1 00:01:52,154 --> 00:01:54,947 HOOFDSTUK EEN 2 00:01:55,199 --> 00:01:57,366 Er was eens... 3 00:01:57,451 --> 00:02:02,872 ...in het door nazi's bezette Frankrijk... 4 00:02:44,373 --> 00:02:46,582 Naar binnen, en de deur dicht. 5 00:02:48,585 --> 00:02:52,004 Julie, geef wat water om me op te frissen. 6 00:02:53,131 --> 00:02:54,674 Dan ook naar binnen. 7 00:03:20,826 --> 00:03:21,909 Klaar, pap. 8 00:03:32,254 --> 00:03:33,296 Dank je, schat. 9 00:03:34,006 --> 00:03:35,631 Ga nu maar naar je zussen. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Niet rennen. 11 00:04:03,869 --> 00:04:05,995 Is dit hier van Perrier LaPadite? 12 00:04:06,455 --> 00:04:07,538 Dat ben ik. 13 00:04:08,916 --> 00:04:12,001 Erg aangenaam kennismaken, Mr LaPadite. 14 00:04:12,586 --> 00:04:14,545 Ik ben SS-kolonel Hans Landa. 15 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 Wat kan ik voor u doen? 16 00:04:16,673 --> 00:04:19,508 Ik hoop dat u me binnen nodigt... 17 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 ...dan kunnen we iets bespreken. 18 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 Natuurlijk. Na u. 19 00:04:34,107 --> 00:04:36,817 Kolonel Landa, m'n gezin. 20 00:04:46,954 --> 00:04:51,040 Kolonel Landa van de SS, juffrouw. Tot uw dienst. 21 00:04:51,959 --> 00:04:56,170 Wat ik in het dorp over uw gezin hoorde, klopt helemaal. 22 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Mr LaPadite uw ene dochter is nog mooier dan de andere. 23 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 Dank u. 24 00:05:05,597 --> 00:05:06,639 Alstublieft... 25 00:05:07,391 --> 00:05:08,432 ...gaat u zitten. 26 00:05:14,189 --> 00:05:16,065 Suzanne, wil je voor de kolonel een glaasje wijn inschenken? 27 00:05:17,526 --> 00:05:18,567 Nee, dank u. 28 00:05:18,735 --> 00:05:21,028 Geen wijn, Mr LaPadite. 29 00:05:22,072 --> 00:05:26,909 Dit is 'n melkveehouderij. Vergis ik me, of heeft u melk? 30 00:05:26,994 --> 00:05:28,035 Ja. 31 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Dan heb ik liever melk. -Prima. 32 00:05:32,124 --> 00:05:33,791 Julie, doe het raam dicht. 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,229 Dank u. 34 00:06:11,371 --> 00:06:15,249 Meneer, tegen uw gezin en uw koeien... 35 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 ...zeg ik: Bravo. 36 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Dank u. 37 00:06:21,423 --> 00:06:24,175 Wilt u bij me plaatsnemen? 38 00:06:25,052 --> 00:06:26,093 Goed. 39 00:06:31,600 --> 00:06:32,641 Mr LaPadite... 40 00:06:33,435 --> 00:06:37,646 ...ik bespreek dit het liefst onder ons... 41 00:06:38,982 --> 00:06:41,400 ...en daarom laat ik m'n mannen buiten. 42 00:06:42,527 --> 00:06:47,406 Hopelijk mag ik u vragen of uw mooie dochters ons alleen kunnen laten. 43 00:06:49,201 --> 00:06:50,242 Juist. 44 00:06:51,244 --> 00:06:53,412 Ga met de meiden naar buiten. 45 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 De kolonel en ik moeten praten. 46 00:07:07,928 --> 00:07:09,095 Mr LaPadite... 47 00:07:10,764 --> 00:07:15,518 Helaas ben ik aan het einde van m'n Frans aanbeland. 48 00:07:16,812 --> 00:07:20,564 Als ik nu nog verder Frans spreek, maak ik me belachelijk. 49 00:07:20,816 --> 00:07:24,652 Ik heb begrepen dat u uitstekend Engels spreekt. Of niet? 50 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Jawel. 51 00:07:27,114 --> 00:07:31,283 Wat 'n geluk, ik ook. We zijn bij u, dus ik moet u vragen... 52 00:07:31,576 --> 00:07:35,830 ...of we verder Engels kunnen spreken. 53 00:07:37,124 --> 00:07:38,165 Natuurlijk. 54 00:07:38,500 --> 00:07:41,669 Ik ken u en uw gezin goed. 55 00:07:41,753 --> 00:07:45,422 Ik weet niet of u mij kent. 56 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Weet u van mijn bestaan? 57 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Mooi. 58 00:07:52,347 --> 00:07:56,392 Weet u wat m'n taak in Frankrijk is? 59 00:08:00,480 --> 00:08:02,481 Wat heeft u gehoord? 60 00:08:05,318 --> 00:08:09,613 Uw opdracht van de Führer is: pak de Franse Joden op... 61 00:08:09,698 --> 00:08:12,616 ...die ondergedoken zijn of als niet-Jood leven. 62 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 De Führer had 't zelf niet beter kunnen zeggen. 63 00:08:18,874 --> 00:08:22,543 Wat is het doel van uw bezoek, 64 00:08:23,003 --> 00:08:27,214 ook al is 't aangenaam? Ik vraag me dat af. 65 00:08:28,842 --> 00:08:33,846 De Duitsers hebben hier negen maanden geleden naar Joden gezocht. Niets. 66 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Weet ik. 67 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 Ik heb het verslag over dit gebied gelezen. 68 00:08:42,314 --> 00:08:48,694 Net als bij elk bedrijf is er met een nieuwe baas enig dubbel werk. 69 00:08:49,905 --> 00:08:54,575 Vaak pure tijdverspilling, maar het moet toch gedaan worden. 70 00:08:55,577 --> 00:08:58,662 Ik heb 'n paar vragen, Mr LaPadite. 71 00:09:00,123 --> 00:09:02,416 Als u me aan de antwoorden kunt helpen, 72 00:09:02,500 --> 00:09:05,586 kunnen we uw dossier sluiten. 73 00:09:14,054 --> 00:09:15,221 Welnu... 74 00:09:16,890 --> 00:09:21,185 Voor de bezetting waren er hier vier Joodse families. 75 00:09:21,728 --> 00:09:24,063 Melkveehouders, zoals u. 76 00:09:25,899 --> 00:09:30,527 Dolerac, Roland, De La Vite... 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,989 ...en de familie Dreyfuss. 78 00:09:34,157 --> 00:09:35,741 Klopt dit? 79 00:09:35,825 --> 00:09:36,867 Voor zover ik weet, 80 00:09:36,952 --> 00:09:40,412 waren dat de Joodse melkveehouders. 81 00:09:40,538 --> 00:09:44,375 Herr Kolonel, stoort 't u als ik m'n pijp opsteek? 82 00:09:44,459 --> 00:09:45,918 Alstublieft, Mr LaPadite, 83 00:09:46,002 --> 00:09:48,963 dit is uw huis. Doe alsof u thuis bent. 84 00:09:49,297 --> 00:09:52,258 Volgens deze documenten... 85 00:09:53,176 --> 00:09:56,637 ...zijn alle Joodse families in dit gebied geregistreerd... 86 00:09:56,721 --> 00:09:59,556 ...op de familie Dreyfuss na. 87 00:10:00,976 --> 00:10:04,436 Afgelopen jaar zijn die verdwenen. 88 00:10:04,521 --> 00:10:07,815 Dus ofwel zijn ze ontsnapt, 89 00:10:07,899 --> 00:10:10,776 of iemand verbergt ze met succes. 90 00:10:11,987 --> 00:10:15,614 Heeft u iets over hen gehoord? 91 00:10:15,699 --> 00:10:18,033 Alleen geruchten. -Ben ik gek op. 92 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Feiten zijn misleidend, 93 00:10:21,079 --> 00:10:24,248 maar geruchten, waar of onwaar, zijn vaak onthullend. 94 00:10:26,209 --> 00:10:29,461 Wat voor geruchten heeft u gehoord over hen? 95 00:10:32,215 --> 00:10:35,426 Nogmaals, dit is maar 'n gerucht... 96 00:10:35,510 --> 00:10:41,807 We hebben gehoord dat de familie Dreyfuss naar Spanje is gegaan. 97 00:10:49,649 --> 00:10:52,526 Dat zijn geruchten over 'n ontsnapping. 98 00:10:58,742 --> 00:11:05,748 Ik ken ze niet. Weet u hoe groot het gezin is, en hoe ze heten? 99 00:11:11,338 --> 00:11:13,297 Ze waren met z'n vijven. 100 00:11:15,508 --> 00:11:18,177 Vader Jacob... 101 00:11:20,013 --> 00:11:22,514 ...vrouw Miriam... 102 00:11:24,601 --> 00:11:28,187 ...en haar broer Bob. 103 00:11:35,445 --> 00:11:36,945 Hoe oud is Bob? 104 00:11:38,615 --> 00:11:39,948 30, 31. 105 00:11:44,204 --> 00:11:45,454 Ga door. 106 00:11:45,789 --> 00:11:47,456 En de kinderen... 107 00:11:49,167 --> 00:11:50,292 Amos... 108 00:11:52,379 --> 00:11:53,837 ...en Shosanna. 109 00:11:56,007 --> 00:11:57,800 Hoe oud zijn die? 110 00:12:04,891 --> 00:12:08,477 Amos was negen of tien. 111 00:12:11,356 --> 00:12:14,858 En Shosanna? -En Shosanna was... 112 00:12:16,528 --> 00:12:20,322 ...achttien of negentien. Dat weet ik niet zeker. 113 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Nou, ik ben wel klaar. 114 00:12:39,926 --> 00:12:44,346 Maar kan ik, voor ik ga, nog 'n glas van uw heerlijke melk krijgen? 115 00:12:47,350 --> 00:12:48,851 Natuurlijk. 116 00:12:57,735 --> 00:13:01,738 Kent u de bijnaam die de Fransen me hebben gegeven? 117 00:13:05,368 --> 00:13:07,870 Dat interesseert mij niet. 118 00:13:08,872 --> 00:13:11,540 Maar u kent die naam wel. 119 00:13:14,127 --> 00:13:15,461 Jawel. 120 00:13:17,213 --> 00:13:19,047 Wat weet u dan? 121 00:13:28,975 --> 00:13:32,144 Ze noemen u Jodenjager. -Juist. 122 00:13:34,439 --> 00:13:37,107 U zegt dat niet graag na. 123 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Heydrich haat de bijnaam 124 00:13:39,569 --> 00:13:42,196 die hij in Praag kreeg. 125 00:13:42,280 --> 00:13:45,532 Ze mogen 'm geen 'beul' noemen. Heel gek. 126 00:13:45,617 --> 00:13:48,994 Hij heeft 't verdiend. 127 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 Ik hou van m'n officieuze titel, 128 00:13:52,415 --> 00:13:54,791 juist omdat ik die verdien. 129 00:13:56,252 --> 00:14:00,297 Wat mij tot zo'n effectieve Jodenjager maakt, is... 130 00:14:00,423 --> 00:14:03,050 ...in tegenstelling tot de meeste Duitsers, 131 00:14:03,134 --> 00:14:05,135 dat ik denk als Jood. 132 00:14:05,803 --> 00:14:08,514 En zij alleen maar als Duitser. 133 00:14:09,265 --> 00:14:11,642 Preciezer: als 'n Duitse soldaat. 134 00:14:18,024 --> 00:14:22,945 Welke eigenschappen delen Duitsers met 'n dier? 135 00:14:23,488 --> 00:14:27,032 Dat moet het jachtinstinct van de havik zijn. 136 00:14:27,492 --> 00:14:31,370 En de eigenschappen die Joden delen met 'n dier, 137 00:14:31,454 --> 00:14:33,539 zijn die van de rat. 138 00:14:36,334 --> 00:14:40,212 De propaganda van de Führer en Goebbels zegt dat zo ongeveer. 139 00:14:40,296 --> 00:14:43,298 We verschillen wel van mening. 140 00:14:43,383 --> 00:14:46,385 Ik zie die vergelijking niet als belediging. 141 00:14:48,888 --> 00:14:52,724 Kijk nu even naar de wereld waarin de ratten leven. 142 00:14:53,643 --> 00:14:55,811 Een vijandige wereld, zeker. 143 00:14:56,646 --> 00:15:00,065 Als 'n rat nu binnen kwam kruipen, 144 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 begroet u 'm dan met vijandigheid? 145 00:15:03,528 --> 00:15:05,404 Ik denk 't wel. 146 00:15:05,488 --> 00:15:10,409 Heeft die rat u iets aangedaan wat animositeit rechtvaardigt? 147 00:15:11,327 --> 00:15:13,912 Ratten verspreiden ziektes, ze bijten. 148 00:15:14,497 --> 00:15:18,250 Ratten veroorzaakten de pest. Dat was vroeger. 149 00:15:18,334 --> 00:15:20,961 Een ziekte van ratten 150 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 kan ook van 'n eekhoorn komen. 151 00:15:23,590 --> 00:15:25,215 Mee eens? 152 00:15:27,051 --> 00:15:29,636 Maar u heeft niet diezelfde animositeit tegenover eekhoorns als ratten. 153 00:15:29,721 --> 00:15:32,514 Of wel? 154 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Allebei knaagdieren, 155 00:15:35,518 --> 00:15:39,521 en los van de staart lijken ze nogal op elkaar, nietwaar? 156 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Interessante gedachtegang, Herr Kolonel. 157 00:15:43,443 --> 00:15:45,485 Dat mag interessant zijn, maar 't maakt 158 00:15:45,570 --> 00:15:48,864 geen zier uit voor wat u vindt. 159 00:15:51,200 --> 00:15:55,245 Als 'n rat hier kwam binnenlopen, nu, terwijl ik praat... 160 00:15:56,372 --> 00:16:00,250 ...begroet u 'm dan met 'n schotel van uw heerlijke melk? 161 00:16:00,376 --> 00:16:01,793 Waarschijnlijk niet. 162 00:16:02,462 --> 00:16:04,129 Dacht ik ook niet. 163 00:16:04,756 --> 00:16:06,298 U mag ze niet. 164 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 U weet niet waarom. 165 00:16:08,384 --> 00:16:11,094 U weet alleen dat u ze akelig vindt. 166 00:16:13,348 --> 00:16:19,019 Neem 'n Duitse soldaat die 'n huis doorzoekt op zoek naar Joden. 167 00:16:19,896 --> 00:16:21,480 Waar kijkt die havik? 168 00:16:21,564 --> 00:16:24,775 In de schuur, op de zolder, in de kelder. 169 00:16:24,901 --> 00:16:27,277 Hij kijkt waar hij zou schuilen. 170 00:16:28,237 --> 00:16:32,407 Maar er zijn plekken om te schuilen waar 'n havik nooit aan denkt. 171 00:16:34,702 --> 00:16:38,330 De Führer heeft me uit de Oostenrijkse bergen gehaald... 172 00:16:38,414 --> 00:16:42,876 ...en plaatste me hier omdat ik wel zo denk. 173 00:16:44,087 --> 00:16:47,464 Ik weet waartoe mensen in staat zijn... 174 00:16:47,590 --> 00:16:49,591 ...als ze hun waardigheid verliezen. 175 00:16:51,386 --> 00:16:53,470 Mag ik ook m'n pijp opsteken? 176 00:16:55,807 --> 00:16:58,725 Doe alsof u thuis bent, Herr Kolonel. 177 00:17:11,447 --> 00:17:16,576 Welnu mijn taak schrijft voor... 178 00:17:21,916 --> 00:17:24,584 ...dat ik mijn mannen hier binnenlaat... 179 00:17:28,464 --> 00:17:30,382 ...om grondig onderzoek te laten doen, 180 00:17:30,466 --> 00:17:34,261 voor ik uw naam van m'n lijst kan halen. 181 00:17:34,971 --> 00:17:38,890 Als er onregelmatigheden zijn, en reken daar maar op... 182 00:17:38,975 --> 00:17:41,184 Tenzij u mij nu iets vertelt 183 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 wat zo'n onderzoek onnodig maakt. 184 00:17:44,355 --> 00:17:46,606 Overigens, informatie die de uitoefening 185 00:17:46,691 --> 00:17:51,361 van mijn taak vergemakkelijkt wordt niet bestraft. 186 00:17:52,196 --> 00:17:55,782 In tegendeel, zulke informatie wordt beloond. 187 00:17:56,284 --> 00:18:00,412 En die beloning is dat uw gezin niet meer wordt lastiggevallen... 188 00:18:00,496 --> 00:18:04,958 ...door het Duitse leger in de rest van onze bezetting van uw land. 189 00:18:15,636 --> 00:18:18,972 U verbergt staatsvijanden, hè? 190 00:18:28,316 --> 00:18:32,194 U verbergt ze onder de vloer. 191 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 Wijs waar ze verborgen zijn. 192 00:19:02,725 --> 00:19:04,059 Ik hoor niets, 193 00:19:04,185 --> 00:19:07,896 maar ik neem aan dat ze luisteren en geen Engels spreken. 194 00:19:12,902 --> 00:19:17,364 Ik stap weer over op het Frans, en u volgt m'n maskerade, ja? 195 00:19:22,245 --> 00:19:23,286 Mr LaPadite... 196 00:19:25,706 --> 00:19:28,416 Ik dank u voor de melk... 197 00:19:30,378 --> 00:19:31,419 ...en uw gastvrijheid. 198 00:19:34,215 --> 00:19:36,132 We zijn klaar. 199 00:19:41,222 --> 00:19:42,430 Dames... 200 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 Bedankt voor uw tijd. 201 00:19:51,232 --> 00:19:52,899 We vallen uw gezin niet meer lastig. 202 00:19:53,943 --> 00:19:54,943 Dus meneer... 203 00:19:55,987 --> 00:19:57,070 ...juffrouw... 204 00:19:57,572 --> 00:20:00,407 ...ik wens u een goede dag en zeg: 205 00:20:00,950 --> 00:20:01,992 Vaarwel. 206 00:20:22,305 --> 00:20:23,346 Het is het meisje. 207 00:21:09,644 --> 00:21:12,187 Tot ziens, Shosanna... 208 00:21:21,489 --> 00:21:23,907 HOOFDSTUK TWEE 209 00:21:24,033 --> 00:21:27,494 INGLOURIOUS BASTERDS 210 00:21:27,578 --> 00:21:28,995 Opgelet. 211 00:21:35,878 --> 00:21:37,712 Ik ben luitenant Aldo Raine. 212 00:21:37,838 --> 00:21:41,800 Ik stel 'n speciaal team van acht man samen. 213 00:21:41,884 --> 00:21:45,011 Acht Joodse Amerikanen. 214 00:21:45,721 --> 00:21:49,557 Jullie weten dat de armada snel komt. 215 00:21:49,642 --> 00:21:52,352 Nou, wij gaan effe eerder. 216 00:21:53,562 --> 00:21:56,856 We worden gedropt in Frankrijk, vermomd als burgers. 217 00:21:57,400 --> 00:21:59,734 En op vijandelijk gebied... 218 00:22:00,403 --> 00:22:02,320 ...gaan we als 'n guerrillaleger... 219 00:22:02,405 --> 00:22:05,740 ...één ding doen, maar één ding: 220 00:22:06,367 --> 00:22:07,742 Nazi's vermoorden. 221 00:22:09,829 --> 00:22:11,413 Ik weet niet hoe 't met jullie zit, 222 00:22:11,497 --> 00:22:14,416 maar ik kom niet uit de Smoky Mountains... 223 00:22:14,500 --> 00:22:18,420 ...over de oceaan, vechtend op Sicilië, 224 00:22:18,546 --> 00:22:22,924 springend uit 'n tyfusvliegtuig om de nazi's wat menselijkheid bij te brengen. 225 00:22:23,009 --> 00:22:25,093 Ze zijn niet menselijk. 226 00:22:25,761 --> 00:22:29,347 Ze zijn voetsoldaten van 'n maniakale Jodenhater. 227 00:22:29,432 --> 00:22:31,599 We moeten ze vernietigen. 228 00:22:32,059 --> 00:22:36,396 Als we hoerenzonen met 'n nazi-uniform vinden, 229 00:22:36,856 --> 00:22:38,606 gaan ze er allemaal aan. 230 00:22:41,610 --> 00:22:45,030 Ik stam direct af van mountainman Jim Bridger, 231 00:22:45,114 --> 00:22:47,282 dus ik ben 'n beetje indiaan. 232 00:22:47,408 --> 00:22:51,619 Ons gevechtsplan lijkt op Apache-verzet: 233 00:22:52,705 --> 00:22:54,956 we zullen wreed zijn voor die Duitsers. 234 00:22:55,416 --> 00:22:58,626 Door die wreedheid weten ze wie we zijn. 235 00:22:58,878 --> 00:23:05,800 Die wordt bewezen door de opengereten, verminkte lijken van hun broeders. 236 00:23:06,969 --> 00:23:09,471 De Duitser kan niks meer. 237 00:23:09,597 --> 00:23:13,308 Hij stelt zich de wreedheid voor die hun broeder moest verduren. 238 00:23:13,976 --> 00:23:17,395 Onder onze hakken en het scherp van onze messen. 239 00:23:18,773 --> 00:23:21,149 En de Duitser wordt er ziek van. 240 00:23:21,233 --> 00:23:23,401 En de Duitser praat over ons. 241 00:23:23,486 --> 00:23:25,653 En de Duitser wordt bang. 242 00:23:26,155 --> 00:23:28,740 Als Duitsers slapen 243 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 en worden gemarteld door hun onbewuste voor hun wandaden... 244 00:23:32,161 --> 00:23:35,830 ...worden ze ook gemarteld door aan ons te denken. 245 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 Klinkt goed? 246 00:23:41,670 --> 00:23:43,463 Hoor ik graag. 247 00:23:43,672 --> 00:23:47,509 Maar één waarschuwing voor jullie aspirant-krijgers: 248 00:23:47,593 --> 00:23:50,470 Als je meedoet, heb je 'n schuld. 249 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Aan mij persoonlijk. 250 00:23:55,476 --> 00:24:00,021 leder onder mijn commando is mij honderd nazi-scalpen schuldig. 251 00:24:00,773 --> 00:24:02,524 En ik wil m'n scalpen. 252 00:24:03,484 --> 00:24:08,696 En je geeft mij honderd scalpen van honderd dooie nazi's. 253 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 Of je gaat eraan. 254 00:24:12,660 --> 00:24:14,452 Nee, nee, nee, nee. 255 00:24:14,995 --> 00:24:18,540 Hoeveel moet ik van deze Joodse schoften verdragen? 256 00:24:20,126 --> 00:24:22,043 Ze slachten m'n mannen af als vliegen. 257 00:24:23,295 --> 00:24:25,880 Kent u het laatste gerucht... 258 00:24:26,006 --> 00:24:29,300 ...door angst ingegeven waanbeelden? 259 00:24:29,552 --> 00:24:30,677 Degene... 260 00:24:30,886 --> 00:24:33,972 ...die m'n mannen met 'n knuppel slaat. 261 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 Ze noemen 'm de Berenjood, 262 00:24:37,393 --> 00:24:38,476 een golem. 263 00:24:38,853 --> 00:24:40,645 Dat is soldatenklets. 264 00:24:41,897 --> 00:24:46,317 Niemand gelooft echt dat de Berenjood 'n golem is. 265 00:24:46,569 --> 00:24:47,694 Waarom niet? 266 00:24:47,903 --> 00:24:50,905 Ze lijken als spoken te ontsnappen. 267 00:24:52,825 --> 00:24:55,577 Ze verschijnen en verdwijnen weer. 268 00:24:56,745 --> 00:24:59,914 Wilt u bewijzen dat ze van vlees en bloed zijn? 269 00:25:00,207 --> 00:25:02,417 Dan brengt u ze hier. 270 00:25:04,253 --> 00:25:08,256 Ik hang ze naakt, met hun voeten aan de Eiffeltoren op. 271 00:25:09,091 --> 00:25:12,427 En hun lijken laat ik in het riool gooien. 272 00:25:12,761 --> 00:25:16,097 Dan doen de ratten van Parijs zich er tegoed aan. 273 00:25:20,728 --> 00:25:21,769 Kliest... 274 00:25:21,937 --> 00:25:23,062 Ja, mein Führer? 275 00:25:23,606 --> 00:25:28,610 Een bevel voor alle soldaten gelegerd in Frankrijk. 276 00:25:29,612 --> 00:25:36,451 Het onmens bekend als Berenjood wordt vanaf nu nooit meer Berenjood genoemd. 277 00:25:36,869 --> 00:25:37,911 Ja, mein Führer. 278 00:25:38,204 --> 00:25:40,455 Wenst u nog soldaat Butz te spreken? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 Wie of wat is soldaat Butz? 280 00:25:42,875 --> 00:25:45,293 U wilde hem persoonlijk spreken. 281 00:25:45,628 --> 00:25:49,214 Zijn compagnie is door luitenant Raine's Joden overvallen. 282 00:25:49,465 --> 00:25:51,132 De enige overlevende. 283 00:25:51,467 --> 00:25:54,802 Uiteraard wil ik 'm zien. Bedankt voor de herinnering. 284 00:25:54,970 --> 00:25:56,054 Laat 'm binnen. 285 00:26:06,982 --> 00:26:12,153 Sergeant Rachtmann, Ludwig en ik waren de overlevenden van die hinderlaag. 286 00:26:13,739 --> 00:26:17,659 Eén man bewaakte ons, een ander haalde het haar eraf. 287 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Hé, Hirschberg... 288 00:26:56,699 --> 00:26:58,449 Stuur die moffensergeant hierheen. 289 00:26:58,534 --> 00:27:00,034 Jij, meekomen. 290 00:27:33,819 --> 00:27:35,862 Sergeant Werner Rachtmann. 291 00:27:36,822 --> 00:27:39,365 Luitenant Aldo Raine, aangenaam. 292 00:27:39,908 --> 00:27:41,909 Weet je wat een sit-down is, Werner? 293 00:27:42,036 --> 00:27:43,828 Ga dan zitten. 294 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Hoe goed is je Engels? 295 00:27:48,709 --> 00:27:51,586 We hebben zo nodig 'n vertaler. 296 00:27:51,712 --> 00:27:56,174 Wicki is 'n Oostenrijkse Jood die uit München vluchtte, werd Amerikaan... 297 00:27:56,258 --> 00:28:00,094 ...en komt als dienstplichtige jullie op je lazer geven. 298 00:28:00,679 --> 00:28:03,348 Die daar ken je wel. 299 00:28:03,432 --> 00:28:05,266 Sergeant Hugo Stiglitz. 300 00:28:07,436 --> 00:28:08,895 Ooit van gehoord? 301 00:28:09,271 --> 00:28:12,940 Iedereen bij ons kent Hugo Stiglitz. 302 00:28:23,619 --> 00:28:27,789 Logisch dat Stiglitz onder Duitse soldaten beroemd is: 303 00:28:27,873 --> 00:28:33,461 Als Duits dienstplichtige vermoordde hij dertien officieren van de Gestapo. 304 00:28:47,810 --> 00:28:50,812 In plaats van hem te executeren... 305 00:28:50,896 --> 00:28:55,274 ...stuurde het oppercommando hem terug naar Berlijn als voorbeeld. 306 00:28:56,819 --> 00:29:00,571 Het was logisch dat, toen de Basterds van 'm hoorden, 307 00:29:00,906 --> 00:29:02,573 hij er nooit aankwam. 308 00:29:39,528 --> 00:29:41,446 Sergeant Hugo Stiglitz? 309 00:29:44,116 --> 00:29:46,784 Luitenant Aldo Raine, van de Basterds. 310 00:29:46,869 --> 00:29:48,536 Ooit van ons gehoord? 311 00:29:50,539 --> 00:29:53,124 We zijn groot fan van je werk, 312 00:29:53,208 --> 00:29:55,376 als 't om nazi's mollen gaat. 313 00:29:57,629 --> 00:29:59,881 Je hebt veel talent. 314 00:29:59,965 --> 00:30:03,718 Ik ben er trots op dat ik daar oog voor heb. 315 00:30:07,222 --> 00:30:10,391 Je status als nazi-moordenaar is nog steeds die van amateur. 316 00:30:11,477 --> 00:30:14,479 We willen weten of je prof wilt worden. 317 00:30:21,320 --> 00:30:23,654 Mag ik aannemen dat jij ons kent? 318 00:30:23,739 --> 00:30:25,573 Jij bent Aldo de Apache. 319 00:30:27,493 --> 00:30:31,662 Werner, je weet vast dat we niet in de gevangenenhandel zitten... 320 00:30:31,747 --> 00:30:35,666 ...maar in de nazi-afmaakhandel. En de zaken gaan prima, maatje. 321 00:30:37,586 --> 00:30:40,171 We kunnen dit op twee manieren spelen. 322 00:30:40,255 --> 00:30:42,423 Jou vermoorden of laten gaan. 323 00:30:43,008 --> 00:30:47,094 Of je hier levend vandaan komt, hangt helemaal van jou af. 324 00:30:51,433 --> 00:30:54,185 Even verderop is 'n boomgaard. 325 00:30:54,603 --> 00:30:59,023 Naast jou, weten we, is er nog 'n moffenpatrouille. 326 00:30:59,900 --> 00:31:02,026 Als daar goede schutters in zitten, 327 00:31:02,110 --> 00:31:05,071 is zo'n boomgaard 'n schuttersfeest. 328 00:31:06,281 --> 00:31:09,617 Als je nog 's een zuurkoolsandwich wilt eten... 329 00:31:11,036 --> 00:31:14,539 ...moet je op deze kaart aanwijzen waar ze zitten. 330 00:31:15,415 --> 00:31:18,793 Zeg hoeveel 't er zijn, 331 00:31:18,877 --> 00:31:21,295 en wat voor artillerie ze bij zich hebben. 332 00:31:22,798 --> 00:31:26,968 Je verwacht toch niet dat ik Duitse levens in gevaar breng? 333 00:31:28,053 --> 00:31:32,056 Je vergist je. Dat is exact wat ik verwacht. 334 00:31:32,808 --> 00:31:34,976 Ik moet weten van die Duitsers in de bomen, 335 00:31:35,102 --> 00:31:38,271 en jij moet 't zeggen. En wel nu. 336 00:31:39,481 --> 00:31:44,402 Geef met je vinger op deze kaart aan waar die mannen zitten. 337 00:31:44,486 --> 00:31:47,822 Hoeveel zitten er, en wat voor speelgoed hebben ze mee? 338 00:31:54,997 --> 00:31:57,290 Met alle respect, dat weiger ik. 339 00:31:59,585 --> 00:32:00,918 Hoor je dat? 340 00:32:06,425 --> 00:32:08,676 Sergeant Donny Donowitz. 341 00:32:09,011 --> 00:32:11,679 Je kent vast z'n bijnaam: 342 00:32:11,805 --> 00:32:13,514 De Berenjood. 343 00:32:14,641 --> 00:32:18,686 Als je Aldo de Apache kent, ken je de Berenjood ook. 344 00:32:18,770 --> 00:32:21,689 Die ken ik wel. -Wat weet je? 345 00:32:22,774 --> 00:32:25,192 Slaat Duitse soldaten met 'n knuppel. 346 00:32:25,652 --> 00:32:29,363 Slaat hersens in met 'n honkbalknuppel. 347 00:32:29,698 --> 00:32:31,782 Werner, nog één keer. 348 00:32:31,867 --> 00:32:35,870 En als je weer weigert, haal ik de Berenjood erbij. 349 00:32:35,996 --> 00:32:37,872 Dan pakt hij die honkbalknuppel... 350 00:32:37,998 --> 00:32:41,125 ...en slaat hij jou aan gort. 351 00:32:44,379 --> 00:32:49,342 Neem je wienerschnitzel-vinger en wijs ze op de kaart aan. 352 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 Krijg de pest. 353 00:32:59,186 --> 00:33:00,853 En je Joodse honden. 354 00:33:04,733 --> 00:33:06,734 Werner, dat is grappig. 355 00:33:06,860 --> 00:33:08,736 Toekijken als Donny nazi's doodslaat, 356 00:33:08,820 --> 00:33:11,697 is als naar de film gaan. Donny... 357 00:33:12,991 --> 00:33:15,493 Hier wil 'n Duitser voor z'n land sterven. 358 00:33:15,577 --> 00:33:16,911 Doe 'm een lol. 359 00:34:23,478 --> 00:34:25,980 Kreeg je dat voor Joden vermoorden? 360 00:34:26,148 --> 00:34:27,440 Voor moed. 361 00:34:53,341 --> 00:34:56,135 Ik deed 't in m'n broek als ik jou was. 362 00:34:57,596 --> 00:35:00,264 Teddy Williams slaat 'm het park uit. 363 00:35:00,348 --> 00:35:03,934 Fenway Park staat op z'n kop voor Teddy Honkbal. 364 00:35:04,019 --> 00:35:07,938 Dat was een homerun naar Lansdown Street. 365 00:35:08,023 --> 00:35:09,106 Jij... 366 00:35:12,277 --> 00:35:14,028 Verdomme, Hirschberg. 367 00:35:14,154 --> 00:35:17,031 Breng er eentje hierheen, Donny. Levend. 368 00:35:17,324 --> 00:35:20,201 Sta op. Jij bent nu aan slag. 369 00:35:20,535 --> 00:35:23,204 Twee hits. Nu jij op de grond. 370 00:35:24,289 --> 00:35:25,456 Engels? 371 00:35:31,379 --> 00:35:33,339 Vraag of hij wil leven. 372 00:35:35,634 --> 00:35:37,885 Laat 'm de Duitse positie aanwijzen. 373 00:35:42,808 --> 00:35:44,391 Hoeveel Duitsers? 374 00:35:46,895 --> 00:35:48,521 Ongeveer twaalf. 375 00:35:48,688 --> 00:35:50,064 Wat voor artillerie? 376 00:35:55,904 --> 00:35:58,072 Hoe heeft u deze marteling overleefd? 377 00:35:59,908 --> 00:36:00,991 Ze lieten me gaan. 378 00:36:01,827 --> 00:36:03,410 Als je rapporteert, 379 00:36:03,537 --> 00:36:07,164 kun je dit niet vertellen. Dan fusilleren ze je. 380 00:36:07,249 --> 00:36:11,168 Ze willen vast weten waarom we je lieten leven. 381 00:36:11,253 --> 00:36:14,922 Dan zeg je dat we je lieten leven zodat je kunt vertellen... 382 00:36:15,048 --> 00:36:17,424 ...wat we met de nazi's doen. 383 00:36:18,051 --> 00:36:22,263 U zegt daar geen woord over, geen enkel detail. 384 00:36:23,849 --> 00:36:26,100 U kon na de hinderlaag ontkomen. 385 00:36:26,601 --> 00:36:27,935 En geen woord meer. 386 00:36:29,354 --> 00:36:30,396 Ja, mijn Führer. 387 00:36:33,525 --> 00:36:36,277 Bent u ook gemerkt, net als andere overlevenden? 388 00:36:37,737 --> 00:36:38,779 Ja, mijn Führer. 389 00:36:40,031 --> 00:36:43,284 Als je thuiskomt, wat doe je dan? 390 00:36:46,454 --> 00:36:48,914 M'n moeder omhelzen als nooit tevoren. 391 00:36:49,416 --> 00:36:51,625 Hij omhelst z'n moeder. 392 00:36:53,795 --> 00:36:55,462 Wat lief. 393 00:36:55,755 --> 00:36:57,464 Vraag of ie z'n uniform uitdoet. 394 00:36:59,801 --> 00:37:01,969 Niet alleen uittrekken, maar verbranden. 395 00:37:02,554 --> 00:37:04,430 Hij verbrandt 'm. 396 00:37:04,723 --> 00:37:07,433 Dat dachten we al. Dat bevalt ons niet. 397 00:37:08,476 --> 00:37:12,438 We houden van nazi's in uniform. Dan kun je ze snel zien. 398 00:37:18,653 --> 00:37:22,907 Als je dat uittrekt, weet niemand dat je nazi bent. 399 00:37:22,991 --> 00:37:25,159 Bevalt ons niet. 400 00:37:30,332 --> 00:37:33,834 Ik geef iets wat je niet uittrekt. 401 00:37:46,014 --> 00:37:49,683 Luitenant, u begint hier nogal goed in te worden. 402 00:37:50,185 --> 00:37:53,354 Weet je hoe je in Carnegie Hall komt? 403 00:37:54,314 --> 00:37:55,522 Door te oefenen. 404 00:37:57,525 --> 00:37:59,526 HOOFDSTUK DRIE 405 00:37:59,653 --> 00:38:03,447 DUITSE AVOND IN PARIJS 406 00:38:07,369 --> 00:38:09,703 JUNI 407 00:38:11,498 --> 00:38:13,832 BIOSCOOP 408 00:38:53,415 --> 00:38:57,042 SHOSANNA DREYFUS Vier jaar na de moord op haar familie 409 00:39:03,758 --> 00:39:04,925 Wat draait er morgen? 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 Een Max Linder-festival. 411 00:39:11,391 --> 00:39:13,100 Ik vind Linder beter dan Chaplin. 412 00:39:14,602 --> 00:39:17,229 Maar Linder maakt nooit een film als The Kid. 413 00:39:17,939 --> 00:39:20,274 Die achtervolging, geweldig. 414 00:39:27,282 --> 00:39:28,615 Ik ben gek op uw theater. 415 00:39:30,035 --> 00:39:31,076 Dank u. 416 00:39:31,953 --> 00:39:32,953 Is dat van u? 417 00:39:34,748 --> 00:39:35,789 Of ik de eigenaar ben? 418 00:39:35,874 --> 00:39:36,957 Ja. 419 00:39:37,459 --> 00:39:38,584 Ja. 420 00:39:40,962 --> 00:39:43,630 Hoe kan 'n jonge meid zo'n theater bezitten? 421 00:39:44,132 --> 00:39:45,591 Geërfd van m'n tante. 422 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Bedankt dat u 'n Duitse avond houdt. 423 00:39:50,096 --> 00:39:51,138 Ik moet wel. 424 00:39:51,806 --> 00:39:52,806 Geen dank. 425 00:39:53,767 --> 00:39:55,768 Ik ben gek op de bergfilms van Leni Riefenstahl, 426 00:39:56,144 --> 00:39:57,144 vooral Piz Palü. 427 00:39:58,480 --> 00:40:00,814 Leuk dat u Riefenstahl ook bewondert. 428 00:40:01,441 --> 00:40:06,278 Bewonderen is niet echt iets wat ik voel bij Fräulein Riefenstahl. 429 00:40:08,490 --> 00:40:10,491 Maar regisseur Pabst toch wel? 430 00:40:12,452 --> 00:40:14,119 Daarom zet u z'n naam toch op de gevel? 431 00:40:15,121 --> 00:40:16,246 Dat is niet verplicht. 432 00:40:24,089 --> 00:40:28,425 Ik ben Française. Wij respecteren regisseurs in ons land. 433 00:40:29,260 --> 00:40:30,427 Ook Duitsers. 434 00:40:30,678 --> 00:40:31,845 Inderdaad. 435 00:40:33,181 --> 00:40:34,848 Bedankt voor uw hulp. 436 00:40:37,018 --> 00:40:38,102 Het is niet af. 437 00:40:38,686 --> 00:40:39,853 Komt morgen. 438 00:40:40,146 --> 00:40:41,355 Mag ik uw naam weten? 439 00:40:44,192 --> 00:40:45,192 Wilt u m'n papieren zien? 440 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 Emmanuelle Mimieux. 441 00:41:02,877 --> 00:41:04,169 Erg mooie naam. 442 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 Dank u. 443 00:41:06,548 --> 00:41:07,798 Bent u klaar met mijn papieren? 444 00:41:12,053 --> 00:41:13,804 Juffrouw, ik stel me voor: 445 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 Fredrick Zoller. 446 00:41:23,481 --> 00:41:24,523 Nou... 447 00:41:25,859 --> 00:41:29,736 Fijn om even te praten met 'n mede cinefiel. 448 00:41:31,156 --> 00:41:32,197 Welterusten, juffrouw. 449 00:41:33,032 --> 00:41:34,074 Vaarwel. 450 00:42:15,116 --> 00:42:16,116 Dag, juffrouw. 451 00:42:17,243 --> 00:42:18,285 Mag ik? 452 00:42:19,579 --> 00:42:20,621 Luister, Fredrick... 453 00:42:22,123 --> 00:42:23,123 U kent m'n naam nog. 454 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 Ja. 455 00:42:25,627 --> 00:42:28,295 Luister, je lijkt me best aardig... 456 00:42:28,421 --> 00:42:29,463 Dank u. 457 00:42:29,714 --> 00:42:30,756 Graag gedaan. 458 00:42:31,299 --> 00:42:32,883 Hou nu op met me lastigvallen. 459 00:42:36,429 --> 00:42:38,138 Neem me niet kwalijk, juffrouw. 460 00:42:38,806 --> 00:42:40,057 Ik wil u niet tot last zijn. 461 00:42:41,142 --> 00:42:42,684 Ik probeer vriendelijk te zijn. 462 00:42:43,770 --> 00:42:44,895 Ik wil niet bevriend zijn. 463 00:42:46,439 --> 00:42:47,481 Waarom niet? 464 00:42:49,567 --> 00:42:50,984 Dat weet je best. 465 00:42:53,655 --> 00:42:55,197 Ik ben meer dan 'n uniform. 466 00:42:55,615 --> 00:42:56,657 Voor mij niet. 467 00:42:57,367 --> 00:42:59,451 Als je een Franse vriendin wilt, 468 00:43:00,245 --> 00:43:01,620 probeer 't dan in Vichy. 469 00:43:33,820 --> 00:43:34,903 Wie ben jij? 470 00:43:35,947 --> 00:43:37,155 Gewoon iemand in uniform. 471 00:43:37,949 --> 00:43:39,449 Maar geen gewone Duitse soldaat. 472 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Ben je iemands zoon? 473 00:43:42,954 --> 00:43:45,038 De meesten zijn iemands zoon. 474 00:44:17,155 --> 00:44:20,657 U heeft geluk, zo'n oorlogsheld. 475 00:44:20,825 --> 00:44:23,577 Nee, de juffrouw is niet m'n vriendin. 476 00:44:24,746 --> 00:44:27,247 Kunt u schrijven 'Amour Babette'? 477 00:44:48,311 --> 00:44:49,853 Je bent 'n oorlogsheld. 478 00:44:51,647 --> 00:44:52,689 Wat heb je gedaan? 479 00:44:56,778 --> 00:44:59,654 Ik zat in de kerktoren van 'n stadje. 480 00:45:00,531 --> 00:45:03,116 Met duizend patronen in 'n vogelnest. 481 00:45:04,410 --> 00:45:06,286 Driehonderd vijanden om me heen. 482 00:45:07,830 --> 00:45:08,955 Wat is 'n vogelnest? 483 00:45:11,751 --> 00:45:14,836 Dat is boven in de toren. 484 00:45:15,296 --> 00:45:18,256 Van daaruit heeft de sluipschutter rondom zicht. 485 00:45:19,217 --> 00:45:21,218 Groot voordeel voor goede schutters. 486 00:45:23,388 --> 00:45:24,638 Hoeveel heb je er gedood? 487 00:45:26,349 --> 00:45:27,432 68. 488 00:45:29,685 --> 00:45:30,769 Op de eerste dag. 489 00:45:33,106 --> 00:45:34,314 Honderdvijftig... 490 00:45:36,317 --> 00:45:37,359 ...op de tweede dag. 491 00:45:40,154 --> 00:45:41,655 32 op de derde dag. 492 00:45:44,242 --> 00:45:46,076 Op de vierde dag gingen ze weg. 493 00:45:48,371 --> 00:45:51,748 M'n verhaal heeft veel aandacht in Duitsland gekregen. 494 00:45:52,125 --> 00:45:53,667 Ze herkennen me. 495 00:45:55,044 --> 00:45:57,379 Ze noemen me de Duitse sergeant York. 496 00:45:58,673 --> 00:46:00,340 Straks maken ze er 'n film over. 497 00:46:02,802 --> 00:46:05,387 Dat dacht Joseph Goebbels nou ook. 498 00:46:06,222 --> 00:46:08,682 Titel: 'De Trots van de Natie'. 499 00:46:10,059 --> 00:46:14,438 Ze wilden per se dat ik zelf de hoofdrol zou vertolken. 500 00:46:15,773 --> 00:46:16,815 Dat deed ik. 501 00:46:17,400 --> 00:46:19,818 Joseph vindt het z'n meesterwerk, 502 00:46:20,486 --> 00:46:22,154 en ik word de Duitse Van Johnson. 503 00:46:23,030 --> 00:46:24,489 'De Trots van de Natie', dat bent u? 504 00:46:26,659 --> 00:46:28,702 U bent de ster? 505 00:46:28,911 --> 00:46:29,953 Ik weet het. 506 00:46:30,204 --> 00:46:31,246 Grappig, hè? 507 00:46:32,081 --> 00:46:35,417 Succes met de première, ook voor Joseph en u. 508 00:46:43,384 --> 00:46:44,551 Tot ziens. 509 00:46:45,511 --> 00:46:47,429 Tot volgende week. -Tot kijk. 510 00:46:49,348 --> 00:46:50,807 Hulp nodig? -Het gaat wel. 511 00:46:51,434 --> 00:46:52,601 Ik ben in de voorraad. 512 00:46:52,685 --> 00:46:53,768 Goed, schat. 513 00:47:27,094 --> 00:47:28,136 Juffrouw Mimieux? 514 00:47:30,973 --> 00:47:32,015 Ja... 515 00:47:36,270 --> 00:47:37,312 Is dit uw bioscoop? 516 00:47:38,147 --> 00:47:39,189 Ja. 517 00:47:42,944 --> 00:47:43,985 Kom naar beneden. 518 00:47:47,240 --> 00:47:48,281 Toe maar. 519 00:48:05,216 --> 00:48:06,633 Wat heb ik gedaan? 520 00:48:06,801 --> 00:48:07,842 Ze wil weten wat ze gedaan heeft. 521 00:48:08,177 --> 00:48:09,886 Als de donder die auto in. 522 00:48:29,156 --> 00:48:35,036 Alleen dankzij de nazaten van slaven telt Amerika sportief gezien mee. 523 00:48:35,997 --> 00:48:40,375 Amerikaans Olympisch goud kun je in negerzweet uitdrukken. 524 00:48:41,502 --> 00:48:44,504 DR JOSEPH GOEBBELS Tweede man van Hitler 525 00:48:55,224 --> 00:48:56,516 Goed dat je er bent. 526 00:48:57,143 --> 00:48:59,269 Ik was onzeker of je m'n uitnodiging zou aannemen. 527 00:49:00,271 --> 00:49:01,313 Uitnodiging? 528 00:49:01,397 --> 00:49:02,731 Is dit de gevraagde dame? 529 00:49:02,898 --> 00:49:04,065 Ja, Herr Dr Goebbels. 530 00:49:04,609 --> 00:49:06,610 Emmanuelle, ik stel je voor. 531 00:49:09,739 --> 00:49:13,867 Emmanuelle Mimieux, ik stel je voor aan de Minister van Propaganda... 532 00:49:14,535 --> 00:49:17,245 ...leider van de Duitse filmindustrie... 533 00:49:17,705 --> 00:49:21,541 ...en nu, omdat ik acteur ben, m'n baas: Dr Joseph Goebbels. 534 00:49:22,418 --> 00:49:23,835 Uw reputatie snelt u vooruit. 535 00:49:30,968 --> 00:49:34,220 De tolk Frans van de heer Goebbels, 536 00:49:34,639 --> 00:49:35,805 Mlle Francesca Mondino. 537 00:49:36,223 --> 00:49:37,223 Dag. 538 00:49:42,396 --> 00:49:43,480 Dag. 539 00:49:45,900 --> 00:49:47,859 En u kent de majoor al. 540 00:49:48,402 --> 00:49:51,738 Ik heb me nog niet voorgesteld: majoor Hellstrom, Gestapo. 541 00:49:52,239 --> 00:49:53,406 Tot uw dienst. 542 00:49:54,408 --> 00:49:55,492 Mag ik? 543 00:49:56,744 --> 00:49:57,827 Gaat u zitten. 544 00:50:04,335 --> 00:50:06,920 Neem wat champagne. Erg lekker. 545 00:50:15,346 --> 00:50:19,265 Eigenlijk moet ik boos op u zijn. 546 00:50:20,601 --> 00:50:22,102 Ik kom helemaal naar Frankrijk, 547 00:50:22,186 --> 00:50:25,438 wil met m'n ster lunchen. 548 00:50:26,273 --> 00:50:27,273 Ik wist het niet... 549 00:50:27,942 --> 00:50:30,276 ...maar hij is 'n gevierd man in Parijs. 550 00:50:30,569 --> 00:50:34,948 En moet tijd voor mij vrijmaken. 551 00:50:37,368 --> 00:50:41,955 Anderen wachten soms dagen om me te spreken. 552 00:50:42,957 --> 00:50:45,125 Ik wacht op de Führer... 553 00:50:46,252 --> 00:50:48,461 ...en op soldaat Zoller. 554 00:50:49,630 --> 00:50:54,384 Eindelijk gunt de jonge soldaat mij 'n audiëntie... 555 00:50:56,554 --> 00:50:59,973 ...en hij praat met u over uw bioscoop. 556 00:51:00,808 --> 00:51:02,225 Ter zake, juffrouw. 557 00:51:02,309 --> 00:51:03,476 Dr Goebbels, 558 00:51:03,602 --> 00:51:04,936 ik heb nog niets gezegd. 559 00:51:05,479 --> 00:51:07,981 Als ze niet dom is, weet ze 't al. 560 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 Ze heeft 'n bioscoop. 561 00:51:11,318 --> 00:51:12,318 Vertel 't haar. 562 00:51:12,820 --> 00:51:15,405 Emmanuelle, soldaat Zoller wil... 563 00:51:15,489 --> 00:51:20,660 ...Mr Goebbels overhalen om de première van z'n film... 564 00:51:21,162 --> 00:51:23,830 ...in uw bioscoop te laten draaien. 565 00:51:24,957 --> 00:51:25,999 Wat is er? 566 00:51:26,167 --> 00:51:27,751 Dat wilde ik zeggen. 567 00:51:28,127 --> 00:51:31,087 Verdomme, neem me niet kwalijk. 568 00:51:31,172 --> 00:51:32,338 Wat is er nu? 569 00:51:33,174 --> 00:51:36,009 De soldaat wilde haar zelf inlichten. 570 00:51:36,427 --> 00:51:37,510 Onzin. 571 00:51:38,512 --> 00:51:40,847 Eerst m'n vragen, dan pas inlichten. 572 00:51:41,640 --> 00:51:44,976 Let op, ik stem er nog niet mee in. 573 00:51:45,811 --> 00:51:46,978 Dat is genoteerd. 574 00:51:51,984 --> 00:51:53,818 Heeft u loges? 575 00:51:55,154 --> 00:51:56,196 Ja. 576 00:51:57,198 --> 00:51:58,281 Hoeveel? 577 00:52:00,034 --> 00:52:01,159 Twee. 578 00:52:02,661 --> 00:52:04,287 Meer zou beter zijn. 579 00:52:04,830 --> 00:52:07,165 Hoeveel zitplaatsen heeft u? 580 00:52:07,792 --> 00:52:08,875 350. 581 00:52:12,546 --> 00:52:15,882 Bijna vierhonderd minder dan de Ritz. 582 00:52:16,175 --> 00:52:17,550 Pardon, Dr Goebbels. 583 00:52:18,052 --> 00:52:19,177 Dat is niet erg. 584 00:52:19,887 --> 00:52:23,890 U wilde er geen Franse stroopsmeerders bij. 585 00:52:24,558 --> 00:52:27,143 Met minder plek wordt 't exclusiever. 586 00:52:28,020 --> 00:52:31,022 Dan zullen ze vechten om 'n plek. 587 00:52:31,899 --> 00:52:33,358 Naar de duivel met die Fransen. 588 00:52:33,818 --> 00:52:37,237 Het is 'n Duitse avond, een Duitse gebeurtenis, Duits feest. 589 00:52:38,197 --> 00:52:40,323 Voor u, voor mij... 590 00:52:40,908 --> 00:52:42,826 ...het Duitse leger, 591 00:52:42,910 --> 00:52:43,910 familie en vrienden. 592 00:52:44,578 --> 00:52:48,748 Laat mensen toe die door de film ontroerd kunnen raken. 593 00:52:58,259 --> 00:53:00,260 U spreekt nu beter in het openbaar. 594 00:53:01,720 --> 00:53:03,763 Kan ik 'n monster hebben geschapen? 595 00:53:06,934 --> 00:53:09,269 Een uiterst overtuigend monster. 596 00:53:15,442 --> 00:53:18,194 Na de oorlog wacht de politiek. 597 00:53:26,620 --> 00:53:27,954 Maar toch, soldaat... 598 00:53:31,458 --> 00:53:33,877 Ik ben geneigd jouw wens te vervullen, 599 00:53:34,795 --> 00:53:38,715 maar ik moet eerst de bioscoop zien. 600 00:53:40,718 --> 00:53:46,222 Goed, juffrouw. U sluit uw bioscoop vanavond voor 'n privévoorstelling. 601 00:53:50,144 --> 00:53:52,979 Welke Duitse film heeft u liggen? 602 00:53:53,564 --> 00:53:54,981 Landa, daar bent u. 603 00:53:58,652 --> 00:54:00,820 Juffrouw, kolonel Landa van de SS, 604 00:54:00,988 --> 00:54:03,448 belast met de premièrebeveiliging. 605 00:54:09,163 --> 00:54:10,496 Aangenaam, juffrouw. 606 00:54:18,005 --> 00:54:20,465 Tot ziens, Shosanna. 607 00:54:20,925 --> 00:54:25,094 Nu moet ik de Rijksminister naar z'n andere afspraak brengen. 608 00:54:26,180 --> 00:54:27,680 Slavendrijver. 609 00:54:28,515 --> 00:54:31,684 Franse slavendrijver. 610 00:54:34,313 --> 00:54:36,940 Als hoofd beveiliging bij deze feestelijke gelegenheid... 611 00:54:37,024 --> 00:54:39,025 ...ben ik bang dat ik... 612 00:54:39,318 --> 00:54:41,653 ...Mlle Mimieux moet spreken. 613 00:54:43,030 --> 00:54:44,113 Hoezo? 614 00:54:46,200 --> 00:54:51,871 Dat klinkt als 'n soldaat die een kolonelsbevel bevraagt. 615 00:54:52,206 --> 00:54:53,665 Ben ik te gevoelig? 616 00:54:54,208 --> 00:54:55,833 U vergist zich. 617 00:54:56,043 --> 00:54:57,377 Uw autoriteit staat buiten kijf. 618 00:54:58,712 --> 00:55:00,046 Maar uw reputatie... 619 00:55:00,464 --> 00:55:02,548 Moeten Mlle Mimmieux en ik ons zorgen maken? 620 00:55:02,883 --> 00:55:04,884 Hans, die jongen bedoelt het niet slecht. 621 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Hij is verliefd. 622 00:55:07,972 --> 00:55:10,390 En je reputatie snelt zich vooruit. 623 00:55:10,724 --> 00:55:14,560 Maakt u zich geen zorgen. Het is gewoon een gesprekje... 624 00:55:14,687 --> 00:55:17,897 ...over een mogelijk nieuwe premièreplek. 625 00:55:30,077 --> 00:55:31,911 Heeft u de Strudel hier geprobeerd? 626 00:55:34,581 --> 00:55:35,707 Nee, nee. 627 00:55:36,083 --> 00:55:37,208 Die is niet slecht. 628 00:55:39,086 --> 00:55:43,673 Hoe hebben die jonge soldaat en u elkaar leren kennen? 629 00:55:46,760 --> 00:55:49,762 Twee Strudel. Voor mij en de juffrouw. 630 00:55:50,764 --> 00:55:54,934 En voor mij een espresso en voor de juffrouw... 631 00:55:55,269 --> 00:55:56,436 ...een glas melk. 632 00:55:59,773 --> 00:56:02,608 U was begonnen met uw uitleg. 633 00:56:05,446 --> 00:56:09,282 Een paar dagen geleden kende ik soldaat Zoller... 634 00:56:09,950 --> 00:56:10,950 ...en z'n werk niet. 635 00:56:12,077 --> 00:56:13,119 Voor mij... 636 00:56:13,954 --> 00:56:17,623 ...was de soldaat toen 'n filmklant. We spraken elkaar af en toe... 637 00:56:18,292 --> 00:56:20,793 Neem me niet kwalijk dat ik u onderbreek. 638 00:56:21,628 --> 00:56:24,380 Dit is 'n formaliteit. 639 00:56:24,631 --> 00:56:27,133 Wees niet ongerust. 640 00:56:31,138 --> 00:56:34,807 Neemt u mij niet kwalijk, ik ben slagroom vergeten. 641 00:56:35,309 --> 00:56:36,476 Moment. 642 00:56:43,317 --> 00:56:45,068 Wacht op de slagroom. 643 00:56:57,414 --> 00:57:00,833 Goed, Emmanuelle... Mag ik Emmanuelle zeggen? 644 00:57:01,960 --> 00:57:03,002 Ja. 645 00:57:06,131 --> 00:57:07,340 Dus, Emmanuelle, 646 00:57:08,675 --> 00:57:09,759 leg 's uit... 647 00:57:10,344 --> 00:57:13,846 ...hoe een jong mens als jij al 'n bioscoop kan bezitten. 648 00:57:26,360 --> 00:57:27,360 Na jou. 649 00:57:43,710 --> 00:57:44,877 Oordeel? 650 00:57:46,046 --> 00:57:47,880 Zoals ik al zei: niet slecht. 651 00:57:56,056 --> 00:57:58,891 Je ging uitleggen hoe je aan 'n bioscoop komt. 652 00:57:59,893 --> 00:58:04,063 Van oorsprong is de bioscoop van m'n tante en m'n oom. 653 00:58:05,899 --> 00:58:07,233 Hoe heten die? 654 00:58:07,651 --> 00:58:08,860 Jean-Pierre en Ada Mimieux. 655 00:58:09,820 --> 00:58:11,070 Waar zijn die nu? 656 00:58:12,030 --> 00:58:13,906 M'n oom is in de Blitzkrieg omgekomen. 657 00:58:14,741 --> 00:58:15,741 Wat erg. 658 00:58:16,743 --> 00:58:17,869 Ga door. 659 00:58:18,245 --> 00:58:21,581 Tante overleed aan griep, deze lente. 660 00:58:22,082 --> 00:58:23,207 Erg spijtig. 661 00:58:24,418 --> 00:58:27,670 Ik hoor dat u 'n neger in dienst heeft. 662 00:58:29,715 --> 00:58:30,756 Ja. 663 00:58:32,593 --> 00:58:33,718 Hij is Fransman. 664 00:58:35,095 --> 00:58:36,262 Hij heet Marcel. 665 00:58:37,931 --> 00:58:41,559 Hij werkt er sinds de opening van de bioscoop. 666 00:58:42,769 --> 00:58:44,770 Hij is m'n enige werknemer. 667 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 En wat doet hij? 668 00:58:46,356 --> 00:58:47,440 Hij is operateur. 669 00:58:48,108 --> 00:58:49,233 Is hij goed? 670 00:58:49,443 --> 00:58:50,526 Hij is de beste. 671 00:58:52,112 --> 00:58:55,781 Eigenlijk kun je denken dat zoiets een goed vak voor ze is. 672 00:59:02,456 --> 00:59:04,916 Kunt u 'n projector bedienen? 673 00:59:05,459 --> 00:59:06,626 Natuurlijk. 674 00:59:09,963 --> 00:59:11,964 Als ik de Rijksminister 'n beetje ken, 675 00:59:13,091 --> 00:59:14,717 weet ik vrijwel zeker... 676 00:59:15,636 --> 00:59:19,263 ...dat hij succes of mislukking van z'n feestavond... 677 00:59:21,808 --> 00:59:23,476 ...niet laat afhangen van 'n neger. 678 00:59:25,103 --> 00:59:26,145 Dus... 679 00:59:26,480 --> 00:59:27,772 ...als het zover komt... 680 00:59:28,482 --> 00:59:31,484 ...dat we de première bij u vieren... 681 00:59:32,653 --> 00:59:35,613 ...hoe getalenteerd uw neger ook is... 682 00:59:36,990 --> 00:59:38,074 ...moet u... 683 00:59:39,117 --> 00:59:40,576 ...de projector bedienen. 684 00:59:45,582 --> 00:59:46,791 Is dat acceptabel? 685 00:59:47,417 --> 00:59:48,459 Ja. 686 00:59:50,003 --> 00:59:51,003 Sigaret? 687 00:59:54,174 --> 00:59:55,299 Het zijn geen Franse, 688 00:59:56,176 --> 00:59:57,260 maar Duitse. 689 01:00:15,654 --> 01:00:17,488 Er was nog iets wat ik wilde vragen. 690 01:00:29,543 --> 01:00:32,545 Maar ik kan 't me niet herinneren. 691 01:00:33,463 --> 01:00:35,881 Dan was het vast niet belangrijk. 692 01:00:40,053 --> 01:00:41,178 Tot vanavond. 693 01:00:51,690 --> 01:00:54,025 Het is 'n mooie, eenvoudige bioscoop. 694 01:00:54,568 --> 01:00:57,820 Echt voor de filmkunst, als 'n kerk. 695 01:00:58,572 --> 01:01:01,574 We kunnen 't wel een beetje verfraaien. 696 01:01:01,992 --> 01:01:06,078 Door beelden uit het Louvre in deze hal neer te zetten. 697 01:01:07,497 --> 01:01:10,249 Emmanuelle, hoe vond je Lucky Kids? 698 01:01:11,752 --> 01:01:12,835 Ik vond Lilian Harvey heel erg goed. 699 01:01:14,338 --> 01:01:15,755 Lilian Harvey... 700 01:01:16,214 --> 01:01:18,424 Noem die naam niet waar ik bij ben. 701 01:01:41,782 --> 01:01:42,907 Hé... 702 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 ...wat moeten we nu eigenlijk doen? 703 01:01:47,204 --> 01:01:49,413 We krijgen 'n nazi-première. 704 01:01:49,581 --> 01:01:53,125 Ik zeg net: Wat moeten we nu doen? 705 01:01:55,921 --> 01:01:58,631 Nou, daar moeten we over praten. 706 01:02:00,592 --> 01:02:02,760 Ik volg je niet. Waarover dan? 707 01:02:03,470 --> 01:02:07,098 De bioscoop volstouwen met nazi's en in de fik steken. 708 01:02:07,307 --> 01:02:08,474 Ik zeg dat niet. 709 01:02:08,767 --> 01:02:09,975 Jij zegt het. 710 01:02:10,227 --> 01:02:12,103 Nee, daar praten wij nu over. 711 01:02:13,313 --> 01:02:16,607 We kunnen voorkomen dat dit afbrandt, 712 01:02:17,150 --> 01:02:18,943 maar er ook voor zorgen dat 't afbrandt. 713 01:02:21,571 --> 01:02:23,155 Ja, Shosanna. Uiteraard. 714 01:02:23,448 --> 01:02:26,158 Met de nitraatfilms van Mme Mimieux... 715 01:02:28,161 --> 01:02:29,495 ...hebben we geen explosieven nodig. 716 01:02:30,497 --> 01:02:31,580 Of wel? 717 01:02:32,499 --> 01:02:34,667 Hebben we niet meer nodig? 718 01:02:34,960 --> 01:02:39,338 Toen was 35mm-nitraatfilm zo brandbaar... 719 01:02:39,423 --> 01:02:42,466 ...dat je geen rol kon meenemen op de tram. 720 01:02:42,634 --> 01:02:44,343 Dat kan niet in het openbaar vervoer. 721 01:02:44,469 --> 01:02:45,845 Films, hè? 722 01:02:45,971 --> 01:02:47,638 Erg brandbaar, afstappen. 723 01:02:47,806 --> 01:02:51,642 Nitraatfilm brandt drie keer sneller dan papier. 724 01:02:55,188 --> 01:02:57,273 Shosanna heeft 'n verzameling... 725 01:02:57,357 --> 01:03:02,445 ...van meer dan 350 nitraatfilms. 726 01:03:04,156 --> 01:03:06,490 Ik steek de bioscoop tijdens die nazi-première in brand. 727 01:03:12,497 --> 01:03:13,622 En als ik dat doe... 728 01:03:13,999 --> 01:03:15,040 ...en dat doe ik... 729 01:03:17,043 --> 01:03:19,336 ...dan laat je het mij vast niet alleen doen. 730 01:03:23,550 --> 01:03:25,551 Je houdt van me, en ik van jou. 731 01:03:25,635 --> 01:03:28,053 Je bent de enige die ik vertrouw. 732 01:03:31,308 --> 01:03:32,683 Maar dat is niet het enige. 733 01:03:35,187 --> 01:03:37,188 Werkt dat spul op zolder? 734 01:03:37,355 --> 01:03:40,149 De camera wel, maar die opnameapparatuur? 735 01:03:40,233 --> 01:03:41,525 Werkt prima. 736 01:03:42,569 --> 01:03:46,238 Ik heb afgelopen week nog 'n artiest opgenomen. Perfect. 737 01:03:48,241 --> 01:03:50,367 Wat moeten we met filmspullen? 738 01:03:56,917 --> 01:03:58,250 Omdat, m'n lieve Marcel, 739 01:03:59,085 --> 01:04:00,211 we een film gaan maken. 740 01:04:02,380 --> 01:04:04,006 Alleen voor de nazi's. 741 01:04:05,675 --> 01:04:07,551 HOOFDSTUK VIER 742 01:04:07,719 --> 01:04:09,929 OPERATIE KINO 743 01:04:14,017 --> 01:04:16,101 Deze kant op, luitenant. 744 01:04:36,289 --> 01:04:39,041 Luitenant Archie Hicox meldt zich. 745 01:04:39,125 --> 01:04:41,919 Generaal Ed Fenech. Plaats rust. 746 01:04:42,754 --> 01:04:43,921 Borrel? 747 01:04:45,632 --> 01:04:49,885 Als u 'n whisky met water aanbiedt, drink ik whisky met water. 748 01:04:49,970 --> 01:04:53,556 Goed zo, luitenant. Maak 'm zelf even klaar, ja? 749 01:04:53,640 --> 01:04:55,641 De bar zit in die wereldbol. 750 01:05:00,063 --> 01:05:02,064 Ook iets voor u? 751 01:05:02,148 --> 01:05:05,317 Whisky, puur. Geen troep erin. 752 01:05:06,611 --> 01:05:09,572 U spreekt vloeiend Duits, staat hier. 753 01:05:09,656 --> 01:05:11,574 Als 'n Katzenjammer-kid. 754 01:05:11,658 --> 01:05:15,578 Uw beroep voor de oorlog? -Filmrecensent. 755 01:05:16,162 --> 01:05:20,082 Uw verdiensten? 756 01:05:20,166 --> 01:05:24,753 Ik schrijf kritieken en artikelen voor Films and Filmmakers... 757 01:05:24,838 --> 01:05:27,256 ...en ik heb twee boeken gepubliceerd. 758 01:05:27,507 --> 01:05:31,176 Indrukwekkend. En wat zijn de titels? 759 01:05:31,261 --> 01:05:32,261 Het eerste: 760 01:05:32,345 --> 01:05:36,765 Art of the Eyes, Heart and Mind, Duitse cinema in de jaren '20. 761 01:05:36,850 --> 01:05:40,769 En het tweede: 24 Frame Da Vinci. 762 01:05:40,854 --> 01:05:46,150 Een subtextuele filmkritiekstudie van de Duitse regisseur G.W. Pabst. 763 01:05:46,651 --> 01:05:49,612 Waar drinken we op? 764 01:05:50,822 --> 01:05:54,199 Weg met Hitler. -Helemaal weg. 765 01:05:59,539 --> 01:06:03,667 Kent u de Duitse cinema in het Derde Rijk? 766 01:06:05,545 --> 01:06:09,798 Ja, ik heb geen films gezien van de laatste drie jaar... 767 01:06:09,883 --> 01:06:13,177 ...maar ik ken ze wel. -Leg dat 's uit. 768 01:06:13,887 --> 01:06:14,970 Pardon? 769 01:06:15,055 --> 01:06:19,308 Bij deze taak is kennis van de Duitse filmindustrie... 770 01:06:19,392 --> 01:06:24,521 ...in het Derde Rijk nodig. Wat is UFA onder Goebbels? 771 01:06:26,691 --> 01:06:29,068 Goebbels ziet z'n films... 772 01:06:29,194 --> 01:06:32,404 als het begin van 'n nieuw Duits filmtijdperk. 773 01:06:32,864 --> 01:06:34,490 Een alternatief voor wat hij noemt... 774 01:06:34,574 --> 01:06:37,576 ...de Joods-Duitse intellectuelenfilm... 775 01:06:38,328 --> 01:06:40,996 ...en het door Joden beheerste Hollywood. 776 01:06:41,081 --> 01:06:42,581 Hoe doet hij het? 777 01:06:43,208 --> 01:06:45,751 Neem me niet kwalijk. Nog eens? 778 01:06:46,211 --> 01:06:50,756 Je beweert dat hij 't wil opnemen tegen Joden, op hun eigen terrein. 779 01:06:51,758 --> 01:06:54,760 Als je 't vergelijkt met bijvoorbeeld Louis B. Mayer, 780 01:06:55,679 --> 01:06:59,264 hoe doet hij 't dan? -Behoorlijk goed. 781 01:06:59,933 --> 01:07:06,021 Sinds Goebbels zijn de bezoekcijfers toegenomen, de laatste acht jaar. 782 01:07:06,106 --> 01:07:09,525 Louis B. Mayer is niet zijn evenbeeld. 783 01:07:09,609 --> 01:07:13,445 Ik geloof dat Goebbels zelf denkt aan David O. Selznick. 784 01:07:17,867 --> 01:07:19,243 Instrueer hem. 785 01:07:19,577 --> 01:07:24,623 Luitenant Hicox, ik wil u graag instrueren over Operatie Kino. 786 01:07:25,250 --> 01:07:30,754 Over drie dagen gaat Goebbels z'n nieuwe film in première in Parijs. 787 01:07:30,839 --> 01:07:34,758 Welke film is dat? -Het is 'De Trots van de Natie'. 788 01:07:35,635 --> 01:07:39,054 Aanwezig bij dit Duitse feest... 789 01:07:39,139 --> 01:07:43,559 ...zijn Goebbels, Göring, Bormann, de meeste leden van 't opperbevel, 790 01:07:43,643 --> 01:07:47,396 hoge officieren van de SS en Gestapo... 791 01:07:47,480 --> 01:07:50,899 ...en hoge omes uit de nazi-propaganda. 792 01:07:50,984 --> 01:07:53,068 Het superieure ras aan het spelen? 793 01:07:53,153 --> 01:07:57,322 Dus alle rotte eieren in één mandje. 794 01:07:57,449 --> 01:07:59,992 Doel van Operatie Kino: 795 01:08:00,827 --> 01:08:02,661 het mandje opblazen. 796 01:08:03,371 --> 01:08:07,499 Net als de sneeuw van voorgaand jaar verdwenen van deze aarde. 797 01:08:08,460 --> 01:08:10,043 Uitstekend. 798 01:08:10,837 --> 01:08:15,966 Een Amerikaanse geheime dienst eenheid achter de linies assisteert. 799 01:08:16,050 --> 01:08:19,970 De Duitsers noemen hen de Basterds. 800 01:08:20,513 --> 01:08:23,682 De Basterds? Nooit van gehoord. 801 01:08:23,850 --> 01:08:26,685 Moet ook, bij de geheime dienst. 802 01:08:26,811 --> 01:08:30,773 Die moffen kennen hen, en ze zijn doodsbang van die Yanks. 803 01:08:30,857 --> 01:08:35,569 Je wordt in Frankrijk gedropt, 24 kilometer van Parijs. 804 01:08:35,695 --> 01:08:37,738 De Basterds wachten u op. 805 01:08:37,864 --> 01:08:40,199 U gaat naar het dorpje Nadine. 806 01:08:41,701 --> 01:08:47,748 In de kroeg La Louisiane ontmoet u onze dubbelagent. Zij neemt 't over. 807 01:08:47,874 --> 01:08:49,958 Zij gaat mee naar de première, 808 01:08:50,043 --> 01:08:53,796 met twee geboren Duitse leden van de Basterds. 809 01:08:53,880 --> 01:08:57,257 Ze regelt ook al het andere benodigde. 810 01:08:58,092 --> 01:08:59,301 Hoe herken ik haar? 811 01:08:59,385 --> 01:09:02,596 Dat is niet moeilijk, denk ik. 812 01:09:03,723 --> 01:09:08,227 Uw contact is Bridget von Hammersmark. -Bridget von Hammersmark? 813 01:09:09,395 --> 01:09:12,439 Die Duitse filmster werkt voor Engeland? 814 01:09:12,565 --> 01:09:15,108 Ja, al twee jaar. 815 01:09:15,235 --> 01:09:18,737 Operatie Kino is haar geesteskind. 816 01:09:18,863 --> 01:09:21,114 Juist. -Begrepen? 817 01:09:21,241 --> 01:09:23,909 Jawel. Parijs, hete stad. 818 01:09:25,203 --> 01:09:27,996 HET DORPJE NADINE 819 01:09:28,081 --> 01:09:31,583 Je zei niet dat die rendez-vous in 'n tyfuskelder was. 820 01:09:31,709 --> 01:09:34,503 Wist ik niet. -Je zei: In een kroeg. 821 01:09:34,587 --> 01:09:37,256 Dat is 't ook. -Ja, in de kelder. 822 01:09:37,924 --> 01:09:40,759 In 'n kelder vechten geeft problemen. 823 01:09:40,885 --> 01:09:44,137 Eerste probleem: je vecht in de kelder. 824 01:09:44,264 --> 01:09:46,098 Als ze er nou niet is? 825 01:09:46,224 --> 01:09:47,432 Dan wachten we. 826 01:09:48,268 --> 01:09:52,312 Maak je geen zorgen, ze is 'n Britse spion. Ze komt wel. 827 01:10:13,835 --> 01:10:17,296 Stiglitz, hè? -Klopt. 828 01:10:18,631 --> 01:10:21,133 Ik hoor dat u daar goed mee omgaat. 829 01:10:24,929 --> 01:10:27,973 We zoeken geen gedonder. 830 01:10:28,308 --> 01:10:31,810 Contact maken met onze agent moet probleemloos gaan. 831 01:10:33,646 --> 01:10:38,483 Voor het geval dat ik me vergis, en er doen zich problemen voor... 832 01:10:39,777 --> 01:10:42,654 ...wil ik dat we kalm blijven. 833 01:10:47,327 --> 01:10:48,827 Zie ik er niet kalm uit? 834 01:10:51,706 --> 01:10:56,668 Als u 't zo stelt, dan denk ik van wel. 835 01:11:11,809 --> 01:11:17,522 Die mof van jou, die Stiglitz... Niet erg spraakzaam, hè? 836 01:11:19,359 --> 01:11:23,070 Heb je zo iemand nodig? Spraakzaam? 837 01:11:24,864 --> 01:11:27,366 Daar zeg je wat, luitenant. 838 01:11:29,702 --> 01:11:32,454 Als 't daar misgaat, 839 01:11:32,538 --> 01:11:34,706 zetten we dan geld in op de uitkomst? 840 01:11:35,917 --> 01:11:39,086 Als 't misgaat, kunnen we dat aan. 841 01:11:40,672 --> 01:11:43,548 Maar dan moet jij ervoor zorgen... 842 01:11:43,675 --> 01:11:47,761 ...dat Duitsers en Fransen niet uit die kelder wegkomen. 843 01:11:48,721 --> 01:11:52,933 Als Frau von Hammersmarks dekmantel wordt ontdekt, is de missie kaput. 844 01:11:53,351 --> 01:11:59,022 Over Frau von Hammersmark gesproken, wie heeft deze rendez-vous bedacht? 845 01:11:59,941 --> 01:12:03,110 Zij heeft de plek uitgezocht. -Mieters, zeg. 846 01:12:03,236 --> 01:12:07,114 Ze is geen militair strateeg, maar een actrice. 847 01:12:07,573 --> 01:12:11,368 Zelfs de stomste koe wil niet vechten in 'n kelder. 848 01:12:11,452 --> 01:12:13,495 Ze wilde geen plek om te vechten, 849 01:12:13,579 --> 01:12:16,415 maar een afgelegen plek zonder Duitsers. 850 01:12:17,417 --> 01:12:18,583 Ik ben 'n man, 851 01:12:19,419 --> 01:12:21,586 een literair personage. 852 01:12:21,796 --> 01:12:24,589 Uit Amerika, maar dat is de vraag. 853 01:12:25,550 --> 01:12:27,926 Dat staat niet ter discussie. 854 01:12:28,261 --> 01:12:32,931 De nationaliteit van de schrijver heeft niets te maken met het personage. 855 01:12:33,975 --> 01:12:35,600 Het personage is het personage. 856 01:12:36,394 --> 01:12:38,270 Hamlet is niet Brits, maar Deens. 857 01:12:39,272 --> 01:12:42,065 Dit personage is in Amerika geboren. 858 01:12:42,150 --> 01:12:43,233 Goed dan... 859 01:12:45,319 --> 01:12:46,403 Mathilda... 860 01:12:46,487 --> 01:12:49,656 Schnaps? 861 01:12:49,949 --> 01:12:51,324 Vijf Schnaps, graag. 862 01:12:54,620 --> 01:12:55,746 Als ik 'n vrouw had... 863 01:12:56,998 --> 01:12:58,165 ...is ze dan 'n squaw? 864 01:12:58,458 --> 01:12:59,458 Ja. 865 01:12:59,584 --> 01:13:00,584 Hij heeft 'm. 866 01:13:00,668 --> 01:13:01,793 Nog drie vragen. 867 01:13:02,128 --> 01:13:03,587 Is m'n bloedbroeder Old Shatterhand? 868 01:13:03,671 --> 01:13:04,713 Ja. 869 01:13:04,797 --> 01:13:05,839 Heeft Karl May me beschreven? 870 01:13:05,965 --> 01:13:07,007 Ja. 871 01:13:07,133 --> 01:13:08,175 Wie ben je? 872 01:13:08,468 --> 01:13:11,011 Winnetou, opperhoofd van de Apaches. 873 01:13:11,471 --> 01:13:12,596 Ja. 874 01:13:13,264 --> 01:13:14,681 Dat was leuk. 875 01:13:14,932 --> 01:13:16,308 Nu een slok. 876 01:13:16,684 --> 01:13:17,809 Proost. 877 01:13:18,352 --> 01:13:19,478 Proost. 878 01:13:26,652 --> 01:13:27,778 Geef acht. 879 01:13:34,952 --> 01:13:36,203 Hallo, schatjes. 880 01:13:36,829 --> 01:13:37,954 Ga zitten. 881 01:13:38,873 --> 01:13:42,501 Ik kom en zeg gedag tegen m'n nieuwe vrienden. 882 01:13:43,503 --> 01:13:45,796 Rustig aan, Frau von Hammersmark. 883 01:13:46,172 --> 01:13:47,839 We wachten hier wel. 884 01:13:55,348 --> 01:13:58,517 Dit zijn de vrienden die ik verwachtte, Eric. 885 01:13:58,684 --> 01:14:00,393 Geef ze maar wat ze willen. 886 01:14:00,978 --> 01:14:03,355 Frau von Hammersmark, uw wens is mijn bevel. 887 01:14:04,982 --> 01:14:07,984 Heren, het ziet ernaar uit dat de juffrouw trakteert. 888 01:14:09,028 --> 01:14:10,779 Wat zal 't zijn? -Whisky. 889 01:14:10,863 --> 01:14:11,905 Twee whisky. 890 01:14:12,365 --> 01:14:14,324 Drie whisky. -Prima. 891 01:14:16,369 --> 01:14:18,370 Ik wens u nog 'n mooie avond. 892 01:14:18,496 --> 01:14:20,372 U ook. -Dank u. 893 01:14:20,581 --> 01:14:22,332 Uw kaart. 894 01:14:22,667 --> 01:14:23,708 Juist... 895 01:14:24,919 --> 01:14:26,044 Even zien. 896 01:14:27,380 --> 01:14:30,048 Djengis Khan? Had ik nooit geraden. 897 01:14:30,258 --> 01:14:31,424 Ja, heus wel. 898 01:14:31,717 --> 01:14:32,717 Dag, schat. 899 01:14:35,096 --> 01:14:36,179 Hoe is het? 900 01:14:38,933 --> 01:14:40,392 Goed om je te zien. 901 01:14:49,861 --> 01:14:52,904 Ik dacht dat hier meer Fransen dan Duitsers kwamen. 902 01:14:54,115 --> 01:14:56,116 Normaal gesproken wel. 903 01:14:56,284 --> 01:14:59,578 Maar de sergeant daar is vader geworden... 904 01:15:00,246 --> 01:15:05,417 ...en z'n bevelvoerend officier heeft hem en z'n maten vrij gegeven. 905 01:15:07,420 --> 01:15:08,420 We moeten weg. 906 01:15:09,088 --> 01:15:10,130 Nee, 907 01:15:10,756 --> 01:15:11,798 we moeten blijven. 908 01:15:12,091 --> 01:15:13,425 Voor nog één borrel. 909 01:15:14,260 --> 01:15:15,719 Ik wacht op je in 'n bar. 910 01:15:15,928 --> 01:15:18,972 Dan is het gek als we niet wat drinken. 911 01:15:19,307 --> 01:15:22,267 Ze heeft gelijk. Neem 'n whisky. 912 01:15:25,479 --> 01:15:27,105 Enorm bedankt, Eric. 913 01:15:28,566 --> 01:15:29,566 Mathilda... 914 01:15:29,650 --> 01:15:31,610 ...doe mee. Neem de plek van Frau van Hammersmark over. 915 01:15:40,953 --> 01:15:42,662 Ze speelt graag mee. 916 01:15:44,916 --> 01:15:47,292 Ik vertaal en bescherm. 917 01:15:47,627 --> 01:15:48,627 Maak je geen zorgen. 918 01:15:48,794 --> 01:15:53,131 Als een van die wolven je iets aandoet, neem ik hem zelf te grazen. 919 01:15:53,341 --> 01:15:54,424 Kijk maar. 920 01:15:56,802 --> 01:15:57,844 Neus eraf... 921 01:16:05,519 --> 01:16:06,561 Hou op. 922 01:16:06,646 --> 01:16:08,980 Pak die Schnapps op, kameraden. 923 01:16:09,815 --> 01:16:10,941 Voordat we gaan spelen, 924 01:16:11,484 --> 01:16:12,525 proosten we. 925 01:16:13,611 --> 01:16:15,695 Op onze vriend Wilhelm. 926 01:16:17,490 --> 01:16:18,657 En z'n zoon 927 01:16:19,659 --> 01:16:20,659 Maximilian. 928 01:16:21,661 --> 01:16:22,994 Op Max... 929 01:16:23,996 --> 01:16:25,330 Een nieuwe ontwikkeling: 930 01:16:25,998 --> 01:16:27,499 er is een andere bioscoop uitgekozen. 931 01:16:27,959 --> 01:16:29,000 Waarom? 932 01:16:29,126 --> 01:16:31,044 Dat is niet belangrijk. 933 01:16:31,712 --> 01:16:34,673 Die bioscoop is 'n stuk kleiner dan de Ritz. 934 01:16:35,383 --> 01:16:39,010 De explosieven voor de Ritz hebben dus 'n groter effect. 935 01:16:42,682 --> 01:16:44,015 Het andere nieuws... 936 01:16:44,517 --> 01:16:45,558 ...is heel groot. 937 01:16:45,810 --> 01:16:47,185 Laat dat niet merken. 938 01:16:49,522 --> 01:16:50,563 De Führer... 939 01:16:53,359 --> 01:16:54,526 Ik wilde alleen... 940 01:16:55,361 --> 01:16:58,196 Wilt u m'n zoon uw handtekening geven? 941 01:17:00,157 --> 01:17:02,367 Natuurlijk. Heel graag, Wilhelm. 942 01:17:03,369 --> 01:17:06,871 Deze knappe sergeant is vader geworden. 943 01:17:07,248 --> 01:17:08,331 Gefeliciteerd. 944 01:17:09,875 --> 01:17:10,917 Dank u. 945 01:17:11,043 --> 01:17:12,711 Kent u z'n naam al? 946 01:17:13,546 --> 01:17:18,550 Ja, Fraulein... Hij heet Maximilian. 947 01:17:18,968 --> 01:17:20,552 Dat is 'n mooie naam. 948 01:17:22,722 --> 01:17:24,264 Dank u, luitenant. 949 01:17:26,726 --> 01:17:29,561 Voor de kleine Maximilian alleen het beste. 950 01:17:36,235 --> 01:17:39,654 Max weet nog niet wie u bent, maar... 951 01:17:40,906 --> 01:17:43,074 Ik laat 'm al uw films zien. 952 01:17:43,576 --> 01:17:44,576 Mooi. 953 01:17:44,660 --> 01:17:46,745 Hij groeit met uw films op, en... 954 01:17:49,415 --> 01:17:51,249 Met deze servet boven z'n bed. 955 01:17:51,751 --> 01:17:57,255 Ik proost op de grootste actrice van Duitsland. 956 01:17:57,506 --> 01:18:01,926 Er is geen Dietrich, geen Riefenstahl. Alleen Von Hammersmark... 957 01:18:03,429 --> 01:18:04,596 Proost. 958 01:18:05,264 --> 01:18:06,306 Proost. 959 01:18:11,604 --> 01:18:12,771 Nogmaals. 960 01:18:15,608 --> 01:18:19,319 Frau von Hammersmark, wat doet u in Frankrijk? 961 01:18:20,863 --> 01:18:22,614 Dat gaat u niets aan, 962 01:18:23,699 --> 01:18:24,783 sergeant. 963 01:18:27,119 --> 01:18:33,333 U ligt er misschien bij de juffrouw nog niet uit met uw dronkemansgelal... 964 01:18:34,126 --> 01:18:35,460 ...maar mijn geduld is op. 965 01:18:37,463 --> 01:18:41,216 Ik herinner u eraan dat u dienstplichtige bent... 966 01:18:41,467 --> 01:18:43,134 ...en dit is de officierentafel. 967 01:18:45,638 --> 01:18:49,057 Ik stel voor dat u de juffrouw niet verder lastigvalt... 968 01:18:49,809 --> 01:18:51,643 ...en dat u naar uw tafel teruggaat. 969 01:18:57,400 --> 01:19:02,320 Neem me niet kwalijk, kapitein, maar u heeft 'n ongewoon accent. 970 01:19:05,491 --> 01:19:06,491 Waar komt u vandaan? 971 01:19:09,537 --> 01:19:15,333 U moet dronken of gek zijn om zo brutaal met 'n superieur te praten... 972 01:19:15,835 --> 01:19:17,001 ...sergeant. 973 01:19:18,504 --> 01:19:20,171 U bent verantwoordelijk. 974 01:19:20,256 --> 01:19:21,548 Zorg voor uw vriend... 975 01:19:21,674 --> 01:19:25,760 ...of hij zit op de geboortedag van Max in de cel. 976 01:19:25,886 --> 01:19:27,720 Mag ik even? 977 01:19:59,545 --> 01:20:01,379 Net als die nieuwbakken vader... 978 01:20:02,548 --> 01:20:04,924 ...heb ook ik oor voor accenten. 979 01:20:08,554 --> 01:20:09,596 Ook ik... 980 01:20:10,723 --> 01:20:12,140 ...vind uw accent heel bijzonder. 981 01:20:14,560 --> 01:20:15,727 Waar komt u vandaan, kapitein? 982 01:20:16,228 --> 01:20:17,312 Ik vind dit heel... 983 01:20:17,396 --> 01:20:19,606 Ik heb 't niet tegen u, luitenant München. 984 01:20:20,983 --> 01:20:23,568 En niet tegen u, luitenant Frankfurt. 985 01:20:25,488 --> 01:20:30,241 Ik spreek met kapitein Nergenshuizen. 986 01:20:34,580 --> 01:20:39,083 Ik ben geboren in een dorp in de schaduw van Piz Palü. 987 01:20:39,919 --> 01:20:41,252 Die berg? -Ja. 988 01:20:42,254 --> 01:20:43,755 Daar praat iedereen zo. 989 01:20:45,424 --> 01:20:47,634 Heeft u die Riefenstahl-film gezien? 990 01:20:48,761 --> 01:20:50,595 Ja. -Dan heeft u mij gezien. 991 01:20:52,264 --> 01:20:55,266 Kent u die ski-scène met die fakkels? 992 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Ja. 993 01:20:59,146 --> 01:21:04,776 In die scène ziet u mij, m'n vader m'n zuster en m'n twee broers. 994 01:21:06,320 --> 01:21:08,112 M'n broer is zo knap, 995 01:21:08,614 --> 01:21:12,116 dat regisseur Pabst hem in close-up heeft genomen. 996 01:21:12,993 --> 01:21:16,454 Majoor, als mijn woord iets waard is: 997 01:21:17,122 --> 01:21:20,959 Ik bevestig wat de jonge kapitein zojuist heeft verteld. 998 01:21:22,461 --> 01:21:24,963 Hij komt van de Piz Palü. 999 01:21:25,631 --> 01:21:30,176 Hij zat in die film en z'n broer is inderdaad knapper dan hij. 1000 01:21:40,646 --> 01:21:42,188 Terug naar uw vrienden. 1001 01:21:46,402 --> 01:21:47,443 Mag ik erbij komen? 1002 01:21:47,528 --> 01:21:48,653 Graag. 1003 01:21:49,738 --> 01:21:50,822 Fijn. 1004 01:21:58,080 --> 01:22:01,666 Dus dat is de herkomst van uw bizarre accent. 1005 01:22:03,168 --> 01:22:04,210 Heel ongewoon. 1006 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Wat doet u hier? 1007 01:22:06,338 --> 01:22:09,340 Naast iets drinken met de juffrouw? 1008 01:22:10,342 --> 01:22:13,011 Zo'n genoegen behoeft geen uitleg. 1009 01:22:14,179 --> 01:22:15,388 Nee, ik bedoel in dit land. 1010 01:22:17,016 --> 01:22:19,851 U bent hier niet gestationeerd, anders kende ik u. 1011 01:22:20,561 --> 01:22:22,353 Kent u alle Duitsers in Frankrijk? 1012 01:22:23,188 --> 01:22:24,272 Die de moeite waard zijn. 1013 01:22:30,529 --> 01:22:32,280 Dat is het probleem: 1014 01:22:33,073 --> 01:22:34,574 dat zijn we niet. 1015 01:22:35,868 --> 01:22:37,535 Alle gekheid op 'n stokje, wat doet u hier? 1016 01:22:39,204 --> 01:22:42,206 De dame begeleiden naar de première van minister Goebbels' film. 1017 01:22:44,752 --> 01:22:46,961 U bent Fräulein von Hammermarks escorte. 1018 01:22:48,130 --> 01:22:50,965 Iemand moet haar aansteker dragen. 1019 01:22:56,889 --> 01:23:00,266 Hij is m'n escorte, maar alle drie zijn gasten van me. 1020 01:23:01,143 --> 01:23:02,560 We zijn oude vrienden. 1021 01:23:03,270 --> 01:23:04,604 We kennen elkaar al jaren. 1022 01:23:06,106 --> 01:23:10,401 Langer dan 'n actrice zou willen toegeven. 1023 01:23:13,781 --> 01:23:18,409 In dat geval wil ik het glas heffen op de drie gelukkigste mannen hier. 1024 01:23:19,411 --> 01:23:20,453 Daar drink ik op. 1025 01:23:24,083 --> 01:23:25,667 Koningin Christina... 1026 01:23:29,963 --> 01:23:31,839 Mata Hari... 1027 01:23:36,637 --> 01:23:40,431 Ik moet zeggen dat hun spel er heel leuk uitziet. 1028 01:23:40,933 --> 01:23:43,434 Ik doe niet mee, want u heeft gelijk. 1029 01:23:44,103 --> 01:23:46,270 Officieren en dienstplichtigen gaan niet samen. 1030 01:23:47,940 --> 01:23:48,940 Maar... 1031 01:23:49,650 --> 01:23:51,150 Aangezien wij officieren zijn... 1032 01:23:52,778 --> 01:23:54,445 ...of hun beschaafde bekenden... 1033 01:23:54,947 --> 01:23:55,988 ...kunnen wij 't ook spelen. 1034 01:23:56,490 --> 01:23:58,616 Ja, graag. Spelen. 1035 01:23:58,867 --> 01:23:59,951 Fijn. 1036 01:24:02,371 --> 01:24:03,454 Soldaten... 1037 01:24:04,039 --> 01:24:05,123 De kaarten. 1038 01:24:07,459 --> 01:24:08,501 Dank u. 1039 01:24:10,504 --> 01:24:11,546 Zo, heren... 1040 01:24:13,006 --> 01:24:14,799 Doel van het spel is: 1041 01:24:15,175 --> 01:24:17,677 je schrijft een beroemde naam op 'n kaart... 1042 01:24:18,137 --> 01:24:19,971 ...echte naam of verzonnen, maakt niet uit. 1043 01:24:20,639 --> 01:24:22,849 Confucius, Dr Fu Manchu... 1044 01:24:23,142 --> 01:24:24,308 Eric, pennen. 1045 01:24:24,810 --> 01:24:26,477 Ze moeten beroemd zijn, niet tante Frieda. 1046 01:24:27,146 --> 01:24:29,480 Je legt je kaart dicht op tafel, 1047 01:24:30,023 --> 01:24:31,983 en schuift 'm naar rechts. 1048 01:24:32,192 --> 01:24:33,234 Dank je. 1049 01:24:33,318 --> 01:24:35,361 De persoon links schuift u 'n kaart toe. 1050 01:24:35,821 --> 01:24:37,822 Neem de kaart aan zonder te kijken... 1051 01:24:37,990 --> 01:24:39,240 ...maak 'm met uw tong nat, zo... 1052 01:24:41,535 --> 01:24:43,077 ...en plak 'm op uw voorhoofd. 1053 01:24:57,384 --> 01:24:59,594 Schrijf maar. 1054 01:25:20,741 --> 01:25:22,575 Ik doe 't voor. 1055 01:25:25,579 --> 01:25:26,621 Ben ik een Duitser? 1056 01:25:26,914 --> 01:25:28,039 Nee. -Nee. 1057 01:25:28,415 --> 01:25:29,457 Een Amerikaan? 1058 01:25:29,625 --> 01:25:30,666 Nee. -Nee. 1059 01:25:30,751 --> 01:25:32,043 Wacht, hij is... 1060 01:25:32,795 --> 01:25:35,797 Kom, hij is niet in Amerika geboren. 1061 01:25:36,089 --> 01:25:38,925 Maar ik heb Amerika bezocht. 1062 01:25:39,134 --> 01:25:40,218 Ja. 1063 01:25:42,471 --> 01:25:43,596 Was dat 'n prettig bezoek? 1064 01:25:44,431 --> 01:25:45,473 Voor u niet. 1065 01:25:47,935 --> 01:25:51,604 Zou je mijn geboorteland als exotisch beschrijven? 1066 01:25:51,730 --> 01:25:52,730 Ja. -Ja. 1067 01:25:55,943 --> 01:26:00,822 Dat kan 'n aanwijzing zijn voor het oerwoud of het oosten. 1068 01:26:02,616 --> 01:26:05,284 Eerste neiging: kom ik uit het oerwoud? 1069 01:26:05,452 --> 01:26:06,494 Ja. -Ja. 1070 01:26:06,787 --> 01:26:10,081 Nu kun je vragen of je echt of bedacht bent. 1071 01:26:10,624 --> 01:26:13,125 Maar dat is te simpel, dat doe ik niet. 1072 01:26:13,752 --> 01:26:14,836 Oké. 1073 01:26:14,920 --> 01:26:17,171 Ik ben in het oerwoud geboren, 1074 01:26:18,298 --> 01:26:19,465 was in Amerika op bezoek... 1075 01:26:20,634 --> 01:26:22,176 ...wat niet voordelig voor mij was, 1076 01:26:23,095 --> 01:26:26,639 maar uiteindelijk wel voor anderen. 1077 01:26:31,812 --> 01:26:32,854 Toen ik... 1078 01:26:34,648 --> 01:26:36,482 ...vanuit het oerwoud naar Amerika ging... 1079 01:26:39,611 --> 01:26:40,653 ...was dat met de boot? 1080 01:26:40,779 --> 01:26:41,779 Ja. -Ja. 1081 01:26:43,657 --> 01:26:45,116 Was dat tegen mijn wil? 1082 01:26:45,200 --> 01:26:46,284 Ja. -Ja. 1083 01:26:50,455 --> 01:26:52,123 Was ik toen geketend? 1084 01:26:52,374 --> 01:26:53,457 Ja. 1085 01:26:53,834 --> 01:26:56,085 In Amerika aangekomen werd ik geketend tentoongesteld? 1086 01:26:56,169 --> 01:26:57,211 Ja. -Ja. 1087 01:26:57,296 --> 01:26:58,838 Ben ik de historische neger van Amerika? 1088 01:26:58,964 --> 01:26:59,964 Nee. 1089 01:27:00,674 --> 01:27:01,966 Dan moet ik King Kong zijn. 1090 01:27:04,636 --> 01:27:07,221 Bravo, indrukwekkend. 1091 01:27:08,473 --> 01:27:11,475 Omdat ik het goede antwoord heb, moeten jullie uitdrinken. 1092 01:27:12,311 --> 01:27:13,352 Proost. 1093 01:27:18,817 --> 01:27:19,901 Wie is de volgende? 1094 01:27:20,819 --> 01:27:21,861 Majoor... 1095 01:27:23,488 --> 01:27:29,118 ...ik wil niet onbeleefd zijn, maar wij zijn heel goede vrienden. 1096 01:27:30,245 --> 01:27:31,954 En we hebben elkaar lang niet gezien. 1097 01:27:34,499 --> 01:27:35,625 Dus, majoor... 1098 01:27:36,168 --> 01:27:37,335 ...ik ben bang... 1099 01:27:38,629 --> 01:27:39,670 ...dat u ons stoort. 1100 01:27:41,798 --> 01:27:43,799 Dat ben ik niet met u eens. 1101 01:27:45,510 --> 01:27:50,473 Alleen als de juffrouw m'n aanwezigheid als storend ervaart... 1102 01:27:51,642 --> 01:27:52,975 ...dan stoor ik. 1103 01:27:58,398 --> 01:28:00,149 Fräulein von Hammersmark, stoor ik? 1104 01:28:00,275 --> 01:28:01,317 Nee. 1105 01:28:01,443 --> 01:28:02,610 Dacht ik al. 1106 01:28:04,446 --> 01:28:07,949 De kapitein is niet van me gecharmeerd. 1107 01:28:23,006 --> 01:28:24,340 Dat was 'n grapje. 1108 01:28:25,425 --> 01:28:29,011 Een grapje. Natuurlijk stoor ik u. 1109 01:28:29,262 --> 01:28:33,349 Ik geef 'n rondje, heren, en neem afscheid van u en de Fräulein. 1110 01:28:34,184 --> 01:28:38,187 Eric heeft 'n 33 jaar oude whisky van de Schotse hooglanden. 1111 01:28:39,231 --> 01:28:40,356 Wat vindt u? 1112 01:28:41,024 --> 01:28:43,150 Erg vriendelijk, majoor. 1113 01:28:43,276 --> 01:28:46,028 Eric, die 33-er, en schone glazen. 1114 01:28:46,655 --> 01:28:49,699 Je wilt de 33-er niet ergens mee mengen. 1115 01:28:49,783 --> 01:28:50,825 Hoeveel glazen? 1116 01:28:51,076 --> 01:28:52,159 Vijf. -Voor mij niet. 1117 01:28:52,536 --> 01:28:54,036 Ik kan er niet tegen. 1118 01:28:54,496 --> 01:28:55,871 En ik blijf bij de bubbels. 1119 01:28:56,832 --> 01:28:57,873 Drie glazen. 1120 01:29:34,077 --> 01:29:35,119 Frau von Hammersmark. 1121 01:29:36,079 --> 01:29:37,121 Bedankt. 1122 01:29:39,875 --> 01:29:42,626 Op 'n duizendjarig Duits Reich. 1123 01:29:43,003 --> 01:29:44,503 Een duizendjarig Reich. 1124 01:29:54,514 --> 01:29:56,474 Ik ben dit theater wel zat. 1125 01:29:59,895 --> 01:30:00,978 Hoort u dat? 1126 01:30:03,065 --> 01:30:04,857 Het geluid van m'n Walther, 1127 01:30:05,567 --> 01:30:07,318 dat op uw kruis gericht is. 1128 01:30:10,864 --> 01:30:13,324 Waarom richt u uw Walther op m'n kruis? 1129 01:30:14,826 --> 01:30:17,661 Omdat u zich verraden heeft, kapitein. 1130 01:30:18,830 --> 01:30:20,915 U bent net zo Duits als deze whisky. 1131 01:30:30,425 --> 01:30:32,384 Nou, majoor... -Kop dicht. 1132 01:30:33,553 --> 01:30:34,595 Wat wou u zeggen? 1133 01:30:39,184 --> 01:30:42,686 Ik wou zeggen dat we met z'n tweeën zijn. 1134 01:30:43,939 --> 01:30:47,066 Ik heb 'n pistool op uw ballen gericht sinds u hier zit. 1135 01:30:49,444 --> 01:30:50,694 Nu zijn we met z'n drieën. 1136 01:30:51,029 --> 01:30:54,865 Op deze afstand ben ik als Fredrick Zoller. 1137 01:30:56,701 --> 01:30:59,078 Dit lijkt me 'n lastige situatie. 1138 01:31:00,038 --> 01:31:03,249 Dit gaat er nu gebeuren, majoor: 1139 01:31:04,376 --> 01:31:07,044 U staat op en loopt mee naar buiten. 1140 01:31:07,629 --> 01:31:09,046 Nee, nee. Dat denk ik niet. 1141 01:31:09,881 --> 01:31:13,384 U en ik, we weten beiden, kapitein... 1142 01:31:13,802 --> 01:31:17,054 ...dat, wat er ook gebeurt met de mensen hier... 1143 01:31:17,472 --> 01:31:20,057 ...wij beiden nergens heen gaan. 1144 01:31:22,936 --> 01:31:27,565 Jammer voor sergeant Wilhelm en z'n beroemde vrienden. 1145 01:31:29,401 --> 01:31:32,069 Om hier levend uit te komen, moet u hen ook doodschieten. 1146 01:31:33,572 --> 01:31:36,657 Het ziet ernaar uit dat Max opgroeit als wees. 1147 01:31:37,951 --> 01:31:39,326 Zielig. 1148 01:31:45,750 --> 01:31:48,002 Dit is 't, old boy. 1149 01:31:48,587 --> 01:31:51,589 Hopelijk hebt u geen bezwaar dat ik Engels spreek. 1150 01:31:52,757 --> 01:31:54,633 Uiteraard niet, kapitein. 1151 01:32:00,765 --> 01:32:04,310 Er is 'n speciale rang in de hel als je goede whisky verspilt. 1152 01:32:05,770 --> 01:32:08,606 Ik klop op dit moment aan. 1153 01:32:13,612 --> 01:32:17,281 Ik moet zeggen, verdomd goed spul. 1154 01:32:20,577 --> 01:32:23,454 Welnu, over 't lastig parket... 1155 01:32:24,956 --> 01:32:26,790 ...waarin we nu zitten: 1156 01:32:29,169 --> 01:32:32,254 U kunt nog maar één ding doen. 1157 01:32:32,339 --> 01:32:34,298 En wat mag dat zijn? 1158 01:32:34,966 --> 01:32:37,468 Stiglitz... -Auf Wiedersehen tegen je nazi-ballen. 1159 01:33:14,172 --> 01:33:16,006 Jij buiten, wie ben je? 1160 01:33:16,508 --> 01:33:18,175 Brits, Amerikaans? 1161 01:33:20,845 --> 01:33:22,388 We zijn Amerikanen. 1162 01:33:22,681 --> 01:33:24,181 Wat ben jij? 1163 01:33:24,516 --> 01:33:26,517 Ik ben Duitser, idioot. 1164 01:33:26,851 --> 01:33:29,478 Je spreekt best goed Engels. 1165 01:33:29,562 --> 01:33:30,854 Mee eens. 1166 01:33:32,065 --> 01:33:33,565 Laten we praten. 1167 01:33:34,359 --> 01:33:35,693 Praat maar. 1168 01:33:36,403 --> 01:33:37,861 Ik ben vader. 1169 01:33:39,155 --> 01:33:42,032 M'n kind is vandaag in Frankfurt geboren. 1170 01:33:42,534 --> 01:33:44,076 Vijf uur geleden. 1171 01:33:44,703 --> 01:33:48,998 Hij heet Max. We zaten 't hier te vieren met 'n borrel. 1172 01:33:49,874 --> 01:33:53,252 Zij kwamen schietend binnen. Niet mijn schuld. 1173 01:33:53,378 --> 01:33:55,421 Oké, niet jouw schuld. 1174 01:33:56,840 --> 01:33:58,632 Hoe heet je, soldaat? 1175 01:33:58,717 --> 01:33:59,925 Wilhelm. 1176 01:34:00,844 --> 01:34:04,346 Leeft er iemand aan onze kant? 1177 01:34:04,431 --> 01:34:06,223 Nee. -Ik leef nog. 1178 01:34:08,435 --> 01:34:09,852 Wie is dat? 1179 01:34:12,605 --> 01:34:14,606 Is die vrouw aan jouw kant? 1180 01:34:16,192 --> 01:34:17,401 Welke vrouw? 1181 01:34:17,527 --> 01:34:19,903 Wie denk je? Von Hammersmark. 1182 01:34:21,531 --> 01:34:23,115 Ja, die is van ons. 1183 01:34:23,950 --> 01:34:25,242 Is ze oké? 1184 01:34:28,246 --> 01:34:29,413 Wilhelm... 1185 01:34:30,582 --> 01:34:32,166 Ze is gewond. 1186 01:34:33,168 --> 01:34:34,752 Maar ze leeft. 1187 01:34:38,673 --> 01:34:40,174 Oké, Wilhelm. 1188 01:34:41,176 --> 01:34:43,594 Zullen we wat afspreken? 1189 01:34:44,929 --> 01:34:46,347 Hoe heet jij? 1190 01:34:46,431 --> 01:34:47,431 Aldo. 1191 01:34:48,391 --> 01:34:50,601 Dit is m'n voorstel. 1192 01:34:50,894 --> 01:34:54,521 Jij laat mij en 'n mannetje van me die meid weghalen. 1193 01:34:54,606 --> 01:34:57,107 Echt geen wapens. 1194 01:34:57,233 --> 01:35:00,778 We pakken die meid en vertrekken. Heel eenvoudig. 1195 01:35:01,112 --> 01:35:03,614 En ieder gaat zijns weegs, 1196 01:35:03,698 --> 01:35:06,575 Max groeit op met z'n papa. 1197 01:35:07,744 --> 01:35:10,621 Wat vind je, Willi? Deal? 1198 01:35:15,043 --> 01:35:16,126 Aldo... 1199 01:35:17,420 --> 01:35:18,962 Ik ben hier, Willi. 1200 01:35:20,632 --> 01:35:23,634 Ik wil je vertrouwen. Maar... 1201 01:35:24,594 --> 01:35:26,095 Maar hoe kan ik dat? 1202 01:35:28,306 --> 01:35:30,307 Wat voor keus heb je, knul? 1203 01:35:42,070 --> 01:35:43,654 Ik ga je vertrouwen. 1204 01:35:44,656 --> 01:35:45,989 Kom naar beneden. 1205 01:36:01,506 --> 01:36:04,508 Een machinegeweer? En onze deal? 1206 01:36:04,634 --> 01:36:06,844 Die gaat door. Pak haar en weg. 1207 01:36:08,596 --> 01:36:11,181 Nee, we hebben alleen 'n deal als we elkaar vertrouwen. 1208 01:36:11,266 --> 01:36:12,975 Een Mexicaanse situatie is geen... 1209 01:36:13,435 --> 01:36:15,978 Dan richt je ook 'n geweer op mij. 1210 01:36:16,646 --> 01:36:19,773 Jij richt op ons. Als jij schiet, zijn wij dood. 1211 01:36:19,858 --> 01:36:23,110 Hier hebben ze granaten. Ben jij dood. 1212 01:36:23,194 --> 01:36:25,612 De Mexicaanse situatie is niet de deal. 1213 01:36:25,697 --> 01:36:27,364 Geen vertrouwen, geen deal. 1214 01:36:27,449 --> 01:36:32,369 Wilhelm, wees niet dom. Denk aan Maximilian. 1215 01:36:43,214 --> 01:36:44,840 Goed, Aldo. 1216 01:36:46,509 --> 01:36:47,551 Best. 1217 01:36:51,014 --> 01:36:54,391 Pak deze tyfusverraadster en wegwezen. 1218 01:37:06,529 --> 01:37:09,948 Niet zo snel, dok. Stuur 'm naar z'n honden. 1219 01:37:22,128 --> 01:37:26,048 Voor we die kogel eruit rukken, moet je ons wat vertellen. 1220 01:37:26,132 --> 01:37:27,925 Waarover dan? 1221 01:37:28,426 --> 01:37:30,594 Over drie dooie mannen van mij. 1222 01:37:30,678 --> 01:37:33,472 Wat is er verdomme gebeurd? 1223 01:37:33,556 --> 01:37:37,476 Die Brit verknalde z'n Duitse act en die Gestapo-majoor zag dat. 1224 01:37:38,603 --> 01:37:40,812 Voor we Johns moordenaar bespreken... 1225 01:37:41,648 --> 01:37:45,817 Waarom heb je 'n rendez-vous in een kelder met nazi's? 1226 01:37:50,698 --> 01:37:53,158 Omdat je 't niet hebt gezien, 1227 01:37:53,243 --> 01:37:55,911 vind je die nazi's vreemd. 1228 01:37:55,995 --> 01:37:58,497 We hebben daar 'n Engels woord voor. 1229 01:37:58,581 --> 01:38:00,582 Dat noemen we 'verdacht'. 1230 01:38:04,837 --> 01:38:06,672 We moeten kalmeren. 1231 01:38:06,756 --> 01:38:09,424 Je fantasie slaat op hol. 1232 01:38:10,802 --> 01:38:13,762 Je hebt die sergeant Willi ontmoet. 1233 01:38:13,846 --> 01:38:15,681 Die ken je toch nog? 1234 01:38:15,765 --> 01:38:16,807 Ja, hoor. 1235 01:38:16,891 --> 01:38:20,602 Z'n vrouw is vannacht bevallen. Hij was net... 1236 01:38:20,687 --> 01:38:22,396 ...vader geworden. 1237 01:38:22,480 --> 01:38:26,316 Z'n commandant had 'm vrij gegeven om het te vieren. 1238 01:38:29,696 --> 01:38:35,951 Die Duitsers waren in mijn val gelopen, of het was 'n tragisch toeval. 1239 01:38:36,035 --> 01:38:37,744 Beide kan niet. 1240 01:38:48,006 --> 01:38:49,881 Hoe begon het schieten? 1241 01:38:49,966 --> 01:38:52,467 Die Engelsman verraadde zich. 1242 01:38:52,552 --> 01:38:54,177 Hoe dan? 1243 01:38:55,388 --> 01:38:57,639 Hij bestelde drie glazen. 1244 01:38:58,850 --> 01:39:00,726 Wij bestellen drie glazen, 1245 01:39:00,935 --> 01:39:02,894 dit is de Duitse drie. 1246 01:39:03,813 --> 01:39:05,564 Die andere ziet er gek uit. 1247 01:39:06,190 --> 01:39:08,525 Duitsers zien dat. 1248 01:39:17,118 --> 01:39:19,244 Stel, er waren geen Duitsers, 1249 01:39:19,329 --> 01:39:21,913 alles ging zoals 't moest gaan... 1250 01:39:21,998 --> 01:39:23,915 ...wat is dan de volgende stap? 1251 01:39:24,125 --> 01:39:25,375 Smokings. 1252 01:39:26,044 --> 01:39:31,673 Naar de première gaan in uniform met die militairen zou zelfmoord zijn. 1253 01:39:33,635 --> 01:39:40,515 Als ze als Duitse film mensen in smoking gaan, dan passen ze erbij. 1254 01:39:41,976 --> 01:39:45,187 Ik had 'n kleermaker voor vanavond. 1255 01:39:46,397 --> 01:39:48,815 Hoe had je ze erin gekregen? 1256 01:39:48,900 --> 01:39:50,525 Geef m'n tasje 's. 1257 01:40:00,411 --> 01:40:02,788 Luitenant Hicox als m'n escort. 1258 01:40:04,123 --> 01:40:08,126 De andere twee als 'n Duitse cameraman en z'n assistent. 1259 01:40:09,295 --> 01:40:10,962 Kun je ons op de première krijgen? 1260 01:40:11,047 --> 01:40:14,174 Spreek je beter Duits dan hen? Nee. 1261 01:40:14,634 --> 01:40:16,802 Ben ik beschoten? Ja. 1262 01:40:17,345 --> 01:40:22,182 Ik zie mezelf niet schitteren in de schijnwerpers, dezer dagen. 1263 01:40:23,184 --> 01:40:25,644 Zeker morgenavond niet. 1264 01:40:38,491 --> 01:40:41,827 Maar er is iets wat jij nog niet weet. 1265 01:40:43,913 --> 01:40:47,999 Er zijn twee recente ontwikkelingen wat betreft Operatie Kino. 1266 01:40:49,794 --> 01:40:54,840 Ten eerste: de plek is gewijzigd van de Ritz naar iets veel kleiners. 1267 01:40:55,383 --> 01:40:58,593 Zo'n grote verandering is onGermaans. 1268 01:40:58,678 --> 01:41:01,638 Waarom doet Goebbels zo verdomd raar? 1269 01:41:01,723 --> 01:41:05,434 Komt vast door de tweede ontwikkeling. 1270 01:41:05,810 --> 01:41:07,060 En die is? 1271 01:41:11,357 --> 01:41:13,984 De Führer woont de première bij. 1272 01:41:14,736 --> 01:41:15,986 Ik heb nog even nagedacht... 1273 01:41:17,697 --> 01:41:24,327 ...met betrekking tot uw première in Parijs van 'De Trots van de Natie'. 1274 01:41:25,872 --> 01:41:27,706 In de afgelopen weken... 1275 01:41:29,041 --> 01:41:31,209 ...sinds de landing van de Amerikanen aan de kust... 1276 01:41:32,712 --> 01:41:35,213 ...moet ik steeds maar weer 1277 01:41:36,007 --> 01:41:37,340 aan soldaat Zoller denken. 1278 01:41:38,676 --> 01:41:40,802 Die jongen heeft iets bijzonders gedaan. 1279 01:41:42,680 --> 01:41:48,059 En ik denk dat mijn aanwezigheid bij die première wel iets kan bijdragen. 1280 01:41:48,728 --> 01:41:50,353 Krijg nou wat. 1281 01:41:59,030 --> 01:42:00,864 Wat denk je? 1282 01:42:02,116 --> 01:42:06,286 Dat ouwe Adolf effe uitvegen wel heel andere koek is. 1283 01:42:06,370 --> 01:42:08,038 Wat betekent dat? 1284 01:42:08,122 --> 01:42:10,040 Zorg dat we erin komen. 1285 01:42:10,124 --> 01:42:13,043 Ik verlies waarschijnlijk dit been. 1286 01:42:13,628 --> 01:42:16,046 Zeg dag met je handje tegen acteren. 1287 01:42:16,130 --> 01:42:19,049 En hoe kom ik over de rode loper? 1288 01:42:21,219 --> 01:42:26,306 De dok van dat hondje haalt die kogel eruit, en je krijgt er gips omheen. 1289 01:42:26,390 --> 01:42:28,517 Dan heb je 'n bergbeklimmerverhaal. 1290 01:42:28,601 --> 01:42:31,269 Duitsers houden daar toch van? 1291 01:42:31,395 --> 01:42:34,606 Ik niet. Ik hou van roken, drinken en eten. 1292 01:42:34,732 --> 01:42:36,566 Maar ik snap wat je bedoelt. 1293 01:42:36,776 --> 01:42:40,278 We spuiten je vol met morfine. 1294 01:42:40,404 --> 01:42:43,615 Kom je wel over dat rouge carpet. 1295 01:42:45,117 --> 01:42:48,411 Ik weet dat het 'n stomme vraag is voor ik 'm stel... 1296 01:42:48,496 --> 01:42:53,917 ...maar spreken jullie Amerikanen een andere taal dan Engels? 1297 01:42:54,752 --> 01:42:56,962 Wij spreken wat Italiaans. 1298 01:42:57,088 --> 01:42:59,589 Ongetwijfeld met 'n vreselijk accent. 1299 01:43:01,300 --> 01:43:04,761 Maar daarmee is 't nog niet verloren. 1300 01:43:05,596 --> 01:43:08,431 Duitsers hebben geen oor voor Italiaans. 1301 01:43:12,311 --> 01:43:16,147 Je mompelt Italiaans, je bluft je erdoor. Is dat 't? 1302 01:43:16,440 --> 01:43:17,983 Zo ongeveer. 1303 01:43:21,821 --> 01:43:22,863 Klinkt goed. 1304 01:43:22,947 --> 01:43:25,323 Klote. Gaan we naar huis? 1305 01:43:25,449 --> 01:43:27,284 Nee, het klinkt goed. 1306 01:43:28,119 --> 01:43:31,997 Als je 't niet verknalt, krijg ik jullie er wel in. 1307 01:43:32,999 --> 01:43:34,040 Wie doet wat? 1308 01:43:34,125 --> 01:43:38,295 Ik spreek 't meeste Italiaans. Dus ik ben je escort. 1309 01:43:38,379 --> 01:43:41,506 Donowitz is tweedst, dus hij wordt cameraman. 1310 01:43:41,632 --> 01:43:44,551 Omar, derdst, wordt Donny's assistent. 1311 01:43:45,136 --> 01:43:46,261 Ik spreek geen Italiaans. 1312 01:43:46,345 --> 01:43:49,723 Ik zei: Derdst, zei ik. Hou je muil. 1313 01:43:49,807 --> 01:43:51,349 Begin te oefenen. 1314 01:43:58,983 --> 01:44:00,859 Je hebt promotie gehad. 1315 01:44:03,029 --> 01:44:05,030 Kijk, luitenant eerste klasse. 1316 01:44:06,324 --> 01:44:10,327 En dat met uw insubordinatie... Heel opmerkelijk. 1317 01:44:15,833 --> 01:44:16,875 En dat is... 1318 01:44:16,959 --> 01:44:18,043 ...Wilhelm Wicki. 1319 01:44:18,794 --> 01:44:24,841 Oostenrijkse Jood, naar de VS geëmigreerd toen 't misging met de Israëlieten. 1320 01:44:24,967 --> 01:44:27,719 Twee van oorsprong Duitse Basterds. 1321 01:44:28,346 --> 01:44:32,182 Bekend met Duitse uniformen, handig voor hinderlagen. 1322 01:44:32,892 --> 01:44:34,601 Wat doet u hier? 1323 01:44:40,858 --> 01:44:42,400 Zo ziet dit er niet uit. 1324 01:44:45,738 --> 01:44:46,780 Het klopt niet. 1325 01:45:03,047 --> 01:45:04,297 Er ontbreekt iemand. 1326 01:45:05,174 --> 01:45:06,591 Een modieus type. 1327 01:45:08,386 --> 01:45:09,427 Iedereen eruit. 1328 01:45:23,734 --> 01:45:26,111 Voor Max, met liefde. 1329 01:45:29,991 --> 01:45:32,784 Bridget von Hammersmark. 1330 01:45:40,626 --> 01:45:42,752 HOOFDSTUK VIJF 1331 01:45:42,837 --> 01:45:48,341 de wraak van het grote gezicht 1332 01:45:50,261 --> 01:45:54,597 première van 'Trots van de Natie' 1333 01:47:18,891 --> 01:47:20,183 Denk erom, in het Engels. 1334 01:47:22,561 --> 01:47:23,645 Actie. 1335 01:47:24,063 --> 01:47:25,230 Hoe ontwikkelen we 't? 1336 01:47:26,482 --> 01:47:29,067 Alleen idioten met zelfmoordneigingen doen dat. 1337 01:47:29,902 --> 01:47:31,903 Stel dat we er iemand voor vinden, 1338 01:47:32,071 --> 01:47:34,239 hoe komen we aan film met geluid? 1339 01:47:34,573 --> 01:47:38,076 We vinden wel iemand die 35mm-film met geluid aankan. 1340 01:47:38,786 --> 01:47:39,869 We dwingen ze... 1341 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 ...of we mollen ze. 1342 01:47:45,543 --> 01:47:47,418 Breng hem naar de tafel. 1343 01:47:48,879 --> 01:47:49,963 Doe wat ik zeg, 1344 01:47:50,047 --> 01:47:52,006 of ik begraaf dit in je collaborateurkop. 1345 01:47:52,091 --> 01:47:53,133 Ik ben geen collaborateur. 1346 01:47:53,217 --> 01:47:55,426 Kennen z'n vrouw en kinderen jou? 1347 01:47:55,511 --> 01:47:56,553 Ja. 1348 01:47:56,637 --> 01:47:59,055 Als we deze Duitse hond hebben gemold, 1349 01:47:59,265 --> 01:48:00,974 maken we die ook af. 1350 01:49:40,991 --> 01:49:42,283 Laat die ring zien. 1351 01:49:42,910 --> 01:49:44,160 Vooruit, geef hier. 1352 01:49:45,246 --> 01:49:49,123 Kijk, Fredrick, de hoogste Duitse artistieke onderscheiding. 1353 01:49:49,250 --> 01:49:52,335 Ik voel me zeer vereerd. -Je hebt 't ook verdiend. 1354 01:49:52,503 --> 01:49:55,838 En hierna hebben we nog 'n kandidaat. 1355 01:50:17,027 --> 01:50:18,152 Emmanuelle... 1356 01:50:19,196 --> 01:50:22,949 Ik stel je voor aan de grootste acteur ter wereld, 1357 01:50:23,450 --> 01:50:24,492 Emil Jannings. 1358 01:50:24,868 --> 01:50:28,371 Juffrouw, heel aangenaam. 1359 01:50:28,831 --> 01:50:29,956 U heeft 'n prachtige bioscoop. 1360 01:50:42,344 --> 01:50:43,386 Dank je, Hermann. 1361 01:51:08,579 --> 01:51:10,371 Fräulein von Hammersmark... 1362 01:51:14,918 --> 01:51:16,586 Dat is lang geleden, kolonel Landa. 1363 01:51:17,588 --> 01:51:19,547 U ziet er flitsend uit, zoals altijd. 1364 01:51:22,259 --> 01:51:24,510 Wat is er met uw heerlijke been? 1365 01:51:25,262 --> 01:51:29,724 Bijproduct van trappen en schoppen in de Duitse filmindustrie? 1366 01:51:30,392 --> 01:51:32,435 Niet zo slijmen, schurk. 1367 01:51:32,936 --> 01:51:37,565 Ik ken de veroveringen die in uw honingpot vielen. 1368 01:51:37,858 --> 01:51:39,108 Serieus, wat is er gebeurd? 1369 01:51:40,277 --> 01:51:43,738 Ik heb stom genoeg, geef ik toe... 1370 01:51:45,115 --> 01:51:46,616 ...bergbeklimmen geprobeerd. 1371 01:51:47,868 --> 01:51:49,035 En dit is het resultaat. 1372 01:51:49,244 --> 01:51:50,286 Bergbeklimmen? 1373 01:51:50,371 --> 01:51:52,455 Gewond geraakt bij het bergbeklimmen? 1374 01:51:52,581 --> 01:51:54,207 Niet te geloven, hè? 1375 01:52:17,981 --> 01:52:21,442 Neem me niet kwalijk, ik wil niet om uw pech lachen, 1376 01:52:21,527 --> 01:52:23,319 maar bergbeklimmen? 1377 01:52:24,696 --> 01:52:27,365 Ik vraag me af: 1378 01:52:27,491 --> 01:52:29,659 hoe heeft u zoiets dwaas kunnen doen? 1379 01:52:32,663 --> 01:52:34,872 Ik doe 't niet weer, zeg ik u. 1380 01:52:36,834 --> 01:52:38,709 Dat gips lijkt me kakelvers. 1381 01:52:39,378 --> 01:52:41,963 Is 't gisteravond gebeurd? 1382 01:52:43,507 --> 01:52:44,841 Goed gezien, kolonel. 1383 01:52:45,843 --> 01:52:47,510 Het was gisterochtend. 1384 01:52:48,053 --> 01:52:49,887 En waar in Parijs is deze berg? 1385 01:52:53,725 --> 01:52:56,185 Een grapje, Fräulein. 1386 01:52:56,395 --> 01:52:59,147 U kent me, ik heb 'n beetje ruwe grappen. 1387 01:52:59,356 --> 01:53:00,898 Wie zijn uw drie knappe begeleiders? 1388 01:53:03,360 --> 01:53:06,362 Ik vrees dat geen van hen Duits spreekt. 1389 01:53:07,030 --> 01:53:08,823 Het zijn Italiaanse vrienden. 1390 01:53:09,908 --> 01:53:15,079 Dit is de voortreffelijke Italiaanse stuntman Enzo Gorlomi. 1391 01:53:16,748 --> 01:53:19,834 Getalenteerd cameraman Antonio Margeriti. 1392 01:53:21,211 --> 01:53:24,338 En z'n assistent Dominick Decocco. 1393 01:53:26,216 --> 01:53:31,721 Heren, dit is 'n oude vriend van me, kolonel Hans Landa van de SS. 1394 01:53:33,056 --> 01:53:34,098 Goeiedag. 1395 01:53:34,766 --> 01:53:36,726 Heren, aangenaam. 1396 01:53:37,060 --> 01:53:39,103 Vrienden van onze grote ster, 1397 01:53:39,229 --> 01:53:40,938 juweel van onze cultuur... 1398 01:53:41,356 --> 01:53:45,359 ...vallen uiteraard onder mijn zorg tijdens hun verblijf. 1399 01:53:48,906 --> 01:53:49,947 Dank u. 1400 01:53:52,409 --> 01:53:53,743 Gorlomi? Spreek ik 't correct uit? 1401 01:53:55,120 --> 01:53:56,787 Ja, correcto. 1402 01:53:59,124 --> 01:54:01,250 Wilt u 't nog eens zeggen? 1403 01:54:04,588 --> 01:54:05,755 Pardon? 1404 01:54:08,300 --> 01:54:09,717 Nog 'n keer. 1405 01:54:14,598 --> 01:54:16,098 En hoe heet u? 1406 01:54:20,145 --> 01:54:21,229 Nog eens. 1407 01:54:23,232 --> 01:54:26,984 Nog 's, en laat de muziek klinken. 1408 01:54:32,157 --> 01:54:33,241 En u? 1409 01:54:37,829 --> 01:54:40,456 Onze vrienden moeten hun plaats zoeken. 1410 01:54:41,166 --> 01:54:43,459 Laat me 's kijken naar uw kaarten. 1411 01:54:45,837 --> 01:54:51,551 Als een ster met uw status krijgt u vast gemakkelijk kaarten. 1412 01:54:52,302 --> 01:54:56,013 0023 en 0024, 1413 01:54:56,139 --> 01:54:59,308 die moet u makkelijk kunnen vinden. Tot ziens. 1414 01:56:19,723 --> 01:56:22,058 Olala, Danielle Darrieux... 1415 01:56:37,074 --> 01:56:38,741 Ik moet omgaan met die varkens. 1416 01:56:39,576 --> 01:56:40,743 We nemen 't nog even door. 1417 01:56:42,579 --> 01:56:44,246 Eerste akte zit op projector 1. 1418 01:56:45,415 --> 01:56:47,583 De tweede op projector 2. 1419 01:56:48,418 --> 01:56:49,794 Drie zit op de rol. 1420 01:56:52,255 --> 01:56:54,423 De vierde zit nog in de doos. 1421 01:56:57,177 --> 01:57:01,430 De scherpschutterscène begint midden in de derde akte... 1422 01:57:02,265 --> 01:57:04,308 Onze film begint bij de vierde. 1423 01:57:05,102 --> 01:57:08,646 Tegen het einde van de derde doe jij de zaal op slot... 1424 01:57:09,272 --> 01:57:11,607 ...en wacht je achter het scherm. 1425 01:57:14,194 --> 01:57:15,653 En de fik erin. 1426 01:57:27,457 --> 01:57:28,457 Ga zitten. 1427 01:57:28,542 --> 01:57:30,418 De voorstelling begint zo. 1428 01:57:30,961 --> 01:57:34,171 Gaat u zitten. De voorstelling begint. 1429 01:57:35,090 --> 01:57:36,132 Tot straks. 1430 01:57:36,216 --> 01:57:37,258 Niet zo snel. 1431 01:57:38,468 --> 01:57:39,635 Een glas champagne... 1432 01:57:41,179 --> 01:57:42,722 ...op 'De Trots van de Natie'. 1433 01:57:50,355 --> 01:57:53,149 Fräulein, kan ik u even spreken? 1434 01:57:55,026 --> 01:57:56,110 Natuurlijk. 1435 01:57:56,278 --> 01:57:57,361 Pardon, een moment. 1436 01:58:10,041 --> 01:58:11,500 Gaat u zitten. 1437 01:58:16,423 --> 01:58:17,506 Mag ik? 1438 01:58:24,514 --> 01:58:28,601 Van Mlle Mimieux mag ik in haar kantoor kamp opslaan. 1439 01:58:37,569 --> 01:58:39,028 Laat uw voet even zien. 1440 01:58:40,238 --> 01:58:41,322 Pardon? 1441 01:58:42,365 --> 01:58:43,783 Leg uw voet op m'n schoot. 1442 01:58:49,039 --> 01:58:50,790 Hans, dit vind ik pijnlijk. 1443 01:59:22,072 --> 01:59:26,909 Kunt u in de rechterzak van m'n jasje achter u reiken... 1444 01:59:27,285 --> 01:59:28,786 ...en geven wat erin zit? 1445 02:00:03,572 --> 02:00:04,655 Mag ik? 1446 02:00:23,925 --> 02:00:28,178 Hoe is die Amerikaanse uitdrukking? Wie de schoen past, trekke 'm aan. 1447 02:00:33,810 --> 02:00:35,352 Wat nu, kolonel? 1448 02:01:26,613 --> 02:01:27,947 Die vent in de witte smoking. 1449 02:01:31,701 --> 02:01:36,288 Godverdomme, eikel. 1450 02:01:50,136 --> 02:01:53,639 Vieze fascist... Vuile nazi-varkens, blijf van me af. 1451 02:02:00,355 --> 02:02:01,647 Slim. 1452 02:02:03,858 --> 02:02:06,568 De Führer weet dat het publiek zit. 1453 02:02:06,736 --> 02:02:08,070 Hij kan elk moment aankomen. 1454 02:02:09,406 --> 02:02:10,447 Dank je, Hans. 1455 02:02:12,200 --> 02:02:13,534 Stelletje stinkende... 1456 02:02:13,618 --> 02:02:14,660 Laat los. 1457 02:02:17,789 --> 02:02:22,292 Zoals Stanley zei tegen Livingstone: luitenant Aldo Raine, neem ik aan? 1458 02:02:23,253 --> 02:02:24,628 Hans Landa. 1459 02:02:26,798 --> 02:02:29,174 Het is lang goed gegaan, 1460 02:02:30,093 --> 02:02:32,928 maar nu ben je in handen van de SS. 1461 02:02:33,013 --> 02:02:34,555 Die van mij, om precies te zijn. 1462 02:02:34,639 --> 02:02:38,350 Ik wacht al lang om je te voelen. 1463 02:02:42,230 --> 02:02:44,023 Je deinst terug. 1464 02:02:48,236 --> 02:02:50,446 Doe dat nog 's, mof. 1465 02:03:06,296 --> 02:03:08,839 Utivich? -Bent u het? 1466 02:03:10,550 --> 02:03:12,676 Weet u wat er met Donny is gebeurd? 1467 02:03:12,802 --> 02:03:13,844 En met Omar? 1468 02:03:14,512 --> 02:03:16,847 Met die vrouw? -Weet ik niet. 1469 02:04:03,436 --> 02:04:06,980 Aldo, als ik zat waar jij zit, 1470 02:04:07,065 --> 02:04:09,024 zou je me dan genadig zijn? 1471 02:04:15,406 --> 02:04:18,659 En die Engelse uitdrukking over schoenen en voeten? 1472 02:04:18,743 --> 02:04:22,246 Schoen aan de andere voet. Dacht ik net aan. 1473 02:04:22,455 --> 02:04:23,539 U kunt gaan. 1474 02:04:25,083 --> 02:04:26,125 Blijf op uw post. 1475 02:04:35,301 --> 02:04:38,220 Dus jij bent Aldo de Apache. 1476 02:04:39,305 --> 02:04:44,226 Jij bent de Jodenjager. -Ik ben rechercheur, 'n verdomd goeie. 1477 02:04:44,561 --> 02:04:46,186 Mensen vinden is m'n specialisme, 1478 02:04:46,271 --> 02:04:48,689 en ik werk voor de nazi's. 1479 02:04:48,773 --> 02:04:51,900 Sommigen zijn Joden, maar Jodenjager? 1480 02:04:53,236 --> 02:04:55,112 Gewoon 'n naam die is blijven hangen. 1481 02:04:55,572 --> 02:04:58,407 Geef toe, het is pakkend. 1482 02:04:59,868 --> 02:05:02,995 Heb je controle over de namen die vijanden je geven? 1483 02:05:03,079 --> 02:05:05,581 Aldo de Apache en Kleintje? 1484 02:05:06,708 --> 02:05:08,792 Hoezo, Kleintje? 1485 02:05:08,918 --> 02:05:10,669 Duitse bijnaam voor jou. 1486 02:05:10,753 --> 02:05:13,797 M'n Duitse bijnaam is Kleintje? 1487 02:05:14,215 --> 02:05:18,719 Dat is m'n punt. Je verrast me met je echte lengte. 1488 02:05:18,803 --> 02:05:23,098 Je bent geen dwerg, zoals je bijnaam suggereert. 1489 02:05:23,224 --> 02:05:24,766 Waar zijn m'n mensen? 1490 02:05:25,268 --> 02:05:27,603 Waar is Bridget von Hammersmark? 1491 02:05:30,440 --> 02:05:33,650 Laten we zeggen dat ze haar verdiende loon heeft gekregen. 1492 02:05:36,112 --> 02:05:40,782 Als je vrienden koopt als Bridget von Hammersmark, krijg je wat je betaalt. 1493 02:05:42,160 --> 02:05:47,164 En wat jouw paesano's betreft, sergeant Donowitz en soldaat Omar... 1494 02:05:47,290 --> 02:05:49,124 Je kent hun naam. 1495 02:05:49,792 --> 02:05:51,335 Luitenant Aldo... 1496 02:05:53,254 --> 02:05:58,133 Denk je dat ik alle overlevenden met een swastika-teken niet ondervraag? 1497 02:06:00,511 --> 02:06:04,097 We werken niet met wederzijds respect. 1498 02:06:04,182 --> 02:06:05,807 Lijkt me niet. 1499 02:06:05,975 --> 02:06:11,146 Terug naar waar je Italiaanse saboteurs zitten. 1500 02:06:14,317 --> 02:06:16,026 Op dit moment... 1501 02:06:16,152 --> 02:06:20,989 ...zitten beiden, Omar en Donowitz, op de plek waar we ze achterlieten. 1502 02:06:21,616 --> 02:06:25,160 0023 en 0024, als ik 't me goed herinner. 1503 02:06:25,995 --> 02:06:29,414 Explosieven rond hun enkels, klaar om op te blazen. 1504 02:06:29,499 --> 02:06:32,751 Je missie, die sommigen 'n terreurdaad noemen, 1505 02:06:32,835 --> 02:06:35,337 gaat nu nog steeds door. 1506 02:06:35,463 --> 02:06:38,757 Heel spannend. En nu 'Eliza On Ice'? 1507 02:06:38,841 --> 02:06:40,008 Echter... 1508 02:06:41,970 --> 02:06:45,097 Ik hoef alleen deze telefoon te pakken, 1509 02:06:45,181 --> 02:06:48,016 de bios te bellen en je plan is kaput. 1510 02:06:50,353 --> 02:06:55,607 Als ze er nog zijn. En als ze nog leven. Dat is een grote 'als'. 1511 02:06:56,943 --> 02:07:00,445 Als je ze pakt, gaan die bommen af. 1512 02:07:00,530 --> 02:07:05,701 Het zal vast dat er 'n paar Duitsers omkomen en de avond verpest is... 1513 02:07:05,785 --> 02:07:10,831 ...en dat Goebbels heel erg kwaad op je is vanwege z'n grote avond... 1514 02:07:12,041 --> 02:07:17,462 ...maar je pakt Hitler niet, en Goebbels, Göring en Bormann niet. 1515 02:07:17,547 --> 02:07:20,173 Pas met alle vier beëindig je de oorlog. 1516 02:07:21,843 --> 02:07:25,053 Als ik deze telefoon niet gebruik, 1517 02:07:25,138 --> 02:07:27,389 pak je ze misschien alle vier. 1518 02:07:28,683 --> 02:07:33,520 En als je ze alle vier pakt, beëindig je de oorlog... 1519 02:07:34,731 --> 02:07:36,023 ...vanavond. 1520 02:07:37,400 --> 02:07:38,900 Dus, heren... 1521 02:07:39,652 --> 02:07:42,863 We bespreken vanavond het beëindigen van de oorlog. 1522 02:07:45,742 --> 02:07:47,576 Ik bekijk 't zo: 1523 02:07:47,702 --> 02:07:51,913 de dood van Hitler of z'n redding hangt van mij af. 1524 02:07:52,582 --> 02:07:54,166 Als ik niets doe, 1525 02:07:54,584 --> 02:07:58,628 lijkt 't of ik hem liever dan jij dood heb. Mee eens? 1526 02:07:59,255 --> 02:08:00,630 Ik denk 't. 1527 02:08:03,217 --> 02:08:05,260 En wat vind jij, Utevich? 1528 02:08:05,345 --> 02:08:06,928 Ik denk 't ook. 1529 02:08:12,435 --> 02:08:16,897 Heren, ik wil niet Hitler, Goebbels, Göring en Bormann laten vermoorden... 1530 02:08:16,981 --> 02:08:23,528 ...en geallieerden zomaar laten winnen, om voor 'n Joods tribunaal te belanden. 1531 02:08:25,615 --> 02:08:29,159 Als je de oorlog vanavond wilt winnen... 1532 02:08:30,787 --> 02:08:32,954 ...moeten we 'n deal sluiten. 1533 02:08:35,958 --> 02:08:37,709 Wat voor deal? 1534 02:08:37,794 --> 02:08:40,337 Eentje waar jij geen gezag voor hebt. 1535 02:08:40,421 --> 02:08:44,966 Echter, deze missie van jou heeft vast 'n bevelvoerend officier. 1536 02:08:45,968 --> 02:08:47,302 Een generaal. 1537 02:08:47,970 --> 02:08:49,638 Ik gok op... 1538 02:08:51,349 --> 02:08:53,266 ...van de OSS, lijkt me. 1539 02:08:57,188 --> 02:08:59,648 Woeah... Dat is 'n bingo... 1540 02:09:02,652 --> 02:09:05,153 Zeg je het zo? Dat is 'n bingo? 1541 02:09:05,238 --> 02:09:07,155 Je zegt gewoon 'bingo'. 1542 02:09:07,240 --> 02:09:09,449 Bingo... Wat leuk. 1543 02:09:11,869 --> 02:09:14,955 Ik dwaal af. Waar waren we? Een deal. 1544 02:09:15,498 --> 02:09:19,960 Daar is 'n uitstekende radio-ontvanger-zender... 1545 02:09:20,044 --> 02:09:24,172 ...en daar zit de heel vakbekwame radio-operateur met de naam Hermann. 1546 02:09:24,507 --> 02:09:26,842 Zorg dat er iemand aan de radio komt... 1547 02:09:26,926 --> 02:09:30,011 ...die kan tekenen... 1548 02:09:30,096 --> 02:09:33,014 ...voor m'n eisen voor 'n overgave op voorwaarden. 1549 02:09:33,099 --> 02:09:35,475 Klinkt dit goed? 1550 02:09:36,269 --> 02:09:37,519 Waar ik vandaan kom... 1551 02:09:37,603 --> 02:09:39,521 Ja, waar is dat? 1552 02:09:39,605 --> 02:09:41,648 Maynardville, Tennessee. 1553 02:09:41,732 --> 02:09:44,151 Ik heb aardig wat drank gesmokkeld. 1554 02:09:44,360 --> 02:09:48,029 Dat noemt de federale overheid illegale activiteiten... 1555 02:09:48,114 --> 02:09:50,240 ...maar als 'n man wat verdient met gesmokkelde drank... 1556 02:09:50,324 --> 02:09:54,744 ...dan blijft ie wel bij zinnen. 1557 02:09:56,706 --> 02:10:00,125 Als wij iets horen wat te mooi is om waar te zijn, 1558 02:10:00,793 --> 02:10:02,043 dan is 't niet waar. 1559 02:10:03,880 --> 02:10:06,673 Als ik daar zat, zei ik hetzelfde. 1560 02:10:06,757 --> 02:10:11,428 En 999.999 keer op de miljoen zou je gelijk hebben. 1561 02:10:13,431 --> 02:10:20,395 Maar in de geschiedenis steekt het lot soms z'n hand uit. 1562 02:10:27,820 --> 02:10:29,779 Wat komt er in de geschiedenisboeken? 1563 02:10:56,641 --> 02:10:59,851 Ik smeek u: Verwoest die toren. 1564 02:11:26,629 --> 02:11:27,712 Kauwgum? 1565 02:12:14,885 --> 02:12:16,011 Het is zover. 1566 02:12:17,763 --> 02:12:20,557 Ik neem achter het doek m'n plaats in. 1567 02:14:04,120 --> 02:14:06,329 Als deze avond wordt beschreven, 1568 02:14:06,455 --> 02:14:10,125 staat er dat ik bij Operatie Kino... 1569 02:14:10,251 --> 02:14:12,961 ...vanaf het begin 'n dubbelagent was. 1570 02:14:13,087 --> 02:14:17,090 Wat ik deed als SS-kolonel... 1571 02:14:17,174 --> 02:14:22,971 ...werd door de OSS als noodzakelijk kwaad gezien voor m'n dekmantel. 1572 02:14:23,264 --> 02:14:29,602 Ik plaatste Raine's dynamiet bij Hitler en Goebbels, wat hun ondergang werd. 1573 02:14:30,604 --> 02:14:33,231 De Führer weet dat het publiek zit, 1574 02:14:33,315 --> 02:14:34,733 dus hij zal zo wel komen. 1575 02:14:36,152 --> 02:14:37,152 Dank je, Hans. 1576 02:14:46,662 --> 02:14:49,748 Dat laatste is trouwens echt waar. 1577 02:14:49,832 --> 02:14:54,753 Ik wil m'n volledige pensioen en extra's volgens m'n rang. 1578 02:14:55,087 --> 02:14:57,505 Ik wil de Congressional Medal of Honor... 1579 02:14:57,590 --> 02:15:01,509 ...voor m'n bijdrage aan de ondergang van het Derde Rijk. 1580 02:15:02,970 --> 02:15:09,017 Ik wil dat alle deelnemers aan Operatie Kino die Medal of Honor krijgen. 1581 02:15:09,477 --> 02:15:13,188 Volledig burgerschap voor mezelf, maar dat is logisch. 1582 02:15:13,481 --> 02:15:20,445 En ik wil dat de VS 'n landgoed voor mij aanschaft op Nantucket Island... 1583 02:15:20,946 --> 02:15:24,199 ...als beloning voor de levens die ik heb gered... 1584 02:15:24,325 --> 02:15:30,330 ...door de nazitirannie eerder te beëindigen. Heeft u dat? 1585 02:15:32,041 --> 02:15:35,543 Ik zie er ook naar uit u te ontmoeten. 1586 02:15:36,462 --> 02:15:38,671 Luitenant Raine? Hier. 1587 02:15:43,177 --> 02:15:46,888 Kolonel Landa zet jou en Utivich in 'n truck vast. 1588 02:15:47,014 --> 02:15:51,392 Hij en de radio-operateur rijden met die truck hierheen. 1589 02:15:51,477 --> 02:15:56,064 Aan onze kant geven kolonel Landa en z'n man zich over. 1590 02:15:56,148 --> 02:15:58,650 Jij neemt het stuur over, 1591 02:15:58,734 --> 02:16:02,153 en komt hierheen voor de debriefing. Duidelijk, luitenant? 1592 02:16:03,405 --> 02:16:04,906 Over en uit. 1593 02:16:29,390 --> 02:16:32,725 Herr Dr Goebbels, kan ik even naar buiten? 1594 02:16:33,602 --> 02:16:35,019 Begrijpelijk. 1595 02:16:35,104 --> 02:16:37,021 Ik zie je na de voorstelling. 1596 02:17:44,506 --> 02:17:45,590 Wie is daar? 1597 02:17:45,925 --> 02:17:46,966 Fredrick. 1598 02:17:48,427 --> 02:17:49,469 Verdomme. 1599 02:17:54,016 --> 02:17:56,267 Bent u de baas? Geld terug. 1600 02:17:56,685 --> 02:17:58,186 Die acteur is vreselijk. 1601 02:18:00,522 --> 02:18:01,648 Wat doe je hier? 1602 02:18:01,857 --> 02:18:02,941 Ik wilde jou zien. 1603 02:18:04,276 --> 02:18:05,318 Ik ben druk bezig. 1604 02:18:05,611 --> 02:18:07,111 Laat mij helpen. 1605 02:18:08,364 --> 02:18:10,198 Niet grappig. Je kunt hier niet zijn. 1606 02:18:11,200 --> 02:18:13,493 Het is première, je moet bij hen zijn. 1607 02:18:16,622 --> 02:18:17,705 Normaal gesproken heb je gelijk. 1608 02:18:18,874 --> 02:18:20,208 Voor andere films ben ik erbij... 1609 02:18:20,876 --> 02:18:23,711 ...en doe ik netjes mee met dit soort avonden. 1610 02:18:25,881 --> 02:18:27,131 Maar hoe dan ook... 1611 02:18:28,217 --> 02:18:30,343 ...deze film is gebaseerd op m'n militaire ervaringen... 1612 02:18:30,970 --> 02:18:34,555 ...en die betreffen het doden van 'n groot aantal mensen. 1613 02:18:36,058 --> 02:18:38,059 Met als gevolg dat deze film... 1614 02:18:40,521 --> 02:18:41,896 ...niet fijn is om naar te kijken. 1615 02:18:43,732 --> 02:18:45,566 Het spijt... -Ik dacht: 1616 02:18:45,901 --> 02:18:48,152 Ik ga naar boven om te doen waar ik goed in ben. 1617 02:18:48,487 --> 02:18:49,570 Jou lastigvallen. 1618 02:18:50,572 --> 02:18:53,574 Aan je gezicht te zien kan ik dat nog prima. 1619 02:18:55,244 --> 02:18:58,830 Door dat nazi-geslijm weet je niet meer wat 'nee' is. 1620 02:18:59,415 --> 02:19:01,374 Je kunt niet blijven. 1621 02:19:01,542 --> 02:19:02,583 Ga weg. 1622 02:19:05,546 --> 02:19:06,587 Je doet me pijn. 1623 02:19:06,922 --> 02:19:11,259 Tjonge. Fijn dat je toch nog iets voelt. 1624 02:19:12,094 --> 02:19:13,928 Al is 't maar pijn. 1625 02:19:14,596 --> 02:19:16,514 Je zegt geen nee tegen mij. 1626 02:19:17,558 --> 02:19:19,851 Driehonderd lijken in Italië 1627 02:19:19,935 --> 02:19:21,728 zouden dat kunnen bevestigen. 1628 02:19:24,356 --> 02:19:27,942 Na alles wat ik voor je heb gedaan, verdien ik respect. 1629 02:19:28,277 --> 02:19:29,360 Deur op slot. 1630 02:19:29,903 --> 02:19:30,945 Wat? 1631 02:19:32,239 --> 02:19:33,281 Doe op slot, 1632 02:19:33,365 --> 02:19:34,449 we hebben weinig tijd. 1633 02:19:37,619 --> 02:19:38,703 Tijd waarvoor? 1634 02:19:39,621 --> 02:19:40,705 Laat maar. 1635 02:19:40,956 --> 02:19:42,123 Nee, nee. Wacht. 1636 02:19:43,792 --> 02:19:45,752 Wil je dat ik de deur op slot doe? 1637 02:19:46,462 --> 02:19:47,628 Voor de tachtigste keer, ja. 1638 02:21:49,084 --> 02:21:51,627 Als ik die gast mol, is 't tien meter naar die ander. 1639 02:21:51,753 --> 02:21:53,713 Lukt dat? -Het moet. 1640 02:22:46,934 --> 02:22:48,935 Fantastisch, m'n beste, fantastisch. 1641 02:22:49,478 --> 02:22:50,770 Je beste film tot nu toe. 1642 02:22:52,773 --> 02:22:54,106 Dank u, mein Führer. 1643 02:22:56,276 --> 02:22:57,318 Dank u. 1644 02:23:17,130 --> 02:23:19,799 Wie heeft 'n boodschap voor Duitsland? 1645 02:23:20,634 --> 02:23:22,969 Ik heb 'n boodschap voor Duitsland. 1646 02:23:26,473 --> 02:23:28,683 Jullie gaan er allemaal aan. 1647 02:23:29,685 --> 02:23:31,018 Hou op. 1648 02:23:31,144 --> 02:23:32,186 Projector af. 1649 02:23:32,479 --> 02:23:37,858 Kijk nu goed naar het gezicht van de Jood die dit gaat doen. 1650 02:23:37,985 --> 02:23:39,860 Ik snap niet wat er misgaat. 1651 02:23:39,987 --> 02:23:43,030 Marcel... De fik erin. 1652 02:23:44,032 --> 02:23:45,533 Ja, Shosanna. 1653 02:24:21,028 --> 02:24:23,112 Ik ben Shosanna Dreyfus. 1654 02:24:23,530 --> 02:24:25,072 En dit is het gezicht... 1655 02:24:27,034 --> 02:24:29,368 ...van de Joodse wraak. 1656 02:26:25,402 --> 02:26:27,862 Dit is de Amerikaanse linie, kolonel. 1657 02:26:29,030 --> 02:26:30,197 Uitstekend, Hermann. 1658 02:26:35,036 --> 02:26:36,871 Maak ze los, Hermann. 1659 02:26:55,474 --> 02:26:59,477 Ik geef me officieel aan u over, luitenant Raine. 1660 02:27:00,604 --> 02:27:02,396 We zijn uw gevangenen. 1661 02:27:03,231 --> 02:27:04,982 En m'n mes? 1662 02:27:10,906 --> 02:27:12,907 Vriendelijk dank. 1663 02:27:12,991 --> 02:27:16,035 Utivich, boei de kolonel, handen op de rug. 1664 02:27:16,119 --> 02:27:18,329 Is dat echt nodig? 1665 02:27:18,413 --> 02:27:20,498 Het moet er goed uitzien. 1666 02:27:23,668 --> 02:27:25,169 Scalpeer Hermann. 1667 02:27:26,838 --> 02:27:28,506 Ben je gek geworden? 1668 02:27:28,924 --> 02:27:30,633 Wat is dit? 1669 02:27:31,176 --> 02:27:34,470 Ik heb 'n deal met jouw generaal over die man. 1670 02:27:35,597 --> 02:27:38,974 Maakt ze geen moer uit. Ze willen jou. 1671 02:27:39,100 --> 02:27:41,018 Je wordt gefusilleerd. 1672 02:27:41,645 --> 02:27:45,189 Denk 't niet. Maar wel uitgespuugd. Is eerder gebeurd. 1673 02:27:46,483 --> 02:27:50,694 Weet je, Utivich en ik hoorden wat je afsprak met de hoge omes. 1674 02:27:51,112 --> 02:27:52,863 Nu de oorlog beëindigen? 1675 02:27:54,282 --> 02:27:55,866 Zou ik doen. 1676 02:27:55,951 --> 02:27:57,826 Utivich, zou jij zo'n deal ook maken? 1677 02:27:57,953 --> 02:28:01,455 Zeker wel. -Logisch, 'n verdomd goeie deal. 1678 02:28:02,207 --> 02:28:05,334 En je hebt 'n leuk nestje voor jezelf. 1679 02:28:05,460 --> 02:28:11,882 Als je bereid bent het hele opperbevel te braden, dan is dat wel iets waard. 1680 02:28:12,634 --> 02:28:14,718 Maar ik heb wel één vraag. 1681 02:28:15,804 --> 02:28:18,556 Op je lekkere plekje op Nantucket... 1682 02:28:18,640 --> 02:28:23,185 ...denk ik dat je dit mooie SS-uniform van je uittrekt. 1683 02:28:23,311 --> 02:28:24,562 Niet dan? 1684 02:28:28,567 --> 02:28:30,401 Dacht ik al. 1685 02:28:31,152 --> 02:28:33,070 Kan ik niet goedvinden. 1686 02:28:34,489 --> 02:28:36,740 En jij, Utivich, vind je dat goed? 1687 02:28:36,825 --> 02:28:38,701 Helemaal niet. 1688 02:28:40,328 --> 02:28:42,413 Als 't aan mij lag... 1689 02:28:42,914 --> 02:28:47,376 ...droeg je dit verdomde uniform de rest van je kloteleventje. 1690 02:28:48,878 --> 02:28:53,048 Onpraktisch, want eens moet je 't uittrekken. 1691 02:28:53,174 --> 02:28:58,929 Dus ik geef je 'n dingetje dat je niet kunt uittrekken. 1692 02:29:23,830 --> 02:29:25,956 Weet je, Utivich... 1693 02:29:26,333 --> 02:29:29,126 Ik denk dat dit m'n meesterwerk is.