1
00:01:52,154 --> 00:01:54,947
HOOFDSTUK EEN
2
00:01:55,199 --> 00:01:57,366
Er was eens...
3
00:01:57,451 --> 00:02:02,872
...in het door nazi's
bezette Frankrijk...
4
00:02:44,373 --> 00:02:46,582
Naar binnen, en de deur dicht.
5
00:02:48,585 --> 00:02:52,004
Julie, geef wat water om me op te frissen.
6
00:02:53,131 --> 00:02:54,674
Dan ook naar binnen.
7
00:03:20,826 --> 00:03:21,909
Klaar, pap.
8
00:03:32,254 --> 00:03:33,296
Dank je, schat.
9
00:03:34,006 --> 00:03:35,631
Ga nu maar naar je zussen.
10
00:03:40,053 --> 00:03:41,095
Niet rennen.
11
00:04:03,869 --> 00:04:05,995
Is dit hier van Perrier LaPadite?
12
00:04:06,455 --> 00:04:07,538
Dat ben ik.
13
00:04:08,916 --> 00:04:12,001
Erg aangenaam kennismaken, Mr LaPadite.
14
00:04:12,586 --> 00:04:14,545
Ik ben SS-kolonel Hans Landa.
15
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
Wat kan ik voor u doen?
16
00:04:16,673 --> 00:04:19,508
Ik hoop dat u me binnen nodigt...
17
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
...dan kunnen we iets bespreken.
18
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
Natuurlijk. Na u.
19
00:04:34,107 --> 00:04:36,817
Kolonel Landa, m'n gezin.
20
00:04:46,954 --> 00:04:51,040
Kolonel Landa van de SS,
juffrouw. Tot uw dienst.
21
00:04:51,959 --> 00:04:56,170
Wat ik in het dorp over uw gezin
hoorde, klopt helemaal.
22
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Mr LaPadite uw ene dochter
is nog mooier dan de andere.
23
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
Dank u.
24
00:05:05,597 --> 00:05:06,639
Alstublieft...
25
00:05:07,391 --> 00:05:08,432
...gaat u zitten.
26
00:05:14,189 --> 00:05:16,065
Suzanne, wil je voor de kolonel
een glaasje wijn inschenken?
27
00:05:17,526 --> 00:05:18,567
Nee, dank u.
28
00:05:18,735 --> 00:05:21,028
Geen wijn, Mr LaPadite.
29
00:05:22,072 --> 00:05:26,909
Dit is 'n melkveehouderij.
Vergis ik me, of heeft u melk?
30
00:05:26,994 --> 00:05:28,035
Ja.
31
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Dan heb ik liever melk.
-Prima.
32
00:05:32,124 --> 00:05:33,791
Julie, doe het raam dicht.
33
00:05:54,187 --> 00:05:55,229
Dank u.
34
00:06:11,371 --> 00:06:15,249
Meneer, tegen uw gezin en uw koeien...
35
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
...zeg ik: Bravo.
36
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Dank u.
37
00:06:21,423 --> 00:06:24,175
Wilt u bij me plaatsnemen?
38
00:06:25,052 --> 00:06:26,093
Goed.
39
00:06:31,600 --> 00:06:32,641
Mr LaPadite...
40
00:06:33,435 --> 00:06:37,646
...ik bespreek dit het liefst onder ons...
41
00:06:38,982 --> 00:06:41,400
...en daarom laat ik m'n mannen buiten.
42
00:06:42,527 --> 00:06:47,406
Hopelijk mag ik u vragen of uw mooie
dochters ons alleen kunnen laten.
43
00:06:49,201 --> 00:06:50,242
Juist.
44
00:06:51,244 --> 00:06:53,412
Ga met de meiden naar buiten.
45
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
De kolonel en ik moeten praten.
46
00:07:07,928 --> 00:07:09,095
Mr LaPadite...
47
00:07:10,764 --> 00:07:15,518
Helaas ben ik aan het einde
van m'n Frans aanbeland.
48
00:07:16,812 --> 00:07:20,564
Als ik nu nog verder Frans spreek,
maak ik me belachelijk.
49
00:07:20,816 --> 00:07:24,652
Ik heb begrepen dat u uitstekend
Engels spreekt. Of niet?
50
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Jawel.
51
00:07:27,114 --> 00:07:31,283
Wat 'n geluk, ik ook.
We zijn bij u, dus ik moet u vragen...
52
00:07:31,576 --> 00:07:35,830
...of we verder Engels kunnen spreken.
53
00:07:37,124 --> 00:07:38,165
Natuurlijk.
54
00:07:38,500 --> 00:07:41,669
Ik ken u en uw gezin goed.
55
00:07:41,753 --> 00:07:45,422
Ik weet niet of u mij kent.
56
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Weet u van mijn bestaan?
57
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Mooi.
58
00:07:52,347 --> 00:07:56,392
Weet u wat m'n taak in Frankrijk is?
59
00:08:00,480 --> 00:08:02,481
Wat heeft u gehoord?
60
00:08:05,318 --> 00:08:09,613
Uw opdracht van de Führer is:
pak de Franse Joden op...
61
00:08:09,698 --> 00:08:12,616
...die ondergedoken zijn
of als niet-Jood leven.
62
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
De Führer had 't zelf niet
beter kunnen zeggen.
63
00:08:18,874 --> 00:08:22,543
Wat is het doel van uw bezoek,
64
00:08:23,003 --> 00:08:27,214
ook al is 't aangenaam? Ik vraag me dat af.
65
00:08:28,842 --> 00:08:33,846
De Duitsers hebben hier negen maanden
geleden naar Joden gezocht. Niets.
66
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
Weet ik.
67
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
Ik heb het verslag over dit gebied gelezen.
68
00:08:42,314 --> 00:08:48,694
Net als bij elk bedrijf is er met
een nieuwe baas enig dubbel werk.
69
00:08:49,905 --> 00:08:54,575
Vaak pure tijdverspilling, maar
het moet toch gedaan worden.
70
00:08:55,577 --> 00:08:58,662
Ik heb 'n paar vragen, Mr LaPadite.
71
00:09:00,123 --> 00:09:02,416
Als u me aan de antwoorden kunt helpen,
72
00:09:02,500 --> 00:09:05,586
kunnen we uw dossier sluiten.
73
00:09:14,054 --> 00:09:15,221
Welnu...
74
00:09:16,890 --> 00:09:21,185
Voor de bezetting waren er
hier vier Joodse families.
75
00:09:21,728 --> 00:09:24,063
Melkveehouders, zoals u.
76
00:09:25,899 --> 00:09:30,527
Dolerac, Roland, De La Vite...
77
00:09:32,322 --> 00:09:33,989
...en de familie Dreyfuss.
78
00:09:34,157 --> 00:09:35,741
Klopt dit?
79
00:09:35,825 --> 00:09:36,867
Voor zover ik weet,
80
00:09:36,952 --> 00:09:40,412
waren dat de Joodse melkveehouders.
81
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
Herr Kolonel, stoort 't u
als ik m'n pijp opsteek?
82
00:09:44,459 --> 00:09:45,918
Alstublieft, Mr LaPadite,
83
00:09:46,002 --> 00:09:48,963
dit is uw huis. Doe alsof u thuis bent.
84
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Volgens deze documenten...
85
00:09:53,176 --> 00:09:56,637
...zijn alle Joodse families
in dit gebied geregistreerd...
86
00:09:56,721 --> 00:09:59,556
...op de familie Dreyfuss na.
87
00:10:00,976 --> 00:10:04,436
Afgelopen jaar zijn die verdwenen.
88
00:10:04,521 --> 00:10:07,815
Dus ofwel zijn ze ontsnapt,
89
00:10:07,899 --> 00:10:10,776
of iemand verbergt ze met succes.
90
00:10:11,987 --> 00:10:15,614
Heeft u iets over hen gehoord?
91
00:10:15,699 --> 00:10:18,033
Alleen geruchten.
-Ben ik gek op.
92
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Feiten zijn misleidend,
93
00:10:21,079 --> 00:10:24,248
maar geruchten, waar of onwaar,
zijn vaak onthullend.
94
00:10:26,209 --> 00:10:29,461
Wat voor geruchten heeft
u gehoord over hen?
95
00:10:32,215 --> 00:10:35,426
Nogmaals, dit is maar 'n gerucht...
96
00:10:35,510 --> 00:10:41,807
We hebben gehoord dat de familie
Dreyfuss naar Spanje is gegaan.
97
00:10:49,649 --> 00:10:52,526
Dat zijn geruchten over 'n ontsnapping.
98
00:10:58,742 --> 00:11:05,748
Ik ken ze niet. Weet u hoe groot
het gezin is, en hoe ze heten?
99
00:11:11,338 --> 00:11:13,297
Ze waren met z'n vijven.
100
00:11:15,508 --> 00:11:18,177
Vader Jacob...
101
00:11:20,013 --> 00:11:22,514
...vrouw Miriam...
102
00:11:24,601 --> 00:11:28,187
...en haar broer Bob.
103
00:11:35,445 --> 00:11:36,945
Hoe oud is Bob?
104
00:11:38,615 --> 00:11:39,948
30, 31.
105
00:11:44,204 --> 00:11:45,454
Ga door.
106
00:11:45,789 --> 00:11:47,456
En de kinderen...
107
00:11:49,167 --> 00:11:50,292
Amos...
108
00:11:52,379 --> 00:11:53,837
...en Shosanna.
109
00:11:56,007 --> 00:11:57,800
Hoe oud zijn die?
110
00:12:04,891 --> 00:12:08,477
Amos was negen of tien.
111
00:12:11,356 --> 00:12:14,858
En Shosanna?
-En Shosanna was...
112
00:12:16,528 --> 00:12:20,322
...achttien of negentien.
Dat weet ik niet zeker.
113
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
Nou, ik ben wel klaar.
114
00:12:39,926 --> 00:12:44,346
Maar kan ik, voor ik ga, nog 'n glas
van uw heerlijke melk krijgen?
115
00:12:47,350 --> 00:12:48,851
Natuurlijk.
116
00:12:57,735 --> 00:13:01,738
Kent u de bijnaam
die de Fransen me hebben gegeven?
117
00:13:05,368 --> 00:13:07,870
Dat interesseert mij niet.
118
00:13:08,872 --> 00:13:11,540
Maar u kent die naam wel.
119
00:13:14,127 --> 00:13:15,461
Jawel.
120
00:13:17,213 --> 00:13:19,047
Wat weet u dan?
121
00:13:28,975 --> 00:13:32,144
Ze noemen u Jodenjager.
-Juist.
122
00:13:34,439 --> 00:13:37,107
U zegt dat niet graag na.
123
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Heydrich haat de bijnaam
124
00:13:39,569 --> 00:13:42,196
die hij in Praag kreeg.
125
00:13:42,280 --> 00:13:45,532
Ze mogen 'm geen 'beul' noemen. Heel gek.
126
00:13:45,617 --> 00:13:48,994
Hij heeft 't verdiend.
127
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Ik hou van m'n officieuze titel,
128
00:13:52,415 --> 00:13:54,791
juist omdat ik die verdien.
129
00:13:56,252 --> 00:14:00,297
Wat mij tot zo'n effectieve
Jodenjager maakt, is...
130
00:14:00,423 --> 00:14:03,050
...in tegenstelling tot de meeste Duitsers,
131
00:14:03,134 --> 00:14:05,135
dat ik denk als Jood.
132
00:14:05,803 --> 00:14:08,514
En zij alleen maar als Duitser.
133
00:14:09,265 --> 00:14:11,642
Preciezer: als 'n Duitse soldaat.
134
00:14:18,024 --> 00:14:22,945
Welke eigenschappen delen
Duitsers met 'n dier?
135
00:14:23,488 --> 00:14:27,032
Dat moet het jachtinstinct van de havik zijn.
136
00:14:27,492 --> 00:14:31,370
En de eigenschappen die Joden delen
met 'n dier,
137
00:14:31,454 --> 00:14:33,539
zijn die van de rat.
138
00:14:36,334 --> 00:14:40,212
De propaganda van de Führer en
Goebbels zegt dat zo ongeveer.
139
00:14:40,296 --> 00:14:43,298
We verschillen wel van mening.
140
00:14:43,383 --> 00:14:46,385
Ik zie die vergelijking niet als belediging.
141
00:14:48,888 --> 00:14:52,724
Kijk nu even naar de wereld
waarin de ratten leven.
142
00:14:53,643 --> 00:14:55,811
Een vijandige wereld, zeker.
143
00:14:56,646 --> 00:15:00,065
Als 'n rat nu binnen kwam kruipen,
144
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
begroet u 'm dan met vijandigheid?
145
00:15:03,528 --> 00:15:05,404
Ik denk 't wel.
146
00:15:05,488 --> 00:15:10,409
Heeft die rat u iets aangedaan
wat animositeit rechtvaardigt?
147
00:15:11,327 --> 00:15:13,912
Ratten verspreiden ziektes, ze bijten.
148
00:15:14,497 --> 00:15:18,250
Ratten veroorzaakten de pest.
Dat was vroeger.
149
00:15:18,334 --> 00:15:20,961
Een ziekte van ratten
150
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
kan ook van 'n eekhoorn komen.
151
00:15:23,590 --> 00:15:25,215
Mee eens?
152
00:15:27,051 --> 00:15:29,636
Maar u heeft niet diezelfde animositeit
tegenover eekhoorns als ratten.
153
00:15:29,721 --> 00:15:32,514
Of wel?
154
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Allebei knaagdieren,
155
00:15:35,518 --> 00:15:39,521
en los van de staart
lijken ze nogal op elkaar, nietwaar?
156
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
Interessante gedachtegang, Herr Kolonel.
157
00:15:43,443 --> 00:15:45,485
Dat mag interessant zijn, maar 't maakt
158
00:15:45,570 --> 00:15:48,864
geen zier uit voor wat u vindt.
159
00:15:51,200 --> 00:15:55,245
Als 'n rat hier kwam binnenlopen,
nu, terwijl ik praat...
160
00:15:56,372 --> 00:16:00,250
...begroet u 'm dan met 'n schotel
van uw heerlijke melk?
161
00:16:00,376 --> 00:16:01,793
Waarschijnlijk niet.
162
00:16:02,462 --> 00:16:04,129
Dacht ik ook niet.
163
00:16:04,756 --> 00:16:06,298
U mag ze niet.
164
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
U weet niet waarom.
165
00:16:08,384 --> 00:16:11,094
U weet alleen dat u ze akelig vindt.
166
00:16:13,348 --> 00:16:19,019
Neem 'n Duitse soldaat die 'n huis
doorzoekt op zoek naar Joden.
167
00:16:19,896 --> 00:16:21,480
Waar kijkt die havik?
168
00:16:21,564 --> 00:16:24,775
In de schuur, op de zolder, in de kelder.
169
00:16:24,901 --> 00:16:27,277
Hij kijkt waar hij zou schuilen.
170
00:16:28,237 --> 00:16:32,407
Maar er zijn plekken om te schuilen
waar 'n havik nooit aan denkt.
171
00:16:34,702 --> 00:16:38,330
De Führer heeft me uit de Oostenrijkse
bergen gehaald...
172
00:16:38,414 --> 00:16:42,876
...en plaatste me hier omdat ik wel zo denk.
173
00:16:44,087 --> 00:16:47,464
Ik weet waartoe mensen in staat zijn...
174
00:16:47,590 --> 00:16:49,591
...als ze hun waardigheid verliezen.
175
00:16:51,386 --> 00:16:53,470
Mag ik ook m'n pijp opsteken?
176
00:16:55,807 --> 00:16:58,725
Doe alsof u thuis bent, Herr Kolonel.
177
00:17:11,447 --> 00:17:16,576
Welnu mijn taak schrijft voor...
178
00:17:21,916 --> 00:17:24,584
...dat ik mijn mannen hier binnenlaat...
179
00:17:28,464 --> 00:17:30,382
...om grondig onderzoek te laten doen,
180
00:17:30,466 --> 00:17:34,261
voor ik uw naam van m'n lijst kan halen.
181
00:17:34,971 --> 00:17:38,890
Als er onregelmatigheden zijn,
en reken daar maar op...
182
00:17:38,975 --> 00:17:41,184
Tenzij u mij nu iets vertelt
183
00:17:41,310 --> 00:17:44,271
wat zo'n onderzoek onnodig maakt.
184
00:17:44,355 --> 00:17:46,606
Overigens, informatie die de uitoefening
185
00:17:46,691 --> 00:17:51,361
van mijn taak vergemakkelijkt
wordt niet bestraft.
186
00:17:52,196 --> 00:17:55,782
In tegendeel,
zulke informatie wordt beloond.
187
00:17:56,284 --> 00:18:00,412
En die beloning is dat uw gezin
niet meer wordt lastiggevallen...
188
00:18:00,496 --> 00:18:04,958
...door het Duitse leger in de rest
van onze bezetting van uw land.
189
00:18:15,636 --> 00:18:18,972
U verbergt staatsvijanden, hè?
190
00:18:28,316 --> 00:18:32,194
U verbergt ze onder de vloer.
191
00:18:38,659 --> 00:18:41,703
Wijs waar ze verborgen zijn.
192
00:19:02,725 --> 00:19:04,059
Ik hoor niets,
193
00:19:04,185 --> 00:19:07,896
maar ik neem aan dat ze luisteren
en geen Engels spreken.
194
00:19:12,902 --> 00:19:17,364
Ik stap weer over op het Frans,
en u volgt m'n maskerade, ja?
195
00:19:22,245 --> 00:19:23,286
Mr LaPadite...
196
00:19:25,706 --> 00:19:28,416
Ik dank u voor de melk...
197
00:19:30,378 --> 00:19:31,419
...en uw gastvrijheid.
198
00:19:34,215 --> 00:19:36,132
We zijn klaar.
199
00:19:41,222 --> 00:19:42,430
Dames...
200
00:19:45,601 --> 00:19:48,645
Bedankt voor uw tijd.
201
00:19:51,232 --> 00:19:52,899
We vallen uw gezin niet
meer lastig.
202
00:19:53,943 --> 00:19:54,943
Dus meneer...
203
00:19:55,987 --> 00:19:57,070
...juffrouw...
204
00:19:57,572 --> 00:20:00,407
...ik wens u een goede dag en zeg:
205
00:20:00,950 --> 00:20:01,992
Vaarwel.
206
00:20:22,305 --> 00:20:23,346
Het is het meisje.
207
00:21:09,644 --> 00:21:12,187
Tot ziens, Shosanna...
208
00:21:21,489 --> 00:21:23,907
HOOFDSTUK TWEE
209
00:21:24,033 --> 00:21:27,494
INGLOURIOUS BASTERDS
210
00:21:27,578 --> 00:21:28,995
Opgelet.
211
00:21:35,878 --> 00:21:37,712
Ik ben luitenant Aldo Raine.
212
00:21:37,838 --> 00:21:41,800
Ik stel 'n speciaal team
van acht man samen.
213
00:21:41,884 --> 00:21:45,011
Acht Joodse Amerikanen.
214
00:21:45,721 --> 00:21:49,557
Jullie weten dat de armada snel komt.
215
00:21:49,642 --> 00:21:52,352
Nou, wij gaan effe eerder.
216
00:21:53,562 --> 00:21:56,856
We worden gedropt in Frankrijk,
vermomd als burgers.
217
00:21:57,400 --> 00:21:59,734
En op vijandelijk gebied...
218
00:22:00,403 --> 00:22:02,320
...gaan we als 'n guerrillaleger...
219
00:22:02,405 --> 00:22:05,740
...één ding doen, maar één ding:
220
00:22:06,367 --> 00:22:07,742
Nazi's vermoorden.
221
00:22:09,829 --> 00:22:11,413
Ik weet niet hoe 't met jullie zit,
222
00:22:11,497 --> 00:22:14,416
maar ik kom niet uit de Smoky Mountains...
223
00:22:14,500 --> 00:22:18,420
...over de oceaan, vechtend op Sicilië,
224
00:22:18,546 --> 00:22:22,924
springend uit 'n tyfusvliegtuig om de nazi's
wat menselijkheid bij te brengen.
225
00:22:23,009 --> 00:22:25,093
Ze zijn niet menselijk.
226
00:22:25,761 --> 00:22:29,347
Ze zijn voetsoldaten
van 'n maniakale Jodenhater.
227
00:22:29,432 --> 00:22:31,599
We moeten ze vernietigen.
228
00:22:32,059 --> 00:22:36,396
Als we hoerenzonen
met 'n nazi-uniform vinden,
229
00:22:36,856 --> 00:22:38,606
gaan ze er allemaal aan.
230
00:22:41,610 --> 00:22:45,030
Ik stam direct af
van mountainman Jim Bridger,
231
00:22:45,114 --> 00:22:47,282
dus ik ben 'n beetje indiaan.
232
00:22:47,408 --> 00:22:51,619
Ons gevechtsplan lijkt op Apache-verzet:
233
00:22:52,705 --> 00:22:54,956
we zullen wreed zijn voor die Duitsers.
234
00:22:55,416 --> 00:22:58,626
Door die wreedheid weten ze wie we zijn.
235
00:22:58,878 --> 00:23:05,800
Die wordt bewezen door de opengereten,
verminkte lijken van hun broeders.
236
00:23:06,969 --> 00:23:09,471
De Duitser kan niks meer.
237
00:23:09,597 --> 00:23:13,308
Hij stelt zich de wreedheid voor
die hun broeder moest verduren.
238
00:23:13,976 --> 00:23:17,395
Onder onze hakken
en het scherp van onze messen.
239
00:23:18,773 --> 00:23:21,149
En de Duitser wordt er ziek van.
240
00:23:21,233 --> 00:23:23,401
En de Duitser praat over ons.
241
00:23:23,486 --> 00:23:25,653
En de Duitser wordt bang.
242
00:23:26,155 --> 00:23:28,740
Als Duitsers slapen
243
00:23:28,824 --> 00:23:32,077
en worden gemarteld door hun onbewuste
voor hun wandaden...
244
00:23:32,161 --> 00:23:35,830
...worden ze ook gemarteld
door aan ons te denken.
245
00:23:37,458 --> 00:23:38,625
Klinkt goed?
246
00:23:41,670 --> 00:23:43,463
Hoor ik graag.
247
00:23:43,672 --> 00:23:47,509
Maar één waarschuwing voor
jullie aspirant-krijgers:
248
00:23:47,593 --> 00:23:50,470
Als je meedoet, heb je 'n schuld.
249
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Aan mij persoonlijk.
250
00:23:55,476 --> 00:24:00,021
leder onder mijn commando is mij
honderd nazi-scalpen schuldig.
251
00:24:00,773 --> 00:24:02,524
En ik wil m'n scalpen.
252
00:24:03,484 --> 00:24:08,696
En je geeft mij honderd scalpen
van honderd dooie nazi's.
253
00:24:10,282 --> 00:24:12,200
Of je gaat eraan.
254
00:24:12,660 --> 00:24:14,452
Nee, nee, nee, nee.
255
00:24:14,995 --> 00:24:18,540
Hoeveel moet ik
van deze Joodse schoften verdragen?
256
00:24:20,126 --> 00:24:22,043
Ze slachten m'n mannen af als vliegen.
257
00:24:23,295 --> 00:24:25,880
Kent u het laatste gerucht...
258
00:24:26,006 --> 00:24:29,300
...door angst ingegeven waanbeelden?
259
00:24:29,552 --> 00:24:30,677
Degene...
260
00:24:30,886 --> 00:24:33,972
...die m'n mannen met 'n knuppel slaat.
261
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
Ze noemen 'm de Berenjood,
262
00:24:37,393 --> 00:24:38,476
een golem.
263
00:24:38,853 --> 00:24:40,645
Dat is soldatenklets.
264
00:24:41,897 --> 00:24:46,317
Niemand gelooft echt dat
de Berenjood 'n golem is.
265
00:24:46,569 --> 00:24:47,694
Waarom niet?
266
00:24:47,903 --> 00:24:50,905
Ze lijken als spoken te ontsnappen.
267
00:24:52,825 --> 00:24:55,577
Ze verschijnen en verdwijnen weer.
268
00:24:56,745 --> 00:24:59,914
Wilt u bewijzen dat ze van vlees
en bloed zijn?
269
00:25:00,207 --> 00:25:02,417
Dan brengt u ze hier.
270
00:25:04,253 --> 00:25:08,256
Ik hang ze naakt,
met hun voeten aan de Eiffeltoren op.
271
00:25:09,091 --> 00:25:12,427
En hun lijken laat ik in het riool gooien.
272
00:25:12,761 --> 00:25:16,097
Dan doen de ratten van Parijs
zich er tegoed aan.
273
00:25:20,728 --> 00:25:21,769
Kliest...
274
00:25:21,937 --> 00:25:23,062
Ja, mein Führer?
275
00:25:23,606 --> 00:25:28,610
Een bevel voor alle soldaten
gelegerd in Frankrijk.
276
00:25:29,612 --> 00:25:36,451
Het onmens bekend als Berenjood wordt
vanaf nu nooit meer Berenjood genoemd.
277
00:25:36,869 --> 00:25:37,911
Ja, mein Führer.
278
00:25:38,204 --> 00:25:40,455
Wenst u nog soldaat Butz te spreken?
279
00:25:40,748 --> 00:25:42,624
Wie of wat is soldaat Butz?
280
00:25:42,875 --> 00:25:45,293
U wilde hem persoonlijk spreken.
281
00:25:45,628 --> 00:25:49,214
Zijn compagnie is door luitenant Raine's
Joden overvallen.
282
00:25:49,465 --> 00:25:51,132
De enige overlevende.
283
00:25:51,467 --> 00:25:54,802
Uiteraard wil ik 'm zien.
Bedankt voor de herinnering.
284
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
Laat 'm binnen.
285
00:26:06,982 --> 00:26:12,153
Sergeant Rachtmann, Ludwig en ik waren
de overlevenden van die hinderlaag.
286
00:26:13,739 --> 00:26:17,659
Eén man bewaakte ons,
een ander haalde het haar eraf.
287
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Hé, Hirschberg...
288
00:26:56,699 --> 00:26:58,449
Stuur die moffensergeant hierheen.
289
00:26:58,534 --> 00:27:00,034
Jij, meekomen.
290
00:27:33,819 --> 00:27:35,862
Sergeant Werner Rachtmann.
291
00:27:36,822 --> 00:27:39,365
Luitenant Aldo Raine, aangenaam.
292
00:27:39,908 --> 00:27:41,909
Weet je wat een sit-down is, Werner?
293
00:27:42,036 --> 00:27:43,828
Ga dan zitten.
294
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Hoe goed is je Engels?
295
00:27:48,709 --> 00:27:51,586
We hebben zo nodig 'n vertaler.
296
00:27:51,712 --> 00:27:56,174
Wicki is 'n Oostenrijkse Jood die uit
München vluchtte, werd Amerikaan...
297
00:27:56,258 --> 00:28:00,094
...en komt als dienstplichtige jullie
op je lazer geven.
298
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
Die daar ken je wel.
299
00:28:03,432 --> 00:28:05,266
Sergeant Hugo Stiglitz.
300
00:28:07,436 --> 00:28:08,895
Ooit van gehoord?
301
00:28:09,271 --> 00:28:12,940
Iedereen bij ons kent Hugo Stiglitz.
302
00:28:23,619 --> 00:28:27,789
Logisch dat Stiglitz onder
Duitse soldaten beroemd is:
303
00:28:27,873 --> 00:28:33,461
Als Duits dienstplichtige vermoordde hij
dertien officieren van de Gestapo.
304
00:28:47,810 --> 00:28:50,812
In plaats van hem te executeren...
305
00:28:50,896 --> 00:28:55,274
...stuurde het oppercommando hem
terug naar Berlijn als voorbeeld.
306
00:28:56,819 --> 00:29:00,571
Het was logisch dat, toen de Basterds
van 'm hoorden,
307
00:29:00,906 --> 00:29:02,573
hij er nooit aankwam.
308
00:29:39,528 --> 00:29:41,446
Sergeant Hugo Stiglitz?
309
00:29:44,116 --> 00:29:46,784
Luitenant Aldo Raine, van de Basterds.
310
00:29:46,869 --> 00:29:48,536
Ooit van ons gehoord?
311
00:29:50,539 --> 00:29:53,124
We zijn groot fan van je werk,
312
00:29:53,208 --> 00:29:55,376
als 't om nazi's mollen gaat.
313
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Je hebt veel talent.
314
00:29:59,965 --> 00:30:03,718
Ik ben er trots op dat ik daar oog voor heb.
315
00:30:07,222 --> 00:30:10,391
Je status als nazi-moordenaar is
nog steeds die van amateur.
316
00:30:11,477 --> 00:30:14,479
We willen weten of je prof wilt worden.
317
00:30:21,320 --> 00:30:23,654
Mag ik aannemen dat jij ons kent?
318
00:30:23,739 --> 00:30:25,573
Jij bent Aldo de Apache.
319
00:30:27,493 --> 00:30:31,662
Werner, je weet vast dat we niet
in de gevangenenhandel zitten...
320
00:30:31,747 --> 00:30:35,666
...maar in de nazi-afmaakhandel.
En de zaken gaan prima, maatje.
321
00:30:37,586 --> 00:30:40,171
We kunnen dit op twee manieren spelen.
322
00:30:40,255 --> 00:30:42,423
Jou vermoorden of laten gaan.
323
00:30:43,008 --> 00:30:47,094
Of je hier levend vandaan komt,
hangt helemaal van jou af.
324
00:30:51,433 --> 00:30:54,185
Even verderop is 'n boomgaard.
325
00:30:54,603 --> 00:30:59,023
Naast jou, weten we, is er
nog 'n moffenpatrouille.
326
00:30:59,900 --> 00:31:02,026
Als daar goede schutters in zitten,
327
00:31:02,110 --> 00:31:05,071
is zo'n boomgaard 'n schuttersfeest.
328
00:31:06,281 --> 00:31:09,617
Als je nog 's een zuurkoolsandwich
wilt eten...
329
00:31:11,036 --> 00:31:14,539
...moet je op deze kaart
aanwijzen waar ze zitten.
330
00:31:15,415 --> 00:31:18,793
Zeg hoeveel 't er zijn,
331
00:31:18,877 --> 00:31:21,295
en wat voor artillerie ze bij zich hebben.
332
00:31:22,798 --> 00:31:26,968
Je verwacht toch niet dat ik
Duitse levens in gevaar breng?
333
00:31:28,053 --> 00:31:32,056
Je vergist je. Dat is exact wat ik verwacht.
334
00:31:32,808 --> 00:31:34,976
Ik moet weten van die Duitsers in de bomen,
335
00:31:35,102 --> 00:31:38,271
en jij moet 't zeggen. En wel nu.
336
00:31:39,481 --> 00:31:44,402
Geef met je vinger op deze kaart
aan waar die mannen zitten.
337
00:31:44,486 --> 00:31:47,822
Hoeveel zitten er, en wat voor
speelgoed hebben ze mee?
338
00:31:54,997 --> 00:31:57,290
Met alle respect, dat weiger ik.
339
00:31:59,585 --> 00:32:00,918
Hoor je dat?
340
00:32:06,425 --> 00:32:08,676
Sergeant Donny Donowitz.
341
00:32:09,011 --> 00:32:11,679
Je kent vast z'n bijnaam:
342
00:32:11,805 --> 00:32:13,514
De Berenjood.
343
00:32:14,641 --> 00:32:18,686
Als je Aldo de Apache kent,
ken je de Berenjood ook.
344
00:32:18,770 --> 00:32:21,689
Die ken ik wel.
-Wat weet je?
345
00:32:22,774 --> 00:32:25,192
Slaat Duitse soldaten met 'n knuppel.
346
00:32:25,652 --> 00:32:29,363
Slaat hersens in met 'n honkbalknuppel.
347
00:32:29,698 --> 00:32:31,782
Werner, nog één keer.
348
00:32:31,867 --> 00:32:35,870
En als je weer weigert,
haal ik de Berenjood erbij.
349
00:32:35,996 --> 00:32:37,872
Dan pakt hij die honkbalknuppel...
350
00:32:37,998 --> 00:32:41,125
...en slaat hij jou aan gort.
351
00:32:44,379 --> 00:32:49,342
Neem je wienerschnitzel-vinger
en wijs ze op de kaart aan.
352
00:32:57,392 --> 00:32:58,726
Krijg de pest.
353
00:32:59,186 --> 00:33:00,853
En je Joodse honden.
354
00:33:04,733 --> 00:33:06,734
Werner, dat is grappig.
355
00:33:06,860 --> 00:33:08,736
Toekijken als Donny nazi's doodslaat,
356
00:33:08,820 --> 00:33:11,697
is als naar de film gaan. Donny...
357
00:33:12,991 --> 00:33:15,493
Hier wil 'n Duitser voor z'n land sterven.
358
00:33:15,577 --> 00:33:16,911
Doe 'm een lol.
359
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
Kreeg je dat voor Joden vermoorden?
360
00:34:26,148 --> 00:34:27,440
Voor moed.
361
00:34:53,341 --> 00:34:56,135
Ik deed 't in m'n broek als ik jou was.
362
00:34:57,596 --> 00:35:00,264
Teddy Williams slaat 'm het park uit.
363
00:35:00,348 --> 00:35:03,934
Fenway Park staat op z'n kop
voor Teddy Honkbal.
364
00:35:04,019 --> 00:35:07,938
Dat was een homerun naar Lansdown Street.
365
00:35:08,023 --> 00:35:09,106
Jij...
366
00:35:12,277 --> 00:35:14,028
Verdomme, Hirschberg.
367
00:35:14,154 --> 00:35:17,031
Breng er eentje hierheen, Donny. Levend.
368
00:35:17,324 --> 00:35:20,201
Sta op. Jij bent nu aan slag.
369
00:35:20,535 --> 00:35:23,204
Twee hits. Nu jij op de grond.
370
00:35:24,289 --> 00:35:25,456
Engels?
371
00:35:31,379 --> 00:35:33,339
Vraag of hij wil leven.
372
00:35:35,634 --> 00:35:37,885
Laat 'm de Duitse positie aanwijzen.
373
00:35:42,808 --> 00:35:44,391
Hoeveel Duitsers?
374
00:35:46,895 --> 00:35:48,521
Ongeveer twaalf.
375
00:35:48,688 --> 00:35:50,064
Wat voor artillerie?
376
00:35:55,904 --> 00:35:58,072
Hoe heeft u deze marteling overleefd?
377
00:35:59,908 --> 00:36:00,991
Ze lieten me gaan.
378
00:36:01,827 --> 00:36:03,410
Als je rapporteert,
379
00:36:03,537 --> 00:36:07,164
kun je dit niet vertellen. Dan fusilleren ze je.
380
00:36:07,249 --> 00:36:11,168
Ze willen vast weten waarom we
je lieten leven.
381
00:36:11,253 --> 00:36:14,922
Dan zeg je dat we je lieten leven
zodat je kunt vertellen...
382
00:36:15,048 --> 00:36:17,424
...wat we met de nazi's doen.
383
00:36:18,051 --> 00:36:22,263
U zegt daar geen woord over,
geen enkel detail.
384
00:36:23,849 --> 00:36:26,100
U kon na de hinderlaag ontkomen.
385
00:36:26,601 --> 00:36:27,935
En geen woord meer.
386
00:36:29,354 --> 00:36:30,396
Ja, mijn Führer.
387
00:36:33,525 --> 00:36:36,277
Bent u ook gemerkt, net
als andere overlevenden?
388
00:36:37,737 --> 00:36:38,779
Ja, mijn Führer.
389
00:36:40,031 --> 00:36:43,284
Als je thuiskomt, wat doe je dan?
390
00:36:46,454 --> 00:36:48,914
M'n moeder omhelzen als nooit tevoren.
391
00:36:49,416 --> 00:36:51,625
Hij omhelst z'n moeder.
392
00:36:53,795 --> 00:36:55,462
Wat lief.
393
00:36:55,755 --> 00:36:57,464
Vraag of ie z'n uniform uitdoet.
394
00:36:59,801 --> 00:37:01,969
Niet alleen uittrekken, maar verbranden.
395
00:37:02,554 --> 00:37:04,430
Hij verbrandt 'm.
396
00:37:04,723 --> 00:37:07,433
Dat dachten we al. Dat bevalt ons niet.
397
00:37:08,476 --> 00:37:12,438
We houden van nazi's in uniform.
Dan kun je ze snel zien.
398
00:37:18,653 --> 00:37:22,907
Als je dat uittrekt, weet niemand
dat je nazi bent.
399
00:37:22,991 --> 00:37:25,159
Bevalt ons niet.
400
00:37:30,332 --> 00:37:33,834
Ik geef iets wat je niet uittrekt.
401
00:37:46,014 --> 00:37:49,683
Luitenant, u begint hier
nogal goed in te worden.
402
00:37:50,185 --> 00:37:53,354
Weet je hoe je in Carnegie Hall komt?
403
00:37:54,314 --> 00:37:55,522
Door te oefenen.
404
00:37:57,525 --> 00:37:59,526
HOOFDSTUK DRIE
405
00:37:59,653 --> 00:38:03,447
DUITSE AVOND IN PARIJS
406
00:38:07,369 --> 00:38:09,703
JUNI
407
00:38:11,498 --> 00:38:13,832
BIOSCOOP
408
00:38:53,415 --> 00:38:57,042
SHOSANNA DREYFUS
Vier jaar na de moord op haar familie
409
00:39:03,758 --> 00:39:04,925
Wat draait er morgen?
410
00:39:07,762 --> 00:39:09,388
Een Max Linder-festival.
411
00:39:11,391 --> 00:39:13,100
Ik vind Linder beter dan Chaplin.
412
00:39:14,602 --> 00:39:17,229
Maar Linder maakt nooit
een film als The Kid.
413
00:39:17,939 --> 00:39:20,274
Die achtervolging, geweldig.
414
00:39:27,282 --> 00:39:28,615
Ik ben gek op uw theater.
415
00:39:30,035 --> 00:39:31,076
Dank u.
416
00:39:31,953 --> 00:39:32,953
Is dat van u?
417
00:39:34,748 --> 00:39:35,789
Of ik de eigenaar ben?
418
00:39:35,874 --> 00:39:36,957
Ja.
419
00:39:37,459 --> 00:39:38,584
Ja.
420
00:39:40,962 --> 00:39:43,630
Hoe kan 'n jonge meid
zo'n theater bezitten?
421
00:39:44,132 --> 00:39:45,591
Geërfd van m'n tante.
422
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Bedankt dat u 'n Duitse avond houdt.
423
00:39:50,096 --> 00:39:51,138
Ik moet wel.
424
00:39:51,806 --> 00:39:52,806
Geen dank.
425
00:39:53,767 --> 00:39:55,768
Ik ben gek op de bergfilms van Leni
Riefenstahl,
426
00:39:56,144 --> 00:39:57,144
vooral Piz Palü.
427
00:39:58,480 --> 00:40:00,814
Leuk dat u Riefenstahl ook bewondert.
428
00:40:01,441 --> 00:40:06,278
Bewonderen is niet echt iets wat
ik voel bij Fräulein Riefenstahl.
429
00:40:08,490 --> 00:40:10,491
Maar regisseur Pabst toch wel?
430
00:40:12,452 --> 00:40:14,119
Daarom zet u z'n naam toch op de gevel?
431
00:40:15,121 --> 00:40:16,246
Dat is niet verplicht.
432
00:40:24,089 --> 00:40:28,425
Ik ben Française. Wij respecteren
regisseurs in ons land.
433
00:40:29,260 --> 00:40:30,427
Ook Duitsers.
434
00:40:30,678 --> 00:40:31,845
Inderdaad.
435
00:40:33,181 --> 00:40:34,848
Bedankt voor uw hulp.
436
00:40:37,018 --> 00:40:38,102
Het is niet af.
437
00:40:38,686 --> 00:40:39,853
Komt morgen.
438
00:40:40,146 --> 00:40:41,355
Mag ik uw naam weten?
439
00:40:44,192 --> 00:40:45,192
Wilt u m'n papieren zien?
440
00:41:00,375 --> 00:41:01,375
Emmanuelle Mimieux.
441
00:41:02,877 --> 00:41:04,169
Erg mooie naam.
442
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
Dank u.
443
00:41:06,548 --> 00:41:07,798
Bent u klaar met mijn papieren?
444
00:41:12,053 --> 00:41:13,804
Juffrouw, ik stel me voor:
445
00:41:14,722 --> 00:41:15,973
Fredrick Zoller.
446
00:41:23,481 --> 00:41:24,523
Nou...
447
00:41:25,859 --> 00:41:29,736
Fijn om even te praten met 'n mede cinefiel.
448
00:41:31,156 --> 00:41:32,197
Welterusten, juffrouw.
449
00:41:33,032 --> 00:41:34,074
Vaarwel.
450
00:42:15,116 --> 00:42:16,116
Dag, juffrouw.
451
00:42:17,243 --> 00:42:18,285
Mag ik?
452
00:42:19,579 --> 00:42:20,621
Luister, Fredrick...
453
00:42:22,123 --> 00:42:23,123
U kent m'n naam nog.
454
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
Ja.
455
00:42:25,627 --> 00:42:28,295
Luister, je lijkt me best aardig...
456
00:42:28,421 --> 00:42:29,463
Dank u.
457
00:42:29,714 --> 00:42:30,756
Graag gedaan.
458
00:42:31,299 --> 00:42:32,883
Hou nu op met me lastigvallen.
459
00:42:36,429 --> 00:42:38,138
Neem me niet kwalijk, juffrouw.
460
00:42:38,806 --> 00:42:40,057
Ik wil u niet tot last zijn.
461
00:42:41,142 --> 00:42:42,684
Ik probeer vriendelijk te zijn.
462
00:42:43,770 --> 00:42:44,895
Ik wil niet bevriend zijn.
463
00:42:46,439 --> 00:42:47,481
Waarom niet?
464
00:42:49,567 --> 00:42:50,984
Dat weet je best.
465
00:42:53,655 --> 00:42:55,197
Ik ben meer dan 'n uniform.
466
00:42:55,615 --> 00:42:56,657
Voor mij niet.
467
00:42:57,367 --> 00:42:59,451
Als je een Franse vriendin wilt,
468
00:43:00,245 --> 00:43:01,620
probeer 't dan in Vichy.
469
00:43:33,820 --> 00:43:34,903
Wie ben jij?
470
00:43:35,947 --> 00:43:37,155
Gewoon iemand in uniform.
471
00:43:37,949 --> 00:43:39,449
Maar geen gewone Duitse soldaat.
472
00:43:41,035 --> 00:43:42,119
Ben je iemands zoon?
473
00:43:42,954 --> 00:43:45,038
De meesten zijn iemands zoon.
474
00:44:17,155 --> 00:44:20,657
U heeft geluk, zo'n oorlogsheld.
475
00:44:20,825 --> 00:44:23,577
Nee, de juffrouw is niet m'n vriendin.
476
00:44:24,746 --> 00:44:27,247
Kunt u schrijven 'Amour Babette'?
477
00:44:48,311 --> 00:44:49,853
Je bent 'n oorlogsheld.
478
00:44:51,647 --> 00:44:52,689
Wat heb je gedaan?
479
00:44:56,778 --> 00:44:59,654
Ik zat in de kerktoren van 'n stadje.
480
00:45:00,531 --> 00:45:03,116
Met duizend patronen in 'n vogelnest.
481
00:45:04,410 --> 00:45:06,286
Driehonderd vijanden om me heen.
482
00:45:07,830 --> 00:45:08,955
Wat is 'n vogelnest?
483
00:45:11,751 --> 00:45:14,836
Dat is boven in de toren.
484
00:45:15,296 --> 00:45:18,256
Van daaruit
heeft de sluipschutter rondom zicht.
485
00:45:19,217 --> 00:45:21,218
Groot voordeel voor goede schutters.
486
00:45:23,388 --> 00:45:24,638
Hoeveel heb je er gedood?
487
00:45:26,349 --> 00:45:27,432
68.
488
00:45:29,685 --> 00:45:30,769
Op de eerste dag.
489
00:45:33,106 --> 00:45:34,314
Honderdvijftig...
490
00:45:36,317 --> 00:45:37,359
...op de tweede dag.
491
00:45:40,154 --> 00:45:41,655
32 op de derde dag.
492
00:45:44,242 --> 00:45:46,076
Op de vierde dag gingen ze weg.
493
00:45:48,371 --> 00:45:51,748
M'n verhaal heeft veel aandacht
in Duitsland gekregen.
494
00:45:52,125 --> 00:45:53,667
Ze herkennen me.
495
00:45:55,044 --> 00:45:57,379
Ze noemen me de Duitse sergeant York.
496
00:45:58,673 --> 00:46:00,340
Straks maken ze er 'n film over.
497
00:46:02,802 --> 00:46:05,387
Dat dacht Joseph Goebbels nou ook.
498
00:46:06,222 --> 00:46:08,682
Titel: 'De Trots van de Natie'.
499
00:46:10,059 --> 00:46:14,438
Ze wilden per se dat ik zelf
de hoofdrol zou vertolken.
500
00:46:15,773 --> 00:46:16,815
Dat deed ik.
501
00:46:17,400 --> 00:46:19,818
Joseph vindt het z'n meesterwerk,
502
00:46:20,486 --> 00:46:22,154
en ik word de Duitse Van Johnson.
503
00:46:23,030 --> 00:46:24,489
'De Trots van de Natie', dat bent u?
504
00:46:26,659 --> 00:46:28,702
U bent de ster?
505
00:46:28,911 --> 00:46:29,953
Ik weet het.
506
00:46:30,204 --> 00:46:31,246
Grappig, hè?
507
00:46:32,081 --> 00:46:35,417
Succes met de première,
ook voor Joseph en u.
508
00:46:43,384 --> 00:46:44,551
Tot ziens.
509
00:46:45,511 --> 00:46:47,429
Tot volgende week.
-Tot kijk.
510
00:46:49,348 --> 00:46:50,807
Hulp nodig?
-Het gaat wel.
511
00:46:51,434 --> 00:46:52,601
Ik ben in de voorraad.
512
00:46:52,685 --> 00:46:53,768
Goed, schat.
513
00:47:27,094 --> 00:47:28,136
Juffrouw Mimieux?
514
00:47:30,973 --> 00:47:32,015
Ja...
515
00:47:36,270 --> 00:47:37,312
Is dit uw bioscoop?
516
00:47:38,147 --> 00:47:39,189
Ja.
517
00:47:42,944 --> 00:47:43,985
Kom naar beneden.
518
00:47:47,240 --> 00:47:48,281
Toe maar.
519
00:48:05,216 --> 00:48:06,633
Wat heb ik gedaan?
520
00:48:06,801 --> 00:48:07,842
Ze wil weten wat ze gedaan heeft.
521
00:48:08,177 --> 00:48:09,886
Als de donder die auto in.
522
00:48:29,156 --> 00:48:35,036
Alleen dankzij de nazaten van slaven
telt Amerika sportief gezien mee.
523
00:48:35,997 --> 00:48:40,375
Amerikaans Olympisch goud
kun je in negerzweet uitdrukken.
524
00:48:41,502 --> 00:48:44,504
DR JOSEPH GOEBBELS
Tweede man van Hitler
525
00:48:55,224 --> 00:48:56,516
Goed dat je er bent.
526
00:48:57,143 --> 00:48:59,269
Ik was onzeker
of je m'n uitnodiging zou aannemen.
527
00:49:00,271 --> 00:49:01,313
Uitnodiging?
528
00:49:01,397 --> 00:49:02,731
Is dit de gevraagde dame?
529
00:49:02,898 --> 00:49:04,065
Ja, Herr Dr Goebbels.
530
00:49:04,609 --> 00:49:06,610
Emmanuelle, ik stel je voor.
531
00:49:09,739 --> 00:49:13,867
Emmanuelle Mimieux, ik stel je voor
aan de Minister van Propaganda...
532
00:49:14,535 --> 00:49:17,245
...leider van de Duitse filmindustrie...
533
00:49:17,705 --> 00:49:21,541
...en nu, omdat ik acteur ben,
m'n baas: Dr Joseph Goebbels.
534
00:49:22,418 --> 00:49:23,835
Uw reputatie snelt u vooruit.
535
00:49:30,968 --> 00:49:34,220
De tolk Frans van de heer Goebbels,
536
00:49:34,639 --> 00:49:35,805
Mlle Francesca Mondino.
537
00:49:36,223 --> 00:49:37,223
Dag.
538
00:49:42,396 --> 00:49:43,480
Dag.
539
00:49:45,900 --> 00:49:47,859
En u kent de majoor al.
540
00:49:48,402 --> 00:49:51,738
Ik heb me nog niet voorgesteld:
majoor Hellstrom, Gestapo.
541
00:49:52,239 --> 00:49:53,406
Tot uw dienst.
542
00:49:54,408 --> 00:49:55,492
Mag ik?
543
00:49:56,744 --> 00:49:57,827
Gaat u zitten.
544
00:50:04,335 --> 00:50:06,920
Neem wat champagne. Erg lekker.
545
00:50:15,346 --> 00:50:19,265
Eigenlijk moet ik boos op u zijn.
546
00:50:20,601 --> 00:50:22,102
Ik kom helemaal naar Frankrijk,
547
00:50:22,186 --> 00:50:25,438
wil met m'n ster lunchen.
548
00:50:26,273 --> 00:50:27,273
Ik wist het niet...
549
00:50:27,942 --> 00:50:30,276
...maar hij is 'n gevierd man in Parijs.
550
00:50:30,569 --> 00:50:34,948
En moet tijd voor mij vrijmaken.
551
00:50:37,368 --> 00:50:41,955
Anderen wachten soms dagen
om me te spreken.
552
00:50:42,957 --> 00:50:45,125
Ik wacht op de Führer...
553
00:50:46,252 --> 00:50:48,461
...en op soldaat Zoller.
554
00:50:49,630 --> 00:50:54,384
Eindelijk gunt de jonge soldaat
mij 'n audiëntie...
555
00:50:56,554 --> 00:50:59,973
...en hij praat met u over uw bioscoop.
556
00:51:00,808 --> 00:51:02,225
Ter zake, juffrouw.
557
00:51:02,309 --> 00:51:03,476
Dr Goebbels,
558
00:51:03,602 --> 00:51:04,936
ik heb nog niets gezegd.
559
00:51:05,479 --> 00:51:07,981
Als ze niet dom is, weet ze 't al.
560
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
Ze heeft 'n bioscoop.
561
00:51:11,318 --> 00:51:12,318
Vertel 't haar.
562
00:51:12,820 --> 00:51:15,405
Emmanuelle, soldaat Zoller wil...
563
00:51:15,489 --> 00:51:20,660
...Mr Goebbels overhalen
om de première van z'n film...
564
00:51:21,162 --> 00:51:23,830
...in uw bioscoop te laten draaien.
565
00:51:24,957 --> 00:51:25,999
Wat is er?
566
00:51:26,167 --> 00:51:27,751
Dat wilde ik zeggen.
567
00:51:28,127 --> 00:51:31,087
Verdomme, neem me niet kwalijk.
568
00:51:31,172 --> 00:51:32,338
Wat is er nu?
569
00:51:33,174 --> 00:51:36,009
De soldaat wilde haar zelf inlichten.
570
00:51:36,427 --> 00:51:37,510
Onzin.
571
00:51:38,512 --> 00:51:40,847
Eerst m'n vragen, dan pas inlichten.
572
00:51:41,640 --> 00:51:44,976
Let op, ik stem er nog niet mee in.
573
00:51:45,811 --> 00:51:46,978
Dat is genoteerd.
574
00:51:51,984 --> 00:51:53,818
Heeft u loges?
575
00:51:55,154 --> 00:51:56,196
Ja.
576
00:51:57,198 --> 00:51:58,281
Hoeveel?
577
00:52:00,034 --> 00:52:01,159
Twee.
578
00:52:02,661 --> 00:52:04,287
Meer zou beter zijn.
579
00:52:04,830 --> 00:52:07,165
Hoeveel zitplaatsen heeft u?
580
00:52:07,792 --> 00:52:08,875
350.
581
00:52:12,546 --> 00:52:15,882
Bijna vierhonderd minder dan de Ritz.
582
00:52:16,175 --> 00:52:17,550
Pardon, Dr Goebbels.
583
00:52:18,052 --> 00:52:19,177
Dat is niet erg.
584
00:52:19,887 --> 00:52:23,890
U wilde er geen Franse stroopsmeerders bij.
585
00:52:24,558 --> 00:52:27,143
Met minder plek wordt 't exclusiever.
586
00:52:28,020 --> 00:52:31,022
Dan zullen ze vechten om 'n plek.
587
00:52:31,899 --> 00:52:33,358
Naar de duivel met die Fransen.
588
00:52:33,818 --> 00:52:37,237
Het is 'n Duitse avond, een Duitse
gebeurtenis, Duits feest.
589
00:52:38,197 --> 00:52:40,323
Voor u, voor mij...
590
00:52:40,908 --> 00:52:42,826
...het Duitse leger,
591
00:52:42,910 --> 00:52:43,910
familie en vrienden.
592
00:52:44,578 --> 00:52:48,748
Laat mensen toe die door de film
ontroerd kunnen raken.
593
00:52:58,259 --> 00:53:00,260
U spreekt nu beter in het openbaar.
594
00:53:01,720 --> 00:53:03,763
Kan ik 'n monster hebben geschapen?
595
00:53:06,934 --> 00:53:09,269
Een uiterst overtuigend monster.
596
00:53:15,442 --> 00:53:18,194
Na de oorlog wacht de politiek.
597
00:53:26,620 --> 00:53:27,954
Maar toch, soldaat...
598
00:53:31,458 --> 00:53:33,877
Ik ben geneigd jouw wens te vervullen,
599
00:53:34,795 --> 00:53:38,715
maar ik moet eerst de bioscoop zien.
600
00:53:40,718 --> 00:53:46,222
Goed, juffrouw. U sluit uw bioscoop
vanavond voor 'n privévoorstelling.
601
00:53:50,144 --> 00:53:52,979
Welke Duitse film heeft u liggen?
602
00:53:53,564 --> 00:53:54,981
Landa, daar bent u.
603
00:53:58,652 --> 00:54:00,820
Juffrouw, kolonel Landa van de SS,
604
00:54:00,988 --> 00:54:03,448
belast met de premièrebeveiliging.
605
00:54:09,163 --> 00:54:10,496
Aangenaam, juffrouw.
606
00:54:18,005 --> 00:54:20,465
Tot ziens, Shosanna.
607
00:54:20,925 --> 00:54:25,094
Nu moet ik de Rijksminister naar
z'n andere afspraak brengen.
608
00:54:26,180 --> 00:54:27,680
Slavendrijver.
609
00:54:28,515 --> 00:54:31,684
Franse slavendrijver.
610
00:54:34,313 --> 00:54:36,940
Als hoofd beveiliging bij deze
feestelijke gelegenheid...
611
00:54:37,024 --> 00:54:39,025
...ben ik bang dat ik...
612
00:54:39,318 --> 00:54:41,653
...Mlle Mimieux moet spreken.
613
00:54:43,030 --> 00:54:44,113
Hoezo?
614
00:54:46,200 --> 00:54:51,871
Dat klinkt als 'n soldaat die
een kolonelsbevel bevraagt.
615
00:54:52,206 --> 00:54:53,665
Ben ik te gevoelig?
616
00:54:54,208 --> 00:54:55,833
U vergist zich.
617
00:54:56,043 --> 00:54:57,377
Uw autoriteit staat buiten kijf.
618
00:54:58,712 --> 00:55:00,046
Maar uw reputatie...
619
00:55:00,464 --> 00:55:02,548
Moeten Mlle Mimmieux en ik
ons zorgen maken?
620
00:55:02,883 --> 00:55:04,884
Hans, die jongen bedoelt het niet slecht.
621
00:55:05,552 --> 00:55:07,053
Hij is verliefd.
622
00:55:07,972 --> 00:55:10,390
En je reputatie snelt zich vooruit.
623
00:55:10,724 --> 00:55:14,560
Maakt u zich geen zorgen.
Het is gewoon een gesprekje...
624
00:55:14,687 --> 00:55:17,897
...over een mogelijk nieuwe premièreplek.
625
00:55:30,077 --> 00:55:31,911
Heeft u de Strudel hier geprobeerd?
626
00:55:34,581 --> 00:55:35,707
Nee, nee.
627
00:55:36,083 --> 00:55:37,208
Die is niet slecht.
628
00:55:39,086 --> 00:55:43,673
Hoe hebben die jonge soldaat
en u elkaar leren kennen?
629
00:55:46,760 --> 00:55:49,762
Twee Strudel. Voor mij en de juffrouw.
630
00:55:50,764 --> 00:55:54,934
En voor mij een espresso
en voor de juffrouw...
631
00:55:55,269 --> 00:55:56,436
...een glas melk.
632
00:55:59,773 --> 00:56:02,608
U was begonnen met uw uitleg.
633
00:56:05,446 --> 00:56:09,282
Een paar dagen geleden
kende ik soldaat Zoller...
634
00:56:09,950 --> 00:56:10,950
...en z'n werk niet.
635
00:56:12,077 --> 00:56:13,119
Voor mij...
636
00:56:13,954 --> 00:56:17,623
...was de soldaat toen 'n filmklant.
We spraken elkaar af en toe...
637
00:56:18,292 --> 00:56:20,793
Neem me niet kwalijk dat ik u onderbreek.
638
00:56:21,628 --> 00:56:24,380
Dit is 'n formaliteit.
639
00:56:24,631 --> 00:56:27,133
Wees niet ongerust.
640
00:56:31,138 --> 00:56:34,807
Neemt u mij niet kwalijk,
ik ben slagroom vergeten.
641
00:56:35,309 --> 00:56:36,476
Moment.
642
00:56:43,317 --> 00:56:45,068
Wacht op de slagroom.
643
00:56:57,414 --> 00:57:00,833
Goed, Emmanuelle... Mag ik
Emmanuelle zeggen?
644
00:57:01,960 --> 00:57:03,002
Ja.
645
00:57:06,131 --> 00:57:07,340
Dus, Emmanuelle,
646
00:57:08,675 --> 00:57:09,759
leg 's uit...
647
00:57:10,344 --> 00:57:13,846
...hoe een jong mens als jij
al 'n bioscoop kan bezitten.
648
00:57:26,360 --> 00:57:27,360
Na jou.
649
00:57:43,710 --> 00:57:44,877
Oordeel?
650
00:57:46,046 --> 00:57:47,880
Zoals ik al zei: niet slecht.
651
00:57:56,056 --> 00:57:58,891
Je ging uitleggen hoe je
aan 'n bioscoop komt.
652
00:57:59,893 --> 00:58:04,063
Van oorsprong is de bioscoop
van m'n tante en m'n oom.
653
00:58:05,899 --> 00:58:07,233
Hoe heten die?
654
00:58:07,651 --> 00:58:08,860
Jean-Pierre en Ada Mimieux.
655
00:58:09,820 --> 00:58:11,070
Waar zijn die nu?
656
00:58:12,030 --> 00:58:13,906
M'n oom is in de Blitzkrieg omgekomen.
657
00:58:14,741 --> 00:58:15,741
Wat erg.
658
00:58:16,743 --> 00:58:17,869
Ga door.
659
00:58:18,245 --> 00:58:21,581
Tante overleed aan griep, deze lente.
660
00:58:22,082 --> 00:58:23,207
Erg spijtig.
661
00:58:24,418 --> 00:58:27,670
Ik hoor dat u 'n neger in dienst heeft.
662
00:58:29,715 --> 00:58:30,756
Ja.
663
00:58:32,593 --> 00:58:33,718
Hij is Fransman.
664
00:58:35,095 --> 00:58:36,262
Hij heet Marcel.
665
00:58:37,931 --> 00:58:41,559
Hij werkt er sinds de opening
van de bioscoop.
666
00:58:42,769 --> 00:58:44,770
Hij is m'n enige werknemer.
667
00:58:45,063 --> 00:58:46,105
En wat doet hij?
668
00:58:46,356 --> 00:58:47,440
Hij is operateur.
669
00:58:48,108 --> 00:58:49,233
Is hij goed?
670
00:58:49,443 --> 00:58:50,526
Hij is de beste.
671
00:58:52,112 --> 00:58:55,781
Eigenlijk kun je denken dat zoiets
een goed vak voor ze is.
672
00:59:02,456 --> 00:59:04,916
Kunt u 'n projector bedienen?
673
00:59:05,459 --> 00:59:06,626
Natuurlijk.
674
00:59:09,963 --> 00:59:11,964
Als ik de Rijksminister 'n beetje ken,
675
00:59:13,091 --> 00:59:14,717
weet ik vrijwel zeker...
676
00:59:15,636 --> 00:59:19,263
...dat hij succes of mislukking
van z'n feestavond...
677
00:59:21,808 --> 00:59:23,476
...niet laat afhangen van 'n neger.
678
00:59:25,103 --> 00:59:26,145
Dus...
679
00:59:26,480 --> 00:59:27,772
...als het zover komt...
680
00:59:28,482 --> 00:59:31,484
...dat we de première bij u vieren...
681
00:59:32,653 --> 00:59:35,613
...hoe getalenteerd uw neger ook is...
682
00:59:36,990 --> 00:59:38,074
...moet u...
683
00:59:39,117 --> 00:59:40,576
...de projector bedienen.
684
00:59:45,582 --> 00:59:46,791
Is dat acceptabel?
685
00:59:47,417 --> 00:59:48,459
Ja.
686
00:59:50,003 --> 00:59:51,003
Sigaret?
687
00:59:54,174 --> 00:59:55,299
Het zijn geen Franse,
688
00:59:56,176 --> 00:59:57,260
maar Duitse.
689
01:00:15,654 --> 01:00:17,488
Er was nog iets wat ik wilde vragen.
690
01:00:29,543 --> 01:00:32,545
Maar ik kan 't me niet herinneren.
691
01:00:33,463 --> 01:00:35,881
Dan was het vast niet belangrijk.
692
01:00:40,053 --> 01:00:41,178
Tot vanavond.
693
01:00:51,690 --> 01:00:54,025
Het is 'n mooie, eenvoudige bioscoop.
694
01:00:54,568 --> 01:00:57,820
Echt voor de filmkunst, als 'n kerk.
695
01:00:58,572 --> 01:01:01,574
We kunnen 't wel een beetje verfraaien.
696
01:01:01,992 --> 01:01:06,078
Door beelden uit het Louvre
in deze hal neer te zetten.
697
01:01:07,497 --> 01:01:10,249
Emmanuelle, hoe vond je Lucky Kids?
698
01:01:11,752 --> 01:01:12,835
Ik vond Lilian Harvey heel erg goed.
699
01:01:14,338 --> 01:01:15,755
Lilian Harvey...
700
01:01:16,214 --> 01:01:18,424
Noem die naam niet waar ik bij ben.
701
01:01:41,782 --> 01:01:42,907
Hé...
702
01:01:43,116 --> 01:01:44,909
...wat moeten we nu eigenlijk doen?
703
01:01:47,204 --> 01:01:49,413
We krijgen 'n nazi-première.
704
01:01:49,581 --> 01:01:53,125
Ik zeg net: Wat moeten we nu doen?
705
01:01:55,921 --> 01:01:58,631
Nou, daar moeten we over praten.
706
01:02:00,592 --> 01:02:02,760
Ik volg je niet. Waarover dan?
707
01:02:03,470 --> 01:02:07,098
De bioscoop volstouwen met
nazi's en in de fik steken.
708
01:02:07,307 --> 01:02:08,474
Ik zeg dat niet.
709
01:02:08,767 --> 01:02:09,975
Jij zegt het.
710
01:02:10,227 --> 01:02:12,103
Nee, daar praten wij nu over.
711
01:02:13,313 --> 01:02:16,607
We kunnen voorkomen dat dit afbrandt,
712
01:02:17,150 --> 01:02:18,943
maar er ook voor zorgen dat 't afbrandt.
713
01:02:21,571 --> 01:02:23,155
Ja, Shosanna. Uiteraard.
714
01:02:23,448 --> 01:02:26,158
Met de nitraatfilms van Mme Mimieux...
715
01:02:28,161 --> 01:02:29,495
...hebben we geen explosieven nodig.
716
01:02:30,497 --> 01:02:31,580
Of wel?
717
01:02:32,499 --> 01:02:34,667
Hebben we niet meer nodig?
718
01:02:34,960 --> 01:02:39,338
Toen was 35mm-nitraatfilm zo brandbaar...
719
01:02:39,423 --> 01:02:42,466
...dat je geen rol kon meenemen op de tram.
720
01:02:42,634 --> 01:02:44,343
Dat kan niet in het openbaar vervoer.
721
01:02:44,469 --> 01:02:45,845
Films, hè?
722
01:02:45,971 --> 01:02:47,638
Erg brandbaar, afstappen.
723
01:02:47,806 --> 01:02:51,642
Nitraatfilm brandt drie
keer sneller dan papier.
724
01:02:55,188 --> 01:02:57,273
Shosanna heeft 'n verzameling...
725
01:02:57,357 --> 01:03:02,445
...van meer dan 350 nitraatfilms.
726
01:03:04,156 --> 01:03:06,490
Ik steek de bioscoop tijdens
die nazi-première in brand.
727
01:03:12,497 --> 01:03:13,622
En als ik dat doe...
728
01:03:13,999 --> 01:03:15,040
...en dat doe ik...
729
01:03:17,043 --> 01:03:19,336
...dan laat je het mij vast niet alleen doen.
730
01:03:23,550 --> 01:03:25,551
Je houdt van me, en ik van jou.
731
01:03:25,635 --> 01:03:28,053
Je bent de enige die ik vertrouw.
732
01:03:31,308 --> 01:03:32,683
Maar dat is niet het enige.
733
01:03:35,187 --> 01:03:37,188
Werkt dat spul op zolder?
734
01:03:37,355 --> 01:03:40,149
De camera wel, maar die opnameapparatuur?
735
01:03:40,233 --> 01:03:41,525
Werkt prima.
736
01:03:42,569 --> 01:03:46,238
Ik heb afgelopen week
nog 'n artiest opgenomen. Perfect.
737
01:03:48,241 --> 01:03:50,367
Wat moeten we met filmspullen?
738
01:03:56,917 --> 01:03:58,250
Omdat, m'n lieve Marcel,
739
01:03:59,085 --> 01:04:00,211
we een film gaan maken.
740
01:04:02,380 --> 01:04:04,006
Alleen voor de nazi's.
741
01:04:05,675 --> 01:04:07,551
HOOFDSTUK VIER
742
01:04:07,719 --> 01:04:09,929
OPERATIE KINO
743
01:04:14,017 --> 01:04:16,101
Deze kant op, luitenant.
744
01:04:36,289 --> 01:04:39,041
Luitenant Archie Hicox meldt zich.
745
01:04:39,125 --> 01:04:41,919
Generaal Ed Fenech. Plaats rust.
746
01:04:42,754 --> 01:04:43,921
Borrel?
747
01:04:45,632 --> 01:04:49,885
Als u 'n whisky met water aanbiedt,
drink ik whisky met water.
748
01:04:49,970 --> 01:04:53,556
Goed zo, luitenant.
Maak 'm zelf even klaar, ja?
749
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
De bar zit in die wereldbol.
750
01:05:00,063 --> 01:05:02,064
Ook iets voor u?
751
01:05:02,148 --> 01:05:05,317
Whisky, puur. Geen troep erin.
752
01:05:06,611 --> 01:05:09,572
U spreekt vloeiend Duits, staat hier.
753
01:05:09,656 --> 01:05:11,574
Als 'n Katzenjammer-kid.
754
01:05:11,658 --> 01:05:15,578
Uw beroep voor de oorlog?
-Filmrecensent.
755
01:05:16,162 --> 01:05:20,082
Uw verdiensten?
756
01:05:20,166 --> 01:05:24,753
Ik schrijf kritieken en artikelen
voor Films and Filmmakers...
757
01:05:24,838 --> 01:05:27,256
...en ik heb twee boeken gepubliceerd.
758
01:05:27,507 --> 01:05:31,176
Indrukwekkend. En wat zijn de titels?
759
01:05:31,261 --> 01:05:32,261
Het eerste:
760
01:05:32,345 --> 01:05:36,765
Art of the Eyes, Heart and Mind,
Duitse cinema in de jaren '20.
761
01:05:36,850 --> 01:05:40,769
En het tweede: 24 Frame Da Vinci.
762
01:05:40,854 --> 01:05:46,150
Een subtextuele filmkritiekstudie
van de Duitse regisseur G.W. Pabst.
763
01:05:46,651 --> 01:05:49,612
Waar drinken we op?
764
01:05:50,822 --> 01:05:54,199
Weg met Hitler.
-Helemaal weg.
765
01:05:59,539 --> 01:06:03,667
Kent u de Duitse cinema in het Derde Rijk?
766
01:06:05,545 --> 01:06:09,798
Ja, ik heb geen films gezien
van de laatste drie jaar...
767
01:06:09,883 --> 01:06:13,177
...maar ik ken ze wel.
-Leg dat 's uit.
768
01:06:13,887 --> 01:06:14,970
Pardon?
769
01:06:15,055 --> 01:06:19,308
Bij deze taak is kennis van
de Duitse filmindustrie...
770
01:06:19,392 --> 01:06:24,521
...in het Derde Rijk nodig.
Wat is UFA onder Goebbels?
771
01:06:26,691 --> 01:06:29,068
Goebbels ziet z'n films...
772
01:06:29,194 --> 01:06:32,404
als het begin
van 'n nieuw Duits filmtijdperk.
773
01:06:32,864 --> 01:06:34,490
Een alternatief voor wat hij noemt...
774
01:06:34,574 --> 01:06:37,576
...de Joods-Duitse intellectuelenfilm...
775
01:06:38,328 --> 01:06:40,996
...en het door Joden beheerste Hollywood.
776
01:06:41,081 --> 01:06:42,581
Hoe doet hij het?
777
01:06:43,208 --> 01:06:45,751
Neem me niet kwalijk. Nog eens?
778
01:06:46,211 --> 01:06:50,756
Je beweert dat hij 't wil opnemen
tegen Joden, op hun eigen terrein.
779
01:06:51,758 --> 01:06:54,760
Als je 't vergelijkt met bijvoorbeeld
Louis B. Mayer,
780
01:06:55,679 --> 01:06:59,264
hoe doet hij 't dan?
-Behoorlijk goed.
781
01:06:59,933 --> 01:07:06,021
Sinds Goebbels zijn de bezoekcijfers
toegenomen, de laatste acht jaar.
782
01:07:06,106 --> 01:07:09,525
Louis B. Mayer is niet zijn evenbeeld.
783
01:07:09,609 --> 01:07:13,445
Ik geloof dat Goebbels zelf
denkt aan David O. Selznick.
784
01:07:17,867 --> 01:07:19,243
Instrueer hem.
785
01:07:19,577 --> 01:07:24,623
Luitenant Hicox, ik wil u graag
instrueren over Operatie Kino.
786
01:07:25,250 --> 01:07:30,754
Over drie dagen gaat Goebbels z'n
nieuwe film in première in Parijs.
787
01:07:30,839 --> 01:07:34,758
Welke film is dat?
-Het is 'De Trots van de Natie'.
788
01:07:35,635 --> 01:07:39,054
Aanwezig bij dit Duitse feest...
789
01:07:39,139 --> 01:07:43,559
...zijn Goebbels, Göring, Bormann,
de meeste leden van 't opperbevel,
790
01:07:43,643 --> 01:07:47,396
hoge officieren van de SS en Gestapo...
791
01:07:47,480 --> 01:07:50,899
...en hoge omes uit de nazi-propaganda.
792
01:07:50,984 --> 01:07:53,068
Het superieure ras aan het spelen?
793
01:07:53,153 --> 01:07:57,322
Dus alle rotte eieren in één mandje.
794
01:07:57,449 --> 01:07:59,992
Doel van Operatie Kino:
795
01:08:00,827 --> 01:08:02,661
het mandje opblazen.
796
01:08:03,371 --> 01:08:07,499
Net als de sneeuw van voorgaand jaar
verdwenen van deze aarde.
797
01:08:08,460 --> 01:08:10,043
Uitstekend.
798
01:08:10,837 --> 01:08:15,966
Een Amerikaanse geheime dienst eenheid
achter de linies assisteert.
799
01:08:16,050 --> 01:08:19,970
De Duitsers noemen hen de Basterds.
800
01:08:20,513 --> 01:08:23,682
De Basterds? Nooit van gehoord.
801
01:08:23,850 --> 01:08:26,685
Moet ook, bij de geheime dienst.
802
01:08:26,811 --> 01:08:30,773
Die moffen kennen hen, en ze
zijn doodsbang van die Yanks.
803
01:08:30,857 --> 01:08:35,569
Je wordt in Frankrijk gedropt,
24 kilometer van Parijs.
804
01:08:35,695 --> 01:08:37,738
De Basterds wachten u op.
805
01:08:37,864 --> 01:08:40,199
U gaat naar het dorpje Nadine.
806
01:08:41,701 --> 01:08:47,748
In de kroeg La Louisiane ontmoet u
onze dubbelagent. Zij neemt 't over.
807
01:08:47,874 --> 01:08:49,958
Zij gaat mee naar de première,
808
01:08:50,043 --> 01:08:53,796
met twee geboren Duitse leden
van de Basterds.
809
01:08:53,880 --> 01:08:57,257
Ze regelt ook al het andere benodigde.
810
01:08:58,092 --> 01:08:59,301
Hoe herken ik haar?
811
01:08:59,385 --> 01:09:02,596
Dat is niet moeilijk, denk ik.
812
01:09:03,723 --> 01:09:08,227
Uw contact is Bridget von Hammersmark.
-Bridget von Hammersmark?
813
01:09:09,395 --> 01:09:12,439
Die Duitse filmster werkt voor Engeland?
814
01:09:12,565 --> 01:09:15,108
Ja, al twee jaar.
815
01:09:15,235 --> 01:09:18,737
Operatie Kino is haar geesteskind.
816
01:09:18,863 --> 01:09:21,114
Juist.
-Begrepen?
817
01:09:21,241 --> 01:09:23,909
Jawel. Parijs, hete stad.
818
01:09:25,203 --> 01:09:27,996
HET DORPJE NADINE
819
01:09:28,081 --> 01:09:31,583
Je zei niet dat die rendez-vous
in 'n tyfuskelder was.
820
01:09:31,709 --> 01:09:34,503
Wist ik niet.
-Je zei: In een kroeg.
821
01:09:34,587 --> 01:09:37,256
Dat is 't ook.
-Ja, in de kelder.
822
01:09:37,924 --> 01:09:40,759
In 'n kelder vechten geeft problemen.
823
01:09:40,885 --> 01:09:44,137
Eerste probleem: je vecht in de kelder.
824
01:09:44,264 --> 01:09:46,098
Als ze er nou niet is?
825
01:09:46,224 --> 01:09:47,432
Dan wachten we.
826
01:09:48,268 --> 01:09:52,312
Maak je geen zorgen, ze is 'n Britse spion.
Ze komt wel.
827
01:10:13,835 --> 01:10:17,296
Stiglitz, hè?
-Klopt.
828
01:10:18,631 --> 01:10:21,133
Ik hoor dat u daar goed mee omgaat.
829
01:10:24,929 --> 01:10:27,973
We zoeken geen gedonder.
830
01:10:28,308 --> 01:10:31,810
Contact maken met onze agent
moet probleemloos gaan.
831
01:10:33,646 --> 01:10:38,483
Voor het geval dat ik me vergis,
en er doen zich problemen voor...
832
01:10:39,777 --> 01:10:42,654
...wil ik dat we kalm blijven.
833
01:10:47,327 --> 01:10:48,827
Zie ik er niet kalm uit?
834
01:10:51,706 --> 01:10:56,668
Als u 't zo stelt, dan denk ik van wel.
835
01:11:11,809 --> 01:11:17,522
Die mof van jou, die Stiglitz...
Niet erg spraakzaam, hè?
836
01:11:19,359 --> 01:11:23,070
Heb je zo iemand nodig? Spraakzaam?
837
01:11:24,864 --> 01:11:27,366
Daar zeg je wat, luitenant.
838
01:11:29,702 --> 01:11:32,454
Als 't daar misgaat,
839
01:11:32,538 --> 01:11:34,706
zetten we dan geld in op de uitkomst?
840
01:11:35,917 --> 01:11:39,086
Als 't misgaat, kunnen we dat aan.
841
01:11:40,672 --> 01:11:43,548
Maar dan moet jij ervoor zorgen...
842
01:11:43,675 --> 01:11:47,761
...dat Duitsers en Fransen niet
uit die kelder wegkomen.
843
01:11:48,721 --> 01:11:52,933
Als Frau von Hammersmarks dekmantel
wordt ontdekt, is de missie kaput.
844
01:11:53,351 --> 01:11:59,022
Over Frau von Hammersmark gesproken,
wie heeft deze rendez-vous bedacht?
845
01:11:59,941 --> 01:12:03,110
Zij heeft de plek uitgezocht.
-Mieters, zeg.
846
01:12:03,236 --> 01:12:07,114
Ze is geen militair strateeg,
maar een actrice.
847
01:12:07,573 --> 01:12:11,368
Zelfs de stomste koe wil
niet vechten in 'n kelder.
848
01:12:11,452 --> 01:12:13,495
Ze wilde geen plek om te vechten,
849
01:12:13,579 --> 01:12:16,415
maar een afgelegen plek zonder Duitsers.
850
01:12:17,417 --> 01:12:18,583
Ik ben 'n man,
851
01:12:19,419 --> 01:12:21,586
een literair personage.
852
01:12:21,796 --> 01:12:24,589
Uit Amerika, maar dat is de vraag.
853
01:12:25,550 --> 01:12:27,926
Dat staat niet ter discussie.
854
01:12:28,261 --> 01:12:32,931
De nationaliteit van de schrijver heeft
niets te maken met het personage.
855
01:12:33,975 --> 01:12:35,600
Het personage is het personage.
856
01:12:36,394 --> 01:12:38,270
Hamlet is niet Brits, maar Deens.
857
01:12:39,272 --> 01:12:42,065
Dit personage is in Amerika geboren.
858
01:12:42,150 --> 01:12:43,233
Goed dan...
859
01:12:45,319 --> 01:12:46,403
Mathilda...
860
01:12:46,487 --> 01:12:49,656
Schnaps?
861
01:12:49,949 --> 01:12:51,324
Vijf Schnaps, graag.
862
01:12:54,620 --> 01:12:55,746
Als ik 'n vrouw had...
863
01:12:56,998 --> 01:12:58,165
...is ze dan 'n squaw?
864
01:12:58,458 --> 01:12:59,458
Ja.
865
01:12:59,584 --> 01:13:00,584
Hij heeft 'm.
866
01:13:00,668 --> 01:13:01,793
Nog drie vragen.
867
01:13:02,128 --> 01:13:03,587
Is m'n bloedbroeder Old Shatterhand?
868
01:13:03,671 --> 01:13:04,713
Ja.
869
01:13:04,797 --> 01:13:05,839
Heeft Karl May me beschreven?
870
01:13:05,965 --> 01:13:07,007
Ja.
871
01:13:07,133 --> 01:13:08,175
Wie ben je?
872
01:13:08,468 --> 01:13:11,011
Winnetou, opperhoofd van de Apaches.
873
01:13:11,471 --> 01:13:12,596
Ja.
874
01:13:13,264 --> 01:13:14,681
Dat was leuk.
875
01:13:14,932 --> 01:13:16,308
Nu een slok.
876
01:13:16,684 --> 01:13:17,809
Proost.
877
01:13:18,352 --> 01:13:19,478
Proost.
878
01:13:26,652 --> 01:13:27,778
Geef acht.
879
01:13:34,952 --> 01:13:36,203
Hallo, schatjes.
880
01:13:36,829 --> 01:13:37,954
Ga zitten.
881
01:13:38,873 --> 01:13:42,501
Ik kom en zeg gedag tegen
m'n nieuwe vrienden.
882
01:13:43,503 --> 01:13:45,796
Rustig aan, Frau von Hammersmark.
883
01:13:46,172 --> 01:13:47,839
We wachten hier wel.
884
01:13:55,348 --> 01:13:58,517
Dit zijn de vrienden die ik verwachtte, Eric.
885
01:13:58,684 --> 01:14:00,393
Geef ze maar wat ze willen.
886
01:14:00,978 --> 01:14:03,355
Frau von Hammersmark,
uw wens is mijn bevel.
887
01:14:04,982 --> 01:14:07,984
Heren, het ziet ernaar uit
dat de juffrouw trakteert.
888
01:14:09,028 --> 01:14:10,779
Wat zal 't zijn?
-Whisky.
889
01:14:10,863 --> 01:14:11,905
Twee whisky.
890
01:14:12,365 --> 01:14:14,324
Drie whisky.
-Prima.
891
01:14:16,369 --> 01:14:18,370
Ik wens u nog 'n mooie avond.
892
01:14:18,496 --> 01:14:20,372
U ook.
-Dank u.
893
01:14:20,581 --> 01:14:22,332
Uw kaart.
894
01:14:22,667 --> 01:14:23,708
Juist...
895
01:14:24,919 --> 01:14:26,044
Even zien.
896
01:14:27,380 --> 01:14:30,048
Djengis Khan? Had ik nooit geraden.
897
01:14:30,258 --> 01:14:31,424
Ja, heus wel.
898
01:14:31,717 --> 01:14:32,717
Dag, schat.
899
01:14:35,096 --> 01:14:36,179
Hoe is het?
900
01:14:38,933 --> 01:14:40,392
Goed om je te zien.
901
01:14:49,861 --> 01:14:52,904
Ik dacht dat hier meer Fransen
dan Duitsers kwamen.
902
01:14:54,115 --> 01:14:56,116
Normaal gesproken wel.
903
01:14:56,284 --> 01:14:59,578
Maar de sergeant daar
is vader geworden...
904
01:15:00,246 --> 01:15:05,417
...en z'n bevelvoerend officier heeft
hem en z'n maten vrij gegeven.
905
01:15:07,420 --> 01:15:08,420
We moeten weg.
906
01:15:09,088 --> 01:15:10,130
Nee,
907
01:15:10,756 --> 01:15:11,798
we moeten blijven.
908
01:15:12,091 --> 01:15:13,425
Voor nog één borrel.
909
01:15:14,260 --> 01:15:15,719
Ik wacht op je in 'n bar.
910
01:15:15,928 --> 01:15:18,972
Dan is het gek als we niet wat drinken.
911
01:15:19,307 --> 01:15:22,267
Ze heeft gelijk. Neem 'n whisky.
912
01:15:25,479 --> 01:15:27,105
Enorm bedankt, Eric.
913
01:15:28,566 --> 01:15:29,566
Mathilda...
914
01:15:29,650 --> 01:15:31,610
...doe mee. Neem de plek
van Frau van Hammersmark over.
915
01:15:40,953 --> 01:15:42,662
Ze speelt graag mee.
916
01:15:44,916 --> 01:15:47,292
Ik vertaal en bescherm.
917
01:15:47,627 --> 01:15:48,627
Maak je geen zorgen.
918
01:15:48,794 --> 01:15:53,131
Als een van die wolven je iets aandoet,
neem ik hem zelf te grazen.
919
01:15:53,341 --> 01:15:54,424
Kijk maar.
920
01:15:56,802 --> 01:15:57,844
Neus eraf...
921
01:16:05,519 --> 01:16:06,561
Hou op.
922
01:16:06,646 --> 01:16:08,980
Pak die Schnapps op, kameraden.
923
01:16:09,815 --> 01:16:10,941
Voordat we gaan spelen,
924
01:16:11,484 --> 01:16:12,525
proosten we.
925
01:16:13,611 --> 01:16:15,695
Op onze vriend Wilhelm.
926
01:16:17,490 --> 01:16:18,657
En z'n zoon
927
01:16:19,659 --> 01:16:20,659
Maximilian.
928
01:16:21,661 --> 01:16:22,994
Op Max...
929
01:16:23,996 --> 01:16:25,330
Een nieuwe ontwikkeling:
930
01:16:25,998 --> 01:16:27,499
er is een andere bioscoop uitgekozen.
931
01:16:27,959 --> 01:16:29,000
Waarom?
932
01:16:29,126 --> 01:16:31,044
Dat is niet belangrijk.
933
01:16:31,712 --> 01:16:34,673
Die bioscoop is 'n stuk kleiner dan de Ritz.
934
01:16:35,383 --> 01:16:39,010
De explosieven voor de Ritz
hebben dus 'n groter effect.
935
01:16:42,682 --> 01:16:44,015
Het andere nieuws...
936
01:16:44,517 --> 01:16:45,558
...is heel groot.
937
01:16:45,810 --> 01:16:47,185
Laat dat niet merken.
938
01:16:49,522 --> 01:16:50,563
De Führer...
939
01:16:53,359 --> 01:16:54,526
Ik wilde alleen...
940
01:16:55,361 --> 01:16:58,196
Wilt u m'n zoon uw handtekening geven?
941
01:17:00,157 --> 01:17:02,367
Natuurlijk. Heel graag, Wilhelm.
942
01:17:03,369 --> 01:17:06,871
Deze knappe sergeant is vader geworden.
943
01:17:07,248 --> 01:17:08,331
Gefeliciteerd.
944
01:17:09,875 --> 01:17:10,917
Dank u.
945
01:17:11,043 --> 01:17:12,711
Kent u z'n naam al?
946
01:17:13,546 --> 01:17:18,550
Ja, Fraulein... Hij heet Maximilian.
947
01:17:18,968 --> 01:17:20,552
Dat is 'n mooie naam.
948
01:17:22,722 --> 01:17:24,264
Dank u, luitenant.
949
01:17:26,726 --> 01:17:29,561
Voor de kleine Maximilian alleen het beste.
950
01:17:36,235 --> 01:17:39,654
Max weet nog niet wie u bent, maar...
951
01:17:40,906 --> 01:17:43,074
Ik laat 'm al uw films zien.
952
01:17:43,576 --> 01:17:44,576
Mooi.
953
01:17:44,660 --> 01:17:46,745
Hij groeit met uw films op, en...
954
01:17:49,415 --> 01:17:51,249
Met deze servet boven z'n bed.
955
01:17:51,751 --> 01:17:57,255
Ik proost op de grootste actrice
van Duitsland.
956
01:17:57,506 --> 01:18:01,926
Er is geen Dietrich, geen Riefenstahl.
Alleen Von Hammersmark...
957
01:18:03,429 --> 01:18:04,596
Proost.
958
01:18:05,264 --> 01:18:06,306
Proost.
959
01:18:11,604 --> 01:18:12,771
Nogmaals.
960
01:18:15,608 --> 01:18:19,319
Frau von Hammersmark,
wat doet u in Frankrijk?
961
01:18:20,863 --> 01:18:22,614
Dat gaat u niets aan,
962
01:18:23,699 --> 01:18:24,783
sergeant.
963
01:18:27,119 --> 01:18:33,333
U ligt er misschien bij de juffrouw
nog niet uit met uw dronkemansgelal...
964
01:18:34,126 --> 01:18:35,460
...maar mijn geduld is op.
965
01:18:37,463 --> 01:18:41,216
Ik herinner u eraan
dat u dienstplichtige bent...
966
01:18:41,467 --> 01:18:43,134
...en dit is de officierentafel.
967
01:18:45,638 --> 01:18:49,057
Ik stel voor dat u de juffrouw
niet verder lastigvalt...
968
01:18:49,809 --> 01:18:51,643
...en dat u naar uw tafel teruggaat.
969
01:18:57,400 --> 01:19:02,320
Neem me niet kwalijk, kapitein,
maar u heeft 'n ongewoon accent.
970
01:19:05,491 --> 01:19:06,491
Waar komt u vandaan?
971
01:19:09,537 --> 01:19:15,333
U moet dronken of gek zijn om zo
brutaal met 'n superieur te praten...
972
01:19:15,835 --> 01:19:17,001
...sergeant.
973
01:19:18,504 --> 01:19:20,171
U bent verantwoordelijk.
974
01:19:20,256 --> 01:19:21,548
Zorg voor uw vriend...
975
01:19:21,674 --> 01:19:25,760
...of hij zit op de geboortedag van Max
in de cel.
976
01:19:25,886 --> 01:19:27,720
Mag ik even?
977
01:19:59,545 --> 01:20:01,379
Net als die nieuwbakken vader...
978
01:20:02,548 --> 01:20:04,924
...heb ook ik oor voor accenten.
979
01:20:08,554 --> 01:20:09,596
Ook ik...
980
01:20:10,723 --> 01:20:12,140
...vind uw accent heel bijzonder.
981
01:20:14,560 --> 01:20:15,727
Waar komt u vandaan, kapitein?
982
01:20:16,228 --> 01:20:17,312
Ik vind dit heel...
983
01:20:17,396 --> 01:20:19,606
Ik heb 't niet tegen u, luitenant München.
984
01:20:20,983 --> 01:20:23,568
En niet tegen u, luitenant Frankfurt.
985
01:20:25,488 --> 01:20:30,241
Ik spreek met kapitein Nergenshuizen.
986
01:20:34,580 --> 01:20:39,083
Ik ben geboren in een dorp
in de schaduw van Piz Palü.
987
01:20:39,919 --> 01:20:41,252
Die berg?
-Ja.
988
01:20:42,254 --> 01:20:43,755
Daar praat iedereen zo.
989
01:20:45,424 --> 01:20:47,634
Heeft u die Riefenstahl-film gezien?
990
01:20:48,761 --> 01:20:50,595
Ja.
-Dan heeft u mij gezien.
991
01:20:52,264 --> 01:20:55,266
Kent u die ski-scène met die fakkels?
992
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Ja.
993
01:20:59,146 --> 01:21:04,776
In die scène ziet u mij, m'n vader
m'n zuster en m'n twee broers.
994
01:21:06,320 --> 01:21:08,112
M'n broer is zo knap,
995
01:21:08,614 --> 01:21:12,116
dat regisseur Pabst hem
in close-up heeft genomen.
996
01:21:12,993 --> 01:21:16,454
Majoor, als mijn woord iets waard is:
997
01:21:17,122 --> 01:21:20,959
Ik bevestig wat de jonge kapitein
zojuist heeft verteld.
998
01:21:22,461 --> 01:21:24,963
Hij komt van de Piz Palü.
999
01:21:25,631 --> 01:21:30,176
Hij zat in die film en z'n broer
is inderdaad knapper dan hij.
1000
01:21:40,646 --> 01:21:42,188
Terug naar uw vrienden.
1001
01:21:46,402 --> 01:21:47,443
Mag ik erbij komen?
1002
01:21:47,528 --> 01:21:48,653
Graag.
1003
01:21:49,738 --> 01:21:50,822
Fijn.
1004
01:21:58,080 --> 01:22:01,666
Dus dat is de herkomst
van uw bizarre accent.
1005
01:22:03,168 --> 01:22:04,210
Heel ongewoon.
1006
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Wat doet u hier?
1007
01:22:06,338 --> 01:22:09,340
Naast iets drinken met de juffrouw?
1008
01:22:10,342 --> 01:22:13,011
Zo'n genoegen behoeft geen uitleg.
1009
01:22:14,179 --> 01:22:15,388
Nee, ik bedoel in dit land.
1010
01:22:17,016 --> 01:22:19,851
U bent hier niet gestationeerd,
anders kende ik u.
1011
01:22:20,561 --> 01:22:22,353
Kent u alle Duitsers in Frankrijk?
1012
01:22:23,188 --> 01:22:24,272
Die de moeite waard zijn.
1013
01:22:30,529 --> 01:22:32,280
Dat is het probleem:
1014
01:22:33,073 --> 01:22:34,574
dat zijn we niet.
1015
01:22:35,868 --> 01:22:37,535
Alle gekheid op 'n stokje, wat doet u hier?
1016
01:22:39,204 --> 01:22:42,206
De dame begeleiden naar de première
van minister Goebbels' film.
1017
01:22:44,752 --> 01:22:46,961
U bent Fräulein von Hammermarks escorte.
1018
01:22:48,130 --> 01:22:50,965
Iemand moet haar aansteker dragen.
1019
01:22:56,889 --> 01:23:00,266
Hij is m'n escorte, maar alle
drie zijn gasten van me.
1020
01:23:01,143 --> 01:23:02,560
We zijn oude vrienden.
1021
01:23:03,270 --> 01:23:04,604
We kennen elkaar al jaren.
1022
01:23:06,106 --> 01:23:10,401
Langer dan 'n actrice
zou willen toegeven.
1023
01:23:13,781 --> 01:23:18,409
In dat geval wil ik het glas heffen
op de drie gelukkigste mannen hier.
1024
01:23:19,411 --> 01:23:20,453
Daar drink ik op.
1025
01:23:24,083 --> 01:23:25,667
Koningin Christina...
1026
01:23:29,963 --> 01:23:31,839
Mata Hari...
1027
01:23:36,637 --> 01:23:40,431
Ik moet zeggen dat hun spel
er heel leuk uitziet.
1028
01:23:40,933 --> 01:23:43,434
Ik doe niet mee, want u heeft gelijk.
1029
01:23:44,103 --> 01:23:46,270
Officieren en dienstplichtigen
gaan niet samen.
1030
01:23:47,940 --> 01:23:48,940
Maar...
1031
01:23:49,650 --> 01:23:51,150
Aangezien wij officieren zijn...
1032
01:23:52,778 --> 01:23:54,445
...of hun beschaafde bekenden...
1033
01:23:54,947 --> 01:23:55,988
...kunnen wij 't ook spelen.
1034
01:23:56,490 --> 01:23:58,616
Ja, graag. Spelen.
1035
01:23:58,867 --> 01:23:59,951
Fijn.
1036
01:24:02,371 --> 01:24:03,454
Soldaten...
1037
01:24:04,039 --> 01:24:05,123
De kaarten.
1038
01:24:07,459 --> 01:24:08,501
Dank u.
1039
01:24:10,504 --> 01:24:11,546
Zo, heren...
1040
01:24:13,006 --> 01:24:14,799
Doel van het spel is:
1041
01:24:15,175 --> 01:24:17,677
je schrijft een beroemde naam op 'n kaart...
1042
01:24:18,137 --> 01:24:19,971
...echte naam of verzonnen,
maakt niet uit.
1043
01:24:20,639 --> 01:24:22,849
Confucius, Dr Fu Manchu...
1044
01:24:23,142 --> 01:24:24,308
Eric, pennen.
1045
01:24:24,810 --> 01:24:26,477
Ze moeten beroemd zijn, niet tante Frieda.
1046
01:24:27,146 --> 01:24:29,480
Je legt je kaart dicht op tafel,
1047
01:24:30,023 --> 01:24:31,983
en schuift 'm naar rechts.
1048
01:24:32,192 --> 01:24:33,234
Dank je.
1049
01:24:33,318 --> 01:24:35,361
De persoon links schuift u 'n kaart toe.
1050
01:24:35,821 --> 01:24:37,822
Neem de kaart aan zonder te kijken...
1051
01:24:37,990 --> 01:24:39,240
...maak 'm met uw tong nat, zo...
1052
01:24:41,535 --> 01:24:43,077
...en plak 'm op uw voorhoofd.
1053
01:24:57,384 --> 01:24:59,594
Schrijf maar.
1054
01:25:20,741 --> 01:25:22,575
Ik doe 't voor.
1055
01:25:25,579 --> 01:25:26,621
Ben ik een Duitser?
1056
01:25:26,914 --> 01:25:28,039
Nee.
-Nee.
1057
01:25:28,415 --> 01:25:29,457
Een Amerikaan?
1058
01:25:29,625 --> 01:25:30,666
Nee.
-Nee.
1059
01:25:30,751 --> 01:25:32,043
Wacht, hij is...
1060
01:25:32,795 --> 01:25:35,797
Kom, hij is niet in Amerika geboren.
1061
01:25:36,089 --> 01:25:38,925
Maar ik heb Amerika bezocht.
1062
01:25:39,134 --> 01:25:40,218
Ja.
1063
01:25:42,471 --> 01:25:43,596
Was dat 'n prettig bezoek?
1064
01:25:44,431 --> 01:25:45,473
Voor u niet.
1065
01:25:47,935 --> 01:25:51,604
Zou je mijn geboorteland
als exotisch beschrijven?
1066
01:25:51,730 --> 01:25:52,730
Ja.
-Ja.
1067
01:25:55,943 --> 01:26:00,822
Dat kan 'n aanwijzing zijn
voor het oerwoud of het oosten.
1068
01:26:02,616 --> 01:26:05,284
Eerste neiging: kom ik uit het oerwoud?
1069
01:26:05,452 --> 01:26:06,494
Ja.
-Ja.
1070
01:26:06,787 --> 01:26:10,081
Nu kun je vragen of je
echt of bedacht bent.
1071
01:26:10,624 --> 01:26:13,125
Maar dat is te simpel, dat doe ik niet.
1072
01:26:13,752 --> 01:26:14,836
Oké.
1073
01:26:14,920 --> 01:26:17,171
Ik ben in het oerwoud geboren,
1074
01:26:18,298 --> 01:26:19,465
was in Amerika op bezoek...
1075
01:26:20,634 --> 01:26:22,176
...wat niet voordelig voor mij was,
1076
01:26:23,095 --> 01:26:26,639
maar uiteindelijk wel voor anderen.
1077
01:26:31,812 --> 01:26:32,854
Toen ik...
1078
01:26:34,648 --> 01:26:36,482
...vanuit het oerwoud naar Amerika ging...
1079
01:26:39,611 --> 01:26:40,653
...was dat met de boot?
1080
01:26:40,779 --> 01:26:41,779
Ja.
-Ja.
1081
01:26:43,657 --> 01:26:45,116
Was dat tegen mijn wil?
1082
01:26:45,200 --> 01:26:46,284
Ja.
-Ja.
1083
01:26:50,455 --> 01:26:52,123
Was ik toen geketend?
1084
01:26:52,374 --> 01:26:53,457
Ja.
1085
01:26:53,834 --> 01:26:56,085
In Amerika aangekomen werd ik
geketend tentoongesteld?
1086
01:26:56,169 --> 01:26:57,211
Ja.
-Ja.
1087
01:26:57,296 --> 01:26:58,838
Ben ik de historische neger van Amerika?
1088
01:26:58,964 --> 01:26:59,964
Nee.
1089
01:27:00,674 --> 01:27:01,966
Dan moet ik King Kong zijn.
1090
01:27:04,636 --> 01:27:07,221
Bravo, indrukwekkend.
1091
01:27:08,473 --> 01:27:11,475
Omdat ik het goede antwoord heb,
moeten jullie uitdrinken.
1092
01:27:12,311 --> 01:27:13,352
Proost.
1093
01:27:18,817 --> 01:27:19,901
Wie is de volgende?
1094
01:27:20,819 --> 01:27:21,861
Majoor...
1095
01:27:23,488 --> 01:27:29,118
...ik wil niet onbeleefd zijn,
maar wij zijn heel goede vrienden.
1096
01:27:30,245 --> 01:27:31,954
En we hebben elkaar lang niet gezien.
1097
01:27:34,499 --> 01:27:35,625
Dus, majoor...
1098
01:27:36,168 --> 01:27:37,335
...ik ben bang...
1099
01:27:38,629 --> 01:27:39,670
...dat u ons stoort.
1100
01:27:41,798 --> 01:27:43,799
Dat ben ik niet met u eens.
1101
01:27:45,510 --> 01:27:50,473
Alleen als de juffrouw m'n aanwezigheid
als storend ervaart...
1102
01:27:51,642 --> 01:27:52,975
...dan stoor ik.
1103
01:27:58,398 --> 01:28:00,149
Fräulein von Hammersmark, stoor ik?
1104
01:28:00,275 --> 01:28:01,317
Nee.
1105
01:28:01,443 --> 01:28:02,610
Dacht ik al.
1106
01:28:04,446 --> 01:28:07,949
De kapitein is niet van me gecharmeerd.
1107
01:28:23,006 --> 01:28:24,340
Dat was 'n grapje.
1108
01:28:25,425 --> 01:28:29,011
Een grapje. Natuurlijk stoor ik u.
1109
01:28:29,262 --> 01:28:33,349
Ik geef 'n rondje, heren, en neem
afscheid van u en de Fräulein.
1110
01:28:34,184 --> 01:28:38,187
Eric heeft 'n 33 jaar oude whisky
van de Schotse hooglanden.
1111
01:28:39,231 --> 01:28:40,356
Wat vindt u?
1112
01:28:41,024 --> 01:28:43,150
Erg vriendelijk, majoor.
1113
01:28:43,276 --> 01:28:46,028
Eric, die 33-er, en schone glazen.
1114
01:28:46,655 --> 01:28:49,699
Je wilt de 33-er niet ergens mee mengen.
1115
01:28:49,783 --> 01:28:50,825
Hoeveel glazen?
1116
01:28:51,076 --> 01:28:52,159
Vijf.
-Voor mij niet.
1117
01:28:52,536 --> 01:28:54,036
Ik kan er niet tegen.
1118
01:28:54,496 --> 01:28:55,871
En ik blijf bij de bubbels.
1119
01:28:56,832 --> 01:28:57,873
Drie glazen.
1120
01:29:34,077 --> 01:29:35,119
Frau von Hammersmark.
1121
01:29:36,079 --> 01:29:37,121
Bedankt.
1122
01:29:39,875 --> 01:29:42,626
Op 'n duizendjarig Duits Reich.
1123
01:29:43,003 --> 01:29:44,503
Een duizendjarig Reich.
1124
01:29:54,514 --> 01:29:56,474
Ik ben dit theater wel zat.
1125
01:29:59,895 --> 01:30:00,978
Hoort u dat?
1126
01:30:03,065 --> 01:30:04,857
Het geluid van m'n Walther,
1127
01:30:05,567 --> 01:30:07,318
dat op uw kruis gericht is.
1128
01:30:10,864 --> 01:30:13,324
Waarom richt u uw Walther op m'n kruis?
1129
01:30:14,826 --> 01:30:17,661
Omdat u zich verraden heeft, kapitein.
1130
01:30:18,830 --> 01:30:20,915
U bent net zo Duits als deze whisky.
1131
01:30:30,425 --> 01:30:32,384
Nou, majoor...
-Kop dicht.
1132
01:30:33,553 --> 01:30:34,595
Wat wou u zeggen?
1133
01:30:39,184 --> 01:30:42,686
Ik wou zeggen
dat we met z'n tweeën zijn.
1134
01:30:43,939 --> 01:30:47,066
Ik heb 'n pistool op uw ballen
gericht sinds u hier zit.
1135
01:30:49,444 --> 01:30:50,694
Nu zijn we met z'n drieën.
1136
01:30:51,029 --> 01:30:54,865
Op deze afstand ben ik als Fredrick Zoller.
1137
01:30:56,701 --> 01:30:59,078
Dit lijkt me 'n lastige situatie.
1138
01:31:00,038 --> 01:31:03,249
Dit gaat er nu gebeuren, majoor:
1139
01:31:04,376 --> 01:31:07,044
U staat op en loopt mee naar buiten.
1140
01:31:07,629 --> 01:31:09,046
Nee, nee. Dat denk ik niet.
1141
01:31:09,881 --> 01:31:13,384
U en ik, we weten beiden, kapitein...
1142
01:31:13,802 --> 01:31:17,054
...dat, wat er ook gebeurt
met de mensen hier...
1143
01:31:17,472 --> 01:31:20,057
...wij beiden nergens heen gaan.
1144
01:31:22,936 --> 01:31:27,565
Jammer voor sergeant Wilhelm
en z'n beroemde vrienden.
1145
01:31:29,401 --> 01:31:32,069
Om hier levend uit te komen,
moet u hen ook doodschieten.
1146
01:31:33,572 --> 01:31:36,657
Het ziet ernaar uit dat Max
opgroeit als wees.
1147
01:31:37,951 --> 01:31:39,326
Zielig.
1148
01:31:45,750 --> 01:31:48,002
Dit is 't, old boy.
1149
01:31:48,587 --> 01:31:51,589
Hopelijk hebt u geen bezwaar
dat ik Engels spreek.
1150
01:31:52,757 --> 01:31:54,633
Uiteraard niet, kapitein.
1151
01:32:00,765 --> 01:32:04,310
Er is 'n speciale rang in de hel
als je goede whisky verspilt.
1152
01:32:05,770 --> 01:32:08,606
Ik klop op dit moment aan.
1153
01:32:13,612 --> 01:32:17,281
Ik moet zeggen, verdomd goed spul.
1154
01:32:20,577 --> 01:32:23,454
Welnu, over 't lastig parket...
1155
01:32:24,956 --> 01:32:26,790
...waarin we nu zitten:
1156
01:32:29,169 --> 01:32:32,254
U kunt nog maar één ding doen.
1157
01:32:32,339 --> 01:32:34,298
En wat mag dat zijn?
1158
01:32:34,966 --> 01:32:37,468
Stiglitz...
-Auf Wiedersehen tegen je nazi-ballen.
1159
01:33:14,172 --> 01:33:16,006
Jij buiten, wie ben je?
1160
01:33:16,508 --> 01:33:18,175
Brits, Amerikaans?
1161
01:33:20,845 --> 01:33:22,388
We zijn Amerikanen.
1162
01:33:22,681 --> 01:33:24,181
Wat ben jij?
1163
01:33:24,516 --> 01:33:26,517
Ik ben Duitser, idioot.
1164
01:33:26,851 --> 01:33:29,478
Je spreekt best goed Engels.
1165
01:33:29,562 --> 01:33:30,854
Mee eens.
1166
01:33:32,065 --> 01:33:33,565
Laten we praten.
1167
01:33:34,359 --> 01:33:35,693
Praat maar.
1168
01:33:36,403 --> 01:33:37,861
Ik ben vader.
1169
01:33:39,155 --> 01:33:42,032
M'n kind is vandaag in Frankfurt geboren.
1170
01:33:42,534 --> 01:33:44,076
Vijf uur geleden.
1171
01:33:44,703 --> 01:33:48,998
Hij heet Max.
We zaten 't hier te vieren met 'n borrel.
1172
01:33:49,874 --> 01:33:53,252
Zij kwamen schietend binnen.
Niet mijn schuld.
1173
01:33:53,378 --> 01:33:55,421
Oké, niet jouw schuld.
1174
01:33:56,840 --> 01:33:58,632
Hoe heet je, soldaat?
1175
01:33:58,717 --> 01:33:59,925
Wilhelm.
1176
01:34:00,844 --> 01:34:04,346
Leeft er iemand aan onze kant?
1177
01:34:04,431 --> 01:34:06,223
Nee.
-Ik leef nog.
1178
01:34:08,435 --> 01:34:09,852
Wie is dat?
1179
01:34:12,605 --> 01:34:14,606
Is die vrouw aan jouw kant?
1180
01:34:16,192 --> 01:34:17,401
Welke vrouw?
1181
01:34:17,527 --> 01:34:19,903
Wie denk je? Von Hammersmark.
1182
01:34:21,531 --> 01:34:23,115
Ja, die is van ons.
1183
01:34:23,950 --> 01:34:25,242
Is ze oké?
1184
01:34:28,246 --> 01:34:29,413
Wilhelm...
1185
01:34:30,582 --> 01:34:32,166
Ze is gewond.
1186
01:34:33,168 --> 01:34:34,752
Maar ze leeft.
1187
01:34:38,673 --> 01:34:40,174
Oké, Wilhelm.
1188
01:34:41,176 --> 01:34:43,594
Zullen we wat afspreken?
1189
01:34:44,929 --> 01:34:46,347
Hoe heet jij?
1190
01:34:46,431 --> 01:34:47,431
Aldo.
1191
01:34:48,391 --> 01:34:50,601
Dit is m'n voorstel.
1192
01:34:50,894 --> 01:34:54,521
Jij laat mij en 'n mannetje van me
die meid weghalen.
1193
01:34:54,606 --> 01:34:57,107
Echt geen wapens.
1194
01:34:57,233 --> 01:35:00,778
We pakken die meid en vertrekken.
Heel eenvoudig.
1195
01:35:01,112 --> 01:35:03,614
En ieder gaat zijns weegs,
1196
01:35:03,698 --> 01:35:06,575
Max groeit op met z'n papa.
1197
01:35:07,744 --> 01:35:10,621
Wat vind je, Willi? Deal?
1198
01:35:15,043 --> 01:35:16,126
Aldo...
1199
01:35:17,420 --> 01:35:18,962
Ik ben hier, Willi.
1200
01:35:20,632 --> 01:35:23,634
Ik wil je vertrouwen. Maar...
1201
01:35:24,594 --> 01:35:26,095
Maar hoe kan ik dat?
1202
01:35:28,306 --> 01:35:30,307
Wat voor keus heb je, knul?
1203
01:35:42,070 --> 01:35:43,654
Ik ga je vertrouwen.
1204
01:35:44,656 --> 01:35:45,989
Kom naar beneden.
1205
01:36:01,506 --> 01:36:04,508
Een machinegeweer? En onze deal?
1206
01:36:04,634 --> 01:36:06,844
Die gaat door. Pak haar en weg.
1207
01:36:08,596 --> 01:36:11,181
Nee, we hebben alleen 'n deal
als we elkaar vertrouwen.
1208
01:36:11,266 --> 01:36:12,975
Een Mexicaanse situatie is geen...
1209
01:36:13,435 --> 01:36:15,978
Dan richt je ook 'n geweer op mij.
1210
01:36:16,646 --> 01:36:19,773
Jij richt op ons.
Als jij schiet, zijn wij dood.
1211
01:36:19,858 --> 01:36:23,110
Hier hebben ze granaten. Ben jij dood.
1212
01:36:23,194 --> 01:36:25,612
De Mexicaanse situatie is niet de deal.
1213
01:36:25,697 --> 01:36:27,364
Geen vertrouwen, geen deal.
1214
01:36:27,449 --> 01:36:32,369
Wilhelm, wees niet dom.
Denk aan Maximilian.
1215
01:36:43,214 --> 01:36:44,840
Goed, Aldo.
1216
01:36:46,509 --> 01:36:47,551
Best.
1217
01:36:51,014 --> 01:36:54,391
Pak deze tyfusverraadster en wegwezen.
1218
01:37:06,529 --> 01:37:09,948
Niet zo snel, dok.
Stuur 'm naar z'n honden.
1219
01:37:22,128 --> 01:37:26,048
Voor we die kogel eruit rukken,
moet je ons wat vertellen.
1220
01:37:26,132 --> 01:37:27,925
Waarover dan?
1221
01:37:28,426 --> 01:37:30,594
Over drie dooie mannen van mij.
1222
01:37:30,678 --> 01:37:33,472
Wat is er verdomme gebeurd?
1223
01:37:33,556 --> 01:37:37,476
Die Brit verknalde z'n Duitse act
en die Gestapo-majoor zag dat.
1224
01:37:38,603 --> 01:37:40,812
Voor we Johns moordenaar bespreken...
1225
01:37:41,648 --> 01:37:45,817
Waarom heb je 'n rendez-vous
in een kelder met nazi's?
1226
01:37:50,698 --> 01:37:53,158
Omdat je 't niet hebt gezien,
1227
01:37:53,243 --> 01:37:55,911
vind je die nazi's vreemd.
1228
01:37:55,995 --> 01:37:58,497
We hebben daar 'n Engels woord voor.
1229
01:37:58,581 --> 01:38:00,582
Dat noemen we 'verdacht'.
1230
01:38:04,837 --> 01:38:06,672
We moeten kalmeren.
1231
01:38:06,756 --> 01:38:09,424
Je fantasie slaat op hol.
1232
01:38:10,802 --> 01:38:13,762
Je hebt die sergeant Willi ontmoet.
1233
01:38:13,846 --> 01:38:15,681
Die ken je toch nog?
1234
01:38:15,765 --> 01:38:16,807
Ja, hoor.
1235
01:38:16,891 --> 01:38:20,602
Z'n vrouw is vannacht bevallen.
Hij was net...
1236
01:38:20,687 --> 01:38:22,396
...vader geworden.
1237
01:38:22,480 --> 01:38:26,316
Z'n commandant had 'm vrij
gegeven om het te vieren.
1238
01:38:29,696 --> 01:38:35,951
Die Duitsers waren in mijn val gelopen,
of het was 'n tragisch toeval.
1239
01:38:36,035 --> 01:38:37,744
Beide kan niet.
1240
01:38:48,006 --> 01:38:49,881
Hoe begon het schieten?
1241
01:38:49,966 --> 01:38:52,467
Die Engelsman verraadde zich.
1242
01:38:52,552 --> 01:38:54,177
Hoe dan?
1243
01:38:55,388 --> 01:38:57,639
Hij bestelde drie glazen.
1244
01:38:58,850 --> 01:39:00,726
Wij bestellen drie glazen,
1245
01:39:00,935 --> 01:39:02,894
dit is de Duitse drie.
1246
01:39:03,813 --> 01:39:05,564
Die andere ziet er gek uit.
1247
01:39:06,190 --> 01:39:08,525
Duitsers zien dat.
1248
01:39:17,118 --> 01:39:19,244
Stel, er waren geen Duitsers,
1249
01:39:19,329 --> 01:39:21,913
alles ging zoals 't moest gaan...
1250
01:39:21,998 --> 01:39:23,915
...wat is dan de volgende stap?
1251
01:39:24,125 --> 01:39:25,375
Smokings.
1252
01:39:26,044 --> 01:39:31,673
Naar de première gaan in uniform
met die militairen zou zelfmoord zijn.
1253
01:39:33,635 --> 01:39:40,515
Als ze als Duitse film mensen in
smoking gaan, dan passen ze erbij.
1254
01:39:41,976 --> 01:39:45,187
Ik had 'n kleermaker voor vanavond.
1255
01:39:46,397 --> 01:39:48,815
Hoe had je ze erin gekregen?
1256
01:39:48,900 --> 01:39:50,525
Geef m'n tasje 's.
1257
01:40:00,411 --> 01:40:02,788
Luitenant Hicox als m'n escort.
1258
01:40:04,123 --> 01:40:08,126
De andere twee als 'n Duitse
cameraman en z'n assistent.
1259
01:40:09,295 --> 01:40:10,962
Kun je ons op de première krijgen?
1260
01:40:11,047 --> 01:40:14,174
Spreek je beter Duits dan hen? Nee.
1261
01:40:14,634 --> 01:40:16,802
Ben ik beschoten? Ja.
1262
01:40:17,345 --> 01:40:22,182
Ik zie mezelf niet schitteren in
de schijnwerpers, dezer dagen.
1263
01:40:23,184 --> 01:40:25,644
Zeker morgenavond niet.
1264
01:40:38,491 --> 01:40:41,827
Maar er is iets wat jij nog niet weet.
1265
01:40:43,913 --> 01:40:47,999
Er zijn twee recente ontwikkelingen
wat betreft Operatie Kino.
1266
01:40:49,794 --> 01:40:54,840
Ten eerste: de plek is gewijzigd van
de Ritz naar iets veel kleiners.
1267
01:40:55,383 --> 01:40:58,593
Zo'n grote verandering is onGermaans.
1268
01:40:58,678 --> 01:41:01,638
Waarom doet Goebbels zo verdomd raar?
1269
01:41:01,723 --> 01:41:05,434
Komt vast door de tweede ontwikkeling.
1270
01:41:05,810 --> 01:41:07,060
En die is?
1271
01:41:11,357 --> 01:41:13,984
De Führer woont de première bij.
1272
01:41:14,736 --> 01:41:15,986
Ik heb nog even nagedacht...
1273
01:41:17,697 --> 01:41:24,327
...met betrekking tot uw première in Parijs
van 'De Trots van de Natie'.
1274
01:41:25,872 --> 01:41:27,706
In de afgelopen weken...
1275
01:41:29,041 --> 01:41:31,209
...sinds de landing
van de Amerikanen aan de kust...
1276
01:41:32,712 --> 01:41:35,213
...moet ik steeds maar weer
1277
01:41:36,007 --> 01:41:37,340
aan soldaat Zoller denken.
1278
01:41:38,676 --> 01:41:40,802
Die jongen heeft iets bijzonders gedaan.
1279
01:41:42,680 --> 01:41:48,059
En ik denk dat mijn aanwezigheid bij
die première wel iets kan bijdragen.
1280
01:41:48,728 --> 01:41:50,353
Krijg nou wat.
1281
01:41:59,030 --> 01:42:00,864
Wat denk je?
1282
01:42:02,116 --> 01:42:06,286
Dat ouwe Adolf effe uitvegen
wel heel andere koek is.
1283
01:42:06,370 --> 01:42:08,038
Wat betekent dat?
1284
01:42:08,122 --> 01:42:10,040
Zorg dat we erin komen.
1285
01:42:10,124 --> 01:42:13,043
Ik verlies waarschijnlijk dit been.
1286
01:42:13,628 --> 01:42:16,046
Zeg dag met je handje tegen acteren.
1287
01:42:16,130 --> 01:42:19,049
En hoe kom ik over de rode loper?
1288
01:42:21,219 --> 01:42:26,306
De dok van dat hondje haalt die kogel
eruit, en je krijgt er gips omheen.
1289
01:42:26,390 --> 01:42:28,517
Dan heb je 'n bergbeklimmerverhaal.
1290
01:42:28,601 --> 01:42:31,269
Duitsers houden daar toch van?
1291
01:42:31,395 --> 01:42:34,606
Ik niet. Ik hou van roken, drinken en eten.
1292
01:42:34,732 --> 01:42:36,566
Maar ik snap wat je bedoelt.
1293
01:42:36,776 --> 01:42:40,278
We spuiten je vol met morfine.
1294
01:42:40,404 --> 01:42:43,615
Kom je wel over dat rouge carpet.
1295
01:42:45,117 --> 01:42:48,411
Ik weet dat het 'n stomme
vraag is voor ik 'm stel...
1296
01:42:48,496 --> 01:42:53,917
...maar spreken jullie Amerikanen
een andere taal dan Engels?
1297
01:42:54,752 --> 01:42:56,962
Wij spreken wat Italiaans.
1298
01:42:57,088 --> 01:42:59,589
Ongetwijfeld met 'n vreselijk accent.
1299
01:43:01,300 --> 01:43:04,761
Maar daarmee is 't nog niet verloren.
1300
01:43:05,596 --> 01:43:08,431
Duitsers hebben geen oor voor Italiaans.
1301
01:43:12,311 --> 01:43:16,147
Je mompelt Italiaans, je bluft je erdoor.
Is dat 't?
1302
01:43:16,440 --> 01:43:17,983
Zo ongeveer.
1303
01:43:21,821 --> 01:43:22,863
Klinkt goed.
1304
01:43:22,947 --> 01:43:25,323
Klote. Gaan we naar huis?
1305
01:43:25,449 --> 01:43:27,284
Nee, het klinkt goed.
1306
01:43:28,119 --> 01:43:31,997
Als je 't niet verknalt, krijg ik jullie er wel in.
1307
01:43:32,999 --> 01:43:34,040
Wie doet wat?
1308
01:43:34,125 --> 01:43:38,295
Ik spreek 't meeste Italiaans.
Dus ik ben je escort.
1309
01:43:38,379 --> 01:43:41,506
Donowitz is tweedst,
dus hij wordt cameraman.
1310
01:43:41,632 --> 01:43:44,551
Omar, derdst, wordt Donny's assistent.
1311
01:43:45,136 --> 01:43:46,261
Ik spreek geen Italiaans.
1312
01:43:46,345 --> 01:43:49,723
Ik zei: Derdst, zei ik. Hou je muil.
1313
01:43:49,807 --> 01:43:51,349
Begin te oefenen.
1314
01:43:58,983 --> 01:44:00,859
Je hebt promotie gehad.
1315
01:44:03,029 --> 01:44:05,030
Kijk, luitenant eerste klasse.
1316
01:44:06,324 --> 01:44:10,327
En dat met uw insubordinatie...
Heel opmerkelijk.
1317
01:44:15,833 --> 01:44:16,875
En dat is...
1318
01:44:16,959 --> 01:44:18,043
...Wilhelm Wicki.
1319
01:44:18,794 --> 01:44:24,841
Oostenrijkse Jood, naar de VS geëmigreerd
toen 't misging met de Israëlieten.
1320
01:44:24,967 --> 01:44:27,719
Twee van oorsprong Duitse Basterds.
1321
01:44:28,346 --> 01:44:32,182
Bekend met Duitse uniformen,
handig voor hinderlagen.
1322
01:44:32,892 --> 01:44:34,601
Wat doet u hier?
1323
01:44:40,858 --> 01:44:42,400
Zo ziet dit er niet uit.
1324
01:44:45,738 --> 01:44:46,780
Het klopt niet.
1325
01:45:03,047 --> 01:45:04,297
Er ontbreekt iemand.
1326
01:45:05,174 --> 01:45:06,591
Een modieus type.
1327
01:45:08,386 --> 01:45:09,427
Iedereen eruit.
1328
01:45:23,734 --> 01:45:26,111
Voor Max, met liefde.
1329
01:45:29,991 --> 01:45:32,784
Bridget von Hammersmark.
1330
01:45:40,626 --> 01:45:42,752
HOOFDSTUK VIJF
1331
01:45:42,837 --> 01:45:48,341
de wraak van het grote gezicht
1332
01:45:50,261 --> 01:45:54,597
première van 'Trots van de Natie'
1333
01:47:18,891 --> 01:47:20,183
Denk erom, in het Engels.
1334
01:47:22,561 --> 01:47:23,645
Actie.
1335
01:47:24,063 --> 01:47:25,230
Hoe ontwikkelen we 't?
1336
01:47:26,482 --> 01:47:29,067
Alleen idioten
met zelfmoordneigingen doen dat.
1337
01:47:29,902 --> 01:47:31,903
Stel dat we er iemand voor vinden,
1338
01:47:32,071 --> 01:47:34,239
hoe komen we aan film met geluid?
1339
01:47:34,573 --> 01:47:38,076
We vinden wel iemand die 35mm-film
met geluid aankan.
1340
01:47:38,786 --> 01:47:39,869
We dwingen ze...
1341
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
...of we mollen ze.
1342
01:47:45,543 --> 01:47:47,418
Breng hem naar de tafel.
1343
01:47:48,879 --> 01:47:49,963
Doe wat ik zeg,
1344
01:47:50,047 --> 01:47:52,006
of ik begraaf dit in je collaborateurkop.
1345
01:47:52,091 --> 01:47:53,133
Ik ben geen collaborateur.
1346
01:47:53,217 --> 01:47:55,426
Kennen z'n vrouw en kinderen jou?
1347
01:47:55,511 --> 01:47:56,553
Ja.
1348
01:47:56,637 --> 01:47:59,055
Als we deze Duitse hond hebben gemold,
1349
01:47:59,265 --> 01:48:00,974
maken we die ook af.
1350
01:49:40,991 --> 01:49:42,283
Laat die ring zien.
1351
01:49:42,910 --> 01:49:44,160
Vooruit, geef hier.
1352
01:49:45,246 --> 01:49:49,123
Kijk, Fredrick, de hoogste Duitse
artistieke onderscheiding.
1353
01:49:49,250 --> 01:49:52,335
Ik voel me zeer vereerd.
-Je hebt 't ook verdiend.
1354
01:49:52,503 --> 01:49:55,838
En hierna hebben we nog 'n kandidaat.
1355
01:50:17,027 --> 01:50:18,152
Emmanuelle...
1356
01:50:19,196 --> 01:50:22,949
Ik stel je voor aan de grootste
acteur ter wereld,
1357
01:50:23,450 --> 01:50:24,492
Emil Jannings.
1358
01:50:24,868 --> 01:50:28,371
Juffrouw, heel aangenaam.
1359
01:50:28,831 --> 01:50:29,956
U heeft 'n prachtige bioscoop.
1360
01:50:42,344 --> 01:50:43,386
Dank je, Hermann.
1361
01:51:08,579 --> 01:51:10,371
Fräulein von Hammersmark...
1362
01:51:14,918 --> 01:51:16,586
Dat is lang geleden, kolonel Landa.
1363
01:51:17,588 --> 01:51:19,547
U ziet er flitsend uit, zoals altijd.
1364
01:51:22,259 --> 01:51:24,510
Wat is er met uw heerlijke been?
1365
01:51:25,262 --> 01:51:29,724
Bijproduct van trappen en schoppen
in de Duitse filmindustrie?
1366
01:51:30,392 --> 01:51:32,435
Niet zo slijmen, schurk.
1367
01:51:32,936 --> 01:51:37,565
Ik ken de veroveringen die
in uw honingpot vielen.
1368
01:51:37,858 --> 01:51:39,108
Serieus, wat is er gebeurd?
1369
01:51:40,277 --> 01:51:43,738
Ik heb stom genoeg, geef ik toe...
1370
01:51:45,115 --> 01:51:46,616
...bergbeklimmen geprobeerd.
1371
01:51:47,868 --> 01:51:49,035
En dit is het resultaat.
1372
01:51:49,244 --> 01:51:50,286
Bergbeklimmen?
1373
01:51:50,371 --> 01:51:52,455
Gewond geraakt bij het bergbeklimmen?
1374
01:51:52,581 --> 01:51:54,207
Niet te geloven, hè?
1375
01:52:17,981 --> 01:52:21,442
Neem me niet kwalijk, ik wil niet om
uw pech lachen,
1376
01:52:21,527 --> 01:52:23,319
maar bergbeklimmen?
1377
01:52:24,696 --> 01:52:27,365
Ik vraag me af:
1378
01:52:27,491 --> 01:52:29,659
hoe heeft u zoiets dwaas kunnen doen?
1379
01:52:32,663 --> 01:52:34,872
Ik doe 't niet weer, zeg ik u.
1380
01:52:36,834 --> 01:52:38,709
Dat gips lijkt me kakelvers.
1381
01:52:39,378 --> 01:52:41,963
Is 't gisteravond gebeurd?
1382
01:52:43,507 --> 01:52:44,841
Goed gezien, kolonel.
1383
01:52:45,843 --> 01:52:47,510
Het was gisterochtend.
1384
01:52:48,053 --> 01:52:49,887
En waar in Parijs is deze berg?
1385
01:52:53,725 --> 01:52:56,185
Een grapje, Fräulein.
1386
01:52:56,395 --> 01:52:59,147
U kent me, ik heb 'n beetje ruwe grappen.
1387
01:52:59,356 --> 01:53:00,898
Wie zijn uw drie knappe begeleiders?
1388
01:53:03,360 --> 01:53:06,362
Ik vrees dat geen van hen Duits spreekt.
1389
01:53:07,030 --> 01:53:08,823
Het zijn Italiaanse vrienden.
1390
01:53:09,908 --> 01:53:15,079
Dit is de voortreffelijke Italiaanse
stuntman Enzo Gorlomi.
1391
01:53:16,748 --> 01:53:19,834
Getalenteerd cameraman Antonio Margeriti.
1392
01:53:21,211 --> 01:53:24,338
En z'n assistent Dominick Decocco.
1393
01:53:26,216 --> 01:53:31,721
Heren, dit is 'n oude vriend van me,
kolonel Hans Landa van de SS.
1394
01:53:33,056 --> 01:53:34,098
Goeiedag.
1395
01:53:34,766 --> 01:53:36,726
Heren, aangenaam.
1396
01:53:37,060 --> 01:53:39,103
Vrienden van onze grote ster,
1397
01:53:39,229 --> 01:53:40,938
juweel van onze cultuur...
1398
01:53:41,356 --> 01:53:45,359
...vallen uiteraard onder mijn
zorg tijdens hun verblijf.
1399
01:53:48,906 --> 01:53:49,947
Dank u.
1400
01:53:52,409 --> 01:53:53,743
Gorlomi? Spreek ik 't correct uit?
1401
01:53:55,120 --> 01:53:56,787
Ja, correcto.
1402
01:53:59,124 --> 01:54:01,250
Wilt u 't nog eens zeggen?
1403
01:54:04,588 --> 01:54:05,755
Pardon?
1404
01:54:08,300 --> 01:54:09,717
Nog 'n keer.
1405
01:54:14,598 --> 01:54:16,098
En hoe heet u?
1406
01:54:20,145 --> 01:54:21,229
Nog eens.
1407
01:54:23,232 --> 01:54:26,984
Nog 's, en laat de muziek klinken.
1408
01:54:32,157 --> 01:54:33,241
En u?
1409
01:54:37,829 --> 01:54:40,456
Onze vrienden moeten hun plaats zoeken.
1410
01:54:41,166 --> 01:54:43,459
Laat me 's kijken naar uw kaarten.
1411
01:54:45,837 --> 01:54:51,551
Als een ster met uw status krijgt u
vast gemakkelijk kaarten.
1412
01:54:52,302 --> 01:54:56,013
0023 en 0024,
1413
01:54:56,139 --> 01:54:59,308
die moet u makkelijk kunnen vinden.
Tot ziens.
1414
01:56:19,723 --> 01:56:22,058
Olala, Danielle Darrieux...
1415
01:56:37,074 --> 01:56:38,741
Ik moet omgaan met die varkens.
1416
01:56:39,576 --> 01:56:40,743
We nemen 't nog even door.
1417
01:56:42,579 --> 01:56:44,246
Eerste akte zit op projector 1.
1418
01:56:45,415 --> 01:56:47,583
De tweede op projector 2.
1419
01:56:48,418 --> 01:56:49,794
Drie zit op de rol.
1420
01:56:52,255 --> 01:56:54,423
De vierde zit nog in de doos.
1421
01:56:57,177 --> 01:57:01,430
De scherpschutterscène begint
midden in de derde akte...
1422
01:57:02,265 --> 01:57:04,308
Onze film begint bij de vierde.
1423
01:57:05,102 --> 01:57:08,646
Tegen het einde van de derde
doe jij de zaal op slot...
1424
01:57:09,272 --> 01:57:11,607
...en wacht je achter het scherm.
1425
01:57:14,194 --> 01:57:15,653
En de fik erin.
1426
01:57:27,457 --> 01:57:28,457
Ga zitten.
1427
01:57:28,542 --> 01:57:30,418
De voorstelling begint zo.
1428
01:57:30,961 --> 01:57:34,171
Gaat u zitten. De voorstelling begint.
1429
01:57:35,090 --> 01:57:36,132
Tot straks.
1430
01:57:36,216 --> 01:57:37,258
Niet zo snel.
1431
01:57:38,468 --> 01:57:39,635
Een glas champagne...
1432
01:57:41,179 --> 01:57:42,722
...op 'De Trots van de Natie'.
1433
01:57:50,355 --> 01:57:53,149
Fräulein, kan ik u even spreken?
1434
01:57:55,026 --> 01:57:56,110
Natuurlijk.
1435
01:57:56,278 --> 01:57:57,361
Pardon, een moment.
1436
01:58:10,041 --> 01:58:11,500
Gaat u zitten.
1437
01:58:16,423 --> 01:58:17,506
Mag ik?
1438
01:58:24,514 --> 01:58:28,601
Van Mlle Mimieux mag ik in
haar kantoor kamp opslaan.
1439
01:58:37,569 --> 01:58:39,028
Laat uw voet even zien.
1440
01:58:40,238 --> 01:58:41,322
Pardon?
1441
01:58:42,365 --> 01:58:43,783
Leg uw voet op m'n schoot.
1442
01:58:49,039 --> 01:58:50,790
Hans, dit vind ik pijnlijk.
1443
01:59:22,072 --> 01:59:26,909
Kunt u in de rechterzak van
m'n jasje achter u reiken...
1444
01:59:27,285 --> 01:59:28,786
...en geven wat erin zit?
1445
02:00:03,572 --> 02:00:04,655
Mag ik?
1446
02:00:23,925 --> 02:00:28,178
Hoe is die Amerikaanse uitdrukking?
Wie de schoen past, trekke 'm aan.
1447
02:00:33,810 --> 02:00:35,352
Wat nu, kolonel?
1448
02:01:26,613 --> 02:01:27,947
Die vent in de witte smoking.
1449
02:01:31,701 --> 02:01:36,288
Godverdomme, eikel.
1450
02:01:50,136 --> 02:01:53,639
Vieze fascist...
Vuile nazi-varkens, blijf van me af.
1451
02:02:00,355 --> 02:02:01,647
Slim.
1452
02:02:03,858 --> 02:02:06,568
De Führer weet dat het publiek zit.
1453
02:02:06,736 --> 02:02:08,070
Hij kan elk moment aankomen.
1454
02:02:09,406 --> 02:02:10,447
Dank je, Hans.
1455
02:02:12,200 --> 02:02:13,534
Stelletje stinkende...
1456
02:02:13,618 --> 02:02:14,660
Laat los.
1457
02:02:17,789 --> 02:02:22,292
Zoals Stanley zei tegen Livingstone:
luitenant Aldo Raine, neem ik aan?
1458
02:02:23,253 --> 02:02:24,628
Hans Landa.
1459
02:02:26,798 --> 02:02:29,174
Het is lang goed gegaan,
1460
02:02:30,093 --> 02:02:32,928
maar nu ben je in handen van de SS.
1461
02:02:33,013 --> 02:02:34,555
Die van mij, om precies te zijn.
1462
02:02:34,639 --> 02:02:38,350
Ik wacht al lang om je te voelen.
1463
02:02:42,230 --> 02:02:44,023
Je deinst terug.
1464
02:02:48,236 --> 02:02:50,446
Doe dat nog 's, mof.
1465
02:03:06,296 --> 02:03:08,839
Utivich?
-Bent u het?
1466
02:03:10,550 --> 02:03:12,676
Weet u wat er met Donny is gebeurd?
1467
02:03:12,802 --> 02:03:13,844
En met Omar?
1468
02:03:14,512 --> 02:03:16,847
Met die vrouw?
-Weet ik niet.
1469
02:04:03,436 --> 02:04:06,980
Aldo, als ik zat waar jij zit,
1470
02:04:07,065 --> 02:04:09,024
zou je me dan genadig zijn?
1471
02:04:15,406 --> 02:04:18,659
En die Engelse uitdrukking
over schoenen en voeten?
1472
02:04:18,743 --> 02:04:22,246
Schoen aan de andere voet.
Dacht ik net aan.
1473
02:04:22,455 --> 02:04:23,539
U kunt gaan.
1474
02:04:25,083 --> 02:04:26,125
Blijf op uw post.
1475
02:04:35,301 --> 02:04:38,220
Dus jij bent Aldo de Apache.
1476
02:04:39,305 --> 02:04:44,226
Jij bent de Jodenjager.
-Ik ben rechercheur, 'n verdomd goeie.
1477
02:04:44,561 --> 02:04:46,186
Mensen vinden is m'n specialisme,
1478
02:04:46,271 --> 02:04:48,689
en ik werk voor de nazi's.
1479
02:04:48,773 --> 02:04:51,900
Sommigen zijn Joden, maar Jodenjager?
1480
02:04:53,236 --> 02:04:55,112
Gewoon 'n naam die is blijven hangen.
1481
02:04:55,572 --> 02:04:58,407
Geef toe, het is pakkend.
1482
02:04:59,868 --> 02:05:02,995
Heb je controle over de namen
die vijanden je geven?
1483
02:05:03,079 --> 02:05:05,581
Aldo de Apache en Kleintje?
1484
02:05:06,708 --> 02:05:08,792
Hoezo, Kleintje?
1485
02:05:08,918 --> 02:05:10,669
Duitse bijnaam voor jou.
1486
02:05:10,753 --> 02:05:13,797
M'n Duitse bijnaam is Kleintje?
1487
02:05:14,215 --> 02:05:18,719
Dat is m'n punt.
Je verrast me met je echte lengte.
1488
02:05:18,803 --> 02:05:23,098
Je bent geen dwerg, zoals
je bijnaam suggereert.
1489
02:05:23,224 --> 02:05:24,766
Waar zijn m'n mensen?
1490
02:05:25,268 --> 02:05:27,603
Waar is Bridget von Hammersmark?
1491
02:05:30,440 --> 02:05:33,650
Laten we zeggen dat ze haar
verdiende loon heeft gekregen.
1492
02:05:36,112 --> 02:05:40,782
Als je vrienden koopt als Bridget von
Hammersmark, krijg je wat je betaalt.
1493
02:05:42,160 --> 02:05:47,164
En wat jouw paesano's betreft,
sergeant Donowitz en soldaat Omar...
1494
02:05:47,290 --> 02:05:49,124
Je kent hun naam.
1495
02:05:49,792 --> 02:05:51,335
Luitenant Aldo...
1496
02:05:53,254 --> 02:05:58,133
Denk je dat ik alle overlevenden met
een swastika-teken niet ondervraag?
1497
02:06:00,511 --> 02:06:04,097
We werken niet met wederzijds respect.
1498
02:06:04,182 --> 02:06:05,807
Lijkt me niet.
1499
02:06:05,975 --> 02:06:11,146
Terug naar waar je Italiaanse
saboteurs zitten.
1500
02:06:14,317 --> 02:06:16,026
Op dit moment...
1501
02:06:16,152 --> 02:06:20,989
...zitten beiden, Omar en Donowitz,
op de plek waar we ze achterlieten.
1502
02:06:21,616 --> 02:06:25,160
0023 en 0024, als ik 't me goed herinner.
1503
02:06:25,995 --> 02:06:29,414
Explosieven rond hun enkels,
klaar om op te blazen.
1504
02:06:29,499 --> 02:06:32,751
Je missie,
die sommigen 'n terreurdaad noemen,
1505
02:06:32,835 --> 02:06:35,337
gaat nu nog steeds door.
1506
02:06:35,463 --> 02:06:38,757
Heel spannend. En nu 'Eliza On Ice'?
1507
02:06:38,841 --> 02:06:40,008
Echter...
1508
02:06:41,970 --> 02:06:45,097
Ik hoef alleen deze telefoon te pakken,
1509
02:06:45,181 --> 02:06:48,016
de bios te bellen en je plan is kaput.
1510
02:06:50,353 --> 02:06:55,607
Als ze er nog zijn.
En als ze nog leven. Dat is een grote 'als'.
1511
02:06:56,943 --> 02:07:00,445
Als je ze pakt, gaan die bommen af.
1512
02:07:00,530 --> 02:07:05,701
Het zal vast dat er 'n paar Duitsers
omkomen en de avond verpest is...
1513
02:07:05,785 --> 02:07:10,831
...en dat Goebbels heel erg kwaad
op je is vanwege z'n grote avond...
1514
02:07:12,041 --> 02:07:17,462
...maar je pakt Hitler niet, en
Goebbels, Göring en Bormann niet.
1515
02:07:17,547 --> 02:07:20,173
Pas met alle vier beëindig je de oorlog.
1516
02:07:21,843 --> 02:07:25,053
Als ik deze telefoon niet gebruik,
1517
02:07:25,138 --> 02:07:27,389
pak je ze misschien alle vier.
1518
02:07:28,683 --> 02:07:33,520
En als je ze alle vier pakt,
beëindig je de oorlog...
1519
02:07:34,731 --> 02:07:36,023
...vanavond.
1520
02:07:37,400 --> 02:07:38,900
Dus, heren...
1521
02:07:39,652 --> 02:07:42,863
We bespreken vanavond het
beëindigen van de oorlog.
1522
02:07:45,742 --> 02:07:47,576
Ik bekijk 't zo:
1523
02:07:47,702 --> 02:07:51,913
de dood van Hitler
of z'n redding hangt van mij af.
1524
02:07:52,582 --> 02:07:54,166
Als ik niets doe,
1525
02:07:54,584 --> 02:07:58,628
lijkt 't of ik hem liever dan jij dood heb.
Mee eens?
1526
02:07:59,255 --> 02:08:00,630
Ik denk 't.
1527
02:08:03,217 --> 02:08:05,260
En wat vind jij, Utevich?
1528
02:08:05,345 --> 02:08:06,928
Ik denk 't ook.
1529
02:08:12,435 --> 02:08:16,897
Heren, ik wil niet Hitler, Goebbels,
Göring en Bormann laten vermoorden...
1530
02:08:16,981 --> 02:08:23,528
...en geallieerden zomaar laten winnen,
om voor 'n Joods tribunaal te belanden.
1531
02:08:25,615 --> 02:08:29,159
Als je de oorlog vanavond wilt winnen...
1532
02:08:30,787 --> 02:08:32,954
...moeten we 'n deal sluiten.
1533
02:08:35,958 --> 02:08:37,709
Wat voor deal?
1534
02:08:37,794 --> 02:08:40,337
Eentje waar jij geen gezag voor hebt.
1535
02:08:40,421 --> 02:08:44,966
Echter, deze missie van jou heeft
vast 'n bevelvoerend officier.
1536
02:08:45,968 --> 02:08:47,302
Een generaal.
1537
02:08:47,970 --> 02:08:49,638
Ik gok op...
1538
02:08:51,349 --> 02:08:53,266
...van de OSS, lijkt me.
1539
02:08:57,188 --> 02:08:59,648
Woeah... Dat is 'n bingo...
1540
02:09:02,652 --> 02:09:05,153
Zeg je het zo? Dat is 'n bingo?
1541
02:09:05,238 --> 02:09:07,155
Je zegt gewoon 'bingo'.
1542
02:09:07,240 --> 02:09:09,449
Bingo... Wat leuk.
1543
02:09:11,869 --> 02:09:14,955
Ik dwaal af. Waar waren we? Een deal.
1544
02:09:15,498 --> 02:09:19,960
Daar is 'n uitstekende
radio-ontvanger-zender...
1545
02:09:20,044 --> 02:09:24,172
...en daar zit de heel vakbekwame
radio-operateur met de naam Hermann.
1546
02:09:24,507 --> 02:09:26,842
Zorg dat er iemand aan de radio komt...
1547
02:09:26,926 --> 02:09:30,011
...die kan tekenen...
1548
02:09:30,096 --> 02:09:33,014
...voor m'n eisen voor 'n overgave
op voorwaarden.
1549
02:09:33,099 --> 02:09:35,475
Klinkt dit goed?
1550
02:09:36,269 --> 02:09:37,519
Waar ik vandaan kom...
1551
02:09:37,603 --> 02:09:39,521
Ja, waar is dat?
1552
02:09:39,605 --> 02:09:41,648
Maynardville, Tennessee.
1553
02:09:41,732 --> 02:09:44,151
Ik heb aardig wat drank gesmokkeld.
1554
02:09:44,360 --> 02:09:48,029
Dat noemt de federale overheid
illegale activiteiten...
1555
02:09:48,114 --> 02:09:50,240
...maar als 'n man wat verdient
met gesmokkelde drank...
1556
02:09:50,324 --> 02:09:54,744
...dan blijft ie wel bij zinnen.
1557
02:09:56,706 --> 02:10:00,125
Als wij iets horen wat te mooi is
om waar te zijn,
1558
02:10:00,793 --> 02:10:02,043
dan is 't niet waar.
1559
02:10:03,880 --> 02:10:06,673
Als ik daar zat, zei ik hetzelfde.
1560
02:10:06,757 --> 02:10:11,428
En 999.999 keer op de miljoen
zou je gelijk hebben.
1561
02:10:13,431 --> 02:10:20,395
Maar in de geschiedenis steekt
het lot soms z'n hand uit.
1562
02:10:27,820 --> 02:10:29,779
Wat komt er in de geschiedenisboeken?
1563
02:10:56,641 --> 02:10:59,851
Ik smeek u: Verwoest die toren.
1564
02:11:26,629 --> 02:11:27,712
Kauwgum?
1565
02:12:14,885 --> 02:12:16,011
Het is zover.
1566
02:12:17,763 --> 02:12:20,557
Ik neem achter het doek m'n plaats in.
1567
02:14:04,120 --> 02:14:06,329
Als deze avond wordt beschreven,
1568
02:14:06,455 --> 02:14:10,125
staat er dat ik bij Operatie Kino...
1569
02:14:10,251 --> 02:14:12,961
...vanaf het begin 'n dubbelagent was.
1570
02:14:13,087 --> 02:14:17,090
Wat ik deed als SS-kolonel...
1571
02:14:17,174 --> 02:14:22,971
...werd door de OSS als noodzakelijk
kwaad gezien voor m'n dekmantel.
1572
02:14:23,264 --> 02:14:29,602
Ik plaatste Raine's dynamiet bij Hitler
en Goebbels, wat hun ondergang werd.
1573
02:14:30,604 --> 02:14:33,231
De Führer weet dat het publiek zit,
1574
02:14:33,315 --> 02:14:34,733
dus hij zal zo wel komen.
1575
02:14:36,152 --> 02:14:37,152
Dank je, Hans.
1576
02:14:46,662 --> 02:14:49,748
Dat laatste is trouwens echt waar.
1577
02:14:49,832 --> 02:14:54,753
Ik wil m'n volledige pensioen
en extra's volgens m'n rang.
1578
02:14:55,087 --> 02:14:57,505
Ik wil de Congressional Medal of Honor...
1579
02:14:57,590 --> 02:15:01,509
...voor m'n bijdrage aan de ondergang
van het Derde Rijk.
1580
02:15:02,970 --> 02:15:09,017
Ik wil dat alle deelnemers aan Operatie
Kino die Medal of Honor krijgen.
1581
02:15:09,477 --> 02:15:13,188
Volledig burgerschap voor mezelf,
maar dat is logisch.
1582
02:15:13,481 --> 02:15:20,445
En ik wil dat de VS 'n landgoed voor
mij aanschaft op Nantucket Island...
1583
02:15:20,946 --> 02:15:24,199
...als beloning voor de levens
die ik heb gered...
1584
02:15:24,325 --> 02:15:30,330
...door de nazitirannie eerder te beëindigen.
Heeft u dat?
1585
02:15:32,041 --> 02:15:35,543
Ik zie er ook naar uit u te ontmoeten.
1586
02:15:36,462 --> 02:15:38,671
Luitenant Raine? Hier.
1587
02:15:43,177 --> 02:15:46,888
Kolonel Landa zet jou en
Utivich in 'n truck vast.
1588
02:15:47,014 --> 02:15:51,392
Hij en de radio-operateur rijden
met die truck hierheen.
1589
02:15:51,477 --> 02:15:56,064
Aan onze kant geven kolonel
Landa en z'n man zich over.
1590
02:15:56,148 --> 02:15:58,650
Jij neemt het stuur over,
1591
02:15:58,734 --> 02:16:02,153
en komt hierheen voor de debriefing.
Duidelijk, luitenant?
1592
02:16:03,405 --> 02:16:04,906
Over en uit.
1593
02:16:29,390 --> 02:16:32,725
Herr Dr Goebbels, kan ik
even naar buiten?
1594
02:16:33,602 --> 02:16:35,019
Begrijpelijk.
1595
02:16:35,104 --> 02:16:37,021
Ik zie je na de voorstelling.
1596
02:17:44,506 --> 02:17:45,590
Wie is daar?
1597
02:17:45,925 --> 02:17:46,966
Fredrick.
1598
02:17:48,427 --> 02:17:49,469
Verdomme.
1599
02:17:54,016 --> 02:17:56,267
Bent u de baas? Geld terug.
1600
02:17:56,685 --> 02:17:58,186
Die acteur is vreselijk.
1601
02:18:00,522 --> 02:18:01,648
Wat doe je hier?
1602
02:18:01,857 --> 02:18:02,941
Ik wilde jou zien.
1603
02:18:04,276 --> 02:18:05,318
Ik ben druk bezig.
1604
02:18:05,611 --> 02:18:07,111
Laat mij helpen.
1605
02:18:08,364 --> 02:18:10,198
Niet grappig. Je kunt hier niet zijn.
1606
02:18:11,200 --> 02:18:13,493
Het is première, je moet bij hen zijn.
1607
02:18:16,622 --> 02:18:17,705
Normaal gesproken heb je gelijk.
1608
02:18:18,874 --> 02:18:20,208
Voor andere films ben ik erbij...
1609
02:18:20,876 --> 02:18:23,711
...en doe ik netjes mee
met dit soort avonden.
1610
02:18:25,881 --> 02:18:27,131
Maar hoe dan ook...
1611
02:18:28,217 --> 02:18:30,343
...deze film is gebaseerd
op m'n militaire ervaringen...
1612
02:18:30,970 --> 02:18:34,555
...en die betreffen het doden
van 'n groot aantal mensen.
1613
02:18:36,058 --> 02:18:38,059
Met als gevolg dat deze film...
1614
02:18:40,521 --> 02:18:41,896
...niet fijn is om naar te kijken.
1615
02:18:43,732 --> 02:18:45,566
Het spijt...
-Ik dacht:
1616
02:18:45,901 --> 02:18:48,152
Ik ga naar boven om te doen
waar ik goed in ben.
1617
02:18:48,487 --> 02:18:49,570
Jou lastigvallen.
1618
02:18:50,572 --> 02:18:53,574
Aan je gezicht te zien
kan ik dat nog prima.
1619
02:18:55,244 --> 02:18:58,830
Door dat nazi-geslijm weet je niet meer
wat 'nee' is.
1620
02:18:59,415 --> 02:19:01,374
Je kunt niet blijven.
1621
02:19:01,542 --> 02:19:02,583
Ga weg.
1622
02:19:05,546 --> 02:19:06,587
Je doet me pijn.
1623
02:19:06,922 --> 02:19:11,259
Tjonge. Fijn dat je toch nog iets voelt.
1624
02:19:12,094 --> 02:19:13,928
Al is 't maar pijn.
1625
02:19:14,596 --> 02:19:16,514
Je zegt geen nee tegen mij.
1626
02:19:17,558 --> 02:19:19,851
Driehonderd lijken in Italië
1627
02:19:19,935 --> 02:19:21,728
zouden dat kunnen bevestigen.
1628
02:19:24,356 --> 02:19:27,942
Na alles wat ik voor je heb
gedaan, verdien ik respect.
1629
02:19:28,277 --> 02:19:29,360
Deur op slot.
1630
02:19:29,903 --> 02:19:30,945
Wat?
1631
02:19:32,239 --> 02:19:33,281
Doe op slot,
1632
02:19:33,365 --> 02:19:34,449
we hebben weinig tijd.
1633
02:19:37,619 --> 02:19:38,703
Tijd waarvoor?
1634
02:19:39,621 --> 02:19:40,705
Laat maar.
1635
02:19:40,956 --> 02:19:42,123
Nee, nee. Wacht.
1636
02:19:43,792 --> 02:19:45,752
Wil je dat ik de deur op slot doe?
1637
02:19:46,462 --> 02:19:47,628
Voor de tachtigste keer, ja.
1638
02:21:49,084 --> 02:21:51,627
Als ik die gast mol, is 't tien
meter naar die ander.
1639
02:21:51,753 --> 02:21:53,713
Lukt dat?
-Het moet.
1640
02:22:46,934 --> 02:22:48,935
Fantastisch, m'n beste, fantastisch.
1641
02:22:49,478 --> 02:22:50,770
Je beste film tot nu toe.
1642
02:22:52,773 --> 02:22:54,106
Dank u, mein Führer.
1643
02:22:56,276 --> 02:22:57,318
Dank u.
1644
02:23:17,130 --> 02:23:19,799
Wie heeft 'n boodschap voor Duitsland?
1645
02:23:20,634 --> 02:23:22,969
Ik heb 'n boodschap voor Duitsland.
1646
02:23:26,473 --> 02:23:28,683
Jullie gaan er allemaal aan.
1647
02:23:29,685 --> 02:23:31,018
Hou op.
1648
02:23:31,144 --> 02:23:32,186
Projector af.
1649
02:23:32,479 --> 02:23:37,858
Kijk nu goed naar het gezicht
van de Jood die dit gaat doen.
1650
02:23:37,985 --> 02:23:39,860
Ik snap niet wat er misgaat.
1651
02:23:39,987 --> 02:23:43,030
Marcel... De fik erin.
1652
02:23:44,032 --> 02:23:45,533
Ja, Shosanna.
1653
02:24:21,028 --> 02:24:23,112
Ik ben Shosanna Dreyfus.
1654
02:24:23,530 --> 02:24:25,072
En dit is het gezicht...
1655
02:24:27,034 --> 02:24:29,368
...van de Joodse wraak.
1656
02:26:25,402 --> 02:26:27,862
Dit is de Amerikaanse linie, kolonel.
1657
02:26:29,030 --> 02:26:30,197
Uitstekend, Hermann.
1658
02:26:35,036 --> 02:26:36,871
Maak ze los, Hermann.
1659
02:26:55,474 --> 02:26:59,477
Ik geef me officieel aan
u over, luitenant Raine.
1660
02:27:00,604 --> 02:27:02,396
We zijn uw gevangenen.
1661
02:27:03,231 --> 02:27:04,982
En m'n mes?
1662
02:27:10,906 --> 02:27:12,907
Vriendelijk dank.
1663
02:27:12,991 --> 02:27:16,035
Utivich, boei de kolonel, handen op de rug.
1664
02:27:16,119 --> 02:27:18,329
Is dat echt nodig?
1665
02:27:18,413 --> 02:27:20,498
Het moet er goed uitzien.
1666
02:27:23,668 --> 02:27:25,169
Scalpeer Hermann.
1667
02:27:26,838 --> 02:27:28,506
Ben je gek geworden?
1668
02:27:28,924 --> 02:27:30,633
Wat is dit?
1669
02:27:31,176 --> 02:27:34,470
Ik heb 'n deal met jouw generaal
over die man.
1670
02:27:35,597 --> 02:27:38,974
Maakt ze geen moer uit. Ze willen jou.
1671
02:27:39,100 --> 02:27:41,018
Je wordt gefusilleerd.
1672
02:27:41,645 --> 02:27:45,189
Denk 't niet. Maar wel uitgespuugd.
Is eerder gebeurd.
1673
02:27:46,483 --> 02:27:50,694
Weet je, Utivich en ik hoorden
wat je afsprak met de hoge omes.
1674
02:27:51,112 --> 02:27:52,863
Nu de oorlog beëindigen?
1675
02:27:54,282 --> 02:27:55,866
Zou ik doen.
1676
02:27:55,951 --> 02:27:57,826
Utivich, zou jij zo'n deal ook maken?
1677
02:27:57,953 --> 02:28:01,455
Zeker wel.
-Logisch, 'n verdomd goeie deal.
1678
02:28:02,207 --> 02:28:05,334
En je hebt 'n leuk nestje voor jezelf.
1679
02:28:05,460 --> 02:28:11,882
Als je bereid bent het hele opperbevel
te braden, dan is dat wel iets waard.
1680
02:28:12,634 --> 02:28:14,718
Maar ik heb wel één vraag.
1681
02:28:15,804 --> 02:28:18,556
Op je lekkere plekje op Nantucket...
1682
02:28:18,640 --> 02:28:23,185
...denk ik dat je
dit mooie SS-uniform van je uittrekt.
1683
02:28:23,311 --> 02:28:24,562
Niet dan?
1684
02:28:28,567 --> 02:28:30,401
Dacht ik al.
1685
02:28:31,152 --> 02:28:33,070
Kan ik niet goedvinden.
1686
02:28:34,489 --> 02:28:36,740
En jij, Utivich, vind je dat goed?
1687
02:28:36,825 --> 02:28:38,701
Helemaal niet.
1688
02:28:40,328 --> 02:28:42,413
Als 't aan mij lag...
1689
02:28:42,914 --> 02:28:47,376
...droeg je dit verdomde uniform
de rest van je kloteleventje.
1690
02:28:48,878 --> 02:28:53,048
Onpraktisch, want eens
moet je 't uittrekken.
1691
02:28:53,174 --> 02:28:58,929
Dus ik geef je 'n dingetje
dat je niet kunt uittrekken.
1692
02:29:23,830 --> 02:29:25,956
Weet je, Utivich...
1693
02:29:26,333 --> 02:29:29,126
Ik denk dat dit m'n meesterwerk is.