1 00:01:07,471 --> 00:01:12,727 HOWL'S MOVING CASTLE 2 00:01:40,713 --> 00:01:41,505 Miss Sophie, 3 00:01:42,423 --> 00:01:44,050 I've closed up the shop. 4 00:01:44,258 --> 00:01:46,677 You should come too, Sophie. 5 00:01:46,886 --> 00:01:49,847 I'll just finish this. Go have some fun. 6 00:01:50,139 --> 00:01:51,932 All right, then, I'm off. 7 00:01:52,892 --> 00:01:54,226 I'm going. 8 00:01:55,269 --> 00:01:57,313 Look, it's Howl's castle. 9 00:01:57,521 --> 00:01:58,898 What? Howl? Where, where? 10 00:01:59,106 --> 00:02:00,941 Look how close it is. 11 00:02:01,609 --> 00:02:03,027 Oh, no! 12 00:02:03,235 --> 00:02:05,154 I wonder if Howl's in town. 13 00:02:13,537 --> 00:02:14,246 It took off. 14 00:02:14,455 --> 00:02:17,166 No, just hiding from all the soldiers. 15 00:02:17,375 --> 00:02:20,002 Say, did you hear? Remember Martha, from South Haven? 16 00:02:20,211 --> 00:02:22,296 They say Howl tore her heart out. 17 00:02:22,505 --> 00:02:23,214 How scary... 18 00:02:23,422 --> 00:02:26,217 Don't worry, he's not going to want yours. 19 00:02:27,802 --> 00:02:28,886 Hurry up. 20 00:02:30,429 --> 00:02:32,264 Really? 21 00:02:32,765 --> 00:02:34,934 Oh, cut it out... 22 00:04:35,387 --> 00:04:37,932 Hey there little mouse, lost your way? 23 00:04:38,432 --> 00:04:40,100 Oh, no... I'm fine. 24 00:04:40,768 --> 00:04:43,979 Then how about a cup of tea? Care to join me? 25 00:04:44,563 --> 00:04:48,567 - No thank you, I'm busy - She sure is a cute little mouse. 26 00:04:48,776 --> 00:04:50,861 Say, how old are you? You live around here? 27 00:04:51,654 --> 00:04:52,738 Let me pass! 28 00:04:53,364 --> 00:04:56,241 See, it's those whiskers of yours. 29 00:04:56,450 --> 00:04:58,702 She's even cuter when she's mad. 30 00:04:58,911 --> 00:05:00,245 Hey, there, I'm sorry. 31 00:05:01,538 --> 00:05:02,623 Where've you been? 32 00:05:03,290 --> 00:05:05,668 - Who are you? - I'm with her. 33 00:05:05,876 --> 00:05:08,629 Why don't you two take a little walk? 34 00:05:16,136 --> 00:05:17,471 Don't hold it against them. 35 00:05:18,263 --> 00:05:19,890 They're harmless. 36 00:05:20,099 --> 00:05:23,185 Where to? I'll be your escort. 37 00:05:23,602 --> 00:05:25,813 No, really, I'm only going to Cesari's. 38 00:05:26,438 --> 00:05:28,524 Act normal. I'm being followed. 39 00:05:28,732 --> 00:05:29,900 Just walk. 40 00:05:50,838 --> 00:05:53,048 Sorry, I got you involved. 41 00:05:57,302 --> 00:05:57,886 This way. 42 00:06:05,936 --> 00:06:06,478 Hold on. 43 00:06:12,693 --> 00:06:14,987 Drop your legs, keep walking. 44 00:06:20,159 --> 00:06:22,786 That's right, don't be frightened. 45 00:06:38,510 --> 00:06:39,761 Very nice. 46 00:06:54,693 --> 00:06:56,486 I'll draw them off. 47 00:06:56,695 --> 00:06:58,322 Wait here until the coast is clear. 48 00:06:59,031 --> 00:06:59,990 Yes. 49 00:07:00,866 --> 00:07:02,159 That's my girl. 50 00:07:15,005 --> 00:07:17,716 - Any chocolate Letties? - Look this way, Lettie. 51 00:07:17,925 --> 00:07:19,927 - Hey, make room. - Let's go for a walk, Lettie. 52 00:07:20,135 --> 00:07:20,969 My sister? 53 00:07:22,554 --> 00:07:24,431 Come back soon, Lettie. 54 00:07:28,393 --> 00:07:29,311 Sophie? 55 00:07:30,896 --> 00:07:34,358 How did you land on the veranda like that? 56 00:07:35,108 --> 00:07:37,569 Have you become an angel? It feels like I'm in a dream... 57 00:07:37,778 --> 00:07:39,905 Lettie, why not use the office? 58 00:07:40,113 --> 00:07:43,450 Thanks, but I should really be working. 59 00:07:44,785 --> 00:07:48,205 What? You sure he wasn't a wizard? 60 00:07:48,580 --> 00:07:50,207 He was so kind... 61 00:07:51,249 --> 00:07:53,293 He rescued me... 62 00:07:53,502 --> 00:07:56,088 Don't tell me he's stolen your heart. 63 00:07:56,922 --> 00:08:00,801 If that was the wizard Howl, he'd have eaten it right up. 64 00:08:01,593 --> 00:08:04,805 Don't worry, Howl's only after beauties. 65 00:08:05,305 --> 00:08:06,682 There you go again. 66 00:08:06,890 --> 00:08:10,060 Listen to me, we live in dangerous times. 67 00:08:10,268 --> 00:08:13,063 They say even the Witch of the Waste. Is back on the prowl. 68 00:08:14,606 --> 00:08:16,191 Sophie? 69 00:08:17,609 --> 00:08:18,860 Oh, you... 70 00:08:21,571 --> 00:08:23,532 Lettie, the Madeleines are done. 71 00:08:24,282 --> 00:08:25,867 Okay, be right there. 72 00:08:26,076 --> 00:08:27,285 All right. 73 00:08:29,162 --> 00:08:30,706 I'm going home. 74 00:08:30,914 --> 00:08:32,958 It's a relief to know you're doing well. 75 00:08:35,168 --> 00:08:36,044 Hello, Lettie. 76 00:08:36,253 --> 00:08:37,295 Nice to see you. 77 00:08:37,796 --> 00:08:41,258 Listen, are you going to spend your whole life in that shop? 78 00:08:42,801 --> 00:08:44,970 It meant so much to Papa. 79 00:08:45,178 --> 00:08:46,388 Besides, I'm the eldest. 80 00:08:46,596 --> 00:08:48,974 That's not what I meant. 81 00:08:49,182 --> 00:08:50,600 Are you sure you want to be a hatter? 82 00:08:51,143 --> 00:08:52,060 Well, I... 83 00:08:52,269 --> 00:08:54,938 - Bye, Lettie! - Come by the shop next time. 84 00:08:55,147 --> 00:08:55,939 Sure. 85 00:08:56,148 --> 00:08:57,107 I'll be on my way. 86 00:08:57,315 --> 00:09:00,986 Sophie, you've got to look out for yourself. 87 00:10:09,179 --> 00:10:11,306 Sorry, the shop's closed. 88 00:10:11,514 --> 00:10:13,892 I thought I'd locked the door. 89 00:10:16,228 --> 00:10:18,605 What a cheap shop, 90 00:10:18,813 --> 00:10:20,899 full of cheap little hats. 91 00:10:22,150 --> 00:10:25,028 And you're quite cheap-looking yourself. 92 00:10:26,571 --> 00:10:29,032 This is just a simple hat shop. 93 00:10:35,413 --> 00:10:37,249 I think you had better leave. 94 00:10:38,416 --> 00:10:41,753 You're very brave, taking on the Witch of the Waste. 95 00:10:42,420 --> 00:10:43,964 The Witch of the Waste? 96 00:10:51,680 --> 00:10:54,933 You won't be able to tell anyone about that spell. 97 00:10:55,141 --> 00:10:57,394 My regards to Howl. 98 00:11:43,940 --> 00:11:45,817 Is this really me! 99 00:11:46,025 --> 00:11:48,194 I've got to stay calm. 100 00:12:04,878 --> 00:12:06,379 I've got to calm down. 101 00:12:06,588 --> 00:12:09,466 It's no use panicking, Sophie. 102 00:12:11,259 --> 00:12:13,636 I'll be fine, I'll be fine. 103 00:12:15,388 --> 00:12:19,517 I've got to calm down. 104 00:12:31,196 --> 00:12:32,322 I'm back! 105 00:12:32,530 --> 00:12:34,324 Welcome home, Ma'am! 106 00:12:34,532 --> 00:12:37,535 How do you like it? It's all the rage in Kingsbury. 107 00:12:37,744 --> 00:12:39,829 - Amazing! - It suits you. 108 00:12:40,205 --> 00:12:43,208 Don't you think it's wonderful? Sophie! 109 00:12:44,959 --> 00:12:46,920 Mrs. Hatter, Sophie hasn't come down to work yet 110 00:12:48,254 --> 00:12:50,006 I wonder what's the matter? 111 00:12:52,509 --> 00:12:54,093 Sophie! 112 00:13:01,059 --> 00:13:02,685 Don't come in! 113 00:13:02,894 --> 00:13:05,104 I've got an awful cold! 114 00:13:05,313 --> 00:13:06,856 I don't want you to catch it. 115 00:13:07,815 --> 00:13:09,651 You sound just awful... 116 00:13:09,859 --> 00:13:11,736 Like some 90 year-old woman. 117 00:13:11,945 --> 00:13:14,614 I'll stay in bed today. 118 00:13:14,822 --> 00:13:17,367 You sure? All right, then. 119 00:13:19,327 --> 00:13:21,704 Here we go... 120 00:13:32,924 --> 00:13:34,676 You'll be fine, old lady. 121 00:13:34,884 --> 00:13:38,972 You're still healthy, and these clothes finally suit you. 122 00:13:41,516 --> 00:13:43,726 But I can't stay here. 123 00:13:54,445 --> 00:13:55,905 Ouch, ouch! 124 00:13:56,406 --> 00:13:58,658 It's not easy being old. 125 00:14:08,293 --> 00:14:11,421 They're saying this war is going to be terrible... 126 00:14:23,349 --> 00:14:25,393 Like a hand, granny? 127 00:14:25,810 --> 00:14:29,355 Such a gentleman, but I'll manage. 128 00:14:30,481 --> 00:14:33,151 Sure, old lady, but where are you off to? 129 00:14:33,359 --> 00:14:35,778 Just a bit farther than where you're going. 130 00:14:40,658 --> 00:14:42,577 I don't recommend it, granny. 131 00:14:42,785 --> 00:14:45,329 Nothing but witches and wizards ahead. 132 00:14:45,538 --> 00:14:47,290 Thank you. 133 00:14:48,041 --> 00:14:50,293 Going to the Folding Valley, at this hour? 134 00:14:50,501 --> 00:14:52,795 Says her youngest sister's there. 135 00:15:07,310 --> 00:15:09,937 I've hardly made any progress at all. 136 00:15:11,898 --> 00:15:15,109 Thank goodness I've still got my teeth. 137 00:15:22,533 --> 00:15:24,494 That'll make a good cane. 138 00:15:24,744 --> 00:15:26,621 Up we go. 139 00:15:32,919 --> 00:15:35,171 Might be a bit too thick. 140 00:15:43,888 --> 00:15:45,348 Ouch, ouch! 141 00:15:46,390 --> 00:15:47,642 What a stubborn branch. 142 00:15:50,311 --> 00:15:52,563 Never underestimate Grandma Sophie. 143 00:15:53,147 --> 00:15:54,398 Heave! 144 00:16:05,326 --> 00:16:06,577 A scarecrow, eh? 145 00:16:06,786 --> 00:16:09,455 I thought you were working for the Witch. 146 00:16:09,872 --> 00:16:12,667 But how do you stand by yourself? 147 00:16:15,419 --> 00:16:17,380 Your head's a turnip. 148 00:16:17,838 --> 00:16:21,133 I've always hated turnips. 149 00:16:21,425 --> 00:16:23,844 At least you're not upside down anymore. 150 00:16:24,095 --> 00:16:25,680 So long. 151 00:16:32,937 --> 00:16:34,647 It's so cold. 152 00:16:35,356 --> 00:16:37,358 The town's still so close. 153 00:16:43,072 --> 00:16:44,323 Don't follow me! 154 00:16:44,532 --> 00:16:47,493 You don't owe me a thing. 155 00:16:47,952 --> 00:16:49,912 You must be a magical whatever-you-are. 156 00:16:50,121 --> 00:16:52,915 I've had enough of witches and spells! 157 00:16:53,499 --> 00:16:56,294 Just go stand wherever you like! 158 00:17:17,481 --> 00:17:20,776 This is a perfect cane Thank you kindly 159 00:17:20,985 --> 00:17:25,114 While you're at it, could you bring me a house to sleep in? 160 00:17:36,334 --> 00:17:38,961 Seems you get more cunning with age. 161 00:17:50,014 --> 00:17:51,807 What a huge battleship. 162 00:17:54,602 --> 00:17:58,564 I never realized how weak you feel when you get old. 163 00:18:15,122 --> 00:18:16,499 I smell smoke. 164 00:18:16,874 --> 00:18:19,335 Maybe there's a cabin. 165 00:18:39,063 --> 00:18:41,649 Turnip-head, isn't that Howl's Castle? 166 00:18:42,233 --> 00:18:45,820 This is hardly what I meant when I asked for shelter! 167 00:18:56,872 --> 00:18:58,332 What is this? 168 00:18:58,541 --> 00:18:59,834 You call this a castle? 169 00:19:20,187 --> 00:19:22,147 Is that the way in? 170 00:19:24,191 --> 00:19:26,068 Just wait up there! 171 00:19:28,654 --> 00:19:29,905 Hey, there! 172 00:19:31,198 --> 00:19:33,909 Are you going to let me on, or not! 173 00:19:38,539 --> 00:19:40,374 My shawl! 174 00:19:53,387 --> 00:19:57,016 It seems warm enough inside, Turnip. I'm going in. 175 00:19:57,224 --> 00:19:58,309 Thank you. 176 00:19:58,517 --> 00:20:02,313 Even Howl wouldn't want an ancient heart like mine. 177 00:20:05,232 --> 00:20:06,859 This time, it's really goodbye. 178 00:20:07,067 --> 00:20:09,903 You may be a turnip, but you're a good turnip 179 00:20:10,112 --> 00:20:11,989 May you find happiness. 180 00:20:59,078 --> 00:21:00,662 What is this place? 181 00:21:00,871 --> 00:21:03,373 Just looks like a dilapidated heap. 182 00:21:12,174 --> 00:21:16,637 Well, one nice thing about getting old is that nothing surprises you anymore 183 00:21:26,355 --> 00:21:28,565 That's some spell you're under. 184 00:21:29,608 --> 00:21:32,569 It won't be easy to break. 185 00:21:34,238 --> 00:21:35,572 The fire talked! 186 00:21:35,781 --> 00:21:38,075 And you can't even tell anyone about it. 187 00:21:38,575 --> 00:21:40,119 You're Howl? 188 00:21:40,327 --> 00:21:44,748 Wrong. I'm the fire demon, Calcifer! 189 00:21:45,332 --> 00:21:49,461 Well, then, Calcifer, can you break the spell I'm under? 190 00:21:50,295 --> 00:21:51,255 Easy 191 00:21:51,463 --> 00:21:53,882 If you break the spell that chains me to this place, 192 00:21:54,091 --> 00:21:56,510 I'll break your spell in a flash. 193 00:21:57,469 --> 00:22:00,097 In other words, bargain with a demon. 194 00:22:00,389 --> 00:22:02,683 You sure you can keep that promise? 195 00:22:03,100 --> 00:22:05,352 Demons don't make promises. 196 00:22:06,895 --> 00:22:08,355 I suggest you look elsewhere. 197 00:22:08,730 --> 00:22:10,816 But I'm an exploited demon! 198 00:22:11,024 --> 00:22:14,361 I'm chained here by a contract with Howl, who works me to death. 199 00:22:14,653 --> 00:22:17,614 I'm the one who keeps this castle moving. 200 00:22:17,823 --> 00:22:21,285 My, you've got it rough. 201 00:22:21,827 --> 00:22:25,831 If you figure out the secret contract, the spell will break. 202 00:22:26,039 --> 00:22:28,834 If you do that, I'll break your spell, too. 203 00:22:29,585 --> 00:22:33,380 All right. A bargain, eh? 204 00:22:38,760 --> 00:22:39,970 Granny! 205 00:22:40,178 --> 00:22:41,555 Granny! 206 00:22:46,268 --> 00:22:48,228 Boy... I've got my doubts about her. 207 00:23:42,616 --> 00:23:44,159 Hey, who's this? 208 00:23:44,368 --> 00:23:45,952 Porthaven! 209 00:23:46,161 --> 00:23:48,163 When did she get in? 210 00:23:55,087 --> 00:23:56,713 Stand by! 211 00:24:01,093 --> 00:24:02,677 Why, Mayor, sir! 212 00:24:02,886 --> 00:24:06,681 The sun is already high. Is Master Jenkins at home? 213 00:24:07,182 --> 00:24:08,975 The Master is out. 214 00:24:09,184 --> 00:24:11,686 I answer in his stead. 215 00:24:12,479 --> 00:24:15,148 An invitation from His Majesty. 216 00:24:15,357 --> 00:24:16,525 It has come to war. 217 00:24:16,983 --> 00:24:19,444 His Majesty desires every wizard 218 00:24:19,653 --> 00:24:22,489 and magician, even the witches, to aid our homeland. 219 00:24:22,697 --> 00:24:25,951 His presence is imperative. That is all. 220 00:24:28,578 --> 00:24:30,163 War, how awful. 221 00:24:31,164 --> 00:24:33,041 And who might you be? 222 00:24:33,792 --> 00:24:35,418 Calcifer let me in. 223 00:24:35,627 --> 00:24:38,755 Don't look at me. She wandered in from the Wastes. 224 00:24:39,297 --> 00:24:40,382 The Wastes? 225 00:24:40,590 --> 00:24:43,677 That's strange. You're not a witch, are you? 226 00:24:44,594 --> 00:24:46,680 A witch could never get in. 227 00:24:47,305 --> 00:24:48,974 Porthaven, again! 228 00:24:50,058 --> 00:24:51,393 A customer? 229 00:24:53,353 --> 00:24:54,938 Stand by. 230 00:24:57,816 --> 00:24:59,317 State your purpose. 231 00:24:59,526 --> 00:25:01,069 Mama sent me. 232 00:25:01,653 --> 00:25:04,197 The usual spell? 233 00:25:05,657 --> 00:25:07,784 Behave yourself, now. 234 00:25:24,801 --> 00:25:26,136 It's not the Wastes. 235 00:25:26,344 --> 00:25:29,139 Granny, are you a witch, too? 236 00:25:29,764 --> 00:25:33,894 That's right, I'm the scariest witch in the land. 237 00:25:34,144 --> 00:25:36,980 Sprinkle this powder on your ship and the winds will favor it. 238 00:25:37,188 --> 00:25:38,273 Sure. 239 00:25:40,650 --> 00:25:42,193 Many thanks. 240 00:25:44,237 --> 00:25:46,489 I can't have you making up things. 241 00:25:46,698 --> 00:25:48,366 You should give up that disguise. 242 00:25:48,575 --> 00:25:51,536 It's not a disguise, it's magic. 243 00:25:53,371 --> 00:25:55,040 The Kingsbury door. 244 00:25:56,875 --> 00:25:57,667 Stand by. 245 00:26:03,381 --> 00:26:06,051 Is this the residence of Wizard Pendragon? 246 00:26:06,259 --> 00:26:07,260 It is, indeed. 247 00:26:07,469 --> 00:26:10,597 I bear an invitation from His Majesty. 248 00:26:10,889 --> 00:26:15,018 Please inform Master Pendragon that he is required at the Palace. 249 00:26:15,977 --> 00:26:18,063 Our thanks to you. 250 00:26:32,744 --> 00:26:35,288 A city fit for a king 251 00:26:35,497 --> 00:26:38,166 Get back in or you'll lose your nose. 252 00:26:43,296 --> 00:26:45,548 Stop wandering around! 253 00:27:21,626 --> 00:27:24,712 That's enough! I'm going to get really mad. 254 00:27:25,713 --> 00:27:27,757 This is a magic house, isn't it? 255 00:27:27,966 --> 00:27:28,758 Oh, boy! 256 00:27:28,967 --> 00:27:32,387 - Where does the black one lead? - Only Master Howl knows. 257 00:27:33,179 --> 00:27:35,473 I'm having my breakfast. 258 00:27:44,816 --> 00:27:47,026 But you've got bacon and eggs. 259 00:27:48,027 --> 00:27:51,197 We can't use the fire when Master Howl's away. 260 00:27:54,784 --> 00:27:56,619 I'll cook for you. 261 00:27:57,162 --> 00:27:58,163 But you can't. 262 00:27:58,371 --> 00:28:01,583 Calcifer only obeys Master Howl. 263 00:28:01,833 --> 00:28:04,377 That's right, I won't cook for you. 264 00:28:04,586 --> 00:28:07,463 Oh, here's my hat. 265 00:28:10,675 --> 00:28:13,428 All right, Calcifer. Be a good fire, now. 266 00:28:13,845 --> 00:28:16,097 Forget it, I'm a demon! 267 00:28:16,306 --> 00:28:18,766 I answer to no one. 268 00:28:19,350 --> 00:28:22,395 You'll do as I say, or I'll pour water on you. 269 00:28:22,604 --> 00:28:25,398 Or would you rather I told Howl about our bargain? 270 00:28:26,858 --> 00:28:30,737 Hey! Hey! I never should've let this old lady in. 271 00:28:30,945 --> 00:28:32,822 So, what'll it be? 272 00:28:36,242 --> 00:28:39,329 That's right, there's a good fire. 273 00:28:41,623 --> 00:28:44,125 Hey! Hey! I'll burn the bacon. 274 00:28:44,667 --> 00:28:46,711 Calcifer's doing what she says. 275 00:28:46,920 --> 00:28:49,589 I'd like some tea, too. Have you got a kettle? 276 00:28:49,797 --> 00:28:50,882 Sure! 277 00:29:00,183 --> 00:29:02,185 Welcome home, Master Howl. 278 00:29:02,393 --> 00:29:04,395 You have letters from the king. 279 00:29:04,604 --> 00:29:07,190 To Jenkins and to Pendragon. 280 00:29:17,909 --> 00:29:20,787 Calcifer, you're so obedient. 281 00:29:21,287 --> 00:29:22,789 She bullied me. 282 00:29:23,748 --> 00:29:26,167 Not an easy thing to do. 283 00:29:26,709 --> 00:29:28,044 Who exactly are you? 284 00:29:28,586 --> 00:29:31,214 I'm Grandma Sophie. 285 00:29:31,422 --> 00:29:34,050 You see, I'm your new cleaning lady. 286 00:29:34,676 --> 00:29:35,718 Give me that. 287 00:29:39,806 --> 00:29:42,850 Pass me two more bacon slices and six more eggs. 288 00:30:13,840 --> 00:30:15,758 And who hired you to clean? 289 00:30:16,592 --> 00:30:18,219 Why, I hired myself. 290 00:30:18,428 --> 00:30:20,680 I've never seen such a filthy house. 291 00:30:22,765 --> 00:30:24,559 Markl, plates. 292 00:30:28,146 --> 00:30:30,523 You're all ganging up on me! 293 00:30:30,815 --> 00:30:32,400 Please join us, Sophie. 294 00:30:37,947 --> 00:30:39,532 Sit over here. 295 00:30:54,380 --> 00:30:55,256 Pick one. 296 00:30:55,882 --> 00:30:57,758 Everything else is dirty. 297 00:31:00,845 --> 00:31:02,763 I've got my work cut out for me. 298 00:31:05,266 --> 00:31:06,100 Markl. 299 00:31:06,309 --> 00:31:07,268 Yes. 300 00:31:08,895 --> 00:31:09,979 Sophie. 301 00:31:10,188 --> 00:31:11,397 Thank you. 302 00:31:13,024 --> 00:31:15,484 Brethren, let us partake of our daily bread. 303 00:31:15,693 --> 00:31:19,155 Our daily bread. Haven't had a real breakfast in a long while. 304 00:31:26,037 --> 00:31:28,915 So many manners to teach... 305 00:31:30,041 --> 00:31:32,752 So, what's that in your pocket? 306 00:31:44,513 --> 00:31:45,514 I wonder what it is. 307 00:31:45,723 --> 00:31:46,974 Let me. 308 00:31:53,064 --> 00:31:55,816 It's scorched into the table! Master Howl, this is... 309 00:31:56,901 --> 00:31:58,402 Ancient sorcery. 310 00:31:58,611 --> 00:31:59,820 And powerful, too. 311 00:32:00,363 --> 00:32:01,656 The Witch of the Waste? 312 00:32:02,823 --> 00:32:06,494 "He who catches a falling star, oh heartless man. 313 00:32:06,702 --> 00:32:08,913 Your heart shall be mine." 314 00:32:09,121 --> 00:32:10,414 Well, so much for the tab. Le 315 00:32:24,470 --> 00:32:26,138 Wow, it's gone! 316 00:32:26,347 --> 00:32:28,683 The scorch mark has vanished, but not the spell. 317 00:32:29,392 --> 00:32:31,978 Brethren, continue your meal. 318 00:32:33,270 --> 00:32:36,273 Calcifer, move the castle 100 kilometers. 319 00:32:41,821 --> 00:32:44,907 - And send hot water to the bath. - Not that, too! 320 00:32:47,493 --> 00:32:49,870 Do you work for the Witch of the Waste? 321 00:32:51,205 --> 00:32:55,251 Don't be stupid! The witch... 322 00:32:58,713 --> 00:33:01,590 Actually... the witch... I... 323 00:33:06,762 --> 00:33:09,765 Damn that Witch of the Waste! Wait 'til I get my hands on her! 324 00:33:09,974 --> 00:33:11,976 Let me finish eating this. 325 00:33:16,147 --> 00:33:19,567 Bugs, you'd better scurry away or I'll sweep you out! 326 00:33:22,069 --> 00:33:24,113 Every last one of you, mocking me! 327 00:33:31,245 --> 00:33:33,122 There's a spell I need. 328 00:33:33,330 --> 00:33:34,290 Later. 329 00:33:34,498 --> 00:33:36,542 A witch rages within. 330 00:33:43,299 --> 00:33:44,633 Sophie! 331 00:33:46,677 --> 00:33:49,680 Sophie! I'm going out. 332 00:33:50,681 --> 00:33:52,933 I'll die without some fresh wood! 333 00:33:53,517 --> 00:33:55,394 What, what are you doing? 334 00:33:55,769 --> 00:33:58,981 I'll fall, I'll fall! I'm in peril! 335 00:33:59,690 --> 00:34:01,317 I'm sweeping the ashes. 336 00:34:01,525 --> 00:34:02,401 Won't be a minute. 337 00:34:02,610 --> 00:34:04,487 I'm in danger! 338 00:34:04,695 --> 00:34:06,238 I'm in danger... 339 00:34:07,656 --> 00:34:08,824 I'll go out! 340 00:34:09,158 --> 00:34:10,409 Oh, no! 341 00:34:13,496 --> 00:34:16,332 I'm slipping... 342 00:34:22,671 --> 00:34:24,632 Hurry, Sophie! 343 00:34:46,987 --> 00:34:49,907 Try not to torment my friend. 344 00:34:55,162 --> 00:34:57,456 Master Howl, are you going out? 345 00:34:59,917 --> 00:35:02,628 Markl, tell our cleaning lady not to get 346 00:35:02,836 --> 00:35:04,338 too carried away. 347 00:35:09,301 --> 00:35:11,011 What'd you do, Sophie? 348 00:35:12,054 --> 00:35:13,514 She abused me! 349 00:35:14,139 --> 00:35:16,892 If I die, Howl goes with me. 350 00:35:17,101 --> 00:35:18,519 I'm the cleaning lady. 351 00:35:18,727 --> 00:35:20,896 It's my job to clean. 352 00:35:22,356 --> 00:35:24,817 No, not the 2nd floor! 353 00:35:25,442 --> 00:35:28,320 If I were you, I'd put your precious things away in a hurry. 354 00:35:29,613 --> 00:35:31,407 Save my room for later. 355 00:35:34,618 --> 00:35:37,705 My little outburst gave me back my strength. 356 00:35:41,417 --> 00:35:43,669 What a strange house! 357 00:36:20,330 --> 00:36:21,790 Amazing! 358 00:36:21,999 --> 00:36:24,084 Calcifer, Calcifer! 359 00:36:24,293 --> 00:36:26,378 Are you moving the castle? 360 00:36:26,587 --> 00:36:29,089 What a lot of fuss! Of course I am. 361 00:36:29,298 --> 00:36:30,591 You're incredible, Calcifer! 362 00:36:31,175 --> 00:36:34,219 Your magic's first class. I misjudged you completely! 363 00:36:36,889 --> 00:36:38,348 You think so? 364 00:36:38,557 --> 00:36:40,476 You really think so! 365 00:36:46,982 --> 00:36:49,151 Oh, no, not yet! 366 00:37:21,391 --> 00:37:22,684 How beautiful. 367 00:37:22,893 --> 00:37:24,978 It's called Star Lake. 368 00:37:30,067 --> 00:37:31,860 Something's stuck in there. 369 00:37:32,069 --> 00:37:34,404 Oh, dear. Lend me a hand, Markl. 370 00:37:34,613 --> 00:37:35,656 Sure. 371 00:37:41,828 --> 00:37:42,955 And up! 372 00:37:43,163 --> 00:37:44,623 A scarecrow! 373 00:37:44,831 --> 00:37:46,667 He's called Turnip, the Turnip-head. 374 00:37:46,875 --> 00:37:49,670 You sure like being upside down. 375 00:37:58,762 --> 00:38:01,056 The odd creature seems to have taken a liking to me. 376 00:38:01,265 --> 00:38:03,058 He followed me here. 377 00:38:03,267 --> 00:38:05,477 Are you sure you're not a witch, Sophie? 378 00:38:05,686 --> 00:38:09,147 That's right, I'm the cleanest witch in the land. 379 00:38:38,510 --> 00:38:41,263 Turnip, don't pull it so tight. 380 00:38:50,480 --> 00:38:52,983 Seems like he likes doing the wash. 381 00:38:53,191 --> 00:38:55,444 They'll dry in no time. 382 00:38:57,946 --> 00:39:00,240 Turnip must belong to the demons. 383 00:39:00,449 --> 00:39:01,992 Calcifer doesn't seem to mind him. 384 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 You're right, maybe he's a demon of the dead. 385 00:39:06,371 --> 00:39:09,916 But he led me to this wonderful place. 386 00:39:52,292 --> 00:39:55,045 I've put away all the laundry, Sophie. 387 00:39:55,295 --> 00:39:58,673 Why, thank you. We'd better be getting back. 388 00:39:58,882 --> 00:40:00,801 How mysterious, 389 00:40:01,009 --> 00:40:04,179 I've never felt such peace. 390 00:41:23,008 --> 00:41:24,134 Stinks! 391 00:41:24,384 --> 00:41:26,970 You reek of burnt flesh and steel. 392 00:41:46,781 --> 00:41:49,743 Keep flying and one day you won't be able to change yourself back. 393 00:41:54,372 --> 00:41:56,833 Isn't it great! Sophie did this for me. 394 00:42:00,170 --> 00:42:01,880 The fighting is fierce. 395 00:42:02,088 --> 00:42:05,633 The country's ablaze, from the southern coast to the northern border. 396 00:42:06,259 --> 00:42:08,386 I hate the fire in gunpowder. 397 00:42:08,595 --> 00:42:11,222 They have no manners 398 00:42:12,515 --> 00:42:15,435 - My own kind attacked me. - The Witch of the Waste? 399 00:42:15,643 --> 00:42:18,980 Hack wizards masquerading as monsters. 400 00:42:19,689 --> 00:42:22,567 They'll cry plenty later on, 401 00:42:22,776 --> 00:42:24,819 when they can't regain human form. 402 00:42:25,445 --> 00:42:28,448 No, they'll just forget they ever knew how to cry. 403 00:42:28,656 --> 00:42:31,242 Aren't you supposed to report to the king yourself? 404 00:42:31,451 --> 00:42:32,702 Yes, well... 405 00:42:32,911 --> 00:42:34,329 Hot water for my bath 406 00:42:34,537 --> 00:42:36,331 Oh, no, not again. 407 00:43:09,405 --> 00:43:10,615 Is that Howl? 408 00:43:10,824 --> 00:43:12,951 Yeah, wasting my hot water again. 409 00:43:18,665 --> 00:43:21,209 I'm sure Howl won't eat any breakfast. 410 00:43:21,417 --> 00:43:22,293 No matter. 411 00:43:22,502 --> 00:43:24,045 Morning. 412 00:43:27,173 --> 00:43:29,133 It's lovely shopping in the morning. 413 00:43:29,342 --> 00:43:31,094 I've never seen the ocean! 414 00:43:32,011 --> 00:43:33,805 Such beautiful, sparkling water! 415 00:43:34,013 --> 00:43:35,932 Same as it always is. 416 00:43:45,358 --> 00:43:47,110 I myself hate potatoes. 417 00:43:47,318 --> 00:43:48,486 Pay up. 418 00:43:48,695 --> 00:43:49,988 Thank you. 419 00:43:50,321 --> 00:43:51,114 Thanks. 420 00:43:53,074 --> 00:43:55,493 Fish, all fresh off the boat. 421 00:43:55,910 --> 00:43:59,414 - That one's tasty. - I myself hate fish. 422 00:43:59,706 --> 00:44:01,791 The fleet's come home! 423 00:44:02,000 --> 00:44:04,794 - Is that the smoke? - There's been another battle. 424 00:44:05,044 --> 00:44:06,921 Really? Sorry, lady, later. 425 00:44:07,130 --> 00:44:08,673 That ship's on fire! 426 00:44:32,071 --> 00:44:33,948 Sophie, let's go get a closer look. 427 00:44:34,157 --> 00:44:37,243 No, I've no stomach for such things. Let's go home. 428 00:44:38,077 --> 00:44:40,538 Our most advanced battleship, reduced to this. 429 00:44:45,376 --> 00:44:47,462 Markl, there are Blob Men nearby. 430 00:44:47,754 --> 00:44:49,213 Don't move. 431 00:44:49,464 --> 00:44:51,549 They work for the Witch of the Waste. 432 00:44:57,555 --> 00:44:58,598 They're gone. 433 00:44:58,806 --> 00:45:01,017 Don't people notice those terrible monsters? 434 00:45:06,939 --> 00:45:08,649 Look! Up there! 435 00:45:08,983 --> 00:45:10,735 That's what dropped those bombs! 436 00:45:10,943 --> 00:45:12,695 An enemy airship, Sophie! 437 00:45:18,659 --> 00:45:20,495 Sophie, flyers! 438 00:45:20,953 --> 00:45:23,831 Ignore the flyers! They're enemy propaganda! 439 00:45:28,795 --> 00:45:30,046 Are you OK, Sophie? 440 00:45:36,677 --> 00:45:38,346 A glass of water, please 441 00:45:38,554 --> 00:45:39,555 Sure. 442 00:45:55,530 --> 00:45:58,199 Sophie, what did you do to the bathroom shelves? Look! 443 00:45:59,450 --> 00:46:01,285 My hair's turned this weird color! 444 00:46:01,494 --> 00:46:03,204 What... what beautiful hair. 445 00:46:03,412 --> 00:46:04,413 Take a good look! 446 00:46:04,997 --> 00:46:08,042 You mixed up everything on the shelves and ruined the spells! 447 00:46:09,418 --> 00:46:11,796 I didn't mix up anything, I simply cleaned up. 448 00:46:12,296 --> 00:46:13,798 Cleaning, always cleaning. 449 00:46:14,006 --> 00:46:17,510 I told you not to get too carried away! 450 00:46:17,760 --> 00:46:19,011 It's hopeless! 451 00:46:20,138 --> 00:46:22,682 How humiliating. 452 00:46:24,517 --> 00:46:25,935 It's not so very bad. 453 00:46:34,193 --> 00:46:36,737 This new shade's quite lovely in its way. 454 00:46:37,446 --> 00:46:38,364 I'm done for. 455 00:46:38,573 --> 00:46:41,742 What's the point in living, if you aren't beautiful? 456 00:46:53,588 --> 00:46:56,132 Stop, Howl! Cut it out! 457 00:46:56,716 --> 00:46:58,551 He's calling on the spirits of Darkness. 458 00:46:58,759 --> 00:47:01,679 He did this last time a girl ditched him. 459 00:47:05,057 --> 00:47:07,101 Please, Howl, that's enough. 460 00:47:07,894 --> 00:47:11,022 You can just dye your hair again. 461 00:47:21,449 --> 00:47:23,993 I've had enough of you, Howl! 462 00:47:24,201 --> 00:47:27,038 I've never once been beautiful! 463 00:47:28,914 --> 00:47:30,625 I've had enough of this place! 464 00:48:10,331 --> 00:48:13,834 Thank you, Turnip You're a kind scarecrow 465 00:48:14,043 --> 00:48:16,754 Please come back, Sophie. Howl's in trouble! 466 00:48:17,338 --> 00:48:20,341 Cut it out, Howl! I'm going out! 467 00:48:21,300 --> 00:48:22,760 Sophie! 468 00:48:23,969 --> 00:48:25,221 Get over here! 469 00:48:27,598 --> 00:48:28,724 My, he's dramatic. 470 00:48:28,933 --> 00:48:30,017 Is he dead? 471 00:48:30,226 --> 00:48:33,229 Don't worry. A tantrum never killed anyone. 472 00:48:33,437 --> 00:48:35,064 Help me, Markl. 473 00:48:39,443 --> 00:48:41,570 Get that hot water running, Markl! 474 00:48:42,029 --> 00:48:44,698 C'mon, you can still walk. 475 00:48:56,168 --> 00:48:58,045 You look after him now, Markl. 476 00:48:58,254 --> 00:48:59,296 Sure. 477 00:49:00,881 --> 00:49:02,800 I'll have to clean all over again. 478 00:49:26,115 --> 00:49:27,658 I'm coming in. 479 00:49:35,833 --> 00:49:38,627 Here's some hot milk. Drink up. 480 00:49:41,881 --> 00:49:45,593 I'll leave it here. Drink it while it's hot. 481 00:49:49,346 --> 00:49:51,098 Don't leave me, Sophie. 482 00:49:59,231 --> 00:50:00,774 Try a little milk? 483 00:50:11,160 --> 00:50:13,954 The Witch of the Waste is searching for my house. 484 00:50:16,707 --> 00:50:18,709 You're right, I saw her cronies down at the port. 485 00:50:19,501 --> 00:50:21,962 The truth is, I'm a coward. 486 00:50:22,171 --> 00:50:25,674 All this junk is just sorcery to keep her away. 487 00:50:25,883 --> 00:50:27,468 I'm scared to death. 488 00:50:29,261 --> 00:50:32,473 Tell me, why is the Witch of the Waste after you? 489 00:50:33,390 --> 00:50:37,353 She seemed quite interesting, so I approached her. 490 00:50:37,561 --> 00:50:40,981 But she terrified me and I ran away. 491 00:50:44,109 --> 00:50:47,196 Now the king's ordered me to report to him. 492 00:50:47,404 --> 00:50:49,782 As Jenkins and as Pendragon... 493 00:50:49,990 --> 00:50:52,409 How many names do you use, Howl? 494 00:50:52,618 --> 00:50:54,912 Enough to guarantee my freedom. 495 00:50:56,288 --> 00:50:58,499 Can't you refuse the king? 496 00:50:58,707 --> 00:50:59,833 See that... 497 00:51:00,584 --> 00:51:04,546 The oath I took at the Sorcery Academy. 498 00:51:06,965 --> 00:51:09,426 Say, Howl. Why not visit the king? 499 00:51:09,927 --> 00:51:11,136 What! 500 00:51:11,970 --> 00:51:13,430 Just say it to his face. 501 00:51:13,639 --> 00:51:17,267 "Stop this foolish war I refuse to help you." 502 00:51:19,812 --> 00:51:22,189 Sophie, you don't know what they're like. 503 00:51:22,981 --> 00:51:23,941 But he's the king, right? 504 00:51:24,149 --> 00:51:27,361 A king thinks only of what's best for his people. 505 00:51:28,570 --> 00:51:29,696 I know! 506 00:51:29,988 --> 00:51:32,116 You'll go in my place, Sophie! 507 00:51:34,201 --> 00:51:36,703 Pretend you're Pendragon's mother. 508 00:51:36,954 --> 00:51:40,124 Just tell him your son is an idle good-for-nothing. 509 00:51:40,833 --> 00:51:43,127 Maybe Madam Suliman will even give up on me. 510 00:51:43,710 --> 00:51:45,504 Madam Suliman? 511 00:51:48,924 --> 00:51:50,634 You're wearing that hat? 512 00:51:50,926 --> 00:51:53,137 After all the magic I spent making your dress pretty... 513 00:51:53,345 --> 00:51:54,304 Off I go. 514 00:51:54,513 --> 00:51:55,556 Sure! 515 00:51:55,889 --> 00:51:57,724 See you later! 516 00:52:05,941 --> 00:52:08,318 This charm assures your safe return. 517 00:52:10,404 --> 00:52:13,240 Don't worry, I'll follow you in disguise. 518 00:52:13,657 --> 00:52:14,992 There. Off you go! 519 00:52:23,208 --> 00:52:25,836 I'm sure this will never work. 520 00:52:34,720 --> 00:52:38,015 I don't suppose he's following me, disguised as a crow. 521 00:52:45,063 --> 00:52:47,191 I'm sure Howl would pick a more dramatic disguise 522 00:52:53,739 --> 00:52:54,865 Not that... 523 00:53:06,668 --> 00:53:09,254 The Palace is so far away. 524 00:53:51,129 --> 00:53:54,091 Howl? Don't tell me you're Howl. 525 00:54:00,138 --> 00:54:02,933 Disguising yourself as an old dog, of all things. 526 00:54:03,141 --> 00:54:05,268 Do you know how exhausting it is to be old? 527 00:54:08,647 --> 00:54:11,692 How nice to see you. The little hatter, right? 528 00:54:12,150 --> 00:54:13,652 The Witch of the Waste! 529 00:54:13,860 --> 00:54:16,780 Thank you so much for delivering my note to Howl. 530 00:54:19,449 --> 00:54:21,284 How's Howl doing? 531 00:54:21,743 --> 00:54:23,453 Quite terrified. 532 00:54:23,662 --> 00:54:26,748 Thanks to him, I've become a cleaning lady. 533 00:54:27,874 --> 00:54:29,626 My, how delightful. 534 00:54:30,669 --> 00:54:33,880 By the way, what brings you to see the king? 535 00:54:34,089 --> 00:54:37,467 Job hunting. I'm sick of working for Howl. 536 00:54:37,676 --> 00:54:38,635 And yourself? 537 00:54:39,344 --> 00:54:41,930 The king invited me. 538 00:54:42,180 --> 00:54:44,725 It seems that idiot, Suliman, 539 00:54:44,933 --> 00:54:46,643 finally needs my power. 540 00:54:47,060 --> 00:54:50,272 Why don't you break the spell you put on me? 541 00:54:50,730 --> 00:54:52,232 That's impossible. 542 00:54:52,441 --> 00:54:56,486 My gifts lie in casting spells, not breaking them. 543 00:54:56,695 --> 00:54:58,947 See you later, then. 544 00:54:59,448 --> 00:55:02,826 Hey, wait a minute! Just wait! 545 00:55:04,161 --> 00:55:06,663 If you weren't here, I'd have hit her with my cane. 546 00:55:24,723 --> 00:55:26,016 What's wrong with you? 547 00:55:26,349 --> 00:55:29,728 Madam, vehicles are prohibited beyond this point. 548 00:55:29,936 --> 00:55:31,354 Please continue on foot. 549 00:55:31,938 --> 00:55:33,356 That Suliman! 550 00:55:33,565 --> 00:55:37,402 Using magic to force me to climb these stairs. 551 00:55:48,413 --> 00:55:50,790 We'll catch up. Pay her no mind. 552 00:56:16,024 --> 00:56:18,944 Heavy, why are you so heavy? 553 00:56:28,954 --> 00:56:32,749 You... Hey... Wait. 554 00:56:33,166 --> 00:56:34,501 What is it? 555 00:56:34,709 --> 00:56:38,797 Suddenly remembered... how to break my spell? 556 00:56:39,005 --> 00:56:42,592 I told you... 557 00:56:42,926 --> 00:56:43,760 I don't know how. 558 00:56:44,135 --> 00:56:45,929 Then, start studying up. 559 00:56:50,725 --> 00:56:52,769 I don't get it. 560 00:56:52,978 --> 00:56:56,106 Where does she get all that energy? 561 00:57:04,406 --> 00:57:06,199 I have to put you down. 562 00:57:12,664 --> 00:57:16,292 Why don't you call it a day? You can't make it. 563 00:57:17,043 --> 00:57:19,170 It's been 50 years now, 564 00:57:19,379 --> 00:57:21,840 since they drove me out of here... 565 00:57:22,215 --> 00:57:24,050 I've been longing 566 00:57:24,259 --> 00:57:26,970 for this day, ever since... 567 00:57:27,220 --> 00:57:28,888 Good luck to you, then. 568 00:57:29,097 --> 00:57:32,225 Still, I'm not nice enough to help you out. 569 00:57:32,892 --> 00:57:34,394 Come, Howl. 570 00:57:35,687 --> 00:57:37,605 You heartless wench! 571 00:57:37,814 --> 00:57:40,316 Next time I'll turn you feeble, too! 572 00:58:01,379 --> 00:58:03,381 Hurry up! 573 00:58:04,299 --> 00:58:06,426 Madam, follow me. 574 00:58:06,760 --> 00:58:09,763 First, you should help her. 575 00:58:09,971 --> 00:58:12,849 We are forbidden to assist anyone. 576 00:58:13,099 --> 00:58:16,186 But the king himself invited her. 577 00:58:16,394 --> 00:58:18,646 Hang in there! 578 00:58:19,564 --> 00:58:21,232 Just a little farther! 579 00:58:22,192 --> 00:58:24,486 And you call yourself a witch? 580 00:58:25,820 --> 00:58:27,530 Who asked you? 581 00:58:30,241 --> 00:58:32,076 You suddenly look older. 582 00:58:33,203 --> 00:58:36,372 Madam Pendragon and the Witch of the Waste! 583 00:58:37,957 --> 00:58:39,459 Pull yourself together. 584 00:58:39,667 --> 00:58:41,961 Isn't this what you've been waiting for? 585 00:58:45,215 --> 00:58:48,468 Madam Pendragon and the Witch of the Waste! 586 00:58:48,676 --> 00:58:52,722 Pendragon... That name sounds familiar. 587 00:58:52,931 --> 00:58:56,392 Of course it does. That was the name of my hat shop. 588 00:58:56,601 --> 00:58:57,602 It was? 589 00:58:58,228 --> 00:58:59,979 Please wait here. 590 00:59:06,486 --> 00:59:07,570 A chair! 591 00:59:07,946 --> 00:59:09,739 It's mine! 592 00:59:21,417 --> 00:59:23,419 Howl, get back here! 593 00:59:31,636 --> 00:59:33,179 Madam, this way please. 594 01:00:33,614 --> 01:00:35,616 I understand you're Howl's mother. 595 01:00:36,701 --> 01:00:38,619 Yes. My name is Pendragon. 596 01:00:39,370 --> 01:00:41,622 I'm sure you're weary. Please have a seat. 597 01:00:42,290 --> 01:00:43,332 Yes. 598 01:00:53,301 --> 01:00:56,637 I am Madam Suliman, His Majesty's witch. 599 01:01:02,894 --> 01:01:04,145 Um, that dog is... 600 01:01:04,937 --> 01:01:06,397 Ah, you mean Heen? 601 01:01:06,606 --> 01:01:09,984 He does my errands. I asked him to escort you. 602 01:01:14,363 --> 01:01:16,491 Howl won't join us, then? 603 01:01:18,242 --> 01:01:21,120 You see, he sends his mother to make excuses. 604 01:01:21,329 --> 01:01:23,998 I'm sure he'd be utterly useless to His Majesty. 605 01:01:25,374 --> 01:01:27,835 What a shame. 606 01:01:28,044 --> 01:01:31,172 He was my last apprentice... 607 01:01:32,215 --> 01:01:35,343 A student of such marvelous gifts. 608 01:01:35,593 --> 01:01:39,472 I rejoiced in finally finding a worthy heir. 609 01:01:41,807 --> 01:01:45,019 But then, a demon stole his heart, 610 01:01:45,228 --> 01:01:47,355 and he abandoned me. 611 01:01:47,563 --> 01:01:51,692 He turned his magic to purely selfish uses. 612 01:01:53,945 --> 01:01:55,279 Mrs. Pendragon. 613 01:01:55,738 --> 01:01:57,532 That boy is dangerous. 614 01:01:57,740 --> 01:02:01,869 His power is too great for one with no heart. 615 01:02:03,120 --> 01:02:07,041 If he follows that path he'll wind up like the Witch of the Waste. 616 01:02:07,250 --> 01:02:08,042 Bring her! 617 01:02:14,757 --> 01:02:16,259 What happened? 618 01:02:18,511 --> 01:02:21,430 I just restored her to her real age. 619 01:02:21,639 --> 01:02:23,182 All her powers are gone. 620 01:02:23,849 --> 01:02:27,728 Once upon a time, she was a magnificent witch. 621 01:02:28,354 --> 01:02:31,023 She made a bargain with a demon. 622 01:02:31,232 --> 01:02:34,318 Who consumed her, body and soul, long, long ago. 623 01:02:34,860 --> 01:02:38,322 Our kingdom can no longer afford to turn a blind eye 624 01:02:38,531 --> 01:02:40,449 to disreputable wizards and witches. 625 01:02:40,658 --> 01:02:44,036 If Howl comes here to serve the kingdom, 626 01:02:44,245 --> 01:02:46,956 I will teach him how to break with the demon. 627 01:02:47,498 --> 01:02:51,252 If not, I'll strip him of his powers as I have taken hers. 628 01:02:52,545 --> 01:02:53,421 Now just a minute. 629 01:02:55,214 --> 01:02:58,092 Now I understand why Howl refused to come here. 630 01:02:58,759 --> 01:03:00,136 Something's not right. 631 01:03:00,344 --> 01:03:03,014 Forcing your aged guests to climb stairs, dragging them 632 01:03:03,222 --> 01:03:05,933 into strange rooms... It's like a trap. 633 01:03:06,475 --> 01:03:08,311 You call Howl heartless! 634 01:03:08,519 --> 01:03:12,273 Yes, he's selfish and cowardly and unpredictable. 635 01:03:12,481 --> 01:03:15,985 But he's straight as an arrow. He only wants to be free. 636 01:03:16,610 --> 01:03:19,280 Howl won't turn into an evil monster. 637 01:03:19,488 --> 01:03:22,116 He'll battle the demon on his own. 638 01:03:22,324 --> 01:03:23,993 I believe in him. 639 01:03:24,744 --> 01:03:27,288 Mrs. Pendragon... You're in love with Howl. 640 01:03:28,289 --> 01:03:31,167 Howl... Howl's coming? 641 01:03:31,542 --> 01:03:34,628 I want Howl's heart, I want it! 642 01:03:34,837 --> 01:03:38,299 That's enough from you. Howl's not coming. 643 01:03:40,051 --> 01:03:42,011 Howl will most certainly come. 644 01:03:43,054 --> 01:03:45,556 Now, I've found his weakness. 645 01:03:52,354 --> 01:03:53,314 Your Majesty. 646 01:03:53,522 --> 01:03:55,066 As you are. 647 01:03:55,274 --> 01:03:56,650 How are you feeling? 648 01:03:56,859 --> 01:03:58,110 Thank you for asking 649 01:03:58,319 --> 01:04:01,530 Meetings bore me. I flew out for a breather. 650 01:04:02,281 --> 01:04:03,491 How lovely. 651 01:04:03,699 --> 01:04:05,201 These are...? 652 01:04:05,576 --> 01:04:07,828 This is Wizard Howl's mother. 653 01:04:08,037 --> 01:04:09,330 I see. 654 01:04:13,334 --> 01:04:17,671 I appreciate it, but I don't intend to win any war with magic. 655 01:04:18,547 --> 01:04:21,300 It's true that Suliman's powers shield our palace from bombs. 656 01:04:21,509 --> 01:04:22,927 But they just fall on neighboring towns. 657 01:04:23,135 --> 01:04:25,638 That's how magic works. Right, Suliman? 658 01:04:25,846 --> 01:04:28,307 Such eloquence today, Your Majesty. 659 01:04:28,516 --> 01:04:30,518 Suliman! 660 01:04:30,893 --> 01:04:32,228 This is the final battle. This time, we'll beat them to a pulp. 661 01:04:35,397 --> 01:04:39,235 Suliman, you've outdone yourself with that double. Await good news. 662 01:04:42,279 --> 01:04:46,367 Thank you kindly. 663 01:04:46,575 --> 01:04:47,701 Have my generals assembled? 664 01:04:48,577 --> 01:04:50,329 It's been awhile, Howl. 665 01:04:54,416 --> 01:04:57,169 Delighted to see you doing so well. 666 01:04:57,378 --> 01:04:59,380 I saw right through you. 667 01:04:59,588 --> 01:05:01,674 Not a very clever disguise. 668 01:05:01,882 --> 01:05:03,634 I've kept my oath. 669 01:05:04,134 --> 01:05:06,303 I've no wish to fight you. 670 01:05:06,762 --> 01:05:08,097 I'll take my mother. 671 01:05:08,389 --> 01:05:10,057 I won't let you go. 672 01:05:31,704 --> 01:05:33,664 Don't look down, you'll be dragged down. 673 01:05:34,415 --> 01:05:38,210 It's time I showed your mother what you really are. 674 01:06:32,598 --> 01:06:34,183 Howl, don't! It's a trap! 675 01:06:47,529 --> 01:06:48,614 Hold tight! 676 01:06:56,497 --> 01:06:58,123 Sophie, sit up front. 677 01:06:59,917 --> 01:07:03,796 Oh, no, Sophie, you brought the whole gang along. 678 01:07:05,130 --> 01:07:06,381 Nice doggie. 679 01:07:07,049 --> 01:07:10,094 You're just Suliman's spy. 680 01:07:10,302 --> 01:07:12,930 Oh, well, too late to toss you now. 681 01:07:13,138 --> 01:07:14,515 Sophie, you steer. 682 01:07:14,723 --> 01:07:17,101 What! I can't possibly! 683 01:07:17,309 --> 01:07:18,685 They're after us. 684 01:07:23,816 --> 01:07:27,027 I'll tackle them. Fly straight to the castle in the Wastes. 685 01:07:27,236 --> 01:07:28,987 What! That's impossible! 686 01:07:29,196 --> 01:07:32,157 Don't worry, the ring will guide you. 687 01:07:32,366 --> 01:07:34,535 Summon Calcifer with your heart. 688 01:07:34,743 --> 01:07:36,203 Summon Calcifer? 689 01:07:39,623 --> 01:07:40,666 It's glowing! 690 01:07:42,125 --> 01:07:45,045 Follow the light. You'll be there by nightfall. 691 01:07:45,254 --> 01:07:48,674 Why send me to Suliman if you were coming yourself? 692 01:07:48,882 --> 01:07:51,343 Your presence gave me the courage for it. 693 01:07:51,552 --> 01:07:53,720 She's too terrible to face on my own. 694 01:07:54,471 --> 01:07:58,392 You've saved me. I was in grave danger back there. 695 01:08:00,435 --> 01:08:01,895 Don't let go! 696 01:08:08,610 --> 01:08:10,153 - You're good - Stop joking! 697 01:08:12,781 --> 01:08:14,408 We've got a lead now. 698 01:08:14,825 --> 01:08:17,494 I can give you 5 minutes of invisibility, now's your chance. 699 01:08:21,206 --> 01:08:22,499 Howl! 700 01:08:34,803 --> 01:08:36,638 No, thank you. 701 01:08:37,139 --> 01:08:40,517 Thank you. That's the most fun I've had in ages. 702 01:08:41,101 --> 01:08:44,021 I supposed Howl thinks he's escaped... 703 01:08:44,438 --> 01:08:47,065 His mother's awfully young. 704 01:09:38,033 --> 01:09:40,160 We're not far. That's my hometown. 705 01:09:43,997 --> 01:09:47,000 Don't look so friendly. I don't trust you. 706 01:10:11,191 --> 01:10:13,026 The castle. They've come to meet us! 707 01:10:17,906 --> 01:10:20,033 Sophie! 708 01:10:20,492 --> 01:10:22,035 Markl, help! 709 01:10:22,244 --> 01:10:24,037 I don't know how to stop this thing! 710 01:10:36,550 --> 01:10:37,926 Sophie! 711 01:10:38,927 --> 01:10:40,387 Doggie. 712 01:10:42,430 --> 01:10:43,348 Markl! 713 01:10:44,432 --> 01:10:45,600 I'm home. 714 01:10:45,976 --> 01:10:47,936 Sophie, are you hurt? 715 01:10:49,104 --> 01:10:50,147 You're home! 716 01:10:50,355 --> 01:10:53,066 Thank you for coming to meet us. 717 01:11:24,014 --> 01:11:26,141 Oh, no, you've gone too far. 718 01:11:44,951 --> 01:11:46,911 I wonder if Howl's back. 719 01:12:41,466 --> 01:12:42,592 Howl? 720 01:13:45,196 --> 01:13:46,739 Howl? Is it you? 721 01:13:50,326 --> 01:13:52,120 Are you hurt? In pain? 722 01:13:53,371 --> 01:13:55,123 Stay away. 723 01:13:55,456 --> 01:13:57,417 I want to help you. 724 01:13:57,625 --> 01:13:59,460 I want to break the spell you're under. 725 01:14:00,753 --> 01:14:03,965 You can't even break your own spell! 726 01:14:04,424 --> 01:14:06,467 But I love you! 727 01:14:06,926 --> 01:14:08,720 Too late. 728 01:14:12,932 --> 01:14:14,183 Howl! 729 01:14:27,405 --> 01:14:28,948 Howl must be back. 730 01:14:29,157 --> 01:14:33,494 Sophie, you'd better figure out how to break my spell quick. 731 01:14:34,120 --> 01:14:36,080 We're both running out of time. 732 01:14:36,456 --> 01:14:39,083 Meaning Howl will turn into a monster? Is it true? 733 01:14:39,292 --> 01:14:41,377 I can't tell you that. 734 01:14:41,586 --> 01:14:42,712 I'm a demon. 735 01:14:44,672 --> 01:14:46,925 Calcifer, Suliman told me, 736 01:14:47,133 --> 01:14:49,969 Howl has given you something very precious. 737 01:14:50,178 --> 01:14:52,096 What is it? Where is it? 738 01:14:52,305 --> 01:14:54,933 That's confidential information. 739 01:14:55,141 --> 01:14:57,602 And if I threaten to dump water over you? 740 01:14:57,810 --> 01:15:00,355 How dare you! Howl will die with me! 741 01:15:20,375 --> 01:15:21,834 Good morning, Turnip. 742 01:15:22,043 --> 01:15:23,961 We've got to be brave. 743 01:15:27,298 --> 01:15:29,300 Ready, Sophie! 744 01:15:29,550 --> 01:15:32,762 Ok! Open wider, Calcifer! 745 01:15:33,930 --> 01:15:36,974 Here goes! Push! 746 01:15:37,183 --> 01:15:38,726 Heave! 747 01:15:46,734 --> 01:15:51,406 I... said... move! 748 01:15:51,656 --> 01:15:52,990 Come on! 749 01:16:14,846 --> 01:16:18,683 They call it a castle, but once you get inside, it's a junk heap. 750 01:16:21,060 --> 01:16:23,229 It's time to eat! 751 01:16:29,735 --> 01:16:31,279 Here, old girl. 752 01:16:32,155 --> 01:16:35,241 But, Sophie she's the Witch of the Waste. 753 01:16:35,450 --> 01:16:36,993 No need to worry. 754 01:16:37,201 --> 01:16:39,203 Why's she staring at me? 755 01:16:39,495 --> 01:16:41,747 Such a pretty fire. 756 01:16:44,667 --> 01:16:45,543 Howl! 757 01:16:45,751 --> 01:16:46,878 Hello, everyone. 758 01:16:47,086 --> 01:16:50,173 - Welcome home. - Master Howl, can we keep this puppy? 759 01:16:50,923 --> 01:16:53,801 An old Witch and Madam Suliman's dog. 760 01:16:54,010 --> 01:16:56,179 Why'd you let them in, Calcifer? 761 01:16:56,929 --> 01:16:57,805 Don't look at me! 762 01:16:58,014 --> 01:17:00,433 They blew in with Sophie. 763 01:17:03,436 --> 01:17:05,188 Sophie, always dramatic... 764 01:17:05,688 --> 01:17:08,107 So you're Turnip. 765 01:17:10,526 --> 01:17:12,612 You're under quite a spell, too. 766 01:17:13,571 --> 01:17:15,865 Seems everyone in our little family is complicated... 767 01:17:16,073 --> 01:17:18,075 He's so handsome. 768 01:17:18,784 --> 01:17:21,704 This is a busy day. We're moving. 769 01:17:22,121 --> 01:17:22,997 Moving? 770 01:17:23,206 --> 01:17:26,209 Oh, good. There aren't any shops, here in the middle of nowhere. 771 01:17:26,876 --> 01:17:30,129 Madam Suliman can track us down in no time, here. 772 01:17:30,504 --> 01:17:34,467 But you'll have to stay behind. The magic in your spell's too risky. 773 01:17:40,640 --> 01:17:42,141 All right, that's done. 774 01:17:42,850 --> 01:17:45,019 Take it away, Calcifer. 775 01:18:00,076 --> 01:18:01,619 Excellent. 776 01:18:01,827 --> 01:18:03,287 Stay right where you are. 777 01:18:06,832 --> 01:18:08,709 Be gentle... 778 01:18:12,213 --> 01:18:13,297 Here goes. 779 01:18:57,883 --> 01:19:00,594 We've moved. You can get up now. 780 01:19:02,930 --> 01:19:05,015 Amazing, Master! It's so grand! 781 01:19:05,766 --> 01:19:08,394 What a pretty fire. 782 01:19:22,450 --> 01:19:23,868 This is... 783 01:19:24,076 --> 01:19:27,496 I added a bathroom. For our growing family. 784 01:19:27,830 --> 01:19:31,292 Sophie, come here! Sophie! 785 01:19:34,211 --> 01:19:37,089 I added a bedroom, too. Go in. 786 01:19:47,725 --> 01:19:49,310 This is... why? 787 01:19:49,727 --> 01:19:52,730 I thought it would suit you. Do you like it? 788 01:19:54,315 --> 01:19:57,568 Yes, it's perfect for a housekeeper. 789 01:19:57,776 --> 01:20:00,613 I got you new clothes, too. Open them later. Next. 790 01:20:01,614 --> 01:20:04,200 Sophie! Come here! Quick! 791 01:20:05,201 --> 01:20:06,577 A courtyard! 792 01:20:06,785 --> 01:20:08,204 There's a shop, too. 793 01:20:08,954 --> 01:20:10,539 Let's go, Heen! 794 01:20:11,290 --> 01:20:14,418 See that new color on the dial? There's a new exit. 795 01:20:17,796 --> 01:20:20,466 My gift to you, Sophie. Step outside. 796 01:20:45,950 --> 01:20:47,785 It's my secret garden. 797 01:20:48,494 --> 01:20:49,995 Beautiful. 798 01:20:52,373 --> 01:20:54,625 Did you make it with your magic? 799 01:20:55,042 --> 01:20:57,795 Only a little, to help the flowers. 800 01:21:07,012 --> 01:21:09,473 Thank you, Howl! 801 01:21:09,682 --> 01:21:11,016 It's like I'm dreaming. 802 01:21:34,123 --> 01:21:35,290 Sophie. 803 01:21:36,709 --> 01:21:41,213 How mysterious. I feel I've been here before. 804 01:21:41,422 --> 01:21:43,298 I could cry with happiness. 805 01:21:43,632 --> 01:21:44,717 Come. 806 01:21:53,100 --> 01:21:54,184 Look. 807 01:21:59,732 --> 01:22:01,108 A sweet little house! 808 01:22:01,316 --> 01:22:03,110 My favorite hideaway. 809 01:22:03,902 --> 01:22:07,489 When I was little I spent my summers there alone. 810 01:22:09,032 --> 01:22:10,367 Alone? 811 01:22:11,076 --> 01:22:12,453 My Uncle, the Wizard, 812 01:22:12,661 --> 01:22:14,705 left it to me in secret. 813 01:22:15,122 --> 01:22:17,583 Make yourself at home there, Sophie. 814 01:22:21,545 --> 01:22:22,379 What's wrong? 815 01:22:23,213 --> 01:22:24,214 I'm scared. 816 01:22:24,423 --> 01:22:27,259 I'm afraid you'll go off and disappear somewhere, once I'm inside. 817 01:22:30,095 --> 01:22:32,306 Howl, tell me the truth. 818 01:22:32,514 --> 01:22:35,267 I don't mind if you're a monster. 819 01:22:41,064 --> 01:22:44,526 I want to make sure that you'll all live comfortably. 820 01:22:44,943 --> 01:22:49,031 Why not a flower shop, with all these flowers? 821 01:22:49,448 --> 01:22:51,742 You'd be good at it, Sophie. 822 01:22:52,034 --> 01:22:54,077 And then, you'd go away? 823 01:22:55,996 --> 01:22:58,916 I want to help you, Howl. 824 01:22:59,333 --> 01:23:03,045 I'm not beautiful and I'm only good at cleaning... 825 01:23:03,587 --> 01:23:06,131 Sophie, you are beautiful. 826 01:23:10,260 --> 01:23:13,847 The good thing about being old is that you've so little to lose... 827 01:23:27,653 --> 01:23:29,488 Why's that flying here? 828 01:23:29,696 --> 01:23:30,405 A battleship? 829 01:23:30,614 --> 01:23:31,949 On its way to burn cities and people. 830 01:23:32,532 --> 01:23:35,369 - The enemy's? Ours? - What difference does it make? 831 01:23:48,382 --> 01:23:49,466 Murderers. 832 01:23:57,182 --> 01:23:59,893 Look at all those bombs. 833 01:24:15,993 --> 01:24:17,119 It stopped. 834 01:24:17,327 --> 01:24:18,829 Did you do that? 835 01:24:19,037 --> 01:24:21,456 I'm just tinkering. It won't crash. 836 01:24:25,043 --> 01:24:25,836 Howl! 837 01:24:26,211 --> 01:24:28,630 Oops, looks like they're onto us. 838 01:24:38,390 --> 01:24:41,435 Madam Suliman's deputies. Let's go back. 839 01:24:41,643 --> 01:24:43,770 Run! Move those legs! 840 01:24:58,035 --> 01:24:59,161 Hurry on in! 841 01:24:59,369 --> 01:25:01,204 No! Don't let go! 842 01:25:10,672 --> 01:25:12,174 What happened, Sophie? 843 01:25:13,550 --> 01:25:15,093 I've had it with this place! 844 01:25:25,103 --> 01:25:26,897 Good night, Sophie. 845 01:25:27,105 --> 01:25:28,315 Good night. 846 01:25:30,317 --> 01:25:32,569 Don't worry about Master Howl, Sophie. 847 01:25:32,778 --> 01:25:34,738 Sometimes, he's gone for days on end. 848 01:25:35,781 --> 01:25:37,240 Thank you, Markl. 849 01:25:37,699 --> 01:25:40,076 - Need the toilet? - I'm fine. 850 01:25:40,285 --> 01:25:42,204 Good night. 851 01:25:42,537 --> 01:25:43,371 You're in love. 852 01:25:46,458 --> 01:25:49,628 Sighing away like that. 853 01:26:01,473 --> 01:26:03,141 I thought so. 854 01:26:03,475 --> 01:26:05,769 Were you ever in love? 855 01:26:05,977 --> 01:26:08,730 Of course I was. I'm still in love. 856 01:26:08,939 --> 01:26:09,856 What? 857 01:26:10,357 --> 01:26:13,568 Men, why ever should we want them... 858 01:26:13,777 --> 01:26:15,862 But a young man's heart is so delicious! 859 01:26:16,488 --> 01:26:17,864 Unbelievable. 860 01:26:18,448 --> 01:26:20,951 And so adorable, too. 861 01:26:24,371 --> 01:26:27,165 - What is that? - Air raid siren. 862 01:26:28,291 --> 01:26:29,084 Air raid? 863 01:26:30,627 --> 01:26:31,753 It's not for here. 864 01:26:31,962 --> 01:26:34,631 But best not go out tonight. 865 01:26:36,299 --> 01:26:39,386 Suliman's creatures are searching high and low 866 01:26:39,594 --> 01:26:40,679 for our house. 867 01:26:43,807 --> 01:26:47,686 What a good fire, hiding us so well 868 01:27:23,138 --> 01:27:25,432 Sophie, a stranger got in! 869 01:27:33,148 --> 01:27:33,982 Mother? 870 01:27:34,441 --> 01:27:36,443 Sophie! 871 01:27:38,820 --> 01:27:41,698 Where have you been? I searched for you everywhere! 872 01:27:42,198 --> 01:27:44,701 But, oh, look how you've aged! 873 01:27:45,368 --> 01:27:47,412 It's all my fault! 874 01:27:49,289 --> 01:27:51,791 I'm so sorry, Sophie! 875 01:27:52,500 --> 01:27:53,835 Mother... 876 01:27:56,379 --> 01:27:58,673 I barely recognize the house. 877 01:27:58,882 --> 01:28:00,633 Who is that? 878 01:28:00,842 --> 01:28:02,677 Oh, your landlady. 879 01:28:02,886 --> 01:28:05,972 Sophie, I've got a new husband! 880 01:28:06,473 --> 01:28:07,849 He's such a wonderful man. 881 01:28:08,058 --> 01:28:10,810 And he's rich, too! We can all live together again. 882 01:28:11,227 --> 01:28:13,563 You'll never have to clean again. 883 01:28:14,314 --> 01:28:17,358 But I'm happy here... 884 01:28:17,567 --> 01:28:18,985 Really? 885 01:28:19,194 --> 01:28:20,070 Oops, I forgot! 886 01:28:20,403 --> 01:28:23,031 My car's waiting. I've got to run. 887 01:28:27,368 --> 01:28:30,789 I'm so glad I found you again. 888 01:28:30,997 --> 01:28:32,999 We'll really catch up next time. 889 01:28:33,208 --> 01:28:35,335 In the meantime, you take care. 890 01:28:41,049 --> 01:28:42,050 A peeping-bug, eh? 891 01:28:42,258 --> 01:28:45,011 The oldest trick in the book, Suliman. 892 01:28:45,220 --> 01:28:46,679 All yours, Cal. 893 01:28:56,356 --> 01:28:58,650 May you find happiness, Mother. 894 01:28:58,858 --> 01:29:01,361 Thank you. You too, Sophie. 895 01:29:05,448 --> 01:29:08,576 I've done what I was told. Take me back to my husband. 896 01:29:08,785 --> 01:29:11,579 Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. 897 01:29:13,915 --> 01:29:15,583 Forgive me, Sophie... 898 01:29:19,754 --> 01:29:21,047 Look at all these people. 899 01:29:21,840 --> 01:29:25,051 They're all running away. The town will be empty. 900 01:29:25,260 --> 01:29:27,428 Do you wish to run, too? 901 01:29:28,555 --> 01:29:30,557 That's what that lady spoke of... 902 01:29:31,099 --> 01:29:34,310 So, she did. I'm glad we made up. 903 01:29:34,769 --> 01:29:36,646 Don't go, Sophie! 904 01:29:37,689 --> 01:29:40,900 I love you, Sophie. Please stay. 905 01:29:42,443 --> 01:29:45,238 I love you, too, Markl. Don't worry, I won't go. 906 01:29:45,446 --> 01:29:46,656 Really! 907 01:29:47,615 --> 01:29:49,075 Are we a family? 908 01:29:49,325 --> 01:29:51,077 Yes, we're family 909 01:29:51,744 --> 01:29:53,121 Oh, good! 910 01:30:01,462 --> 01:30:03,923 I'll never let Suliman get hold of Howl. 911 01:30:20,982 --> 01:30:23,109 But the paper says we won. 912 01:30:23,318 --> 01:30:26,070 Only fools swallow such lies. 913 01:30:27,196 --> 01:30:30,658 How strange. I can't get Calcifer going. 914 01:30:31,409 --> 01:30:33,119 Grandma, will you stop that? 915 01:30:33,411 --> 01:30:34,912 Such an awful stink. 916 01:30:35,121 --> 01:30:38,041 Why deny an old lady her pleasures. 917 01:30:38,750 --> 01:30:40,543 Open the window, Markl 918 01:30:44,464 --> 01:30:46,632 I wouldn't open that now... 919 01:30:48,426 --> 01:30:51,054 In Calcifer's present state, he can't possibly 920 01:30:51,262 --> 01:30:52,972 keep them out. 921 01:30:55,016 --> 01:30:56,100 Markl! 922 01:31:06,944 --> 01:31:08,237 Close it quick! 923 01:31:14,827 --> 01:31:17,371 Look after Grandma, Markl. I'll check on the shop. 924 01:31:36,307 --> 01:31:37,892 How dare you, now? 925 01:31:38,101 --> 01:31:40,353 If you've energy to spare, put out the fires. 926 01:32:04,794 --> 01:32:05,545 Howl! 927 01:32:19,308 --> 01:32:20,726 Dramatic as usual... 928 01:32:34,115 --> 01:32:34,907 Howl! 929 01:32:37,243 --> 01:32:38,202 I'm sorry. I had too many enemies, tonight. 930 01:32:40,454 --> 01:32:43,124 Howl, oh, Howl! 931 01:33:00,141 --> 01:33:02,226 Master Howl! Sophie! 932 01:33:04,979 --> 01:33:07,940 Calcifer, be strong. 933 01:33:12,778 --> 01:33:16,907 Madam, was that a gift from Suliman? 934 01:33:17,366 --> 01:33:20,244 That granny fed me something nasty! 935 01:33:21,037 --> 01:33:23,247 Why, if it isn't Howl! 936 01:33:23,998 --> 01:33:27,585 I feel we need a nice long chat. 937 01:33:28,252 --> 01:33:29,670 Likewise, Madam. 938 01:33:29,879 --> 01:33:31,964 But we've no time, now. 939 01:33:32,548 --> 01:33:36,677 How unlike you. You're not running away. 940 01:33:36,927 --> 01:33:38,512 Until later, then. 941 01:33:39,513 --> 01:33:42,516 Stay here, Sophie. Calcifer will protect you. 942 01:33:42,725 --> 01:33:44,518 I'll see to things outside. 943 01:33:46,187 --> 01:33:47,480 Wait, Howl! 944 01:33:47,688 --> 01:33:50,149 Don't go! Please stay. 945 01:33:50,775 --> 01:33:54,028 Another round of bombs is coming. Even Calcifer can't stop those. 946 01:33:54,612 --> 01:33:56,364 Let's run away! Don't fight. 947 01:33:56,906 --> 01:33:59,367 I'm through running away. 948 01:34:00,159 --> 01:34:03,162 I've finally found someone I want to protect... 949 01:34:03,371 --> 01:34:04,497 You. 950 01:34:09,377 --> 01:34:10,211 Howl! 951 01:35:34,962 --> 01:35:36,255 That's our town. 952 01:35:41,010 --> 01:35:42,011 There's Howl. 953 01:35:51,729 --> 01:35:52,479 Howl! 954 01:36:02,573 --> 01:36:04,325 Sophie! Turnip... 955 01:36:08,329 --> 01:36:09,955 Markl, come inside! 956 01:36:10,331 --> 01:36:13,125 Move? You're nuts. There's nothing there. 957 01:36:13,459 --> 01:36:16,587 No, as long as we stay here, Howl will keep fighting. 958 01:36:17,171 --> 01:36:20,382 He's better off a coward. Grandma, get up. 959 01:36:20,591 --> 01:36:21,967 Going for a stroll? 960 01:36:22,509 --> 01:36:24,345 Suliman will find us, right away! 961 01:36:24,762 --> 01:36:28,057 She already has. At this rate, Howl will never make it back alive. 962 01:36:28,265 --> 01:36:29,475 Sophie! 963 01:36:29,683 --> 01:36:30,851 The castle's falling apart. 964 01:36:31,143 --> 01:36:33,187 That's all right. Markl, take Grandma. 965 01:36:33,395 --> 01:36:34,313 Sure. 966 01:36:36,649 --> 01:36:37,983 You, too, hop up now. 967 01:36:38,525 --> 01:36:41,987 I can't! My contract says I can't leave the fireplace. 968 01:36:42,571 --> 01:36:44,990 If you two can't solve this, I'll do it for you. 969 01:36:45,366 --> 01:36:46,909 Watch it! 970 01:36:47,368 --> 01:36:49,328 Cut it out! Cut it out! 971 01:36:50,496 --> 01:36:52,539 If I leave, the house will collapse. 972 01:36:52,748 --> 01:36:53,540 Fine! 973 01:36:57,544 --> 01:36:58,837 We're out. 974 01:36:59,213 --> 01:37:01,006 I'd better go last. 975 01:37:02,257 --> 01:37:05,427 Even I don't know what'll happen... 976 01:37:34,289 --> 01:37:36,500 I told you, it would collapse. 977 01:37:36,708 --> 01:37:37,876 Rain! 978 01:37:40,587 --> 01:37:42,047 Is that heading for town? 979 01:37:42,256 --> 01:37:43,799 Look after Grandma, Markl. 980 01:37:44,007 --> 01:37:45,759 Turnip, find us a way in. 981 01:37:46,927 --> 01:37:49,221 Don't worry, Grandma. I'll take care of you. 982 01:37:52,266 --> 01:37:54,393 Markl, we can get in here. 983 01:38:04,153 --> 01:38:06,738 The roof's leaking. I'll go out. 984 01:38:07,322 --> 01:38:08,574 Wait here. 985 01:38:08,782 --> 01:38:10,951 It's wet here... 986 01:38:16,832 --> 01:38:18,083 Hurry! 987 01:38:20,294 --> 01:38:21,795 Too damp! 988 01:38:25,591 --> 01:38:27,217 Bring Grandma here, Markl. 989 01:38:27,676 --> 01:38:29,344 The castle's empty. 990 01:38:29,803 --> 01:38:33,348 I told you, if we'd stayed put, Howl and I could've handled it. 991 01:38:35,475 --> 01:38:38,103 Calcifer, please. You're my last hope. 992 01:38:38,812 --> 01:38:41,481 I want to go to Howl. Move the castle. 993 01:38:42,774 --> 01:38:46,194 I know you can do it. You're so strong. 994 01:38:46,778 --> 01:38:49,990 But there's no chimney here... 995 01:38:50,282 --> 01:38:51,533 And the wood's damp... 996 01:38:52,326 --> 01:38:54,745 As the saying goes, "The best blaze brightest 997 01:38:54,953 --> 01:38:56,622 in adversity". 998 01:38:56,830 --> 01:38:59,458 I've heard that, but... 999 01:38:59,666 --> 01:39:00,709 You really think so? 1000 01:39:00,959 --> 01:39:02,836 You're so pretty, Cal. 1001 01:39:03,045 --> 01:39:04,129 Sit here, Grandma. 1002 01:39:04,755 --> 01:39:07,215 Then, give me something of yours, Sophie. 1003 01:39:07,549 --> 01:39:08,467 Of mine? 1004 01:39:08,675 --> 01:39:11,094 I can't do it alone. How about your eyes? 1005 01:39:11,303 --> 01:39:12,387 My eyes? 1006 01:39:12,721 --> 01:39:13,972 This? 1007 01:40:19,579 --> 01:40:22,082 Amazing, Calcifer! You are the best! 1008 01:40:22,874 --> 01:40:25,419 Imagine what I could do with your eyes and your heart. 1009 01:40:25,752 --> 01:40:28,547 Heart! You have a heart? 1010 01:40:31,591 --> 01:40:33,051 Oh, my! 1011 01:40:45,605 --> 01:40:47,941 There's Howl. He's trapped! 1012 01:40:53,447 --> 01:40:55,115 Hurry, Calcifer! 1013 01:40:55,824 --> 01:40:57,242 Don't! 1014 01:40:58,034 --> 01:40:58,952 Grandma! 1015 01:40:59,703 --> 01:41:00,912 Stop it! 1016 01:41:01,872 --> 01:41:03,748 Howl's heart! 1017 01:41:05,083 --> 01:41:06,001 Cut it out! 1018 01:41:15,886 --> 01:41:16,761 Grandma! 1019 01:41:19,139 --> 01:41:20,891 It's hot, hot! 1020 01:41:21,433 --> 01:41:22,684 Let go! 1021 01:41:23,226 --> 01:41:24,728 You'll die, Grandma! 1022 01:41:24,936 --> 01:41:26,938 No, it's mine! 1023 01:41:45,332 --> 01:41:46,791 Sophie! 1024 01:41:50,545 --> 01:41:51,671 Sophie! 1025 01:41:52,505 --> 01:41:55,800 She's so mean. That's mine. 1026 01:42:39,135 --> 01:42:42,597 Oh, no, Heen, look what I've done. I poured water on Calcifer. 1027 01:42:45,767 --> 01:42:48,520 What if I've killed Howl, too? 1028 01:43:15,130 --> 01:43:17,757 It's moving... Is Howl alive? 1029 01:43:17,966 --> 01:43:19,759 Show me where he is. 1030 01:43:41,531 --> 01:43:43,074 The castle door... 1031 01:45:01,402 --> 01:45:02,362 Heen... 1032 01:45:37,939 --> 01:45:38,773 Howl... 1033 01:45:57,583 --> 01:46:00,003 This must be Howl's childhood... 1034 01:47:19,248 --> 01:47:20,917 Howl! Calcifer! 1035 01:47:23,169 --> 01:47:26,506 It's Sophie! Wait for me! I promise I'll come back for you! 1036 01:47:28,216 --> 01:47:30,092 Wait for me in the future! 1037 01:48:03,292 --> 01:48:06,087 I'll walk there. Heen, I'll walk. 1038 01:48:06,587 --> 01:48:08,089 I can't stop crying. 1039 01:48:32,655 --> 01:48:33,948 Howl. 1040 01:48:40,496 --> 01:48:43,374 I'm sorry I took so long. 1041 01:48:43,666 --> 01:48:46,294 You've been waiting all this time. 1042 01:48:50,965 --> 01:48:53,467 Take me to Calcifer. 1043 01:49:56,572 --> 01:49:57,490 Is he dead? 1044 01:49:57,698 --> 01:49:59,366 No, he's fine. 1045 01:50:03,913 --> 01:50:05,206 Grandma... 1046 01:50:05,414 --> 01:50:08,918 Don't look at me. I don't have anything. 1047 01:50:09,418 --> 01:50:10,252 Please. 1048 01:50:12,838 --> 01:50:14,215 Grandma. 1049 01:50:17,051 --> 01:50:19,553 You want it that badly? 1050 01:50:19,762 --> 01:50:20,805 Yes. 1051 01:50:21,764 --> 01:50:25,726 Oh, well, in that case... You'd better take good care of it. 1052 01:50:26,352 --> 01:50:27,645 There. 1053 01:50:28,938 --> 01:50:31,190 Thank you, Grandma. 1054 01:50:47,331 --> 01:50:48,582 Calcifer. 1055 01:50:49,959 --> 01:50:52,586 Sophie... I'm all worn out. 1056 01:50:52,795 --> 01:50:56,090 If I give Howl's heart back, will it kill you? 1057 01:50:56,298 --> 01:50:58,676 Probably not, if you do it, Sophie. 1058 01:50:59,552 --> 01:51:03,639 After all, we both survived the water you dumped on me. 1059 01:51:03,847 --> 01:51:05,266 I'd better try, then. 1060 01:51:08,727 --> 01:51:11,939 It's all warm and fluttery like a little bird. 1061 01:51:12,147 --> 01:51:14,191 It's still only a child's heart. 1062 01:51:15,317 --> 01:51:18,279 May Calcifer live a thousand years, 1063 01:51:18,487 --> 01:51:21,448 and may Howl recover his heart... 1064 01:51:33,335 --> 01:51:34,211 I'm alive! 1065 01:51:34,420 --> 01:51:35,879 I'm free! 1066 01:51:42,553 --> 01:51:44,430 He moved, he's alive! 1067 01:51:48,934 --> 01:51:50,644 You broke Calcifer's spell! 1068 01:52:05,701 --> 01:52:06,493 Turnip! 1069 01:52:19,757 --> 01:52:21,091 Turnip, are you Ok? 1070 01:52:21,300 --> 01:52:23,052 I'll get you a new stick, right away. 1071 01:52:25,846 --> 01:52:27,765 Thank you, Turnip. 1072 01:52:35,814 --> 01:52:37,232 Thank you, Sophie. 1073 01:52:38,484 --> 01:52:40,652 I'm a prince from the next kingdom. 1074 01:52:40,861 --> 01:52:42,863 A cruel spell turned me into a scarecrow. 1075 01:52:43,238 --> 01:52:46,408 A spell that only your beloved's kiss could break. 1076 01:52:46,617 --> 01:52:48,994 Exactly. And if Sophie hadn't saved me, 1077 01:52:49,203 --> 01:52:51,121 I would have died. 1078 01:52:51,580 --> 01:52:53,832 My, you're good-looking. 1079 01:52:54,041 --> 01:52:56,668 What a racket! What's the fuss? 1080 01:52:57,669 --> 01:52:59,880 I feel terrible. Like I'm trapped under a stone. 1081 01:53:00,422 --> 01:53:02,633 Oh, yes, a heart's a heavy burden. 1082 01:53:03,175 --> 01:53:06,553 Oh, Sophie, your hair is just like starlight. 1083 01:53:07,095 --> 01:53:08,096 It's so beautiful. 1084 01:53:08,305 --> 01:53:10,557 I love you, Howl! How wonderful! 1085 01:53:12,976 --> 01:53:15,312 So, now you see how Sophie feels. 1086 01:53:15,521 --> 01:53:19,483 You'd best go home and make them stop this war. 1087 01:53:19,691 --> 01:53:20,901 That's exactly what I shall do. 1088 01:53:21,610 --> 01:53:24,571 When the war is over, I shall return. 1089 01:53:24,780 --> 01:53:27,157 "A fickle heart is the only constant in this world." 1090 01:53:27,991 --> 01:53:30,077 My, you have a way with words 1091 01:53:30,285 --> 01:53:32,579 I'll wait for your return, then 1092 01:53:39,628 --> 01:53:43,090 Why should you contact me now? 1093 01:53:43,298 --> 01:53:45,092 What on earth have you been up to? 1094 01:53:48,470 --> 01:53:50,639 A happy ending, I see. 1095 01:53:50,889 --> 01:53:52,516 You two-timer. 1096 01:53:59,398 --> 01:54:01,233 Well, there it is. 1097 01:54:01,650 --> 01:54:05,112 Bring the Prime Minister and the Minister of Defense. 1098 01:54:05,862 --> 01:54:09,366 Let's put an end to this foolish war. 1099 01:54:10,325 --> 01:54:11,785 It's Calcifer! 1100 01:54:12,661 --> 01:54:14,830 You didn't have to come back. 1101 01:54:17,666 --> 01:54:21,003 I really missed you all. Besides, it looks like rain... 1102 01:54:21,211 --> 01:54:23,213 Thank you, Calcifer. 1103 01:54:39,062 --> 01:54:44,484 Though we slipped apart 1104 01:54:46,069 --> 01:54:51,325 Like sunlight through the leaves 1105 01:54:52,743 --> 01:54:58,165 The promise of love 1106 01:54:59,458 --> 01:55:04,171 Will live on eternally 1107 01:55:06,089 --> 01:55:12,346 Even though I'm alone now 1108 01:55:12,721 --> 01:55:18,268 My tomorrows are boundless 1109 01:55:19,311 --> 01:55:25,525 Like the kindness you showed me 1110 01:55:26,026 --> 01:55:34,534 Hidden in the night 1111 01:55:35,368 --> 01:55:41,208 Somehow I lost you 1112 01:55:42,167 --> 01:55:47,506 Among all my memories 1113 01:55:48,757 --> 01:55:54,554 In a brook's gentle laughter 1114 01:55:55,430 --> 01:55:59,684 In the scent of a flower 1115 01:55:59,893 --> 01:56:04,106 In the depth of the sky 1116 01:56:04,898 --> 01:56:12,656 You will live on eternally 1117 01:57:11,715 --> 01:57:16,636 From the Novel By Diana Wynne Jones 1118 01:57:17,220 --> 01:57:22,142 Music By Joe HISAISHI 1119 01:57:22,726 --> 01:57:27,647 Theme Song Performed By Chieko BAISHO 1120 01:58:40,762 --> 01:58:44,682 Production Studio Ghibli 1121 01:58:46,768 --> 01:58:51,731 Producer Toshio SUZUKI 1122 01:58:55,276 --> 01:59:01,574 Written and Directed By Hayao MIYAZAKI 1123 01:59:02,117 --> 01:59:05,829 The End