 ...trenger vi ikke sprengstoff... 778 01:02:30,197 --> 01:02:31,277 ...gjør vi vel? 779 01:02:32,199 --> 01:02:34,360 Mer sprengstoff, mener du? 780 01:02:35,634 --> 01:02:39,122 På den tiden var 35mm nitratfilm så brannfarlig... 781 01:02:39,623 --> 01:02:42,244 ...at du kunne ikke engang ta den med på trikken. 782 01:02:42,334 --> 01:02:44,040 Du kan ikke ha med deg det. 783 01:02:44,169 --> 01:02:45,534 Det er da film? 784 01:02:45,671 --> 01:02:47,332 Det er brennbart. Gå av. 785 01:02:47,506 --> 01:02:51,340 Nitratfilm brenner tre ganger raskere enn papir. 786 01:02:54,888 --> 01:02:56,970 Shosanna har en samling 787 01:02:57,057 --> 01:03:02,142 på mer enn 350 kopier med nitratfilm. 788 01:03:04,531 --> 01:03:07,331 Jeg skal brenne ned kinoen på nazi-aftenen. 789 01:03:12,197 --> 01:03:13,312 og hvis jeg brenner den ned ... 790 01:03:13,699 --> 01:03:14,734 ...og det gjør jeg ... 791 01:03:16,743 --> 01:03:19,029 ...så lar ikke du meg gjøre det alene. 792 01:03:23,250 --> 01:03:25,241 For vi elsker hverandre. 793 01:03:25,335 --> 01:03:27,747 og du er den eneste jeg stoler på. 794 01:03:31,008 --> 01:03:32,973 Det er ikke alt vi skal gjøre. 795 01:03:34,886 --> 01:03:36,877 Fungerer innspillingsutstyret? 796 01:03:37,055 --> 01:03:39,842 Kameraet gjør det. Hva med lyden? 797 01:03:39,933 --> 01:03:41,218 Ganske bra. 798 01:03:42,269 --> 01:03:45,932 Jeg tok opp en ny gitarist på en kafé. Det var utmerket. 799 01:03:47,941 --> 01:03:50,057 Hvorfor trenger vi innspillingsutstyret? 800 01:03:56,616 --> 01:03:57,947 Fordi, kjæreste Marcel ... 801 01:03:58,785 --> 01:04:00,300 ...vi skal lage film. 802 01:04:02,080 --> 01:04:03,695 Bare for nazistene. 803 01:04:05,375 --> 01:04:07,240 4. kapittel 804 01:04:07,419 --> 01:04:09,626 OPERASJON KINO 805 01:04:13,717 --> 01:04:15,799 Denne vei , løytnant. 806 01:04:35,989 --> 01:04:38,731 Lt. Archie Hicox, til tjeneste. 807 01:04:38,825 --> 01:04:41,612 General Ed Fenech. Hvil, Hicox. 808 01:04:42,454 --> 01:04:43,614 En drink? 809 01:04:45,332 --> 01:04:49,575 Tilbyr De meg whisky og vann, tar jeg gjerne det. 810 01:04:49,669 --> 01:04:53,253 Godt, løytnant. vær så vennlig å lage den selv. 811 01:04:53,340 --> 01:04:55,331 Baren er i globusen. 812 01:04:59,763 --> 01:05:01,754 Noe til Dem, sir? 813 01:05:01,848 --> 01:05:05,011 Whisky. Bar, uten noe søl. 814 01:05:06,311 --> 01:05:09,269 De snakker flytende tysk? 815 01:05:09,356 --> 01:05:11,267 Som en innfødt. 816 01:05:11,358 --> 01:05:15,271 -Yrke før krigen? -Jeg er filmkritiker. 817 01:05:15,862 --> 01:05:19,775 -Deres meritter? -Jeg skriver 818 01:05:19,866 --> 01:05:24,451 anmeldelser for et blad, "Films and Filmmakers". 819 01:05:24,538 --> 01:05:26,950 Jeg har utgitt to bøker. 820 01:05:27,207 --> 01:05:30,870 Imponerende. Ikke vær beskjeden, hva heter de? 821 01:05:30,961 --> 01:05:31,950 Den første het 822 01:05:32,045 --> 01:05:36,459 "En kunstform for øye, hjerte og sinn, en studie av tyskfilm på 1920-tallet. " 823 01:05:36,550 --> 01:05:40,463 Den andre het "Da Vinci i 24 bilder". 824 01:05:40,554 --> 01:05:45,844 Det er en subtekstuell kritikk av filmene til den tyske regissøren Pabst. 825 01:05:46,351 --> 01:05:49,309 Hva skal vi skåle for? 826 01:05:50,522 --> 01:05:53,889 -Ned med Hitler. -Helt ned, sir. 827 01:05:59,239 --> 01:06:03,357 Kjenner De til tysk film under Det tredje rike? 828 01:06:05,245 --> 01:06:09,488 Ja. Jeg har selvsagt ikke sett de tre siste års filmer, 829 01:06:09,583 --> 01:06:12,871 -men jeg er kjent med dem. -Forklar for meg. 830 01:06:13,587 --> 01:06:14,667 Hva, sir? 831 01:06:14,754 --> 01:06:18,997 vår lille eskapade krever viten om filmindustrien 832 01:06:19,092 --> 01:06:24,212 under Det tredje rike. Forklar UFA under Goebbels. 833 01:06:26,391 --> 01:06:28,757 Goebbels anser sine filmer 834 01:06:28,894 --> 01:06:32,102 som starten på en ny periode i tysk film. 835 01:06:32,564 --> 01:06:34,179 Et alternativ til 836 01:06:34,274 --> 01:06:37,266 20-årenes intellektuelle, jødisk-tyske film 837 01:06:38,028 --> 01:06:40,690 og Hollywoods jødiske dogmer. 838 01:06:40,780 --> 01:06:42,270 Hvordan lykkes han? 839 01:06:42,908 --> 01:06:45,445 Beklager, sir. Hva sa De? 840 01:06:45,911 --> 01:06:50,450 De sier at han vil prøve å slå jødene på hjemmebane. 841 01:06:51,458 --> 01:06:54,450 l forhold til f. eks. Louis B. Mayer, 842 01:06:55,378 --> 01:06:58,962 -hvordan lykkes han? -Ganske bra, faktisk. 843 01:06:59,633 --> 01:07:01,214 Siden Goebbels overtok, 844 01:07:01,301 --> 01:07:05,715 har publikumsoppsluttningen økt de siste 8 år. 845 01:07:05,805 --> 01:07:09,218 Men Mayer er ingen parallell til Goebbels. 846 01:07:09,309 --> 01:07:13,143 Jeg tror Goebbels anser seg for å være nærmere David O. Selznick. 847 01:07:17,567 --> 01:07:18,932 Informer ham. 848 01:07:19,277 --> 01:07:24,317 Lt. Hicox, jeg vil nå informere Dem om operasjon Kino. 849 01:07:25,413 --> 01:07:27,325 En av Goebbels' nye filmer har 850 01:07:28,030 --> 01:07:30,405 gallapremiere i Paris om 3 dager. 851 01:07:30,538 --> 01:07:34,451 -Hvilken film, sir? -Den heter Nasjonens stolthet. 852 01:07:35,335 --> 01:07:38,748 Blant publikum på denne glade germanske tilstelning 853 01:07:38,838 --> 01:07:43,252 er Goebbels, Göring, Bormann, det meste av overkommandoen. 854 01:07:44,203 --> 01:07:47,005 Samt høyere offiserer innen SS og Gestapo 855 01:07:47,180 --> 01:07:50,593 og toppene i filmpropaganda-industrien. 856 01:07:50,684 --> 01:07:52,766 Herrefolket forlyster seg? 857 01:07:52,852 --> 01:07:57,016 Alle råtne egg i én kurv. 858 01:07:57,148 --> 01:07:59,685 Målet for operasjon Kino: 859 01:08:00,527 --> 01:08:02,358 Å sprenge kurven. 860 01:08:03,071 --> 01:08:07,189 Fjerne dem fra jordens overflate, som snøen som falt i fjor. 861 01:08:08,159 --> 01:08:09,740 Fremragende, sir. 862 01:08:10,537 --> 01:08:14,029 En amerikansk Secret Service-enhet bak fiendens linjer 863 01:08:14,165 --> 01:08:15,655 vil assistere Dem. 864 01:08:15,750 --> 01:08:19,663 Tyskerne kaller dem Bastardene. 865 01:08:20,213 --> 01:08:23,376 Bastardene? Dem har jeg aldri hørt om. 866 01:08:23,550 --> 01:08:26,383 Det er hele vitsen med Secret Service. 867 01:08:26,511 --> 01:08:30,470 Men tyskerne lever i skrekk for dem. 868 01:08:30,557 --> 01:08:35,267 Et fly vil droppe Dem 24 km utenfor Paris. 869 01:08:35,395 --> 01:08:37,431 Bastardene venter. 870 01:08:37,564 --> 01:08:39,896 Dere drar til landsbyen Nadine. 871 01:08:40,900 --> 01:08:43,733 l vertshuset La Louisiane 872 01:08:44,279 --> 01:08:47,442 møter dere vår dobbeltagent. Hun overtar. 873 01:08:47,574 --> 01:08:49,656 Hun får dere inn på premieren. 874 01:08:49,743 --> 01:08:53,486 Det blir Dem , henne og to tyskfødte fra Bastardene. 875 01:08:53,580 --> 01:08:56,947 Hun har arrangert alt De trenger. 876 01:08:57,792 --> 01:08:58,998 Hvordan vet jeg hvem hun er? 877 01:08:59,085 --> 01:09:02,293 Jeg tror ikke det blir vanskelig. 878 01:09:03,423 --> 01:09:07,917 -Det er Bridget von Hammersmark. -Bridget von Hammersmark? 879 01:09:09,095 --> 01:09:12,132 Arbeider den tyske filmstjernen for oss? 880 01:09:12,265 --> 01:09:14,802 Ja, de siste to år. 881 01:09:14,934 --> 01:09:18,426 operasjon Kino var hennes idé. 882 01:09:18,563 --> 01:09:20,804 -Jaså. -De forstår planens kjerne? 883 01:09:20,940 --> 01:09:23,602 Jeg tror det, sir. Liv og røre i Paris. 884 01:09:24,903 --> 01:09:27,690 Landsbyen Nadine 885 01:09:27,781 --> 01:09:31,273 Du sa ikke at vi skulle møtes i en kjeller. 886 01:09:31,409 --> 01:09:34,196 -Jeg visste det ikke. -vertshus, sa du. 887 01:09:34,287 --> 01:09:36,949 -Det er et vertshus. -l en kjeller. 888 01:09:37,624 --> 01:09:40,457 Det er problematisk å slåss i en kjeller. 889 01:09:40,585 --> 01:09:43,827 Først og fremst fordi man slåss i en kjeller. 890 01:09:43,963 --> 01:09:45,794 Tenk om hun ikke er der? 891 01:09:45,924 --> 01:09:47,130 Da venter vi. 892 01:09:47,967 --> 01:09:52,406 Ikke vær redde, hun er britisk spion. Hun kommer. 893 01:10:13,535 --> 01:10:16,993 -Du heter Stiglitz? -Det stemmer, sir. 894 01:10:18,331 --> 01:10:20,822 Jeg hører at du er god med den. 895 01:10:24,629 --> 01:10:27,666 vi vil ikke ha noe bråk nå. 896 01:10:28,007 --> 01:10:31,499 vi kontakter bare agenten. Det bør bli udramatisk. 897 01:10:33,346 --> 01:10:35,581 Men skulle jeg ta feil og det blir dramatisk 898 01:10:39,477 --> 01:10:42,344 må jeg vite at alle beholder roen. 899 01:10:47,026 --> 01:10:48,516 Ser jeg ikke rolig ut? 900 01:10:51,406 --> 01:10:56,366 Siden du sier det sånn, så gjør du vel det. 901 01:11:11,509 --> 01:11:17,820 Tyskeren din, Stiglitz. Han er ikke akkurat pratsom? 902 01:11:19,058 --> 01:11:22,767 Er det det du trenger? Pratsomme typer? 903 01:11:24,564 --> 01:11:27,055 Godt poeng, løytnant. 904 01:11:29,402 --> 01:11:32,144 Hvis det blir trøbbel, hva skal vi gjøre? 905 01:11:32,238 --> 01:11:34,399 Vedde på utfallet? 906 01:11:35,617 --> 01:11:38,780 Blir det trøbbel, så takler vi det. 907 01:11:40,371 --> 01:11:43,238 Men skjer det, så må dere sørge for 908 01:11:43,374 --> 01:11:47,458 at ingen tyskere, eller franskmenn, unnslipper. 909 01:11:48,421 --> 01:11:52,630 Avsløres Frau von Hammersmark, er oppdraget kaputt. 910 01:11:53,051 --> 01:11:58,717 Apropos henne, hvem fant dødsfelle-møtestedet? 911 01:11:59,641 --> 01:12:02,804 -Hun valgte det. -Flotte greier. 912 01:12:04,041 --> 01:12:07,281 Hun er ikke en militærstrateg. Hun er bare en skuespiller. 913 01:12:07,273 --> 01:12:11,061 Alle burde vite at man ikke skal slåss i en kjeller. 914 01:12:11,152 --> 01:12:13,188 Vi skal ikke slåss. 915 01:12:13,279 --> 01:12:16,112 Hun valgte et isolert sted uten tyskere. 916 01:12:17,116 --> 01:12:18,276 --Jeg er mann ... 917 01:12:19,118 --> 01:12:21,279 ...en romanfigur fra fortiden ... 918 01:12:21,496 --> 01:12:24,283 .. .amerikaner. Kontroversielt. 919 01:12:25,250 --> 01:12:27,616 Nei , ikke kontroversielt. 920 01:12:27,961 --> 01:12:32,625 Det er ingen forbindelse mellom forfatterens og figurens nasjonaliteter. 921 01:12:33,675 --> 01:12:35,290 Figuren er figuren. 922 01:12:36,094 --> 01:12:37,959 Hamlet er ikke britisk. Han er dansk. 923 01:12:38,972 --> 01:12:41,759 Ja, denne figuren er født i Amerika. 924 01:12:41,849 --> 01:12:42,929 Fint. 925 01:12:45,019 --> 01:12:46,099 Mathilda. 926 01:12:46,187 --> 01:12:47,848 Schnapps? 927 01:12:48,106 --> 01:12:49,346 Schnapps...Schnapps...Schnapps. 928 01:12:49,649 --> 01:12:51,014 Fem schnapps, takk. 929 01:12:54,020 --> 01:12:55,435 om jeg hadde en kone... 930 01:12:56,698 --> 01:12:57,958 ...ville hun bli kalt en squaw? 931 01:12:58,157 --> 01:12:59,146 Ja! 932 01:12:59,284 --> 01:13:00,273 Han vet det. 933 01:13:00,368 --> 01:13:01,483 Tre spørsmål til ! 934 01:13:01,628 --> 01:13:03,584 Er min blodsbror old Shatterhand? 935 01:13:03,371 --> 01:13:04,406 Ja! 936 01:13:04,497 --> 01:13:05,532 Skrev Karl May meg? 937 01:13:05,665 --> 01:13:06,700 Ja! 938 01:13:06,833 --> 01:13:07,868 Hvem er du? 939 01:13:08,167 --> 01:13:10,704 Winnetou, apachenes høvding ! 940 01:13:11,170 --> 01:13:12,285 Ja! 941 01:13:12,964 --> 01:13:14,374 Det var bra ! 942 01:13:14,632 --> 01:13:15,997 Bånnski ! 943 01:13:16,384 --> 01:13:17,499 Skål 944 01:13:18,052 --> 01:13:19,167 Skål. 945 01:13:26,352 --> 01:13:27,467 Giv akt! 946 01:13:34,652 --> 01:13:35,892 Hallo, kjære dere. 947 01:13:36,529 --> 01:13:37,644 Sitt ned. 948 01:13:38,573 --> 01:13:42,191 Jeg skal bare si adjø til mine fem nye venner. 949 01:13:43,202 --> 01:13:45,488 Ingen hast, Frau von Hammersmark. 950 01:13:45,872 --> 01:13:47,533 vi venter her. 951 01:13:55,048 --> 01:13:57,611 Kjæreste Eric, 952 01:13:57,884 --> 01:14:00,590 det er vennene jeg ventet på. Gi dem alt de vil ha. 953 01:14:00,678 --> 01:14:03,044 Som De ønsker, Frau von Hammersmark. 954 01:14:04,682 --> 01:14:05,717 offiserer.. . 955 01:14:06,059 --> 01:14:07,674 ...frøkenen spanderer. 956 01:14:08,728 --> 01:14:10,468 -Hva ønsker dere? -Whisky. 957 01:14:10,563 --> 01:14:11,598 To whisky. 958 01:14:12,065 --> 01:14:14,021 -Tre Whisky. -Tre Whisky skal bli. 959 01:14:16,069 --> 01:14:18,060 Ha en skjønn aften. 960 01:14:18,196 --> 01:14:20,061 -Takk det samme. -Takk. 961 01:14:20,281 --> 01:14:22,021 Kortet! 962 01:14:22,367 --> 01:14:23,802 Ja, det er sant. 963 01:14:24,619 --> 01:14:25,734 La oss se. 964 01:14:27,080 --> 01:14:29,742 Djengis Khan ! Det ville jeg aldri gjettet. 965 01:14:29,957 --> 01:14:31,117 Jo, klart! 966 01:14:31,417 --> 01:14:32,406 Hallo, kjære. 967 01:14:34,796 --> 01:14:35,876 Hvordan står det til? 968 01:14:38,633 --> 01:14:40,089 Så hyggelig. 969 01:14:49,560 --> 01:14:52,597 Dette skulle være et fransksted. 970 01:14:53,815 --> 01:14:55,806 Det er det vanligvis. 971 01:14:55,983 --> 01:14:59,271 Sersjanten har nettopp fått et barn. 972 01:14:59,946 --> 01:15:05,111 Kommandanten ga ham og vennene fri for å feire. 973 01:15:07,120 --> 01:15:08,109 vi bør gå. 974 01:15:08,788 --> 01:15:09,823 Nei. 975 01:15:10,456 --> 01:15:11,491 vi bør bli her. 976 01:15:11,791 --> 01:15:13,122 l det minste én drink. 977 01:15:13,960 --> 01:15:15,416 Jeg har ventet i en bar. 978 01:15:15,628 --> 01:15:18,665 Går vi straks, virker det rart. 979 01:15:19,006 --> 01:15:21,964 Hun har rett. vær rolig, nyt Whiskyen. 980 01:15:25,925 --> 01:15:27,725 Tusen takk. 981 01:15:28,266 --> 01:15:29,255 Mathilda... 982 01:15:29,934 --> 01:15:32,431 ... kom og spill med oss. nå som Hammersmark er ute. 983 01:15:40,653 --> 01:15:42,359 Hun vil gjerne. 984 01:15:44,615 --> 01:15:46,981 Jeg skal oversette. . .og beskytte. 985 01:15:47,026 --> 01:15:48,315 Ikke vær redd , skjønnheten. 986 01:15:48,494 --> 01:15:52,828 Går de over streken, banker jeg dem. 987 01:15:53,040 --> 01:15:54,120 Se. 988 01:15:56,502 --> 01:15:57,537 Riv nesa av ham. 989 01:16:05,219 --> 01:16:06,254 Hold opp! 990 01:16:06,345 --> 01:16:08,677 Ta schnappsen , kamerater. 991 01:16:09,515 --> 01:16:10,630 Før vi fortsetter... 992 01:16:11,184 --> 01:16:12,219 ...drikker vi. 993 01:16:13,311 --> 01:16:15,393 Skål for vår venn Wilhelm. 994 01:16:17,190 --> 01:16:18,350 og hans lille gutt... 995 01:16:19,358 --> 01:16:20,347 ...Maximilian. 996 01:16:21,360 --> 01:16:22,691 Skål for Max! 997 01:16:23,696 --> 01:16:25,027 Det har skjedd noe. 998 01:16:25,698 --> 01:16:27,188 De har skiftet kino. 999 01:16:27,658 --> 01:16:28,693 Hvorfor? 1000 01:16:28,826 --> 01:16:30,737 Ingen vet det. Intet problem. 1001 01:16:31,412 --> 01:16:34,370 Den nye er mye mindre enn Ritz. 1002 01:16:35,082 --> 01:16:38,700 Sprengstoffet dere har til Ritz, får dobbel effekt. 1003 01:16:42,381 --> 01:16:43,712 Neste informasjon ... 1004 01:16:44,217 --> 01:16:45,252 .. .er kolossal. 1005 01:16:45,510 --> 01:16:46,875 Ikke reager. 1006 01:16:49,222 --> 01:16:50,257 Hitler... 1007 01:16:53,059 --> 01:16:54,219 ...jeg tenkte på noe... 1008 01:16:55,061 --> 01:16:57,894 ... kunne De gi sønnen min en autograf? 1009 01:16:59,857 --> 01:17:02,064 Gjerne, Wilhelm. 1010 01:17:03,069 --> 01:17:06,561 Denne kjekke sersjanten er blitt far i dag. 1011 01:17:06,948 --> 01:17:08,028 Gratulerer. 1012 01:17:09,575 --> 01:17:10,610 Takk. 1013 01:17:10,743 --> 01:17:12,404 Er navnet bestemt? 1014 01:17:13,985 --> 01:17:18,565 Ja det kan du tro. Han skal hete Maximilian. 1015 01:17:18,668 --> 01:17:20,249 Flott navn. 1016 01:17:22,421 --> 01:17:23,957 Takk, løytnant. 1017 01:17:26,425 --> 01:17:29,258 Kun det beste for lille Maximilian. 1018 01:17:35,935 --> 01:17:39,348 Max vet ikke hvem De er nå, men ... 1019 01:17:40,606 --> 01:17:42,767 ...jeg viser ham alle filmene Deres. 1020 01:17:43,276 --> 01:17:44,265 Bra. 1021 01:17:44,360 --> 01:17:46,442 Han skal vokse opp med filmene Deres... 1022 01:17:49,115 --> 01:17:50,946 ...og med servietten på veggen. 1023 01:17:51,450 --> 01:17:56,945 En skål for Tysklands fineste skuespillerinne! 1024 01:17:57,206 --> 01:18:02,120 Glem Dietrich ! Glem Riefensthal ! von Hammersmarker den eneste! 1025 01:18:03,129 --> 01:18:04,289 Skål ! 1026 01:18:04,964 --> 01:18:05,999 Skål ! 1027 01:18:11,304 --> 01:18:13,064 Som sagt... 1028 01:18:15,308 --> 01:18:19,017 Frau von Hammersmark, hva bringer Dem til Frankrike? 1029 01:18:20,563 --> 01:18:22,303 Det angår Dem ikke! 1030 01:18:23,399 --> 01:18:24,479 Sersjant. 1031 01:18:26,819 --> 01:18:30,107 Frøkenen er kanskje ikke lei av 1032 01:18:30,197 --> 01:18:33,030 Deres forfyllede ubehøvlethet... 1033 01:18:33,826 --> 01:18:35,157 ... men det er jeg. 1034 01:18:37,163 --> 01:18:40,906 La meg minne om at De er en menig. 1035 01:18:41,167 --> 01:18:42,828 Dette er et offisersbord ! 1036 01:18:46,142 --> 01:18:49,475 Jeg foreslår at de slutter å plage damen ... 1037 01:18:49,508 --> 01:18:51,339 ...og gå til Deres eget bord. 1038 01:18:57,099 --> 01:19:02,014 Unnskyld, kaptein. Aksenten Deres er veldig uvanlig. 1039 01:19:05,191 --> 01:19:06,180 Hvor er De fra? 1040 01:19:09,928 --> 01:19:12,791 Du må enten være dritings eller dum som våger ... 1041 01:19:12,865 --> 01:19:15,026 ...å snakke slik til en overordnet! 1042 01:19:15,534 --> 01:19:16,694 Sersjant. 1043 01:19:18,204 --> 01:19:19,865 Jeg gjør dere ansvarlige. 1044 01:19:19,956 --> 01:19:21,241 Ta dere av ham ... 1045 01:19:21,374 --> 01:19:25,458 ...ellers feirer han Max' fødsel i fengsel for fyll. 1046 01:19:25,586 --> 01:19:27,417 --Tør jeg spørre om noe? 1047 01:19:59,245 --> 01:20:01,076 Som den nye faren ... 1048 01:20:02,248 --> 01:20:04,614 ... har jeg godt øre for aksenter. 1049 01:20:08,254 --> 01:20:09,689 I likhet med ham ... 1050 01:20:10,423 --> 01:20:11,833 ...finner jeg Deres merkelig. 1051 01:20:14,260 --> 01:20:15,720 Hvor er De fra, kaptein? 1052 01:20:15,928 --> 01:20:17,008 Major, dette er... 1053 01:20:17,096 --> 01:20:19,303 --Jeg snakket ikke til Dem, løytnant München. 1054 01:20:20,683 --> 01:20:23,265 Eller Dem , løytnant Frankfurt. 1055 01:20:25,925 --> 01:20:30,686 Jeg snakket til kaptein-ukjent. 1056 01:20:34,280 --> 01:20:38,774 Jeg ble født i en landsby i skyggen av Piz Palü . 1057 01:20:39,618 --> 01:20:40,949 -Fjellet? -Ja. 1058 01:20:41,954 --> 01:20:43,944 Der snakker vi slik. 1059 01:20:45,124 --> 01:20:47,331 Har De sett Riefensthal-filmen? 1060 01:20:48,461 --> 01:20:50,892 -Ja. -Da så De meg. 1061 01:20:51,964 --> 01:20:54,956 Husker De fakkelscenen? 1062 01:20:56,802 --> 01:20:57,837 Ja. 1063 01:20:58,846 --> 01:21:04,466 Med i den scenen var jeg, far, min søster og mine to brødre. 1064 01:21:06,020 --> 01:21:07,806 Min bror er så kjekk... 1065 01:21:08,314 --> 01:21:11,806 ...at regissør Pabst ga ham et nærbilde. 1066 01:21:13,468 --> 01:21:17,107 Major, hvis min mening har noe å si ... 1067 01:21:17,535 --> 01:21:21,592 så kan jeg bekrefte det han sier. 1068 01:21:22,161 --> 01:21:24,652 Han kommer fra foten av Piz Palü. 1069 01:21:25,331 --> 01:21:30,270 Han var med i filmen, og broren er mye kjekkere enn han er. 1070 01:21:40,346 --> 01:21:42,282 Gå tilbake til vennene Deres. 1071 01:21:46,102 --> 01:21:47,137 Kan jeg sette meg? 1072 01:21:47,228 --> 01:21:48,343 Selvsagt. 1073 01:21:49,438 --> 01:21:50,518 Strålende! 1074 01:21:58,612 --> 01:22:02,348 Så det er grunnen til din bisarre dialekt. 1075 01:22:02,868 --> 01:22:03,903 Ekstraordinært. 1076 01:22:04,620 --> 01:22:05,700 Hva gjør De her? 1077 01:22:06,038 --> 01:22:09,030 Bortsett fra å drikke med den skjønne frøkenen? 1078 01:22:10,042 --> 01:22:13,004 Den fornøyelsen forklarer seg selv. 1079 01:22:13,879 --> 01:22:15,485 Her i landet, mener jeg. 1080 01:22:16,715 --> 01:22:19,548 var De stasjonert her, ville jeg kjent Dem. 1081 01:22:20,261 --> 01:22:22,047 Kjenner De alle tyskere i Frankrike? 1082 01:22:22,888 --> 01:22:24,368 Alle som er verdt å kjenne. 1083 01:22:30,229 --> 01:22:31,969 Der ligger problemet. . 1084 01:22:32,773 --> 01:22:34,763 vi sa ikke at vi var verdt å kjenne. 1085 01:22:35,568 --> 01:22:38,029 Fra spøk til alvor: Hva skal De her? 1086 01:22:38,904 --> 01:22:41,896 Følge frøkenen til Goebbels' filmpremiere. 1087 01:22:44,451 --> 01:22:46,658 De er von Hammersmarks følge? 1088 01:22:47,830 --> 01:22:50,663 Noen må bære lighteren hennes. 1089 01:22:56,589 --> 01:22:59,956 Kapteinen er mitt følge, alle tre er mine gjester. 1090 01:23:00,843 --> 01:23:02,253 vi er gamle venner... 1091 01:23:02,970 --> 01:23:04,301 ...fra langt tilbake. 1092 01:23:05,806 --> 01:23:10,095 Lenger enn en skuespillerinne liker å innrømme. 1093 01:23:13,480 --> 01:23:14,595 l så fall ... 1094 01:23:14,773 --> 01:23:18,106 ...vil jeg skåle for rommets tre heldigste menn. 1095 01:23:19,111 --> 01:23:20,146 Skål for det. 1096 01:23:23,782 --> 01:23:25,363 Dronning Christina. 1097 01:23:29,663 --> 01:23:31,528 Mata Hari. 1098 01:23:36,337 --> 01:23:37,452 Sannelig ... 1099 01:23:37,838 --> 01:23:40,124 ...ser det spillet morsomt ut. 1100 01:23:40,633 --> 01:23:43,124 Jeg ble ikke med, for De har rett: 1101 01:23:44,768 --> 01:23:47,073 En offiser bør ikke menge seg med fulle menige. 1102 01:23:47,640 --> 01:23:48,629 Men... 1103 01:23:49,350 --> 01:23:52,040 ...siden vi alle er offiserer... 1104 01:23:52,478 --> 01:23:54,139 ...og sofistikerte venninner av offiserer, 1105 01:23:54,647 --> 01:23:55,682 hva med et spill? 1106 01:23:56,190 --> 01:23:58,306 Ja, fint. Ett spill. 1107 01:23:58,567 --> 01:23:59,647 Strålende. 1108 01:24:02,071 --> 01:24:03,151 Soldater.. . 1109 01:24:03,739 --> 01:24:04,819 .. . kortene. 1110 01:24:07,159 --> 01:24:08,194 Takk. 1111 01:24:10,204 --> 01:24:11,239 Mine herrer... 1112 01:24:12,706 --> 01:24:14,892 ... hensikten med spillet er å ... 1113 01:24:15,225 --> 01:24:17,646 ... skrive navnet på en kjent person på kortet. 1114 01:24:17,836 --> 01:24:19,667 virkelig eller oppdiktet. 1115 01:24:20,339 --> 01:24:22,546 Konfutse eller Fu Manchu. 1116 01:24:22,841 --> 01:24:24,001 Eric! Penner. 1117 01:24:24,510 --> 01:24:26,671 Berømtheter. Ikke tante Frida. 1118 01:24:26,845 --> 01:24:29,177 Legg kortet med skriften ned. 1119 01:24:29,723 --> 01:24:31,679 Gi det til høyre sidemann. 1120 01:24:31,892 --> 01:24:32,927 -Takk. 1121 01:24:33,018 --> 01:24:35,054 venstre sidemann gir dere sitt kort. 1122 01:24:35,521 --> 01:24:37,512 Ikke se på kortet. Ta det opp... 1123 01:24:37,690 --> 01:24:38,930 ...slikk på baksiden ... 1124 01:24:41,235 --> 01:24:42,771 ...og fest det i pannen. 1125 01:24:57,084 --> 01:24:58,164 Skriv! 1126 01:24:58,252 --> 01:24:59,287 Skriv. 1127 01:25:20,441 --> 01:25:22,272 Jeg skal vise dere. 1128 01:25:25,279 --> 01:25:26,314 Er jeg tysk? 1129 01:25:26,613 --> 01:25:27,728 Nei. 1130 01:25:28,115 --> 01:25:29,150 Er jeg amerikaner? 1131 01:25:29,325 --> 01:25:30,360 Nei. 1132 01:25:30,451 --> 01:25:31,736 vent, han drar til ... 1133 01:25:32,494 --> 01:25:35,486 Han ble ikke født i Amerika. 1134 01:25:35,789 --> 01:25:38,622 Så jeg har besøkt Amerika? 1135 01:25:38,834 --> 01:25:39,914 Ja. 1136 01:25:42,171 --> 01:25:43,286 var det et heldig besøk? 1137 01:25:44,131 --> 01:25:45,166 Ikke for Dem. 1138 01:25:47,634 --> 01:25:51,297 Er mitt hjemland det man kan kalle eksotisk? 1139 01:25:51,430 --> 01:25:52,419 Ja. 1140 01:25:55,642 --> 01:26:00,511 Det kan peke mot jungelen, eller mot Østen. 1141 01:26:02,316 --> 01:26:04,978 Jeg følger instinktet. Jungelen? 1142 01:26:05,152 --> 01:26:06,187 Ja. 1143 01:26:06,487 --> 01:26:09,775 Nå kan man spørre om man er virkelig eller oppdiktet. 1144 01:26:10,324 --> 01:26:12,815 Men det er for lett. Jeg spør ikke. 1145 01:26:13,452 --> 01:26:14,532 ok.. . 1146 01:26:14,620 --> 01:26:16,861 Mitt hjemland er jungelen ... 1147 01:26:17,998 --> 01:26:19,158 ...jeg har besøkt Amerika. 1148 01:26:20,334 --> 01:26:21,870 Det var uheldig for meg ... 1149 01:26:22,795 --> 01:26:26,333 ... men det kan ha vært heldig for en annen . 1150 01:26:31,512 --> 01:26:32,547 Da jeg reiste... 1151 01:26:34,348 --> 01:26:36,179 ...fra jungelen til Amerika... 1152 01:26:39,311 --> 01:26:40,346 ... reiste jeg med båt? 1153 01:26:40,479 --> 01:26:41,468 Ja. 1154 01:26:43,357 --> 01:26:44,813 Mot min vilje? 1155 01:26:44,900 --> 01:26:45,980 Ja. 1156 01:26:50,155 --> 01:26:51,816 var jeg lenket under reisen? 1157 01:26:52,074 --> 01:26:53,154 Ja. 1158 01:26:53,534 --> 01:26:55,775 Ble jeg framvist i lenker i USA? 1159 01:26:55,869 --> 01:26:56,904 Ja. 1160 01:26:56,995 --> 01:26:58,531 Er jeg negrenes historie i USA? 1161 01:26:58,664 --> 01:26:59,653 -Nei. 1162 01:27:00,374 --> 01:27:02,259 Da må jeg være King Kong. 1163 01:27:04,336 --> 01:27:05,325 Bravo! 1164 01:27:05,546 --> 01:27:06,911 Imponerende. 1165 01:27:08,173 --> 01:27:11,165 Siden jeg svarte riktig må dere drikke opp 1166 01:27:12,010 --> 01:27:13,045 Skål. 1167 01:27:18,517 --> 01:27:19,597 Hvem er neste? 1168 01:27:20,519 --> 01:27:21,554 vel , major... 1169 01:27:23,188 --> 01:27:28,808 Jeg ønsker ikke å være uhøflig. Men vi fire er gode venner. 1170 01:27:29,945 --> 01:27:31,651 og det er lenge siden sist. 1171 01:27:34,199 --> 01:27:35,314 Så, major... 1172 01:27:35,868 --> 01:27:37,028 ...jeg er redd ... 1173 01:27:38,328 --> 01:27:40,163 ...de sjenerer oss. 1174 01:27:41,498 --> 01:27:43,489 Jeg er uenig, kaptein. 1175 01:27:45,210 --> 01:27:50,170 Det er bare hvis frøkenen føler at jeg sjenerer dere... 1176 01:27:51,341 --> 01:27:53,472 ...at jeg er sjenerende. 1177 01:27:58,098 --> 01:27:59,838 Hva sier De? Sjenerer jeg dere? 1178 01:28:01,268 --> 01:28:02,303 Det tenkte jeg meg. 1179 01:28:04,146 --> 01:28:07,638 Kapteinen er nok ikke mottagelig for min sjarm. 1180 01:28:22,706 --> 01:28:24,037 Jeg spøker bare. 1181 01:28:25,125 --> 01:28:28,709 Jeg spøker. Selvsagt sjenerer jeg dere. 1182 01:28:28,962 --> 01:28:33,046 La meg fylle glassene, og så tar jeg farvel med dere. 1183 01:28:33,884 --> 01:28:36,591 Eric har en flaske 33 år gammel whisky. 1184 01:28:36,845 --> 01:28:38,580 Fra høylandet. 1185 01:28:38,931 --> 01:28:40,546 Hva sier dere til det? 1186 01:28:40,724 --> 01:28:42,840 De er meget elskverdig. 1187 01:28:42,976 --> 01:28:46,118 Eric! 33-flasken. og rene glass. 1188 01:28:46,355 --> 01:28:47,970 Den må ikke forurenses 1189 01:28:48,065 --> 01:28:49,396 av det sølet. 1190 01:28:49,483 --> 01:28:50,518 Hvor mange glass? 1191 01:28:50,776 --> 01:28:51,856 -Fem. -Jeg vil ikke ha. 1192 01:28:52,236 --> 01:28:53,726 Jeg har ikke godt av whisky. 1193 01:28:54,196 --> 01:28:55,561 Jeg fortsetter med musserende. 1194 01:28:56,532 --> 01:28:57,567 Tre glass. 1195 01:29:33,777 --> 01:29:34,812 Frau von Hammersmark. 1196 01:29:35,779 --> 01:29:36,814 Takk. 1197 01:29:39,575 --> 01:29:42,317 Et tusenårig tysk Rike! 1198 01:29:42,703 --> 01:29:44,193 Et tusenårig Rike! 1199 01:29:54,214 --> 01:29:57,170 Jeg er lei av apestreker. 1200 01:29:59,595 --> 01:30:01,675 Hørte De det? 1201 01:30:02,764 --> 01:30:04,550 Det var lyden av min Walther 1202 01:30:05,267 --> 01:30:08,007 som sikter på Deres testikler. 1203 01:30:10,564 --> 01:30:13,021 Hvorfor sikter De på mine testikler? 1204 01:30:14,526 --> 01:30:17,359 Fordi De har røpet Dem. 1205 01:30:18,530 --> 01:30:21,612 De er ikke mer tysk enn Whiskyen. 1206 01:30:30,125 --> 01:30:32,081 -Major. -Hold munn, ludder. 1207 01:30:33,253 --> 01:30:35,288 Hva ville De si? 1208 01:30:38,884 --> 01:30:42,876 Jeg ville si at det er vi to om. 1209 01:30:42,975 --> 01:30:47,615 Jeg har hatt en pistol rettet mot ballene dine siden du satte deg. 1210 01:30:49,144 --> 01:30:50,884 Det er vi tre om. 1211 01:30:50,729 --> 01:30:55,563 og på denne avstanden er jeg rene Fredrick Zoller. 1212 01:30:56,401 --> 01:30:59,367 Vi har visst en kinkig situasjon. 1213 01:30:59,738 --> 01:31:02,946 Det som skal skje, er at De... 1214 01:31:04,076 --> 01:31:06,738 ... reiser Dem og går med oss. 1215 01:31:07,329 --> 01:31:09,739 --Nei, det tror jeg ikke. 1216 01:31:09,581 --> 01:31:10,741 Jeg er redd ... 1217 01:31:11,124 --> 01:31:13,080 ... både De og jeg vet... 1218 01:31:13,502 --> 01:31:16,744 ...at uansett hva som skjer med de andre her... 1219 01:31:17,172 --> 01:31:19,754 ...går vi to ingen steder. 1220 01:31:22,636 --> 01:31:28,255 Det er leit med sersjant Wilhelm og hans berømte venner. 1221 01:31:29,101 --> 01:31:32,063 vil dere leve, må dere skyte dem. 1222 01:31:33,271 --> 01:31:36,354 Lille Max må visst vokse opp farløs. 1223 01:31:37,651 --> 01:31:39,016 Så trist. 1224 01:31:45,450 --> 01:31:47,691 om dette er slutten, min venn, 1225 01:31:48,286 --> 01:31:51,278 har De vel ikke noe imot at jeg snakker engelsk? 1226 01:31:52,457 --> 01:31:54,322 Selvsagt ikke, kaptein. 1227 01:32:00,465 --> 01:32:04,003 Helvete har en egen plass for folk som sløser med god whisky. 1228 01:32:05,470 --> 01:32:08,303 Siden jeg kanskje snart banker på døren 1229 01:32:13,311 --> 01:32:16,974 La meg si at den var fanden så god, sir. 1230 01:32:20,277 --> 01:32:23,144 Angående denne knipen 1231 01:32:24,656 --> 01:32:26,487 som vi befinner oss i. 1232 01:32:28,869 --> 01:32:31,952 Det er visst bare én ting å gjøre. 1233 01:32:32,038 --> 01:32:33,994 og hva er det? 1234 01:32:34,666 --> 01:32:37,157 -Stiglitz. -Si "auf wiedersehen" til nazistballene. 1235 01:33:13,872 --> 01:33:15,703 Du, der ute! Hvem er du? 1236 01:33:16,208 --> 01:33:17,869 Brite? Amerikaner? 1237 01:33:18,710 --> 01:33:19,745 Hva? 1238 01:33:20,545 --> 01:33:22,081 vi er amerikanere. 1239 01:33:22,380 --> 01:33:23,870 Hva er du? 1240 01:33:24,216 --> 01:33:26,207 Tysker, idiot. 1241 01:33:26,551 --> 01:33:29,167 Du snakker godt engelsk. 1242 01:33:29,262 --> 01:33:30,547 Enig. 1243 01:33:31,765 --> 01:33:33,255 Så la oss snakke. 1244 01:33:34,059 --> 01:33:35,390 Snakk. 1245 01:33:36,102 --> 01:33:37,558 Jeg er far. 1246 01:33:38,855 --> 01:33:41,722 Barnet mitt ble født i dag. l Frankfurt. 1247 01:33:42,234 --> 01:33:43,770 For 5 timer siden. 1248 01:33:45,323 --> 01:33:49,354 Han heter Max. Vi var her og feiret. 1249 01:33:49,574 --> 01:33:52,941 De kom og skjøt og drepte. Det er ikke min feil ! 1250 01:33:53,078 --> 01:33:55,114 Nei vel! Ikke din feil. 1251 01:33:56,540 --> 01:33:58,326 Hva heter du, soldat? 1252 01:33:58,416 --> 01:33:59,622 Wilhelm. 1253 01:34:00,544 --> 01:34:04,036 Lever noen av våre? 1254 01:34:04,130 --> 01:34:05,916 -Nei. -Jeg lever! 1255 01:34:08,134 --> 01:34:09,544 Hvem er det? 1256 01:34:12,305 --> 01:34:14,296 Er piken på deres side? 1257 01:34:15,892 --> 01:34:17,098 Hvilken pike? 1258 01:34:17,227 --> 01:34:19,593 Hvem tror du? von Hammersmark. 1259 01:34:21,231 --> 01:34:22,812 Ja, hun er vår. 1260 01:34:23,650 --> 01:34:24,935 Alt i orden med henne? 1261 01:34:25,944 --> 01:34:28,077 Du samarbeider med Amerikanerne!? 1262 01:34:28,146 --> 01:34:29,106 Wilhelm ! 1263 01:34:30,282 --> 01:34:31,863 Hun er skutt. 1264 01:34:32,868 --> 01:34:34,449 Men hun lever. 1265 01:34:38,373 --> 01:34:39,863 Nå, Wilhelm. 1266 01:34:40,876 --> 01:34:43,288 Skal vi gjøre en avtale? 1267 01:34:44,629 --> 01:34:46,039 Hva heter du? 1268 01:34:46,131 --> 01:34:47,120 Aldo. 1269 01:34:48,091 --> 01:34:50,298 Dette er avtalen: 1270 01:34:51,377 --> 01:34:54,261 Du lar meg og en av mine komme ned og hente jenta. 1271 01:34:54,306 --> 01:34:56,797 Ingen skal ha skytevåpen. 1272 01:34:56,933 --> 01:35:00,471 vi tar jenta, og drar. Så enkelt er det. 1273 01:35:00,812 --> 01:35:03,303 Du drar din kos, vi drar vår. 1274 01:35:03,398 --> 01:35:06,265 og lille Max får vokse opp med faren sin. 1275 01:35:07,444 --> 01:35:10,311 Hva sier du, Willi? Avtale? 1276 01:35:14,743 --> 01:35:15,823 Aldo. 1277 01:35:17,120 --> 01:35:18,656 Jeg er her, Willi. 1278 01:35:20,332 --> 01:35:22,072 Jeg vil gjerne stole på deg. 1279 01:35:22,167 --> 01:35:23,327 Men... 1280 01:35:24,294 --> 01:35:25,784 Hvordan kan jeg det? 1281 01:35:28,006 --> 01:35:30,497 Har du noe valg, gutt? 1282 01:35:35,847 --> 01:35:37,838 Ja vel. 1283 01:35:39,517 --> 01:35:40,677 Aldo. 1284 01:35:41,770 --> 01:35:43,351 Jeg har tillit til deg. 1285 01:35:44,356 --> 01:35:45,687 Kom ned. 1286 01:36:01,206 --> 01:36:04,198 Hva betyr maskinpistolen? vi hadde en avtale. 1287 01:36:04,334 --> 01:36:06,541 vi har det. Ta henne, og gå. 1288 01:36:06,670 --> 01:36:08,206 Ikke så fort. 1289 01:36:08,296 --> 01:36:10,878 Vi må stole på hverandre. 1290 01:36:10,966 --> 01:36:13,172 Våpen rettet mot hverandre inngir ikke tillit. 1291 01:36:13,234 --> 01:36:15,671 Du har jo ikke noe våpen. 1292 01:36:16,346 --> 01:36:19,463 Du sikter på oss. Skyter du, er vi døde. 1293 01:36:19,557 --> 01:36:22,799 De oppe har granater. Slipper de dem, dør du. 1294 01:36:22,894 --> 01:36:25,306 Konfrontasjon. og det var ikke avtalen. 1295 01:36:25,397 --> 01:36:27,058 Uten tillit, ingen avtale. 1296 01:36:28,295 --> 01:36:33,990 Vær ikke dum. Tenk på sønnen din. 1297 01:36:42,914 --> 01:36:44,529 Ja vel, Aldo. 1298 01:36:46,209 --> 01:36:47,244 Greit. 1299 01:36:50,714 --> 01:36:54,581 Ta den helvetes forræderen, og få henne vekk. 1300 01:37:06,829 --> 01:37:09,742 Ikke så fort, doktor. Be ham leke med bikkjene sine. 1301 01:37:21,828 --> 01:37:25,741 Før vi drar ut kula, har vi noen spørsmål. 1302 01:37:25,832 --> 01:37:27,618 om hva? 1303 01:37:28,126 --> 01:37:30,287 Tre av mine menn døde. 1304 01:37:30,378 --> 01:37:33,165 Fortell oss hva som hendte. 1305 01:37:33,256 --> 01:37:37,169 Den britiske offiseren røpet seg, Gestapo-majoren så det. 1306 01:37:38,303 --> 01:37:40,510 Før vi tar detaljene, 1307 01:37:41,347 --> 01:37:45,511 hvorfor ba du dem møte deg i en kjeller full av nazister? 1308 01:37:50,398 --> 01:37:52,855 Siden du ikke så hva som hendte, 1309 01:37:52,942 --> 01:37:55,604 virker det nok merkelig. 1310 01:37:55,695 --> 01:37:58,186 vi har et annet ord for "merkelig". 1311 01:37:58,281 --> 01:38:00,272 Det ordet er "mistenkelig". 1312 01:38:04,537 --> 01:38:06,368 Alle må roe seg ned. 1313 01:38:06,456 --> 01:38:09,118 Fantasien løper av med deg. 1314 01:38:10,502 --> 01:38:13,460 Du møtte sersjanten selv. Willi. 1315 01:38:13,546 --> 01:38:15,377 Du husker ham? 1316 01:38:15,465 --> 01:38:16,500 Ja, jeg husker ham. 1317 01:38:16,591 --> 01:38:20,300 Kona hans hadde fått barn i kveld. 1318 01:38:20,386 --> 01:38:22,092 Han var blitt far! 1319 01:38:22,180 --> 01:38:26,014 Hans overordnede ga dem fri for å feire. 1320 01:38:29,395 --> 01:38:35,641 At tyskerne var der, var enten en felle jeg la, eller et leit sammentreff. 1321 01:38:35,735 --> 01:38:37,441 Ikke begge deler. 1322 01:38:47,705 --> 01:38:49,570 Hvordan startet skytingen? 1323 01:38:49,666 --> 01:38:52,157 Engelskmannen røpet seg. 1324 01:38:52,252 --> 01:38:53,867 Hvordan? 1325 01:38:55,088 --> 01:38:57,329 Han ba om tre glass. 1326 01:38:58,550 --> 01:39:00,415 vi ber om tre glass. 1327 01:39:00,635 --> 01:39:02,591 Det er "tre" på tysk. 1328 01:39:03,513 --> 01:39:05,253 Det andre ser rart ut. 1329 01:39:06,654 --> 01:39:09,400 En ekte tysker legger merke til slikt. 1330 01:39:16,818 --> 01:39:18,934 Hadde ikke tyskerne vært der, 1331 01:39:19,028 --> 01:39:21,610 og alt hadde gått som det skulle, 1332 01:39:21,698 --> 01:39:23,609 hva var neste skritt? 1333 01:39:23,825 --> 01:39:25,065 Smoking. 1334 01:39:25,743 --> 01:39:28,485 Å gå på premieren i uniform, 1335 01:39:28,580 --> 01:39:31,367 med de militære der, ville vært selvmord. 1336 01:39:33,717 --> 01:39:37,291 Men som medlemmer av den Tyske filmindustrien ... 1337 01:39:37,299 --> 01:39:40,209 kunne de gå i smoking og passe helt inn. 1338 01:39:41,676 --> 01:39:44,884 En skredder skulle ta mål i kveld. 1339 01:39:46,097 --> 01:39:48,509 Hvordan skulle du få dem inn? 1340 01:39:48,600 --> 01:39:50,215 Gi meg vesken min. 1341 01:40:00,111 --> 01:40:02,477 Hicox skulle være mitt følge. . 1342 01:40:03,823 --> 01:40:07,816 De andre to skulle være filmfotografer. 1343 01:40:08,995 --> 01:40:10,656 Kan du få oss inn? 1344 01:40:10,747 --> 01:40:13,864 Snakker dere bedre tysk enn dem? Nei. 1345 01:40:14,334 --> 01:40:16,495 Er jeg blitt skutt? Ja. 1346 01:40:17,045 --> 01:40:21,880 Jeg valser nok ikke opp langs noen rød løper med det første. 1347 01:40:22,884 --> 01:40:25,341 I alle fall ikke i morgen kveld. 1348 01:40:38,191 --> 01:40:41,524 Men det er noe dere ikke vet. 1349 01:40:43,613 --> 01:40:47,697 En ny utvikling i operasjon Kino. To detaljer. 1350 01:40:49,494 --> 01:40:54,534 En: visningen er flyttet fra Ritz til en mye mindre kino. 1351 01:40:55,983 --> 01:40:58,347 En så stor endring i siste minutt? Det var ikke særlig germansk. 1352 01:40:58,378 --> 01:41:01,336 Hvorfor gjør Goebbels noe så rart? 1353 01:41:01,422 --> 01:41:05,131 Det har vel noe med den andre detaljen å gjøre. 1354 01:41:05,510 --> 01:41:06,750 Hva er den? 1355 01:41:11,057 --> 01:41:13,673 Hitler skal være til stede. 1356 01:41:14,435 --> 01:41:16,375 Jeg har revurdert min posisjon ... 1357 01:41:17,397 --> 01:41:24,018 ... med hensyn til Paris-premieren på "Nasjonens stolthet" . 1358 01:41:25,571 --> 01:41:27,402 Ukene er gått... 1359 01:41:28,741 --> 01:41:31,602 ...amerikanerne står på strendene... 1360 01:41:32,412 --> 01:41:34,903 ...Jeg har tenkt mer og mer... 1361 01:41:35,707 --> 01:41:37,538 ... på menig Zoller. 1362 01:41:38,376 --> 01:41:40,492 Gutten har gjort noe stort. 1363 01:41:42,380 --> 01:41:43,540 Jeg tror... 1364 01:41:43,756 --> 01:41:47,749 ... mitt nærvær på begivenheten kan være betydningsfull. 1365 01:41:48,428 --> 01:41:51,043 Svarte faen ! 1366 01:41:58,730 --> 01:42:00,561 Hva tenker du på? 1367 01:42:01,816 --> 01:42:04,023 Sjansen til å kverke onkel Adolf 1368 01:42:04,110 --> 01:42:05,975 gir denne hesten en ny farge. 1369 01:42:06,070 --> 01:42:07,731 Hva skal det bety? 1370 01:42:07,822 --> 01:42:09,733 At du skal få oss inn. 1371 01:42:09,824 --> 01:42:12,736 Jeg mister antagelig benet. 1372 01:42:13,328 --> 01:42:15,740 Farvel, karriere. Det var festlig. 1373 01:42:15,830 --> 01:42:18,742 Hvordan skal jeg gå på en rød løper? 1374 01:42:20,918 --> 01:42:23,876 Bikkjelegen graver ut kula. 1375 01:42:23,963 --> 01:42:25,999 Han gipser beinet, 1376 01:42:26,090 --> 01:42:28,206 som du sier at den brakk under fjellklatring. 1377 01:42:28,301 --> 01:42:30,963 Dere tyskere liker visst fjell? 1378 01:42:31,095 --> 01:42:34,303 Jeg liker å røke, drikke og spise på restaurant. 1379 01:42:34,432 --> 01:42:36,263 Men jeg skjønner poenget. 1380 01:42:36,476 --> 01:42:39,968 vi fyller deg med morfin til øra, 1381 01:42:40,104 --> 01:42:43,312 og du halter deg opp den løperen. 1382 01:42:44,817 --> 01:42:48,105 Jeg vet at dette er et dumt spørsmål, 1383 01:42:48,196 --> 01:42:54,111 men snakker dere amerikanere andre språk enn engelsk? 1384 01:42:54,452 --> 01:42:56,659 vi snakker litt italiensk. 1385 01:42:56,788 --> 01:42:59,279 Sikkert med skrekkelig aksent. 1386 01:43:01,000 --> 01:43:04,458 Men det er ikke verdens ende. 1387 01:43:05,296 --> 01:43:08,129 Tyskere har ikke øre for italiensk. 1388 01:43:12,011 --> 01:43:15,845 Så planen er å mumle italiensk, og krysse fingrene? 1389 01:43:16,140 --> 01:43:17,676 omtrent. 1390 01:43:21,521 --> 01:43:22,556 Det lyder bra. 1391 01:43:22,647 --> 01:43:25,013 Nei , jævlig. Men vi kan ikke dra hjem. 1392 01:43:25,149 --> 01:43:26,980 Nei , det lyder bra. 1393 01:43:27,819 --> 01:43:31,687 Hvis dere ikke røper dere, får jeg dere inn. 1394 01:43:32,698 --> 01:43:33,733 Hvem gjør hva? 1395 01:43:33,825 --> 01:43:37,989 Jeg snakker best, jeg følger deg. 1396 01:43:38,079 --> 01:43:41,196 Donowitz er nest best, han er fotografen. 1397 01:43:41,332 --> 01:43:44,244 Omar tredje best. Donnys assistent. 1398 01:43:44,836 --> 01:43:45,951 Jeg snakker ikke italiensk. 1399 01:43:46,045 --> 01:43:49,412 Riktig, tredje best. Bare hold kjeft. 1400 01:43:49,507 --> 01:43:51,843 Begynn å øve straks. 1401 01:43:53,997 --> 01:43:56,326 Å, Hugo. 1402 01:43:58,683 --> 01:44:00,548 vi har steget i gradene? 1403 01:44:02,728 --> 01:44:05,219 Løytnant av første klasse. 1404 01:44:06,023 --> 01:44:11,016 Sannelig bemerkelsesverdig, så oppsetsig som De var. 1405 01:44:15,533 --> 01:44:16,568 Hans navn ... 1406 01:44:16,659 --> 01:44:17,739 .. .er Wilhelm Wicki. 1407 01:44:18,494 --> 01:44:21,406 Østerrikskjøde, emigrerte til USA... 1408 01:44:21,622 --> 01:44:24,534 ...da livet ble surt for israelittene. 1409 01:44:24,667 --> 01:44:27,409 De er de to tyskfødte Bastardene. 1410 01:44:28,045 --> 01:44:31,879 De har kledd seg i tyskuniform og overfalt enheter. 1411 01:44:32,592 --> 01:44:35,298 Hva gjør dere helt her ute? 1412 01:44:40,558 --> 01:44:42,494 Men dette var ikke slik. 1413 01:44:45,438 --> 01:44:46,973 Dette er merkelig. 1414 01:45:02,747 --> 01:45:04,687 Det er en som mangler. 1415 01:45:04,874 --> 01:45:06,284 En som er fasjonabel. 1416 01:45:08,085 --> 01:45:09,120 Alle ut! 1417 01:45:23,434 --> 01:45:25,800 "Kjærlig hilsen til Max." 1418 01:45:29,148 --> 01:45:32,481 Bridget von Hammersmark. 1419 01:45:40,326 --> 01:45:42,442 5. kapittel 1420 01:45:42,537 --> 01:45:48,032 DET GIGANTISKE ANSIKTETS HEVN 1421 01:45:49,961 --> 01:45:54,295 Premieren på "NASJONENS STOLTHET" 1422 01:47:18,591 --> 01:47:20,076 Husk: På engelsk. 1423 01:47:20,426 --> 01:47:21,506 Ja. 1424 01:47:22,261 --> 01:47:23,341 vær så god. 1425 01:47:23,763 --> 01:47:25,723 Hvordan framkaller vi? 1426 01:47:26,182 --> 01:47:28,764 Bare dødsforaktende idioter ville gjøre det. 1427 01:47:29,602 --> 01:47:31,593 og hvis noen gjør det... 1428 01:47:31,771 --> 01:47:33,932 ...hvordan får vi en 35 mm kopi med lydspor? 1429 01:47:34,273 --> 01:47:37,765 vi finner en som kan gjøre det. 1430 01:47:38,486 --> 01:47:39,966 og tvinger dem til å gjøre det... 1431 01:47:40,279 --> 01:47:41,359 ...ellers dreper vi dem. 1432 01:47:45,242 --> 01:47:47,607 Legg jævelens hode på bordet! 1433 01:47:48,579 --> 01:47:49,659 Adlyd , eller... 1434 01:47:49,747 --> 01:47:51,703 ...få en øks i skallen . overløper! 1435 01:47:51,791 --> 01:47:52,826 Nei ! 1436 01:47:52,917 --> 01:47:55,124 Kjenner familien hans deg? 1437 01:47:55,211 --> 01:47:56,246 Ja. 1438 01:47:56,337 --> 01:47:58,749 Når vi har drept denne kjøteren ... 1439 01:47:58,964 --> 01:48:01,370 ... bringer vi dem til taushet. 1440 01:49:40,691 --> 01:49:42,476 Vis ringen, Jannings. 1441 01:49:42,610 --> 01:49:43,850 Kom an . Der! 1442 01:49:44,945 --> 01:49:48,813 Se, Fredrick. Min høyeste kunstneriske æresbevisning. 1443 01:49:48,949 --> 01:49:52,032 -Jeg er beæret. -De fortjener det! 1444 01:49:52,203 --> 01:49:55,536 Men etter denne premieren, har vi en ny kandidat. 1445 01:50:16,727 --> 01:50:18,442 Emmanuelle... 1446 01:50:18,896 --> 01:50:22,639 ... hils på verdens største skuespiller... 1447 01:50:23,150 --> 01:50:24,185 ... Emil Jannings. 1448 01:50:24,568 --> 01:50:28,060 En fornøyelse, frøken. 1449 01:50:28,531 --> 01:50:30,446 De har en vakker kino. 1450 01:50:42,044 --> 01:50:44,079 Takk, Hermann. 1451 01:51:08,279 --> 01:51:11,065 Frøken von Hammersmark. 1452 01:51:14,618 --> 01:51:16,979 Oberst Landa, så lenge siden sist. 1453 01:51:17,288 --> 01:51:19,244 De er like flott som alltid. 1454 01:51:21,959 --> 01:51:24,200 Hva er hendt med Deres vakre ben? 1455 01:51:24,962 --> 01:51:29,422 Det er vel fordi De har sparket unna alle andre i tyskfilm? 1456 01:51:30,092 --> 01:51:32,128 Spar Dem skamrosen, min venn. 1457 01:51:32,636 --> 01:51:37,255 Jeg kjenner for mange av Deres erobringer til å la meg dåre. 1458 01:51:37,558 --> 01:51:39,498 Alvorlig talt, hva er hendt? 1459 01:51:39,977 --> 01:51:43,435 Jeg prøvde meg, idiotisk nok... 1460 01:51:44,815 --> 01:51:46,805 ... på fjellklatring. 1461 01:51:47,568 --> 01:51:48,728 Dette er resultatet. 1462 01:51:48,944 --> 01:51:49,979 Fjellklatring? 1463 01:51:50,070 --> 01:51:52,152 Skadet De Dem under fjellklatring? 1464 01:51:52,281 --> 01:51:54,496 Ja, tro det eller ei. 1465 01:52:18,437 --> 01:52:21,182 Unnskyld frøken, jeg mente ikke å le av din ulykke. 1466 01:52:21,226 --> 01:52:23,012 Men... fjellklatring? 1467 01:52:24,396 --> 01:52:27,058 Hva i alle dager fikk Dem til 1468 01:52:27,191 --> 01:52:29,852 å prøve noe så risikabelt? 1469 01:52:32,363 --> 01:52:34,570 Jeg gjør det aldri mer. 1470 01:52:36,533 --> 01:52:38,698 Gipsen ser helt fersk ut. 1471 01:52:39,078 --> 01:52:42,060 Når klatret De? l går kveld? 1472 01:52:43,207 --> 01:52:44,538 De har skarpt blikk. 1473 01:52:45,542 --> 01:52:47,503 Det hendte i går morges. 1474 01:52:47,753 --> 01:52:50,584 og hvor i Paris er dette fjellet? 1475 01:52:53,425 --> 01:52:55,882 Jeg erter bare, Frøken. 1476 01:52:56,095 --> 01:52:58,837 De kjenner meg, jeg erter ufint. 1477 01:52:59,056 --> 01:53:01,592 Hvem er Deres tre kjekke venner? 1478 01:53:03,060 --> 01:53:06,052 De snakker ikke tysk, dessverre. 1479 01:53:06,730 --> 01:53:09,216 De er venner fra Italia. 1480 01:53:09,608 --> 01:53:14,773 Dette er en fantastisk italiensk stuntmann , Enzo Gorlomi. 1481 01:53:16,448 --> 01:53:19,531 En talentfull fotograf, Antonio Margheriti. 1482 01:53:20,911 --> 01:53:24,028 og Antonios assistent, Dominic Decocco. 1483 01:53:25,916 --> 01:53:31,411 Mine herrer, dette er en gammel venn. Oberst Hans Landa, SS. 1484 01:53:32,756 --> 01:53:33,791 God dag. 1485 01:53:34,466 --> 01:53:36,422 Mine herrer, det gleder meg. 1486 01:53:36,760 --> 01:53:38,796 Vennene til vår stjerne, 1487 01:53:38,929 --> 01:53:40,635 vår kulturs juvel ... 1488 01:53:41,056 --> 01:53:43,263 ...er selvsagt under min beskyttelse 1489 01:53:43,392 --> 01:53:46,053 under hele oppholdet. 1490 01:53:48,605 --> 01:53:49,640 Takk. 1491 01:53:52,109 --> 01:53:53,440 Sier jeg det korrekt? 1492 01:53:54,820 --> 01:53:56,481 Ja, korrekt. 1493 01:53:58,824 --> 01:54:02,240 Si det en gang til for meg. 1494 01:54:04,288 --> 01:54:05,448 Unnskyld, om igjen? 1495 01:54:08,000 --> 01:54:09,410 En gang til? 1496 01:54:14,298 --> 01:54:15,788 Hva var Deres navn? 1497 01:54:19,845 --> 01:54:20,925 Igjen? 1498 01:54:22,931 --> 01:54:26,674 En gang til, men la meg høre musikken i det! 1499 01:54:31,857 --> 01:54:32,937 og De? 1500 01:54:37,529 --> 01:54:40,745 Fotografene må innta plassene nå. 1501 01:54:40,866 --> 01:54:43,152 La meg se billettene. 1502 01:54:45,537 --> 01:54:47,528 Det var vel ikke vanskelig 1503 01:54:47,664 --> 01:54:49,700 å skaffe premierebilletter... 1504 01:54:49,833 --> 01:54:51,743 ...for en stjerne som Dem. 1505 01:54:52,002 --> 01:54:55,711 0023, 0024. 1506 01:54:55,839 --> 01:54:59,802 Det blir lett å finne. På gjensyn. 1507 01:56:19,423 --> 01:56:21,755 Oh la la. Danielle Darrieux! 1508 01:56:36,773 --> 01:56:38,734 Jeg må ned og omgås svina. 1509 01:56:39,276 --> 01:56:41,236 vi gjennomgår det igjen. 1510 01:56:42,279 --> 01:56:44,540 1 . akt er i maskin 1 . 1511 01:56:45,115 --> 01:56:46,104 2. akt... 1512 01:56:46,200 --> 01:56:47,280 .. .er i den andre. 1513 01:56:48,118 --> 01:56:50,083 3. er på spolen. 1514 01:56:51,955 --> 01:56:54,116 Den 4. er i esken. 1515 01:56:56,877 --> 01:56:58,092 Skarpskytterslaget starter... 1516 01:56:58,837 --> 01:57:01,123 ... i slutten av 3. akt. 1517 01:57:01,965 --> 01:57:04,001 vår film kommer i 4. akt. 1518 01:57:04,801 --> 01:57:06,666 Midt i 3. akt... 1519 01:57:06,803 --> 01:57:08,339 ...går du ned og stenger salen. 1520 01:57:08,972 --> 01:57:11,904 Gå bak lerretet, og vent på signal. 1521 01:57:13,894 --> 01:57:15,350 Så tenner du på. 1522 01:57:27,157 --> 01:57:28,146 Innta plassene. 1523 01:57:28,242 --> 01:57:30,107 Forestillingen begynner. 1524 01:57:30,661 --> 01:57:33,869 Innta plassene, det skal begynne. 1525 01:57:34,790 --> 01:57:35,825 vi ses senere. 1526 01:57:35,916 --> 01:57:36,951 Ikke så fort. 1527 01:57:38,168 --> 01:57:39,328 Champagne... 1528 01:57:40,879 --> 01:57:42,415 Skål for "Nasjonens stolthet" . 1529 01:57:50,055 --> 01:57:52,842 Frøken, kan vi snakke sammen alene? 1530 01:57:54,726 --> 01:57:55,806 Selvsagt. 1531 01:57:55,978 --> 01:57:57,058 Unnskyld oss. 1532 01:58:09,741 --> 01:58:11,197 Sitt ned, Frøken. 1533 01:58:16,123 --> 01:58:17,203 Får jeg lov? 1534 01:58:24,214 --> 01:58:25,795 Mlle. Mimieux lot meg ... 1535 01:58:25,882 --> 01:58:28,294 bruke kontoret. 1536 01:58:37,269 --> 01:58:39,225 La meg se foten Deres. 1537 01:58:39,938 --> 01:58:41,018 Hva? 1538 01:58:42,065 --> 01:58:43,975 Legg foten på fanget mitt. 1539 01:58:48,739 --> 01:58:50,479 Hans, dette er pinlig. 1540 01:59:21,772 --> 01:59:26,607 Stikk hånden i min høyre frakkelomme. 1541 01:59:26,985 --> 01:59:28,875 Gi meg det De finner. 1542 02:00:03,271 --> 02:00:04,351 Får jeg lov? 1543 02:00:23,625 --> 02:00:27,868 Hva sier amerikanerne? "Passer skoen, så må man bruke den". 1544 02:00:33,510 --> 02:00:35,446 Hva nå, oberst? 1545 02:01:26,313 --> 02:01:28,244 Mannen i hvit smokingjakke. 1546 02:01:31,401 --> 02:01:35,986 Jævla drittsekk! Rasshøl ! Dra til helvete! 1547 02:01:36,114 --> 02:01:38,105 Bedritne jævler! 1548 02:01:41,036 --> 02:01:42,572 Drit og dra! 1549 02:01:45,207 --> 02:01:49,325 Helvetes nazistsvin ! Ikke rør meg ! 1550 02:02:00,055 --> 02:02:01,340 Smart. 1551 02:02:03,558 --> 02:02:06,265 Jeg sa til Hitler at alle har satt seg. 1552 02:02:06,436 --> 02:02:07,767 Han ankommer straks. 1553 02:02:09,105 --> 02:02:10,740 Takk, Hans. 1554 02:02:11,900 --> 02:02:13,231 ostestinkende.. . 1555 02:02:13,318 --> 02:02:14,353 Slipp. 1556 02:02:17,489 --> 02:02:21,983 Som Stanley sa til Livingstone: Lt. Aldo Raine, formoder jeg? 1557 02:02:22,953 --> 02:02:24,318 Hans Landa. 1558 02:02:26,498 --> 02:02:29,464 De har lenge vært heldig, Aldo. 1559 02:02:29,793 --> 02:02:32,626 Nå er De dessverre i hendene til SS. 1560 02:02:32,712 --> 02:02:34,248 Mine hender. 1561 02:02:34,339 --> 02:02:38,848 og jeg har ventet lenge på å ta på Dem. 1562 02:02:41,930 --> 02:02:43,716 De kvakk til. 1563 02:02:47,936 --> 02:02:50,143 Ta på meg igjen, nazistburger! 1564 02:03:05,996 --> 02:03:08,533 -Utivich? -Er det deg , løytnant? 1565 02:03:10,250 --> 02:03:12,366 vet du hva som er skjedd med Donny? 1566 02:03:12,502 --> 02:03:13,537 Omar? 1567 02:03:14,212 --> 02:03:16,544 -Kvinnen? -Nei, jeg vet ikke. 1568 02:04:03,136 --> 02:04:06,674 Si meg , Aldo: Hvis jeg var i Deres sted, 1569 02:04:06,765 --> 02:04:08,721 ville De vise meg nåde? 1570 02:04:13,313 --> 02:04:14,428 Niks. 1571 02:04:15,106 --> 02:04:18,348 Hva sier engelskmenn om sko og føtter? 1572 02:04:18,443 --> 02:04:21,935 "Ser ut som skoen er på den andre foten" ? Jeg tenkte nettopp det. 1573 02:04:22,155 --> 02:04:23,235 Dere kan gå. 1574 02:04:24,783 --> 02:04:26,618 Men stå vakt ute. 1575 02:04:35,001 --> 02:04:37,913 Så De er apachen Aldo. 1576 02:04:39,005 --> 02:04:41,997 -Du er Jødejegeren. -Jeg er en detektiv. 1577 02:04:42,092 --> 02:04:43,923 En svært god detektiv. 1578 02:04:44,260 --> 02:04:45,875 Min spesialitet er å finne folk. 1579 02:04:45,970 --> 02:04:48,382 Så jeg fant folk for nazistene. 1580 02:04:49,289 --> 02:04:51,944 Ja, jeg finner jøder, men jødejeger! 1581 02:04:52,936 --> 02:04:54,801 Bare et tilnavn. 1582 02:04:55,271 --> 02:04:58,104 Innrøm at det har en fengende klang. 1583 02:04:59,567 --> 02:05:02,684 Kan dere styre tilnavnene fiender gir? 1584 02:05:02,779 --> 02:05:05,270 " Apachen Aldo" og den "Lille Mann" 1585 02:05:06,408 --> 02:05:08,490 "Lille Mann" 1586 02:05:08,618 --> 02:05:10,358 Tyskernes tilnavn på deg. 1587 02:05:10,453 --> 02:05:13,490 "Lille Mann" ? 1588 02:05:13,915 --> 02:05:18,409 Ja, og jeg er overrasket over hvor høy du er i virkeligheten. 1589 02:05:18,503 --> 02:05:20,915 Du er liten, men ingen sirkusdverg 1590 02:05:21,005 --> 02:05:22,791 slik ryktet sa. 1591 02:05:22,924 --> 02:05:24,460 Hvor er mine folk? 1592 02:05:24,968 --> 02:05:27,300 Hvor er Bridget von Hammersmark? 1593 02:05:30,140 --> 02:05:33,348 La oss bare si at hun fikk som fortjent. 1594 02:05:35,520 --> 02:05:38,314 Når du kjøper venner som Bridget von Hammersmark, 1595 02:05:38,481 --> 02:05:40,472 får dere det dere betaler for. 1596 02:05:41,860 --> 02:05:46,854 Hva angår Deres italienske venner, sersjant Donowitz og menig Omar... 1597 02:05:46,990 --> 02:05:48,821 Hvordan vet du navnene våre? 1598 02:05:49,492 --> 02:05:51,028 Løytnant Aldo, 1599 02:05:52,954 --> 02:05:54,319 om De ikke tror jeg avhører 1600 02:05:54,456 --> 02:05:58,823 alle Deres hakekorsmerkede overlevende, 1601 02:06:00,211 --> 02:06:03,795 har vi ikke den gjensidige respekt jeg gikk ut fra. 1602 02:06:03,882 --> 02:06:05,497 vi har vel ikke det. 1603 02:06:05,675 --> 02:06:10,840 Tilbake til de to italienske sabotørene. 1604 02:06:14,017 --> 02:06:15,723 l dette øyeblikk 1605 02:06:15,852 --> 02:06:20,687 sitter Omar og Donowitz på plassene sine. 1606 02:06:21,316 --> 02:06:25,254 0023 og 0024, om jeg husker riktig. 1607 02:06:25,695 --> 02:06:29,108 Med sprengstoff rundt anklene, klare til å eksplodere. 1608 02:06:29,199 --> 02:06:32,441 og oppdraget, som noen ville kalle et terroristkomplott, 1609 02:06:32,535 --> 02:06:35,026 er fremdeles i virksomhet. 1610 02:06:35,163 --> 02:06:38,451 God historie. Hva nå? En tegnefilm? 1611 02:06:38,541 --> 02:06:39,701 Men 1612 02:06:41,669 --> 02:06:44,786 jeg trenger bare å ta en telefon 1613 02:06:44,881 --> 02:06:48,714 til kinoen , så er planen kaputt. 1614 02:06:50,877 --> 02:06:54,293 Hvis de er der ennå, og hvis de er i live. 1615 02:06:54,693 --> 02:06:56,444 Hvilket er tvilsomt. 1616 02:06:57,354 --> 02:07:00,137 Så tar dere dem ikke uten å utløse bombene. 1617 02:07:00,230 --> 02:07:01,970 Utvilsomt. 1618 02:07:02,065 --> 02:07:05,398 Ja, noen tyskere vil dø. Ja, det ødelegger kvelden. 1619 02:07:05,485 --> 02:07:08,318 Ja, Goebbels blir rasende over det ... 1620 02:07:08,404 --> 02:07:10,520 dere har gjort med hans store aften. 1621 02:07:11,741 --> 02:07:14,073 Men dere tar ikke Hitler, Goebbels, 1622 02:07:14,160 --> 02:07:17,152 Göring eller Bormann. 1623 02:07:17,247 --> 02:07:20,863 og dere må ta alle for å stanse krigen. 1624 02:07:21,543 --> 02:07:24,751 Men hvis jeg ikke telefonerer, 1625 02:07:24,838 --> 02:07:27,779 kan dere komme til å drepe alle. 1626 02:07:28,383 --> 02:07:33,218 og hvis dere dreper alle, gjør dere slutt på krigen 1627 02:07:34,430 --> 02:07:35,715 i aften. 1628 02:07:37,100 --> 02:07:38,590 Så, mine herrer. 1629 02:07:39,352 --> 02:07:43,560 La oss diskutere muligheten for å avslutte i aften. 1630 02:07:45,441 --> 02:07:47,272 Slik jeg ser det, 1631 02:07:47,402 --> 02:07:52,311 siden Hitlers død eller redning er avhengig av min beslutning, 1632 02:07:52,282 --> 02:07:53,863 vil det, om jeg ikke handler, 1633 02:07:54,284 --> 02:07:58,323 være som om jeg forårsaker hans død, enda mer enn dere. Ja? 1634 02:07:58,955 --> 02:08:00,920 Jeg antar det. 1635 02:08:02,917 --> 02:08:04,953 Hva sier De, Utivich? 1636 02:08:05,044 --> 02:08:06,625 Jeg er vel også enig. 1637 02:08:12,135 --> 02:08:13,375 Jeg akter ikke 1638 02:08:13,469 --> 02:08:16,586 å drepe Hitler, Goebbels, Göring og Bormann, 1639 02:08:16,681 --> 02:08:19,423 og alene vinne krigen for de allierte, 1640 02:08:19,517 --> 02:08:23,226 for senere å bli stilt framfor en jødisk domstol. 1641 02:08:25,315 --> 02:08:28,853 vil dere vinne krigen i aften, 1642 02:08:30,486 --> 02:08:33,347 må vi inngå en avtale. 1643 02:08:35,658 --> 02:08:37,398 Hva slags avtale? 1644 02:08:37,493 --> 02:08:40,030 En De ikke har myndighet til. 1645 02:08:40,121 --> 02:08:44,660 Men jeg antar at oppdraget Deres har en overordnet offiser. 1646 02:08:45,668 --> 02:08:46,999 En general. 1647 02:08:47,670 --> 02:08:49,931 Jeg vedder på ... 1648 02:08:51,049 --> 02:08:53,960 Jeg gjetter på oss. 1649 02:08:56,888 --> 02:08:59,345 Det er bingo! 1650 02:09:02,352 --> 02:09:04,843 Er det slik man sier det? 1651 02:09:04,938 --> 02:09:06,849 Bare "bingo". 1652 02:09:06,940 --> 02:09:09,747 Bingo ! Så morsomt. 1653 02:09:11,569 --> 02:09:14,652 En digresjon. Hvor var vi? En avtale. 1654 02:09:15,198 --> 02:09:19,658 Der er en svært skikket radio, og framfor den sitter 1655 02:09:19,744 --> 02:09:23,862 en mer enn skikket radiooperatør ved navn Hermann. 1656 02:09:24,207 --> 02:09:26,539 Finn noen via radioen 1657 02:09:26,626 --> 02:09:29,709 med myndighet til å autorisere ... 1658 02:09:29,796 --> 02:09:32,708 betingelsene for min kapitulasjon. 1659 02:09:32,799 --> 02:09:35,165 Hvis det lyder bedre. 1660 02:09:35,969 --> 02:09:37,209 Der jeg kommer fra... 1661 02:09:37,303 --> 02:09:39,214 Hvor er det? 1662 02:09:39,305 --> 02:09:41,341 Maynardville i Tennessee. 1663 02:09:41,432 --> 02:09:43,844 Jeg har drevet hjemmebrenning. 1664 02:09:44,060 --> 02:09:47,723 Driver man det myndighetene kaller ulovlige aktiviteter, 1665 02:09:47,814 --> 02:09:49,930 men som vi kaller å fø familien 1666 02:09:50,024 --> 02:09:54,938 ved å selge hjemmebrent, lønner det seg å være kvikk. 1667 02:09:56,406 --> 02:09:59,819 om vi hører en historie som er for god til å være sann, 1668 02:10:00,493 --> 02:10:02,733 så er oftest slik. 1669 02:10:04,029 --> 02:10:06,332 Var jeg i dine sko ville jeg nok sagt det samme. 1670 02:10:06,457 --> 02:10:11,421 og 999.999 av en million ganger ville det stemme. 1671 02:10:13,131 --> 02:10:16,715 Men fra tid til annen gjennom historien 1672 02:10:17,301 --> 02:10:20,668 rekker skjebnen oss en hånd. 1673 02:10:27,520 --> 02:10:30,476 Hva skal historiebøkene fortelle? 1674 02:10:56,340 --> 02:10:59,548 vi må tilintetgjøre tårnet! 1675 02:11:22,158 --> 02:11:24,069 Tårnet står! 1676 02:11:26,329 --> 02:11:27,409 Tyggegummi? 1677 02:11:42,754 --> 02:11:48,235 Unnskyld meg. 1678 02:12:14,585 --> 02:12:15,700 Tiden er inne. 1679 02:12:17,463 --> 02:12:21,250 Jeg må låse salen, og gå bak lerretet. 1680 02:14:03,819 --> 02:14:06,026 Når aftenens historie skrives, 1681 02:14:06,155 --> 02:14:09,818 sier den at jeg deltok i operasjon Kino 1682 02:14:09,951 --> 02:14:12,658 fra starten av, som dobbeltagent. 1683 02:14:13,485 --> 02:14:19,397 Alt jeg har gjort som SS offiser er for å skjule at jeg tilhører OSS ... 1684 02:14:20,002 --> 02:14:22,664 og for å etablere min dekkidentitet. 1685 02:14:22,964 --> 02:14:26,206 og det var jeg som plasserte dynamitten 1686 02:14:26,342 --> 02:14:29,300 som førte til Hitlers og Goebbels død. 1687 02:14:30,304 --> 02:14:32,920 Jeg sa til Hitler at alle har tatt plass. 1688 02:14:33,015 --> 02:14:34,925 Han kommer straks. 1689 02:14:35,851 --> 02:14:37,840 Takk, Hans. 1690 02:14:46,362 --> 02:14:49,445 Det siste er forresten sant. 1691 02:14:49,532 --> 02:14:54,447 Jeg vil ha full militær pensjon og de ytelser min grad tilsier. 1692 02:14:54,787 --> 02:14:57,199 og Kongressens æresmedalje 1693 02:14:58,047 --> 02:15:01,382 For min uvurderlige innsats i å innfiltrere fienden. 1694 02:15:02,670 --> 02:15:05,707 Jeg vil at alle deltagende i operasjon Kino ... 1695 02:15:05,840 --> 02:15:08,707 skal motta æresmedaljen. 1696 02:15:09,176 --> 02:15:12,885 Jeg vil selvsagt ha fullt statsborgerskap 1697 02:15:13,180 --> 02:15:16,388 og at USA 1698 02:15:16,517 --> 02:15:20,556 skal kjøpe en eiendom til meg på Nantucket Island 1699 02:15:20,646 --> 02:15:23,888 som belønning for alle de liv jeg reddet 1700 02:15:24,025 --> 02:15:26,311 ved å forårsake nasjonalsosialismens 1701 02:15:26,402 --> 02:15:30,020 tidlige undergang. Fikk de med alt? 1702 02:15:31,741 --> 02:15:35,233 Ja, jeg ser også fram til å møte Dem ansikt til ansikt. 1703 02:15:36,162 --> 02:15:38,369 Lt. Raine? Han er her. 1704 02:15:41,584 --> 02:15:42,744 Ja, sir. 1705 02:15:42,877 --> 02:15:46,586 oberst Landa setter dere i en lastebil, som fanger. 1706 02:15:46,714 --> 02:15:51,083 Han og radiooperatøren kjører den til vår frontlinje. 1707 02:15:51,177 --> 02:15:55,762 Når dere krysser frontlinjen, overgir de seg til dere. 1708 02:15:55,848 --> 02:15:58,339 Dere overtar lastebilen, 1709 02:15:58,434 --> 02:16:01,847 og kjører rett til meg for avhør. Forstått? 1710 02:16:01,937 --> 02:16:03,017 Ja, sir. 1711 02:16:03,105 --> 02:16:04,595 over og ut. 1712 02:16:29,090 --> 02:16:32,423 Unnskyld, Dr. Goebbels. Kan jeg gå ut et øyeblikk? 1713 02:16:33,302 --> 02:16:34,712 Helt forståelig. 1714 02:16:34,804 --> 02:16:36,715 vi møtes etter forestillingen. 1715 02:17:44,206 --> 02:17:45,286 Hvem er det? 1716 02:17:45,624 --> 02:17:46,659 Fredrick! 1717 02:17:48,127 --> 02:17:49,162 Pokker. 1718 02:17:53,716 --> 02:17:56,357 Kinosjef? Jeg vil ha igjen pengene. 1719 02:17:56,385 --> 02:17:58,875 Skuespilleren er elendig. 1720 02:18:00,222 --> 02:18:01,337 Hva gjør De her? 1721 02:18:01,557 --> 02:18:03,537 Jeg ville besøke Dem. 1722 02:18:03,976 --> 02:18:05,011 Jeg er opptatt. 1723 02:18:05,311 --> 02:18:07,301 Så la meg hjelpe. 1724 02:18:08,063 --> 02:18:09,894 De kan ikke være her. 1725 02:18:10,900 --> 02:18:14,186 Det er Deres premiere, De må være i salen. 1726 02:18:16,322 --> 02:18:18,402 l og for seg sant. 1727 02:18:18,574 --> 02:18:19,905 og for alle mine andre filmer... 1728 02:18:20,576 --> 02:18:23,409 ...skal jeg utholde slike aftener. 1729 02:18:25,581 --> 02:18:26,821 Men faktum er... 1730 02:18:27,917 --> 02:18:30,033 ...at filmen bygger på militære bedrifter. 1731 02:18:30,669 --> 02:18:34,253 l dette tilfellet var bedriften å drepe mange menn. 1732 02:18:35,758 --> 02:18:38,749 Så akkurat denne delen av filmen ... 1733 02:18:40,221 --> 02:18:41,586 ... liker jeg ikke å se. 1734 02:18:43,432 --> 02:18:45,263 -Beklager, men ... -Jeg ville... 1735 02:18:45,601 --> 02:18:47,842 ...gjøre det jeg er flinkest til: 1736 02:18:48,187 --> 02:18:50,067 irritere Dem. 1737 02:18:50,272 --> 02:18:53,264 Det ser ut til at jeg ikke har mistet evnen. 1738 02:18:54,544 --> 02:18:56,935 Er De så vant til nazistsmiger... 1739 02:18:57,029 --> 02:18:58,519 ...at De ikke forstår " nei" ? 1740 02:18:59,114 --> 02:19:01,070 Nei , De kan ikke være her! 1741 02:19:01,242 --> 02:19:02,277 Forsvinn ! 1742 02:19:05,246 --> 02:19:06,581 Det gjorde vondt. 1743 02:19:06,622 --> 02:19:10,956 Fint å se at De kan føle noe. 1744 02:19:11,794 --> 02:19:13,625 Selv om det bare er smerte. 1745 02:19:14,296 --> 02:19:16,207 Ingen sier "forsvinn" til meg. 1746 02:19:17,258 --> 02:19:19,544 over 300 lik i Italia 1747 02:19:19,635 --> 02:19:22,421 ville bekrefte det, om de kunne! 1748 02:19:24,056 --> 02:19:25,416 Etter alt jeg har gjort for Dem ... 1749 02:19:25,599 --> 02:19:27,635 ...er det klokt å respektere meg ! 1750 02:19:28,836 --> 02:19:29,924 Lås døren. 1751 02:19:30,040 --> 02:19:30,881 Hva? 1752 02:19:31,939 --> 02:19:32,974 Lås døren. 1753 02:19:33,065 --> 02:19:34,145 vi har ikke mye tid. 1754 02:19:37,319 --> 02:19:38,399 Til hva? 1755 02:19:39,321 --> 02:19:40,401 Glem det! 1756 02:19:40,656 --> 02:19:41,816 -Nei, vent. 1757 02:19:43,492 --> 02:19:45,448 Skal jeg låse døren? 1758 02:19:46,161 --> 02:19:48,321 For 57. gang, ja! 1759 02:21:48,784 --> 02:21:51,321 Jeg dreper ham , du må ta den andre. 1760 02:21:51,453 --> 02:21:53,409 -Klarer du det? -Jeg må. 1761 02:22:23,610 --> 02:22:24,941 Champagne? 1762 02:22:46,633 --> 02:22:49,024 Ekstraordinært, kjære venn ! 1763 02:22:49,178 --> 02:22:51,163 Deres fineste film. 1764 02:22:52,473 --> 02:22:54,404 Takk, mein Führer. 1765 02:22:55,976 --> 02:22:57,011 Takk. 1766 02:23:16,830 --> 02:23:19,492 Hvem vil sende et budskap til Tyskland? 1767 02:23:20,334 --> 02:23:23,266 Jeg har et budskap til Tyskland. 1768 02:23:26,173 --> 02:23:29,080 Dere skal dø, alle sammen. 1769 02:23:29,384 --> 02:23:30,715 Det er nok! Stans det! 1770 02:23:30,844 --> 02:23:31,879 Slå av maskinen ! 1771 02:23:32,179 --> 02:23:37,549 Se godt på ansiktet til jøden som skal gjøre det! 1772 02:23:37,684 --> 02:23:39,549 Det er ikke i filmen ! 1773 02:23:39,686 --> 02:23:42,723 MarCel, brenn kinoen ned. 1774 02:23:43,732 --> 02:23:45,222 Ja, Shosanna. 1775 02:24:20,727 --> 02:24:22,809 Mitt navn er Shosanna Dreyfus. 1776 02:24:23,230 --> 02:24:24,766 Dette er ansiktet 1777 02:24:26,733 --> 02:24:29,065 til jødisk hevn. 1778 02:26:25,102 --> 02:26:28,559 Den Amerikanske frontlinjen, oberst. 1779 02:26:28,730 --> 02:26:29,890 Utmerket, Hermann. 1780 02:26:34,736 --> 02:26:36,567 Fjern håndjernene. 1781 02:26:55,173 --> 02:26:59,766 Jeg overgir meg til Dem, løytnant Raine. 1782 02:27:00,303 --> 02:27:02,089 vi er Deres fanger. 1783 02:27:02,931 --> 02:27:04,671 Hva med kniven min? 1784 02:27:10,605 --> 02:27:12,596 Mange takk, oberst. 1785 02:27:12,691 --> 02:27:15,728 Utivich , sett håndjern på obersten. 1786 02:27:15,819 --> 02:27:18,026 Er det virkelig nødvendig? 1787 02:27:18,113 --> 02:27:21,095 Jeg er en slave av protokollene. 1788 02:27:23,368 --> 02:27:24,858 Skalper Hermann. 1789 02:27:26,538 --> 02:27:28,199 Er De gal? 1790 02:27:28,623 --> 02:27:30,329 Hva har De gjort? 1791 02:27:30,876 --> 02:27:34,164 Jeg avtalte med generalen at han skulle få leve! 1792 02:27:35,297 --> 02:27:38,664 De sa ja, men de gir faen. Det er deg de vil ha. 1793 02:27:38,800 --> 02:27:40,711 Dette blir De skutt for! 1794 02:27:41,344 --> 02:27:45,282 Tror ikke det. Jeg får kjeft, men det har jeg fått før. 1795 02:27:46,183 --> 02:27:50,392 Utivich og jeg hørte avtalen du gjorde med sjefene. 1796 02:27:50,812 --> 02:27:52,552 om å avslutte krigen. 1797 02:27:53,982 --> 02:27:55,563 Jeg ville gjort den avtalen. 1798 02:27:55,650 --> 02:27:57,515 ville du, Utivich? 1799 02:27:57,652 --> 02:28:01,644 -Jeg ville gjort den . -Forståelig. Pokker så god avtale. 1800 02:28:01,907 --> 02:28:05,024 Du skaffet deg mange fordeler. 1801 02:28:05,821 --> 02:28:08,646 Villig til å grille hele overkommandoen ... 1802 02:28:08,580 --> 02:28:11,572 er vel verdt en belønning. 1803 02:28:12,334 --> 02:28:14,416 Men jeg har ett spørsmål. 1804 02:28:16,337 --> 02:28:18,442 På Nantucket Island ... 1805 02:28:19,105 --> 02:28:22,970 vil du vel ta av deg den kjekke uniformen. 1806 02:28:23,011 --> 02:28:24,251 Ikke sant? 1807 02:28:28,266 --> 02:28:30,097 Tenkte meg det. 1808 02:28:30,852 --> 02:28:33,463 Det kan jeg ikke godta. 1809 02:28:34,189 --> 02:28:36,430 Kan du godta det, Utivich? 1810 02:28:36,525 --> 02:28:38,390 Ikke i det hele tatt, sir 1811 02:28:39,828 --> 02:28:42,510 Fikk jeg det som jeg ville, 1812 02:28:42,614 --> 02:28:47,074 måtte du gå i uniform resten av ditt skittsugende liv. 1813 02:28:48,578 --> 02:28:49,613 Men det er upraktisk. 1814 02:28:49,704 --> 02:28:52,741 Til slutt må du ta den av. 1815 02:28:52,874 --> 02:28:53,909 Så, 1816 02:28:54,876 --> 02:28:58,619 jeg gir deg noe du ikke kan ta av. 1817 02:29:23,530 --> 02:29:25,646 Vet du hva, Utivich? 1818 02:29:26,147 --> 02:29:29,900 Jeg tror dette kan være mitt mesterverk.