1 00:00:19,500 --> 00:00:22,000 Tradução FoX_TrOTe 2 00:02:18,104 --> 00:02:20,243 - Bom dia. - Bom dia, senhora. 3 00:02:22,075 --> 00:02:24,077 - Bom dia. - Olá. 4 00:02:26,779 --> 00:02:30,955 Nova entrega. Tenho a certeza que você tem aqui alguns livros excelentes. 5 00:05:05,004 --> 00:05:06,915 Finalmente apanhei-te! 6 00:05:07,073 --> 00:05:11,522 Não é a primeira vez que me roubas, não é, meu ladrãozinho!? 7 00:05:11,678 --> 00:05:14,318 - Rápido, esvazia os bolsos. - Está a magoar-me! 8 00:05:14,480 --> 00:05:18,292 Esvazia os bolsos, ou eu vou chamar o inspector da estação. 9 00:05:18,451 --> 00:05:20,124 Faz o que eu te digo! 10 00:05:30,530 --> 00:05:32,703 O que vais fazer com isto tudo? 11 00:05:33,800 --> 00:05:36,371 - E o outro. - Não tem nada. 12 00:05:37,603 --> 00:05:40,209 Onde está o inspector da estação?! 13 00:06:31,524 --> 00:06:33,231 Fantasmas. 14 00:06:35,528 --> 00:06:37,667 Foste tu que desenhaste isto? 15 00:06:40,366 --> 00:06:42,346 Foste tu que desenhaste isto? 16 00:06:44,370 --> 00:06:46,077 Onde é que roubaste isto? 17 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 - Eu não roubei. - És um ladrão e um mentiroso. 18 00:06:49,742 --> 00:06:52,188 - Sai daqui. - Dê-me o meu caderno! 19 00:06:52,345 --> 00:06:53,551 Já não te pertence o caderno! 20 00:06:53,713 --> 00:06:56,387 O caderno é meu e faço o que quiser com ele! Talvez o vá queimar! 21 00:06:56,549 --> 00:06:59,189 - Não! - Então diz-me quem fez os desenhos! 22 00:07:04,624 --> 00:07:06,535 Sai daqui, seu ladrãozinho! 23 00:07:09,061 --> 00:07:10,563 Porque é que ainda estás aqui? 24 00:07:11,731 --> 00:07:14,439 - Vai! - Maximilian, ouviste esta atrocidade? 25 00:07:14,600 --> 00:07:16,944 Calamidade? Corrupção? Vai! 26 00:07:21,541 --> 00:07:23,248 Desculpe, desculpe! Afastem-se! 27 00:07:26,579 --> 00:07:28,058 Afastem-se! 28 00:07:28,214 --> 00:07:30,251 Afastem-se! 29 00:07:37,990 --> 00:07:40,095 Afastem-se! 30 00:08:04,116 --> 00:08:05,459 O quê?! 31 00:08:07,420 --> 00:08:08,455 Um lobo! 32 00:08:15,294 --> 00:08:17,137 Afastem-se! 33 00:08:28,774 --> 00:08:30,651 Continuem. 34 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Afastem-se! 35 00:08:39,018 --> 00:08:40,861 Parem essa criança! Detenham-na! 36 00:08:41,020 --> 00:08:42,693 Senhor Frick! 37 00:08:43,523 --> 00:08:45,628 Afastem-se! 38 00:08:50,496 --> 00:08:51,736 Afaste-se! 39 00:08:51,898 --> 00:08:53,138 Afaste-se! 40 00:08:53,266 --> 00:08:54,404 Desculpe-me! 41 00:08:55,234 --> 00:08:57,145 Mexa-se senhor! 42 00:09:14,153 --> 00:09:15,860 Maldição! 43 00:09:18,190 --> 00:09:19,965 Não! Pare o comboio! 44 00:09:20,159 --> 00:09:21,536 Pare o comboio! 45 00:09:22,929 --> 00:09:26,240 Ajuda! Ajuda! 46 00:09:27,233 --> 00:09:29,042 Pare, pare o comboio! 47 00:09:29,201 --> 00:09:31,579 Tire as malas! Tire as malas! 48 00:09:33,439 --> 00:09:34,747 Não! 49 00:11:23,816 --> 00:11:26,387 Meu Deus! Desculpe. 50 00:11:26,552 --> 00:11:29,226 Desculpe. 51 00:11:33,359 --> 00:11:35,839 Não, não, não. Isso foi muito, muito mau. 52 00:13:03,549 --> 00:13:06,120 Eu sei que estás aí. 53 00:13:11,390 --> 00:13:13,063 Como te chamas, rapaz? 54 00:13:14,727 --> 00:13:17,674 Hugo. Hugo Cabret. 55 00:13:17,830 --> 00:13:20,310 Mantém-te longe de mim, Hugo Cabret. 56 00:13:20,466 --> 00:13:23,504 Ou levo-te para a esquadra da estação. 57 00:13:24,837 --> 00:13:28,375 Ele vai-te prender na sua cela 58 00:13:28,574 --> 00:13:32,954 e nunca mais vais sair, nunca vais para a escola, 59 00:13:33,112 --> 00:13:35,285 nunca vais casar e ter filhos 60 00:13:35,447 --> 00:13:37,825 que peguem em coisas que não lhes pertencem. 61 00:13:39,485 --> 00:13:41,260 Devolva-me o meu caderno. 62 00:13:42,822 --> 00:13:46,031 Vou para casa queimar o teu caderno. 63 00:13:55,034 --> 00:13:58,607 - Não pode queimar o meu caderno. - E quem é que me vai parar? 64 00:15:30,562 --> 00:15:32,405 Parece que estás gelado. 65 00:15:32,564 --> 00:15:35,067 Estou quente. Ele está chateado comigo. 66 00:15:35,234 --> 00:15:37,271 - Quem é que está chateado contigo? - Aquela criança. 67 00:16:04,096 --> 00:16:05,666 Quem és tu? 68 00:16:05,831 --> 00:16:08,311 O teu avô roubou o meu caderno. 69 00:16:08,467 --> 00:16:10,777 Tenho de o recuperar antes que ele o queime. 70 00:16:10,936 --> 00:16:13,314 O papá Georges não é meu avô. 71 00:16:13,472 --> 00:16:15,509 E ele não é ladrão. Tu é que és ladrão. 72 00:16:15,674 --> 00:16:17,244 Tu não passas de um... 73 00:16:19,511 --> 00:16:21,115 Imoral. 74 00:16:23,315 --> 00:16:26,194 - Tens de ir. - Não sem o meu caderno. 75 00:16:28,787 --> 00:16:30,789 Porque é que precisas tanto dele? 76 00:16:32,324 --> 00:16:33,632 Não posso dizer-te. 77 00:16:36,128 --> 00:16:37,869 É segredo? 78 00:16:38,797 --> 00:16:41,368 - Sim. - Boa, adoro segredos. 79 00:16:41,533 --> 00:16:44,207 - Diz-me agora. - Não. 80 00:16:44,837 --> 00:16:46,646 Bem, se não me dizes, então é melhor ires. 81 00:16:46,805 --> 00:16:48,807 Não sem o meu caderno! 82 00:16:49,842 --> 00:16:51,344 Vamos arranjar problemas. 83 00:16:52,311 --> 00:16:54,222 Vai para casa. 84 00:17:02,488 --> 00:17:03,831 Muito bem. 85 00:17:04,823 --> 00:17:07,360 Eu vou certificar-me de que ele não queima o teu caderno. 86 00:17:08,227 --> 00:17:09,968 Agora vai. 87 00:17:59,511 --> 00:18:00,581 O que é isso? 88 00:18:00,746 --> 00:18:02,851 O que é isso? 89 00:18:03,015 --> 00:18:05,723 Um robot? 90 00:18:05,884 --> 00:18:09,093 Encontrei-o abandonado no sótão do museu. 91 00:18:11,890 --> 00:18:13,369 O que é que ele faz? 92 00:18:14,026 --> 00:18:18,372 Ele é uma figura de corda, como uma caixa de música. 93 00:18:18,530 --> 00:18:23,980 Este é o mais complicado que já vi... De longe. 94 00:18:25,104 --> 00:18:27,084 Vês, este aqui... 95 00:18:28,040 --> 00:18:32,113 Este aqui consegue escrever. 96 00:18:34,213 --> 00:18:36,659 Deve ter sido feito em Londres. 97 00:18:36,815 --> 00:18:38,385 De onde era a mãe. 98 00:18:39,885 --> 00:18:42,923 Ela era de Coventry, mas mudou-se para Londres. 99 00:18:43,088 --> 00:18:46,262 Os mágicos usavam máquinas como esta quando eu era pequeno. 100 00:18:46,425 --> 00:18:48,701 Alguns andavam, dançavam, outros cantavam. 101 00:18:48,894 --> 00:18:53,741 Mas o segredo foi sempre no mecanismo de relógio. 102 00:18:54,500 --> 00:18:55,604 Olha para isto. 103 00:19:00,105 --> 00:19:01,584 Podemos consertá-lo? 104 00:19:02,307 --> 00:19:04,412 Não sei, Hugo. 105 00:19:04,576 --> 00:19:06,783 Está muito enferrujado. 106 00:19:06,945 --> 00:19:09,619 E encontrar peças para encaixar vai ser muito difícil. 107 00:19:13,852 --> 00:19:15,490 Claro que vamos consertá-lo. 108 00:19:16,288 --> 00:19:18,131 Somos relojoeiros, não somos? 109 00:19:18,290 --> 00:19:20,327 Mas só depois de terminar o meu trabalho na loja 110 00:19:20,492 --> 00:19:24,497 e no museu, certo? Tu percebes. 111 00:19:29,768 --> 00:19:32,715 Vamos pôr isto de volta. Bem firme... 112 00:19:36,775 --> 00:19:38,948 Perfeito. 113 00:19:47,686 --> 00:19:52,294 Estás a ver isto? Outra complicação. 114 00:19:53,325 --> 00:19:55,327 Outro mistério. 115 00:19:55,494 --> 00:19:57,405 Isso faz-te feliz. 116 00:19:58,964 --> 00:20:02,036 Um buraco de fechadura em forma de coração. 117 00:20:02,201 --> 00:20:04,078 Infelizmente, não temos a chave. 118 00:21:13,305 --> 00:21:15,216 Consertei as engrenagens, e... 119 00:21:18,710 --> 00:21:20,690 Tio Claude. 120 00:21:25,150 --> 00:21:27,630 Houve um incêndio. 121 00:21:27,786 --> 00:21:30,232 O teu pai está morto. 122 00:21:38,230 --> 00:21:43,145 Arruma as tuas coisas, rápido. Vens comigo. 123 00:21:48,006 --> 00:21:49,076 Rápido! 124 00:21:58,083 --> 00:22:02,122 Serás o meu aprendiz e vais viver comigo na estação. 125 00:22:02,287 --> 00:22:04,665 E vou-te ensinar como cuidar dos relógios. 126 00:22:10,595 --> 00:22:14,805 Estes apartamentos foram construídos para os da estação há muitos anos. 127 00:22:16,635 --> 00:22:19,343 Mas todos se esqueceram que eles estão aqui. 128 00:22:24,042 --> 00:22:26,784 A tua cama é ali no canto. 129 00:22:28,347 --> 00:22:32,295 Agora, dorme um pouco. Começamos a trabalhar às 5h00. 130 00:22:37,155 --> 00:22:40,659 - E a escola? - A escola acabou! 131 00:22:41,493 --> 00:22:45,908 Não haverá tempo para isso quando estiveres entre as paredes. 132 00:22:49,468 --> 00:22:54,816 Hugo, sem mim, tu estarias num orfanato. 133 00:23:03,982 --> 00:23:05,154 Tempo... 134 00:23:05,917 --> 00:23:09,865 O meu tempo é... Sessenta segundos num minuto. 135 00:23:10,989 --> 00:23:13,595 Sessenta minutos numa hora. 136 00:23:15,627 --> 00:23:17,436 O tempo é tudo. 137 00:23:17,596 --> 00:23:19,371 Tudo. 138 00:23:22,501 --> 00:23:24,947 Tempo, tempo, tempo... 139 00:23:35,680 --> 00:23:36,886 Está bem. 140 00:23:50,862 --> 00:23:52,307 Olá. 141 00:23:54,065 --> 00:23:55,635 Apenas pensei... 142 00:23:57,035 --> 00:23:58,810 numa piada bastante agradável. 143 00:24:01,907 --> 00:24:05,047 Pára com isso! Não, Schatzi! Pára! 144 00:24:05,644 --> 00:24:07,248 Não, não, não! 145 00:24:09,881 --> 00:24:11,622 Volta aqui! 146 00:24:11,783 --> 00:24:14,992 Afastem-se! É apenas um cão pequeno. 147 00:24:16,555 --> 00:24:19,058 Por favor, cuidado! Vocês pisaram-no! 148 00:24:21,726 --> 00:24:22,796 Não o magoem! 149 00:25:16,381 --> 00:25:19,021 - Bom dia! - Bom dia, querida. 150 00:25:20,018 --> 00:25:22,055 Olá, como estás? 151 00:25:23,555 --> 00:25:26,001 Bom dia, senhor. Posso ajudá-lo em alguma coisa? 152 00:25:26,157 --> 00:25:27,534 Vou levar estas. 153 00:26:08,333 --> 00:26:10,904 Calculei logo que te ia ver hoje. 154 00:26:15,674 --> 00:26:17,244 Preciso do meu caderno. 155 00:26:19,578 --> 00:26:21,615 Porque é que precisas tanto dele? 156 00:26:23,582 --> 00:26:25,528 Para me ajudar... 157 00:26:26,451 --> 00:26:28,260 a consertar uma coisa. 158 00:27:09,327 --> 00:27:10,328 Vai-te embora. 159 00:27:13,298 --> 00:27:15,642 Por favor, vai-te embora. 160 00:27:22,607 --> 00:27:24,314 Espera! 161 00:27:24,476 --> 00:27:28,219 - Desculpa, eu... - Eu vi. 162 00:27:29,314 --> 00:27:32,022 - Estás a chorar? - Não. 163 00:27:32,183 --> 00:27:34,163 Fica aí. 164 00:27:34,319 --> 00:27:38,358 Olha, não há mal nenhum em chorar. 165 00:27:38,523 --> 00:27:42,335 O Sydney Carton chora. E o Heathcliff, também. 166 00:27:42,494 --> 00:27:46,135 - Nos livros, estão sempre a chorar. - Não posso fazer isso. 167 00:27:46,297 --> 00:27:49,972 Preciso de falar contigo. É terrivelmente importante, mas... 168 00:27:50,135 --> 00:27:52,672 Mas aqui não. Estamos muito... 169 00:27:54,973 --> 00:27:56,953 Expostos. 170 00:27:58,943 --> 00:28:01,219 - Vá lá. - Onde é que vamos? 171 00:28:01,379 --> 00:28:03,985 Ao lugar mais maravilhoso do mundo. 172 00:28:04,149 --> 00:28:06,151 É a terra do nunca, o feiticeiro de OZ e... 173 00:28:06,317 --> 00:28:09,059 A ilha do tesouro envolvida num só. 174 00:28:09,220 --> 00:28:10,961 Bom dia, Senhor Labisse. 175 00:28:11,122 --> 00:28:12,965 Isabelle. 176 00:28:13,124 --> 00:28:16,333 Quero apresentar-lhe o senhor Hugo Cabret, 177 00:28:16,494 --> 00:28:18,997 um velho e querido companheiro. 178 00:28:23,968 --> 00:28:26,073 Senhor Cabret. 179 00:28:28,173 --> 00:28:29,709 Olá. 180 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 Bem, obrigada por isto. 181 00:28:33,545 --> 00:28:38,358 Acho que já estou meia apaixonada pelo David Copperfield. Fotografia? 182 00:28:38,516 --> 00:28:43,431 - Lá atrás, à esquerda, prateleira superior. - Obrigado. 183 00:28:52,097 --> 00:28:53,542 Ouve, o que é tão importante? 184 00:28:53,698 --> 00:28:56,110 O papá Georges ainda tem o teu caderno. 185 00:28:56,267 --> 00:28:58,713 Ele não o queimou. Isso era tudo um truque. 186 00:28:58,870 --> 00:29:01,942 - Porquê? - Não sei. 187 00:29:02,107 --> 00:29:05,213 Tudo o que eu sei é que o caderno o deixou muito chateado. 188 00:29:05,376 --> 00:29:08,516 Ele e mamã Jeanne ficaram acordados até tarde a falar sobre isso. 189 00:29:11,216 --> 00:29:13,696 Bem, na verdade, acho que ele estava a chorar. 190 00:29:17,922 --> 00:29:19,629 Porque estás ajudar-me? 191 00:29:20,859 --> 00:29:24,068 Porque isto pode ser uma aventura. 192 00:29:24,229 --> 00:29:26,573 E eu nunca tive uma... 193 00:29:27,899 --> 00:29:30,607 Fora dos livros, pelo menos. 194 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 E eu acho que devemos ser muito... 195 00:29:36,908 --> 00:29:38,888 Clandestinos. 196 00:29:41,880 --> 00:29:43,484 Está bem. 197 00:29:43,648 --> 00:29:47,653 A propósito, o meu nome é Isabelle. Queres um livro? 198 00:29:47,819 --> 00:29:51,961 O Sr. Labisse deixa-me levar emprestado, e tenho certeza que conseguia um para ti. 199 00:29:52,123 --> 00:29:53,568 Não. 200 00:29:54,793 --> 00:29:56,830 Não gostas de livros? 201 00:29:57,829 --> 00:29:59,570 Não... Não, gosto sim. 202 00:30:01,599 --> 00:30:04,603 O meu pai e eu líamos juntos coisas do Júlio Verne. 203 00:30:13,111 --> 00:30:15,421 Bem, vamos. 204 00:30:16,514 --> 00:30:18,084 Como é que eu faço para ter o meu caderno de volta? 205 00:30:18,249 --> 00:30:20,957 Bem, eu acho que devias enfrentá-lo. 206 00:30:21,119 --> 00:30:23,292 E não lhe digas que conversamos. 207 00:30:23,454 --> 00:30:25,024 Eu vou ajudar-te se puder. 208 00:30:25,857 --> 00:30:27,632 Mantém-te firme. 209 00:30:35,133 --> 00:30:37,340 Vai-te embora. 210 00:30:55,820 --> 00:30:57,561 Conserta isso. 211 00:31:00,358 --> 00:31:02,338 Eu disse, conserta isso. 212 00:31:05,964 --> 00:31:09,036 Sei que tens roubado ferramentas da loja. 213 00:31:09,200 --> 00:31:11,646 Podes usar estas que ainda não me roubaste. 214 00:32:12,630 --> 00:32:14,200 Dê-me o meu caderno. 215 00:32:14,365 --> 00:32:16,572 Tens um pouco de talento. 216 00:32:17,535 --> 00:32:20,607 Mas tens de me provar que há mais em ti do que ser um ladrão. 217 00:32:20,772 --> 00:32:23,912 - Podes ter o teu caderno de volta. - Como? 218 00:32:24,075 --> 00:32:25,110 Anda cá todos os dias. 219 00:32:25,276 --> 00:32:28,553 Vou decidir quanto tempo deves trabalhar por cada objecto que me roubaste. 220 00:32:28,713 --> 00:32:31,717 E cabe-me a mim decidir quando... 221 00:32:31,883 --> 00:32:33,829 é que te devo devolver o caderno, ou talvez nunca. 222 00:32:35,753 --> 00:32:39,064 - Já tenho trabalho. - Ladrão não é um trabalho, rapaz. 223 00:32:39,223 --> 00:32:43,467 Tenho um trabalho diferente. Mas voltarei quando puder. 224 00:32:46,331 --> 00:32:48,140 Começas amanhã. Vai embora. 225 00:32:50,935 --> 00:32:51,936 Vou começar agora. 226 00:32:59,844 --> 00:33:01,585 Essa não, a outra. 227 00:33:59,370 --> 00:34:00,747 É esta a tua carta? 228 00:35:37,168 --> 00:35:39,739 Onde está? 229 00:36:23,648 --> 00:36:25,491 Rapazinho. 230 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Onde estão os teus adultos designados? Responde! 231 00:36:35,693 --> 00:36:38,799 - Não tenho. - Tens pais? 232 00:36:39,697 --> 00:36:41,040 - Não! - Excelente. 233 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 Vou directo para o orfanato contigo, não é? 234 00:36:44,035 --> 00:36:46,845 Porque estavas a olhar para a garrafa daquele homem? 235 00:36:47,004 --> 00:36:49,484 Era tua aquela... Era tua aquela garrafa?! 236 00:36:49,640 --> 00:36:51,313 Aquele saco era teu? 237 00:36:51,475 --> 00:36:53,716 Aquele saco era teu? Para que fique claro... 238 00:36:53,878 --> 00:36:59,226 Sim, daqui é Gustave Dasté. Sim, agente, outro órfão. 239 00:36:59,383 --> 00:37:01,727 Invasão e roubo desta vez 240 00:37:01,886 --> 00:37:04,662 A mão dele estava a invadir o saco de papel, 241 00:37:04,822 --> 00:37:07,769 com a intenção de roubar o seu conteúdo. 242 00:37:09,026 --> 00:37:13,236 O objecto do roubo? Um doce. 243 00:37:15,266 --> 00:37:17,041 Cala-te! 244 00:37:18,069 --> 00:37:21,710 Pára de fungar rapaz 245 00:37:21,872 --> 00:37:24,011 de luvas imundas. 246 00:37:26,510 --> 00:37:28,183 Não, é claro que eu não estava a falar para ti. 247 00:37:28,346 --> 00:37:30,451 Só tenho o maior respeito por ti. Por favor. 248 00:37:31,849 --> 00:37:34,261 Não, não foi um comentário sobre a tua esposa. 249 00:37:35,720 --> 00:37:37,256 Isso é absurdo. 250 00:37:37,421 --> 00:37:41,870 Não ouvi nenhum desses rumores. Não, eu não estava ciente disso. 251 00:37:42,026 --> 00:37:44,529 Bem, tenho a certeza que ela vai regressar. 252 00:37:44,695 --> 00:37:46,572 Vamos, seu pequeno verme. 253 00:37:46,731 --> 00:37:48,267 Então aqui está o ladrão de pastelaria? 254 00:37:48,432 --> 00:37:50,776 - O único. - Quem é o ladrão de folhados, então? 255 00:37:51,569 --> 00:37:53,242 Lamento muito pela sua esposa. 256 00:37:53,404 --> 00:37:55,247 O que é que achas que deveria fazer com ela? 257 00:37:55,406 --> 00:37:57,545 - O quê? Sobre o quê? - Deixa-me. 258 00:37:58,242 --> 00:38:00,085 - Vá lá! - Boa tentativa. 259 00:38:01,045 --> 00:38:02,956 Vá, entra para aí! 260 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 - Achas que é meu? - O quê? 261 00:38:05,283 --> 00:38:07,422 Não sei o que fazer. Ela vai ter um bebé, sabes. 262 00:38:07,585 --> 00:38:10,065 - De certeza que é teu. - De quem mais poderia ser? 263 00:38:10,221 --> 00:38:13,225 Claro que é teu. Quando foi a última vez que tiveste relações com ela? 264 00:38:14,258 --> 00:38:15,430 Talvez o ano passado? 265 00:38:15,593 --> 00:38:18,802 - Não, não me parece. - Muito suspeito, então. 266 00:38:18,963 --> 00:38:21,136 Se a vires, por favor... 267 00:38:21,666 --> 00:38:22,804 Queres mesmo tê-la de volta? 268 00:38:22,967 --> 00:38:25,243 Sim, sim. Gosto muito dela. 269 00:38:28,272 --> 00:38:31,515 Pronto? Um, dois, três! 270 00:38:32,476 --> 00:38:33,546 Perfeito. 271 00:38:42,086 --> 00:38:44,657 Robin dos Bosques. Eu vi esse filme. 272 00:38:44,822 --> 00:38:48,167 Com o Douglas Fairbanks. Viste esse? 273 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 Nunca vi um filme. 274 00:38:50,828 --> 00:38:53,138 - O quê? - Espantoso, não é? 275 00:38:53,297 --> 00:38:56,335 Nunca viste um filme? Nunca? 276 00:38:56,500 --> 00:38:58,173 O papá Georges não deixa. 277 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 - Ele é muito rigoroso sobre isso. - Eu adoro filmes. 278 00:39:01,839 --> 00:39:04,319 O meu pai levava-me sempre no meu aniversário. 279 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 Hugo... 280 00:39:12,383 --> 00:39:14,294 O teu pai morreu? 281 00:39:15,319 --> 00:39:17,663 Não quero falar sobre isso. 282 00:39:28,632 --> 00:39:30,339 Isabelle... 283 00:39:34,839 --> 00:39:36,819 Queres ter uma aventura? 284 00:40:05,770 --> 00:40:07,408 Vamos arranjar problemas. 285 00:40:09,340 --> 00:40:11,786 Só assim é que sabes o que é uma aventura. 286 00:40:58,155 --> 00:41:01,227 Como é que os dois ratos entraram aqui?! Vamos! 287 00:41:05,496 --> 00:41:08,340 E é melhor eu não torná-los a ver aqui outra vez! 288 00:41:13,137 --> 00:41:16,118 Porque é que o papá Georges não te deixa ir ao cinema? 289 00:41:16,273 --> 00:41:19,117 Não sei. Ele nunca disse. 290 00:41:19,810 --> 00:41:21,289 Mas aposto que os meus pais deixavam-me. 291 00:41:22,513 --> 00:41:23,856 O que lhes aconteceu? 292 00:41:25,850 --> 00:41:29,491 Morreram quando eu era criança. 293 00:41:29,653 --> 00:41:32,133 O papá Georges e a mamã Jeanne são os meus padrinhos. 294 00:41:32,289 --> 00:41:33,859 Eles acolheram-me. 295 00:41:34,024 --> 00:41:38,097 Eles são muito bons em tudo, menos nos filmes. 296 00:41:38,262 --> 00:41:40,264 O meu pai levava-me ao cinema a toda a hora. 297 00:41:40,397 --> 00:41:43,970 Ele contou-me sobre o primeiro que viu. 298 00:41:44,134 --> 00:41:47,172 Ele entrou numa sala escura e na tela 299 00:41:47,338 --> 00:41:51,980 viu um foguete voar até ao olho da lua. 300 00:41:52,142 --> 00:41:53,815 - Foi lá directo. - A sério? 301 00:41:53,978 --> 00:41:56,652 Ele disse que era como ver os seus sonhos no meio do dia. 302 00:41:58,816 --> 00:42:00,989 O cinema era o nosso lugar especial... 303 00:42:01,685 --> 00:42:05,223 Era onde podíamos ir e ver alguma coisa e... 304 00:42:08,392 --> 00:42:10,394 Não sentíamos tantas saudades da minha mãe. 305 00:42:11,996 --> 00:42:14,670 Pensas muito nele, não é? 306 00:42:16,734 --> 00:42:18,338 A toda a hora. 307 00:42:19,904 --> 00:42:25,149 Hugo onde é que moras? 308 00:42:38,722 --> 00:42:40,201 Ali. 309 00:42:45,496 --> 00:42:47,373 O meu tio ensinou-me a consertar relógios. 310 00:42:47,531 --> 00:42:49,909 Por isso é o que continuo a fazer. 311 00:42:50,734 --> 00:42:54,113 Talvez ele regresse um dia, mas duvido disso. 312 00:42:54,939 --> 00:42:57,510 Não tens medo que alguém descubra? 313 00:42:57,675 --> 00:43:00,554 Não enquanto os relógios funcionam e ninguém me vê. 314 00:43:05,950 --> 00:43:08,089 - Age naturalmente. - O quê? 315 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 Continua andar. Age naturalmente. 316 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Como estou a agir agora? 317 00:43:26,904 --> 00:43:29,441 Vocês os dois, parem! 318 00:43:30,908 --> 00:43:32,649 Venham cá. 319 00:43:36,914 --> 00:43:39,986 - Bom dia, senhor. - Onde estão os teus pais? 320 00:43:41,118 --> 00:43:43,758 Eu trabalho com o meu papá Georges na loja de brinquedos. 321 00:43:43,921 --> 00:43:45,992 Certamente já me deve ter visto lá. 322 00:43:46,156 --> 00:43:49,831 E este é o meu primo do campo, Hugo. 323 00:44:04,908 --> 00:44:06,854 Tem de perdoá-lo. 324 00:44:07,011 --> 00:44:12,518 Ele é calado... Simples de espírito. Idiota, mesmo. 325 00:44:12,683 --> 00:44:14,526 Coitado. 326 00:44:24,361 --> 00:44:28,366 Parece que o Maximilian não vai com a tua cara, rapazinho. 327 00:44:28,532 --> 00:44:31,706 Ele está perturbado com a tua fisionomia. 328 00:44:31,869 --> 00:44:35,146 Está irritado com a tua cara. 329 00:44:35,973 --> 00:44:39,011 Porque é que ele não gosta da tua cara? 330 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 Bem, talvez ele sentisse o cheiro ao meu gato. 331 00:44:48,485 --> 00:44:50,556 - Gato? - Sim. 332 00:44:50,721 --> 00:44:54,294 Christina Rossetti é o nome dela. 333 00:44:55,192 --> 00:44:56,899 Queres que eu recite? 334 00:44:57,061 --> 00:44:59,598 O meu coração é como um cantar de um pássaro 335 00:44:59,797 --> 00:45:02,243 cujo o ninho está sobre a água. 336 00:45:02,399 --> 00:45:04,902 O meu coração é como uma macieira 337 00:45:05,069 --> 00:45:07,174 cujos ramos são dobrados com... 338 00:45:07,337 --> 00:45:09,647 Está bem, está bem. Já conheço o resto. 339 00:45:09,807 --> 00:45:11,480 Já chega de poesia por hoje. 340 00:45:11,642 --> 00:45:17,354 Adoro poesia, particularmente esse poema da Chris...tina. 341 00:45:17,514 --> 00:45:18,584 - Rossetti. - Ela é... 342 00:45:18,749 --> 00:45:22,196 É uma das minhas favoritas. Eu sei que é da Rossetti. 343 00:45:22,886 --> 00:45:24,490 Eu sei que é da Rossetti. 344 00:45:24,655 --> 00:45:27,829 Adoro poesia, só que não na estação. 345 00:45:27,991 --> 00:45:32,838 Aqui é só para entrar ou sair de comboios. 346 00:45:32,996 --> 00:45:36,443 Ou para trabalhar nas lojas, entendido? 347 00:45:36,600 --> 00:45:39,638 - Sim, senhor. - Cuidado por onde andam. 348 00:45:40,404 --> 00:45:42,077 Vão, vão. 349 00:45:54,251 --> 00:45:55,525 Idiota. 350 00:45:57,187 --> 00:46:00,100 Já que te salvei a vida, 351 00:46:00,257 --> 00:46:03,204 que tal deixares-me ver o teu lar secreto? 352 00:46:04,695 --> 00:46:08,609 - O meu quê? - Onde moras, a tua casa. 353 00:46:13,237 --> 00:46:15,808 Tenho de ir. Tenho coisas para fazer. 354 00:46:15,973 --> 00:46:17,418 Espera! 355 00:46:19,243 --> 00:46:22,122 Tu viste a minha casa. Não achas que já é tempo de ver a tua? 356 00:46:22,279 --> 00:46:23,986 Afinal, eu sou a tua única amiga. 357 00:46:24,148 --> 00:46:25,650 Tu não és a minha única amiga. 358 00:46:25,816 --> 00:46:28,160 Ser enigmático realmente não combina contigo. 359 00:46:28,318 --> 00:46:30,992 - O que vais fazer? - Tenho de ir. 360 00:46:31,155 --> 00:46:33,795 Nunca deveria ter saído da estação, para começar. 361 00:46:55,479 --> 00:46:56,583 Hugo! 362 00:47:16,166 --> 00:47:19,773 - Onde arranjaste isto? - Não tens nada a ver com isso. 363 00:47:19,937 --> 00:47:22,941 - Preciso dela. - Para quê? 364 00:47:23,106 --> 00:47:24,608 Preciso dela. 365 00:47:25,509 --> 00:47:26,647 Não enquanto... 366 00:47:26,810 --> 00:47:29,120 Não enquanto não me disseres para quê. 367 00:47:35,219 --> 00:47:36,220 Anda. 368 00:47:45,462 --> 00:47:49,501 Isto é maravilhoso. Sinto-me como o Jean Valjean. 369 00:47:59,843 --> 00:48:02,551 Isso é superlativo. 370 00:48:10,354 --> 00:48:12,061 O que é isto? 371 00:48:13,590 --> 00:48:15,035 É um robot. 372 00:48:16,593 --> 00:48:20,541 O meu pai estava a arranjá-lo antes de morrer. 373 00:48:30,841 --> 00:48:34,584 Por que é que a minha chave encaixaria na máquina do teu pai? 374 00:48:40,584 --> 00:48:42,222 Ele parece triste. 375 00:48:43,787 --> 00:48:46,631 Acho que está apenas à espera. 376 00:48:46,790 --> 00:48:48,463 Pelo quê? 377 00:48:49,860 --> 00:48:51,771 Para funcionar novamente. 378 00:48:54,665 --> 00:48:57,612 Para fazer o que ele supostamente faz. 379 00:48:59,469 --> 00:49:01,915 O que acontece se o ligares? 380 00:49:04,975 --> 00:49:07,012 Não sei. 381 00:49:23,260 --> 00:49:24,762 Qual é o problema? 382 00:49:29,499 --> 00:49:31,775 Sei que é um disparate... 383 00:49:36,473 --> 00:49:40,182 mas acho que é uma mensagem do meu pai. 384 00:52:22,339 --> 00:52:25,183 Que idiota ao pensar que o podia consertar. 385 00:52:29,446 --> 00:52:31,255 - Hugo... - Está partido! 386 00:52:31,414 --> 00:52:33,451 Vai estar sempre partido! 387 00:52:39,156 --> 00:52:40,567 Olha... 388 00:52:44,494 --> 00:52:47,737 Hugo, olha, as coisas não precisam de ser assim. 389 00:52:47,931 --> 00:52:49,672 - Podes consertá-lo. - Tu não... 390 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 Tu não percebes. 391 00:52:53,336 --> 00:52:54,815 Pensei... 392 00:52:56,706 --> 00:53:01,177 que se pudesse consertá-lo, não ficaria tão sozinho. 393 00:53:10,520 --> 00:53:11,726 Hugo! 394 00:53:12,556 --> 00:53:17,562 Hugo, olha! Olha, ainda não acabou. Ainda não acabou! 395 00:53:28,405 --> 00:53:29,975 Não está a escrever... 396 00:53:30,707 --> 00:53:32,186 está a desenhar. 397 00:54:10,580 --> 00:54:13,060 É o filme que o meu pai viu. 398 00:54:54,491 --> 00:54:56,334 Georges Méliés? 399 00:54:57,994 --> 00:54:59,769 É o nome do papá Georges. 400 00:55:02,065 --> 00:55:07,105 Porque é que a máquina do teu pai assina o nome Georges? 401 00:55:08,772 --> 00:55:10,615 Não sei. 402 00:55:24,888 --> 00:55:26,196 Obrigado. 403 00:55:29,025 --> 00:55:31,596 Era uma mensagem do meu pai. 404 00:55:32,495 --> 00:55:34,600 E agora nós temos que descobrir. 405 00:55:46,476 --> 00:55:48,046 Vamos. 406 00:55:50,380 --> 00:55:52,826 - Vamos. - Isabelle? 407 00:55:56,219 --> 00:55:59,462 Mamã Jeanne, nós... Precisamos de falar consigo. 408 00:56:01,324 --> 00:56:02,860 Este é o Hugo Cabret. 409 00:56:05,128 --> 00:56:06,903 Boa noite, senhora. 410 00:56:10,734 --> 00:56:14,204 Tens bons modos... para um ladrão. 411 00:56:15,338 --> 00:56:16,976 Não sou um ladrão. 412 00:56:24,647 --> 00:56:26,024 O que se passa, Isabelle? 413 00:56:26,182 --> 00:56:29,391 Bem, é uma história muito longa cheia de perífrases, 414 00:56:29,552 --> 00:56:31,361 mas lembras-te de há várias semanas atrás, quando... 415 00:56:31,521 --> 00:56:32,829 Espera! 416 00:56:55,945 --> 00:56:57,947 Mamã? 417 00:57:04,254 --> 00:57:05,562 Rapaz. 418 00:57:07,791 --> 00:57:11,432 Foste tu que fizeste? Onde arranjaste isto? 419 00:57:13,062 --> 00:57:14,666 Vai chamar-me mentiroso. 420 00:57:14,864 --> 00:57:16,537 Não, rapaz. 421 00:57:19,269 --> 00:57:21,306 Foi um robot que o desenhou. 422 00:57:22,238 --> 00:57:23,717 Tem-lo contigo? 423 00:57:23,873 --> 00:57:26,376 O meu pai encontrou-o num museu. 424 00:57:27,544 --> 00:57:29,785 Ninguém o queria. 425 00:57:29,946 --> 00:57:31,118 Nós consertámo-lo. 426 00:57:32,549 --> 00:57:34,756 Não, mas eu preciso da minha... 427 00:57:36,886 --> 00:57:38,627 Chave. 428 00:57:42,492 --> 00:57:45,302 - A chave que eu te dei. - Não, não, mamã, ele... 429 00:57:45,462 --> 00:57:49,774 Não. Não, leva isto. Não é possível desenterrar o passado agora. 430 00:57:49,933 --> 00:57:52,072 Aconteça o que acontecer, não deixe o papá Georges ver isto. 431 00:57:52,235 --> 00:57:54,943 - Por favor, diz-nos o que se está a passar. - Rua! Não tens nada a ver com isso. 432 00:57:55,104 --> 00:57:56,344 Vamos esquecer isto. 433 00:57:56,506 --> 00:57:59,680 O meu pai e eu trabalhámos muito para arranjá-la. 434 00:57:59,843 --> 00:58:02,847 Isto é tudo o que eu tenho que resta dele. 435 00:58:03,513 --> 00:58:06,187 Preciso de saber o que significa. 436 00:58:07,150 --> 00:58:08,322 Por favor. 437 00:58:11,454 --> 00:58:14,765 És muito jovem para entender algumas coisas. 438 00:58:16,493 --> 00:58:19,633 Ainda não deves conhecer tanta tristeza. 439 00:58:23,266 --> 00:58:25,974 - É o papá Georges. - Ele não pode saber que estás aqui. 440 00:58:26,135 --> 00:58:27,671 Calados! 441 00:58:30,440 --> 00:58:34,047 Agora calem-se. Vou arranjar uma maneira para tirá-lo do apartamento. 442 00:58:35,945 --> 00:58:37,185 Não quero ouvir nem um barulho de vocês. 443 00:58:42,719 --> 00:58:44,995 Ela olhou para o armário. 444 00:58:45,154 --> 00:58:48,567 Já procurei lá quando estava à procura do teu caderno. 445 00:58:49,692 --> 00:58:52,673 Vou ver outra vez. Fica de olho. 446 00:58:53,863 --> 00:58:55,001 Magnífico. 447 00:59:05,308 --> 00:59:07,015 - Onde está a Fizzie? - Acabaste de passar por ela. 448 00:59:07,176 --> 00:59:09,383 Nas escadas. Não a viste quando estavas a passar? 449 00:59:09,546 --> 00:59:12,493 - Não. - Não? Bem... 450 00:59:32,569 --> 00:59:34,515 Olha. 451 00:59:41,744 --> 00:59:43,849 Temos de investigar. 452 00:59:45,949 --> 00:59:48,054 Deixa. Sou mais alta. 453 00:59:59,696 --> 01:00:02,074 - Bate-lhe. - Está bem. 454 01:01:52,875 --> 01:01:55,412 Regressaste dos mortos. 455 01:01:58,648 --> 01:02:00,992 Pára. Pára, Georges. 456 01:02:01,117 --> 01:02:04,496 - Pára! Este é o teu trabalho! - O meu trabalho?! 457 01:02:04,654 --> 01:02:06,497 O que sou eu? 458 01:02:06,656 --> 01:02:10,900 Nada mais do que um comerciante sem um tostão! Um brinquedo partido. 459 01:02:14,564 --> 01:02:16,510 Confiei em ti. 460 01:02:19,936 --> 01:02:22,348 É assim que me agradeces? 461 01:02:28,511 --> 01:02:30,457 És cruel. 462 01:02:33,549 --> 01:02:35,119 Cruel. 463 01:03:05,448 --> 01:03:07,257 É melhor eu regressar. 464 01:03:10,286 --> 01:03:11,492 Está bem. 465 01:03:25,134 --> 01:03:27,239 Obrigada... 466 01:03:28,671 --> 01:03:30,844 Pelo filme de hoje. Foi... 467 01:03:32,675 --> 01:03:34,552 Foi um presente. 468 01:03:57,200 --> 01:03:59,476 Desculpa, eu...