1 00:01:04,500 --> 00:01:10,000 O CASTELO ANIMADO 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,900 Sofia, já fechamos a loja. Já trabalhou bastante. 3 00:01:41,000 --> 00:01:43,400 Venha conosco desta vez. 4 00:01:43,600 --> 00:01:46,800 Tenho que terminar isto. Divirtam-se. 5 00:01:46,900 --> 00:01:49,100 Bem, como quiser. 6 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Vamos, meninas. 7 00:01:50,700 --> 00:01:54,600 - Você gostou do meu vestido! - Olhem, é o castelo de Howl! 8 00:01:54,601 --> 00:01:58,000 - O quê? Onde? - Olhem! Está tão perto... 9 00:01:58,700 --> 00:02:02,200 Pergunto-me se Howl está na cidade. 10 00:02:10,400 --> 00:02:14,200 - Foi-se! - Escondeu-se na neblina. 11 00:02:15,000 --> 00:02:17,900 Vocês não sabem? Dizem que Howl rouba corações. 12 00:02:18,400 --> 00:02:19,500 Agora estou com medo de sair! 13 00:02:19,600 --> 00:02:23,500 Não se preocupe, ele só gosta das bonitas. 14 00:02:24,700 --> 00:02:26,800 Vamos, meninas! 15 00:04:32,200 --> 00:04:35,300 Parece que uma ratinha se perdeu. 16 00:04:35,400 --> 00:04:37,100 Não estou perdida. 17 00:04:37,101 --> 00:04:39,100 Essa ratinha parece que está com sede. 18 00:04:39,101 --> 00:04:41,200 Devíamos levá-la para uma xícara de chá. 19 00:04:41,201 --> 00:04:43,300 Não obrigada. Minha irmã está esperando-me. 20 00:04:43,301 --> 00:04:45,400 É bem bonitinha, para uma ratinha. 21 00:04:45,500 --> 00:04:48,100 Quantos anos tem? Vive por aqui? 22 00:04:48,200 --> 00:04:50,100 Deixem-me em paz. 23 00:04:50,600 --> 00:04:53,100 Está vendo? Seu bigode assusta as garotas. 24 00:04:53,200 --> 00:04:55,400 É linda mesmo quando está assustada. 25 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Aí está querida. Desculpe o atraso. 26 00:04:57,800 --> 00:04:59,500 Estava te procurando. 27 00:04:59,700 --> 00:05:02,400 - Estamos ocupados aqui. - Sério? 28 00:05:02,401 --> 00:05:05,100 Parece-me que vocês dois estão de saída. 29 00:05:07,100 --> 00:05:09,200 O quê? 30 00:05:12,700 --> 00:05:16,200 Não tenha medo, não são tão maus. 31 00:05:16,400 --> 00:05:17,500 Aonde vai? 32 00:05:17,501 --> 00:05:20,300 Serei seu acompanhante, esta noite. 33 00:05:20,301 --> 00:05:22,600 Só estou indo à "bomboniere". 34 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 Não se assuste. Estou sendo seguido. 35 00:05:25,100 --> 00:05:27,000 Ande normalmente. 36 00:05:47,500 --> 00:05:49,900 Sinto muito, não queria te envolver. 37 00:05:53,800 --> 00:05:54,900 Por aqui. 38 00:06:08,900 --> 00:06:11,800 Estique as pernas e caminhe normalmente. 39 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 Viu? Não é difícil. 40 00:06:34,900 --> 00:06:36,700 Você tem talento. 41 00:06:51,200 --> 00:06:56,100 Não deixe que a vejam. Cuidado ao descer. 42 00:06:56,101 --> 00:06:57,300 Certo. 43 00:06:57,301 --> 00:06:59,300 Esta é minha garota. 44 00:07:11,000 --> 00:07:14,200 - Aí está. - Letty, dois chocolates. 45 00:07:14,201 --> 00:07:16,700 - Letty, olha para cá. - Vamos dar um passeio? 46 00:07:16,701 --> 00:07:18,200 Ela estava? 47 00:07:19,100 --> 00:07:21,500 Estou aqui! Aonde vai? 48 00:07:26,700 --> 00:07:31,400 O que houve? Disseram-me que você estava voando. 49 00:07:31,700 --> 00:07:34,300 Então, aconteceu mesmo. Não foi um sonho. 50 00:07:34,301 --> 00:07:36,599 Letty, gostaria de usar meu escritório? 51 00:07:36,600 --> 00:07:40,000 Eu devo voltar ao trabalho. Obrigada assim mesmo. 52 00:07:42,400 --> 00:07:44,700 Ele deve ser um feiticeiro. 53 00:07:45,300 --> 00:07:47,100 Ele era tão amável. 54 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 Ele me salvou, Letty. 55 00:07:50,101 --> 00:07:53,200 Claro que salvou. Ele quer roubar seu coração. 56 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 Você teve sorte, Sofia. 57 00:07:55,501 --> 00:07:57,800 Se fosse o Howl, ele teria comido seu coração. 58 00:07:58,100 --> 00:08:02,000 Não poderia. Ele só se interessa pelas bonitas. 59 00:08:02,001 --> 00:08:03,301 Não venha com essa. 60 00:08:03,302 --> 00:08:06,500 Tem de ter mais cuidado. É muito perigoso, lá fora. 61 00:08:06,800 --> 00:08:09,900 Até a Bruxa do Vale está por aqui. 62 00:08:10,600 --> 00:08:12,200 Está me ouvindo? 63 00:08:18,300 --> 00:08:20,700 Letty, os doces estão prontos. 64 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 - Estou indo. - Obrigado. 65 00:08:25,800 --> 00:08:30,000 Já estou indo. Só vim ver se você está bem. 66 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 - Olá, Letty. - Como está? 67 00:08:34,300 --> 00:08:38,300 Você quer passar o resto de sua vida na loja de chapéus? 68 00:08:39,400 --> 00:08:41,700 A loja era importante para o papai. 69 00:08:41,701 --> 00:08:43,701 E sou a mais velha. Não me importo. 70 00:08:43,702 --> 00:08:45,702 Não perguntei o que o papai queria. 71 00:08:45,703 --> 00:08:47,399 Quero saber o que você quer. 72 00:08:47,400 --> 00:08:48,700 Eu... 73 00:08:49,000 --> 00:08:52,700 - Letty, até mais. - É bom vê-lo de novo. 74 00:08:52,701 --> 00:08:53,800 Eu estou indo. 75 00:08:53,801 --> 00:08:58,100 É sua vida, Sofia. Faça algo por você mesma. 76 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 Sinto muito, a loja está fechada, senhora. 77 00:10:07,801 --> 00:10:10,800 Acho que me esqueci de trancar a porta. 78 00:10:12,900 --> 00:10:15,100 Mas que loja imunda. 79 00:10:15,101 --> 00:10:17,500 Nunca vi chapéis tão ridículos. 80 00:10:18,100 --> 00:10:22,000 E você é a mais ridícula por aqui. 81 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 A senhora deve sair agora. 82 00:10:31,600 --> 00:10:33,800 A porta não estava aberta. A loja está fechada. 83 00:10:35,200 --> 00:10:37,500 Ousa desafiar a Bruxa do Vale? 84 00:10:37,501 --> 00:10:38,600 Que audácia. 85 00:10:38,900 --> 00:10:40,000 A Bruxa do Vale! 86 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 O melhor neste feitiço é que não pode contar a ninguém. 87 00:10:51,800 --> 00:10:53,600 Mande lembranças a Howl. 88 00:11:40,100 --> 00:11:44,800 Sou eu mesma? Devo manter a calma. 89 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 Devo manter a calma. 90 00:12:03,900 --> 00:12:09,900 Não entre em pânico, Sofia. Devo entrar? 91 00:12:13,400 --> 00:12:14,600 Vou ficar bem. 92 00:12:27,800 --> 00:12:31,100 - Olha quem chegou! - A senhora está de volta! 93 00:12:31,300 --> 00:12:34,100 - Está esplêndida! - É a última moda da cidade. 94 00:12:35,700 --> 00:12:38,300 - Ficou muito lindo! - Nossas clientes vão adorar. 95 00:12:42,000 --> 00:12:44,400 A sua filha ainda não apareceu, senhora. 96 00:12:44,700 --> 00:12:46,600 Que estranho. O que houve? 97 00:12:57,400 --> 00:12:59,300 Não entre. 98 00:12:59,301 --> 00:13:03,500 Peguei uma gripe horrível e não quero passar-te. 99 00:13:04,400 --> 00:13:08,100 Sua voz está horrível. Igual a de uma velha de 90 anos. 100 00:13:08,300 --> 00:13:11,000 Vou ficar o dia todo na cama. Pode ir. 101 00:13:11,200 --> 00:13:14,000 Bem, se quer assim. 102 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 Aqui vamos nós. 103 00:13:29,400 --> 00:13:32,800 Não está tão mal. Está em boa forma. 104 00:13:32,801 --> 00:13:35,300 E suas roupas finalmente cabem em você. 105 00:13:38,300 --> 00:13:40,300 Não posso ficar assim por muito tempo. 106 00:13:52,600 --> 00:13:55,500 Ser velha é pior do que eu pensava. 107 00:14:01,100 --> 00:14:03,800 - Dizem que o príncipe sumiu. - E ainda nos culpam. 108 00:14:05,400 --> 00:14:07,600 E parece que vai estourar uma guerra. 109 00:14:10,400 --> 00:14:12,300 Vamos torcer para que o príncipe apareça logo. 110 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 Com licença. A senhora precisa de ajuda? 111 00:14:22,500 --> 00:14:26,100 Estou bem. Obrigada pela gentileza. 112 00:14:27,100 --> 00:14:29,900 A senhora pode ir atrás. Para onde vai? 113 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 Vou um pouco mais longe que você. 114 00:14:37,300 --> 00:14:39,400 Isto é loucura, vovó. 115 00:14:39,500 --> 00:14:42,100 Lá fora tem feiticeiros e bruxas! 116 00:14:42,200 --> 00:14:44,100 Obrigada. 117 00:14:44,700 --> 00:14:47,000 Ela vai até o Vale sozinha? 118 00:14:47,100 --> 00:14:49,600 Ela disse que vai procurar pela irmã mais nova. 119 00:15:04,000 --> 00:15:06,700 Nunca chegarei lá com estas pernas. 120 00:15:08,600 --> 00:15:11,900 Ainda bem que meus dentes não caíram. 121 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 Isto servirá como bengala. 122 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Aqui vamos. 123 00:15:29,600 --> 00:15:31,900 Deve ser grande demais. 124 00:15:43,100 --> 00:15:44,500 Mas que arbusto insistente! 125 00:15:47,000 --> 00:15:49,300 Não subestime uma velha! 126 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 Um espantalho? 127 00:16:03,701 --> 00:16:06,200 Pensei que fosse um daqueles demônios. 128 00:16:06,600 --> 00:16:09,500 Mas como se levantou sozinho? 129 00:16:12,100 --> 00:16:14,100 Sua cabeça parece um nabo. 130 00:16:14,500 --> 00:16:17,900 Eu sempre detestei nabo, desde pequena. 131 00:16:18,000 --> 00:16:20,600 Pelo menos não está mais de cabeça para baixo. 132 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 Até mais. 133 00:16:29,600 --> 00:16:31,400 Estou com tanto frio. 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,200 Ainda estou vendo a cidade daqui. 135 00:16:39,700 --> 00:16:41,500 Espere! Pare de me seguir! 136 00:16:41,501 --> 00:16:44,300 Não precisa agradecer. Você não me deve nada. 137 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 Com certeza deve estar sob um feitiço também... 138 00:16:46,800 --> 00:16:49,700 E para mim já chega de feitiços e bruxas! 139 00:16:50,200 --> 00:16:53,100 Vá ficar em pé em outro lugar! 140 00:17:13,600 --> 00:17:15,900 Obrigada. Esta bengala é perfeita. 141 00:17:15,901 --> 00:17:17,600 Exatamente o que eu precisava. 142 00:17:17,700 --> 00:17:19,500 Pode me fazer outro favor? 143 00:17:19,501 --> 00:17:22,000 Pode arrumar-me um lugar para dormir? 144 00:17:33,000 --> 00:17:35,800 Acho que estou ficando esperta com a idade. 145 00:17:46,600 --> 00:17:48,500 Uma nave de guerra! 146 00:17:50,600 --> 00:17:53,200 Por que gente velha sente tanto frio? 147 00:17:53,201 --> 00:17:56,800 Estou gorda e o vento está bem na minha direção. 148 00:18:11,800 --> 00:18:16,100 Sinto cheiro de fumaça, será que tem alguma cabana? 149 00:18:35,800 --> 00:18:38,500 Cabeça de Nabo, aquele é o Castelo do Howl? 150 00:18:38,900 --> 00:18:42,700 Não foi isso que pensei, quando Ihe pedi abrigo. 151 00:18:53,300 --> 00:18:55,100 Olha para isto. 152 00:18:55,200 --> 00:18:56,700 Chamam isto de castelo? 153 00:19:16,900 --> 00:19:19,000 Esta é a entrada? 154 00:19:20,900 --> 00:19:22,800 Mais devagar! 155 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Por favor! 156 00:19:27,900 --> 00:19:31,100 Decida-se se vai me deixar entrar ou não! 157 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 Minha manta! 158 00:19:49,100 --> 00:19:52,400 Lá dentro é quentinho! Vou entrar! 159 00:19:52,401 --> 00:19:55,100 Minha manta. Obrigada! 160 00:19:55,200 --> 00:19:59,100 Estou certa de que Howl não vai querer o coração de uma velha. 161 00:20:01,900 --> 00:20:03,600 Foi um prazer conhecê-lo. 162 00:20:03,800 --> 00:20:06,700 Mesmo o nabo não sendo meu vegetal favorito. 163 00:20:06,800 --> 00:20:08,700 Cuide-se, Cabeça de Nabo! 164 00:20:55,800 --> 00:21:00,200 Que bagunça! Eu não achava que castelos eram assim. 165 00:21:08,900 --> 00:21:13,500 O bom de ser velha é que nada te assusta. 166 00:21:23,100 --> 00:21:25,900 Não tenho inveja da senhora. Está sob uma maldição terrível. 167 00:21:26,000 --> 00:21:29,600 Maldições são horríveis, vai ter trabalho para se livrar desta. 168 00:21:30,900 --> 00:21:32,300 O fogo falou! 169 00:21:32,500 --> 00:21:34,900 A maldição não a deixa falar sobre isso, não é? 170 00:21:35,300 --> 00:21:36,900 Você é o Howl? 171 00:21:37,000 --> 00:21:40,400 Não. Sou um poderoso demônio de fogo, Calcifer! 172 00:21:40,401 --> 00:21:42,500 Gosto de fazer isso, de vez em quando. 173 00:21:42,501 --> 00:21:46,400 Demônio de fogo, você pode quebrar minha maldição? 174 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Talvez sim, talvez não. 175 00:21:48,200 --> 00:21:50,700 Se você descobrir como quebrar o feitiço sobre mim,... 176 00:21:50,701 --> 00:21:52,200 ... então, eu quebro o seu feitiço. 177 00:21:52,201 --> 00:21:53,400 Pode ser? 178 00:21:54,200 --> 00:21:56,900 Se é um demônio, como posso confiar em você? 179 00:21:57,100 --> 00:21:59,500 Promete me ajudar se eu ajudá-lo? 180 00:21:59,800 --> 00:22:02,100 Não sei. Demônios não fazem promessas. 181 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 Então procure outra pessoa. 182 00:22:05,400 --> 00:22:07,600 Por favor, deveria sentir pena de mim! 183 00:22:07,700 --> 00:22:11,200 Estou preso aqui e Howl me trata como um escravo! 184 00:22:11,400 --> 00:22:14,400 Tenho que manter o castelo quente e em movimento! 185 00:22:16,600 --> 00:22:18,100 Sabe o que é manter um castelo em movimento? 186 00:22:18,600 --> 00:22:22,700 Se você descobrir o segredo de Howl, minha maldição desaparecerá. 187 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 Se descobrir, eu quebro sua maldição também. 188 00:22:26,300 --> 00:22:30,200 Tudo bem. Trato feito. 189 00:22:35,500 --> 00:22:36,900 Olá, senhora! 190 00:22:43,000 --> 00:22:45,100 Que grande ajuda! 191 00:23:39,300 --> 00:23:40,900 Quem é esta senhora? 192 00:23:41,000 --> 00:23:42,700 É a porta para o Porto! 193 00:23:42,701 --> 00:23:45,000 Como ela entrou aqui? 194 00:23:51,800 --> 00:23:53,500 Aguarde. 195 00:23:57,800 --> 00:23:59,400 Sr. Prefeito, bom dia. 196 00:23:59,600 --> 00:24:03,600 Boa tarde, senhor. O grande feiticeiro Jenkins está? 197 00:24:03,900 --> 00:24:05,800 Temo que meu mestre não está, no momento. 198 00:24:05,900 --> 00:24:08,600 Eu falo por ele, em sua ausência. 199 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Um convite de Sua Majestade, o Rei. 200 00:24:12,100 --> 00:24:13,400 A guerra está chegando. 201 00:24:13,700 --> 00:24:16,700 O Rei precisa de todas as bruxas e feiticeiros... 202 00:24:16,701 --> 00:24:18,100 ... de nosso país. 203 00:24:18,101 --> 00:24:22,700 O feiticeiro Jenkins deve dirigir-se imediatamente ao palácio. 204 00:24:25,300 --> 00:24:27,800 Não acredito que vai chegar a isso. 205 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 O que a senhora acha que faz aqui, vovó? 206 00:24:30,500 --> 00:24:32,300 Calcifer disse que eu podia entrar. 207 00:24:32,400 --> 00:24:35,700 Eu não disse nada! Ela veio do Vale. 208 00:24:36,000 --> 00:24:37,200 Do Vale? 209 00:24:37,300 --> 00:24:40,600 Como vamos saber se ela não é uma bruxa? 210 00:24:41,300 --> 00:24:43,500 Acha que eu deixaria uma bruxa entrar? 211 00:24:44,000 --> 00:24:45,900 Porto, de novo. 212 00:24:46,800 --> 00:24:48,200 Deve ser um cliente. 213 00:24:50,100 --> 00:24:51,700 Aguarde. 214 00:24:54,500 --> 00:24:56,100 Sim, minha criança? 215 00:24:56,101 --> 00:24:57,900 Minha mãe me mandou buscar um feitiço. 216 00:24:58,300 --> 00:25:01,100 Sim, pode entrar. 217 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 Fique quieta e não me arrume confusão, vovó. 218 00:25:21,500 --> 00:25:22,900 Não é minha cidade. 219 00:25:23,000 --> 00:25:25,900 Com licença, vovó. Você é bruxa, também? 220 00:25:26,500 --> 00:25:30,700 Isso mesmo! Sou a bruxa mais assustadora de todas! 221 00:25:30,800 --> 00:25:33,800 Se espalhar este pó no barco, o vento ficará a seu favor. 222 00:25:33,900 --> 00:25:35,000 Obrigada. 223 00:25:37,400 --> 00:25:39,000 Até mais, criança. 224 00:25:41,000 --> 00:25:43,300 Pare de contar mentiras aos nossos clientes! 225 00:25:43,400 --> 00:25:45,300 E você? Está usando um disfarce! 226 00:25:45,400 --> 00:25:48,300 Eu tenho que usar, estou praticando magia. 227 00:25:50,100 --> 00:25:51,900 É a porta para Kingsbury. 228 00:25:53,600 --> 00:25:54,600 Aguarde. 229 00:25:59,600 --> 00:26:02,800 Bom dia, esta é a residência do grande Mago Pendragon? 230 00:26:02,900 --> 00:26:04,100 É sim. 231 00:26:04,200 --> 00:26:07,400 Trago um convite de sua Majestade, o Rei. 232 00:26:07,500 --> 00:26:12,000 Requer a presença de todos os magos no palácio urgente. 233 00:26:12,700 --> 00:26:14,900 Vou avisá-lo imediatamente. 234 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 Esta é a cidade da realeza! 235 00:26:32,200 --> 00:26:34,900 Anda logo, vovó, ou vai perder o nariz. 236 00:26:40,000 --> 00:26:42,300 E pare de ficar mexendo nas coisas. 237 00:27:18,400 --> 00:27:21,500 Deixe isso aí, vovó. Estou ficando zangado. 238 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 Esta casa é mágica, não é? 239 00:27:25,700 --> 00:27:27,800 Diga-me para qual lugar a cor preta leva? 240 00:27:27,900 --> 00:27:29,300 Só o Mestre Howl sabe. 241 00:27:29,600 --> 00:27:32,300 Vou tomar café. Estou faminto. 242 00:27:41,500 --> 00:27:43,900 Você gostaria de bacon e ovos? 243 00:27:44,800 --> 00:27:48,000 Mas não podemos usar o fogo quando o Mestre não está. 244 00:27:51,500 --> 00:27:53,400 Não se preocupe. Eu sei cozinhar. 245 00:27:53,900 --> 00:27:54,900 Não importa se sabe. 246 00:27:55,000 --> 00:27:58,400 Calcifer só obedece ao Mestre Howl. 247 00:27:58,500 --> 00:28:01,200 Isso mesmo, senhora, não receberei ordens suas. 248 00:28:01,300 --> 00:28:04,200 O meu chapéu. 249 00:28:07,400 --> 00:28:10,300 Tudo bem,Calcifer, vamos cozinhar. 250 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Eu não cozinho! Sou um demônio terrível! 251 00:28:16,100 --> 00:28:19,200 Que tal um balde de água fria na sua cara? 252 00:28:19,300 --> 00:28:22,300 Ou eu poderia contar ao Howl sobre nosso trato. 253 00:28:23,600 --> 00:28:27,500 Droga! Eu nunca deveria tê-la deixado entrar aqui! 254 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 Então, o que vai ser? 255 00:28:33,000 --> 00:28:36,100 Isso mesmo, bom fogo. 256 00:28:37,600 --> 00:28:41,300 Jogo outra maldição: que todos os seus bacons queimem! 257 00:28:41,301 --> 00:28:43,500 Calcifer faz o que ela manda. 258 00:28:43,600 --> 00:28:46,400 Eu gostaria de um chá. Você tem chaleira? 259 00:28:46,500 --> 00:28:47,700 Claro. 260 00:28:47,701 --> 00:28:49,000 O que está fazendo? 261 00:28:49,001 --> 00:28:51,500 Não pegue a chaleira. De que lado está? 262 00:28:56,900 --> 00:28:59,000 Mestre Howl, o mensageiro do Rei esteve aqui. 263 00:28:59,100 --> 00:29:01,200 Disse que você deve ir ao palácio. 264 00:29:01,300 --> 00:29:04,100 Como Pendragon e Jenkins. 265 00:29:14,600 --> 00:29:17,700 Calcifer, está sendo tão obediente. 266 00:29:18,000 --> 00:29:19,700 Não é de propósito! Ela me controlou! 267 00:29:20,400 --> 00:29:22,900 Nem todos podem fazer isso. 268 00:29:23,400 --> 00:29:24,900 E quem é você? 269 00:29:25,300 --> 00:29:28,000 Pode me chamar de vovó Sofia. 270 00:29:28,100 --> 00:29:30,900 Sou sua nova empregada. Comecei a trabalhar hoje, 271 00:29:31,400 --> 00:29:32,600 Dê-me isso. 272 00:29:36,600 --> 00:29:39,700 Dê-me mais dois pedaços de bacon e mais seis ovos. 273 00:30:00,100 --> 00:30:01,200 Delícia. 274 00:30:10,600 --> 00:30:12,700 Quem a contratou? 275 00:30:13,300 --> 00:30:15,000 Foi o Calcifer. 276 00:30:15,100 --> 00:30:17,600 Estava me contando como aqui está sujo. 277 00:30:19,500 --> 00:30:21,300 Marco, pegue os pratos. 278 00:30:24,300 --> 00:30:27,300 Espera aí, vão comer e eu que tive o trabalho? 279 00:30:27,500 --> 00:30:29,200 Venha tomar café, Sofia. 280 00:30:34,700 --> 00:30:36,300 Sente-se. 281 00:30:51,100 --> 00:30:52,100 Qual você quer? 282 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 Só pode um, porque o resto está sujo. 283 00:30:57,600 --> 00:30:59,600 Parece que vai sobrar para mim. 284 00:31:01,800 --> 00:31:02,900 Pão, Marco. 285 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Obrigado. 286 00:31:09,800 --> 00:31:12,300 Amigos, aproveitem e bom apetite. 287 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Bom apetite! 288 00:31:13,500 --> 00:31:16,400 Nem me lembro quando tomamos café de verdade. 289 00:31:22,600 --> 00:31:25,700 Até as boas maneiras estão em falta aqui. 290 00:31:26,800 --> 00:31:29,500 Então, o que tem em seu bolso, Sofia? 291 00:31:41,200 --> 00:31:42,300 O que é isso? 292 00:31:42,301 --> 00:31:43,900 Dê para mim. 293 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 É uma marca chamuscada! Howl, sabe lê-la? 294 00:31:53,300 --> 00:31:55,200 Isso é bruxaria antiga. 295 00:31:55,300 --> 00:31:56,700 E bem poderosa também. 296 00:31:57,100 --> 00:31:58,500 É da Bruxa do Vale? 297 00:31:59,500 --> 00:32:03,300 "Aquela que pegou uma estrela cadente de um homem sem coração,... 298 00:32:03,400 --> 00:32:05,700 ... seu coração pertencerá a mim." 299 00:32:05,800 --> 00:32:07,300 Isso não é bom para a mesa. 300 00:32:21,200 --> 00:32:23,000 Sumiu! 301 00:32:23,100 --> 00:32:25,700 A marca se foi, mas o feitiço ainda permanece. 302 00:32:26,100 --> 00:32:28,800 Com licença, meus amigos. Continuem sua refeição. 303 00:32:30,000 --> 00:32:33,100 Calcifer, mova o castelo 100 Km para o oeste. 304 00:32:38,500 --> 00:32:40,600 E quando terminar, esquente a água do meu banho. 305 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 Ótimo, até parece que mover um castelo é fácil. 306 00:32:44,200 --> 00:32:46,700 Você não trabalha para a Bruxa do Vale, trabalha? 307 00:32:48,000 --> 00:32:49,900 Eu nunca trabalharia para aquela bruxa! 308 00:32:49,901 --> 00:32:52,000 Foi ela quem... 309 00:32:55,400 --> 00:32:59,500 Na verdade... 310 00:33:01,000 --> 00:33:02,600 Não! 311 00:33:03,500 --> 00:33:06,600 Se eu encontrar aquela bruxa, vou estrangulá-la! 312 00:33:06,700 --> 00:33:08,800 Termine seu café. 313 00:33:12,600 --> 00:33:14,100 Já me cansei disto! 314 00:33:15,600 --> 00:33:18,600 É melhor correrem senão esmago suas cabeças! 315 00:33:18,800 --> 00:33:23,300 Já cansei de ser uma velha! 316 00:33:28,000 --> 00:33:29,900 Senhor, minha poção está pronta? 317 00:33:30,000 --> 00:33:31,200 Volte mais tarde. 318 00:33:31,300 --> 00:33:33,700 Tem uma bruxa enfurecida lá dentro. 319 00:33:40,000 --> 00:33:41,400 Sofia, por favor. 320 00:33:43,400 --> 00:33:46,600 Sofia, eu vou apagar! 321 00:33:47,400 --> 00:33:49,700 Rápido, vá buscar lenha! 322 00:33:50,300 --> 00:33:52,200 Por favor, me ajude! 323 00:33:52,500 --> 00:33:55,300 O que está fazendo? Não! Eu vou cair! 324 00:33:56,401 --> 00:33:58,100 Você vai ficar bem. 325 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Só precisa de cinzas. 326 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 Não estou bem. 327 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 Por favor, vou apagar! 328 00:34:10,200 --> 00:34:13,300 Ajude-me! Estou caindo. 329 00:34:16,900 --> 00:34:18,300 Sofia, rápido, por favor. 330 00:34:43,600 --> 00:34:46,700 Ficaria grato, se não atormentasse meu amigo. 331 00:34:51,900 --> 00:34:54,200 Mestre Howl, vai sair agora? 332 00:34:56,600 --> 00:35:01,200 Marco, não a deixe aprontar confusão. 333 00:35:06,000 --> 00:35:07,900 Sofia, o que fez agora? 334 00:35:08,300 --> 00:35:10,400 Ela quase me matou! 335 00:35:10,900 --> 00:35:13,700 Se eu morrer, Howl morre também sabia? 336 00:35:13,800 --> 00:35:16,100 Cale a boca, vai ficar bem. 337 00:35:16,101 --> 00:35:18,600 Deixe-me, tenho trabalho a fazer. 338 00:35:20,400 --> 00:35:21,700 Espere, não pode subir! 339 00:35:22,200 --> 00:35:25,200 O que não quer que eu limpe, é melhor que esconda agora. 340 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 Deixe meu quarto por último. 341 00:35:31,300 --> 00:35:34,600 Essa euforia toda me devolveu a energia. 342 00:35:38,200 --> 00:35:40,500 Mas que bagunça! 343 00:36:17,100 --> 00:36:18,600 Incrível! 344 00:36:21,100 --> 00:36:23,200 Você está movendo o castelo? 345 00:36:23,300 --> 00:36:25,800 Claro que sim! Só eu que trabalho aqui. 346 00:36:25,900 --> 00:36:27,500 Estou impressionada. 347 00:36:27,900 --> 00:36:31,100 Sua magia é incrível! Adoro suas labaredas! 348 00:36:33,600 --> 00:36:37,300 Ela gosta de minhas labaredas? 349 00:36:43,700 --> 00:36:45,700 Ainda não! 350 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 Que lindo! 351 00:37:19,601 --> 00:37:21,800 É chamado de Lago da Estrela. 352 00:37:26,800 --> 00:37:28,700 O que aquela vara faz ali? 353 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 Céus, ajude-me aqui, Marco. 354 00:37:39,900 --> 00:37:41,400 É um espantalho. 355 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 Eu o chamo de Cabeça-de-Nabo. 356 00:37:43,700 --> 00:37:46,500 Ele sempre está de cabeça para baixo. 357 00:37:55,500 --> 00:37:57,900 Ele está me seguindo por todo canto. 358 00:37:58,000 --> 00:37:59,900 Acho que ele gosta de mim. 359 00:38:00,000 --> 00:38:02,300 Estranho. Tem certeza de que você não é bruxa? 360 00:38:02,400 --> 00:38:06,000 Sim, sou a bruxa mais limpa deste lugar. 361 00:38:35,300 --> 00:38:38,100 Não tão longe, Cabeça-de-Nabo! 362 00:38:47,200 --> 00:38:49,800 Acho que ele gosta de lavar roupas. 363 00:38:49,900 --> 00:38:52,200 Ele vai secá-las rapidinho. 364 00:38:54,700 --> 00:38:57,000 Ele deve ser um tipo de demônio. 365 00:38:57,100 --> 00:38:58,800 Calcifer não reclama dele. 366 00:38:58,900 --> 00:39:01,900 Tem razão, ele deve ser um tipo de demônio. 367 00:39:03,100 --> 00:39:06,700 Mas ele me ajudou, então deve ser bom. 368 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 Já terminamos com as roupas, Sofia. 369 00:39:51,801 --> 00:39:53,500 Obrigada. Quando se é velha,... 370 00:39:53,501 --> 00:39:57,600 ...tudo o que desejo fazer é admirar a paisagem. 371 00:39:57,700 --> 00:40:01,500 Que estranho. Nunca senti tanta paz na vida. 372 00:41:20,600 --> 00:41:23,900 Você está bem? Está com um cheiro horrível! 373 00:41:41,300 --> 00:41:43,100 Não deveria voar deste jeito. 374 00:41:43,101 --> 00:41:46,600 Logo, não poderá mais voltar a ser humano. 375 00:41:51,100 --> 00:41:53,700 Não é legal? Sofia colocou isso para mim. 376 00:41:56,900 --> 00:41:58,700 Esta guerra é horrível. 377 00:41:58,800 --> 00:42:02,500 Está em todo o país. Está todo em chamas. 378 00:42:03,000 --> 00:42:05,300 Eu odeio armas de pólvora. 379 00:42:05,400 --> 00:42:08,100 Esses estúpidos não têm boas maneiras. 380 00:42:08,600 --> 00:42:10,700 Fui atacado por minha própria espécie. 381 00:42:10,800 --> 00:42:12,300 Pela Bruxa do Vale? 382 00:42:12,400 --> 00:42:15,800 Foram magos que se transformaram em monstros. 383 00:42:16,400 --> 00:42:19,400 Esses magos vão se arrepender. 384 00:42:19,500 --> 00:42:21,700 Nunca mais voltarão a ser humanos. 385 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 Depois da guerra, nem saberão o que é humanidade. 386 00:42:25,500 --> 00:42:28,100 Não deve avisar ao Rei? 387 00:42:28,200 --> 00:42:29,600 Estou cansado. 388 00:42:29,700 --> 00:42:31,200 Esquente água para meu banho. 389 00:42:31,300 --> 00:42:33,200 O quê? Não novamente. 390 00:43:06,200 --> 00:43:07,400 Howl voltou? 391 00:43:07,500 --> 00:43:09,800 Ele está gastando minha água quente de novo. 392 00:43:14,600 --> 00:43:16,300 Não sei por que vamos fazer isso. 393 00:43:16,301 --> 00:43:18,100 Mestre Howl quase não come nada. 394 00:43:18,200 --> 00:43:19,200 Que pena. 395 00:43:19,300 --> 00:43:20,900 Bom dia. 396 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Eu adoro a feira pela manhã. 397 00:43:26,100 --> 00:43:28,000 E olhe só para a água. 398 00:43:28,001 --> 00:43:30,100 Nunca tinha visto o oceano. 399 00:43:30,101 --> 00:43:32,800 - É lindo. - É sempre assim. 400 00:43:42,100 --> 00:43:44,000 Odeio batatas. 401 00:43:44,100 --> 00:43:45,300 Pague. 402 00:43:45,400 --> 00:43:46,800 Obrigada, tenha um bom dia. 403 00:43:46,801 --> 00:43:48,000 Obrigado, volte sempre. 404 00:43:49,900 --> 00:43:52,400 Nossos peixes foram pescados hoje de manhã. 405 00:43:53,800 --> 00:43:56,300 Odeio peixe. 406 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 Os navios voltaram! 407 00:43:58,601 --> 00:43:59,900 Está em chamas. 408 00:43:59,901 --> 00:44:01,799 Houve uma batalha horrível. 409 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 O que houve? Desculpe-me, senhora. 410 00:44:28,900 --> 00:44:30,900 Vamos ver de perto. 411 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Não posso ver isso. Vamos embora. 412 00:44:34,800 --> 00:44:37,400 Era o melhor navio de batalha! 413 00:44:42,100 --> 00:44:44,300 O demônio da bruxa está aqui. 414 00:44:44,600 --> 00:44:46,100 Quieto! 415 00:44:46,300 --> 00:44:48,400 Ele está bem próximo. 416 00:44:54,300 --> 00:44:55,500 Já foi. 417 00:44:55,600 --> 00:44:57,900 Por que ninguém o percebeu? 418 00:45:03,700 --> 00:45:05,500 Olha lá! 419 00:45:05,800 --> 00:45:07,500 Estão jogando as bombas! 420 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 Aquela é a nave inimiga! 421 00:45:15,500 --> 00:45:17,400 Sofia, espere! 422 00:45:17,700 --> 00:45:20,700 Ignore os folhetos de propaganda do inimigo! 423 00:45:25,500 --> 00:45:26,900 Você está bem? 424 00:45:33,500 --> 00:45:35,200 Preciso de um copo d'água. 425 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Eu pego. 426 00:45:52,200 --> 00:45:55,000 Você me sabotou. 427 00:45:55,001 --> 00:45:58,100 Veja o que fez com meu cabelo. 428 00:45:58,200 --> 00:46:00,100 Que cor bonita. 429 00:46:00,200 --> 00:46:01,300 É horrível! 430 00:46:01,800 --> 00:46:04,900 Você estragou minha poção de banho! 431 00:46:06,200 --> 00:46:08,700 Eu só estava arrumando as coisas. 432 00:46:09,100 --> 00:46:10,600 Não! 433 00:46:10,800 --> 00:46:14,400 Eu avisei para não mexer nas coisas! 434 00:46:14,500 --> 00:46:16,600 Estou horroroso. 435 00:46:16,900 --> 00:46:19,600 Não posso viver assim. 436 00:46:21,300 --> 00:46:22,800 Não está tão mal assim. 437 00:46:30,900 --> 00:46:33,600 Veja agora, ficou melhor. 438 00:46:34,200 --> 00:46:35,300 Eu desisto. 439 00:46:35,400 --> 00:46:39,100 Não posso viver se eu não for bonito. 440 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 Howl, pare com isso! 441 00:46:53,500 --> 00:46:55,400 Ele está invocando os espíritos da escuridão. 442 00:46:55,500 --> 00:46:58,600 Eu já o vi fazer isso uma vez. 443 00:47:01,900 --> 00:47:04,000 Howl, está tudo bem. 444 00:47:04,700 --> 00:47:07,900 É só pintar o cabelo de novo. 445 00:47:18,200 --> 00:47:20,800 Você acha que está mal? 446 00:47:20,801 --> 00:47:24,200 Eu que nunca fui bonita em toda minha vida. 447 00:47:25,700 --> 00:47:27,500 Já me cansei deste lugar! 448 00:48:06,600 --> 00:48:08,600 Obrigada, Cabeça-de-Nabo. 449 00:48:08,601 --> 00:48:10,600 Por que é tão gentil? 450 00:48:10,700 --> 00:48:13,600 Precisamos de sua ajuda! Howl está em apuros! 451 00:48:14,200 --> 00:48:17,200 Howl, pare com isso. Vou afogar-me. 452 00:48:17,900 --> 00:48:19,600 Ajude-o, por favor. 453 00:48:20,600 --> 00:48:22,100 Faça algo! 454 00:48:24,300 --> 00:48:25,500 Que dramático. 455 00:48:25,600 --> 00:48:26,800 Ele morreu? 456 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 Ele está bem. 457 00:48:28,201 --> 00:48:30,199 Ele só quer chamar a atenção. Venha. 458 00:48:30,200 --> 00:48:31,900 Ajude-me aqui. 459 00:48:36,200 --> 00:48:38,400 Esquente a água. 460 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 Vamos, você pode andar. 461 00:48:52,900 --> 00:48:54,900 Limpe ele, Marco. 462 00:48:55,000 --> 00:48:56,100 Eu vou. 463 00:48:57,600 --> 00:48:59,700 Vou ter que limpar de novo. 464 00:49:22,900 --> 00:49:24,500 Estou entrando. 465 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 Eu trouxe leite quente. 466 00:49:38,700 --> 00:49:42,500 Está aqui. Beba antes que esfrie. 467 00:49:46,100 --> 00:49:48,000 Sofia, espere. 468 00:49:56,000 --> 00:49:57,600 Quer leite? 469 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 A Bruxa do Vale quer encontrar o castelo. 470 00:50:12,100 --> 00:50:15,600 Eu vi um dos demônios dela no porto. 471 00:50:16,300 --> 00:50:18,800 Sou um covarde, só me escondo. 472 00:50:18,900 --> 00:50:22,500 Toda essa mágica é só para me afastar. 473 00:50:22,600 --> 00:50:24,300 Eu tenho muito medo. 474 00:50:26,000 --> 00:50:29,300 Por que a Bruxa está te perseguindo? 475 00:50:30,100 --> 00:50:31,800 Ela era muito bonita. 476 00:50:31,801 --> 00:50:34,200 Então, decidi aproximar-me dela. 477 00:50:34,300 --> 00:50:37,800 E depois de um tempo, eu me afastei dela. 478 00:50:40,900 --> 00:50:44,100 Eu tenho que ir ao palácio logo. 479 00:50:44,200 --> 00:50:46,700 Como Pendragon e Jenkins... 480 00:50:46,800 --> 00:50:49,300 Quantos nomes você tem? 481 00:50:49,400 --> 00:50:51,800 O suficiente para garantir minha liberdade. 482 00:50:53,000 --> 00:50:55,400 Recuse o convite do Rei. 483 00:50:55,401 --> 00:50:56,700 Está vendo aquilo? 484 00:50:57,000 --> 00:51:00,100 É meu contrato com a Academia de Feitiçaria. 485 00:51:00,101 --> 00:51:02,700 Devo obedecer ordens do palácio. 486 00:51:03,700 --> 00:51:06,300 Sabe, acho que deveria ver o Rei. 487 00:51:06,600 --> 00:51:08,000 O quê? 488 00:51:08,700 --> 00:51:10,200 Diga o que você acha. 489 00:51:10,400 --> 00:51:12,300 Diga que esta guerra não tem sentido. 490 00:51:12,301 --> 00:51:14,400 E você não quer mais fazer parte disto. 491 00:51:16,600 --> 00:51:19,100 Você não sabe do que essas pessoas são capazes. 492 00:51:19,800 --> 00:51:21,300 Ele não é o Rei? 493 00:51:21,301 --> 00:51:24,700 Ele deve ouvir a opinião de todos os seus cidadãos. 494 00:51:25,300 --> 00:51:26,600 Já sei! 495 00:51:26,800 --> 00:51:29,000 Você irá ao palácio para mim! 496 00:51:31,000 --> 00:51:33,600 Diga que você é a mãe de Pendragon, 497 00:51:33,700 --> 00:51:37,000 e que seu filho é covarde demais para aparecer. 498 00:51:37,300 --> 00:51:40,000 Quem sabe a Madame Suliman finalmente desista de mim. 499 00:51:40,500 --> 00:51:42,400 Quem é a Madame Suliman? 500 00:51:45,700 --> 00:51:47,300 Vai usar este chapéu? 501 00:51:47,301 --> 00:51:49,000 Mesmo depois do feitiço que usei... 502 00:51:49,001 --> 00:51:50,100 ... para seu vestido ficar bonito? 503 00:51:50,101 --> 00:51:51,300 Cuide dele. 504 00:51:52,700 --> 00:51:54,600 Boa sorte. 505 00:52:02,600 --> 00:52:05,700 Este anel vai garantir seu retorno em segurança. 506 00:52:06,600 --> 00:52:08,100 Não se preocupe. 507 00:52:08,101 --> 00:52:10,100 Estarei atrás de você, disfarçado. 508 00:52:10,400 --> 00:52:11,900 Agora, vá. 509 00:52:20,000 --> 00:52:22,700 Por que acho que isso não vai dar certo? 510 00:52:31,500 --> 00:52:34,900 Acho que Howl está disfarçado de corvo. 511 00:52:41,600 --> 00:52:44,100 Será que é ele ali com aquela sirigaita? 512 00:52:50,600 --> 00:52:51,700 Não era ele. 513 00:53:02,800 --> 00:53:06,100 Mas falta muito ainda. 514 00:53:47,900 --> 00:53:51,000 Disfarçou-se de um cachorro velho? 515 00:53:55,000 --> 00:53:59,800 Não pensou em outro animal mais útil? 516 00:53:59,900 --> 00:54:02,200 Sabe como é cansativo quando se é velha? 517 00:54:05,300 --> 00:54:06,500 Olha quem está aqui. 518 00:54:06,501 --> 00:54:08,600 A garotinha estúpida da loja de chapéus. 519 00:54:08,900 --> 00:54:10,600 A Bruxa do Vale! 520 00:54:10,700 --> 00:54:13,700 Obrigada por levar meu recado ao Howl. 521 00:54:16,200 --> 00:54:18,100 Como ele está? 522 00:54:18,500 --> 00:54:20,300 Está agindo como um bebê. 523 00:54:20,400 --> 00:54:23,600 E ele me faz trabalhar como uma louca. 524 00:54:24,600 --> 00:54:25,600 Que maravilha. 525 00:54:27,400 --> 00:54:30,800 Diga, o que veio fazer no palácio? 526 00:54:30,900 --> 00:54:34,300 Procuro emprego. Cansei de trabalhar para Howl. 527 00:54:34,400 --> 00:54:35,500 E você? 528 00:54:36,200 --> 00:54:38,800 Recebi um Convite Real. 529 00:54:38,900 --> 00:54:43,500 A idiota da Suliman percebeu que precisa de mim. 530 00:54:43,900 --> 00:54:47,200 Se é poderosa, por que não tira o meu feitiço? 531 00:54:47,500 --> 00:54:49,100 Sinto muito, querida. 532 00:54:49,200 --> 00:54:53,300 Eu só jogo os feitiços, não os tiro. 533 00:54:53,400 --> 00:54:55,800 Adeus, vovó. 534 00:54:56,200 --> 00:54:59,700 Espere um minuto! Volte aqui agora! 535 00:55:01,000 --> 00:55:03,800 Se você não estivesse aqui, quebraria a cara dela. 536 00:55:21,500 --> 00:55:22,900 Que diabos há com vocês? 537 00:55:23,100 --> 00:55:26,600 Desculpe, madame, veículos são proibidos por aqui. 538 00:55:26,700 --> 00:55:28,300 Deve continuar a pé. 539 00:55:28,700 --> 00:55:30,200 Essa Suliman... 540 00:55:30,300 --> 00:55:34,300 Usa mágica só para me ver subir estas escadas. 541 00:55:45,100 --> 00:55:47,700 Vamos, Howl, vamos conseguir. 542 00:55:47,701 --> 00:55:48,900 Só haja naturalmente. 543 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Por que está tão pesado? 544 00:56:25,800 --> 00:56:29,700 Espere! Ajude-me! Não consigo. 545 00:56:29,900 --> 00:56:31,400 Como é? 546 00:56:31,500 --> 00:56:35,700 Lembrou-se de como quebrar o meu feitiço? 547 00:56:35,800 --> 00:56:39,500 Eu Ihe disse. Não sei como quebrar. 548 00:56:40,900 --> 00:56:42,800 Então, descubra! 549 00:56:47,500 --> 00:56:49,700 Eu não entendo. 550 00:56:49,800 --> 00:56:53,000 De onde ela tira tanta energia? 551 00:57:00,600 --> 00:57:03,100 Tenho que descansar. 552 00:57:09,400 --> 00:57:13,200 Por que não desiste? Não vai conseguir. 553 00:57:13,800 --> 00:57:18,700 Esperei 50 anos para ser convidada para cá... 554 00:57:19,000 --> 00:57:23,900 Desde que a Suliman me baniu para viver no Vale. 555 00:57:24,000 --> 00:57:25,800 Boa sorte para você. 556 00:57:25,801 --> 00:57:29,100 Que pena que sou velha demais para a ajudar. 557 00:57:29,700 --> 00:57:31,300 Vamos, Howl. 558 00:57:32,500 --> 00:57:34,500 Sua velha sem coração! 559 00:57:34,600 --> 00:57:37,200 Na próxima vez, vou deixá-la mais velha ainda! 560 00:57:58,200 --> 00:58:00,300 Quase lá. 561 00:58:00,600 --> 00:58:03,300 Convidada, siga-me, por favor. 562 00:58:03,600 --> 00:58:06,600 Devia ajudá-la a subir as escadas. 563 00:58:06,700 --> 00:58:09,700 Não tenho permissão para ajudar. 564 00:58:09,900 --> 00:58:13,000 Então por que o Rei a convidou? 565 00:58:13,100 --> 00:58:15,500 Vamos! 566 00:58:16,300 --> 00:58:18,100 Não desista agora! 567 00:58:18,600 --> 00:58:21,300 Não é uma bruxa? 568 00:58:22,600 --> 00:58:24,400 Cale essa boca. 569 00:58:27,000 --> 00:58:29,100 O que houve? Você parece tão mais velha. 570 00:58:30,000 --> 00:58:33,200 Madame Pendragon e a Bruxa do Vale! 571 00:58:34,700 --> 00:58:36,300 Recomponha-se. 572 00:58:36,400 --> 00:58:38,800 Não era por isso que você esperava? 573 00:58:42,000 --> 00:58:45,300 Madame Pendragon e a Bruxa do Vale! 574 00:58:45,400 --> 00:58:49,600 Pendragon, esse nome soa tão familiar. 575 00:58:49,700 --> 00:58:53,300 Era o nome da minha loja ridícula, não se lembra? 576 00:58:53,400 --> 00:58:54,500 Era mesmo? 577 00:58:55,000 --> 00:58:56,800 Aqui, por favor. 578 00:59:03,300 --> 00:59:04,400 Uma cadeira! 579 00:59:04,700 --> 00:59:06,400 É minha! 580 00:59:18,200 --> 00:59:20,300 Volte aqui. 581 00:59:28,400 --> 00:59:30,000 Por aqui, senhora. 582 01:00:30,400 --> 01:00:32,500 Então a senhora é a mãe do Howl? 583 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 Sim. Sou a Sra. Pendragon. 584 01:00:36,200 --> 01:00:38,600 Deve estar cansada. Por favor, sente-se. 585 01:00:38,800 --> 01:00:40,200 Obrigada. 586 01:00:50,100 --> 01:00:53,500 Sou a Madame Suliman, feiticeira do Rei. 587 01:00:59,700 --> 01:01:01,100 Este cachorro é seu? 588 01:01:01,800 --> 01:01:03,200 O nome dele é Heen. 589 01:01:03,300 --> 01:01:06,900 É meu cão mensageiro. Ele a escoltou até aqui. 590 01:01:11,200 --> 01:01:13,400 O Howl não virá? 591 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 É um filho preguiçoso, me mandou em seu lugar. 592 01:01:18,100 --> 01:01:20,900 Penso que o Rei o achará muito inútil. 593 01:01:22,200 --> 01:01:24,700 Sinto muito por ouvir isso. 594 01:01:24,800 --> 01:01:28,000 Ele foi meu último aprendiz. 595 01:01:29,000 --> 01:01:32,200 Nunca tinha visto um estudante com tanto talento. 596 01:01:32,400 --> 01:01:37,100 Pensei ter encontrado alguém para me substituir. 597 01:01:38,500 --> 01:01:41,900 Mas um dia, seu coração foi roubado por um demônio, 598 01:01:42,000 --> 01:01:44,100 e nunca mais voltou para as aulas. 599 01:01:44,300 --> 01:01:48,500 E agora só usa seus poderes para si mesmo. 600 01:01:50,700 --> 01:01:52,200 Sra. Pendragon. 601 01:01:52,500 --> 01:01:54,400 Seu garoto é muito perigoso. 602 01:01:54,500 --> 01:01:58,700 Seu poder é grande demais para alguém sem coração. 603 01:01:59,900 --> 01:02:04,100 Se ele continuar egoísta, ficará igual à Bruxa do Vale. 604 01:02:04,101 --> 01:02:05,400 Traga-a aqui. 605 01:02:11,500 --> 01:02:13,200 O que aconteceu? 606 01:02:15,300 --> 01:02:18,300 Só restaurei a idade verdadeira dela. 607 01:02:18,400 --> 01:02:20,100 Todos os poderes dela se foram. 608 01:02:20,600 --> 01:02:24,600 Tempos atrás, ela era uma grande feiticeira. 609 01:02:25,100 --> 01:02:27,800 Mas um dia ela fez um trato com um demônio, 610 01:02:27,900 --> 01:02:31,200 que consumiu todo o seu corpo e sua alma. 611 01:02:31,600 --> 01:02:35,200 O nosso reino não vai mais tolerar 612 01:02:35,300 --> 01:02:37,400 esses magos e bruxas desprezíveis. 613 01:02:37,500 --> 01:02:40,900 Se Howl vier até aqui e servir ao reino,... 614 01:02:41,000 --> 01:02:43,900 ... eu o ensinarei a quebrar o feitiço do demônio. 615 01:02:44,300 --> 01:02:48,100 Senão, retirarei todos os poderes dele, como ela. 616 01:02:49,300 --> 01:02:50,300 Isso não está certo! 617 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 Agora sei porque Howl estava preocupado em vir. 618 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 É uma armadilha. 619 01:02:57,100 --> 01:03:00,000 Engana as pessoas para virem como um convite do Rei. 620 01:03:00,001 --> 01:03:02,600 E, depois, tira todos os poderes delas. 621 01:03:02,800 --> 01:03:05,200 Howl não é totalmente sem coração! 622 01:03:05,300 --> 01:03:09,600 Ele é egoísta, covarde e às vezes imprevisível,... 623 01:03:09,700 --> 01:03:12,900 ... mas suas intenções são boas. Ele só quer ser livre. 624 01:03:13,100 --> 01:03:16,100 Howl não virá até aqui. Ele não precisa de sua ajuda. 625 01:03:16,200 --> 01:03:19,000 Ele pode vencer o demônio sozinho. 626 01:03:19,100 --> 01:03:20,900 Tenho certeza disto. 627 01:03:21,500 --> 01:03:24,200 Agora, entendi. Você está apaixonada pelo Howl. 628 01:03:25,100 --> 01:03:28,100 Ele está vindo? 629 01:03:28,300 --> 01:03:31,500 Quero o coração dele. Pertence a mim. 630 01:03:31,600 --> 01:03:35,200 Acalme-se. O Howl não virá. 631 01:03:36,800 --> 01:03:38,900 Acho que ele virá sim. 632 01:03:39,100 --> 01:03:42,400 Já sei a fraqueza dele. Sra. Pendragon. 633 01:03:49,100 --> 01:03:50,200 Sua Majestade. 634 01:03:50,300 --> 01:03:51,900 Como está? 635 01:03:52,000 --> 01:03:53,500 Como está se sentindo? 636 01:03:53,600 --> 01:03:54,900 Bem, obrigada. 637 01:03:55,100 --> 01:03:58,500 Pensei em dar uma passada por aqui. 638 01:03:59,100 --> 01:04:00,300 Que honra. 639 01:04:00,500 --> 01:04:02,000 Quem são? 640 01:04:02,300 --> 01:04:04,700 Esta é a mãe de Howl. A Sra. Pendragon. 641 01:04:10,100 --> 01:04:11,300 Obrigado por vir. 642 01:04:11,301 --> 01:04:14,600 Mas decidi não usar magia, para vencer a guerra. 643 01:04:15,300 --> 01:04:19,800 Tentamos usar magia para proteger o palácio das bombas. 644 01:04:19,900 --> 01:04:22,500 Mas as bombas caíam nas pessoas fora dele. 645 01:04:22,600 --> 01:04:25,200 É o problema em usar magia. Certo, Suliman? 646 01:04:25,300 --> 01:04:27,400 Está tão eloqüente hoje, sua Majestade. 647 01:04:32,100 --> 01:04:33,600 Tenho um novo plano de batalha! 648 01:04:33,601 --> 01:04:36,100 Desta vez, vamos esmagá-los como uma polpa. 649 01:04:39,100 --> 01:04:41,900 Esta foi a melhor cópia que já fez de mim. 650 01:04:41,901 --> 01:04:43,200 Mantenha o bom trabalho. 651 01:04:43,300 --> 01:04:44,600 Sua Majestade. 652 01:04:45,400 --> 01:04:47,200 Reúnam meus generais. 653 01:04:51,200 --> 01:04:54,000 É bom vê-lo novamente. 654 01:04:54,100 --> 01:04:56,300 A senhora parece bem, Madame Sulliman. 655 01:04:56,400 --> 01:04:58,500 Ensinei-Ihe bem o disfarce, não foi? 656 01:04:58,600 --> 01:05:00,500 Não queria enganá-la. 657 01:05:00,900 --> 01:05:03,400 Eu decidi comparecer. 658 01:05:03,600 --> 01:05:05,000 Agora eu e minha mãe estamos de saída. 659 01:05:05,200 --> 01:05:07,000 Eu acho que não. 660 01:05:28,500 --> 01:05:30,600 Seja o que for, não olhe para baixo. 661 01:05:31,200 --> 01:05:35,000 É hora de mostrar a sua mãe quem você é de verdade. 662 01:06:29,100 --> 01:06:30,900 Pare, Howl, é uma armadilha. 663 01:06:43,800 --> 01:06:45,200 Segure-se firme! 664 01:06:53,000 --> 01:06:54,700 Sofia, sente-se aqui! 665 01:06:56,400 --> 01:07:00,400 Tinha que trazer esses dois? 666 01:07:01,700 --> 01:07:03,000 Bom cachorrinho. 667 01:07:03,600 --> 01:07:06,700 É um espião de Suliman. 668 01:07:06,900 --> 01:07:09,600 É tarde demais para o mandar de volta. 669 01:07:09,700 --> 01:07:11,200 Sofia, você conduz. 670 01:07:11,300 --> 01:07:13,700 Não sei voar! Você está brincando? 671 01:07:13,800 --> 01:07:15,400 Estão seguindo-nos. 672 01:07:19,600 --> 01:07:21,300 Vou distraí-los. 673 01:07:21,301 --> 01:07:23,700 Volte direto para o castelo. 674 01:07:23,800 --> 01:07:25,600 Eu não sei o caminho. 675 01:07:25,700 --> 01:07:28,800 O anel que Ihe dei guiará direto ao castelo. 676 01:07:28,900 --> 01:07:31,200 Só precisa invocar Calcifer com o seu coração. 677 01:07:36,200 --> 01:07:37,300 Está brilhando. 678 01:07:38,700 --> 01:07:41,700 Siga a luz e estará lá antes de anoitecer. 679 01:07:41,701 --> 01:07:43,001 Não posso fazer isso. 680 01:07:43,002 --> 01:07:45,300 Por que me mandou vir, se você mesmo veio? 681 01:07:45,400 --> 01:07:47,900 Sua presença me deu coragem de aparecer. 682 01:07:47,901 --> 01:07:49,100 Aquela mulher me aterroriza. 683 01:07:49,101 --> 01:07:50,400 Não podia enfrentá-la sozinho. 684 01:07:51,000 --> 01:07:52,800 Você me salvou, Sofia. 685 01:07:52,801 --> 01:07:55,000 Eu estava em grande perigo, lá. 686 01:07:57,000 --> 01:07:58,500 Não solte! 687 01:08:05,100 --> 01:08:06,800 - Você é boa! - Está louco? 688 01:08:09,300 --> 01:08:11,000 Conseguimos nos afastar. 689 01:08:11,001 --> 01:08:13,300 Posso dar-Ihe 5 min de invisibilidade. 690 01:08:13,301 --> 01:08:14,600 Então, use-os sabiamente. 691 01:08:19,300 --> 01:08:20,400 Boa sorte. 692 01:08:31,400 --> 01:08:33,300 Agora não. 693 01:08:33,700 --> 01:08:37,200 Obrigada. Eu não me divertia assim há anos. 694 01:08:37,600 --> 01:08:40,600 O Howl acha que escapou de mim. 695 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Aposto que sua mãe vai me ajudar a encontrá-lo. 696 01:09:34,600 --> 01:09:37,100 Estamos quase lá! Essa é a minha cidade! 697 01:09:40,100 --> 01:09:42,000 Não se finja de bonzinho. 698 01:09:42,001 --> 01:09:43,700 Eu não confio em você. 699 01:10:07,600 --> 01:10:09,700 O castelo está vindo ao nosso encontro! 700 01:10:17,000 --> 01:10:18,700 Marco, ajude-me! 701 01:10:18,800 --> 01:10:21,300 Eu não sei aterrissar esta coisa. 702 01:10:35,500 --> 01:10:37,000 Bom cachorrinho. 703 01:10:41,000 --> 01:10:42,300 Cheguei. 704 01:10:42,500 --> 01:10:44,600 Está ferida? 705 01:10:45,500 --> 01:10:46,600 Senti saudades. 706 01:10:46,700 --> 01:10:49,700 Também senti saudade. Que bom que nos encontrou. 707 01:11:19,200 --> 01:11:22,800 Dessa vez você foi longe demais, Howl. 708 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Será que o Howl já voltou? 709 01:13:41,800 --> 01:13:43,400 É você? 710 01:13:46,900 --> 01:13:48,800 Está com dores? O que está acontecendo? 711 01:13:49,900 --> 01:13:51,800 Vá embora. 712 01:13:52,000 --> 01:13:53,700 Não vou embora. 713 01:13:53,701 --> 01:13:56,400 Vou ajudá-lo a quebrar o seu feitiço. 714 01:13:57,300 --> 01:14:00,700 Não se pode quebrar o próprio feitiço. 715 01:14:01,000 --> 01:14:03,200 Você não entende! Eu te amo! 716 01:14:03,500 --> 01:14:05,400 É tarde demais. 717 01:14:09,500 --> 01:14:10,800 Howl, não! 718 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 Calcifer, o Howl voltou? 719 01:14:25,700 --> 01:14:27,300 Sim, e está horrível! 720 01:14:27,301 --> 01:14:30,200 Tem de descobrir como quebrar nosso feitiço, rápido. 721 01:14:30,600 --> 01:14:32,800 Nosso tempo esta acabando. Espero que saiba disso. 722 01:14:33,000 --> 01:14:35,700 Ele vai se transformar em um monstro? 723 01:14:35,701 --> 01:14:37,600 Não posso contar-te detalhes sobre a maldição. 724 01:14:37,601 --> 01:14:39,400 Você já deve saber, a essa altura. 725 01:14:41,200 --> 01:14:43,500 Sabe o que a Madame Suliman disse? 726 01:14:43,600 --> 01:14:46,600 Disse que o coração de Howl foi roubado por um demônio. 727 01:14:46,800 --> 01:14:48,700 Agora, diga-me o que sabe. 728 01:14:48,800 --> 01:14:51,600 Sinto muito, esta informação é confidencial. 729 01:14:51,700 --> 01:14:54,200 E se eu jogar aquele balde de água em você? 730 01:14:54,300 --> 01:14:57,100 Se me afogar, o Howl morre também! 731 01:15:16,600 --> 01:15:18,500 Olá, Cabeça-de-Nabo. 732 01:15:18,600 --> 01:15:20,700 Isso não será fácil. 733 01:15:23,800 --> 01:15:25,900 Pronto! 734 01:15:26,100 --> 01:15:29,500 Calcifer, abra bem! 735 01:15:30,500 --> 01:15:33,700 Aqui vamos nós! 736 01:15:44,600 --> 01:15:48,000 Eu disse para mover! 737 01:15:48,200 --> 01:15:49,600 Vai! 738 01:16:11,400 --> 01:16:15,300 Se eu colocar uma cortina, Howl nem vai notar. 739 01:16:17,600 --> 01:16:19,900 Entre! Está na hora do jantar! 740 01:16:25,600 --> 01:16:27,900 Aqui, tome um pouco. 741 01:16:28,700 --> 01:16:32,000 Não dê comida a ela! É a Bruxa do Vale! 742 01:16:32,100 --> 01:16:33,600 Ela está bem. 743 01:16:33,700 --> 01:16:35,800 Ela fica olhando pra mim. Estou com medo. 744 01:16:36,100 --> 01:16:38,400 Que fogo bonito. 745 01:16:41,300 --> 01:16:42,300 Howl, olá. 746 01:16:42,400 --> 01:16:43,500 Bom dia a todos. 747 01:16:43,600 --> 01:16:44,700 Que bom que está aqui. 748 01:16:44,701 --> 01:16:46,900 Mestre Howl, podemos ficar com o cachorro? 749 01:16:47,500 --> 01:16:50,400 A Bruxa do Leste e o cachorro de Suliman na minha mesa? 750 01:16:50,500 --> 01:16:52,900 Por que os deixou entrar? 751 01:16:53,400 --> 01:16:54,500 Eu não deixei! 752 01:16:54,501 --> 01:16:57,100 Sofia chocou a aeronave bem na minha cara. 753 01:17:00,000 --> 01:17:01,800 Sabia que ela é uma ótima piloto. 754 01:17:02,300 --> 01:17:06,400 Parece que temos mais um membro na família. 755 01:17:07,100 --> 01:17:09,500 Você também está sob um feitiço, não é? 756 01:17:10,100 --> 01:17:12,400 Parece que todos nessa família têm problemas. 757 01:17:12,500 --> 01:17:14,700 Que homem bonito. 758 01:17:15,400 --> 01:17:18,400 Temos muito a fazer. Estamos de mudança. 759 01:17:18,600 --> 01:17:19,600 Mudança? 760 01:17:19,700 --> 01:17:22,900 Isso é bom. Cansei-me de ficar no meio do nada. 761 01:17:23,400 --> 01:17:26,800 Suliman está nos seguindo. Temos que nos apressar. 762 01:17:27,000 --> 01:17:29,300 Temo que sua maldição seja forte demais. 763 01:17:29,301 --> 01:17:31,200 Você terá de ficar. 764 01:17:37,300 --> 01:17:38,800 Pronto. 765 01:17:39,400 --> 01:17:41,700 Pronto, Calcifer. Alinhe! 766 01:17:56,600 --> 01:17:58,300 Isso deve dar. 767 01:17:58,400 --> 01:18:00,000 Espere um pouco. 768 01:18:03,400 --> 01:18:05,300 Seja gentil comigo. 769 01:18:08,900 --> 01:18:10,000 Vamos começar. 770 01:18:54,500 --> 01:18:57,300 A mudança terminou. Podem descer. 771 01:18:59,500 --> 01:19:01,700 É fantástica, Mestre! É enorme! 772 01:19:02,300 --> 01:19:05,000 Que fogo bonito. 773 01:19:19,000 --> 01:19:20,500 O que será? 774 01:19:20,501 --> 01:19:21,900 Adicionei mais um banheiro. 775 01:19:21,901 --> 01:19:24,100 Já que a família não pára de crescer. 776 01:19:24,400 --> 01:19:26,400 Venha cá, Sofia. 777 01:19:30,300 --> 01:19:33,800 Também adicionei outro quarto. Dê uma olhada. 778 01:19:44,300 --> 01:19:46,000 Por que fez isso? 779 01:19:46,300 --> 01:19:48,200 Pensei num quarto para você. 780 01:19:48,201 --> 01:19:49,400 Gostou? 781 01:19:50,900 --> 01:19:54,200 Claro. É perfeito para uma empregada. 782 01:19:54,400 --> 01:19:57,300 Também Ihe arrumei roupas. Mas só abra depois. 783 01:19:58,200 --> 01:20:00,900 Venha, Sofia! Veja isso. 784 01:20:01,800 --> 01:20:03,200 Legal! Um quintal! 785 01:20:03,300 --> 01:20:04,800 A loja também é nossa. 786 01:20:05,500 --> 01:20:07,200 Vamos, Heen! 787 01:20:07,800 --> 01:20:11,000 Viu a nova cor no painel? Tem um portal novo. 788 01:20:14,300 --> 01:20:17,200 É meu presente para você. Venha ver. 789 01:20:42,100 --> 01:20:44,500 Gostou? É o meu jardim secreto. 790 01:20:45,100 --> 01:20:46,600 É incrível. 791 01:20:48,100 --> 01:20:51,200 Você usou magia para criar isto tudo? 792 01:20:51,600 --> 01:20:54,400 Só um pouco, para ajudar as flores a crescerem. 793 01:21:03,100 --> 01:21:05,800 Este lugar é maravilhoso! 794 01:21:05,801 --> 01:21:07,700 É como um sonho. 795 01:21:32,600 --> 01:21:35,100 Este lugar me parece tão familiar,... 796 01:21:35,101 --> 01:21:37,600 ... mesmo eu nunca tendo vindo aqui antes. 797 01:21:37,601 --> 01:21:39,900 Eu me sinto em casa. 798 01:21:40,000 --> 01:21:41,400 Venha comigo. 799 01:21:49,700 --> 01:21:50,800 Veja. 800 01:21:56,300 --> 01:21:57,600 Que casinha linda. 801 01:21:57,601 --> 01:21:59,800 Este era meu esconderijo secreto. 802 01:22:00,100 --> 01:22:04,100 Passava muito tempo aqui sozinho quando era mais jovem. 803 01:22:05,700 --> 01:22:07,100 Só você sabe daqui? 804 01:22:07,600 --> 01:22:11,400 Meu tio, que era um mago, me deu este lugar. 805 01:22:11,700 --> 01:22:14,200 Agora pode vir quando quiser. 806 01:22:18,100 --> 01:22:19,100 Qual o problema? 807 01:22:19,800 --> 01:22:21,900 Você está me assustando. 808 01:22:21,901 --> 01:22:24,500 Eu sinto que você pretende deixar-nos. 809 01:22:26,700 --> 01:22:28,900 Howl, diga-me o que está acontecendo. 810 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 Por favor. Eu não ligo se você for um monstro. 811 01:22:37,100 --> 01:22:41,200 Só quero que vocês tenham uma vida confortável. 812 01:22:41,500 --> 01:22:45,700 Com todas estas flores, você poderá vendê-las na loja. 813 01:22:46,000 --> 01:22:48,400 Eu tenho certeza que vai dar certo. 814 01:22:48,600 --> 01:22:50,700 Então, você vai embora. 815 01:22:52,500 --> 01:22:55,600 Por favor, Howl. Sei que posso ajudá-lo. 816 01:22:55,601 --> 01:22:59,700 Mesmo eu não sendo bonita, nem uma boa arrumadeira... 817 01:23:00,100 --> 01:23:02,800 Sofia, você é linda! 818 01:23:06,800 --> 01:23:10,900 O bom de se estar velha, é que não se tem nada a perder. 819 01:23:24,200 --> 01:23:26,000 O que aquilo está fazendo aqui? 820 01:23:26,001 --> 01:23:27,301 Uma nave de guerra? 821 01:23:27,302 --> 01:23:29,302 Estão procurando mais cidades para atacar. 822 01:23:29,303 --> 01:23:30,800 É inimigo ou um dos nossos? 823 01:23:30,801 --> 01:23:32,400 Que diferença faz? 824 01:23:45,000 --> 01:23:46,600 Assassinos estúpidos. 825 01:23:53,400 --> 01:23:56,500 Não podemos deixá-los carregar aquelas bombas. 826 01:24:12,500 --> 01:24:13,800 O que houve? 827 01:24:13,900 --> 01:24:15,500 O que você fez? 828 01:24:15,600 --> 01:24:18,200 Só mexi com eles. Não vai bater. 829 01:24:22,800 --> 01:24:25,300 Aí vêm eles. 830 01:24:35,000 --> 01:24:38,100 Essas coisas são espiões da Madame Suliman. 831 01:24:38,200 --> 01:24:40,400 Rápido! Temos de fugir. 832 01:24:54,600 --> 01:24:55,800 Você vai entrar! 833 01:24:55,900 --> 01:24:57,800 Não solte! 834 01:25:06,600 --> 01:25:08,900 Sofia, o que aconteceu? 835 01:25:09,600 --> 01:25:11,800 Estou velha demais para ser tratada assim! 836 01:25:21,700 --> 01:25:23,500 Boa noite, Sofia. 837 01:25:26,900 --> 01:25:29,000 Não se preocupe com o Mestre Howl. 838 01:25:29,001 --> 01:25:31,500 Às vezes, ele passa dias fora de casa. 839 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 Obrigada, é bom saber. 840 01:25:34,300 --> 01:25:35,300 Precisa de algo? 841 01:25:35,400 --> 01:25:36,700 Não, estou bem. 842 01:25:36,800 --> 01:25:38,500 Boa noite. 843 01:25:38,900 --> 01:25:40,100 Você está apaixonada. 844 01:25:43,000 --> 01:25:46,300 Não negue. Esteve suspirando o dia todo. 845 01:25:58,100 --> 01:25:59,800 Foi o que pensei. 846 01:26:00,000 --> 01:26:02,400 A senhora já se apaixonou por alguém? 847 01:26:02,500 --> 01:26:05,400 Claro que sim. Ainda estou apaixonada. 848 01:26:06,900 --> 01:26:10,200 Esses jovens rebeldes são difíceis de lidar... 849 01:26:10,300 --> 01:26:12,600 Mas eu adoro os corações deles! 850 01:26:13,100 --> 01:26:14,600 Você é terrível! 851 01:26:15,000 --> 01:26:17,600 E são umas gracinhas também. 852 01:26:20,900 --> 01:26:22,400 O que foi? 853 01:26:22,500 --> 01:26:23,900 É o alarme aéreo. 854 01:26:27,200 --> 01:26:31,300 Nunca mais foi ligado. É melhor não sair de casa. 855 01:26:32,800 --> 01:26:37,400 Os espiões de Suliman estão procurando por este lugar. 856 01:26:39,800 --> 01:26:44,400 Que fogo bonzinho. Mantém a casa aquecida. 857 01:27:19,700 --> 01:27:22,100 Tem uma moça estranha aqui. 858 01:27:29,700 --> 01:27:30,700 Mamãe? 859 01:27:35,400 --> 01:27:38,400 Graças a Deus está aqui. Eu te procurei em todo canto! 860 01:27:38,600 --> 01:27:41,800 Céus! Olhe seu rosto! Está tão velha! 861 01:27:41,801 --> 01:27:44,600 Eu sempre me culpei por você ter ido embora. 862 01:27:44,601 --> 01:27:48,400 Vai perdoar-me, não vai? 863 01:27:49,100 --> 01:27:50,500 Mamãe... 864 01:27:53,000 --> 01:27:55,300 Eu mal reconheci a casa. 865 01:27:55,400 --> 01:27:57,200 Quem é aquela mulher? 866 01:27:57,300 --> 01:27:59,300 É a proprietária? 867 01:27:59,500 --> 01:28:02,700 Esqueci-me de contar. Casei-me novamente. 868 01:28:03,000 --> 01:28:05,800 Ele é um homem muito bom e muito rico também. 869 01:28:05,900 --> 01:28:07,500 Podemos viver juntos novamente. 870 01:28:07,800 --> 01:28:10,300 Não precisa mais trabalhar de empregada. 871 01:28:10,900 --> 01:28:14,000 Está tudo bem, mamãe. Eu gosto de morar aqui. 872 01:28:14,100 --> 01:28:15,600 Sério? 873 01:28:15,700 --> 01:28:16,800 Esqueci-me. 874 01:28:17,000 --> 01:28:19,700 O carro está esperando. Eu tenho que ir! 875 01:28:20,700 --> 01:28:23,000 Sofia, estou tão feliz em encontrá-la... 876 01:28:38,100 --> 01:28:41,800 Uma minhoca espiã? Sulliman tem truques melhores. 877 01:28:41,801 --> 01:28:43,400 Abra a boca, Cal. 878 01:28:52,300 --> 01:28:55,300 Desejo felicidades a você e seu novo marido. 879 01:28:55,400 --> 01:28:58,000 - Obrigada, Sofia. Tchau. - Tchau, mamãe. 880 01:29:02,000 --> 01:29:05,200 Eu fiz o que me mandaram. Leve-me ao meu marido. 881 01:29:05,300 --> 01:29:08,300 Sim. A Madame Suliman está satisfeita com a senhora. 882 01:29:10,400 --> 01:29:12,300 Perdoe-me, Sofia... 883 01:29:16,300 --> 01:29:17,800 Olhe para eles. 884 01:29:18,400 --> 01:29:21,700 Estão todos de partida. Logo a cidade estará vazia. 885 01:29:21,800 --> 01:29:24,100 Você quer partir também? 886 01:29:25,100 --> 01:29:27,300 Aquela moça a chamou para ir embora com ela. 887 01:29:27,700 --> 01:29:31,000 Pelo menos ela veio me visitar. 888 01:29:31,300 --> 01:29:33,300 Não me deixe, Sofia! 889 01:29:34,200 --> 01:29:37,500 Eu te amo. Você tem de ficar. 890 01:29:39,000 --> 01:29:41,800 Também te amo, Marco. Eu vou ficar. 891 01:29:41,900 --> 01:29:43,300 Verdade? 892 01:29:44,200 --> 01:29:45,800 Então, somos uma família. 893 01:29:45,900 --> 01:29:47,800 Sim. 894 01:29:48,300 --> 01:29:49,700 Obrigado, Sofia. 895 01:29:57,600 --> 01:30:01,200 Eu nunca permitirei que Suliman pegue o Howl. 896 01:30:17,600 --> 01:30:19,700 O jornal diz que ganhamos. 897 01:30:19,800 --> 01:30:22,700 Só tolos acreditam nos jornais. 898 01:30:23,800 --> 01:30:27,300 Que estranho. Não consigo acender Calcifer. 899 01:30:28,000 --> 01:30:29,800 Precisa ficar fumando isso? 900 01:30:30,000 --> 01:30:31,500 Isto fede. 901 01:30:31,700 --> 01:30:34,700 Não negue os prazeres de uma velha bruxa. 902 01:30:35,300 --> 01:30:37,200 Marco, abra a janela. 903 01:30:40,600 --> 01:30:43,300 Eu não abriria se fosse você. 904 01:30:45,000 --> 01:30:47,800 Calcifer está fraco demais para proteger este lugar. 905 01:30:47,835 --> 01:30:50,300 Suliman nos encontraria facilmente. 906 01:31:11,400 --> 01:31:14,000 Marco, entre agora. Vou ver a loja. 907 01:31:32,900 --> 01:31:37,000 Seus demônios. Por que não pegam fogo também? 908 01:32:01,100 --> 01:32:02,200 Howl, não! 909 01:32:15,900 --> 01:32:17,400 Isto é emocionante. 910 01:32:33,800 --> 01:32:36,100 Sinto muito. Eu devia ter chegado antes. 911 01:32:37,000 --> 01:32:39,800 Você está vivo! Graças a Deus! 912 01:32:56,700 --> 01:32:58,800 Mestre Howl. 913 01:33:01,500 --> 01:33:04,600 Calcifer, agüente firme. 914 01:33:09,300 --> 01:33:13,500 Diga-me, este cigarro foi um presente da Suliman? 915 01:33:13,900 --> 01:33:16,900 Ela me deu algo esquisito, me senti mal. 916 01:33:17,600 --> 01:33:20,000 Se não é o Howl? 917 01:33:20,500 --> 01:33:24,200 Precisamos ter uma longa conversa. 918 01:33:24,800 --> 01:33:26,400 Eu gostaria muito. 919 01:33:26,401 --> 01:33:28,600 Mas está acontecendo uma guerra, agora. 920 01:33:29,200 --> 01:33:33,400 Quem diria? Não está mais fugindo. 921 01:33:33,500 --> 01:33:35,100 Até mais tarde então. 922 01:33:36,000 --> 01:33:39,100 Fique aqui. Calcifer vai protegê-los. 923 01:33:39,200 --> 01:33:41,100 Ficarei de vigia lá fora. 924 01:33:42,800 --> 01:33:44,100 Espere, Howl! 925 01:33:44,200 --> 01:33:46,800 Não vá lá fora! É perigoso demais! 926 01:33:46,900 --> 01:33:48,700 Vão atacar novamente. 927 01:33:48,701 --> 01:33:50,900 E Calcifer está fraco demais para parar as bombas. 928 01:33:50,901 --> 01:33:53,100 Vamos fugir. Não lute. 929 01:33:53,500 --> 01:33:56,100 Sinto muito. Eu já fugi demais em minha vida. 930 01:33:56,700 --> 01:33:59,800 E finalmente eu tenho algo para proteger. 931 01:33:59,900 --> 01:34:01,100 Você. 932 01:34:05,900 --> 01:34:06,900 Volte! 933 01:35:31,600 --> 01:35:33,000 É onde estava a loja. 934 01:35:37,300 --> 01:35:38,700 Acho que Howl está em perigo. 935 01:35:48,200 --> 01:35:49,200 Cuidado! 936 01:35:59,100 --> 01:36:01,000 O que está havendo? 937 01:36:04,900 --> 01:36:06,600 Marco, preciso de sua ajuda. 938 01:36:06,900 --> 01:36:09,800 Está louca? Não posso mover os portais sozinho. 939 01:36:09,801 --> 01:36:11,000 Você tem de tentar. 940 01:36:11,001 --> 01:36:13,300 Talvez consigamos proteger a loja de chapéus. 941 01:36:13,700 --> 01:36:15,300 Eu o preferia como covarde. 942 01:36:15,400 --> 01:36:17,000 Certo, temos de ir. 943 01:36:17,100 --> 01:36:18,700 Vamos passear? 944 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Não podemos. Vamos ficar vulneráveis! 945 01:36:21,300 --> 01:36:23,600 Já estamos! Se não movermos agora, 946 01:36:23,601 --> 01:36:24,700 Howl não vai conseguir. 947 01:36:26,200 --> 01:36:27,500 Vão atacar a loja de chapéus! 948 01:36:27,700 --> 01:36:29,800 Rápido! Leve-a para fora. 949 01:36:29,900 --> 01:36:30,900 Certo! 950 01:36:33,200 --> 01:36:34,700 Você também vem. Suba aqui. 951 01:36:34,800 --> 01:36:36,700 Não posso! É impossível! 952 01:36:36,701 --> 01:36:38,700 Só o Howl pode tirar-me daqui. 953 01:36:39,100 --> 01:36:41,700 Não temos tempo. Temos que tentar. 954 01:36:41,900 --> 01:36:43,600 Não faça isso. 955 01:36:43,900 --> 01:36:46,000 Socorro! Mulher louca com uma pá! 956 01:36:46,400 --> 01:36:49,200 Se me levar para fora, o castelo vai se destruir! 957 01:36:49,201 --> 01:36:50,300 Ótimo! 958 01:36:54,100 --> 01:36:55,400 Estamos prontos. 959 01:36:55,700 --> 01:36:58,000 Eu tenho que ser o último a sair! 960 01:36:58,600 --> 01:37:02,000 Não sei o que vai acontecer. Não vai ser nada bom. 961 01:37:30,800 --> 01:37:33,100 Eu disse que iria se destruir. 962 01:37:33,200 --> 01:37:34,500 Chuva! 963 01:37:37,200 --> 01:37:38,700 A nave está indo para a cidade! 964 01:37:38,800 --> 01:37:40,400 Marco, cuide dela. Está bem? 965 01:37:40,401 --> 01:37:42,900 Nabo, ajude-me a achar a entrada. 966 01:37:43,500 --> 01:37:45,900 Não se preocupe. Vou cuidar bem da senhora. 967 01:37:48,800 --> 01:37:51,000 Marco, aqui está a entrada. 968 01:38:00,700 --> 01:38:03,600 Está pingando. Não deixe pingar em mim! 969 01:38:03,601 --> 01:38:05,200 Espere um segundo. 970 01:38:05,300 --> 01:38:07,600 Está molhado aqui! 971 01:38:12,600 --> 01:38:14,700 Depressa! 972 01:38:22,100 --> 01:38:23,900 Marco, traga-a para dentro. 973 01:38:24,300 --> 01:38:26,100 O castelo está um desastre. 974 01:38:26,400 --> 01:38:30,000 Não precisava disto. Howl e eu teríamos resolvido. 975 01:38:32,100 --> 01:38:35,399 Precisamos avisar ao Howl não ir à loja de chapéus. 976 01:38:35,400 --> 01:38:38,000 Mova o castelo e nos leve a Howl. 977 01:38:38,001 --> 01:38:39,200 O quê? 978 01:38:39,300 --> 01:38:40,700 Eu sei que você consegue. 979 01:38:40,701 --> 01:38:42,900 Nunca vi fogo tão forte. 980 01:38:43,300 --> 01:38:46,600 Mas não tem chaminé aqui. Está pingando em mim. 981 01:38:46,900 --> 01:38:48,300 E a madeira está úmida. 982 01:38:48,301 --> 01:38:50,800 Dizem que as pessoas mostram o que têm de melhor,... 983 01:38:50,801 --> 01:38:53,300 ... quando as circunstâncias são as piores. 984 01:38:53,400 --> 01:38:56,100 Mas ninguém acredita nisso. 985 01:38:56,200 --> 01:38:57,400 Sejamos honestos. 986 01:38:57,500 --> 01:38:59,500 Que fogo bonito. 987 01:38:59,600 --> 01:39:00,800 Sente-se. 988 01:39:01,300 --> 01:39:03,900 Tudo bem. Preciso de algo seu. 989 01:39:04,000 --> 01:39:05,100 Por quê? 990 01:39:05,200 --> 01:39:07,700 Não consigo sozinho. Pode ser seus olhos? 991 01:39:09,300 --> 01:39:10,600 Que tal isso? 992 01:40:16,100 --> 01:40:18,800 Obrigada, Calcifer! Você é fantástico! 993 01:40:18,801 --> 01:40:22,100 Imagine o que eu faria com seus olhos ou seu coração. 994 01:40:22,300 --> 01:40:25,300 É isso! Você tem o coração do Howl! 995 01:40:28,100 --> 01:40:29,800 Eu achei! 996 01:40:41,600 --> 01:40:44,600 Não consigo ver o Howl. Ele deve estar cercado. 997 01:40:50,000 --> 01:40:51,700 Depressa! 998 01:40:52,400 --> 01:40:53,900 Não! 999 01:40:54,600 --> 01:40:55,600 Ponha de volta! 1000 01:40:56,300 --> 01:40:57,500 Solte! 1001 01:40:58,400 --> 01:41:00,400 O coração de Howl é meu! 1002 01:41:12,100 --> 01:41:13,400 Ponha de volta agora! 1003 01:41:15,700 --> 01:41:18,000 Está quente! Está queimando! 1004 01:41:18,001 --> 01:41:19,300 Solte! 1005 01:41:19,800 --> 01:41:21,300 Vai pegar fogo! 1006 01:41:21,400 --> 01:41:23,600 Não, é meu! 1007 01:41:49,100 --> 01:41:52,400 Você será o meu coração. 1008 01:42:35,700 --> 01:42:40,000 Heen, o que eu fiz? Joguei água em Calcifer. 1009 01:42:42,400 --> 01:42:45,200 E se eu matei o Howl, também? 1010 01:43:11,700 --> 01:43:14,400 Está se mexendo. O Howl ainda está vivo? 1011 01:43:14,500 --> 01:43:16,400 Pode me levar até ele? 1012 01:43:38,200 --> 01:43:39,700 A porta da frente. 1013 01:45:34,300 --> 01:45:35,500 É o Howl. 1014 01:45:54,200 --> 01:45:57,000 Eu sei onde estou! Na infância de Howl! 1015 01:47:19,600 --> 01:47:21,000 Sou eu, Sofia! 1016 01:47:21,001 --> 01:47:23,300 Eu sei como os ajudar. 1017 01:47:24,600 --> 01:47:26,800 Encontre-me no futuro. 1018 01:47:59,600 --> 01:48:02,800 Desculpe, Heen. Estou indo. 1019 01:48:03,200 --> 01:48:04,800 Não consigo parar de chorar. 1020 01:48:37,100 --> 01:48:40,000 Sinto muito. Cheguei muito tarde? 1021 01:48:40,300 --> 01:48:43,000 Não queria que esperasse esse tempo todo. 1022 01:48:47,300 --> 01:48:50,200 Preciso que me leve a Calcifer, se você puder. 1023 01:49:53,200 --> 01:49:54,200 Ele morreu? 1024 01:49:54,300 --> 01:49:56,100 Não, Marco. 1025 01:49:59,900 --> 01:50:01,999 Howl precisa disto de volta. 1026 01:50:02,000 --> 01:50:03,500 Não olhe para mim. Não está comigo. 1027 01:50:03,501 --> 01:50:05,600 Não sei do que você está falando. 1028 01:50:06,000 --> 01:50:07,000 Por favor. 1029 01:50:08,900 --> 01:50:10,900 Por favor, devolva. 1030 01:50:13,600 --> 01:50:16,200 Você realmente deseja isto? 1031 01:50:16,300 --> 01:50:17,500 Sim. 1032 01:50:18,400 --> 01:50:22,400 Está bem. É melhor que cuide bem dele. 1033 01:50:22,900 --> 01:50:24,300 Aqui está, querida. 1034 01:50:25,600 --> 01:50:27,900 Obrigada, você tem um grande coração. 1035 01:50:46,500 --> 01:50:49,300 Sofia, estou tão cansado. 1036 01:50:49,301 --> 01:50:51,200 Se eu devolver o coração de Howl,... 1037 01:50:51,201 --> 01:50:52,800 ... o que acontecerá a você? 1038 01:50:52,900 --> 01:50:55,400 Eu ficarei bem, eu acho. 1039 01:50:56,200 --> 01:51:00,300 Você jogou água em mim, e Howl e eu sobrevivemos. 1040 01:51:00,500 --> 01:51:01,900 Então eu vou tentar. 1041 01:51:05,300 --> 01:51:08,600 É tão quente e macio como um pássaro... 1042 01:51:08,700 --> 01:51:10,900 É apenas o coração de uma criança. 1043 01:51:11,900 --> 01:51:14,900 Por favor, ajude Calcifer a viver... 1044 01:51:15,000 --> 01:51:18,100 e por favor, ajude a Howl recuperar seu coração. 1045 01:51:29,900 --> 01:51:30,900 Estou vivo! 1046 01:51:31,000 --> 01:51:33,200 E livre. 1047 01:51:35,700 --> 01:51:36,800 Estou vivo. 1048 01:51:38,900 --> 01:51:41,100 Ele se mexeu! Viu? 1049 01:51:45,600 --> 01:51:47,400 Vai cair sem o Calcifer! 1050 01:52:16,100 --> 01:52:17,500 Quebrou sua vara. 1051 01:52:17,501 --> 01:52:19,800 Você está bem? Vamos arrumar uma vara nova. 1052 01:52:22,400 --> 01:52:24,400 Você nos salvou, Nabo. 1053 01:52:32,400 --> 01:52:34,000 Obrigado, Sofia. 1054 01:52:34,900 --> 01:52:37,300 Sou o príncipe desaparecido do reino vizinho. 1055 01:52:37,400 --> 01:52:39,600 Alguém jogou um feitiço terrível em mim. 1056 01:52:39,900 --> 01:52:41,000 Conheço esse feitiço. 1057 01:52:41,001 --> 01:52:43,100 Só um beijo do verdadeiro amor pode quebrá-lo. 1058 01:52:43,200 --> 01:52:45,700 Isso mesmo. Se não fosse Sofia,... 1059 01:52:45,701 --> 01:52:47,900 ... eu seria um espantalho pelo resto de minha vida. 1060 01:52:50,300 --> 01:52:53,300 O que está havendo? O que faço aqui? 1061 01:52:53,600 --> 01:52:55,000 Sinto-me horrível. 1062 01:52:55,001 --> 01:52:56,600 Tem um peso no meu peito. 1063 01:52:57,000 --> 01:52:59,400 Um coração é um fardo pesado. 1064 01:52:59,800 --> 01:53:03,200 Sofia, seu cabelo brilha como uma estrela. 1065 01:53:03,700 --> 01:53:04,800 Está lindo. 1066 01:53:04,900 --> 01:53:07,200 Você acha? Eu também! 1067 01:53:09,600 --> 01:53:12,100 Parece que seu verdadeiro amor ama outra pessoa. 1068 01:53:12,200 --> 01:53:14,500 Volte ao seu reino e diga ao Rei... 1069 01:53:14,501 --> 01:53:16,099 ... para terminar com esta guerra estúpida. 1070 01:53:16,100 --> 01:53:18,100 Sim. É exatamente o que irei fazer. 1071 01:53:18,101 --> 01:53:21,300 Sempre se pode contar com a mudança de um coração. 1072 01:53:21,400 --> 01:53:24,100 Quando esta guerra terminar, eu voltarei. 1073 01:53:24,200 --> 01:53:26,800 Adorei ouvir isso. 1074 01:53:26,801 --> 01:53:29,200 Vou esperar seu retorno, garotão. 1075 01:53:36,200 --> 01:53:39,700 Aí está. Já era hora de aparecer. 1076 01:53:39,800 --> 01:53:41,800 Que diabos está aprontando? 1077 01:53:45,100 --> 01:53:47,300 Howl encontrou seu verdadeiro amor,... 1078 01:53:47,500 --> 01:53:49,200 ... seu pequeno traidor. 1079 01:53:56,000 --> 01:53:57,900 O jogo terminou. 1080 01:53:58,300 --> 01:54:01,800 Chame-me o Primeiro Ministro e o Ministro da Defesa. 1081 01:54:02,500 --> 01:54:06,000 Já é hora de por fim nesta guerra ridícula. 1082 01:54:06,900 --> 01:54:08,400 É Calcifer! 1083 01:54:09,200 --> 01:54:11,600 Não precisava voltar. 1084 01:54:14,100 --> 01:54:17,600 Eu senti saudades. Parece que vai chover. 1085 01:54:17,700 --> 01:54:19,700 Também senti saudades. 1086 01:54:57,400 --> 01:55:03,400 Tradução: KABLAM 1087 01:55:03,401 --> 01:55:09,401 Sincronização para este release: Nícolas http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=7861745570675988646