1
00:00:41,344 --> 00:00:46,414
Bemutatja
2
00:00:46,766 --> 00:00:51,304
Produkcióját
3
00:00:52,532 --> 00:00:57,257
FÜGGETLENSÉG NAPJA
4
00:00:58,696 --> 00:01:01,679
JÚLIUS 2.
5
00:01:24,725 --> 00:01:29,802
Felolvassuk az emléktáblát azoknak,
akik még nem olvasták.
6
00:01:29,897 --> 00:01:34,606
''A Föld bolygóról jött emberek
léptek először a Holdra.''
7
00:01:34,694 --> 00:01:36,770
''1969. júliusában''
8
00:01:38,239 --> 00:01:41,359
''Békével érkeztünk
az egész emberiség nevében.''
9
00:02:47,899 --> 00:02:49,976
SETI, ÚJ MEXIKÓ
10
00:02:50,068 --> 00:02:54,710
FÖLDÖNTÚLI ÉRTELMES LÉNYEKET
KUTATÓ INTÉZET
11
00:03:20,602 --> 00:03:24,054
Ha maga nem egy bomba nő,
lecsapom a kagylót.
12
00:03:24,147 --> 00:03:27,268
Uram, ezt meg kell hallgatnia.
13
00:03:35,451 --> 00:03:38,536
- A szentségit!
- Uram?
14
00:03:39,372 --> 00:03:42,077
Gyerünk, ez az!
15
00:03:42,167 --> 00:03:45,085
Megőrülök,
ha megint egy átkozott orosz kémrepülő!
16
00:03:45,170 --> 00:03:47,459
A légiforgalmisok szerint üres a légtér.
17
00:03:47,548 --> 00:03:51,546
Ez most tényleg az.
Rádióüzenet egy másik világból.
18
00:03:51,635 --> 00:03:53,758
Várjunk csak, nem eszik azt olyan forrón.
19
00:03:53,846 --> 00:03:57,096
Hívja az Űrparancsnokságot!
Ők biztos tudnak valamit...
20
00:03:57,183 --> 00:03:59,591
Mit keresnek itt ezek a golflabdák?
Egyszer még kitöröm a nyakam!
21
00:03:59,686 --> 00:04:01,845
Várjon csak, ez képtelenség.
22
00:04:01,939 --> 00:04:07,396
A rádiójel forrása
innen csak 375.000km-re van.
23
00:04:10,198 --> 00:04:13,318
A Holdról jön.
24
00:04:25,464 --> 00:04:29,296
- Ki tud még erről?
- A földöntúliakat kutató Új Mexikóban.
25
00:04:29,385 --> 00:04:33,050
De ők még nálunk is tanácstalanabbak, uram!
26
00:04:33,139 --> 00:04:36,473
ŰRPARANCSNOKSÁG, PENTAGON
27
00:04:39,521 --> 00:04:41,728
- Őrnagy!
- Igen, uram.
28
00:04:41,816 --> 00:04:46,443
A radarvétel elég gyenge,
de ennyit azért kihoztunk belőle.
29
00:04:46,529 --> 00:04:50,741
Becsléseink szerint
az objektum átmérője több mint 550km
30
00:04:50,826 --> 00:04:54,574
és a tömege durván egynegyede a Holdénak.
31
00:04:54,663 --> 00:04:57,119
Mi a ménkű lehet? Egy meteor?
32
00:04:57,208 --> 00:04:59,995
- Nem, uram.
- Nem, az ki van zárva.
33
00:05:00,086 --> 00:05:02,921
- És miért?
- Mert lassul.
34
00:05:03,339 --> 00:05:07,586
- Mit csinál?
- Egyre lassul, uram.
35
00:05:15,435 --> 00:05:18,306
Kapcsolja a Honvédelmi minisztert!
36
00:05:23,984 --> 00:05:25,099
- Halló.
- Szia.
37
00:05:25,194 --> 00:05:27,602
- Én vagyok.
- Szia.
38
00:05:28,447 --> 00:05:32,113
- Hány óra?
- Hajnali háromnegyed három.
39
00:05:32,201 --> 00:05:35,617
- De tudom, hogy nem aludtál.
- De igenis, aludtam.
40
00:05:35,705 --> 00:05:37,781
Hazudós.
41
00:05:38,958 --> 00:05:40,785
Be kell vallanom valamit.
42
00:05:40,877 --> 00:05:45,954
Itt alszik mellettem
egy csodálatosan szép barna lány.
43
00:05:46,049 --> 00:05:48,457
Remélem nem engedted hajnalig tévézni?
44
00:05:48,552 --> 00:05:51,090
- Ugye nem?
- Persze hogy nem.
45
00:05:51,180 --> 00:05:53,849
- A díszebéd után hazajössz?
- Igen, igen.
46
00:05:53,933 --> 00:05:56,851
- Mami?
- Igen, itt az édesanyád.
47
00:05:59,063 --> 00:06:02,647
- Szia, kicsim!
- Hiányzol.
48
00:06:02,735 --> 00:06:07,860
Whitmore Elnök népszerűségi mutatója
40% alá esett vissza...
49
00:06:07,949 --> 00:06:09,272
Vigyázok Apura.
50
00:06:09,367 --> 00:06:12,859
Lejárt volna Whitmore Elnök ideje?
51
00:06:12,954 --> 00:06:17,451
Egy országot kormányozni jóval nehezebb,
mint pilótáskodni az Öböl-háborúban...
52
00:06:17,542 --> 00:06:20,460
Megnézhettem az éjjeli műsort.
53
00:06:20,546 --> 00:06:21,744
Áruló.
54
00:06:21,839 --> 00:06:23,463
Ez a gond vele,
katonának hős volt, de elnöknek puhány.
55
00:06:25,716 --> 00:06:27,839
- Jó reggelt, George.
- Jó reggelt, Elnök úr.
56
00:06:27,927 --> 00:06:30,596
Ez is egy szörnyű meccs lehetett.
57
00:06:30,679 --> 00:06:32,838
Köszönöm, uram.
58
00:06:32,932 --> 00:06:36,266
Connie, látom ma megint korán kelt.
59
00:06:37,520 --> 00:06:41,269
Higgye el, a kora miatt támadják,
nem a politikája miatt.
60
00:06:41,358 --> 00:06:46,519
''Whitmore nem az USA Elnökeként,
hanem mint egy kolduló árvagyerek beszélt:
61
00:06:46,614 --> 00:06:49,402
''Bácsik, adjatok még néhány fillért.''
62
00:06:51,077 --> 00:06:53,948
- Nagyon elmés.
- Én valahogy nem tudom élvezni.
63
00:06:54,039 --> 00:06:58,535
Nem kifogásolták a korát, míg a sarkára állt.
Azt mondták fiatal, idealista.
64
00:06:58,627 --> 00:07:01,462
De mára semmi sem maradt a tekintélyből.
65
00:07:01,547 --> 00:07:04,583
Túl sokat politizál,
túl sok kompromisszumot köt.
66
00:07:05,134 --> 00:07:08,918
Hát nem bámulatos, milyen gyorsan
lesznek a barátokból ellenségek?
67
00:07:10,306 --> 00:07:13,177
Elnök úr, a Honvédelmi miniszter keresi.
68
00:07:16,730 --> 00:07:18,189
Igen.
69
00:07:20,651 --> 00:07:23,985
Hogyan, megismételné?
70
00:08:06,241 --> 00:08:08,364
Mire vársz?
71
00:08:08,452 --> 00:08:11,572
Kibekkeled, míg lejár a nyugdíjbiztosításom?
72
00:08:11,664 --> 00:08:15,496
- Gondolkodom.
- Egy kicsit lassan!
73
00:08:22,717 --> 00:08:26,003
Van fogalmad, meddig tart
míg egy ilyen pohár elporlad?
74
00:08:26,096 --> 00:08:29,797
Ha így folytatod, én fogok elporladni.
75
00:08:34,271 --> 00:08:37,771
Ide figyelj, David, beszédem van veled.
76
00:08:38,401 --> 00:08:42,019
- Szép dolog, hogy nem hagysz egyedül.
- Ne, ne, hagyjuk ezt Apa.
77
00:08:42,113 --> 00:08:46,278
Hány éve váltál el... mond csak? Négy?
És még mindig hordod a jegygyűrűt?
78
00:08:46,368 --> 00:08:49,738
- Három éve.
- Mindegy, elváltál, lépj tovább.
79
00:08:49,830 --> 00:08:53,781
- Ez nem egészséges.
- Tudod mi nem egészséges, a dohányzás.
80
00:08:58,131 --> 00:09:00,338
Sakk-matt.
81
00:09:00,425 --> 00:09:02,584
Álljon meg a menet. Várj egy percet.
82
00:09:02,678 --> 00:09:06,177
- Várj csak. Ez nem sakk-matt.
- Viszlát holnap, Papa.
83
00:09:06,265 --> 00:09:08,886
Várj! Ez nem lehet sakk-matt.
84
00:09:11,645 --> 00:09:12,926
Ó... Ez sakk-matt!
85
00:09:13,147 --> 00:09:16,314
Értse meg kérem,
mi minden tőlünk telhetőt megteszünk.
86
00:09:16,401 --> 00:09:19,568
Én is szeretem az X-aktákat.
Remélem, látni fogja.
87
00:09:21,531 --> 00:09:25,482
David! Mi a fenének van személyhívód,
ha sosem kapcsolod be?
88
00:09:25,578 --> 00:09:27,654
Jól van na, csak tojtam rád.
89
00:09:27,747 --> 00:09:29,906
Na, mi olyan sürgős?
90
00:09:29,999 --> 00:09:33,867
Ma reggel kezdődött. Minden állomás
mintha az 1950-es évek színvonalán lenne.
91
00:09:33,962 --> 00:09:38,256
Torz a hang, kásás a kép.
Senki nem tud semmit...
92
00:09:38,342 --> 00:09:41,177
Mit művelsz!
A hasznosítható szemetet külön gyűjtjük.
93
00:09:41,262 --> 00:09:44,049
Mi folyik itt? Megáll az eszem!
94
00:09:44,140 --> 00:09:47,307
Be is perelhetsz. David! Baj van!
95
00:09:47,393 --> 00:09:49,765
Próbáltatok továbbító csatornát váltani?
96
00:09:49,854 --> 00:09:53,021
Azt hiszed, így be lennék tojva,
ha ilyen egyszerű volna?
97
00:09:53,108 --> 00:09:55,813
Na jó, akkor célozzunk meg
egy másik műholdat.
98
00:09:55,902 --> 00:10:00,363
Azt is próbáltuk, de hiába.
Mintha felszívódott volna az összes műhold.
99
00:10:00,449 --> 00:10:03,320
Na jó. Lássuk csak!
100
00:10:08,166 --> 00:10:10,408
Ez lehetetlen.
101
00:10:13,756 --> 00:10:18,881
- Torz a jel.
- Állj! Csak hagyd. Még elrontod!
102
00:10:18,970 --> 00:10:21,259
Olyan homályos.
103
00:10:21,889 --> 00:10:25,009
IMPERIAL VÖLGY, CALIFORNIA
104
00:10:28,563 --> 00:10:29,803
Na ne.
105
00:10:34,528 --> 00:10:36,271
Jó reggelt, Lucas.
106
00:10:36,363 --> 00:10:41,026
Látod ezt?
Tele vele az egész rohadt gabonatábla.
107
00:10:41,118 --> 00:10:47,039
Ha apád nincs ott 20 percen belül,
keresek helyette mást.
108
00:10:54,842 --> 00:10:57,512
- Russell!
- Hé, Miguel!
109
00:11:10,734 --> 00:11:13,142
Russell! Mi a fenét csinálsz?
110
00:11:29,130 --> 00:11:32,167
Elmondanád, hogy miért csinálod ezt?
111
00:11:35,220 --> 00:11:37,296
Ez nem az a farm, te ütődött!
112
00:11:37,389 --> 00:11:39,678
Lucas farmja a város túlsó oldalán van!
113
00:11:43,229 --> 00:11:45,305
Biztos?
114
00:12:23,352 --> 00:12:27,480
A CNS azt harsogja,
az atomkísérleteinket akarjuk fedezni.
115
00:12:27,565 --> 00:12:30,352
Harsogják csak,
saját magukat járatják le vele.
116
00:12:30,443 --> 00:12:32,519
A NASA a fülemet rágja,
állásfoglalást várnak tőlünk.
117
00:12:32,612 --> 00:12:37,321
Az a hivatalos álláspont,
hogy nincs hivatalos álláspont.
118
00:12:37,408 --> 00:12:40,908
- Mi a fene folyik itt?
- Fiúk, szoktam én titkolódzni maguk előtt?
119
00:12:40,996 --> 00:12:44,365
- Naná, hogy szokott.
- Micsoda? Nem hallom.
120
00:12:44,458 --> 00:12:47,375
A műholdjaink teljesen megzavarodtak.
121
00:12:47,461 --> 00:12:50,498
Lehet, hogy ez a rejtélyes valami
egyszerűen elrepül mellettünk?
122
00:12:50,590 --> 00:12:54,837
És mi van, ha mégsem békés sétahajó.
Ideje lenne leszedni néhány rakétával, nem?
123
00:12:54,928 --> 00:12:57,965
Hogy aztán ugyanaz a valami
száz darabban essen a fejünkre?
124
00:12:58,057 --> 00:13:01,924
Túl keveset tudunk az egész dologról,
így nem lehet megalapozott döntést hozni.
125
00:13:02,019 --> 00:13:05,223
Szerencsére a sajtó
egyelőre elvan a saját meséivel.
126
00:13:05,314 --> 00:13:07,556
De már nem sokáig.
127
00:13:07,650 --> 00:13:10,604
- Akkor még jöhet a 3. fokozat.
- Egyetértek.
128
00:13:10,695 --> 00:13:13,780
Tábornok, értesítse a NORAD-ot,
hogy a 3. fokozatba léptünk.
129
00:13:13,865 --> 00:13:17,400
- Ez nem az, amit az Elnök mond.
- Ez nem korai még?
130
00:13:17,494 --> 00:13:20,495
A személyi állományunknak
több mint fele hétvégi eltávozáson van.
131
00:13:20,581 --> 00:13:24,875
Nem is szólva a július 4-i díszszemlére
készülő egységeinkről.
132
00:13:24,960 --> 00:13:27,962
A legújabb jelentések szerint
az objektum földkörüli pályára állt.
133
00:13:28,047 --> 00:13:30,800
- Nocsak, ez jó hír.
- Nem igazán, uram.
134
00:13:31,427 --> 00:13:34,796
Az objektumról közel három tucat
mozgóegység vált le.
135
00:13:34,889 --> 00:13:39,847
Ezek jóval kisebbek, de még így is
egyenként több mint 15 mérföld szélesek.
136
00:13:41,354 --> 00:13:43,062
Merre tartanak?
137
00:13:45,274 --> 00:13:49,687
25 percen belül belépnek a Föld légkörébe.
138
00:14:14,636 --> 00:14:17,803
GEORGIA TENGERALATTJÁRÓ -
PERZSA-ÖBÖL
139
00:14:17,890 --> 00:14:20,595
- Remélem nem vaklárma.
- Itt az admirális!
140
00:14:23,646 --> 00:14:27,395
Uram, van itt egy 13km-es terület,
melyen a radarunk csődöt mond.
141
00:14:27,484 --> 00:14:30,235
- Nézze meg nem hibásodott-e meg valami.
- Bocsásson meg, uram.
142
00:14:30,320 --> 00:14:34,863
Hogy a radar csődöt mond az egy dolog,
de az infravörös letapogatónak is annyi.
143
00:14:39,246 --> 00:14:41,038
Jézusom!
144
00:14:42,917 --> 00:14:45,289
Az Atlanti Parancsnokságot kérem.
145
00:14:48,214 --> 00:14:49,663
Egy pillanat, uram.
146
00:14:49,758 --> 00:14:52,757
Vizuálisan észleltek egy objektumot
Irak légterében.
147
00:14:52,845 --> 00:14:57,223
- Más is látta?
- Igen. Most jelentették a Perzsa-öbölből.
148
00:14:57,308 --> 00:14:58,304
Helyesbítek, uram.
149
00:14:58,393 --> 00:15:00,599
Mostanra már két egységünk is észlelte.
150
00:15:00,687 --> 00:15:05,064
Elnök úr, feltűnt egy újabb,
a Californiai partvidék fölött!
151
00:15:05,150 --> 00:15:09,230
Rendben, kapcsolják be.
Jöjjön maga is, tábornok úr.
152
00:15:11,699 --> 00:15:15,613
Kedves nézőink,
adásunkat megszakítva számolunk be
153
00:15:15,703 --> 00:15:18,823
az Oroszországban zajló
rendkívüli eseményekről.
154
00:15:18,915 --> 00:15:23,873
A megmagyarázhatatlan jelenség
tragikus méretű tömeghisztériához vezetett.
155
00:15:23,962 --> 00:15:26,631
Hogyan írná le a jelenséget?
156
00:15:26,715 --> 00:15:32,505
A hegyek fölött vonul, de túl lassú ahhoz,
hogy meteor vagy üstökös lehessen.
157
00:15:32,597 --> 00:15:36,215
A vidék lakosságán pánikhangulat lett úrrá
158
00:15:36,309 --> 00:15:38,883
az emberek tódulnak ki az utcákra.
159
00:15:38,979 --> 00:15:43,440
Egyértelműen megerősítést nyert,
hogy a titokzatos jelenség Moszkva felé tart.
160
00:15:43,525 --> 00:15:45,981
Van egy felderítő gépünk
a Nyugat-partnál.
161
00:15:46,070 --> 00:15:49,356
Három perc múlva eléri az objektumot.
162
00:15:50,366 --> 00:15:53,367
Érthetetlen, uram.
Az oldalradar nem látja.
163
00:15:53,453 --> 00:15:56,026
Nem látok semmit, uram.
Vakok a műszereink. Semmit sem jeleznek.
164
00:15:56,122 --> 00:16:00,203
Negatív. Nulla a látótávolság.
Ismétlem, a látótávolság nulla.
165
00:16:00,293 --> 00:16:03,745
Sasszem 370.
166
00:16:03,839 --> 00:16:08,003
Kapitány, az Elnök a vonalban.
Ismételje meg, amit most mondott nekem.
167
00:16:09,136 --> 00:16:11,924
A látótávolság még mindig nulla.
168
00:16:13,141 --> 00:16:16,641
A műszerek meghibásodtak.
169
00:16:16,729 --> 00:16:19,849
Nincs semmiféle adatunk,
hogy mi ez itt előttünk.
170
00:16:19,940 --> 00:16:22,182
Egy pillanat.
171
00:16:22,276 --> 00:16:23,936
Mintha tisztulna.
172
00:16:31,703 --> 00:16:33,779
Húzd be!
173
00:16:44,008 --> 00:16:47,294
- Egy gép elindult, uram.
- További kettő van az Atlanti-óceán fölött.
174
00:16:47,386 --> 00:16:49,878
Az New York felé tart,
a másik ebbe az irányba.
175
00:16:49,973 --> 00:16:53,307
- Mennyi időnk van?
- Alig 10 perc.
176
00:16:53,394 --> 00:16:57,308
Elnök úr, azt tanácsolom,
adjunk utasítást az átköltözésre.
177
00:16:57,398 --> 00:17:01,147
- Connie, mit gondol, itt is kitör a pánik?
- Minden bizonnyal.
178
00:17:01,236 --> 00:17:04,237
- Ezt majd megvitatjuk az úton.
- Én itt maradok.
179
00:17:05,532 --> 00:17:07,774
De uram, a kormánynak
válságos helyzetben is működnie kell.
180
00:17:07,868 --> 00:17:12,826
Vigye az Alelnököt, a teljes kabinetet
és a vezérkart biztonságos helyre.
181
00:17:12,915 --> 00:17:14,113
Én maradok.
182
00:17:14,208 --> 00:17:18,206
Ha elmenekülnék,
csak fokoznám a tömeghisztériát.
183
00:17:18,296 --> 00:17:21,996
Connie, a média útján
figyelmeztessék a lakosságot.
184
00:17:22,091 --> 00:17:24,167
A legfontosabb, hogy ne essenek pánikba.
185
00:17:24,260 --> 00:17:27,427
Maradjanak otthon, a legjobb,
ha mindenki otthon marad.
186
00:17:27,514 --> 00:17:29,341
Igen, uram. Roy? Dean?
187
00:17:29,432 --> 00:17:34,345
Menjen, hívja össze a kabinet tagjait.
Innen indulunk a NORAD-ba.
188
00:17:34,439 --> 00:17:39,018
Elnök úr, ha megengedi,
én itt maradnék Önnel.
189
00:17:40,404 --> 00:17:42,811
Lefogadtam volna.
190
00:17:44,324 --> 00:17:46,946
És mi lesz,
ha az idegenek tényleg támadnak?
191
00:17:49,288 --> 00:17:51,245
Ne adja az Ég.
192
00:17:51,457 --> 00:17:53,995
Köszöntöm Önöket.
Íme a furcsa légköri jelenség,
193
00:17:54,085 --> 00:17:57,335
amely az adásunkban tapasztalható
műszaki zavarokat okozza...
194
00:17:57,422 --> 00:18:00,257
David, látod ezt?
195
00:18:04,721 --> 00:18:08,802
Nem tudunk róla,
hogy a jelenség veszélyes volna.
196
00:18:08,892 --> 00:18:11,051
Eddig nem érkezett semmilyen jelentés...
197
00:18:11,687 --> 00:18:15,768
Marty, figyelj csak ide,
sikerült kiszűrnöm a jelet.
198
00:18:15,859 --> 00:18:19,311
De ha a számításaim helyesek,
ez úgy hét órán belül megszűnik.
199
00:18:19,405 --> 00:18:25,075
Ciklusonként egyre gyengül,
úgy, hogy a végén meg fog szűnni.
200
00:18:25,161 --> 00:18:27,617
- Figyelsz rám?
- Ez kész őrület!
201
00:18:30,208 --> 00:18:32,913
Te nem is nézed? David!
202
00:18:34,963 --> 00:18:39,590
Üdvözlöm Önöket.
A jelenség eddig nem okozott semmi kárt.
203
00:18:39,676 --> 00:18:43,888
Kérjük, mindenki őrizze meg a nyugalmát,
és ami nagyon fontos, ne essenek pánikba.
204
00:18:43,973 --> 00:18:47,472
Folyamatosan figyelünk
három közeledő objektumot...
205
00:18:47,560 --> 00:18:50,478
- Tiszta agyrém.
- Miguel, gyere ide!
206
00:18:50,563 --> 00:18:52,806
Az egyik objektum Los Angeles felé tart.
207
00:18:52,900 --> 00:18:58,689
A másik kettő New York
és Washington DC felé.
208
00:18:58,781 --> 00:19:00,026
Marty.
209
00:19:00,116 --> 00:19:03,034
Jamie szerint az épület alatt
van egy régi óvóhely.
210
00:19:03,119 --> 00:19:07,497
- Le kéne mennünk oda.
- Mindenki menjen le a pincébe!
211
00:19:07,582 --> 00:19:11,034
Csak nyugodtan, semmi rohanás.
Le a pincébe!
212
00:19:13,255 --> 00:19:15,378
Szerintem nem szégyen elbújni.
213
00:19:15,466 --> 00:19:18,039
Azt hiszem, felhívom szegény anyámat.
214
00:19:29,105 --> 00:19:32,190
Nicsak, nicsak, kit látnak szemeim.
215
00:19:35,697 --> 00:19:41,036
Russ, hallom volt egy kis gondod ma reggel.
Rossz farmot permeteztél be.
216
00:19:41,119 --> 00:19:45,698
Megértem, biztos nagyon megzavart,
hogy annak idején elraboltak.
217
00:19:45,791 --> 00:19:49,623
Elraboltak, Russ?
Csak nem volt egy kis kalandod?
218
00:19:50,588 --> 00:19:55,333
De még milyen! Pár éve elrabolták
a marslakók és kísérleteket csináltak vele.
219
00:19:55,426 --> 00:19:59,376
Meséld el nekik, Russ! Nyomjatok bele
pár sört, majd megoldódik a nyelve!
220
00:19:59,472 --> 00:20:01,429
Nem igaz, Russ?
221
00:20:01,516 --> 00:20:05,561
Mondd csak, ott fenn az űrhajóban
nem végeztek veled valamilyen...
222
00:20:07,064 --> 00:20:11,109
..szexuális kísérletet?
Nem emlékszel semmire?
223
00:20:40,392 --> 00:20:42,515
- Mi ez?
- Menjünk ki innen!
224
00:20:45,689 --> 00:20:47,766
Uram Isten!
225
00:21:07,672 --> 00:21:09,167
Mami, nézd!
226
00:21:12,719 --> 00:21:15,424
Korán van még, kisfiam.
227
00:21:21,312 --> 00:21:24,977
- Ez földrengés?
- Még négyes erősségű sincs.
228
00:21:25,066 --> 00:21:27,639
Gyere, aludjunk.
229
00:21:42,461 --> 00:21:44,537
Apu!
230
00:21:46,673 --> 00:21:48,880
Te meg mit keresel itt?
231
00:21:48,967 --> 00:21:51,803
- Az óvóhelyen kéne lenned.
- Mi baj van?
232
00:22:25,341 --> 00:22:27,797
- Nem jössz, David?
- Nem, ezt látnom kell.
233
00:23:54,897 --> 00:23:57,898
A jel!
234
00:23:57,984 --> 00:24:00,060
Úristen!
235
00:24:16,128 --> 00:24:18,799
Na és most mi lesz?
236
00:24:18,882 --> 00:24:20,756
Beszédet tartok.
237
00:24:20,843 --> 00:24:23,678
Az emberek biztosan halálra rémültek.
238
00:24:23,762 --> 00:24:25,340
Igen.
239
00:24:25,431 --> 00:24:27,470
Köztük én is.
240
00:24:30,144 --> 00:24:32,054
Hé! Mit csinálsz!
241
00:24:32,146 --> 00:24:34,684
Csak jó akar lenni nálad.
242
00:24:34,774 --> 00:24:39,602
Akkor mellé lőtt, attól nem lesz jó nálam,
ha összenyálazza az összes cipőmet.
243
00:24:55,088 --> 00:24:57,627
Nem hiszek a szememnek. Jasmine!
244
00:24:57,716 --> 00:25:02,260
Elköltözik a szomszéd.
Biztos elegük van a rengésekből.
245
00:25:04,557 --> 00:25:06,633
Alig mozog a föld.
246
00:25:07,268 --> 00:25:10,638
A rendőrség és a tűzoltóság
kéri a lakosságot, hogy ne telefonáljanak.
247
00:25:10,730 --> 00:25:13,304
Gyere, a hírekben a rengésről beszélnek!
248
00:25:16,695 --> 00:25:19,898
Na, mi van?
Te hol csavarogtál?
249
00:25:19,990 --> 00:25:21,366
Ufókra vadásztam.
250
00:25:21,450 --> 00:25:26,077
Ufókra vadásztál. Te aztán ügyes vagy.
Na lássuk, mi van nálad? Hátra arc!
251
00:25:26,164 --> 00:25:29,118
Gyertek reggelizni!
252
00:25:31,085 --> 00:25:35,130
- Figyelj! Figyelj csak!
- Megyek és behozom az újságot.
253
00:25:38,261 --> 00:25:39,839
Gyere, drágám!
254
00:25:51,984 --> 00:25:54,060
Induljunk már!
255
00:26:09,669 --> 00:26:12,836
Babe, iszol még egy kis kávét?
256
00:26:12,923 --> 00:26:14,382
Babe?
257
00:26:20,766 --> 00:26:23,767
A Pentagon kijelentette,
hogy további űrhajók érkeztek
258
00:26:23,852 --> 00:26:26,723
India, Nagy-Britannia
és Németország fővárosa fölé
259
00:26:26,814 --> 00:26:31,856
a becslések szerint 10-15
városméretű ufó lebeg.
260
00:26:31,944 --> 00:26:35,729
Tudom, Anya.
De azért nem kell mindjárt pánikba esni.
261
00:26:35,823 --> 00:26:38,528
- Mondd meg neki, hogy meneküljön.
- Miért? Mi történt?
262
00:26:38,618 --> 00:26:41,406
- Mondd meg neki!
- Ide figyelj, Mama, figyelj rám!
263
00:26:41,496 --> 00:26:44,533
Gyorsan pakolj össze,
és utazz el Eszter nénihez.
264
00:26:44,625 --> 00:26:47,412
Ne vitatkozz velem! Hanem indulj!
265
00:26:47,503 --> 00:26:50,872
David! Miért kellett
Atlantába küldenem az anyámat?
266
00:26:50,965 --> 00:26:53,123
David, mondjál már valamit!
267
00:26:53,217 --> 00:26:57,678
Figyeltél, amikor elmondtam,
hogy a rádiójel ciklusonként egyre gyengül?
268
00:26:57,764 --> 00:26:59,639
- Nem nagyon.
- Visszaszámlálás.
269
00:26:59,725 --> 00:27:02,975
Visszaszámlálás?
Várj, miért számolnak vissza?
270
00:27:04,856 --> 00:27:08,355
Mintha sakkoznának.
Először elfoglalják a fontos mezőket.
271
00:27:08,443 --> 00:27:12,607
Aztán, mikor eljött az ideje, támadnak.
Érted?
272
00:27:13,532 --> 00:27:18,194
Odarepültek a legnagyobb városok fölé,
rádiójellel koordinálják a hadmozdulatot.
273
00:27:18,287 --> 00:27:22,996
És kb. hat óra múlva a jel megszűnik,
és a visszaszámlálásnak vége.
274
00:27:23,083 --> 00:27:25,160
És akkor mi lesz?
275
00:27:26,462 --> 00:27:28,122
Sakk-matt.
276
00:27:29,799 --> 00:27:32,551
Uram Isten!
277
00:27:32,635 --> 00:27:34,545
Szentséges ég! Fel kell hívnom a bátyám.
278
00:27:34,637 --> 00:27:37,473
Meg a házvezetőnőmet, meg az ügyvédemet!
279
00:27:37,557 --> 00:27:39,432
Nem, az ügyvéd nem fontos.
280
00:27:39,519 --> 00:27:42,805
Hölgyeim és Uraim!
Az Egyesült Államok Elnöke.
281
00:27:42,897 --> 00:27:44,890
Köszöntöm Önöket.
282
00:27:44,983 --> 00:27:47,023
Honfitársaim
283
00:27:47,110 --> 00:27:50,479
váratlan történelmi jelentőségű
eseményre került ma sor.
284
00:27:50,572 --> 00:27:53,692
Végre bebizonyosodott, hogy az ember
285
00:27:53,784 --> 00:27:55,741
nincs egyedül a világegyetemben.
286
00:27:55,828 --> 00:28:00,205
Érthető, hogy sokakat félelemmel
tölt el az, ami körülöttünk zajlik
287
00:28:00,291 --> 00:28:03,126
de nem szabad elhamarkodottan ítélni.
288
00:28:03,211 --> 00:28:05,702
Elnézést, azt állítja, hogy az Ön férje.
289
00:28:06,756 --> 00:28:08,832
Te jó Isten!
290
00:28:10,927 --> 00:28:13,845
- Mit akarsz?
- Menj el a Fehér Házból!
291
00:28:13,931 --> 00:28:17,015
Sem a hely, sem az idő nem alkalmas arra,
hogy erről vitatkozzunk.
292
00:28:17,101 --> 00:28:18,975
El kell hagynod Washingtont!
293
00:28:19,061 --> 00:28:22,727
Nos, ha nem vetted volna észre,
van egy icipici problémánk!
294
00:28:22,816 --> 00:28:25,568
Egy titkos rádiójellel kommunikálnak.
Támadni fognak.
295
00:28:25,652 --> 00:28:28,938
- Őrült vagy! Paranoiás!
- Ez nem paranoia!
296
00:28:29,031 --> 00:28:32,447
A rádiójelet nagyon jól elrejtették.
Lehet, hogy...
297
00:28:39,918 --> 00:28:43,121
Most meg mit állsz itt,
menekülj a városból amíg lehet. Kérlek.
298
00:28:43,213 --> 00:28:47,163
Mi itt maradunk
és megkíséreljük a kapcsolatfelvételt.
299
00:28:48,677 --> 00:28:53,672
Aki mégis távozni akar az érintett városokból,
kérem tegye rendezetten.
300
00:29:01,942 --> 00:29:04,019
Elnézést! Utat kérünk.
301
00:29:05,363 --> 00:29:10,191
Az űrhajók feltűnésekor pár másodperc alatt
több mint tízezer koccanásos baleset történt.
302
00:29:10,285 --> 00:29:12,740
De ez csak a kezdet...
303
00:29:12,829 --> 00:29:17,906
- Szó sem lehet róla! Hívd vissza őket!
- Nem vitatkozom erről, Jasmine.
304
00:29:18,001 --> 00:29:21,999
- Jelentkeznem kell El Toroban.
- Úgy volt, hogy 4-re szabadságot kaptál!
305
00:29:22,089 --> 00:29:24,758
Hát most már nincs szó róla!
306
00:29:26,052 --> 00:29:28,175
Mondd, miért kell ez a balhé?
307
00:29:28,262 --> 00:29:29,922
Miért?
308
00:29:33,351 --> 00:29:35,095
Hát ezért!
309
00:29:44,239 --> 00:29:49,744
Nézd, nem azért repültek 90 milliárd fényévet,
hogy háborúsdit játszanak
310
00:29:50,579 --> 00:29:52,821
és ők sem akarnak balhét.
311
00:29:53,791 --> 00:29:59,034
Nem kell majrézni.
Elmegyek El Toroba, megnézem, mi az ábra.
312
00:30:01,966 --> 00:30:06,178
- Mit csinálsz, te kis csibész?
- Semmit, csak autózom.
313
00:30:06,930 --> 00:30:08,341
Nézd!
314
00:30:08,431 --> 00:30:11,005
- Tessék, ezt neked hoztam.
- Tök jó játék!
315
00:30:11,101 --> 00:30:13,177
- Csak aztán vigyázz vele.
- Steve, várj.
316
00:30:13,270 --> 00:30:16,604
- Mondani akarok valamit.
- Tessék, Jasmine?
317
00:30:20,152 --> 00:30:22,193
Légy szíves, vigyázz magadra, jó?
318
00:30:25,492 --> 00:30:26,836
Tudod mit...
319
00:30:27,995 --> 00:30:33,072
pakolj össze és Dylannel együtt
gyertek utánam a bázisra.
320
00:30:33,167 --> 00:30:36,252
Majd meglátod,
hogy semmi okod a félelemre.
321
00:30:36,754 --> 00:30:38,830
Tényleg?
322
00:30:39,466 --> 00:30:42,835
- Nem bánnád?
- Hát, csak annyi, hogy...
323
00:30:42,928 --> 00:30:46,926
Fel kell hívnom a többi barátnőmet,
hogy most az egyszer nem jöhetnek.
324
00:30:47,015 --> 00:30:51,843
- És le kell mondanom ezt a szép hétvégét.
- Megint azt hiszed, te vagy a nők bálványa.
325
00:30:51,937 --> 00:30:55,306
Sajnálom, de nem vagy olyan szívdöglesztő,
mint hiszed.
326
00:30:56,067 --> 00:30:57,395
De igen.
327
00:30:58,110 --> 00:31:02,062
- A te lapátfüleddel.
- És a te csirkecombjaid?
328
00:31:10,541 --> 00:31:12,451
Gyere, Dylan.
329
00:31:17,591 --> 00:31:19,797
Állj vagy lövök!
330
00:31:27,643 --> 00:31:31,095
Bemondták a tévében, már fosztogatnak.
Mocskos disznók.
331
00:31:31,898 --> 00:31:36,192
- Megvan még a kocsid?
- Kölcsönkéred, hisz nincs is jogosítványod!
332
00:31:36,277 --> 00:31:38,816
- Te vezetsz.
- Igen, értem... Én vezetek?
333
00:31:38,905 --> 00:31:40,234
Gyerünk.
334
00:31:42,535 --> 00:31:44,575
Szeretném, ha eljönnél Los Angeles-ből.
335
00:31:44,662 --> 00:31:49,241
Maradtál, hogy ne legyen pánik. Jól döntöttél.
Nem hagyom, hogy kritizáljanak.
336
00:31:49,334 --> 00:31:54,210
- Hálás vagyok a segítségedért.
- Hazudós. Mondj igazat, az jobban megy.
337
00:31:54,298 --> 00:31:57,003
Jól van. Azt akarom,
hogy ne menj az érintett városokba.
338
00:31:58,511 --> 00:32:01,595
Az interjú után azonnal elindulok.
339
00:32:01,681 --> 00:32:04,682
Rendben.
Vár rád egy helikopter, elvisz Nullius-ba.
340
00:32:04,767 --> 00:32:07,175
- És a gyerek?
- Ő jól van.
341
00:32:07,729 --> 00:32:10,302
Jól van. Szeretlek.
342
00:32:11,024 --> 00:32:12,269
Szeretlek.
343
00:32:12,359 --> 00:32:15,443
- Szia.
- Szia.
344
00:32:20,284 --> 00:32:21,743
Ez a Fehér Ház!
345
00:32:21,827 --> 00:32:25,328
- Csak úgy be akarsz sétálni a Fehér Házba?
- Nem mehetnénk gyorsabban?
346
00:32:25,415 --> 00:32:29,248
Azt hiszed, hogy ők nem tudják, amit Te?
Connie az Elnöknek dolgozik.
347
00:32:29,336 --> 00:32:32,006
- Azok mindent tudnak.
- De ezt nem.
348
00:32:32,089 --> 00:32:35,708
Majd épp te fogod őket kioktatni?
Na ha olyan okos vagy?
349
00:32:35,801 --> 00:32:39,384
Miért lettél
egyetemi diplomával kábeltévé-szerelő?
350
00:32:39,472 --> 00:32:42,592
Hidd el nekem,
megvannak az embereik az ilyen esetekre is.
351
00:32:42,684 --> 00:32:46,682
Ha HBO kell nekik, akkor majd neked szólnak.
Nézd meg ezeket a disznókat.
352
00:32:46,772 --> 00:32:48,895
Tolvajok. Futnak a szajréval.
353
00:32:48,982 --> 00:32:52,233
Csak gyorsabban mennek, mint mi.
A gyorsító sávban vagyunk!
354
00:32:52,319 --> 00:32:55,154
- Nem tudok gyorsabban menni.
- Beszorítottak!
355
00:32:55,239 --> 00:32:58,904
- Elém vágnak. Nem megy gyorsabban.
- Jól van, feladom.
356
00:32:58,993 --> 00:33:01,828
- Csak érjünk oda.
- Mi ez a rohanás?
357
00:33:01,913 --> 00:33:05,413
Ne félj fiam, gondolod,
Washington nem vár meg?
358
00:33:07,208 --> 00:33:10,411
Ma letartóztattak egy mezőgazdasági pilótát,
aki röpcédulákat szórt a levegőből.
359
00:33:10,503 --> 00:33:13,623
- Mindenki menekül.
- Rám tud szánni néhány percet?
360
00:33:13,715 --> 00:33:17,927
Meg kell állítanunk őket!
Engem tíz éve elraboltak a földöntúliak!
361
00:33:18,011 --> 00:33:20,134
Kísérleteket végeztek rajtam!
362
00:33:20,222 --> 00:33:23,342
Évek óta tanulmányoznak bennünket,
kifigyelik a gyenge pontjainkat!
363
00:33:23,434 --> 00:33:26,684
Védekeznünk kell.
Különben megölnek mindannyiunkat!
364
00:33:26,771 --> 00:33:31,018
Egyesek szerint a veterán vadászpilóta
365
00:33:31,109 --> 00:33:33,351
aki részt vett a vietnami háborúban,
traumát követő stresszben szenved.
366
00:33:33,444 --> 00:33:35,936
De vannak ennél furcsább teóriák is.
367
00:33:36,031 --> 00:33:37,857
Ön hogyan jellemezné Casse urat?
368
00:33:37,949 --> 00:33:40,571
- Magának való. Csendes.
- Feltűnően csendes.
369
00:33:40,660 --> 00:33:43,116
Mikor az idegenek űrhajóján volt
370
00:33:43,205 --> 00:33:47,418
azok az idegenek
megkínozták szexuálisan.
371
00:33:48,086 --> 00:33:50,162
Casse urat a rendőrség őrizetbe vette...
372
00:33:50,255 --> 00:33:52,331
Csomagolj! Indulunk.
373
00:33:54,009 --> 00:33:56,547
Valószínűleg még ma este
szabadon engedik...
374
00:33:56,637 --> 00:33:58,760
Miguel, mi lesz apával?
375
00:34:00,016 --> 00:34:02,554
Lehet, hogy holnap már nem élünk.
376
00:34:03,770 --> 00:34:06,343
Szűzen akarsz meghalni? Ugye nem?
377
00:34:06,856 --> 00:34:09,478
- Gyere! Indulunk.
- Nem, nem megyek sehova.
378
00:34:09,734 --> 00:34:10,808
Miguel!
379
00:34:12,819 --> 00:34:14,313
Ne rángass!
380
00:34:15,864 --> 00:34:21,107
Kösz a fuvart, haver! Ne feledd,
nagyon kerüld el ezeket az izéket!
381
00:34:23,914 --> 00:34:26,204
Hallgass rám!
382
00:34:26,293 --> 00:34:29,578
Nagy ívben kerüld el
azokat a marslakókat!
383
00:34:29,671 --> 00:34:32,044
- Téged elengedtek?
- Ahogy mondod, fiam!
384
00:34:32,132 --> 00:34:35,252
Fontosabb dolog miatt fő most a fejük!
385
00:34:35,344 --> 00:34:37,004
Gyerünk, fiam!
386
00:34:37,221 --> 00:34:41,005
A Los Angeles-i rendőrség kéri a lakosságot,
hogy ne lőjenek a látogatók űrhajójára.
387
00:34:43,227 --> 00:34:45,635
Egy ilyen incidens
bolygóközi háborút robbanthat ki.
388
00:34:45,730 --> 00:34:48,897
Na mi van, uraim,
senkinek sincs fontosabb dolga?
389
00:34:48,984 --> 00:34:50,775
Hol voltál, Stevie?
390
00:34:50,861 --> 00:34:53,316
Hatalmas balhé volt.
Iszonyú megmozdulás.
391
00:34:53,405 --> 00:34:57,984
- Mindenkit behívtak.
- Látom, a posta azért még működik.
392
00:35:02,748 --> 00:35:04,742
Légy szíves bontsd ki helyettem.
393
00:35:04,835 --> 00:35:07,456
- Lekvár vagy!
- Jól van na, ne dumálj, csak olvasd.
394
00:35:08,172 --> 00:35:12,751
Ez van benne: ''Steven Hiller kapitány''...
395
00:35:12,844 --> 00:35:15,631
- Gyerünk!
- Bla bla bla!
396
00:35:16,556 --> 00:35:21,514
''Sajnálattal értesítjük,
hogy példás szolgálati múltja ellenére...''
397
00:35:24,022 --> 00:35:28,067
Sajnálom, haver.
Tudod, mit várnak tőled?
398
00:35:28,152 --> 00:35:32,280
Ki kell nyalnod egy pár jó kövér segget,
ha akarsz valamit.
399
00:35:32,364 --> 00:35:36,232
Ez van, haver, hidd el.
Tudod, én a féltérdelős figurára esküszöm
400
00:35:36,327 --> 00:35:40,407
mert akkor a segg pont az arcod elé kerül...
401
00:35:40,498 --> 00:35:42,870
- Mi ez?
- Ez semmi.
402
00:35:42,959 --> 00:35:44,240
Mi ez?
403
00:35:45,046 --> 00:35:50,586
- Jasmine bolondul a delfinekért.
- Stevie, hiszen ez egy jegygyűrű.
404
00:35:55,182 --> 00:35:57,969
A múltkor még azt mondtad,
hogy végre dobod a csajt, nem?
405
00:35:59,102 --> 00:36:01,179
Hát...
406
00:36:02,898 --> 00:36:05,057
Tudod, hogy komálom Jasminet.
407
00:36:05,151 --> 00:36:07,227
Tényleg jó fej.
408
00:36:20,414 --> 00:36:24,957
Ez is csak Californiában történhet meg.
Ez a Wendy Walsh magazin különkiadása.
409
00:36:25,044 --> 00:36:30,384
A belvárosban ufórajongók százai
gyűltek össze a felhőkarcolók tetején
410
00:36:30,467 --> 00:36:32,460
hogy üdvözöljék a földöntúli látogatókat.
411
00:36:32,553 --> 00:36:35,009
Ó Istenem!
Bárcsak visszahoznák Elvist!
412
00:36:35,097 --> 00:36:39,178
Csak a pénzemért jöttem,
de erre rádumáltak, hogy dolgozzak.
413
00:36:39,268 --> 00:36:41,308
Ilyen hülye is csak én lehetek.
414
00:36:41,396 --> 00:36:43,435
Kikiáltották az évszázad buliját!
415
00:36:43,523 --> 00:36:46,096
És mindenkit szeretettel várunk,
különösen ugye tudják kit!?
416
00:36:46,192 --> 00:36:49,028
- Hű de klassz!
- Várj csak!
417
00:36:49,112 --> 00:36:51,782
Már meg is csináltam a táblámat.
418
00:36:51,865 --> 00:36:53,988
ÉREZZÉTEK OTTHON MAGATOKAT
419
00:36:54,076 --> 00:36:56,318
Mit szólsz hozzá?
420
00:36:56,412 --> 00:36:59,329
Remélem, nem akarsz odamenni
azok közé az őrültek közé.
421
00:36:59,415 --> 00:37:01,988
Amint elszabadulok innen,
azonnal indulok.
422
00:37:02,084 --> 00:37:04,042
- Te nem jössz?
- Tiffany, figyelj rám egy kicsit!
423
00:37:06,254 --> 00:37:09,256
Nekem ez az egész nagyon nem tetszik.
Nem akarom, hogy odamenj.
424
00:37:09,341 --> 00:37:11,749
Ígérd meg, hogy nem mész oda.
425
00:37:11,844 --> 00:37:13,920
Gyerünk! Ígérd meg!
426
00:37:15,306 --> 00:37:16,966
Megígérem.
427
00:37:17,308 --> 00:37:19,099
Jól van.
428
00:37:19,185 --> 00:37:21,807
Na jó én most megyek.
Egy időre lelépek a városból.
429
00:37:21,896 --> 00:37:23,454
- Majd találkozunk.
- Szia.
430
00:37:27,861 --> 00:37:31,859
Mindenki menekülni akar Washingtonból.
Mi meg be akarunk jutni.
431
00:37:43,497 --> 00:37:46,868
A mobil telefonja számát
óvatosságból mindig bejelenti.
432
00:37:47,086 --> 00:37:49,328
A Fehér Ház előtt a tüntetők tiltakoznak
433
00:37:49,422 --> 00:37:52,506
a látogatók elleni katonai beavatkozás ellen.
434
00:38:03,352 --> 00:38:04,977
Na?
435
00:38:05,062 --> 00:38:07,351
Most te csöngetsz, vagy csöngessek én?
436
00:38:09,317 --> 00:38:13,231
- Nagyszerű, éppen beszél.
- Remek. Miért olyan remek, hogy foglalt?
437
00:38:13,321 --> 00:38:18,660
Mert az adás alapján be tudom mérni,
hogy hol tartózkodik az épületben.
438
00:38:19,369 --> 00:38:21,279
- Komolyan?
- Persze.
439
00:38:21,371 --> 00:38:23,744
Ehhez minden kábeltévé-szerelő ért.
440
00:38:23,832 --> 00:38:27,748
A látogatók megérkeztek,
de az Elnök a Fehér Házban marad.
441
00:38:27,838 --> 00:38:34,062
A kérdés az, hogy amit az Elnök tesz,
a) példás bátorság, vagy b) vakmerőség?
442
00:38:35,596 --> 00:38:38,004
- Tessék?
- Szia, kérlek ne tedd le.
443
00:38:38,099 --> 00:38:40,424
David! Honnan tudod ezt a számot?
444
00:38:40,518 --> 00:38:44,848
- Légy szíves, menj az ablakhoz!
- És mit nézzek?
445
00:38:44,939 --> 00:38:46,897
Majd meglátod.
446
00:38:46,983 --> 00:38:48,976
Itt vagyunk.
447
00:38:50,779 --> 00:38:52,321
Látsz minket?
448
00:38:52,406 --> 00:38:54,813
Hogy a fenébe csinálja?
449
00:39:03,417 --> 00:39:06,952
Mivel az idegen látogatókkal
mindeddig nem sikerült kommunikálni
450
00:39:07,046 --> 00:39:10,463
a Pentagon szakemberei
felszerelték ezt a helikoptert
451
00:39:10,551 --> 00:39:12,959
egy különleges vizuális kommunikátorral.
452
00:39:13,054 --> 00:39:17,218
- Elnök úr.
- Uraim, maradjanak ülve.
453
00:39:17,308 --> 00:39:20,060
- Nos, hogy állunk?
- Éppen most szállnak fel.
454
00:39:20,145 --> 00:39:22,980
..és a berendezés
hatalmas világító panelekből áll
455
00:39:23,064 --> 00:39:25,638
amelyek a gép törzsén
és oldalán helyezkednek el.
456
00:39:25,734 --> 00:39:28,023
Echo 1, Welcome Wagon felszállt.
457
00:39:28,112 --> 00:39:30,235
Ismétlem, Welcome Wagon felszállt.
458
00:39:30,322 --> 00:39:33,774
Vettem, Welcome Wagon.
Echo 1, melletted.
459
00:39:33,868 --> 00:39:38,329
Nahát, fiam, soha nem gondoltam volna,
hogy bejutok a Fehér Házba!
460
00:39:39,332 --> 00:39:42,618
Ha tudom, hogy az Elnökhöz jövünk,
legalább nyakkendőt kötök.
461
00:39:42,710 --> 00:39:44,703
Úgy nézek ki, mint egy slemil.
462
00:39:46,757 --> 00:39:48,133
- Jól vagy így is!
- David
463
00:39:48,217 --> 00:39:53,259
- Nem tudom, hogy örülni fog-e.
- Pontosan, nem fog meghallgatni, menjünk.
464
00:39:53,348 --> 00:39:56,634
- Miért ne hallgatna végig?
- Mert a múltkor összeverekedtünk.
465
00:39:56,727 --> 00:39:59,300
Pontosabban besétáltál és orrba vágtad.
466
00:39:59,396 --> 00:40:01,685
- Az Elnököt!
- Akkor még nem volt Elnök.
467
00:40:01,774 --> 00:40:04,395
Én megütöttem, ő visszaütött.
Sima verekedés volt!
468
00:40:04,485 --> 00:40:08,317
Igen, de nem ő kezdte, hanem te!
David azt képzelte, hogy megcsalom.
469
00:40:08,406 --> 00:40:10,564
- Az Elnökkel?
- Hát persze egy szó sem volt igaz belőle!
470
00:40:10,658 --> 00:40:13,030
Most mire várunk, menj és hívd ki,
vagy menjünk vissza a kocsihoz.
471
00:40:13,119 --> 00:40:16,323
Jó, azonnal hívom.
Várjatok itt, és ne nyúljatok semmihez!
472
00:40:17,123 --> 00:40:19,200
Te orrba vágtad az Elnököt?
473
00:40:19,292 --> 00:40:20,407
Atyaisten!
474
00:40:29,010 --> 00:40:32,095
Közeledem a találkozási ponthoz.
Rárepülök.
475
00:40:32,180 --> 00:40:34,718
Vettem. Ha felkészültek, kezdhetik.
476
00:40:34,891 --> 00:40:37,133
A három helikopter
ezekben a pillanatokban közelíti meg
477
00:40:37,227 --> 00:40:42,139
azt a kilenc háztömbnyi méretű
bemélyedést...
478
00:40:43,984 --> 00:40:45,942
Épp most megy ki?
479
00:40:46,028 --> 00:40:48,519
Keress olyan tollat,
amilyet osztogatni szoktak.
480
00:40:48,614 --> 00:40:49,813
Apa micsodát?
481
00:40:49,907 --> 00:40:51,568
Nincs más választásom...
482
00:40:53,036 --> 00:40:55,953
- Erre nekem most nincs időm.
- Csak két perc Tom, kérem.
483
00:40:56,039 --> 00:40:58,744
Elnök úr, engedje meg, hogy bemutatkozzam,
Julius Levinson vagyok. David a...
484
00:40:58,834 --> 00:41:02,119
- Mondtam, hogy nem fogja meghallgatni.
- Most mondd el neki.
485
00:41:02,212 --> 00:41:04,786
David, kérlek, mondd el neki!
David, mondd el neki!
486
00:41:08,678 --> 00:41:11,799
Rájöttem, mi zavarja a műholdakat.
487
00:41:13,392 --> 00:41:15,468
Rendben. Hallgatom.
488
00:41:18,147 --> 00:41:22,940
Tegyük fel, hogy a Föld különböző pontjain
leszálló űrhajók mozgását kell koordinálni.
489
00:41:23,027 --> 00:41:25,400
Közvetlen szignált
nem tudnának küldeni, ugye?
490
00:41:26,531 --> 00:41:30,611
- Az árnyékolást magyarázza?
- Igen. Pontosan. A Föld árnyékol.
491
00:41:30,702 --> 00:41:35,115
Műholdaknak kell az adást
az egyes űrhajókhoz továbbítani.
492
00:41:35,207 --> 00:41:41,438
Nos, én találtam egy jelet,
egy rejtett jelet a műholdjaink adásában.
493
00:41:43,758 --> 00:41:46,878
Elnézést, Elnök úr. Kezdődik.
494
00:41:49,723 --> 00:41:52,297
Felhasználják ellenünk
a saját műholdjainkat.
495
00:41:55,521 --> 00:41:57,313
És az időnk fogytán.
496
00:42:01,857 --> 00:42:04,099
- Helyzetbe állunk.
- Welcome Wagon.
497
00:42:04,193 --> 00:42:06,649
Echo 1.
Megközelítjük az űrhajót.
498
00:42:08,323 --> 00:42:10,481
Elindítom a kommunikációs programot.
499
00:42:12,160 --> 00:42:14,532
Welcome Wagon beindult.
500
00:42:20,586 --> 00:42:26,292
Hívja az Atlanti Parancsnokságot. Sürgősen
meg kell kezdenünk a városok evakuálását.
501
00:42:26,384 --> 00:42:29,551
A helikopterek jöjjenek vissza az űrhajótól.
Azonnal rendelje vissza őket!
502
00:42:29,637 --> 00:42:33,303
- Mi történt?
- Elmegyünk. Kim! Hozzák a lányomat!
503
00:42:35,686 --> 00:42:37,311
Várjunk csak! Azt hiszem valami mozdul.
504
00:42:41,109 --> 00:42:42,983
Válaszolnak.
505
00:42:43,069 --> 00:42:44,861
Valami történik.
506
00:42:47,908 --> 00:42:51,608
Aktivitást észlelünk.
Talán így válaszolnak, Echo 1.
507
00:42:51,703 --> 00:42:53,826
Mi is látjuk. De nem tudjuk, mi történik.
508
00:43:06,094 --> 00:43:09,593
Kiürítjük a Fehér Házat.
Ismétlem, kiürítjük a Fehér Házat.
509
00:43:11,893 --> 00:43:15,143
A többieket a másik helikopterben vigyék.
510
00:43:16,564 --> 00:43:18,972
- A feleségem gépe?
- Mindjárt felszáll.
511
00:43:19,609 --> 00:43:20,985
Nagyon szép. Jó kis gép.
512
00:43:21,069 --> 00:43:23,442
Zárják be az ajtót! Mindjárt felszállunk!
513
00:43:24,573 --> 00:43:26,151
Nézd, saját telefonunk van.
514
00:43:29,328 --> 00:43:30,739
Gyerünk innen!
515
00:43:33,082 --> 00:43:35,953
Az Elnök elrendelte az evakuálást.
516
00:43:36,044 --> 00:43:38,879
imáinkba foglaljuk
az elhunyt pilóták nevét.
517
00:43:38,963 --> 00:43:41,419
- Isten segítsen bennünket.
- Whitmore asszony.
518
00:43:41,508 --> 00:43:44,177
Az idegenek fegyverrel válaszoltak
a közeledésre...
519
00:43:44,261 --> 00:43:48,175
A hatóságok elrendelték
Los Angeles teljes evakuálását.
520
00:43:48,265 --> 00:43:51,635
Kérjük, aki teheti,
kerülje el az autópályákat.
521
00:43:51,728 --> 00:43:53,804
Kösz szépen! Remek! Jókor szóltok.
522
00:43:59,653 --> 00:44:02,904
Itt a Los Angeles-i Rendőrség beszél.
523
00:44:02,990 --> 00:44:07,736
A saját érdekükben
haladéktalanul távozzanak a tetőkről.
524
00:44:13,668 --> 00:44:15,744
VIGYETEK EL!
525
00:44:23,762 --> 00:44:26,384
- Mi a fene van ott elől?
- Dr. Katz irodája.
526
00:44:26,474 --> 00:44:29,724
- Halló. Dr. Katz-cal szeretnék beszélni.
- Nem tudom adni, házon kívül van.
527
00:44:29,810 --> 00:44:33,311
Óránként 300 dollárért
akár a lakásán is zavarhatom!
528
00:44:41,658 --> 00:44:44,363
Itt a Los Angeles-i Rendőrség beszél.
529
00:44:44,953 --> 00:44:48,536
A saját biztonságuk érdekében
haladéktalanul távozzanak a tetőkről.
530
00:44:50,208 --> 00:44:52,285
Whitmore asszony!
531
00:44:53,170 --> 00:44:55,079
Jönnie kell.
532
00:45:01,220 --> 00:45:03,343
A First Lady-t biztonságba helyeztük.
Elindultunk.
533
00:45:13,651 --> 00:45:15,940
Kinyitják!
534
00:45:27,708 --> 00:45:29,416
Milyen szép.
535
00:45:57,115 --> 00:45:59,785
Gyorsan, indulnunk kell!
536
00:46:12,257 --> 00:46:15,008
Gyerünk. Azonnal megkezdheti a felszállást.
537
00:46:15,093 --> 00:46:17,667
Kaphatnék egy takarót a lányomnak?
538
00:46:20,807 --> 00:46:22,468
Tessék.
539
00:46:37,284 --> 00:46:38,779
Lejárt az idő.
540
00:47:42,689 --> 00:47:44,480
Ó, anyám.
541
00:49:21,673 --> 00:49:23,962
Úristen! Gyere, kisfiam! Menjünk innen!
542
00:49:24,509 --> 00:49:26,217
Gyere, Boomer!
543
00:50:06,347 --> 00:50:08,256
Boomer!
544
00:50:21,238 --> 00:50:24,607
JÚLIUS 3.
545
00:50:39,800 --> 00:50:42,920
A károkról egyelőre nincs pontos adat
546
00:50:43,012 --> 00:50:46,464
a szemtanúk beszámolói szerint Los Angeles,
Washington és New York romokban.
547
00:50:46,557 --> 00:50:48,799
Jóságos ég!
548
00:50:48,893 --> 00:50:50,436
Megmondtam előre.
549
00:50:50,520 --> 00:50:54,221
Ezt szajkózom már tíz hosszú éve!
Nem megmondtam, Miguel?
550
00:50:54,316 --> 00:50:56,392
Ugye, hogy megmondtam!
551
00:50:57,152 --> 00:51:01,150
Apa, rosszul vagyok.
Hányingerem van, álljunk meg.
552
00:51:10,166 --> 00:51:13,535
- Ne félj, Troy.
- Hagyj békén. Egyedül is megy.
553
00:51:17,967 --> 00:51:19,841
Miguel!
554
00:51:19,928 --> 00:51:22,004
Ezt nézd meg!
555
00:51:44,329 --> 00:51:47,449
Órákkal ezelőtt
el kellett volna kezdeni az evakuálást.
556
00:51:50,293 --> 00:51:52,915
Vadászgépet vezetni sokkal könnyebb volt.
557
00:51:54,339 --> 00:51:56,747
Irakban mindig tudtuk, mi a teendő.
558
00:51:59,221 --> 00:52:00,964
Ez itt...
559
00:52:01,890 --> 00:52:04,216
..már nem olyan egyszerű.
560
00:52:05,144 --> 00:52:07,220
Rengeteg ember halt meg.
561
00:52:12,318 --> 00:52:14,394
Vajon hányan élték túl?
562
00:52:17,365 --> 00:52:20,402
Van hír a feleségemről?
563
00:52:20,493 --> 00:52:23,411
A helikoptere nem jutott el Nullius-ba.
564
00:52:25,707 --> 00:52:27,784
Megszakadt a rádiókapcsolat.
565
00:52:34,508 --> 00:52:36,585
Gyere, kisfiam. Ne maradj le.
566
00:52:46,564 --> 00:52:48,356
Itt vagyok.
567
00:53:13,051 --> 00:53:15,127
Mi történt, Mami?
568
00:53:17,222 --> 00:53:19,263
Nem tudom, kicsim.
569
00:53:19,475 --> 00:53:22,145
Maguk lesznek
az ellentámadásunk első hulláma.
570
00:53:22,228 --> 00:53:24,304
A cél északon van
571
00:53:24,397 --> 00:53:27,731
valahol Los Angeles
belvárosának maradványai fölött.
572
00:53:27,818 --> 00:53:29,810
A Fekete Lovag rajok...
573
00:53:29,903 --> 00:53:32,311
- Te félsz?
- Nem.
574
00:53:33,866 --> 00:53:36,072
- És te?
- Én sem.
575
00:53:38,537 --> 00:53:41,408
- Ölelj át!
- Figyelj már.
576
00:53:42,500 --> 00:53:44,623
Van valami hozzáfűzni valója,
Hiller kapitány?
577
00:53:44,711 --> 00:53:48,376
Nem, uram. Csak már alig várom,
hogy seggbe rúghassam ET-t.
578
00:53:50,967 --> 00:53:53,505
Lesz rá alkalma.
579
00:53:53,595 --> 00:53:55,802
Mindenkinek lesz rá alkalma.
580
00:53:55,889 --> 00:53:58,297
Jó vadászatot. Oszolj!
581
00:53:59,060 --> 00:54:01,931
Ugorjunk rájuk és gyújtsunk alájuk, apuci!
582
00:54:02,439 --> 00:54:04,515
Készen állunk, uram!
583
00:54:05,108 --> 00:54:08,275
Durrantsuk szét azt a csúnya ufót!
Küldjük haza ezt a rossz fiút, kapitány!
584
00:54:08,362 --> 00:54:10,355
- Laza vagy?
- Naná!
585
00:54:10,448 --> 00:54:15,110
- És a diadalünnepünk?
- Az enyém itt van...!
586
00:54:15,203 --> 00:54:19,153
Hé, ne siesse el, katona.
Csak a finálé után gyújtunk rá.
587
00:54:19,249 --> 00:54:20,909
Majd hegyezem a fülem!
588
00:54:30,594 --> 00:54:32,670
Gázt bele!
589
00:54:36,767 --> 00:54:40,019
- Most mi következünk.
- Tábornok úr, itt a NORAD.
590
00:54:41,857 --> 00:54:44,099
- Grey tábornok beszél.
- Al?
591
00:54:44,193 --> 00:54:47,479
Megszakadt mindenfajta műholdas
és földi kapcsolat a városokkal.
592
00:54:47,572 --> 00:54:51,949
- Egyik rendszer sem működik.
- Az idegenek alapos munkát végeztek.
593
00:54:52,035 --> 00:54:54,407
A vadászgépeink hol járnak?
594
00:54:54,496 --> 00:54:57,616
Négy perc múlva érik el a célt.
595
00:55:05,132 --> 00:55:08,466
- El kellett volna hoznom.
- Ne aggódj miatta, apuci.
596
00:55:08,552 --> 00:55:11,672
Tuti, hogy jóval a durranás előtt lelépett.
597
00:55:11,764 --> 00:55:15,015
Vagy ahogy jó lelkipásztorunk mondaná:
598
00:55:15,101 --> 00:55:19,348
''Hogy mit is keresünk mi itt fenn az égen,
azt sosem fogjuk megtudni.''
599
00:55:19,439 --> 00:55:22,394
''De abban biztos vagyok testvéreim,
600
00:55:22,485 --> 00:55:26,530
hogy a Fekete Lovagok
ma ismét győzedelmeskedni fognak.''
601
00:55:26,614 --> 00:55:29,022
- Ámen!
- Ámen, Atyám.
602
00:55:42,798 --> 00:55:44,756
Szent Isten!
603
00:55:48,596 --> 00:55:50,221
Töltsön!
604
00:55:52,893 --> 00:55:54,028
Vettem.
605
00:55:54,227 --> 00:55:56,973
A Los Angeles-i vadászraj lőtávolságba ért.
606
00:55:57,064 --> 00:55:59,816
A washingtoni és a New York-i raj
támadásra kész.
607
00:55:59,900 --> 00:56:03,105
- Tüzet nyitni.
- Tüzet nyitni.
608
00:56:04,740 --> 00:56:08,156
Lovagok, rakétákkal tüzelj.
Lovag 1, fox 3! Lovag 3, fox 3!
609
00:56:11,163 --> 00:56:12,539
Lovag 7, fox 3.
610
00:56:14,792 --> 00:56:17,544
Rakéták kilőve.
611
00:56:36,983 --> 00:56:39,308
- Nem csapódtak be?
- Nem, uram, egy sem.
612
00:56:39,402 --> 00:56:42,902
Lovag 1. Sidewinders rakétákkal
próbálkozunk, rárepülünk.
613
00:56:46,577 --> 00:56:49,662
Lovag 3, alig 50 csomó, referencia 120.
614
00:56:51,541 --> 00:56:53,035
Lovag 7, 120.
615
00:56:53,126 --> 00:56:55,664
Lovag 1, céloz és tüzel. Fox 2.
616
00:56:55,754 --> 00:56:56,958
Lovag 7...
617
00:57:01,677 --> 00:57:02,791
Gyerünk!
618
00:57:08,768 --> 00:57:12,303
A disznóknak valami védőpajzsuk lehet.
Lovagok, húzzátok fel a gépeket!
619
00:57:17,861 --> 00:57:21,028
- Lovag 3, húzd fel!
- Nem bírom, nem működik a botkormány!
620
00:57:21,114 --> 00:57:22,859
Húzd fel!
621
00:57:31,585 --> 00:57:33,542
Átrepülök köztük!
622
00:57:33,629 --> 00:57:36,036
Túl sokan vannak!
623
00:57:38,467 --> 00:57:40,839
Még egyet kilőttek.
624
00:57:42,805 --> 00:57:45,842
Arról ne is álmodj,
engem nem fogsz kilőni, haver!
625
00:57:48,770 --> 00:57:50,846
Fedezlek, apuci!
626
00:57:54,234 --> 00:57:56,606
A francba, ezeknek is védőpajzsuk van!
627
00:58:07,207 --> 00:58:10,078
Gyerünk, Lovagok! Tűnjünk el innen!
628
00:58:14,465 --> 00:58:15,710
Jézus!
629
00:58:15,800 --> 00:58:19,383
Még egy. És még két gépet elkaptak.
Hullanak, mint a legyek.
630
00:58:19,470 --> 00:58:22,388
- Kivégzik őket.
- Hozzák ki őket onnan.
631
00:58:22,474 --> 00:58:27,266
Rajparancsnokok, támadás lefújva.
Vonuljanak vissza!
632
00:58:31,150 --> 00:58:34,234
Szégyen a futás, de hasznos!
Mélyrepülésben, angolosan távozunk!
633
00:58:34,320 --> 00:58:36,396
Rendben, apuci! Tünés innen!
634
00:58:39,158 --> 00:58:41,317
Vigyázz odalent!
635
00:58:48,169 --> 00:58:52,297
- Rajparancsnokok, támadás lefújva!
- Mi az isten tart ilyen sokáig!
636
00:58:52,382 --> 00:58:53,809
Hozzák már ki őket!
637
00:59:00,223 --> 00:59:03,758
- Mi van a monitorral? Miért nincs kép?
- Megszakadt a műholdas adás.
638
00:59:08,399 --> 00:59:10,855
- Kettő követ minket. Figyelj rájuk!
- Vettem.
639
00:59:12,987 --> 00:59:14,814
Húzz bele, húzz bele! Adj gázt!
640
00:59:16,157 --> 00:59:20,736
- Ez tapad ránk, mint a mágnes, apuci!
- Biztos nem vonzalomból! Tűnjünk innen!
641
00:59:20,829 --> 00:59:25,124
- Nem megy, nem tudom lerázni őket.
- De igen. Csináld, ahogy mutattam, gyerünk!
642
00:59:25,209 --> 00:59:27,783
- Jó, kipróbálok valamit.
- Ne hülyülj, ez nem játék.
643
00:59:27,879 --> 00:59:30,584
- Tudom, hogy nem játék! Hát ismersz!
- Épp ez az!
644
00:59:30,674 --> 00:59:32,797
Jimmy, mit csinálsz, ez túl gyorsan repül!
645
00:59:33,927 --> 00:59:37,131
Jimmy, vigyázz, rádrepül!
646
00:59:38,599 --> 00:59:41,849
- Vedd vissza maszkot! Ez parancs!
- Nem kapok levegőt!
647
00:59:43,104 --> 00:59:44,895
Jimmy!
648
00:59:49,444 --> 00:59:50,903
Nem!
649
00:59:51,029 --> 00:59:53,022
Megerősítem. Valóban gépek közelednek.
650
00:59:53,114 --> 00:59:55,606
- Átveszem, fiam.
- Igenis.
651
00:59:55,700 --> 00:59:57,907
A mieink?
652
00:59:57,995 --> 01:00:00,533
- Őrmester?
- Nem hinném, uram.
653
01:00:28,653 --> 01:00:30,860
Na gyere csak, kapj el ha tudsz!
654
01:00:35,160 --> 01:00:37,568
Hé te, mire lősz?
655
01:00:37,663 --> 01:00:39,822
Na mire, mutass valamit! Gyere csak!
656
01:00:45,130 --> 01:00:48,215
Kár a gőzért, haver!
657
01:00:48,926 --> 01:00:50,255
KIFOGY AZ ÜZEMANYAG
658
01:01:05,068 --> 01:01:07,145
Na ezt kapd el!
659
01:01:10,491 --> 01:01:13,112
Vigyázz, haver, most leleplezlek!
660
01:01:17,290 --> 01:01:20,125
Remélem, van légzsákod!
661
01:01:55,957 --> 01:01:58,033
A rohadt szemét!
662
01:02:01,964 --> 01:02:03,838
Erre! Erre!
663
01:02:03,924 --> 01:02:05,799
Ezt neked! Szállj le rólam!
664
01:02:05,886 --> 01:02:09,385
Most megkaptad! Ezt neked!
665
01:02:09,473 --> 01:02:12,640
Most legyen nagy a pofád!
666
01:02:12,726 --> 01:02:15,680
Na? Kapjak csak egy másik gépet!
667
01:02:15,771 --> 01:02:18,345
Kiklopfolom a barátaidat is, az összeset!
668
01:02:19,984 --> 01:02:22,654
Hová bújtál, hol vagy, te szemét?
669
01:02:34,541 --> 01:02:36,617
Isten hozta a Földön.
670
01:02:54,309 --> 01:02:57,394
Maradj csak itt, Boomer mellett.
671
01:03:05,988 --> 01:03:09,108
A kulcs. Hol van a kulcs.
672
01:03:09,200 --> 01:03:10,445
Megvan!
673
01:03:10,535 --> 01:03:13,453
Most már csak be kell, hogy induljon.
Indulj be, kérlek!
674
01:03:15,538 --> 01:03:19,371
A jelentések szerint világszerte
hasonló jellegű események mentek végbe
675
01:03:19,459 --> 01:03:21,084
ugyanolyan következményekkel.
676
01:03:21,795 --> 01:03:24,500
Látod, Troy? Már sokkal jobban vagy.
677
01:03:26,092 --> 01:03:28,002
Mindenki indulni készül.
678
01:03:28,094 --> 01:03:32,757
- Azt mondják, közeledik egy űrhajó.
- Akkor nekünk is indulnunk kéne.
679
01:03:41,813 --> 01:03:46,107
Az elnöki repülőgépen utazunk,
ez meg hányingert kap.
680
01:03:46,193 --> 01:03:49,028
- Nem érzem magam valami jól.
- Nézz rám, he? Mint a szikla.
681
01:03:49,113 --> 01:03:51,865
Lehet rossz idő, lehet jó idő,
nem érdekel.
682
01:03:51,949 --> 01:03:56,944
Mehetünk fölfelé, vagy le, hátra vagy előre,
himbálódzhatunk egyik oldalról a másikra...
683
01:03:59,749 --> 01:04:02,419
Most meg mi baja?
684
01:04:03,545 --> 01:04:06,166
- Sose bírta repülést?
- Aha.
685
01:04:07,050 --> 01:04:09,588
Julius ebben a nagy zűrzavarban...
686
01:04:09,677 --> 01:04:13,047
Még meg sem köszöntem,
amit értünk tettetek.
687
01:04:13,139 --> 01:04:15,465
Egész idő alatt csak érted aggódott.
688
01:04:18,979 --> 01:04:23,309
Úgy látom, a szerelem nem múlt el.
689
01:04:23,400 --> 01:04:28,146
- Nem is az volt a baj kettőnk között.
- ''All you need is love.''
690
01:04:28,239 --> 01:04:32,451
John Lennon. Okos ember volt.
De orvul lelőtték. Ronda eset.
691
01:04:33,787 --> 01:04:37,867
Mindent elkövetünk, hogy az idegenek
üresen találják a bázisainkat.
692
01:04:37,958 --> 01:04:42,585
- De így is igen súlyosak a veszteségeink.
- Konzultáltam a helyzetről a vezérkarral.
693
01:04:42,671 --> 01:04:46,254
Velem együtt az a véleményük,
atomcsapást kell mérnünk az agresszorokra.
694
01:04:46,342 --> 01:04:47,885
Amerika területe felett?
695
01:04:47,969 --> 01:04:52,383
At akarja mondani, áldozzunk fel
még több embert a civil lakosságból?
696
01:04:52,474 --> 01:04:55,760
Uram, ha nem vágunk vissza gyorsan,
nem marad semmi, amit megvédhetünk!
697
01:04:55,853 --> 01:04:57,893
Uram! Szétlőtték a NORAD-ot.
698
01:04:57,980 --> 01:05:00,269
- Micsoda?
- Porig bombázták, uram.
699
01:05:00,358 --> 01:05:02,101
Úristen!
700
01:05:02,193 --> 01:05:04,518
A teljes vezérkar? Az Alelnök?
701
01:05:04,612 --> 01:05:06,688
Elnök úr.
702
01:05:07,949 --> 01:05:09,230
Támadnunk kell.
703
01:05:09,326 --> 01:05:13,371
Nem halogathatja ezt a döntést is úgy,
mint a városok evakuálásáét.
704
01:05:13,455 --> 01:05:17,999
Nem használhatunk atomfegyvert.
Azt akarják, velük együtt mi is elpusztuljunk.
705
01:05:18,085 --> 01:05:22,213
- Emlékeztetném rá, Ön itt csak vendég.
- Hallott már a nukleáris télről?
706
01:05:22,298 --> 01:05:25,714
- Ahogy tudjuk, ez az élet végét jelenti.
- Épp ez az.
707
01:05:25,802 --> 01:05:27,842
Nem, nem megyek sehova.
Ezt nem csinálhatják!
708
01:05:27,930 --> 01:05:31,928
- Hallgasson! Vigyék ki innen!
- Maga mer rászólni, hogy hallgasson!
709
01:05:32,560 --> 01:05:37,934
Mind meghaltak volna, ha David nem lenne!
A kisujjukat sem mozdították!
710
01:05:38,024 --> 01:05:41,773
Mit tehettünk volna?
Váratlanul ért minket a támadásuk.
711
01:05:42,445 --> 01:05:44,154
- Ugyan, süket duma az egész!
- Gyerünk innen.
712
01:05:44,239 --> 01:05:47,324
Hogy is volt? Valamikor
az 1950-es években találtak egy űrhajót.
713
01:05:48,077 --> 01:05:51,660
- Apa. Ezt hagyd...
- Most már emlékszem, Új Mexikóban találták!
714
01:05:52,039 --> 01:05:53,948
- Pontosan hol is?
- Az űrhajót.
715
01:05:54,041 --> 01:05:57,909
Roswell, Új Mexikó.
Találtak egy űrhajót pilótástól!
716
01:05:58,004 --> 01:05:59,878
Az egész cuccot eldugták egy bunkerben.
717
01:05:59,964 --> 01:06:01,204
Hogy is hívják?
718
01:06:01,299 --> 01:06:03,048
David! 51-es körzet. Ugye?
719
01:06:03,134 --> 01:06:06,550
51-es körzet. Tudták!
És mégsem tettek semmit.
720
01:06:08,057 --> 01:06:10,015
Uram.
721
01:06:10,101 --> 01:06:12,972
Tudom, mi mindent írnak a bulvárlapok
722
01:06:13,063 --> 01:06:16,930
de ebből az egészből egy szó sem igaz.
723
01:06:17,025 --> 01:06:19,563
Semmilyen ufót nem találtunk.
Higgye el, az 51-es körzet nem létezik.
724
01:06:19,653 --> 01:06:21,776
És nincs semmiféle talált űrhajó.
725
01:06:21,864 --> 01:06:24,984
Egy pillanat, Elnök úr...
726
01:06:25,409 --> 01:06:29,028
Ez így nem teljesen igaz.
727
01:06:41,507 --> 01:06:44,294
Mindenki kapaszkodjon. Kapaszkodjanak!
728
01:07:07,118 --> 01:07:09,158
- Segítene nekem?
- Persze, azonnal.
729
01:07:16,879 --> 01:07:18,228
Ó, Istenem.
730
01:07:25,179 --> 01:07:27,421
Jöjjön, jöjjön gyorsan,
ezt vegyük le róla.
731
01:07:27,515 --> 01:07:29,592
Várjon, segítek.
732
01:07:32,647 --> 01:07:34,640
Súlyos a sérülése.
733
01:07:38,817 --> 01:07:41,771
Tudod haver, ezen a hétvégén
úgy volt, hogy otthon leszek.
734
01:07:43,322 --> 01:07:45,528
Erre most, tessék!
735
01:07:45,616 --> 01:07:50,492
Vonszolhatom azt a kétmázsás segged
ezen a rohadt sivatagon keresztül
736
01:07:50,580 --> 01:07:53,664
Te meg csak lógatod a ronda csápjaidat.
737
01:07:53,750 --> 01:07:58,246
Kellett nektek leszállni erre a kurva
bolygóra és a fasza gyereket játszani!
738
01:08:00,340 --> 01:08:03,543
És miért vagy ilyen rohadt büdös?
739
01:08:07,306 --> 01:08:10,676
Zabálhatnám a grillcsirkét!
740
01:08:10,769 --> 01:08:15,146
De szóra sem érdemes.
Semmi gond az egész.
741
01:08:54,817 --> 01:08:57,225
Beszáll, katona?
742
01:08:57,320 --> 01:09:00,570
Még a levegőből láttam
egy bázist nem messze innen.
743
01:09:02,742 --> 01:09:04,865
A térképen nincs rajta.
744
01:09:04,953 --> 01:09:07,076
Ne féljen, ott van.
745
01:09:08,081 --> 01:09:10,537
TITKOS KATONAI LÉTESÍTMÉNY
746
01:09:10,626 --> 01:09:13,117
FEDŐNÉV: 51. KÖRZET - NEVADA
747
01:09:22,597 --> 01:09:24,424
Vigyázz!
748
01:09:27,936 --> 01:09:29,929
Elnök úr. Tábornok úr.
749
01:09:30,021 --> 01:09:33,059
Üdvözlöm Önöket az 51. Körzetben.
Kérem, kövessenek.
750
01:09:34,944 --> 01:09:37,103
24 emelet mélységben vagyunk, uraim.
751
01:09:37,197 --> 01:09:40,068
Ez itt a központi kutató állomás.
752
01:09:40,450 --> 01:09:44,947
- Menjünk be.
- Steril övezet. Nem szennyezhetjük be...
753
01:09:45,038 --> 01:09:47,031
Nyissa ki az ajtót!
754
01:09:48,918 --> 01:09:50,994
Igen.
755
01:10:11,776 --> 01:10:12,939
Te jó ég.
756
01:10:13,028 --> 01:10:15,234
Megmondanák nekem,
miért nem beszéltek nekem erről a helyről?
757
01:10:15,322 --> 01:10:19,486
Csak azért, uram,
hogy őszintén tudja letagadni a létezését.
758
01:10:26,667 --> 01:10:28,909
Honnan szerezték ezeket a berendezéseket?
759
01:10:29,003 --> 01:10:31,577
Honnan van pénzük erre egyáltalán?
760
01:10:31,673 --> 01:10:34,590
Ön tényleg elhitte,
hogy 20.000 dollárba kerül egy kalapács
761
01:10:34,676 --> 01:10:37,594
és 30.000-be egy rohadt WC deszka?
762
01:10:39,056 --> 01:10:41,298
Elnök úr, hadd mutassam be Dr.Okunt.
763
01:10:41,392 --> 01:10:47,015
A doktor úr 15 éve vezeti
az idegenekkel kapcsolatos kutatásokat.
764
01:10:47,106 --> 01:10:48,731
Üdvözlöm.
765
01:10:49,942 --> 01:10:51,817
Elnök úr!
766
01:10:51,904 --> 01:10:53,861
Huh!
767
01:10:53,948 --> 01:10:55,062
Hát...
768
01:10:55,157 --> 01:10:57,565
Micsoda megtiszteltetés!
769
01:10:57,660 --> 01:10:59,985
Tudja, Elnök úr, mi...
770
01:11:00,079 --> 01:11:03,080
Eléggé ritkán jutunk ki innen.
771
01:11:03,166 --> 01:11:05,491
Minden bizonnyal.
772
01:11:06,920 --> 01:11:08,663
Nos!
773
01:11:08,755 --> 01:11:12,089
Akkor talán érdekli a töltött
palacsinta?
774
01:11:12,175 --> 01:11:14,252
Jöjjön velem!
775
01:12:04,107 --> 01:12:06,479
Hát nem gyönyörű a kicsike?
776
01:12:08,737 --> 01:12:13,650
Amint látja, szépen javítgatjuk, a 60-as
évek végétől dolgozunk a helyreállításán.
777
01:12:13,743 --> 01:12:17,195
Azt állítja, hogy 40 év alatt semmit
sem derítettek ki az idegenekről?
778
01:12:17,289 --> 01:12:20,872
Ó, nem, nem. Azt egy szóval sem mondtam.
779
01:12:21,794 --> 01:12:23,703
Rengeteg mindent tudunk róluk...
780
01:12:23,796 --> 01:12:26,880
De a legjobb dolgokat csak
néhány napja tudtuk meg.
781
01:12:26,966 --> 01:12:31,593
Nem volt olyan energiaforrásunk, mint nekik,
ezért eddig nem tudtunk kísérletezni.
782
01:12:31,679 --> 01:12:37,765
De amikor a többi ufó megérkezett,
az összes kis szerkentyű működni kezdett.
783
01:12:37,853 --> 01:12:40,426
Az elmúlt 24 óra nagyon izgalmas volt!
784
01:12:40,522 --> 01:12:43,476
Izgalmas?
Emberek tízezrei haltak meg.
785
01:12:43,567 --> 01:12:47,482
Ezt én nem nevezném izgalmasnak!
786
01:12:47,988 --> 01:12:50,065
Gondolja, hogy ez még repül?
787
01:12:50,157 --> 01:12:55,200
Azt mondta, meg tudja javítani a gépüket.
A lényekről is tudna mondani valamit?
788
01:12:55,289 --> 01:12:59,951
Ó hogyne, persze, hogy tudnék...
Fizikailag nem sokban különböznek tőlünk.
789
01:13:00,044 --> 01:13:03,496
Oxigént lélegeznek,
hasonlóan tolerálják a hideget, meleget.
790
01:13:03,590 --> 01:13:07,041
Biztosan ezért is érdekli őket a bolygónk.
791
01:13:07,510 --> 01:13:09,053
Hé...
792
01:13:12,557 --> 01:13:15,013
Akarják látni őket?
793
01:13:23,818 --> 01:13:25,361
Ez itt...
794
01:13:25,445 --> 01:13:27,521
Ez itt a páncélterem.
795
01:13:27,990 --> 01:13:31,193
Vagy ahogy közülünk néhányan nevezik...
796
01:13:31,285 --> 01:13:33,278
..a szörny raktár.
797
01:13:55,687 --> 01:13:57,561
Eredetileg
798
01:13:57,647 --> 01:14:01,645
volt rajtuk egy biomechanikus védőréteg.
799
01:14:01,735 --> 01:14:05,484
Mióta megnyúztuk őket,
rengeteget megtudtunk a felépítésükről.
800
01:14:05,573 --> 01:14:08,527
Van szemük és fülük,
de nincsenek hangszálaik.
801
01:14:08,617 --> 01:14:12,485
Feltehetőleg nem beszéddel kommunikálnak,
hanem valami más módon.
802
01:14:12,580 --> 01:14:16,793
Mégis hogyan, gondolom
nem mutogatással, vagy testbeszéddel.
803
01:14:16,877 --> 01:14:20,745
Valami telepátiaszerű
nem szenzoros érzékelésük lehet.
804
01:14:21,674 --> 01:14:23,418
Lássuk csak...
805
01:14:24,761 --> 01:14:26,837
Tehát szerves élőlények.
806
01:14:30,058 --> 01:14:34,008
- Elpusztíthatók?
- A testük éppolyan törékeny, mint a miénk.
807
01:14:34,104 --> 01:14:36,560
Ez a kettő már a hajóban szörnyet halt.
808
01:14:36,649 --> 01:14:38,558
Az ott pár héttel rá pusztult el.
809
01:14:38,651 --> 01:14:42,696
Igazából csak a műszaki megoldásaik
okoznak nekünk fejtörést, mert
810
01:14:42,780 --> 01:14:45,781
műszakilag, sajnos meg kell mondanom,
fejlettebbek nálunk.
811
01:14:47,327 --> 01:14:48,109
David
812
01:14:48,203 --> 01:14:50,575
maga már kisilabizált egyet, s mást.
813
01:14:50,664 --> 01:14:55,327
- Megfejtette a kódjukat.
- Nem, nem. Az merő véletlen volt...
814
01:14:55,420 --> 01:14:58,587
..nem hiszem, hogy hasznomat vennék.
815
01:14:59,090 --> 01:15:03,005
Számoljon csak be neki a felfedezéséről!
816
01:15:03,095 --> 01:15:05,716
Találja ki, mi az amire még nem gondoltak!
817
01:15:06,348 --> 01:15:11,094
Lássuk, tud-e ezen túl is
olyan okos lenni, mint eddig!
818
01:15:20,780 --> 01:15:22,405
Miféle kód?
819
01:15:42,680 --> 01:15:45,349
Steven Hiller kapitány, tengerészgyalogság.
820
01:15:45,433 --> 01:15:48,434
Sajnálom, kapitány. Nem engedhetem be.
A bázisra csak engedéllyel léphet be.
821
01:15:49,687 --> 01:15:51,514
Na jó. Jöjjön.
822
01:15:52,398 --> 01:15:54,687
Itt van az engedélyem!
823
01:15:55,819 --> 01:15:59,022
- Itt hagyom megőrzésre, rendben?
- Hadd menjen!
824
01:16:01,280 --> 01:16:04,067
Menjenek onnan, mire várnak!
825
01:16:05,242 --> 01:16:06,571
Láttad ezt?
826
01:16:09,163 --> 01:16:11,286
Ó, fiam!
827
01:16:14,878 --> 01:16:16,918
- Mióta eszméletlen?
- Kb. három órája.
828
01:16:17,006 --> 01:16:18,334
Az elkülönítőbe visszük.
829
01:16:18,674 --> 01:16:21,592
Maga a CIA igazgatója volt,
tehát tudott erről a helyről.
830
01:16:23,805 --> 01:16:26,261
- Minket mikor szándékozott beavatni?
- Ez az információ titkos volt.
831
01:16:26,349 --> 01:16:29,932
Már a lények érkezésekor
szólnia kellett volna!
832
01:16:30,020 --> 01:16:35,181
Az ellentámadás előtt sem figyelmeztetett,
ezért több száz pilótánk az életével fizetett!
833
01:16:35,275 --> 01:16:40,615
Honnan tudhattam volna, hogy ilyen
könnyen elbánnak a vadászgépeinkkel!
834
01:16:40,698 --> 01:16:44,566
Az a kevés információ,
amit kapunk, ebbe a terembe fut be.
835
01:16:44,661 --> 01:16:47,946
Atlantát, Chicagót, és Philadelphiát
836
01:16:48,039 --> 01:16:49,831
lerombolták.
837
01:16:49,916 --> 01:16:54,210
Megtudtuk, hogy elsőre a NATO-t és nyugati
szövetségeseinket semmisítették meg.
838
01:16:54,296 --> 01:16:55,755
Azután következtünk mi.
839
01:16:55,839 --> 01:16:59,007
Pontosan tudták, hogy hol,
mikor és hogyan kell támadniuk.
840
01:16:59,094 --> 01:17:02,048
- A haderőből mennyi maradt?
- Alig 15%.
841
01:17:02,139 --> 01:17:06,468
Ha figyelembe vesszük, hogy mennyi
időbe telik nekik egy város elpusztítása
842
01:17:06,560 --> 01:17:11,721
kiszámítható, hogy a föld összes
jelentős városára sor kerül
843
01:17:11,816 --> 01:17:14,900
a következő 36 órában.
844
01:17:15,945 --> 01:17:18,650
Kiirtanak minket.
845
01:17:21,951 --> 01:17:23,576
Elnök úr!
846
01:17:24,204 --> 01:17:26,031
Ez itt Steven Hiller kapitány.
847
01:17:26,123 --> 01:17:27,581
- Kapitány.
- Elnök úr.
848
01:17:27,666 --> 01:17:29,493
Szép munka volt.
849
01:17:29,585 --> 01:17:33,832
- Hol van a lény?
- Az elkülönítő laborban helyeztük el, uram.
850
01:17:33,923 --> 01:17:36,496
Szeretném megnézni.
851
01:17:40,973 --> 01:17:44,389
Tábornok úr, ha lehet,
visszamennék El Toroba.
852
01:17:47,021 --> 01:17:49,691
Hát maga még nem tudja?
853
01:17:52,026 --> 01:17:55,193
El Torot porig bombázták az idegenek.
854
01:18:27,772 --> 01:18:30,393
ÜDVÖZÖLJÜK EL TOROBAN
855
01:18:47,501 --> 01:18:49,827
Szerencsénk volt.
856
01:18:49,921 --> 01:18:52,459
Épp ma utaztam először metróval.
857
01:18:52,548 --> 01:18:55,253
Isten áldotta találmány.
858
01:18:55,343 --> 01:18:57,419
Na ez elég lesz egy darabig.
859
01:18:57,512 --> 01:19:00,847
Hagyja csak, majd én. Ne mozogjon.
860
01:19:01,726 --> 01:19:05,142
- A maga fia?
- A szemem fénye.
861
01:19:05,814 --> 01:19:08,731
Itt állomásozott az apja?
862
01:19:08,817 --> 01:19:10,893
Nem, azaz...
863
01:19:10,986 --> 01:19:13,358
Ő nem az apja volt.
864
01:19:14,198 --> 01:19:17,483
De reméltem,
hogy elvállalja az apa szerepet.
865
01:19:21,414 --> 01:19:24,534
- Magának mi a foglalkozás?
- Táncosnő vagyok.
866
01:19:25,919 --> 01:19:30,296
- Balett.
- Nem éppen. Sztriptíz.
867
01:19:34,303 --> 01:19:37,387
- Sajnálom.
- Ne sajnálja. Én sem sajnálom.
868
01:19:38,098 --> 01:19:41,967
Jól keresek vele.
S különben is, a fiamért csinálom.
869
01:19:42,062 --> 01:19:44,268
Dylan! Gyere ide.
870
01:19:44,356 --> 01:19:47,476
Mutatkozz be a First Lady-nek.
871
01:19:50,070 --> 01:19:53,155
- Szervusz.
- Csókolom.
872
01:19:53,240 --> 01:19:55,648
Nem gondoltam volna, hogy felismert.
873
01:19:55,743 --> 01:19:59,872
Először nem is akartam szólni.
A másikjelöltre szavaztam.
874
01:20:02,667 --> 01:20:07,246
- Minden életfunkciót rögzítünk.
- Ha el is szúrjuk, meglesz a felvétel.
875
01:20:07,339 --> 01:20:10,459
Helyes. És most gyorsan szedjük le róla
a biomechanikus ruhát.
876
01:20:10,551 --> 01:20:13,172
Ide jön a sebfeszítő,
a gerinc mentén vágjuk.
877
01:20:13,262 --> 01:20:17,675
Azt a szonda mütyürkét ide dugjuk.
Dugja be. Jó.
878
01:20:17,767 --> 01:20:20,603
Most pedig kezdje széthúzni,
de nagyon óvatosan.
879
01:20:20,688 --> 01:20:22,645
Hadd nézzek bele.
880
01:20:29,072 --> 01:20:31,741
Csak finoman, ez az.
881
01:20:31,824 --> 01:20:33,901
Óvatosan...
882
01:20:40,208 --> 01:20:41,558
Jól van.
883
01:20:42,294 --> 01:20:43,872
Folytassuk.
884
01:20:43,962 --> 01:20:46,880
Ez most eléggé undorító lesz.
885
01:20:49,010 --> 01:20:51,002
Ó, de undorító.
886
01:20:51,095 --> 01:20:54,630
Micsoda egy bűzös,
gusztustalan teremtmény...
887
01:21:03,109 --> 01:21:04,983
Nézzék!
888
01:21:05,069 --> 01:21:07,739
Nem úgy tűnik, mintha élne, nem?
889
01:21:11,451 --> 01:21:14,073
Mozog a karja.
890
01:21:22,880 --> 01:21:24,672
Doktor? Doktor?
891
01:21:27,719 --> 01:21:28,772
Doktor?
892
01:21:31,598 --> 01:21:33,258
Ne mozduljon!
893
01:22:18,482 --> 01:22:20,060
Dr.Okun?
894
01:22:42,342 --> 01:22:45,794
Engedjen el!
895
01:22:45,888 --> 01:22:48,177
- Nyissa ki az ajtót! Engedjen ki!
- Nem, várjon!
896
01:23:03,032 --> 01:23:05,321
Engedjenek ki.
897
01:23:18,007 --> 01:23:20,676
Biztos vagyok benne,
hogy sokat tanulhatnánk egymástól
898
01:23:20,759 --> 01:23:23,251
ha meg tudnánk egyezni.
899
01:23:24,096 --> 01:23:26,422
Békében élhetnénk egymás mellett.
900
01:23:28,309 --> 01:23:30,385
Lehetséges, hogy békét kössünk?
901
01:23:31,604 --> 01:23:33,811
Béke.
902
01:23:35,066 --> 01:23:37,308
Nincs béke.
903
01:23:43,618 --> 01:23:46,074
Akkor mit akarnak tőlünk.
904
01:23:47,748 --> 01:23:49,622
Halál.
905
01:23:58,843 --> 01:24:00,586
Halál!
906
01:24:05,684 --> 01:24:07,344
Elnök úr.
907
01:24:08,353 --> 01:24:10,761
- Golyóálló az üveg?
- Nem, uram.
908
01:24:31,003 --> 01:24:34,455
- Jól van?
- Láttam a gondolatait.
909
01:24:35,383 --> 01:24:38,633
Láttam, hogy mire készülnek.
910
01:24:39,804 --> 01:24:42,212
Olyanok, mint a sáskák.
911
01:24:42,307 --> 01:24:44,383
Bolygóról bolygóra költöztetik
912
01:24:44,476 --> 01:24:46,635
az egész civilizációjukat.
913
01:24:46,729 --> 01:24:50,429
Ha fölélték a bolygó
összes tartalékát, továbbállnak.
914
01:24:52,652 --> 01:24:55,273
Most rajtunk a sor.
915
01:25:05,750 --> 01:25:07,826
Atomot nekik.
916
01:25:08,670 --> 01:25:11,291
Atomot a bestiáknak.
917
01:25:22,393 --> 01:25:24,931
Ilyen az én formám. Nincs jég.
918
01:25:25,104 --> 01:25:27,429
Látom, már tudod.
919
01:25:28,149 --> 01:25:29,774
Csirió.
920
01:25:31,110 --> 01:25:35,239
- A világ végére.
- Hidd el, neki sem volt ez könnyű döntés.
921
01:25:35,323 --> 01:25:37,993
De nincs más megoldás.
922
01:25:38,076 --> 01:25:41,944
- Te még mindig bízol benne.
- Igen, mert egy rendes ember.
923
01:25:43,708 --> 01:25:46,282
Ajánlom is neki. Ha már otthagytál érte.
924
01:25:46,378 --> 01:25:49,379
Illetve nem, bocsánat... a karrierért.
925
01:25:49,464 --> 01:25:52,038
Tudod jól,
a tét nemcsak a karrierem volt.
926
01:25:52,134 --> 01:25:54,625
Hanem életem legnagyobb lehetősége.
927
01:25:54,720 --> 01:25:58,932
Mindig is nyomot akartam hagyni a világban.
Igazi teljesítményre vártam.
928
01:25:59,016 --> 01:26:04,438
És... én nem voltam... olyan ambiciózus?
929
01:26:04,522 --> 01:26:08,686
David, belőled bármi lehetett volna.
Kutató, felfedező...
930
01:26:08,777 --> 01:26:10,437
Én elégedett voltam a helyemmel.
931
01:26:10,529 --> 01:26:14,609
Sose vágytál rá,
hogy nagy dolgok részese legyél?
932
01:26:17,119 --> 01:26:19,278
A szerelmünk elég nagy dolog volt.
933
01:26:34,555 --> 01:26:38,803
Nem tudom, számít-e ez még,
de én mindig is szerettelek.
934
01:26:40,145 --> 01:26:42,221
De ez nem volt elég, ugye?
935
01:27:00,750 --> 01:27:03,621
Mozogjanak azzal a ládával!
Nem érünk rá totojázni!
936
01:27:10,261 --> 01:27:14,390
Tempósabban! Nem érünk rá holnaputánig!
937
01:27:14,474 --> 01:27:16,716
Gyerünk, gyerünk!
938
01:27:19,897 --> 01:27:22,684
Te meg mit csinálsz itt?
Gyerünk ki a gépből!
939
01:27:22,775 --> 01:27:25,444
Van egy kis elintézni valóm.
Csak kölcsön veszem.
940
01:27:25,528 --> 01:27:29,360
- Ez nem kölcsönző.
- Komolyan le akar lőni?
941
01:27:31,743 --> 01:27:34,448
Mondja azt, hogy megvertem.
942
01:27:39,543 --> 01:27:41,167
Bázis, itt Vércse 1.
943
01:27:41,253 --> 01:27:45,252
A raj felszállt és alakzatba állt.
Várjuk a további parancsokat.
944
01:27:45,342 --> 01:27:47,915
Vettem. Bontsák fel az alakzatot.
Irány a cél.
945
01:27:52,141 --> 01:27:53,635
Uram.
946
01:27:53,726 --> 01:27:55,599
Alakzat felbontva.
947
01:27:55,686 --> 01:27:59,980
- Elnök úr, megkezdtük a működést.
- Kód megerősítés: Alpha Zulu 6-8-9.
948
01:28:00,066 --> 01:28:01,857
Melyik városhoz érnek először?
949
01:28:01,943 --> 01:28:05,394
Houston, Texas.
Várható megérkezés hat percen belül.
950
01:28:05,488 --> 01:28:08,406
- Houston.
- A nagyobb városok mind kiürültek.
951
01:28:08,491 --> 01:28:13,154
Elméletileg minimális lesz
a civil áldozatok száma.
952
01:28:16,083 --> 01:28:19,618
Bázis, itt Éjjeliőr. Pozícióba álltunk.
953
01:28:20,212 --> 01:28:22,288
Követő monitorok beállítva.
954
01:28:22,381 --> 01:28:25,170
Átállunk vizuális felderítésre.
955
01:28:25,260 --> 01:28:26,920
Vettem.
956
01:28:28,055 --> 01:28:30,593
HOUSTONI FÖLDI MEGFIGYELŐ RENDSZER
957
01:28:31,017 --> 01:28:33,722
- Megerősítették.
- Indító kód megerősítve.
958
01:28:33,811 --> 01:28:37,145
Alpha Zulu hat nyolc kilenc,
várja a parancsot.
959
01:28:39,776 --> 01:28:42,184
Lézeres célzás.
960
01:28:42,279 --> 01:28:43,737
Cél befogva.
961
01:28:44,364 --> 01:28:47,199
Befogták a célt, uram.
Indítsák a bombát?
962
01:28:51,288 --> 01:28:54,242
Elnök úr,
ha tűzparancsot kíván adni, most tegye.
963
01:29:01,216 --> 01:29:03,173
- Elnök úr?
- Indítsák.
964
01:29:03,259 --> 01:29:06,096
Megkapta az engedélyt.
Alpha Zulu hat nyolc kilenc.
965
01:29:06,597 --> 01:29:08,673
Indítsák.
966
01:29:15,899 --> 01:29:17,477
Kibocsátva.
967
01:29:17,567 --> 01:29:20,771
Vizuális megerősítés.
Látjuk a rakétát. A cél felé tart.
968
01:29:21,488 --> 01:29:23,066
Megközelítjük.
969
01:29:23,741 --> 01:29:25,733
Bocsássák meg a gyermekeink.
970
01:29:25,826 --> 01:29:29,077
Öt másodperc a becsapódásig.
Három, kettő,
971
01:29:29,163 --> 01:29:30,278
egy.
972
01:29:32,417 --> 01:29:34,244
Becsapódás!
973
01:29:39,007 --> 01:29:41,214
Ez az! Eltaláltuk!
974
01:29:41,760 --> 01:29:44,049
Kérjen megerősítést a becsapódásról!
975
01:29:44,138 --> 01:29:47,839
Hívja a tank parancsnokát.
Kérjen megerősítést a találatról.
976
01:29:47,934 --> 01:29:51,553
Vörös nyíl, Alpha 9723. Hall engem?
977
01:29:51,647 --> 01:29:54,731
- Ismételje meg. Rossz a vétel.
- Nem látunk semmit.
978
01:29:54,817 --> 01:29:57,308
Vettem. Megerősítést kérünk a találatról.
979
01:30:00,448 --> 01:30:01,797
RENDSZER ÚJRAINDÍTÁS
980
01:30:04,410 --> 01:30:05,988
Most elintézzük a bestiákat.
981
01:30:06,079 --> 01:30:09,080
Ez az, szép munka volt! Gratulálok.
982
01:30:10,542 --> 01:30:14,587
Parancsnok, lát már valamit?
Ismétlem, vizuális megerősítést kérek.
983
01:30:14,671 --> 01:30:16,331
Megsemmisült a cél objektum?
984
01:30:30,731 --> 01:30:31,867
Negatív.
985
01:30:34,819 --> 01:30:36,977
A cél sértetlen.
986
01:30:39,324 --> 01:30:42,657
Ismétlem, a cél sértetlen.
987
01:30:46,832 --> 01:30:49,038
Hívják vissza a többi gépet.
988
01:30:49,126 --> 01:30:52,246
A többi bombázó talán sikerrel jár.
Nem adhatjuk fel ilyen könnyen!
989
01:30:52,338 --> 01:30:55,707
Azt mondtam, hívják vissza őket!
990
01:30:56,926 --> 01:30:59,547
- Lefújni.
- Akció lefújva.
991
01:30:59,637 --> 01:31:05,012
Adják ki a lefújási kódot!
Akció lefújva, kész, vége. Hall engem?
992
01:31:42,768 --> 01:31:44,844
Jasmine!
993
01:31:56,825 --> 01:31:58,569
Megint késtél!
994
01:31:58,661 --> 01:32:01,366
Tudod, hogy szeretek hatásosan érkezni.
995
01:32:10,215 --> 01:32:12,920
- Hová megyünk?
- Arra, uram.
996
01:32:13,009 --> 01:32:16,426
Elnök úr. A felesége pillanatnyilag pihen.
997
01:32:16,513 --> 01:32:21,140
- Ha nem ilyen későn hozták volna be, akkor...
- Nézd csak! Gyerünk!
998
01:32:23,354 --> 01:32:27,352
- Nem néz ki valami jól.
- A feleségének belső vérzése van, Elnök úr.
999
01:32:27,441 --> 01:32:31,061
- Talán, ha előbb behozták volna...
- Mit mond?
1000
01:32:31,572 --> 01:32:33,648
Nem tudjuk elállítani a vérzést.
1001
01:32:34,283 --> 01:32:36,406
Mindent megtettünk, de...
1002
01:32:36,494 --> 01:32:39,412
Már nem segíthetünk rajta.
1003
01:32:39,497 --> 01:32:43,162
Úgy féltünk, Mami.
Nem tudtuk, hogy hol vagy.
1004
01:32:48,548 --> 01:32:52,083
- Megnőttél, amióta nem láttalak.
- Tényleg?
1005
01:32:54,889 --> 01:32:57,380
Kislányom, nagyon nagyra nőj.
1006
01:32:59,435 --> 01:33:00,929
Nem bírom...
1007
01:33:02,647 --> 01:33:04,141
Figyelj csak.
1008
01:33:04,232 --> 01:33:08,694
Gyere, most menj ki egy kicsit,
hogy Anya pihenhessen, jó?
1009
01:33:08,779 --> 01:33:10,322
Gyere, kimegyek veled.
1010
01:33:20,000 --> 01:33:23,665
Bocsáss meg nekem,
hogy nem siettem haza, amikor hívtál.
1011
01:33:26,590 --> 01:33:27,893
Semmi baj.
1012
01:33:30,344 --> 01:33:31,922
Az orvosok...
1013
01:33:33,139 --> 01:33:37,303
..azt mondják,... gyorsan kihevered.
1014
01:33:39,896 --> 01:33:41,805
Hazudós.
1015
01:34:37,919 --> 01:34:40,042
Akkor a Mami most alszik?
1016
01:34:42,048 --> 01:34:43,507
Igen.
1017
01:34:44,926 --> 01:34:47,002
Mami most alszik.
1018
01:35:05,281 --> 01:35:09,529
JÚLIUS 4.
1019
01:35:22,884 --> 01:35:24,020
David!
1020
01:35:24,469 --> 01:35:27,554
- Mi a fenét csinálsz?
- Szétverek mindent!
1021
01:35:27,640 --> 01:35:29,300
Igen. Ezt látom.
1022
01:35:29,391 --> 01:35:34,433
Égessük fel az esőerdőt, mérgezzük meg
a földet, a levegőt! Tágítsuk az ózonlyukat!
1023
01:35:34,522 --> 01:35:37,095
Tönkretesszük ezt a kurva bolygónkat...
1024
01:35:38,151 --> 01:35:40,190
ö.. talán nem kell nekik többé.
1025
01:35:40,278 --> 01:35:41,938
Hagyd abba, David!
1026
01:35:42,030 --> 01:35:46,194
- Ne csináld ezt fiam! Figyelj rám!
- Figyelek.
1027
01:35:46,285 --> 01:35:50,948
Egyszer az életben mindenki elveszíti a hitét.
Nézz csak meg engem!
1028
01:35:52,292 --> 01:35:54,997
Mióta anyád meghalt,
egyszer sem imádkoztam.
1029
01:36:01,176 --> 01:36:05,009
De tudod, ilyenkor azt kell becsülni,
ami még megmaradt.
1030
01:36:06,390 --> 01:36:07,968
Például?
1031
01:36:10,812 --> 01:36:13,647
Például, az egészséged.
1032
01:36:15,775 --> 01:36:17,685
David, gyere, pihenned kell.
1033
01:36:17,778 --> 01:36:21,645
Gyere! Állj fel erről a jéghideg kőről.
Mindjárt kapsz valami vírust!
1034
01:36:24,660 --> 01:36:27,032
- Mit mondtál?
- Miről, a hitről?
1035
01:36:27,121 --> 01:36:29,826
- Nos, tudod, az ember leél...
- Nem.
1036
01:36:29,916 --> 01:36:34,626
- Nem, amit most mondtál.
- Mit? Nem akarom, hogy megfázz.
1037
01:36:39,760 --> 01:36:42,216
Most mi a baj? Mi ütött beléd?
1038
01:36:42,305 --> 01:36:45,674
- Zseni vagy.
- Zseni?
1039
01:36:45,767 --> 01:36:48,258
Ez fantasztikus. Az apám egy zseni.
1040
01:36:50,105 --> 01:36:52,014
Jerry, ébresztő.
1041
01:36:52,107 --> 01:36:55,108
Szedd össze az embereket! Dolgunk van.
1042
01:36:59,949 --> 01:37:02,025
- Mi van?
- Ezt lesd meg!
1043
01:37:02,118 --> 01:37:06,531
- Ez a bigyó tényleg repül az űrben?
- Bizony, arra csinálták.
1044
01:37:06,623 --> 01:37:09,540
- Látszik is rajta.
- Azt meg tegye ide!
1045
01:37:09,626 --> 01:37:12,747
- Halljam, mi folyik itt?
- Halvány fogalmam sincs.
1046
01:37:12,839 --> 01:37:17,548
Mindenki menjen le! Gyerünk emberek,
hagyják el a helyszínt! Gyerünk!
1047
01:37:18,094 --> 01:37:21,048
- Mitchell őrnagy. Van magánál pisztoly?
- Tessék?
1048
01:37:21,139 --> 01:37:24,176
- Van fegyvere?
- Adja ide!
1049
01:37:25,727 --> 01:37:30,935
Látja azt a kólás dobozt ott az űrhajó tetején?
El tudja találni innen?
1050
01:37:31,442 --> 01:37:34,015
- Csak bátran, lőjön rá.
- Uram?
1051
01:37:35,446 --> 01:37:37,522
Gyerünk.
1052
01:37:43,038 --> 01:37:46,122
- Megőrült, mit csinál?
- Bocsánat, én voltam.
1053
01:37:46,208 --> 01:37:49,577
A kólás dobozt
az űrhajó energiapajzsa védi.
1054
01:37:49,670 --> 01:37:52,244
- A pajzs áthatolhatatlan.
- Ezt eddig is jól tudtuk!
1055
01:37:52,340 --> 01:37:56,919
Arra célzok, hogyha nem tudjuk áttörni
a falat, akkor meg kell kerülnünk.
1056
01:37:57,012 --> 01:38:00,630
Őrnagy. Lőjön rá még egyszer...Tessék.
1057
01:38:11,694 --> 01:38:14,861
- Ezt meg hogy csinálta?
- Megfázott a gépe.
1058
01:38:16,032 --> 01:38:19,484
Megfertőzte egy vírus. Komputer vírus.
1059
01:38:20,120 --> 01:38:24,616
Szóval tudna sugározni egy olyan jelet,
amely kikapcsolná az összes űrhajó pajzsát?
1060
01:38:24,708 --> 01:38:30,249
Igen, ahogy ők felhasználták a műholdjainkat,
mi is felhasználhatjuk az ő rádiójelüket.
1061
01:38:30,339 --> 01:38:33,591
Ha be tudjuk vinni a vírust
az anyahajó komputerébe
1062
01:38:33,677 --> 01:38:37,545
közvetve meg tudjuk fertőzni
az egész flottájukat.
1063
01:38:37,640 --> 01:38:44,259
Egy valamit nem értek. Pontosan hogy tudjuk
megfertőzni az anyahajót a maga vírusával?
1064
01:38:44,355 --> 01:38:47,143
Úgy, hogy...
1065
01:38:47,233 --> 01:38:51,777
ezzel az... őrhajóval odarepülünk
az anyahajóhoz és bedokkolunk.
1066
01:38:51,863 --> 01:38:55,030
Itt van a bejárat,
ahogy a műholdas képeken is látszik.
1067
01:38:55,117 --> 01:39:00,622
Ott aztán betöltjük a vírust,
majd előidézünk valamiféle robbanást.
1068
01:39:00,706 --> 01:39:06,626
Amitől a nagy megbénul,
a kis hajók pedig megzavarodnak...
1069
01:39:07,380 --> 01:39:10,251
és ezt a zűrzavart... használjuk fel arra,
hogy megsemmisítsük őket.
1070
01:39:10,341 --> 01:39:13,047
Ez már... a maguk szakmája.
1071
01:39:13,137 --> 01:39:17,087
- Hát ez még viccnek is rossz!
- Mennyi időnk lenne az akcióra?
1072
01:39:17,976 --> 01:39:21,012
Hát... nem tudom. Pár perc.
1073
01:39:21,104 --> 01:39:26,561
Azt akarja mondani, hajtsunk végre
világméretű támadást néhány perc alatt?
1074
01:39:26,652 --> 01:39:30,151
- Ha a vírus hat, jó esélyünk van.
- Ugyan már!
1075
01:39:30,239 --> 01:39:34,071
Hiszen elegendő katonai erőnk sincs arra,
hogy egy ilyen akciót végrehajtsunk!
1076
01:39:34,160 --> 01:39:36,615
Nem beszélve arról,
hogy az egész légből kapott terv
1077
01:39:36,704 --> 01:39:41,829
egy olyan gépre épül, amiről senki
az égvilágon nem tudja, hogyan kell kezelni.
1078
01:39:41,918 --> 01:39:43,709
Ebben téved, uram.
1079
01:39:43,795 --> 01:39:48,671
Láttam ilyeneket légi csatában,
és tudom, hogy milyen manőverekre képesek.
1080
01:39:48,759 --> 01:39:52,424
Engedelmével, Tábornok úr,
én szívesen vállalnám a feladatot.
1081
01:39:52,513 --> 01:39:55,468
De hisz ez az űrhajó, egy roncs!
1082
01:39:55,559 --> 01:39:59,307
Az 50-es években zuhant le.
Azt se tudjuk, hogy lehet-e még repülni vele!
1083
01:39:59,396 --> 01:40:01,852
Jim, a támasztókat.
1084
01:40:24,339 --> 01:40:25,834
Van még kérdése?
1085
01:40:30,721 --> 01:40:32,797
Próbáljuk meg.
1086
01:40:35,936 --> 01:40:37,728
Hallották, mit mondott az Elnök...
1087
01:40:37,813 --> 01:40:41,313
- Sok szerencsét, pilóta.
- Köszönöm, Elnök úr.
1088
01:40:41,400 --> 01:40:43,477
Vírussal.
1089
01:40:43,945 --> 01:40:45,854
A te ötleted.
1090
01:40:45,947 --> 01:40:48,023
Bizony.
1091
01:40:53,747 --> 01:40:56,748
Komolyan mondta, hogy ért hozzá?
1092
01:40:56,834 --> 01:41:00,914
Miért, maga komolyan mondta
azt a sok marhaságot?
1093
01:41:08,972 --> 01:41:11,641
Elnök úr, megértem,
hogy felzaklatta a felesége halála.
1094
01:41:11,724 --> 01:41:14,643
De ez még nem indokol
egy újabb végzetes hibát.
1095
01:41:14,729 --> 01:41:19,356
A hiba az, hogy egy ilyen patkányból
mint maga, Honvédelmi minisztert csináltam.
1096
01:41:19,442 --> 01:41:22,229
- De fogalma sincs róla!
- Még szerencse
1097
01:41:22,320 --> 01:41:25,986
hogy ezt az alapvetően elhibázott döntést
most korrigálni tudom.
1098
01:41:26,074 --> 01:41:28,826
- Elnök úr...
- Nimsiki úr
1099
01:41:28,911 --> 01:41:31,532
ki van rúgva.
1100
01:41:33,290 --> 01:41:37,419
Szedjék össze a megmaradt gépeinket
és szerezzenek hozzá pilótákat.
1101
01:41:37,503 --> 01:41:40,540
- Igen, uram.
- Ezt nem teheti meg.
1102
01:41:40,631 --> 01:41:43,467
Pedig megtette.
1103
01:41:47,305 --> 01:41:51,718
A parancsnokság megpróbálta felmérni
a veszteségeinket, de csak becsléseik vannak.
1104
01:41:51,810 --> 01:41:54,645
Azt tudjuk, hogy a belga kontingens
megsemmisült a Sinaiban.
1105
01:41:54,730 --> 01:41:59,642
De elképzelhető, hogy akadnak még
egységeink a Golán fennsíkon.
1106
01:42:02,406 --> 01:42:05,989
- Mit mond a fickó?
- Azt mondta, üzenetet fogtak. Morzejelt.
1107
01:42:18,923 --> 01:42:21,000
Az amerikaiak.
1108
01:42:22,386 --> 01:42:24,674
Ellentámadást akarnak szervezni!
1109
01:42:24,763 --> 01:42:27,800
Hát már éppen ideje!
Na és, hogy tervezik?
1110
01:42:32,480 --> 01:42:35,516
Azt állítják,
le tudják szedni a védőpajzsukat.
1111
01:42:37,861 --> 01:42:39,854
Mikor akarnak támadni?
1112
01:42:45,620 --> 01:42:48,241
A támadás öt óra múlva kezdődik.
1113
01:42:50,083 --> 01:42:53,333
Megerősített jelentéseket kaptunk,
hogy harcra kész egységek álltak fel
1114
01:42:53,420 --> 01:42:58,627
- Európában, a Közel-Keleten és Ázsiában.
- Ez igazán remek. Ahhoz képest, hogy csak
1115
01:42:58,717 --> 01:43:00,046
Morzekódot használtak.
1116
01:43:00,511 --> 01:43:04,212
- És a mi csapataink?
- Vadászgépünk van elég, de...
1117
01:43:04,306 --> 01:43:07,592
- De micsoda?
- Pilótából sajnos hiány van.
1118
01:43:07,685 --> 01:43:09,678
Tegyen róla.
1119
01:43:09,771 --> 01:43:14,349
Rádióamatőr körökben világszerte
az a hír terjed, hogy sok katonai egység
1120
01:43:14,442 --> 01:43:18,691
elrejtőzött,
mert félnek a teljes megsemmisüléstől...
1121
01:43:19,699 --> 01:43:22,155
Támadást készülünk indítani
az idegenek ellen.
1122
01:43:22,243 --> 01:43:23,903
De túl kevés a pilótánk
1123
01:43:23,995 --> 01:43:27,364
kérjük, mindenki jelentkezzen,
aki repülős vezetési gyakorlattal rendelkezik.
1124
01:43:27,457 --> 01:43:32,499
A katonai képzettség előny,
de nem feltétel.
1125
01:43:33,380 --> 01:43:35,836
Én jó leszek? Pilóta vagyok.
1126
01:43:38,511 --> 01:43:40,338
Jól van, fiúk! Figyelem!
1127
01:43:40,429 --> 01:43:44,262
Tudniuk kell, az F-18-asok egészen mások,
mint a gépek, amiket ismernek.
1128
01:43:44,350 --> 01:43:46,592
- Ez kemény.
- Bocsánat a kifejezésért
1129
01:43:46,686 --> 01:43:49,604
de most egy gyorstalpaló kurzust tartunk
Önöknek a modern repülőelektronikából.
1130
01:43:49,689 --> 01:43:52,311
- Mire jutottak?
- Hagyja csak!
1131
01:43:52,401 --> 01:43:58,072
Rendben, de mielőtt hozzákezdenénk,
szeretnénk tájékozódni a jelenlegi tudásukról.
1132
01:43:58,158 --> 01:44:00,779
Kezdjük magával.
1133
01:44:00,869 --> 01:44:03,194
Velem?
1134
01:44:03,455 --> 01:44:05,863
Nos, a nevem Russell Casse, uram.
1135
01:44:07,167 --> 01:44:11,212
Vietnam után mezőgazdasági pilóta lettem.
1136
01:44:11,923 --> 01:44:15,007
És azóta is az vagyok.
1137
01:44:15,093 --> 01:44:20,597
Ha szabad még egy személyes megjegyzést
tennem, az a helyzet, hogy
1138
01:44:20,682 --> 01:44:23,932
10 évvel ezelőtt elraboltak
a földön kívüliek
1139
01:44:24,019 --> 01:44:26,059
és azóta szeretnék megfizetni nekik érte.
1140
01:44:26,146 --> 01:44:30,096
Szóval, nem fognak csalódni bennem,
ezt megígérem.
1141
01:44:31,944 --> 01:44:34,020
Visznek magukkal egy atomrakétát.
1142
01:44:34,113 --> 01:44:37,448
Abban a kilövőben lesz,
amit a jobb szárny alá szerelünk be.
1143
01:44:37,534 --> 01:44:39,574
Ez itt a kioldó szerkezet.
1144
01:44:39,662 --> 01:44:42,235
Beépítjük a hajó irányító pultjába.
1145
01:44:42,331 --> 01:44:44,573
Hasonlít az Amraam kioldóra a lopakodón.
1146
01:44:44,667 --> 01:44:47,241
De ez a rakéta nem becsapódáskor robban.
1147
01:44:48,338 --> 01:44:51,255
Lesz rá 30 másodpercük,
hogy eltűnjenek onnan.
1148
01:44:52,258 --> 01:44:53,883
Sok sikert, uraim.
1149
01:44:54,928 --> 01:44:56,339
30 másodperc.
1150
01:44:56,430 --> 01:45:00,677
Ez a legerősebb rádióadó, amit szerezni
tudtam. Jelzi majd, ha bent van a vírus.
1151
01:45:00,768 --> 01:45:03,722
Nem gondolod,
hogy 30 másodperc egy kicsit kevés?
1152
01:45:03,812 --> 01:45:08,558
Á, már félúton leszünk hazafelé,
mire kilőjük a bombát.
1153
01:45:09,235 --> 01:45:11,643
Miért? Te mégy? David!
1154
01:45:11,738 --> 01:45:17,948
Nem értem, miért nem mutatod meg inkább
valakinek, hogy kell betölteni a vírust.
1155
01:45:18,246 --> 01:45:20,037
Nem. Bejöhet valami gubanc.
1156
01:45:20,123 --> 01:45:23,040
Ott helyben kell improvizálni.
1157
01:45:23,126 --> 01:45:26,827
Ott kell lennem, hiszen tudod
mennyire szeretném megmenteni a Földet!
1158
01:45:28,173 --> 01:45:29,482
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
1159
01:45:31,635 --> 01:45:33,711
Most megtehetem.
1160
01:45:36,140 --> 01:45:38,216
Még hogy nem ambiciózus.
1161
01:45:38,809 --> 01:45:41,645
- Túl szűk a ruha.
- Nem az enyém.
1162
01:45:41,729 --> 01:45:44,516
Így jó lesz. Igen, jó lesz.
1163
01:45:44,607 --> 01:45:46,730
Na, csinos vagyok?
1164
01:45:47,944 --> 01:45:50,518
Köszönöm. Sokat segítettél.
1165
01:45:53,241 --> 01:45:55,733
- Késtél!
- Megszokhattad.
1166
01:45:55,828 --> 01:45:58,746
Ja persze. A hatásos érkezés.
1167
01:45:59,416 --> 01:46:03,165
Figyelj. Mielőtt indulunk,
szeretnék bocsánatot kérni tőled.
1168
01:46:03,253 --> 01:46:05,329
Bocsánatot, miért?
1169
01:46:06,006 --> 01:46:09,210
Mert ezt már régen
meg kellett volna tennem.
1170
01:46:09,301 --> 01:46:12,421
- Megvan a gyűrű?
- Igen, uram.
1171
01:46:12,513 --> 01:46:14,755
Tessék, tedd magad hasznossá.
1172
01:46:18,686 --> 01:46:20,763
A tanúk?
1173
01:46:22,107 --> 01:46:26,401
- Hát ott vannak.
- Akkor kezdhetjük is.
1174
01:46:26,486 --> 01:46:30,319
Kedves testvéreim,
azért gyűltünk ma össze Isten színe előtt
1175
01:46:30,407 --> 01:46:32,649
hogy e tanúk jelenlétében
1176
01:46:32,743 --> 01:46:36,362
szent frigyre lépjen
ez a férfi, s ez a nő
1177
01:46:36,455 --> 01:46:40,454
aki tud valamiről,
ami akadálya lehet e frigynek
1178
01:46:41,587 --> 01:46:44,956
most szóljon,
vagy hallgasson örök időkig.
1179
01:46:47,093 --> 01:46:50,260
Steve, akarod-e feleségül ezt a nőt
1180
01:46:50,346 --> 01:46:53,431
hogy vele a házasság szent kötelékében élj?
1181
01:46:54,309 --> 01:46:59,101
Szeretni, bátorítani és becsülni
fogod-e őt bajban és egészségben
1182
01:46:59,189 --> 01:47:01,514
és mindenki másról lemondva
1183
01:47:01,608 --> 01:47:05,606
kitartasz-e mellette élete végéig?
1184
01:47:06,071 --> 01:47:08,148
Igen.
1185
01:47:19,545 --> 01:47:21,621
Jó reggelt.
1186
01:47:25,135 --> 01:47:27,211
Kicsit túl fiatalok.
1187
01:47:27,887 --> 01:47:29,964
Kétségtelen.
1188
01:47:31,224 --> 01:47:33,182
És idegesnek tűnnek.
1189
01:47:33,268 --> 01:47:37,053
Figyelem, minden pilóta
azonnal foglalja el a kijelölt helyét.
1190
01:47:38,440 --> 01:47:41,192
- Őrnagy. Kölcsönadná?
- Tessék, uram.
1191
01:47:42,653 --> 01:47:44,313
Jó reggelt.
1192
01:47:46,991 --> 01:47:49,529
Jó reggelt.
1193
01:47:50,328 --> 01:47:52,654
Alig egy óra múlva
1194
01:47:52,747 --> 01:47:57,457
gépeink csatlakoznak
a világszerte harcba induló egységekhez.
1195
01:47:57,544 --> 01:48:03,132
És kezdetét veszi az emberiség
történetének legnagyobb légi csatája.
1196
01:48:04,970 --> 01:48:10,012
Emberiség.
A mai naptól ez a szó új értelmet nyer.
1197
01:48:11,560 --> 01:48:14,764
Többé nem oszthatnak meg bennünket
jelentéktelen ellentétek.
1198
01:48:16,732 --> 01:48:19,437
A közös érdek egyesíti
a Föld összes nemzetét.
1199
01:48:20,278 --> 01:48:24,323
Talán a végzet akarata,
hogy ma épp július 4-e van.
1200
01:48:25,534 --> 01:48:28,819
Ma ismét meg kell küzdenünk
a szabadságunkért.
1201
01:48:30,122 --> 01:48:33,325
Most nem zsarnokság vagy elnyomás
fenyeget minket.
1202
01:48:35,920 --> 01:48:38,541
Hanem a megsemmisülés.
1203
01:48:38,965 --> 01:48:41,291
Azért harcolunk, hogy élhessünk.
1204
01:48:42,928 --> 01:48:44,387
A puszta létünk a tét.
1205
01:48:45,556 --> 01:48:48,047
És ha ma megnyerjük ezt a csatát
1206
01:48:48,518 --> 01:48:52,847
akkor július 4-ét többé már
nem amerikai ünnepként tartják számon,
1207
01:48:54,023 --> 01:48:57,060
hanem mint azt a napot,
amelyen az emberiség kijelentette,
1208
01:48:57,152 --> 01:48:59,643
''Nem tűnünk el némán a semmiben!''
1209
01:49:00,489 --> 01:49:03,443
''Ha el kell vesznünk,
harcban vesszünk el!''
1210
01:49:04,410 --> 01:49:06,486
''Harcolunk az életünkért!''
1211
01:49:07,079 --> 01:49:09,404
''A túlélésért!''
1212
01:49:09,790 --> 01:49:14,038
És ma megünnepeljük a Függetlenség Napját!
1213
01:49:38,989 --> 01:49:41,659
- Induljunk!
- Elnök úr. Erre, uram.
1214
01:49:42,159 --> 01:49:44,366
- Itt van a felszerelése.
- Sok szerencsét!
1215
01:49:44,453 --> 01:49:48,783
Itt a ruhája meg a felszerelése.
Válasszon magának sisakot.
1216
01:49:51,294 --> 01:49:54,710
Elnök úr, megtudhatnám, hogy mire készül?
1217
01:49:54,798 --> 01:49:56,791
Én vadászpilóta vagyok, Will.
1218
01:49:59,052 --> 01:50:01,212
A levegőben a helyem.
1219
01:50:07,771 --> 01:50:10,393
Megmutatom a gépét, Elnök úr.
1220
01:50:14,236 --> 01:50:18,151
Ha visszajöttem,
meggyújtjuk a tűzijátékot. Rendben?
1221
01:50:24,539 --> 01:50:27,291
Tessék. Tedd el.
1222
01:50:30,546 --> 01:50:32,170
Jól jöhet.
1223
01:50:32,589 --> 01:50:33,918
Hol van az a...
1224
01:50:44,979 --> 01:50:46,770
Jól jöhet.
1225
01:50:49,233 --> 01:50:51,060
Büszke vagyok rád.
1226
01:51:02,915 --> 01:51:05,073
Vigyázz magadra, jó?
1227
01:51:11,882 --> 01:51:13,959
Itt az idő.
1228
01:51:18,932 --> 01:51:21,886
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
1229
01:51:26,941 --> 01:51:29,515
A fenébe! Álljon meg a menet!
1230
01:51:29,611 --> 01:51:32,398
- Szivart kell szereznünk. Így nem szállok...
- Tegye el!
1231
01:51:32,489 --> 01:51:35,062
A két utolsó.
1232
01:51:35,534 --> 01:51:37,776
Maga az őrangyalom.
1233
01:51:38,287 --> 01:51:40,743
Már majdnem lefújtam az egészet!
1234
01:52:08,528 --> 01:52:10,735
- Rakéta kilövés.
- A fenébe!
1235
01:52:11,198 --> 01:52:12,990
Melyik is volt az?
1236
01:52:15,244 --> 01:52:17,949
Még jó, hogy leszoktam a piáról.
1237
01:52:33,305 --> 01:52:35,630
Ez a diadal ünnepünk.
1238
01:52:35,724 --> 01:52:37,800
A finálé után szívjuk el.
1239
01:52:37,893 --> 01:52:40,467
Értem, persze.
1240
01:52:40,563 --> 01:52:44,562
- Ez nagyon fontos.
- A finálé. Jól van.
1241
01:52:46,570 --> 01:52:48,646
Hangártetőt kinyitni.
1242
01:53:07,968 --> 01:53:10,542
Kicsit labilis, nem?
Végig így fog billegni?
1243
01:53:10,638 --> 01:53:13,971
Üléstámlát és étkezőasztalkát
kérjük felhajtani.
1244
01:53:14,058 --> 01:53:15,517
Nos?
1245
01:53:19,189 --> 01:53:20,469
Indulás.
1246
01:53:27,198 --> 01:53:28,443
Hoppá.
1247
01:53:28,533 --> 01:53:30,775
Hoppá? Hogy érti azt, hogy hoppá?
1248
01:53:30,869 --> 01:53:33,823
Semmi gond.
Valami hülye fordítva rakta fel...
1249
01:53:33,914 --> 01:53:36,831
Igen, de szeretném tudni,
miért mondta azt, hogy ''hoppá''?
1250
01:53:36,917 --> 01:53:39,408
Semmi gond, megpróbáljuk újra, jó?
1251
01:53:39,920 --> 01:53:42,411
Jó, de most ''hoppá'' nélkül.
1252
01:53:43,549 --> 01:53:45,755
Rendben!
1253
01:53:51,099 --> 01:53:53,388
Muszáj szereznem egy ilyet otthonra!
1254
01:54:02,903 --> 01:54:06,949
- Mi volt ez? Ezt inkább ne!
- Nem kell betojni, tesztelem az öreglányt.
1255
01:54:07,033 --> 01:54:09,489
Ne, inkább hagyja békén, kérem.
1256
01:54:09,578 --> 01:54:11,405
- Hozzá se nyúlok!
- Steve!
1257
01:54:15,918 --> 01:54:18,492
- Minden készen áll, uram.
- Grey, hall engem?
1258
01:54:18,587 --> 01:54:22,004
Hallom, Sas 1.
Az elsőrendű cél irányt módosított.
1259
01:54:22,091 --> 01:54:24,879
- Merre megy?
- Attól tartok, lelepleztek minket.
1260
01:54:24,969 --> 01:54:26,843
Az űrhajó felénk tart.
1261
01:54:26,930 --> 01:54:29,421
26 perc múlva érkezés.
1262
01:54:33,312 --> 01:54:36,811
- Valami nem stimmel?
- Mit keresek én itt?
1263
01:54:47,828 --> 01:54:50,616
Erre vártam egész életemben.
1264
01:55:02,135 --> 01:55:04,211
Tartsa az irányt.
1265
01:55:10,060 --> 01:55:12,516
- Mi ütött ebbe?
- Ne nyúljon hozzá. Ne!
1266
01:55:12,605 --> 01:55:16,437
Számítottam erre. Bevisznek minket.
1267
01:55:17,401 --> 01:55:21,316
- És nekem miért nem szólt?
- Hoppá.
1268
01:55:23,325 --> 01:55:25,817
Fejleszteni kell a közös szókincsünket.
1269
01:55:41,303 --> 01:55:45,253
- Látjuk a célt.
- Ne kezdjék, míg nem konfirmálták,
1270
01:55:45,349 --> 01:55:47,508
- hogy a csomag célba ért.
- Vettem.
1271
01:55:52,982 --> 01:55:55,652
Őrnagy, mi lesz ha az idegenek ideérnek
1272
01:55:56,236 --> 01:55:58,359
mielőtt még célba ér a vírus?
1273
01:55:58,446 --> 01:56:01,116
Az egész létesítmény
mélyen a föld alatt van.
1274
01:56:01,199 --> 01:56:04,117
- A hegyek megvédenek bennünket.
- Ennek örülök.
1275
01:56:04,203 --> 01:56:06,873
És akik odakint vannak? Velük mi lesz?
1276
01:56:14,048 --> 01:56:16,254
Sell hadnagy? Riadóztasson.
1277
01:57:15,614 --> 01:57:17,025
Te jó Isten!
1278
01:57:50,945 --> 01:57:53,021
Nézze!
1279
01:58:02,040 --> 01:58:06,169
Több ezren lehetnek. Millióan.
Mi az ördögre készülnek?
1280
01:58:06,962 --> 01:58:09,335
Minden bizonnyal invázióra.
1281
01:58:36,870 --> 01:58:39,824
Nem, nem tetszik ez nekem.
Ezek látnak minket.
1282
01:58:39,915 --> 01:58:41,955
Semmi gond. Ez egy luxus jármű.
1283
01:58:42,042 --> 01:58:44,997
Van autórádió, formatervezett ülés és
1284
01:58:45,087 --> 01:58:47,127
gombnyomásra zárható ablak.
1285
01:59:02,065 --> 01:59:02,850
KAPCSOLAT A SZÁMÍTÓGÉPPEL
1286
01:59:02,941 --> 01:59:04,519
Gyerünk, siess egy kicsit.
1287
01:59:05,570 --> 01:59:07,205
ÉLŐ KAPCSOLAT A SZÁMÍTÓGÉPPEL
1288
01:59:07,300 --> 01:59:09,063
Benn vagyunk.
1289
01:59:12,618 --> 01:59:14,242
VÍRUS BETÖLTÉSE
1290
01:59:14,328 --> 01:59:16,119
Gyerünk!
1291
01:59:16,414 --> 01:59:17,716
Adj neki!
1292
01:59:17,811 --> 01:59:19,996
Uram, most tölti be a vírust.
1293
01:59:20,084 --> 01:59:22,291
Sas 1, a csomag már úton van.
1294
01:59:22,378 --> 01:59:24,454
Készüljenek fel.
1295
01:59:25,840 --> 01:59:28,082
Vettem. Sas 1, figyelj balra.
1296
01:59:32,223 --> 01:59:34,512
Figyelem! Vészhelyzet.
1297
01:59:34,601 --> 01:59:36,890
Fogják a csomagjaikat.
1298
01:59:36,978 --> 01:59:40,846
Csak a legszükségesebbeket hozzák.
Azonnal jöjjenek.
1299
01:59:44,570 --> 01:59:46,646
A vírus bent van.
1300
01:59:51,452 --> 01:59:54,239
Mást nem tehetünk, imádkozzunk.
1301
01:59:55,248 --> 01:59:59,032
- A csomag megérkezett. Támadás.
- A vírus betöltve. Támadás!
1302
01:59:59,127 --> 02:00:01,452
Sas 1. Fox 3.
1303
02:00:05,551 --> 02:00:07,294
Uraim, itt az idő.
1304
02:00:10,307 --> 02:00:12,465
Gyerünk, gyerünk.
1305
02:00:25,448 --> 02:00:27,322
A vírus nem hatott. Visszavonulunk.
1306
02:00:27,408 --> 02:00:29,366
- Hozza vissza a rajokat.
- Visszavonulás.
1307
02:00:29,452 --> 02:00:31,528
Jöjjenek vissza bázisra!
1308
02:00:32,831 --> 02:00:35,452
Egy pillanat, Bázis.
1309
02:00:35,542 --> 02:00:39,670
- Még egyszer rálövök.
- Elnök úr, kérem, forduljon vissza!
1310
02:00:39,755 --> 02:00:42,756
Sas 1. Fox 3.
1311
02:00:56,816 --> 02:01:00,730
- Telitalálat!
- Telitalálat! Rajparancsnokok tüzet nyitni!
1312
02:01:01,362 --> 02:01:04,114
Rárepülünk, rajparancsnokok, pozícióba.
1313
02:01:05,742 --> 02:01:07,616
- Sas 67-nél.
- Sas 53-nál.
1314
02:01:07,702 --> 02:01:09,742
Sas 1. Fox 2.
1315
02:01:09,830 --> 02:01:11,324
Sas 20! Fox 2!
1316
02:01:20,299 --> 02:01:23,633
Kerülő manőver!
Rajparancsnokok, kerülő manőver!
1317
02:01:24,846 --> 02:01:27,171
Tüzelésre felkészülni!
1318
02:01:30,728 --> 02:01:34,097
Erre, Elnök úr! Most mi jövünk!
1319
02:01:34,190 --> 02:01:36,230
Megvagy kisanyám!
1320
02:01:38,278 --> 02:01:40,567
Most aztán megkapod, ugye?
1321
02:01:42,491 --> 02:01:44,780
Jól van. Megvagyunk. Most vissza.
1322
02:01:45,285 --> 02:01:47,029
Örömmel.
1323
02:01:51,125 --> 02:01:53,414
- Mi van?
- Beszorultunk.
1324
02:01:53,503 --> 02:01:55,661
- Micsoda?
- Nem reagál. Beszorultunk.
1325
02:01:55,755 --> 02:01:57,083
Próbálja újra.
1326
02:02:11,940 --> 02:02:14,229
Jöjjön!
1327
02:02:30,501 --> 02:02:32,375
Jöjjön már!
1328
02:02:32,462 --> 02:02:35,463
- Gyorsan, mindenki szaladjon a liftekhez!
- Gyorsan!
1329
02:02:46,685 --> 02:02:48,228
Steve!
1330
02:02:54,361 --> 02:02:57,528
- Mi az istent csinál?
- Ezt nem én csinálom, hanem ők.
1331
02:02:57,615 --> 02:02:59,157
Ajaj, itt bajok lesznek!
1332
02:03:00,493 --> 02:03:01,987
Feküdj!
1333
02:03:07,289 --> 02:03:10,623
Fogjuk meg egymás kezét. Mi is.
1334
02:03:10,709 --> 02:03:12,080
Jöjjön maga is.
1335
02:03:15,089 --> 02:03:18,292
- Én nem vagyok zsidó.
- Senki sem lehet tökéletes.
1336
02:03:21,888 --> 02:03:23,964
Félsz?
1337
02:03:24,390 --> 02:03:25,589
Én is.
1338
02:03:27,394 --> 02:03:29,636
Sas 7. Fox 2.
1339
02:03:29,729 --> 02:03:32,056
Sas 3. Fox 2.
1340
02:03:37,405 --> 02:03:41,071
El fog fogyni a rakétánk, uram.
Nem tudunk komoly kárt tenni benne.
1341
02:03:41,159 --> 02:03:42,784
Már itt van a bázis fölött.
1342
02:03:51,963 --> 02:03:54,335
A romboló fegyverrel
akarnak tüzet nyitni ránk!
1343
02:03:54,424 --> 02:03:56,915
Kapjuk szét, mielőtt ő kap szét minket.
1344
02:04:02,390 --> 02:04:04,300
Cél pozíciója 12 óra!
1345
02:04:06,395 --> 02:04:07,972
Istenem! Mindenütt itt vannak!
1346
02:04:09,523 --> 02:04:11,896
- Millióan vannak! Körbevettek!
- Látom őket.
1347
02:04:15,280 --> 02:04:17,569
Rajparancsnokok,
mérjék fel a fegyverkészletet!
1348
02:04:19,243 --> 02:04:21,816
Kifutunk az időből! Tüzeljen, most rögtön!
1349
02:04:25,583 --> 02:04:28,205
Lőtávolságba értem. Cél befogva.
1350
02:04:28,294 --> 02:04:30,916
Tüzelek. Sas 1, Fox 2!
1351
02:04:40,641 --> 02:04:42,384
Hatástalan találat.
1352
02:04:42,476 --> 02:04:44,599
Ismétlem. Hatástalan találat.
1353
02:04:45,271 --> 02:04:47,643
Elfogyott a rakétám. Lőj Sas 2!
1354
02:04:47,732 --> 02:04:49,274
Értettem.
1355
02:04:52,320 --> 02:04:53,400
Jézus!
1356
02:04:55,741 --> 02:04:59,276
- Elfogyott az összes rakétánk.
- Nincs több idő! Vonuljanak vissza!
1357
02:04:59,370 --> 02:05:01,861
- Még nem végeztünk!
- Meneküljön, amíg lehet!
1358
02:05:01,956 --> 02:05:03,949
Senkinek nem maradt rakétája?
1359
02:05:04,042 --> 02:05:06,200
Bocsánat a késésért, Elnök úr!
1360
02:05:10,007 --> 02:05:11,417
Feltartottak ott hátul!
1361
02:05:11,508 --> 02:05:14,877
- Van fegyvere?
- De még mennyire, uram!
1362
02:05:14,970 --> 02:05:16,513
Dugig vagyok!
1363
02:05:17,932 --> 02:05:20,090
- Ki ez a fickó?
- Hangosítsák ki!
1364
02:05:20,184 --> 02:05:22,510
- Pilóta, azonosítsa magát.
- Én vagyok az, uram!
1365
02:05:22,603 --> 02:05:24,264
Russell Casse, uram.
1366
02:05:25,064 --> 02:05:27,104
Mondtam, hogy nem fog csalódni bennem!
1367
02:05:27,192 --> 02:05:30,359
De ha lehet,
pár másodpercig fedezzenek, jó?
1368
02:05:30,445 --> 02:05:35,571
Rendben. Echo 9, Echo 7!
Vigyázzanak erre a fickóra, jó?
1369
02:05:36,035 --> 02:05:39,487
Nyomás, fiúk, fedezzétek Casse urat!
1370
02:05:39,581 --> 02:05:42,452
Uraim! Söpörjük tisztára az utat!
1371
02:05:50,426 --> 02:05:52,383
Mehet, szabad a pálya!
1372
02:05:53,638 --> 02:05:55,844
Vigyázat! Jövök!
1373
02:05:57,892 --> 02:05:59,968
Befogtam a célt.
1374
02:06:00,812 --> 02:06:03,350
Sas 20, Fox 2.
1375
02:06:06,151 --> 02:06:08,191
ÜZEMZAVAR - INDÍTÁSI HIBA
1376
02:06:10,531 --> 02:06:12,358
Sas 20, Fox 2.
1377
02:06:12,449 --> 02:06:14,942
ÜZEMZAVAR - RAKÉTA INDÍTÁSI HIBA
1378
02:06:15,662 --> 02:06:17,038
Beragadt.
1379
02:06:18,040 --> 02:06:19,867
Nem tudok lőni.
1380
02:06:23,295 --> 02:06:24,562
A fenébe!
1381
02:06:35,183 --> 02:06:37,259
Tegyenek meg nekem valamit!
1382
02:06:39,229 --> 02:06:43,061
Mondják meg a gyermekeimnek,
hogy nagyon szeretem őket.
1383
02:06:46,112 --> 02:06:48,318
Na, ti marslakó seggfejek!
1384
02:06:49,365 --> 02:06:51,987
Ahogy az én időmben mondták
1385
02:06:52,076 --> 02:06:56,075
segglyuk!
1386
02:06:56,582 --> 02:06:57,993
Apa! Mit akarsz csinálni?
1387
02:06:58,084 --> 02:06:59,459
Gyerünk bébi!
1388
02:06:59,544 --> 02:07:01,620
Gyerünk bébi, gyerünk!
1389
02:07:04,632 --> 02:07:06,091
Sok sikert, pajtás.
1390
02:07:14,685 --> 02:07:18,765
Helló, fiúk! Itt vagyok újra!
1391
02:07:40,213 --> 02:07:43,796
Megcsinálta! Sikerült neki!
1392
02:07:46,762 --> 02:07:48,064
Igen, igen!
1393
02:08:10,829 --> 02:08:14,281
Apád hőstettet hajtott végre.
1394
02:08:14,375 --> 02:08:17,081
Büszke lehetsz rá.
1395
02:08:17,170 --> 02:08:19,044
Az is vagyok.
1396
02:08:36,233 --> 02:08:40,480
Hát, így kell elbánni velük.
Szóljon mindenkinek.
1397
02:08:43,490 --> 02:08:46,990
Hívja a többi ország repülőegységeit!
1398
02:08:47,077 --> 02:08:50,328
Mondja el nekik,
hogyan kell elbánni a disznókkal!
1399
02:09:04,135 --> 02:09:05,546
Na és most?
1400
02:09:07,556 --> 02:09:09,014
Sakk-matt.
1401
02:09:35,043 --> 02:09:40,039
Fura, mert mindig azt hittem,
hogy a bagó fog kinyírni.
1402
02:09:52,063 --> 02:09:54,601
Remek fickó vagy.
1403
02:09:54,690 --> 02:09:56,040
Te is, Steve.
1404
02:10:00,029 --> 02:10:01,856
Akkor hát, nincs más hátra.
1405
02:10:08,413 --> 02:10:11,165
- Készen állsz?
- Igen.
1406
02:10:15,004 --> 02:10:17,081
''JOLLY ROGER''
BETÖLTVE - VÉGREHAJTÁS
1407
02:10:17,591 --> 02:10:20,758
Helló! Nézz csak ide.
1408
02:10:20,844 --> 02:10:24,214
Itt jönnek a földlakók. Viszlát!
1409
02:10:24,307 --> 02:10:27,391
- Aztán jók legyetek. Viszlát!
- Pápá!
1410
02:10:29,228 --> 02:10:31,601
Szerinted sejtik már, hogy mi vár rájuk?
1411
02:10:31,689 --> 02:10:34,097
Nem, nagyot néznek majd. Jó éjt!
1412
02:10:41,450 --> 02:10:42,837
Béke veletek!
1413
02:10:56,549 --> 02:10:58,839
Kiszabadultunk.
Ki tudunk jutni innen 30 másodperc alatt?
1414
02:10:58,928 --> 02:11:02,973
- Nem szólt még a finálé!
- Hagyd már ezt a finálét! Pucoljunk innen!
1415
02:11:11,608 --> 02:11:13,352
- Ezek üldöznek minket.
- Tényleg? Na ne mondd!
1416
02:11:21,827 --> 02:11:25,576
- Eltaláltak minket.
- Nem! Ne károgj már ott az anyósülésen!
1417
02:11:29,419 --> 02:11:31,791
Balra! Alagút! Balra van a kijárat!
1418
02:11:31,880 --> 02:11:34,751
- Mégis mit gondolsz, hová megyek?
- Jó, jó. Nem szóltam...
1419
02:11:53,529 --> 02:11:55,854
- Bezárják előttünk a kaput.
- Bezárják!
1420
02:11:55,948 --> 02:11:59,365
Menj gyorsabban,
gyerünk gyorsabban, menj már!
1421
02:12:12,424 --> 02:12:14,631
És most van vége a koncertnek!
1422
02:12:14,718 --> 02:12:16,795
Köszönöm, nagyon köszönöm.
1423
02:12:16,887 --> 02:12:18,965
Imádlak, öregem.
1424
02:13:49,948 --> 02:13:53,234
Az űrhajóik mindenütt
védtelenné váltak. Győztünk.
1425
02:13:53,327 --> 02:13:56,494
És a két csomagszállító fiú?
Róluk mi hír van?
1426
02:13:59,917 --> 02:14:05,422
Sajnos az űrhajójukkal már
vagy 20 perce megszakadt a rádiókapcsolat.
1427
02:14:08,593 --> 02:14:09,922
Egy pillanat!
1428
02:14:10,012 --> 02:14:12,633
Várjon, uram. Valamit jelez a radar.
1429
02:15:00,276 --> 02:15:02,482
Bocsánat, uram.
1430
02:15:02,570 --> 02:15:03,919
- Ez szép munka volt.
- Köszönöm.
1431
02:15:04,113 --> 02:15:06,657
- Szép munka volt, Kapitány.
- Igen, uram. Köszönöm, uram.
1432
02:15:14,207 --> 02:15:15,287
David...
1433
02:15:17,795 --> 02:15:19,538
Ügyes munka volt.
1434
02:15:22,675 --> 02:15:25,344
Köszönöm, Elnök úr.
1435
02:15:26,220 --> 02:15:28,047
Egész ügyes.
1436
02:15:29,224 --> 02:15:31,715
Á, ez egészséges?
1437
02:15:31,810 --> 02:15:34,479
Nem, de meg lehet szokni.
1438
02:15:52,124 --> 02:15:54,331
Boldog július 4-ét, Papa.
1439
02:15:54,418 --> 02:15:56,494
Az bizony, kicsim.
1440
02:15:58,339 --> 02:16:00,711
Mondtam, hogy lesz tűzijáték, ugye?
1441
02:16:00,800 --> 02:16:02,211
Igen.
1442
02:16:18,182 --> 02:16:22,092
SubRip: Asimov
Időzítés: NightWalker