1 00:02:18,154 --> 00:02:20,281 - Καλημέρα. - Καλημέρα, μαντάμ. 2 00:02:22,125 --> 00:02:24,116 - Καλημέρα. - Γεια σας. 3 00:02:26,829 --> 00:02:30,993 Νέα παράδοση. Σίγουρα θα έχει θαυμάσια βιβλία. 4 00:05:05,054 --> 00:05:06,954 Σε έπιασα επιτέλους! 5 00:05:07,123 --> 00:05:09,674 Δεν είναι η πρώτη φορά που με κλέβεις, έτσι; 6 00:05:09,675 --> 00:05:11,560 Μικρέ κλεφτάκο! 7 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 - Γρήγορα, άδειασε τις τσέπες σου. - Με πονάτε! 8 00:05:14,530 --> 00:05:15,815 ’δειασε τις τσέπες σου, 9 00:05:15,816 --> 00:05:18,330 γιατί θα φωνάξω τον επιθεωρητή του σταθμού. 10 00:05:18,501 --> 00:05:20,162 Κάνε αυτό που σου λέω! 11 00:05:30,580 --> 00:05:32,741 Τι κάνεις με όλα αυτά; 12 00:05:33,850 --> 00:05:36,410 Και την άλλη. - Δεν έχει τίποτα. 13 00:05:37,653 --> 00:05:40,247 Πού είναι ο επιθεωρητής του σταθμού; 14 00:06:31,574 --> 00:06:33,269 Φαντάσματα... 15 00:06:35,578 --> 00:06:37,705 Εσύ έκανες αυτά τα σχέδια; 16 00:06:40,416 --> 00:06:42,384 Εσύ έκανες αυτά τα σχέδια; 17 00:06:44,420 --> 00:06:46,115 Από πού το έκλεψες αυτό; 18 00:06:46,289 --> 00:06:49,622 - Δεν το έκλεψα. - Είσαι κλέφτης και ψεύτης! 19 00:06:49,792 --> 00:06:52,226 Φύγε από 'δώ! - Δώσε μου το σημειωματάριό μου! 20 00:06:52,395 --> 00:06:53,589 Δεν είναι πλέον δικό σου. Είναι δικό μου... 21 00:06:53,763 --> 00:06:56,425 και θα το κάνω ό,τι θέλω. Μπορεί και να το κάψω! 22 00:06:56,599 --> 00:06:59,227 - Όχι! - Τότε πες μου ποιος έκανε τα σχέδια! 23 00:07:04,674 --> 00:07:06,574 Φύγε από 'δώ, κλεφτάκο! 24 00:07:09,111 --> 00:07:10,601 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 25 00:07:11,781 --> 00:07:12,781 Φύγε! 26 00:07:12,782 --> 00:07:14,545 Μαξιμίλιαν, ακούς κάποια κτηνωδία; 27 00:07:14,650 --> 00:07:16,982 Καταστροφή; Διαφθορά; Πήγαινε! 28 00:07:21,591 --> 00:07:23,286 Με συγχωρείτε! Κάντε στην άκρη! 29 00:07:26,629 --> 00:07:28,096 Κάντε στην άκρη! 30 00:07:28,264 --> 00:07:30,289 Κάντε στην άκρη! 31 00:07:38,040 --> 00:07:40,133 Κάντε στην άκρη! 32 00:08:04,166 --> 00:08:05,497 Τι... 33 00:08:07,470 --> 00:08:08,494 Λύκος! 34 00:08:15,344 --> 00:08:17,175 Στην άκρη, στην άκρη! 35 00:08:28,824 --> 00:08:30,689 Συνεχίστε. 36 00:08:31,561 --> 00:08:32,550 ’κρη! 37 00:08:39,068 --> 00:08:40,899 Σταματήστε αυτό το παιδί! Πιάστε τον! 38 00:08:41,070 --> 00:08:42,731 Μεσιέ Φρικ! 39 00:08:43,573 --> 00:08:45,666 Κάντε στην άκρη! 40 00:08:50,546 --> 00:08:51,774 ’κρη! 41 00:08:51,948 --> 00:08:53,176 ’κρη! 42 00:08:53,316 --> 00:08:54,442 Συγγνώμη! 43 00:08:55,284 --> 00:08:57,184 Κύριε, στην άκρη! 44 00:09:14,203 --> 00:09:15,898 Φτου, να πάρει! 45 00:09:18,240 --> 00:09:20,003 Όχι! Σταματήστε το τρένο! 46 00:09:20,209 --> 00:09:21,574 Σταματήστε το τρένο! 47 00:09:22,979 --> 00:09:26,278 Βοήθεια! 48 00:09:27,283 --> 00:09:29,080 Σταματήστε το τρένο! 49 00:09:29,251 --> 00:09:31,617 Πάρτε τη βαλίτσα! 50 00:09:33,489 --> 00:09:34,786 Όχι! 51 00:11:23,866 --> 00:11:26,426 Θεέ μου! Συγγνώμη! 52 00:11:26,602 --> 00:11:29,264 Λυπάμαι πολύ. 53 00:11:33,409 --> 00:11:35,877 Όχι, όχι. Ήταν πολύ άσχημο. 54 00:13:03,599 --> 00:13:06,159 Το ξέρω πως είσαι εκεί. 55 00:13:11,440 --> 00:13:13,101 Πώς σε λένε, μικρέ; 56 00:13:14,777 --> 00:13:17,712 Ουγκό. Ουγκό Καμπρέ. 57 00:13:17,880 --> 00:13:20,348 Μείνε μακριά από μένα, Ουγκό Καμπρέ. 58 00:13:20,516 --> 00:13:23,542 Αλλιώς θα σε σύρω στο γραφείο του επιθεωρητή. 59 00:13:24,887 --> 00:13:28,414 Θα σε κλειδώσει στο μικρό κελί του... 60 00:13:28,624 --> 00:13:32,993 και δε θα βγεις ποτέ από κει. Δε θα πας ποτέ σχολείο, 61 00:13:33,162 --> 00:13:35,323 δε θα παντρευτείς ποτέ, δε θα κάνεις παιδιά δικά σου... 62 00:13:35,497 --> 00:13:37,863 για να παίρνουν πράγματα που δεν τους ανήκουν. 63 00:13:39,535 --> 00:13:41,298 Δώστε μου πίσω το σημειωματάριό μου. 64 00:13:42,872 --> 00:13:46,069 Πάω σπίτι να το κάψω. 65 00:13:55,084 --> 00:13:58,645 - Δεν μπορείτε να το κάψετε! - Και ποιος θα με εμποδίσει; 66 00:15:30,612 --> 00:15:32,443 Φαίνεσαι παγωμένος. 67 00:15:32,614 --> 00:15:35,105 Καίω ολόκληρος. Με αναστάτωσε πολύ. 68 00:15:35,284 --> 00:15:37,309 - Ποιος σε αναστάτωσε; - Εκείνο το παιδί. 69 00:15:46,360 --> 00:15:49,375 Έλα! Σε παρακαλώ! 70 00:16:04,146 --> 00:16:05,704 Ποιος είσαι; 71 00:16:05,881 --> 00:16:08,349 Ο παππούς σου έκλεψε το σημειωματάριό μου. 72 00:16:08,517 --> 00:16:10,815 Πρέπει να το πάρω πίσω πριν το κάψει. 73 00:16:10,986 --> 00:16:13,352 Ο μπαμπάς Ζορζ δεν είναι παππούς μου. 74 00:16:13,522 --> 00:16:15,547 Και δεν είναι κλέφτης. Εσύ είσαι ο κλέφτης. 75 00:16:15,724 --> 00:16:17,282 Δεν είσαι τίποτα άλλο από... 76 00:16:19,561 --> 00:16:21,153 ...ένας αλητάκος. 77 00:16:23,365 --> 00:16:26,232 - Πρέπει να φύγεις. - Όχι, χωρίς το σημειωματάριό μου. 78 00:16:28,837 --> 00:16:30,828 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 79 00:16:32,374 --> 00:16:33,671 Δεν μπορώ να σου πω. 80 00:16:36,178 --> 00:16:37,907 Είναι μυστικό; 81 00:16:38,847 --> 00:16:41,407 - Ναι. - Ωραία, λατρεύω τα μυστικά! 82 00:16:41,583 --> 00:16:44,245 - Πες μου αυτή τη στιγμή. - Όχι! 83 00:16:44,887 --> 00:16:46,684 Αν δε μου πεις, τότε θα πρέπει να φύγεις. 84 00:16:46,855 --> 00:16:48,846 Όχι, χωρίς το σημειωματάριό μου! 85 00:16:49,892 --> 00:16:51,382 Θα βρω το μπελά μου. 86 00:16:52,361 --> 00:16:54,261 Γύρνα σπίτι σου. 87 00:17:02,538 --> 00:17:03,869 Εντάξει. 88 00:17:04,873 --> 00:17:07,398 Θα φροντίσω να μην κάψει το σημειωματάριό σου. 89 00:17:08,277 --> 00:17:10,006 Πήγαινε τώρα. 90 00:17:59,561 --> 00:18:00,619 Τι είναι αυτό; 91 00:18:00,796 --> 00:18:02,889 Λέγεται ρομπότ. 92 00:18:03,065 --> 00:18:05,761 Ρο.. Ρομπότ; 93 00:18:05,934 --> 00:18:09,131 Το βρήκα εγκαταλελειμένο στη σοφίτα ενός μουσείου. 94 00:18:11,940 --> 00:18:13,407 Τι κάνει; 95 00:18:14,076 --> 00:18:18,410 Είναι κουρδιστό. Σαν τα μουσικά κουτιά. 96 00:18:18,580 --> 00:18:24,018 Αυτό είναι το πιο περίπλοκο που έχω δει ποτέ. Κατά πολύ! 97 00:18:25,154 --> 00:18:27,122 Βλέπεις, αυτό εδώ... 98 00:18:28,090 --> 00:18:32,151 ...αυτό εδώ μπορεί και γράφει. 99 00:18:34,263 --> 00:18:36,697 Θα πρέπει να φτιάχτηκε στο Λονδίνο. 100 00:18:36,865 --> 00:18:38,423 Από εκεί δεν ήταν η μητέρα μου; 101 00:18:39,935 --> 00:18:42,961 Ήταν από το Κόβεντρι αλλά μετακόμισε στο Λονδίνο. 102 00:18:43,138 --> 00:18:46,301 Οι μάγοι χρησιμοποιούσαν τέτοιες μηχανές όταν ήμουν μικρός. 103 00:18:46,475 --> 00:18:48,739 Κάποια περπατούσαν, κάποια χόρευαν, άλλα τραγουδούσαν. 104 00:18:48,944 --> 00:18:53,779 Αλλά το μυστικό βρισκόταν πάντα στο μηχανισμό. 105 00:18:54,550 --> 00:18:55,642 Κοίτα εδώ. 106 00:19:00,155 --> 00:19:01,622 Μπορούμε να το επισκευάσουμε; 107 00:19:02,357 --> 00:19:04,450 Δεν ξέρω, Ουγκό. 108 00:19:04,626 --> 00:19:06,821 Είναι πολύ σκουριασμένος. 109 00:19:06,995 --> 00:19:09,657 Θα είναι πολύ δύσκολο να βρούμε κομμάτια που να ταιριάζουν. 110 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Φυσικά και μπορούμε να το επισκευάσουμε. 111 00:19:16,338 --> 00:19:18,169 Ωρολογοποιοί δεν είμαστε; 112 00:19:18,340 --> 00:19:20,365 Αλλά μετά τη δουλειά μου στο μαγαζί... 113 00:19:20,542 --> 00:19:24,535 και στο μουσείο. Καταλαβαίνεις. 114 00:19:29,818 --> 00:19:32,753 Θα το βάλουμε πάλι μέσα. Θα το στερεώσουμε. 115 00:19:36,825 --> 00:19:38,986 Τέλεια! 116 00:19:47,736 --> 00:19:52,332 Το βλέπεις αυτό; ’λλη μια επιπλοκή. 117 00:19:53,375 --> 00:19:55,366 ’λλο ένα μυστήριο. 118 00:19:55,544 --> 00:19:57,444 Αυτό σου δίνει χαρά. 119 00:19:59,014 --> 00:20:02,074 Μια κλειδαρότρυπα σε σχήμα καρδιάς. 120 00:20:02,251 --> 00:20:04,116 Δυστυχώς, δεν έχουμε το κλειδί. 121 00:21:13,355 --> 00:21:15,255 Έφτιαξα τα γρανάζια και... 122 00:21:18,760 --> 00:21:20,728 Θείε Κλοντ; 123 00:21:25,200 --> 00:21:27,668 Πήρε φωτιά... 124 00:21:27,836 --> 00:21:30,270 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 125 00:21:38,280 --> 00:21:43,183 Μάζεψε τα πράγματά σου γρήγορα. Θα έρθεις μαζί μου. 126 00:21:48,056 --> 00:21:49,114 Γρήγορα! 127 00:21:58,133 --> 00:22:02,160 Θα γίνεις μαθητευόμενός μου και θα ζεις μαζί μου στο σταθμό. 128 00:22:02,337 --> 00:22:04,703 Θα σου μάθω πώς να φροντίζεις τα ρολόγια. 129 00:22:10,645 --> 00:22:12,472 Αυτά τα δωμάτια φτιάχτηκαν γι' αυτούς... 130 00:22:12,473 --> 00:22:14,843 που λειτουργούσαν το σταθμό πριν πολλά χρόνια. 131 00:22:16,685 --> 00:22:19,381 Αλλά όλοι έχουν ξεχάσει ότι υπάρχουν. 132 00:22:24,092 --> 00:22:26,822 Το κρεβάτι σου είναι στη γωνία, εκεί πέρα. 133 00:22:28,397 --> 00:22:32,333 Κοιμήσου τώρα. Ξεκινάμε δουλειά στις 5. 134 00:22:37,205 --> 00:22:40,697 - Και το σχολείο; - Ξέχνα το σχολείο! 135 00:22:41,543 --> 00:22:43,316 Δε θα υπάρχει χρόνος γι' αυτό... 136 00:22:43,317 --> 00:22:45,946 όταν θα 'σαι μέσα σ' αυτούς τους τοίχους. 137 00:22:49,518 --> 00:22:54,854 Ουγκό, αν δεν ήμουν εγώ, θα ήσουν στο ορφανοτροφείο. 138 00:23:04,032 --> 00:23:05,192 Χρόνος... 139 00:23:05,967 --> 00:23:09,903 Ο χρόνος μου είναι... 60 δευτερόλεπτα το λεπτό. 140 00:23:11,039 --> 00:23:13,633 Εξήντα λεπτά την ώρα. 141 00:23:15,677 --> 00:23:17,474 Ο χρόνος είναι τα πάντα... 142 00:23:17,646 --> 00:23:19,409 Τα πάντα. 143 00:23:22,551 --> 00:23:24,985 Χρόνος, χρόνος, χρόνος... 144 00:23:35,730 --> 00:23:36,924 Εντάξει. 145 00:23:50,912 --> 00:23:52,345 Γεια. 146 00:23:54,115 --> 00:23:55,673 Μόλις σκέφτηκα... 147 00:23:57,085 --> 00:23:58,848 ...ένα μάλλον ωραίο αστείο. 148 00:24:01,957 --> 00:24:05,085 Σταμάτα! Μη, Σάτσι! Σταμάτα! 149 00:24:05,694 --> 00:24:07,286 Όχι, όχι, όχι! 150 00:24:09,931 --> 00:24:11,660 Γύρνα πίσω! 151 00:24:11,833 --> 00:24:15,030 Κάντε πίσω! Ένα μικρό σκυλάκι είναι μόνο. 152 00:24:16,605 --> 00:24:19,096 Προσέξτε, παρακαλώ! Τον πατήσατε! 153 00:24:21,776 --> 00:24:22,834 Μην τον πειράζετε! 154 00:25:16,431 --> 00:25:19,059 - Καλημέρα! - Καλημέρα, γλυκιά μου. 155 00:25:20,068 --> 00:25:22,093 Γεια σας, πώς είστε; 156 00:25:23,605 --> 00:25:26,039 Καλημέρα, κύριε. Να σας βοηθήσω σε κάτι; 157 00:25:26,207 --> 00:25:27,572 Θα πάρω αυτά. 158 00:26:08,383 --> 00:26:10,943 Το φαντάστηκα ότι θα σε έβλεπα σήμερα. 159 00:26:15,724 --> 00:26:17,282 Χρειάζομαι το σημειωματάριό μου. 160 00:26:19,628 --> 00:26:21,653 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 161 00:26:23,632 --> 00:26:25,566 Για να με βοηθήσει... 162 00:26:26,501 --> 00:26:28,298 ...να επισκευάσω κάτι. 163 00:27:09,377 --> 00:27:10,366 Φύγε. 164 00:27:13,348 --> 00:27:15,680 Φύγε, σε παρακαλώ. 165 00:27:22,657 --> 00:27:24,352 Περίμενε! 166 00:27:24,526 --> 00:27:28,257 - Συγγνώμη, εγώ... - Είδα. 167 00:27:29,364 --> 00:27:32,060 - Κλαις; - Όχι. 168 00:27:32,233 --> 00:27:34,201 Περίμενε. 169 00:27:34,369 --> 00:27:38,396 Κοίτα, δεν είναι κακό να κλαις. 170 00:27:38,573 --> 00:27:42,373 Η Σίντνεϊ Κάρτον κλαίει, όπως και ο Χίθκλιφ. 171 00:27:42,544 --> 00:27:46,173 Στα βιβλία κλαίνε συνέχεια... - Τα καταφέρνω και μόνος μου. 172 00:27:46,347 --> 00:27:50,010 Πρέπει να σου μιλήσω. Είναι πολύ σημαντικό, αλλά... 173 00:27:50,185 --> 00:27:52,710 ...όχι εδώ. Είμαστε πολύ... 174 00:27:55,023 --> 00:27:56,991 ...εκτεθειμένοι. 175 00:27:58,993 --> 00:28:01,257 Έλα. - Πού πάμε; 176 00:28:01,429 --> 00:28:04,023 Στο πιο όμορφο μέρος πάνω στη γη. 177 00:28:04,199 --> 00:28:06,190 Στη "Χώρα του Ποτέ", στη "Χώρα του Οζ", 178 00:28:06,367 --> 00:28:09,097 στο "Νησί του Θησαυρού", όλα μαζί σε ένα. 179 00:28:09,270 --> 00:28:10,999 Καλημέρα, κύριε Λαμπίς! 180 00:28:11,172 --> 00:28:13,003 Ίζαμπελ! 181 00:28:13,174 --> 00:28:16,371 Να σας παρουσιάσω τον κ. Ουγκό Καμπρέ. 182 00:28:16,544 --> 00:28:19,035 Έναν πολύ παλιό και αγαπητό φίλο. 183 00:28:24,018 --> 00:28:26,111 Κύριε Καμπρέ... 184 00:28:28,223 --> 00:28:29,747 Γεια σας. 185 00:28:30,759 --> 00:28:33,421 Λοιπόν, σας ευχαριστώ γι' αυτό. 186 00:28:33,595 --> 00:28:37,395 Νομίζω πως σχεδόν ερωτεύτηκα τον Ντέηβιντ Κόπερφιλντ. 187 00:28:37,396 --> 00:28:38,396 Φωτογραφία; 188 00:28:38,566 --> 00:28:42,068 Πίσω γωνία αριστερά, στο πάνω ράφι. 189 00:28:42,069 --> 00:28:43,469 Ευχαριστώ. 190 00:28:52,147 --> 00:28:53,580 Τι είναι το τόσο σημαντικό; 191 00:28:53,748 --> 00:28:56,148 Ο μπαμπάς Ζορζ έχει ακόμα το σημειωματάριό σου. 192 00:28:56,317 --> 00:28:58,751 Δεν το έκαψε. Ήταν κόλπο. 193 00:28:58,920 --> 00:29:01,980 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 194 00:29:02,157 --> 00:29:03,204 Το μόνο που ξέρω είναι... 195 00:29:03,205 --> 00:29:05,251 ότι το σημειωματάριο τον αναστάτωσε πολύ. 196 00:29:05,426 --> 00:29:08,554 Και ότι αυτός και η Μαμά Ζαν μιλούσαν μέχρι πολύ αργά γι' αυτό. 197 00:29:11,266 --> 00:29:13,734 Ξέρεις, νομίζω ότι έκλαιγε. 198 00:29:17,972 --> 00:29:19,667 Γιατί με βοηθάς; 199 00:29:20,909 --> 00:29:24,106 Επειδή αυτή μπορεί να είναι μια περιπέτεια! 200 00:29:24,279 --> 00:29:26,611 Και δεν έχω ζήσει ποτέ περιπέτεια. 201 00:29:27,949 --> 00:29:30,645 Όχι, εκτός βιβλίων, τουλάχιστον. 202 00:29:30,819 --> 00:29:34,311 Και νομίζω ότι πρέπει να ενεργούμε πολύ... 203 00:29:36,958 --> 00:29:38,926 ...στα κρυφά. 204 00:29:41,930 --> 00:29:43,522 Εντάξει. 205 00:29:43,698 --> 00:29:47,691 Παρεμπιπτόντως, με λένε Ίζαμπελ. Θέλεις ένα βιβλίο; 206 00:29:47,869 --> 00:29:49,934 Ο Μεσιέ Λαμπίς με αφήνει να τα δανείζομαι... 207 00:29:49,935 --> 00:29:51,999 και είμαι σίγουρη ότι θα αφήσει κι εσένα. 208 00:29:52,173 --> 00:29:53,606 Όχι. 209 00:29:54,843 --> 00:29:56,868 Δε σου αρέσουν τα βιβλία; 210 00:29:57,879 --> 00:29:59,608 Όχι, μου αρέσουν! 211 00:30:01,649 --> 00:30:04,641 Παλιά, ο πατέρας μου κι εγώ διαβάζαμε Ιούλιο Βερν μαζί. 212 00:30:13,161 --> 00:30:15,459 Έλα, πάμε. 213 00:30:16,564 --> 00:30:18,122 Πώς θα πάρω πίσω το σημειωματάριό μου; 214 00:30:18,299 --> 00:30:20,995 Νομίζω ότι πρέπει να επιμείνεις... 215 00:30:21,169 --> 00:30:23,330 και μην του πεις ότι μιλήσαμε. 216 00:30:23,504 --> 00:30:25,062 Θα σε βοηθήσω, αν μπορώ. 217 00:30:25,907 --> 00:30:27,670 Να είσαι ακλόνητος. 218 00:30:35,183 --> 00:30:37,378 Φύγε. 219 00:30:55,870 --> 00:30:57,599 Φτιάξε το. 220 00:31:00,408 --> 00:31:02,376 Είπα, φτιάξε το. 221 00:31:06,014 --> 00:31:09,074 Ξέρω ότι κλέβεις κομμάτια από το μαγαζί. 222 00:31:09,250 --> 00:31:11,684 Ίσως θες να χρησιμοποιήσεις αυτά που δεν έχεις κλέψει ακόμη. 223 00:32:12,680 --> 00:32:14,238 Δώσε μου το σημειωματάριό μου. 224 00:32:14,415 --> 00:32:16,610 Έχεις κάποιο ταλέντο. 225 00:32:17,585 --> 00:32:20,645 Θα πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι κάτι περισσότερο από κλέφτης. 226 00:32:20,822 --> 00:32:22,994 Μπορείς να κερδίσεις το σημειωματάριό σου. 227 00:32:22,995 --> 00:32:25,149 - Πώς; - Να έρχεσαι εδώ κάθε μέρα. 228 00:32:25,326 --> 00:32:26,471 Εγώ θα αποφασίσω πόσο καιρό... 229 00:32:26,472 --> 00:32:28,591 πρέπει να δουλέψεις για κάθε πράγμα που έκλεψες. 230 00:32:28,763 --> 00:32:31,755 Και εγώ θα αποφασίσω το πότε... 231 00:32:31,933 --> 00:32:33,867 θα πάρεις το σημειωματάριό σου, αν το πάρεις ποτέ. 232 00:32:35,803 --> 00:32:36,803 Έχω ήδη δουλειά. 233 00:32:36,804 --> 00:32:39,102 Το να είσαι κλέφτης δεν είναι δουλειά, μικρέ. 234 00:32:39,273 --> 00:32:43,505 Έχω διαφορετική δουλειά. Αλλά θα έρχομαι όποτε μπορώ. 235 00:32:46,381 --> 00:32:48,178 Ξεκινάς αύριο. Φύγε. 236 00:32:50,985 --> 00:32:51,974 Θα ξεκινήσω τώρα. 237 00:32:59,894 --> 00:33:01,623 Όχι εκείνο, το άλλο. 238 00:33:59,420 --> 00:34:00,785 Αυτή είναι η κάρτα σου; 239 00:35:37,218 --> 00:35:39,778 Πού να είναι; 240 00:36:23,698 --> 00:36:25,529 Εσύ μικρούλη... 241 00:36:33,074 --> 00:36:35,565 Πού είναι οι κηδεμόνες σου; Απάντησέ μου! 242 00:36:35,743 --> 00:36:38,837 - Δεν έχω! - Έχεις γονείς; 243 00:36:39,747 --> 00:36:41,078 - Όχι! - Έξοχα! 244 00:36:41,249 --> 00:36:43,647 Οπότε πας κατευθείαν στο ορφανοτροφείο, έτσι; 245 00:36:43,648 --> 00:36:44,648 Όχι! 246 00:36:44,649 --> 00:36:46,883 Γιατί κοιτούσες μέσα στο μπουκάλι εκείνου του άντρα; 247 00:36:47,054 --> 00:36:49,522 Ήταν δικό σου το μπουκάλι; 248 00:36:49,690 --> 00:36:51,351 Η σακούλα ήταν δική σου; 249 00:36:51,525 --> 00:36:53,755 Ήταν δική σου η σακούλα; Αναφέρεται ξεκάθαρα... 250 00:36:53,928 --> 00:36:55,674 Ναι, Γκουστάβ εδώ. 251 00:36:55,675 --> 00:36:59,264 Μάλιστα, αστυνόμε. ’λλο ένα ορφανό. 252 00:36:59,433 --> 00:37:01,765 Καταπάτηση και κλοπή αυτή τη φορά. 253 00:37:01,936 --> 00:37:04,700 Τα χέρια του εισέρχονταν μέσα σε μια χάρτινη σακούλα... 254 00:37:04,872 --> 00:37:07,807 με πρόθεση να αφαιρέσει το περιεχόμενό της. 255 00:37:09,076 --> 00:37:13,274 Το αντικείμενο της λεηλασίας του; Ένα αρτοσκεύασμα. 256 00:37:15,316 --> 00:37:17,079 Ήσυχα! 257 00:37:18,119 --> 00:37:21,748 Σταμάτα να μυξοκλαίς, παλιόπαιδο, 258 00:37:21,922 --> 00:37:24,049 με τα βρώμικα κουλάδια σου. 259 00:37:26,560 --> 00:37:28,221 Φυσικά και δε μιλούσα σε σένα. 260 00:37:28,396 --> 00:37:30,489 Για σένα τρέφω το μεγαλύτερο σεβασμό. Σε παρακαλώ. 261 00:37:31,899 --> 00:37:34,299 Όχι, δεν ήταν σχόλιο για τη σύζυγό σου. 262 00:37:35,770 --> 00:37:37,294 Είναι παράλογο! 263 00:37:37,471 --> 00:37:40,236 Δεν έχω ακούσει καμία από αυτές τις φήμες. 264 00:37:40,237 --> 00:37:41,908 Όχι, δεν το γνώριζα αυτό. 265 00:37:42,076 --> 00:37:44,567 Είμαι βέβαιος ότι θα επιστρέψει. 266 00:37:44,745 --> 00:37:46,610 Έλα, μικρέ κατεργάρη. 267 00:37:46,781 --> 00:37:48,305 Αυτός είναι ο μικρός κλέφτης αρτοσκευασμάτων; 268 00:37:48,482 --> 00:37:50,814 - Αυτός είναι. - Ο μικρός κλέφτης στρούντελ; 269 00:37:51,619 --> 00:37:53,280 Λυπάμαι για τη σύζυγό σου. 270 00:37:53,454 --> 00:37:55,285 Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω γι' αυτήν; 271 00:37:55,456 --> 00:37:57,583 - Τι; Για ποιο πράγμα; - Που με εγκατέλειψε. 272 00:37:58,292 --> 00:38:00,123 - Έλα! - Καλή η προσπάθεια. 273 00:38:01,095 --> 00:38:02,995 ’ντε, μπες μέσα! 274 00:38:03,164 --> 00:38:05,155 - Λες να είναι δικό μου; - Τι; 275 00:38:05,333 --> 00:38:07,460 Δεν ξέρω τι να κάνω! Είναι έγκυος, ξέρεις. 276 00:38:07,635 --> 00:38:10,103 - Είναι σίγουρα δικό σου; - Ποιανού άλλου θα ήταν; 277 00:38:10,271 --> 00:38:13,263 Φυσικά και είναι δικό σου. Πότε σχετίστηκες μαζί της τελευταία; 278 00:38:14,308 --> 00:38:15,468 Κάποια στιγμή πέρυσι; 279 00:38:15,643 --> 00:38:18,840 - Όχι, δε νομίζω. - Πολύ ύποπτο, τότε. 280 00:38:19,013 --> 00:38:21,174 Αν τη δεις, σε παρακαλώ... 281 00:38:21,716 --> 00:38:22,842 Σίγουρα τη θέλεις πίσω; 282 00:38:23,017 --> 00:38:25,281 Ναι, ναι. Την αγαπώ πάρα πολύ. 283 00:38:28,322 --> 00:38:31,553 Έτοιμοι; Ένα, δύο, τρία! 284 00:38:32,526 --> 00:38:33,584 Τέλεια. 285 00:38:42,136 --> 00:38:44,696 Ο Ρομπέν των Δασών! Είδα την ταινία του. 286 00:38:44,872 --> 00:38:48,205 Με τον Ντάγκλας Φέρμπανκς. Την είδες; 287 00:38:48,376 --> 00:38:50,708 Δεν έχω δει ποτέ ταινία. 288 00:38:50,878 --> 00:38:53,176 - Τι; - Δεν είναι φρικτό; 289 00:38:53,347 --> 00:38:56,373 Δεν έχεις δει ταινία ποτέ; Ούτε μια φορά; 290 00:38:56,550 --> 00:38:58,211 Δε με αφήνει ο μπαμπάς Ζορζ. 291 00:38:58,386 --> 00:39:01,719 Είναι πολύ αυστηρός σε αυτό. - Εγώ λατρεύω το σινεμά. 292 00:39:01,889 --> 00:39:04,357 Ο πατέρας μου πάντα με πήγαινε στα γενέθλιά μου. 293 00:39:09,230 --> 00:39:10,595 Ουγκό... 294 00:39:12,433 --> 00:39:14,333 ...έχει πεθάνει ο μπαμπάς σου; 295 00:39:15,369 --> 00:39:17,701 Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 296 00:39:28,682 --> 00:39:30,377 Ίζαμπελ... 297 00:39:34,889 --> 00:39:36,857 Θες να ζήσουμε μια περιπέτεια; 298 00:39:45,913 --> 00:39:48,107 Φεστιβάλ Βωβού Κινηματογράφου 299 00:40:05,820 --> 00:40:07,447 Μπορεί να βρούμε τον μπελά μας. 300 00:40:09,390 --> 00:40:11,824 Έτσι καταλαβαίνεις ότι είναι περιπέτεια. 301 00:40:58,205 --> 00:41:01,265 Πώς μπήκατε εδώ μέσα εσείς οι δυο; Ελάτε! 302 00:41:05,546 --> 00:41:08,379 Να μη σας ξαναδώ εδώ μέσα! 303 00:41:13,187 --> 00:41:16,156 Γιατί δε σ' αφήνει ο μπαμπάς Ζορζ να πας σινεμά; 304 00:41:16,323 --> 00:41:19,156 Δεν ξέρω. Δεν είπε ποτέ. 305 00:41:19,860 --> 00:41:21,327 Οι γονείς μου, σίγουρα, θα με άφηναν. 306 00:41:22,563 --> 00:41:23,894 Τι τους συνέβη; 307 00:41:25,900 --> 00:41:29,529 Πέθαναν... όταν ήμουν μωρό. 308 00:41:29,703 --> 00:41:32,171 Αλλά ο μπαμπάς Ζορζ και η μαμά Ζαν είναι νονοί μου... 309 00:41:32,339 --> 00:41:33,897 και με πήραν μαζί τους. 310 00:41:34,074 --> 00:41:38,135 Είναι πολύ καλοί σχεδόν σε όλα, εκτός από τον κινηματογράφο. 311 00:41:38,312 --> 00:41:40,303 Ο πατέρας μου με πήγαινε συνέχεια στον κινηματογράφο. 312 00:41:40,447 --> 00:41:44,008 Μου είπε για την πρώτη ταινία που είδε. 313 00:41:44,184 --> 00:41:47,210 Μπήκε σε ένα σκοτεινό δωμάτιο, και πάνω σε μια άσπρη οθόνη, 314 00:41:47,388 --> 00:41:48,894 είδε έναν πύραυλο να πετάει... 315 00:41:48,895 --> 00:41:52,018 και να πέφτει μέσα στο μάτι ενός ανθρώπου στο φεγγάρι. 316 00:41:52,192 --> 00:41:53,853 Μπήκε κατευθείαν μέσα. - Αλήθεια; 317 00:41:54,028 --> 00:41:56,690 Είπε ότι ήταν σαν να έβλεπε τα όνειρά του, μέρα-μεσημέρι. 318 00:41:58,866 --> 00:42:01,027 Ο κινηματογράφος ήταν το ιδιαίτερο μέρος μας... 319 00:42:01,735 --> 00:42:05,262 ...όπου πηγαίναμε και βλέπαμε κάτι, και... 320 00:42:08,442 --> 00:42:10,433 ...δεν μας έλειπε η μητέρα μου τόσο πολύ. 321 00:42:12,046 --> 00:42:14,708 Τον σκέφτεσαι πολύ, έτσι; 322 00:42:16,784 --> 00:42:18,376 Συνέχεια. 323 00:42:19,954 --> 00:42:25,187 Ουγκό... πού μένεις; 324 00:42:38,772 --> 00:42:40,239 Εκεί. 325 00:42:45,546 --> 00:42:47,411 Ο θείος μου, μου έμαθε πώς να λειτουργώ τα ρολόγια. 326 00:42:47,581 --> 00:42:49,947 Έτσι, συνεχίζω και το κάνω. 327 00:42:50,784 --> 00:42:54,151 Ίσως, κάποια μέρα, γυρίσει πίσω, αν και αμφιβάλλω. 328 00:42:54,989 --> 00:42:57,549 Δε φοβάσαι μήπως το μάθει κανείς; 329 00:42:57,725 --> 00:43:00,592 Όχι, όσο δουλεύουν κανονικά τα ρολόγια και δε με βλέπει κανείς. 330 00:43:06,000 --> 00:43:08,127 - Κάνε σαν να μην τρέχει τίποτα. - Τι; 331 00:43:08,302 --> 00:43:10,964 Συνέχισε να περπατάς. Κάνε σαν να μην τρέχει τίποτα. 332 00:43:11,138 --> 00:43:13,129 Δηλαδή, πώς κάνω τώρα; 333 00:43:26,954 --> 00:43:29,479 Εσείς οι δύο! Σταματήστε! 334 00:43:30,958 --> 00:43:32,687 Ελάτε εδώ! 335 00:43:36,964 --> 00:43:40,024 - Καλημέρα, κύριε. - Πού είναι οι γονείς σας; 336 00:43:41,168 --> 00:43:43,796 Εγώ δουλεύω με τον μπαμπά Ζορζ, στο μαγαζί με τα παιχνίδια. 337 00:43:43,971 --> 00:43:46,030 Σίγουρα με έχετε ξαναδεί εκεί. 338 00:43:46,206 --> 00:43:49,869 Κι αυτός είναι ο ξάδελφός μου από την επαρχία, ο Ουγκό. 339 00:44:04,958 --> 00:44:06,892 Πρέπει να τον συγχωρήσετε. 340 00:44:07,061 --> 00:44:12,556 Είναι αρκετά... καθυστερημένος. Βασικά, χαζούλης. 341 00:44:12,733 --> 00:44:14,564 Το καημένο! 342 00:44:24,411 --> 00:44:26,105 Φαίνεται ότι στον Μαξιμίλιαν... 343 00:44:26,106 --> 00:44:28,404 δεν αρέσει το στυλάκι σου, μικρούλη. 344 00:44:28,582 --> 00:44:31,745 Ενοχλείται από τη φυσιογνωμία σου. 345 00:44:31,919 --> 00:44:35,184 Αναστατώνεται που σε βλέπει. 346 00:44:36,023 --> 00:44:39,049 Γιατί να μην του αρέσει το πρόσωπό σου; 347 00:44:42,396 --> 00:44:46,560 Ίσως μυρίζει τη γάτα μου. 348 00:44:48,535 --> 00:44:50,594 - Γάτα; - Ναι. 349 00:44:50,771 --> 00:44:52,172 Τη λένε Κριστίνα Ροσέτι. 350 00:44:52,173 --> 00:44:54,332 Πήρε το όνομά της από την ποιήτρια. 351 00:44:55,242 --> 00:44:56,937 Θα θέλατε να σας απαγγείλω κάτι; 352 00:44:57,111 --> 00:44:59,636 Η καρδιά μου είναι σαν πουλί που κελαηδάει... 353 00:44:59,847 --> 00:45:02,281 και η φωλιά του βρίσκεται σε ποτισμένο βλαστό. 354 00:45:02,449 --> 00:45:04,940 Η καρδιά μου είναι σαν μηλιά... 355 00:45:05,119 --> 00:45:07,212 που τα κλαδιά της λυγίζουν από τα πυκνά... 356 00:45:07,387 --> 00:45:09,685 Καλά, καλά, την ξέρω τη συνέχεια. 357 00:45:09,857 --> 00:45:11,518 Αρκετή ποίηση για σήμερα. 358 00:45:11,692 --> 00:45:17,392 Αγαπώ την ποίηση, ιδιαίτερα αυτό το ποίημα τής Κριστίνα. 359 00:45:17,564 --> 00:45:18,622 - Ροσέτι. - Ναι, αυτής. 360 00:45:18,799 --> 00:45:22,235 Είναι μια από τις αγαπημένες μου. Το ξέρω ότι τη λένε Ροσέτι. 361 00:45:22,936 --> 00:45:24,528 Το ξέρω ότι τη λένε Ροσέτι. 362 00:45:24,705 --> 00:45:27,868 Αγαπώ την ποίηση, αλλά... όχι στο σταθμό. 363 00:45:28,041 --> 00:45:32,876 Εδώ είμαστε για να μπαίνουμε και να βγαίνουμε από τα τρένα. 364 00:45:33,046 --> 00:45:36,482 Ή να δουλεύουμε σε διάφορα μαγαζιά, καταλάβες; 365 00:45:36,650 --> 00:45:39,676 - Μάλιστα, κύριε. - Να προσέχετε πού πάτε. 366 00:45:40,454 --> 00:45:42,115 ’ντε, πηγαίνετε. 367 00:45:54,301 --> 00:45:55,563 Χαζούλης; 368 00:45:57,237 --> 00:46:00,138 Τώρα, αφού μόλις σου έσωσα τη ζωή... 369 00:46:00,307 --> 00:46:03,242 τι θα έλεγες να με άφηνες να δω το κρησφύγετό σου; 370 00:46:04,745 --> 00:46:08,647 - Το ποιο; - Εκεί που μένεις, στους τοίχους. 371 00:46:13,287 --> 00:46:15,847 Πρέπει να φύγω τώρα. Έχω να κάνω διάφορα. 372 00:46:16,023 --> 00:46:17,456 Περίμενε! 373 00:46:19,293 --> 00:46:22,160 Εσύ είδες το σπίτι μου. Δεν είναι ώρα να δω κι εγώ το δικό σου; 374 00:46:22,329 --> 00:46:24,024 Στο κάτω-κάτω, είμαι η μοναδική φίλη σου. 375 00:46:24,198 --> 00:46:25,688 Δεν είσαι η μοναδική μου φίλη. 376 00:46:25,866 --> 00:46:28,198 Δε σου πάει να γίνεσαι αινιγματικός. 377 00:46:28,368 --> 00:46:31,030 Τι έχεις στο μυαλό σου; - Πρέπει να φύγω. 378 00:46:31,205 --> 00:46:33,833 Από την αρχή δεν έπρεπε να φύγω από το σταθμό. 379 00:46:55,529 --> 00:46:56,621 Ουγκό! 380 00:47:16,216 --> 00:47:19,811 - Πού το βρήκες αυτό; - Να μη σε νοιάζει! 381 00:47:19,987 --> 00:47:22,979 - Το χρειάζομαι. - Για ποιο λόγο; 382 00:47:23,156 --> 00:47:24,646 Απλώς το χρειάζομαι. 383 00:47:25,559 --> 00:47:26,685 Όχι, αν δεν... 384 00:47:26,860 --> 00:47:29,158 Όχι, αν δεν μου πεις το λόγο. 385 00:47:35,269 --> 00:47:36,258 Έλα. 386 00:47:45,512 --> 00:47:49,539 Είναι εκπληκτικό! Νιώθω σαν τον Ζαν Βαλζάν. 387 00:47:59,893 --> 00:48:02,589 Είναι υπέροχο! 388 00:48:10,404 --> 00:48:12,099 Τι είναι αυτό; 389 00:48:13,640 --> 00:48:15,073 Είναι ένα ρομπότ. 390 00:48:16,643 --> 00:48:20,579 Το επισκεύαζε ο πατέρας μου... πριν πεθάνει. 391 00:48:30,891 --> 00:48:34,622 Γιατί να ταιριάζει το κλειδί μου στο μηχάνημα του πατέρα σου; 392 00:48:40,634 --> 00:48:42,261 Δείχνει λυπημένος. 393 00:48:43,837 --> 00:48:46,670 Νομίζω ότι απλώς περιμένει. 394 00:48:46,840 --> 00:48:48,501 Τι; 395 00:48:49,910 --> 00:48:51,810 Να δουλέψει ξανά. 396 00:48:54,715 --> 00:48:57,650 Να κάνει αυτό που πρέπει να κάνει. 397 00:48:59,519 --> 00:49:01,953 Τι θα γίνει όταν το κουρδίσεις; 398 00:49:05,025 --> 00:49:07,050 Δεν ξέρω. 399 00:49:23,310 --> 00:49:24,800 Τι συμβαίνει; 400 00:49:29,549 --> 00:49:31,813 Ξέρω ότι είναι χαζό... 401 00:49:36,523 --> 00:49:40,220 αλλά νομίζω ότι θα μου δώσει μήνυμα από τον πατέρα μου. 402 00:52:22,389 --> 00:52:25,222 Είμαι βλάκας που νόμιζα ότι μπορώ να το φτιάξω. 403 00:52:29,496 --> 00:52:31,293 - Ουγκό... - Χάλασε! 404 00:52:31,464 --> 00:52:33,489 Πάντα χαλασμένο θα είναι! 405 00:52:39,206 --> 00:52:40,605 Κοίτα... 406 00:52:44,544 --> 00:52:47,775 Ουγκό, μην κάνεις έτσι. 407 00:52:47,981 --> 00:52:49,710 - Μπορείς να το φτιάξεις. - Δεν... 408 00:52:49,883 --> 00:52:51,748 Δεν καταλαβαίνεις. 409 00:52:53,386 --> 00:52:54,853 Νόμιζα... 410 00:52:56,756 --> 00:53:01,216 ότι αν το έφτιαχνα, δε θα ήμουν τόσο μόνος. 411 00:53:10,570 --> 00:53:11,764 Ουγκό... 412 00:53:12,606 --> 00:53:17,600 Ουγκό, κοίτα! Δεν τέλειωσε. Δεν τέλειωσε! 413 00:53:28,455 --> 00:53:30,013 Δε γράφει. 414 00:53:30,757 --> 00:53:32,224 Σχεδιάζει! 415 00:54:10,630 --> 00:54:13,098 Αυτή είναι η ταινία που είδε ο πατέρας μου! 416 00:54:54,541 --> 00:54:56,372 Ζορζ Μελιές; 417 00:54:58,044 --> 00:54:59,807 Αυτό είναι το όνομα του μπαμπά Ζορζ. 418 00:55:02,115 --> 00:55:04,350 Γιατί το μηχάνημα του πατέρα σου... 419 00:55:04,351 --> 00:55:07,143 υπογράφει με το όνομα του μπαμπά Ζορζ; 420 00:55:08,822 --> 00:55:10,653 Δεν ξέρω. 421 00:55:24,938 --> 00:55:26,235 Σ' ευχαριστώ. 422 00:55:29,075 --> 00:55:31,635 Ήταν μήνυμα από τον πατέρα μου. 423 00:55:32,545 --> 00:55:34,638 Και τώρα πρέπει να το καταλάβουμε. 424 00:55:46,526 --> 00:55:48,084 Έλα! 425 00:55:50,430 --> 00:55:52,864 - Έλα. - Ίζαμπελ; 426 00:55:56,269 --> 00:55:59,500 Μαμά Ζαν, πρέπει να σου μιλήσουμε. 427 00:56:01,374 --> 00:56:02,898 Αυτός είναι ο Ουγκό Καμπρέ. 428 00:56:05,178 --> 00:56:06,941 Καλησπέρα, κυρία. 429 00:56:10,784 --> 00:56:14,242 Πολύ καλοί τρόποι... για έναν κλέφτη. 430 00:56:15,388 --> 00:56:17,015 Δεν είμαι κλέφτης. 431 00:56:24,697 --> 00:56:26,062 Τι συμβαίνει, Ίζαμπελ; 432 00:56:26,232 --> 00:56:29,429 Είναι πολύ μεγάλη ιστορία με πολλές λεπτομέρειες, 433 00:56:29,602 --> 00:56:31,399 αλλά θυμάσαι πριν μερικές εβδομάδες που... 434 00:56:31,571 --> 00:56:32,868 Περίμενε! 435 00:56:55,995 --> 00:56:57,986 Μαμά; 436 00:57:04,304 --> 00:57:05,601 Παιδιά... 437 00:57:07,841 --> 00:57:11,470 Τι έκανες; Πού το βρήκες αυτό; 438 00:57:13,112 --> 00:57:14,704 Θα με πείτε ψεύτη. 439 00:57:14,914 --> 00:57:16,575 Όχι, παιδί μου. 440 00:57:19,319 --> 00:57:21,344 Το σχεδίασε ένα ρομπότ. 441 00:57:22,288 --> 00:57:23,755 Και το έχεις εσύ; 442 00:57:23,923 --> 00:57:26,414 Ο πατέρας μου το βρήκε σε ένα μουσείο. 443 00:57:27,594 --> 00:57:29,824 Δεν το ήθελε κανείς. 444 00:57:29,996 --> 00:57:31,156 Εμείς το επισκευάσαμε. 445 00:57:32,599 --> 00:57:34,794 Ναι, αλλά χρειαζόταν το... 446 00:57:36,936 --> 00:57:38,665 ...κλειδί μου. 447 00:57:42,542 --> 00:57:45,340 Το κλειδί που σου έδωσα. - Όχι, όχι, μαμά. Αυτός... 448 00:57:45,512 --> 00:57:47,345 Όχι. Πάρτε το αυτό αμέσως. 449 00:57:47,346 --> 00:57:49,812 Δεν μπορώ να γυρίσω στο παρελθόν. 450 00:57:49,983 --> 00:57:52,110 Ό,τι κι αν συμβεί, μην το δει ο μπαμπάς Ζορζ! 451 00:57:52,285 --> 00:57:54,981 - Πείτε μας τι συμβαίνει! - Έξω! Δε σε αφορά. 452 00:57:55,154 --> 00:57:56,382 Καλύτερα να το ξεχάσετε αυτό και οι δυο σας. 453 00:57:56,556 --> 00:57:59,719 Ο πατέρας μου κι εγώ δουλέψαμε σκληρά για να το επισκευάσουμε. 454 00:57:59,893 --> 00:58:02,885 Αυτό είναι το μόνο που μου απέμεινε από αυτόν. 455 00:58:03,563 --> 00:58:06,225 Πρέπει να μάθω τι σημαίνει αυτό! 456 00:58:07,200 --> 00:58:08,360 Σας παρακαλώ! 457 00:58:11,504 --> 00:58:14,803 Υπάρχουν πράγματα που είσαι πολύ μικρός να τα καταλάβεις. 458 00:58:16,543 --> 00:58:19,671 Δεν πρέπει να γνωρίσεις τόση θλίψη ακόμα. 459 00:58:23,316 --> 00:58:26,012 - Είναι ο μπαμπάς Ζορζ. - Δεν πρέπει να μάθει ότι είσαι εδώ. 460 00:58:26,185 --> 00:58:27,709 Ήσυχα! 461 00:58:30,490 --> 00:58:34,085 Κάντε ησυχία! Θα βρω έναν τρόπο να τον βγάλω από το σπίτι. 462 00:58:35,995 --> 00:58:37,223 Μην κάνει φασαρία κανείς απ' τους δυο σας. 463 00:58:42,769 --> 00:58:45,033 Κοίταγε τη ντουλάπα. 464 00:58:45,204 --> 00:58:48,605 Την έψαξα ήδη όταν έψαχνα το σημειωματάριό σου. 465 00:58:49,742 --> 00:58:52,711 Θα κοιτάξω ξανά. Εσύ κράτα τσίλιες. 466 00:58:53,913 --> 00:58:55,039 Υπέροχα! 467 00:59:05,358 --> 00:59:07,053 - Πού είναι η Φίζι; - Μόλις έφυγε. 468 00:59:07,226 --> 00:59:09,421 Δεν είναι στις σκάλες; Δεν την είδες όπως ερχόσουνα; 469 00:59:09,596 --> 00:59:12,531 - Όχι. - Όχι; Τότε... 470 00:59:32,619 --> 00:59:34,553 Κοίτα. 471 00:59:41,794 --> 00:59:43,887 Πρέπει να το ερευνήσουμε. 472 00:59:45,999 --> 00:59:48,092 ’σε εμένα. Είμαι πιο ψηλή. 473 00:59:59,746 --> 01:00:02,112 - Χτύπα το. - Εντάξει. 474 01:01:52,925 --> 01:01:55,450 Επέστρεψαν από τους νεκρούς. 475 01:01:58,698 --> 01:02:01,030 Σταμάτα. Σταμάτα, Ζορζ. 476 01:02:01,167 --> 01:02:04,534 Σταμάτα! Αυτή είναι η δουλειά σου! - Η δουλειά μου; 477 01:02:04,704 --> 01:02:06,535 Τι είμαι εγώ; 478 01:02:06,706 --> 01:02:08,936 Τίποτα άλλο από ένας απένταρος έμπορος! 479 01:02:08,937 --> 01:02:10,938 Ένα διαλυμένο κουρδιστό παιχνίδι! 480 01:02:14,614 --> 01:02:16,548 Σε εμπιστεύτηκα. 481 01:02:19,986 --> 01:02:22,386 Κι αυτό είναι το ευχαριστώ σου. 482 01:02:28,561 --> 01:02:30,495 Είσαι σκληρός. 483 01:02:33,599 --> 01:02:35,157 Σκληρός! 484 01:03:05,498 --> 01:03:07,295 Πρέπει να πάω μέσα. 485 01:03:10,336 --> 01:03:11,530 Εντάξει. 486 01:03:25,184 --> 01:03:27,277 Σ' ευχαριστώ... 487 01:03:28,721 --> 01:03:30,882 ...για την ταινία σήμερα. 488 01:03:32,725 --> 01:03:34,590 Ήταν δώρο. 489 01:03:57,250 --> 01:03:59,514 Συγγνώμη. Εγώ... 490 01:04:07,834 --> 01:04:09,927 Το ξέρεις αυτό το βιβλίο; 491 01:04:11,838 --> 01:04:14,432 Ο πατέρας μου κι εγώ το διαβάζαμε μαζί. 492 01:04:19,612 --> 01:04:23,946 Προορίζεται για... για τον εγγονό μου. 493 01:04:26,820 --> 01:04:31,280 Αλλά τώρα νομίζω ότι προορίζεται... 494 01:04:32,092 --> 01:04:35,027 ...για εσάς, κύριε Καμπρέ. 495 01:04:54,647 --> 01:04:56,114 Μπορώ να έχω άλλο ένα φλυτζάνι; 496 01:04:56,282 --> 01:04:58,307 Βράζει ακόμα. Σε λίγο. 497 01:04:59,986 --> 01:05:02,648 Το φλυτζάνι, όπως και όλα τα άλλα, 498 01:05:02,822 --> 01:05:05,791 πρέπει να συμβεί την κατάλληλη στιγμή. 499 01:05:07,293 --> 01:05:10,888 Μακάρι να ξέραμε πότε είναι αυτή η στιγμή. 500 01:05:11,064 --> 01:05:14,693 Γκούσταβ! Δείξε θάρρος! 501 01:05:14,868 --> 01:05:16,460 Χαιρέτησέ την. 502 01:05:18,304 --> 01:05:21,034 Έλα, δώσε μου το καλύτερο χαμόγελό σου. 503 01:05:27,981 --> 01:05:29,505 Το καλύτερο χαμόγελό σου. 504 01:05:34,487 --> 01:05:36,079 Είναι πανέμορφο. 505 01:05:37,557 --> 01:05:38,717 Ακτινοβόλο! 506 01:05:41,261 --> 01:05:42,558 Ευχαριστώ. 507 01:06:09,355 --> 01:06:10,913 Δεσποινίς Λιζέτ... 508 01:06:11,091 --> 01:06:14,390 Πολύ καλή καλησπέρα σας. 509 01:06:16,362 --> 01:06:19,695 - Κύριε επιθεωρητά. - Ναι. 510 01:06:22,969 --> 01:06:24,300 Ναι. 511 01:06:25,472 --> 01:06:28,464 Πολύ όμορφα μπουκέτα αυτά. 512 01:06:28,641 --> 01:06:30,575 Ευχαριστώ! 513 01:06:31,578 --> 01:06:33,205 Είναι από το Γκουρντόν. 514 01:06:33,346 --> 01:06:36,804 Έρχονται με το βραδυνό τρένο, κι έτσι είναι πολύ φρέσκα. 515 01:06:36,983 --> 01:06:38,109 Γκουρντόν... 516 01:06:38,284 --> 01:06:41,082 Θαυμάσια εξοχή εκεί. 517 01:06:41,254 --> 01:06:43,154 Εύρωστη. 518 01:06:46,826 --> 01:06:52,662 Ο καιρός, οι αγελάδες που μουγκανίζουν. 519 01:06:52,832 --> 01:06:54,925 Τέλεια σχηματισμένα μαστάρια. 520 01:06:55,568 --> 01:06:56,796 Ναι. 521 01:06:57,637 --> 01:07:01,903 Μυρίζουν; 522 01:07:02,909 --> 01:07:04,399 Έχουν άρωμα; 523 01:07:07,113 --> 01:07:10,173 Ναι, λιγάκι. Παρακαλώ! 524 01:07:31,905 --> 01:07:35,170 Βλέπετε, τραυματίστηκα στον πόλεμο και δε θα θεραπευτεί ποτέ. 525 01:07:35,341 --> 01:07:37,502 Καλό βράδυ, δεσποινίς. 526 01:07:40,079 --> 01:07:41,774 Εγώ έχασα τον αδελφό μου. 527 01:07:46,653 --> 01:07:47,779 Πού; 528 01:07:49,189 --> 01:07:51,020 Στο Βερντάν. 529 01:08:11,177 --> 01:08:13,202 Καλό βράδυ, κύριε επιθεωρητά. 530 01:08:16,916 --> 01:08:19,384 Τέλειο βράδυ, δεσποινίς Λιζέτ. 531 01:08:35,568 --> 01:08:38,560 Στη βιβλιοθήκη της Ακαδημίας Κινηματογράφου. 532 01:08:39,606 --> 01:08:41,540 Ορίστε; 533 01:08:41,708 --> 01:08:46,008 Στη βιβλιοθήκη της Ακαδημίας Κινηματογράφου. 534 01:08:46,179 --> 01:08:50,946 Εκεί θα μάθεις όλα όσα θέλεις να μάθεις για τις ταινίες. 535 01:08:51,117 --> 01:08:56,384 Δεύτερος όροφος, τέταρτη σειρά, τμήμα 3... 536 01:08:57,123 --> 01:09:00,286 και στο πάνω ράφι. 537 01:09:03,963 --> 01:09:07,455 "Η εφεύρεση των ονείρων". 538 01:09:09,802 --> 01:09:12,566 Του Ρενέ Ταμπάρντ. 539 01:09:14,140 --> 01:09:18,634 Η ιστορία των πρώτων ταινιών. 540 01:09:23,416 --> 01:09:27,648 Το 1895, μια από τις πρώτες ταινίες που παίχτηκαν... 541 01:09:27,820 --> 01:09:30,152 λεγόταν, "Ένα τρένο φτάνει στο σταθμό".... 542 01:09:30,323 --> 01:09:34,020 που δεν έδειχνε τίποτα άλλο από ένα τρένο που έφτανε στο σταθμό. 543 01:09:38,965 --> 01:09:41,763 Την ώρα που το τρένο ερχόταν με ταχύτητα προς την οθόνη... 544 01:09:41,934 --> 01:09:44,596 οι θεατές ούρλιαζαν επειδή νόμιζαν... 545 01:09:44,771 --> 01:09:47,604 ότι κινδύνευαν να τους πατήσει. 546 01:09:49,676 --> 01:09:53,612 Κανείς δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 547 01:09:57,150 --> 01:10:00,677 Κανείς δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 548 01:10:07,460 --> 01:10:09,325 Αυτό που άρχισε σαν ασήμαντη καινοτομία, 549 01:10:09,326 --> 01:10:11,191 σύντομα εξελίχθηκε σε κάτι περισσότερο... 550 01:10:11,364 --> 01:10:13,628 όταν οι πρώτοι σκηνοθέτες ανακάλυψαν... 551 01:10:13,800 --> 01:10:17,327 ότι μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν το νέο μέσο για να πουν ιστορίες. 552 01:10:58,580 --> 01:11:00,015 ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ 553 01:11:00,079 --> 01:11:03,981 Ο κινηματογραφιστής, Ζορζ Μελιές, 554 01:11:04,851 --> 01:11:08,343 ήταν από τους πρώτους που συνειδητοποίησαν ότι... 555 01:11:09,055 --> 01:11:11,489 οι ταινίες είχαν τη δύναμη... 556 01:11:12,492 --> 01:11:14,687 να απαθανατίσουν τα όνειρα." 557 01:11:16,529 --> 01:11:19,482 Ο μεγάλος πρωτοπόρος των πρώτων ταινιών κινηματογράφου... 558 01:11:19,483 --> 01:11:20,932 πέθανε κατά τη διάρκεια... 559 01:11:23,002 --> 01:11:25,562 ...του 1ου Παγκοσμίου Πολέμου." 560 01:11:25,738 --> 01:11:27,171 Πέθανε; 561 01:11:28,708 --> 01:11:30,304 Κατά τη διάρκεια του 1ου Παγκοσμίου Πολέμου; 562 01:11:30,305 --> 01:11:31,404 Ενδιαφέρεστε για τον Μελιές; 563 01:11:34,781 --> 01:11:35,839 Ναι. 564 01:11:39,118 --> 01:11:40,551 Επιτρέπεται. 565 01:11:41,888 --> 01:11:43,287 Αλήθεια; 566 01:11:57,403 --> 01:11:59,234 Είναι ο νονός μου. 567 01:11:59,405 --> 01:12:03,273 Κι αν θέλετε να ξέρετε, είναι ολοζώντανος. 568 01:12:06,112 --> 01:12:09,809 Μα, αυτό είναι αδύνατον! 569 01:12:10,950 --> 01:12:12,747 Σας διαβεβαιώνω, κύριε. 570 01:12:13,753 --> 01:12:15,084 Είναι αλήθεια. 571 01:12:16,489 --> 01:12:18,650 Γιατί να σας πιστέψω; 572 01:12:21,594 --> 01:12:22,993 Επειδή... 573 01:12:24,597 --> 01:12:27,065 επειδή είναι η αλήθεια! 574 01:12:29,168 --> 01:12:31,159 Είναι ζωντανός ο Μελιές; 575 01:12:45,952 --> 01:12:46,850 Ελάτε μαζί μου. 576 01:12:53,659 --> 01:12:57,755 Ο νονός σου είναι το πάθος μου. 577 01:12:58,698 --> 01:13:01,030 Ήταν θαυμάσιος κινηματογραφιστής. 578 01:13:01,200 --> 01:13:03,600 Εδώ δουλεύει στο στούντιό του. 579 01:13:04,770 --> 01:13:09,173 Και αυτό είναι ένα διαφημιστικό από την παράστασή του. 580 01:13:11,010 --> 01:13:14,207 Αυτό είναι το υπέροχο κρυστάλλινο μυστήριο ρολόι, 581 01:13:14,380 --> 01:13:17,315 φτιαγμένο από τον μέντορά του, Χούμπερ Χουντέν. 582 01:13:19,185 --> 01:13:24,020 Και αυτή... είναι μία από τις κάμερές του. 583 01:13:28,094 --> 01:13:33,122 - Ήταν μάγος; - Ναι, ξεκίνησε με παραστάσεις. 584 01:13:33,266 --> 01:13:36,064 Πώς άρχισε να γυρίζει ταινίες; 585 01:13:36,235 --> 01:13:38,328 Κανείς δεν ξέρει. 586 01:13:40,640 --> 01:13:42,699 Κοίτα πόσο ευτυχισμένος είναι. 587 01:13:44,176 --> 01:13:49,409 Καθηγητά, Ταμπάρντ, μήπως θα θέλατε, ίσως... 588 01:13:50,683 --> 01:13:52,241 να τον γνωρίσετε; 589 01:13:53,920 --> 01:13:59,654 Μα, ξέρετε, τον έχω γνωρίσει. 590 01:14:01,360 --> 01:14:03,624 Ο αδελφός μου δούλευε ως ξυλουργός... 591 01:14:03,625 --> 01:14:05,888 φτιάχνοντας σκηνικά για τον Μελιές. 592 01:14:06,065 --> 01:14:09,262 Μια μέρα με πήγε να επισκεφτώ το στούντιο. 593 01:14:09,435 --> 01:14:13,735 Ήταν κάτι σαν... όνειρο. 594 01:14:15,274 --> 01:14:17,868 Όλο το κτίριο φτιαγμένο από γυαλί. 595 01:14:18,044 --> 01:14:20,131 Στην πραγματικότητα, ήταν για να μπαίνει... 596 01:14:20,132 --> 01:14:22,606 όλο το απαραίτητο φως του ηλίου για τα γυρίσματα. 597 01:14:22,782 --> 01:14:25,546 Αλλά εγώ το έβλεπα όχι λιγότερο από... 598 01:14:25,718 --> 01:14:28,619 ...ένα μαγεμένο κάστρο. 599 01:14:30,389 --> 01:14:33,449 Ένα παλάτι φτιαγμένο από γυαλί. 600 01:14:48,474 --> 01:14:49,634 Χρειαζόμαστε περισσότερο φως! 601 01:14:49,809 --> 01:14:52,642 - Ανοίξτε τις περσίδες. - Ανοίξτε τις περσίδες! Κι άλλο! 602 01:14:54,080 --> 01:14:57,379 Αδειάστε το σκηνικό, παρακαλώ! Όλοι εκτός από τους ηθοποιούς. 603 01:14:57,516 --> 01:15:00,508 Μόνο οι ηθοποιοί στο σκηνικό, παρακαλώ. 604 01:15:03,556 --> 01:15:04,648 Γιατί το κάνουμε πάλι αυτό; 605 01:15:04,824 --> 01:15:06,655 Υπήρχε ένας αστακός μπροστά από μια γοργόνα. 606 01:15:06,826 --> 01:15:08,657 Εντάξει, αν ξανασυμβεί αυτό, φώναξε "μπλοκαρισμένο". 607 01:15:08,828 --> 01:15:10,318 Αν είναι εντάξει, κάνε μου νόημα ότι είναι εντάξει. 608 01:15:22,808 --> 01:15:26,642 Αν έχεις αναρωτηθεί ποτέ από πού έρχονται τα όνειρα σου... 609 01:15:27,947 --> 01:15:29,175 ...κοίτα γύρω σου! 610 01:15:33,119 --> 01:15:35,019 Εδώ φτιάχνονται. 611 01:15:38,257 --> 01:15:41,192 Κυρίες και κύριοι, ο ήλιος θα δύσει! 612 01:15:41,360 --> 01:15:43,590 Ιππότες και αστακοί, ελάτε όλοι στις θέσεις σας. 613 01:15:43,763 --> 01:15:45,924 Γοργόνες στις θέσεις σας. Λήψη! 614 01:15:56,642 --> 01:15:59,873 Τελικά, γύρισε πάνω από 500 ταινίες. 615 01:16:00,479 --> 01:16:03,710 Ήταν εξαιρετικά δημοφιλής στην εποχή του. 616 01:16:03,883 --> 01:16:08,217 Αλλά, γιατί σταμάτησε; 617 01:16:08,387 --> 01:16:11,982 Μέχρι σήμερα πίστευα ότι πέθανε στον πόλεμο. 618 01:16:12,958 --> 01:16:14,687 Όπως τόσοι άλλοι. 619 01:16:17,029 --> 01:16:19,190 Θα μπορούσαμε να δούμε κάποιες από τις ταινίες του; 620 01:16:19,365 --> 01:16:20,855 Μακάρι να μπορούσατε... 621 01:16:21,033 --> 01:16:24,730 αλλά ο χρόνος δεν υπήρξε ευγενικός με τις παλιές ταινίες. 622 01:16:30,543 --> 01:16:33,774 Αυτή είναι η μόνη που επέζησε, απ' όσο γνωρίζουμε. 623 01:16:34,847 --> 01:16:38,248 Από εκατοντάδες... μία. 624 01:16:40,686 --> 01:16:42,654 Και όμως... 625 01:16:46,025 --> 01:16:48,493 ...είναι αριστούργημα! 626 01:16:51,297 --> 01:16:52,527 Πρέπει να πείσουμ τον Ταμπάρντ... 627 01:16:52,528 --> 01:16:54,115 να δείξει την ταινία στον μπαμπά Ζορζ. 628 01:16:54,166 --> 01:16:56,225 Έτσι θα δει ότι δεν έχει ξεχαστεί. 629 01:16:57,937 --> 01:16:59,871 Να μην το πω στη μαμά Ζαν; 630 01:17:01,540 --> 01:17:04,078 Όχι. Νομίζω ότι πρέπει να είναι έκπληξη, 631 01:17:04,079 --> 01:17:05,601 κάτι σαν μαγικό κόλπο. 632 01:17:07,913 --> 01:17:12,509 Πρέπει να έχουμε λίγο... στυλ. 633 01:17:14,120 --> 01:17:15,280 Στυλ! 634 01:17:16,922 --> 01:17:18,219 Μπράβο! 635 01:17:34,206 --> 01:17:35,764 Κύριε Κλοντ; 636 01:17:37,643 --> 01:17:39,736 Εσείς είστε εκεί πάνω; 637 01:17:41,147 --> 01:17:42,808 Εσείς είστε, κύριε Κλοντ; 638 01:17:42,982 --> 01:17:46,315 Πρόσεχε τα εργαλεία σου, αδέξιε βλάκα! 639 01:17:46,485 --> 01:17:48,953 Τα μπουκάλια πώς τα κρατάς καλά; 640 01:17:49,121 --> 01:17:51,089 Είσαι πιωμένος; 641 01:17:51,657 --> 01:17:55,957 Chateau πίνεις; ’θλιε, είσαι μεθυσμένος; 642 01:17:56,729 --> 01:17:58,094 Λιποθύμησε. 643 01:17:58,264 --> 01:17:59,754 Λιποθύμησε, έτσι; 644 01:17:59,932 --> 01:18:02,628 Μεγάλε καραγκιόζη! 645 01:18:03,836 --> 01:18:05,667 Θα μπορούσες να είχες χτυπήσει κάποιο παιδί. 646 01:18:18,551 --> 01:18:20,416 Τι έχουμε εδώ; 647 01:18:20,553 --> 01:18:23,989 Ιούλιο Βερν. Μάλιστα. 648 01:18:24,156 --> 01:18:26,420 - Δεν είναι άγνωστος στη Γαλλία. - Ένα από τα καλύτερά μας. 649 01:18:26,592 --> 01:18:27,616 Πολύ ωραίες εικόνες. 650 01:18:27,793 --> 01:18:30,728 Ο κύριος Λαμπίς μου έδωσε ένα βιβλίο τις προάλλες. 651 01:18:30,896 --> 01:18:34,832 Πάντα το κάνει αυτό, στέλνει βιβλία σε ένα καλό σπίτι. 652 01:18:35,000 --> 01:18:36,900 Έτσι το λέει. 653 01:18:38,604 --> 01:18:40,469 Έχει ένα πραγματικό... 654 01:18:42,842 --> 01:18:44,036 ...σκοπό. 655 01:18:44,977 --> 01:18:46,501 Τι εννοείς; 656 01:18:46,679 --> 01:18:49,944 Όλα έχουν ένα σκοπό, ακόμα και οι μηχανές. 657 01:18:50,115 --> 01:18:51,701 Τα ρολόγια λένε την ώρα, 658 01:18:51,702 --> 01:18:54,279 και τα τρένα σε πάνε σε διάφορα μέρη. 659 01:18:54,420 --> 01:18:56,479 Κάνουν αυτό για το οποίο είναι προορισμένα, 660 01:18:56,655 --> 01:18:58,179 όπως και ο κύριος Λαμπίς. 661 01:19:00,559 --> 01:19:03,926 Ίσως γι' αυτό οι χαλασμένες μηχανές με λυπούν τόσο πολύ. 662 01:19:04,663 --> 01:19:07,029 Δεν μπορούν να κάνουν αυτό για το οποίο προορίζονται. 663 01:19:07,933 --> 01:19:10,026 Ίσως συμβαίνει το ίδιο και με τους ανθρώπους. 664 01:19:10,202 --> 01:19:15,367 Αν χάσεις το σκοπό σου, είναι σαν να είσαι χαλασμένος. 665 01:19:16,942 --> 01:19:18,739 Όπως ο μπαμπάς Ζορζ. 666 01:19:20,179 --> 01:19:21,874 Ίσως μπορούμε να τον επισκευάσουμε. 667 01:19:23,249 --> 01:19:27,413 Αυτός είναι ο δικός σου σκοπός, να επισκευάζεις πράγματα; 668 01:19:28,420 --> 01:19:30,081 Δεν ξέρω. 669 01:19:31,023 --> 01:19:32,888 Αυτό έκανε ο πατέρας μου. 670 01:19:34,526 --> 01:19:36,892 ’ραγε, ποιος να είναι ο δικός μου σκοπός; 671 01:19:39,798 --> 01:19:41,698 Δεν ξέρω. 672 01:19:43,269 --> 01:19:45,703 Ίσως αν είχα γνωρίσει τους γονείς μου... 673 01:19:49,208 --> 01:19:50,607 ...να ήξερα. 674 01:19:57,783 --> 01:19:59,148 Έλα μαζί μου. 675 01:20:07,293 --> 01:20:09,992 Αμέσως μετά το θάνατο του πατέρα μου, 676 01:20:09,993 --> 01:20:11,889 ανέβαινα εδώ πάνω συχνά. 677 01:20:13,632 --> 01:20:17,932 Φανταζόμουν ότι όλος ο κόσμος ήταν μια μεγάλη μηχανή. 678 01:20:20,139 --> 01:20:23,575 Οι μηχανές δεν έχουν ποτέ περιττά κομμάτια, ξέρεις. 679 01:20:23,742 --> 01:20:28,111 Έχουν πάντα την ποσότητα που χρειάζονται ακριβώς. 680 01:20:28,280 --> 01:20:32,580 Έτσι σκέφτηκα ότι αν ο όλος ο κόσμος είναι μια μεγάλη μηχανή, 681 01:20:34,720 --> 01:20:36,915 εγώ δε θα μπορούσα να είμαι περιττός. 682 01:20:37,089 --> 01:20:40,081 Έπρεπε να βρίσκομαι εδώ για κάποιο λόγο. 683 01:20:42,728 --> 01:20:46,129 Αυτό σημαίνει ότι κι εσύ βρίσκεσαι εδώ για κάποιο λόγο. 684 01:21:03,015 --> 01:21:04,573 Κάνε πίσω. 685 01:21:07,486 --> 01:21:09,681 Θα φέρω τον Ταμπάρντ αύριο το βράδυ, στις 7:00. 686 01:21:09,855 --> 01:21:12,221 Μην πεις τίποτα. 687 01:21:13,359 --> 01:21:15,327 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 688 01:21:16,862 --> 01:21:18,386 Όχι και τόσο. 689 01:21:20,232 --> 01:21:23,690 Σκέφτομαι ότι είναι ο μόνος τρόπος... 690 01:21:25,504 --> 01:21:27,369 Να τον επισκευάσεις. 691 01:21:49,862 --> 01:21:53,059 Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου; 692 01:23:17,963 --> 01:23:21,006 ΚΑΜΠΡΕ ΚΑΙ ΓΙΟΣ ΡΟΛΟΓΙΑ 693 01:23:31,096 --> 01:23:33,860 Ένα αγόρι στις γραμμές! 694 01:23:34,066 --> 01:23:36,626 Φύγε από κει! Ένα αγόρι! 695 01:23:38,270 --> 01:23:39,396 Σταματήστε το τρένο. 696 01:23:44,042 --> 01:23:48,103 Φύγε από κει! Φύγε! 697 01:23:51,150 --> 01:23:52,811 Φύγε! 698 01:24:11,703 --> 01:24:13,136 Πρόσεχε! 699 01:26:03,496 --> 01:26:05,943 Κλοντ Καμπρέ 700 01:26:21,667 --> 01:26:23,328 Καλημέρα. 701 01:26:24,036 --> 01:26:27,335 Ναι, εργάζεται εδώ. Πολύ άξεστος άνθρωπος. 702 01:26:28,674 --> 01:26:30,801 Στο Σηκουάνα; 703 01:26:30,976 --> 01:26:33,137 Νεκρός; Είστε βέβαιος; 704 01:26:37,783 --> 01:26:40,911 Όχι, δεν έχει συγγενείς. 705 01:26:42,254 --> 01:26:44,916 Ευχαριστώ. Θα μαζέψω τα πράγματά του. 706 01:26:45,090 --> 01:26:47,251 Ευχαριστώ πολύ. 707 01:26:55,534 --> 01:26:57,627 Αν αυτός έχει πεθάνει, 708 01:26:59,871 --> 01:27:03,034 τότε ποιος κουρδίζει τα ρολόγια; 709 01:27:20,992 --> 01:27:23,790 - Καλησπέρα. - Από εδώ, κύριε. 710 01:27:28,567 --> 01:27:30,000 Θα ανοίξω εγώ. 711 01:27:36,007 --> 01:27:40,205 Τι έκπληξη! Περάστε, περάστε. 712 01:27:42,481 --> 01:27:44,472 Ίζαμπελ, τι σημαίνει αυτό; 713 01:27:48,286 --> 01:27:50,015 Σε παρακαλώ, μη θυμώνεις, μαμά. 714 01:27:50,188 --> 01:27:53,749 Αυτός ο νεαρός δεν είναι ευπρόσδεκτος εδώ. 715 01:27:58,663 --> 01:28:01,689 Μάθαμε ποιος είναι ο μπαμπάς Ζορζ. 716 01:28:04,770 --> 01:28:08,399 Ζητώ συγγνώμη, κυρία. Νόμιζα ότι μας περιμένατε. 717 01:28:08,573 --> 01:28:11,269 Φεύγω αμέσως και θα επιστρέψω όταν το επιθυμήσετε. 718 01:28:11,443 --> 01:28:13,604 Παρακαλώ, μη φωνάζετε. 719 01:28:13,779 --> 01:28:17,215 Ο σύζυγός μου κοιμάται. Δεν είναι καλά από τότε που... 720 01:28:17,382 --> 01:28:20,044 Όχι, μαμά, σε παρακαλώ, μην τους διώχνεις! 721 01:28:20,218 --> 01:28:22,618 Δεν επιθυμώ να σας επιβληθώ, κυρία Μελιές, 722 01:28:22,788 --> 01:28:25,882 αλλά αν είναι αυτή η μοναδική φορά που σας συναντώ, 723 01:28:26,057 --> 01:28:29,185 σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να σας εκφράσω... 724 01:28:29,327 --> 01:28:32,421 τη βαθιά μου ευγνωμοσύνη που οφείλω στο σύζυγό σας. 725 01:28:34,699 --> 01:28:38,931 Όταν ήμουν μικρός, είδα όλες τις ταινίες του. 726 01:28:40,038 --> 01:28:41,733 Με ενέπνευσαν. 727 01:28:42,641 --> 01:28:45,303 Ο σύζυγός σας είναι ένας έξοχος καλλιτέχνης. 728 01:28:55,287 --> 01:29:01,055 Χαίρομαι πολύ που θυμάστε τις ταινίες του συζύγου μου με τόση αγάπη. 729 01:29:02,260 --> 01:29:06,128 Αλλά... είναι πολύ εύθραυστος τώρα. 730 01:29:08,567 --> 01:29:11,593 Του κάνει κακό να θυμάται το παρελθόν. 731 01:29:14,172 --> 01:29:16,902 Τότε, θα φύγουμε, κυρία. 732 01:29:19,911 --> 01:29:22,812 Και ελπίζω να με συγχωρήσετε που θα πω... 733 01:29:24,683 --> 01:29:28,744 ότι είστε τόσο όμορφη τώρα, όσο ήσασταν και στις ταινίες. 734 01:29:30,288 --> 01:29:34,520 - Μαμά; - Παίζατε στις ταινίες; 735 01:29:34,693 --> 01:29:37,161 Εμφανιζόταν σε όλες σχεδόν τις ταινίες του. 736 01:29:38,063 --> 01:29:41,089 Ήσουν ηθοποιός; 737 01:29:42,634 --> 01:29:45,364 Πάει πάρα πολύς καιρός, παιδιά. 738 01:29:47,205 --> 01:29:50,663 Υπήρξε μια άλλη εποχή που... 739 01:29:51,977 --> 01:29:53,774 ...ήμουν κάποια άλλη. 740 01:29:55,881 --> 01:29:58,145 Θα θέλατε να τη συναντήσετε ξανά; 741 01:30:01,353 --> 01:30:03,218 Έχουμε μια ταινία. 742 01:30:04,756 --> 01:30:07,122 Από τις ταινίες του Ζορζ; 743 01:30:07,859 --> 01:30:09,827 Αδύνατον! Χάθηκαν όλες. 744 01:30:10,529 --> 01:30:12,690 Μπορούμε να σας δείξουμε; 745 01:30:12,864 --> 01:30:16,561 - Σας παρακαλούμε. - Ναι, σε παρακαλώ, μαμά! 746 01:30:22,908 --> 01:30:24,739 Κάντε γρήγορα μόνο. 747 01:30:28,213 --> 01:30:30,545 Ήσουν ηθοποιός, πραγματική ηθοποιός του σινεμά! 748 01:30:30,715 --> 01:30:34,173 Απίστευτα ρομαντικό, μαμά. - Δεν ήταν έτσι ακριβώς. 749 01:30:34,352 --> 01:30:37,844 Δεν ήμασταν αστέρες του σινεμά, όπως οι σημερινοί. 750 01:30:40,492 --> 01:30:42,221 Αλλά διασκεδάζαμε. 751 01:30:47,432 --> 01:30:49,024 Κυρία, Μελιές; 752 01:31:40,652 --> 01:31:42,210 Είναι έγχρωμο! 753 01:31:42,354 --> 01:31:44,322 Φυσικά! Χρωματίζαμε το φιλμ. 754 01:31:44,489 --> 01:31:48,619 Το βάφαμε με το χέρι. Καρέ-καρέ. 755 01:32:01,840 --> 01:32:03,569 Μαμά, εσύ είσαι! 756 01:32:08,113 --> 01:32:09,102 Ναι. 757 01:32:36,841 --> 01:32:39,605 Όμορφη! 758 01:32:56,861 --> 01:32:58,988 Ήσουν πανέμορφη! 759 01:32:59,164 --> 01:33:01,029 Και είναι ακόμη. 760 01:33:21,753 --> 01:33:28,488 Θα αναγνώριζα αυτόν τον ήχο προβολής ταινιών, οπουδήποτε. 761 01:33:34,099 --> 01:33:35,760 Ζορζ... 762 01:33:37,502 --> 01:33:41,029 Προσπάθησες να ξεχάσεις το παρελθόν για πάρα πολύ καιρό. 763 01:33:44,175 --> 01:33:47,201 Αλλά δε σου έφερε τίποτα άλλο από δυστυχία. 764 01:33:49,414 --> 01:33:52,281 Ίσως ήρθε η ώρα να προσπαθήσεις να θυμάσαι. 765 01:34:05,096 --> 01:34:07,030 Θέλεις να μάθεις; 766 01:34:10,235 --> 01:34:11,634 Ναι. 767 01:34:15,640 --> 01:34:17,733 Όπως εσύ... 768 01:34:19,744 --> 01:34:22,304 λάτρευα να επισκευάζω πράγματα. 769 01:34:25,717 --> 01:34:28,277 Ξεκίνησα ως μάγος. 770 01:34:28,453 --> 01:34:31,081 Η μαμά Ζαν ήταν βοηθός μου. 771 01:34:44,903 --> 01:34:46,747 Είχαμε μεγάλη επιτυχία, πρέπει να πω. 772 01:34:46,748 --> 01:34:48,498 Είχαμε ακόμα και το δικό μας θέατρο. 773 01:35:15,867 --> 01:35:18,301 Αλλά πάντα μαστόρευα μηχανήματα. 774 01:35:18,469 --> 01:35:21,685 Είχα το δικό μου εργαστήριο στο θέατρο, 775 01:35:21,686 --> 01:35:24,135 όπου εφεύρισκα νέες αυταπάτες. 776 01:35:24,309 --> 01:35:26,834 Κάποτε, έφτιαξα ακόμη κι ένα ρομπότ που δούλευε. 777 01:35:27,011 --> 01:35:30,606 Ήταν ένας ιδιαίτερος θησαυρός, 778 01:35:30,782 --> 01:35:35,014 Έδωσα την καρδιά και την ψυχή μου σ' αυτό. 779 01:35:39,057 --> 01:35:42,288 Τότε, κάποιο βράδυ, η μαμά Ζαν κι εγώ... 780 01:35:42,460 --> 01:35:45,327 πήγαμε να επισκεφτούμε ένα περιοδεύον τσίρκο. 781 01:35:45,496 --> 01:35:50,399 Περνούσαμε μέσα στο πλήθος όταν παρατήρησα κάτι. 782 01:35:50,568 --> 01:35:54,334 Κάτι παράξενο! Κάτι θαυμάσιο! 783 01:35:54,472 --> 01:35:56,235 Θα σας τρομάξει! 784 01:35:56,407 --> 01:36:00,173 Μέσα έχουμε κινούμενες εικόνες! Ελάτε να δείτε! 785 01:36:02,313 --> 01:36:06,579 Οι αδελφοί Λουμιέρ είχαν εφεύρει τις ταινίες! 786 01:36:20,531 --> 01:36:22,207 Ερωτεύτηκα την εφεύρεσή τους! 787 01:36:22,208 --> 01:36:23,830 Πώς μπορούσα να μη συμμετέχω; 788 01:36:24,602 --> 01:36:27,901 Ήταν σαν ένα νέο είδος μαγείας. 789 01:36:29,374 --> 01:36:31,232 Ζήτησα από τους αδελφούς Λουμιέρ... 790 01:36:31,233 --> 01:36:33,674 να μου πουλήσουν μια κάμερα, αλλά αρνήθηκαν. 791 01:36:33,845 --> 01:36:35,186 Ήταν, βλέπετε, πεπεισμένοι... 792 01:36:35,187 --> 01:36:37,576 ότι ο κινηματογράφος ήταν μόνο μια περαστική "τρέλα"... 793 01:36:37,749 --> 01:36:39,741 και δεν έβλεπαν κανένα μέλλον σ' αυτό. 794 01:36:39,742 --> 01:36:41,150 Ή, τουλάχιστον, αυτό είπαν. 795 01:36:41,352 --> 01:36:44,150 Τελικά, έφτιαξα τη δική μου κάμερα... 796 01:36:44,355 --> 01:36:47,188 χρησιμοποιώντας περισσεύματα από το ρομπότ. 797 01:36:47,325 --> 01:36:50,624 Απλώς έπρεπε να συμμετέχω σ' αυτό το νέο θαύμα. 798 01:36:52,130 --> 01:36:53,915 Διακινδυνεύσαμε τα πάντα. 799 01:36:53,916 --> 01:36:56,464 Πουλήσαμε το θέατρο και ό,τι είχαμε... 800 01:36:56,634 --> 01:36:59,626 για να μπορέσουμε να φτιάξουμε το δικό μας στούντιο. 801 01:36:59,804 --> 01:37:01,203 Έξοχα! 802 01:37:03,441 --> 01:37:05,375 Κάμερες, είμαστε έτοιμοι; 803 01:37:06,311 --> 01:37:08,779 Κι έτσι άρχισε η μεγάλη περιπέτεια. 804 01:37:08,947 --> 01:37:11,279 Μόνο ηθοποιοί στο σκηνικό! 805 01:37:11,449 --> 01:37:14,441 Κοίτα να δεις! Μ' αρέσει αυτό, Μελ. 806 01:37:14,619 --> 01:37:15,950 Είναι μουσελίνα, όμως, έτσι; 807 01:37:17,989 --> 01:37:22,323 Έγραψα, σχεδίασα, σκηνοθέτησα και έπαιξα... 808 01:37:22,493 --> 01:37:25,053 σε εκατοντάδες ταινίες. 809 01:37:25,229 --> 01:37:26,287 Είμαι έτοιμος. 810 01:37:34,672 --> 01:37:38,108 Ναι, ήταν καλό. 811 01:37:38,276 --> 01:37:40,710 Αυτό ήταν καλό. Στην τροχαλία; Στον καπνό; 812 01:37:58,029 --> 01:37:59,792 Σταματήστε! Το είδα. 813 01:37:59,964 --> 01:38:01,989 Δώστε μου δύο λεπτά. Ήταν καλό μέχρι εκεί. 814 01:38:02,166 --> 01:38:04,134 Μπένι; Θα πω κάτι. 815 01:38:04,302 --> 01:38:07,100 Ξαναγέμισέ το. Ξαναρύθμισε το δράκο. 816 01:38:07,271 --> 01:38:08,795 Μπένι, μίλησέ μου. 817 01:38:08,973 --> 01:38:10,702 Αν τραβήξεις λίγο πιο δυνατά το αριστερό σχοινί, 818 01:38:10,875 --> 01:38:12,866 το κεφάλι θα σηκωθεί περισσότερο και θα είναι καλύτερο... 819 01:38:13,044 --> 01:38:15,205 - Κάτω από την κοιλιά! - Το βλέπω. 820 01:38:15,380 --> 01:38:17,177 Έξοχα, έξοχα. 821 01:38:17,348 --> 01:38:19,816 Η χορογραφία ήταν πολύ καλή μέχρι εκεί. Ευχαριστώ, κύριοι. 822 01:38:19,984 --> 01:38:23,010 - Πρώτες θέσεις! - Πίσω στις πρώτες θέσεις! 823 01:38:24,455 --> 01:38:25,820 Λήψη! 824 01:38:42,507 --> 01:38:44,668 Έξοχα! Έξοχα! Πίσω το σκηνικό. 825 01:38:44,842 --> 01:38:47,436 Ορμήστε να σκοτώσετε, ιππότες. Ορμήστε να σκοτώσετε! 826 01:38:47,645 --> 01:38:49,977 Ελάτε, άντρες. Επίθεση! 827 01:38:50,548 --> 01:38:53,381 Λογχίστε το, με μανία! 828 01:38:53,918 --> 01:38:55,613 Ωραία. 829 01:39:01,059 --> 01:39:03,584 Μπράβο, παιδιά. Έτοιμοι να επιτεθείτε. 830 01:39:04,829 --> 01:39:07,320 Και... ιππότες! 831 01:39:07,498 --> 01:39:11,594 Τρία, δύο, ένα, ακίνητοι! 832 01:39:11,769 --> 01:39:13,430 Σκελετοί, τα πήγατε υπέροχα. Μπορείτε να φύγετε. 833 01:39:13,604 --> 01:39:15,834 Μέσα οι πυροτεχνουργοί. Ιππότες, μην κουνιέστε. 834 01:39:16,007 --> 01:39:18,942 Μην κινείστε. Περιμένετε να δώσω το σύνθημα. 835 01:39:20,845 --> 01:39:24,110 Τρία, δύο, ένα, λήψη! 836 01:39:29,587 --> 01:39:33,887 Τα μαγικά κόλπα και οι αυταπάτες έγιναν η ειδικότητά μου. 837 01:39:34,058 --> 01:39:37,255 Ο κόσμος της φαντασίας... 838 01:39:45,770 --> 01:39:50,764 Η όμορφη σύζυγός μου ήταν η μούσα μου, το αστέρι μου. 839 01:39:50,942 --> 01:39:53,206 Και δεν μπορούσαμε να είμαστε πιο ευτυχισμένοι. 840 01:39:53,377 --> 01:39:54,935 Λήψη! 841 01:40:05,089 --> 01:40:07,319 Πιστεύαμε ότι δε θα τέλειωνε ποτέ. 842 01:40:08,593 --> 01:40:10,060 Και πώς θα μπορούσε, άλλωστε; 843 01:40:14,665 --> 01:40:17,133 Και μετά ήρθε ο πόλεμος. 844 01:40:18,769 --> 01:40:21,465 Νιάτα και ελπίδα τέλειωσαν. 845 01:40:24,775 --> 01:40:30,577 Ο κόσμος δεν είχε χρόνο για μαγικά κόλπα και ταινίες. 846 01:40:30,748 --> 01:40:32,421 Οι στρατιώτες που επέστρεφαν, 847 01:40:32,422 --> 01:40:34,616 έχοντας δει τόση πολλή πραγματικότητα... 848 01:40:34,785 --> 01:40:36,912 βαριόντουσαν τις ταινίες μου. 849 01:40:37,088 --> 01:40:39,269 Τα γούστα είχαν αλλάξει, 850 01:40:39,270 --> 01:40:42,822 αλλά δεν είχα αλλάξει κι εγώ μαζί με αυτά. 851 01:40:44,328 --> 01:40:46,558 Κανείς δεν ήθελε πια τις ταινίες μου. 852 01:40:48,699 --> 01:40:51,429 Τελικά, δεν μπορούσα να πληρώνω τους ηθοποιούς. 853 01:40:52,236 --> 01:40:54,101 Ούτε να κρατήσω την επιχείρηση. 854 01:40:55,239 --> 01:40:58,538 Και σύντομα το μαγεμένο κάστρο μου έγινε ερείπιο. 855 01:40:58,709 --> 01:41:00,677 Χάθηκαν τα πάντα. 856 01:41:01,879 --> 01:41:03,847 Μια μέρα, σε στιγμή απελπισίας, 857 01:41:05,950 --> 01:41:08,885 έκαψα όλα τα σκηνικά και τα κοστούμια. 858 01:41:21,899 --> 01:41:24,493 Αναγκάστηκα να πουλήσω τις ταινίες μου σε μια εταιρεία... 859 01:41:24,669 --> 01:41:27,570 που τις έλιωσε σε χημικές ουσίες. 860 01:41:30,975 --> 01:41:32,741 Αυτές οι χημικές ουσίες χρησιμοποιήθηκαν... 861 01:41:32,742 --> 01:41:34,342 για να φτιαχτούν τακούνια παπουτσιών. 862 01:41:39,884 --> 01:41:42,529 Με τα λίγα χρήματα που είχα από την πώληση των ταινιών μου, 863 01:41:42,530 --> 01:41:44,082 αγόρασα το μαγαζί με τα παιχνίδια... 864 01:41:46,324 --> 01:41:48,121 και εκεί παρέμεινα. 865 01:41:51,762 --> 01:41:54,894 Το μόνο πράγμα που δεν άντεξα να καταστρέψω... 866 01:41:54,895 --> 01:41:57,029 ήταν το αγαπημένο μου ρομπότ. 867 01:41:59,036 --> 01:42:03,837 Έτσι, το έδωσα σε ένα μουσείο ελπίζοντας να βρει ένα σπίτι. 868 01:42:04,008 --> 01:42:07,944 Αλλά, δεν το εμφάνισαν ποτέ. Και το μουσείο κάηκε. 869 01:42:09,547 --> 01:42:12,948 Τώρα χάθηκαν όλα όσα έφτιαξα στη ζωή μου... 870 01:42:14,518 --> 01:42:18,420 δεν είναι τίποτα άλλο από στάχτες και κομμάτια πλαστικό. 871 01:42:21,726 --> 01:42:24,559 Η ζωή μου, μου δίδαξε ένα μάθημα, Ουγκό... 872 01:42:24,729 --> 01:42:27,960 και όχι αυτό που πίστευα. 873 01:42:28,132 --> 01:42:31,101 Αίσιο τέλος υπάρχει μόνο στις ταινίες. 874 01:42:35,873 --> 01:42:38,068 Επιστρέφω αμέσως. 875 01:43:05,603 --> 01:43:09,664 Σταμάτα! Όχι, όχι! Μη φοβάστε, μεσιέ Φρικ. 876 01:43:10,574 --> 01:43:13,008 Σάτσι, τι έχει εκεί μέσα; Τι έχει; 877 01:43:16,247 --> 01:43:20,183 Ω, Θεέ μου! 878 01:43:25,323 --> 01:43:27,154 Το είδατε αυτό; 879 01:43:28,993 --> 01:43:33,020 Να είσαι γενναίος. Γενναίε μου στρατιώτη. 880 01:43:41,072 --> 01:43:43,700 Κύριε Φρικ, είμαι ελεύθερη τώρα. 881 01:44:04,895 --> 01:44:07,125 - Καλησπέρα. - Γεια σας. 882 01:44:07,298 --> 01:44:10,631 Υπάρχει κάποια ανησυχητική εξέλιξη. 883 01:44:10,768 --> 01:44:13,293 - Τι συμβαίνει; - Γνωρίζετε τον κ. Κλοντ; 884 01:44:13,904 --> 01:44:15,667 Βρέθηκε νεκρός. 885 01:44:17,174 --> 01:44:19,005 - Όχι! - Ο κ. Κλοντ; 886 01:44:19,176 --> 01:44:22,304 Συνεπώς, δε θα μπορεί πια να κουρδίζει τα ρολόγια. 887 01:44:22,480 --> 01:44:25,005 Έχεις ένα μικρό φίλο! Κοίτα! 888 01:44:25,182 --> 01:44:27,343 - Γεια! - Γεια. 889 01:44:27,518 --> 01:44:29,986 Πέθανε ο κ. Κλοντ! 890 01:44:32,089 --> 01:44:34,887 Πώς; Γιατί; 891 01:44:35,059 --> 01:44:36,253 Τι του συνέβη; 892 01:44:36,427 --> 01:44:38,895 Βρήκαν το πτώμα του στο Σηκουάνα. 893 01:44:39,063 --> 01:44:41,588 Βρισκόταν εκεί πολλούς μήνες, απ' ό,τι φαίνεται. 894 01:44:41,766 --> 01:44:43,324 Δεν μπορώ να πω ότι εκπλήσσομαι. 895 01:44:43,501 --> 01:44:46,026 Ήταν γερό ποτήρι. Ξέρετε, μεγάλος πότης. 896 01:44:46,203 --> 01:44:48,330 Ναι, ναι, ήταν μέθυσος. 897 01:44:48,506 --> 01:44:51,942 - Δε θα το 'λεγα αυτό. - Ναι, ήταν μέθυσος. 898 01:44:52,109 --> 01:44:53,406 Φύγετε. Ξουτ! 899 01:44:53,577 --> 01:44:55,511 Θα είχε πιεί όλο το Σηκουάνα. 900 01:44:55,679 --> 01:44:58,614 Σας παρακαλώ, φύγετε. Φύγετε. 901 01:45:00,885 --> 01:45:02,546 Ακίνητος! 902 01:45:02,720 --> 01:45:06,019 - Αφήστε με! - Νόμιζες ότι θα μου ξέφευγες; 903 01:45:06,190 --> 01:45:09,284 - Γκουστάβ, δείξε έλεος! - Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 904 01:45:13,497 --> 01:45:15,465 - Σας παρακαλώ. - Όχι. 905 01:45:15,633 --> 01:45:18,761 Τριγυρνάει στο σταθμό πολύ καιρό. 906 01:45:18,936 --> 01:45:20,733 Έλα! 907 01:45:20,905 --> 01:45:22,736 - Τι έκανε το αγόρι; - Αφήστε με! 908 01:45:22,907 --> 01:45:24,568 - Χαρούμενος τώρα, μικρέ; - Μην το κάνετε αυτό! 909 01:45:24,742 --> 01:45:26,039 Μη φύγεις από το γραφείο μου. 910 01:45:26,210 --> 01:45:28,474 Δεν καταλαβαίνετε, πρέπει να φύγω! 911 01:45:28,646 --> 01:45:30,910 Δε θα πας πουθενά μέχρι να βρεθούν οι γονείς σου. 912 01:45:31,081 --> 01:45:32,378 Δεν έχω γονείς. 913 01:45:32,550 --> 01:45:35,280 Τότε θα πας κατευθείαν στο ορφανοτροφείο. 914 01:45:35,453 --> 01:45:39,150 Θα μάθεις κανα-δυο πράγματα εκεί, όπως έμαθα κι εγώ. 915 01:45:39,323 --> 01:45:42,383 Πώς να ακολουθείς οδηγίες. Πώς να κλείνεσαι στον εαυτό σου. 916 01:45:42,560 --> 01:45:44,585 Πώς να επιβιώνεις χωρίς οικογένεια. 917 01:45:44,762 --> 01:45:49,665 Επειδή δεν τη χρειάζεσαι. Δε χρειάζεσαι οικογένεια. 918 01:45:52,169 --> 01:45:54,433 Αστυνομία, 7ο τμήμα; 919 01:45:54,605 --> 01:45:58,166 Ναι, εγώ είμαι πάλι. Κι άλλο ορφανό. 920 01:45:58,976 --> 01:46:01,069 Αυτή η εβδομάδα είχε πολλή δουλειά. 921 01:46:01,779 --> 01:46:06,739 Καταπάτηση, κλοπή, μικροκλοπές, ρίψη σκουπιδιών, αλητεία, 922 01:46:06,884 --> 01:46:09,751 χαζολόγημα, παιχνίδι. Δεν έχει σημασία. 923 01:46:09,887 --> 01:46:11,684 Παρακαλώ, ελάτε και πάρτε τον. 924 01:46:12,356 --> 01:46:14,290 Τέλος πάντων, εσύ πώς είσαι; 925 01:46:14,458 --> 01:46:16,858 Γύρισε πίσω; 926 01:46:17,027 --> 01:46:20,155 Πιστεύεις ότι είναι δικό σου; Θαυμάσια! 927 01:46:20,998 --> 01:46:23,967 Φαντάζομαι θα το μάθεις σε επτά μήνες. 928 01:46:24,134 --> 01:46:28,332 Τι; Ορίστε; Το Μάρτιο; Θα προσπαθήσω να έρθω. 929 01:46:28,506 --> 01:46:31,168 Δε συνηθίζω να σχεδιάζω τόσο μελλοντικά. 930 01:46:31,876 --> 01:46:33,309 Είσαι βέβαιος; 931 01:46:34,311 --> 01:46:36,040 Πολύ κολακευτικό αυτό... 932 01:46:36,213 --> 01:46:39,114 αλλά δεν ξέρω αν είναι σωστό να είμαι εγώ ο νονός... 933 01:46:40,618 --> 01:46:42,017 Περίμενε ένα λεπτό! Περίμενε! 934 01:46:50,628 --> 01:46:52,459 Μαξιμίλιαν! 935 01:46:53,964 --> 01:46:55,022 Στην άκρη! 936 01:46:57,234 --> 01:47:00,635 Κάντε στην άκρη! 937 01:47:27,197 --> 01:47:29,563 Μαξιμίλιαν, βρες τον! 938 01:47:33,070 --> 01:47:35,004 Δεν μπορείς να μου γλυτώσεις! 939 01:47:56,427 --> 01:47:59,419 Δεν υπάρχει τρόπος να κρυφτείς εκεί πάνω, μικρέ! 940 01:48:19,249 --> 01:48:21,479 307, 308, 309... 941 01:49:35,993 --> 01:49:39,520 Μαξιμίλιαν, πήγε από την άλλη. Έλα! 942 01:50:42,426 --> 01:50:43,450 Εσύ! 943 01:50:44,261 --> 01:50:45,922 Κάντε στην άκρη! 944 01:50:48,699 --> 01:50:50,166 Σε έπιασα! 945 01:51:18,962 --> 01:51:20,293 Όχι! 946 01:51:23,033 --> 01:51:26,093 Ένα αγόρι! Σταματήστε! Ένα αγόρι στις γραμμές! 947 01:51:30,073 --> 01:51:31,062 Φύγε από κει! 948 01:51:41,351 --> 01:51:44,149 Κάντε πίσω! Κάντε στην άκρη! Κάντε πίσω. 949 01:51:44,321 --> 01:51:46,482 Τι είχες στο μυαλό σου; Χτύπησες; 950 01:51:47,291 --> 01:51:48,690 Έλα, πάμε! 951 01:51:49,960 --> 01:51:51,985 Κάντε στην άκρη. Πρόσεχε. 952 01:51:54,598 --> 01:51:56,532 Θα σε περιποιηθεί το ορφανοτροφείο. 953 01:51:56,700 --> 01:51:58,964 - Όχι, δεν ανήκω εκεί! - Και πού ανήκεις; 954 01:51:59,136 --> 01:52:01,036 Ένα παιδί πρέπει να ανήκει κάπου. 955 01:52:01,205 --> 01:52:03,833 Ακούστε με, σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ, ακούστε με! 956 01:52:04,007 --> 01:52:07,033 Δεν καταλαβαίνετε. Πρέπει να με αφήσετε να φύγω! 957 01:52:07,978 --> 01:52:13,507 Δεν καταλαβαίνω γιατί πέθανε ο πατέρας μου, 958 01:52:13,684 --> 01:52:15,515 γιατί είμαι μόνος μου. 959 01:52:17,287 --> 01:52:20,017 Αυτή είναι η μοναδική μου ευκαιρία... 960 01:52:21,191 --> 01:52:23,182 να λειτουργήσω! 961 01:52:24,795 --> 01:52:27,195 Εσείς θα έπρεπε να με καταλάβετε! 962 01:52:33,070 --> 01:52:34,537 Καταλαβαίνω εγώ! 963 01:52:37,641 --> 01:52:39,199 Εγώ καταλαβαίνω. 964 01:52:42,980 --> 01:52:44,345 Κύριε... 965 01:52:47,751 --> 01:52:49,651 Αυτό το παιδί ανήκει σε μένα. 966 01:53:10,173 --> 01:53:12,607 Συγγνώμη. Χάλασε. 967 01:53:12,776 --> 01:53:15,768 Όχι, δε χάλασε. 968 01:53:17,781 --> 01:53:20,443 Δούλεψε τέλεια. 969 01:53:44,808 --> 01:53:47,800 Αξιότιμοι καλεσμένοι, είμαι περήφανος... 970 01:53:48,078 --> 01:53:50,638 που σας καλοσορίζω σε αυτή την εκδήλωση... 971 01:53:50,814 --> 01:53:55,774 για να τιμήσουμε τη ζωή και το έργο του Ζορζ Μελιές! 972 01:54:01,658 --> 01:54:03,914 Για πολλά χρόνια, οι περισσότερες ταινίες του 973 01:54:03,915 --> 01:54:05,287 θεωρούνταν ότι είχαν χαθεί. 974 01:54:05,462 --> 01:54:09,228 Αυτό πίστευε και ο ίδιος ο κ. Μελιές. 975 01:54:09,366 --> 01:54:11,266 Αλλά ξεκινήσαμε μια έρευνα. 976 01:54:11,435 --> 01:54:14,836 Ψάξαμε σε θυρίδες, σε ιδιωτικές συλλογές, 977 01:54:15,005 --> 01:54:18,463 υπόγεια και κατακόμβες. 978 01:54:19,176 --> 01:54:22,339 Η δουλειά μας ανταμείφθηκε με παλιά αρνητικά... 979 01:54:22,512 --> 01:54:23,986 κουτιά με χειρόγραφα... 980 01:54:23,987 --> 01:54:27,449 και μπαούλα γεμάτα από ταινίες σε αποσύνθεση, 981 01:54:27,617 --> 01:54:29,812 τα οποία καταφέραμε να σώσουμε. 982 01:54:29,987 --> 01:54:33,923 Αυτή τη στιγμή έχουμε πάνω από 80 ταινίες του Ζορζ Μελιές. 983 01:54:39,663 --> 01:54:42,689 Και απόψε, ο δημιουργός τους... 984 01:54:42,866 --> 01:54:46,632 και νεότερο μέλος της Ακαδημίας Κινηματογράφου... 985 01:54:46,803 --> 01:54:49,636 βρίσκεται εδώ για να τις μοιραστεί μαζί σας. 986 01:55:05,555 --> 01:55:07,455 Μπράβο! 987 01:55:12,529 --> 01:55:13,553 Μπράβο! 988 01:55:24,841 --> 01:55:26,638 Κυρίες και κύριοι, 989 01:55:39,389 --> 01:55:42,517 στέκομαι εδώ μπροστά σας απόψε, 990 01:55:44,027 --> 01:55:47,155 εξαιτίας ενός πολύ γενναίου νεαρού... 991 01:55:50,100 --> 01:55:55,094 ο οποίος είδε ένα χαλασμένο μηχάνημα... 992 01:55:57,574 --> 01:56:01,840 και παρά τις αντιξοότητες, το επισκεύασε. 993 01:56:04,781 --> 01:56:07,909 Ήταν το καλύτερο μαγικό κόλπο... 994 01:56:09,352 --> 01:56:11,547 που έχω δει ποτέ. 995 01:56:19,696 --> 01:56:24,030 Και τώρα, φίλοι μου, 996 01:56:24,201 --> 01:56:30,470 απευθύνομαι σε όλους εσάς απόψε, όπως είστε πραγματικά! 997 01:56:30,640 --> 01:56:34,906 Μάγοι, γοργόνες... 998 01:56:36,246 --> 01:56:41,616 ταξιδιώτες, άνθρωποι της περιπέτειας... θαυματοποιοί! 999 01:56:49,092 --> 01:56:53,552 Ελάτε και ονειρευτείτε μαζί μου. 1000 01:58:22,652 --> 01:58:26,083 Ναι, μπορείτε να αρχίσετε με το θαυματρόπιο, 1001 01:58:26,084 --> 01:58:28,522 το ζωοτρόπιο, το πραξινοσκόπιο. 1002 01:58:28,692 --> 01:58:31,684 Η μελέτη της ιστορίας του κιν/φου πρέπει να αρχίσει με... 1003 01:58:31,861 --> 01:58:34,227 Την πικτογραφία σπηλαίων στο... 1004 01:58:34,397 --> 01:58:35,864 - Στο σπήλαιο του Niaux. - Στο σπήλαιο του Niaux. 1005 01:58:36,032 --> 01:58:38,933 ...για την κοινωνικοποίηση των σκύλων. 1006 01:58:39,102 --> 01:58:40,694 Όχι τα ειδύλλια των σκύλων; 1007 01:58:40,870 --> 01:58:44,704 Υπονοείτε κάτι, μεσιέ Φρικ; 1008 01:58:44,874 --> 01:58:47,934 Το σχεδίασε το αγόρι. Δεν τρίζει καθόλου. 1009 01:58:48,645 --> 01:58:50,374 Μην ξεχνάς να χαμογελάς, αγάπη μου. 1010 01:58:50,547 --> 01:58:53,175 Με ποιο χαμόγελο απ' όλα; Τελειοποίησα και τα τρία. 1011 01:58:55,118 --> 01:58:58,437 Μην ανησυχείτε. Τώρα είμαι πλήρως λειτουργικός. 1012 01:58:58,438 --> 01:58:59,612 Έτσι, αγάπη μου; 1013 01:58:59,789 --> 01:59:04,522 Χτύπα την τράπουλα. Και είναι πάνω, πάνω... εκεί! 1014 01:59:06,363 --> 01:59:08,763 - Αυτή είναι η κάρτα σου; - Ναι, αυτή. 1015 01:59:10,734 --> 01:59:12,801 Μια φορά και έναν καιρό, 1016 01:59:12,802 --> 01:59:16,400 γνώρισα ένα αγόρι που το έλεγαν Ουγκό Καμπρέ. 1017 01:59:17,540 --> 01:59:20,475 Ζούσε σε ένα σιδηροδρομικό σταθμό. 1018 01:59:20,644 --> 01:59:23,495 "Γιατί ζούσε σε σιδηροδρομικό σταθμό;" 1019 01:59:23,496 --> 01:59:26,207 Θα μπορούσατε, κάλλιστα, να ρωτήσετε. 1020 01:59:27,083 --> 01:59:30,211 Αυτό είναι και το θέμα αυτού του βιβλίου. 1021 01:59:31,121 --> 01:59:35,615 Το πώς αυτό το ξεχωριστό νεαρό παιδί... 1022 01:59:35,792 --> 01:59:37,121 έψαχνε τόσο σκληρά... 1023 01:59:37,122 --> 01:59:40,286 να βρει ένα μυστικό μήνυμα από τον πατέρα του... 1024 01:59:41,898 --> 01:59:45,925 Και πώς αυτό το μήνυμα φώτισε το δρόμο του... 1025 01:59:48,204 --> 01:59:50,683 ...μέχρι να βρει το σπίτι του.