1 00:00:41,344 --> 00:00:46,414 Bemutatja 2 00:00:46,766 --> 00:00:51,304 Produkcióját 3 00:00:52,532 --> 00:00:57,257 FÜGGETLENSÉG NAPJA 4 00:00:58,696 --> 00:01:01,679 JÚLIUS 2. 5 00:01:24,725 --> 00:01:29,802 Felolvassuk az emléktáblát azoknak, akik még nem olvasták. 6 00:01:29,897 --> 00:01:34,606 ''A Föld bolygóról jött emberek léptek először a Holdra.'' 7 00:01:34,694 --> 00:01:36,770 ''1969. júliusában'' 8 00:01:38,239 --> 00:01:41,359 ''Békével érkeztünk az egész emberiség nevében.'' 9 00:02:47,899 --> 00:02:49,976 SETI, ÚJ MEXIKÓ 10 00:02:50,068 --> 00:02:54,710 FÖLDÖNTÚLI ÉRTELMES LÉNYEKET KUTATÓ INTÉZET 11 00:03:20,602 --> 00:03:24,054 Ha maga nem egy bomba nő, lecsapom a kagylót. 12 00:03:24,147 --> 00:03:27,268 Uram, ezt meg kell hallgatnia. 13 00:03:35,451 --> 00:03:38,536 - A szentségit! - Uram? 14 00:03:39,372 --> 00:03:42,077 Gyerünk, ez az! 15 00:03:42,167 --> 00:03:45,085 Megőrülök, ha megint egy átkozott orosz kémrepülő! 16 00:03:45,170 --> 00:03:47,459 A légiforgalmisok szerint üres a légtér. 17 00:03:47,548 --> 00:03:51,546 Ez most tényleg az. Rádióüzenet egy másik világból. 18 00:03:51,635 --> 00:03:53,758 Várjunk csak, nem eszik azt olyan forrón. 19 00:03:53,846 --> 00:03:57,096 Hívja az Űrparancsnokságot! Ők biztos tudnak valamit... 20 00:03:57,183 --> 00:03:59,591 Mit keresnek itt ezek a golflabdák? Egyszer még kitöröm a nyakam! 21 00:03:59,686 --> 00:04:01,845 Várjon csak, ez képtelenség. 22 00:04:01,939 --> 00:04:07,396 A rádiójel forrása innen csak 375.000km-re van. 23 00:04:10,198 --> 00:04:13,318 A Holdról jön. 24 00:04:25,464 --> 00:04:29,296 - Ki tud még erről? - A földöntúliakat kutató Új Mexikóban. 25 00:04:29,385 --> 00:04:33,050 De ők még nálunk is tanácstalanabbak, uram! 26 00:04:33,139 --> 00:04:36,473 ŰRPARANCSNOKSÁG, PENTAGON 27 00:04:39,521 --> 00:04:41,728 - Őrnagy! - Igen, uram. 28 00:04:41,816 --> 00:04:46,443 A radarvétel elég gyenge, de ennyit azért kihoztunk belőle. 29 00:04:46,529 --> 00:04:50,741 Becsléseink szerint az objektum átmérője több mint 550km 30 00:04:50,826 --> 00:04:54,574 és a tömege durván egynegyede a Holdénak. 31 00:04:54,663 --> 00:04:57,119 Mi a ménkű lehet? Egy meteor? 32 00:04:57,208 --> 00:04:59,995 - Nem, uram. - Nem, az ki van zárva. 33 00:05:00,086 --> 00:05:02,921 - És miért? - Mert lassul. 34 00:05:03,339 --> 00:05:07,586 - Mit csinál? - Egyre lassul, uram. 35 00:05:15,435 --> 00:05:18,306 Kapcsolja a Honvédelmi minisztert! 36 00:05:23,984 --> 00:05:25,099 - Halló. - Szia. 37 00:05:25,194 --> 00:05:27,602 - Én vagyok. - Szia. 38 00:05:28,447 --> 00:05:32,113 - Hány óra? - Hajnali háromnegyed három. 39 00:05:32,201 --> 00:05:35,617 - De tudom, hogy nem aludtál. - De igenis, aludtam. 40 00:05:35,705 --> 00:05:37,781 Hazudós. 41 00:05:38,958 --> 00:05:40,785 Be kell vallanom valamit. 42 00:05:40,877 --> 00:05:45,954 Itt alszik mellettem egy csodálatosan szép barna lány. 43 00:05:46,049 --> 00:05:48,457 Remélem nem engedted hajnalig tévézni? 44 00:05:48,552 --> 00:05:51,090 - Ugye nem? - Persze hogy nem. 45 00:05:51,180 --> 00:05:53,849 - A díszebéd után hazajössz? - Igen, igen. 46 00:05:53,933 --> 00:05:56,851 - Mami? - Igen, itt az édesanyád. 47 00:05:59,063 --> 00:06:02,647 - Szia, kicsim! - Hiányzol. 48 00:06:02,735 --> 00:06:07,860 Whitmore Elnök népszerűségi mutatója 40% alá esett vissza... 49 00:06:07,949 --> 00:06:09,272 Vigyázok Apura. 50 00:06:09,367 --> 00:06:12,859 Lejárt volna Whitmore Elnök ideje? 51 00:06:12,954 --> 00:06:17,451 Egy országot kormányozni jóval nehezebb, mint pilótáskodni az Öböl-háborúban... 52 00:06:17,542 --> 00:06:20,460 Megnézhettem az éjjeli műsort. 53 00:06:20,546 --> 00:06:21,744 Áruló. 54 00:06:21,839 --> 00:06:23,463 Ez a gond vele, katonának hős volt, de elnöknek puhány. 55 00:06:25,716 --> 00:06:27,839 - Jó reggelt, George. - Jó reggelt, Elnök úr. 56 00:06:27,927 --> 00:06:30,596 Ez is egy szörnyű meccs lehetett. 57 00:06:30,679 --> 00:06:32,838 Köszönöm, uram. 58 00:06:32,932 --> 00:06:36,266 Connie, látom ma megint korán kelt. 59 00:06:37,520 --> 00:06:41,269 Higgye el, a kora miatt támadják, nem a politikája miatt. 60 00:06:41,358 --> 00:06:46,519 ''Whitmore nem az USA Elnökeként, hanem mint egy kolduló árvagyerek beszélt: 61 00:06:46,614 --> 00:06:49,402 ''Bácsik, adjatok még néhány fillért.'' 62 00:06:51,077 --> 00:06:53,948 - Nagyon elmés. - Én valahogy nem tudom élvezni. 63 00:06:54,039 --> 00:06:58,535 Nem kifogásolták a korát, míg a sarkára állt. Azt mondták fiatal, idealista. 64 00:06:58,627 --> 00:07:01,462 De mára semmi sem maradt a tekintélyből. 65 00:07:01,547 --> 00:07:04,583 Túl sokat politizál, túl sok kompromisszumot köt. 66 00:07:05,134 --> 00:07:08,918 Hát nem bámulatos, milyen gyorsan lesznek a barátokból ellenségek? 67 00:07:10,306 --> 00:07:13,177 Elnök úr, a Honvédelmi miniszter keresi. 68 00:07:16,730 --> 00:07:18,189 Igen. 69 00:07:20,651 --> 00:07:23,985 Hogyan, megismételné? 70 00:08:06,241 --> 00:08:08,364 Mire vársz? 71 00:08:08,452 --> 00:08:11,572 Kibekkeled, míg lejár a nyugdíjbiztosításom? 72 00:08:11,664 --> 00:08:15,496 - Gondolkodom. - Egy kicsit lassan! 73 00:08:22,717 --> 00:08:26,003 Van fogalmad, meddig tart míg egy ilyen pohár elporlad? 74 00:08:26,096 --> 00:08:29,797 Ha így folytatod, én fogok elporladni. 75 00:08:34,271 --> 00:08:37,771 Ide figyelj, David, beszédem van veled. 76 00:08:38,401 --> 00:08:42,019 - Szép dolog, hogy nem hagysz egyedül. - Ne, ne, hagyjuk ezt Apa. 77 00:08:42,113 --> 00:08:46,278 Hány éve váltál el... mond csak? Négy? És még mindig hordod a jegygyűrűt? 78 00:08:46,368 --> 00:08:49,738 - Három éve. - Mindegy, elváltál, lépj tovább. 79 00:08:49,830 --> 00:08:53,781 - Ez nem egészséges. - Tudod mi nem egészséges, a dohányzás. 80 00:08:58,131 --> 00:09:00,338 Sakk-matt. 81 00:09:00,425 --> 00:09:02,584 Álljon meg a menet. Várj egy percet. 82 00:09:02,678 --> 00:09:06,177 - Várj csak. Ez nem sakk-matt. - Viszlát holnap, Papa. 83 00:09:06,265 --> 00:09:08,886 Várj! Ez nem lehet sakk-matt. 84 00:09:11,645 --> 00:09:12,926 Ó... Ez sakk-matt! 85 00:09:13,147 --> 00:09:16,314 Értse meg kérem, mi minden tőlünk telhetőt megteszünk. 86 00:09:16,401 --> 00:09:19,568 Én is szeretem az X-aktákat. Remélem, látni fogja. 87 00:09:21,531 --> 00:09:25,482 David! Mi a fenének van személyhívód, ha sosem kapcsolod be? 88 00:09:25,578 --> 00:09:27,654 Jól van na, csak tojtam rád. 89 00:09:27,747 --> 00:09:29,906 Na, mi olyan sürgős? 90 00:09:29,999 --> 00:09:33,867 Ma reggel kezdődött. Minden állomás mintha az 1950-es évek színvonalán lenne. 91 00:09:33,962 --> 00:09:38,256 Torz a hang, kásás a kép. Senki nem tud semmit... 92 00:09:38,342 --> 00:09:41,177 Mit művelsz! A hasznosítható szemetet külön gyűjtjük. 93 00:09:41,262 --> 00:09:44,049 Mi folyik itt? Megáll az eszem! 94 00:09:44,140 --> 00:09:47,307 Be is perelhetsz. David! Baj van! 95 00:09:47,393 --> 00:09:49,765 Próbáltatok továbbító csatornát váltani? 96 00:09:49,854 --> 00:09:53,021 Azt hiszed, így be lennék tojva, ha ilyen egyszerű volna? 97 00:09:53,108 --> 00:09:55,813 Na jó, akkor célozzunk meg egy másik műholdat. 98 00:09:55,902 --> 00:10:00,363 Azt is próbáltuk, de hiába. Mintha felszívódott volna az összes műhold. 99 00:10:00,449 --> 00:10:03,320 Na jó. Lássuk csak! 100 00:10:08,166 --> 00:10:10,408 Ez lehetetlen. 101 00:10:13,756 --> 00:10:18,881 - Torz a jel. - Állj! Csak hagyd. Még elrontod! 102 00:10:18,970 --> 00:10:21,259 Olyan homályos. 103 00:10:21,889 --> 00:10:25,009 IMPERIAL VÖLGY, CALIFORNIA 104 00:10:28,563 --> 00:10:29,803 Na ne. 105 00:10:34,528 --> 00:10:36,271 Jó reggelt, Lucas. 106 00:10:36,363 --> 00:10:41,026 Látod ezt? Tele vele az egész rohadt gabonatábla. 107 00:10:41,118 --> 00:10:47,039 Ha apád nincs ott 20 percen belül, keresek helyette mást. 108 00:10:54,842 --> 00:10:57,512 - Russell! - Hé, Miguel! 109 00:11:10,734 --> 00:11:13,142 Russell! Mi a fenét csinálsz? 110 00:11:29,130 --> 00:11:32,167 Elmondanád, hogy miért csinálod ezt? 111 00:11:35,220 --> 00:11:37,296 Ez nem az a farm, te ütődött! 112 00:11:37,389 --> 00:11:39,678 Lucas farmja a város túlsó oldalán van! 113 00:11:43,229 --> 00:11:45,305 Biztos? 114 00:12:23,352 --> 00:12:27,480 A CNS azt harsogja, az atomkísérleteinket akarjuk fedezni. 115 00:12:27,565 --> 00:12:30,352 Harsogják csak, saját magukat járatják le vele. 116 00:12:30,443 --> 00:12:32,519 A NASA a fülemet rágja, állásfoglalást várnak tőlünk. 117 00:12:32,612 --> 00:12:37,321 Az a hivatalos álláspont, hogy nincs hivatalos álláspont. 118 00:12:37,408 --> 00:12:40,908 - Mi a fene folyik itt? - Fiúk, szoktam én titkolódzni maguk előtt? 119 00:12:40,996 --> 00:12:44,365 - Naná, hogy szokott. - Micsoda? Nem hallom. 120 00:12:44,458 --> 00:12:47,375 A műholdjaink teljesen megzavarodtak. 121 00:12:47,461 --> 00:12:50,498 Lehet, hogy ez a rejtélyes valami egyszerűen elrepül mellettünk? 122 00:12:50,590 --> 00:12:54,837 És mi van, ha mégsem békés sétahajó. Ideje lenne leszedni néhány rakétával, nem? 123 00:12:54,928 --> 00:12:57,965 Hogy aztán ugyanaz a valami száz darabban essen a fejünkre? 124 00:12:58,057 --> 00:13:01,924 Túl keveset tudunk az egész dologról, így nem lehet megalapozott döntést hozni. 125 00:13:02,019 --> 00:13:05,223 Szerencsére a sajtó egyelőre elvan a saját meséivel. 126 00:13:05,314 --> 00:13:07,556 De már nem sokáig. 127 00:13:07,650 --> 00:13:10,604 - Akkor még jöhet a 3. fokozat. - Egyetértek. 128 00:13:10,695 --> 00:13:13,780 Tábornok, értesítse a NORAD-ot, hogy a 3. fokozatba léptünk. 129 00:13:13,865 --> 00:13:17,400 - Ez nem az, amit az Elnök mond. - Ez nem korai még? 130 00:13:17,494 --> 00:13:20,495 A személyi állományunknak több mint fele hétvégi eltávozáson van. 131 00:13:20,581 --> 00:13:24,875 Nem is szólva a július 4-i díszszemlére készülő egységeinkről. 132 00:13:24,960 --> 00:13:27,962 A legújabb jelentések szerint az objektum földkörüli pályára állt. 133 00:13:28,047 --> 00:13:30,800 - Nocsak, ez jó hír. - Nem igazán, uram. 134 00:13:31,427 --> 00:13:34,796 Az objektumról közel három tucat mozgóegység vált le. 135 00:13:34,889 --> 00:13:39,847 Ezek jóval kisebbek, de még így is egyenként több mint 15 mérföld szélesek. 136 00:13:41,354 --> 00:13:43,062 Merre tartanak? 137 00:13:45,274 --> 00:13:49,687 25 percen belül belépnek a Föld légkörébe. 138 00:14:14,636 --> 00:14:17,803 GEORGIA TENGERALATTJÁRÓ - PERZSA-ÖBÖL 139 00:14:17,890 --> 00:14:20,595 - Remélem nem vaklárma. - Itt az admirális! 140 00:14:23,646 --> 00:14:27,395 Uram, van itt egy 13km-es terület, melyen a radarunk csődöt mond. 141 00:14:27,484 --> 00:14:30,235 - Nézze meg nem hibásodott-e meg valami. - Bocsásson meg, uram. 142 00:14:30,320 --> 00:14:34,863 Hogy a radar csődöt mond az egy dolog, de az infravörös letapogatónak is annyi. 143 00:14:39,246 --> 00:14:41,038 Jézusom! 144 00:14:42,917 --> 00:14:45,289 Az Atlanti Parancsnokságot kérem. 145 00:14:48,214 --> 00:14:49,663 Egy pillanat, uram. 146 00:14:49,758 --> 00:14:52,757 Vizuálisan észleltek egy objektumot Irak légterében. 147 00:14:52,845 --> 00:14:57,223 - Más is látta? - Igen. Most jelentették a Perzsa-öbölből. 148 00:14:57,308 --> 00:14:58,304 Helyesbítek, uram. 149 00:14:58,393 --> 00:15:00,599 Mostanra már két egységünk is észlelte. 150 00:15:00,687 --> 00:15:05,064 Elnök úr, feltűnt egy újabb, a Californiai partvidék fölött! 151 00:15:05,150 --> 00:15:09,230 Rendben, kapcsolják be. Jöjjön maga is, tábornok úr. 152 00:15:11,699 --> 00:15:15,613 Kedves nézőink, adásunkat megszakítva számolunk be 153 00:15:15,703 --> 00:15:18,823 az Oroszországban zajló rendkívüli eseményekről. 154 00:15:18,915 --> 00:15:23,873 A megmagyarázhatatlan jelenség tragikus méretű tömeghisztériához vezetett. 155 00:15:23,962 --> 00:15:26,631 Hogyan írná le a jelenséget? 156 00:15:26,715 --> 00:15:32,505 A hegyek fölött vonul, de túl lassú ahhoz, hogy meteor vagy üstökös lehessen. 157 00:15:32,597 --> 00:15:36,215 A vidék lakosságán pánikhangulat lett úrrá 158 00:15:36,309 --> 00:15:38,883 az emberek tódulnak ki az utcákra. 159 00:15:38,979 --> 00:15:43,440 Egyértelműen megerősítést nyert, hogy a titokzatos jelenség Moszkva felé tart. 160 00:15:43,525 --> 00:15:45,981 Van egy felderítő gépünk a Nyugat-partnál. 161 00:15:46,070 --> 00:15:49,356 Három perc múlva eléri az objektumot. 162 00:15:50,366 --> 00:15:53,367 Érthetetlen, uram. Az oldalradar nem látja. 163 00:15:53,453 --> 00:15:56,026 Nem látok semmit, uram. Vakok a műszereink. Semmit sem jeleznek. 164 00:15:56,122 --> 00:16:00,203 Negatív. Nulla a látótávolság. Ismétlem, a látótávolság nulla. 165 00:16:00,293 --> 00:16:03,745 Sasszem 370. 166 00:16:03,839 --> 00:16:08,003 Kapitány, az Elnök a vonalban. Ismételje meg, amit most mondott nekem. 167 00:16:09,136 --> 00:16:11,924 A látótávolság még mindig nulla. 168 00:16:13,141 --> 00:16:16,641 A műszerek meghibásodtak. 169 00:16:16,729 --> 00:16:19,849 Nincs semmiféle adatunk, hogy mi ez itt előttünk. 170 00:16:19,940 --> 00:16:22,182 Egy pillanat. 171 00:16:22,276 --> 00:16:23,936 Mintha tisztulna. 172 00:16:31,703 --> 00:16:33,779 Húzd be! 173 00:16:44,008 --> 00:16:47,294 - Egy gép elindult, uram. - További kettő van az Atlanti-óceán fölött. 174 00:16:47,386 --> 00:16:49,878 Az New York felé tart, a másik ebbe az irányba. 175 00:16:49,973 --> 00:16:53,307 - Mennyi időnk van? - Alig 10 perc. 176 00:16:53,394 --> 00:16:57,308 Elnök úr, azt tanácsolom, adjunk utasítást az átköltözésre. 177 00:16:57,398 --> 00:17:01,147 - Connie, mit gondol, itt is kitör a pánik? - Minden bizonnyal. 178 00:17:01,236 --> 00:17:04,237 - Ezt majd megvitatjuk az úton. - Én itt maradok. 179 00:17:05,532 --> 00:17:07,774 De uram, a kormánynak válságos helyzetben is működnie kell. 180 00:17:07,868 --> 00:17:12,826 Vigye az Alelnököt, a teljes kabinetet és a vezérkart biztonságos helyre. 181 00:17:12,915 --> 00:17:14,113 Én maradok. 182 00:17:14,208 --> 00:17:18,206 Ha elmenekülnék, csak fokoznám a tömeghisztériát. 183 00:17:18,296 --> 00:17:21,996 Connie, a média útján figyelmeztessék a lakosságot. 184 00:17:22,091 --> 00:17:24,167 A legfontosabb, hogy ne essenek pánikba. 185 00:17:24,260 --> 00:17:27,427 Maradjanak otthon, a legjobb, ha mindenki otthon marad. 186 00:17:27,514 --> 00:17:29,341 Igen, uram. Roy? Dean? 187 00:17:29,432 --> 00:17:34,345 Menjen, hívja össze a kabinet tagjait. Innen indulunk a NORAD-ba. 188 00:17:34,439 --> 00:17:39,018 Elnök úr, ha megengedi, én itt maradnék Önnel. 189 00:17:40,404 --> 00:17:42,811 Lefogadtam volna. 190 00:17:44,324 --> 00:17:46,946 És mi lesz, ha az idegenek tényleg támadnak? 191 00:17:49,288 --> 00:17:51,245 Ne adja az Ég. 192 00:17:51,457 --> 00:17:53,995 Köszöntöm Önöket. Íme a furcsa légköri jelenség, 193 00:17:54,085 --> 00:17:57,335 amely az adásunkban tapasztalható műszaki zavarokat okozza... 194 00:17:57,422 --> 00:18:00,257 David, látod ezt? 195 00:18:04,721 --> 00:18:08,802 Nem tudunk róla, hogy a jelenség veszélyes volna. 196 00:18:08,892 --> 00:18:11,051 Eddig nem érkezett semmilyen jelentés... 197 00:18:11,687 --> 00:18:15,768 Marty, figyelj csak ide, sikerült kiszűrnöm a jelet. 198 00:18:15,859 --> 00:18:19,311 De ha a számításaim helyesek, ez úgy hét órán belül megszűnik. 199 00:18:19,405 --> 00:18:25,075 Ciklusonként egyre gyengül, úgy, hogy a végén meg fog szűnni. 200 00:18:25,161 --> 00:18:27,617 - Figyelsz rám? - Ez kész őrület! 201 00:18:30,208 --> 00:18:32,913 Te nem is nézed? David! 202 00:18:34,963 --> 00:18:39,590 Üdvözlöm Önöket. A jelenség eddig nem okozott semmi kárt. 203 00:18:39,676 --> 00:18:43,888 Kérjük, mindenki őrizze meg a nyugalmát, és ami nagyon fontos, ne essenek pánikba. 204 00:18:43,973 --> 00:18:47,472 Folyamatosan figyelünk három közeledő objektumot... 205 00:18:47,560 --> 00:18:50,478 - Tiszta agyrém. - Miguel, gyere ide! 206 00:18:50,563 --> 00:18:52,806 Az egyik objektum Los Angeles felé tart. 207 00:18:52,900 --> 00:18:58,689 A másik kettő New York és Washington DC felé. 208 00:18:58,781 --> 00:19:00,026 Marty. 209 00:19:00,116 --> 00:19:03,034 Jamie szerint az épület alatt van egy régi óvóhely. 210 00:19:03,119 --> 00:19:07,497 - Le kéne mennünk oda. - Mindenki menjen le a pincébe! 211 00:19:07,582 --> 00:19:11,034 Csak nyugodtan, semmi rohanás. Le a pincébe! 212 00:19:13,255 --> 00:19:15,378 Szerintem nem szégyen elbújni. 213 00:19:15,466 --> 00:19:18,039 Azt hiszem, felhívom szegény anyámat. 214 00:19:29,105 --> 00:19:32,190 Nicsak, nicsak, kit látnak szemeim. 215 00:19:35,697 --> 00:19:41,036 Russ, hallom volt egy kis gondod ma reggel. Rossz farmot permeteztél be. 216 00:19:41,119 --> 00:19:45,698 Megértem, biztos nagyon megzavart, hogy annak idején elraboltak. 217 00:19:45,791 --> 00:19:49,623 Elraboltak, Russ? Csak nem volt egy kis kalandod? 218 00:19:50,588 --> 00:19:55,333 De még milyen! Pár éve elrabolták a marslakók és kísérleteket csináltak vele. 219 00:19:55,426 --> 00:19:59,376 Meséld el nekik, Russ! Nyomjatok bele pár sört, majd megoldódik a nyelve! 220 00:19:59,472 --> 00:20:01,429 Nem igaz, Russ? 221 00:20:01,516 --> 00:20:05,561 Mondd csak, ott fenn az űrhajóban nem végeztek veled valamilyen... 222 00:20:07,064 --> 00:20:11,109 ..szexuális kísérletet? Nem emlékszel semmire? 223 00:20:40,392 --> 00:20:42,515 - Mi ez? - Menjünk ki innen! 224 00:20:45,689 --> 00:20:47,766 Uram Isten! 225 00:21:07,672 --> 00:21:09,167 Mami, nézd! 226 00:21:12,719 --> 00:21:15,424 Korán van még, kisfiam. 227 00:21:21,312 --> 00:21:24,977 - Ez földrengés? - Még négyes erősségű sincs. 228 00:21:25,066 --> 00:21:27,639 Gyere, aludjunk. 229 00:21:42,461 --> 00:21:44,537 Apu! 230 00:21:46,673 --> 00:21:48,880 Te meg mit keresel itt? 231 00:21:48,967 --> 00:21:51,803 - Az óvóhelyen kéne lenned. - Mi baj van? 232 00:22:25,341 --> 00:22:27,797 - Nem jössz, David? - Nem, ezt látnom kell. 233 00:23:54,897 --> 00:23:57,898 A jel! 234 00:23:57,984 --> 00:24:00,060 Úristen! 235 00:24:16,128 --> 00:24:18,799 Na és most mi lesz? 236 00:24:18,882 --> 00:24:20,756 Beszédet tartok. 237 00:24:20,843 --> 00:24:23,678 Az emberek biztosan halálra rémültek. 238 00:24:23,762 --> 00:24:25,340 Igen. 239 00:24:25,431 --> 00:24:27,470 Köztük én is. 240 00:24:30,144 --> 00:24:32,054 Hé! Mit csinálsz! 241 00:24:32,146 --> 00:24:34,684 Csak jó akar lenni nálad. 242 00:24:34,774 --> 00:24:39,602 Akkor mellé lőtt, attól nem lesz jó nálam, ha összenyálazza az összes cipőmet. 243 00:24:55,088 --> 00:24:57,627 Nem hiszek a szememnek. Jasmine! 244 00:24:57,716 --> 00:25:02,260 Elköltözik a szomszéd. Biztos elegük van a rengésekből. 245 00:25:04,557 --> 00:25:06,633 Alig mozog a föld. 246 00:25:07,268 --> 00:25:10,638 A rendőrség és a tűzoltóság kéri a lakosságot, hogy ne telefonáljanak. 247 00:25:10,730 --> 00:25:13,304 Gyere, a hírekben a rengésről beszélnek! 248 00:25:16,695 --> 00:25:19,898 Na, mi van? Te hol csavarogtál? 249 00:25:19,990 --> 00:25:21,366 Ufókra vadásztam. 250 00:25:21,450 --> 00:25:26,077 Ufókra vadásztál. Te aztán ügyes vagy. Na lássuk, mi van nálad? Hátra arc! 251 00:25:26,164 --> 00:25:29,118 Gyertek reggelizni! 252 00:25:31,085 --> 00:25:35,130 - Figyelj! Figyelj csak! - Megyek és behozom az újságot. 253 00:25:38,261 --> 00:25:39,839 Gyere, drágám! 254 00:25:51,984 --> 00:25:54,060 Induljunk már! 255 00:26:09,669 --> 00:26:12,836 Babe, iszol még egy kis kávét? 256 00:26:12,923 --> 00:26:14,382 Babe? 257 00:26:20,766 --> 00:26:23,767 A Pentagon kijelentette, hogy további űrhajók érkeztek 258 00:26:23,852 --> 00:26:26,723 India, Nagy-Britannia és Németország fővárosa fölé 259 00:26:26,814 --> 00:26:31,856 a becslések szerint 10-15 városméretű ufó lebeg. 260 00:26:31,944 --> 00:26:35,729 Tudom, Anya. De azért nem kell mindjárt pánikba esni. 261 00:26:35,823 --> 00:26:38,528 - Mondd meg neki, hogy meneküljön. - Miért? Mi történt? 262 00:26:38,618 --> 00:26:41,406 - Mondd meg neki! - Ide figyelj, Mama, figyelj rám! 263 00:26:41,496 --> 00:26:44,533 Gyorsan pakolj össze, és utazz el Eszter nénihez. 264 00:26:44,625 --> 00:26:47,412 Ne vitatkozz velem! Hanem indulj! 265 00:26:47,503 --> 00:26:50,872 David! Miért kellett Atlantába küldenem az anyámat? 266 00:26:50,965 --> 00:26:53,123 David, mondjál már valamit! 267 00:26:53,217 --> 00:26:57,678 Figyeltél, amikor elmondtam, hogy a rádiójel ciklusonként egyre gyengül? 268 00:26:57,764 --> 00:26:59,639 - Nem nagyon. - Visszaszámlálás. 269 00:26:59,725 --> 00:27:02,975 Visszaszámlálás? Várj, miért számolnak vissza? 270 00:27:04,856 --> 00:27:08,355 Mintha sakkoznának. Először elfoglalják a fontos mezőket. 271 00:27:08,443 --> 00:27:12,607 Aztán, mikor eljött az ideje, támadnak. Érted? 272 00:27:13,532 --> 00:27:18,194 Odarepültek a legnagyobb városok fölé, rádiójellel koordinálják a hadmozdulatot. 273 00:27:18,287 --> 00:27:22,996 És kb. hat óra múlva a jel megszűnik, és a visszaszámlálásnak vége. 274 00:27:23,083 --> 00:27:25,160 És akkor mi lesz? 275 00:27:26,462 --> 00:27:28,122 Sakk-matt. 276 00:27:29,799 --> 00:27:32,551 Uram Isten! 277 00:27:32,635 --> 00:27:34,545 Szentséges ég! Fel kell hívnom a bátyám. 278 00:27:34,637 --> 00:27:37,473 Meg a házvezetőnőmet, meg az ügyvédemet! 279 00:27:37,557 --> 00:27:39,432 Nem, az ügyvéd nem fontos. 280 00:27:39,519 --> 00:27:42,805 Hölgyeim és Uraim! Az Egyesült Államok Elnöke. 281 00:27:42,897 --> 00:27:44,890 Köszöntöm Önöket. 282 00:27:44,983 --> 00:27:47,023 Honfitársaim 283 00:27:47,110 --> 00:27:50,479 váratlan történelmi jelentőségű eseményre került ma sor. 284 00:27:50,572 --> 00:27:53,692 Végre bebizonyosodott, hogy az ember 285 00:27:53,784 --> 00:27:55,741 nincs egyedül a világegyetemben. 286 00:27:55,828 --> 00:28:00,205 Érthető, hogy sokakat félelemmel tölt el az, ami körülöttünk zajlik 287 00:28:00,291 --> 00:28:03,126 de nem szabad elhamarkodottan ítélni. 288 00:28:03,211 --> 00:28:05,702 Elnézést, azt állítja, hogy az Ön férje. 289 00:28:06,756 --> 00:28:08,832 Te jó Isten! 290 00:28:10,927 --> 00:28:13,845 - Mit akarsz? - Menj el a Fehér Házból! 291 00:28:13,931 --> 00:28:17,015 Sem a hely, sem az idő nem alkalmas arra, hogy erről vitatkozzunk. 292 00:28:17,101 --> 00:28:18,975 El kell hagynod Washingtont! 293 00:28:19,061 --> 00:28:22,727 Nos, ha nem vetted volna észre, van egy icipici problémánk! 294 00:28:22,816 --> 00:28:25,568 Egy titkos rádiójellel kommunikálnak. Támadni fognak. 295 00:28:25,652 --> 00:28:28,938 - Őrült vagy! Paranoiás! - Ez nem paranoia! 296 00:28:29,031 --> 00:28:32,447 A rádiójelet nagyon jól elrejtették. Lehet, hogy... 297 00:28:39,918 --> 00:28:43,121 Most meg mit állsz itt, menekülj a városból amíg lehet. Kérlek. 298 00:28:43,213 --> 00:28:47,163 Mi itt maradunk és megkíséreljük a kapcsolatfelvételt. 299 00:28:48,677 --> 00:28:53,672 Aki mégis távozni akar az érintett városokból, kérem tegye rendezetten. 300 00:29:01,942 --> 00:29:04,019 Elnézést! Utat kérünk. 301 00:29:05,363 --> 00:29:10,191 Az űrhajók feltűnésekor pár másodperc alatt több mint tízezer koccanásos baleset történt. 302 00:29:10,285 --> 00:29:12,740 De ez csak a kezdet... 303 00:29:12,829 --> 00:29:17,906 - Szó sem lehet róla! Hívd vissza őket! - Nem vitatkozom erről, Jasmine. 304 00:29:18,001 --> 00:29:21,999 - Jelentkeznem kell El Toroban. - Úgy volt, hogy 4-re szabadságot kaptál! 305 00:29:22,089 --> 00:29:24,758 Hát most már nincs szó róla! 306 00:29:26,052 --> 00:29:28,175 Mondd, miért kell ez a balhé? 307 00:29:28,262 --> 00:29:29,922 Miért? 308 00:29:33,351 --> 00:29:35,095 Hát ezért! 309 00:29:44,239 --> 00:29:49,744 Nézd, nem azért repültek 90 milliárd fényévet, hogy háborúsdit játszanak 310 00:29:50,579 --> 00:29:52,821 és ők sem akarnak balhét. 311 00:29:53,791 --> 00:29:59,034 Nem kell majrézni. Elmegyek El Toroba, megnézem, mi az ábra. 312 00:30:01,966 --> 00:30:06,178 - Mit csinálsz, te kis csibész? - Semmit, csak autózom. 313 00:30:06,930 --> 00:30:08,341 Nézd! 314 00:30:08,431 --> 00:30:11,005 - Tessék, ezt neked hoztam. - Tök jó játék! 315 00:30:11,101 --> 00:30:13,177 - Csak aztán vigyázz vele. - Steve, várj. 316 00:30:13,270 --> 00:30:16,604 - Mondani akarok valamit. - Tessék, Jasmine? 317 00:30:20,152 --> 00:30:22,193 Légy szíves, vigyázz magadra, jó? 318 00:30:25,492 --> 00:30:26,836 Tudod mit... 319 00:30:27,995 --> 00:30:33,072 pakolj össze és Dylannel együtt gyertek utánam a bázisra. 320 00:30:33,167 --> 00:30:36,252 Majd meglátod, hogy semmi okod a félelemre. 321 00:30:36,754 --> 00:30:38,830 Tényleg? 322 00:30:39,466 --> 00:30:42,835 - Nem bánnád? - Hát, csak annyi, hogy... 323 00:30:42,928 --> 00:30:46,926 Fel kell hívnom a többi barátnőmet, hogy most az egyszer nem jöhetnek. 324 00:30:47,015 --> 00:30:51,843 - És le kell mondanom ezt a szép hétvégét. - Megint azt hiszed, te vagy a nők bálványa. 325 00:30:51,937 --> 00:30:55,306 Sajnálom, de nem vagy olyan szívdöglesztő, mint hiszed. 326 00:30:56,067 --> 00:30:57,395 De igen. 327 00:30:58,110 --> 00:31:02,062 - A te lapátfüleddel. - És a te csirkecombjaid? 328 00:31:10,541 --> 00:31:12,451 Gyere, Dylan. 329 00:31:17,591 --> 00:31:19,797 Állj vagy lövök! 330 00:31:27,643 --> 00:31:31,095 Bemondták a tévében, már fosztogatnak. Mocskos disznók. 331 00:31:31,898 --> 00:31:36,192 - Megvan még a kocsid? - Kölcsönkéred, hisz nincs is jogosítványod! 332 00:31:36,277 --> 00:31:38,816 - Te vezetsz. - Igen, értem... Én vezetek? 333 00:31:38,905 --> 00:31:40,234 Gyerünk. 334 00:31:42,535 --> 00:31:44,575 Szeretném, ha eljönnél Los Angeles-ből. 335 00:31:44,662 --> 00:31:49,241 Maradtál, hogy ne legyen pánik. Jól döntöttél. Nem hagyom, hogy kritizáljanak. 336 00:31:49,334 --> 00:31:54,210 - Hálás vagyok a segítségedért. - Hazudós. Mondj igazat, az jobban megy. 337 00:31:54,298 --> 00:31:57,003 Jól van. Azt akarom, hogy ne menj az érintett városokba. 338 00:31:58,511 --> 00:32:01,595 Az interjú után azonnal elindulok. 339 00:32:01,681 --> 00:32:04,682 Rendben. Vár rád egy helikopter, elvisz Nullius-ba. 340 00:32:04,767 --> 00:32:07,175 - És a gyerek? - Ő jól van. 341 00:32:07,729 --> 00:32:10,302 Jól van. Szeretlek. 342 00:32:11,024 --> 00:32:12,269 Szeretlek. 343 00:32:12,359 --> 00:32:15,443 - Szia. - Szia. 344 00:32:20,284 --> 00:32:21,743 Ez a Fehér Ház! 345 00:32:21,827 --> 00:32:25,328 - Csak úgy be akarsz sétálni a Fehér Házba? - Nem mehetnénk gyorsabban? 346 00:32:25,415 --> 00:32:29,248 Azt hiszed, hogy ők nem tudják, amit Te? Connie az Elnöknek dolgozik. 347 00:32:29,336 --> 00:32:32,006 - Azok mindent tudnak. - De ezt nem. 348 00:32:32,089 --> 00:32:35,708 Majd épp te fogod őket kioktatni? Na ha olyan okos vagy? 349 00:32:35,801 --> 00:32:39,384 Miért lettél egyetemi diplomával kábeltévé-szerelő? 350 00:32:39,472 --> 00:32:42,592 Hidd el nekem, megvannak az embereik az ilyen esetekre is. 351 00:32:42,684 --> 00:32:46,682 Ha HBO kell nekik, akkor majd neked szólnak. Nézd meg ezeket a disznókat. 352 00:32:46,772 --> 00:32:48,895 Tolvajok. Futnak a szajréval. 353 00:32:48,982 --> 00:32:52,233 Csak gyorsabban mennek, mint mi. A gyorsító sávban vagyunk! 354 00:32:52,319 --> 00:32:55,154 - Nem tudok gyorsabban menni. - Beszorítottak! 355 00:32:55,239 --> 00:32:58,904 - Elém vágnak. Nem megy gyorsabban. - Jól van, feladom. 356 00:32:58,993 --> 00:33:01,828 - Csak érjünk oda. - Mi ez a rohanás? 357 00:33:01,913 --> 00:33:05,413 Ne félj fiam, gondolod, Washington nem vár meg? 358 00:33:07,208 --> 00:33:10,411 Ma letartóztattak egy mezőgazdasági pilótát, aki röpcédulákat szórt a levegőből. 359 00:33:10,503 --> 00:33:13,623 - Mindenki menekül. - Rám tud szánni néhány percet? 360 00:33:13,715 --> 00:33:17,927 Meg kell állítanunk őket! Engem tíz éve elraboltak a földöntúliak! 361 00:33:18,011 --> 00:33:20,134 Kísérleteket végeztek rajtam! 362 00:33:20,222 --> 00:33:23,342 Évek óta tanulmányoznak bennünket, kifigyelik a gyenge pontjainkat! 363 00:33:23,434 --> 00:33:26,684 Védekeznünk kell. Különben megölnek mindannyiunkat! 364 00:33:26,771 --> 00:33:31,018 Egyesek szerint a veterán vadászpilóta 365 00:33:31,109 --> 00:33:33,351 aki részt vett a vietnami háborúban, traumát követő stresszben szenved. 366 00:33:33,444 --> 00:33:35,936 De vannak ennél furcsább teóriák is. 367 00:33:36,031 --> 00:33:37,857 Ön hogyan jellemezné Casse urat? 368 00:33:37,949 --> 00:33:40,571 - Magának való. Csendes. - Feltűnően csendes. 369 00:33:40,660 --> 00:33:43,116 Mikor az idegenek űrhajóján volt 370 00:33:43,205 --> 00:33:47,418 azok az idegenek megkínozták szexuálisan. 371 00:33:48,086 --> 00:33:50,162 Casse urat a rendőrség őrizetbe vette... 372 00:33:50,255 --> 00:33:52,331 Csomagolj! Indulunk. 373 00:33:54,009 --> 00:33:56,547 Valószínűleg még ma este szabadon engedik... 374 00:33:56,637 --> 00:33:58,760 Miguel, mi lesz apával? 375 00:34:00,016 --> 00:34:02,554 Lehet, hogy holnap már nem élünk. 376 00:34:03,770 --> 00:34:06,343 Szűzen akarsz meghalni? Ugye nem? 377 00:34:06,856 --> 00:34:09,478 - Gyere! Indulunk. - Nem, nem megyek sehova. 378 00:34:09,734 --> 00:34:10,808 Miguel! 379 00:34:12,819 --> 00:34:14,313 Ne rángass! 380 00:34:15,864 --> 00:34:21,107 Kösz a fuvart, haver! Ne feledd, nagyon kerüld el ezeket az izéket! 381 00:34:23,914 --> 00:34:26,204 Hallgass rám! 382 00:34:26,293 --> 00:34:29,578 Nagy ívben kerüld el azokat a marslakókat! 383 00:34:29,671 --> 00:34:32,044 - Téged elengedtek? - Ahogy mondod, fiam! 384 00:34:32,132 --> 00:34:35,252 Fontosabb dolog miatt fő most a fejük! 385 00:34:35,344 --> 00:34:37,004 Gyerünk, fiam! 386 00:34:37,221 --> 00:34:41,005 A Los Angeles-i rendőrség kéri a lakosságot, hogy ne lőjenek a látogatók űrhajójára. 387 00:34:43,227 --> 00:34:45,635 Egy ilyen incidens bolygóközi háborút robbanthat ki. 388 00:34:45,730 --> 00:34:48,897 Na mi van, uraim, senkinek sincs fontosabb dolga? 389 00:34:48,984 --> 00:34:50,775 Hol voltál, Stevie? 390 00:34:50,861 --> 00:34:53,316 Hatalmas balhé volt. Iszonyú megmozdulás. 391 00:34:53,405 --> 00:34:57,984 - Mindenkit behívtak. - Látom, a posta azért még működik. 392 00:35:02,748 --> 00:35:04,742 Légy szíves bontsd ki helyettem. 393 00:35:04,835 --> 00:35:07,456 - Lekvár vagy! - Jól van na, ne dumálj, csak olvasd. 394 00:35:08,172 --> 00:35:12,751 Ez van benne: ''Steven Hiller kapitány''... 395 00:35:12,844 --> 00:35:15,631 - Gyerünk! - Bla bla bla! 396 00:35:16,556 --> 00:35:21,514 ''Sajnálattal értesítjük, hogy példás szolgálati múltja ellenére...'' 397 00:35:24,022 --> 00:35:28,067 Sajnálom, haver. Tudod, mit várnak tőled? 398 00:35:28,152 --> 00:35:32,280 Ki kell nyalnod egy pár jó kövér segget, ha akarsz valamit. 399 00:35:32,364 --> 00:35:36,232 Ez van, haver, hidd el. Tudod, én a féltérdelős figurára esküszöm 400 00:35:36,327 --> 00:35:40,407 mert akkor a segg pont az arcod elé kerül... 401 00:35:40,498 --> 00:35:42,870 - Mi ez? - Ez semmi. 402 00:35:42,959 --> 00:35:44,240 Mi ez? 403 00:35:45,046 --> 00:35:50,586 - Jasmine bolondul a delfinekért. - Stevie, hiszen ez egy jegygyűrű. 404 00:35:55,182 --> 00:35:57,969 A múltkor még azt mondtad, hogy végre dobod a csajt, nem? 405 00:35:59,102 --> 00:36:01,179 Hát... 406 00:36:02,898 --> 00:36:05,057 Tudod, hogy komálom Jasminet. 407 00:36:05,151 --> 00:36:07,227 Tényleg jó fej. 408 00:36:20,414 --> 00:36:24,957 Ez is csak Californiában történhet meg. Ez a Wendy Walsh magazin különkiadása. 409 00:36:25,044 --> 00:36:30,384 A belvárosban ufórajongók százai gyűltek össze a felhőkarcolók tetején 410 00:36:30,467 --> 00:36:32,460 hogy üdvözöljék a földöntúli látogatókat. 411 00:36:32,553 --> 00:36:35,009 Ó Istenem! Bárcsak visszahoznák Elvist! 412 00:36:35,097 --> 00:36:39,178 Csak a pénzemért jöttem, de erre rádumáltak, hogy dolgozzak. 413 00:36:39,268 --> 00:36:41,308 Ilyen hülye is csak én lehetek. 414 00:36:41,396 --> 00:36:43,435 Kikiáltották az évszázad buliját! 415 00:36:43,523 --> 00:36:46,096 És mindenkit szeretettel várunk, különösen ugye tudják kit!? 416 00:36:46,192 --> 00:36:49,028 - Hű de klassz! - Várj csak! 417 00:36:49,112 --> 00:36:51,782 Már meg is csináltam a táblámat. 418 00:36:51,865 --> 00:36:53,988 ÉREZZÉTEK OTTHON MAGATOKAT 419 00:36:54,076 --> 00:36:56,318 Mit szólsz hozzá? 420 00:36:56,412 --> 00:36:59,329 Remélem, nem akarsz odamenni azok közé az őrültek közé. 421 00:36:59,415 --> 00:37:01,988 Amint elszabadulok innen, azonnal indulok. 422 00:37:02,084 --> 00:37:04,042 - Te nem jössz? - Tiffany, figyelj rám egy kicsit! 423 00:37:06,254 --> 00:37:09,256 Nekem ez az egész nagyon nem tetszik. Nem akarom, hogy odamenj. 424 00:37:09,341 --> 00:37:11,749 Ígérd meg, hogy nem mész oda. 425 00:37:11,844 --> 00:37:13,920 Gyerünk! Ígérd meg! 426 00:37:15,306 --> 00:37:16,966 Megígérem. 427 00:37:17,308 --> 00:37:19,099 Jól van. 428 00:37:19,185 --> 00:37:21,807 Na jó én most megyek. Egy időre lelépek a városból. 429 00:37:21,896 --> 00:37:23,454 - Majd találkozunk. - Szia. 430 00:37:27,861 --> 00:37:31,859 Mindenki menekülni akar Washingtonból. Mi meg be akarunk jutni. 431 00:37:43,497 --> 00:37:46,868 A mobil telefonja számát óvatosságból mindig bejelenti. 432 00:37:47,086 --> 00:37:49,328 A Fehér Ház előtt a tüntetők tiltakoznak 433 00:37:49,422 --> 00:37:52,506 a látogatók elleni katonai beavatkozás ellen. 434 00:38:03,352 --> 00:38:04,977 Na? 435 00:38:05,062 --> 00:38:07,351 Most te csöngetsz, vagy csöngessek én? 436 00:38:09,317 --> 00:38:13,231 - Nagyszerű, éppen beszél. - Remek. Miért olyan remek, hogy foglalt? 437 00:38:13,321 --> 00:38:18,660 Mert az adás alapján be tudom mérni, hogy hol tartózkodik az épületben. 438 00:38:19,369 --> 00:38:21,279 - Komolyan? - Persze. 439 00:38:21,371 --> 00:38:23,744 Ehhez minden kábeltévé-szerelő ért. 440 00:38:23,832 --> 00:38:27,748 A látogatók megérkeztek, de az Elnök a Fehér Házban marad. 441 00:38:27,838 --> 00:38:34,062 A kérdés az, hogy amit az Elnök tesz, a) példás bátorság, vagy b) vakmerőség? 442 00:38:35,596 --> 00:38:38,004 - Tessék? - Szia, kérlek ne tedd le. 443 00:38:38,099 --> 00:38:40,424 David! Honnan tudod ezt a számot? 444 00:38:40,518 --> 00:38:44,848 - Légy szíves, menj az ablakhoz! - És mit nézzek? 445 00:38:44,939 --> 00:38:46,897 Majd meglátod. 446 00:38:46,983 --> 00:38:48,976 Itt vagyunk. 447 00:38:50,779 --> 00:38:52,321 Látsz minket? 448 00:38:52,406 --> 00:38:54,813 Hogy a fenébe csinálja? 449 00:39:03,417 --> 00:39:06,952 Mivel az idegen látogatókkal mindeddig nem sikerült kommunikálni 450 00:39:07,046 --> 00:39:10,463 a Pentagon szakemberei felszerelték ezt a helikoptert 451 00:39:10,551 --> 00:39:12,959 egy különleges vizuális kommunikátorral. 452 00:39:13,054 --> 00:39:17,218 - Elnök úr. - Uraim, maradjanak ülve. 453 00:39:17,308 --> 00:39:20,060 - Nos, hogy állunk? - Éppen most szállnak fel. 454 00:39:20,145 --> 00:39:22,980 ..és a berendezés hatalmas világító panelekből áll 455 00:39:23,064 --> 00:39:25,638 amelyek a gép törzsén és oldalán helyezkednek el. 456 00:39:25,734 --> 00:39:28,023 Echo 1, Welcome Wagon felszállt. 457 00:39:28,112 --> 00:39:30,235 Ismétlem, Welcome Wagon felszállt. 458 00:39:30,322 --> 00:39:33,774 Vettem, Welcome Wagon. Echo 1, melletted. 459 00:39:33,868 --> 00:39:38,329 Nahát, fiam, soha nem gondoltam volna, hogy bejutok a Fehér Házba! 460 00:39:39,332 --> 00:39:42,618 Ha tudom, hogy az Elnökhöz jövünk, legalább nyakkendőt kötök. 461 00:39:42,710 --> 00:39:44,703 Úgy nézek ki, mint egy slemil. 462 00:39:46,757 --> 00:39:48,133 - Jól vagy így is! - David 463 00:39:48,217 --> 00:39:53,259 - Nem tudom, hogy örülni fog-e. - Pontosan, nem fog meghallgatni, menjünk. 464 00:39:53,348 --> 00:39:56,634 - Miért ne hallgatna végig? - Mert a múltkor összeverekedtünk. 465 00:39:56,727 --> 00:39:59,300 Pontosabban besétáltál és orrba vágtad. 466 00:39:59,396 --> 00:40:01,685 - Az Elnököt! - Akkor még nem volt Elnök. 467 00:40:01,774 --> 00:40:04,395 Én megütöttem, ő visszaütött. Sima verekedés volt! 468 00:40:04,485 --> 00:40:08,317 Igen, de nem ő kezdte, hanem te! David azt képzelte, hogy megcsalom. 469 00:40:08,406 --> 00:40:10,564 - Az Elnökkel? - Hát persze egy szó sem volt igaz belőle! 470 00:40:10,658 --> 00:40:13,030 Most mire várunk, menj és hívd ki, vagy menjünk vissza a kocsihoz. 471 00:40:13,119 --> 00:40:16,323 Jó, azonnal hívom. Várjatok itt, és ne nyúljatok semmihez! 472 00:40:17,123 --> 00:40:19,200 Te orrba vágtad az Elnököt? 473 00:40:19,292 --> 00:40:20,407 Atyaisten! 474 00:40:29,010 --> 00:40:32,095 Közeledem a találkozási ponthoz. Rárepülök. 475 00:40:32,180 --> 00:40:34,718 Vettem. Ha felkészültek, kezdhetik. 476 00:40:34,891 --> 00:40:37,133 A három helikopter ezekben a pillanatokban közelíti meg 477 00:40:37,227 --> 00:40:42,139 azt a kilenc háztömbnyi méretű bemélyedést... 478 00:40:43,984 --> 00:40:45,942 Épp most megy ki? 479 00:40:46,028 --> 00:40:48,519 Keress olyan tollat, amilyet osztogatni szoktak. 480 00:40:48,614 --> 00:40:49,813 Apa micsodát? 481 00:40:49,907 --> 00:40:51,568 Nincs más választásom... 482 00:40:53,036 --> 00:40:55,953 - Erre nekem most nincs időm. - Csak két perc Tom, kérem. 483 00:40:56,039 --> 00:40:58,744 Elnök úr, engedje meg, hogy bemutatkozzam, Julius Levinson vagyok. David a... 484 00:40:58,834 --> 00:41:02,119 - Mondtam, hogy nem fogja meghallgatni. - Most mondd el neki. 485 00:41:02,212 --> 00:41:04,786 David, kérlek, mondd el neki! David, mondd el neki! 486 00:41:08,678 --> 00:41:11,799 Rájöttem, mi zavarja a műholdakat. 487 00:41:13,392 --> 00:41:15,468 Rendben. Hallgatom. 488 00:41:18,147 --> 00:41:22,940 Tegyük fel, hogy a Föld különböző pontjain leszálló űrhajók mozgását kell koordinálni. 489 00:41:23,027 --> 00:41:25,400 Közvetlen szignált nem tudnának küldeni, ugye? 490 00:41:26,531 --> 00:41:30,611 - Az árnyékolást magyarázza? - Igen. Pontosan. A Föld árnyékol. 491 00:41:30,702 --> 00:41:35,115 Műholdaknak kell az adást az egyes űrhajókhoz továbbítani. 492 00:41:35,207 --> 00:41:41,438 Nos, én találtam egy jelet, egy rejtett jelet a műholdjaink adásában. 493 00:41:43,758 --> 00:41:46,878 Elnézést, Elnök úr. Kezdődik. 494 00:41:49,723 --> 00:41:52,297 Felhasználják ellenünk a saját műholdjainkat. 495 00:41:55,521 --> 00:41:57,313 És az időnk fogytán. 496 00:42:01,857 --> 00:42:04,099 - Helyzetbe állunk. - Welcome Wagon. 497 00:42:04,193 --> 00:42:06,649 Echo 1. Megközelítjük az űrhajót. 498 00:42:08,323 --> 00:42:10,481 Elindítom a kommunikációs programot. 499 00:42:12,160 --> 00:42:14,532 Welcome Wagon beindult. 500 00:42:20,586 --> 00:42:26,292 Hívja az Atlanti Parancsnokságot. Sürgősen meg kell kezdenünk a városok evakuálását. 501 00:42:26,384 --> 00:42:29,551 A helikopterek jöjjenek vissza az űrhajótól. Azonnal rendelje vissza őket! 502 00:42:29,637 --> 00:42:33,303 - Mi történt? - Elmegyünk. Kim! Hozzák a lányomat! 503 00:42:35,686 --> 00:42:37,311 Várjunk csak! Azt hiszem valami mozdul. 504 00:42:41,109 --> 00:42:42,983 Válaszolnak. 505 00:42:43,069 --> 00:42:44,861 Valami történik. 506 00:42:47,908 --> 00:42:51,608 Aktivitást észlelünk. Talán így válaszolnak, Echo 1. 507 00:42:51,703 --> 00:42:53,826 Mi is látjuk. De nem tudjuk, mi történik. 508 00:43:06,094 --> 00:43:09,593 Kiürítjük a Fehér Házat. Ismétlem, kiürítjük a Fehér Házat. 509 00:43:11,893 --> 00:43:15,143 A többieket a másik helikopterben vigyék. 510 00:43:16,564 --> 00:43:18,972 - A feleségem gépe? - Mindjárt felszáll. 511 00:43:19,609 --> 00:43:20,985 Nagyon szép. Jó kis gép. 512 00:43:21,069 --> 00:43:23,442 Zárják be az ajtót! Mindjárt felszállunk! 513 00:43:24,573 --> 00:43:26,151 Nézd, saját telefonunk van. 514 00:43:29,328 --> 00:43:30,739 Gyerünk innen! 515 00:43:33,082 --> 00:43:35,953 Az Elnök elrendelte az evakuálást. 516 00:43:36,044 --> 00:43:38,879 imáinkba foglaljuk az elhunyt pilóták nevét. 517 00:43:38,963 --> 00:43:41,419 - Isten segítsen bennünket. - Whitmore asszony. 518 00:43:41,508 --> 00:43:44,177 Az idegenek fegyverrel válaszoltak a közeledésre... 519 00:43:44,261 --> 00:43:48,175 A hatóságok elrendelték Los Angeles teljes evakuálását. 520 00:43:48,265 --> 00:43:51,635 Kérjük, aki teheti, kerülje el az autópályákat. 521 00:43:51,728 --> 00:43:53,804 Kösz szépen! Remek! Jókor szóltok. 522 00:43:59,653 --> 00:44:02,904 Itt a Los Angeles-i Rendőrség beszél. 523 00:44:02,990 --> 00:44:07,736 A saját érdekükben haladéktalanul távozzanak a tetőkről. 524 00:44:13,668 --> 00:44:15,744 VIGYETEK EL! 525 00:44:23,762 --> 00:44:26,384 - Mi a fene van ott elől? - Dr. Katz irodája. 526 00:44:26,474 --> 00:44:29,724 - Halló. Dr. Katz-cal szeretnék beszélni. - Nem tudom adni, házon kívül van. 527 00:44:29,810 --> 00:44:33,311 Óránként 300 dollárért akár a lakásán is zavarhatom! 528 00:44:41,658 --> 00:44:44,363 Itt a Los Angeles-i Rendőrség beszél. 529 00:44:44,953 --> 00:44:48,536 A saját biztonságuk érdekében haladéktalanul távozzanak a tetőkről. 530 00:44:50,208 --> 00:44:52,285 Whitmore asszony! 531 00:44:53,170 --> 00:44:55,079 Jönnie kell. 532 00:45:01,220 --> 00:45:03,343 A First Lady-t biztonságba helyeztük. Elindultunk. 533 00:45:13,651 --> 00:45:15,940 Kinyitják! 534 00:45:27,708 --> 00:45:29,416 Milyen szép. 535 00:45:57,115 --> 00:45:59,785 Gyorsan, indulnunk kell! 536 00:46:12,257 --> 00:46:15,008 Gyerünk. Azonnal megkezdheti a felszállást. 537 00:46:15,093 --> 00:46:17,667 Kaphatnék egy takarót a lányomnak? 538 00:46:20,807 --> 00:46:22,468 Tessék. 539 00:46:37,284 --> 00:46:38,779 Lejárt az idő. 540 00:47:42,689 --> 00:47:44,480 Ó, anyám. 541 00:49:21,673 --> 00:49:23,962 Úristen! Gyere, kisfiam! Menjünk innen! 542 00:49:24,509 --> 00:49:26,217 Gyere, Boomer! 543 00:50:06,347 --> 00:50:08,256 Boomer! 544 00:50:21,238 --> 00:50:24,607 JÚLIUS 3. 545 00:50:39,800 --> 00:50:42,920 A károkról egyelőre nincs pontos adat 546 00:50:43,012 --> 00:50:46,464 a szemtanúk beszámolói szerint Los Angeles, Washington és New York romokban. 547 00:50:46,557 --> 00:50:48,799 Jóságos ég! 548 00:50:48,893 --> 00:50:50,436 Megmondtam előre. 549 00:50:50,520 --> 00:50:54,221 Ezt szajkózom már tíz hosszú éve! Nem megmondtam, Miguel? 550 00:50:54,316 --> 00:50:56,392 Ugye, hogy megmondtam! 551 00:50:57,152 --> 00:51:01,150 Apa, rosszul vagyok. Hányingerem van, álljunk meg. 552 00:51:10,166 --> 00:51:13,535 - Ne félj, Troy. - Hagyj békén. Egyedül is megy. 553 00:51:17,967 --> 00:51:19,841 Miguel! 554 00:51:19,928 --> 00:51:22,004 Ezt nézd meg! 555 00:51:44,329 --> 00:51:47,449 Órákkal ezelőtt el kellett volna kezdeni az evakuálást. 556 00:51:50,293 --> 00:51:52,915 Vadászgépet vezetni sokkal könnyebb volt. 557 00:51:54,339 --> 00:51:56,747 Irakban mindig tudtuk, mi a teendő. 558 00:51:59,221 --> 00:52:00,964 Ez itt... 559 00:52:01,890 --> 00:52:04,216 ..már nem olyan egyszerű. 560 00:52:05,144 --> 00:52:07,220 Rengeteg ember halt meg. 561 00:52:12,318 --> 00:52:14,394 Vajon hányan élték túl? 562 00:52:17,365 --> 00:52:20,402 Van hír a feleségemről? 563 00:52:20,493 --> 00:52:23,411 A helikoptere nem jutott el Nullius-ba. 564 00:52:25,707 --> 00:52:27,784 Megszakadt a rádiókapcsolat. 565 00:52:34,508 --> 00:52:36,585 Gyere, kisfiam. Ne maradj le. 566 00:52:46,564 --> 00:52:48,356 Itt vagyok. 567 00:53:13,051 --> 00:53:15,127 Mi történt, Mami? 568 00:53:17,222 --> 00:53:19,263 Nem tudom, kicsim. 569 00:53:19,475 --> 00:53:22,145 Maguk lesznek az ellentámadásunk első hulláma. 570 00:53:22,228 --> 00:53:24,304 A cél északon van 571 00:53:24,397 --> 00:53:27,731 valahol Los Angeles belvárosának maradványai fölött. 572 00:53:27,818 --> 00:53:29,810 A Fekete Lovag rajok... 573 00:53:29,903 --> 00:53:32,311 - Te félsz? - Nem. 574 00:53:33,866 --> 00:53:36,072 - És te? - Én sem. 575 00:53:38,537 --> 00:53:41,408 - Ölelj át! - Figyelj már. 576 00:53:42,500 --> 00:53:44,623 Van valami hozzáfűzni valója, Hiller kapitány? 577 00:53:44,711 --> 00:53:48,376 Nem, uram. Csak már alig várom, hogy seggbe rúghassam ET-t. 578 00:53:50,967 --> 00:53:53,505 Lesz rá alkalma. 579 00:53:53,595 --> 00:53:55,802 Mindenkinek lesz rá alkalma. 580 00:53:55,889 --> 00:53:58,297 Jó vadászatot. Oszolj! 581 00:53:59,060 --> 00:54:01,931 Ugorjunk rájuk és gyújtsunk alájuk, apuci! 582 00:54:02,439 --> 00:54:04,515 Készen állunk, uram! 583 00:54:05,108 --> 00:54:08,275 Durrantsuk szét azt a csúnya ufót! Küldjük haza ezt a rossz fiút, kapitány! 584 00:54:08,362 --> 00:54:10,355 - Laza vagy? - Naná! 585 00:54:10,448 --> 00:54:15,110 - És a diadalünnepünk? - Az enyém itt van...! 586 00:54:15,203 --> 00:54:19,153 Hé, ne siesse el, katona. Csak a finálé után gyújtunk rá. 587 00:54:19,249 --> 00:54:20,909 Majd hegyezem a fülem! 588 00:54:30,594 --> 00:54:32,670 Gázt bele! 589 00:54:36,767 --> 00:54:40,019 - Most mi következünk. - Tábornok úr, itt a NORAD. 590 00:54:41,857 --> 00:54:44,099 - Grey tábornok beszél. - Al? 591 00:54:44,193 --> 00:54:47,479 Megszakadt mindenfajta műholdas és földi kapcsolat a városokkal. 592 00:54:47,572 --> 00:54:51,949 - Egyik rendszer sem működik. - Az idegenek alapos munkát végeztek. 593 00:54:52,035 --> 00:54:54,407 A vadászgépeink hol járnak? 594 00:54:54,496 --> 00:54:57,616 Négy perc múlva érik el a célt. 595 00:55:05,132 --> 00:55:08,466 - El kellett volna hoznom. - Ne aggódj miatta, apuci. 596 00:55:08,552 --> 00:55:11,672 Tuti, hogy jóval a durranás előtt lelépett. 597 00:55:11,764 --> 00:55:15,015 Vagy ahogy jó lelkipásztorunk mondaná: 598 00:55:15,101 --> 00:55:19,348 ''Hogy mit is keresünk mi itt fenn az égen, azt sosem fogjuk megtudni.'' 599 00:55:19,439 --> 00:55:22,394 ''De abban biztos vagyok testvéreim, 600 00:55:22,485 --> 00:55:26,530 hogy a Fekete Lovagok ma ismét győzedelmeskedni fognak.'' 601 00:55:26,614 --> 00:55:29,022 - Ámen! - Ámen, Atyám. 602 00:55:42,798 --> 00:55:44,756 Szent Isten! 603 00:55:48,596 --> 00:55:50,221 Töltsön! 604 00:55:52,893 --> 00:55:54,028 Vettem. 605 00:55:54,227 --> 00:55:56,973 A Los Angeles-i vadászraj lőtávolságba ért. 606 00:55:57,064 --> 00:55:59,816 A washingtoni és a New York-i raj támadásra kész. 607 00:55:59,900 --> 00:56:03,105 - Tüzet nyitni. - Tüzet nyitni. 608 00:56:04,740 --> 00:56:08,156 Lovagok, rakétákkal tüzelj. Lovag 1, fox 3! Lovag 3, fox 3! 609 00:56:11,163 --> 00:56:12,539 Lovag 7, fox 3. 610 00:56:14,792 --> 00:56:17,544 Rakéták kilőve. 611 00:56:36,983 --> 00:56:39,308 - Nem csapódtak be? - Nem, uram, egy sem. 612 00:56:39,402 --> 00:56:42,902 Lovag 1. Sidewinders rakétákkal próbálkozunk, rárepülünk. 613 00:56:46,577 --> 00:56:49,662 Lovag 3, alig 50 csomó, referencia 120. 614 00:56:51,541 --> 00:56:53,035 Lovag 7, 120. 615 00:56:53,126 --> 00:56:55,664 Lovag 1, céloz és tüzel. Fox 2. 616 00:56:55,754 --> 00:56:56,958 Lovag 7... 617 00:57:01,677 --> 00:57:02,791 Gyerünk! 618 00:57:08,768 --> 00:57:12,303 A disznóknak valami védőpajzsuk lehet. Lovagok, húzzátok fel a gépeket! 619 00:57:17,861 --> 00:57:21,028 - Lovag 3, húzd fel! - Nem bírom, nem működik a botkormány! 620 00:57:21,114 --> 00:57:22,859 Húzd fel! 621 00:57:31,585 --> 00:57:33,542 Átrepülök köztük! 622 00:57:33,629 --> 00:57:36,036 Túl sokan vannak! 623 00:57:38,467 --> 00:57:40,839 Még egyet kilőttek. 624 00:57:42,805 --> 00:57:45,842 Arról ne is álmodj, engem nem fogsz kilőni, haver! 625 00:57:48,770 --> 00:57:50,846 Fedezlek, apuci! 626 00:57:54,234 --> 00:57:56,606 A francba, ezeknek is védőpajzsuk van! 627 00:58:07,207 --> 00:58:10,078 Gyerünk, Lovagok! Tűnjünk el innen! 628 00:58:14,465 --> 00:58:15,710 Jézus! 629 00:58:15,800 --> 00:58:19,383 Még egy. És még két gépet elkaptak. Hullanak, mint a legyek. 630 00:58:19,470 --> 00:58:22,388 - Kivégzik őket. - Hozzák ki őket onnan. 631 00:58:22,474 --> 00:58:27,266 Rajparancsnokok, támadás lefújva. Vonuljanak vissza! 632 00:58:31,150 --> 00:58:34,234 Szégyen a futás, de hasznos! Mélyrepülésben, angolosan távozunk! 633 00:58:34,320 --> 00:58:36,396 Rendben, apuci! Tünés innen! 634 00:58:39,158 --> 00:58:41,317 Vigyázz odalent! 635 00:58:48,169 --> 00:58:52,297 - Rajparancsnokok, támadás lefújva! - Mi az isten tart ilyen sokáig! 636 00:58:52,382 --> 00:58:53,809 Hozzák már ki őket! 637 00:59:00,223 --> 00:59:03,758 - Mi van a monitorral? Miért nincs kép? - Megszakadt a műholdas adás. 638 00:59:08,399 --> 00:59:10,855 - Kettő követ minket. Figyelj rájuk! - Vettem. 639 00:59:12,987 --> 00:59:14,814 Húzz bele, húzz bele! Adj gázt! 640 00:59:16,157 --> 00:59:20,736 - Ez tapad ránk, mint a mágnes, apuci! - Biztos nem vonzalomból! Tűnjünk innen! 641 00:59:20,829 --> 00:59:25,124 - Nem megy, nem tudom lerázni őket. - De igen. Csináld, ahogy mutattam, gyerünk! 642 00:59:25,209 --> 00:59:27,783 - Jó, kipróbálok valamit. - Ne hülyülj, ez nem játék. 643 00:59:27,879 --> 00:59:30,584 - Tudom, hogy nem játék! Hát ismersz! - Épp ez az! 644 00:59:30,674 --> 00:59:32,797 Jimmy, mit csinálsz, ez túl gyorsan repül! 645 00:59:33,927 --> 00:59:37,131 Jimmy, vigyázz, rádrepül! 646 00:59:38,599 --> 00:59:41,849 - Vedd vissza maszkot! Ez parancs! - Nem kapok levegőt! 647 00:59:43,104 --> 00:59:44,895 Jimmy! 648 00:59:49,444 --> 00:59:50,903 Nem! 649 00:59:51,029 --> 00:59:53,022 Megerősítem. Valóban gépek közelednek. 650 00:59:53,114 --> 00:59:55,606 - Átveszem, fiam. - Igenis. 651 00:59:55,700 --> 00:59:57,907 A mieink? 652 00:59:57,995 --> 01:00:00,533 - Őrmester? - Nem hinném, uram. 653 01:00:28,653 --> 01:00:30,860 Na gyere csak, kapj el ha tudsz! 654 01:00:35,160 --> 01:00:37,568 Hé te, mire lősz? 655 01:00:37,663 --> 01:00:39,822 Na mire, mutass valamit! Gyere csak! 656 01:00:45,130 --> 01:00:48,215 Kár a gőzért, haver! 657 01:00:48,926 --> 01:00:50,255 KIFOGY AZ ÜZEMANYAG 658 01:01:05,068 --> 01:01:07,145 Na ezt kapd el! 659 01:01:10,491 --> 01:01:13,112 Vigyázz, haver, most leleplezlek! 660 01:01:17,290 --> 01:01:20,125 Remélem, van légzsákod! 661 01:01:55,957 --> 01:01:58,033 A rohadt szemét! 662 01:02:01,964 --> 01:02:03,838 Erre! Erre! 663 01:02:03,924 --> 01:02:05,799 Ezt neked! Szállj le rólam! 664 01:02:05,886 --> 01:02:09,385 Most megkaptad! Ezt neked! 665 01:02:09,473 --> 01:02:12,640 Most legyen nagy a pofád! 666 01:02:12,726 --> 01:02:15,680 Na? Kapjak csak egy másik gépet! 667 01:02:15,771 --> 01:02:18,345 Kiklopfolom a barátaidat is, az összeset! 668 01:02:19,984 --> 01:02:22,654 Hová bújtál, hol vagy, te szemét? 669 01:02:34,541 --> 01:02:36,617 Isten hozta a Földön. 670 01:02:54,309 --> 01:02:57,394 Maradj csak itt, Boomer mellett. 671 01:03:05,988 --> 01:03:09,108 A kulcs. Hol van a kulcs. 672 01:03:09,200 --> 01:03:10,445 Megvan! 673 01:03:10,535 --> 01:03:13,453 Most már csak be kell, hogy induljon. Indulj be, kérlek! 674 01:03:15,538 --> 01:03:19,371 A jelentések szerint világszerte hasonló jellegű események mentek végbe 675 01:03:19,459 --> 01:03:21,084 ugyanolyan következményekkel. 676 01:03:21,795 --> 01:03:24,500 Látod, Troy? Már sokkal jobban vagy. 677 01:03:26,092 --> 01:03:28,002 Mindenki indulni készül. 678 01:03:28,094 --> 01:03:32,757 - Azt mondják, közeledik egy űrhajó. - Akkor nekünk is indulnunk kéne. 679 01:03:41,813 --> 01:03:46,107 Az elnöki repülőgépen utazunk, ez meg hányingert kap. 680 01:03:46,193 --> 01:03:49,028 - Nem érzem magam valami jól. - Nézz rám, he? Mint a szikla. 681 01:03:49,113 --> 01:03:51,865 Lehet rossz idő, lehet jó idő, nem érdekel. 682 01:03:51,949 --> 01:03:56,944 Mehetünk fölfelé, vagy le, hátra vagy előre, himbálódzhatunk egyik oldalról a másikra... 683 01:03:59,749 --> 01:04:02,419 Most meg mi baja? 684 01:04:03,545 --> 01:04:06,166 - Sose bírta repülést? - Aha. 685 01:04:07,050 --> 01:04:09,588 Julius ebben a nagy zűrzavarban... 686 01:04:09,677 --> 01:04:13,047 Még meg sem köszöntem, amit értünk tettetek. 687 01:04:13,139 --> 01:04:15,465 Egész idő alatt csak érted aggódott. 688 01:04:18,979 --> 01:04:23,309 Úgy látom, a szerelem nem múlt el. 689 01:04:23,400 --> 01:04:28,146 - Nem is az volt a baj kettőnk között. - ''All you need is love.'' 690 01:04:28,239 --> 01:04:32,451 John Lennon. Okos ember volt. De orvul lelőtték. Ronda eset. 691 01:04:33,787 --> 01:04:37,867 Mindent elkövetünk, hogy az idegenek üresen találják a bázisainkat. 692 01:04:37,958 --> 01:04:42,585 - De így is igen súlyosak a veszteségeink. - Konzultáltam a helyzetről a vezérkarral. 693 01:04:42,671 --> 01:04:46,254 Velem együtt az a véleményük, atomcsapást kell mérnünk az agresszorokra. 694 01:04:46,342 --> 01:04:47,885 Amerika területe felett? 695 01:04:47,969 --> 01:04:52,383 At akarja mondani, áldozzunk fel még több embert a civil lakosságból? 696 01:04:52,474 --> 01:04:55,760 Uram, ha nem vágunk vissza gyorsan, nem marad semmi, amit megvédhetünk! 697 01:04:55,853 --> 01:04:57,893 Uram! Szétlőtték a NORAD-ot. 698 01:04:57,980 --> 01:05:00,269 - Micsoda? - Porig bombázták, uram. 699 01:05:00,358 --> 01:05:02,101 Úristen! 700 01:05:02,193 --> 01:05:04,518 A teljes vezérkar? Az Alelnök? 701 01:05:04,612 --> 01:05:06,688 Elnök úr. 702 01:05:07,949 --> 01:05:09,230 Támadnunk kell. 703 01:05:09,326 --> 01:05:13,371 Nem halogathatja ezt a döntést is úgy, mint a városok evakuálásáét. 704 01:05:13,455 --> 01:05:17,999 Nem használhatunk atomfegyvert. Azt akarják, velük együtt mi is elpusztuljunk. 705 01:05:18,085 --> 01:05:22,213 - Emlékeztetném rá, Ön itt csak vendég. - Hallott már a nukleáris télről? 706 01:05:22,298 --> 01:05:25,714 - Ahogy tudjuk, ez az élet végét jelenti. - Épp ez az. 707 01:05:25,802 --> 01:05:27,842 Nem, nem megyek sehova. Ezt nem csinálhatják! 708 01:05:27,930 --> 01:05:31,928 - Hallgasson! Vigyék ki innen! - Maga mer rászólni, hogy hallgasson! 709 01:05:32,560 --> 01:05:37,934 Mind meghaltak volna, ha David nem lenne! A kisujjukat sem mozdították! 710 01:05:38,024 --> 01:05:41,773 Mit tehettünk volna? Váratlanul ért minket a támadásuk. 711 01:05:42,445 --> 01:05:44,154 - Ugyan, süket duma az egész! - Gyerünk innen. 712 01:05:44,239 --> 01:05:47,324 Hogy is volt? Valamikor az 1950-es években találtak egy űrhajót. 713 01:05:48,077 --> 01:05:51,660 - Apa. Ezt hagyd... - Most már emlékszem, Új Mexikóban találták! 714 01:05:52,039 --> 01:05:53,948 - Pontosan hol is? - Az űrhajót. 715 01:05:54,041 --> 01:05:57,909 Roswell, Új Mexikó. Találtak egy űrhajót pilótástól! 716 01:05:58,004 --> 01:05:59,878 Az egész cuccot eldugták egy bunkerben. 717 01:05:59,964 --> 01:06:01,204 Hogy is hívják? 718 01:06:01,299 --> 01:06:03,048 David! 51-es körzet. Ugye? 719 01:06:03,134 --> 01:06:06,550 51-es körzet. Tudták! És mégsem tettek semmit. 720 01:06:08,057 --> 01:06:10,015 Uram. 721 01:06:10,101 --> 01:06:12,972 Tudom, mi mindent írnak a bulvárlapok 722 01:06:13,063 --> 01:06:16,930 de ebből az egészből egy szó sem igaz. 723 01:06:17,025 --> 01:06:19,563 Semmilyen ufót nem találtunk. Higgye el, az 51-es körzet nem létezik. 724 01:06:19,653 --> 01:06:21,776 És nincs semmiféle talált űrhajó. 725 01:06:21,864 --> 01:06:24,984 Egy pillanat, Elnök úr... 726 01:06:25,409 --> 01:06:29,028 Ez így nem teljesen igaz. 727 01:06:41,507 --> 01:06:44,294 Mindenki kapaszkodjon. Kapaszkodjanak! 728 01:07:07,118 --> 01:07:09,158 - Segítene nekem? - Persze, azonnal. 729 01:07:16,879 --> 01:07:18,228 Ó, Istenem. 730 01:07:25,179 --> 01:07:27,421 Jöjjön, jöjjön gyorsan, ezt vegyük le róla. 731 01:07:27,515 --> 01:07:29,592 Várjon, segítek. 732 01:07:32,647 --> 01:07:34,640 Súlyos a sérülése. 733 01:07:38,817 --> 01:07:41,771 Tudod haver, ezen a hétvégén úgy volt, hogy otthon leszek. 734 01:07:43,322 --> 01:07:45,528 Erre most, tessék! 735 01:07:45,616 --> 01:07:50,492 Vonszolhatom azt a kétmázsás segged ezen a rohadt sivatagon keresztül 736 01:07:50,580 --> 01:07:53,664 Te meg csak lógatod a ronda csápjaidat. 737 01:07:53,750 --> 01:07:58,246 Kellett nektek leszállni erre a kurva bolygóra és a fasza gyereket játszani! 738 01:08:00,340 --> 01:08:03,543 És miért vagy ilyen rohadt büdös? 739 01:08:07,306 --> 01:08:10,676 Zabálhatnám a grillcsirkét! 740 01:08:10,769 --> 01:08:15,146 De szóra sem érdemes. Semmi gond az egész. 741 01:08:54,817 --> 01:08:57,225 Beszáll, katona? 742 01:08:57,320 --> 01:09:00,570 Még a levegőből láttam egy bázist nem messze innen. 743 01:09:02,742 --> 01:09:04,865 A térképen nincs rajta. 744 01:09:04,953 --> 01:09:07,076 Ne féljen, ott van. 745 01:09:08,081 --> 01:09:10,537 TITKOS KATONAI LÉTESÍTMÉNY 746 01:09:10,626 --> 01:09:13,117 FEDŐNÉV: 51. KÖRZET - NEVADA 747 01:09:22,597 --> 01:09:24,424 Vigyázz! 748 01:09:27,936 --> 01:09:29,929 Elnök úr. Tábornok úr. 749 01:09:30,021 --> 01:09:33,059 Üdvözlöm Önöket az 51. Körzetben. Kérem, kövessenek. 750 01:09:34,944 --> 01:09:37,103 24 emelet mélységben vagyunk, uraim. 751 01:09:37,197 --> 01:09:40,068 Ez itt a központi kutató állomás. 752 01:09:40,450 --> 01:09:44,947 - Menjünk be. - Steril övezet. Nem szennyezhetjük be... 753 01:09:45,038 --> 01:09:47,031 Nyissa ki az ajtót! 754 01:09:48,918 --> 01:09:50,994 Igen. 755 01:10:11,776 --> 01:10:12,939 Te jó ég. 756 01:10:13,028 --> 01:10:15,234 Megmondanák nekem, miért nem beszéltek nekem erről a helyről? 757 01:10:15,322 --> 01:10:19,486 Csak azért, uram, hogy őszintén tudja letagadni a létezését. 758 01:10:26,667 --> 01:10:28,909 Honnan szerezték ezeket a berendezéseket? 759 01:10:29,003 --> 01:10:31,577 Honnan van pénzük erre egyáltalán? 760 01:10:31,673 --> 01:10:34,590 Ön tényleg elhitte, hogy 20.000 dollárba kerül egy kalapács 761 01:10:34,676 --> 01:10:37,594 és 30.000-be egy rohadt WC deszka? 762 01:10:39,056 --> 01:10:41,298 Elnök úr, hadd mutassam be Dr.Okunt. 763 01:10:41,392 --> 01:10:47,015 A doktor úr 15 éve vezeti az idegenekkel kapcsolatos kutatásokat. 764 01:10:47,106 --> 01:10:48,731 Üdvözlöm. 765 01:10:49,942 --> 01:10:51,817 Elnök úr! 766 01:10:51,904 --> 01:10:53,861 Huh! 767 01:10:53,948 --> 01:10:55,062 Hát... 768 01:10:55,157 --> 01:10:57,565 Micsoda megtiszteltetés! 769 01:10:57,660 --> 01:10:59,985 Tudja, Elnök úr, mi... 770 01:11:00,079 --> 01:11:03,080 Eléggé ritkán jutunk ki innen. 771 01:11:03,166 --> 01:11:05,491 Minden bizonnyal. 772 01:11:06,920 --> 01:11:08,663 Nos! 773 01:11:08,755 --> 01:11:12,089 Akkor talán érdekli a töltött palacsinta? 774 01:11:12,175 --> 01:11:14,252 Jöjjön velem! 775 01:12:04,107 --> 01:12:06,479 Hát nem gyönyörű a kicsike? 776 01:12:08,737 --> 01:12:13,650 Amint látja, szépen javítgatjuk, a 60-as évek végétől dolgozunk a helyreállításán. 777 01:12:13,743 --> 01:12:17,195 Azt állítja, hogy 40 év alatt semmit sem derítettek ki az idegenekről? 778 01:12:17,289 --> 01:12:20,872 Ó, nem, nem. Azt egy szóval sem mondtam. 779 01:12:21,794 --> 01:12:23,703 Rengeteg mindent tudunk róluk... 780 01:12:23,796 --> 01:12:26,880 De a legjobb dolgokat csak néhány napja tudtuk meg. 781 01:12:26,966 --> 01:12:31,593 Nem volt olyan energiaforrásunk, mint nekik, ezért eddig nem tudtunk kísérletezni. 782 01:12:31,679 --> 01:12:37,765 De amikor a többi ufó megérkezett, az összes kis szerkentyű működni kezdett. 783 01:12:37,853 --> 01:12:40,426 Az elmúlt 24 óra nagyon izgalmas volt! 784 01:12:40,522 --> 01:12:43,476 Izgalmas? Emberek tízezrei haltak meg. 785 01:12:43,567 --> 01:12:47,482 Ezt én nem nevezném izgalmasnak! 786 01:12:47,988 --> 01:12:50,065 Gondolja, hogy ez még repül? 787 01:12:50,157 --> 01:12:55,200 Azt mondta, meg tudja javítani a gépüket. A lényekről is tudna mondani valamit? 788 01:12:55,289 --> 01:12:59,951 Ó hogyne, persze, hogy tudnék... Fizikailag nem sokban különböznek tőlünk. 789 01:13:00,044 --> 01:13:03,496 Oxigént lélegeznek, hasonlóan tolerálják a hideget, meleget. 790 01:13:03,590 --> 01:13:07,041 Biztosan ezért is érdekli őket a bolygónk. 791 01:13:07,510 --> 01:13:09,053 Hé... 792 01:13:12,557 --> 01:13:15,013 Akarják látni őket? 793 01:13:23,818 --> 01:13:25,361 Ez itt... 794 01:13:25,445 --> 01:13:27,521 Ez itt a páncélterem. 795 01:13:27,990 --> 01:13:31,193 Vagy ahogy közülünk néhányan nevezik... 796 01:13:31,285 --> 01:13:33,278 ..a szörny raktár. 797 01:13:55,687 --> 01:13:57,561 Eredetileg 798 01:13:57,647 --> 01:14:01,645 volt rajtuk egy biomechanikus védőréteg. 799 01:14:01,735 --> 01:14:05,484 Mióta megnyúztuk őket, rengeteget megtudtunk a felépítésükről. 800 01:14:05,573 --> 01:14:08,527 Van szemük és fülük, de nincsenek hangszálaik. 801 01:14:08,617 --> 01:14:12,485 Feltehetőleg nem beszéddel kommunikálnak, hanem valami más módon. 802 01:14:12,580 --> 01:14:16,793 Mégis hogyan, gondolom nem mutogatással, vagy testbeszéddel. 803 01:14:16,877 --> 01:14:20,745 Valami telepátiaszerű nem szenzoros érzékelésük lehet. 804 01:14:21,674 --> 01:14:23,418 Lássuk csak... 805 01:14:24,761 --> 01:14:26,837 Tehát szerves élőlények. 806 01:14:30,058 --> 01:14:34,008 - Elpusztíthatók? - A testük éppolyan törékeny, mint a miénk. 807 01:14:34,104 --> 01:14:36,560 Ez a kettő már a hajóban szörnyet halt. 808 01:14:36,649 --> 01:14:38,558 Az ott pár héttel rá pusztult el. 809 01:14:38,651 --> 01:14:42,696 Igazából csak a műszaki megoldásaik okoznak nekünk fejtörést, mert 810 01:14:42,780 --> 01:14:45,781 műszakilag, sajnos meg kell mondanom, fejlettebbek nálunk. 811 01:14:47,327 --> 01:14:48,109 David 812 01:14:48,203 --> 01:14:50,575 maga már kisilabizált egyet, s mást. 813 01:14:50,664 --> 01:14:55,327 - Megfejtette a kódjukat. - Nem, nem. Az merő véletlen volt... 814 01:14:55,420 --> 01:14:58,587 ..nem hiszem, hogy hasznomat vennék. 815 01:14:59,090 --> 01:15:03,005 Számoljon csak be neki a felfedezéséről! 816 01:15:03,095 --> 01:15:05,716 Találja ki, mi az amire még nem gondoltak! 817 01:15:06,348 --> 01:15:11,094 Lássuk, tud-e ezen túl is olyan okos lenni, mint eddig! 818 01:15:20,780 --> 01:15:22,405 Miféle kód? 819 01:15:42,680 --> 01:15:45,349 Steven Hiller kapitány, tengerészgyalogság. 820 01:15:45,433 --> 01:15:48,434 Sajnálom, kapitány. Nem engedhetem be. A bázisra csak engedéllyel léphet be. 821 01:15:49,687 --> 01:15:51,514 Na jó. Jöjjön. 822 01:15:52,398 --> 01:15:54,687 Itt van az engedélyem! 823 01:15:55,819 --> 01:15:59,022 - Itt hagyom megőrzésre, rendben? - Hadd menjen! 824 01:16:01,280 --> 01:16:04,067 Menjenek onnan, mire várnak! 825 01:16:05,242 --> 01:16:06,571 Láttad ezt? 826 01:16:09,163 --> 01:16:11,286 Ó, fiam! 827 01:16:14,878 --> 01:16:16,918 - Mióta eszméletlen? - Kb. három órája. 828 01:16:17,006 --> 01:16:18,334 Az elkülönítőbe visszük. 829 01:16:18,674 --> 01:16:21,592 Maga a CIA igazgatója volt, tehát tudott erről a helyről. 830 01:16:23,805 --> 01:16:26,261 - Minket mikor szándékozott beavatni? - Ez az információ titkos volt. 831 01:16:26,349 --> 01:16:29,932 Már a lények érkezésekor szólnia kellett volna! 832 01:16:30,020 --> 01:16:35,181 Az ellentámadás előtt sem figyelmeztetett, ezért több száz pilótánk az életével fizetett! 833 01:16:35,275 --> 01:16:40,615 Honnan tudhattam volna, hogy ilyen könnyen elbánnak a vadászgépeinkkel! 834 01:16:40,698 --> 01:16:44,566 Az a kevés információ, amit kapunk, ebbe a terembe fut be. 835 01:16:44,661 --> 01:16:47,946 Atlantát, Chicagót, és Philadelphiát 836 01:16:48,039 --> 01:16:49,831 lerombolták. 837 01:16:49,916 --> 01:16:54,210 Megtudtuk, hogy elsőre a NATO-t és nyugati szövetségeseinket semmisítették meg. 838 01:16:54,296 --> 01:16:55,755 Azután következtünk mi. 839 01:16:55,839 --> 01:16:59,007 Pontosan tudták, hogy hol, mikor és hogyan kell támadniuk. 840 01:16:59,094 --> 01:17:02,048 - A haderőből mennyi maradt? - Alig 15%. 841 01:17:02,139 --> 01:17:06,468 Ha figyelembe vesszük, hogy mennyi időbe telik nekik egy város elpusztítása 842 01:17:06,560 --> 01:17:11,721 kiszámítható, hogy a föld összes jelentős városára sor kerül 843 01:17:11,816 --> 01:17:14,900 a következő 36 órában. 844 01:17:15,945 --> 01:17:18,650 Kiirtanak minket. 845 01:17:21,951 --> 01:17:23,576 Elnök úr! 846 01:17:24,204 --> 01:17:26,031 Ez itt Steven Hiller kapitány. 847 01:17:26,123 --> 01:17:27,581 - Kapitány. - Elnök úr. 848 01:17:27,666 --> 01:17:29,493 Szép munka volt. 849 01:17:29,585 --> 01:17:33,832 - Hol van a lény? - Az elkülönítő laborban helyeztük el, uram. 850 01:17:33,923 --> 01:17:36,496 Szeretném megnézni. 851 01:17:40,973 --> 01:17:44,389 Tábornok úr, ha lehet, visszamennék El Toroba. 852 01:17:47,021 --> 01:17:49,691 Hát maga még nem tudja? 853 01:17:52,026 --> 01:17:55,193 El Torot porig bombázták az idegenek. 854 01:18:27,772 --> 01:18:30,393 ÜDVÖZÖLJÜK EL TOROBAN 855 01:18:47,501 --> 01:18:49,827 Szerencsénk volt. 856 01:18:49,921 --> 01:18:52,459 Épp ma utaztam először metróval. 857 01:18:52,548 --> 01:18:55,253 Isten áldotta találmány. 858 01:18:55,343 --> 01:18:57,419 Na ez elég lesz egy darabig. 859 01:18:57,512 --> 01:19:00,847 Hagyja csak, majd én. Ne mozogjon. 860 01:19:01,726 --> 01:19:05,142 - A maga fia? - A szemem fénye. 861 01:19:05,814 --> 01:19:08,731 Itt állomásozott az apja? 862 01:19:08,817 --> 01:19:10,893 Nem, azaz... 863 01:19:10,986 --> 01:19:13,358 Ő nem az apja volt. 864 01:19:14,198 --> 01:19:17,483 De reméltem, hogy elvállalja az apa szerepet. 865 01:19:21,414 --> 01:19:24,534 - Magának mi a foglalkozás? - Táncosnő vagyok. 866 01:19:25,919 --> 01:19:30,296 - Balett. - Nem éppen. Sztriptíz. 867 01:19:34,303 --> 01:19:37,387 - Sajnálom. - Ne sajnálja. Én sem sajnálom. 868 01:19:38,098 --> 01:19:41,967 Jól keresek vele. S különben is, a fiamért csinálom. 869 01:19:42,062 --> 01:19:44,268 Dylan! Gyere ide. 870 01:19:44,356 --> 01:19:47,476 Mutatkozz be a First Lady-nek. 871 01:19:50,070 --> 01:19:53,155 - Szervusz. - Csókolom. 872 01:19:53,240 --> 01:19:55,648 Nem gondoltam volna, hogy felismert. 873 01:19:55,743 --> 01:19:59,872 Először nem is akartam szólni. A másikjelöltre szavaztam. 874 01:20:02,667 --> 01:20:07,246 - Minden életfunkciót rögzítünk. - Ha el is szúrjuk, meglesz a felvétel. 875 01:20:07,339 --> 01:20:10,459 Helyes. És most gyorsan szedjük le róla a biomechanikus ruhát. 876 01:20:10,551 --> 01:20:13,172 Ide jön a sebfeszítő, a gerinc mentén vágjuk. 877 01:20:13,262 --> 01:20:17,675 Azt a szonda mütyürkét ide dugjuk. Dugja be. Jó. 878 01:20:17,767 --> 01:20:20,603 Most pedig kezdje széthúzni, de nagyon óvatosan. 879 01:20:20,688 --> 01:20:22,645 Hadd nézzek bele. 880 01:20:29,072 --> 01:20:31,741 Csak finoman, ez az. 881 01:20:31,824 --> 01:20:33,901 Óvatosan... 882 01:20:40,208 --> 01:20:41,558 Jól van. 883 01:20:42,294 --> 01:20:43,872 Folytassuk. 884 01:20:43,962 --> 01:20:46,880 Ez most eléggé undorító lesz. 885 01:20:49,010 --> 01:20:51,002 Ó, de undorító. 886 01:20:51,095 --> 01:20:54,630 Micsoda egy bűzös, gusztustalan teremtmény... 887 01:21:03,109 --> 01:21:04,983 Nézzék! 888 01:21:05,069 --> 01:21:07,739 Nem úgy tűnik, mintha élne, nem? 889 01:21:11,451 --> 01:21:14,073 Mozog a karja. 890 01:21:22,880 --> 01:21:24,672 Doktor? Doktor? 891 01:21:27,719 --> 01:21:28,772 Doktor? 892 01:21:31,598 --> 01:21:33,258 Ne mozduljon! 893 01:22:18,482 --> 01:22:20,060 Dr.Okun? 894 01:22:42,342 --> 01:22:45,794 Engedjen el! 895 01:22:45,888 --> 01:22:48,177 - Nyissa ki az ajtót! Engedjen ki! - Nem, várjon! 896 01:23:03,032 --> 01:23:05,321 Engedjenek ki. 897 01:23:18,007 --> 01:23:20,676 Biztos vagyok benne, hogy sokat tanulhatnánk egymástól 898 01:23:20,759 --> 01:23:23,251 ha meg tudnánk egyezni. 899 01:23:24,096 --> 01:23:26,422 Békében élhetnénk egymás mellett. 900 01:23:28,309 --> 01:23:30,385 Lehetséges, hogy békét kössünk? 901 01:23:31,604 --> 01:23:33,811 Béke. 902 01:23:35,066 --> 01:23:37,308 Nincs béke. 903 01:23:43,618 --> 01:23:46,074 Akkor mit akarnak tőlünk. 904 01:23:47,748 --> 01:23:49,622 Halál. 905 01:23:58,843 --> 01:24:00,586 Halál! 906 01:24:05,684 --> 01:24:07,344 Elnök úr. 907 01:24:08,353 --> 01:24:10,761 - Golyóálló az üveg? - Nem, uram. 908 01:24:31,003 --> 01:24:34,455 - Jól van? - Láttam a gondolatait. 909 01:24:35,383 --> 01:24:38,633 Láttam, hogy mire készülnek. 910 01:24:39,804 --> 01:24:42,212 Olyanok, mint a sáskák. 911 01:24:42,307 --> 01:24:44,383 Bolygóról bolygóra költöztetik 912 01:24:44,476 --> 01:24:46,635 az egész civilizációjukat. 913 01:24:46,729 --> 01:24:50,429 Ha fölélték a bolygó összes tartalékát, továbbállnak. 914 01:24:52,652 --> 01:24:55,273 Most rajtunk a sor. 915 01:25:05,750 --> 01:25:07,826 Atomot nekik. 916 01:25:08,670 --> 01:25:11,291 Atomot a bestiáknak. 917 01:25:22,393 --> 01:25:24,931 Ilyen az én formám. Nincs jég. 918 01:25:25,104 --> 01:25:27,429 Látom, már tudod. 919 01:25:28,149 --> 01:25:29,774 Csirió. 920 01:25:31,110 --> 01:25:35,239 - A világ végére. - Hidd el, neki sem volt ez könnyű döntés. 921 01:25:35,323 --> 01:25:37,993 De nincs más megoldás. 922 01:25:38,076 --> 01:25:41,944 - Te még mindig bízol benne. - Igen, mert egy rendes ember. 923 01:25:43,708 --> 01:25:46,282 Ajánlom is neki. Ha már otthagytál érte. 924 01:25:46,378 --> 01:25:49,379 Illetve nem, bocsánat... a karrierért. 925 01:25:49,464 --> 01:25:52,038 Tudod jól, a tét nemcsak a karrierem volt. 926 01:25:52,134 --> 01:25:54,625 Hanem életem legnagyobb lehetősége. 927 01:25:54,720 --> 01:25:58,932 Mindig is nyomot akartam hagyni a világban. Igazi teljesítményre vártam. 928 01:25:59,016 --> 01:26:04,438 És... én nem voltam... olyan ambiciózus? 929 01:26:04,522 --> 01:26:08,686 David, belőled bármi lehetett volna. Kutató, felfedező... 930 01:26:08,777 --> 01:26:10,437 Én elégedett voltam a helyemmel. 931 01:26:10,529 --> 01:26:14,609 Sose vágytál rá, hogy nagy dolgok részese legyél? 932 01:26:17,119 --> 01:26:19,278 A szerelmünk elég nagy dolog volt. 933 01:26:34,555 --> 01:26:38,803 Nem tudom, számít-e ez még, de én mindig is szerettelek. 934 01:26:40,145 --> 01:26:42,221 De ez nem volt elég, ugye? 935 01:27:00,750 --> 01:27:03,621 Mozogjanak azzal a ládával! Nem érünk rá totojázni! 936 01:27:10,261 --> 01:27:14,390 Tempósabban! Nem érünk rá holnaputánig! 937 01:27:14,474 --> 01:27:16,716 Gyerünk, gyerünk! 938 01:27:19,897 --> 01:27:22,684 Te meg mit csinálsz itt? Gyerünk ki a gépből! 939 01:27:22,775 --> 01:27:25,444 Van egy kis elintézni valóm. Csak kölcsön veszem. 940 01:27:25,528 --> 01:27:29,360 - Ez nem kölcsönző. - Komolyan le akar lőni? 941 01:27:31,743 --> 01:27:34,448 Mondja azt, hogy megvertem. 942 01:27:39,543 --> 01:27:41,167 Bázis, itt Vércse 1. 943 01:27:41,253 --> 01:27:45,252 A raj felszállt és alakzatba állt. Várjuk a további parancsokat. 944 01:27:45,342 --> 01:27:47,915 Vettem. Bontsák fel az alakzatot. Irány a cél. 945 01:27:52,141 --> 01:27:53,635 Uram. 946 01:27:53,726 --> 01:27:55,599 Alakzat felbontva. 947 01:27:55,686 --> 01:27:59,980 - Elnök úr, megkezdtük a működést. - Kód megerősítés: Alpha Zulu 6-8-9. 948 01:28:00,066 --> 01:28:01,857 Melyik városhoz érnek először? 949 01:28:01,943 --> 01:28:05,394 Houston, Texas. Várható megérkezés hat percen belül. 950 01:28:05,488 --> 01:28:08,406 - Houston. - A nagyobb városok mind kiürültek. 951 01:28:08,491 --> 01:28:13,154 Elméletileg minimális lesz a civil áldozatok száma. 952 01:28:16,083 --> 01:28:19,618 Bázis, itt Éjjeliőr. Pozícióba álltunk. 953 01:28:20,212 --> 01:28:22,288 Követő monitorok beállítva. 954 01:28:22,381 --> 01:28:25,170 Átállunk vizuális felderítésre. 955 01:28:25,260 --> 01:28:26,920 Vettem. 956 01:28:28,055 --> 01:28:30,593 HOUSTONI FÖLDI MEGFIGYELŐ RENDSZER 957 01:28:31,017 --> 01:28:33,722 - Megerősítették. - Indító kód megerősítve. 958 01:28:33,811 --> 01:28:37,145 Alpha Zulu hat nyolc kilenc, várja a parancsot. 959 01:28:39,776 --> 01:28:42,184 Lézeres célzás. 960 01:28:42,279 --> 01:28:43,737 Cél befogva. 961 01:28:44,364 --> 01:28:47,199 Befogták a célt, uram. Indítsák a bombát? 962 01:28:51,288 --> 01:28:54,242 Elnök úr, ha tűzparancsot kíván adni, most tegye. 963 01:29:01,216 --> 01:29:03,173 - Elnök úr? - Indítsák. 964 01:29:03,259 --> 01:29:06,096 Megkapta az engedélyt. Alpha Zulu hat nyolc kilenc. 965 01:29:06,597 --> 01:29:08,673 Indítsák. 966 01:29:15,899 --> 01:29:17,477 Kibocsátva. 967 01:29:17,567 --> 01:29:20,771 Vizuális megerősítés. Látjuk a rakétát. A cél felé tart. 968 01:29:21,488 --> 01:29:23,066 Megközelítjük. 969 01:29:23,741 --> 01:29:25,733 Bocsássák meg a gyermekeink. 970 01:29:25,826 --> 01:29:29,077 Öt másodperc a becsapódásig. Három, kettő, 971 01:29:29,163 --> 01:29:30,278 egy. 972 01:29:32,417 --> 01:29:34,244 Becsapódás! 973 01:29:39,007 --> 01:29:41,214 Ez az! Eltaláltuk! 974 01:29:41,760 --> 01:29:44,049 Kérjen megerősítést a becsapódásról! 975 01:29:44,138 --> 01:29:47,839 Hívja a tank parancsnokát. Kérjen megerősítést a találatról. 976 01:29:47,934 --> 01:29:51,553 Vörös nyíl, Alpha 9723. Hall engem? 977 01:29:51,647 --> 01:29:54,731 - Ismételje meg. Rossz a vétel. - Nem látunk semmit. 978 01:29:54,817 --> 01:29:57,308 Vettem. Megerősítést kérünk a találatról. 979 01:30:00,448 --> 01:30:01,797 RENDSZER ÚJRAINDÍTÁS 980 01:30:04,410 --> 01:30:05,988 Most elintézzük a bestiákat. 981 01:30:06,079 --> 01:30:09,080 Ez az, szép munka volt! Gratulálok. 982 01:30:10,542 --> 01:30:14,587 Parancsnok, lát már valamit? Ismétlem, vizuális megerősítést kérek. 983 01:30:14,671 --> 01:30:16,331 Megsemmisült a cél objektum? 984 01:30:30,731 --> 01:30:31,867 Negatív. 985 01:30:34,819 --> 01:30:36,977 A cél sértetlen. 986 01:30:39,324 --> 01:30:42,657 Ismétlem, a cél sértetlen. 987 01:30:46,832 --> 01:30:49,038 Hívják vissza a többi gépet. 988 01:30:49,126 --> 01:30:52,246 A többi bombázó talán sikerrel jár. Nem adhatjuk fel ilyen könnyen! 989 01:30:52,338 --> 01:30:55,707 Azt mondtam, hívják vissza őket! 990 01:30:56,926 --> 01:30:59,547 - Lefújni. - Akció lefújva. 991 01:30:59,637 --> 01:31:05,012 Adják ki a lefújási kódot! Akció lefújva, kész, vége. Hall engem? 992 01:31:42,768 --> 01:31:44,844 Jasmine! 993 01:31:56,825 --> 01:31:58,569 Megint késtél! 994 01:31:58,661 --> 01:32:01,366 Tudod, hogy szeretek hatásosan érkezni. 995 01:32:10,215 --> 01:32:12,920 - Hová megyünk? - Arra, uram. 996 01:32:13,009 --> 01:32:16,426 Elnök úr. A felesége pillanatnyilag pihen. 997 01:32:16,513 --> 01:32:21,140 - Ha nem ilyen későn hozták volna be, akkor... - Nézd csak! Gyerünk! 998 01:32:23,354 --> 01:32:27,352 - Nem néz ki valami jól. - A feleségének belső vérzése van, Elnök úr. 999 01:32:27,441 --> 01:32:31,061 - Talán, ha előbb behozták volna... - Mit mond? 1000 01:32:31,572 --> 01:32:33,648 Nem tudjuk elállítani a vérzést. 1001 01:32:34,283 --> 01:32:36,406 Mindent megtettünk, de... 1002 01:32:36,494 --> 01:32:39,412 Már nem segíthetünk rajta. 1003 01:32:39,497 --> 01:32:43,162 Úgy féltünk, Mami. Nem tudtuk, hogy hol vagy. 1004 01:32:48,548 --> 01:32:52,083 - Megnőttél, amióta nem láttalak. - Tényleg? 1005 01:32:54,889 --> 01:32:57,380 Kislányom, nagyon nagyra nőj. 1006 01:32:59,435 --> 01:33:00,929 Nem bírom... 1007 01:33:02,647 --> 01:33:04,141 Figyelj csak. 1008 01:33:04,232 --> 01:33:08,694 Gyere, most menj ki egy kicsit, hogy Anya pihenhessen, jó? 1009 01:33:08,779 --> 01:33:10,322 Gyere, kimegyek veled. 1010 01:33:20,000 --> 01:33:23,665 Bocsáss meg nekem, hogy nem siettem haza, amikor hívtál. 1011 01:33:26,590 --> 01:33:27,893 Semmi baj. 1012 01:33:30,344 --> 01:33:31,922 Az orvosok... 1013 01:33:33,139 --> 01:33:37,303 ..azt mondják,... gyorsan kihevered. 1014 01:33:39,896 --> 01:33:41,805 Hazudós. 1015 01:34:37,919 --> 01:34:40,042 Akkor a Mami most alszik? 1016 01:34:42,048 --> 01:34:43,507 Igen. 1017 01:34:44,926 --> 01:34:47,002 Mami most alszik. 1018 01:35:05,281 --> 01:35:09,529 JÚLIUS 4. 1019 01:35:22,884 --> 01:35:24,020 David! 1020 01:35:24,469 --> 01:35:27,554 - Mi a fenét csinálsz? - Szétverek mindent! 1021 01:35:27,640 --> 01:35:29,300 Igen. Ezt látom. 1022 01:35:29,391 --> 01:35:34,433 Égessük fel az esőerdőt, mérgezzük meg a földet, a levegőt! Tágítsuk az ózonlyukat! 1023 01:35:34,522 --> 01:35:37,095 Tönkretesszük ezt a kurva bolygónkat... 1024 01:35:38,151 --> 01:35:40,190 ö.. talán nem kell nekik többé. 1025 01:35:40,278 --> 01:35:41,938 Hagyd abba, David! 1026 01:35:42,030 --> 01:35:46,194 - Ne csináld ezt fiam! Figyelj rám! - Figyelek. 1027 01:35:46,285 --> 01:35:50,948 Egyszer az életben mindenki elveszíti a hitét. Nézz csak meg engem! 1028 01:35:52,292 --> 01:35:54,997 Mióta anyád meghalt, egyszer sem imádkoztam. 1029 01:36:01,176 --> 01:36:05,009 De tudod, ilyenkor azt kell becsülni, ami még megmaradt. 1030 01:36:06,390 --> 01:36:07,968 Például? 1031 01:36:10,812 --> 01:36:13,647 Például, az egészséged. 1032 01:36:15,775 --> 01:36:17,685 David, gyere, pihenned kell. 1033 01:36:17,778 --> 01:36:21,645 Gyere! Állj fel erről a jéghideg kőről. Mindjárt kapsz valami vírust! 1034 01:36:24,660 --> 01:36:27,032 - Mit mondtál? - Miről, a hitről? 1035 01:36:27,121 --> 01:36:29,826 - Nos, tudod, az ember leél... - Nem. 1036 01:36:29,916 --> 01:36:34,626 - Nem, amit most mondtál. - Mit? Nem akarom, hogy megfázz. 1037 01:36:39,760 --> 01:36:42,216 Most mi a baj? Mi ütött beléd? 1038 01:36:42,305 --> 01:36:45,674 - Zseni vagy. - Zseni? 1039 01:36:45,767 --> 01:36:48,258 Ez fantasztikus. Az apám egy zseni. 1040 01:36:50,105 --> 01:36:52,014 Jerry, ébresztő. 1041 01:36:52,107 --> 01:36:55,108 Szedd össze az embereket! Dolgunk van. 1042 01:36:59,949 --> 01:37:02,025 - Mi van? - Ezt lesd meg! 1043 01:37:02,118 --> 01:37:06,531 - Ez a bigyó tényleg repül az űrben? - Bizony, arra csinálták. 1044 01:37:06,623 --> 01:37:09,540 - Látszik is rajta. - Azt meg tegye ide! 1045 01:37:09,626 --> 01:37:12,747 - Halljam, mi folyik itt? - Halvány fogalmam sincs. 1046 01:37:12,839 --> 01:37:17,548 Mindenki menjen le! Gyerünk emberek, hagyják el a helyszínt! Gyerünk! 1047 01:37:18,094 --> 01:37:21,048 - Mitchell őrnagy. Van magánál pisztoly? - Tessék? 1048 01:37:21,139 --> 01:37:24,176 - Van fegyvere? - Adja ide! 1049 01:37:25,727 --> 01:37:30,935 Látja azt a kólás dobozt ott az űrhajó tetején? El tudja találni innen? 1050 01:37:31,442 --> 01:37:34,015 - Csak bátran, lőjön rá. - Uram? 1051 01:37:35,446 --> 01:37:37,522 Gyerünk. 1052 01:37:43,038 --> 01:37:46,122 - Megőrült, mit csinál? - Bocsánat, én voltam. 1053 01:37:46,208 --> 01:37:49,577 A kólás dobozt az űrhajó energiapajzsa védi. 1054 01:37:49,670 --> 01:37:52,244 - A pajzs áthatolhatatlan. - Ezt eddig is jól tudtuk! 1055 01:37:52,340 --> 01:37:56,919 Arra célzok, hogyha nem tudjuk áttörni a falat, akkor meg kell kerülnünk. 1056 01:37:57,012 --> 01:38:00,630 Őrnagy. Lőjön rá még egyszer...Tessék. 1057 01:38:11,694 --> 01:38:14,861 - Ezt meg hogy csinálta? - Megfázott a gépe. 1058 01:38:16,032 --> 01:38:19,484 Megfertőzte egy vírus. Komputer vírus. 1059 01:38:20,120 --> 01:38:24,616 Szóval tudna sugározni egy olyan jelet, amely kikapcsolná az összes űrhajó pajzsát? 1060 01:38:24,708 --> 01:38:30,249 Igen, ahogy ők felhasználták a műholdjainkat, mi is felhasználhatjuk az ő rádiójelüket. 1061 01:38:30,339 --> 01:38:33,591 Ha be tudjuk vinni a vírust az anyahajó komputerébe 1062 01:38:33,677 --> 01:38:37,545 közvetve meg tudjuk fertőzni az egész flottájukat. 1063 01:38:37,640 --> 01:38:44,259 Egy valamit nem értek. Pontosan hogy tudjuk megfertőzni az anyahajót a maga vírusával? 1064 01:38:44,355 --> 01:38:47,143 Úgy, hogy... 1065 01:38:47,233 --> 01:38:51,777 ezzel az... őrhajóval odarepülünk az anyahajóhoz és bedokkolunk. 1066 01:38:51,863 --> 01:38:55,030 Itt van a bejárat, ahogy a műholdas képeken is látszik. 1067 01:38:55,117 --> 01:39:00,622 Ott aztán betöltjük a vírust, majd előidézünk valamiféle robbanást. 1068 01:39:00,706 --> 01:39:06,626 Amitől a nagy megbénul, a kis hajók pedig megzavarodnak... 1069 01:39:07,380 --> 01:39:10,251 és ezt a zűrzavart... használjuk fel arra, hogy megsemmisítsük őket. 1070 01:39:10,341 --> 01:39:13,047 Ez már... a maguk szakmája. 1071 01:39:13,137 --> 01:39:17,087 - Hát ez még viccnek is rossz! - Mennyi időnk lenne az akcióra? 1072 01:39:17,976 --> 01:39:21,012 Hát... nem tudom. Pár perc. 1073 01:39:21,104 --> 01:39:26,561 Azt akarja mondani, hajtsunk végre világméretű támadást néhány perc alatt? 1074 01:39:26,652 --> 01:39:30,151 - Ha a vírus hat, jó esélyünk van. - Ugyan már! 1075 01:39:30,239 --> 01:39:34,071 Hiszen elegendő katonai erőnk sincs arra, hogy egy ilyen akciót végrehajtsunk! 1076 01:39:34,160 --> 01:39:36,615 Nem beszélve arról, hogy az egész légből kapott terv 1077 01:39:36,704 --> 01:39:41,829 egy olyan gépre épül, amiről senki az égvilágon nem tudja, hogyan kell kezelni. 1078 01:39:41,918 --> 01:39:43,709 Ebben téved, uram. 1079 01:39:43,795 --> 01:39:48,671 Láttam ilyeneket légi csatában, és tudom, hogy milyen manőverekre képesek. 1080 01:39:48,759 --> 01:39:52,424 Engedelmével, Tábornok úr, én szívesen vállalnám a feladatot. 1081 01:39:52,513 --> 01:39:55,468 De hisz ez az űrhajó, egy roncs! 1082 01:39:55,559 --> 01:39:59,307 Az 50-es években zuhant le. Azt se tudjuk, hogy lehet-e még repülni vele! 1083 01:39:59,396 --> 01:40:01,852 Jim, a támasztókat. 1084 01:40:24,339 --> 01:40:25,834 Van még kérdése? 1085 01:40:30,721 --> 01:40:32,797 Próbáljuk meg. 1086 01:40:35,936 --> 01:40:37,728 Hallották, mit mondott az Elnök... 1087 01:40:37,813 --> 01:40:41,313 - Sok szerencsét, pilóta. - Köszönöm, Elnök úr. 1088 01:40:41,400 --> 01:40:43,477 Vírussal. 1089 01:40:43,945 --> 01:40:45,854 A te ötleted. 1090 01:40:45,947 --> 01:40:48,023 Bizony. 1091 01:40:53,747 --> 01:40:56,748 Komolyan mondta, hogy ért hozzá? 1092 01:40:56,834 --> 01:41:00,914 Miért, maga komolyan mondta azt a sok marhaságot? 1093 01:41:08,972 --> 01:41:11,641 Elnök úr, megértem, hogy felzaklatta a felesége halála. 1094 01:41:11,724 --> 01:41:14,643 De ez még nem indokol egy újabb végzetes hibát. 1095 01:41:14,729 --> 01:41:19,356 A hiba az, hogy egy ilyen patkányból mint maga, Honvédelmi minisztert csináltam. 1096 01:41:19,442 --> 01:41:22,229 - De fogalma sincs róla! - Még szerencse 1097 01:41:22,320 --> 01:41:25,986 hogy ezt az alapvetően elhibázott döntést most korrigálni tudom. 1098 01:41:26,074 --> 01:41:28,826 - Elnök úr... - Nimsiki úr 1099 01:41:28,911 --> 01:41:31,532 ki van rúgva. 1100 01:41:33,290 --> 01:41:37,419 Szedjék össze a megmaradt gépeinket és szerezzenek hozzá pilótákat. 1101 01:41:37,503 --> 01:41:40,540 - Igen, uram. - Ezt nem teheti meg. 1102 01:41:40,631 --> 01:41:43,467 Pedig megtette. 1103 01:41:47,305 --> 01:41:51,718 A parancsnokság megpróbálta felmérni a veszteségeinket, de csak becsléseik vannak. 1104 01:41:51,810 --> 01:41:54,645 Azt tudjuk, hogy a belga kontingens megsemmisült a Sinaiban. 1105 01:41:54,730 --> 01:41:59,642 De elképzelhető, hogy akadnak még egységeink a Golán fennsíkon. 1106 01:42:02,406 --> 01:42:05,989 - Mit mond a fickó? - Azt mondta, üzenetet fogtak. Morzejelt. 1107 01:42:18,923 --> 01:42:21,000 Az amerikaiak. 1108 01:42:22,386 --> 01:42:24,674 Ellentámadást akarnak szervezni! 1109 01:42:24,763 --> 01:42:27,800 Hát már éppen ideje! Na és, hogy tervezik? 1110 01:42:32,480 --> 01:42:35,516 Azt állítják, le tudják szedni a védőpajzsukat. 1111 01:42:37,861 --> 01:42:39,854 Mikor akarnak támadni? 1112 01:42:45,620 --> 01:42:48,241 A támadás öt óra múlva kezdődik. 1113 01:42:50,083 --> 01:42:53,333 Megerősített jelentéseket kaptunk, hogy harcra kész egységek álltak fel 1114 01:42:53,420 --> 01:42:58,627 - Európában, a Közel-Keleten és Ázsiában. - Ez igazán remek. Ahhoz képest, hogy csak 1115 01:42:58,717 --> 01:43:00,046 Morzekódot használtak. 1116 01:43:00,511 --> 01:43:04,212 - És a mi csapataink? - Vadászgépünk van elég, de... 1117 01:43:04,306 --> 01:43:07,592 - De micsoda? - Pilótából sajnos hiány van. 1118 01:43:07,685 --> 01:43:09,678 Tegyen róla. 1119 01:43:09,771 --> 01:43:14,349 Rádióamatőr körökben világszerte az a hír terjed, hogy sok katonai egység 1120 01:43:14,442 --> 01:43:18,691 elrejtőzött, mert félnek a teljes megsemmisüléstől... 1121 01:43:19,699 --> 01:43:22,155 Támadást készülünk indítani az idegenek ellen. 1122 01:43:22,243 --> 01:43:23,903 De túl kevés a pilótánk 1123 01:43:23,995 --> 01:43:27,364 kérjük, mindenki jelentkezzen, aki repülős vezetési gyakorlattal rendelkezik. 1124 01:43:27,457 --> 01:43:32,499 A katonai képzettség előny, de nem feltétel. 1125 01:43:33,380 --> 01:43:35,836 Én jó leszek? Pilóta vagyok. 1126 01:43:38,511 --> 01:43:40,338 Jól van, fiúk! Figyelem! 1127 01:43:40,429 --> 01:43:44,262 Tudniuk kell, az F-18-asok egészen mások, mint a gépek, amiket ismernek. 1128 01:43:44,350 --> 01:43:46,592 - Ez kemény. - Bocsánat a kifejezésért 1129 01:43:46,686 --> 01:43:49,604 de most egy gyorstalpaló kurzust tartunk Önöknek a modern repülőelektronikából. 1130 01:43:49,689 --> 01:43:52,311 - Mire jutottak? - Hagyja csak! 1131 01:43:52,401 --> 01:43:58,072 Rendben, de mielőtt hozzákezdenénk, szeretnénk tájékozódni a jelenlegi tudásukról. 1132 01:43:58,158 --> 01:44:00,779 Kezdjük magával. 1133 01:44:00,869 --> 01:44:03,194 Velem? 1134 01:44:03,455 --> 01:44:05,863 Nos, a nevem Russell Casse, uram. 1135 01:44:07,167 --> 01:44:11,212 Vietnam után mezőgazdasági pilóta lettem. 1136 01:44:11,923 --> 01:44:15,007 És azóta is az vagyok. 1137 01:44:15,093 --> 01:44:20,597 Ha szabad még egy személyes megjegyzést tennem, az a helyzet, hogy 1138 01:44:20,682 --> 01:44:23,932 10 évvel ezelőtt elraboltak a földön kívüliek 1139 01:44:24,019 --> 01:44:26,059 és azóta szeretnék megfizetni nekik érte. 1140 01:44:26,146 --> 01:44:30,096 Szóval, nem fognak csalódni bennem, ezt megígérem. 1141 01:44:31,944 --> 01:44:34,020 Visznek magukkal egy atomrakétát. 1142 01:44:34,113 --> 01:44:37,448 Abban a kilövőben lesz, amit a jobb szárny alá szerelünk be. 1143 01:44:37,534 --> 01:44:39,574 Ez itt a kioldó szerkezet. 1144 01:44:39,662 --> 01:44:42,235 Beépítjük a hajó irányító pultjába. 1145 01:44:42,331 --> 01:44:44,573 Hasonlít az Amraam kioldóra a lopakodón. 1146 01:44:44,667 --> 01:44:47,241 De ez a rakéta nem becsapódáskor robban. 1147 01:44:48,338 --> 01:44:51,255 Lesz rá 30 másodpercük, hogy eltűnjenek onnan. 1148 01:44:52,258 --> 01:44:53,883 Sok sikert, uraim. 1149 01:44:54,928 --> 01:44:56,339 30 másodperc. 1150 01:44:56,430 --> 01:45:00,677 Ez a legerősebb rádióadó, amit szerezni tudtam. Jelzi majd, ha bent van a vírus. 1151 01:45:00,768 --> 01:45:03,722 Nem gondolod, hogy 30 másodperc egy kicsit kevés? 1152 01:45:03,812 --> 01:45:08,558 Á, már félúton leszünk hazafelé, mire kilőjük a bombát. 1153 01:45:09,235 --> 01:45:11,643 Miért? Te mégy? David! 1154 01:45:11,738 --> 01:45:17,948 Nem értem, miért nem mutatod meg inkább valakinek, hogy kell betölteni a vírust. 1155 01:45:18,246 --> 01:45:20,037 Nem. Bejöhet valami gubanc. 1156 01:45:20,123 --> 01:45:23,040 Ott helyben kell improvizálni. 1157 01:45:23,126 --> 01:45:26,827 Ott kell lennem, hiszen tudod mennyire szeretném megmenteni a Földet! 1158 01:45:28,173 --> 01:45:29,482 ÚJRAHASZNOSÍTÁS 1159 01:45:31,635 --> 01:45:33,711 Most megtehetem. 1160 01:45:36,140 --> 01:45:38,216 Még hogy nem ambiciózus. 1161 01:45:38,809 --> 01:45:41,645 - Túl szűk a ruha. - Nem az enyém. 1162 01:45:41,729 --> 01:45:44,516 Így jó lesz. Igen, jó lesz. 1163 01:45:44,607 --> 01:45:46,730 Na, csinos vagyok? 1164 01:45:47,944 --> 01:45:50,518 Köszönöm. Sokat segítettél. 1165 01:45:53,241 --> 01:45:55,733 - Késtél! - Megszokhattad. 1166 01:45:55,828 --> 01:45:58,746 Ja persze. A hatásos érkezés. 1167 01:45:59,416 --> 01:46:03,165 Figyelj. Mielőtt indulunk, szeretnék bocsánatot kérni tőled. 1168 01:46:03,253 --> 01:46:05,329 Bocsánatot, miért? 1169 01:46:06,006 --> 01:46:09,210 Mert ezt már régen meg kellett volna tennem. 1170 01:46:09,301 --> 01:46:12,421 - Megvan a gyűrű? - Igen, uram. 1171 01:46:12,513 --> 01:46:14,755 Tessék, tedd magad hasznossá. 1172 01:46:18,686 --> 01:46:20,763 A tanúk? 1173 01:46:22,107 --> 01:46:26,401 - Hát ott vannak. - Akkor kezdhetjük is. 1174 01:46:26,486 --> 01:46:30,319 Kedves testvéreim, azért gyűltünk ma össze Isten színe előtt 1175 01:46:30,407 --> 01:46:32,649 hogy e tanúk jelenlétében 1176 01:46:32,743 --> 01:46:36,362 szent frigyre lépjen ez a férfi, s ez a nő 1177 01:46:36,455 --> 01:46:40,454 aki tud valamiről, ami akadálya lehet e frigynek 1178 01:46:41,587 --> 01:46:44,956 most szóljon, vagy hallgasson örök időkig. 1179 01:46:47,093 --> 01:46:50,260 Steve, akarod-e feleségül ezt a nőt 1180 01:46:50,346 --> 01:46:53,431 hogy vele a házasság szent kötelékében élj? 1181 01:46:54,309 --> 01:46:59,101 Szeretni, bátorítani és becsülni fogod-e őt bajban és egészségben 1182 01:46:59,189 --> 01:47:01,514 és mindenki másról lemondva 1183 01:47:01,608 --> 01:47:05,606 kitartasz-e mellette élete végéig? 1184 01:47:06,071 --> 01:47:08,148 Igen. 1185 01:47:19,545 --> 01:47:21,621 Jó reggelt. 1186 01:47:25,135 --> 01:47:27,211 Kicsit túl fiatalok. 1187 01:47:27,887 --> 01:47:29,964 Kétségtelen. 1188 01:47:31,224 --> 01:47:33,182 És idegesnek tűnnek. 1189 01:47:33,268 --> 01:47:37,053 Figyelem, minden pilóta azonnal foglalja el a kijelölt helyét. 1190 01:47:38,440 --> 01:47:41,192 - Őrnagy. Kölcsönadná? - Tessék, uram. 1191 01:47:42,653 --> 01:47:44,313 Jó reggelt. 1192 01:47:46,991 --> 01:47:49,529 Jó reggelt. 1193 01:47:50,328 --> 01:47:52,654 Alig egy óra múlva 1194 01:47:52,747 --> 01:47:57,457 gépeink csatlakoznak a világszerte harcba induló egységekhez. 1195 01:47:57,544 --> 01:48:03,132 És kezdetét veszi az emberiség történetének legnagyobb légi csatája. 1196 01:48:04,970 --> 01:48:10,012 Emberiség. A mai naptól ez a szó új értelmet nyer. 1197 01:48:11,560 --> 01:48:14,764 Többé nem oszthatnak meg bennünket jelentéktelen ellentétek. 1198 01:48:16,732 --> 01:48:19,437 A közös érdek egyesíti a Föld összes nemzetét. 1199 01:48:20,278 --> 01:48:24,323 Talán a végzet akarata, hogy ma épp július 4-e van. 1200 01:48:25,534 --> 01:48:28,819 Ma ismét meg kell küzdenünk a szabadságunkért. 1201 01:48:30,122 --> 01:48:33,325 Most nem zsarnokság vagy elnyomás fenyeget minket. 1202 01:48:35,920 --> 01:48:38,541 Hanem a megsemmisülés. 1203 01:48:38,965 --> 01:48:41,291 Azért harcolunk, hogy élhessünk. 1204 01:48:42,928 --> 01:48:44,387 A puszta létünk a tét. 1205 01:48:45,556 --> 01:48:48,047 És ha ma megnyerjük ezt a csatát 1206 01:48:48,518 --> 01:48:52,847 akkor július 4-ét többé már nem amerikai ünnepként tartják számon, 1207 01:48:54,023 --> 01:48:57,060 hanem mint azt a napot, amelyen az emberiség kijelentette, 1208 01:48:57,152 --> 01:48:59,643 ''Nem tűnünk el némán a semmiben!'' 1209 01:49:00,489 --> 01:49:03,443 ''Ha el kell vesznünk, harcban vesszünk el!'' 1210 01:49:04,410 --> 01:49:06,486 ''Harcolunk az életünkért!'' 1211 01:49:07,079 --> 01:49:09,404 ''A túlélésért!'' 1212 01:49:09,790 --> 01:49:14,038 És ma megünnepeljük a Függetlenség Napját! 1213 01:49:38,989 --> 01:49:41,659 - Induljunk! - Elnök úr. Erre, uram. 1214 01:49:42,159 --> 01:49:44,366 - Itt van a felszerelése. - Sok szerencsét! 1215 01:49:44,453 --> 01:49:48,783 Itt a ruhája meg a felszerelése. Válasszon magának sisakot. 1216 01:49:51,294 --> 01:49:54,710 Elnök úr, megtudhatnám, hogy mire készül? 1217 01:49:54,798 --> 01:49:56,791 Én vadászpilóta vagyok, Will. 1218 01:49:59,052 --> 01:50:01,212 A levegőben a helyem. 1219 01:50:07,771 --> 01:50:10,393 Megmutatom a gépét, Elnök úr. 1220 01:50:14,236 --> 01:50:18,151 Ha visszajöttem, meggyújtjuk a tűzijátékot. Rendben? 1221 01:50:24,539 --> 01:50:27,291 Tessék. Tedd el. 1222 01:50:30,546 --> 01:50:32,170 Jól jöhet. 1223 01:50:32,589 --> 01:50:33,918 Hol van az a... 1224 01:50:44,979 --> 01:50:46,770 Jól jöhet. 1225 01:50:49,233 --> 01:50:51,060 Büszke vagyok rád. 1226 01:51:02,915 --> 01:51:05,073 Vigyázz magadra, jó? 1227 01:51:11,882 --> 01:51:13,959 Itt az idő. 1228 01:51:18,932 --> 01:51:21,886 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1229 01:51:26,941 --> 01:51:29,515 A fenébe! Álljon meg a menet! 1230 01:51:29,611 --> 01:51:32,398 - Szivart kell szereznünk. Így nem szállok... - Tegye el! 1231 01:51:32,489 --> 01:51:35,062 A két utolsó. 1232 01:51:35,534 --> 01:51:37,776 Maga az őrangyalom. 1233 01:51:38,287 --> 01:51:40,743 Már majdnem lefújtam az egészet! 1234 01:52:08,528 --> 01:52:10,735 - Rakéta kilövés. - A fenébe! 1235 01:52:11,198 --> 01:52:12,990 Melyik is volt az? 1236 01:52:15,244 --> 01:52:17,949 Még jó, hogy leszoktam a piáról. 1237 01:52:33,305 --> 01:52:35,630 Ez a diadal ünnepünk. 1238 01:52:35,724 --> 01:52:37,800 A finálé után szívjuk el. 1239 01:52:37,893 --> 01:52:40,467 Értem, persze. 1240 01:52:40,563 --> 01:52:44,562 - Ez nagyon fontos. - A finálé. Jól van. 1241 01:52:46,570 --> 01:52:48,646 Hangártetőt kinyitni. 1242 01:53:07,968 --> 01:53:10,542 Kicsit labilis, nem? Végig így fog billegni? 1243 01:53:10,638 --> 01:53:13,971 Üléstámlát és étkezőasztalkát kérjük felhajtani. 1244 01:53:14,058 --> 01:53:15,517 Nos? 1245 01:53:19,189 --> 01:53:20,469 Indulás. 1246 01:53:27,198 --> 01:53:28,443 Hoppá. 1247 01:53:28,533 --> 01:53:30,775 Hoppá? Hogy érti azt, hogy hoppá? 1248 01:53:30,869 --> 01:53:33,823 Semmi gond. Valami hülye fordítva rakta fel... 1249 01:53:33,914 --> 01:53:36,831 Igen, de szeretném tudni, miért mondta azt, hogy ''hoppá''? 1250 01:53:36,917 --> 01:53:39,408 Semmi gond, megpróbáljuk újra, jó? 1251 01:53:39,920 --> 01:53:42,411 Jó, de most ''hoppá'' nélkül. 1252 01:53:43,549 --> 01:53:45,755 Rendben! 1253 01:53:51,099 --> 01:53:53,388 Muszáj szereznem egy ilyet otthonra! 1254 01:54:02,903 --> 01:54:06,949 - Mi volt ez? Ezt inkább ne! - Nem kell betojni, tesztelem az öreglányt. 1255 01:54:07,033 --> 01:54:09,489 Ne, inkább hagyja békén, kérem. 1256 01:54:09,578 --> 01:54:11,405 - Hozzá se nyúlok! - Steve! 1257 01:54:15,918 --> 01:54:18,492 - Minden készen áll, uram. - Grey, hall engem? 1258 01:54:18,587 --> 01:54:22,004 Hallom, Sas 1. Az elsőrendű cél irányt módosított. 1259 01:54:22,091 --> 01:54:24,879 - Merre megy? - Attól tartok, lelepleztek minket. 1260 01:54:24,969 --> 01:54:26,843 Az űrhajó felénk tart. 1261 01:54:26,930 --> 01:54:29,421 26 perc múlva érkezés. 1262 01:54:33,312 --> 01:54:36,811 - Valami nem stimmel? - Mit keresek én itt? 1263 01:54:47,828 --> 01:54:50,616 Erre vártam egész életemben. 1264 01:55:02,135 --> 01:55:04,211 Tartsa az irányt. 1265 01:55:10,060 --> 01:55:12,516 - Mi ütött ebbe? - Ne nyúljon hozzá. Ne! 1266 01:55:12,605 --> 01:55:16,437 Számítottam erre. Bevisznek minket. 1267 01:55:17,401 --> 01:55:21,316 - És nekem miért nem szólt? - Hoppá. 1268 01:55:23,325 --> 01:55:25,817 Fejleszteni kell a közös szókincsünket. 1269 01:55:41,303 --> 01:55:45,253 - Látjuk a célt. - Ne kezdjék, míg nem konfirmálták, 1270 01:55:45,349 --> 01:55:47,508 - hogy a csomag célba ért. - Vettem. 1271 01:55:52,982 --> 01:55:55,652 Őrnagy, mi lesz ha az idegenek ideérnek 1272 01:55:56,236 --> 01:55:58,359 mielőtt még célba ér a vírus? 1273 01:55:58,446 --> 01:56:01,116 Az egész létesítmény mélyen a föld alatt van. 1274 01:56:01,199 --> 01:56:04,117 - A hegyek megvédenek bennünket. - Ennek örülök. 1275 01:56:04,203 --> 01:56:06,873 És akik odakint vannak? Velük mi lesz? 1276 01:56:14,048 --> 01:56:16,254 Sell hadnagy? Riadóztasson. 1277 01:57:15,614 --> 01:57:17,025 Te jó Isten! 1278 01:57:50,945 --> 01:57:53,021 Nézze! 1279 01:58:02,040 --> 01:58:06,169 Több ezren lehetnek. Millióan. Mi az ördögre készülnek? 1280 01:58:06,962 --> 01:58:09,335 Minden bizonnyal invázióra. 1281 01:58:36,870 --> 01:58:39,824 Nem, nem tetszik ez nekem. Ezek látnak minket. 1282 01:58:39,915 --> 01:58:41,955 Semmi gond. Ez egy luxus jármű. 1283 01:58:42,042 --> 01:58:44,997 Van autórádió, formatervezett ülés és 1284 01:58:45,087 --> 01:58:47,127 gombnyomásra zárható ablak. 1285 01:59:02,065 --> 01:59:02,850 KAPCSOLAT A SZÁMÍTÓGÉPPEL 1286 01:59:02,941 --> 01:59:04,519 Gyerünk, siess egy kicsit. 1287 01:59:05,570 --> 01:59:07,205 ÉLŐ KAPCSOLAT A SZÁMÍTÓGÉPPEL 1288 01:59:07,300 --> 01:59:09,063 Benn vagyunk. 1289 01:59:12,618 --> 01:59:14,242 VÍRUS BETÖLTÉSE 1290 01:59:14,328 --> 01:59:16,119 Gyerünk! 1291 01:59:16,414 --> 01:59:17,716 Adj neki! 1292 01:59:17,811 --> 01:59:19,996 Uram, most tölti be a vírust. 1293 01:59:20,084 --> 01:59:22,291 Sas 1, a csomag már úton van. 1294 01:59:22,378 --> 01:59:24,454 Készüljenek fel. 1295 01:59:25,840 --> 01:59:28,082 Vettem. Sas 1, figyelj balra. 1296 01:59:32,223 --> 01:59:34,512 Figyelem! Vészhelyzet. 1297 01:59:34,601 --> 01:59:36,890 Fogják a csomagjaikat. 1298 01:59:36,978 --> 01:59:40,846 Csak a legszükségesebbeket hozzák. Azonnal jöjjenek. 1299 01:59:44,570 --> 01:59:46,646 A vírus bent van. 1300 01:59:51,452 --> 01:59:54,239 Mást nem tehetünk, imádkozzunk. 1301 01:59:55,248 --> 01:59:59,032 - A csomag megérkezett. Támadás. - A vírus betöltve. Támadás! 1302 01:59:59,127 --> 02:00:01,452 Sas 1. Fox 3. 1303 02:00:05,551 --> 02:00:07,294 Uraim, itt az idő. 1304 02:00:10,307 --> 02:00:12,465 Gyerünk, gyerünk. 1305 02:00:25,448 --> 02:00:27,322 A vírus nem hatott. Visszavonulunk. 1306 02:00:27,408 --> 02:00:29,366 - Hozza vissza a rajokat. - Visszavonulás. 1307 02:00:29,452 --> 02:00:31,528 Jöjjenek vissza bázisra! 1308 02:00:32,831 --> 02:00:35,452 Egy pillanat, Bázis. 1309 02:00:35,542 --> 02:00:39,670 - Még egyszer rálövök. - Elnök úr, kérem, forduljon vissza! 1310 02:00:39,755 --> 02:00:42,756 Sas 1. Fox 3. 1311 02:00:56,816 --> 02:01:00,730 - Telitalálat! - Telitalálat! Rajparancsnokok tüzet nyitni! 1312 02:01:01,362 --> 02:01:04,114 Rárepülünk, rajparancsnokok, pozícióba. 1313 02:01:05,742 --> 02:01:07,616 - Sas 67-nél. - Sas 53-nál. 1314 02:01:07,702 --> 02:01:09,742 Sas 1. Fox 2. 1315 02:01:09,830 --> 02:01:11,324 Sas 20! Fox 2! 1316 02:01:20,299 --> 02:01:23,633 Kerülő manőver! Rajparancsnokok, kerülő manőver! 1317 02:01:24,846 --> 02:01:27,171 Tüzelésre felkészülni! 1318 02:01:30,728 --> 02:01:34,097 Erre, Elnök úr! Most mi jövünk! 1319 02:01:34,190 --> 02:01:36,230 Megvagy kisanyám! 1320 02:01:38,278 --> 02:01:40,567 Most aztán megkapod, ugye? 1321 02:01:42,491 --> 02:01:44,780 Jól van. Megvagyunk. Most vissza. 1322 02:01:45,285 --> 02:01:47,029 Örömmel. 1323 02:01:51,125 --> 02:01:53,414 - Mi van? - Beszorultunk. 1324 02:01:53,503 --> 02:01:55,661 - Micsoda? - Nem reagál. Beszorultunk. 1325 02:01:55,755 --> 02:01:57,083 Próbálja újra. 1326 02:02:11,940 --> 02:02:14,229 Jöjjön! 1327 02:02:30,501 --> 02:02:32,375 Jöjjön már! 1328 02:02:32,462 --> 02:02:35,463 - Gyorsan, mindenki szaladjon a liftekhez! - Gyorsan! 1329 02:02:46,685 --> 02:02:48,228 Steve! 1330 02:02:54,361 --> 02:02:57,528 - Mi az istent csinál? - Ezt nem én csinálom, hanem ők. 1331 02:02:57,615 --> 02:02:59,157 Ajaj, itt bajok lesznek! 1332 02:03:00,493 --> 02:03:01,987 Feküdj! 1333 02:03:07,289 --> 02:03:10,623 Fogjuk meg egymás kezét. Mi is. 1334 02:03:10,709 --> 02:03:12,080 Jöjjön maga is. 1335 02:03:15,089 --> 02:03:18,292 - Én nem vagyok zsidó. - Senki sem lehet tökéletes. 1336 02:03:21,888 --> 02:03:23,964 Félsz? 1337 02:03:24,390 --> 02:03:25,589 Én is. 1338 02:03:27,394 --> 02:03:29,636 Sas 7. Fox 2. 1339 02:03:29,729 --> 02:03:32,056 Sas 3. Fox 2. 1340 02:03:37,405 --> 02:03:41,071 El fog fogyni a rakétánk, uram. Nem tudunk komoly kárt tenni benne. 1341 02:03:41,159 --> 02:03:42,784 Már itt van a bázis fölött. 1342 02:03:51,963 --> 02:03:54,335 A romboló fegyverrel akarnak tüzet nyitni ránk! 1343 02:03:54,424 --> 02:03:56,915 Kapjuk szét, mielőtt ő kap szét minket. 1344 02:04:02,390 --> 02:04:04,300 Cél pozíciója 12 óra! 1345 02:04:06,395 --> 02:04:07,972 Istenem! Mindenütt itt vannak! 1346 02:04:09,523 --> 02:04:11,896 - Millióan vannak! Körbevettek! - Látom őket. 1347 02:04:15,280 --> 02:04:17,569 Rajparancsnokok, mérjék fel a fegyverkészletet! 1348 02:04:19,243 --> 02:04:21,816 Kifutunk az időből! Tüzeljen, most rögtön! 1349 02:04:25,583 --> 02:04:28,205 Lőtávolságba értem. Cél befogva. 1350 02:04:28,294 --> 02:04:30,916 Tüzelek. Sas 1, Fox 2! 1351 02:04:40,641 --> 02:04:42,384 Hatástalan találat. 1352 02:04:42,476 --> 02:04:44,599 Ismétlem. Hatástalan találat. 1353 02:04:45,271 --> 02:04:47,643 Elfogyott a rakétám. Lőj Sas 2! 1354 02:04:47,732 --> 02:04:49,274 Értettem. 1355 02:04:52,320 --> 02:04:53,400 Jézus! 1356 02:04:55,741 --> 02:04:59,276 - Elfogyott az összes rakétánk. - Nincs több idő! Vonuljanak vissza! 1357 02:04:59,370 --> 02:05:01,861 - Még nem végeztünk! - Meneküljön, amíg lehet! 1358 02:05:01,956 --> 02:05:03,949 Senkinek nem maradt rakétája? 1359 02:05:04,042 --> 02:05:06,200 Bocsánat a késésért, Elnök úr! 1360 02:05:10,007 --> 02:05:11,417 Feltartottak ott hátul! 1361 02:05:11,508 --> 02:05:14,877 - Van fegyvere? - De még mennyire, uram! 1362 02:05:14,970 --> 02:05:16,513 Dugig vagyok! 1363 02:05:17,932 --> 02:05:20,090 - Ki ez a fickó? - Hangosítsák ki! 1364 02:05:20,184 --> 02:05:22,510 - Pilóta, azonosítsa magát. - Én vagyok az, uram! 1365 02:05:22,603 --> 02:05:24,264 Russell Casse, uram. 1366 02:05:25,064 --> 02:05:27,104 Mondtam, hogy nem fog csalódni bennem! 1367 02:05:27,192 --> 02:05:30,359 De ha lehet, pár másodpercig fedezzenek, jó? 1368 02:05:30,445 --> 02:05:35,571 Rendben. Echo 9, Echo 7! Vigyázzanak erre a fickóra, jó? 1369 02:05:36,035 --> 02:05:39,487 Nyomás, fiúk, fedezzétek Casse urat! 1370 02:05:39,581 --> 02:05:42,452 Uraim! Söpörjük tisztára az utat! 1371 02:05:50,426 --> 02:05:52,383 Mehet, szabad a pálya! 1372 02:05:53,638 --> 02:05:55,844 Vigyázat! Jövök! 1373 02:05:57,892 --> 02:05:59,968 Befogtam a célt. 1374 02:06:00,812 --> 02:06:03,350 Sas 20, Fox 2. 1375 02:06:06,151 --> 02:06:08,191 ÜZEMZAVAR - INDÍTÁSI HIBA 1376 02:06:10,531 --> 02:06:12,358 Sas 20, Fox 2. 1377 02:06:12,449 --> 02:06:14,942 ÜZEMZAVAR - RAKÉTA INDÍTÁSI HIBA 1378 02:06:15,662 --> 02:06:17,038 Beragadt. 1379 02:06:18,040 --> 02:06:19,867 Nem tudok lőni. 1380 02:06:23,295 --> 02:06:24,562 A fenébe! 1381 02:06:35,183 --> 02:06:37,259 Tegyenek meg nekem valamit! 1382 02:06:39,229 --> 02:06:43,061 Mondják meg a gyermekeimnek, hogy nagyon szeretem őket. 1383 02:06:46,112 --> 02:06:48,318 Na, ti marslakó seggfejek! 1384 02:06:49,365 --> 02:06:51,987 Ahogy az én időmben mondták 1385 02:06:52,076 --> 02:06:56,075 segglyuk! 1386 02:06:56,582 --> 02:06:57,993 Apa! Mit akarsz csinálni? 1387 02:06:58,084 --> 02:06:59,459 Gyerünk bébi! 1388 02:06:59,544 --> 02:07:01,620 Gyerünk bébi, gyerünk! 1389 02:07:04,632 --> 02:07:06,091 Sok sikert, pajtás. 1390 02:07:14,685 --> 02:07:18,765 Helló, fiúk! Itt vagyok újra! 1391 02:07:40,213 --> 02:07:43,796 Megcsinálta! Sikerült neki! 1392 02:07:46,762 --> 02:07:48,064 Igen, igen! 1393 02:08:10,829 --> 02:08:14,281 Apád hőstettet hajtott végre. 1394 02:08:14,375 --> 02:08:17,081 Büszke lehetsz rá. 1395 02:08:17,170 --> 02:08:19,044 Az is vagyok. 1396 02:08:36,233 --> 02:08:40,480 Hát, így kell elbánni velük. Szóljon mindenkinek. 1397 02:08:43,490 --> 02:08:46,990 Hívja a többi ország repülőegységeit! 1398 02:08:47,077 --> 02:08:50,328 Mondja el nekik, hogyan kell elbánni a disznókkal! 1399 02:09:04,135 --> 02:09:05,546 Na és most? 1400 02:09:07,556 --> 02:09:09,014 Sakk-matt. 1401 02:09:35,043 --> 02:09:40,039 Fura, mert mindig azt hittem, hogy a bagó fog kinyírni. 1402 02:09:52,063 --> 02:09:54,601 Remek fickó vagy. 1403 02:09:54,690 --> 02:09:56,040 Te is, Steve. 1404 02:10:00,029 --> 02:10:01,856 Akkor hát, nincs más hátra. 1405 02:10:08,413 --> 02:10:11,165 - Készen állsz? - Igen. 1406 02:10:15,004 --> 02:10:17,081 ''JOLLY ROGER'' BETÖLTVE - VÉGREHAJTÁS 1407 02:10:17,591 --> 02:10:20,758 Helló! Nézz csak ide. 1408 02:10:20,844 --> 02:10:24,214 Itt jönnek a földlakók. Viszlát! 1409 02:10:24,307 --> 02:10:27,391 - Aztán jók legyetek. Viszlát! - Pápá! 1410 02:10:29,228 --> 02:10:31,601 Szerinted sejtik már, hogy mi vár rájuk? 1411 02:10:31,689 --> 02:10:34,097 Nem, nagyot néznek majd. Jó éjt! 1412 02:10:41,450 --> 02:10:42,837 Béke veletek! 1413 02:10:56,549 --> 02:10:58,839 Kiszabadultunk. Ki tudunk jutni innen 30 másodperc alatt? 1414 02:10:58,928 --> 02:11:02,973 - Nem szólt még a finálé! - Hagyd már ezt a finálét! Pucoljunk innen! 1415 02:11:11,608 --> 02:11:13,352 - Ezek üldöznek minket. - Tényleg? Na ne mondd! 1416 02:11:21,827 --> 02:11:25,576 - Eltaláltak minket. - Nem! Ne károgj már ott az anyósülésen! 1417 02:11:29,419 --> 02:11:31,791 Balra! Alagút! Balra van a kijárat! 1418 02:11:31,880 --> 02:11:34,751 - Mégis mit gondolsz, hová megyek? - Jó, jó. Nem szóltam... 1419 02:11:53,529 --> 02:11:55,854 - Bezárják előttünk a kaput. - Bezárják! 1420 02:11:55,948 --> 02:11:59,365 Menj gyorsabban, gyerünk gyorsabban, menj már! 1421 02:12:12,424 --> 02:12:14,631 És most van vége a koncertnek! 1422 02:12:14,718 --> 02:12:16,795 Köszönöm, nagyon köszönöm. 1423 02:12:16,887 --> 02:12:18,965 Imádlak, öregem. 1424 02:13:49,948 --> 02:13:53,234 Az űrhajóik mindenütt védtelenné váltak. Győztünk. 1425 02:13:53,327 --> 02:13:56,494 És a két csomagszállító fiú? Róluk mi hír van? 1426 02:13:59,917 --> 02:14:05,422 Sajnos az űrhajójukkal már vagy 20 perce megszakadt a rádiókapcsolat. 1427 02:14:08,593 --> 02:14:09,922 Egy pillanat! 1428 02:14:10,012 --> 02:14:12,633 Várjon, uram. Valamit jelez a radar. 1429 02:15:00,276 --> 02:15:02,482 Bocsánat, uram. 1430 02:15:02,570 --> 02:15:03,919 - Ez szép munka volt. - Köszönöm. 1431 02:15:04,113 --> 02:15:06,657 - Szép munka volt, Kapitány. - Igen, uram. Köszönöm, uram. 1432 02:15:14,207 --> 02:15:15,287 David... 1433 02:15:17,795 --> 02:15:19,538 Ügyes munka volt. 1434 02:15:22,675 --> 02:15:25,344 Köszönöm, Elnök úr. 1435 02:15:26,220 --> 02:15:28,047 Egész ügyes. 1436 02:15:29,224 --> 02:15:31,715 Á, ez egészséges? 1437 02:15:31,810 --> 02:15:34,479 Nem, de meg lehet szokni. 1438 02:15:52,124 --> 02:15:54,331 Boldog július 4-ét, Papa. 1439 02:15:54,418 --> 02:15:56,494 Az bizony, kicsim. 1440 02:15:58,339 --> 02:16:00,711 Mondtam, hogy lesz tűzijáték, ugye? 1441 02:16:00,800 --> 02:16:02,211 Igen. 1442 02:16:18,182 --> 02:16:22,092 SubRip: Asimov Időzítés: NightWalker