1
00:02:18,096 --> 00:02:20,224
Goedemorgen
- Goedemorgen, madame.
2
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
Goedemorgen.
- Hallo.
3
00:02:26,772 --> 00:02:30,777
Een nieuwe aanwinst.
- Het zullen pracht exemplaren zijn.
4
00:05:05,013 --> 00:05:07,013
Hebbes!
5
00:05:07,057 --> 00:05:11,312
Niet de eerste keer dat je
van me steelt, kleine dief!
6
00:05:11,478 --> 00:05:14,322
Snel, leeg je zakken.
- Je doet me pijn!
7
00:05:14,481 --> 00:05:18,281
Leeg je zakken, of ik roep de stationschef.
8
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Doe wat ik zeg!
9
00:05:30,539 --> 00:05:32,712
Wat moet je met dit alles?
10
00:05:33,792 --> 00:05:36,386
En de andere.
- Er zit niets in.
11
00:05:37,587 --> 00:05:40,215
Waar is de stationschef?
12
00:06:31,516 --> 00:06:33,516
Geesten.
13
00:06:35,520 --> 00:06:37,648
Heb jij dit getekend?
14
00:06:40,358 --> 00:06:42,358
Heb jij dit getekend?
15
00:06:44,362 --> 00:06:46,139
Waar heb je dit gestolen?
16
00:06:46,239 --> 00:06:49,584
Ik heb het niet gestolen.
- Een dief en een leugenaar.
17
00:06:49,743 --> 00:06:52,166
Ga weg.
- Geef me mijn notitieboek!
18
00:06:52,329 --> 00:06:53,605
Het is niet meer jouw boek!
19
00:06:53,705 --> 00:06:56,379
Het is mijn boek en ik doe ermee
wat ik wil! Misschien verbrand ik het!
20
00:06:56,541 --> 00:06:59,169
Nee!
- Zeg me dan wie het heeft getekend!
21
00:07:04,633 --> 00:07:06,633
Ga weg, kleine dief!
22
00:07:09,054 --> 00:07:11,054
Waarom sta je hier nog?
23
00:07:11,723 --> 00:07:14,442
Ga!
- Maximilian, hoor je een opstootje?
24
00:07:14,601 --> 00:07:16,945
Onrust? Opwinding? Ga!
25
00:07:21,524 --> 00:07:23,524
Excuseer, excuseer!
Aan de kant!
26
00:07:26,571 --> 00:07:28,098
Aan de kant! Opzij!
27
00:07:28,198 --> 00:07:30,246
Weg, weg!
28
00:07:37,999 --> 00:07:40,093
Uit de weg!
29
00:08:04,109 --> 00:08:05,969
Wat?
30
00:08:06,069 --> 00:08:08,447
Een wolf!
31
00:08:15,286 --> 00:08:17,630
Opzij, opzij!
32
00:08:28,758 --> 00:08:30,758
Niks aan de hand!
33
00:08:31,511 --> 00:08:33,511
Opzij!
34
00:08:39,019 --> 00:08:41,019
Stop dat kind!
Hou hem tegen!
35
00:08:41,021 --> 00:08:43,021
Monsieur Frick!
36
00:08:43,523 --> 00:08:45,523
Hé! Aan de kant!
37
00:08:50,488 --> 00:08:51,806
Opzij!
38
00:08:51,906 --> 00:08:53,183
Opzij!
39
00:08:53,283 --> 00:08:55,143
Excuseer me!
40
00:08:55,243 --> 00:08:57,243
Opzij meneer!
41
00:09:14,137 --> 00:09:16,137
Verdomd!
42
00:09:17,307 --> 00:09:19,981
Nee! Stop de trein!
43
00:09:20,143 --> 00:09:22,566
Stop de trein!
44
00:09:22,937 --> 00:09:26,066
Help! Help!
45
00:09:26,232 --> 00:09:29,031
Stop hem, stop de trein!
46
00:09:29,194 --> 00:09:31,413
Haal het weg! Haal het weg!
47
00:11:23,349 --> 00:11:26,398
Hemeltjelief, het spijt me zo!
48
00:11:26,561 --> 00:11:29,235
Het spijt me zo.
49
00:11:33,359 --> 00:11:35,657
Dat was heel erg stout!
50
00:13:03,533 --> 00:13:06,127
Ik weet dat je er bent.
51
00:13:11,374 --> 00:13:13,374
Hoe heet je knul?
52
00:13:14,711 --> 00:13:17,681
Hugo. Hugo Cabret.
53
00:13:17,839 --> 00:13:20,308
Blijf van me weg, Hugo Cabret.
54
00:13:20,466 --> 00:13:23,515
Of ik sleep je naar het kantoor
van de stationschef.
55
00:13:24,846 --> 00:13:28,396
Hij zal je opsluiten in zijn kleine cel
56
00:13:28,558 --> 00:13:32,938
en je zal er nooit uitkomen,
en je zal nooit naar school gaan
57
00:13:33,104 --> 00:13:35,277
je zal niet trouwen en nooit
kinderen krijgen die, net als jij
58
00:13:35,440 --> 00:13:37,818
dingen stelen die niet van hen zijn.
59
00:13:39,485 --> 00:13:41,485
Geef me mijn notitieboek terug.
60
00:13:42,822 --> 00:13:46,042
Ik ga naar huis om het te verbranden.
61
00:13:55,043 --> 00:13:58,593
Je kan het niet verbranden.
- Wie houdt me tegen?
62
00:15:29,929 --> 00:15:32,398
Je ziet er koud uit.
63
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
Ik kook. Hij heeft me erg kwaad gemaakt.
64
00:15:35,226 --> 00:15:37,226
Wie heeft je kwaad gemaakt?
- Dat kind.
65
00:16:04,088 --> 00:16:05,740
Wie ben jij?
66
00:16:05,840 --> 00:16:08,309
Jouw opa heeft mijn boek gestolen.
67
00:16:08,468 --> 00:16:10,766
Ik moet het terug hebben, voordat
hij het verbrandt.
68
00:16:10,928 --> 00:16:13,306
Papa Georges is niet mijn opa.
69
00:16:13,473 --> 00:16:15,521
En hij is ook geen dief.
Jij bent de dief.
70
00:16:15,683 --> 00:16:17,683
Je bent niets meer dan een...
71
00:16:19,520 --> 00:16:21,520
een onverlaat.
72
00:16:23,316 --> 00:16:26,195
Je moet hier weg.
- Niet zonder mijn notitieboek.
73
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
Waarom moet je het zo nodig hebben?
74
00:16:32,325 --> 00:16:34,325
Dat kan ik niet zeggen.
75
00:16:36,120 --> 00:16:38,120
Is het een geheim?
76
00:16:38,789 --> 00:16:41,383
Ja.
- Leuk, ik ben dol op geheimen.
77
00:16:41,542 --> 00:16:44,216
Vertel het me.
- Nee.
78
00:16:44,837 --> 00:16:46,697
Je zal hier weg moeten als je het
me niet vertelt.
79
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
Niet zonder mijn notitieboek!
80
00:16:49,842 --> 00:16:51,842
Ik raak nog in de problemen.
81
00:16:52,303 --> 00:16:54,303
Ga naar huis.
82
00:17:02,480 --> 00:17:04,480
Vooruit
83
00:17:04,815 --> 00:17:07,364
ik zal er voor zorgen dat hij
jouw boek niet verbrandt.
84
00:17:08,236 --> 00:17:10,236
Ga nu maar.
85
00:17:59,370 --> 00:18:00,646
Wat is het?
86
00:18:00,746 --> 00:18:02,840
Het is een automaton.
87
00:18:02,999 --> 00:18:05,718
Een aut... Een automaton?
88
00:18:05,876 --> 00:18:09,096
Ik vond hem verlaten op de
zolder van het museum.
89
00:18:11,882 --> 00:18:13,882
Wat doet het?
90
00:18:14,010 --> 00:18:18,356
Hij is opwindbaar, net als een muziekdoos.
91
00:18:18,514 --> 00:18:23,987
Maar dit. Dit is de meest complexe
die ik ooit heb gezien.
92
00:18:25,104 --> 00:18:27,104
Deze kan...
93
00:18:28,024 --> 00:18:32,120
deze kan schrijven.
94
00:18:34,196 --> 00:18:36,665
Hij moet in Londen zijn gemaakt.
95
00:18:36,824 --> 00:18:38,824
Waar moeder vandaan kwam.
96
00:18:39,869 --> 00:18:42,918
Moeder kwam uit Coventry maar ze
verhuisde naar Londen.
97
00:18:43,080 --> 00:18:44,960
Goochelaars gebruikten
dergelijke machines...
98
00:18:45,060 --> 00:18:46,317
toen ik nog een jongetje was.
99
00:18:46,417 --> 00:18:48,715
Sommmige liepen, sommige dansten,
sommige zongen.
100
00:18:48,878 --> 00:18:53,554
Maar het geheim zat hem altijd
in het klokwerk.
101
00:18:53,716 --> 00:18:55,716
Moet je eens kijken...
102
00:19:00,097 --> 00:19:01,624
Kunnen we hem repareren?
103
00:19:01,724 --> 00:19:04,398
Ik weet het niet Hugo.
104
00:19:04,560 --> 00:19:06,779
Hij is erg verroest.
105
00:19:06,937 --> 00:19:09,611
En passende onderdelen vinden
zal niet gemakkelijk worden.
106
00:19:13,861 --> 00:19:15,861
Natuurlijk kunnen we hem repareren.
107
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
We zijn makers van klokken, nietwaar?
108
00:19:18,282 --> 00:19:20,330
Maar pas nadat ik klaar ben in de winkel
109
00:19:20,493 --> 00:19:24,498
en in het museum?
Je snapt het.
110
00:19:29,752 --> 00:19:32,722
We stoppen dit er weer in.
Hou hem stil...
111
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
Perfect.
112
00:19:47,687 --> 00:19:52,284
Kijk eens.
Een nieuwe complicatie.
113
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
Een nieuw mysterie.
114
00:19:55,486 --> 00:19:57,305
Dat maakt je gelukkig.
115
00:19:57,405 --> 00:20:02,036
Een sleutelgat in de vorm
van een hart.
116
00:20:02,201 --> 00:20:04,201
Jammer genoeg hebben we de sleutel niet.
117
00:21:13,314 --> 00:21:15,314
Ik heb het klok werk gerepareerd.
118
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Oom Claude?
119
00:21:25,159 --> 00:21:27,628
Er was een brand.
120
00:21:27,787 --> 00:21:30,165
Je vader is dood.
121
00:21:38,214 --> 00:21:43,220
Pak je spullen, snel.
Je gaat met mij mee.
122
00:21:48,015 --> 00:21:50,015
Snel!
123
00:21:58,067 --> 00:22:02,117
Je zal mijn leerjongen zijn,
en je woont bij mij, op het station.
124
00:22:02,279 --> 00:22:04,498
Ik zal je leren hoe je met klokken
om moet gaan.
125
00:22:10,579 --> 00:22:14,800
Dit was gebouwd voor de klok werkers
die de klokken onderhielden, jaren geleden.
126
00:22:16,627 --> 00:22:18,246
Niemand weet meer dat
deze appartementen...
127
00:22:18,346 --> 00:22:20,346
er zijn.
128
00:22:24,051 --> 00:22:26,770
Jouw bed is daar in de hoek.
129
00:22:27,471 --> 00:22:32,272
Vang een beetje slaap,
we beginnen om vijf uur 's ochtends.
130
00:22:37,147 --> 00:22:40,651
En school dan?
- Je bent klaar met school!
131
00:22:41,485 --> 00:22:45,911
Daar zal geen tijd voor zijn
als je in de muren zit.
132
00:22:49,451 --> 00:22:54,799
Hugo, zonder mij zou je
in het weeshuis zitten.
133
00:23:02,214 --> 00:23:05,309
Tijd...
134
00:23:05,926 --> 00:23:10,807
Tijd is... zestig seconden in een minuut
135
00:23:10,973 --> 00:23:13,601
Zestig minuten in een uur.
136
00:23:15,644 --> 00:23:17,505
Tijd is alles.
137
00:23:17,605 --> 00:23:19,605
Alles.
138
00:23:21,650 --> 00:23:24,779
Tijd, tijd, tijd...
139
00:23:35,664 --> 00:23:37,664
Oké.
140
00:23:50,846 --> 00:23:52,846
Hallo.
141
00:23:54,058 --> 00:23:56,857
Ik bedacht me...
142
00:23:57,019 --> 00:23:58,712
een enig grapje.
143
00:24:01,899 --> 00:24:04,948
Stop daarmee!
Nee, Schatzi, hou op!
144
00:24:05,110 --> 00:24:07,110
Nee, nee, nee, nee!
145
00:24:09,865 --> 00:24:11,684
Kom terug!
146
00:24:11,784 --> 00:24:14,833
Aan de kant!
Hij is maar een klein hondje...
147
00:24:16,538 --> 00:24:18,882
Kijk toch uit!
Je bent op hem gaan staan!
148
00:24:21,710 --> 00:24:23,710
Doe hem geen zeer!
149
00:25:16,390 --> 00:25:19,018
Goedemorgen!
- Morgen, schattebout.
150
00:25:20,019 --> 00:25:22,067
Hallo, hoe gaat het met u?
151
00:25:23,564 --> 00:25:25,987
Goedemorgen meneer.
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
152
00:25:26,150 --> 00:25:28,150
Ik neem deze.
153
00:26:08,317 --> 00:26:10,911
Ik dacht al dat je zou komen vandaag.
154
00:26:15,657 --> 00:26:17,657
Ik heb mijn boek nodig.
155
00:26:19,578 --> 00:26:21,626
Waarom moet je het hebben?
156
00:26:23,582 --> 00:26:25,582
Om me te helpen...
157
00:26:26,460 --> 00:26:28,460
iets te repareren...
158
00:27:09,336 --> 00:27:11,336
Ga weg.
159
00:27:13,298 --> 00:27:15,298
Ga alsjeblieft weg.
160
00:27:22,599 --> 00:27:24,376
Wacht! Hé!
161
00:27:24,476 --> 00:27:28,231
Sorry, ik...
- Ik zag het.
162
00:27:29,314 --> 00:27:31,863
Moet je huilen?
- Nee...
163
00:27:32,025 --> 00:27:34,025
Sta stil.
164
00:27:34,319 --> 00:27:37,698
Er is niets mis met huilen...
165
00:27:38,532 --> 00:27:42,332
Sydney Carton huilt,
en Heathcliff ook.
166
00:27:42,494 --> 00:27:46,124
In boeken huilen ze constant.
- Ik kan het...
167
00:27:46,290 --> 00:27:49,965
Ik moet met je praten.
Het is reuze belangrijk, maar...
168
00:27:50,127 --> 00:27:52,676
Maar niet hier, we zijn te...
169
00:27:54,965 --> 00:27:56,965
Te veel in het zicht.
170
00:27:59,261 --> 00:28:01,261
Kom op.
- Waar gaan we heen?
171
00:28:01,388 --> 00:28:03,982
Slechts naar de meest geweldige
plek op aarde.
172
00:28:04,141 --> 00:28:08,487
Het is Neverland, Oz en
Treasure Island allemaal in een.
173
00:28:08,645 --> 00:28:10,943
Goedemorgen, monsieur Labisse.
174
00:28:11,106 --> 00:28:13,106
Isabelle.
175
00:28:13,108 --> 00:28:16,328
Mag ik u voorstellen aan
monsieur Hugo Cabret?
176
00:28:16,486 --> 00:28:18,989
Een goede, oude vriend.
177
00:28:23,952 --> 00:28:26,080
Monsieur Cabret.
178
00:28:28,165 --> 00:28:30,165
Hallo.
179
00:28:30,709 --> 00:28:33,383
Nog bedankt voor dit.
180
00:28:33,545 --> 00:28:38,346
Ik ben verzot op Copperfield.
Fotografie?
181
00:28:38,508 --> 00:28:43,435
Achterste hoek, links, bovenste plank.
- Dank u.
182
00:28:52,105 --> 00:28:53,590
Waarom moet je me zo nodig spreken?
183
00:28:53,690 --> 00:28:56,113
Papa Georges heeft je boek nog.
184
00:28:56,276 --> 00:28:58,699
Hij heeft het niet verbrand.
Het was een truc.
185
00:28:58,862 --> 00:29:01,957
Waarom?
- Ik weet het niet.
186
00:29:02,115 --> 00:29:05,210
Ik weet alleen dat het boek
hem erg kwaad maakte.
187
00:29:05,369 --> 00:29:08,498
En hij en mama Jeanne zijn lang
opgebleven om erover te praten.
188
00:29:11,208 --> 00:29:13,677
Nou ja, kijk, ik denk dat
hij erom moest huilen.
189
00:29:17,923 --> 00:29:19,923
Waarom help je me?
190
00:29:20,842 --> 00:29:24,062
Omdat dit een avontuur is.
191
00:29:24,221 --> 00:29:26,565
En ik heb er nog nooit een meegemaakt...
192
00:29:27,891 --> 00:29:30,610
behalve in boeken dan.
193
00:29:30,769 --> 00:29:34,273
En ik denk dat we heel erg...
194
00:29:36,900 --> 00:29:38,900
clandestien moeten zijn.
195
00:29:41,863 --> 00:29:43,557
Oké...
196
00:29:43,657 --> 00:29:47,662
Trouwens, mijn naam is Isabelle.
Wil je een boek?
197
00:29:47,828 --> 00:29:51,958
Monsieur Labisse laat ze me lenen,
ik kan er één voor jou krijgen.
198
00:29:52,124 --> 00:29:54,124
Nee.
199
00:29:54,793 --> 00:29:56,966
Hou je niet van boeken?
200
00:29:57,879 --> 00:29:59,879
Nee... nee, ik hou er wel van.
201
00:30:01,591 --> 00:30:04,595
Ik las altijd Jules Verne samen
met mijn vader.
202
00:30:13,103 --> 00:30:15,401
Kom mee.
203
00:30:16,523 --> 00:30:18,133
Hoe krijg ik mijn notitieboek terug?
204
00:30:18,233 --> 00:30:20,952
Nou, ik denk dat je niet over
je heen moet laten lopen.
205
00:30:21,111 --> 00:30:23,284
Zeg niet tegen hem dat we elkaar
hebben gesproken.
206
00:30:23,447 --> 00:30:25,447
Ik zal je helpen als het kan.
207
00:30:25,866 --> 00:30:27,866
Wees standvastig.
208
00:30:35,125 --> 00:30:37,344
Ga weg.
209
00:30:55,812 --> 00:30:57,812
Repareer het.
210
00:31:00,359 --> 00:31:02,359
Ik zei, repareer het.
211
00:31:05,947 --> 00:31:09,042
Ik weet dat je onderdelen uit
de winkel hebt gestolen.
212
00:31:09,201 --> 00:31:11,624
Je zal het met wat je nog
niet hebt gestolen moeten doen.
213
00:32:12,639 --> 00:32:14,249
Geef me mijn notitieboek.
214
00:32:14,349 --> 00:32:16,568
Je hebt 'n klein beetje talent.
215
00:32:17,519 --> 00:32:20,614
Maar je zal moeten bewijzen dat je
meer bent dan een dief.
216
00:32:20,772 --> 00:32:23,901
Je kan je boek terugverdienen.
- Hoe?
217
00:32:24,067 --> 00:32:25,177
Kom elke dag naar de winkel.
218
00:32:25,277 --> 00:32:28,531
Ik zal bepalen hoelang je moet werken
voor alles wat je gestolen hebt.
219
00:32:28,697 --> 00:32:31,701
En het zal aan mij zijn om te
bepalen wanneer...
220
00:32:31,867 --> 00:32:33,867
je jouw boek hebt terugverdiend,
mits ooit.
221
00:32:35,745 --> 00:32:39,045
Ik heb al werk.
- Stelen is geen werk, knul.
222
00:32:39,207 --> 00:32:43,462
Ik heb ander werk.
Maar ik zal komen wanneer ik kan.
223
00:32:46,339 --> 00:32:48,339
Je begint morgen. Ga weg.
224
00:32:50,927 --> 00:32:52,927
Ik begin nu.
225
00:32:59,853 --> 00:33:03,198
Niet die, de andere.
226
00:33:59,371 --> 00:34:01,371
Is dit je kaart?
227
00:35:37,177 --> 00:35:39,726
Waar is het?
228
00:36:23,640 --> 00:36:25,640
Meneertje.
229
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Waar zijn jouw voogden?
Vertel op!
230
00:36:35,694 --> 00:36:38,789
Ik heb d'r geen.
- Heb je ouders?
231
00:36:39,698 --> 00:36:41,099
Nee!
- Mooi zo.
232
00:36:41,199 --> 00:36:43,873
Dan is het regelrecht naar het
weeshuis met jou, nietwaar?
233
00:36:44,035 --> 00:36:46,834
Wat was je aan het doen met die fles?
234
00:36:46,996 --> 00:36:49,374
Was dat jouw...
Was dat jouw fles?
235
00:36:49,541 --> 00:36:51,359
Was dat jouw papieren zak?
236
00:36:51,459 --> 00:36:53,712
Was dat jouw papieren zak?
Er staat duidelijk op...
237
00:36:53,878 --> 00:36:58,805
U spreekt met Gustave Dasté.
Ja officier, nog een wees.
238
00:36:58,967 --> 00:37:01,720
Vredebreuk en diefstal deze keer.
239
00:37:01,886 --> 00:37:05,390
Zijn hand verstoorde de papieren zak
met de bedoeling
240
00:37:05,557 --> 00:37:08,857
om het te ontdoen van zijn inhoud.
241
00:37:09,018 --> 00:37:13,068
De plunderschat? Een taartje.
242
00:37:15,275 --> 00:37:17,275
Hou je stil!
243
00:37:18,069 --> 00:37:21,699
Hou... hou op met snotteren,
klein rot joch
244
00:37:21,865 --> 00:37:25,335
met je smerige handen.
245
00:37:26,494 --> 00:37:28,229
Nee natuurlijk had ik het niet tegen jou.
246
00:37:28,329 --> 00:37:30,457
Ik heb niets dan respect voor je.
247
00:37:31,833 --> 00:37:34,256
Nee, dat was geen opmerking over
je vrouw.
248
00:37:35,712 --> 00:37:37,322
Dat is absurd.
249
00:37:37,422 --> 00:37:41,848
Ik heb die rumoeren niet gehoord.
Nee, daarvan was ik niet op de hoogte.
250
00:37:42,010 --> 00:37:44,513
Ze zal wel terugkomen.
251
00:37:44,679 --> 00:37:46,679
Kom op, rot joch.
252
00:37:46,723 --> 00:37:48,333
Dus dit is ons kleine taarten diefje hè?
253
00:37:48,433 --> 00:37:50,777
Dit is hem.
- Wie wil er strudel diefje spelen?
254
00:37:51,561 --> 00:37:53,296
Het spijt me van je vrouw.
255
00:37:53,396 --> 00:37:55,396
Wat vind je dat ik eraan moet doen?
256
00:37:55,398 --> 00:37:57,217
Wat? Wat waaraan?
- Dat ze me verlaten heeft.
257
00:37:57,317 --> 00:37:58,301
Hé!
258
00:37:58,401 --> 00:38:00,401
Hola!
- Leuk geprobeerd.
259
00:38:01,029 --> 00:38:03,029
Hop, erin met jou!
260
00:38:03,114 --> 00:38:05,116
Denk je dat het de mijne is?
- Wat?
261
00:38:05,283 --> 00:38:07,411
Ik weet niet wat ik moet doen,
ze is in verwachting.
262
00:38:07,577 --> 00:38:10,046
Is het de jouwe?
- Van wie anders?
263
00:38:10,205 --> 00:38:13,209
Natuurlijk is het de jouwe, wanneer
heb je voor het laatst gemeenschap gehad?
264
00:38:13,374 --> 00:38:15,422
Ergens dit jaar?
265
00:38:15,585 --> 00:38:18,805
Nee, ik denk het niet
- Dat is erg verdacht dan.
266
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Als je d'r ziet...
267
00:38:21,132 --> 00:38:22,867
Weet je zeker dat je d'r terug wilt?
268
00:38:22,967 --> 00:38:25,220
Ja, ja ik hou heel veel van haar.
269
00:38:28,264 --> 00:38:31,359
Klaar?
Eén, twee, drie!
270
00:38:31,518 --> 00:38:33,566
Perfect.
271
00:38:42,070 --> 00:38:44,664
Robin Hood.
Ik heb de film gezien.
272
00:38:44,823 --> 00:38:48,168
Met Douglas Fairbanks.
Heb jij hem ook gezien?
273
00:38:48,326 --> 00:38:50,670
Ik heb nog nooit een film gezien.
274
00:38:50,829 --> 00:38:53,127
Wat?
- Erg hè?
275
00:38:53,289 --> 00:38:56,338
Je hebt nog nooit een film gezien?
Nog nooit?
276
00:38:56,501 --> 00:38:58,236
Papa Georges staat het niet toe.
277
00:38:58,336 --> 00:39:01,681
Hij is er erg streng op.
- Ik ben gek op films.
278
00:39:01,840 --> 00:39:04,309
Mijn vader nam me altijd ernaartoe,
voor mijn verjaardag.
279
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Hugo...
280
00:39:12,392 --> 00:39:14,392
is je vader dood?
281
00:39:15,311 --> 00:39:17,655
Ik wil er niet over praten.
282
00:39:28,616 --> 00:39:30,616
Isabelle...
283
00:39:34,831 --> 00:39:36,831
Wil je op avontuur?
284
00:40:05,778 --> 00:40:07,778
We kunnen in de problemen raken.
285
00:40:09,324 --> 00:40:11,793
Dat maakt het een avontuur.
286
00:40:58,164 --> 00:40:59,941
Hoe zijn jullie hier binnengekomen?
287
00:41:00,041 --> 00:41:02,041
Kom op!
288
00:41:05,505 --> 00:41:08,224
Ik wil jullie twee hier niet
nog eens zien!
289
00:41:13,137 --> 00:41:16,107
Waarom laat papa Georges je niet
naar de bioscoop gaan?
290
00:41:16,265 --> 00:41:19,109
Ik weet het niet,
dat heeft hij nooit gezegd.
291
00:41:19,811 --> 00:41:21,811
Ik durf te wedden dat mijn ouders
mij wel hadden laten gaan.
292
00:41:22,522 --> 00:41:24,522
Wat is er met ze gebeurd?
293
00:41:25,858 --> 00:41:29,488
Ze zijn overleden, toen ik nog
een baby was.
294
00:41:29,654 --> 00:41:32,123
Maar papa Georges en mama Jeanne
zijn mijn peetouders.
295
00:41:32,281 --> 00:41:33,933
dus ze namen me in huis.
296
00:41:34,033 --> 00:41:38,083
Ze zijn erg tolerant, met alles
eigenlijk, behalve films.
297
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
Mijn vader nam me altijd naar de film.
298
00:41:40,415 --> 00:41:43,965
Hij vertelde me over de eerste die hij zag.
299
00:41:44,127 --> 00:41:47,176
Hij ging een donkere kamer in,
en op een wit scherm
300
00:41:47,338 --> 00:41:51,969
zag hij een raket in het
oog van de man in de maan vliegen.
301
00:41:52,135 --> 00:41:53,870
De raket ging er recht in.
- Echt?
302
00:41:53,970 --> 00:41:56,644
Hij zei dat het was alsof hij
overdag aan het dromen was.
303
00:41:58,808 --> 00:42:00,981
De films waren onze bijzondere plek...
304
00:42:01,686 --> 00:42:05,236
waar we heen konden gaan, iets kijken
en dan...
305
00:42:08,401 --> 00:42:10,403
dan miste we moeder niet zo veel.
306
00:42:11,988 --> 00:42:14,662
Je denkt veel aan ze, nietwaar?
307
00:42:16,743 --> 00:42:18,743
Alsmaar.
308
00:42:19,912 --> 00:42:25,134
Hugo, waar woon je?
309
00:42:38,723 --> 00:42:40,723
Daar.
310
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
Mijn oom leerde me hoe ik de
stationsklokken moest onderhouden.
311
00:42:47,523 --> 00:42:49,901
Dus ik blijf het nu maar doen.
312
00:42:50,735 --> 00:42:54,114
Misschien komt mijn oom nog eens terug,
maar ik betwijfel het.
313
00:42:54,947 --> 00:42:57,496
Ben je niet bang dat iemand erachter komt?
314
00:42:57,658 --> 00:43:00,537
Niet zolang de klokken blijven draaien
en niemand mij ziet.
315
00:43:05,958 --> 00:43:08,086
Doe normaal.
- Wat?
316
00:43:08,252 --> 00:43:10,926
Blijf lopen.
Gedraag je normaal.
317
00:43:11,089 --> 00:43:13,091
Wat doe ik anders?
318
00:43:26,896 --> 00:43:29,445
Jullie twee, halt!
319
00:43:30,900 --> 00:43:32,900
Kom hier.
320
00:43:36,906 --> 00:43:40,001
Goedendag, Monsieur.
- Waar zijn jullie ouders?
321
00:43:41,119 --> 00:43:43,747
Ik hoor bij papa Georges,
in de speelgoedwinkel.
322
00:43:43,913 --> 00:43:46,007
Je hebt me er vast eerder gezien.
323
00:43:46,165 --> 00:43:49,669
En dit is mijn neef, van het
platteland, Hugo.
324
00:44:04,892 --> 00:44:06,892
Neem het hem niet kwalijk.
325
00:44:07,019 --> 00:44:12,526
Hij is nogal... nogal simpel.
Een beetje sukkelig, eigenlijk.
326
00:44:12,692 --> 00:44:14,692
Arme ziel.
327
00:44:24,370 --> 00:44:28,375
Maximilian mag je niet jongeman.
328
00:44:28,541 --> 00:44:31,715
Hij lijkt ontdaan door je fysionomie.
329
00:44:31,878 --> 00:44:35,132
Hij moet niets hebben van jouw visage.
330
00:44:35,965 --> 00:44:38,935
Waarom moet hij niets hebben van jouw
gezicht?
331
00:44:42,346 --> 00:44:46,522
Misschien ruikt hij mijn kat?
332
00:44:48,477 --> 00:44:50,571
Kat?
- Ja.
333
00:44:50,730 --> 00:44:54,200
Christina Rossetti heet ze,
net als de dichter.
334
00:44:55,193 --> 00:44:56,969
Zal ik aan u voordragen?
335
00:44:57,069 --> 00:44:59,618
My heart is like a singing bird
336
00:44:59,780 --> 00:45:02,249
Whose nest is in a water'd shoot
337
00:45:02,408 --> 00:45:04,911
My heart is like an apple tree
338
00:45:05,077 --> 00:45:07,171
Whose boughs are bent with thick-set...
339
00:45:07,330 --> 00:45:09,628
Ja ja, al goed.
Ik ken de rest.
340
00:45:09,790 --> 00:45:11,526
Dat is genoeg poëzie voor vandaag.
341
00:45:11,626 --> 00:45:17,349
Ik hou van poëzie, vooral van...
dat gedicht van Chris... tina
342
00:45:17,506 --> 00:45:18,658
Rossetti.
- Juist, die ja.
343
00:45:18,758 --> 00:45:22,183
Ze is een van mijn favorieten.
Ik weet dat ze Rossetti heet.
344
00:45:22,887 --> 00:45:24,539
Ik weet dat ze Rossetti heet.
345
00:45:24,639 --> 00:45:27,813
Ik hou van poëzie alleen niet...
niet op het station.
346
00:45:27,975 --> 00:45:32,822
We zijn hier alleen om in treinen
en uit treinen te stappen.
347
00:45:32,980 --> 00:45:36,450
Of om in winkels te werken, is
dat duidelijk?
348
00:45:36,609 --> 00:45:39,658
Ja. Monsieur.
- Pas op.
349
00:45:40,404 --> 00:45:42,404
Ga nou maar, kom op.
350
00:45:54,252 --> 00:45:56,252
Sukkelig?
351
00:45:57,171 --> 00:46:00,095
Omdat ik zojuist je leven heb gered:
352
00:46:00,258 --> 00:46:03,182
wat dacht je ervan om me jouw
verbogen basis te laten zien?
353
00:46:04,679 --> 00:46:08,604
Mijn wat?
- Waar je woont, in de muren.
354
00:46:13,229 --> 00:46:15,823
Ik moet gaan. Ik heb dingen te doen.
355
00:46:15,982 --> 00:46:17,982
Wacht!
356
00:46:19,235 --> 00:46:22,114
Je hebt mijn huis gezien. Word het
niet eens tijd dat ik het jouwe zag?
357
00:46:22,280 --> 00:46:24,056
Ik ben, per slot van rekening, jouw
enige vriend.
358
00:46:24,156 --> 00:46:25,725
Je bent niet mijn enige vriend.
359
00:46:25,825 --> 00:46:28,169
Geheimzinnig doen siert je niet.
360
00:46:28,327 --> 00:46:31,001
Wat ben je van plan?
- Ik moet gaan.
361
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
Ik zou het station niet eens
verlaten moeten hebben.
362
00:46:55,479 --> 00:46:57,479
Hugo!
363
00:47:16,167 --> 00:47:19,762
Waar heb je dit vandaan?
- Dat gaat jou niets aan.
364
00:47:19,920 --> 00:47:22,924
Ik heb het nodig.
- Waarvoor?
365
00:47:23,090 --> 00:47:25,090
Gewoon, ik heb het nodig.
366
00:47:25,509 --> 00:47:26,702
Je krijgt het niet tenzij...
367
00:47:26,802 --> 00:47:29,100
tenzij je me vertelt waarvoor.
368
00:47:35,227 --> 00:47:37,227
Kom.
369
00:47:45,446 --> 00:47:49,496
Dit is geweldig.
Ik voel me net Jean Valjean.
370
00:47:59,835 --> 00:48:02,554
Dit is voortreffelijk.
371
00:48:10,346 --> 00:48:12,346
Wat is dat?
372
00:48:13,599 --> 00:48:15,599
Het is een automaton.
373
00:48:16,602 --> 00:48:20,527
Mijn vader was hem aan het repareren...
voordat hij stierf.
374
00:48:30,825 --> 00:48:34,580
Waarom past mijn sleutel in
de machine van jouw vader?
375
00:48:40,584 --> 00:48:42,584
Hij kijkt treurig.
376
00:48:43,796 --> 00:48:46,640
Ik denk dat hij wacht.
377
00:48:46,799 --> 00:48:48,799
Waarop?
378
00:48:49,844 --> 00:48:51,844
Op het moment dat hij weer werkt.
379
00:48:54,682 --> 00:48:57,606
Dat hij kan doen wat hij hoort te doen.
380
00:48:59,478 --> 00:49:01,901
Wat gebeurt er als je hem opwindt?
381
00:49:04,984 --> 00:49:07,032
Ik weet het niet.
382
00:49:23,252 --> 00:49:25,252
Wat is er?
383
00:49:29,508 --> 00:49:31,761
Ik weet dat het gek klinkt...
384
00:49:36,474 --> 00:49:40,195
maar ik denk dat het een bericht
van mijn vader zal zijn.
385
00:52:22,348 --> 00:52:25,192
Sukkel, je dacht dat je het kon repareren.
386
00:52:29,438 --> 00:52:31,298
Hugo...
- Het is kapot!
387
00:52:31,398 --> 00:52:33,446
Hij zal altijd kapot zijn!
388
00:52:39,156 --> 00:52:41,534
Kijk...
389
00:52:44,495 --> 00:52:47,749
Hugo, luister, het hoeft niet zo te zijn...
390
00:52:47,915 --> 00:52:49,733
Je kan hem repareren.
- Je... je...
391
00:52:49,833 --> 00:52:51,833
Je snapt het niet.
392
00:52:53,337 --> 00:52:55,337
Ik dacht...
393
00:52:56,715 --> 00:53:01,186
Ik dacht dat als ik hem gerepareerd
had, dat ik niet meer zo alleen zou zijn.
394
00:53:10,521 --> 00:53:12,521
Hugo!
395
00:53:12,564 --> 00:53:17,570
Hugo, kijk! Kijk, hij was nog niet klaar!
396
00:53:28,414 --> 00:53:30,414
Hij is niet aan het schrijven...
397
00:53:30,708 --> 00:53:32,708
maar aan het tekenen.
398
00:54:10,581 --> 00:54:13,050
Dat is de film.
De film die mijn vader zag.
399
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Georges Méliès?
400
00:54:58,003 --> 00:55:00,003
Zo heet Papa Georges.
401
00:55:02,049 --> 00:55:07,101
Waarom schrijft jouw machine
papa Georges's naam?
402
00:55:08,764 --> 00:55:10,764
Ik weet het niet.
403
00:55:24,905 --> 00:55:26,905
Dank je.
404
00:55:29,034 --> 00:55:31,583
Het was een boodschap van mijn vader.
405
00:55:32,496 --> 00:55:34,590
Nu moeten we het ontcijferen.
406
00:55:46,468 --> 00:55:48,468
Kom.
407
00:55:50,389 --> 00:55:52,812
Kom.
- Isabelle?
408
00:55:56,228 --> 00:55:59,448
Mama Jeanne, we...
We moeten met je praten.
409
00:56:01,316 --> 00:56:03,316
Dit is Hugo Cabret.
410
00:56:05,112 --> 00:56:07,112
Goedenavond, mevrouw.
411
00:56:10,742 --> 00:56:14,212
Hele goede manieren... voor 'n dief.
412
00:56:15,330 --> 00:56:17,330
Ik ben geen dief.
413
00:56:24,631 --> 00:56:25,949
Wat moet dit voorstellen, Isabelle?
414
00:56:26,049 --> 00:56:29,394
Het is een verschrikkelijk lang verhaal.
415
00:56:29,553 --> 00:56:31,413
Maar weet je nog, enkele weken geleden...
416
00:56:31,513 --> 00:56:33,513
Wacht!
417
00:56:55,954 --> 00:56:57,956
Mama?
418
00:57:04,254 --> 00:57:06,254
Kinderen.
419
00:57:07,799 --> 00:57:11,429
Wat hebben jullie gedaan?
Waar komt dit vandaan?
420
00:57:13,055 --> 00:57:14,748
Je zal denken dat ik lieg.
421
00:57:14,848 --> 00:57:16,848
Nee, kind.
422
00:57:19,269 --> 00:57:21,317
Een mechanische man tekende het.
423
00:57:22,230 --> 00:57:23,757
Heb je hem?
424
00:57:23,857 --> 00:57:26,360
Mijn vader vond hem in het museum.
425
00:57:27,527 --> 00:57:29,780
Niemand wou hem.
426
00:57:29,947 --> 00:57:31,947
We repareerde hem.
427
00:57:32,532 --> 00:57:34,751
Maar het had mijn...
428
00:57:36,870 --> 00:57:38,870
mijn sleutel nodig.
429
00:57:42,501 --> 00:57:45,300
De sleutel die ik je gaf.
- Nee, nee mama, hij...
430
00:57:45,462 --> 00:57:49,763
Nee. Nee, weg hiermee.
We kunnen niet het verleden oprakelen.
431
00:57:49,925 --> 00:57:52,053
Wat er ook gebeurt, laat dit nooit
aan papa Georges zien.
432
00:57:52,219 --> 00:57:54,938
Alsjeblieft, wat is er aan de hand?
- Weg! Dit zijn jouw zaken niet!
433
00:57:55,097 --> 00:57:56,415
Jullie moeten dit allebei vergeten.
434
00:57:56,515 --> 00:57:59,564
Mijn vader en ik hebben hard
gewerkt om de automaton te repareren.
435
00:57:59,726 --> 00:58:03,356
Dit is alles wat ik van mijn vader heb.
436
00:58:03,522 --> 00:58:06,196
Ik moet weten wat dit betekent.
437
00:58:07,150 --> 00:58:09,150
Alstublieft.
438
00:58:11,446 --> 00:58:14,746
Er zijn dingen waar je te jong
voor bent om te begrijpen.
439
00:58:16,493 --> 00:58:19,622
Je zou nog niet aan zulk verdriet
bloot moeten worden gesteld.
440
00:58:23,250 --> 00:58:25,969
Het is Papa Georges.
- Hij mag niet weten dat jij er bent.
441
00:58:26,128 --> 00:58:28,128
Stil!
442
00:58:30,424 --> 00:58:34,054
Blijf stil. Ik zorg dat hij
weggaat uit het appartement.
443
00:58:35,929 --> 00:58:37,929
Ik wil geen kik horen.
444
00:58:42,728 --> 00:58:44,981
Ze keek naar de kast.
445
00:58:45,147 --> 00:58:48,572
Ik heb er al in gekeken toen
ik op zoek was naar jouw boek.
446
00:58:49,693 --> 00:58:52,663
Ik kijk nog een keer.
Hou de wacht.
447
00:58:53,864 --> 00:58:55,864
Gaaf.
448
00:59:05,292 --> 00:59:07,069
Waar is Fizzie?
- Je loopt haar net mis.
449
00:59:07,169 --> 00:59:09,388
Niet in het trappenhuis?
Heb je haar niet voorbij zien gaan?
450
00:59:09,546 --> 00:59:12,299
Nee
- Nee? Nou ja...
451
00:59:32,861 --> 00:59:34,861
Kijk.
452
00:59:41,745 --> 00:59:43,839
We moeten het onderzoeken.
453
00:59:45,957 --> 00:59:48,051
Laat mij. Ik ben langer.
454
00:59:59,679 --> 01:00:02,057
Klop er op.
- Oké.
455
01:01:52,876 --> 01:01:55,425
Terug uit het dodenrijk.
456
01:01:58,632 --> 01:02:00,976
Stop. Stop, Georges.
457
01:02:01,134 --> 01:02:04,479
Stop! Dit is je werk!
- Mijn werk?
458
01:02:04,638 --> 01:02:06,638
Wat ben ik?
459
01:02:06,640 --> 01:02:10,895
Niets dan een armzalige verkoper
Een kapot stuk speelgoed.
460
01:02:14,564 --> 01:02:16,564
Ik vertrouwde je.
461
01:02:20,153 --> 01:02:22,326
En dit is hoe je me bedankt.
462
01:02:28,620 --> 01:02:30,620
Je bent wreed.
463
01:02:33,541 --> 01:02:35,541
Wreed.
464
01:03:05,448 --> 01:03:07,448
Ik moet terug.
465
01:03:10,287 --> 01:03:12,287
Oké.
466
01:03:25,135 --> 01:03:27,229
Dank je...
467
01:03:28,680 --> 01:03:30,853
Voor de film vandaag, het was...
468
01:03:32,684 --> 01:03:34,684
Het was een geschenk.
469
01:03:57,208 --> 01:03:59,461
Sorry, ik...
470
01:04:07,719 --> 01:04:09,813
Ken je dit boek?
471
01:04:11,723 --> 01:04:14,317
Mijn vader en ik lazen het samen.
472
01:04:19,898 --> 01:04:23,744
Het is bedoeld voor mijn kleinzoon.
473
01:04:26,696 --> 01:04:31,167
Maar ik denk dat het nu voor jou
474
01:04:31,951 --> 01:04:34,921
bestemd is, monsieur Cabret.
475
01:04:54,516 --> 01:04:56,042
Mag ik nog een kopje.
476
01:04:56,142 --> 01:04:58,190
Het is nog niet klaar. Straks.
477
01:04:59,854 --> 01:05:05,657
Demitasse, zoals zo veel,
moet op exact het juiste moment gebeuren.
478
01:05:07,153 --> 01:05:10,783
Als we eens wisten
wanneer dat moment was.
479
01:05:10,949 --> 01:05:14,579
Gustave, wees stoutmoedig.
480
01:05:14,744 --> 01:05:16,744
Zeg haar gedag.
481
01:05:18,164 --> 01:05:20,917
Kom op, geef me je beste glimlach.
482
01:05:27,841 --> 01:05:29,841
Je beste glimlach.
483
01:05:34,347 --> 01:05:36,347
Hij is prachtig.
484
01:05:37,434 --> 01:05:39,434
Stralend!
485
01:05:41,146 --> 01:05:43,146
Dank je.
486
01:06:08,006 --> 01:06:10,805
Mademoiselle Lisette.
487
01:06:10,967 --> 01:06:14,267
Een zeer goedgunstige avond gewenst.
488
01:06:16,222 --> 01:06:19,567
Meneer de stationschef.
- ja.
489
01:06:21,603 --> 01:06:24,197
Ja.
490
01:06:25,356 --> 01:06:28,360
Wat een liefelijke, verse, bloemen.
491
01:06:28,526 --> 01:06:30,526
Dank u.
492
01:06:31,446 --> 01:06:33,139
Ja, ze komen uit Gourdon.
493
01:06:33,239 --> 01:06:36,209
Ze komen met de nachttrein dus ze
zijn erg vers.
494
01:06:36,367 --> 01:06:38,367
Gourdon.
495
01:06:38,620 --> 01:06:40,964
Geweldig land.
496
01:06:41,122 --> 01:06:43,122
Robuust.
497
01:06:46,878 --> 01:06:52,556
Het weer, de koeien en hun geloei.
498
01:06:52,717 --> 01:06:54,811
Perfect gevormde uieren.
499
01:06:55,428 --> 01:06:57,428
Ja.
500
01:06:57,514 --> 01:07:01,769
Zijn ze... ruiken ze?
501
01:07:02,769 --> 01:07:04,170
Ruiken ze?
502
01:07:04,270 --> 01:07:10,027
Ja een beetje.
Ze zijn... alstublieft.
503
01:07:31,798 --> 01:07:35,223
U ziet, ik ben gewond geraakt in
de oorlog. Het zal nooit genezen.
504
01:07:35,385 --> 01:07:37,387
Goedenavond, mademoiselle.
505
01:07:40,265 --> 01:07:42,265
Ik verloor mijn broer.
506
01:07:46,646 --> 01:07:48,646
Waar?
507
01:07:49,065 --> 01:07:51,065
Verdun.
508
01:08:11,045 --> 01:08:13,093
Goedenavond, meneer stationschef.
509
01:08:16,801 --> 01:08:19,270
Een hele goede avond,
mademoiselle Lisette.
510
01:08:35,737 --> 01:08:38,490
De Film Acedamie Bibliotheek.
511
01:08:39,532 --> 01:08:41,532
Wat?
512
01:08:41,576 --> 01:08:45,877
De Film Academie Bibliotheek.
513
01:08:46,039 --> 01:08:50,840
Je zal alles wat je wilt
weten over films daar vinden.
514
01:08:51,002 --> 01:08:56,259
Tweede verdieping, vierde rij,
sectie drie...
515
01:08:57,008 --> 01:09:00,182
En... ja, bovenste plank.
516
01:09:03,848 --> 01:09:07,352
De uitvinding van dromen...
517
01:09:10,104 --> 01:09:12,607
door René Tabard...
518
01:09:14,233 --> 01:09:18,534
Het verhaal van de eerste films.
519
01:09:23,284 --> 01:09:27,539
'In 1895,
een van de allereerste vertoonde films'
520
01:09:27,705 --> 01:09:30,049
heette, 'A train arrives at the station'.
521
01:09:30,208 --> 01:09:33,929
'waarin in een trein aankwam
op een station.'
522
01:09:38,841 --> 01:09:41,640
'Toen de trein richting het scherm snelde'
523
01:09:41,803 --> 01:09:45,023
'gilde het publiek omdat ze dachten'
524
01:09:45,181 --> 01:09:48,230
'dat ze aangereden zouden worden.'
525
01:09:49,560 --> 01:09:53,485
'Nog nooit had men zoiets eerder gezien.'
526
01:09:57,026 --> 01:10:00,405
'Nog nooit had men zoiets eerder gezien.'
527
01:10:07,328 --> 01:10:11,083
'Wat begonnen was als een
gekke nieuwigheid, groeidde.
528
01:10:11,249 --> 01:10:13,502
Toen de eerste filmmakers ontdekten
529
01:10:13,668 --> 01:10:17,218
'Dat ze het medium konden gebruiken
om verhalen te vertellen.'
530
01:10:59,964 --> 01:11:03,844
'De filmmaker Georges Méliès... '
531
01:11:04,719 --> 01:11:08,223
'Was een van de eerste om te beseffen'
532
01:11:08,931 --> 01:11:11,354
'dat films de kracht hadden'
533
01:11:12,351 --> 01:11:14,570
'om dromen te vangen.'
534
01:11:16,397 --> 01:11:20,823
'De grote pioneer stierf gedurende'
535
01:11:22,862 --> 01:11:25,456
'de grote oorlog.'
536
01:11:25,615 --> 01:11:27,615
Stierf?
537
01:11:28,576 --> 01:11:31,295
Tijdens de grote oorlog?
- Geïnteresseerd in Méliès?
538
01:11:34,665 --> 01:11:36,665
Ja.
539
01:11:39,003 --> 01:11:41,003
Het is toegestaan.
540
01:11:41,756 --> 01:11:43,756
Ja?
541
01:11:57,271 --> 01:11:59,271
Hij is mijn peetvader.
542
01:11:59,273 --> 01:12:03,119
En heel erg levendig, dank je wel.
543
01:12:05,988 --> 01:12:09,709
Maar dat is onmogelijk.
544
01:12:10,827 --> 01:12:12,827
Ik kan u verzekeren...
545
01:12:13,621 --> 01:12:15,621
dat het waar is.
546
01:12:16,374 --> 01:12:18,547
Waarom zou ik jullie geloven?
547
01:12:21,462 --> 01:12:23,462
Omdat...
548
01:12:24,465 --> 01:12:26,934
Omdat het waar is.
549
01:12:29,262 --> 01:12:31,262
Méliès leeft nog?
550
01:12:45,820 --> 01:12:47,820
Kom met me mee.
551
01:12:53,536 --> 01:12:57,632
Jouw peetvader is een passie van me.
552
01:12:58,583 --> 01:13:00,927
Hij was een geweldige filmmaker.
553
01:13:01,085 --> 01:13:03,463
Hier heb je hem aan het werk in zijn studio.
554
01:13:04,630 --> 01:13:09,056
En dit is een ticket van een
toneelopvoering.
555
01:13:10,887 --> 01:13:14,107
Dit is de grote kristallen klok
556
01:13:14,265 --> 01:13:17,189
gemaakt door zijn mentor, Robert-Houdin.
557
01:13:19,061 --> 01:13:23,908
En dit, dit is een van zijn camera's.
558
01:13:27,987 --> 01:13:32,993
Hij was een goochelaar?
- Ja. Hij begon op het toneel.
559
01:13:33,159 --> 01:13:35,958
Hoe is hij begonnen met film?
560
01:13:36,120 --> 01:13:38,214
Dat weet niemand.
561
01:13:40,499 --> 01:13:42,593
Kijk eens hoe gelukkig hij lijkt.
562
01:13:44,045 --> 01:13:49,302
Professor Tabard, wilt u misschien...
563
01:13:50,551 --> 01:13:52,551
hem ontmoeten?
564
01:13:53,804 --> 01:13:59,527
Maar, ik heb hem al ontmoet.
565
01:14:01,228 --> 01:14:05,779
Mijn broer werkte als een timmerman
op de sets van Méliès.
566
01:14:05,942 --> 01:14:09,162
op een dag nam hij me mee
naar de studio.
567
01:14:09,320 --> 01:14:13,621
Het was iets...
als uit een droom.
568
01:14:15,159 --> 01:14:17,753
Het hele gebouw was
van glas gemaakt.
569
01:14:17,912 --> 01:14:22,509
In werkelijkheid was dit bedoeld
om het nodige zonlicht binnen te laten
570
01:14:22,667 --> 01:14:25,420
maar voor mij was het niets
minder dan een...
571
01:14:25,586 --> 01:14:28,510
betoverd kasteel.
572
01:14:30,257 --> 01:14:33,352
Een paleis van glas.
573
01:14:48,359 --> 01:14:49,594
Meer licht!
574
01:14:49,694 --> 01:14:52,538
Open de lamellen!
- Open de lamellen, alstublieft, meer licht!
575
01:14:53,948 --> 01:14:57,248
Leeg het podium!
Iedereen weg, behalve de acteurs!
576
01:14:57,410 --> 01:15:00,414
Alleen acteurs alstublieft!
Leeg het toneel!
577
01:15:03,416 --> 01:15:04,609
Waarom doen we deze opnieuw?
578
01:15:04,709 --> 01:15:06,527
Een krab stond voor een zeemeermin.
579
01:15:06,627 --> 01:15:08,627
Oké, als dat weer gebeurt roep
je 'geblokkeerd.'
580
01:15:08,713 --> 01:15:10,713
En als het leeg is, roep je 'leeg.'
581
01:15:22,685 --> 01:15:26,531
Als je je ooit afvroeg waar
je dromen vandaan kwamen
582
01:15:27,815 --> 01:15:29,815
kijk in het rond.
583
01:15:32,987 --> 01:15:34,987
Hier worden ze gemaakt.
584
01:15:38,117 --> 01:15:41,087
Dames en heren, de zon zal zakken!
585
01:15:41,245 --> 01:15:43,464
Ridders in positie,
krabben in positie.
586
01:15:43,622 --> 01:15:45,795
Zeemeerminnen in positie. Actie!
587
01:15:56,510 --> 01:15:59,764
Uiteindelijk maakte hij meer
dan 500 films.
588
01:16:00,347 --> 01:16:03,601
Hij was enorm populair
toentertijd.
589
01:16:03,768 --> 01:16:08,114
Maar... waarom stopte hij?
590
01:16:08,272 --> 01:16:11,867
Tot vandaag dacht ik omdat hij
gestorven was in de oorlog
591
01:16:12,818 --> 01:16:14,818
zoals zo veel anderen.
592
01:16:16,906 --> 01:16:19,079
Zouden we een van zijn films kunnen zien?
593
01:16:19,241 --> 01:16:21,241
Ik wou dat het kon.
594
01:16:21,494 --> 01:16:24,623
Maar de tijd is wreed jegens oude films.
595
01:16:30,419 --> 01:16:33,673
Dit is de enige die is overgebleven.
596
01:16:35,341 --> 01:16:38,140
Uit honderen. Slechts deze ene.
597
01:16:40,554 --> 01:16:42,554
En nog steeds...
598
01:16:45,893 --> 01:16:48,362
is het een meesterwerk.
599
01:16:51,190 --> 01:16:53,864
We moeten Tabard overuitgen de
film aan papa Georges te laten zien.
600
01:16:54,026 --> 01:16:56,120
Dan zal hij zien dat hij niet vergeten is.
601
01:16:57,822 --> 01:16:59,822
Zou ik het niet aan mama Jeanne
moeten vertellen?
602
01:17:01,408 --> 01:17:05,504
Nee. Ik denk dat het een verrassing moet
zijn, als een goocheltruc.
603
01:17:07,790 --> 01:17:12,387
We hebben wat... wat zwier nodig.
604
01:17:14,004 --> 01:17:16,004
Zwier.
605
01:17:16,799 --> 01:17:18,799
Heel goed!
606
01:17:34,358 --> 01:17:35,551
Monsieur Claude?
607
01:17:37,528 --> 01:17:39,622
Bent u daar?
608
01:17:41,031 --> 01:17:42,767
Monsieur Claude, was u dat?
609
01:17:42,867 --> 01:17:46,212
Hou je moersleutels beter vast idioot.
610
01:17:46,370 --> 01:17:48,839
Je weet prima een fles vast
te houden, of niet dan.
611
01:17:48,998 --> 01:17:50,998
Ben je weer eens dronken?
612
01:17:51,542 --> 01:17:55,843
Beneveld, nietwaar?
Bezopen? Toeter?
613
01:17:56,589 --> 01:17:58,032
Hij is flauwgevallen.
614
01:17:58,132 --> 01:17:59,700
Hij is flauwgevallen, nietwaar?
615
01:17:59,800 --> 01:18:02,519
Jij opgeblazen hansworst!
616
01:18:03,721 --> 01:18:05,721
't Had een kind kunnen bezeren.
617
01:18:18,444 --> 01:18:20,444
Wat hebben we hier?
618
01:18:20,446 --> 01:18:23,871
Jules Verne. Ja, inderdaad.
619
01:18:24,033 --> 01:18:26,286
Niet onbekend in Frankrijk.
- Een van onze beste.
620
01:18:26,452 --> 01:18:27,561
Hele goede platen.
621
01:18:27,661 --> 01:18:30,631
Monsieur Labisse gaf me een boek laatst.
622
01:18:30,789 --> 01:18:34,714
Dat doet hij wel vaker, een boek
naar een goed thuis sturen.
623
01:18:34,877 --> 01:18:36,877
Zo noemt hij het.
624
01:18:38,464 --> 01:18:41,843
Hij heeft iets...
625
01:18:42,718 --> 01:18:44,718
doelmatigs.
626
01:18:44,845 --> 01:18:46,455
Hoe bedoel je?
627
01:18:46,555 --> 01:18:49,809
Alles heeft een functie, zelfs machines.
628
01:18:49,975 --> 01:18:54,151
Klokken geven de tijd aan en
treinen brengen je ergens anders.
629
01:18:54,313 --> 01:18:56,361
Ze doen wat ze behoren te doen.
630
01:18:56,523 --> 01:18:58,523
Zoals monsieur Labisse.
631
01:19:00,444 --> 01:19:03,823
Misschien word ik daarom zo
treurig van kapotte machines.
632
01:19:04,531 --> 01:19:06,909
Ze kunnen niet meer doen waarvoor
ze gemaakt zijn.
633
01:19:07,826 --> 01:19:09,920
Misschien is het ook zo met mensen.
634
01:19:10,079 --> 01:19:15,256
Als je geen doel hebt, is het
net alsof je stuk bent.
635
01:19:16,835 --> 01:19:18,835
Zoals papa Georges.
636
01:19:20,047 --> 01:19:22,047
Misschien kunnen we hem repareren.
637
01:19:23,133 --> 01:19:27,309
Is dat jouw doel? Dingen repareren?
638
01:19:28,305 --> 01:19:30,305
Ik weet het niet.
639
01:19:30,891 --> 01:19:32,891
Het is wat mijn vader deed.
640
01:19:34,395 --> 01:19:36,773
Ik vraag me af wat mijn doel is.
641
01:19:39,692 --> 01:19:41,692
Ik heb geen idee.
642
01:19:43,153 --> 01:19:45,576
Misschien, als ik mijn ouders had gekend...
643
01:19:49,076 --> 01:19:51,076
dan zou ik het weten.
644
01:19:57,668 --> 01:19:59,668
Kom mee.
645
01:20:07,678 --> 01:20:11,774
Net nadat mijn vader stierf
kwam ik hier vaak.
646
01:20:13,517 --> 01:20:17,818
Ik stelde me voor dat de wereld
een grote machine was.
647
01:20:19,815 --> 01:20:22,659
Machines hebben geen
overtollige onderdelen.
648
01:20:23,861 --> 01:20:27,240
Ze worden gemaakt met precies
zoveel onderdelen als ze nodig hebben.
649
01:20:28,365 --> 01:20:32,461
Dus, als de hele wereld een machine is...
650
01:20:34,580 --> 01:20:36,799
Dan kon ik geen overtollig onderdeel zijn.
651
01:20:36,957 --> 01:20:39,961
Ik moest hier dus met een reden zijn.
652
01:20:42,588 --> 01:20:46,013
En dat betekent dat jij hier ook
met een reden bent.
653
01:21:02,900 --> 01:21:04,900
Ga terug.
654
01:21:07,363 --> 01:21:09,582
Ik kom met Tabard,
morgenavond om zeven uur.
655
01:21:09,740 --> 01:21:12,118
Niets zeggen.
656
01:21:13,243 --> 01:21:15,243
Weet je het zeker?
657
01:21:16,747 --> 01:21:18,747
Niet echt.
658
01:21:20,125 --> 01:21:23,595
Maar ik denk dat het de enige
manier is om...
659
01:21:25,381 --> 01:21:27,381
om hem te repareren.
660
01:21:49,738 --> 01:21:52,958
Hallo, hoe gaat het met u?
661
01:23:30,964 --> 01:23:33,763
Jongen op het spoor!
Er is een jongen op het spoor!
662
01:23:33,926 --> 01:23:36,520
Aan de kant!
Er is een jongen!
663
01:23:38,138 --> 01:23:40,766
Stop de trein!
664
01:23:43,936 --> 01:23:47,986
Ga aan de kant! Opzij!
Kom op!
665
01:23:51,026 --> 01:23:53,245
Stop!
666
01:24:11,588 --> 01:24:13,588
Kijk uit!
667
01:26:21,551 --> 01:26:23,551
Goedemorgen.
668
01:26:23,929 --> 01:26:27,229
Ja, hij werkt hier.
Grote, onfrisse man.
669
01:26:28,558 --> 01:26:30,686
In de Seine?
670
01:26:30,852 --> 01:26:33,025
Dood? Weet u het zeker?
671
01:26:37,651 --> 01:26:40,780
Nee, hij heeft geen... geen familie.
672
01:26:42,114 --> 01:26:44,788
Dank u, ik zal...
Ik zal zijn spullen opbergen.
673
01:26:44,950 --> 01:26:47,123
Duizendmaal dank.
674
01:26:55,419 --> 01:26:57,513
Als hij overleden is...
675
01:26:59,756 --> 01:27:02,930
wie zet de klokken dan steeds goed?
676
01:27:20,861 --> 01:27:23,660
Goedenavond.
- Deze kant op, meneer.
677
01:27:28,452 --> 01:27:30,452
Ik ga wel.
678
01:27:35,876 --> 01:27:40,097
Wat een verrassing, kom binnen,
kom binnen.
679
01:27:42,340 --> 01:27:44,342
Isabelle, wat moet dit voorstellen?
680
01:27:48,180 --> 01:27:49,956
Wees alstublieftt niet boos, mama.
681
01:27:50,056 --> 01:27:53,651
Die jongen is hier niet welkom.
682
01:27:58,523 --> 01:28:01,572
We weten wie papa Georges is.
683
01:28:04,654 --> 01:28:08,284
Ik... het spijt me zeer mevrouw,
ik dacht dat u ons verwachtte.
684
01:28:08,450 --> 01:28:11,169
Ik zal ogenblikkelijk vertrekken
en slechts terugkomen op uw verzoek.
685
01:28:11,328 --> 01:28:13,501
Wees toch stil.
686
01:28:13,663 --> 01:28:17,088
Mijn man slaapt...
Hij is niet lekker geweest sinds...
687
01:28:17,250 --> 01:28:19,924
Nee mama, nee, alsjeblieft, dwing
ze niet te vertrekken!
688
01:28:20,086 --> 01:28:22,509
Ik wil u niet in de
weg zitten madame Méliès
689
01:28:22,672 --> 01:28:25,767
maar als dit de enige keer is
dat we elkaar ontmoeten
690
01:28:25,926 --> 01:28:29,055
laat me dan zeggen
691
01:28:29,221 --> 01:28:32,316
dat ik uw man eeuwig dankbaar ben.
692
01:28:34,559 --> 01:28:38,814
Toen ik een jongetje was,
zag ik al zijn films.
693
01:28:39,898 --> 01:28:41,898
Ze inspireerde me.
694
01:28:42,526 --> 01:28:45,200
Uw man is een groot kunstenaar.
695
01:28:53,036 --> 01:28:56,586
Ik ben verheugd...
696
01:28:56,748 --> 01:29:00,924
dat u zo genegen spreekt over
de films van mijn man.
697
01:29:02,295 --> 01:29:06,016
Maar... hij is nu zo fragiel.
698
01:29:08,426 --> 01:29:11,475
Het doet hem enkel zeer om
het verleden te herinneren.
699
01:29:14,057 --> 01:29:16,057
Dan zullen we vertrekken, mevrouw.
700
01:29:19,771 --> 01:29:22,695
Ik hoop dat u me vergeeft te zeggen
701
01:29:24,568 --> 01:29:28,539
dat u er nu nog even stralend
uitziet als in de films.
702
01:29:30,156 --> 01:29:34,411
Mama?
- U zat in de films?
703
01:29:34,578 --> 01:29:37,047
Ze verscheen in bijna al zijn films.
704
01:29:37,956 --> 01:29:42,336
U was een actrice?
- Nou ja, ik...
705
01:29:42,502 --> 01:29:45,255
Dat is lang geleden, kinderen,
het was...
706
01:29:47,090 --> 01:29:50,560
Een andere tijd, ik...
707
01:29:51,845 --> 01:29:53,845
Nou ja, ik was een ander mens.
708
01:29:55,765 --> 01:29:58,018
Zou u haar graag weer willen ontmoeten?
709
01:30:01,354 --> 01:30:03,354
We hebben een film.
710
01:30:04,649 --> 01:30:06,993
Een van Georges' films?
711
01:30:07,736 --> 01:30:09,736
Dat is onmogelijk, ze zijn allemaal vergaan.
712
01:30:10,405 --> 01:30:12,578
Mogen we het u laten zien.
713
01:30:12,741 --> 01:30:16,371
Alsjeblieft.
- Ja, mama, alsjeblieft.
714
01:30:22,792 --> 01:30:24,792
Vooruit, wees er snel mee.
715
01:30:28,089 --> 01:30:30,433
U was een actrice!
Een echte filmactrice!
716
01:30:30,592 --> 01:30:34,062
Het is onwaarschijnlijk romantisch mama.
- Zo was het niet.
717
01:30:34,220 --> 01:30:37,724
Er waren geen filmsterren zoals nu.
718
01:30:40,352 --> 01:30:42,352
Maar we hadden plezier.
719
01:30:47,317 --> 01:30:49,317
Madame Méliès?
720
01:31:40,537 --> 01:31:42,147
Het is in kleur!
721
01:31:42,247 --> 01:31:44,375
Maar natuurlijk.
We kleurden de film.
722
01:31:44,541 --> 01:31:48,512
We beschilderden het met de hand,
beeld voor beeld.
723
01:32:02,017 --> 01:32:04,017
Mama, u bent het!
724
01:32:07,981 --> 01:32:09,981
Ja.
725
01:32:36,718 --> 01:32:39,471
Prachtig.
726
01:32:56,738 --> 01:32:58,866
Je was prachtig.
727
01:32:59,032 --> 01:33:01,032
Dat is ze nog steeds.
728
01:33:21,638 --> 01:33:28,362
Ik zou het geluid van een filmprojector
uit duizenden herkennen.
729
01:33:33,983 --> 01:33:35,983
Georges...
730
01:33:37,362 --> 01:33:40,912
Je hebt zolang geprobeerd het
verleden te vergeten...
731
01:33:44,035 --> 01:33:48,541
Het heeft je slechts troosteloosheid
opgeleverd?
732
01:33:49,290 --> 01:33:52,169
Misschien is het tijd om terug te denken.
733
01:34:04,973 --> 01:34:06,973
Je wilt het weten?
734
01:34:10,103 --> 01:34:12,103
Ja.
735
01:34:15,525 --> 01:34:17,619
Net zoals jij...
736
01:34:19,612 --> 01:34:22,206
Was ik dol op het repareren van dingen.
737
01:34:25,577 --> 01:34:28,171
Ik begon als een goochelaar.
738
01:34:28,329 --> 01:34:30,957
Mama Jeanne was mijn assistente.
739
01:34:44,762 --> 01:34:48,392
We waren erg succesvol,
we hadden zelfs ons eigen theater.
740
01:35:15,752 --> 01:35:18,175
Ik was altijd in de weer met machines.
741
01:35:18,338 --> 01:35:23,515
Ik had mijn eigen werkplek in het
theater waar ik nieuwe trucs bedacht.
742
01:35:24,177 --> 01:35:26,805
Ooit maakte ik zelfs een
werkend automaton.
743
01:35:27,347 --> 01:35:30,476
Hij. Hij was een bijzonder
lieveling van me.
744
01:35:30,642 --> 01:35:34,897
Ik stopte mijn hart en ziel in hem.
745
01:35:38,942 --> 01:35:42,162
Op een nacht gingen mama Jeanne
en ik naar
746
01:35:42,320 --> 01:35:45,199
een rondtrekkend circus.
747
01:35:45,365 --> 01:35:50,292
We liepen langs de tenten toen
mij iets opviel.
748
01:35:50,453 --> 01:35:54,174
Iets aparts, iets wonderlijks.
749
01:35:54,332 --> 01:35:56,192
Het zal je doen schrikken!
750
01:35:56,292 --> 01:35:59,887
Heren, dames, komt u binnen wij hebben
bewegende foto's, komt het zien!
751
01:36:02,173 --> 01:36:06,474
De Lumière broers hadden de
film uitgevonden.
752
01:36:20,400 --> 01:36:23,700
Ik werd verliefd op hun uitvinding,
hoe kon ik er geen deel in uitmaken?
753
01:36:24,487 --> 01:36:27,787
Het was als... als een nieuw
soort van magie.
754
01:36:29,242 --> 01:36:33,543
Ik vroeg de broers om een
camera te kopen maar ze weigerden.
755
01:36:33,705 --> 01:36:37,460
Ze waren ervan overtuigd dat
films slechts een tijdelijke hype waren.
756
01:36:37,625 --> 01:36:41,050
En ze zaggen er geen brood in,
zo zeiden ze.
757
01:36:41,212 --> 01:36:44,056
Uiteindelijk bouwde ik mijn eigen camera
758
01:36:44,215 --> 01:36:47,059
ik gebruikte restanten van de automaton.
759
01:36:47,218 --> 01:36:50,518
Ik moest onderdeel worden
van dit nieuwe wonder.
760
01:36:52,015 --> 01:36:56,361
We riskeerden alles, we verkochten
het theater en al onze bezittingen,
761
01:36:56,519 --> 01:36:59,523
zodat we onze eigen fimstudio
op konden zetten.
762
01:36:59,689 --> 01:37:01,689
Uitstekend.
763
01:37:03,318 --> 01:37:05,318
Cameras, klaar?
764
01:37:06,195 --> 01:37:08,664
En zo begon het avontuur.
765
01:37:08,823 --> 01:37:11,167
Alleen acteurs op de set!
Leeg het podium!
766
01:37:11,326 --> 01:37:14,330
Kijk nou toch eens, kijk nu toch eens!
Ik ben dol op deze vorm, Mel.
767
01:37:14,495 --> 01:37:17,089
Het is een toile, nietwaar?
768
01:37:17,874 --> 01:37:22,220
Ik schreef, ontwierp, regisseerde,
en acteerde...
769
01:37:22,378 --> 01:37:24,927
in honderden films.
770
01:37:25,089 --> 01:37:27,089
Ik ben klaar.
771
01:37:34,557 --> 01:37:37,982
Dat was goed.
Heel goed, juist ja.
772
01:37:38,144 --> 01:37:40,442
Dat voelde goed. Dat voelde goed.
Katrol klaar? Rook klaar?
773
01:37:57,914 --> 01:37:59,732
Stop, stop, stop. Dat zag ik.
774
01:37:59,832 --> 01:38:01,880
Geef me twee minuten.
Het was goed tot daar.
775
01:38:02,043 --> 01:38:04,043
Benny'? We moeten elkaar spreken.
776
01:38:04,170 --> 01:38:06,969
Herlaad, stel de draak opnieuw op.
777
01:38:07,131 --> 01:38:08,741
Benny, zeg eens wat.
778
01:38:08,841 --> 01:38:10,660
Als je iets harder aan
het linker touw trekt
779
01:38:10,760 --> 01:38:12,762
dan komt het hoofd hoger, en
dat geeft een...
780
01:38:12,929 --> 01:38:15,102
Onder de buik!
- Ik zie het.
781
01:38:15,264 --> 01:38:17,125
Fantastisch, fantastisch, fantastisch.
782
01:38:17,225 --> 01:38:19,694
De choreografie was uitstekend tot
daar. Dank u wel heren.
783
01:38:19,852 --> 01:38:22,901
Eerste posities!
- Terug, eerste posities!
784
01:38:24,315 --> 01:38:26,315
Actie!
785
01:38:42,375 --> 01:38:44,548
Uitstekend, uitstekend.
Alles terug.
786
01:38:44,710 --> 01:38:47,338
En nu om te doden, ridders.
Om te doden.
787
01:38:47,505 --> 01:38:49,849
Kom op, val aan!
788
01:38:50,425 --> 01:38:53,269
Steek, steek, en spring voorwaarts!
789
01:38:53,803 --> 01:38:55,803
Goed.
790
01:39:00,935 --> 01:39:03,484
Goed, goed. Goed, ridders.
De aanval.
791
01:39:04,689 --> 01:39:07,192
En... ridders!
792
01:39:07,358 --> 01:39:11,488
Drie, twee, één... bevries!
793
01:39:11,654 --> 01:39:13,389
Skeletten, dat is prima,
jullie kunnen gaan.
794
01:39:13,489 --> 01:39:15,708
Pyrotechniek klaarstaan,
ridders, blijf stil staan.
795
01:39:15,867 --> 01:39:18,837
Stop. Stop allemaal, wacht op mijn 'Actie!'.
796
01:39:20,705 --> 01:39:24,005
Drie, twee, een, actie!
797
01:39:29,464 --> 01:39:33,765
Goochelstrucs en illusies werden
mijn specialiteit.
798
01:39:33,926 --> 01:39:37,146
De wereld van de verbeelding.
799
01:39:45,646 --> 01:39:50,652
Mijn prachtige vrouw was mijn
muse, mijn ster.
800
01:39:50,818 --> 01:39:53,071
En we konden niet gelukkiger zijn.
801
01:39:53,237 --> 01:39:55,237
Actie!
802
01:40:04,957 --> 01:40:07,210
We dachten dat het nooit zou eindigen.
803
01:40:08,461 --> 01:40:10,461
Hoe kon het eindigen?
804
01:40:14,550 --> 01:40:17,019
Maar toen kwam de oorlog.
805
01:40:17,762 --> 01:40:21,357
Jeugd en hoop gingen verloren.
806
01:40:24,644 --> 01:40:30,447
De wereld had geen tijd meer
voor goocheltrucs en film shows.
807
01:40:30,608 --> 01:40:34,488
De terugkerende soldaten hadden
te veel realiteit gezien
808
01:40:34,654 --> 01:40:36,782
mijn films verveelden ze.
809
01:40:36,948 --> 01:40:42,705
Smaken waren veranderd, maar ik
was niet mee veranderd.
810
01:40:44,205 --> 01:40:46,458
Niemand wou mijn films nog.
811
01:40:48,584 --> 01:40:51,303
Uiteindelijk... kon ik de
acteurs niet meer betalen...
812
01:40:52,046 --> 01:40:54,046
noch de zaak lopende houden, en
813
01:40:55,132 --> 01:40:58,432
zo verviel mijn betoverde kasteel.
814
01:40:58,594 --> 01:41:00,594
Alles verging.
815
01:41:01,764 --> 01:41:03,764
Een nacht, verbitterd door moedeloosheid...
816
01:41:05,810 --> 01:41:08,780
verbrandde ik al mijn oude sets
en kostuums.
817
01:41:21,784 --> 01:41:24,378
Ik werd gedwongen mijn films
aan een bedrijf te verkopen
818
01:41:24,537 --> 01:41:27,461
ze smolten ze om in chemicaliën.
819
01:41:30,835 --> 01:41:34,214
om hakken voor schoenen van
te maken.
820
01:41:39,760 --> 01:41:43,981
Met het kleine beetje geld dat
ik had, kocht ik het speelgoedwinkeltje.
821
01:41:46,183 --> 01:41:48,183
En daar ben ik gebleven.
822
01:41:51,647 --> 01:41:54,821
Het enige waartoe ik mezelf niet
kon brengen om te vernietigen
823
01:41:54,984 --> 01:41:57,658
was mijn geliefde automaton.
824
01:41:58,904 --> 01:42:03,705
Dus gaf ik hem aan een museum,
in de hoop dat hij een thuis zou vinden.
825
01:42:03,868 --> 01:42:07,839
Maar ze lieten hem nooit zien, en
het museum ging in vlammen op.
826
01:42:09,415 --> 01:42:12,840
Het is allemaal vergaan nu.
Alles wat ik ooit heb gemaakt.
827
01:42:14,378 --> 01:42:18,303
Niets dan as en vervagend celluloid.
828
01:42:21,594 --> 01:42:24,438
Mijn leven heeft me een ding geleerd, Hugo
829
01:42:24,597 --> 01:42:27,851
en niet wat ik dacht dat het me zou leren.
830
01:42:28,017 --> 01:42:30,987
Een goede afloop bestaat alleen in films.
831
01:42:35,733 --> 01:42:37,952
Ik ben zo terug.
832
01:43:05,471 --> 01:43:09,567
Stop! Nee, nee.
Beangstig Monsieur Frick nou niet.
833
01:43:10,434 --> 01:43:12,903
Schatzi, wat heeft hij daar?
wat heeft hij daar?
834
01:43:16,107 --> 01:43:20,078
Jeetje.
Jeetje toch.
835
01:43:25,199 --> 01:43:27,199
Zag je dat?
836
01:43:28,869 --> 01:43:32,919
Wees dapper. Mijn dappere soldaat.
837
01:43:38,963 --> 01:43:43,594
Monsieur Frick, ik
kan slechts stamelen!
838
01:44:04,780 --> 01:44:06,999
Goedenavond.
- Hallo.
839
01:44:07,158 --> 01:44:10,503
Er heeft zich een onrustbarende
ontwikkeling voltrokken.
840
01:44:10,661 --> 01:44:12,789
Wat is er?
- U kent monsieur Claude?
841
01:44:12,955 --> 01:44:15,378
Hij is dood aangetroffen.
842
01:44:17,042 --> 01:44:19,042
Nee.
- Monsieur Claude!
843
01:44:19,044 --> 01:44:22,173
Ten gevolge werkt hij hier niet
meer aan de klokken.
844
01:44:22,339 --> 01:44:24,888
Je hebt een kleine vriend, kijk!
845
01:44:25,050 --> 01:44:27,223
Hallo.
- Hallo.
846
01:44:27,386 --> 01:44:30,640
Monsieur Claude is dood.
847
01:44:31,974 --> 01:44:34,773
Wat? Hoezo?
848
01:44:34,935 --> 01:44:36,212
Wat is hem overkomen?
849
01:44:36,312 --> 01:44:38,781
Ze vonden zijn lijk in de Seine.
850
01:44:38,939 --> 01:44:41,488
Het was daar velen maanden, naar
alle waarschijnlijkheid.
851
01:44:41,650 --> 01:44:43,260
Het verbaast me niks.
852
01:44:43,360 --> 01:44:45,909
Hij was een eersteklas zatlap.
853
01:44:46,071 --> 01:44:48,199
Tsja, hij was een drinker.
854
01:44:48,365 --> 01:44:51,835
Dat zou ik niet zeggen.
- Ja, hij was een dronkaard!
855
01:44:53,454 --> 01:44:55,454
Hij zou de hele Seine
leeg hebben kunnen drinken!
856
01:44:55,539 --> 01:45:00,591
Ga weg! Ga! Shh.
857
01:45:00,753 --> 01:45:02,488
Ho 'es!
858
01:45:02,588 --> 01:45:05,888
Laat me gaan! Laat me gaan!
- Dacht je aan me te kunnen ontkomen?
859
01:45:06,050 --> 01:45:09,179
Gustave, toon genade!
- Alstublieft, help me!
860
01:45:13,390 --> 01:45:15,390
Alstublieft.
- Nee.
861
01:45:15,518 --> 01:45:18,647
Hij ondermijnt dit station al veel te lang.
862
01:45:18,813 --> 01:45:20,673
Kom op.
863
01:45:20,773 --> 01:45:22,773
Wat heeft de jongen misdaan?
- Laat me gaan!
864
01:45:22,775 --> 01:45:24,510
Blij nu, knul?
- Doe het niet!
865
01:45:24,610 --> 01:45:25,970
Je verlaat mijn kantoor niet.
866
01:45:26,070 --> 01:45:28,368
Je begrijpt het niet.
Ik moet gaan.
867
01:45:28,531 --> 01:45:30,784
Je zal nergens heengaan
tot je ouders gevonden zijn.
868
01:45:30,950 --> 01:45:32,309
Ik heb geen ouders!
869
01:45:32,409 --> 01:45:35,162
Dan is het regelrecht naar het
weeshuis met jou!
870
01:45:35,788 --> 01:45:39,042
Je zal er wat leren, ik heb er
zeker wat geleerd.
871
01:45:39,208 --> 01:45:42,257
Hoe opdrachten op te volgen,
hoe op jezelf te leven.
872
01:45:42,419 --> 01:45:44,467
Hoe te leven zonder familie.
873
01:45:44,630 --> 01:45:49,557
Je hebt er geen nodig.
Je hebt geen familie nodig.
874
01:45:52,054 --> 01:45:54,307
Politie hoofd station,
7de arrondissement?
875
01:45:54,473 --> 01:45:58,068
Ja, ik ben het weer.
Nog een wees.
876
01:45:58,853 --> 01:46:00,947
Het is me het weekje wel.
877
01:46:01,105 --> 01:46:06,612
Dwarsboming, diefstal, plunderen,
rommelen, troep maken
878
01:46:06,777 --> 01:46:09,621
rond struinen, spelen.
Het doet er niet toe.
879
01:46:09,780 --> 01:46:11,780
Haal hem alstublieft op.
880
01:46:12,241 --> 01:46:14,241
Maar goed, hoe maak je het?
881
01:46:14,326 --> 01:46:16,749
Ze is terug?
882
01:46:16,912 --> 01:46:20,007
Je denkt dat het de jouwe is?
Uitstekend.
883
01:46:20,875 --> 01:46:23,173
Wel ja, je merkt het vanzelf over
zeven maanden.
884
01:46:23,335 --> 01:46:28,216
Excuseer me, in maart? Ik
zal proberen langs te komen.
885
01:46:28,382 --> 01:46:31,056
Ik... Ik plan meestal niet zover vooruit.
886
01:46:31,760 --> 01:46:33,760
Weet je het zeker?
887
01:46:34,179 --> 01:46:35,998
Welja, je vleit me.
888
01:46:36,098 --> 01:46:38,977
Ik weet niet echt of ik
geschikt ben om peetvader
889
01:46:40,227 --> 01:46:42,227
Meneer, een ogenblik!
890
01:46:50,487 --> 01:46:52,487
Maximilian!
891
01:46:53,824 --> 01:46:55,824
Opzij!
892
01:46:57,119 --> 01:47:00,498
Aan de kant! Opzij!
893
01:47:27,066 --> 01:47:29,444
Maximilian, vind hem!
894
01:47:32,947 --> 01:47:34,947
Je kan niet aan me ontsnappen!
895
01:47:56,303 --> 01:47:59,307
Je kan je daar niet verbergen, knul!
896
01:48:19,118 --> 01:48:21,371
307, 308, 309...
897
01:49:35,861 --> 01:49:39,411
Maximilian, hij is de andere kant
opgegaan, kom op!
898
01:50:42,302 --> 01:50:44,038
Jij!
899
01:50:44,138 --> 01:50:46,138
Ga uit de weg!
900
01:50:48,559 --> 01:50:50,559
Hebbes!
901
01:51:18,839 --> 01:51:20,839
Nee!
902
01:51:22,926 --> 01:51:25,975
Er is een jongen, zet hem uit!
Er is een jongen op het spoor!
903
01:51:29,933 --> 01:51:31,933
Aan de kant!
904
01:51:41,236 --> 01:51:44,035
Aan de kant! Opzij!
Geef hem ruimte!
905
01:51:44,198 --> 01:51:46,371
Wat dacht je wel niet?
Ben je gewond?
906
01:51:47,159 --> 01:51:49,662
Kom op.
907
01:51:49,828 --> 01:51:51,876
Aan de kant. Voorzichtig.
- Hij had wel dood kunnen zijn.
908
01:51:54,458 --> 01:51:56,458
Het weeshuis zal wel met jou afrekenen.
909
01:51:56,585 --> 01:51:58,838
Nee, daar hoor ik niet thuis!
- Waar dan wel?
910
01:51:59,004 --> 01:52:01,004
Een kind moet ergens thuishoren.
911
01:52:01,089 --> 01:52:03,717
Luister naar me, asjeblieft!
Alsjeblieft, luister naar me!
912
01:52:03,884 --> 01:52:06,933
Je begrijpt het niet.
Je moet me laten gaan.
913
01:52:07,471 --> 01:52:13,399
Ik begrijp niet waarom mijn vader stierf.
914
01:52:13,560 --> 01:52:15,560
Waarom ik alleen ben.
915
01:52:17,147 --> 01:52:19,900
Dit is mijn enige kans...
916
01:52:21,068 --> 01:52:23,070
om te functioneren.
917
01:52:24,655 --> 01:52:27,078
Jij zou het moeten begrijpen!
918
01:52:32,955 --> 01:52:34,955
Ik begrijp het!
919
01:52:37,501 --> 01:52:39,501
Ik begrijp het.
920
01:52:42,839 --> 01:52:44,839
Monsieur...
921
01:52:47,636 --> 01:52:49,636
dit kind hoort bij mij.
922
01:53:10,033 --> 01:53:12,502
Het spijt me. Hij is stuk.
923
01:53:12,661 --> 01:53:15,665
Nee, dat is hij niet.
924
01:53:17,666 --> 01:53:20,340
Hij werkte perfect.
925
01:53:44,693 --> 01:53:47,617
Geëerde gasten, met trots
926
01:53:47,946 --> 01:53:50,540
verwelkom ik u op dit gala...
927
01:53:50,699 --> 01:53:55,250
Om het werk en leven van
Georges Méliès te vieren!
928
01:54:01,543 --> 01:54:05,173
Jarenlang werden zijn films
als verloren beschouwd.
929
01:54:05,339 --> 01:54:09,094
Zelfs Monsieur Méliès dacht er zo over.
930
01:54:09,259 --> 01:54:11,259
Maar we begonnen een zoektocht.
931
01:54:11,303 --> 01:54:14,728
We zochten door kluizen, privé collecties
932
01:54:14,890 --> 01:54:18,360
schuren en catacomben.
933
01:54:19,061 --> 01:54:22,235
Ons werk werdt beloond met oude
negatieven
934
01:54:22,397 --> 01:54:27,324
dozen vol met prints en
vervagende rollen film
935
01:54:27,486 --> 01:54:29,705
die we hebben kunnen redden.
936
01:54:29,863 --> 01:54:33,618
We hebben nu meer dan 80 films
van Georges Méliès.
937
01:54:39,539 --> 01:54:42,588
En vanavond zal, de maker
938
01:54:42,751 --> 01:54:46,506
en het nieuwste lid van de Film Academie
939
01:54:46,671 --> 01:54:49,515
hier aanwezig zijn om deze
films met u te delen.
940
01:55:05,440 --> 01:55:07,909
Bravo!
941
01:55:12,406 --> 01:55:14,406
Bravo!
942
01:55:24,709 --> 01:55:26,709
Dames en heren...
943
01:55:28,213 --> 01:55:30,213
Ik...
944
01:55:39,266 --> 01:55:42,395
Ik sta hier voor u vanwege...
945
01:55:43,895 --> 01:55:47,024
vanwege een hele moedige jongeman...
946
01:55:49,985 --> 01:55:54,991
die een gebroken machine zag en...
947
01:55:57,451 --> 01:56:01,706
tegen alle verwachtingen in,
hem repareerde.
948
01:56:04,666 --> 01:56:07,795
Het was de meest wonderbaarlijke
goocheltruc...
949
01:56:09,212 --> 01:56:11,431
die ik ooit heb gezien.
950
01:56:19,556 --> 01:56:23,902
En nu, vrienden,
951
01:56:24,060 --> 01:56:30,363
Zal ik u aanspreken voor wat
u werkelijk bent:
952
01:56:30,525 --> 01:56:34,780
Tovenaars, zeemeerminnen...
953
01:56:36,114 --> 01:56:41,496
reizigers, avonturiers, magiërs.
954
01:56:48,960 --> 01:56:53,431
Kom en droom met mij.
955
01:58:22,512 --> 01:58:28,394
Ja, ja kan beginnen met de thaumatrope,
of de zoetrope, de praxinoscope.
956
01:58:28,560 --> 01:58:31,564
Elke studie van de geschiedenis
van de film dient te beginnen met...
957
01:58:31,730 --> 01:58:34,108
Lieveling? De grot foto's van...
958
01:58:34,274 --> 01:58:35,800
Niaux.
- Niaux.
959
01:58:35,900 --> 01:58:38,824
Over het socialiseren van honden.
960
01:58:38,987 --> 01:58:40,639
Geen honden liefde?
961
01:58:40,739 --> 01:58:44,585
Monsieur Frick, zie ik een
parel in uw schelp?
962
01:58:44,743 --> 01:58:47,838
De jongen heeft het gemaakt.
Hij piept helemaal niet meer.
963
01:58:48,538 --> 01:58:50,315
Vergeet niet te glimlachen, lieveling.
964
01:58:50,415 --> 01:58:53,043
Welke? Ik heb er drie onder de knie.
965
01:58:55,003 --> 01:58:59,509
Maak je niet druk, ik ben een
volledig functionerende man, nietwaar?
966
01:58:59,674 --> 01:59:04,396
Raak de stapel aan en, hij zweeft,
hij zweeft en... hier is hij!
967
01:59:06,222 --> 01:59:08,645
Is dit uw kaart?
- Dat is mijn kaart.
968
01:59:10,602 --> 01:59:16,280
Lang geleden ontmoette ik een
jongen genaamd Hugo Cabret.
969
01:59:17,400 --> 01:59:20,370
Hij woonde op een station.
970
01:59:20,528 --> 01:59:26,080
'Waarom woonde hij op een station?'
zou je kunnen vragen.
971
01:59:26,951 --> 01:59:30,080
Dat is waar dit boek over
zal gaan.
972
01:59:30,997 --> 01:59:35,503
Het gaat over hoe deze
eenzame jongen
973
01:59:35,669 --> 01:59:40,175
zo hard zocht naar een geheime
boodschap van zijn vader
974
01:59:41,758 --> 01:59:45,808
en hoe die boodschap zijn pad verlichtte.
975
01:59:48,098 --> 01:59:50,146
Tot aan huis toe.
976
02:05:09,520 --> 02:05:14,316
Ondertiteld door Mattigasz
977
02:05:14,520 --> 02:05:19,316
Controle en bewerking: Goffini