1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,213 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 19.08.2010 3 00:00:05,380 --> 00:00:10,385 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:00:10,552 --> 00:00:15,140 Suomennos: juzkaaz, jazzzombie, myttyli, Snagglepuss, remous, A_atoli, Pingu, - 5 00:00:15,306 --> 00:00:19,894 DickJohnson, jappe66, Seasick, TolskiPannahinen ja Suitman 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,189 Oikoluku: Finnplayer 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,825 Tule! Tänne on rantautunut mies. 8 00:00:38,788 --> 00:00:43,793 Hän oli sekava, mutta mainitsi teidän nimenne. 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,344 Hänellä oli mukanaan vain tämä, - 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,306 ja tämä. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,704 Tulitteko tappamaan minut? 12 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 Tiedän, mikä tämä on. 13 00:01:31,383 --> 00:01:36,763 Olen nähnyt tällaisen monia vuosia sitten. 14 00:01:38,473 --> 00:01:43,978 Se kuului miehelle, jonka tapasin lähes unohtamassani unessa. 15 00:01:45,605 --> 00:01:51,277 Miehelle, jonka mieltä painoivat eräät perusajatukset. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,076 Mikä on loisista sitkein? 17 00:01:58,243 --> 00:02:02,122 Bakteeri? Virus? 18 00:02:02,539 --> 00:02:06,960 - Lapamato? - Herra Cobb yrittää sanoa... 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,295 Idea. 20 00:02:10,005 --> 00:02:12,507 Sitkeä ja erittäin tarttuva. 21 00:02:12,674 --> 00:02:17,178 Kun idea on juurtunut aivoihin, sitä on lähes mahdoton tuhota. 22 00:02:17,345 --> 00:02:21,850 Täysin muotoutunut ja ymmärretty idea pysyy. 23 00:02:22,017 --> 00:02:25,186 - Jossakin tuolla. - Joita te varastatte. 24 00:02:25,353 --> 00:02:31,067 Unessa ihminen laskee suojaustaan ja ajatukset ovat alttiita varkaudelle. 25 00:02:31,234 --> 00:02:35,405 - Sitä kutsutaan kaivamiseksi. - Herra Saito, voimme opettaa alitajuntanne - 26 00:02:35,572 --> 00:02:39,451 puolustautumaan taitavimpiakin kaivajia vastaan. 27 00:02:39,617 --> 00:02:44,039 - Miten pystytte siihen? - Minä olen taitavin kaivaja. 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Osaan tutkia mielenne ja etsiä salaisuutenne. Tunnen keinot. 29 00:02:48,001 --> 00:02:54,257 Voin opettaa ne teille. Siten unessakaan puolustuksenne ei lepää. 30 00:02:54,841 --> 00:02:58,428 Jos haluatte apuani, teidän on oltava avoin. 31 00:02:58,595 --> 00:03:04,684 Minun on tunnettava ajatuksenne paremmin kuin vaimonne, terapeuttinne tai kukaan. 32 00:03:05,477 --> 00:03:10,607 Jos tämä olisi uni ja tuo kassakaappi täynnä salaisuuksia, se olisi avattava minulle. 33 00:03:10,774 --> 00:03:15,528 Jotta koulutus onnistuisi, teidän on päästettävä minut täysin sisään. 34 00:03:17,447 --> 00:03:22,077 Nauttikaa illasta, herrat. Harkitsen ehdotustanne. 35 00:03:25,163 --> 00:03:27,415 Hän tietää. 36 00:03:29,167 --> 00:03:31,670 Mitä ylhäällä tapahtuu? 37 00:04:27,350 --> 00:04:31,229 - Saito tietää. Hän leikkii kanssamme. - Ei sillä ole väliä. 38 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 Voin saada tiedot täältä. Ne ovat kassakaapissa. 39 00:04:34,649 --> 00:04:37,777 Hän katsoi sitä, kun mainitsin salaisuudet. 40 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Miksi hän on täällä? 41 00:04:42,907 --> 00:04:48,413 - Palaa huoneeseen. Hoidan tämän. - Parasta olisi. Olemme töissä. 42 00:04:56,546 --> 00:05:01,343 Jos hyppäisin, selviäisinkö minä? 43 00:05:04,012 --> 00:05:06,639 Ehkä onnistuneella sukelluksella. 44 00:05:06,806 --> 00:05:11,061 - Mal, mitä teet täällä? - Ajattelin, että saattaisit kaivata minua. 45 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Kaipaan kyllä, - 46 00:05:14,022 --> 00:05:17,067 mutten voi luottaa sinuun enää. 47 00:05:17,233 --> 00:05:19,527 Entä sitten? 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Näyttää sopivan Arthurin makuun. 49 00:05:22,739 --> 00:05:27,369 Kohde pitää sodanjälkeisistä brittimaalareista. 50 00:05:28,286 --> 00:05:30,914 Ole hyvä ja istu. 51 00:05:38,213 --> 00:05:42,550 Kaipasivatko lapset minua? 52 00:05:46,054 --> 00:05:48,723 Et voi kuvitellakaan. 53 00:05:52,310 --> 00:05:55,480 - Mitä teet? - Haukkaan raikasta ilmaa. 54 00:05:55,647 --> 00:05:57,982 Pysy paikallasi, Mal. 55 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Hemmetti sentään. 56 00:07:18,146 --> 00:07:22,067 - Kääntykää ympäri. - Laske ase, Dom. 57 00:07:30,617 --> 00:07:32,786 Pyydän. 58 00:07:44,297 --> 00:07:47,092 Nyt kirjekuori, herra Cobb. 59 00:07:47,258 --> 00:07:51,137 Kertoiko hän, vai oletteko tienneet koko ajan? 60 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 Senkö, että olette varastamassa minulta vai että olemme unessa? 61 00:08:00,355 --> 00:08:03,733 Haluan tietää työnantajanne nimen. 62 00:08:05,860 --> 00:08:09,489 Unessa uhkailu ei hyödytä. Eikö totta, Mal? 63 00:08:09,656 --> 00:08:12,492 Se riippuu siitä, miten uhkailee. 64 00:08:13,076 --> 00:08:15,954 Tappaminen vain herättäisi hänet. 65 00:08:16,121 --> 00:08:18,331 Kipu kuitenkin... 66 00:08:21,501 --> 00:08:24,004 Kipu on mielessä. 67 00:08:24,170 --> 00:08:28,383 Sisustuksesta päätellen olemme sinun mielessäsi, Arthur. 68 00:08:40,478 --> 00:08:43,773 - Mitä teet? On liian aikaista! - Tiedän. Uni romahtaa. 69 00:08:43,940 --> 00:08:46,401 Yritän pitää Saiton unessa hieman pidempään. 70 00:08:46,568 --> 00:08:48,945 Olemme melkein valmiita. 71 00:09:02,292 --> 00:09:06,254 Se oli erittäin lähellä. 72 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 Pysäyttäkää hänet! 73 00:09:24,356 --> 00:09:26,441 LUOTTAMUKSELLINEN 74 00:09:49,881 --> 00:09:52,384 Tämä ei toimi. Herätä hänet. 75 00:10:13,780 --> 00:10:16,074 Dom ei herää! 76 00:10:20,495 --> 00:10:24,082 Anna hänelle potku. Heitä ammeeseen. 77 00:11:09,961 --> 00:11:12,213 Hän on tainnoksissa. 78 00:11:16,885 --> 00:11:19,012 Olitte valmistautuneet. 79 00:11:19,179 --> 00:11:23,850 Turvapäällikkönikään ei tiedä tästä asunnosta. Miten löysitte sen? 80 00:11:24,017 --> 00:11:27,896 Asemassanne on vaikea piilotella tällaista rakkauden pesää. 81 00:11:28,063 --> 00:11:30,357 Erityisesti, kun asiaan liittyy naimisissa oleva nainen. 82 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 - Hän ei koskaan... - Tässä me silti olemme. 83 00:11:33,860 --> 00:11:36,112 - Ja meillä on ongelma. - He lähestyvät. 84 00:11:36,279 --> 00:11:39,282 - Saitte, mitä tulitte hakemaan. - Ei pidä paikkaansa. 85 00:11:39,449 --> 00:11:42,118 Jätitte ratkaisevaa tietoa pois. 86 00:11:42,285 --> 00:11:45,622 Pidättelitte jotakin, koska tiesitte mitä aioimme. 87 00:11:45,789 --> 00:11:49,876 - Miksi päästitte meidät sisään? - Kokeilu. 88 00:11:50,043 --> 00:11:53,296 - Mitä varten? - Ei sillä ole väliä. Te epäonnistuitte. 89 00:11:53,463 --> 00:11:56,299 Kaivoimme kaikki tietonne. 90 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 Harhautuksenne oli ilmiselvä. 91 00:12:41,344 --> 00:12:44,431 Jättäkää minut rauhaan. 92 00:12:44,472 --> 00:12:48,768 Ette ymmärrä, herra Saito. Meidät palkannut yhtiö - 93 00:12:49,144 --> 00:12:53,314 ei hyväksy epäonnistumista. Emme pysy hengissä kahta päivääkään. 94 00:12:55,275 --> 00:12:59,279 - Vauhtia. - Teemme tämän yksinkertaisemmin. 95 00:13:00,196 --> 00:13:04,451 Kerro, mitä tiedät heti! 96 00:13:07,328 --> 00:13:10,832 Olen aina inhonnut tätä mattoa. 97 00:13:11,082 --> 00:13:16,087 Se on likaantunut ja harsuuntunut ainutlaatuisesti. 98 00:13:16,588 --> 00:13:20,508 Mutta se on varmasti tehty villasta. 99 00:13:20,967 --> 00:13:23,386 Tällä hetkellä taas - 100 00:13:23,845 --> 00:13:26,431 makaan polyesterin päällä. 101 00:13:30,310 --> 00:13:36,066 Se tarkoittaa, etten ole nyt asunnossani. 102 00:13:36,399 --> 00:13:42,322 Olette maineenne veroinen, herra Cobb. Olen vieläkin unessa. 103 00:13:49,371 --> 00:13:51,539 - Miten se meni? - Huonosti. 104 00:13:56,753 --> 00:13:59,339 Uni unen sisällä. 105 00:13:59,756 --> 00:14:02,050 Olen vaikuttunut. 106 00:14:02,467 --> 00:14:06,346 Mutta minun unessani pelaatte säännöilläni. 107 00:14:06,513 --> 00:14:10,100 - Kuulkaahan, herra Saito... - Emme ole unessanne. 108 00:14:10,266 --> 00:14:12,519 Olemme minun unessani. 109 00:14:22,529 --> 00:14:25,782 - Typerys. Mokasit maton kanssa. - Ei se ollut minun vikani. 110 00:14:25,949 --> 00:14:29,202 - Olet arkkitehti. - En tiennyt että hieroisitte häntä siihen! 111 00:14:29,327 --> 00:14:31,329 Riittää jo. 112 00:14:31,830 --> 00:14:35,542 - Mitä helvettiä tuo oli? - Kaikki on hallinnassa. 113 00:14:35,709 --> 00:14:39,546 - En haluaisi nähdä, kun se ei ole. - Meillä ei ole aikaa tähän. 114 00:14:39,713 --> 00:14:43,466 - Jään pois Kiotossa. - Ei hän joka vaunuosastoa tarkista. 115 00:14:43,633 --> 00:14:48,555 En pidä junista. Jokainen pitää huolen itsestään. 116 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 - Haloo? - Hei, isä. 117 00:16:10,178 --> 00:16:13,973 Hei, kaverit. Kuinka voitte? 118 00:16:14,140 --> 00:16:16,309 - Hyvin. - Ihan okei. 119 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Ihan okei? 120 00:16:18,937 --> 00:16:22,148 - Kuka voi "ihan okei", Jamesko? - Niin. 121 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 Milloin tulet kotiin, isä? 122 00:16:25,860 --> 00:16:28,488 En voi tulla, pikkuinen. 123 00:16:28,655 --> 00:16:32,033 - En hetkeen, muistatko? - Mikset? 124 00:16:33,785 --> 00:16:37,080 Sanoinhan, että olen työmatkalla. 125 00:16:38,748 --> 00:16:41,751 Isoäiti sanoi, ettet tule koskaan takaisin. 126 00:16:42,419 --> 00:16:44,671 Phillipa, sinäkö siinä? 127 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 Antaisitko puhelimen isoäidille? 128 00:16:47,757 --> 00:16:50,010 Hän pudistaa päätään. 129 00:16:51,886 --> 00:16:54,764 Toivotaan, että hän on väärässä. 130 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 - Isä? - Mitä, James? 131 00:16:58,518 --> 00:17:00,854 Onko äiti kanssasi? 132 00:17:03,106 --> 00:17:05,859 Puhuimme tästä jo. 133 00:17:06,776 --> 00:17:09,696 Äiti ei ole enää täällä. 134 00:17:10,363 --> 00:17:12,449 Missäs? 135 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 Riittää, lapset. Sanokaa hei. 136 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 Lähetän lahjoja isoisän mukana. Olkaa kiltisti... 137 00:17:31,593 --> 00:17:33,845 Kyytimme on katolla. 138 00:17:41,686 --> 00:17:44,898 - Oletko kunnossa? - Olen, miten niin? 139 00:17:45,065 --> 00:17:48,693 Koska Mal ilmestyi uneen. 140 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Pahoittelut jalastasi. Se ei toistu. 141 00:17:51,237 --> 00:17:55,033 - Asia vain pahenee. - Et saa kuin yhden anteeksipyynnön. 142 00:17:55,200 --> 00:17:57,911 - Missä Nash on? - Ei ole ilmestynyt. Odotammeko? 143 00:17:58,078 --> 00:18:02,207 Saiton suunnitelma piti luovuttaa Cobol-yhtiölle tunteja sitten. 144 00:18:02,374 --> 00:18:06,294 He tietävät epäonnistumisesta. Aika kadota. 145 00:18:06,670 --> 00:18:09,172 - Minne menet? - Buenos Airesiin. 146 00:18:09,339 --> 00:18:13,718 Piileskelen ja ehkä vedän keikan asioiden rauhoituttua. Entä sinä? 147 00:18:13,885 --> 00:18:17,555 - Menen Yhdysvaltoihin. - Kerro terveisiä. 148 00:18:23,645 --> 00:18:28,233 Hän petti teidät. Tuli luokseni käymään kauppaa hengestään. 149 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 Tarjoankin teille tämän nautinnon. 150 00:18:35,448 --> 00:18:37,951 En tee asioita tällä tavalla. 151 00:18:50,797 --> 00:18:53,842 - Mitä teette hänelle? - Emme mitään. 152 00:18:54,467 --> 00:18:57,637 En voi puhua Cobol-yhtiön puolesta. 153 00:19:12,235 --> 00:19:16,239 - Mitä haluat meiltä? - Istutuksen. 154 00:19:16,990 --> 00:19:19,159 - Onko se mahdollista? - Ei tietenkään. 155 00:19:19,451 --> 00:19:24,372 Jos idean voi varastaa, miksei sitä voisi istuttaakin? 156 00:19:24,706 --> 00:19:28,710 Istutan nyt ajatuksen mieleenne. Sanon: "Älä ajattele norsuja." 157 00:19:28,877 --> 00:19:31,087 - Mitä ajattelette? - Norsuja. 158 00:19:31,254 --> 00:19:34,758 Mutta ajatus ei ole teidän, koska tiedätte minun antaneen sen teille. 159 00:19:34,924 --> 00:19:39,846 Mieli jäljittää aina ajatuksen alkuperän. Inspiraatiota ei voi väärentää. 160 00:19:40,013 --> 00:19:42,265 Se ei ole totta. 161 00:19:44,142 --> 00:19:47,604 - Pystyttekö siihen? - Onko minulla vaihtoehtoa? 162 00:19:47,812 --> 00:19:52,525 - Pystyn hoitamaan asiat Cobolin kanssa. - Sitten teillä on vaihtoehto. 163 00:19:52,692 --> 00:19:55,278 Sitten päätän passata. 164 00:19:59,866 --> 00:20:02,118 Sanokaa lentäjälle, mihin tahdotte. 165 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Herra Cobb! 166 00:20:11,378 --> 00:20:14,005 Haluaisitteko mennä kotiin? 167 00:20:14,172 --> 00:20:18,051 Yhdysvaltoihin, lastenne luo. 168 00:20:18,510 --> 00:20:21,763 Siihen ette pystyisi. Eikä kukaan muukaan. 169 00:20:21,930 --> 00:20:25,266 - Samaa sanottiin istutuksesta. - Mennään, Cobb. 170 00:20:29,270 --> 00:20:32,148 - Kuinka monimutkainen idea on? - Suhteellisen yksinkertainen. 171 00:20:32,357 --> 00:20:36,236 Idea ei ole yksinkertainen, jos se täytyy istuttaa jonkun toisen mieleen. 172 00:20:36,403 --> 00:20:40,365 Suurin kilpailijani on mies, jonka terveydentila on huono. 173 00:20:40,532 --> 00:20:44,661 Pian hänen poikansa perii koko yhtiön. 174 00:20:45,286 --> 00:20:49,541 Pojan täytyy hajottaa isänsä imperiumi. 175 00:20:49,708 --> 00:20:52,419 - Cobb, jätetään tämä väliin. - Odota. 176 00:20:54,587 --> 00:20:57,882 Jos tekisin sen... Jos pystyisin tekemään sen... 177 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Tarvitsisin takuut. 178 00:21:00,301 --> 00:21:03,805 - Mistä tiedän, että pidätte lupauksenne? - Ette tiedäkään. 179 00:21:04,472 --> 00:21:08,351 Mutta pystyn siihen. Joten... 180 00:21:08,643 --> 00:21:11,354 Uskallatteko ottaa uskonloikan - 181 00:21:11,521 --> 00:21:15,817 vai tahdotteko vanhentua täynnä katumusta - 182 00:21:15,984 --> 00:21:18,653 odottaen yksin kuolemista? 183 00:21:21,656 --> 00:21:26,369 Kootkaa tiiminne, ja valitkaa se tällä kertaa viisaammin. 184 00:21:34,919 --> 00:21:37,464 Tiedän, kuinka kovasti tahdot palata kotiin. 185 00:21:39,507 --> 00:21:43,553 - Istutus ei ole mahdollinen. - Kyllä on. 186 00:21:43,720 --> 00:21:46,389 - On vain mentävä tarpeeksi syvälle. - Ei sitä tiedä. 187 00:21:48,099 --> 00:21:50,685 Olen tehnyt sen aiemmin. 188 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 Kenelle? 189 00:21:58,068 --> 00:22:00,487 Miksi menemme Pariisiin? 190 00:22:01,821 --> 00:22:04,532 Tarvitsemme uuden arkkitehdin. 191 00:22:21,174 --> 00:22:23,968 Et ikinä pitänyt toimistostasi. 192 00:22:25,178 --> 00:22:28,264 Siinä komerossa ei mahdu edes ajattelemaan. 193 00:22:30,058 --> 00:22:32,560 Onko sinun turvallista olla täällä? 194 00:22:34,187 --> 00:22:38,483 Ranskan ja Yhdysvaltojen välinen luovutusbyrokratia on painajaismainen. 195 00:22:38,650 --> 00:22:41,486 Sinun tapauksessasi se voisi toimiakin. 196 00:22:41,653 --> 00:22:46,950 Toin jotain lapsille, voit antaa nämä heille kun voit. 197 00:22:47,117 --> 00:22:52,622 Lapset tarvitsevat muutakin kuin pehmoleluja vakuuttuakseen siitä, että heillä on vielä isä. 198 00:22:53,123 --> 00:22:57,877 - Teen vain mitä osaan, mitä opetit minulle. - En opettanut sinua varkaaksi. 199 00:22:58,044 --> 00:23:02,007 Opetit minut toimimaan ihmismielissä, mutta sen jälkeen mitä tapahtui, - 200 00:23:02,173 --> 00:23:05,802 jäljellä ei ollut montaa laillista keinoa käyttää kykyäni. 201 00:23:10,890 --> 00:23:13,101 Mitä teet täällä, Dom? 202 00:23:14,894 --> 00:23:17,522 Taisin löytää keinon päästä kotiin. 203 00:23:17,689 --> 00:23:21,443 Kyseessä on työkeikka hyvin vaikutusvaltaisille ihmisille, - 204 00:23:21,609 --> 00:23:25,947 jotka pystyvät poistamaan syytteeni pysyvästi. 205 00:23:26,906 --> 00:23:32,328 - Mutta tarvitsen apuasi. - Haluat turmella jonkun parhaimmistani. 206 00:23:32,495 --> 00:23:35,498 Tiedät, mitä tarjoan. Heidän on päätettävä itse. 207 00:23:35,665 --> 00:23:38,543 - Rahaa. - Ei vain rahaa, muistatko? 208 00:23:39,252 --> 00:23:44,132 Mahdollisuus rakentaa katedraaleja, kaupunkeja, asioita, joita eivät ole olemassa. 209 00:23:44,341 --> 00:23:47,677 Asioita, joita ei voisi olla tässä maailmassa. 210 00:23:48,094 --> 00:23:53,516 Minun siis pitäisi antaa jonkun seurata sinua fantasiamaailmaasi. 211 00:23:53,725 --> 00:23:57,270 Henkilön ei itse tarvitse tulla uneen, ainoastaan suunnitella tasot - 212 00:23:57,437 --> 00:24:01,733 - ja opettaa ne uneksijoille, siinä kaikki. - Suunnittele ne itse. 213 00:24:03,610 --> 00:24:05,737 Mal ei anna minun tehdä niin. 214 00:24:11,618 --> 00:24:14,704 Tule takaisin todellisuuteen, Dom. 215 00:24:15,121 --> 00:24:17,749 - Ole kiltti. - Todellisuus... 216 00:24:18,458 --> 00:24:23,338 Lapset, sinun lapsenlapsesi, he odottavat isäänsä takaisin kotiin. 217 00:24:23,505 --> 00:24:29,135 Se on heidän todellisuutensa. Tämän viimeisen keikan avulla pääsen heidän luokseen. 218 00:24:29,302 --> 00:24:33,682 En olisi tässä, jos tietäisin toisen keinon. 219 00:24:36,518 --> 00:24:40,230 Tarvitse arkkitehdin, joka on yhtä hyvä kuin minä olin. 220 00:24:43,942 --> 00:24:46,027 Minulla on eräs sinua parempi. 221 00:24:46,194 --> 00:24:48,279 Ariadne. 222 00:24:50,031 --> 00:24:53,910 - Tahtoisin esitellä herra Cobbin. - Hauska tavata. 223 00:24:54,202 --> 00:24:58,832 Herra Cobbilla olisi sinulle työtarjous, josta hän tahtoisi keskustella. 224 00:24:59,457 --> 00:25:02,127 - Työpaikkako? - Ei oikeastaan. 225 00:25:02,544 --> 00:25:06,881 - Minulla on sinulle testi. - Etkö kerro työstä ensin mitään? 226 00:25:07,048 --> 00:25:09,718 Ennen kuin kerron siitä, minun on tiedettävä, että pystyt siihen. 227 00:25:09,884 --> 00:25:13,555 - Miksi? - Koska se ei ole täysin laillista. 228 00:25:16,307 --> 00:25:21,604 Suunnittele kahdessa minuutissa sokkelo, jonka läpäisemiseen menee minuutti. 229 00:25:23,231 --> 00:25:25,316 Seis. 230 00:25:26,776 --> 00:25:28,903 Uudestaan. 231 00:25:30,530 --> 00:25:32,615 Seis. 232 00:25:35,201 --> 00:25:37,537 Sinun on pystyttävä parempaan. 233 00:25:50,759 --> 00:25:52,969 Tämä näyttää jo paremmalta. 234 00:26:13,365 --> 00:26:18,036 Sanovat, että käytämme aivokapasiteetistamme vain murto-osan hereillä ollessamme. 235 00:26:18,495 --> 00:26:22,415 - Unessa mielemme pystyy lähes mihin tahansa. - Kuten? 236 00:26:22,832 --> 00:26:27,087 Kuvittele suunnittelevasi rakennusta. Luot kaikki yksityiskohdat. 237 00:26:27,253 --> 00:26:31,216 Toisinaan kuitenkin tuntuu, kuin rakennus loisi itse itsensä. 238 00:26:31,383 --> 00:26:35,470 - Kyllä, kuin vain paljastaisi sen. - Aitoa inspiraatiota. 239 00:26:36,012 --> 00:26:39,808 Unessa mielemme tekee sitä jatkuvasti. 240 00:26:40,725 --> 00:26:46,523 Luomme ja havaitsemme maailmamme saman- aikaisesti. Mielemme tekee sen niin hyvin, - 241 00:26:46,690 --> 00:26:51,778 ettemme edes havaitse sitä. Niin pääsemme prosessin keskiöön. 242 00:26:52,028 --> 00:26:55,573 - Miten? - Valtaamalla luomispuolen. Siinä kohtaa tarvitsen sinua. 243 00:26:55,865 --> 00:27:00,662 Sinä luot unen maailman. Tuomme kohteen luomaasi uneen - 244 00:27:01,287 --> 00:27:03,915 ja heidän alitajuntansa täyttää sen. 245 00:27:04,249 --> 00:27:09,379 Miten voin tehdä unesta niin yksityiskohtaisen, että kohde luulee sen olevan todellista? 246 00:27:09,629 --> 00:27:13,174 Unet tuntuvat todelta, kun uneksimme, eikö totta? 247 00:27:13,550 --> 00:27:18,013 Vasta herättyään tajuaa mikä unessa oli outoa. 248 00:27:18,722 --> 00:27:23,727 Muistatko koskaan, miten unet alkavat? 249 00:27:23,893 --> 00:27:27,147 Päädyt aina tapahtumien keskelle. 250 00:27:27,313 --> 00:27:30,483 - Niin kai. - Miten päädyimme tänne? 251 00:27:30,650 --> 00:27:36,156 - Mehän tulimme... - Mieti, miten tulit juuri tänne? 252 00:27:37,198 --> 00:27:39,367 Missä olet tällä hetkellä? 253 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 - Olemmeko unessa? - Nukumme tällä hetkellä työpajassa. 254 00:27:46,791 --> 00:27:50,837 Tämä on ensimmäinen oppituntisi jaetusta unesta. Pysy rauhallisena. 255 00:28:28,833 --> 00:28:31,920 Jos tämä on pelkkää unta, miksi... 256 00:28:32,087 --> 00:28:35,799 Se ei ole koskaan pelkkää unta. Lasi naamaa vasten sattuu hitosti. 257 00:28:35,965 --> 00:28:38,301 Unessa se tuntuu aidolta. 258 00:28:38,468 --> 00:28:41,513 Armeija kehitti unien jakamisen harjoitusohjelmaksi. 259 00:28:41,680 --> 00:28:46,226 Sotilaat pystyivät ampumaan, puukottamaan ja kuristamaan toisiaan ja heräämään sitten. 260 00:28:46,393 --> 00:28:51,398 - Miten arkkitehti tähän liittyy? - Jonkun täytyy suunnitella unet. 261 00:28:52,273 --> 00:28:54,693 Anna meille vielä toiset viisi minuuttia. 262 00:28:54,859 --> 00:28:57,028 Viisi minuuttiako? 263 00:28:57,862 --> 00:29:02,450 - Puhuimme ainakin tunnin. - Unessa aivojen toiminta on nopeampaa. 264 00:29:02,617 --> 00:29:05,787 Siksi aika kuluu hitaammin. 265 00:29:05,954 --> 00:29:09,207 Viisi minuuttia oikeassa elämässä vastaa tuntia unessa. 266 00:29:10,208 --> 00:29:13,545 Katsotaan, mitä saat aikaan viidessä minuutissa. 267 00:29:19,342 --> 00:29:24,597 Sinulla on pohjapiirros valmiina. Kirjakauppa, kahvila ja kaikki muu. 268 00:29:24,764 --> 00:29:27,600 - Keitä ihmiset ovat? - Alitajuntani heijastuksia. 269 00:29:27,767 --> 00:29:30,562 - Sinunko? - Niin. Muista, että olet uneksija. 270 00:29:30,729 --> 00:29:34,816 Rakennat tämän maailman. Minä olen kohde. Mieleni asuttaa unen. 271 00:29:34,983 --> 00:29:39,821 Alitajuntani kanssa voisi kirjaimellisesti puhua. Siten voimme kerätä tietoa kohteelta. 272 00:29:39,988 --> 00:29:44,409 - Miten muuten sen voi tehdä? - Luomalla jotain turvattua, - 273 00:29:44,576 --> 00:29:50,081 kuten pankkiholvin tai vankilan. Mieli automaattisesti suojelee yksityistä tietoa. 274 00:29:50,248 --> 00:29:53,835 - Ymmärrätkö? - Sittenkö murtaudutte sinne? 275 00:29:54,544 --> 00:30:00,800 Luulin unien perustuvan visuaalisuuteen, mutta kyse onkin lähinnä tunteesta. 276 00:30:01,593 --> 00:30:06,389 Mitä tapahtuu, kun alkaa temppuilla unen fysiikan kanssa? 277 00:30:49,391 --> 00:30:53,770 - Aikamoista. - Niin on. 278 00:31:18,420 --> 00:31:21,464 - Miksi kaikki tuijottavat minua? - Alitajuntani tuntee, - 279 00:31:21,631 --> 00:31:25,343 että joku muu luo tätä maailmaa. Mitä enemmän muutat asioita, - 280 00:31:25,510 --> 00:31:28,388 sitä nopeammin heijastukset alkavat lähentyä. 281 00:31:28,555 --> 00:31:31,808 - Lähentyä? - Ne aistivat vieraan uneksijan. 282 00:31:31,975 --> 00:31:35,103 Ne hyökkäävät kuin valkosolut tartuntaa vastaan. 283 00:31:35,270 --> 00:31:38,398 - Hyökkäävätkö ne kimppuumme? - Eivät. 284 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Vain sinun kimppuusi. 285 00:31:44,654 --> 00:31:48,658 Hienoa, mutta jos jatkat asioiden muuttamista näin... 286 00:31:53,288 --> 00:31:55,582 Sanoisitko alitajunnallesi, että ottaisi rauhallisesti? 287 00:31:55,749 --> 00:31:59,085 Alitajuntaa ei voi hallita. 288 00:32:54,391 --> 00:32:56,559 Vaikuttavaa. 289 00:33:08,071 --> 00:33:11,950 Tiedän tämän sillan. Eikö tämä paikka olekin oikea? 290 00:33:12,117 --> 00:33:14,411 Menen sitä pitkin joka päivä kouluun. 291 00:33:14,577 --> 00:33:17,997 Paikkoja ei saa luoda muistoista. Täytyy aina kuvitella uusia paikkoja. 292 00:33:18,164 --> 00:33:21,710 - Täytyyhän käyttää asioita, joita tietää. - Yksityiskohtia voi käyttää. 293 00:33:21,876 --> 00:33:24,546 Katulamppua tai puhelinkoppia, mutta ei kokonaisia alueita. 294 00:33:24,713 --> 00:33:27,257 - Miksei? - Kun rakentaa unen muistoista, - 295 00:33:27,424 --> 00:33:30,969 menettää helposti tajunnan oikean ja unen väliltä. 296 00:33:31,136 --> 00:33:35,181 - Niinkö sinulle kävi? - Tämä ei liity mitenkään minuun. 297 00:33:35,348 --> 00:33:38,184 Siksikö tarvitset minua rakentamaan unesi? 298 00:33:38,351 --> 00:33:41,354 Irti hänestä. Perääntykää! 299 00:33:43,648 --> 00:33:46,192 Mal! 300 00:33:46,359 --> 00:33:51,364 - Herätä minut! - Mal! Ei! 301 00:33:54,451 --> 00:33:57,579 Katso minua. Olet kunnossa. 302 00:33:57,746 --> 00:34:00,999 Miksi en herännyt? 303 00:34:01,166 --> 00:34:05,211 Jos aika ei ole kulunut loppuun, unesta herää vain kuollessaan. 304 00:34:05,378 --> 00:34:07,756 - Hän tarvitsee toteemin. - Mitä? 305 00:34:07,922 --> 00:34:11,885 - Toteemi on pieni ja henkilökohtainen... - Aikamoinen alitajunta sinulla, Cobb! 306 00:34:12,052 --> 00:34:15,555 - Hän on todella hurmaava! - Tapasit siis rouva Cobbin. 307 00:34:15,722 --> 00:34:20,310 - Oliko hän Cobbin vaimo? - Oli. Toteemiksi tarvitset pienen esineen, - 308 00:34:20,477 --> 00:34:23,563 joka voi olla painava. Sitä pidetään mukana, eikä muut tiedä siitä. 309 00:34:23,730 --> 00:34:27,317 - Esimerkiksi kolikko? - Ei. Sen täytyy ainutlaatuisempi. 310 00:34:27,484 --> 00:34:30,195 Tämä on painotettu noppa. 311 00:34:32,238 --> 00:34:38,495 Et saa koskea siihen. Se ei käy, sillä vain minä tiedän tämän painotetun nopan painon. 312 00:34:39,162 --> 00:34:44,584 Oman toteeminsa avulla tietää, ettei ole kenenkään muun unessa. 313 00:34:47,962 --> 00:34:52,634 Jos et huomaa tai halua huomata mitä on meneillään, - 314 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 niin Cobbilla on vakavia ongelmia, joita hän yrittää haudata mieleensä, - 315 00:34:56,388 --> 00:35:01,393 enkä aio vain avata mieltäni jollekulle sellaiselle. 316 00:35:06,731 --> 00:35:10,819 Hän palaa vielä. En ole koskaan nähnyt kenenkään oppivan noin nopeasti. 317 00:35:10,985 --> 00:35:15,198 Todellisuus ei riitä hänelle enää, ja kun hän palaa, - 318 00:35:16,366 --> 00:35:19,786 - pane hänet rakentamaan sokkeloita. - Mihin sinä menet? 319 00:35:19,953 --> 00:35:23,957 - Minun täytyy mennä tapaamaan Eamesia. - Eames on Mombasassa. 320 00:35:24,124 --> 00:35:26,876 - Se on kuin Cobolin takapiha. - Se riski pitää ottaa. 321 00:35:27,043 --> 00:35:30,672 - Hyviä varkaita riittää. - Varas ei riitä. 322 00:35:31,464 --> 00:35:33,842 Tarvitsemme väärentäjän. 323 00:35:41,808 --> 00:35:45,020 Vaikka niitä kuinka hinkkaisi yhteen, ne eivät lisäänny. 324 00:35:45,186 --> 00:35:48,940 - Ei sitä koskaan tiedä. - Haetaan sinulle juotavaa. 325 00:35:51,234 --> 00:35:53,403 Sinä tarjoat. 326 00:35:59,743 --> 00:36:02,203 - Oikeinkirjotuksesi ei ole parantunut. - Haista home. 327 00:36:02,370 --> 00:36:05,248 - Entä käsialasi? - Ensiluokkaista. 328 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 Hyvä. 329 00:36:08,460 --> 00:36:12,964 Istutus. Ennen kuin kerrot sen olevan mahdotonta... 330 00:36:13,298 --> 00:36:16,468 Se on ehkä mahdollista, mutta pirun hankalaa. 331 00:36:16,885 --> 00:36:20,388 Mielenkiintoista. Arthurin mukaan se ei onnistu. 332 00:36:21,264 --> 00:36:25,435 - Vieläkö työskentelette yhdessä? - Hän on hyvä työssään. 333 00:36:25,685 --> 00:36:29,022 - Paras. Täysin mielikuvitukseton. - Toisin kuin sinä. 334 00:36:29,314 --> 00:36:32,233 Istutukseen tarvitaan mielikuvitusta. 335 00:36:32,567 --> 00:36:36,529 Oletko tehnyt sitä aiemmin? 336 00:36:36,738 --> 00:36:40,533 Yritimme. Saimme idean istutettua, mutta se ei juurtunut. 337 00:36:40,742 --> 00:36:44,245 - Ettekö istuttaneet sitä tarpeeksi syvälle? - Ei ole kysymys pelkästään syvyydestä. 338 00:36:44,412 --> 00:36:48,667 On käytettävä idean siementä, jonka sitten annetaan kasvaa kohteen mielessä. 339 00:36:48,833 --> 00:36:53,129 Se on hienovaraista. Mikä idea teidän on istutettava? 340 00:36:53,338 --> 00:36:57,801 Suuryhtiön perijälle idea isänsä liikeimperiumin hajottamisesta. 341 00:36:58,051 --> 00:37:04,015 Asiaan vaikuttavat poliittiset tekijät ja antimonopolistiset mielipiteet. Ne kaikki - 342 00:37:05,058 --> 00:37:10,730 ovat kohteen ennakkoluulojen armoilla. Silloin on aloitettava pohjalta. 343 00:37:10,897 --> 00:37:15,568 - Eli mistä? - Isäsuhteesta. 344 00:37:17,237 --> 00:37:19,739 - Onko teillä kemistiä? - Ei vielä. 345 00:37:19,823 --> 00:37:26,079 Tiedän erään Yusufin, joka sekoittaa yhdisteet itse. 346 00:37:26,538 --> 00:37:31,334 - Mennään tapaamaan häntä. - Kun eksytät varjostajasi. Mies baarissa. 347 00:37:31,501 --> 00:37:35,547 Cobol-yhtiöstä. Oliko palkkio minusta kuolleena vai elävänä? 348 00:37:35,714 --> 00:37:38,216 En ole varma. Kokeillaan, alkaako hän ammuskelemaan. 349 00:37:38,383 --> 00:37:42,012 Harhautetaan heidät ja tavataan alakerrassa puolen tunnin kuluttua. 350 00:37:42,345 --> 00:37:45,807 - Täälläkö? - Sitä he eivät osaa odottaa. 351 00:37:49,728 --> 00:37:54,524 Freddy Simmons? Sinähän se olet! 352 00:37:57,193 --> 00:38:00,530 - Ei ollutkaan. - Nyt et näe unta. 353 00:38:42,405 --> 00:38:44,699 Yksi kahvi. 354 00:39:56,980 --> 00:39:59,482 Haluatteko kyydin, herra Cobb? 355 00:40:00,191 --> 00:40:04,738 - Mitä teette Mombasassa? - Suojelen sijoitustani. 356 00:40:07,907 --> 00:40:12,078 - Näinkö eksytät varjostajasi? - Yhden niistä. 357 00:40:20,337 --> 00:40:22,881 Cobb sanoi, että palaisit. 358 00:40:23,131 --> 00:40:26,843 - Yritin olla tulematta. - Mutta se on niin ainutlaatuista. 359 00:40:27,218 --> 00:40:29,721 Se on vain niin... 360 00:40:30,555 --> 00:40:34,893 - Aitoa luomista. - Katsommeko paradoksaalista arkkitehtuuria? 361 00:40:35,101 --> 00:40:39,022 Kolmen unitason rakentaminen vaatii osaamista. 362 00:40:39,189 --> 00:40:42,192 - Anteeksi. - Millaista osaamista? 363 00:40:42,734 --> 00:40:45,820 Unessa voi luoda muuten mahdottomia rakennelmia. 364 00:40:46,071 --> 00:40:52,035 Siten voi luoda suljettuja silmukoita, kuten loppumattomat portaat. 365 00:40:56,373 --> 00:40:58,667 Huomaatko? 366 00:41:02,170 --> 00:41:08,176 Paradoksi. Tuonkaltainen silmukka auttaa piilottamaan unen rajat. 367 00:41:08,385 --> 00:41:13,890 - Kuinka suuria unitasojen pitäisi olla? - Rakennuksesta kokonaiseen kaupunkiin. 368 00:41:14,182 --> 00:41:17,560 Riittävän monimutkaisia, että voimme piiloutua heijastuksilta. 369 00:41:17,727 --> 00:41:20,605 - Kuin sokkelo? - Ja mitä parempi sokkelo... 370 00:41:20,855 --> 00:41:25,276 - Sitä enemmän meillä on aikaa. - Juuri niin. 371 00:41:25,860 --> 00:41:29,781 - Alitajuntani vaikuttaa mukavalta. - Ainakin aluksi. 372 00:41:29,864 --> 00:41:35,745 - Kukaan ei halua mieleensä puututtavan. - Cobbko ei pysty enää rakentamaan? 373 00:41:37,455 --> 00:41:41,918 En tiedä pystyykö, mutta hän ei halua. Se on hänestä turvallisempaa. 374 00:41:42,085 --> 00:41:46,256 - Miksi? - Hän ei kerro. Luultavasti Malin takia. 375 00:41:46,381 --> 00:41:48,758 - Hänen ex-vaimonsa? - Ei. 376 00:41:48,967 --> 00:41:52,721 - Ovatko he vielä yhdessä? - Eivät. 377 00:41:53,513 --> 00:41:55,724 Mal on kuollut. 378 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Näit hänen heijastuksensa. 379 00:42:03,606 --> 00:42:07,777 - Millainen hän oli oikeasti? - Aivan ihana. 380 00:42:11,156 --> 00:42:16,578 Etsitte kemistiä, joka tekisi teille yhdisteet keikkaa varten. 381 00:42:16,786 --> 00:42:21,207 - Ja joka lähtisi mukaamme. - En lähde mukaanne, herra Cobb. 382 00:42:21,624 --> 00:42:25,545 Tarvitsemme teidät paikanpäälle tekemään tarpeitamme vastaavan yhdisteen. 383 00:42:25,795 --> 00:42:27,881 - Tarkoittaen? - Syvälle. 384 00:42:28,048 --> 00:42:31,760 Uni unen sisällä. Kaksi unitasoa. 385 00:42:34,054 --> 00:42:36,639 - Kolme. - Mahdotonta. 386 00:42:36,890 --> 00:42:41,478 - Kolme unitasoa olisi liian epävakaa. - Se on mahdollista. 387 00:42:41,811 --> 00:42:47,484 - Tarvitaan vain rauhoittavia. - Voimakkaita rauhoittavia. 388 00:42:48,068 --> 00:42:50,653 - Montako jäsentä? - Viisi. 389 00:42:50,862 --> 00:42:52,947 Kuusi. 390 00:42:53,323 --> 00:42:57,660 Tiedän, että työ on hoidettu vain, jos tulen mukaanne. 391 00:42:57,869 --> 00:43:00,955 Turisteille ei ole tilaa, herra Saito. 392 00:43:01,289 --> 00:43:04,376 Tällä kertaa taitaa olla. 393 00:43:04,709 --> 00:43:08,713 Tällä voisi aloittaa. Käytän sitä päivittäin. 394 00:43:08,922 --> 00:43:12,592 - Mihin? - Näytän teille. 395 00:43:15,428 --> 00:43:18,598 Ette välttämättä halua nähdä tätä. 396 00:43:20,350 --> 00:43:22,852 Teidän jälkeenne. 397 00:43:31,486 --> 00:43:37,450 - Kymmenen... 12 samassa unessa. - He tulevat päivittäin jakaakseen unen. 398 00:43:39,869 --> 00:43:43,373 Huomaatteko? Aine pitää vakaana. 399 00:43:48,545 --> 00:43:52,882 - Kauanko he uneksivat? - Nelisen tuntia päivässä. 400 00:43:53,216 --> 00:43:58,013 - Mikä on uniaika? - Tällä yhdisteellä noin 40 tuntia. 401 00:43:58,221 --> 00:44:01,808 - Miksi he tekevät niin? - Kertokaa hänelle, herra Cobb. 402 00:44:03,393 --> 00:44:08,773 - Hetken kuluttua voi nähdä unia vain niin. - Näettekö te yhä unia, herra Cobb? 403 00:44:08,982 --> 00:44:12,235 - Tulevatko he tänne päivittäin nukkumaan? - Eivät. 404 00:44:14,029 --> 00:44:17,365 He tulevat herätettäviksi. 405 00:44:17,991 --> 00:44:21,619 Unesta on tullut heidän todellisuutensa. 406 00:44:22,454 --> 00:44:25,582 Voitteko väittää vastaan? 407 00:44:27,250 --> 00:44:29,336 Kokeillaan, mitä osaatte. 408 00:44:40,597 --> 00:44:43,308 Tiedät, miten löydät minut. 409 00:44:44,893 --> 00:44:47,562 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. 410 00:44:52,525 --> 00:44:54,861 Aika tiukkaa tavaraa, eikö vain? 411 00:45:09,751 --> 00:45:12,545 Oletteko kunnossa, herra Cobb? 412 00:45:13,380 --> 00:45:17,092 Olen aivan kunnossa. 413 00:45:26,017 --> 00:45:29,854 Robert Fischer. Fischer-Morrow -sähköyhtiön perijä. 414 00:45:30,021 --> 00:45:34,025 - Mikä herra Fischerissä on vikana? - Se ei kuulu teille. 415 00:45:34,192 --> 00:45:38,863 Herra Saito, kyseessä ei ole tavallinen yritysvakoilu. 416 00:45:39,030 --> 00:45:44,786 Pyysitte minulta istutusta. Toivon, että ymmärrätte sen painoarvon. 417 00:45:45,203 --> 00:45:50,792 Miehen mieleen istutettu siemen kasvaa ideaksi, joka määrittelee hänet. 418 00:45:50,959 --> 00:45:55,588 Se saattaa muuttaa hänet täysin. 419 00:45:55,755 --> 00:46:00,051 Olemme ainoana yrityksenä jäljellä heidän ja sähkömonopoliaseman välillä. 420 00:46:00,218 --> 00:46:02,470 Emmekä pysty kilpailemaan. 421 00:46:02,637 --> 00:46:06,016 Pian he kontrolloivat puolen maailman sähkövarastoja - 422 00:46:06,182 --> 00:46:10,020 ja heistä tulee uusi suurvalta. 423 00:46:10,186 --> 00:46:14,024 Robert Fischerin on muutettava mieltään maailman vuoksi. 424 00:46:14,190 --> 00:46:18,778 Siinä me tulemme kuvioihin. Millainen suhde hänellä on isäänsä? 425 00:46:18,945 --> 00:46:24,743 - Huhujen mukaan hyvin monimutkainen. - Tarvitsemme muutakin, kuin huhupuheita. 426 00:46:24,909 --> 00:46:28,580 Voitteko saada minut yhteyteen Browningin kanssa? 427 00:46:28,747 --> 00:46:32,792 Robertin isän oikea käsi ja Robertin kummisetä. 428 00:46:32,959 --> 00:46:36,296 Se on mahdollista, jos saatte oikeanlaiset suositukset. 429 00:46:36,463 --> 00:46:41,301 Ne ovatkin erikoisalaani, herra Saito. 430 00:46:42,052 --> 00:46:45,096 Emme taida päästä ratkaisuun. Mennään oikeuteen. 431 00:46:45,263 --> 00:46:50,518 Herra Browning, Maurice Fischerin toimintamalli on ollut käräjöinnin välttely. 432 00:46:53,271 --> 00:46:58,109 Ilmoitammeko huolistanne Mauricelle suoraan? 433 00:46:58,276 --> 00:47:02,447 - Se ei liene tarpeellista. - Mielestäni on. 434 00:47:24,636 --> 00:47:26,721 Kuinka hän voi? 435 00:47:27,347 --> 00:47:30,392 En halua vaivata häntä turhaan, mutta... 436 00:47:54,499 --> 00:47:57,627 Tämä lienee hänelle tärkeä muisto. 437 00:47:57,877 --> 00:48:02,841 Panin sen hänen sänkynsä viereen. Hän ei ole edes huomannut. 438 00:48:07,178 --> 00:48:10,056 Meidän on puhuttava valtakirjoista. 439 00:48:10,223 --> 00:48:13,560 - Ei nyt. - Meidän on tärkeää... 440 00:48:17,397 --> 00:48:21,026 Haaskalinnut ovat jo ilmassa. Mitä sairaampi Maurice Fischeristä tulee, - 441 00:48:21,192 --> 00:48:23,903 sitä vahvempi Peter Browningista tulee. 442 00:48:24,070 --> 00:48:27,073 Sain mahdollisuuden tarkkailla Browningia. 443 00:48:27,240 --> 00:48:31,703 Hänen olemustaan, tapojaan ja niin edelleen. 444 00:48:31,870 --> 00:48:36,124 Unen ensimmäisellä tasolla voin jäljitellä Browningia - 445 00:48:36,291 --> 00:48:39,336 ja yritän syöttää vaikutelman Browningista Fischerin tietoiseen mieleen. 446 00:48:39,502 --> 00:48:45,592 Seuraavalla tasolla Browningin heijastuksen pitäisi syöttää ne takaisin Fischerille. 447 00:48:45,759 --> 00:48:49,387 - Hän antaa siis idean itselleen? - Aivan. 448 00:48:49,554 --> 00:48:55,810 - Se itää vain, jos ajatus tuntuu omalta. - Eames, olen vaikuttunut. 449 00:48:55,977 --> 00:49:00,315 Siunauksesi on aina tervetullut, Arthur. 450 00:49:22,170 --> 00:49:28,176 - Olitko menossa yksinäsi? - En. Tein vain kokeita. 451 00:49:28,343 --> 00:49:33,098 - En tiennyt, että täällä oli ketään. - Tein tuolla toteemiani. 452 00:49:33,264 --> 00:49:35,558 Annas, kun katson. 453 00:49:36,851 --> 00:49:42,273 - Alat oppia. - Tyylikäs tapa pitää maailmaa silmällä. 454 00:49:42,857 --> 00:49:47,821 - Oliko toteemi sinun ideasi? - Ei. Itse asiassa se oli Mal keksi sen. 455 00:49:48,196 --> 00:49:52,242 Tämä oli hänen. Jos sitä pyöritti unessa, se ei kaatunut ollenkaan. 456 00:49:52,409 --> 00:49:56,371 Se vain jatkoi pyörimistä. 457 00:49:57,122 --> 00:50:03,003 - Arthur kertoi hänen menehtyneen. - Kuinka sokkelot edistyvät? 458 00:50:03,169 --> 00:50:08,717 Jokainen taso vastaa kohteen alitajunnan osaa, johon yritämme päästä käsiksi. 459 00:50:08,883 --> 00:50:13,847 Teemme pohjatasosta sairaalan, että Fischer tuo sinne isänsä. 460 00:50:14,973 --> 00:50:17,058 Minulla on kysymys pohjapiirroksesta... 461 00:50:17,225 --> 00:50:22,480 Älä näytä minulle yksityiskohtia. Vain uneksija saa tietää pohjapiirroksen. 462 00:50:22,856 --> 00:50:26,151 - Miksi se on tärkeää? - Jos joku tuo uneen heijastuksen, - 463 00:50:26,317 --> 00:50:29,320 emme halua sen tietävän sokkelon yksityiskohtia. 464 00:50:30,113 --> 00:50:35,243 Siltä varaltako, jos tuot Malin? Et taida pystyä pitämään häntä erossa. 465 00:50:36,453 --> 00:50:41,541 - Juuri niin. - Et voi rakentaa, sillä sitten hänkin tietäisi sokkelon. 466 00:50:41,708 --> 00:50:46,921 - Hän pilaisi koko operaation. Tietävätkö muut tästä? - Eivät. 467 00:50:47,088 --> 00:50:51,676 - Varoita heitä, jos tilanne pahenee. - Ei se pahene. 468 00:50:52,969 --> 00:50:56,931 Minun on vain päästävä kotiin. Vain sillä on merkitystä. 469 00:50:57,349 --> 00:50:59,726 Miksi et voi mennä kotiin? 470 00:51:02,771 --> 00:51:05,440 Minua syytetään Malin tappamisesta. 471 00:51:08,276 --> 00:51:10,737 - Kiitos. - Mistä hyvästä? 472 00:51:10,904 --> 00:51:13,198 Koska et kysynyt, teinkö sitä. 473 00:51:13,365 --> 00:51:19,579 "Hajotan isäni imperiumin." Tätä ajatusta Robert hyljeksisi. 474 00:51:20,663 --> 00:51:23,291 Siksi se on istutettava syvälle hänen alitajuntaansa. 475 00:51:23,458 --> 00:51:29,506 Alitajunta ei toimi järkipohjalta, vaan tunnepohjalta. Meidän on tehtävä tästä - 476 00:51:29,673 --> 00:51:33,968 - hänelle tunneasia. - Kuinka tehdä liikeasiasta tunteellista? 477 00:51:34,135 --> 00:51:39,599 Sitä tässä mietitään. Robertin ja isän suhde on vähintäänkin kireä. 478 00:51:39,766 --> 00:51:44,688 Entä asian pukeminen haistatteluksi isälle? 479 00:51:44,854 --> 00:51:48,775 Ei, koska mielestäni positiivisen ajatuksen vaikutus on vahvempi kuin negatiivisen. 480 00:51:48,942 --> 00:51:52,946 Kaikki hakevat sovintoa tai katharsista. 481 00:51:53,113 --> 00:51:56,950 Tarvitsemme Robert Fischeriltä positiivisen tunnereaktion ajatukselle. 482 00:51:57,117 --> 00:51:59,202 Miten olisi: 483 00:51:59,369 --> 00:52:04,207 "Isäni hyväksyy sen, että halua luoda uraa itse, enkä seurata hänen jalanjälkiään." 484 00:52:04,749 --> 00:52:07,252 - Se saattaisi toimia. - Saattaisi? 485 00:52:07,460 --> 00:52:11,297 - Se ei riitä. - Kiitos mielipiteestäsi, Arthur. 486 00:52:11,464 --> 00:52:14,300 Anteeksi, että haluan jotain toimivampaa. 487 00:52:14,843 --> 00:52:18,138 - Toimivaa. - Istutus ei ole siitä kiinni. 488 00:52:18,304 --> 00:52:22,475 Hänen mielensä sisällä meidän on pärjättävä sillä, mitä sieltä löydämme. 489 00:52:23,560 --> 00:52:27,022 Korkeimmalla unitasolla otamme käsittelyyn hänen isäsuhteensa. 490 00:52:27,188 --> 00:52:32,736 Kuten: "En seuraa isäni jalanjälkiä". Seuraavalla tasolla ruokimme ajatusta. 491 00:52:32,902 --> 00:52:37,323 "Halua luoda itse" Kun saavutamme pohjatason, - 492 00:52:37,490 --> 00:52:40,493 - otamme isot aseet käyttöön. - "Isäni ei halua, että olen kuin hän." 493 00:52:40,660 --> 00:52:43,830 - Aivan. - Kolmannella unitasolla - 494 00:52:43,997 --> 00:52:47,083 unet romahtavat pienestäkin häiriöstä. 495 00:52:47,334 --> 00:52:49,753 Rauhoittavat auttavat siihen. 496 00:52:49,919 --> 00:52:55,675 Kolmen unitason ylläpitämiseen tarvitaan erittäin voimakkaita rauhoittavia. 497 00:53:08,104 --> 00:53:14,319 - Hyvää yötä. - Yhdiste luo vahvan siteen uneksijoille, - 498 00:53:14,778 --> 00:53:18,698 - ja kiihdyttää lisäksi aivotoimintaa. - Saamme siis enemmän aikaa joka unitasolle. 499 00:53:18,865 --> 00:53:22,243 Aivotoiminta on normaaliin verrattuna kaksikymmenkertainen. 500 00:53:22,410 --> 00:53:25,914 Kun näkee siinä unessa unta, vaikutukset kasvavat. 501 00:53:26,081 --> 00:53:29,918 - Kolme unta kestää 10 tuntia kertaa... - Anteeksi, en ole hyvä matematiikassa. 502 00:53:30,085 --> 00:53:34,255 - Kuinka pitkä aika on kyseessä? - Ensimmäinen taso on viikon. 503 00:53:34,673 --> 00:53:36,966 Toinen taso puoli vuotta. 504 00:53:37,550 --> 00:53:40,345 - Kolmas unitaso... - Kymmenen vuotta! 505 00:53:42,597 --> 00:53:45,225 Kuka haluaa olla unessa kymmenen vuotta? 506 00:53:45,392 --> 00:53:49,562 - Riippuu unesta. - Miten pääsemme pois istutuksen jälkeen? 507 00:53:49,729 --> 00:53:52,816 Onko jotakin sivistyneempää tapaa kuin ampua minua. 508 00:53:52,982 --> 00:53:55,694 - Potku. - Mikä se on? 509 00:53:55,860 --> 00:53:58,363 Tämä on potku. 510 00:54:01,324 --> 00:54:05,370 Unesta herää putoamisen tunteesta. 511 00:54:05,537 --> 00:54:08,415 - Tunteeko potkun niin kovissa aineissa? - Se on nerokkain kohta. 512 00:54:08,748 --> 00:54:12,210 Muokkasin rauhoittavaa siten, ettei se vaikuta sisäkorvan toimintaan. 513 00:54:12,377 --> 00:54:17,424 Täten tuntee putoamisen syvimmässäkin unessa. 514 00:54:17,799 --> 00:54:20,301 Tai kaatumisen. 515 00:54:20,677 --> 00:54:25,265 Vaikeinta on yhdenaikaistaa potkut jokaisella unitasolla. 516 00:54:25,807 --> 00:54:28,810 Siinä voisi käyttää apuna musiikkia. 517 00:54:37,819 --> 00:54:41,614 Fischerillä ei ole sovittuja leikkauksia tai hammaslääkärikäyntiä. 518 00:54:41,781 --> 00:54:44,409 - Eikö hän ollut menossa polvileikkaukseen? - Ei sitäkään. 519 00:54:44,576 --> 00:54:48,997 Ei mitään, missä hänet nukutettaisiin. Tarvitsemme vähintään kymmenen tuntia aikaa. 520 00:54:49,164 --> 00:54:53,960 Lento Sydneystä Los Angelesiin, yksi pisimmistä lennoista. 521 00:54:54,127 --> 00:54:56,421 Hän lentää kahden viikon välein. 522 00:54:56,588 --> 00:55:02,844 - Varmasti yksityiskoneella. - Ei, jos siihen ilmaantuu vikaa. 523 00:55:03,094 --> 00:55:05,305 - Koneen pitää olla 747. - Miksi? 524 00:55:05,472 --> 00:55:08,975 Siinä ohjaamo on yläkerrassa ja ensimmäinen luokka nokassa. 525 00:55:09,142 --> 00:55:14,356 Silloin osaston läpi ei kuljeta. Pitäisi vain ostaa koko ensimmäinen luokka ja lentoemäntä. 526 00:55:14,522 --> 00:55:16,900 Minä ostin lentoyhtiön. 527 00:55:17,901 --> 00:55:20,403 Se vaikutti helpommalta. 528 00:55:21,696 --> 00:55:24,324 Taisimme saada kymmenen tuntiamme. 529 00:55:25,116 --> 00:55:28,870 Lisäksi, Ariadne, erinomaista työtä. 530 00:56:18,336 --> 00:56:20,839 Tiedät, miten löydät minut. 531 00:56:22,215 --> 00:56:24,718 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. 532 00:56:27,679 --> 00:56:31,433 Muistatko, kun kosit minua? 533 00:56:32,183 --> 00:56:34,686 Tietenkin muistan. 534 00:56:35,478 --> 00:56:38,606 Sanoit, että olit nähnyt unen. 535 00:56:41,735 --> 00:56:44,654 Jossa vanhenimme yhdessä. 536 00:56:45,405 --> 00:56:47,907 Yhä voimme. 537 00:56:54,122 --> 00:56:56,624 Sinun ei pitäisi olla täällä. 538 00:57:00,587 --> 00:57:03,506 Halusin nähdä millaisia kokeita teet. 539 00:57:03,673 --> 00:57:09,012 - Tällä ei ole mitään tekemistä kanssasi. - Totta kai on. Olemme menossa samaan uneen. 540 00:57:09,179 --> 00:57:13,516 Emme näihin, nämä ovat minun uniani. 541 00:57:25,070 --> 00:57:27,155 Miksi teet tämän itsellesi? 542 00:57:27,739 --> 00:57:30,241 Vain näin näen unia. 543 00:57:32,327 --> 00:57:34,829 Miksi unen näkeminen on niin tärkeätä? 544 00:57:35,497 --> 00:57:37,999 Unissani olemme yhä yhdessä. 545 00:57:52,847 --> 00:57:55,350 Nämä eivät ole pelkkiä unia. 546 00:57:56,726 --> 00:57:59,604 Nämä ovat muistoja. Sanoit, ettei muistoja saa käyttää. 547 00:57:59,896 --> 00:58:04,067 - Tiedän sen. - Yrität pitää hänet elossa. 548 00:58:04,275 --> 00:58:06,569 Et osaa päästää hänestä irti. 549 00:58:06,736 --> 00:58:12,701 Et ymmärrä. Kadun näitä hetkiä, ja minun on muutettava nämä muistot. 550 00:58:14,160 --> 00:58:16,454 Mitä tuolla alhaalla on? 551 00:58:16,621 --> 00:58:20,375 Sinun pitää ymmärtää minusta vain yksi asia. 552 00:58:29,050 --> 00:58:33,221 - Onko tämä kotisi? - Minun ja Malin. 553 00:58:34,180 --> 00:58:38,435 - Missä hän on? - Hän on jo poissa. 554 00:58:44,024 --> 00:58:49,029 Tuossa on poikani, James. Hän kaivaa jotakin, etsii luultavasti matoja. 555 00:58:50,030 --> 00:58:53,366 Tuo on Phillipa. Ajattelin kutsua heitä, - 556 00:58:53,533 --> 00:58:56,870 että he kääntyisivät ja hymyilisivät sekä nähdäkseni - 557 00:58:57,537 --> 00:59:00,040 heidän kauniit kasvonsa. 558 00:59:01,207 --> 00:59:05,545 - Mutta on jo liian myöhäistä. - Nyt, tai ei koskaan, Cobb. 559 00:59:10,300 --> 00:59:15,764 Sitten alan hätäillä. Ymmärrän, että kadun vielä tätä hetkeä, - 560 00:59:16,473 --> 00:59:19,476 ja haluan nähdä heidän kasvonsa vielä kerran. 561 00:59:21,728 --> 00:59:24,022 Mutta hetki on mennyt. 562 00:59:26,191 --> 00:59:29,444 En voi muuttaa tätä hetkeä mitenkään. 563 00:59:30,570 --> 00:59:33,323 Olen kutsumaisillani heitä. 564 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 Sitten pakenen. 565 00:59:37,869 --> 00:59:41,998 Jos aion nähdä heidät vielä, minun täytyy palata kotiin. 566 00:59:42,165 --> 00:59:44,250 Oikeaan maailmaan. 567 01:00:27,460 --> 01:00:29,587 Mitä teet täällä? 568 01:00:29,921 --> 01:00:33,883 - Nimeni on... - Tiedän, kuka olet. Mitä teet täällä? 569 01:00:43,059 --> 01:00:47,605 - Yritän vain ymmärtää... - Kuinka voisit ymmärtää? 570 01:00:49,149 --> 01:00:52,318 Tiedätkö, millaista on olla rakastunut? 571 01:00:53,319 --> 01:00:56,740 Olla toinen puoli kokonaisuudesta? 572 01:00:56,990 --> 01:00:59,075 En. 573 01:01:00,076 --> 01:01:02,579 Tässä sinulle arvoitus: 574 01:01:03,621 --> 01:01:06,207 Odotat junaa. 575 01:01:07,250 --> 01:01:10,712 Junaa, joka vie sinut kauas pois. 576 01:01:11,921 --> 01:01:15,884 Tiedät, minne toivot junan vievän. 577 01:01:16,051 --> 01:01:21,348 Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. Mutta se ei haittaa. 578 01:01:21,598 --> 01:01:25,143 Kuinka junan päämäärällä ei ole sinulle väliä? 579 01:01:25,310 --> 01:01:28,021 Koska olemme yhdessä. 580 01:01:28,188 --> 01:01:31,900 - Kuinka saatoit tuoda hänet tänne, Dom? - Mikä tämä paikka on? 581 01:01:32,067 --> 01:01:35,111 Tämä on hotellihuone, jossa vietimme häittemme vuosipäivät. 582 01:01:35,278 --> 01:01:37,364 Mitä täällä tapahtui? 583 01:01:38,531 --> 01:01:41,201 Sinä lupasit! 584 01:01:42,160 --> 01:01:45,830 - Sinun on pysyttävä täällä vielä hetki. - Sanoit, että olisimme yhdessä! 585 01:01:45,997 --> 01:01:49,918 - Sanoit, että vanhenisimme yhdessä! - Palaan takaisin. 586 01:01:50,085 --> 01:01:52,170 Lupaan sen. 587 01:02:09,688 --> 01:02:15,110 Luuletko, että voit rakentaa muistojen vankilan, jonne lukitset hänet? 588 01:02:16,111 --> 01:02:19,155 Luuletko, että hän vain pysyy siellä? 589 01:02:19,322 --> 01:02:24,285 Hetki koitti. Maurice Fischer kuoli juuri Sydneyssä. 590 01:02:24,536 --> 01:02:27,038 - Milloin hautajaiset ovat? - Torstaina, Los Angelesissa. 591 01:02:27,205 --> 01:02:30,375 Robert kuljettanee ruumiin viimeistään tiistaina. 592 01:02:30,542 --> 01:02:34,254 - Selvä. - Cobb, tulen mukaanne. 593 01:02:34,421 --> 01:02:38,008 - Lupasin jo Milesille, ettet tule. - Jonkun ryhmässä täytyy ymmärtää - 594 01:02:38,174 --> 01:02:40,552 minkä kanssa kamppailet. 595 01:02:41,886 --> 01:02:44,055 Sen ei ole pakko olla minä, - 596 01:02:44,222 --> 01:02:48,518 mutta sitten sinun on näytettävä Arthurille se, minkä juuri näin. 597 01:02:53,940 --> 01:02:56,276 Hankkikaa meille lisäpaikka koneeseen. 598 01:02:59,779 --> 01:03:03,158 Jos nousen koneeseen, ettekä noudata sopimustamme, - 599 01:03:03,324 --> 01:03:06,911 joudun laskeuduttuamme vankilaan loppuiäkseni. 600 01:03:07,620 --> 01:03:12,792 Hoida homma lennolla. Soitan yhden puhelun koneesta, - 601 01:03:12,959 --> 01:03:16,129 eikä maahantulotarkastus ei tuota ongelmia. 602 01:03:30,477 --> 01:03:33,021 - Anteeksi. - Tottahan toki. 603 01:04:09,683 --> 01:04:13,520 Anteeksi, tämä taitaa olla teidän. Taisitte pudottaa sen. 604 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 - Tahtovatko herrat juotavaa? - Vesi, kiitos. 605 01:04:16,648 --> 01:04:18,942 Samoin minulle, kiitos. 606 01:04:22,696 --> 01:04:25,657 - Kiitos. - En voinut olla huomaamatta... 607 01:04:25,824 --> 01:04:29,744 Satutteko olemaan sukua itse Maurice Fischerille? 608 01:04:29,911 --> 01:04:34,791 Kyllä. Hän oli isäni. 609 01:04:35,000 --> 01:04:38,753 Hän oli innostava mies. Osanottoni. 610 01:04:42,215 --> 01:04:44,384 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 611 01:04:45,927 --> 01:04:48,013 Isällenne. 612 01:04:48,221 --> 01:04:50,390 Rauha hänen sielulleen. 613 01:06:01,795 --> 01:06:04,005 - Etkö voinut käydä ensin kusella? - Anteeksi. 614 01:06:04,172 --> 01:06:07,842 - Likaa ilmaista shampanjaa vai, Yusuf? - Hyvin hauskaa. 615 01:06:08,009 --> 01:06:10,762 Tässä sateessa Fischer etsii varmasti taksia. 616 01:06:23,650 --> 01:06:26,945 - Ääliö! Mitä sinä oikein... - Kävele pois. 617 01:06:44,921 --> 01:06:48,341 Täytyy lopettaa. Taksi! Kiitos. 618 01:06:51,553 --> 01:06:54,222 Kolmannen ja Marketin risteykseen. 619 01:06:54,931 --> 01:06:57,017 - Mitä te teette? - Anteeksi. Luulin auton olevan vapaa. 620 01:06:57,267 --> 01:06:59,352 - Se ei ole. - Ehkä voimme jakaa kyydin? 621 01:06:59,519 --> 01:07:01,604 Voisitteko pysähtyä... 622 01:07:04,941 --> 01:07:07,027 Hienoa. 623 01:07:11,781 --> 01:07:13,867 Tule! 624 01:07:24,794 --> 01:07:27,464 Siellä on 500 dollaria. Itse lompakko on arvokkaampi. 625 01:07:27,630 --> 01:07:31,676 - Voitte siis päästää minut ulos. - Pelkäänpä, että... 626 01:07:40,685 --> 01:07:43,855 - Suojaa minua! - Mitä hittoa tapahtuu? 627 01:07:48,568 --> 01:07:51,071 Tätä ei ollut suunnitelmissa. 628 01:08:55,802 --> 01:08:59,723 - Oletteko kunnossa? - Olen. 629 01:08:59,889 --> 01:09:02,142 Fischer on kunnossa. Ellei tule pahoinvoivaksi. 630 01:09:02,308 --> 01:09:04,394 Saito? 631 01:09:22,912 --> 01:09:25,248 Viekää Fischer takahuoneeseen! 632 01:09:25,665 --> 01:09:28,126 Viekää hänet takahuoneeseen. Vauhtia! 633 01:09:28,918 --> 01:09:31,671 - Onko häntä ammuttu? Kuoleeko hän? - En tiedä. 634 01:09:32,547 --> 01:09:34,966 - Missä te olitte? - Juna törmäsi meihin. 635 01:09:35,133 --> 01:09:38,136 - Miksi edes panit junaradan keskustaan? - En tehnyt sitä. 636 01:09:38,303 --> 01:09:41,556 - Mistä se sitten tuli? - Miksi kimppuumme hyökättiin? 637 01:09:41,723 --> 01:09:44,267 Nuo eivät olleet tavallisia heijastuksia. Heidät oli koulutettu. 638 01:09:44,434 --> 01:09:46,811 - Olet oikeassa. - Kuinka se on mahdollista? 639 01:09:46,978 --> 01:09:50,815 Fischerin alitajuntaa on koulutettu puolustautumaan. 640 01:09:50,982 --> 01:09:53,943 Hänen alitajuntansa on militarisoitunut. Sen olisi pitänyt näkyä tiedoissa. 641 01:09:54,110 --> 01:09:56,237 - Miksei se näkynyt? - Rauhoitu. 642 01:09:56,404 --> 01:10:00,950 Älä käske rauhoittua! Tämä oli sinun vastuullasi! 643 01:10:01,117 --> 01:10:05,163 Sinun piti tutkia Fischerin tausta kunnolla. Emme ole valmistautuneita tällaiseen. 644 01:10:05,330 --> 01:10:07,415 Olemme ennenkin kohdanneet turvajoukkoja. 645 01:10:07,582 --> 01:10:10,627 - Pärjäämme hyvin, jos olemme varovaisia. - Tämä ei kuulunut suunnitelmaan! 646 01:10:10,794 --> 01:10:14,255 - Hän tekee kuolemaa! - Päästetään hänet tuskistaan. 647 01:10:14,422 --> 01:10:18,093 - Älä tee sitä! - Hän on tuskissaan. Herätän hänet. 648 01:10:18,259 --> 01:10:22,138 - Se ei herätä häntä. - Mitä tarkoitat? 649 01:10:22,305 --> 01:10:25,642 - Jos unessa kuolee, herää. - Ei tästä. 650 01:10:25,809 --> 01:10:28,728 Rauhoittavan takia emme herää siten. 651 01:10:29,104 --> 01:10:31,815 - Mitä sitten tapahtuu kuoltuamme? - Putoamme limboon. 652 01:10:31,981 --> 01:10:35,694 Oletko tosissasi? Limbo on rakentamaton unitila. 653 01:10:35,902 --> 01:10:40,865 - Mitä siellä on? - Loputon alitajunta. Siellä ei ole mitään. 654 01:10:41,032 --> 01:10:45,829 Paitsi se, mitä joku siellä ollut tätä unta jakava on sinne jättänyt. 655 01:10:45,995 --> 01:10:50,000 - Meidän tapauksessamme vain sinä. - Kuinka kauan siellä voi olla jumissa? 656 01:10:50,166 --> 01:10:53,628 - En edes harkitsisi pakoa sieltä ennen... - Kuinka kauan? 657 01:10:53,795 --> 01:10:57,215 Vuosikymmeniä. Ehkä loppuelämän, en tiedä. Kysy Cobbilta, hän on ollut siellä. 658 01:10:57,382 --> 01:10:59,467 Viedään Saito yläkertaan. 659 01:11:00,552 --> 01:11:03,888 Hienoa. Kiitos. 660 01:11:05,306 --> 01:11:08,643 Olemme nyt jumissa Fischerin mielessä, taistelemassa hänen armeijaansa vastaan. 661 01:11:08,810 --> 01:11:14,232 Jos kuolemme, juutumme limboon kunnes aivomme muuttuvat munakokkeliksi. 662 01:11:21,031 --> 01:11:23,324 Löytyykö ensiapupakkausta? 663 01:11:25,744 --> 01:11:29,748 - Tiesit riskeistä, etkä kertonut meille. - Riskejä ei pitänyt olla, en tiennyt, - 664 01:11:29,914 --> 01:11:32,334 - että vastassamme on armeija. - Sinulla ei ollut oikeutta. 665 01:11:32,500 --> 01:11:34,919 Kolme unikerrosta ei onnistu muuten. 666 01:11:35,086 --> 01:11:38,131 - Sinäkin tiesit tästä koko ajan. - Luotin häneen. 667 01:11:38,298 --> 01:11:40,425 Vai luotit? Lupasiko hän sinulle puolet osuudestaan? 668 01:11:40,592 --> 01:11:44,304 Ei. Koko osuutensa. Sitä paitsi hän on kuulemma tehnyt sen ennenkin. 669 01:11:44,471 --> 01:11:48,058 - Malilleko? Sehän toimi tosi hyvin. - Sillä ei ole mitään merkitystä. 670 01:11:48,224 --> 01:11:52,228 - Tein mitä täytyi päästäkseni lasteni luo. - Johdit meidät sotaan, josta ei pääse pois. 671 01:11:52,395 --> 01:11:57,025 Jos hoidamme keikan mahdollisimman nopeasti, - 672 01:11:57,192 --> 01:11:59,569 pääsemme potkun avulla pois. Ihan kuin ennenkin. 673 01:11:59,736 --> 01:12:02,238 Antaa olla. Syvemmällä riskit kasvavat. 674 01:12:02,405 --> 01:12:07,035 - Minä jään tälle tasolle. - Turvajoukot saartavat meitä parhaillaan. 675 01:12:07,202 --> 01:12:09,496 Kymmenen tunnin lento on viikko tällä tasolla. 676 01:12:09,662 --> 01:12:14,000 Voin taata, että sinä aikana meidät kaikki tapetaan. 677 01:12:14,167 --> 01:12:18,213 Ainoa mahdollisuutemme on jatkaa syvemmälle mahdollisimman nopeasti. 678 01:12:19,714 --> 01:12:23,051 Ainoa tie eteenpäin on alaspäin. 679 01:12:23,927 --> 01:12:28,306 Valmistautukaa. Tule, käydään kovistelemassa Fischeriä. 680 01:12:32,644 --> 01:12:35,939 Minulla on vakuutus kidnappauksen varalta kymmeneen miljoonaan asti. 681 01:12:36,106 --> 01:12:39,025 - Tämän pitäisi sujua helposti. - Turpa kiinni! Ei suju. 682 01:12:39,192 --> 01:12:45,031 Isäsi toimistossa on kirjahyllyn alla hänen kassakaappinsa. Haluamme yhdistelmän. 683 01:12:45,198 --> 01:12:49,828 - En tiedä mistään kassakaapista. - Se ei tarkoita, ettetkö tietäisi yhdistelmää. 684 01:12:51,663 --> 01:12:53,748 Kerro se meille. 685 01:12:53,915 --> 01:12:56,001 En tiedä. 686 01:13:00,964 --> 01:13:06,261 - Luotettava henkilö kertoi meille, että tiedät. - Niinkö? Kuka hän on? 687 01:13:07,178 --> 01:13:10,515 - 500 dollarin lompakko. - Mitä sisällä on? 688 01:13:11,182 --> 01:13:15,145 Käteistä, kortteja ja henkkarit. Sekä tämä. 689 01:13:20,442 --> 01:13:23,987 - Onko tämä hyödyllinen? - Ehkä. 690 01:13:24,404 --> 01:13:27,741 - Sinulla on tunti aikaa. - Tuntiko? 691 01:13:28,825 --> 01:13:31,202 Minulla piti olla koko yö tähän. 692 01:13:31,369 --> 01:13:34,205 Saitonkaan ei pitänyt ottaa luotia rintaan. 693 01:13:34,372 --> 01:13:37,542 Sinulla on tunti aikaa. Hanki meille jotain hyödyllistä. 694 01:13:40,545 --> 01:13:44,007 - Mitä tuo oli? - Luotettava henkilö. 695 01:13:47,385 --> 01:13:49,471 Peter-setä. 696 01:13:49,888 --> 01:13:52,265 Käskekää heidän lopettaa. 697 01:13:52,432 --> 01:13:54,934 - Yhdistelmä. - En tiedä sitä. 698 01:13:55,101 --> 01:13:59,272 - Miksi Browning sanoo, että tiedät? - En tiedä. Antakaa minun puhua hänelle, - 699 01:13:59,439 --> 01:14:01,524 niin otan selvää. 700 01:14:03,026 --> 01:14:06,529 Teillä on tunti aikaa. Alkakaa puhua. 701 01:14:07,947 --> 01:14:12,994 Oletko kunnossa? 702 01:14:16,247 --> 01:14:19,876 Paskiaiset ovat kiduttaneet minua kaksi päivää. 703 01:14:20,877 --> 01:14:25,632 Heillä on joku isäsi toimistolla, joka voi avata isäsi kassakaapin. 704 01:14:25,799 --> 01:14:28,468 He luulivat, että tiedän yhdistelmän, mutta en tiedä sitä. 705 01:14:28,635 --> 01:14:31,971 - En tiedä minäkään. - Mitä? 706 01:14:32,430 --> 01:14:36,017 Maurice kertoi, että kuolemansa jälkeen olet ainoa, joka saa sen auki. 707 01:14:36,184 --> 01:14:39,145 Hän ei koskaan kertonut minulle mitään yhdistelmää. 708 01:14:39,312 --> 01:14:43,650 Ehkä hän kertoi. Ehkä et vain tiennyt sitä yhdistelmäksi. 709 01:14:43,858 --> 01:14:47,862 - Mitä muka? - En tiedä. Jokin numeroyhdistelmä, - 710 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 joka liittyy yhteisiin kokemuksiinne. 711 01:14:53,785 --> 01:14:58,665 Meillä ei ollut paljon merkityksellisiä kokemuksia yhdessä. 712 01:14:58,915 --> 01:15:01,334 Ehkäpä äitisi kuoleman jälkeen? 713 01:15:03,169 --> 01:15:06,589 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle äidin kuoltua? 714 01:15:07,549 --> 01:15:13,179 "Robert, mitään sanottavaa ei ole." 715 01:15:13,471 --> 01:15:18,393 - Isäsi oli huono tunneasioissa. - Olin silloin 11-vuotias. 716 01:15:19,310 --> 01:15:22,605 - Miten Saito voi? - Hän on tuskissaan. 717 01:15:22,772 --> 01:15:28,486 - Alemmilla tasoilla kipu hellittää. - Entä jos hän kuolee? 718 01:15:29,279 --> 01:15:33,575 Pahimmassa tapauksessa hän herää vihanneksena. 719 01:15:33,742 --> 01:15:38,204 Cobb, noudatan silti sopimustamme. 720 01:15:38,371 --> 01:15:44,336 Arvostan sitä, mutta herättyänne ette edes muistaisi sopimustamme. 721 01:15:44,711 --> 01:15:46,796 Limbosta tulee todellisuutenne. 722 01:15:47,005 --> 01:15:51,217 Olette jumissa siellä niin kauan, että teistä tulee vanhus. 723 01:15:51,384 --> 01:15:53,470 Täynnä katumusta? 724 01:15:54,346 --> 01:15:59,559 - Odottaen yksin kuolemista. - Ei. Tulen takaisin. 725 01:16:00,143 --> 01:16:02,854 Sitten olemme taas nuoria miehiä. 726 01:16:09,444 --> 01:16:13,531 - Hengitä. - Meidät tapetaan, jos he eivät saa sitä. 727 01:16:13,698 --> 01:16:16,117 - He haluavat vain lunnasrahat. - Kuulin heidän puheitaan. 728 01:16:16,284 --> 01:16:20,455 He aikovat lukita meidät pakettiautoon ja ajaa sen jokeen. 729 01:16:20,622 --> 01:16:24,834 - Hyvä on. Mitä kassakaapissa on? - Jotain sinulle. 730 01:16:25,001 --> 01:16:29,923 Maurice sanoi aina, että se on hänen arvokkain lahjansa sinulle. 731 01:16:30,090 --> 01:16:33,385 - Testamentti. - Isän testamentti on asianajotoimistolla. 732 01:16:33,551 --> 01:16:37,222 Se on vaihtoehtoinen. Tämä korvaisi sen, jos tahdot niin. 733 01:16:37,389 --> 01:16:40,392 Se irrottaisi Fischer-Morrowin alajaostot - 734 01:16:40,558 --> 01:16:44,187 ja olisi koko tuntemamme yritysimperiumin loppu. 735 01:16:44,437 --> 01:16:47,399 Se tuhoaisi koko perintöni. 736 01:16:48,692 --> 01:16:53,279 - Miksi hän ehdottaisi sellaista? - En tiedä. 737 01:16:55,031 --> 01:16:57,367 Hän rakasti sinua, Robert. 738 01:16:57,909 --> 01:17:01,705 - Omalla tavallaan. - Omalla tavallaan? 739 01:17:02,747 --> 01:17:08,211 Hän kutsui minut lopussa kuolinvuoteelleen. 740 01:17:08,461 --> 01:17:10,880 Hän pystyi tuskin puhumaan. 741 01:17:11,548 --> 01:17:16,886 Hän kuitenkin sai kerrottua minulle viimeisen asiansa. 742 01:17:18,513 --> 01:17:20,932 Hän veti minut lähelleen. 743 01:17:22,934 --> 01:17:27,856 Sain selvää vain yhdestä sanasta. 744 01:17:31,568 --> 01:17:34,070 "Pettynyt." 745 01:17:39,534 --> 01:17:41,911 Koska olit limbossa? 746 01:17:42,495 --> 01:17:45,832 Olet voinut vakuuttaa loput tiimistäsi jatkamaan keikkaa, - 747 01:17:45,999 --> 01:17:48,626 - mutta he eivät tiedä totuutta. - Mitä totuutta? 748 01:17:48,793 --> 01:17:53,423 Sitä, että saatat koska tahansa tuoda tavarajunan läpi seinästä. 749 01:17:53,590 --> 01:17:57,510 Sitä, että Mal tulee läpi alitajunnastasi. 750 01:17:57,677 --> 01:18:00,305 Ja sitä, että mennessämme syvemmälle Fischeriin, - 751 01:18:00,472 --> 01:18:04,267 menemme myös syvemmälle sinuun. 752 01:18:04,476 --> 01:18:07,687 En ole varma, pidämmekö siitä, mitä löydämme. 753 01:18:10,690 --> 01:18:16,279 Työskentelimme yhdessä. Tutkimme käsitettä unen sisällä olevasta unesta. 754 01:18:16,446 --> 01:18:22,077 Halusin mennä aina vain syvemmälle ja pidemmälle. 755 01:18:22,285 --> 01:18:27,332 En vain ymmärtänyt, että tunnit voivat muuttua siellä vuosiksi. 756 01:18:27,499 --> 01:18:31,127 Että voisimme juuttua niin syvälle, että kun... 757 01:18:31,294 --> 01:18:35,131 Kun päädymme alitajuntamme rannalle, - 758 01:18:35,298 --> 01:18:38,051 emme enää erota, mikä on totta. 759 01:18:44,349 --> 01:18:47,686 Loimme ja rakensimme maailman itsellemme. 760 01:18:48,645 --> 01:18:50,980 Jatkoimme sitä vuosien ajan. 761 01:18:51,773 --> 01:18:54,526 Rakensimme oman maailmamme. 762 01:18:55,235 --> 01:18:57,529 Kauanko olitte siellä? 763 01:18:58,363 --> 01:19:00,782 Suunnilleen 50 vuotta. 764 01:19:04,035 --> 01:19:06,121 Jessus. 765 01:19:07,706 --> 01:19:12,127 - Kuinka kestitte sen? - Aluksi oli kiva tuntea olevansa Jumala. 766 01:19:12,293 --> 01:19:15,505 Ongelma oli siinä, että tiesi, ettei mikään ollut totta. 767 01:19:15,672 --> 01:19:20,343 Lopuksi en enää pystynyt elämään niin. 768 01:19:20,510 --> 01:19:22,595 Entä Mal? 769 01:19:25,473 --> 01:19:29,602 Hän oli lukinnut jotain syvälle sisälleen. 770 01:19:30,854 --> 01:19:34,274 Aiemmin tietämänsä totuuden, - 771 01:19:34,441 --> 01:19:37,110 jonka hän päätti unohtaa. 772 01:19:39,404 --> 01:19:42,782 Limbosta tuli hänen todellisuutensa. 773 01:19:43,616 --> 01:19:45,952 Mitä tapahtui, kun heräsitte? 774 01:19:46,119 --> 01:19:50,707 Kun herää vietettyään siellä vuosikymmeniä... 775 01:19:50,874 --> 01:19:56,171 Vanhana sieluna joutuu takaisin nuoruuteen... 776 01:19:56,504 --> 01:20:01,009 Tiesin, että häntä vaivaa jokin. Hän ei vain myöntänyt sitä. 777 01:20:01,885 --> 01:20:04,471 Lopulta hän kertoi totuuden. 778 01:20:04,721 --> 01:20:08,391 Ajatus oli alkanut riivata häntä. 779 01:20:08,558 --> 01:20:14,481 Eräs hyvin yksinkertainen ajatus, joka muutti kaiken. 780 01:20:15,523 --> 01:20:18,777 Se, että maailmamme ei ollut todellinen. 781 01:20:19,027 --> 01:20:23,948 Että hänen pitäisi herätä päästäkseen takaisin todellisuuteen. 782 01:20:24,115 --> 01:20:27,327 Päästäksemme takaisin kotiin - 783 01:20:27,786 --> 01:20:30,622 meidän pitäisi tappaa itsemme. 784 01:20:36,586 --> 01:20:40,757 - Entä lapsenne? - Hän piti heitä heijastuksina. 785 01:20:40,965 --> 01:20:43,385 Että oikeat lapsemme odottaisivat meitä jossain. 786 01:20:43,551 --> 01:20:47,430 - Olen heidän äitinsä! Huomaan kyllä eron! - Rauhoitu. 787 01:20:47,597 --> 01:20:51,518 - Jos tämä on uneni, miksen voi hallita sitä? - Koska et tiedä näkeväsi unta! 788 01:20:51,685 --> 01:20:57,941 Hän oli varma siitä. En pystynyt vakuuttamaan häntä, vaikka miten anelin ja pyysin. 789 01:21:01,194 --> 01:21:04,197 Hän halusi tehdä sen, mutta ei voinut tehdä sitä yksin. 790 01:21:04,364 --> 01:21:07,117 Hän rakasti minua liikaa. 791 01:21:07,409 --> 01:21:11,538 Siispä hän keksi suunnitelman vuosipäiväksemme. 792 01:21:38,440 --> 01:21:41,818 - Kulta, mitä sinä teet? - Liity seuraani. 793 01:21:42,318 --> 01:21:47,824 - Tule vain takaisin sisälle. - En. 794 01:21:48,199 --> 01:21:52,912 - Minä hyppään ja tulet mukaani. - En tule. 795 01:21:53,079 --> 01:21:55,415 Kuuntele minua. 796 01:21:55,749 --> 01:21:59,336 Jos hyppäät, et herää unesta. 797 01:21:59,586 --> 01:22:03,298 Sinä kuolet. Tule takaisin sisälle. 798 01:22:03,465 --> 01:22:08,011 - Tule sisälle, niin voimme puhua tästä. - Olemme puhuneet tarpeeksi. 799 01:22:09,846 --> 01:22:13,266 - Mal. - Tule reunukselle, tai hyppään heti. 800 01:22:13,433 --> 01:22:15,518 Hyvä on. 801 01:22:18,938 --> 01:22:21,149 Puhutaan tästä. 802 01:22:23,401 --> 01:22:28,615 - Pyydän sinua ottamaan uskonloikan. - Ei, kulta. 803 01:22:29,366 --> 01:22:32,535 En voi. Tiedät, etten voi tehdä sitä. 804 01:22:32,827 --> 01:22:35,455 Mieti hetki lapsiamme. 805 01:22:35,747 --> 01:22:40,043 Mieti Jamesia. Mieti Phillipaa. 806 01:22:40,210 --> 01:22:43,630 Jos lähden ilman sinua, heidät viedään kuitenkin pois. 807 01:22:43,797 --> 01:22:47,217 - Mitä tuo tarkoittaa? - Lähetin kirjeen asianajajallemme. 808 01:22:47,384 --> 01:22:50,970 Kerroin pelkääväni turvallisuuteni puolesta. 809 01:22:53,306 --> 01:22:56,559 Kerroin, että uhkasit tappaa minut. 810 01:22:58,353 --> 01:23:01,272 - Miksi teit sen? - Rakastan sinua, Dom. 811 01:23:01,481 --> 01:23:06,528 - Miksi teit sen minulle? - Vapauduit heidän jättämisensä vaikeudelta. 812 01:23:06,695 --> 01:23:10,281 - Menemme kotiin, oikeiden lastemme luo. - Ei. 813 01:23:10,448 --> 01:23:13,618 Kuuntele minua. Mal, katso minua! 814 01:23:13,785 --> 01:23:17,539 - Odotat junaa. - Saamari soikoon! Älä tee tätä. 815 01:23:17,706 --> 01:23:21,209 - Junaa, joka vie sinut kauas pois. - James ja Phillipa - 816 01:23:21,376 --> 01:23:23,837 - odottavat sinua! - Tiedät, minne toivot junan vievän. 817 01:23:24,004 --> 01:23:26,339 - He odottavat meitä! - Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. 818 01:23:26,506 --> 01:23:28,633 - Katso minua! - Mutta se ei haittaa. 819 01:23:28,800 --> 01:23:31,761 - Mal, jumalauta! - Koska olette yhdessä. 820 01:23:31,928 --> 01:23:34,097 Kulta, katso minua! 821 01:23:34,264 --> 01:23:38,393 Mal, ei! Herranjumala! 822 01:23:41,187 --> 01:23:45,108 Kolme eri psykiatria olivat todenneet hänet terveeksi. 823 01:23:45,275 --> 01:23:49,696 En siis voinut selittää hänen hulluutensa laatua. 824 01:23:49,946 --> 01:23:52,198 Joten minä pakenin. 825 01:23:53,033 --> 01:23:56,077 Nyt tai ei koskaan, Cobb. 826 01:24:07,213 --> 01:24:13,219 Lähdetään. Jätin lapseni ja olen yrittänyt ostaa tietäni takaisin siitä alkaen. 827 01:24:13,428 --> 01:24:17,432 Syyllisyytesi määrittelee hänet. Se ruokkii häntä. 828 01:24:17,599 --> 01:24:22,062 Et kuitenkaan ole vastuussa ajatuksesta, joka tuhosi hänet. 829 01:24:22,228 --> 01:24:28,109 Jos aiomme onnistua tässä, sinun täytyy antaa itsellesi anteeksi. 830 01:24:28,276 --> 01:24:30,737 Sinun on kohdattava hänet. 831 01:24:30,904 --> 01:24:33,448 - Et ole kuitenkaan yksin. - Ei, ei... 832 01:24:33,615 --> 01:24:37,494 Teen sen toisten puolesta, sillä heillä ei ole aavistustakaan, - 833 01:24:37,660 --> 01:24:41,331 minkä riskin ottivat tullessaan tänne kanssasi. 834 01:24:46,127 --> 01:24:48,129 Meidän täytyy lähteä. 835 01:24:48,296 --> 01:24:52,550 - Aika loppui. - En tiedä mitään yhdistelmää. 836 01:24:52,717 --> 01:24:55,845 - En ainakaan tietoisesti. - Entä vaistomaisesti? 837 01:24:56,012 --> 01:25:00,350 Isäsi toimistossa seisoo joku juuri nyt valmiina näppäilemään yhdistelmän. 838 01:25:00,517 --> 01:25:03,520 Tarvitsen ensimmäiset kuusi mieleesi tulevaa numeroa. 839 01:25:03,687 --> 01:25:06,147 - Ei mitään hajua. - Heti nyt! 840 01:25:06,314 --> 01:25:11,236 - Heti tällä hetkellä! - Viisi, kaksi, kahdeksan, - 841 01:25:11,403 --> 01:25:13,947 neljä, yhdeksän, yksi. 842 01:25:16,616 --> 01:25:19,119 Sinun täytyy pystyä parempaan. 843 01:25:19,703 --> 01:25:23,039 Säkki päähän. Lähdemme ajelulle. 844 01:25:26,876 --> 01:25:29,212 Mitä vielä haluatte? 845 01:25:29,838 --> 01:25:31,923 Tappaa minut? 846 01:25:36,970 --> 01:25:40,098 - Mitä sait? - Fischerin suhde isäänsä - 847 01:25:40,265 --> 01:25:42,600 - on luulemaamme huonompi. - Miten se auttaa? 848 01:25:42,767 --> 01:25:45,645 Mitä pahemmat ongelmat, sitä voimakkaampi katharsis. 849 01:25:47,480 --> 01:25:50,692 - Kuinka saatat noin vieraantuneet yhteen? - Hoidan asiaa. 850 01:25:50,859 --> 01:25:54,529 Ole nopea. Heijastukset saavuttavat meidät pian. 851 01:25:54,696 --> 01:25:58,074 Meidän on lähdettävä tai olemme ansassa. 852 01:26:35,987 --> 01:26:39,032 Pitää uskaltaa uneksia suuremmassa mittakaavassa. 853 01:26:56,508 --> 01:26:59,552 Meidän on siirrettävä kaunan kohde isästä kummisetään. 854 01:26:59,719 --> 01:27:03,807 - Tuhoatteko hänen ainoan terveen suhteen? - Korjaamme suhteen hänen isäänsä, - 855 01:27:03,973 --> 01:27:06,851 paljastamalla hänen kummisetänsä todellisen luonteen. 856 01:27:07,018 --> 01:27:10,021 Fischeriä pitäisi laskuttaa tästä keikasta enemmän kuin Saitoa. 857 01:27:10,188 --> 01:27:12,857 Entä puolustus? Se tiukkenee mitä syvemmälle menemme. 858 01:27:13,024 --> 01:27:16,861 - Otetaan herra Charles avuksi. - Kuka hän on? 859 01:27:17,028 --> 01:27:19,948 - Huono ajatus. - Heti, kun lähestymme Fischeriä, - 860 01:27:20,115 --> 01:27:24,035 vartijat ovat kimpussamme. Käytämme Charlesia, kuten Stein-keikallakin. 861 01:27:24,077 --> 01:27:26,329 - Olette tehneet sen aiemminkin? - Se ei toiminut. 862 01:27:26,496 --> 01:27:29,874 Kohde tajusi uneksivansa ja hänen alitajuntansa teki meistä hakkelusta. 863 01:27:30,041 --> 01:27:33,378 Erinomaista. Kai otitte opiksenne? - Tarvitsemme hämäyksen. 864 01:27:33,545 --> 01:27:36,881 Hoituu. Miten olisi ihana nainen -temppu? 865 01:27:37,340 --> 01:27:42,262 Ajahan varovaisesti. Alemmilla tasoilla on erittäin epävakaata. 866 01:27:46,891 --> 01:27:50,395 Älä hyppää liian aikaisin. Meillä on vain yksi tilaisuus potkuun. Sen on onnistuttava. 867 01:27:50,562 --> 01:27:53,982 Laitan musiikin soimaan, kun potku on tulossa. Loppu on teistä kiinni. 868 01:27:54,149 --> 01:27:56,234 - Oletteko valmiina? - Olemme! 869 01:27:57,402 --> 01:28:00,864 - Kauniita unia! - Pitkästytänkö sinua? 870 01:28:02,198 --> 01:28:06,286 Kerroin itsestäni. Et tainnut pitää siitä. 871 01:28:08,288 --> 01:28:10,790 Moni asia askarruttaa mieltäni. 872 01:28:11,750 --> 01:28:13,835 Siinä menee herra Charles. 873 01:28:18,173 --> 01:28:20,592 Herra Fischer. 874 01:28:21,468 --> 01:28:25,013 On ilo tavata uudelleen. Olen Rod Green markkinointiosastolta. 875 01:28:26,431 --> 01:28:29,225 - Kuka te olette? - Olen lähdössä. 876 01:28:32,645 --> 01:28:34,731 Jos satut pitkästymään... 877 01:28:39,319 --> 01:28:44,616 Hän ei taida olla kiinnostunut, ellei hänen numeronsa ole kuusinumeroinen. 878 01:28:45,909 --> 01:28:50,622 Lompakon varastaminen toiselta on jännä tapa tutustua. 879 01:28:54,709 --> 01:28:58,546 - Helvetti! Lompakko yksinään on... - 500 dollarin arvoinen, eikö vain? 880 01:28:58,713 --> 01:29:03,718 - Älä huoli. Väkeni hoitaa jo asiaa. - Kuka tai mikä on herra Charles? 881 01:29:03,885 --> 01:29:07,972 Avaus, jolla saamme Fischerin kääntymään alitajuntaansa vastaan. 882 01:29:08,139 --> 01:29:11,601 - Miksi et hyväksy sitä? - Koska kerromme kohteelle hänen uneksivan. 883 01:29:11,768 --> 01:29:14,270 Se taas kiinnittää paljon huomiota meihin. 884 01:29:14,437 --> 01:29:17,273 Eikö Cobb ehdottomasti kieltänyt tekemästä niin? 885 01:29:17,440 --> 01:29:22,195 Huomaatko, kuinka paljon hän sanoo toista ja tekee toista. 886 01:29:24,114 --> 01:29:28,159 - Herra Saito, voinko vaivata teitä hetken? - Olen pahoillani, mutta... 887 01:29:29,994 --> 01:29:33,998 - Pidättehän tekin minusta? - Huvittavaa, herra Eames. 888 01:29:40,422 --> 01:29:46,177 - Ilmakuoppiako? - Lähempänä, luultavasti Yusufin ajamisesta. 889 01:29:54,894 --> 01:29:59,733 - Olen pahoillani, mutta kuka olettekaan? - Rod Green markkinointipuolelta. 890 01:29:59,899 --> 01:30:02,277 Se ei taida pitää alkuunkaan paikkaansa? 891 01:30:03,570 --> 01:30:07,323 Nimeni on herra Charles. Muistattehan minut? 892 01:30:07,490 --> 01:30:10,493 Olen turvallisuuspäällikkönne täällä. 893 01:30:10,660 --> 01:30:12,829 Poistu eri kerrokseen ja pysy liikkeellä. 894 01:30:12,996 --> 01:30:16,624 Hankkiudu eroon lompakosta. Vartijat etsivät sitä. 895 01:30:16,791 --> 01:30:19,336 Cobbille on hankittava lisää aikaa. 896 01:30:23,006 --> 01:30:25,091 Turvallisuuspäällikkökö? 897 01:30:27,177 --> 01:30:29,304 - Työskentelettekö hotellille? - En. 898 01:30:29,471 --> 01:30:34,184 Osa-alueeni on hyvin erityinen. 899 01:30:34,851 --> 01:30:38,938 - Alitajuntavartiointia. - Tarkoitatteko unia? 900 01:30:39,105 --> 01:30:42,942 Tarkoitatteko kaivamista? 901 01:30:43,109 --> 01:30:46,112 Tehtäväni on suojella teitä. 902 01:30:58,625 --> 01:31:03,338 Suojelen teitä siltä varalta, että joku yrittää päästä käsiksi mieleenne - 903 01:31:03,505 --> 01:31:08,259 unen kautta. Ette ole turvassa täällä. 904 01:31:08,843 --> 01:31:11,346 He ovat tulossa. 905 01:31:29,614 --> 01:31:31,783 Outo sää, eikö vain? 906 01:31:36,955 --> 01:31:39,040 Tunnetteko tuon? 907 01:31:40,125 --> 01:31:44,587 - Mitä tapahtuu? - Cobb huomauttaa Fischeriä unen outoudesta, - 908 01:31:44,754 --> 01:31:47,799 mikä saa alitajunnan etsimään uneksijaa. 909 01:31:47,966 --> 01:31:51,302 Siis minua. Suutele minua pikaisesti. 910 01:31:56,349 --> 01:31:58,435 Katsovat meitä yhä. 911 01:31:58,601 --> 01:32:03,398 Kannatti yrittää. Lähdetään. 912 01:32:19,330 --> 01:32:23,043 Tunnetteko tuon? Teidät on koulutettu tällaisia tilanteita varten. 913 01:32:23,209 --> 01:32:27,547 Kiinnittäkää huomiota sään outouteen ja painovoiman vaihteluihin. 914 01:32:27,714 --> 01:32:31,843 Tämä ei ole totta. Uneksitte. 915 01:32:35,805 --> 01:32:38,767 Helpoin tapa testata se, on muistella, - 916 01:32:38,933 --> 01:32:42,645 miten saavuitte hotelliin. Pystyttekö siihen? 917 01:32:43,355 --> 01:32:47,609 - Pystyn... - Vetäkää henkeä ja muistakaa koulutuksenne. 918 01:32:47,776 --> 01:32:53,198 Hyväksykää se tosiasia, että uneksitte, ja että suojelen teitä. 919 01:32:59,579 --> 01:33:02,957 - Ette ole totta. - En niin. 920 01:33:03,124 --> 01:33:07,212 Olen alitajuntanne heijastus ja suojelen teitä siltä varalta, - 921 01:33:07,379 --> 01:33:10,715 että kaivajat yrittävät saada teidät uneksimaan, - 922 01:33:10,882 --> 01:33:14,886 ja uskon, että juuri niin on käynyt, herra Fischer. 923 01:33:23,061 --> 01:33:25,814 Voitteko auttaa minut pois täältä? 924 01:33:25,980 --> 01:33:29,401 Heti paikalla. Seuratkaa minua. 925 01:33:49,879 --> 01:33:54,300 - Mitä helvettiä teette? - He olivat tulossa kaappaamaan teitä. 926 01:33:54,467 --> 01:33:57,846 Jos haluatte apuani, teidän on pysyttävä rauhallisena. 927 01:33:59,389 --> 01:34:02,100 Teidän on autettava minua, herra Fischer. 928 01:34:13,820 --> 01:34:17,782 Jos tämä on unta, minun pitäisi tappaa itseni herätäkseni. 929 01:34:17,949 --> 01:34:21,244 Teinä en tekisi sitä. Luulen, että teille on annettu rauhoittavaa, - 930 01:34:21,411 --> 01:34:26,166 ja jos vedätte liipaisimesta, ette ehkä herää. 931 01:34:26,332 --> 01:34:29,252 Saatatte joutua syvempään uneen. 932 01:34:29,419 --> 01:34:31,671 Tiedätte, mitä tarkoitan. 933 01:34:33,131 --> 01:34:35,967 Muistatte koulutuksenne. 934 01:34:36,134 --> 01:34:40,472 Muistakaa, mitä sanoin teille. Antakaa ase minulle. 935 01:34:51,775 --> 01:34:54,027 Tämä huoneko on suoraan huoneen 528 alapuolella? 936 01:34:54,194 --> 01:34:56,196 On. 937 01:35:04,579 --> 01:35:10,377 Miettikää, herra Fischer. Mitä muistatte ennen kuin uni alkoi? 938 01:35:10,543 --> 01:35:16,299 Oli kiivas tulitaistelu ja satoi. 939 01:35:16,716 --> 01:35:18,718 Peter-setä! 940 01:35:18,885 --> 01:35:22,514 - Meidät on kaapattu. - Missä teitä pidettiin? 941 01:35:25,809 --> 01:35:29,187 - Olimme pakettiautossa. - Se selittää painovoiman vaihtelut. 942 01:35:29,354 --> 01:35:31,481 Olette parhaillaan pakettiautossa. Jatkakaa muistelemista. 943 01:35:31,648 --> 01:35:34,442 Se liittyi jotenkin... 944 01:35:34,609 --> 01:35:38,196 Se liittyi jotenkin kassakaappiin. 945 01:35:38,363 --> 01:35:42,659 - Miten tämä muistelu on niin hankalaa? - Tämä on kuin unen muistelua herättyään. 946 01:35:42,826 --> 01:35:45,412 Sen harjoittelu vie vuosia. 947 01:35:45,578 --> 01:35:50,291 Olette Browningin kanssa unessa, koska mielestänne halutaan varastaa jotain. 948 01:35:50,458 --> 01:35:54,629 Teidän on keskityttävä ja pohdittava, mitä se voisi olla. 949 01:35:54,796 --> 01:35:58,091 - Mitä se voisi olla? Miettikää! - Numeroyhdistelmä. 950 01:35:58,258 --> 01:36:00,885 He halusivat kuulla ensimmäiset numerot, jotka putkahtivat päähäni. 951 01:36:01,052 --> 01:36:03,638 He haluavat kaivaa numerot alitajunnastanne. 952 01:36:03,805 --> 01:36:07,642 Ne voivat tarkoittaa mitä vain. Olemme nyt hotellissa. 953 01:36:08,518 --> 01:36:12,856 Yritetään eri hotellihuoneita. Mikä se numerosarja oli, herra Fischer? 954 01:36:13,023 --> 01:36:16,317 - Tämä on tärkeää. - Viisi... 955 01:36:17,444 --> 01:36:20,030 Viisi, kaksi... Jotain sellaista. Se oli pitkä numerosarja. 956 01:36:20,196 --> 01:36:23,700 - Siinä on hyvä alku. Viides kerros. - Selvä. 957 01:36:23,867 --> 01:36:28,079 - Käytätkö ajastinta? - Se täytyy räjäyttää käsin. 958 01:36:28,288 --> 01:36:31,750 Te nukutte huoneessa 528. Minun on odotettava Yusufin potkua. 959 01:36:31,916 --> 01:36:36,212 - Mistä tiedät oikein hetken? - Musiikista. Auton osumista kaiteeseen - 960 01:36:36,379 --> 01:36:41,885 ei voi olla huomaamatta. Saamme hyvän, synkronoidun potkun. 961 01:36:42,093 --> 01:36:47,849 Liian aikaisin emme pääse pois ja liian myöhään en voi pudottaa meitä. 962 01:36:48,058 --> 01:36:52,437 - Miksi et? - Koska auto on vapaapudotuksessa. 963 01:36:52,937 --> 01:36:56,066 - En voi pudottaa teitä ilman painovoimaa. - Aivan. 964 01:37:01,404 --> 01:37:03,490 He ovat väkeäni. 965 01:37:29,516 --> 01:37:32,018 - Herra Charles. - Tiedättekö, mikä se on, herra Fischer? 966 01:37:32,185 --> 01:37:36,231 - Uskoisin tietäväni. - Teidät aiottiin nukuttaa. 967 01:37:36,439 --> 01:37:38,525 - Olen jo unessa. - Uudelleen uneen. 968 01:37:38,733 --> 01:37:41,861 Tarkoitatteko, että uneen unessa? 969 01:37:42,070 --> 01:37:46,449 - Huomaan, että olette muuttuneet. - Anteeksi? 970 01:37:47,117 --> 01:37:51,079 Anteeksi. Sekoitin teidät erääseen toiseen. 971 01:37:52,872 --> 01:37:55,375 Hyvän näköinen kaveri varmastikin. 972 01:37:57,377 --> 01:38:00,797 Tuo on Fischerin heijastus Browningista. Seurataan ja katsotaan, kuinka se käyttäytyy. 973 01:38:00,964 --> 01:38:03,425 - Miksi? - Browningin käytös kertoo meille - 974 01:38:03,633 --> 01:38:07,470 epäileekö Fischer hänen motiivejaan haluamallamme tavalla. 975 01:38:12,559 --> 01:38:15,311 - Peter-setä? - Teidät siis siepattiin yhdessä? 976 01:38:15,520 --> 01:38:19,065 Ei oikeastaan. Peter oli jo sieppaajilla ja häntä kidutettiin. 977 01:38:19,274 --> 01:38:21,568 Näittekö, että häntä kidutetaan? 978 01:38:28,783 --> 01:38:32,996 - Työskentelevätkö kidnappaajat sinulle? - Robert... 979 01:38:33,413 --> 01:38:37,417 Yritätkö saada sen kassakaapin auki, saadaksesi vaihtoehtoisen testamentin? 980 01:38:37,625 --> 01:38:41,921 Fischer-Morrow on ollut koko elämäni. En voi antaa sinun tuhota sitä. 981 01:38:42,130 --> 01:38:44,591 En heitä pois perintöäni. Miksi heittäisin? 982 01:38:44,799 --> 01:38:50,013 En halunnut sinun tekevän typeryyksiä isäsi viimeisen herjan vuoksi. 983 01:38:50,221 --> 01:38:53,141 - Minkä herjan? - Testamentti. 984 01:38:53,350 --> 01:38:55,435 Se on hänen viimeinen herjauksensa. 985 01:38:55,643 --> 01:38:59,397 Haaste, että loisit uraa itse. 986 01:38:59,731 --> 01:39:03,902 Samalla myös viesti, ettet olisi hänen saavutuksiensa arvoinen. 987 01:39:09,574 --> 01:39:14,829 - Eli hän oli pettynyt minuun. - Olen pahoillani. 988 01:39:18,166 --> 01:39:23,088 Hän on väärässä. Voit rakentaa paremman yhtiön kuin hän. 989 01:39:23,296 --> 01:39:26,925 - Herra Fischer, hän valehtelee. - Mistä tiedätte? 990 01:39:27,133 --> 01:39:31,930 Luottakaa minuun. Hän salaa jotain, ja meidän on selvitettävä mitä. 991 01:39:32,931 --> 01:39:37,310 Teidän on tehtävä sama Browningille mitä hän aikoi tehdä teille. 992 01:39:39,020 --> 01:39:42,982 Menemme hänen alitajuntaansa ja selvitämme mitä hän ei halua teidän tietävän. 993 01:39:44,609 --> 01:39:46,695 Hyvä on. 994 01:39:52,367 --> 01:39:56,162 - Hän on tajuton. - Kenen alitajuntaan olemme menossa? 995 01:39:56,371 --> 01:40:00,500 Fischerin. Sanoin sen olevan Browningin, jotta hän voisi olla osa tiimiämme. 996 01:40:00,709 --> 01:40:03,628 Hän auttaa meitä murtautumaan omaan alitajuntaansa. 997 01:40:04,921 --> 01:40:09,801 - Vartijat tulevat perääsi. - Saavat kunnon ajojahdin. 998 01:40:10,468 --> 01:40:13,847 - Kunhan olet täällä potkua varten. - Nukahtakaa, herra Eames. 999 01:40:18,601 --> 01:40:20,687 Kaikki kunnossa? 1000 01:40:23,773 --> 01:40:28,236 - Oletko valmis? - Olen kunnossa. Olen valmis. 1001 01:40:41,499 --> 01:40:44,627 Cobb? 1002 01:40:45,003 --> 01:40:47,297 Mitä siellä on? 1003 01:40:49,591 --> 01:40:52,218 Toivottavasti se, mitä haluamme Fischerin saavan selville. 1004 01:40:52,427 --> 01:40:55,347 Tarkoitan, että mitä siellä on sinulle? 1005 01:43:37,592 --> 01:43:39,761 Näittekö tuon? 1006 01:43:58,738 --> 01:44:03,743 Eames, tämä on sinun unesi. Sinun täytyy johdattaa vartijat pois rakennelmasta. 1007 01:44:03,952 --> 01:44:06,079 - Kuka vie Fischerin sisään? - En minä. 1008 01:44:06,287 --> 01:44:08,832 Jos tiedän reitin, kaikki voi vaarantua. 1009 01:44:09,040 --> 01:44:11,668 - Paikka on minun suunnittelemani. - Sinä tulet mukaani. 1010 01:44:11,876 --> 01:44:14,421 - Voin tehdä sen. - Hyvä on. 1011 01:44:14,587 --> 01:44:18,466 Kerro heille reitti. Fischer, menet hänen mukaansa. 1012 01:44:18,675 --> 01:44:21,052 - Selvä. - Entä sinä? 1013 01:44:21,261 --> 01:44:24,389 Pitäkää tämä päällä. Kuuntelen teitä koko ajan. 1014 01:44:24,597 --> 01:44:27,809 Voin suojata teitä etelänpuoleisesta tornista. 1015 01:44:28,018 --> 01:44:30,311 - Näettekö sen? - Näen. Ettekö tule mukaan? 1016 01:44:30,520 --> 01:44:35,525 Selvittääksenne totuuden isästänne, teidän on murtauduttava Browningin mieleen omin avuin. 1017 01:44:36,776 --> 01:44:38,862 Tule, Fischer. 1018 01:46:12,831 --> 01:46:15,333 Toivottavasti olette valmiita. 1019 01:46:23,758 --> 01:46:26,052 Ei, on liian aikaista. 1020 01:46:32,350 --> 01:46:37,605 Cobb, kuuletko tuon? Se kuului ensikertaa 20 minuuttia sitten ja luulin sitä tuuleksi. 1021 01:46:37,814 --> 01:46:40,442 Kuulen, se on musiikkia. 1022 01:46:40,650 --> 01:46:44,195 - Mitä tehdään? - Edetään nopeasti. 1023 01:46:49,367 --> 01:46:51,828 Yusuf hyppää kymmenen sekunnin päästä. 1024 01:46:53,663 --> 01:46:56,374 Se antaa Arturille kolme minuuttia aikaa. 1025 01:47:00,045 --> 01:47:03,131 - Paljonko meillä on aikaa? - Tunti. - Pääsevätkö he perille tunnissa? 1026 01:47:03,298 --> 01:47:08,303 - Heidän on vielä laskeuduttava sairaalalle. - He tarvitsevat uuden, nopeamman reitin. 1027 01:47:20,231 --> 01:47:24,903 - Paikka suunniteltu labyrintiksi. - Onko sokkelon läpi oikopolkua? 1028 01:47:25,111 --> 01:47:27,197 Eames? 1029 01:47:50,720 --> 01:47:53,640 - Lisäsikö Eames mitään suunnitelmaan? - En voi kertoa sinulle. Jos Mal saa tietää... 1030 01:47:53,807 --> 01:47:56,726 Meillä ei riitä aika. Lisäsikö hän? 1031 01:47:56,976 --> 01:47:59,354 Hän lisäsi ilmastointikanavan, joka menee sokkelon läpi. 1032 01:47:59,521 --> 01:48:01,815 Kerro se heille. 1033 01:48:37,142 --> 01:48:39,227 Paradoksi. 1034 01:49:51,591 --> 01:49:53,718 - Mikä se oli? - Potku. 1035 01:49:54,344 --> 01:49:58,181 - Cobb, myöhästyimmekö siitä? - Myöhästyimme. 1036 01:49:59,683 --> 01:50:04,270 Miksei tätä uneksittu hiekkarannaksi? 1037 01:50:06,606 --> 01:50:10,860 - Mitä helvettiä teemme? - Hoidetaan homma ennen seuraavaa potkua. 1038 01:50:11,194 --> 01:50:14,114 - Milloin on seuraava potku? - Kun auto osuu veteen. 1039 01:50:42,892 --> 01:50:46,104 Kuinka pudotan teidät ilman painovoimaa? 1040 01:50:48,982 --> 01:50:52,318 Arthurilla on aikaa muutama minuutti, meillä on noin 20 minuuttia. 1041 01:51:16,217 --> 01:51:18,303 Oletko kunnossa? 1042 01:51:30,940 --> 01:51:34,194 Jotain on vialla. He tulevat sinne aivan kuin tietäisivät jotain. 1043 01:51:35,987 --> 01:51:39,199 Yritä järjestää aikaa. Tule. 1044 01:51:39,449 --> 01:51:41,534 Minä yritän. 1045 01:53:24,929 --> 01:53:27,098 Tuolla on huone, josta pääsee pankkiholville. 1046 01:53:27,307 --> 01:53:30,769 - Onko holvissa ikkunoita? - Millaisissa pankkiholveissa on ikkunoita? 1047 01:53:30,935 --> 01:53:33,563 Toivottavasti Fischer pitää sieltä löytämästään. 1048 01:53:35,315 --> 01:53:38,777 - Ovatko nuo heijastukset osa hänen alitajuntaansa? - Ovat. 1049 01:53:38,985 --> 01:53:42,447 - Tuhoatko osia hänen mielestään? - Ne ovat pelkkiä heijastuksia. 1050 01:54:09,974 --> 01:54:14,312 - Pääsimme perille. - Kiirehtikää. Sinne on tulossa armeija. 1051 01:54:41,506 --> 01:54:43,591 Olen sisällä. 1052 01:55:33,808 --> 01:55:37,729 - Siellä on joku toinenkin. - Fischer, se on ansa. Tule ulos. 1053 01:55:37,896 --> 01:55:40,940 Hieman alemmas. 1054 01:55:46,613 --> 01:55:51,659 Cobb, hän ei ole todellinen. 1055 01:55:51,826 --> 01:55:54,829 - Mistä tiedät? - Hän on pelkkä heijastus. 1056 01:55:54,996 --> 01:55:57,749 Fischer on todellinen! 1057 01:56:01,252 --> 01:56:03,421 Hei. 1058 01:56:08,259 --> 01:56:11,638 Eames, mene holville! 1059 01:56:56,933 --> 01:56:59,978 - Mitä tapahtui? - Mal tappoi Fischerin. 1060 01:57:02,188 --> 01:57:04,774 En pystynyt ampumaan häntä. 1061 01:57:05,191 --> 01:57:08,611 Elvyttäminen ei auta. Hänen mielensä on jo loukussa. 1062 01:57:08,778 --> 01:57:11,072 Tämä on ohi. 1063 01:57:11,656 --> 01:57:17,412 - Siinäkö se? Epäonnistuimmeko? - Tämä oli tässä. Olen pahoillani. 1064 01:57:20,248 --> 01:57:23,460 En ole se, joka ei pääse perheensä luokse. 1065 01:57:24,002 --> 01:57:27,922 Sääli. Olisin halunnut nähdä, mitä tuolla tapahtuisi. Olin jo varma onnistumisesta. 1066 01:57:28,089 --> 01:57:30,258 Asetetaan räjähteet. 1067 01:57:32,177 --> 01:57:36,931 On toinenkin keino. Meidän on seurattava Fischeriä sinne. 1068 01:57:37,098 --> 01:57:41,394 - Aika ei riitä. - Alhaalla aikaa riittää. 1069 01:57:42,520 --> 01:57:46,483 Me löydämme hänet. Kun Arthurin musiikki soi, - 1070 01:57:46,649 --> 01:57:52,364 elvytä hänet defibrillaattorilla. Annamme hänelle oman potkunsa alhaalla. 1071 01:57:52,530 --> 01:57:55,784 Vie hänet tuonne. Kun musiikki loppuu, - 1072 01:57:55,950 --> 01:58:01,039 räjäytät sairaalan, ja kaikki menevät potkun avulla ylös. 1073 01:58:01,706 --> 01:58:06,711 Kannattaa yrittää, jos Saito voi pidätellä vartijoita, kun asetan räjähteet. 1074 01:58:06,878 --> 01:58:10,173 Saito ei selviä. 1075 01:58:10,340 --> 01:58:12,884 Cobb, meidän on yritettävä. 1076 01:58:13,051 --> 01:58:16,763 Jos ette ole palanneet ennen potkua, lähden ilman teitä. 1077 01:58:16,930 --> 01:58:19,516 Hän on oikeassa. 1078 01:58:25,021 --> 01:58:28,650 Voinko luottaa, että teet, mitä täytyy? Mal on siellä. 1079 01:58:28,817 --> 01:58:31,986 - Löydän Malin. Fischer on hänellä. - Mistä tiedät? 1080 01:58:32,153 --> 01:58:35,532 Mal haluaa, että lähden hänen peräänsä. 1081 01:58:35,699 --> 01:58:38,827 Hän haluaa minut sinne luokseen. 1082 01:59:06,187 --> 01:59:08,356 Oletko kunnossa? 1083 01:59:14,571 --> 01:59:18,074 - Tämäkö on maailmanne? - Oli. 1084 01:59:18,241 --> 01:59:20,785 Mal on täällä. 1085 01:59:21,286 --> 01:59:23,455 Tule. 1086 02:00:12,170 --> 02:00:18,093 Saito. Teidän on huolehdittava Fischeristä, kun asetan räjähteitä. 1087 02:00:18,259 --> 02:00:22,138 Turisteille ei ole tilaa. 1088 02:00:24,516 --> 02:00:26,685 Olkaa varovainen. 1089 02:00:59,968 --> 02:01:02,262 Rakensitteko tämän kaiken? Uskomatonta. 1090 02:01:02,429 --> 02:01:04,931 Rakensimme vuosien ajan. 1091 02:01:05,598 --> 02:01:08,143 Aloitimme muistoista. 1092 02:01:14,983 --> 02:01:17,152 Tännepäin. 1093 02:01:59,819 --> 02:02:04,449 Tämä oli naapurustoamme. Paikkoja menneisyydestämme. 1094 02:02:04,616 --> 02:02:09,245 Tuo oli ensimmäinen asuntomme. Sitten muutimme tuohon. 1095 02:02:09,412 --> 02:02:11,998 Kun Mal tuli raskaaksi, muutimme tuohon. 1096 02:02:12,165 --> 02:02:15,168 Rakensitteko tämän kaiken muistista? 1097 02:02:15,335 --> 02:02:17,837 Kuten kerroin, aikaa oli paljon. 1098 02:02:18,004 --> 02:02:20,256 Mikä tuo on? 1099 02:02:21,049 --> 02:02:24,552 - Malin lapsuudenkoti. - Onko hän siellä? 1100 02:02:24,719 --> 02:02:27,138 Ei. Tule. 1101 02:02:27,305 --> 02:02:30,892 Halusimme asua omakotitalossa, mutta rakastamme tällaisia. 1102 02:02:31,059 --> 02:02:34,312 Oikeassa maailmassa pitäisi valita toinen, muttei täällä. 1103 02:03:16,396 --> 02:03:21,401 - Kuinka tuomme Fischerin takaisin? - Täytyy keksiä jonkinlainen potku. 1104 02:03:21,568 --> 02:03:23,737 Mikä? 1105 02:03:24,195 --> 02:03:28,283 Minä improvisoin. Sinun pitäisi tietää minusta jotakin - 1106 02:03:28,450 --> 02:03:30,660 sekä istutuksesta. 1107 02:03:43,798 --> 02:03:47,969 Idea on kuin virus. Sitkeä. 1108 02:03:48,553 --> 02:03:54,309 Erittäin tarttuva. Pieni idean alkukin voi kasvaa. 1109 02:03:54,893 --> 02:04:00,523 Ne voivat kasvaa määrittämään tai tuhoamaan ihmisen. 1110 02:04:03,026 --> 02:04:09,074 Kuten ajatus: "maailmasi ei ole todellinen". 1111 02:04:09,240 --> 02:04:13,328 Yksinkertainen ajatus, joka muuttaa kaiken. 1112 02:04:14,537 --> 02:04:19,167 Olet varma maailmastasi ja siitä, mikä on todellista. 1113 02:04:19,334 --> 02:04:22,462 Luuletko, että Cobb on varma siitä, mikä on todellista? 1114 02:04:23,171 --> 02:04:27,133 Vai onko hänkin kadottanut todellisuuden, kuten minä olin kadottanut omani? 1115 02:04:27,300 --> 02:04:30,178 Tiedän, mikä on todellista, Mal. 1116 02:04:31,054 --> 02:04:34,099 Eikö hiipiviä epäilyjä? 1117 02:04:34,265 --> 02:04:37,227 Eikö olosi ole vainottu - 1118 02:04:37,394 --> 02:04:41,648 nimettömien yhtiöiden ja poliisivoimien jahtaamana? 1119 02:04:41,815 --> 02:04:45,276 Aivan kuin heijastukset vainoavat uneksijaa. 1120 02:04:46,277 --> 02:04:48,488 Myönnä se. 1121 02:04:49,155 --> 02:04:52,075 Et usko enää yhteen todellisuuteen. 1122 02:04:52,242 --> 02:04:56,830 Valitse olla täällä. 1123 02:04:56,996 --> 02:04:59,249 Valitse minut. 1124 02:05:25,775 --> 02:05:30,947 Minun on palattava lastemme luo, koska jätit heidät. 1125 02:05:31,114 --> 02:05:34,034 - Jätit meidät. - Olet väärässä. 1126 02:05:34,200 --> 02:05:37,370 - En ole. - Olet hämmentynyt. 1127 02:05:38,163 --> 02:05:40,749 Lapsemme ovat täällä. 1128 02:05:40,915 --> 02:05:44,586 Haluaisit nähdä heidän kasvonsa taas. 1129 02:05:44,753 --> 02:05:48,548 Niin haluaisin, mutta näen ne ylhäällä. 1130 02:06:02,187 --> 02:06:04,481 Ylhäälläkö? 1131 02:06:05,190 --> 02:06:09,444 Kuuntele itseäsi. Nämä ovat lapsemme. 1132 02:06:09,611 --> 02:06:13,573 Katso. James, Phillipa? 1133 02:06:13,740 --> 02:06:16,326 Pyydän, Mal. Lapseni eivät ole tuossa. 1134 02:06:16,493 --> 02:06:19,621 - Hoet sitä itsellesi, muttet usko sitä. - Tiedän sen. 1135 02:06:19,788 --> 02:06:24,042 Mitä jos olet väärässä ja minä olenkin se todellinen? 1136 02:06:25,001 --> 02:06:28,755 Hoet itsellesi, mitä tiedät, - 1137 02:06:28,922 --> 02:06:32,050 mutta mitä sinä uskot? 1138 02:06:32,217 --> 02:06:34,552 Mitä tunnet? 1139 02:06:35,679 --> 02:06:37,847 Syyllisyyttä. 1140 02:06:38,515 --> 02:06:41,267 Tunnen syyllisyyttä, Mal. 1141 02:06:41,434 --> 02:06:46,815 Mitä ikinä teenkään, miten toivoton tai hämmentynyt olen, - 1142 02:06:46,981 --> 02:06:53,113 se syyllisyys muistuttaa aina totuudesta. 1143 02:06:53,488 --> 02:06:55,782 Mistä totuudesta? 1144 02:06:57,283 --> 02:07:03,415 Ajatus, joka sai sinut epäilemään maailmaasi, tuli minulta. 1145 02:07:06,209 --> 02:07:09,963 Asetitko sen mieleeni? 1146 02:07:11,006 --> 02:07:13,425 Mistä hän puhuu? 1147 02:07:13,591 --> 02:07:19,848 Tiesin, että istutus oli mahdollinen, koska tein sen ensin hänelle. 1148 02:07:20,181 --> 02:07:23,893 - Tein sen vaimolleni. - Miksi? 1149 02:07:24,060 --> 02:07:29,107 Olimme unohtuneet tänne. Meidän täytyi päästä pois. 1150 02:07:29,274 --> 02:07:31,901 Mal ei hyväksynyt totuutta. 1151 02:07:34,654 --> 02:07:40,493 Hän oli lukinnut jotakin syvälle sisimpäänsä. 1152 02:07:41,578 --> 02:07:46,332 Totuuden, jonka hän oli tiennyt ja päättänyt sittemmin unohtaa. 1153 02:07:46,875 --> 02:07:49,044 Hän ei päässyt vapaaksi. 1154 02:07:51,880 --> 02:07:54,674 Aloin etsiä sitä. 1155 02:07:55,508 --> 02:08:00,722 Kolusin hänen mielensä sopukat ja löysin sen salaisen paikan. 1156 02:08:00,930 --> 02:08:05,894 Murtauduin ja istutin sinne ajatuksen. 1157 02:08:06,102 --> 02:08:10,357 Yksinkertainen ajatus, joka muuttaisi kaiken. 1158 02:08:15,487 --> 02:08:18,323 Se, ettei hän elänyt todellisuudessa. 1159 02:08:31,378 --> 02:08:34,631 Että kuolema oli ainut pakotie. 1160 02:08:42,389 --> 02:08:44,891 Odotat junaa. 1161 02:08:46,685 --> 02:08:49,646 Junaa, joka vie sinut kauas pois. 1162 02:08:50,814 --> 02:08:54,192 Tiedät, minne toivot junan vievän. 1163 02:08:55,026 --> 02:09:00,448 Et kuitenkaan voi olla varma määränpäästä. Mutta se ei haittaa. 1164 02:09:01,491 --> 02:09:04,786 - Miksi? - Koska olemme yhdessä! 1165 02:09:09,165 --> 02:09:11,251 En osannut arvata, - 1166 02:09:11,418 --> 02:09:16,381 että heräämisen jälkeenkin ajatus kasvaisi hänessä kuin syöpä. 1167 02:09:19,217 --> 02:09:22,762 Todellisuuteen palattuasi - 1168 02:09:24,806 --> 02:09:28,810 uskoit yhä, että maailmasi ei ollut todellinen. 1169 02:09:30,895 --> 02:09:34,274 Että kuolema oli ainut pakotie. 1170 02:09:36,818 --> 02:09:40,238 - Myrkytitkö mieleni? - Yritin pelastaa sinut. 1171 02:09:40,405 --> 02:09:42,782 Sinä petit minut. 1172 02:09:42,949 --> 02:09:46,578 Voit silti hyvittää kaiken ja pitää lupauksesi. 1173 02:09:46,745 --> 02:09:52,709 Voimme vielä olla yhdessä tässä rakentamassamme maailmassa. 1174 02:11:16,918 --> 02:11:19,879 Cobb, meidän täytyy etsiä Fischer. 1175 02:11:20,213 --> 02:11:25,010 - Ette saa häntä. - Päästätkö hänet, jos jään tänne? 1176 02:11:25,176 --> 02:11:27,470 Mitä sinä puhut? 1177 02:11:30,974 --> 02:11:33,393 Hän on parvella. 1178 02:11:33,560 --> 02:11:35,854 - Katso, elääkö hän. - Et voi tehdä näin. 1179 02:11:36,021 --> 02:11:39,357 Tarkista se nyt. 1180 02:11:55,540 --> 02:11:58,626 Hän on täällä, mutta sinun täytyy lähteä myös! 1181 02:11:58,877 --> 02:12:03,423 - Vie Fischer mukanasi pois. - Et voi jäädä hänen luokseen. 1182 02:12:05,300 --> 02:12:10,138 En jääkään. Saito on kuollut, joten hän on jossakin täällä. 1183 02:12:10,305 --> 02:12:12,932 Minun on löydettävä hänet. 1184 02:12:13,975 --> 02:12:17,312 En voi jäädä Malin luokse, koska häntä ei ole olemassa. 1185 02:12:17,479 --> 02:12:20,982 Olen ainut asia, johon enää uskot. 1186 02:12:23,610 --> 02:12:25,904 Toivon... 1187 02:12:26,863 --> 02:12:29,824 Toivon sitä yli kaiken. 1188 02:12:30,742 --> 02:12:33,370 En osaa kuvitella sinua kaikessa moninaisuudessasi, - 1189 02:12:33,536 --> 02:12:36,873 täydellisyyksiäsi ja epätäydellisyyksiäsi. 1190 02:12:37,707 --> 02:12:41,086 - Oletko kunnossa? - Katso nyt itseäsi. 1191 02:12:42,212 --> 02:12:47,092 Olet pelkkä varjo oikeasta vaimostani. 1192 02:12:47,509 --> 02:12:51,012 Tein sinusta niin aidon kuin mahdollista, - 1193 02:12:51,221 --> 02:12:53,807 mutta valitettavasti se ei riitä. 1194 02:12:53,973 --> 02:12:56,226 Tuntuuko tämä todelliselta? 1195 02:12:58,103 --> 02:13:00,814 - Mitä sinä teet? - Improvisoin. 1196 02:13:09,698 --> 02:13:11,783 Älä! 1197 02:13:12,367 --> 02:13:14,953 Tuohon suuntaan. 1198 02:14:01,791 --> 02:14:04,919 Olin pett... 1199 02:14:05,378 --> 02:14:08,298 Olin pettynyt... 1200 02:14:08,798 --> 02:14:11,217 Tiedän, isä. 1201 02:14:17,682 --> 02:14:22,187 Olit pettynyt, koska minusta ei tullut kaltaistasi. 1202 02:14:24,647 --> 02:14:26,858 Ei, ei. 1203 02:14:27,025 --> 02:14:29,527 Olin pettynyt, - 1204 02:14:30,695 --> 02:14:34,199 koska yritit olla kaltaiseni. 1205 02:16:22,932 --> 02:16:26,186 Siinä oli potku! Hyppää nyt! 1206 02:16:39,574 --> 02:16:43,370 Älä hukkaa itseäsi! Tuo Saito takaisin! 1207 02:16:43,536 --> 02:16:45,747 Tuon kyllä! 1208 02:17:26,287 --> 02:17:31,167 - Muistatko, kun kosit minua? - Muistan. 1209 02:17:31,334 --> 02:17:35,505 Sanoit nähneesi unen, että vanhenisimme yhdessä. 1210 02:17:37,215 --> 02:17:40,010 Ja niin vanhenimmekin. 1211 02:17:40,760 --> 02:17:43,054 Etkö muista? 1212 02:17:48,101 --> 02:17:51,229 Kaipaan sinua sietämättömästi. 1213 02:17:53,523 --> 02:17:56,860 Meillä kuitenkin oli yhteinen aikamme. 1214 02:17:57,068 --> 02:17:59,863 Minun on päästettävä sinusta irti. 1215 02:18:01,322 --> 02:18:03,742 En voi muuta. 1216 02:18:56,753 --> 02:18:58,838 Olen pahoillani, Robert. 1217 02:19:26,866 --> 02:19:31,454 Isä tarkoitti testamentilla, että minun pitäisi olla oma herrani, - 1218 02:19:31,621 --> 02:19:34,541 enkä omistaisi elämääni hänelle. 1219 02:19:35,583 --> 02:19:38,503 Niin minä aion tehdä, Peter-setä. 1220 02:19:48,304 --> 02:19:51,057 - Mitä tapahtui? - Cobb jäi sinne. 1221 02:19:51,224 --> 02:19:54,436 - Malin luokseko? - Etsimään Saitoa. 1222 02:19:56,062 --> 02:19:58,356 Hän unohtuu sinne. 1223 02:20:00,400 --> 02:20:02,652 Hän pärjää kyllä. 1224 02:20:18,752 --> 02:20:20,920 Tulitteko tappamaan minut? 1225 02:20:25,258 --> 02:20:28,094 Odotan erästä henkilöä. 1226 02:20:32,390 --> 02:20:35,894 Henkilöä lähes unohdetusta unesta. 1227 02:20:38,271 --> 02:20:40,357 Cobb? 1228 02:20:41,733 --> 02:20:47,030 Mahdotonta. Olimme nuoria miehiä yhdessä. 1229 02:20:48,615 --> 02:20:51,159 Olen nyt vanhus. 1230 02:20:52,118 --> 02:20:54,954 Täynnä katumusta. 1231 02:20:57,707 --> 02:21:01,044 Odottaen yksin kuolemista. 1232 02:21:03,672 --> 02:21:06,675 Tulin luoksenne - 1233 02:21:09,386 --> 02:21:13,556 muistuttamaan teitä jostain. 1234 02:21:16,893 --> 02:21:19,813 Asiasta, jonka joskus tiesitte. 1235 02:21:22,273 --> 02:21:25,652 Että tämä maailma ei ole todellinen. 1236 02:21:29,823 --> 02:21:34,577 Tulitte vakuuttamaan minut, että noudattaisin sopimustamme. 1237 02:21:35,495 --> 02:21:38,373 Ottamaan uskonloikan. 1238 02:21:44,587 --> 02:21:47,090 Palaa todellisuuteen, - 1239 02:21:48,550 --> 02:21:52,303 jotta voimme olla taas nuoria miehiä. 1240 02:21:56,016 --> 02:21:58,768 Palaa kanssani todellisuuteen. 1241 02:22:01,354 --> 02:22:03,440 Palaa nyt. 1242 02:22:12,991 --> 02:22:15,326 Saisiko olla lämmin pyyhe? 1243 02:22:15,493 --> 02:22:18,455 Laskeudumme Los Angelesiin parinkymmenen minuutin päästä. 1244 02:22:18,621 --> 02:22:21,791 Tarvitsetteko maahantulolomakkeen? 1245 02:22:23,084 --> 02:22:26,588 - Kiitos. - Lämmin pyyhe teille? 1246 02:22:27,297 --> 02:22:31,384 - Ei. - Tarvitsetteko maahantulolomakkeen? 1247 02:23:45,291 --> 02:23:49,629 - Tervetuloa kotiin, herra Cobb. - Kiitos. 1248 02:24:35,133 --> 02:24:38,261 Tervetuloa. Tätä tietä. 1249 02:25:00,742 --> 02:25:03,745 James! Phillipa! 1250 02:25:07,999 --> 02:25:10,377 Katsokaa, kuka saapui. 1251 02:25:17,467 --> 02:25:20,845 - Hei, kaverit! - Isä! 1252 02:25:21,388 --> 02:25:23,640 Miten teillä menee? 1253 02:25:46,162 --> 02:25:49,290 Anna palautetta teksteistä osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG