1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 29.970 2 00:00:37,829 --> 00:00:42,834 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 26.11.2005. 3 00:00:50,717 --> 00:00:55,722 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:01:03,646 --> 00:01:08,651 Suomennos: andy*, Otukka, flinstone, Platypus ja DalSargamon. 5 00:01:15,367 --> 00:01:20,372 Oikoluku: flinstone. 6 00:01:36,680 --> 00:01:43,561 Liikkuva Linna 7 00:02:17,429 --> 00:02:21,516 Suljin juuri kaupan, Sophie. 8 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 Toivoin, että sinäkin voisit tulla? 9 00:02:25,186 --> 00:02:28,440 Minun pitää hoitaa tämä. Pitäkää hauskaa. 10 00:02:29,232 --> 00:02:32,444 Hyvä on, me lähdemme. 11 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Mennään, tytöt! 12 00:02:34,696 --> 00:02:36,948 - Odottakaa minua! - Miltä mekkoni näyttää? 13 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 Katsokaa! Howlin linna! 14 00:02:38,742 --> 00:02:42,370 Howlin linna, missä? Tuolla! Niin lähellä! 15 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 - Hyvänen aika. - Onkohan Howl kaupungissa? 16 00:02:58,511 --> 00:03:02,932 - Se katosi sumuun! - Se varmaan vältteli taistelualuksia? 17 00:03:03,183 --> 00:03:08,980 Oletteko kuulleet Marthasta? Howl varasti hänen sydämensä. 18 00:03:09,356 --> 00:03:16,196 - Pelottavaa. - Älä huoli, ei hän sinua jahtaa. 19 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 Tulkaa, tytöt! Vauhtia! 20 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Mistä tiedät? 21 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Hei, hiirulainen. Etsitkö jotain? 22 00:05:58,316 --> 00:06:00,735 En, herra. 23 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Nauttisitko sitten kanssamme teetä? 24 00:06:03,738 --> 00:06:07,992 - Vai haluaisitko kenties seuraa? - Ei kiitos. Minulla on kiire. 25 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Hän on tosiaan pieni hiiri! 26 00:06:11,246 --> 00:06:14,374 Kuinka vanha olet? Asutko tässä kaupungissa? 27 00:06:14,582 --> 00:06:16,167 Jättäkää minut rauhaan! 28 00:06:17,502 --> 00:06:20,046 Säikäytit hänet. Se johtui viiksistäsi. 29 00:06:20,755 --> 00:06:23,091 Hän on niin söpö suuttuessaan. 30 00:06:24,134 --> 00:06:25,802 Siinähän sinä olet. 31 00:06:26,469 --> 00:06:28,847 Etsinkin sinua! 32 00:06:28,888 --> 00:06:31,558 - Kuka hemmetti sinä olet? - Olen hänen kaverinsa. 33 00:06:32,017 --> 00:06:35,061 Tekisittekö pienen kävelylenkin? 34 00:06:37,981 --> 00:06:41,860 Mitä tapahtuu? Vartaloni liikkuu itsestään... 35 00:06:45,030 --> 00:06:49,993 Anna heille anteeksi. He eivät halunneet loukata. 36 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Minne olit matkalla? Saatan sinua hetkisen. 37 00:06:54,247 --> 00:06:57,250 Ei, kiitos. Menen vain kaupalle. 38 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Käyttäydy luonnollisesti. Joku seuraa minua. 39 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 Kävellään. 40 00:07:28,031 --> 00:07:31,201 Anteeksi, en halunnut sotkea sinua mihinkään. 41 00:07:36,331 --> 00:07:37,749 Tännepäin! 42 00:07:55,016 --> 00:07:58,019 Laske jalkasi. Jatka kävelemistä. 43 00:08:04,234 --> 00:08:06,945 Juuri noin. Älä pelkää. 44 00:08:26,881 --> 00:08:28,550 Sinähän olet hyvä tässä. 45 00:08:47,068 --> 00:08:48,987 Harhautan niitä. 46 00:08:49,863 --> 00:08:53,616 - Odota hetki ennen kuin lähdet. - Selvä. 47 00:08:54,659 --> 00:08:56,661 Hyvä tyttö. 48 00:09:11,634 --> 00:09:13,470 Olkaa hyvä. 49 00:09:13,511 --> 00:09:16,014 - Haluan suklaata. - Minä myös. 50 00:09:16,056 --> 00:09:18,516 Bettie, lähdetkö kanssani kävelylle? 51 00:09:18,683 --> 00:09:20,310 Siskoni? 52 00:09:21,686 --> 00:09:24,105 Palaa pian, Bettie. 53 00:09:28,860 --> 00:09:30,695 Sisko! 54 00:09:31,029 --> 00:09:36,743 Oletko kunnossa? Kuulin sinun leijuneen terassien yllä. Muutuitko enkeliksi tai jotain? 55 00:09:37,369 --> 00:09:40,080 Se tuntui aivan unelta. 56 00:09:40,497 --> 00:09:42,665 Menisittekö puhumaan toimistoon? 57 00:09:43,333 --> 00:09:46,920 Kiitos, mutta minulla on vielä töitä. 58 00:09:50,590 --> 00:09:53,468 Oikeastiko? Onko hän joku taikuri? 59 00:09:54,219 --> 00:09:56,429 Hän oli niin kiltti. 60 00:09:56,513 --> 00:09:59,391 Ja hän pelasti minut. 61 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Varastettiinko sydämesi? 62 00:10:04,354 --> 00:10:08,983 Jos se olisi ollut Howl, niin hän olisi saattanut syödä sydämesi. 63 00:10:10,068 --> 00:10:14,030 Ei se ollut hän. Hän on kiinnostunut vain kauniista tytöistä. 64 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Taas tuota samaa. 65 00:10:16,908 --> 00:10:23,415 Sinun on oltava varovaisempi. Turhamaisuuden noitakin saattaa olla kaupungissa. 66 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Sisko! 67 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 Bettie, Madeline odottaa. 68 00:10:38,430 --> 00:10:41,683 - Pieni hetki. - Hyvä on. 69 00:10:44,394 --> 00:10:49,607 Lähden nyt. Oloni parani, kun näin sinun iloiset kasvosi. 70 00:10:51,818 --> 00:10:54,070 - Hei, Bettie. - Mitä kuuluu? 71 00:10:54,946 --> 00:10:59,951 Siskoni, aiotko tosiaan työskennellä kaupassa lopun elämääsi? 72 00:11:01,161 --> 00:11:05,832 Isä rakasti kauppaa. Ja olen hänen ensimmäinen tyttärensä, joten... 73 00:11:05,874 --> 00:11:10,545 Oletko ihan varma, että haluat todella olla hattujen tekijä? 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 Tuota... 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,967 - Nähdään, Bettie. - Tule käymään kaupassa. 76 00:11:17,719 --> 00:11:24,017 - Lähden nyt. - Tekisit työtä mitä itse todella haluat! 77 00:12:48,268 --> 00:12:53,815 Anteeksi, rouva. Olemme kiinni. Luulin lukinneeni oven. 78 00:12:57,152 --> 00:13:03,950 Kurja kauppa. Myytte varmaan halpoja hattuja? 79 00:13:04,909 --> 00:13:08,163 Kauppa sopii sinunlaisellesi. 80 00:13:09,831 --> 00:13:13,585 Tämä on tavallinen hattuliike. 81 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Olkaa hyvä ja lähtekää? 82 00:13:24,763 --> 00:13:29,100 Mahdatkohan tunnistaa minua, olen Turhamaisuuden noita. 83 00:13:29,434 --> 00:13:31,436 Turhamaisuuden noita? 84 00:13:40,820 --> 00:13:45,283 Tätä loitsua ei tavallinen ihminen voi kumota. 85 00:13:45,825 --> 00:13:48,411 Kerro Howlille terveiseni. 86 00:14:45,719 --> 00:14:50,223 Olenko se todella minä? Minun täytyy rauhoittua. 87 00:15:12,245 --> 00:15:14,330 Minun täytyy rauhoittua. 88 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Ei ole mitään syytä huoleen, Sophie. 89 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Kaikki on hyvin. 90 00:15:24,966 --> 00:15:28,720 Nyt minun pitää rauhoittua. 91 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 - Olen kotona! - Tervetuloa takaisin, rouva. 92 00:15:48,865 --> 00:15:53,870 Mitä mieltä olette asustani? Tämä on muotia Kuninkaankaupungissa. 93 00:15:54,162 --> 00:15:57,332 - Se sopii teille. - Tästä tulee varmasti suosittu täälläkin! 94 00:15:58,041 --> 00:16:01,086 Sophie! 95 00:16:02,045 --> 00:16:05,006 Hyvä rouva, Sophie ei ole tullut vielä. 96 00:16:05,382 --> 00:16:08,093 Sepä outoa. Onkohan tapahtunut jotain? 97 00:16:21,231 --> 00:16:28,863 Älä avaa ovea. Olen pahasti vilustunut. Haluat tuskin tartuntaa. 98 00:16:29,781 --> 00:16:34,452 Sinulla on kauhea ääni. Aivan kuin 90-vuotias isoäiti puhuisi. 99 00:16:34,703 --> 00:16:37,580 Päätin jäädä huoneeseeni. 100 00:16:38,331 --> 00:16:41,751 Kuten haluat. Nähdään myöhemmin. 101 00:17:00,770 --> 00:17:07,569 Ei hätää, isoäiti. Näytät terveeltä ja vaatteesi sopivat paremmin kuin ennen. 102 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 En voi olla täällä enää pidempään. 103 00:17:29,966 --> 00:17:33,553 En haluaisi selkäkipuja vielä tässä iässä. 104 00:18:03,583 --> 00:18:05,585 Antakaa minun auttaa. 105 00:18:06,670 --> 00:18:11,216 Selviän kyllä. Kiitos ystävällisyydestänne. 106 00:18:12,217 --> 00:18:18,848 - Voin antaa kyydin, mutta mihin haluat? - Olen matkalla sinne minne tekin. 107 00:18:24,813 --> 00:18:32,946 - Menet väärään paikkaan, siellä on vain noitia. - Kiitos neuvosta. 108 00:18:33,988 --> 00:18:39,994 - Meneekö hän Naquie-laaksoon? - Hän kertoi tapaavansa nuorimman siskonsa. 109 00:18:57,887 --> 00:19:00,390 Matkaa näyttää olevan vielä jäljellä. 110 00:19:03,768 --> 00:19:07,856 Luojan kiitos. Onneksi hampaani ovat vielä kunnossa. 111 00:19:16,781 --> 00:19:20,368 Tuossapa on hyvä kävelykeppi. 112 00:19:29,544 --> 00:19:34,341 Toivottavasti se ei ole liian paksu. 113 00:19:46,269 --> 00:19:49,898 Onpa se tiukassa! 114 00:19:51,316 --> 00:19:55,111 En aio luovuttaa! Nyt irtoat! 115 00:20:09,918 --> 00:20:15,715 Linnunpelätin? Luulin sinua hänen apurikseen. 116 00:20:15,757 --> 00:20:19,511 Mutta miksi sinä, et ole pystyssä? 117 00:20:22,430 --> 00:20:24,891 Pääsi taitaa olla nauris? 118 00:20:25,684 --> 00:20:29,688 Olen inhonnut naurista pikkulapsesta saakka. 119 00:20:29,938 --> 00:20:34,943 Sinun taitaa olla parempi pystyssä. Voi hyvin! 120 00:20:44,369 --> 00:20:49,207 Onpa kylmä. Kaupunki näyttää yhä olevan lähellä. 121 00:20:56,339 --> 00:21:02,762 Älä seuraa minua! En odota sinulta vastapalvelusta. 122 00:21:02,887 --> 00:21:09,269 Sinuakin taitaa hallita jokin taika? Olen kyllästynyt noitiin ja loitsuihin! 123 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Mene seisomaan minne haluat! 124 00:21:39,257 --> 00:21:43,595 Minulleko? Juuri oikeaan aikaan! Kiitos. 125 00:21:43,720 --> 00:21:49,392 Ei sinulla sattuisi olemaan pientä taloa ensi yöksi? 126 00:22:02,906 --> 00:22:05,867 Ikääntymisessä on etunsakin. 127 00:22:19,881 --> 00:22:22,634 Onpa valtava taistelulaiva. 128 00:22:25,762 --> 00:22:29,599 Kuinkahan kauan jaksan tässä kunnossa. 129 00:22:50,829 --> 00:22:55,667 Ihan kuin savu haisisi. Olisipa siellä jokin mökki. 130 00:23:20,567 --> 00:23:24,404 Hei taas, Naurispää. Onko tuo Howlin Liikkuva linna? 131 00:23:24,487 --> 00:23:29,659 Pyysin taloa, mutta tämä on... 132 00:23:42,630 --> 00:23:46,593 Mikä ihme tämä on? Linnako? 133 00:24:11,534 --> 00:24:14,037 Onko tuo sisäänkäynti? 134 00:24:16,581 --> 00:24:19,292 Hiljentäisitkö hieman! 135 00:24:22,212 --> 00:24:24,464 Hieman vielä. 136 00:24:25,131 --> 00:24:30,220 Viheliäinen linna! Päätä nyt päästätkö minut sisälle vai et. 137 00:24:34,265 --> 00:24:35,809 Huivini! 138 00:24:52,909 --> 00:24:57,914 Sisällä on lämmintä. Kiitos, Naurispää. 139 00:24:58,998 --> 00:25:03,962 Toivottavasti Howl ei syö näin vanhan naisen sydäntä. 140 00:25:07,382 --> 00:25:13,179 Hyvästi, Naurispää. Vaikkakin olet nauris, olet hyvä nauris. 141 00:25:13,596 --> 00:25:15,432 Onnea elämääsi! 142 00:26:14,240 --> 00:26:19,788 Mitähän seuraavaksi? Eipä tämä näytä kummoiselta. 143 00:26:31,383 --> 00:26:35,929 Vanhuudessa on se hyvä puoli, ettei enää ylläty niin helposti. 144 00:26:47,857 --> 00:26:51,069 Sinun yllesi onkin langetettu hienostunut loitsu. 145 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 Tulee olemaan todella vaikeaa kumota se. 146 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 Tuli puhuu. 147 00:26:59,869 --> 00:27:02,163 Ja et voi kertoa siitä muille. 148 00:27:03,206 --> 00:27:05,083 Oletko sinä Howl? 149 00:27:05,208 --> 00:27:09,587 Ei. Olen tulen demoni, Calcifer. 150 00:27:11,381 --> 00:27:16,094 Calcifer, voitko kumota kiroukseni? 151 00:27:17,679 --> 00:27:24,853 Se on helppoa. Poistan kirouksesi heti, jos vapautat minut kirouksestani. 152 00:27:25,979 --> 00:27:32,235 Tekisin sopimuksen pahan kanssa? Mahdatko pitää lupauksesi? 153 00:27:33,570 --> 00:27:36,740 Olen demoni, enkä koskaan pidä lupauksiani. 154 00:27:38,241 --> 00:27:40,368 Etsi sitten joku muu. 155 00:27:40,493 --> 00:27:44,289 Hylkäätkö armotta tällaisen sievän demonin? 156 00:27:44,497 --> 00:27:47,959 Howlin taikuus sitoo minut tämän tulipesän vangiksi. 157 00:27:48,001 --> 00:27:51,880 Katso tätä linnaa, minä olen se joka pyörittää kaikkea tätä. 158 00:27:52,297 --> 00:27:56,259 Niinkö? Tuntuu kovalta hommalta. 159 00:27:57,093 --> 00:28:01,681 Jos selvität Howlin ja minun salaisen sopimuksen, niin kiroukseni katoaa. 160 00:28:01,765 --> 00:28:06,186 Jos teet sen, niin poistan sinun kirouksesi. 161 00:28:06,770 --> 00:28:11,983 Hyvä on. Sinulla on sopimus. 162 00:28:17,697 --> 00:28:22,660 Isoäiti? 163 00:28:26,956 --> 00:28:29,668 Mahtaakohan hän olla kunnossa. 164 00:29:36,985 --> 00:29:39,279 Kuka tuo on? 165 00:29:39,404 --> 00:29:41,531 Satamakaupungin ovi! 166 00:29:41,698 --> 00:29:44,325 Milloinhan hän tuli sisään? 167 00:29:52,959 --> 00:29:54,711 Tullaan. 168 00:30:00,342 --> 00:30:02,844 Sehän on pormestari. 169 00:30:02,886 --> 00:30:07,307 Aurinko on jo korkealla. Onko mestari Jenkins kotona? 170 00:30:07,390 --> 00:30:12,395 Mestarini on poissa. Välitän viestin. 171 00:30:14,356 --> 00:30:19,152 Kutsu hänen majesteetiltaan. Sota on alkamassa. 172 00:30:19,194 --> 00:30:26,201 Hän käskee velhot, taikurit ja jopa noidat mukaan sotaan. 173 00:30:26,868 --> 00:30:32,582 Kieltäytyminen ei ole sallittua. Näkemiin. 174 00:30:33,958 --> 00:30:36,461 Inhoan sotaa. 175 00:30:37,170 --> 00:30:39,381 Kuka sinä olet? 176 00:30:40,131 --> 00:30:42,217 Calcifer päästi minut sisään. 177 00:30:42,842 --> 00:30:46,137 En päästänyt. Hän tuli Turhamaasta. 178 00:30:47,430 --> 00:30:49,849 Turhamaasta? Sepä kummallista. 179 00:30:51,017 --> 00:30:52,769 Et taida olla noita? 180 00:30:53,687 --> 00:30:56,940 Jos hän olisi noita, niin hän ei olisi koskaan päässyt sisään. 181 00:30:57,065 --> 00:30:59,275 Satamakaupungin ovi! 182 00:31:00,568 --> 00:31:02,404 Naamioasu? 183 00:31:04,489 --> 00:31:06,408 Olen tulossa. 184 00:31:10,161 --> 00:31:12,414 Mitä voin tehdä hyväksesi? 185 00:31:12,455 --> 00:31:14,207 Olen äitini asialla. 186 00:31:15,333 --> 00:31:18,545 - Sama loitsu kuin aiempikin? - Niin. 187 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 Odota tässä! 188 00:31:29,347 --> 00:31:31,349 Mitä... 189 00:31:43,194 --> 00:31:45,447 Ei tämä ole Turhamaa... 190 00:31:45,947 --> 00:31:48,658 Isoäiti, oletko sinäkin noita? 191 00:31:49,659 --> 00:31:54,164 Olen tämän maan pelätyin noita. 192 00:31:55,206 --> 00:31:59,711 - Levitä tätä jauhetta, niin laivojanne siivittää suotuisat tuulet. - Selvä. 193 00:32:03,256 --> 00:32:05,008 Hän on todella hyödyksi äidilleen. 194 00:32:08,261 --> 00:32:10,847 Sinun ei pitäisi pelotella pientä tyttöä. 195 00:32:10,889 --> 00:32:12,849 Voisit lopettaa tuon naamioitumisen. 196 00:32:13,266 --> 00:32:16,603 Naamioitumisen? Tämä on taikuutta! 197 00:32:19,064 --> 00:32:21,316 Kuninkaankaupungin ovi! 198 00:32:23,568 --> 00:32:24,944 Olen tulossa. 199 00:32:31,034 --> 00:32:36,498 - Onko tämä velho Pendragonin talo? - Kyllä. 200 00:32:36,831 --> 00:32:39,501 Hänelle on kutsu majesteetilta. 201 00:32:40,669 --> 00:32:45,799 Pyydä Pendragonia saapumaan kuninkaalliseen palatsiin. 202 00:32:46,633 --> 00:32:49,010 Teen sen. 203 00:33:07,946 --> 00:33:11,157 Tuntuu kuin olisin kuningaskunnan pääkaupungissa. 204 00:33:11,533 --> 00:33:13,910 Tule sisään. Menetät vielä nenäsi. 205 00:33:21,001 --> 00:33:24,170 Ole ystävällinen ja lopeta tuo ympäriinsä vaeltaminen. 206 00:34:08,631 --> 00:34:12,385 Lopeta se! Älä suututa minua. 207 00:34:13,803 --> 00:34:16,389 Tämä taitaa olla taikatalo? 208 00:34:17,265 --> 00:34:22,896 - Mihin tuo kytkimen musta väri johtaa? - Vain mestari Howl tietää sen. 209 00:34:22,937 --> 00:34:24,981 Minä syön aamiaista. 210 00:34:37,660 --> 00:34:39,913 Pekonia ja munia! 211 00:34:41,414 --> 00:34:44,542 Ainoastaan Howl hallitsee demonista tulta. 212 00:34:49,589 --> 00:34:52,384 Minäpä yritän hallita sitä. 213 00:34:52,592 --> 00:34:57,347 Mahdotonta. Calcifer kuuntelee vain Howlin komentoja. 214 00:34:58,264 --> 00:35:01,434 Hän on oikeassa. Inhoan kokkaamista. 215 00:35:02,102 --> 00:35:04,604 Kas vain, hattuni on täällä. 216 00:35:09,234 --> 00:35:12,904 No niin, Calcifer. Luotan sinuun. 217 00:35:13,488 --> 00:35:19,411 Ei onnistu! Olen demoni, enkä auta ketään. 218 00:35:20,203 --> 00:35:24,082 Oletko aivan varma? Voin heittää päällesi vettä. 219 00:35:24,541 --> 00:35:28,920 Vai pitäisikö minun kertoa Howlille sopimuksestamme. 220 00:35:29,379 --> 00:35:34,134 Hyvä on! Ei olisi pitänyt päästää sinua sisään linnaan. 221 00:35:34,217 --> 00:35:37,345 Mitä aiot tehdä, liehuva liekki? 222 00:35:40,932 --> 00:35:44,394 Ymmärsithän sinä, hyvä poika. 223 00:35:48,398 --> 00:35:50,984 Poltan pekonisi! 224 00:35:51,693 --> 00:35:54,237 Hän todella hallitsee Calciferia. 225 00:35:54,279 --> 00:35:58,116 - Haluaisin teetä. Onko sinulla teekattilaa? - On. 226 00:36:01,411 --> 00:36:02,954 Katsotaanpas... 227 00:36:10,962 --> 00:36:16,051 Tervetuloa takaisin, mestari Howl. Teille on kirje kuninkaalta. 228 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Myös Jenkins ja Pendragon saivat sen. 229 00:36:32,400 --> 00:36:35,987 Calcifer, mitä sinulle on tapahtunut? 230 00:36:36,988 --> 00:36:39,366 Hän kiusasi minua! 231 00:36:39,866 --> 00:36:42,160 Moni ei pysty tuohon. 232 00:36:43,411 --> 00:36:45,455 Kuka olet? 233 00:36:46,748 --> 00:36:53,004 Nimeni on Sophie. Olen tämän linnan uusi taloudenhoitaja. 234 00:36:53,505 --> 00:36:55,507 Annatko sen minulle. 235 00:36:59,803 --> 00:37:03,682 Saisinko pari pekonisiivua ja kuusi munaa? 236 00:37:41,845 --> 00:37:44,389 Kuka sinut palkkasi? 237 00:37:45,682 --> 00:37:51,396 Minä itse. En ole koskaan nähnyt yhtä likaista taloa. 238 00:37:53,648 --> 00:37:56,401 Markl, tarvitsen astian! 239 00:37:59,279 --> 00:38:01,865 Kaikki kiusaavat minua. 240 00:38:03,116 --> 00:38:04,993 Tule mukaamme, Sophie. 241 00:38:12,000 --> 00:38:13,543 Voit istua tähän. 242 00:38:32,354 --> 00:38:36,566 Valitse yksi näistä. Älä pelkää, ne ovat puhtaita. 243 00:38:40,612 --> 00:38:43,198 Täällä tuntuukin olevan paljon työtä. 244 00:38:45,950 --> 00:38:48,203 - Ole hyvä, Markl. - Kiitos. 245 00:38:50,497 --> 00:38:53,083 - Tämä on teille, neiti Sophie. - Kiitos. 246 00:38:55,418 --> 00:39:00,131 - Aloittakaamme. Toivottavasti maistuu. - Hyvää ruokahalua. 247 00:39:00,215 --> 00:39:03,718 En olekaan aikoihin saanut näin upeaa aamiaista. 248 00:39:11,559 --> 00:39:14,729 Minulla taitaa olla paljon asioita opetettavana. 249 00:39:16,564 --> 00:39:20,235 Muuten, mitä sinulla on taskussasi? 250 00:39:34,332 --> 00:39:38,044 - Mikä ihme tämä on? - Anna kun katson. 251 00:39:45,218 --> 00:39:48,680 Se paloi! Howl, onko tämä... 252 00:39:49,389 --> 00:39:53,560 Tämä on hyvin vanha ja voimakas loitsu. 253 00:39:54,436 --> 00:39:56,980 Onko tämä Turhamaisuuden noidan? 254 00:39:57,230 --> 00:40:04,779 "Hän, joka nappasi tähdenlennon. Mieletön mies, sydämesi kuuluu minulle." 255 00:40:05,280 --> 00:40:07,032 Se sotki pöydän. 256 00:40:23,965 --> 00:40:27,469 - Uskomatonta. Se on poissa. - Et voi enää nähdä sitä, - 257 00:40:27,510 --> 00:40:30,013 mutta kirous on valitettavasti jäljellä. 258 00:40:30,138 --> 00:40:33,016 Jatkakaa vain aamiaistanne. 259 00:40:35,018 --> 00:40:38,313 Calcifer, siirrä linnaa vielä 70 kilometriä. 260 00:40:45,487 --> 00:40:50,617 - Lämmitä minulle kuumaa vettä. - Kaikkiko yhtä aikaa. 261 00:40:52,535 --> 00:40:55,580 Seuraatko sinä Turhamaisuuden noitaa? 262 00:40:56,956 --> 00:41:01,961 Älä ole hölmö. Minä olen se, joka... joka... 263 00:41:07,217 --> 00:41:08,885 Minä se... 264 00:41:16,518 --> 00:41:19,854 Se pahuksen noita! En anna hänelle anteeksi. 265 00:41:20,730 --> 00:41:22,691 Istumaan. Syödään loppuun. 266 00:41:28,196 --> 00:41:33,368 Kirotut madot, pois tieltäni tai potkaisen teidät ulos. 267 00:41:36,246 --> 00:41:38,748 Kaikki pilkkaavat minua. 268 00:41:46,881 --> 00:41:50,760 - Haluaisin sinun asettavan erään loitsun. - En ehdi nyt. 269 00:41:50,969 --> 00:41:54,764 Väkivaltainen noita yrittää tuhota kaiken talossa. 270 00:42:01,855 --> 00:42:07,694 Sophie? 271 00:42:08,695 --> 00:42:10,530 Minä katoan. 272 00:42:10,780 --> 00:42:13,783 Apua! Antakaa polttopuita tai katoan. 273 00:42:14,951 --> 00:42:21,916 Mitä sinä teet? Olen mennyttä. Ole varovainen. 274 00:42:21,958 --> 00:42:25,795 Anna kun pistän tuhkat pois. Teen sen nopeasti. 275 00:42:26,713 --> 00:42:30,008 Tämä on huono juttu. Olethan varovainen. 276 00:42:39,517 --> 00:42:41,895 Tämä ei ole hyvä juttu. 277 00:42:41,936 --> 00:42:46,900 Putoan! 278 00:42:48,651 --> 00:42:52,280 En kestä enää. Sophie, kiirehdi. 279 00:43:20,600 --> 00:43:24,020 Olisitko varovaisempi ystäväni kanssa seuraavalla kerralla. 280 00:43:30,902 --> 00:43:33,446 Minne menet, Howl? 281 00:43:36,741 --> 00:43:41,579 Markl, sanotko taloudenhoitajalle, ettei hän siivoaisi liikaa. 282 00:43:48,461 --> 00:43:50,880 Teitkö jotain väärin? 283 00:43:52,007 --> 00:43:54,092 Melkein tapoit minut! 284 00:43:54,801 --> 00:43:57,345 Jos minä kuolen, kuolee Howlkin. 285 00:43:58,430 --> 00:44:02,642 Minä olen taloudenhoitaja. Työhöni kuuluu siivoaminen. 286 00:44:06,229 --> 00:44:08,356 Et saa mennä toiseen kerrokseen. 287 00:44:08,398 --> 00:44:12,736 Sinuna piilottaisin kaikki salaiset tavarasi. 288 00:44:13,570 --> 00:44:16,281 Voit siivota huoneeni myöhemmin. 289 00:44:20,744 --> 00:44:23,705 Tulipas hänestä energinen, kun sai mahansa täyteen. 290 00:44:27,751 --> 00:44:29,919 Tämäpä on kummallinen talo. 291 00:45:16,841 --> 00:45:20,512 Uskomatonta! Calcifer? 292 00:45:21,638 --> 00:45:23,640 Pyöritätkö sinä todella tätä linnaa? 293 00:45:24,307 --> 00:45:27,644 Älä melua. Eikö se ole itsestään selvää. 294 00:45:27,769 --> 00:45:33,441 Hienoa. Taikasi on todella upeaa. Teet hyvää työtä. 295 00:45:37,070 --> 00:45:41,032 Todellako? 296 00:45:49,499 --> 00:45:51,501 Ei vielä. 297 00:46:32,208 --> 00:46:36,129 - Onpa se kaunis. - Se on Tähtimeri. 298 00:46:43,261 --> 00:46:45,430 Jotain on jumissa tuossa aukossa. 299 00:46:45,472 --> 00:46:46,890 No voi, voi. 300 00:46:46,931 --> 00:46:49,517 - Autatko vähän, Markl. - Joo. 301 00:46:57,942 --> 00:46:59,194 Sieltä se tulee. 302 00:46:59,235 --> 00:47:01,279 Linnunpelätti. 303 00:47:01,404 --> 00:47:03,531 Hänen nimensä on Naurispää. 304 00:47:03,698 --> 00:47:08,119 Hei, tyyppi. Taidat pitää ylösalaisin olemisesta? 305 00:47:18,338 --> 00:47:23,343 Tapasin matkalla monia outoja asioita. Hän taisi seurata minua. 306 00:47:24,302 --> 00:47:26,930 Ethän sinä ole oikeasti noita? 307 00:47:27,180 --> 00:47:31,810 Kyllä, olen maan siistein noita. 308 00:48:08,430 --> 00:48:11,016 Vedät liian lujaa. 309 00:48:22,736 --> 00:48:25,238 Hän tuntuu pitävän pyykeistä. 310 00:48:25,989 --> 00:48:29,159 Ne kuivuvat nopeammin hänen ansiostaan. 311 00:48:31,911 --> 00:48:36,791 Naurispää tuskin on paha, koska se ei tunnu häiritsevän Calciferia. 312 00:48:38,043 --> 00:48:40,879 Olet ehkä oikeassa. Voisihan hän olla Kuolemakin. 313 00:48:42,380 --> 00:48:46,760 Oli mikä oli, olen iloinen, koska en olisi päässyt tällaiseen paikkaan ilman häntä. 314 00:49:39,312 --> 00:49:42,315 Vein pyykit linnaan. 315 00:49:43,483 --> 00:49:46,820 Kiitos. Luulen, että on aika palata sinne. 316 00:49:48,238 --> 00:49:54,619 Omituista. En ole tuntenut oloani näin rennoksi koskaan ennen. 317 00:51:31,758 --> 00:51:36,179 Sinä haiset eläimille ja palavalle raudalle. 318 00:52:01,204 --> 00:52:06,084 Jos lennät liian kauan, et pysty palaamaan entisellesi. 319 00:52:10,630 --> 00:52:14,467 Eikö ole hienoa? Sophie antoi minulle nämä halot. 320 00:52:18,346 --> 00:52:24,519 Sota alkoi. Tulimeri ulottui etelämereltä pohjoisrajalle. 321 00:52:25,437 --> 00:52:31,109 Vihaan tulta, joka syntyy ruudista. Niitä käytetään kauheisiin asioihin. 322 00:52:33,069 --> 00:52:36,448 - Jokin kauhea hyökkäsi kimppuuni. - Turhamaisuuden noita? 323 00:52:36,531 --> 00:52:41,494 Ei. Niistä ei ollut vastusta, vaikka ne olivat jo muuttuneet hirviöiksi. 324 00:52:42,120 --> 00:52:45,081 Ennemmin tai myöhemmin he katuvat. 325 00:52:45,707 --> 00:52:48,877 He eivät pysty palaamaan ihmishahmoon. 326 00:52:49,085 --> 00:52:52,964 Niin, he ovat jo unohtaneet sen taidon. 327 00:52:53,256 --> 00:52:56,384 Kuningas on kutsunut sinut, eikö olekin? 328 00:52:56,634 --> 00:53:00,055 On. Lähetätkö kuumaa vettä kylpyhuoneeseen? 329 00:53:00,430 --> 00:53:03,600 Mitä? Taasko? 330 00:53:43,682 --> 00:53:48,770 - Onko se Howl? - Hän käyttää ihan liikaa kuumaa vettä. 331 00:53:55,151 --> 00:54:00,115 - Luulen, ettei Howl syö sitä lainkaan. - Katsotaan sitten. 332 00:54:00,281 --> 00:54:02,158 - Hyvää huomenta. - Hyvää huomenta. 333 00:54:05,745 --> 00:54:10,750 Rakastan aamuisia toreja. En ole koskaan ennen nähnyt merta. 334 00:54:11,918 --> 00:54:15,255 Eikö olekin kaunis? Kuin timantteja vedessä. 335 00:54:15,296 --> 00:54:17,382 Se on aina samanlainen. 336 00:54:28,268 --> 00:54:32,313 - Inhoan perunoita. - Maksa hänelle. 337 00:54:32,605 --> 00:54:36,401 - Kiitos. - Tulkaa toistekin. 338 00:54:37,902 --> 00:54:41,239 Ne ovat tuoreita suoraan merestä. 339 00:54:42,991 --> 00:54:45,368 En pidä kalasta. 340 00:54:46,369 --> 00:54:48,997 Laivue on palannut! 341 00:54:50,081 --> 00:54:52,208 Ne vaikuttavat pahasti vaurioituneilta. 342 00:54:52,917 --> 00:54:55,295 Oletko tosissasi. Palaan pian, rouva. 343 00:55:05,889 --> 00:55:08,183 Se uppoaa. 344 00:55:16,941 --> 00:55:19,069 Koita kestää! 345 00:55:26,368 --> 00:55:32,207 - Mennään lähemmäksi, Sophie. - Minua pelottaa, en tule. 346 00:55:33,166 --> 00:55:36,544 Tuo oli huippuluokan sotalaiva. 347 00:55:42,717 --> 00:55:44,636 Tuolla on tumma ihminen. 348 00:55:45,762 --> 00:55:47,180 Älä katso häntä. 349 00:55:47,806 --> 00:55:50,767 Hän kuuluu Turhamaisuuden noidan seurueeseen. 350 00:55:57,607 --> 00:56:02,070 Se meni jo. Ilmeisesti tavalliset ihmiset eivät näe sitä. 351 00:56:10,120 --> 00:56:14,082 - Tuolla. Katsokaa. - Se pudotti pommin. 352 00:56:14,290 --> 00:56:17,168 Katso, Sophie. Tuo on vihollisen sota-alus. 353 00:56:24,300 --> 00:56:26,761 Pysähdy, Sophie. 354 00:56:26,970 --> 00:56:30,765 Älkää poimiko vihollisen lentolehtisiä. 355 00:56:36,438 --> 00:56:38,398 Sophie, oletko kunnossa? 356 00:56:46,281 --> 00:56:49,868 - Minun täytyy saada hieman vettä. - Selvä. 357 00:57:08,887 --> 00:57:12,891 Sophie, koskitko sinä pesuhuoneessa johonkin mihin et olisi saanut? 358 00:57:12,932 --> 00:57:17,812 Katso hiuksiani! Sinun syytäsi. En minä halua tämän värisiä hiuksia! 359 00:57:18,104 --> 00:57:19,397 Onpa sinulla kauniit hiukset. 360 00:57:19,481 --> 00:57:23,943 Katso tarkemmin! Sophie, koska sinä olit laittanut tavarat uuteen järjestykseen, - 361 00:57:23,985 --> 00:57:26,654 niin loitsuni meni ihan sekaisin! 362 00:57:26,905 --> 00:57:30,367 En minä sellaista ole tehnyt. Minä vain siivosin kylpyhuoneen. 363 00:57:30,450 --> 00:57:36,247 Juuri tämän takia käskin, ettet siivoaisi liian perusteellisesti. 364 00:57:37,165 --> 00:57:38,958 Olen tuhoon tuomittu. 365 00:57:40,210 --> 00:57:42,420 Mikä nöyryytys. 366 00:57:45,382 --> 00:57:48,593 Ei sinun hiuksesi nyt niin kovin pahoilta näytä. 367 00:57:57,519 --> 00:58:00,980 Eikä värikään ole hassumpi. 368 00:58:01,690 --> 00:58:07,404 Toivotonta. En ole enää komea. Haluan kuolla. 369 00:58:21,918 --> 00:58:25,005 Howl, rauhoitu. Lopeta! 370 00:58:25,630 --> 00:58:30,218 Hän kutsuu synkkää henkeä. Hän on kutsunut sitä aiemminkin, - 371 00:58:30,260 --> 00:58:33,847 kun eräs tyttö kieltäytyi tapaamasta häntä. 372 00:58:36,182 --> 00:58:41,813 Kaikki on hyvin, Howl. Ei tämä tästä tällä tavalla parane. 373 00:58:56,244 --> 00:59:03,835 Nyt tämä riittää! Tee mitä haluat. Minä en ole koskaan ollut kaunis! 374 00:59:05,503 --> 00:59:07,881 En tahdo jäädä tänne hetkeksikään! 375 00:59:56,805 --> 01:00:01,059 Kiitos, Naurispää. Sinä olet kiltti linnunpelätin. 376 01:00:01,267 --> 01:00:04,896 Tule takaisin, Sophie. Isäntämme Howl on pulassa. 377 01:00:05,689 --> 01:00:09,401 Howl, lopeta tai minä tuhoudun! 378 01:00:11,319 --> 01:00:15,073 Sophie! Kiirehdi! 379 01:00:17,951 --> 01:00:21,287 - Kai minun täytynee siivota tämä. - Ei kai hän vain ole kuollut? 380 01:00:21,329 --> 01:00:28,169 Hän on kunnossa. Ei kukaan kuole hermojensa menettämisestä. Markl, tarvitsen apuasi. 381 01:00:32,882 --> 01:00:36,344 - Tarvitsen paljon lämmintä vettä. - Selvä. 382 01:00:36,386 --> 01:00:38,680 Mennään. Olet pian kunnossa. 383 01:00:53,737 --> 01:00:57,407 Kiitokset, Markl. Nähdään. 384 01:00:59,534 --> 01:01:01,870 Kaikki täytyy aloittaa taas alusta. 385 01:01:30,899 --> 01:01:32,233 Voinhan tulla. 386 01:01:42,786 --> 01:01:45,955 Lämmitin maitoa. Se tekee hyvää sinulle. 387 01:01:50,418 --> 01:01:54,631 Laitan sen tähän. Joisit sen ennen kuin se jäähtyy. 388 01:01:59,302 --> 01:02:02,180 Jäisitkö tänne, Sophie? 389 01:02:11,898 --> 01:02:14,067 Haluatko juoda? 390 01:02:26,413 --> 01:02:30,417 Turhamaisuuden noita haluaa tämän linnan. 391 01:02:33,670 --> 01:02:36,506 Näin hänen tarkkailevan satamassa. 392 01:02:36,715 --> 01:02:39,509 Todellisuudessa olen pelkuri. 393 01:02:40,385 --> 01:02:44,597 Kaikki nämä huoneessa olevat esineet ovat hänen karkottamiseksi. 394 01:02:45,598 --> 01:02:48,351 Minua on pelottanut koko ajan. 395 01:02:49,269 --> 01:02:53,690 Miksi ihmeessä olet Turhamaisuuden noidan kohteena? Hän on todella ilkeä. 396 01:02:54,232 --> 01:02:58,695 Minä otin häneen yhteyttä, koska olin kiinnostunut hänestä. 397 01:02:59,487 --> 01:03:04,159 Ja sitten, juoksin pakoon. Hän oli kauhea ihminen. 398 01:03:07,495 --> 01:03:14,794 Tällä kertaa minut kutsui sotaan itse kuningas. Kuten myös Jenkinsin ja Pendragonin. 399 01:03:15,003 --> 01:03:17,964 Kuinka monta hahmoa sinulla on? 400 01:03:18,048 --> 01:03:21,634 Riittävästi hahmoja elääkseni elämäni vapaudessa. 401 01:03:22,510 --> 01:03:25,597 Eikö sinulla ole muuta mahdollisuutta kuin totella kuningasta? 402 01:03:25,847 --> 01:03:27,557 Katso! 403 01:03:28,016 --> 01:03:32,729 Minun piti tehdä sopimus kuninkaan kanssa, kun aloitin taikuuden koulun. 404 01:03:35,857 --> 01:03:40,111 - Howl, mene tapaamaan kuningasta? - Mitä?! 405 01:03:42,113 --> 01:03:48,620 Sano hänelle: "En halua auttaa sinua tässä typerässä sodassa." 406 01:03:51,331 --> 01:03:55,627 Sophie, sinun on helppo sanoa noin. Et tiedä minkälaisia ihmisiä ne ovat. 407 01:03:55,710 --> 01:04:01,216 Hänhän on kuningas? Eikö hänen ole huolehdittava kansastaan? 408 01:04:02,759 --> 01:04:07,055 Olet oikeassa! Sophie, sinä voit tavata kuninkaan! 409 01:04:07,430 --> 01:04:08,932 Mitä?! 410 01:04:09,516 --> 01:04:12,060 Menet Pendragonin äitinä. 411 01:04:12,519 --> 01:04:17,107 Sanot hänelle: "Poikani on pelkuri ja hyödytön olento." 412 01:04:17,482 --> 01:04:20,652 Jopa Salimanin rouva saattaisi antaa periksi. 413 01:04:21,444 --> 01:04:22,987 Salimanin rouva? 414 01:04:27,659 --> 01:04:30,453 Pidät näköjään yhä tuota hattua. 415 01:04:30,495 --> 01:04:33,665 Velhona voi saada aikaan niin surua kuin iloakin... 416 01:04:33,998 --> 01:04:35,667 Tulen pian takaisin. 417 01:04:36,793 --> 01:04:38,503 Hauskaa matkaa! 418 01:04:48,680 --> 01:04:53,184 Onnea matkaan, Sophie. Tämä suojelee sinua Turhamaisuuden noidalta. 419 01:04:54,394 --> 01:04:58,231 Kaikki menee hyvin. Vaihdan hahmoa ja tulen mukanasi. 420 01:04:58,481 --> 01:04:59,983 Mene! 421 01:05:10,368 --> 01:05:13,496 Mahtaakohan tämä onnistua... 422 01:05:24,007 --> 01:05:28,720 Hänen pitäisi suojella minua. Toivottavasti hän ei ole tuo varis. 423 01:05:37,479 --> 01:05:41,316 Howl varmaankin muuttui samankaltaiseksi. 424 01:05:48,365 --> 01:05:50,283 Kunpa hän ei olisi tuo. 425 01:06:04,255 --> 01:06:06,591 Palatsiin on niin kovin pitkä matka. 426 01:06:59,394 --> 01:07:03,398 Howl, oletko se sinä? 427 01:07:10,196 --> 01:07:13,700 Ei sinun olisi tarvinnut muuttua vanhaksi koiraksi! 428 01:07:13,742 --> 01:07:17,537 Et arvaakaan kuinka rasittavaa ja väsyttävää on olla vanha rouva. 429 01:07:21,332 --> 01:07:25,086 Päivää jälleen. Oletteko hattukauppias? 430 01:07:25,670 --> 01:07:27,630 Ettekös te ole Turhamaisuuden noita? 431 01:07:27,756 --> 01:07:30,967 Kiitos kun veitte terveiseni Howlille. 432 01:07:34,596 --> 01:07:36,931 Kuinka hän voi? 433 01:07:37,182 --> 01:07:42,854 Hän värisi pelosta. Sitä paitsi, olen hänen taloudenhoitajansa. 434 01:07:44,856 --> 01:07:47,567 Sehän mukavaa. 435 01:07:49,152 --> 01:07:51,863 Miksi muuten olette menossa palatsiin? 436 01:07:52,655 --> 01:07:57,285 Kysyn työtä hallitukselta. Olen kyllästynyt siivoamaan Howlin asuntoa. 437 01:07:57,369 --> 01:07:59,954 Entäpä te, mitä te täällä teette? 438 01:07:59,996 --> 01:08:01,831 Menen tapaamaan kuningasta. 439 01:08:03,458 --> 01:08:08,421 Näyttää viimeinkin siltä, että Saliman, se narri, tarvitsee voimiani. 440 01:08:08,838 --> 01:08:13,009 En ole kiinnostunut siitä asiasta, mutta voisit päästää minut tästä kirouksestasi. 441 01:08:13,468 --> 01:08:20,350 Valitettavasti en voi. Pystyn tekemään loitsuja, mutta en osaa poistaa niitä. 442 01:08:22,018 --> 01:08:23,895 Hyvästi. 443 01:08:24,187 --> 01:08:27,649 Odottakaa, ette voi mennä! Odottakaa! 444 01:08:29,943 --> 01:08:33,488 Pahus, olisit voinut vastustaa häntä, jos et olisi tuollainen! 445 01:08:55,552 --> 01:08:56,803 Mikä teitä vaivaa? 446 01:08:57,512 --> 01:09:01,182 Rouva, taikuus on kielletty täällä. 447 01:09:01,766 --> 01:09:04,269 Täällä voi ainoastaan kävellä. 448 01:09:04,519 --> 01:09:10,650 Sinäkö Saliman? Haluatko, että minä kävelen portaat ylös? 449 01:09:24,748 --> 01:09:28,251 Saavutan häntä. Pysy samanlaisena. 450 01:09:59,199 --> 01:10:04,204 Miksi ihmeessä sinun pitää olla näin painava? 451 01:10:15,590 --> 01:10:20,512 Hei! Miksi et odota minua? 452 01:10:20,887 --> 01:10:27,519 Mitä haluat? Muistitko kuinka kiroukseni poistetaan? 453 01:10:27,602 --> 01:10:34,192 En sanonut unohtaneeni. En osaa poistaa sitä kirousta. 454 01:10:34,234 --> 01:10:36,486 Sinun on parasta opetella! 455 01:10:42,409 --> 01:10:48,540 En ymmärrä. Kuinka hän on yhä niin elinvoimainen? 456 01:10:59,217 --> 01:11:02,429 Anna kun pidän pienen tauon. 457 01:11:09,269 --> 01:11:14,482 Hei sinä! Tänään sinun olisi parasta luovuttaa. Sinun on täysin mahdotonta kiivetä huipulle asti. 458 01:11:14,941 --> 01:11:23,533 Sen jälkeen kun minut... potkaistiin pihalle... palatsista... 50 vuotta sitten. 459 01:11:24,117 --> 01:11:27,162 Olen odottanut... tätä tilaisuutta. 460 01:11:27,829 --> 01:11:33,168 Tee sitten mitä haluat, mutta minä en aio ojentaa sinulle auttavaa kättä. 461 01:11:34,502 --> 01:11:36,338 Tule, Howl. 462 01:11:38,089 --> 01:11:44,346 Kuinka kylmä sinä olet sydämeltäsi!? Kerron kuninkaalle tästä! 463 01:12:09,746 --> 01:12:12,248 Tulkaahan nyt sieltä! 464 01:12:13,541 --> 01:12:16,002 Rouva, olkaa hyvä, tuota tietä. 465 01:12:16,503 --> 01:12:19,839 Luulen, että teidän pitäisi ensiksi auttaa tuota rouvaa. 466 01:12:20,382 --> 01:12:24,135 Valitettavasti emme saa auttaa ketään näissä portaissa, rouva. 467 01:12:24,260 --> 01:12:28,431 Onpa julmaa, vaikka itse kuningas kutsui meidät molemmat palatsiinsa vieraiksi. 468 01:12:28,556 --> 01:12:32,185 Hei sinä siellä alhaalla! Pystyt kyllä siihen! 469 01:12:32,310 --> 01:12:35,438 Olet jo melkein perillä. 470 01:12:35,563 --> 01:12:39,734 Onko sinulla todellakin noin huono kunto? 471 01:12:40,068 --> 01:12:44,030 Pidä sinä suusi kiinni! 472 01:12:45,490 --> 01:12:49,494 Näytät vanhentuneen hirveästi todella lyhyessä ajassa. 473 01:12:49,619 --> 01:12:54,416 Rouva Pendragon ja Turhamaisuuden noita! 474 01:12:54,958 --> 01:13:01,006 Oletko kunnossa? Itsehän halusit tulla tänne, etkö halunnutkin? 475 01:13:04,134 --> 01:13:08,638 Rouva Pendragon ja Turhamaisuuden noita! 476 01:13:08,763 --> 01:13:13,643 Pendragon? Olen kuullut tuon nimen aiemminkin. 477 01:13:13,768 --> 01:13:18,398 Tietysti olet. Se on sen hattukaupan nimi, jossa työskentelin. 478 01:13:18,481 --> 01:13:21,067 Mielestäni olen kuullut sen jossakin muualla. 479 01:13:21,109 --> 01:13:22,944 Olkaa hyvä ja odottakaa täällä. 480 01:13:30,660 --> 01:13:36,082 Tuoli, lepään vain pienen hetken. 481 01:13:48,720 --> 01:13:53,683 Howl, tule takaisin! 482 01:14:01,483 --> 01:14:05,695 Olkaa hyvä ja tulkaa tätä tietä, rouva. 483 01:15:18,435 --> 01:15:25,442 - Sinä siis olet Howlin äiti? - Kyllä. Nimeni on Pendragon, teidän korkeutenne. 484 01:15:25,567 --> 01:15:32,449 - Olet varmasti väsynyt. Voit istua tänne. - Kiitos. 485 01:15:43,084 --> 01:15:49,341 Minun nimeni on Saliman ja olen kuninkaallinen velho. 486 01:15:54,637 --> 01:15:59,142 - Teidän korkeutenne, tuo koira muistuttaa... - Tämä koirako? 487 01:15:59,309 --> 01:16:05,565 Kultaseni, hänen nimensä on Hean. Pyysin häntä opastamaan sinut perille. 488 01:16:09,110 --> 01:16:13,531 Ajatteletko, että Howl ei tullut sittenkään? 489 01:16:13,740 --> 01:16:17,619 Poikani Howl on suuri pelkuri ja kyvytön velho. 490 01:16:17,744 --> 01:16:22,582 En usko hänestä olevan hyötyä sodassa, teidän korkeutenne. 491 01:16:22,749 --> 01:16:25,794 Olen todella pettynyt. 492 01:16:26,002 --> 01:16:30,382 Howl on viimeisin oppipoikani. 493 01:16:31,091 --> 01:16:35,220 Ennen hän oli erittäin lahjakas. 494 01:16:35,345 --> 01:16:41,935 Ajattelin jopa luovuttaa paikkani hänelle. Olin iloinen, että hän oli oppipoikani. 495 01:16:43,061 --> 01:16:49,943 Pahuuden saatua otteen hänestä, hän jätti minut nopeasti, - 496 01:16:50,110 --> 01:16:56,116 kun hän alkoi käyttämään taikavoimiaan omaksi edukseen. 497 01:16:58,118 --> 01:17:00,120 - Howlin äiti. - Niin? 498 01:17:00,245 --> 01:17:04,916 Hänellä ei ole riittävästi itsekuria hillitäkseen mahtavat voimansa - 499 01:17:05,083 --> 01:17:08,420 ja se tekee hänestä vaarallisen. 500 01:17:09,295 --> 01:17:14,634 Tätä vauhtia pelkään Howlin muuttuvan Turhamaisuuden noidan kaltaiseksi. 501 01:17:14,801 --> 01:17:18,013 Tuokaa hänet tänne. 502 01:17:24,185 --> 01:17:27,689 Hei, oletko kunnossa? 503 01:17:28,606 --> 01:17:32,318 Emme satuttaneet häntä. Palautin hänet vain oikean ikäisekseen. 504 01:17:32,444 --> 01:17:34,904 Hänellä ei ole enää taikavoimia. 505 01:17:35,030 --> 01:17:40,493 Hänkin oli aiemmin erittäin lahjakas taikavoimien käytössä. 506 01:17:40,618 --> 01:17:43,580 Ryhdyttyään yhteistyöhön demonien kanssa - 507 01:17:43,747 --> 01:17:48,418 sekä hänen ruumiinsa että sielunsa ovat kuluneet lähes kokonaan loppuun. 508 01:17:48,668 --> 01:17:55,633 Kuningaskunta ei salli ilkeiden velhojen tai noitien mellastamista valtakunnassaan. 509 01:17:55,967 --> 01:18:00,263 Jos tuot Howlin luokseni ja hän lupaa vannoa uskollisuuden valan kuninkaalle, - 510 01:18:00,388 --> 01:18:04,309 niin minä opetan hänelle, kuinka hän pääsee eroon sopimuksista demonien kanssa. 511 01:18:04,434 --> 01:18:07,479 Ellei hän saavu luokseni, otan häneltäkin pois kaikki hänen taikavoimansa, - 512 01:18:07,604 --> 01:18:13,109 - kuten otin tuolta rouvaraukaltakin. - Olen eri mieltä kanssanne. 513 01:18:13,860 --> 01:18:18,365 Nyt ymmärrän, miksi Howl ei halunnut tulla tänne. Täällä ei ole kaikki kohdallaan. 514 01:18:18,490 --> 01:18:24,079 Ensin meidän täytyi kiivetä portaat ylös ilman apua, vaikka itse kutsuitte meidät luoksenne. 515 01:18:24,204 --> 01:18:27,832 Sitten olitte käskenyt palvelijanne johdattamaan meidät ansalta tuntuvaan outoon huoneeseen. 516 01:18:27,957 --> 01:18:33,254 Lopuksi väitätte vielä Howlia sydämettömäksi. Hän todellakin on itsekäs pelkuri, - 517 01:18:33,380 --> 01:18:36,049 ja toisinaan ihmettelen mitä ihmettä hänen päässään liikkuu, - 518 01:18:36,216 --> 01:18:40,512 mutta hän on sentään rehellinen. Hän haluaa vain elää vapaana. Hän ei tule luoksenne. 519 01:18:40,720 --> 01:18:44,182 Hän ei muutu koskaan ilkeäksi ihmiseksi! 520 01:18:44,391 --> 01:18:47,686 Lisäksi hän on täysin kykenevä hoitamaan välinsä demonien kanssa ihan itse. 521 01:18:47,811 --> 01:18:50,563 Uskon häneen täysin. 522 01:18:50,689 --> 01:18:55,110 Taidat todellakin rakastaa poikaasi. 523 01:18:55,235 --> 01:18:59,239 Howl... Onko Howl tulossa tänne? 524 01:18:59,364 --> 01:19:03,243 Haluan syödä hänen sydämensä. Haluan syödä sen! 525 01:19:03,451 --> 01:19:09,040 Lopettaisit jo tuon hokemisen. Howl ei tule tänne. 526 01:19:09,499 --> 01:19:13,003 Kyllä Howl tulee tänne. 527 01:19:13,420 --> 01:19:17,257 Keksin nimittäin hänen heikon kohtansa. 528 01:19:25,015 --> 01:19:28,435 - Teidän majesteettinne. - Saliman, teidän pitäisi olla vielä lepäämässä. 529 01:19:28,560 --> 01:19:32,480 - Onko vointisi jo parempi? - Tänään tuntuu jo hyvältä. 530 01:19:32,605 --> 01:19:37,235 Kyllästyin ainaisiin kokouksiin, joten kävin pyörähtämässä vaihteeksi taivaalla. 531 01:19:37,360 --> 01:19:41,114 - Se oli varmasti virkistävää. - Keitä nuo rouvat oikein ovat? 532 01:19:41,239 --> 01:19:45,994 Seisomassa oleva on Howl-velhon äiti. 533 01:19:50,749 --> 01:19:53,168 Olen iloinen, että tapaamme vihdoinkin. 534 01:19:53,293 --> 01:19:57,380 Salimanin mielestä minun tulisi hyödyntää kaikkia taikavoimia sodassa, mutta en näe tarvetta siihen. 535 01:19:57,547 --> 01:20:02,886 Palatsini on turvassa vihollisen pommeilta pelkästään Salimanin taikavoimien ansiosta. 536 01:20:03,011 --> 01:20:08,141 Vihollisen pommit putoavat lähikaupunkeihin. Taikuuden ansiota sekin. 537 01:20:08,516 --> 01:20:12,896 - Vai kuinka, Saliman? - Oletpa tänään puhelias. 538 01:20:13,229 --> 01:20:15,732 Saliman! 539 01:20:18,234 --> 01:20:24,115 Lopultakin viimeinen taistelu on käsillä! Tällä kertaa me murskaamme ne. 540 01:20:26,868 --> 01:20:30,580 Saliman, tällä kertaa loitkin lähes täydellisen kaksoisolentoni! 541 01:20:30,747 --> 01:20:34,668 - Palaan hyvien uutisten kera. - Tuskin maltan odottaa niitä. 542 01:20:34,751 --> 01:20:38,380 - Ovatko kenraalit valmiina? - Kyllä ovat. 543 01:20:41,883 --> 01:20:48,139 - Howl, emme olekaan tavanneet pitkään aikaan. - Mestarini, on hienoa tavata teidät jälleen. 544 01:20:48,264 --> 01:20:53,770 - Tiesin, että se olit sinä. - Koska tiesit, että pitäisin lupaukseni. 545 01:20:53,895 --> 01:20:59,109 En halua taistella kanssanne, mestari. Mutta teen niin, jos ette päästä meitä lähtemään kotiin. 546 01:20:59,234 --> 01:21:02,737 En päästä sinua lähtemään. 547 01:21:28,138 --> 01:21:31,433 Älä katso alas. Saliman omaa mahtavat taikavoimat. 548 01:21:31,641 --> 01:21:36,980 Näytä äidillesi todellinen luonteesi. 549 01:22:43,630 --> 01:22:47,384 Howl, älä hyökkää hänen kimppuun! 550 01:23:02,232 --> 01:23:05,360 Pidä hyvin kiinni. 551 01:23:13,243 --> 01:23:16,579 Sophie, istu etupenkille. 552 01:23:19,582 --> 01:23:23,795 Sophie, loppujen lopuksi sait kuin saitkin meidät kaikki mukaasi. 553 01:23:24,129 --> 01:23:27,298 Pikku hauvankin. 554 01:23:27,507 --> 01:23:30,260 Etkö olekin Salimanin puolella? 555 01:23:30,385 --> 01:23:33,930 En pysty jättämään sinua kyydistä pois juuri nyt. 556 01:23:34,055 --> 01:23:38,893 - Sophie, ohjaa sinä. - Minäkö? Lasketko leikkiä? Se olisi hulluutta! 557 01:23:39,019 --> 01:23:42,355 Majesteetin joukot saavuttavat meitä jatkuvasti. 558 01:23:47,235 --> 01:23:51,364 Minä hoidan heidät. Sophie, lennä Turhamaalla olevaan linnaani. 559 01:23:51,489 --> 01:23:55,118 - Minäkö? Täysin mahdotonta! - Oletko unohtanut sormuksesi? 560 01:23:55,243 --> 01:24:00,749 Pääset linnaani sen avulla. Lausut vain Calciferin nimen. 561 01:24:00,832 --> 01:24:04,002 Lausun Calciferin nimen? 562 01:24:06,504 --> 01:24:09,257 Se toimii. 563 01:24:10,133 --> 01:24:14,888 Valosäteen suuntaan lentämällä, pääset perille luultavasti iltaan mennessä. 564 01:24:15,013 --> 01:24:18,266 Minun ei olisikaan tarvinnut mennä palatsiin, kun menit sinne kuitenkin. 565 01:24:18,391 --> 01:24:21,436 Sophie, tulin palatsiin, koska sinä olit siellä. 566 01:24:21,561 --> 01:24:24,939 En olisi voinut jättää sinua sen pelottavan ihmisen kynsiin. 567 01:24:24,981 --> 01:24:29,986 Sinä pelastit minut. Sen täpärämmäksi ei voisi tilanne enää mennä. 568 01:24:31,404 --> 01:24:35,116 Älä irrota otettasi ruorista noin äkkinäisesti! 569 01:24:42,791 --> 01:24:45,710 - Sinähän lennät oikein hyvin! - En todellakaan! 570 01:24:48,129 --> 01:24:54,010 Sait hieman karistettua heitä kannoiltamme. Harhautan heitä. Jatkakaa te eteenpäin. 571 01:24:58,181 --> 01:25:00,016 Howl! 572 01:25:15,699 --> 01:25:17,158 Ei, kiitos. 573 01:25:18,034 --> 01:25:22,664 Kiitos. Enpä ole pitkään aikaan tuntenut oloani näin jännittyneeksi. 574 01:25:22,956 --> 01:25:26,584 Howl uskoo onnistuneensa paeta, vaikkei näin ole. 575 01:25:27,210 --> 01:25:30,547 Hänellä muuten onkin hyvin nuori äiti? 576 01:25:52,652 --> 01:25:54,529 Hyökätkää! 577 01:26:33,568 --> 01:26:36,654 Kotikaupunkini, en tule koskaan unohtamaan sitä. 578 01:26:40,617 --> 01:26:46,247 Älä yritä olla ystävällinen. En luota sinuun edelleenkään? 579 01:27:14,609 --> 01:27:17,529 Linna on tuolla! He ovat tulleet meitä vastaan! 580 01:27:22,992 --> 01:27:25,787 Sophie! 581 01:27:26,329 --> 01:27:31,167 Markl! Minulla on pieni ongelma. Miten tämä pysäytetään!? 582 01:27:46,182 --> 01:27:47,517 Sophie! 583 01:27:49,185 --> 01:27:50,437 Hauva. 584 01:27:53,690 --> 01:27:57,360 Selvisin kotiin, Markl! 585 01:27:57,902 --> 01:27:59,988 Oletko kunnossa, Sophie? 586 01:28:00,530 --> 01:28:06,244 - Olin niin huolissani sinusta! - Kiitos, kun tulitte vastaan. 587 01:28:44,991 --> 01:28:47,744 Tuo ei ole ollenkaan hyvä! Teit liian paljon! 588 01:29:11,017 --> 01:29:13,937 Tuliko Howl takaisin? 589 01:30:21,129 --> 01:30:22,380 Howl! 590 01:31:39,582 --> 01:31:42,836 Howl! Oletko kunnossa? 591 01:31:46,131 --> 01:31:49,843 Loukkaannuitko sinä? Sattuuko sinuun? 592 01:31:50,343 --> 01:31:52,220 Pysy poissa. 593 01:31:52,637 --> 01:31:57,600 Tulin auttamaan sinua! Haluan vapauttaa sinut kirouksestasi! 594 01:31:58,560 --> 01:32:03,648 Sinun pitäisi kumota oma kirouksesi ensin. Miksi auttaisit kaltaistani hirviötä? 595 01:32:03,857 --> 01:32:06,985 Koska olen rakastunut sinuun! 596 01:32:07,235 --> 01:32:09,112 On liian myöhäistä! 597 01:32:14,284 --> 01:32:15,785 Howl! 598 01:32:32,385 --> 01:32:34,679 Howl taisi tulla takaisin? 599 01:32:34,804 --> 01:32:40,268 Sophie, kiirehdi ja yritä keksiä Howlin ja minun välisen kirouksen salaisuus. 600 01:32:40,769 --> 01:32:43,188 Aikamme on loppumassa. 601 01:32:43,480 --> 01:32:46,733 Howlista on tulossa demoni? Olenko oikeassa? 602 01:32:46,941 --> 01:32:51,279 Tiedät, etten voi kertoa sinulle totuutta, koska olen paha. 603 01:32:53,782 --> 01:33:00,080 Calcifer. Saliman kertoi minulle, että Howl antoi sinulle jotain itselleen hyvin tärkeää. 604 01:33:00,580 --> 01:33:06,419 - Mitä hän antoi ja missä se on? - En voi puhua sopimuksen salaisuuksista. 605 01:33:06,670 --> 01:33:09,297 Kerro tai heitän vettä päällesi. 606 01:33:09,964 --> 01:33:13,301 Etkö ole kuunnellut? Jos minä kuolen, Howl kuolee. 607 01:33:37,951 --> 01:33:42,205 Huomenta, Naurispää. Nyt minun on oltava rohkea. 608 01:33:46,584 --> 01:33:49,129 Täällä ollaan valmiina, Sophie! 609 01:33:49,713 --> 01:33:53,383 Selvä! Calcifer, avaa suuta enemmän! 610 01:33:54,759 --> 01:33:58,930 Nyt tämä lähtee! Hii-op! 611 01:33:58,972 --> 01:34:00,807 Hii-op! 612 01:34:11,693 --> 01:34:15,864 Mikset... sinä... liiku! 613 01:34:45,518 --> 01:34:50,648 Linna on aivan säpäleinä sisäpuolelta. En osaa kuvitellakaan, miltä ulkopuolella näyttää. 614 01:34:53,193 --> 01:34:56,112 On ruoka-aika! 615 01:35:03,745 --> 01:35:05,580 Tässä on puurosi, isoäiti. 616 01:35:07,457 --> 01:35:10,710 Sophie, hän on Turhamaisuuden noita. Miksi huolehdit hänestä? 617 01:35:11,169 --> 01:35:15,507 - Hän on harmiton vanha rouva nykyisin. - Hän tuijottaa minua koko ajan. 618 01:35:16,508 --> 01:35:18,593 Kuinka kaunis tuli. 619 01:35:22,430 --> 01:35:24,891 - Howl? - Hei, kaikille! 620 01:35:25,308 --> 01:35:29,479 - Tervetuloa takaisin. - Voinko pitää tämän koiran? 621 01:35:30,063 --> 01:35:33,983 Turhamaisuuden noita ja Salimanin koira. 622 01:35:34,109 --> 01:35:36,986 Calcifer, sietokyvylläsi ei tunnu olevan rajaa? 623 01:35:37,487 --> 01:35:42,117 En suostunut tähän, mutta Sophie pakotti minut päästämään heidät sisään! 624 01:35:45,745 --> 01:35:48,039 Kuinka ison reiän saitkaan aikaiseksi! 625 01:35:49,249 --> 01:35:51,960 Sinäkö olet Naurispää? 626 01:35:54,754 --> 01:35:57,841 Sinä oletkin saanut hankalan kirouksen kontollesi? 627 01:35:58,341 --> 01:36:01,428 Perheemme onkin täynnä samanlaisia loitsun yllensä saaneita. 628 01:36:01,511 --> 01:36:04,014 Kuinka komea oletkaan. 629 01:36:04,681 --> 01:36:08,893 Tästä päivästä tulee hyvin kiireinen! Me muutamme! 630 01:36:09,269 --> 01:36:14,315 - Muutamme? - Loistavaa! Olisimmekin tarvinneet talon kaupungista ruokaostoksilla käyntiä varten. 631 01:36:14,482 --> 01:36:19,112 Aivan. Meidän on muutettava paikkaan, mistä Saliman ei löydä meitä niin helposti. 632 01:36:19,404 --> 01:36:24,367 Mutta pelkäänpä, että sinun on jäätävä tänne, sillä taikasi on liian voimakas. 633 01:36:32,000 --> 01:36:37,339 Tämä on suurenmoinen. Selvä. Tulehan, Calcifer! 634 01:36:56,066 --> 01:37:00,070 Tämä on täydellinen! Pysykää pöydällä, kunnes saan rituaalin päätökseen. 635 01:37:04,657 --> 01:37:06,743 Olen hauras, varovasti... 636 01:37:10,997 --> 01:37:12,916 Aloittakaamme. 637 01:38:07,846 --> 01:38:11,391 Tässä on määränpäämme. Nyt voitte liikkua. 638 01:38:13,893 --> 01:38:16,896 Todella upea! Kuinka iso se onkaan! 639 01:38:17,063 --> 01:38:19,941 Kuinka kaunis tästä tuli. 640 01:38:38,168 --> 01:38:44,257 - Tämähän on... - Lisäsin toisen käymälän. Meillä on nyt isompi perhe. 641 01:38:44,966 --> 01:38:48,470 Tule tänne, Sophie! Sophie! 642 01:38:52,849 --> 01:38:57,270 Lisäsin yhden huoneen. Katso. 643 01:39:09,240 --> 01:39:12,118 Tämä... Mutta miksi? 644 01:39:12,243 --> 01:39:16,414 Tein tämän huoneen sinulle, Sophie. Toivottavasti pidät siitä. 645 01:39:17,665 --> 01:39:21,586 Katsotaanpa... Tämä huone on täydellinen taloudenhoitajalle. 646 01:39:22,045 --> 01:39:26,466 Ostin sinulle uusia vaatteita. Haluan nähdä ne ylläsi sitten myöhemmin. 647 01:39:27,008 --> 01:39:30,804 Sophie! Tule! Kiirehdi! 648 01:39:31,137 --> 01:39:35,767 - Meillä on myös pihamaa! - Kaupungissa on myös useita kauppoja. 649 01:39:35,809 --> 01:39:38,645 - Tule, Hean! - Sophie. 650 01:39:38,770 --> 01:39:43,108 Ovenpielen kytkinten värit ovat myös vaihtuneet. Tämä on uusi uloskäynti linnasta. 651 01:39:46,319 --> 01:39:50,156 Tämä on lahja sinulle, Sophie. Tulehan. 652 01:40:21,646 --> 01:40:26,443 - Tämä on salainen puutarhani. - Se on ihmeellinen. 653 01:40:29,487 --> 01:40:32,449 Loitko sinä tämänkin taikuudella? 654 01:40:33,033 --> 01:40:36,870 Vain vähän. Autoin vain heikoimpia kukkia taikuudellani. 655 01:40:47,630 --> 01:40:52,802 Kiitos, Howl! Tämä on aivan ihana. 656 01:41:21,748 --> 01:41:24,209 Sophie. 657 01:41:24,751 --> 01:41:29,964 Miten omituista... Kuin olisin ollut täällä ennenkin. 658 01:41:30,507 --> 01:41:35,553 - Voisin itkeä onnesta. - Tule mukaani. 659 01:41:44,729 --> 01:41:47,190 Katso! 660 01:41:53,238 --> 01:41:56,991 - Kuinka soma talo. - Se on piilopaikkani. 661 01:41:58,368 --> 01:42:02,914 Minun oli tapana asua siellä yksinäni kesäisin, kun olin lapsi. 662 01:42:05,083 --> 01:42:07,293 Asuit yksinäsi? 663 01:42:07,419 --> 01:42:11,548 Setäni jätti sen minulle. Hän oli myös velho. 664 01:42:12,382 --> 01:42:14,884 Jos haluat, niin sinäkin voit käyttää sitä. 665 01:42:19,597 --> 01:42:27,188 - Onko jokin hätänä? - Jos tulen, sinä lähdet jonnekin kauas ja jätät minut. 666 01:42:30,692 --> 01:42:37,282 Howl, kerro minulle totuus. En välitä, vaikka olisit hirviö. 667 01:42:44,497 --> 01:42:48,460 Haluan vain, että sinä saat elää rauhassa. 668 01:42:49,294 --> 01:42:54,299 Haluaisitko avata kukkakaupan ja jakaa nämä kauniit kukat kyläläisten kanssa? 669 01:42:54,716 --> 01:42:57,635 Uskon, että pystyisit siihen. 670 01:42:58,136 --> 01:43:01,431 Jos teen sen, niin jätätkö minut sen jälkeen? 671 01:43:02,766 --> 01:43:06,102 Haluan auttaa sinua. 672 01:43:07,020 --> 01:43:11,900 Tosin saattaisin olla ruma ja kelpaisin vain taloudenhoitajaksesi. 673 01:43:12,359 --> 01:43:16,613 Sophie, olet todella kaunis. 674 01:43:20,658 --> 01:43:25,205 Vanhana olemisen hyvänä puolena on se, että on vähemmän menetettävää. 675 01:43:42,055 --> 01:43:45,266 Miten joku kehtaa kulkea taistelualuksella näin kauniin paikan läpi? 676 01:43:45,392 --> 01:43:48,603 - Minne se on menossa? - Tappamaan kaupunkien asukkaita. 677 01:43:48,770 --> 01:43:52,607 - Onko tuo vihollisten vai... - Sillä ei ole merkitystä, he tappavat kuitenkin. 678 01:44:07,831 --> 01:44:10,542 He vain haluavat tappaa. 679 01:44:18,633 --> 01:44:22,637 Katso kuinka suuri pommilasti niillä on mukanaan. 680 01:44:41,781 --> 01:44:45,702 Se pysähtyi. Käytitkö siihen taikavoimiasi? 681 01:44:45,869 --> 01:44:48,997 Käytin, mutta en niin paljon, että se syöksyisi maahan. 682 01:44:53,460 --> 01:44:56,046 - Howl, kätesi... - Älä huolehdi. 683 01:44:56,129 --> 01:44:58,465 He taisivat huomata meidät. 684 01:45:09,893 --> 01:45:13,646 Nuo ovat Salimanin alimman luokan hirviöitä. Tule! 685 01:45:13,980 --> 01:45:16,483 Juokse! Nopeammin! 686 01:45:34,209 --> 01:45:38,588 - Pudotan sinut tuonne. - Älä päästä minusta irti! 687 01:45:49,933 --> 01:45:52,560 Sophie, mikä hätänä? 688 01:45:53,269 --> 01:45:56,564 Nyt tämä saa riittää! Lähden tästä talosta lopullisesti! 689 01:46:07,867 --> 01:46:12,038 - Hyvää yötä, Sophie. - Hyvää yötä. 690 01:46:14,416 --> 01:46:17,961 Sophie, älä ole huolissasi Howlista. 691 01:46:18,086 --> 01:46:23,091 - Joskus hän on poissa päiväkausia. - Kiitos, Markl. 692 01:46:23,633 --> 01:46:27,345 - Täytyykö teidän käydä vielä vessassa? - Ei tarvitse. 693 01:46:27,637 --> 01:46:29,389 Nukkukaa hyvin. 694 01:46:29,514 --> 01:46:32,767 Etkö rakastakin häntä? 695 01:46:34,310 --> 01:46:38,148 Etkä siksi pysty keskittymään töihisi? 696 01:46:53,079 --> 01:46:55,331 Ymmärrän tilanteesi. 697 01:46:55,498 --> 01:47:00,670 - Oletko koskaan rakastanut ketään? - Totta kai olen. 698 01:47:00,879 --> 01:47:04,090 - Olen nytkin rakastunut. - Mitä?! 699 01:47:04,341 --> 01:47:07,927 Rakastan nuorten miesten sydämiä, - 700 01:47:07,969 --> 01:47:11,556 koska ne maistuvat niin herkullisilta! 701 01:47:11,598 --> 01:47:14,100 Et siis ole luopunut vanhoista tavoistasi. 702 01:47:14,267 --> 01:47:17,145 Lisäksi nuoret miehet ovat suloisia. 703 01:47:21,358 --> 01:47:25,945 - Mikä tuo ääni on? - Se on ilmahyökkäysvaroitus. 704 01:47:27,030 --> 01:47:28,990 Ilmahyökkäys? 705 01:47:29,115 --> 01:47:34,537 Se ei koske tätä kaupunkia, mutta sinun on silti parempi pysyä sisällä tänä yönä. 706 01:47:36,247 --> 01:47:41,252 Salimanin hirviöt yrittävät nimittäin löytää tämän talon. 707 01:47:45,507 --> 01:47:48,009 Olet kyllä sitten erittäin viekas tuli. 708 01:47:48,134 --> 01:47:51,262 Piilottelet heitä erittäin taidokkaasti tässä talossa. 709 01:48:34,180 --> 01:48:37,017 Sophie, tuo nainen tuli luvatta taloon. 710 01:48:46,484 --> 01:48:50,196 - Äiti... - Sophie! 711 01:48:53,533 --> 01:48:56,911 Missä olet ollut? Olen etsinyt sinua kaikkialta! 712 01:48:58,079 --> 01:49:01,207 Näytät ihan isoäidiltä. 713 01:49:02,083 --> 01:49:05,170 Tämä koko sotku on minun syytäni. 714 01:49:06,504 --> 01:49:08,882 Olen pahoillani, Sophie. 715 01:49:10,216 --> 01:49:12,302 - Äiti... - Anna anteeksi. 716 01:49:15,430 --> 01:49:18,391 Olet sisustanut tämän täysin uuteen uskoon. 717 01:49:18,516 --> 01:49:20,935 Kuka tuo vanha nainen on? 718 01:49:21,061 --> 01:49:23,688 Hänen on oltava vuokraisäntäsi. 719 01:49:23,813 --> 01:49:27,150 - Sophie, meninkin naimisiin erään toisen kanssa. - Mitä? 720 01:49:27,817 --> 01:49:31,279 Hän on sekä hellä että rikas. 721 01:49:31,446 --> 01:49:33,907 Voimme jälleen asua yhdessä. 722 01:49:34,032 --> 01:49:37,369 Sinun ei tarvitse enää olla täällä taloudenhoitaja. 723 01:49:37,535 --> 01:49:41,498 Kiitoksia huolenpidostasi, mutta rakastan nykyistä elämäntapaani. 724 01:49:41,581 --> 01:49:44,918 Oletko aivan varma? Voi ei! 725 01:49:45,001 --> 01:49:48,546 Unohdin, että autonkuljettajani odottaa. Minun on mentävä nyt. 726 01:49:54,594 --> 01:49:57,681 Sophie, toivottavasti pidät hänestä. 727 01:50:10,985 --> 01:50:15,782 Loitsulla luotu myrkkykäärme? Vai turvauduit sinä vanhaan juoneen, Saliman. 728 01:50:16,241 --> 01:50:18,535 Calcifer, polta se. 729 01:50:29,629 --> 01:50:36,094 - Äiti, toivon sinulle onnea. - Kiitos. Sophie, toivon samaa sinulle. 730 01:50:40,932 --> 01:50:45,103 Tein kuten minun käskettiin tehdä. Nyt haluan palata mieheni luokse. 731 01:50:45,186 --> 01:50:48,732 Selvä. Saliman tulee olemaan ylpeä teistä. 732 01:50:51,401 --> 01:50:53,653 Olen todella pahoillani, Sophie. 733 01:50:58,700 --> 01:51:01,244 Voi kuinka paljon ihmisiä. 734 01:51:01,369 --> 01:51:05,540 Kaikkien paettua kaupunki jää tyhjilleen. 735 01:51:05,665 --> 01:51:08,293 Haluatko sinäkin lähteä evakkoon heidän kanssaan? 736 01:51:08,418 --> 01:51:09,794 Miten niin? 737 01:51:09,919 --> 01:51:14,841 - Se nainen sanoi sinun lähtevän. - Olet oikeassa. 738 01:51:14,966 --> 01:51:17,344 Saimme aikaan sovinnon keskenämme. 739 01:51:17,469 --> 01:51:20,597 Sophie, haluan sinun jäävän! 740 01:51:21,014 --> 01:51:25,602 Sophie, pidän sinusta todella paljon. Jää elämään tänne kanssamme. 741 01:51:26,895 --> 01:51:28,855 Minäkin pidän sinusta todella paljon, Markl. 742 01:51:28,980 --> 01:51:32,942 - En lähde minnekään. - Ihanko totta? 743 01:51:33,151 --> 01:51:38,156 - Olemmeko yhtä perhettä? - Totta kai olemme. 744 01:51:38,531 --> 01:51:41,451 Olen iloinen. 745 01:51:50,293 --> 01:51:53,630 En anna sinun saada Howlia, Saliman. 746 01:52:14,651 --> 01:52:17,612 Lehden mukaan kuningaskuntamme voitti. 747 01:52:17,737 --> 01:52:21,116 Tuohon ei usko kuin nuoriso. 748 01:52:22,409 --> 01:52:26,413 Outoa, Calcifer tuntuu olevan poissa. 749 01:52:27,956 --> 01:52:32,168 Vihaan savua, mummo. Tuo haju täyttää koko talon. 750 01:52:32,252 --> 01:52:35,797 Haluatko riistää minulta viimeisen nautintoni? 751 01:52:37,132 --> 01:52:40,260 - Markl, avaisitko ikkunan? - Joo. 752 01:52:43,680 --> 01:52:46,808 Sinun ei kannattaisi avata sitä ikkunaa. 753 01:52:49,019 --> 01:52:54,315 Nyt kun Calcifer on heikko, niin hirviöt pääsevät sisälle. 754 01:52:56,609 --> 01:52:58,445 Markl! 755 01:53:11,750 --> 01:53:13,668 Tämä on suljettava! 756 01:53:22,010 --> 01:53:25,930 Markl, pidä huolta mummosta, niin minä huolehdin liikkeestä. 757 01:53:48,370 --> 01:53:52,540 Mitä te tänne tungette? Teidän pitäisi auttaa tulipalojen sammuttamisessa! 758 01:54:23,738 --> 01:54:25,615 Howl! 759 01:54:41,464 --> 01:54:43,717 He eivät anna armoa. 760 01:54:59,607 --> 01:55:02,736 Howl! 761 01:55:03,737 --> 01:55:07,490 Annathan anteeksi, mutta tänä iltana vihollisia oli liikaa. 762 01:55:07,532 --> 01:55:11,202 Howl! 763 01:55:32,307 --> 01:55:35,018 Howl, Sophie! 764 01:55:38,188 --> 01:55:41,483 Calcifer, virkoa! 765 01:55:47,530 --> 01:55:52,285 Rouva, onko se lahja Salimanilta? 766 01:55:53,870 --> 01:55:57,582 Tuo mummo pakotti minut syömään myrkkykäärmeen. 767 01:55:58,416 --> 01:56:01,419 Ilmestyithän sinä lopultakin paikalle, Howl. 768 01:56:01,503 --> 01:56:06,007 Kunpa meillä olisi vain aikaa jutella pitempään. 769 01:56:06,883 --> 01:56:08,968 Ilo olisi silloin minun puolellani, rouva. 770 01:56:09,094 --> 01:56:12,514 Sotimisen vuoksi pelkään ettemme ehdi juttelemaan juuri nyt. 771 01:56:12,639 --> 01:56:17,435 Olen otettu, kun et tällä kertaa paennut heti pois luotani. 772 01:56:17,560 --> 01:56:19,938 Jutelkaamme myöhemmin, rouva. 773 01:56:20,939 --> 01:56:24,567 Sophie, sinun on pysyttävä täällä. Calcifer suojelee teitä täällä - 774 01:56:24,693 --> 01:56:27,404 ja minä suojelen teitä talon ulkopuolella. 775 01:56:29,030 --> 01:56:34,035 Howl, odota! Älä mene! Sinun on jäätävä luokseni. 776 01:56:34,869 --> 01:56:39,499 Uusi pommituslento on tulossa, eikä Calcifer mahda pommeille mitään. 777 01:56:39,582 --> 01:56:42,168 Meidän on siis paettava täältä. Älä lähde taistelemaan! 778 01:56:42,210 --> 01:56:46,381 Vai paeta? En halua juosta karkuun enää. 779 01:56:46,548 --> 01:56:50,635 Löysin vihdoinkin jonkun, jonka puolesta olen valmis kuolemaan! 780 01:56:50,760 --> 01:56:53,263 Sinut. 781 01:56:57,892 --> 01:56:59,769 Howl! 782 01:58:43,957 --> 01:58:46,418 Kaupunkimme on tulessa! 783 01:58:51,297 --> 01:58:53,383 Tuolla on Howl. 784 01:59:05,061 --> 01:59:06,938 Howl! 785 01:59:18,283 --> 01:59:21,870 Sophie, Naurispää! 786 01:59:25,290 --> 01:59:27,667 - Markl, seuraa minua. - Mitä nyt? 787 01:59:28,209 --> 01:59:31,671 Vai pitäisi taas muuttaa? Mahdotonta! Ei ole mitään paikkaa minne mennä! 788 01:59:31,713 --> 01:59:38,094 Hänen on taisteltava, koska olemme täällä. Hän tarvitsee apuamme. 789 01:59:38,511 --> 01:59:43,058 - Isoäiti, nouse seisomaan. - Olemmeko lähdössä kävelemään? 790 01:59:43,183 --> 01:59:47,395 - Silloinhan Saliman löytäisi meidät välittömästi. - Hän tietää jo missä olemme. 791 01:59:47,479 --> 01:59:50,398 Jos emme tee mitään, niin Howl ei kenties pysty palaamaan ollenkaan. 792 01:59:50,482 --> 01:59:53,651 Sophie, linna tuntuu hajoavan palasiksi. 793 01:59:53,818 --> 01:59:58,531 Emme voi sille nyt mitään. Markl, pidä huolta mummosta. 794 02:00:00,617 --> 02:00:02,660 Sinä tulet myös mukaamme. Hyppää kyytiin. 795 02:00:02,994 --> 02:00:07,290 Ei, en voi. Sopimus sitoo minut pysymään tulisijassa. 796 02:00:07,916 --> 02:00:11,002 Jos sinä et voi tehdä sitä, minä teen sen puolestasi. 797 02:00:13,046 --> 02:00:17,217 Ei! Olen hauras! Ei, lopeta! Tapat minut! 798 02:00:17,717 --> 02:00:21,846 - Jos poistun talosta, se hajoaa heti. - En välitä. 799 02:00:26,393 --> 02:00:27,727 Mennään! 800 02:00:27,769 --> 02:00:31,606 - Jätämme linnan. - Anna minun poistua viimeisenä. 801 02:00:32,232 --> 02:00:36,444 Edes minä en tiedä mitä tapahtuu, jos poistun linnasta. 802 02:01:11,980 --> 02:01:16,443 Minähän sanoin, että se hajoaisi. Alkaa sataa! 803 02:01:20,196 --> 02:01:23,950 - Onko hän menossa kaupunkiin? - Markl, huolehdi sinä isoäidistä. 804 02:01:24,117 --> 02:01:26,995 Naurispää, löytäisitkö meille suojan? 805 02:01:27,579 --> 02:01:30,915 Kaikki menee hyvin, isoäiti. Minä olen luonasi. 806 02:01:34,252 --> 02:01:37,130 Markl, pääsemme tätä kautta sisälle. 807 02:01:49,517 --> 02:01:52,562 Katto vuotaa. Minä kuolen... 808 02:01:53,146 --> 02:01:55,857 - Tulen pian takaisin. - Täällä on märkää. 809 02:02:04,866 --> 02:02:07,494 Nopeasti. 810 02:02:09,454 --> 02:02:11,289 Ne eivät ole kuivia! 811 02:02:15,585 --> 02:02:18,046 Markl, tuo isoäiti tänne. 812 02:02:18,463 --> 02:02:20,340 Linna on raunioina. 813 02:02:20,965 --> 02:02:25,679 Tämän takia minä ja Howl suojelimme linnaa. 814 02:02:27,806 --> 02:02:31,142 Calcifer, pyydän. Vain sinä voit tehdä sen. 815 02:02:32,102 --> 02:02:36,356 - Haluan hänen luokseen. Voisitko siirtää linnaa? - Mitä!? 816 02:02:36,564 --> 02:02:41,319 Uskon, että voit tehdä sen. Tiedän, että voimasi ovat niin suuret. 817 02:02:41,986 --> 02:02:47,951 Mutta täällä ei ole savupiippua, eikä kuivia puitakaan ole paljon... 818 02:02:48,868 --> 02:02:54,249 Etkö ole kuullut sanontaa, "todellinen ammattilainen tekee työnsä, työkaluista viis"? 819 02:02:54,749 --> 02:02:59,129 Tiedän mitä tarkoitat, mutta... Olenko mielestäsi sellainen? 820 02:02:59,587 --> 02:03:04,384 - Olet kaunein näkemäni tuli. - Isoäiti, voit istua tähän. 821 02:03:04,467 --> 02:03:09,055 - Voitko antaa minulle jotain itsestäsi? - Jotain itsestäni? 822 02:03:09,139 --> 02:03:12,934 Tarvitsen joltakin eräänlaisen uhrin. Silmäsi käyvät hyvin. 823 02:03:13,768 --> 02:03:16,104 Silmäni? Kävisikö hiukseni? 824 02:04:36,893 --> 02:04:40,730 Olet mahtava, Calcifer! Olet maailman paras tulenhenki! 825 02:04:41,106 --> 02:04:44,943 Anna minulle silmäsi tai sydämesi, jotta voisin olla vieläkin mahtavampi. 826 02:04:44,984 --> 02:04:48,113 Sydämesi? Onko täällä jossakin sydän?! 827 02:04:52,033 --> 02:04:53,993 Voi hyvänen aika! 828 02:05:09,009 --> 02:05:12,429 Howl on tuolla! Hän on hirviöiden piirittämänä! 829 02:05:18,560 --> 02:05:21,688 Calcifer, kiirehdi! 830 02:05:21,980 --> 02:05:28,319 - Voi ei! - Isoäiti! Peräänny! 831 02:05:29,779 --> 02:05:32,115 Anna minulle sydämesi! 832 02:05:46,880 --> 02:05:49,049 Isoäiti! 833 02:05:51,217 --> 02:05:54,929 - Minä palan! - Päästä irti Calciferista! 834 02:05:55,930 --> 02:06:02,729 - Päästä hänestä irti, tai sinä kuolet! - En! Se on minun! Minä palan! 835 02:06:23,208 --> 02:06:26,544 Sophie! 836 02:06:29,714 --> 02:06:31,383 Sophie! 837 02:06:31,883 --> 02:06:35,011 En halua kuolla! 838 02:07:29,983 --> 02:07:35,405 Hean, tein jotain kauheaa. Heitin vettä Calciferin päälle! 839 02:07:37,741 --> 02:07:42,120 Mitä teen, jos Howl kuolee minun takiani? 840 02:08:14,611 --> 02:08:20,241 Sormus loistaa vieläkin. Onko hän yhä elossa? Kerro minulle heti, missä Howl on! 841 02:08:47,352 --> 02:08:49,813 Linnan ovi? 842 02:10:26,451 --> 02:10:28,286 Hean? 843 02:11:11,705 --> 02:11:13,581 Howl! 844 02:11:36,146 --> 02:11:39,816 Luulen, että olen hänen lapsuudessaan. 845 02:13:17,163 --> 02:13:19,666 Howl! Calcifer! 846 02:13:22,293 --> 02:13:27,841 Nimeni on Sophie. Älä unohda minua! Tapaamme vielä! 847 02:13:28,717 --> 02:13:31,011 Odota minua tulevaisuudessasi! 848 02:14:11,718 --> 02:14:14,637 Minä tulen, Hean. Kyllä minä tulen. 849 02:14:16,097 --> 02:14:18,391 Kyyneleet tulevat itsestään. 850 02:14:48,338 --> 02:14:49,798 Howl. 851 02:14:58,056 --> 02:15:01,601 Anteeksi, olin typerys. 852 02:15:02,018 --> 02:15:05,480 Howl, olet odottanut minua. 853 02:15:11,069 --> 02:15:14,364 Pyydän, vie minut Calciferin luokse. 854 02:16:32,567 --> 02:16:35,904 - Onko hän kuollut? - Hän tulee vielä kuntoon. 855 02:16:41,868 --> 02:16:47,582 - Isoäiti? - Asia ei kuulu minulle. Ei minulla ole mitään. 856 02:16:48,416 --> 02:16:53,380 Pyydän, isoäiti. 857 02:16:58,343 --> 02:17:01,930 Haluatko tätä todellakin noin kovasti? 858 02:17:04,057 --> 02:17:08,478 Eipä minulla taida olla vaihtoehtoa. Pidä sinä se tallessa. 859 02:17:08,520 --> 02:17:10,980 - Pidän. - Ole hyvä. 860 02:17:12,649 --> 02:17:15,151 Suurkiitokset, isoäiti. 861 02:17:35,380 --> 02:17:41,344 - Calcifer... - Sophie, olen lopen uupunut... 862 02:17:42,262 --> 02:17:46,516 Jos hän saa sydämensä takaisin, katoatko sinä? 863 02:17:46,808 --> 02:17:49,978 Minä selviän, Sophie. Luultavasti. 864 02:17:50,687 --> 02:17:57,068 - Heitit vettä päälleni, muttemme kuolleetkaan. - Yritetään sitten. 865 02:18:01,906 --> 02:18:06,202 Olet lämmin. Kuin pitelisin pientä lintua kämmenelläni. 866 02:18:06,286 --> 02:18:09,330 En ole muuttunut sitten lapsuuteni. 867 02:18:10,081 --> 02:18:17,380 Toivon, että Calcifer elää toiset tuhat vuotta, ja että Howl saa takaisin sydämensä ja sielunsa. 868 02:18:32,479 --> 02:18:35,732 Olen yhä hengissä! Olen vapaa! 869 02:18:43,531 --> 02:18:46,242 Hän liikkui. Hän on elossa! 870 02:18:52,040 --> 02:18:54,834 Calciferin taika katoaa. 871 02:19:12,811 --> 02:19:14,145 Naurispää! 872 02:19:29,869 --> 02:19:34,416 Naurispää! Oletko kunnossa? Etsin sinulle uuden kepin. 873 02:19:37,335 --> 02:19:40,630 Naurispää, kiitos. 874 02:19:49,639 --> 02:19:51,933 Kiitos, Sophie. 875 02:19:53,018 --> 02:19:58,732 Olen naapurimaanne prinssi. Minut oli loihdittu Naurispääksi. 876 02:19:59,482 --> 02:20:03,319 Ainut keino kirouksesi kumoamiseksi oli rakkauden täyttämä suudelma. 877 02:20:03,570 --> 02:20:09,034 Aivan oikein. Olisin kuollut, ellei Sophie olisi pelastanut minua. 878 02:20:09,534 --> 02:20:16,207 - Kuinka komea poika oletkaan... - Mitä kaikki meluavat? Mitä täällä tapahtuu? 879 02:20:16,499 --> 02:20:20,045 Tämä on huono juttu! Vartaloni on todella raskas. 880 02:20:20,628 --> 02:20:23,631 Se on hyvä! Se on raskas, koska sydämesi on painava. 881 02:20:23,882 --> 02:20:27,719 Hiuksesi ovat tähtien väriset. 882 02:20:28,511 --> 02:20:32,932 - Olet kaunis. - Rakastan sinua! Olen niin iloinen! 883 02:20:36,019 --> 02:20:43,360 Ymmärräthän Sophien tunteet? Sinun pitää palata maahasi ja lopettaa tämä typerä sota. 884 02:20:44,319 --> 02:20:46,529 Sen teen. 885 02:20:46,654 --> 02:20:50,408 Kun sota on ohi, vierailen ehdottomasti hänen luonaan. 886 02:20:50,742 --> 02:20:54,329 Sanotaan, ettei kukaan voi ohjata rakkautensa suuntaa. 887 02:20:54,579 --> 02:20:59,918 Luulen, että olet oikeassa. Odotan sinua sitten. 888 02:21:09,260 --> 02:21:15,684 Mitä sinä haluat? Mitä luulet saaneesi aikaiseksi? 889 02:21:20,063 --> 02:21:25,694 Onnellinen loppuko? Sinä petturi!? 890 02:21:33,702 --> 02:21:36,329 Eipä minulla taida olla muutakaan mahdollisuutta? 891 02:21:36,663 --> 02:21:40,750 Järjestä tapaaminen pääministerin ja esikuntapäällikön kanssa. 892 02:21:41,751 --> 02:21:46,798 - Lopetamme tämän järjettömän sodan. - Selvä. 893 02:21:47,382 --> 02:21:51,970 - Calcifer! - Nyt olet vapaa! 894 02:21:56,182 --> 02:22:00,395 Haluan olla teidän kanssanne. Minun ei tarvitsisi huolehtia sateesta. 895 02:22:00,520 --> 02:22:03,231 Kiitos, Calcifer. 896 02:22:53,323 --> 02:22:58,328 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG