1 00:02:18,096 --> 00:02:20,224 Goedemorgen - Goedemorgen, madame. 2 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 Goedemorgen. - Hallo. 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,777 Een nieuwe aanwinst. - Het zullen pracht exemplaren zijn. 4 00:05:05,013 --> 00:05:07,013 Hebbes! 5 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Niet de eerste keer dat je van me steelt, kleine dief! 6 00:05:11,478 --> 00:05:14,322 Snel, leeg je zakken. - Je doet me pijn! 7 00:05:14,481 --> 00:05:18,281 Leeg je zakken, of ik roep de stationschef. 8 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Doe wat ik zeg! 9 00:05:30,539 --> 00:05:32,712 Wat moet je met dit alles? 10 00:05:33,792 --> 00:05:36,386 En de andere. - Er zit niets in. 11 00:05:37,587 --> 00:05:40,215 Waar is de stationschef? 12 00:06:31,516 --> 00:06:33,516 Geesten. 13 00:06:35,520 --> 00:06:37,648 Heb jij dit getekend? 14 00:06:40,358 --> 00:06:42,358 Heb jij dit getekend? 15 00:06:44,362 --> 00:06:46,139 Waar heb je dit gestolen? 16 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 Ik heb het niet gestolen. - Een dief en een leugenaar. 17 00:06:49,743 --> 00:06:52,166 Ga weg. - Geef me mijn notitieboek! 18 00:06:52,329 --> 00:06:53,605 Het is niet meer jouw boek! 19 00:06:53,705 --> 00:06:56,379 Het is mijn boek en ik doe ermee wat ik wil! Misschien verbrand ik het! 20 00:06:56,541 --> 00:06:59,169 Nee! - Zeg me dan wie het heeft getekend! 21 00:07:04,633 --> 00:07:06,633 Ga weg, kleine dief! 22 00:07:09,054 --> 00:07:11,054 Waarom sta je hier nog? 23 00:07:11,723 --> 00:07:14,442 Ga! - Maximilian, hoor je een opstootje? 24 00:07:14,601 --> 00:07:16,945 Onrust? Opwinding? Ga! 25 00:07:21,524 --> 00:07:23,524 Excuseer, excuseer! Aan de kant! 26 00:07:26,571 --> 00:07:28,098 Aan de kant! Opzij! 27 00:07:28,198 --> 00:07:30,246 Weg, weg! 28 00:07:37,999 --> 00:07:40,093 Uit de weg! 29 00:08:04,109 --> 00:08:05,969 Wat? 30 00:08:06,069 --> 00:08:08,447 Een wolf! 31 00:08:15,286 --> 00:08:17,630 Opzij, opzij! 32 00:08:28,758 --> 00:08:30,758 Niks aan de hand! 33 00:08:31,511 --> 00:08:33,511 Opzij! 34 00:08:39,019 --> 00:08:41,019 Stop dat kind! Hou hem tegen! 35 00:08:41,021 --> 00:08:43,021 Monsieur Frick! 36 00:08:43,523 --> 00:08:45,523 Hé! Aan de kant! 37 00:08:50,488 --> 00:08:51,806 Opzij! 38 00:08:51,906 --> 00:08:53,183 Opzij! 39 00:08:53,283 --> 00:08:55,143 Excuseer me! 40 00:08:55,243 --> 00:08:57,243 Opzij meneer! 41 00:09:14,137 --> 00:09:16,137 Verdomd! 42 00:09:17,307 --> 00:09:19,981 Nee! Stop de trein! 43 00:09:20,143 --> 00:09:22,566 Stop de trein! 44 00:09:22,937 --> 00:09:26,066 Help! Help! 45 00:09:26,232 --> 00:09:29,031 Stop hem, stop de trein! 46 00:09:29,194 --> 00:09:31,413 Haal het weg! Haal het weg! 47 00:11:23,349 --> 00:11:26,398 Hemeltjelief, het spijt me zo! 48 00:11:26,561 --> 00:11:29,235 Het spijt me zo. 49 00:11:33,359 --> 00:11:35,657 Dat was heel erg stout! 50 00:13:03,533 --> 00:13:06,127 Ik weet dat je er bent. 51 00:13:11,374 --> 00:13:13,374 Hoe heet je knul? 52 00:13:14,711 --> 00:13:17,681 Hugo. Hugo Cabret. 53 00:13:17,839 --> 00:13:20,308 Blijf van me weg, Hugo Cabret. 54 00:13:20,466 --> 00:13:23,515 Of ik sleep je naar het kantoor van de stationschef. 55 00:13:24,846 --> 00:13:28,396 Hij zal je opsluiten in zijn kleine cel 56 00:13:28,558 --> 00:13:32,938 en je zal er nooit uitkomen, en je zal nooit naar school gaan 57 00:13:33,104 --> 00:13:35,277 je zal niet trouwen en nooit kinderen krijgen die, net als jij 58 00:13:35,440 --> 00:13:37,818 dingen stelen die niet van hen zijn. 59 00:13:39,485 --> 00:13:41,485 Geef me mijn notitieboek terug. 60 00:13:42,822 --> 00:13:46,042 Ik ga naar huis om het te verbranden. 61 00:13:55,043 --> 00:13:58,593 Je kan het niet verbranden. - Wie houdt me tegen? 62 00:15:29,929 --> 00:15:32,398 Je ziet er koud uit. 63 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 Ik kook. Hij heeft me erg kwaad gemaakt. 64 00:15:35,226 --> 00:15:37,226 Wie heeft je kwaad gemaakt? - Dat kind. 65 00:16:04,088 --> 00:16:05,740 Wie ben jij? 66 00:16:05,840 --> 00:16:08,309 Jouw opa heeft mijn boek gestolen. 67 00:16:08,468 --> 00:16:10,766 Ik moet het terug hebben, voordat hij het verbrandt. 68 00:16:10,928 --> 00:16:13,306 Papa Georges is niet mijn opa. 69 00:16:13,473 --> 00:16:15,521 En hij is ook geen dief. Jij bent de dief. 70 00:16:15,683 --> 00:16:17,683 Je bent niets meer dan een... 71 00:16:19,520 --> 00:16:21,520 een onverlaat. 72 00:16:23,316 --> 00:16:26,195 Je moet hier weg. - Niet zonder mijn notitieboek. 73 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 Waarom moet je het zo nodig hebben? 74 00:16:32,325 --> 00:16:34,325 Dat kan ik niet zeggen. 75 00:16:36,120 --> 00:16:38,120 Is het een geheim? 76 00:16:38,789 --> 00:16:41,383 Ja. - Leuk, ik ben dol op geheimen. 77 00:16:41,542 --> 00:16:44,216 Vertel het me. - Nee. 78 00:16:44,837 --> 00:16:46,697 Je zal hier weg moeten als je het me niet vertelt. 79 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 Niet zonder mijn notitieboek! 80 00:16:49,842 --> 00:16:51,842 Ik raak nog in de problemen. 81 00:16:52,303 --> 00:16:54,303 Ga naar huis. 82 00:17:02,480 --> 00:17:04,480 Vooruit 83 00:17:04,815 --> 00:17:07,364 ik zal er voor zorgen dat hij jouw boek niet verbrandt. 84 00:17:08,236 --> 00:17:10,236 Ga nu maar. 85 00:17:59,370 --> 00:18:00,646 Wat is het? 86 00:18:00,746 --> 00:18:02,840 Het is een automaton. 87 00:18:02,999 --> 00:18:05,718 Een aut... Een automaton? 88 00:18:05,876 --> 00:18:09,096 Ik vond hem verlaten op de zolder van het museum. 89 00:18:11,882 --> 00:18:13,882 Wat doet het? 90 00:18:14,010 --> 00:18:18,356 Hij is opwindbaar, net als een muziekdoos. 91 00:18:18,514 --> 00:18:23,987 Maar dit. Dit is de meest complexe die ik ooit heb gezien. 92 00:18:25,104 --> 00:18:27,104 Deze kan... 93 00:18:28,024 --> 00:18:32,120 deze kan schrijven. 94 00:18:34,196 --> 00:18:36,665 Hij moet in Londen zijn gemaakt. 95 00:18:36,824 --> 00:18:38,824 Waar moeder vandaan kwam. 96 00:18:39,869 --> 00:18:42,918 Moeder kwam uit Coventry maar ze verhuisde naar Londen. 97 00:18:43,080 --> 00:18:44,960 Goochelaars gebruikten dergelijke machines... 98 00:18:45,060 --> 00:18:46,317 toen ik nog een jongetje was. 99 00:18:46,417 --> 00:18:48,715 Sommmige liepen, sommige dansten, sommige zongen. 100 00:18:48,878 --> 00:18:53,554 Maar het geheim zat hem altijd in het klokwerk. 101 00:18:53,716 --> 00:18:55,716 Moet je eens kijken... 102 00:19:00,097 --> 00:19:01,624 Kunnen we hem repareren? 103 00:19:01,724 --> 00:19:04,398 Ik weet het niet Hugo. 104 00:19:04,560 --> 00:19:06,779 Hij is erg verroest. 105 00:19:06,937 --> 00:19:09,611 En passende onderdelen vinden zal niet gemakkelijk worden. 106 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 Natuurlijk kunnen we hem repareren. 107 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 We zijn makers van klokken, nietwaar? 108 00:19:18,282 --> 00:19:20,330 Maar pas nadat ik klaar ben in de winkel 109 00:19:20,493 --> 00:19:24,498 en in het museum? Je snapt het. 110 00:19:29,752 --> 00:19:32,722 We stoppen dit er weer in. Hou hem stil... 111 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 Perfect. 112 00:19:47,687 --> 00:19:52,284 Kijk eens. Een nieuwe complicatie. 113 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 Een nieuw mysterie. 114 00:19:55,486 --> 00:19:57,305 Dat maakt je gelukkig. 115 00:19:57,405 --> 00:20:02,036 Een sleutelgat in de vorm van een hart. 116 00:20:02,201 --> 00:20:04,201 Jammer genoeg hebben we de sleutel niet. 117 00:21:13,314 --> 00:21:15,314 Ik heb het klok werk gerepareerd. 118 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Oom Claude? 119 00:21:25,159 --> 00:21:27,628 Er was een brand. 120 00:21:27,787 --> 00:21:30,165 Je vader is dood. 121 00:21:38,214 --> 00:21:43,220 Pak je spullen, snel. Je gaat met mij mee. 122 00:21:48,015 --> 00:21:50,015 Snel! 123 00:21:58,067 --> 00:22:02,117 Je zal mijn leerjongen zijn, en je woont bij mij, op het station. 124 00:22:02,279 --> 00:22:04,498 Ik zal je leren hoe je met klokken om moet gaan. 125 00:22:10,579 --> 00:22:14,800 Dit was gebouwd voor de klok werkers die de klokken onderhielden, jaren geleden. 126 00:22:16,627 --> 00:22:18,246 Niemand weet meer dat deze appartementen... 127 00:22:18,346 --> 00:22:20,346 er zijn. 128 00:22:24,051 --> 00:22:26,770 Jouw bed is daar in de hoek. 129 00:22:27,471 --> 00:22:32,272 Vang een beetje slaap, we beginnen om vijf uur 's ochtends. 130 00:22:37,147 --> 00:22:40,651 En school dan? - Je bent klaar met school! 131 00:22:41,485 --> 00:22:45,911 Daar zal geen tijd voor zijn als je in de muren zit. 132 00:22:49,451 --> 00:22:54,799 Hugo, zonder mij zou je in het weeshuis zitten. 133 00:23:02,214 --> 00:23:05,309 Tijd... 134 00:23:05,926 --> 00:23:10,807 Tijd is... zestig seconden in een minuut 135 00:23:10,973 --> 00:23:13,601 Zestig minuten in een uur. 136 00:23:15,644 --> 00:23:17,505 Tijd is alles. 137 00:23:17,605 --> 00:23:19,605 Alles. 138 00:23:21,650 --> 00:23:24,779 Tijd, tijd, tijd... 139 00:23:35,664 --> 00:23:37,664 Oké. 140 00:23:50,846 --> 00:23:52,846 Hallo. 141 00:23:54,058 --> 00:23:56,857 Ik bedacht me... 142 00:23:57,019 --> 00:23:58,712 een enig grapje. 143 00:24:01,899 --> 00:24:04,948 Stop daarmee! Nee, Schatzi, hou op! 144 00:24:05,110 --> 00:24:07,110 Nee, nee, nee, nee! 145 00:24:09,865 --> 00:24:11,684 Kom terug! 146 00:24:11,784 --> 00:24:14,833 Aan de kant! Hij is maar een klein hondje... 147 00:24:16,538 --> 00:24:18,882 Kijk toch uit! Je bent op hem gaan staan! 148 00:24:21,710 --> 00:24:23,710 Doe hem geen zeer! 149 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 Goedemorgen! - Morgen, schattebout. 150 00:25:20,019 --> 00:25:22,067 Hallo, hoe gaat het met u? 151 00:25:23,564 --> 00:25:25,987 Goedemorgen meneer. Waarmee kan ik u van dienst zijn? 152 00:25:26,150 --> 00:25:28,150 Ik neem deze. 153 00:26:08,317 --> 00:26:10,911 Ik dacht al dat je zou komen vandaag. 154 00:26:15,657 --> 00:26:17,657 Ik heb mijn boek nodig. 155 00:26:19,578 --> 00:26:21,626 Waarom moet je het hebben? 156 00:26:23,582 --> 00:26:25,582 Om me te helpen... 157 00:26:26,460 --> 00:26:28,460 iets te repareren... 158 00:27:09,336 --> 00:27:11,336 Ga weg. 159 00:27:13,298 --> 00:27:15,298 Ga alsjeblieft weg. 160 00:27:22,599 --> 00:27:24,376 Wacht! Hé! 161 00:27:24,476 --> 00:27:28,231 Sorry, ik... - Ik zag het. 162 00:27:29,314 --> 00:27:31,863 Moet je huilen? - Nee... 163 00:27:32,025 --> 00:27:34,025 Sta stil. 164 00:27:34,319 --> 00:27:37,698 Er is niets mis met huilen... 165 00:27:38,532 --> 00:27:42,332 Sydney Carton huilt, en Heathcliff ook. 166 00:27:42,494 --> 00:27:46,124 In boeken huilen ze constant. - Ik kan het... 167 00:27:46,290 --> 00:27:49,965 Ik moet met je praten. Het is reuze belangrijk, maar... 168 00:27:50,127 --> 00:27:52,676 Maar niet hier, we zijn te... 169 00:27:54,965 --> 00:27:56,965 Te veel in het zicht. 170 00:27:59,261 --> 00:28:01,261 Kom op. - Waar gaan we heen? 171 00:28:01,388 --> 00:28:03,982 Slechts naar de meest geweldige plek op aarde. 172 00:28:04,141 --> 00:28:08,487 Het is Neverland, Oz en Treasure Island allemaal in een. 173 00:28:08,645 --> 00:28:10,943 Goedemorgen, monsieur Labisse. 174 00:28:11,106 --> 00:28:13,106 Isabelle. 175 00:28:13,108 --> 00:28:16,328 Mag ik u voorstellen aan monsieur Hugo Cabret? 176 00:28:16,486 --> 00:28:18,989 Een goede, oude vriend. 177 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 Monsieur Cabret. 178 00:28:28,165 --> 00:28:30,165 Hallo. 179 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 Nog bedankt voor dit. 180 00:28:33,545 --> 00:28:38,346 Ik ben verzot op Copperfield. Fotografie? 181 00:28:38,508 --> 00:28:43,435 Achterste hoek, links, bovenste plank. - Dank u. 182 00:28:52,105 --> 00:28:53,590 Waarom moet je me zo nodig spreken? 183 00:28:53,690 --> 00:28:56,113 Papa Georges heeft je boek nog. 184 00:28:56,276 --> 00:28:58,699 Hij heeft het niet verbrand. Het was een truc. 185 00:28:58,862 --> 00:29:01,957 Waarom? - Ik weet het niet. 186 00:29:02,115 --> 00:29:05,210 Ik weet alleen dat het boek hem erg kwaad maakte. 187 00:29:05,369 --> 00:29:08,498 En hij en mama Jeanne zijn lang opgebleven om erover te praten. 188 00:29:11,208 --> 00:29:13,677 Nou ja, kijk, ik denk dat hij erom moest huilen. 189 00:29:17,923 --> 00:29:19,923 Waarom help je me? 190 00:29:20,842 --> 00:29:24,062 Omdat dit een avontuur is. 191 00:29:24,221 --> 00:29:26,565 En ik heb er nog nooit een meegemaakt... 192 00:29:27,891 --> 00:29:30,610 behalve in boeken dan. 193 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 En ik denk dat we heel erg... 194 00:29:36,900 --> 00:29:38,900 clandestien moeten zijn. 195 00:29:41,863 --> 00:29:43,557 Oké... 196 00:29:43,657 --> 00:29:47,662 Trouwens, mijn naam is Isabelle. Wil je een boek? 197 00:29:47,828 --> 00:29:51,958 Monsieur Labisse laat ze me lenen, ik kan er één voor jou krijgen. 198 00:29:52,124 --> 00:29:54,124 Nee. 199 00:29:54,793 --> 00:29:56,966 Hou je niet van boeken? 200 00:29:57,879 --> 00:29:59,879 Nee... nee, ik hou er wel van. 201 00:30:01,591 --> 00:30:04,595 Ik las altijd Jules Verne samen met mijn vader. 202 00:30:13,103 --> 00:30:15,401 Kom mee. 203 00:30:16,523 --> 00:30:18,133 Hoe krijg ik mijn notitieboek terug? 204 00:30:18,233 --> 00:30:20,952 Nou, ik denk dat je niet over je heen moet laten lopen. 205 00:30:21,111 --> 00:30:23,284 Zeg niet tegen hem dat we elkaar hebben gesproken. 206 00:30:23,447 --> 00:30:25,447 Ik zal je helpen als het kan. 207 00:30:25,866 --> 00:30:27,866 Wees standvastig. 208 00:30:35,125 --> 00:30:37,344 Ga weg. 209 00:30:55,812 --> 00:30:57,812 Repareer het. 210 00:31:00,359 --> 00:31:02,359 Ik zei, repareer het. 211 00:31:05,947 --> 00:31:09,042 Ik weet dat je onderdelen uit de winkel hebt gestolen. 212 00:31:09,201 --> 00:31:11,624 Je zal het met wat je nog niet hebt gestolen moeten doen. 213 00:32:12,639 --> 00:32:14,249 Geef me mijn notitieboek. 214 00:32:14,349 --> 00:32:16,568 Je hebt 'n klein beetje talent. 215 00:32:17,519 --> 00:32:20,614 Maar je zal moeten bewijzen dat je meer bent dan een dief. 216 00:32:20,772 --> 00:32:23,901 Je kan je boek terugverdienen. - Hoe? 217 00:32:24,067 --> 00:32:25,177 Kom elke dag naar de winkel. 218 00:32:25,277 --> 00:32:28,531 Ik zal bepalen hoelang je moet werken voor alles wat je gestolen hebt. 219 00:32:28,697 --> 00:32:31,701 En het zal aan mij zijn om te bepalen wanneer... 220 00:32:31,867 --> 00:32:33,867 je jouw boek hebt terugverdiend, mits ooit. 221 00:32:35,745 --> 00:32:39,045 Ik heb al werk. - Stelen is geen werk, knul. 222 00:32:39,207 --> 00:32:43,462 Ik heb ander werk. Maar ik zal komen wanneer ik kan. 223 00:32:46,339 --> 00:32:48,339 Je begint morgen. Ga weg. 224 00:32:50,927 --> 00:32:52,927 Ik begin nu. 225 00:32:59,853 --> 00:33:03,198 Niet die, de andere. 226 00:33:59,371 --> 00:34:01,371 Is dit je kaart? 227 00:35:37,177 --> 00:35:39,726 Waar is het? 228 00:36:23,640 --> 00:36:25,640 Meneertje. 229 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Waar zijn jouw voogden? Vertel op! 230 00:36:35,694 --> 00:36:38,789 Ik heb d'r geen. - Heb je ouders? 231 00:36:39,698 --> 00:36:41,099 Nee! - Mooi zo. 232 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 Dan is het regelrecht naar het weeshuis met jou, nietwaar? 233 00:36:44,035 --> 00:36:46,834 Wat was je aan het doen met die fles? 234 00:36:46,996 --> 00:36:49,374 Was dat jouw... Was dat jouw fles? 235 00:36:49,541 --> 00:36:51,359 Was dat jouw papieren zak? 236 00:36:51,459 --> 00:36:53,712 Was dat jouw papieren zak? Er staat duidelijk op... 237 00:36:53,878 --> 00:36:58,805 U spreekt met Gustave Dasté. Ja officier, nog een wees. 238 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Vredebreuk en diefstal deze keer. 239 00:37:01,886 --> 00:37:05,390 Zijn hand verstoorde de papieren zak met de bedoeling 240 00:37:05,557 --> 00:37:08,857 om het te ontdoen van zijn inhoud. 241 00:37:09,018 --> 00:37:13,068 De plunderschat? Een taartje. 242 00:37:15,275 --> 00:37:17,275 Hou je stil! 243 00:37:18,069 --> 00:37:21,699 Hou... hou op met snotteren, klein rot joch 244 00:37:21,865 --> 00:37:25,335 met je smerige handen. 245 00:37:26,494 --> 00:37:28,229 Nee natuurlijk had ik het niet tegen jou. 246 00:37:28,329 --> 00:37:30,457 Ik heb niets dan respect voor je. 247 00:37:31,833 --> 00:37:34,256 Nee, dat was geen opmerking over je vrouw. 248 00:37:35,712 --> 00:37:37,322 Dat is absurd. 249 00:37:37,422 --> 00:37:41,848 Ik heb die rumoeren niet gehoord. Nee, daarvan was ik niet op de hoogte. 250 00:37:42,010 --> 00:37:44,513 Ze zal wel terugkomen. 251 00:37:44,679 --> 00:37:46,679 Kom op, rot joch. 252 00:37:46,723 --> 00:37:48,333 Dus dit is ons kleine taarten diefje hè? 253 00:37:48,433 --> 00:37:50,777 Dit is hem. - Wie wil er strudel diefje spelen? 254 00:37:51,561 --> 00:37:53,296 Het spijt me van je vrouw. 255 00:37:53,396 --> 00:37:55,396 Wat vind je dat ik eraan moet doen? 256 00:37:55,398 --> 00:37:57,217 Wat? Wat waaraan? - Dat ze me verlaten heeft. 257 00:37:57,317 --> 00:37:58,301 Hé! 258 00:37:58,401 --> 00:38:00,401 Hola! - Leuk geprobeerd. 259 00:38:01,029 --> 00:38:03,029 Hop, erin met jou! 260 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 Denk je dat het de mijne is? - Wat? 261 00:38:05,283 --> 00:38:07,411 Ik weet niet wat ik moet doen, ze is in verwachting. 262 00:38:07,577 --> 00:38:10,046 Is het de jouwe? - Van wie anders? 263 00:38:10,205 --> 00:38:13,209 Natuurlijk is het de jouwe, wanneer heb je voor het laatst gemeenschap gehad? 264 00:38:13,374 --> 00:38:15,422 Ergens dit jaar? 265 00:38:15,585 --> 00:38:18,805 Nee, ik denk het niet - Dat is erg verdacht dan. 266 00:38:18,963 --> 00:38:20,965 Als je d'r ziet... 267 00:38:21,132 --> 00:38:22,867 Weet je zeker dat je d'r terug wilt? 268 00:38:22,967 --> 00:38:25,220 Ja, ja ik hou heel veel van haar. 269 00:38:28,264 --> 00:38:31,359 Klaar? Eén, twee, drie! 270 00:38:31,518 --> 00:38:33,566 Perfect. 271 00:38:42,070 --> 00:38:44,664 Robin Hood. Ik heb de film gezien. 272 00:38:44,823 --> 00:38:48,168 Met Douglas Fairbanks. Heb jij hem ook gezien? 273 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 Ik heb nog nooit een film gezien. 274 00:38:50,829 --> 00:38:53,127 Wat? - Erg hè? 275 00:38:53,289 --> 00:38:56,338 Je hebt nog nooit een film gezien? Nog nooit? 276 00:38:56,501 --> 00:38:58,236 Papa Georges staat het niet toe. 277 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 Hij is er erg streng op. - Ik ben gek op films. 278 00:39:01,840 --> 00:39:04,309 Mijn vader nam me altijd ernaartoe, voor mijn verjaardag. 279 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Hugo... 280 00:39:12,392 --> 00:39:14,392 is je vader dood? 281 00:39:15,311 --> 00:39:17,655 Ik wil er niet over praten. 282 00:39:28,616 --> 00:39:30,616 Isabelle... 283 00:39:34,831 --> 00:39:36,831 Wil je op avontuur? 284 00:40:05,778 --> 00:40:07,778 We kunnen in de problemen raken. 285 00:40:09,324 --> 00:40:11,793 Dat maakt het een avontuur. 286 00:40:58,164 --> 00:40:59,941 Hoe zijn jullie hier binnengekomen? 287 00:41:00,041 --> 00:41:02,041 Kom op! 288 00:41:05,505 --> 00:41:08,224 Ik wil jullie twee hier niet nog eens zien! 289 00:41:13,137 --> 00:41:16,107 Waarom laat papa Georges je niet naar de bioscoop gaan? 290 00:41:16,265 --> 00:41:19,109 Ik weet het niet, dat heeft hij nooit gezegd. 291 00:41:19,811 --> 00:41:21,811 Ik durf te wedden dat mijn ouders mij wel hadden laten gaan. 292 00:41:22,522 --> 00:41:24,522 Wat is er met ze gebeurd? 293 00:41:25,858 --> 00:41:29,488 Ze zijn overleden, toen ik nog een baby was. 294 00:41:29,654 --> 00:41:32,123 Maar papa Georges en mama Jeanne zijn mijn peetouders. 295 00:41:32,281 --> 00:41:33,933 dus ze namen me in huis. 296 00:41:34,033 --> 00:41:38,083 Ze zijn erg tolerant, met alles eigenlijk, behalve films. 297 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 Mijn vader nam me altijd naar de film. 298 00:41:40,415 --> 00:41:43,965 Hij vertelde me over de eerste die hij zag. 299 00:41:44,127 --> 00:41:47,176 Hij ging een donkere kamer in, en op een wit scherm 300 00:41:47,338 --> 00:41:51,969 zag hij een raket in het oog van de man in de maan vliegen. 301 00:41:52,135 --> 00:41:53,870 De raket ging er recht in. - Echt? 302 00:41:53,970 --> 00:41:56,644 Hij zei dat het was alsof hij overdag aan het dromen was. 303 00:41:58,808 --> 00:42:00,981 De films waren onze bijzondere plek... 304 00:42:01,686 --> 00:42:05,236 waar we heen konden gaan, iets kijken en dan... 305 00:42:08,401 --> 00:42:10,403 dan miste we moeder niet zo veel. 306 00:42:11,988 --> 00:42:14,662 Je denkt veel aan ze, nietwaar? 307 00:42:16,743 --> 00:42:18,743 Alsmaar. 308 00:42:19,912 --> 00:42:25,134 Hugo, waar woon je? 309 00:42:38,723 --> 00:42:40,723 Daar. 310 00:42:45,480 --> 00:42:47,480 Mijn oom leerde me hoe ik de stationsklokken moest onderhouden. 311 00:42:47,523 --> 00:42:49,901 Dus ik blijf het nu maar doen. 312 00:42:50,735 --> 00:42:54,114 Misschien komt mijn oom nog eens terug, maar ik betwijfel het. 313 00:42:54,947 --> 00:42:57,496 Ben je niet bang dat iemand erachter komt? 314 00:42:57,658 --> 00:43:00,537 Niet zolang de klokken blijven draaien en niemand mij ziet. 315 00:43:05,958 --> 00:43:08,086 Doe normaal. - Wat? 316 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 Blijf lopen. Gedraag je normaal. 317 00:43:11,089 --> 00:43:13,091 Wat doe ik anders? 318 00:43:26,896 --> 00:43:29,445 Jullie twee, halt! 319 00:43:30,900 --> 00:43:32,900 Kom hier. 320 00:43:36,906 --> 00:43:40,001 Goedendag, Monsieur. - Waar zijn jullie ouders? 321 00:43:41,119 --> 00:43:43,747 Ik hoor bij papa Georges, in de speelgoedwinkel. 322 00:43:43,913 --> 00:43:46,007 Je hebt me er vast eerder gezien. 323 00:43:46,165 --> 00:43:49,669 En dit is mijn neef, van het platteland, Hugo. 324 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 Neem het hem niet kwalijk. 325 00:44:07,019 --> 00:44:12,526 Hij is nogal... nogal simpel. Een beetje sukkelig, eigenlijk. 326 00:44:12,692 --> 00:44:14,692 Arme ziel. 327 00:44:24,370 --> 00:44:28,375 Maximilian mag je niet jongeman. 328 00:44:28,541 --> 00:44:31,715 Hij lijkt ontdaan door je fysionomie. 329 00:44:31,878 --> 00:44:35,132 Hij moet niets hebben van jouw visage. 330 00:44:35,965 --> 00:44:38,935 Waarom moet hij niets hebben van jouw gezicht? 331 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 Misschien ruikt hij mijn kat? 332 00:44:48,477 --> 00:44:50,571 Kat? - Ja. 333 00:44:50,730 --> 00:44:54,200 Christina Rossetti heet ze, net als de dichter. 334 00:44:55,193 --> 00:44:56,969 Zal ik aan u voordragen? 335 00:44:57,069 --> 00:44:59,618 My heart is like a singing bird 336 00:44:59,780 --> 00:45:02,249 Whose nest is in a water'd shoot 337 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 My heart is like an apple tree 338 00:45:05,077 --> 00:45:07,171 Whose boughs are bent with thick-set... 339 00:45:07,330 --> 00:45:09,628 Ja ja, al goed. Ik ken de rest. 340 00:45:09,790 --> 00:45:11,526 Dat is genoeg poëzie voor vandaag. 341 00:45:11,626 --> 00:45:17,349 Ik hou van poëzie, vooral van... dat gedicht van Chris... tina 342 00:45:17,506 --> 00:45:18,658 Rossetti. - Juist, die ja. 343 00:45:18,758 --> 00:45:22,183 Ze is een van mijn favorieten. Ik weet dat ze Rossetti heet. 344 00:45:22,887 --> 00:45:24,539 Ik weet dat ze Rossetti heet. 345 00:45:24,639 --> 00:45:27,813 Ik hou van poëzie alleen niet... niet op het station. 346 00:45:27,975 --> 00:45:32,822 We zijn hier alleen om in treinen en uit treinen te stappen. 347 00:45:32,980 --> 00:45:36,450 Of om in winkels te werken, is dat duidelijk? 348 00:45:36,609 --> 00:45:39,658 Ja. Monsieur. - Pas op. 349 00:45:40,404 --> 00:45:42,404 Ga nou maar, kom op. 350 00:45:54,252 --> 00:45:56,252 Sukkelig? 351 00:45:57,171 --> 00:46:00,095 Omdat ik zojuist je leven heb gered: 352 00:46:00,258 --> 00:46:03,182 wat dacht je ervan om me jouw verbogen basis te laten zien? 353 00:46:04,679 --> 00:46:08,604 Mijn wat? - Waar je woont, in de muren. 354 00:46:13,229 --> 00:46:15,823 Ik moet gaan. Ik heb dingen te doen. 355 00:46:15,982 --> 00:46:17,982 Wacht! 356 00:46:19,235 --> 00:46:22,114 Je hebt mijn huis gezien. Word het niet eens tijd dat ik het jouwe zag? 357 00:46:22,280 --> 00:46:24,056 Ik ben, per slot van rekening, jouw enige vriend. 358 00:46:24,156 --> 00:46:25,725 Je bent niet mijn enige vriend. 359 00:46:25,825 --> 00:46:28,169 Geheimzinnig doen siert je niet. 360 00:46:28,327 --> 00:46:31,001 Wat ben je van plan? - Ik moet gaan. 361 00:46:31,163 --> 00:46:33,791 Ik zou het station niet eens verlaten moeten hebben. 362 00:46:55,479 --> 00:46:57,479 Hugo! 363 00:47:16,167 --> 00:47:19,762 Waar heb je dit vandaan? - Dat gaat jou niets aan. 364 00:47:19,920 --> 00:47:22,924 Ik heb het nodig. - Waarvoor? 365 00:47:23,090 --> 00:47:25,090 Gewoon, ik heb het nodig. 366 00:47:25,509 --> 00:47:26,702 Je krijgt het niet tenzij... 367 00:47:26,802 --> 00:47:29,100 tenzij je me vertelt waarvoor. 368 00:47:35,227 --> 00:47:37,227 Kom. 369 00:47:45,446 --> 00:47:49,496 Dit is geweldig. Ik voel me net Jean Valjean. 370 00:47:59,835 --> 00:48:02,554 Dit is voortreffelijk. 371 00:48:10,346 --> 00:48:12,346 Wat is dat? 372 00:48:13,599 --> 00:48:15,599 Het is een automaton. 373 00:48:16,602 --> 00:48:20,527 Mijn vader was hem aan het repareren... voordat hij stierf. 374 00:48:30,825 --> 00:48:34,580 Waarom past mijn sleutel in de machine van jouw vader? 375 00:48:40,584 --> 00:48:42,584 Hij kijkt treurig. 376 00:48:43,796 --> 00:48:46,640 Ik denk dat hij wacht. 377 00:48:46,799 --> 00:48:48,799 Waarop? 378 00:48:49,844 --> 00:48:51,844 Op het moment dat hij weer werkt. 379 00:48:54,682 --> 00:48:57,606 Dat hij kan doen wat hij hoort te doen. 380 00:48:59,478 --> 00:49:01,901 Wat gebeurt er als je hem opwindt? 381 00:49:04,984 --> 00:49:07,032 Ik weet het niet. 382 00:49:23,252 --> 00:49:25,252 Wat is er? 383 00:49:29,508 --> 00:49:31,761 Ik weet dat het gek klinkt... 384 00:49:36,474 --> 00:49:40,195 maar ik denk dat het een bericht van mijn vader zal zijn. 385 00:52:22,348 --> 00:52:25,192 Sukkel, je dacht dat je het kon repareren. 386 00:52:29,438 --> 00:52:31,298 Hugo... - Het is kapot! 387 00:52:31,398 --> 00:52:33,446 Hij zal altijd kapot zijn! 388 00:52:39,156 --> 00:52:41,534 Kijk... 389 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 Hugo, luister, het hoeft niet zo te zijn... 390 00:52:47,915 --> 00:52:49,733 Je kan hem repareren. - Je... je... 391 00:52:49,833 --> 00:52:51,833 Je snapt het niet. 392 00:52:53,337 --> 00:52:55,337 Ik dacht... 393 00:52:56,715 --> 00:53:01,186 Ik dacht dat als ik hem gerepareerd had, dat ik niet meer zo alleen zou zijn. 394 00:53:10,521 --> 00:53:12,521 Hugo! 395 00:53:12,564 --> 00:53:17,570 Hugo, kijk! Kijk, hij was nog niet klaar! 396 00:53:28,414 --> 00:53:30,414 Hij is niet aan het schrijven... 397 00:53:30,708 --> 00:53:32,708 maar aan het tekenen. 398 00:54:10,581 --> 00:54:13,050 Dat is de film. De film die mijn vader zag. 399 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 Georges Méliès? 400 00:54:58,003 --> 00:55:00,003 Zo heet Papa Georges. 401 00:55:02,049 --> 00:55:07,101 Waarom schrijft jouw machine papa Georges's naam? 402 00:55:08,764 --> 00:55:10,764 Ik weet het niet. 403 00:55:24,905 --> 00:55:26,905 Dank je. 404 00:55:29,034 --> 00:55:31,583 Het was een boodschap van mijn vader. 405 00:55:32,496 --> 00:55:34,590 Nu moeten we het ontcijferen. 406 00:55:46,468 --> 00:55:48,468 Kom. 407 00:55:50,389 --> 00:55:52,812 Kom. - Isabelle? 408 00:55:56,228 --> 00:55:59,448 Mama Jeanne, we... We moeten met je praten. 409 00:56:01,316 --> 00:56:03,316 Dit is Hugo Cabret. 410 00:56:05,112 --> 00:56:07,112 Goedenavond, mevrouw. 411 00:56:10,742 --> 00:56:14,212 Hele goede manieren... voor 'n dief. 412 00:56:15,330 --> 00:56:17,330 Ik ben geen dief. 413 00:56:24,631 --> 00:56:25,949 Wat moet dit voorstellen, Isabelle? 414 00:56:26,049 --> 00:56:29,394 Het is een verschrikkelijk lang verhaal. 415 00:56:29,553 --> 00:56:31,413 Maar weet je nog, enkele weken geleden... 416 00:56:31,513 --> 00:56:33,513 Wacht! 417 00:56:55,954 --> 00:56:57,956 Mama? 418 00:57:04,254 --> 00:57:06,254 Kinderen. 419 00:57:07,799 --> 00:57:11,429 Wat hebben jullie gedaan? Waar komt dit vandaan? 420 00:57:13,055 --> 00:57:14,748 Je zal denken dat ik lieg. 421 00:57:14,848 --> 00:57:16,848 Nee, kind. 422 00:57:19,269 --> 00:57:21,317 Een mechanische man tekende het. 423 00:57:22,230 --> 00:57:23,757 Heb je hem? 424 00:57:23,857 --> 00:57:26,360 Mijn vader vond hem in het museum. 425 00:57:27,527 --> 00:57:29,780 Niemand wou hem. 426 00:57:29,947 --> 00:57:31,947 We repareerde hem. 427 00:57:32,532 --> 00:57:34,751 Maar het had mijn... 428 00:57:36,870 --> 00:57:38,870 mijn sleutel nodig. 429 00:57:42,501 --> 00:57:45,300 De sleutel die ik je gaf. - Nee, nee mama, hij... 430 00:57:45,462 --> 00:57:49,763 Nee. Nee, weg hiermee. We kunnen niet het verleden oprakelen. 431 00:57:49,925 --> 00:57:52,053 Wat er ook gebeurt, laat dit nooit aan papa Georges zien. 432 00:57:52,219 --> 00:57:54,938 Alsjeblieft, wat is er aan de hand? - Weg! Dit zijn jouw zaken niet! 433 00:57:55,097 --> 00:57:56,415 Jullie moeten dit allebei vergeten. 434 00:57:56,515 --> 00:57:59,564 Mijn vader en ik hebben hard gewerkt om de automaton te repareren. 435 00:57:59,726 --> 00:58:03,356 Dit is alles wat ik van mijn vader heb. 436 00:58:03,522 --> 00:58:06,196 Ik moet weten wat dit betekent. 437 00:58:07,150 --> 00:58:09,150 Alstublieft. 438 00:58:11,446 --> 00:58:14,746 Er zijn dingen waar je te jong voor bent om te begrijpen. 439 00:58:16,493 --> 00:58:19,622 Je zou nog niet aan zulk verdriet bloot moeten worden gesteld. 440 00:58:23,250 --> 00:58:25,969 Het is Papa Georges. - Hij mag niet weten dat jij er bent. 441 00:58:26,128 --> 00:58:28,128 Stil! 442 00:58:30,424 --> 00:58:34,054 Blijf stil. Ik zorg dat hij weggaat uit het appartement. 443 00:58:35,929 --> 00:58:37,929 Ik wil geen kik horen. 444 00:58:42,728 --> 00:58:44,981 Ze keek naar de kast. 445 00:58:45,147 --> 00:58:48,572 Ik heb er al in gekeken toen ik op zoek was naar jouw boek. 446 00:58:49,693 --> 00:58:52,663 Ik kijk nog een keer. Hou de wacht. 447 00:58:53,864 --> 00:58:55,864 Gaaf. 448 00:59:05,292 --> 00:59:07,069 Waar is Fizzie? - Je loopt haar net mis. 449 00:59:07,169 --> 00:59:09,388 Niet in het trappenhuis? Heb je haar niet voorbij zien gaan? 450 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 Nee - Nee? Nou ja... 451 00:59:32,861 --> 00:59:34,861 Kijk. 452 00:59:41,745 --> 00:59:43,839 We moeten het onderzoeken. 453 00:59:45,957 --> 00:59:48,051 Laat mij. Ik ben langer. 454 00:59:59,679 --> 01:00:02,057 Klop er op. - Oké. 455 01:01:52,876 --> 01:01:55,425 Terug uit het dodenrijk. 456 01:01:58,632 --> 01:02:00,976 Stop. Stop, Georges. 457 01:02:01,134 --> 01:02:04,479 Stop! Dit is je werk! - Mijn werk? 458 01:02:04,638 --> 01:02:06,638 Wat ben ik? 459 01:02:06,640 --> 01:02:10,895 Niets dan een armzalige verkoper Een kapot stuk speelgoed. 460 01:02:14,564 --> 01:02:16,564 Ik vertrouwde je. 461 01:02:20,153 --> 01:02:22,326 En dit is hoe je me bedankt. 462 01:02:28,620 --> 01:02:30,620 Je bent wreed. 463 01:02:33,541 --> 01:02:35,541 Wreed. 464 01:03:05,448 --> 01:03:07,448 Ik moet terug. 465 01:03:10,287 --> 01:03:12,287 Oké. 466 01:03:25,135 --> 01:03:27,229 Dank je... 467 01:03:28,680 --> 01:03:30,853 Voor de film vandaag, het was... 468 01:03:32,684 --> 01:03:34,684 Het was een geschenk. 469 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 Sorry, ik... 470 01:04:07,719 --> 01:04:09,813 Ken je dit boek? 471 01:04:11,723 --> 01:04:14,317 Mijn vader en ik lazen het samen. 472 01:04:19,898 --> 01:04:23,744 Het is bedoeld voor mijn kleinzoon. 473 01:04:26,696 --> 01:04:31,167 Maar ik denk dat het nu voor jou 474 01:04:31,951 --> 01:04:34,921 bestemd is, monsieur Cabret. 475 01:04:54,516 --> 01:04:56,042 Mag ik nog een kopje. 476 01:04:56,142 --> 01:04:58,190 Het is nog niet klaar. Straks. 477 01:04:59,854 --> 01:05:05,657 Demitasse, zoals zo veel, moet op exact het juiste moment gebeuren. 478 01:05:07,153 --> 01:05:10,783 Als we eens wisten wanneer dat moment was. 479 01:05:10,949 --> 01:05:14,579 Gustave, wees stoutmoedig. 480 01:05:14,744 --> 01:05:16,744 Zeg haar gedag. 481 01:05:18,164 --> 01:05:20,917 Kom op, geef me je beste glimlach. 482 01:05:27,841 --> 01:05:29,841 Je beste glimlach. 483 01:05:34,347 --> 01:05:36,347 Hij is prachtig. 484 01:05:37,434 --> 01:05:39,434 Stralend! 485 01:05:41,146 --> 01:05:43,146 Dank je. 486 01:06:08,006 --> 01:06:10,805 Mademoiselle Lisette. 487 01:06:10,967 --> 01:06:14,267 Een zeer goedgunstige avond gewenst. 488 01:06:16,222 --> 01:06:19,567 Meneer de stationschef. - ja. 489 01:06:21,603 --> 01:06:24,197 Ja. 490 01:06:25,356 --> 01:06:28,360 Wat een liefelijke, verse, bloemen. 491 01:06:28,526 --> 01:06:30,526 Dank u. 492 01:06:31,446 --> 01:06:33,139 Ja, ze komen uit Gourdon. 493 01:06:33,239 --> 01:06:36,209 Ze komen met de nachttrein dus ze zijn erg vers. 494 01:06:36,367 --> 01:06:38,367 Gourdon. 495 01:06:38,620 --> 01:06:40,964 Geweldig land. 496 01:06:41,122 --> 01:06:43,122 Robuust. 497 01:06:46,878 --> 01:06:52,556 Het weer, de koeien en hun geloei. 498 01:06:52,717 --> 01:06:54,811 Perfect gevormde uieren. 499 01:06:55,428 --> 01:06:57,428 Ja. 500 01:06:57,514 --> 01:07:01,769 Zijn ze... ruiken ze? 501 01:07:02,769 --> 01:07:04,170 Ruiken ze? 502 01:07:04,270 --> 01:07:10,027 Ja een beetje. Ze zijn... alstublieft. 503 01:07:31,798 --> 01:07:35,223 U ziet, ik ben gewond geraakt in de oorlog. Het zal nooit genezen. 504 01:07:35,385 --> 01:07:37,387 Goedenavond, mademoiselle. 505 01:07:40,265 --> 01:07:42,265 Ik verloor mijn broer. 506 01:07:46,646 --> 01:07:48,646 Waar? 507 01:07:49,065 --> 01:07:51,065 Verdun. 508 01:08:11,045 --> 01:08:13,093 Goedenavond, meneer stationschef. 509 01:08:16,801 --> 01:08:19,270 Een hele goede avond, mademoiselle Lisette. 510 01:08:35,737 --> 01:08:38,490 De Film Acedamie Bibliotheek. 511 01:08:39,532 --> 01:08:41,532 Wat? 512 01:08:41,576 --> 01:08:45,877 De Film Academie Bibliotheek. 513 01:08:46,039 --> 01:08:50,840 Je zal alles wat je wilt weten over films daar vinden. 514 01:08:51,002 --> 01:08:56,259 Tweede verdieping, vierde rij, sectie drie... 515 01:08:57,008 --> 01:09:00,182 En... ja, bovenste plank. 516 01:09:03,848 --> 01:09:07,352 De uitvinding van dromen... 517 01:09:10,104 --> 01:09:12,607 door René Tabard... 518 01:09:14,233 --> 01:09:18,534 Het verhaal van de eerste films. 519 01:09:23,284 --> 01:09:27,539 'In 1895, een van de allereerste vertoonde films' 520 01:09:27,705 --> 01:09:30,049 heette, 'A train arrives at the station'. 521 01:09:30,208 --> 01:09:33,929 'waarin in een trein aankwam op een station.' 522 01:09:38,841 --> 01:09:41,640 'Toen de trein richting het scherm snelde' 523 01:09:41,803 --> 01:09:45,023 'gilde het publiek omdat ze dachten' 524 01:09:45,181 --> 01:09:48,230 'dat ze aangereden zouden worden.' 525 01:09:49,560 --> 01:09:53,485 'Nog nooit had men zoiets eerder gezien.' 526 01:09:57,026 --> 01:10:00,405 'Nog nooit had men zoiets eerder gezien.' 527 01:10:07,328 --> 01:10:11,083 'Wat begonnen was als een gekke nieuwigheid, groeidde. 528 01:10:11,249 --> 01:10:13,502 Toen de eerste filmmakers ontdekten 529 01:10:13,668 --> 01:10:17,218 'Dat ze het medium konden gebruiken om verhalen te vertellen.' 530 01:10:59,964 --> 01:11:03,844 'De filmmaker Georges Méliès... ' 531 01:11:04,719 --> 01:11:08,223 'Was een van de eerste om te beseffen' 532 01:11:08,931 --> 01:11:11,354 'dat films de kracht hadden' 533 01:11:12,351 --> 01:11:14,570 'om dromen te vangen.' 534 01:11:16,397 --> 01:11:20,823 'De grote pioneer stierf gedurende' 535 01:11:22,862 --> 01:11:25,456 'de grote oorlog.' 536 01:11:25,615 --> 01:11:27,615 Stierf? 537 01:11:28,576 --> 01:11:31,295 Tijdens de grote oorlog? - Geïnteresseerd in Méliès? 538 01:11:34,665 --> 01:11:36,665 Ja. 539 01:11:39,003 --> 01:11:41,003 Het is toegestaan. 540 01:11:41,756 --> 01:11:43,756 Ja? 541 01:11:57,271 --> 01:11:59,271 Hij is mijn peetvader. 542 01:11:59,273 --> 01:12:03,119 En heel erg levendig, dank je wel. 543 01:12:05,988 --> 01:12:09,709 Maar dat is onmogelijk. 544 01:12:10,827 --> 01:12:12,827 Ik kan u verzekeren... 545 01:12:13,621 --> 01:12:15,621 dat het waar is. 546 01:12:16,374 --> 01:12:18,547 Waarom zou ik jullie geloven? 547 01:12:21,462 --> 01:12:23,462 Omdat... 548 01:12:24,465 --> 01:12:26,934 Omdat het waar is. 549 01:12:29,262 --> 01:12:31,262 Méliès leeft nog? 550 01:12:45,820 --> 01:12:47,820 Kom met me mee. 551 01:12:53,536 --> 01:12:57,632 Jouw peetvader is een passie van me. 552 01:12:58,583 --> 01:13:00,927 Hij was een geweldige filmmaker. 553 01:13:01,085 --> 01:13:03,463 Hier heb je hem aan het werk in zijn studio. 554 01:13:04,630 --> 01:13:09,056 En dit is een ticket van een toneelopvoering. 555 01:13:10,887 --> 01:13:14,107 Dit is de grote kristallen klok 556 01:13:14,265 --> 01:13:17,189 gemaakt door zijn mentor, Robert-Houdin. 557 01:13:19,061 --> 01:13:23,908 En dit, dit is een van zijn camera's. 558 01:13:27,987 --> 01:13:32,993 Hij was een goochelaar? - Ja. Hij begon op het toneel. 559 01:13:33,159 --> 01:13:35,958 Hoe is hij begonnen met film? 560 01:13:36,120 --> 01:13:38,214 Dat weet niemand. 561 01:13:40,499 --> 01:13:42,593 Kijk eens hoe gelukkig hij lijkt. 562 01:13:44,045 --> 01:13:49,302 Professor Tabard, wilt u misschien... 563 01:13:50,551 --> 01:13:52,551 hem ontmoeten? 564 01:13:53,804 --> 01:13:59,527 Maar, ik heb hem al ontmoet. 565 01:14:01,228 --> 01:14:05,779 Mijn broer werkte als een timmerman op de sets van Méliès. 566 01:14:05,942 --> 01:14:09,162 op een dag nam hij me mee naar de studio. 567 01:14:09,320 --> 01:14:13,621 Het was iets... als uit een droom. 568 01:14:15,159 --> 01:14:17,753 Het hele gebouw was van glas gemaakt. 569 01:14:17,912 --> 01:14:22,509 In werkelijkheid was dit bedoeld om het nodige zonlicht binnen te laten 570 01:14:22,667 --> 01:14:25,420 maar voor mij was het niets minder dan een... 571 01:14:25,586 --> 01:14:28,510 betoverd kasteel. 572 01:14:30,257 --> 01:14:33,352 Een paleis van glas. 573 01:14:48,359 --> 01:14:49,594 Meer licht! 574 01:14:49,694 --> 01:14:52,538 Open de lamellen! - Open de lamellen, alstublieft, meer licht! 575 01:14:53,948 --> 01:14:57,248 Leeg het podium! Iedereen weg, behalve de acteurs! 576 01:14:57,410 --> 01:15:00,414 Alleen acteurs alstublieft! Leeg het toneel! 577 01:15:03,416 --> 01:15:04,609 Waarom doen we deze opnieuw? 578 01:15:04,709 --> 01:15:06,527 Een krab stond voor een zeemeermin. 579 01:15:06,627 --> 01:15:08,627 Oké, als dat weer gebeurt roep je 'geblokkeerd.' 580 01:15:08,713 --> 01:15:10,713 En als het leeg is, roep je 'leeg.' 581 01:15:22,685 --> 01:15:26,531 Als je je ooit afvroeg waar je dromen vandaan kwamen 582 01:15:27,815 --> 01:15:29,815 kijk in het rond. 583 01:15:32,987 --> 01:15:34,987 Hier worden ze gemaakt. 584 01:15:38,117 --> 01:15:41,087 Dames en heren, de zon zal zakken! 585 01:15:41,245 --> 01:15:43,464 Ridders in positie, krabben in positie. 586 01:15:43,622 --> 01:15:45,795 Zeemeerminnen in positie. Actie! 587 01:15:56,510 --> 01:15:59,764 Uiteindelijk maakte hij meer dan 500 films. 588 01:16:00,347 --> 01:16:03,601 Hij was enorm populair toentertijd. 589 01:16:03,768 --> 01:16:08,114 Maar... waarom stopte hij? 590 01:16:08,272 --> 01:16:11,867 Tot vandaag dacht ik omdat hij gestorven was in de oorlog 591 01:16:12,818 --> 01:16:14,818 zoals zo veel anderen. 592 01:16:16,906 --> 01:16:19,079 Zouden we een van zijn films kunnen zien? 593 01:16:19,241 --> 01:16:21,241 Ik wou dat het kon. 594 01:16:21,494 --> 01:16:24,623 Maar de tijd is wreed jegens oude films. 595 01:16:30,419 --> 01:16:33,673 Dit is de enige die is overgebleven. 596 01:16:35,341 --> 01:16:38,140 Uit honderen. Slechts deze ene. 597 01:16:40,554 --> 01:16:42,554 En nog steeds... 598 01:16:45,893 --> 01:16:48,362 is het een meesterwerk. 599 01:16:51,190 --> 01:16:53,864 We moeten Tabard overuitgen de film aan papa Georges te laten zien. 600 01:16:54,026 --> 01:16:56,120 Dan zal hij zien dat hij niet vergeten is. 601 01:16:57,822 --> 01:16:59,822 Zou ik het niet aan mama Jeanne moeten vertellen? 602 01:17:01,408 --> 01:17:05,504 Nee. Ik denk dat het een verrassing moet zijn, als een goocheltruc. 603 01:17:07,790 --> 01:17:12,387 We hebben wat... wat zwier nodig. 604 01:17:14,004 --> 01:17:16,004 Zwier. 605 01:17:16,799 --> 01:17:18,799 Heel goed! 606 01:17:34,358 --> 01:17:35,551 Monsieur Claude? 607 01:17:37,528 --> 01:17:39,622 Bent u daar? 608 01:17:41,031 --> 01:17:42,767 Monsieur Claude, was u dat? 609 01:17:42,867 --> 01:17:46,212 Hou je moersleutels beter vast idioot. 610 01:17:46,370 --> 01:17:48,839 Je weet prima een fles vast te houden, of niet dan. 611 01:17:48,998 --> 01:17:50,998 Ben je weer eens dronken? 612 01:17:51,542 --> 01:17:55,843 Beneveld, nietwaar? Bezopen? Toeter? 613 01:17:56,589 --> 01:17:58,032 Hij is flauwgevallen. 614 01:17:58,132 --> 01:17:59,700 Hij is flauwgevallen, nietwaar? 615 01:17:59,800 --> 01:18:02,519 Jij opgeblazen hansworst! 616 01:18:03,721 --> 01:18:05,721 't Had een kind kunnen bezeren. 617 01:18:18,444 --> 01:18:20,444 Wat hebben we hier? 618 01:18:20,446 --> 01:18:23,871 Jules Verne. Ja, inderdaad. 619 01:18:24,033 --> 01:18:26,286 Niet onbekend in Frankrijk. - Een van onze beste. 620 01:18:26,452 --> 01:18:27,561 Hele goede platen. 621 01:18:27,661 --> 01:18:30,631 Monsieur Labisse gaf me een boek laatst. 622 01:18:30,789 --> 01:18:34,714 Dat doet hij wel vaker, een boek naar een goed thuis sturen. 623 01:18:34,877 --> 01:18:36,877 Zo noemt hij het. 624 01:18:38,464 --> 01:18:41,843 Hij heeft iets... 625 01:18:42,718 --> 01:18:44,718 doelmatigs. 626 01:18:44,845 --> 01:18:46,455 Hoe bedoel je? 627 01:18:46,555 --> 01:18:49,809 Alles heeft een functie, zelfs machines. 628 01:18:49,975 --> 01:18:54,151 Klokken geven de tijd aan en treinen brengen je ergens anders. 629 01:18:54,313 --> 01:18:56,361 Ze doen wat ze behoren te doen. 630 01:18:56,523 --> 01:18:58,523 Zoals monsieur Labisse. 631 01:19:00,444 --> 01:19:03,823 Misschien word ik daarom zo treurig van kapotte machines. 632 01:19:04,531 --> 01:19:06,909 Ze kunnen niet meer doen waarvoor ze gemaakt zijn. 633 01:19:07,826 --> 01:19:09,920 Misschien is het ook zo met mensen. 634 01:19:10,079 --> 01:19:15,256 Als je geen doel hebt, is het net alsof je stuk bent. 635 01:19:16,835 --> 01:19:18,835 Zoals papa Georges. 636 01:19:20,047 --> 01:19:22,047 Misschien kunnen we hem repareren. 637 01:19:23,133 --> 01:19:27,309 Is dat jouw doel? Dingen repareren? 638 01:19:28,305 --> 01:19:30,305 Ik weet het niet. 639 01:19:30,891 --> 01:19:32,891 Het is wat mijn vader deed. 640 01:19:34,395 --> 01:19:36,773 Ik vraag me af wat mijn doel is. 641 01:19:39,692 --> 01:19:41,692 Ik heb geen idee. 642 01:19:43,153 --> 01:19:45,576 Misschien, als ik mijn ouders had gekend... 643 01:19:49,076 --> 01:19:51,076 dan zou ik het weten. 644 01:19:57,668 --> 01:19:59,668 Kom mee. 645 01:20:07,678 --> 01:20:11,774 Net nadat mijn vader stierf kwam ik hier vaak. 646 01:20:13,517 --> 01:20:17,818 Ik stelde me voor dat de wereld een grote machine was. 647 01:20:19,815 --> 01:20:22,659 Machines hebben geen overtollige onderdelen. 648 01:20:23,861 --> 01:20:27,240 Ze worden gemaakt met precies zoveel onderdelen als ze nodig hebben. 649 01:20:28,365 --> 01:20:32,461 Dus, als de hele wereld een machine is... 650 01:20:34,580 --> 01:20:36,799 Dan kon ik geen overtollig onderdeel zijn. 651 01:20:36,957 --> 01:20:39,961 Ik moest hier dus met een reden zijn. 652 01:20:42,588 --> 01:20:46,013 En dat betekent dat jij hier ook met een reden bent. 653 01:21:02,900 --> 01:21:04,900 Ga terug. 654 01:21:07,363 --> 01:21:09,582 Ik kom met Tabard, morgenavond om zeven uur. 655 01:21:09,740 --> 01:21:12,118 Niets zeggen. 656 01:21:13,243 --> 01:21:15,243 Weet je het zeker? 657 01:21:16,747 --> 01:21:18,747 Niet echt. 658 01:21:20,125 --> 01:21:23,595 Maar ik denk dat het de enige manier is om... 659 01:21:25,381 --> 01:21:27,381 om hem te repareren. 660 01:21:49,738 --> 01:21:52,958 Hallo, hoe gaat het met u? 661 01:23:30,964 --> 01:23:33,763 Jongen op het spoor! Er is een jongen op het spoor! 662 01:23:33,926 --> 01:23:36,520 Aan de kant! Er is een jongen! 663 01:23:38,138 --> 01:23:40,766 Stop de trein! 664 01:23:43,936 --> 01:23:47,986 Ga aan de kant! Opzij! Kom op! 665 01:23:51,026 --> 01:23:53,245 Stop! 666 01:24:11,588 --> 01:24:13,588 Kijk uit! 667 01:26:21,551 --> 01:26:23,551 Goedemorgen. 668 01:26:23,929 --> 01:26:27,229 Ja, hij werkt hier. Grote, onfrisse man. 669 01:26:28,558 --> 01:26:30,686 In de Seine? 670 01:26:30,852 --> 01:26:33,025 Dood? Weet u het zeker? 671 01:26:37,651 --> 01:26:40,780 Nee, hij heeft geen... geen familie. 672 01:26:42,114 --> 01:26:44,788 Dank u, ik zal... Ik zal zijn spullen opbergen. 673 01:26:44,950 --> 01:26:47,123 Duizendmaal dank. 674 01:26:55,419 --> 01:26:57,513 Als hij overleden is... 675 01:26:59,756 --> 01:27:02,930 wie zet de klokken dan steeds goed? 676 01:27:20,861 --> 01:27:23,660 Goedenavond. - Deze kant op, meneer. 677 01:27:28,452 --> 01:27:30,452 Ik ga wel. 678 01:27:35,876 --> 01:27:40,097 Wat een verrassing, kom binnen, kom binnen. 679 01:27:42,340 --> 01:27:44,342 Isabelle, wat moet dit voorstellen? 680 01:27:48,180 --> 01:27:49,956 Wees alstublieftt niet boos, mama. 681 01:27:50,056 --> 01:27:53,651 Die jongen is hier niet welkom. 682 01:27:58,523 --> 01:28:01,572 We weten wie papa Georges is. 683 01:28:04,654 --> 01:28:08,284 Ik... het spijt me zeer mevrouw, ik dacht dat u ons verwachtte. 684 01:28:08,450 --> 01:28:11,169 Ik zal ogenblikkelijk vertrekken en slechts terugkomen op uw verzoek. 685 01:28:11,328 --> 01:28:13,501 Wees toch stil. 686 01:28:13,663 --> 01:28:17,088 Mijn man slaapt... Hij is niet lekker geweest sinds... 687 01:28:17,250 --> 01:28:19,924 Nee mama, nee, alsjeblieft, dwing ze niet te vertrekken! 688 01:28:20,086 --> 01:28:22,509 Ik wil u niet in de weg zitten madame Méliès 689 01:28:22,672 --> 01:28:25,767 maar als dit de enige keer is dat we elkaar ontmoeten 690 01:28:25,926 --> 01:28:29,055 laat me dan zeggen 691 01:28:29,221 --> 01:28:32,316 dat ik uw man eeuwig dankbaar ben. 692 01:28:34,559 --> 01:28:38,814 Toen ik een jongetje was, zag ik al zijn films. 693 01:28:39,898 --> 01:28:41,898 Ze inspireerde me. 694 01:28:42,526 --> 01:28:45,200 Uw man is een groot kunstenaar. 695 01:28:53,036 --> 01:28:56,586 Ik ben verheugd... 696 01:28:56,748 --> 01:29:00,924 dat u zo genegen spreekt over de films van mijn man. 697 01:29:02,295 --> 01:29:06,016 Maar... hij is nu zo fragiel. 698 01:29:08,426 --> 01:29:11,475 Het doet hem enkel zeer om het verleden te herinneren. 699 01:29:14,057 --> 01:29:16,057 Dan zullen we vertrekken, mevrouw. 700 01:29:19,771 --> 01:29:22,695 Ik hoop dat u me vergeeft te zeggen 701 01:29:24,568 --> 01:29:28,539 dat u er nu nog even stralend uitziet als in de films. 702 01:29:30,156 --> 01:29:34,411 Mama? - U zat in de films? 703 01:29:34,578 --> 01:29:37,047 Ze verscheen in bijna al zijn films. 704 01:29:37,956 --> 01:29:42,336 U was een actrice? - Nou ja, ik... 705 01:29:42,502 --> 01:29:45,255 Dat is lang geleden, kinderen, het was... 706 01:29:47,090 --> 01:29:50,560 Een andere tijd, ik... 707 01:29:51,845 --> 01:29:53,845 Nou ja, ik was een ander mens. 708 01:29:55,765 --> 01:29:58,018 Zou u haar graag weer willen ontmoeten? 709 01:30:01,354 --> 01:30:03,354 We hebben een film. 710 01:30:04,649 --> 01:30:06,993 Een van Georges' films? 711 01:30:07,736 --> 01:30:09,736 Dat is onmogelijk, ze zijn allemaal vergaan. 712 01:30:10,405 --> 01:30:12,578 Mogen we het u laten zien. 713 01:30:12,741 --> 01:30:16,371 Alsjeblieft. - Ja, mama, alsjeblieft. 714 01:30:22,792 --> 01:30:24,792 Vooruit, wees er snel mee. 715 01:30:28,089 --> 01:30:30,433 U was een actrice! Een echte filmactrice! 716 01:30:30,592 --> 01:30:34,062 Het is onwaarschijnlijk romantisch mama. - Zo was het niet. 717 01:30:34,220 --> 01:30:37,724 Er waren geen filmsterren zoals nu. 718 01:30:40,352 --> 01:30:42,352 Maar we hadden plezier. 719 01:30:47,317 --> 01:30:49,317 Madame Méliès? 720 01:31:40,537 --> 01:31:42,147 Het is in kleur! 721 01:31:42,247 --> 01:31:44,375 Maar natuurlijk. We kleurden de film. 722 01:31:44,541 --> 01:31:48,512 We beschilderden het met de hand, beeld voor beeld. 723 01:32:02,017 --> 01:32:04,017 Mama, u bent het! 724 01:32:07,981 --> 01:32:09,981 Ja. 725 01:32:36,718 --> 01:32:39,471 Prachtig. 726 01:32:56,738 --> 01:32:58,866 Je was prachtig. 727 01:32:59,032 --> 01:33:01,032 Dat is ze nog steeds. 728 01:33:21,638 --> 01:33:28,362 Ik zou het geluid van een filmprojector uit duizenden herkennen. 729 01:33:33,983 --> 01:33:35,983 Georges... 730 01:33:37,362 --> 01:33:40,912 Je hebt zolang geprobeerd het verleden te vergeten... 731 01:33:44,035 --> 01:33:48,541 Het heeft je slechts troosteloosheid opgeleverd? 732 01:33:49,290 --> 01:33:52,169 Misschien is het tijd om terug te denken. 733 01:34:04,973 --> 01:34:06,973 Je wilt het weten? 734 01:34:10,103 --> 01:34:12,103 Ja. 735 01:34:15,525 --> 01:34:17,619 Net zoals jij... 736 01:34:19,612 --> 01:34:22,206 Was ik dol op het repareren van dingen. 737 01:34:25,577 --> 01:34:28,171 Ik begon als een goochelaar. 738 01:34:28,329 --> 01:34:30,957 Mama Jeanne was mijn assistente. 739 01:34:44,762 --> 01:34:48,392 We waren erg succesvol, we hadden zelfs ons eigen theater. 740 01:35:15,752 --> 01:35:18,175 Ik was altijd in de weer met machines. 741 01:35:18,338 --> 01:35:23,515 Ik had mijn eigen werkplek in het theater waar ik nieuwe trucs bedacht. 742 01:35:24,177 --> 01:35:26,805 Ooit maakte ik zelfs een werkend automaton. 743 01:35:27,347 --> 01:35:30,476 Hij. Hij was een bijzonder lieveling van me. 744 01:35:30,642 --> 01:35:34,897 Ik stopte mijn hart en ziel in hem. 745 01:35:38,942 --> 01:35:42,162 Op een nacht gingen mama Jeanne en ik naar 746 01:35:42,320 --> 01:35:45,199 een rondtrekkend circus. 747 01:35:45,365 --> 01:35:50,292 We liepen langs de tenten toen mij iets opviel. 748 01:35:50,453 --> 01:35:54,174 Iets aparts, iets wonderlijks. 749 01:35:54,332 --> 01:35:56,192 Het zal je doen schrikken! 750 01:35:56,292 --> 01:35:59,887 Heren, dames, komt u binnen wij hebben bewegende foto's, komt het zien! 751 01:36:02,173 --> 01:36:06,474 De Lumière broers hadden de film uitgevonden. 752 01:36:20,400 --> 01:36:23,700 Ik werd verliefd op hun uitvinding, hoe kon ik er geen deel in uitmaken? 753 01:36:24,487 --> 01:36:27,787 Het was als... als een nieuw soort van magie. 754 01:36:29,242 --> 01:36:33,543 Ik vroeg de broers om een camera te kopen maar ze weigerden. 755 01:36:33,705 --> 01:36:37,460 Ze waren ervan overtuigd dat films slechts een tijdelijke hype waren. 756 01:36:37,625 --> 01:36:41,050 En ze zaggen er geen brood in, zo zeiden ze. 757 01:36:41,212 --> 01:36:44,056 Uiteindelijk bouwde ik mijn eigen camera 758 01:36:44,215 --> 01:36:47,059 ik gebruikte restanten van de automaton. 759 01:36:47,218 --> 01:36:50,518 Ik moest onderdeel worden van dit nieuwe wonder. 760 01:36:52,015 --> 01:36:56,361 We riskeerden alles, we verkochten het theater en al onze bezittingen, 761 01:36:56,519 --> 01:36:59,523 zodat we onze eigen fimstudio op konden zetten. 762 01:36:59,689 --> 01:37:01,689 Uitstekend. 763 01:37:03,318 --> 01:37:05,318 Cameras, klaar? 764 01:37:06,195 --> 01:37:08,664 En zo begon het avontuur. 765 01:37:08,823 --> 01:37:11,167 Alleen acteurs op de set! Leeg het podium! 766 01:37:11,326 --> 01:37:14,330 Kijk nou toch eens, kijk nu toch eens! Ik ben dol op deze vorm, Mel. 767 01:37:14,495 --> 01:37:17,089 Het is een toile, nietwaar? 768 01:37:17,874 --> 01:37:22,220 Ik schreef, ontwierp, regisseerde, en acteerde... 769 01:37:22,378 --> 01:37:24,927 in honderden films. 770 01:37:25,089 --> 01:37:27,089 Ik ben klaar. 771 01:37:34,557 --> 01:37:37,982 Dat was goed. Heel goed, juist ja. 772 01:37:38,144 --> 01:37:40,442 Dat voelde goed. Dat voelde goed. Katrol klaar? Rook klaar? 773 01:37:57,914 --> 01:37:59,732 Stop, stop, stop. Dat zag ik. 774 01:37:59,832 --> 01:38:01,880 Geef me twee minuten. Het was goed tot daar. 775 01:38:02,043 --> 01:38:04,043 Benny'? We moeten elkaar spreken. 776 01:38:04,170 --> 01:38:06,969 Herlaad, stel de draak opnieuw op. 777 01:38:07,131 --> 01:38:08,741 Benny, zeg eens wat. 778 01:38:08,841 --> 01:38:10,660 Als je iets harder aan het linker touw trekt 779 01:38:10,760 --> 01:38:12,762 dan komt het hoofd hoger, en dat geeft een... 780 01:38:12,929 --> 01:38:15,102 Onder de buik! - Ik zie het. 781 01:38:15,264 --> 01:38:17,125 Fantastisch, fantastisch, fantastisch. 782 01:38:17,225 --> 01:38:19,694 De choreografie was uitstekend tot daar. Dank u wel heren. 783 01:38:19,852 --> 01:38:22,901 Eerste posities! - Terug, eerste posities! 784 01:38:24,315 --> 01:38:26,315 Actie! 785 01:38:42,375 --> 01:38:44,548 Uitstekend, uitstekend. Alles terug. 786 01:38:44,710 --> 01:38:47,338 En nu om te doden, ridders. Om te doden. 787 01:38:47,505 --> 01:38:49,849 Kom op, val aan! 788 01:38:50,425 --> 01:38:53,269 Steek, steek, en spring voorwaarts! 789 01:38:53,803 --> 01:38:55,803 Goed. 790 01:39:00,935 --> 01:39:03,484 Goed, goed. Goed, ridders. De aanval. 791 01:39:04,689 --> 01:39:07,192 En... ridders! 792 01:39:07,358 --> 01:39:11,488 Drie, twee, één... bevries! 793 01:39:11,654 --> 01:39:13,389 Skeletten, dat is prima, jullie kunnen gaan. 794 01:39:13,489 --> 01:39:15,708 Pyrotechniek klaarstaan, ridders, blijf stil staan. 795 01:39:15,867 --> 01:39:18,837 Stop. Stop allemaal, wacht op mijn 'Actie!'. 796 01:39:20,705 --> 01:39:24,005 Drie, twee, een, actie! 797 01:39:29,464 --> 01:39:33,765 Goochelstrucs en illusies werden mijn specialiteit. 798 01:39:33,926 --> 01:39:37,146 De wereld van de verbeelding. 799 01:39:45,646 --> 01:39:50,652 Mijn prachtige vrouw was mijn muse, mijn ster. 800 01:39:50,818 --> 01:39:53,071 En we konden niet gelukkiger zijn. 801 01:39:53,237 --> 01:39:55,237 Actie! 802 01:40:04,957 --> 01:40:07,210 We dachten dat het nooit zou eindigen. 803 01:40:08,461 --> 01:40:10,461 Hoe kon het eindigen? 804 01:40:14,550 --> 01:40:17,019 Maar toen kwam de oorlog. 805 01:40:17,762 --> 01:40:21,357 Jeugd en hoop gingen verloren. 806 01:40:24,644 --> 01:40:30,447 De wereld had geen tijd meer voor goocheltrucs en film shows. 807 01:40:30,608 --> 01:40:34,488 De terugkerende soldaten hadden te veel realiteit gezien 808 01:40:34,654 --> 01:40:36,782 mijn films verveelden ze. 809 01:40:36,948 --> 01:40:42,705 Smaken waren veranderd, maar ik was niet mee veranderd. 810 01:40:44,205 --> 01:40:46,458 Niemand wou mijn films nog. 811 01:40:48,584 --> 01:40:51,303 Uiteindelijk... kon ik de acteurs niet meer betalen... 812 01:40:52,046 --> 01:40:54,046 noch de zaak lopende houden, en 813 01:40:55,132 --> 01:40:58,432 zo verviel mijn betoverde kasteel. 814 01:40:58,594 --> 01:41:00,594 Alles verging. 815 01:41:01,764 --> 01:41:03,764 Een nacht, verbitterd door moedeloosheid... 816 01:41:05,810 --> 01:41:08,780 verbrandde ik al mijn oude sets en kostuums. 817 01:41:21,784 --> 01:41:24,378 Ik werd gedwongen mijn films aan een bedrijf te verkopen 818 01:41:24,537 --> 01:41:27,461 ze smolten ze om in chemicaliën. 819 01:41:30,835 --> 01:41:34,214 om hakken voor schoenen van te maken. 820 01:41:39,760 --> 01:41:43,981 Met het kleine beetje geld dat ik had, kocht ik het speelgoedwinkeltje. 821 01:41:46,183 --> 01:41:48,183 En daar ben ik gebleven. 822 01:41:51,647 --> 01:41:54,821 Het enige waartoe ik mezelf niet kon brengen om te vernietigen 823 01:41:54,984 --> 01:41:57,658 was mijn geliefde automaton. 824 01:41:58,904 --> 01:42:03,705 Dus gaf ik hem aan een museum, in de hoop dat hij een thuis zou vinden. 825 01:42:03,868 --> 01:42:07,839 Maar ze lieten hem nooit zien, en het museum ging in vlammen op. 826 01:42:09,415 --> 01:42:12,840 Het is allemaal vergaan nu. Alles wat ik ooit heb gemaakt. 827 01:42:14,378 --> 01:42:18,303 Niets dan as en vervagend celluloid. 828 01:42:21,594 --> 01:42:24,438 Mijn leven heeft me een ding geleerd, Hugo 829 01:42:24,597 --> 01:42:27,851 en niet wat ik dacht dat het me zou leren. 830 01:42:28,017 --> 01:42:30,987 Een goede afloop bestaat alleen in films. 831 01:42:35,733 --> 01:42:37,952 Ik ben zo terug. 832 01:43:05,471 --> 01:43:09,567 Stop! Nee, nee. Beangstig Monsieur Frick nou niet. 833 01:43:10,434 --> 01:43:12,903 Schatzi, wat heeft hij daar? wat heeft hij daar? 834 01:43:16,107 --> 01:43:20,078 Jeetje. Jeetje toch. 835 01:43:25,199 --> 01:43:27,199 Zag je dat? 836 01:43:28,869 --> 01:43:32,919 Wees dapper. Mijn dappere soldaat. 837 01:43:38,963 --> 01:43:43,594 Monsieur Frick, ik kan slechts stamelen! 838 01:44:04,780 --> 01:44:06,999 Goedenavond. - Hallo. 839 01:44:07,158 --> 01:44:10,503 Er heeft zich een onrustbarende ontwikkeling voltrokken. 840 01:44:10,661 --> 01:44:12,789 Wat is er? - U kent monsieur Claude? 841 01:44:12,955 --> 01:44:15,378 Hij is dood aangetroffen. 842 01:44:17,042 --> 01:44:19,042 Nee. - Monsieur Claude! 843 01:44:19,044 --> 01:44:22,173 Ten gevolge werkt hij hier niet meer aan de klokken. 844 01:44:22,339 --> 01:44:24,888 Je hebt een kleine vriend, kijk! 845 01:44:25,050 --> 01:44:27,223 Hallo. - Hallo. 846 01:44:27,386 --> 01:44:30,640 Monsieur Claude is dood. 847 01:44:31,974 --> 01:44:34,773 Wat? Hoezo? 848 01:44:34,935 --> 01:44:36,212 Wat is hem overkomen? 849 01:44:36,312 --> 01:44:38,781 Ze vonden zijn lijk in de Seine. 850 01:44:38,939 --> 01:44:41,488 Het was daar velen maanden, naar alle waarschijnlijkheid. 851 01:44:41,650 --> 01:44:43,260 Het verbaast me niks. 852 01:44:43,360 --> 01:44:45,909 Hij was een eersteklas zatlap. 853 01:44:46,071 --> 01:44:48,199 Tsja, hij was een drinker. 854 01:44:48,365 --> 01:44:51,835 Dat zou ik niet zeggen. - Ja, hij was een dronkaard! 855 01:44:53,454 --> 01:44:55,454 Hij zou de hele Seine leeg hebben kunnen drinken! 856 01:44:55,539 --> 01:45:00,591 Ga weg! Ga! Shh. 857 01:45:00,753 --> 01:45:02,488 Ho 'es! 858 01:45:02,588 --> 01:45:05,888 Laat me gaan! Laat me gaan! - Dacht je aan me te kunnen ontkomen? 859 01:45:06,050 --> 01:45:09,179 Gustave, toon genade! - Alstublieft, help me! 860 01:45:13,390 --> 01:45:15,390 Alstublieft. - Nee. 861 01:45:15,518 --> 01:45:18,647 Hij ondermijnt dit station al veel te lang. 862 01:45:18,813 --> 01:45:20,673 Kom op. 863 01:45:20,773 --> 01:45:22,773 Wat heeft de jongen misdaan? - Laat me gaan! 864 01:45:22,775 --> 01:45:24,510 Blij nu, knul? - Doe het niet! 865 01:45:24,610 --> 01:45:25,970 Je verlaat mijn kantoor niet. 866 01:45:26,070 --> 01:45:28,368 Je begrijpt het niet. Ik moet gaan. 867 01:45:28,531 --> 01:45:30,784 Je zal nergens heengaan tot je ouders gevonden zijn. 868 01:45:30,950 --> 01:45:32,309 Ik heb geen ouders! 869 01:45:32,409 --> 01:45:35,162 Dan is het regelrecht naar het weeshuis met jou! 870 01:45:35,788 --> 01:45:39,042 Je zal er wat leren, ik heb er zeker wat geleerd. 871 01:45:39,208 --> 01:45:42,257 Hoe opdrachten op te volgen, hoe op jezelf te leven. 872 01:45:42,419 --> 01:45:44,467 Hoe te leven zonder familie. 873 01:45:44,630 --> 01:45:49,557 Je hebt er geen nodig. Je hebt geen familie nodig. 874 01:45:52,054 --> 01:45:54,307 Politie hoofd station, 7de arrondissement? 875 01:45:54,473 --> 01:45:58,068 Ja, ik ben het weer. Nog een wees. 876 01:45:58,853 --> 01:46:00,947 Het is me het weekje wel. 877 01:46:01,105 --> 01:46:06,612 Dwarsboming, diefstal, plunderen, rommelen, troep maken 878 01:46:06,777 --> 01:46:09,621 rond struinen, spelen. Het doet er niet toe. 879 01:46:09,780 --> 01:46:11,780 Haal hem alstublieft op. 880 01:46:12,241 --> 01:46:14,241 Maar goed, hoe maak je het? 881 01:46:14,326 --> 01:46:16,749 Ze is terug? 882 01:46:16,912 --> 01:46:20,007 Je denkt dat het de jouwe is? Uitstekend. 883 01:46:20,875 --> 01:46:23,173 Wel ja, je merkt het vanzelf over zeven maanden. 884 01:46:23,335 --> 01:46:28,216 Excuseer me, in maart? Ik zal proberen langs te komen. 885 01:46:28,382 --> 01:46:31,056 Ik... Ik plan meestal niet zover vooruit. 886 01:46:31,760 --> 01:46:33,760 Weet je het zeker? 887 01:46:34,179 --> 01:46:35,998 Welja, je vleit me. 888 01:46:36,098 --> 01:46:38,977 Ik weet niet echt of ik geschikt ben om peetvader 889 01:46:40,227 --> 01:46:42,227 Meneer, een ogenblik! 890 01:46:50,487 --> 01:46:52,487 Maximilian! 891 01:46:53,824 --> 01:46:55,824 Opzij! 892 01:46:57,119 --> 01:47:00,498 Aan de kant! Opzij! 893 01:47:27,066 --> 01:47:29,444 Maximilian, vind hem! 894 01:47:32,947 --> 01:47:34,947 Je kan niet aan me ontsnappen! 895 01:47:56,303 --> 01:47:59,307 Je kan je daar niet verbergen, knul! 896 01:48:19,118 --> 01:48:21,371 307, 308, 309... 897 01:49:35,861 --> 01:49:39,411 Maximilian, hij is de andere kant opgegaan, kom op! 898 01:50:42,302 --> 01:50:44,038 Jij! 899 01:50:44,138 --> 01:50:46,138 Ga uit de weg! 900 01:50:48,559 --> 01:50:50,559 Hebbes! 901 01:51:18,839 --> 01:51:20,839 Nee! 902 01:51:22,926 --> 01:51:25,975 Er is een jongen, zet hem uit! Er is een jongen op het spoor! 903 01:51:29,933 --> 01:51:31,933 Aan de kant! 904 01:51:41,236 --> 01:51:44,035 Aan de kant! Opzij! Geef hem ruimte! 905 01:51:44,198 --> 01:51:46,371 Wat dacht je wel niet? Ben je gewond? 906 01:51:47,159 --> 01:51:49,662 Kom op. 907 01:51:49,828 --> 01:51:51,876 Aan de kant. Voorzichtig. - Hij had wel dood kunnen zijn. 908 01:51:54,458 --> 01:51:56,458 Het weeshuis zal wel met jou afrekenen. 909 01:51:56,585 --> 01:51:58,838 Nee, daar hoor ik niet thuis! - Waar dan wel? 910 01:51:59,004 --> 01:52:01,004 Een kind moet ergens thuishoren. 911 01:52:01,089 --> 01:52:03,717 Luister naar me, asjeblieft! Alsjeblieft, luister naar me! 912 01:52:03,884 --> 01:52:06,933 Je begrijpt het niet. Je moet me laten gaan. 913 01:52:07,471 --> 01:52:13,399 Ik begrijp niet waarom mijn vader stierf. 914 01:52:13,560 --> 01:52:15,560 Waarom ik alleen ben. 915 01:52:17,147 --> 01:52:19,900 Dit is mijn enige kans... 916 01:52:21,068 --> 01:52:23,070 om te functioneren. 917 01:52:24,655 --> 01:52:27,078 Jij zou het moeten begrijpen! 918 01:52:32,955 --> 01:52:34,955 Ik begrijp het! 919 01:52:37,501 --> 01:52:39,501 Ik begrijp het. 920 01:52:42,839 --> 01:52:44,839 Monsieur... 921 01:52:47,636 --> 01:52:49,636 dit kind hoort bij mij. 922 01:53:10,033 --> 01:53:12,502 Het spijt me. Hij is stuk. 923 01:53:12,661 --> 01:53:15,665 Nee, dat is hij niet. 924 01:53:17,666 --> 01:53:20,340 Hij werkte perfect. 925 01:53:44,693 --> 01:53:47,617 Geëerde gasten, met trots 926 01:53:47,946 --> 01:53:50,540 verwelkom ik u op dit gala... 927 01:53:50,699 --> 01:53:55,250 Om het werk en leven van Georges Méliès te vieren! 928 01:54:01,543 --> 01:54:05,173 Jarenlang werden zijn films als verloren beschouwd. 929 01:54:05,339 --> 01:54:09,094 Zelfs Monsieur Méliès dacht er zo over. 930 01:54:09,259 --> 01:54:11,259 Maar we begonnen een zoektocht. 931 01:54:11,303 --> 01:54:14,728 We zochten door kluizen, privé collecties 932 01:54:14,890 --> 01:54:18,360 schuren en catacomben. 933 01:54:19,061 --> 01:54:22,235 Ons werk werdt beloond met oude negatieven 934 01:54:22,397 --> 01:54:27,324 dozen vol met prints en vervagende rollen film 935 01:54:27,486 --> 01:54:29,705 die we hebben kunnen redden. 936 01:54:29,863 --> 01:54:33,618 We hebben nu meer dan 80 films van Georges Méliès. 937 01:54:39,539 --> 01:54:42,588 En vanavond zal, de maker 938 01:54:42,751 --> 01:54:46,506 en het nieuwste lid van de Film Academie 939 01:54:46,671 --> 01:54:49,515 hier aanwezig zijn om deze films met u te delen. 940 01:55:05,440 --> 01:55:07,909 Bravo! 941 01:55:12,406 --> 01:55:14,406 Bravo! 942 01:55:24,709 --> 01:55:26,709 Dames en heren... 943 01:55:28,213 --> 01:55:30,213 Ik... 944 01:55:39,266 --> 01:55:42,395 Ik sta hier voor u vanwege... 945 01:55:43,895 --> 01:55:47,024 vanwege een hele moedige jongeman... 946 01:55:49,985 --> 01:55:54,991 die een gebroken machine zag en... 947 01:55:57,451 --> 01:56:01,706 tegen alle verwachtingen in, hem repareerde. 948 01:56:04,666 --> 01:56:07,795 Het was de meest wonderbaarlijke goocheltruc... 949 01:56:09,212 --> 01:56:11,431 die ik ooit heb gezien. 950 01:56:19,556 --> 01:56:23,902 En nu, vrienden, 951 01:56:24,060 --> 01:56:30,363 Zal ik u aanspreken voor wat u werkelijk bent: 952 01:56:30,525 --> 01:56:34,780 Tovenaars, zeemeerminnen... 953 01:56:36,114 --> 01:56:41,496 reizigers, avonturiers, magiërs. 954 01:56:48,960 --> 01:56:53,431 Kom en droom met mij. 955 01:58:22,512 --> 01:58:28,394 Ja, ja kan beginnen met de thaumatrope, of de zoetrope, de praxinoscope. 956 01:58:28,560 --> 01:58:31,564 Elke studie van de geschiedenis van de film dient te beginnen met... 957 01:58:31,730 --> 01:58:34,108 Lieveling? De grot foto's van... 958 01:58:34,274 --> 01:58:35,800 Niaux. - Niaux. 959 01:58:35,900 --> 01:58:38,824 Over het socialiseren van honden. 960 01:58:38,987 --> 01:58:40,639 Geen honden liefde? 961 01:58:40,739 --> 01:58:44,585 Monsieur Frick, zie ik een parel in uw schelp? 962 01:58:44,743 --> 01:58:47,838 De jongen heeft het gemaakt. Hij piept helemaal niet meer. 963 01:58:48,538 --> 01:58:50,315 Vergeet niet te glimlachen, lieveling. 964 01:58:50,415 --> 01:58:53,043 Welke? Ik heb er drie onder de knie. 965 01:58:55,003 --> 01:58:59,509 Maak je niet druk, ik ben een volledig functionerende man, nietwaar? 966 01:58:59,674 --> 01:59:04,396 Raak de stapel aan en, hij zweeft, hij zweeft en... hier is hij! 967 01:59:06,222 --> 01:59:08,645 Is dit uw kaart? - Dat is mijn kaart. 968 01:59:10,602 --> 01:59:16,280 Lang geleden ontmoette ik een jongen genaamd Hugo Cabret. 969 01:59:17,400 --> 01:59:20,370 Hij woonde op een station. 970 01:59:20,528 --> 01:59:26,080 'Waarom woonde hij op een station?' zou je kunnen vragen. 971 01:59:26,951 --> 01:59:30,080 Dat is waar dit boek over zal gaan. 972 01:59:30,997 --> 01:59:35,503 Het gaat over hoe deze eenzame jongen 973 01:59:35,669 --> 01:59:40,175 zo hard zocht naar een geheime boodschap van zijn vader 974 01:59:41,758 --> 01:59:45,808 en hoe die boodschap zijn pad verlichtte. 975 01:59:48,098 --> 01:59:50,146 Tot aan huis toe. 976 02:05:09,520 --> 02:05:14,316 Ondertiteld door Mattigasz 977 02:05:14,520 --> 02:05:19,316 Controle en bewerking: Goffini