1 00:00:47,631 --> 00:00:49,770 TERRA 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,227 -Anda! -Mais devagar! 3 00:01:43,228 --> 00:01:45,534 Por aqui, meu Lírio do Rio! Anda! 4 00:01:48,025 --> 00:01:49,358 Para onde me levas? 5 00:01:49,359 --> 00:01:50,623 Anda, anda. 6 00:01:50,861 --> 00:01:52,904 Olha. Olha. 7 00:01:52,905 --> 00:01:55,031 É linda! 8 00:01:55,032 --> 00:01:57,241 Tive medo que não se adaptasse ao solo, 9 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 mas ganhou raiz depressa. 10 00:01:58,702 --> 00:02:01,509 E em breve estará por todo o lado. 11 00:02:01,538 --> 00:02:04,845 Em todo o universo. 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,044 Não sei do que estás a falar, 13 00:02:08,045 --> 00:02:09,934 mas gosto da forma como o dizes. 14 00:02:10,088 --> 00:02:11,811 O meu coração é teu, 15 00:02:12,591 --> 00:02:14,480 Meredith Quill. 16 00:02:15,385 --> 00:02:19,026 Nem acredito que me apaixonei por um homem do espaço. 17 00:02:49,628 --> 00:02:52,643 34 ANOS MAIS TARDE 18 00:02:56,510 --> 00:03:00,818 O SOBERANO 19 00:03:11,441 --> 00:03:13,789 Hora da acção, palermas! 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,612 Está aí a chegar. 21 00:03:16,613 --> 00:03:18,531 E só perderá com isso. 22 00:03:18,532 --> 00:03:20,199 A tua cena não era uma espada? 23 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Contrataram-nos para impedirmos um monstro interdimensional 24 00:03:22,452 --> 00:03:25,288 de se alimentar destas baterias e queres que o faça com uma espada? 25 00:03:25,289 --> 00:03:27,498 É que as espadas eram contigo e as armas comigo. 26 00:03:27,499 --> 00:03:30,376 Mas parece que agora ambos tratamos das armas. Só que eu não sabia. 27 00:03:30,377 --> 00:03:33,880 Drax, por que não estás a usar um dos aero-coletes do Rocket? 28 00:03:33,881 --> 00:03:35,298 Magoa-me. 29 00:03:35,299 --> 00:03:36,478 Magoa-te? 30 00:03:37,885 --> 00:03:39,773 Tenho mamilos sensíveis. 31 00:03:40,679 --> 00:03:43,514 "Doem-me os mamilos! Credo!" 32 00:03:43,515 --> 00:03:45,224 E ele? O que está a fazer? 33 00:03:45,225 --> 00:03:47,935 Estou a acabar isto, para podermos ouvir música enquanto trabalhamos. 34 00:03:47,936 --> 00:03:49,395 E isso é prioritário? 35 00:03:49,396 --> 00:03:51,856 Culpa o Quill. Ele é que adora música. 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,608 Não. Por acaso, concordo com o Drax. 37 00:03:53,609 --> 00:03:55,192 Isso agora não é importante. 38 00:03:55,193 --> 00:03:57,695 Certo. Claro, Quill... 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,823 Não, a sério, estou com o Drax. 40 00:04:00,824 --> 00:04:04,465 Pois, eu percebo. Estás a falar muito a sério. 41 00:04:04,703 --> 00:04:06,675 Estás claramente a piscar o olho. 42 00:04:06,747 --> 00:04:09,345 Raios. Estou a usar o olho esquerdo? 43 00:04:14,796 --> 00:04:16,380 Eu sou Groot. 44 00:04:16,381 --> 00:04:18,771 Eles não estavam a olhar-te de forma estranha. 45 00:04:23,013 --> 00:04:25,069 Ena, que cena intensa. 46 00:04:49,998 --> 00:04:54,390 GUARDIÕES DA GALÁXIA VOL. 2 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,507 Groot! 48 00:05:43,593 --> 00:05:46,095 Groot, sai daí! Ainda te magoas! 49 00:05:46,096 --> 00:05:47,401 Olá. 50 00:06:29,514 --> 00:06:31,974 Não! Cospe isso! 51 00:06:31,975 --> 00:06:33,405 Vamos! 52 00:06:36,104 --> 00:06:37,826 Que nojo! 53 00:07:39,209 --> 00:07:42,224 A pele do monstro é grossa de mais para ser perfurada de fora. 54 00:07:42,546 --> 00:07:44,518 Tenho de a cortar a partir de dentro. 55 00:07:45,549 --> 00:07:48,217 Não, não! Drax, espera lá! 56 00:07:48,218 --> 00:07:49,231 Drax! 57 00:07:58,895 --> 00:08:00,354 Que está ele a fazer? 58 00:08:00,355 --> 00:08:03,328 Disse que a pele é grossa de mais para perfurar de fora... 59 00:08:03,358 --> 00:08:05,234 -Isso não faz sentido! -Tentei dizer-lhe isso! 60 00:08:05,235 --> 00:08:07,903 A pele tem a mesma espessura a partir de dentro ou de fora. 61 00:08:07,904 --> 00:08:09,751 Eu sei. 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,578 Ele tem um corte no pescoço. 63 00:08:15,579 --> 00:08:18,093 Rocket, fá-lo olhar para cima. 64 00:08:20,041 --> 00:08:23,182 Seu girino gigante! Olha aqui em cima! 65 00:08:31,595 --> 00:08:33,400 Cuidado, Quill! 66 00:09:19,935 --> 00:09:22,199 Boa! Sozinho, consegui 67 00:09:22,938 --> 00:09:24,451 derrotar o monstro! 68 00:09:27,275 --> 00:09:28,747 Que foi? 69 00:09:38,453 --> 00:09:40,092 Repete lá, como se chamam? 70 00:09:40,247 --> 00:09:41,802 Baterias Anulax. 71 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Baterias "Harbulary". 72 00:09:44,167 --> 00:09:46,669 Não foi nada disso que eu disse. 73 00:09:46,670 --> 00:09:48,504 Mas valem milhares de unidades cada uma 74 00:09:48,505 --> 00:09:50,798 e foi por isso que os Soberanos nos contrataram para protegê-las. 75 00:09:50,799 --> 00:09:54,343 Cuidado com o que dizem ao pé deles. Ofendem-se facilmente. 76 00:09:54,344 --> 00:09:56,316 O preço pela transgressão é a morte. 77 00:09:57,514 --> 00:10:01,642 Agradecemos-vos, Guardiões, por arriscarem as vossas vidas. 78 00:10:01,643 --> 00:10:05,951 Não podíamos arriscar as dos nossos cidadãos de Soberano. 79 00:10:06,481 --> 00:10:10,497 Cada cidadão nasce exactamente como foi desenhado pela comunidade. 80 00:10:10,527 --> 00:10:13,821 Impecável, tanto física como mentalmente. 81 00:10:13,822 --> 00:10:16,156 Controlamos o ADN da nossa progenitura, 82 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 germinando-a em casulos de incubação. 83 00:10:18,660 --> 00:10:22,467 Acho que prefiro fazer pessoas à maneira antiga. 84 00:10:23,665 --> 00:10:26,096 Talvez um dia possa dar-me uma aula de história 85 00:10:26,376 --> 00:10:29,670 sobre os costumes arcaicos dos nossos antepassados. 86 00:10:29,671 --> 00:10:31,964 Para fins académicos. 87 00:10:31,965 --> 00:10:33,924 Seria uma honra, sim. 88 00:10:33,925 --> 00:10:36,093 A bem da investigação, 89 00:10:36,094 --> 00:10:38,762 acho que isso poderia ser bastante 90 00:10:38,763 --> 00:10:40,360 repugnante. 91 00:10:40,849 --> 00:10:42,474 Não gosto de o fazer de forma casual... 92 00:10:42,475 --> 00:10:43,684 Por favor... 93 00:10:43,685 --> 00:10:47,146 O vosso povo prometeu-nos algo em troca dos nossos serviços. 94 00:10:47,147 --> 00:10:48,605 Tragam-no 95 00:10:48,606 --> 00:10:50,537 e partiremos de bom grado. 96 00:11:04,164 --> 00:11:06,749 Uma reunião de família. Boa! 97 00:11:06,750 --> 00:11:09,376 Julgo saber que ela é sua irmã. 98 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Não vale mais para mim 99 00:11:10,962 --> 00:11:13,852 do que o prémio que pagam por ela em Xandar. 100 00:11:14,049 --> 00:11:18,523 Os nossos soldados detiveram-na quando tentava roubar as baterias. 101 00:11:19,220 --> 00:11:21,443 Faça dela o que quiser. 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,615 Agradecemos-lhe, Alta Sacerdotisa Ayesha. 103 00:11:26,853 --> 00:11:29,701 Qual é a sua origem, Sr. Quill? 104 00:11:32,567 --> 00:11:34,318 A minha mãe é da Terra. 105 00:11:34,319 --> 00:11:36,416 E o seu pai? 106 00:11:37,781 --> 00:11:40,949 Não é do Missouri. É tudo o que sei. 107 00:11:40,950 --> 00:11:42,547 Vejo-o no seu íntimo. 108 00:11:42,911 --> 00:11:46,288 Uma genealogia não ortodoxa. 109 00:11:46,289 --> 00:11:50,681 Um híbrido que parece particularmente... 110 00:11:51,336 --> 00:11:53,266 irresponsável. 111 00:11:54,047 --> 00:11:57,270 Disseram-me que vocês eram uns cretinos presunçosos, 112 00:11:58,385 --> 00:12:00,190 mas não é nada verdade. 113 00:12:04,808 --> 00:12:05,933 Merda... 114 00:12:05,934 --> 00:12:08,143 Usei outra vez o olho errado, não foi? 115 00:12:08,144 --> 00:12:10,659 Desculpe, era para passar despercebido. 116 00:12:12,524 --> 00:12:14,316 Dá graças por não te terem matado. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,235 A quem o dizes. 118 00:12:16,236 --> 00:12:17,624 Queres comprar umas baterias? 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,433 Vamos lá levar a careca a Xandar e receber a recompensa. 120 00:12:40,760 --> 00:12:44,943 MIX FANTÁSTICO VOL. 2 121 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Aquela conversa sobre o meu pai... 122 00:13:28,683 --> 00:13:30,851 Quem é que ela se julga? 123 00:13:30,852 --> 00:13:33,312 Sei que és sensível quanto a isso. 124 00:13:33,313 --> 00:13:35,702 Não sou sensível, só não sei quem ele é. 125 00:13:37,192 --> 00:13:40,373 Desculpa se pareceu que estava a namoriscar com a Alta Sacerdotisa. 126 00:13:40,570 --> 00:13:42,070 Mas não estava. 127 00:13:42,071 --> 00:13:44,364 Quero lá saber disso. 128 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Acho que queres saber. 129 00:13:46,326 --> 00:13:48,869 É por isso que estou a pedir desculpa. Desculpa! 130 00:13:48,870 --> 00:13:51,218 A Gamora não é para ti, Quill. 131 00:13:51,873 --> 00:13:53,248 Maldita sombra. 132 00:13:53,249 --> 00:13:55,375 Há dois tipos de seres no universo: 133 00:13:55,376 --> 00:13:57,265 os que dançam e os que não dançam. 134 00:13:59,422 --> 00:14:01,590 Conheci a minha amada num encontro pró-guerra. 135 00:14:01,591 --> 00:14:02,591 Céus... 136 00:14:02,592 --> 00:14:05,677 Toda a gente da aldeia se sacudia e dançava. 137 00:14:05,678 --> 00:14:07,442 Excepto uma mulher. 138 00:14:07,597 --> 00:14:09,361 A minha Ovette. 139 00:14:09,641 --> 00:14:12,113 Percebi logo que era a mulher para mim. 140 00:14:12,185 --> 00:14:14,908 Podiam tocar a canção mais melódica do mundo. 141 00:14:15,271 --> 00:14:17,869 Ela nem batia o pé. 142 00:14:18,399 --> 00:14:20,692 Não mexia um músculo. 143 00:14:20,693 --> 00:14:23,570 Até poderia parecer que estava morta. 144 00:14:23,571 --> 00:14:25,252 Isso parece muito excitante. 145 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Fazia engrossar as minhas zonas baixas. 146 00:14:28,368 --> 00:14:30,410 Pronto. Já percebi, sim. 147 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 Gosto de dançar e a Gamora não. 148 00:14:32,539 --> 00:14:36,221 Só precisas de encontrar uma mulher tão patética como tu. 149 00:14:41,464 --> 00:14:44,466 Tenho fome. Passa-me uma dessas raízes de yaro. 150 00:14:44,467 --> 00:14:45,968 Não, ainda não estão maduras. 151 00:14:45,969 --> 00:14:47,302 E eu odeio-te. 152 00:14:47,303 --> 00:14:48,637 Tu é que me odeias? 153 00:14:48,638 --> 00:14:51,515 Deixaste-me ficar lá e roubaste a pedra para ti. 154 00:14:51,516 --> 00:14:53,809 Mas eis-te aqui, uma heroína. 155 00:14:53,810 --> 00:14:56,867 Em breve me libertarei destas algemas e depois vou matar-te. 156 00:14:57,105 --> 00:14:58,480 Juro. 157 00:14:58,481 --> 00:14:59,773 Não. 158 00:14:59,774 --> 00:15:03,151 Vais viver o resto dos teus dias numa prisão de Xandar 159 00:15:03,152 --> 00:15:04,875 a desejar fazê-lo. 160 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 Que estranho. 161 00:15:12,829 --> 00:15:14,663 Aproxima-se uma frota Soberana pela retaguarda. 162 00:15:14,664 --> 00:15:15,831 Por que fariam isso? 163 00:15:15,832 --> 00:15:17,624 Deve ser porque o Rocket lhes roubou umas baterias. 164 00:15:17,625 --> 00:15:18,638 Então, meu? 165 00:15:19,127 --> 00:15:20,127 Pois. 166 00:15:20,128 --> 00:15:21,503 Ele não as roubou. 167 00:15:21,504 --> 00:15:23,393 Não sei por que nos perseguem. Que grande mistério. 168 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 Qual foi a ideia? 169 00:15:36,311 --> 00:15:37,769 Eram mesmo fáceis de roubar! 170 00:15:37,770 --> 00:15:39,354 -É o teu argumento? -Por favor! 171 00:15:39,355 --> 00:15:41,815 Viram como a Alta Sacerdotisa foi arrogante connosco. 172 00:15:41,816 --> 00:15:43,830 Vou dar-lhe uma lição! 173 00:15:44,319 --> 00:15:47,029 Não tinha percebido que a tua motivação era altruísta. 174 00:15:47,030 --> 00:15:49,698 É pena os Soberanos terem percebido mal as tuas intenções 175 00:15:49,699 --> 00:15:51,491 e quererem matar-nos. -Exacto! 176 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Eu estava a ser sarcástico! 177 00:15:53,286 --> 00:15:54,536 Não! 178 00:15:54,537 --> 00:15:56,955 Devias fazer uma voz sarcástica! Agora, pareço um palerma! 179 00:15:56,956 --> 00:15:58,511 Podem parar de discutir 180 00:15:58,541 --> 00:16:00,876 até sobrevivermos a esta gigantesca batalha espacial? 181 00:16:00,877 --> 00:16:02,669 -Vêm aí mais! -Óptimo! 182 00:16:02,670 --> 00:16:04,476 Quero matar uns quantos! 183 00:16:12,055 --> 00:16:13,513 Não estás a matar ninguém. 184 00:16:13,514 --> 00:16:15,403 Aquelas naves todas são pilotadas remotamente. 185 00:16:18,645 --> 00:16:19,699 Raios partam! 186 00:16:30,239 --> 00:16:32,324 Porquê a demora, Almirante? 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,578 Alta Sacerdotisa, as baterias são extraordinariamente combustíveis 188 00:16:36,579 --> 00:16:37,871 e podem destruir a frota inteira. 189 00:16:37,872 --> 00:16:40,887 A nossa preocupação é a ofensa deles ao nosso povo. 190 00:16:41,334 --> 00:16:44,724 Contratámo-los e ele roubaram-nos. 191 00:16:45,421 --> 00:16:47,227 É uma heresia da maior gravidade. 192 00:16:48,925 --> 00:16:51,093 A todos os módulos de comando, 193 00:16:51,094 --> 00:16:53,984 disparar com o objectivo de matar. 194 00:17:03,064 --> 00:17:05,245 Qual é o planeta habitável mais próximo? 195 00:17:05,775 --> 00:17:07,401 Chama-se Berhert. 196 00:17:07,402 --> 00:17:09,194 -Quantos saltos? -Só um. 197 00:17:09,195 --> 00:17:12,447 Mas o ponto de acesso fica a 47 clicks. 198 00:17:12,448 --> 00:17:15,588 E tens de passar por aquele campo quântico de asteróides. 199 00:17:24,711 --> 00:17:26,128 Quill, para atravessares aquilo 200 00:17:26,129 --> 00:17:27,879 terias de ser o melhor piloto do universo. 201 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Felizmente para nós... 202 00:17:29,132 --> 00:17:30,770 Eu sou. 203 00:17:43,229 --> 00:17:44,271 Que estás a fazer? 204 00:17:44,272 --> 00:17:46,481 Piloto esta nave desde os 10 anos. 205 00:17:46,482 --> 00:17:49,651 Eu fui ciberneticamente aperfeiçoado para pilotar uma nave. 206 00:17:49,652 --> 00:17:52,625 Foste ciberneticamente aperfeiçoado para ser um cretino! 207 00:17:52,822 --> 00:17:53,947 Parem. 208 00:17:53,948 --> 00:17:55,824 Esta noite, quando te deitares na tua cama, 209 00:17:55,825 --> 00:17:57,993 sentirás algo esponjoso na fronha da almofada. 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,494 E vais pensar: "Que é isto?" 211 00:17:59,495 --> 00:18:01,468 Porque vou meter uma bosta lá dentro! 212 00:18:02,999 --> 00:18:05,333 Se meteres uma bosta tua na minha cama, tosquio-te. 213 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Não vai ser uma bosta minha. 214 00:18:06,961 --> 00:18:08,641 Vai ser do Drax. 215 00:18:10,798 --> 00:18:12,896 As minhas bostas são famosas por serem enormes. 216 00:18:12,925 --> 00:18:15,607 Estamos prestes a morrer e é disto que falamos? 217 00:18:18,014 --> 00:18:19,181 Filho da... 218 00:18:19,182 --> 00:18:20,904 Meu, a sério! 219 00:18:21,142 --> 00:18:22,447 Deixa-me... 220 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 Idiotas! 221 00:18:38,159 --> 00:18:40,256 É o que dá, quando o Quill pilota. 222 00:18:42,371 --> 00:18:44,969 Ainda temos uma nave Soberana atrás de nós. 223 00:18:47,627 --> 00:18:49,628 Estamos sem armas! 224 00:18:49,629 --> 00:18:52,018 20 clicks para o salto! 225 00:18:54,717 --> 00:18:55,855 Segura-te. 226 00:19:06,062 --> 00:19:08,368 Não está madura. 227 00:19:09,732 --> 00:19:11,162 FATOS ESPACIAIS PARA EMERGÊNCIAS OU DIVERSÃO. 228 00:19:16,030 --> 00:19:18,503 Vamos, Zylak. Tu consegues. 229 00:19:21,702 --> 00:19:23,591 Boa! 230 00:19:24,580 --> 00:19:26,719 15 clicks para o salto! 231 00:19:27,083 --> 00:19:28,513 Vamos! 232 00:19:28,835 --> 00:19:30,723 Continua! 233 00:19:44,767 --> 00:19:46,197 10 clicks! 234 00:19:49,605 --> 00:19:51,619 Morre, nave! 235 00:19:56,112 --> 00:19:57,571 És uma porcaria, Zylak. 236 00:19:57,572 --> 00:19:58,918 É típico. 237 00:20:01,200 --> 00:20:02,463 Cinco clicks! 238 00:20:08,124 --> 00:20:09,929 Filho da... 239 00:20:10,084 --> 00:20:12,140 Eles contornaram o campo! 240 00:20:26,267 --> 00:20:28,768 Alguém destruiu todas as nossas naves! 241 00:20:28,769 --> 00:20:30,283 O quê? 242 00:20:32,773 --> 00:20:34,871 Quem? 243 00:20:35,610 --> 00:20:37,332 Um click! 244 00:20:38,237 --> 00:20:40,155 -Que é aquilo? -Quero lá saber! 245 00:20:40,156 --> 00:20:41,753 É o ponto de salto! Vamos! 246 00:20:45,161 --> 00:20:47,175 É um tipo. 247 00:20:54,003 --> 00:20:55,128 Meu Deus... 248 00:20:55,129 --> 00:20:56,726 Ele ainda está lá fora? 249 00:21:23,658 --> 00:21:26,089 Groot, põe o cinto de segurança! 250 00:21:26,577 --> 00:21:29,133 Prepara-te para uma péssima aterragem! 251 00:22:09,578 --> 00:22:11,843 Foi bestial! 252 00:22:16,085 --> 00:22:17,682 Olhem para isto! 253 00:22:18,129 --> 00:22:19,879 Onde está a outra metade da nossa nave? 254 00:22:19,880 --> 00:22:21,047 Da minha nave. 255 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 Qualquer um dos dois teria conseguido 256 00:22:23,009 --> 00:22:24,926 atravessar aquele campo, 257 00:22:24,927 --> 00:22:27,942 se pilotassem com o que têm entre as orelhas e não entre as pernas! 258 00:22:28,305 --> 00:22:31,307 Se o que tenho entre as pernas tivesse tido mão no assunto, 259 00:22:31,308 --> 00:22:33,740 garanto que teria conseguido aterrar a nave com ele. 260 00:22:34,603 --> 00:22:36,396 Peter, íamos morrendo por causa da tua arrogância. 261 00:22:36,397 --> 00:22:38,273 Foi mais porque ele roubou 262 00:22:38,274 --> 00:22:39,566 as baterias Anulax! 263 00:22:39,567 --> 00:22:42,027 Chamam-se baterias Harbulary. 264 00:22:42,028 --> 00:22:43,737 Não chamam nada! 265 00:22:43,738 --> 00:22:45,626 Sabes por que o fiz, Star-Tosco? 266 00:22:46,198 --> 00:22:47,782 Não respondo a esse nome. 267 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 Fi-lo porque quis! 268 00:22:49,827 --> 00:22:50,744 Idiota. 269 00:22:50,745 --> 00:22:52,746 Por que estamos a falar disto? 270 00:22:52,747 --> 00:22:55,415 Um homenzinho acabou de nos salvar rebentando com 50 naves! 271 00:22:55,416 --> 00:22:56,541 Quão pequeno? 272 00:22:56,542 --> 00:22:58,723 Não sei, tipo isto? 273 00:22:58,919 --> 00:23:00,628 Um homenzinho de uma polegada salvou-nos? 274 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 Se estivesse mais perto, certamente seria muito maior. 275 00:23:02,965 --> 00:23:05,508 É assim que a visão funciona, seu guaxinim burro. 276 00:23:05,509 --> 00:23:07,023 Não me chames guaxinim! 277 00:23:07,219 --> 00:23:09,942 Desculpa, fui longe de mais. 278 00:23:10,389 --> 00:23:12,028 Queria dizer "panda da lixeira". 279 00:23:13,976 --> 00:23:15,531 Isso é melhor? 280 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 Não sei. 281 00:23:17,730 --> 00:23:20,065 É pior. É muitíssimo pior. 282 00:23:20,066 --> 00:23:21,662 Seu filho da...! 283 00:23:22,401 --> 00:23:23,902 -Estou farto de ti! -Não! Recua! 284 00:23:23,903 --> 00:23:25,792 Alguém vos seguiu desde o ponto de salto. 285 00:23:27,740 --> 00:23:30,033 Liberta-me, precisam da minha ajuda. 286 00:23:30,034 --> 00:23:31,326 Não sou parva, Nebula. 287 00:23:31,327 --> 00:23:33,411 És parva, se te privares de ajuda em combate. 288 00:23:33,412 --> 00:23:34,704 Atacas-me mal te liberte. 289 00:23:34,705 --> 00:23:35,872 Não, não ataco. 290 00:23:35,873 --> 00:23:39,292 Pensava que uma super vilã maléfica aprenderia a mentir bem. 291 00:23:39,293 --> 00:23:41,557 Aposto que é o homem de uma polegada. 292 00:24:13,202 --> 00:24:17,218 Após todos estes anos, encontrei-te. 293 00:24:17,706 --> 00:24:19,679 E quem raio és tu? 294 00:24:20,251 --> 00:24:23,766 Achei que o meu aspecto belo e másculo tornaria isso óbvio. 295 00:24:24,797 --> 00:24:27,186 O meu nome é Ego... 296 00:24:28,134 --> 00:24:29,897 e sou o teu pai, Peter. 297 00:24:46,110 --> 00:24:47,819 É como dizem: 298 00:24:47,820 --> 00:24:50,960 "Quem nunca provou pato, nem imagina o impacto." 299 00:25:17,099 --> 00:25:18,821 Yondu! 300 00:25:19,560 --> 00:25:21,866 Desce daí! 301 00:25:33,282 --> 00:25:35,617 Depois de andar anos às voltas 302 00:25:35,618 --> 00:25:37,619 com esta mulher, acabo por casar. 303 00:25:37,620 --> 00:25:40,455 Disse-lhe: "Aleta, amo-te, miúda, 304 00:25:40,456 --> 00:25:42,040 "mas estás a perder o juízo!" 305 00:25:42,041 --> 00:25:44,209 Mas, na verdade, ela sempre foi assim. 306 00:25:44,210 --> 00:25:46,127 Nunca pude confiar nela. 307 00:25:46,128 --> 00:25:47,350 Stakar. 308 00:25:51,342 --> 00:25:53,356 Há quanto tempo. 309 00:25:57,181 --> 00:26:01,489 Parece que este estabelecimento tem o tipo errado de má-fama. 310 00:26:07,483 --> 00:26:08,399 -Senhor! -Stakar! 311 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Há cem facções de Saqueadores. 312 00:26:10,903 --> 00:26:14,113 Acabas de perder 99 delas como clientes por teres servido uma. 313 00:26:14,114 --> 00:26:15,823 Por favor, senhor. Por favor! 314 00:26:15,824 --> 00:26:17,380 Afasta-te. 315 00:26:22,498 --> 00:26:25,500 Então, podes ir para o inferno! 316 00:26:25,501 --> 00:26:27,974 Estou-me nas tintas para o que pensas de mim! 317 00:26:28,045 --> 00:26:30,046 Então, por que nos segues? 318 00:26:30,047 --> 00:26:31,506 Porque vais ouvir o que tenho para dizer! 319 00:26:31,507 --> 00:26:34,509 Não tenho de ouvir nada! Traíste o código! 320 00:26:34,510 --> 00:26:36,511 Os Saqueadores não negoceiam crianças. 321 00:26:36,512 --> 00:26:39,555 Já te disse que não sabia o que se passava! 322 00:26:39,556 --> 00:26:42,225 Não sabias porque não querias saber, porque isso te enriquecia. 323 00:26:42,226 --> 00:26:46,729 Exijo um lugar à mesa! Uso estas chamas, tal como tu. 324 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Podes vestir-te como nós, 325 00:26:48,983 --> 00:26:51,622 mas nunca usarás os Chifres da Liberdade quando morreres. 326 00:26:51,652 --> 00:26:53,695 E as Cores de Ogord 327 00:26:53,696 --> 00:26:57,295 nunca brilharão sobre o teu túmulo. 328 00:26:58,367 --> 00:26:59,964 Se pensas... 329 00:27:00,869 --> 00:27:04,343 que sinto prazer em exilar-te, 330 00:27:05,541 --> 00:27:07,638 enganas-te. 331 00:27:08,669 --> 00:27:11,726 Partiste o coração a todos nós. 332 00:27:27,021 --> 00:27:28,868 Patético... 333 00:27:29,690 --> 00:27:31,858 Primeiro, o Quill trai-nos 334 00:27:31,859 --> 00:27:35,416 e o Yondu deixa-o escapar impune. 335 00:27:36,030 --> 00:27:38,573 Nós seguimo-lo porque era o único 336 00:27:38,574 --> 00:27:41,242 que não temia fazer o que era preciso. 337 00:27:41,243 --> 00:27:43,799 Parece que está a ficar frouxo. 338 00:27:44,079 --> 00:27:46,802 Se é tão frouxo, por que estás a sussurrar? 339 00:27:47,124 --> 00:27:49,125 Sabes que tenho razão, Kraglin. 340 00:27:49,126 --> 00:27:53,684 É bom que tenhas cuidado com o que dizes do nosso capitão. 341 00:27:53,714 --> 00:27:55,561 Quem raio é aquela? 342 00:28:35,214 --> 00:28:37,228 Yondu Udonta, 343 00:28:37,633 --> 00:28:40,064 tenho uma proposta para si. 344 00:28:40,344 --> 00:28:42,637 Contratei o Yondu para te ir buscar, 345 00:28:42,638 --> 00:28:44,847 quando a tua mãe faleceu. 346 00:28:44,848 --> 00:28:46,821 Mas, em vez de te devolver, 347 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 o Yondu ficou contigo. 348 00:28:48,811 --> 00:28:51,701 Não faço ideia porquê. 349 00:28:52,481 --> 00:28:54,148 Eu digo-te porquê: 350 00:28:54,149 --> 00:28:57,318 eu era um miúdo magricela que cabia onde os adultos não cabiam. 351 00:28:57,319 --> 00:28:58,986 Facilitava os roubos. 352 00:28:58,987 --> 00:29:02,586 Bem, ando a tentar encontrar-te desde então. 353 00:29:03,158 --> 00:29:04,575 Pensava que o teu pai era o Yondu. 354 00:29:04,576 --> 00:29:06,786 O quê? Estamos juntos há tanto tempo 355 00:29:06,787 --> 00:29:09,747 e pensavas que o Yondu era meu parente de sangue? 356 00:29:09,748 --> 00:29:11,165 Vocês são iguaizinhos. 357 00:29:11,166 --> 00:29:13,097 Um deles é azul! 358 00:29:14,420 --> 00:29:16,254 Não, ele não é meu pai! 359 00:29:16,255 --> 00:29:18,923 O Yondu foi o tipo que me raptou, 360 00:29:18,924 --> 00:29:20,842 que me deu cargas de porrada para eu aprender a lutar 361 00:29:20,843 --> 00:29:23,010 e que me aterrorizava, ameaçando comer-me. 362 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 -Comer-te? -Sim. 363 00:29:24,513 --> 00:29:26,764 Aquele filho da mãe... 364 00:29:26,765 --> 00:29:28,320 Como é que nos localizaste agora? 365 00:29:28,851 --> 00:29:32,061 Mesmo onde resido, para lá do limite do que é conhecido, 366 00:29:32,062 --> 00:29:34,689 ouvimos falar do homem a quem chamam Star-Lord. 367 00:29:34,690 --> 00:29:37,150 Que tal irmos até lá agora? 368 00:29:37,151 --> 00:29:39,623 Os teus parceiros são bem-vindos. Mesmo ali o macaco de cara triangular. 369 00:29:40,654 --> 00:29:42,168 Prometo-te 370 00:29:42,281 --> 00:29:44,587 que é diferente de todos os sítios que já viste. 371 00:29:45,200 --> 00:29:46,672 E lá 372 00:29:46,827 --> 00:29:50,801 poderei explicar o teu legado tão especial. 373 00:29:51,832 --> 00:29:53,833 Finalmente poderei ser 374 00:29:53,834 --> 00:29:56,849 o pai que sempre quis ser. 375 00:29:58,005 --> 00:29:59,810 Com licença. 376 00:30:00,007 --> 00:30:01,687 Tenho de ir dar uma mija. 377 00:30:07,389 --> 00:30:09,528 Não acredito nele. 378 00:30:11,518 --> 00:30:13,491 Vamos dar uma volta. 379 00:30:19,902 --> 00:30:21,707 Eu sou a Mantis. 380 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Que estás a fazer? 381 00:30:26,867 --> 00:30:28,547 Estou a sorrir. 382 00:30:28,911 --> 00:30:31,717 Ouvi dizer que é o que se deve fazer para gostarem de nós. 383 00:30:32,664 --> 00:30:35,054 Não se o fizeres assim. 384 00:30:36,376 --> 00:30:39,170 Fui criada sozinha no planeta do Ego. 385 00:30:39,171 --> 00:30:44,146 Não percebo as subtilezas da interacção social. 386 00:30:46,220 --> 00:30:50,152 Posso fazer festas ao teu cachorrinho? Ele é adorável. 387 00:30:52,684 --> 00:30:54,031 Sim. 388 00:31:02,945 --> 00:31:06,919 Chama-se a isto pregar uma partida! 389 00:31:09,952 --> 00:31:12,203 Gostei muito! 390 00:31:12,204 --> 00:31:14,009 Acabei de a inventar! 391 00:31:16,792 --> 00:31:17,930 Por favor! 392 00:31:18,627 --> 00:31:21,128 Depois de tanto tempo, aparece de repente 393 00:31:21,129 --> 00:31:23,089 e quer ser meu pai? -Eu percebo. 394 00:31:23,090 --> 00:31:25,258 E isto até pode ser uma armadilha. 395 00:31:25,259 --> 00:31:26,968 Os puristas Kree, os Saqueadores, 396 00:31:26,969 --> 00:31:28,803 todos eles querem ver-nos mortos. -Eu sei, mas... 397 00:31:28,804 --> 00:31:29,929 Mas o quê? 398 00:31:29,930 --> 00:31:32,473 Como era a história que me contaste sobre o Zardu Hasselfrau? 399 00:31:32,474 --> 00:31:33,558 Quem? 400 00:31:33,559 --> 00:31:35,114 O que tinha um barco mágico. 401 00:31:36,895 --> 00:31:38,354 O David Hasselhoff? 402 00:31:38,355 --> 00:31:39,313 Isso. 403 00:31:39,314 --> 00:31:41,566 Não era um barco mágico, era um carro que falava. 404 00:31:41,567 --> 00:31:42,775 E falava porquê? 405 00:31:42,776 --> 00:31:46,404 Para ajudá-lo a combater o crime e apoiá-lo. 406 00:31:46,405 --> 00:31:49,156 Em criança, andavas com a foto dele no bolso 407 00:31:49,157 --> 00:31:50,992 e dizias aos outros miúdos 408 00:31:50,993 --> 00:31:53,327 que ele era teu pai, mas que estava para fora. 409 00:31:53,328 --> 00:31:55,997 A filmar O Justiceiro ou em digressão pela Alemanha com a banda dele. 410 00:31:55,998 --> 00:31:58,499 Contei-te isso quando estava bêbedo. Por que falas disso agora? 411 00:31:58,500 --> 00:31:59,667 Adoro essa história. 412 00:31:59,668 --> 00:32:01,794 Odeio essa história. 413 00:32:01,795 --> 00:32:03,642 É tão triste! 414 00:32:04,131 --> 00:32:08,676 Em miúdo, via os outros miúdos todos a treinarem lançamentos com os pais. 415 00:32:08,677 --> 00:32:11,650 E era o que eu mais desejava no mundo! 416 00:32:12,097 --> 00:32:14,111 É aí que quero chegar. 417 00:32:14,516 --> 00:32:17,740 E se aquele homem for o teu Hasselhoff? 418 00:32:20,939 --> 00:32:22,661 Se por acaso for um vilão, 419 00:32:23,692 --> 00:32:25,664 matamo-lo. 420 00:32:33,869 --> 00:32:35,202 Vais deixar-me com aquela raposa? 421 00:32:35,203 --> 00:32:36,537 Não é uma raposa. 422 00:32:36,538 --> 00:32:38,844 Dá-lhe um tiro, se fizer algo suspeito. 423 00:32:39,416 --> 00:32:42,097 -Ou se te apetecer. -Certo. 424 00:32:43,170 --> 00:32:45,713 Vão ser só uns dias. 425 00:32:45,714 --> 00:32:48,854 Voltamos antes de o Rocket acabar de reparar a nave. 426 00:32:51,803 --> 00:32:53,804 E se os Soberanos vierem? 427 00:32:53,805 --> 00:32:56,057 Não fazem ideia que estamos aqui. Vamos. 428 00:32:56,058 --> 00:32:57,808 Não sei se é bom separarmo-nos. 429 00:32:57,809 --> 00:32:59,560 Céus, pareces uma velha. 430 00:32:59,561 --> 00:33:01,533 Porque sou sábio? 431 00:33:02,189 --> 00:33:04,315 Por que levas tanta bagagem? 432 00:33:04,316 --> 00:33:06,789 Não quero que o Groot brinque com as minhas coisas. 433 00:33:09,404 --> 00:33:12,378 Espero que o papá não seja tão cretino como tu, órfãozinho. 434 00:33:14,201 --> 00:33:18,175 Qual é o teu objectivo? Conseguir que todos te odeiem? 435 00:33:18,830 --> 00:33:21,220 Porque está a resultar. 436 00:34:08,296 --> 00:34:10,602 Posso fazer-te uma pergunta pessoal? 437 00:34:12,134 --> 00:34:14,773 Nunca me fizeram uma pergunta pessoal. 438 00:34:14,803 --> 00:34:16,650 As tuas antenas, são para quê? 439 00:34:17,139 --> 00:34:18,264 Para que servem? 440 00:34:18,265 --> 00:34:20,307 Sim. Eu e o Quill fizemos uma aposta. 441 00:34:20,308 --> 00:34:22,656 Meu, não devias dizer isso! 442 00:34:23,353 --> 00:34:24,687 Eu digo 443 00:34:24,688 --> 00:34:27,189 que, quando vais passar por uma porta muito baixa, 444 00:34:27,190 --> 00:34:30,151 as tuas antenas sentem-no e impedem que sejas decapitada. 445 00:34:30,152 --> 00:34:32,486 Certo. E se for qualquer outra coisa além de, 446 00:34:32,487 --> 00:34:36,031 especificamente, não seres decapitada por uma porta, ganho eu. 447 00:34:36,032 --> 00:34:38,839 Não servem para sentir a altura das portas. 448 00:34:40,328 --> 00:34:41,579 Acho 449 00:34:41,580 --> 00:34:44,636 que têm que ver com as minhas capacidades empáticas. 450 00:34:44,958 --> 00:34:46,167 Quais são? 451 00:34:46,168 --> 00:34:49,892 Se tocar numa pessoa, sinto o que ela sente. 452 00:34:50,714 --> 00:34:52,548 -Lês pensamentos? -Não. 453 00:34:52,549 --> 00:34:55,009 Os telepatas conhecem os pensamentos. 454 00:34:55,010 --> 00:34:57,816 Os empáticos sentem os sentimentos. 455 00:34:58,680 --> 00:34:59,985 As emoções. 456 00:35:02,350 --> 00:35:03,781 Posso? 457 00:35:04,519 --> 00:35:06,283 Está bem. 458 00:35:14,362 --> 00:35:17,002 Sentes amor. 459 00:35:18,408 --> 00:35:21,535 Sim. Acho que sinto um amor geral e altruísta por toda a gente. 460 00:35:21,536 --> 00:35:22,870 Não. 461 00:35:22,871 --> 00:35:24,997 Um amor romântico, sexual. 462 00:35:24,998 --> 00:35:26,499 Não, não sinto. 463 00:35:26,500 --> 00:35:28,347 -Por ela! -Não! 464 00:35:31,546 --> 00:35:32,935 Pronto... 465 00:35:35,717 --> 00:35:38,052 Ela contou a todos o teu segredo mais íntimo e oculto! 466 00:35:38,053 --> 00:35:40,513 Meu, acho que estás a exagerar um pouco. 467 00:35:40,514 --> 00:35:42,069 Deves estar tão envergonhado! 468 00:35:45,769 --> 00:35:47,825 Experimenta comigo! 469 00:35:52,901 --> 00:35:56,208 Nunca tinha sentido tanto humor! 470 00:35:59,407 --> 00:36:01,713 Inacreditavelmente foleiro... 471 00:36:02,744 --> 00:36:04,258 Quill... 472 00:36:06,540 --> 00:36:10,764 Toca-me e a única coisa que sentirás é o maxilar partido. 473 00:36:15,882 --> 00:36:19,760 Também posso alterar as emoções, até certo ponto. 474 00:36:19,761 --> 00:36:21,554 Tipo quê? 475 00:36:21,555 --> 00:36:24,890 Se tocar numa pessoa que está triste, 476 00:36:24,891 --> 00:36:27,739 posso dar-lhe algum contentamento, por uns instantes. 477 00:36:27,769 --> 00:36:31,730 Posso tornar obediente uma pessoa teimosa. 478 00:36:31,731 --> 00:36:34,942 Mas uso-o sobretudo para ajudar o meu amo a dormir. 479 00:36:34,943 --> 00:36:38,917 Ele passa as noites acordado a pensar na sua progenitura. 480 00:36:40,949 --> 00:36:42,337 Experimenta fazer-me isso. 481 00:36:46,663 --> 00:36:48,635 Dorme. 482 00:37:41,176 --> 00:37:42,898 Adoro esta música. 483 00:38:14,501 --> 00:38:16,181 Ali! 484 00:39:36,124 --> 00:39:38,917 Sem os teus brinquedinhos todos já não és tão duro, 485 00:39:38,918 --> 00:39:40,223 pois não? 486 00:39:43,006 --> 00:39:44,311 Afasta-te! 487 00:40:00,732 --> 00:40:02,204 Raios. 488 00:40:07,572 --> 00:40:09,114 Ora viva, ratazana! 489 00:40:09,115 --> 00:40:11,797 Como vai isso, seu idiota azul? 490 00:40:11,993 --> 00:40:14,203 Menos mal. 491 00:40:14,204 --> 00:40:16,747 Temos aqui um belo trabalhinho. 492 00:40:16,748 --> 00:40:19,750 Uma tipa dourada bastante presumida 493 00:40:19,751 --> 00:40:23,837 ofereceu-nos uma bela maquia por ti e pelos teus amigos, 494 00:40:23,838 --> 00:40:26,590 porque quer matar-vos. 495 00:40:26,591 --> 00:40:28,008 O teu amigo... 496 00:40:28,009 --> 00:40:29,760 Eles são muitos. 497 00:40:29,761 --> 00:40:33,180 Ele precisa da minha ajuda. Se gostas dele, 498 00:40:33,181 --> 00:40:36,113 tens de me tirar estas algemas. 499 00:40:36,434 --> 00:40:38,519 Eles vão matá-lo! 500 00:40:38,520 --> 00:40:40,813 Digo-te que foi muito fácil encontrar-vos. 501 00:40:40,814 --> 00:40:42,981 Pus um localizador na vossa nave 502 00:40:42,982 --> 00:40:44,538 durante a guerra por Xandar. 503 00:40:44,818 --> 00:40:47,361 Dá-me a tua palavra em como não farão mal ao Groot 504 00:40:47,362 --> 00:40:49,501 e eu digo-te onde estão as baterias. 505 00:40:49,948 --> 00:40:52,671 Felizmente para ti, a minha palavra vale zero. 506 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 Senão, entregava-te mesmo. 507 00:40:55,328 --> 00:40:56,967 Senão, o quê? 508 00:40:57,914 --> 00:40:59,456 Aceitamos as baterias. 509 00:40:59,457 --> 00:41:03,210 Valem quanto? Um quarto de milhão no mercado aberto? 510 00:41:03,211 --> 00:41:05,712 Aquela Sacerdotisa ofereceu-nos um milhão. 511 00:41:05,713 --> 00:41:08,632 Um quarto é só um terço disso! 512 00:41:08,633 --> 00:41:09,842 Um quarto não é um terço. 513 00:41:09,843 --> 00:41:11,844 Um quarto são 25. 514 00:41:11,845 --> 00:41:12,970 Não. 515 00:41:12,971 --> 00:41:15,514 Com 25 unidades, nem um par de botas compramos. 516 00:41:15,515 --> 00:41:16,598 Basta! 517 00:41:16,599 --> 00:41:21,700 Não somos estúpidos a ponto de ajudar a matar os Guardiões da Galáxia! 518 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 Teríamos o raio do Nova Corps inteiro em cima de nós. 519 00:41:24,524 --> 00:41:26,746 Isso não está certo! 520 00:41:27,235 --> 00:41:30,445 Tenho de o dizer pelo menos desta vez, Capitão. 521 00:41:30,446 --> 00:41:32,906 Por mais vezes que o Quill o traia, 522 00:41:32,907 --> 00:41:36,034 protege-o sempre como se os restantes de nós não contassem! 523 00:41:36,035 --> 00:41:37,119 Sim! 524 00:41:37,120 --> 00:41:38,787 Sou eu quem o defende sempre! 525 00:41:38,788 --> 00:41:39,913 Tem calma, Kraglin. 526 00:41:39,914 --> 00:41:42,541 Podes crer, rapaz. Ele está frouxo. 527 00:41:42,542 --> 00:41:45,891 Acho que está na altura de uma mudança de líder! 528 00:41:50,675 --> 00:41:53,231 Pousem o raio das armas! 529 00:41:54,512 --> 00:41:58,182 Pessoal, há de haver uma forma pacífica de resolver isto. 530 00:41:58,183 --> 00:42:01,239 Ou mesmo violenta. Desde que eu fique ali, de fora. 531 00:42:20,079 --> 00:42:22,344 Olá, rapazes. 532 00:42:27,253 --> 00:42:29,267 Não está madura. 533 00:42:49,692 --> 00:42:56,461 PLANETA DE EGO 534 00:43:13,716 --> 00:43:17,344 Sejam todos bem-vindos ao meu mundo. 535 00:43:17,345 --> 00:43:19,930 Ena. Tens o teu próprio planeta? 536 00:43:19,931 --> 00:43:23,934 Por favor... Não é maior do que a lua da tua Terra. 537 00:43:23,935 --> 00:43:25,602 Humildade. 538 00:43:25,603 --> 00:43:27,284 Gosto disso. 539 00:43:27,355 --> 00:43:29,995 Eu também sou extraordinariamente humilde. 540 00:44:12,191 --> 00:44:15,152 Tens um planeta e consegues destruir duas dúzias de naves 541 00:44:15,153 --> 00:44:16,583 sem um fato espacial. 542 00:44:16,946 --> 00:44:19,044 Afinal, o que és? 543 00:44:19,907 --> 00:44:23,465 Sou aquilo a que se chama um Celestial, minha querida. 544 00:44:24,495 --> 00:44:27,302 Um Celestial? Tipo um deus? 545 00:44:28,750 --> 00:44:30,834 Com "d" pequeno, filho. 546 00:44:30,835 --> 00:44:33,975 Pelo menos, nos dias em que me sinto humilde, como o Drax. 547 00:44:48,186 --> 00:44:51,646 Não sei ao certo de onde vim. 548 00:44:51,647 --> 00:44:53,828 A primeira coisa de que me lembro é de deambular 549 00:44:54,150 --> 00:44:56,373 à deriva pelo cosmos, total 550 00:44:57,070 --> 00:44:59,793 e completamente só. 551 00:45:00,698 --> 00:45:02,741 Durante milhões de anos, 552 00:45:02,742 --> 00:45:06,591 aprendi a controlar as moléculas à minha volta. 553 00:45:06,621 --> 00:45:09,969 Tornei-me mais inteligente e forte. 554 00:45:11,751 --> 00:45:14,878 E, a partir daí, comecei a construir, 555 00:45:14,879 --> 00:45:17,130 camada sobre camada, 556 00:45:17,131 --> 00:45:20,063 este planeta em que agora caminham. 557 00:45:21,719 --> 00:45:23,233 Mas queria mais. 558 00:45:24,180 --> 00:45:26,152 Ansiava 559 00:45:26,307 --> 00:45:27,737 por um significado. 560 00:45:28,684 --> 00:45:32,813 "Deve haver mais vida no universo 561 00:45:32,814 --> 00:45:35,774 "para além de mim", pensei. 562 00:45:35,775 --> 00:45:40,083 E assim, encarreguei-me da missão de a encontrar. 563 00:45:40,113 --> 00:45:41,738 Criei 564 00:45:41,739 --> 00:45:45,534 aquilo que imaginava ser a vida biológica 565 00:45:45,535 --> 00:45:49,592 até ao mínimo detalhe. 566 00:45:50,415 --> 00:45:51,915 Criaste um pénis? 567 00:45:51,916 --> 00:45:53,291 Então, pá? 568 00:45:53,292 --> 00:45:54,709 Estás parvo? 569 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Se ele é um planeta, como é que fez um bebé com a tua mãe? 570 00:45:57,755 --> 00:45:59,060 Esmagava-a! 571 00:46:01,092 --> 00:46:03,565 Não preciso de saber como é que os meus pais... 572 00:46:04,512 --> 00:46:05,817 Porquê? 573 00:46:06,264 --> 00:46:10,016 O meu pai contava como fecundava a minha mãe nos solstícios de inverno. 574 00:46:10,017 --> 00:46:11,601 Isso é nojento. 575 00:46:11,602 --> 00:46:13,366 Era lindo. 576 00:46:14,355 --> 00:46:16,161 Vocês, Terráqueos, são complexados. 577 00:46:16,482 --> 00:46:18,747 Sim, Drax, tenho um pénis. 578 00:46:19,360 --> 00:46:20,569 Obrigado! 579 00:46:20,570 --> 00:46:21,916 E não é nada mau. 580 00:46:23,531 --> 00:46:27,200 E também tenho receptores de dor, um sistema digestivo 581 00:46:27,201 --> 00:46:29,215 e toda a tralha associada. 582 00:46:29,454 --> 00:46:34,249 Eu queria viver a experiência de ser realmente humano, 583 00:46:34,250 --> 00:46:37,557 quando parti por entre as estrelas 584 00:46:37,920 --> 00:46:40,255 até encontrar 585 00:46:40,256 --> 00:46:42,270 o que procurava. 586 00:46:43,551 --> 00:46:45,023 Vida. 587 00:46:46,429 --> 00:46:49,068 Não estava sozinho no universo, afinal. 588 00:46:55,563 --> 00:46:57,702 Quando conheceste a minha mãe? 589 00:47:01,569 --> 00:47:03,583 Pouco tempo depois. 590 00:47:08,993 --> 00:47:13,968 Foi com a Meredith que vivi pela primeira vez o amor. 591 00:47:17,585 --> 00:47:21,059 Eu chamava-lhe o meu Lírio do Rio. 592 00:47:25,009 --> 00:47:27,816 E desse amor, Peter... 593 00:47:31,140 --> 00:47:32,570 tu. 594 00:47:39,649 --> 00:47:43,456 Procurei-te durante tanto tempo. 595 00:47:44,779 --> 00:47:46,613 E quando ouvi falar de um homem da Terra 596 00:47:46,614 --> 00:47:50,672 que podia segurar numa Pedra do Infinito sem morrer... 597 00:47:52,203 --> 00:47:55,426 soube que tinhas de ser o filho da mulher que amei. 598 00:47:56,666 --> 00:47:59,305 Se a amavas, por que a abandonaste? 599 00:48:20,147 --> 00:48:22,328 Isto é um motim! 600 00:48:22,817 --> 00:48:25,318 Isto é um motim! 601 00:48:25,319 --> 00:48:28,042 Isto é um motim! 602 00:48:39,667 --> 00:48:41,347 Vocês são escumalha! 603 00:49:16,704 --> 00:49:17,871 Capitão! 604 00:49:17,872 --> 00:49:20,540 Ajude-me! Por favor! 605 00:49:20,541 --> 00:49:22,388 Capitão! 606 00:49:25,254 --> 00:49:27,310 Foste tu que mataste aqueles homens, 607 00:49:27,548 --> 00:49:29,687 conduzindo-os pelo caminho errado. 608 00:49:30,384 --> 00:49:32,231 Porque és fraco. 609 00:49:34,430 --> 00:49:36,277 E estúpido! 610 00:49:38,059 --> 00:49:40,226 Está na altura de os Saqueadores 611 00:49:40,227 --> 00:49:44,202 alcançarem de novo a glória com um novo capitão: 612 00:49:44,815 --> 00:49:46,704 Taserface! 613 00:49:54,158 --> 00:49:57,952 Desculpa... O teu nome é... 614 00:49:57,953 --> 00:49:59,884 É Taserface? 615 00:50:00,081 --> 00:50:01,719 Exactamente. 616 00:50:01,749 --> 00:50:04,347 Disparas tasers com a face? 617 00:50:04,752 --> 00:50:06,670 É uma metáfora! 618 00:50:06,671 --> 00:50:07,809 Sim! 619 00:50:11,342 --> 00:50:12,438 Para quê? 620 00:50:14,595 --> 00:50:17,347 É um nome que atemoriza 621 00:50:17,348 --> 00:50:20,405 os corações de todos os que o ouvem. 622 00:50:22,812 --> 00:50:24,325 Pois. 623 00:50:24,647 --> 00:50:26,106 Certo. 624 00:50:26,107 --> 00:50:27,495 Como queiras. 625 00:50:27,775 --> 00:50:29,275 Cala a boca. 626 00:50:29,276 --> 00:50:30,748 És o próximo. 627 00:50:30,778 --> 00:50:34,948 Udonta, esperei muito tempo para fazer... 628 00:50:34,949 --> 00:50:36,087 Que foi? 629 00:50:37,159 --> 00:50:40,286 Desculpa. Sinto muito! 630 00:50:40,287 --> 00:50:43,456 Não paro de te imaginar a acordares de manhã, 631 00:50:43,457 --> 00:50:46,584 olhares-te ao espelho e dizeres muito sério para ti próprio: 632 00:50:46,585 --> 00:50:50,476 "Sabes que nome seria do caraças? Taserface!" 633 00:50:52,633 --> 00:50:55,481 É assim que te ouço na minha mente! 634 00:50:56,137 --> 00:50:58,471 Qual foi a tua segunda escolha? 635 00:50:58,472 --> 00:50:59,736 Chapéu de Escroto? 636 00:51:02,643 --> 00:51:05,533 Novo plano: vamos matar-te primeiro. 637 00:51:06,647 --> 00:51:09,858 Morrer é certamente melhor do que ter de viver uma vida inteira 638 00:51:09,859 --> 00:51:13,987 como um anormal de merda que acha que Taserface é um bom nome. 639 00:51:13,988 --> 00:51:17,086 Basta de mortes por hoje. 640 00:51:20,828 --> 00:51:22,800 Ela é filha de Thanos. 641 00:51:24,874 --> 00:51:27,041 Pensava que eras a maior sádica da galáxia. 642 00:51:27,042 --> 00:51:30,044 Isso era quando o papá me pagava as contas. 643 00:51:30,045 --> 00:51:33,840 A Sacerdotisa quer matar a raposa ela própria. 644 00:51:33,841 --> 00:51:36,981 E ele tem a cabeça a prémio em pelo menos 12 províncias Kree. 645 00:51:38,471 --> 00:51:40,054 Garanto-te 646 00:51:40,055 --> 00:51:43,016 que não sou um alvo tão fácil como um velho sem a sua vara mágica, 647 00:51:43,017 --> 00:51:45,156 nem como um animal do bosque falante. 648 00:51:46,228 --> 00:51:48,367 Quero 10% da receita... 649 00:51:49,815 --> 00:51:51,829 e mais umas coisinhas. 650 00:51:53,360 --> 00:51:55,195 Temos um caixote cheio de mãos, 651 00:51:55,196 --> 00:51:57,155 caso essa não funcione. -Está boa. 652 00:51:57,156 --> 00:52:00,533 Achas que os Kree vão executar o capitão? 653 00:52:00,534 --> 00:52:04,913 Eles consideram-se piedosos. Será indolor. 654 00:52:04,914 --> 00:52:08,541 Aqui está. É a melhor nave que temos. 655 00:52:08,542 --> 00:52:10,376 A localização do planeta do Ego está no sistema. 656 00:52:10,377 --> 00:52:12,837 Transferimos-te os 10% quando nos pagarem. 657 00:52:12,838 --> 00:52:15,228 Que vais fazer com a tua parte? 658 00:52:15,883 --> 00:52:20,399 Em pequena, o meu pai punha-me a mim e à Gamora a treinar luta. 659 00:52:20,888 --> 00:52:23,348 Sempre que a minha irmã ganhava, 660 00:52:23,349 --> 00:52:26,851 o meu pai substituía uma parte de mim por uma peça mecânica, 661 00:52:26,852 --> 00:52:29,826 dizendo que queria que eu ficasse a par dela. 662 00:52:30,606 --> 00:52:32,607 Mas ela ganhava 663 00:52:32,608 --> 00:52:37,750 sempre, sempre, sempre, sem alguma vez se refrear. 664 00:52:39,073 --> 00:52:41,574 Assim, depois de matar a minha irmã, 665 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 vou comprar uma nave com todos os instrumentos de morte concebíveis. 666 00:52:44,954 --> 00:52:48,748 Vou perseguir o meu pai sem tréguas e vou desfazê-lo lentamente, 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,375 pedaço a pedaço, 668 00:52:50,376 --> 00:52:53,920 até que ele fique com uma noção da dor profunda e incessante 669 00:52:53,921 --> 00:52:57,270 que eu sinto todos os dias. 670 00:52:58,926 --> 00:53:00,565 Pois. 671 00:53:00,636 --> 00:53:02,733 Referia-me a algo tipo um colar bonito. 672 00:53:03,305 --> 00:53:05,390 Ou um chapéu giro. 673 00:53:05,391 --> 00:53:08,406 Algo que fizesse as outras raparigas dizer: "Tão giro!" 674 00:53:12,064 --> 00:53:15,580 Seja como for, boa viagem. 675 00:53:23,075 --> 00:53:26,799 A minha mãe disse a toda a gente que o meu pai viera das estrelas. 676 00:53:28,289 --> 00:53:30,999 Como ela tinha um cancro do cérebro, todos acharam que estava a delirar. 677 00:53:31,000 --> 00:53:32,208 Peter... 678 00:53:32,209 --> 00:53:34,127 Eu adoraria acreditar em tudo isto, a sério. 679 00:53:34,128 --> 00:53:35,628 Mas deixaste 680 00:53:35,629 --> 00:53:38,631 a mulher mais maravilhosa do mundo 681 00:53:38,632 --> 00:53:40,300 entregue sozinha à morte. 682 00:53:40,301 --> 00:53:43,928 Eu não queria deixar a tua mãe, Peter. 683 00:53:43,929 --> 00:53:46,222 Se não regressar regularmente ao meu planeta 684 00:53:46,223 --> 00:53:47,765 e à sua luz interior, 685 00:53:47,766 --> 00:53:49,517 esta forma definhará e morrerá. 686 00:53:49,518 --> 00:53:51,644 Por que não voltaste? Por que mandaste o Yondu? 687 00:53:51,645 --> 00:53:53,784 Um criminoso, ainda por cima, para ir buscar-me? 688 00:53:53,981 --> 00:53:56,065 Eu amava a tua mãe, Peter! 689 00:53:56,066 --> 00:53:58,651 Não aguentaria pôr um pé numa Terra 690 00:53:58,652 --> 00:54:01,654 onde ela não vivesse! Não imaginas o que isso é! 691 00:54:01,655 --> 00:54:04,198 Sei exactamente o que isso é! 692 00:54:04,199 --> 00:54:06,255 Tive de a ver morrer! 693 00:54:10,331 --> 00:54:14,626 Ao longo dos muitos milhões de anos da minha existência, 694 00:54:14,627 --> 00:54:17,433 cometi muitos erros, Peter. 695 00:54:17,963 --> 00:54:20,478 Mas tu não és um deles. 696 00:54:21,967 --> 00:54:26,025 Por favor, dá-me a oportunidade de ser o pai que ela queria que eu fosse. 697 00:54:31,018 --> 00:54:35,772 Há tanta coisa que tenho de te ensinar sobre este planeta 698 00:54:35,773 --> 00:54:37,828 e a luz interior. 699 00:54:37,983 --> 00:54:41,374 Eles fazem parte de ti, Peter. 700 00:54:42,029 --> 00:54:43,918 O que queres dizer? 701 00:54:44,531 --> 00:54:46,629 Dá-me as tuas mãos, filho. 702 00:54:47,368 --> 00:54:48,798 Assim. 703 00:54:49,370 --> 00:54:51,550 Levanta-as assim. 704 00:54:57,169 --> 00:55:00,351 Agora, fecha os olhos e concentra-te. 705 00:55:01,173 --> 00:55:04,438 Leva o teu cérebro até ao centro deste planeta. 706 00:55:09,181 --> 00:55:10,181 Sim! 707 00:55:10,182 --> 00:55:11,195 Sim! 708 00:55:13,227 --> 00:55:14,811 Sim! Está tudo bem. 709 00:55:14,812 --> 00:55:16,020 Descontrai-te. Concentra-te. 710 00:55:16,021 --> 00:55:18,369 Tu consegues. Trá-la de volta. 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,079 Isso! 712 00:55:21,402 --> 00:55:24,500 Sim. Agora, molda-a. 713 00:55:24,571 --> 00:55:26,502 Sente essa energia. 714 00:55:30,411 --> 00:55:31,716 Sim. 715 00:55:35,708 --> 00:55:37,305 Estás em casa. 716 00:55:39,586 --> 00:55:41,058 Peter... 717 00:56:15,289 --> 00:56:18,471 Como vieste parar a este planeta esquisito e idiota? 718 00:56:18,792 --> 00:56:21,794 O Ego encontrou-me no meu estado larval. 719 00:56:21,795 --> 00:56:23,601 Era órfã no meu mundo natal. 720 00:56:24,256 --> 00:56:27,104 Ele criou-me pessoalmente e ficou comigo. 721 00:56:28,218 --> 00:56:29,940 És uma mascote? 722 00:56:30,971 --> 00:56:32,568 Acho que sim. 723 00:56:33,807 --> 00:56:36,309 As pessoas geralmente querem mascotes engraçadas. 724 00:56:36,310 --> 00:56:38,770 Porque é que o Ego quereria uma tão horrorosa? 725 00:56:38,771 --> 00:56:40,271 Sou horrorosa? 726 00:56:40,272 --> 00:56:42,620 És horrível de se ver. Sim. 727 00:56:45,444 --> 00:56:46,916 Mas isso é bom. 728 00:56:48,322 --> 00:56:49,947 Quando és feio e alguém gosta de ti, 729 00:56:49,948 --> 00:56:52,797 sabes que gosta de ti pelo que és. 730 00:56:53,827 --> 00:56:56,509 As pessoas bonitas nunca sabem em quem confiar. 731 00:56:57,122 --> 00:57:00,304 Bem, então fico muita grata por ser feia. 732 00:57:01,502 --> 00:57:04,837 Aquelas lagoas lembram-me de uma vez 733 00:57:04,838 --> 00:57:08,646 em que levei a minha filha aos lagos esquecidos do meu mundo. 734 00:57:09,468 --> 00:57:11,107 Ela era como tu. 735 00:57:11,178 --> 00:57:13,025 Repugnante? 736 00:57:13,847 --> 00:57:15,319 Inocente. 737 00:57:48,132 --> 00:57:49,437 Drax? 738 00:57:50,884 --> 00:57:52,773 Tenho de te contar uma coisa. 739 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 O que se passa? 740 00:58:02,229 --> 00:58:04,272 Esta mulher-insecto nojenta é a minha nova amiga. 741 00:58:04,273 --> 00:58:07,900 Estou a aprender muitas coisas: sou uma mascote e sou feia. 742 00:58:07,901 --> 00:58:09,790 Não és feia. Drax! 743 00:58:09,862 --> 00:58:11,237 Como assim? 744 00:58:11,238 --> 00:58:12,710 Mantis, 745 00:58:12,906 --> 00:58:15,212 podes mostrar-nos onde vamos ficar? 746 00:58:15,534 --> 00:58:17,451 Porque é que não há outros seres neste planeta? 747 00:58:17,452 --> 00:58:19,704 O planeta é o Ego. 748 00:58:19,705 --> 00:58:22,219 Um cão não convidaria uma pulga para viver no seu dorso. 749 00:58:22,624 --> 00:58:24,125 E tu não és uma pulga? 750 00:58:24,126 --> 00:58:26,724 Sou uma pulga com uma utilidade. 751 00:58:26,920 --> 00:58:28,893 Ajudo-o a dormir. 752 00:58:29,882 --> 00:58:33,230 O que ias dizer ao Drax antes de eu aparecer? 753 00:58:37,931 --> 00:58:39,361 Nada. 754 00:58:40,100 --> 00:58:42,114 Os teus aposentos são por aqui. 755 00:58:49,610 --> 00:58:53,292 Entregamos-vos aos Kree de manhã. 756 00:58:55,407 --> 00:58:58,756 Depois disso, nenhum dos dois viverá muito tempo. 757 00:58:59,203 --> 00:59:01,425 Certo, Taserface. 758 00:59:01,914 --> 00:59:04,123 Manda cumprimentos nossos 759 00:59:04,124 --> 00:59:05,763 ao resto do pessoal, Taserface! 760 00:59:10,797 --> 00:59:13,424 E esta plantinha? Posso esmagá-la com uma pedra? 761 00:59:13,425 --> 00:59:15,134 Não, Gef. 762 00:59:15,135 --> 00:59:16,969 É demasiado adorável para ser morta. 763 00:59:16,970 --> 00:59:19,068 Leva-a ao alfaiate. 764 00:59:20,390 --> 00:59:23,948 Sem ofensa, mas os teus empregados são um bando de cretinos. 765 00:59:26,104 --> 00:59:31,121 Era escravo de guerra dos Kree há 20 anos, quando o Stakar me libertou. 766 00:59:33,487 --> 00:59:36,280 Ele ofereceu-me um lugar entre os Saqueadores. 767 00:59:36,281 --> 00:59:40,868 Disse que eu só tinha de aderir ao código deles. 768 00:59:40,869 --> 00:59:42,967 Mas eu era jovem, 769 00:59:43,622 --> 00:59:47,388 ganancioso e estúpido. 770 00:59:48,043 --> 00:59:50,336 Como tu, ao roubares aquelas baterias. 771 00:59:50,337 --> 00:59:52,101 A ideia foi sobretudo do Drax. 772 00:59:53,298 --> 00:59:57,147 Eu, o Stakar e os outros capitães, 773 00:59:57,803 --> 01:00:00,401 não éramos muito diferentes de ti e dos teus amigos. 774 01:00:01,098 --> 01:00:03,320 Foram a única família que tive. 775 01:00:04,434 --> 01:00:06,448 Quando violei o código... 776 01:00:08,355 --> 01:00:10,327 exilaram-me. 777 01:00:11,358 --> 01:00:12,984 É isto que eu mereço. 778 01:00:12,985 --> 01:00:14,860 Tem lá calma, és tão dramático. 779 01:00:14,861 --> 01:00:16,654 Podes merecer isto, mas eu não. 780 01:00:16,655 --> 01:00:18,752 Temos de sair daqui. 781 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Onde está o Quill? 782 01:00:21,201 --> 01:00:23,048 Partiu com o pai dele. 783 01:00:24,496 --> 01:00:26,330 -O Ego? -Sim. 784 01:00:26,331 --> 01:00:28,637 É o dia dos nomes idiotas. 785 01:00:31,420 --> 01:00:34,005 Estás a sorrir. Por um segundo, até senti ternura. 786 01:00:34,006 --> 01:00:36,841 Mas esses dentes nojentos deram cabo de tudo. 787 01:00:36,842 --> 01:00:39,385 És um cretino profissional ou quê? 788 01:00:39,386 --> 01:00:40,511 Basicamente, sou. 789 01:00:40,512 --> 01:00:43,569 Por que não entregaste o Quill ao Ego, como prometeste? 790 01:00:43,890 --> 01:00:45,904 Ele era magricela. 791 01:00:45,976 --> 01:00:50,367 Cabia em sítios onde nós não cabíamos. Era bom para roubar. 792 01:00:55,110 --> 01:00:58,542 Tenho uma ideia, para fugirmos daqui. 793 01:00:59,197 --> 01:01:02,004 Mas vamos precisar do teu amiguinho. 794 01:01:02,909 --> 01:01:05,549 Mascote, mascote, mascote! 795 01:01:16,423 --> 01:01:19,021 O pequenote está todo irritado! Precisa de uma bebida! 796 01:01:24,765 --> 01:01:27,641 Vejam como fica tão querido quando está fulo. 797 01:01:27,642 --> 01:01:29,823 Ele é adorável, raios! 798 01:01:43,575 --> 01:01:45,547 Ó galhito! 799 01:01:45,619 --> 01:01:47,257 Anda cá. 800 01:01:47,496 --> 01:01:49,009 Anda. 801 01:01:55,295 --> 01:01:56,420 Ena, meu, 802 01:01:56,421 --> 01:01:58,185 o que te fizeram? 803 01:02:01,051 --> 01:02:03,732 Queres ajudar-nos a sair daqui? 804 01:02:04,304 --> 01:02:07,640 Preciso que vás buscar-me uma coisa e que ma tragas. 805 01:02:07,641 --> 01:02:11,936 Na cabine do capitão, está o protótipo de uma crista. 806 01:02:11,937 --> 01:02:13,784 Aquela coisa que eu tinha na cabeça. 807 01:02:14,231 --> 01:02:18,484 Há uma gaveta ao lado da cama. Está lá. É vermelha. 808 01:02:18,485 --> 01:02:20,082 Percebeste? 809 01:02:53,520 --> 01:02:55,146 Isso são as minhas cuecas. 810 01:02:55,147 --> 01:02:57,356 Bem me parecia que ele não percebeu do que falavas. 811 01:02:57,357 --> 01:02:59,663 Tens de explicar com mais vagar. 812 01:03:00,944 --> 01:03:04,668 É um protótipo de uma crista. 813 01:03:09,828 --> 01:03:12,663 Isso é um Orloni. É uma crista, Groot. 814 01:03:12,664 --> 01:03:14,636 Explica tu, desta vez. 815 01:03:15,667 --> 01:03:17,347 Está bem. 816 01:03:17,878 --> 01:03:19,962 Isso é o olho do Vorker. 817 01:03:19,963 --> 01:03:22,089 Ele tira-o para dormir. 818 01:03:22,090 --> 01:03:23,591 Vai procurar outra vez. 819 01:03:23,592 --> 01:03:25,314 Mas deixa aqui o olho. 820 01:03:25,635 --> 01:03:26,635 Porquê? 821 01:03:26,636 --> 01:03:28,179 Ele vai acordar amanhã 822 01:03:28,180 --> 01:03:30,723 e não vai saber 823 01:03:30,724 --> 01:03:32,863 onde está o olho! 824 01:03:39,191 --> 01:03:40,900 Isso é uma secretária. 825 01:03:40,901 --> 01:03:43,874 Dissemos-te que era deste tamanho. 826 01:03:49,576 --> 01:03:51,911 Diz-me que têm algures um frigorífico 827 01:03:51,912 --> 01:03:54,830 com dedos dos pés de humanos cortados. 828 01:03:54,831 --> 01:03:58,722 Certo. Fica combinado que nunca discutiremos isto. 829 01:04:01,713 --> 01:04:05,508 A gaveta que queres abrir tem este símbolo. 830 01:04:05,509 --> 01:04:07,189 Certo? 831 01:04:15,435 --> 01:04:17,436 O quê? Não! 832 01:04:17,437 --> 01:04:18,784 Acha que queres que o use como chapéu. 833 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 Não foi isso que eu disse! 834 01:04:20,232 --> 01:04:22,525 -Eu sou Groot. -Está aliviado por não quereres. 835 01:04:22,526 --> 01:04:24,109 -Eu sou Groot. -Ele odeia chapéus. 836 01:04:24,110 --> 01:04:25,027 Eu sou Groot. 837 01:04:25,028 --> 01:04:26,362 Em qualquer um, não só nele. 838 01:04:26,363 --> 01:04:27,279 Eu sou Groot. 839 01:04:27,280 --> 01:04:29,365 Achas que alguém tem uma cabeça esquisita 840 01:04:29,366 --> 01:04:31,922 e depois percebes que é porque parte da cabeça é o chapéu. 841 01:04:32,118 --> 01:04:33,757 É por isso que não gostas de chapéus? 842 01:04:34,704 --> 01:04:37,177 É uma conversa interessante para terem agora? 843 01:05:13,618 --> 01:05:14,923 Não é isso. 844 01:05:24,629 --> 01:05:26,310 Eu não queria fazer um motim. 845 01:05:29,134 --> 01:05:31,273 Eles mataram os meus amigos todos. 846 01:05:35,015 --> 01:05:37,738 Prepara o terceiro quadrante para ser libertado. 847 01:05:44,107 --> 01:05:45,245 Mais uma coisa. 848 01:05:47,027 --> 01:05:49,583 Têm cópias das músicas antigas do Quill, na nave? 849 01:06:40,121 --> 01:06:41,413 Ele tem-na! 850 01:06:41,414 --> 01:06:42,956 O Yondu tem a crista! 851 01:06:42,957 --> 01:06:44,221 Vão! 852 01:07:25,458 --> 01:07:26,596 Ali em baixo! 853 01:09:25,203 --> 01:09:26,800 Seu maníaco. 854 01:09:28,581 --> 01:09:31,054 A nave inteira vai explodir. 855 01:09:40,718 --> 01:09:42,607 A nave toda, não. 856 01:09:59,195 --> 01:10:00,542 Quem fala? 857 01:10:00,572 --> 01:10:05,046 Vou mandar-vos as coordenadas da nave do Yondu. 858 01:10:05,326 --> 01:10:07,286 -Liberta o quadrante! -Certo, Capitão! 859 01:10:07,287 --> 01:10:10,093 Só peço uma coisa. 860 01:10:10,290 --> 01:10:12,082 Que a vossa Alta Sacerdotisa 861 01:10:12,083 --> 01:10:15,807 lhe diga o nome do homem que selou o destino dele. 862 01:10:16,629 --> 01:10:18,810 Taserface! 863 01:10:41,988 --> 01:10:43,530 Para onde, Capitão? 864 01:10:43,531 --> 01:10:44,836 Ego. 865 01:10:45,992 --> 01:10:47,547 Não, rapaz! 866 01:10:55,084 --> 01:10:57,336 Não é saudável para um corpo de mamífero 867 01:10:57,337 --> 01:10:59,796 dar um pulo de mais de 50 saltos. 868 01:10:59,797 --> 01:11:00,923 Eu sei. 869 01:11:00,924 --> 01:11:03,605 Estamos prestes a dar 700! 870 01:11:17,148 --> 01:11:19,496 Parece que um dia tudo isto será meu. 871 01:11:20,652 --> 01:11:23,458 Rocket? Rocket, estás aí? 872 01:11:30,411 --> 01:11:32,425 O que estás a fazer? 873 01:11:34,415 --> 01:11:35,958 Dança comigo. 874 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Não vou dançar contigo. 875 01:11:37,585 --> 01:11:39,641 É uma música do Sam Cooke, 876 01:11:39,879 --> 01:11:43,353 um dos maiores cantores Terráqueos de todos os tempos. 877 01:12:12,203 --> 01:12:14,509 O Drax acha que não és de dançar. 878 01:12:15,331 --> 01:12:18,041 Se alguma vez falares disto a alguém, 879 01:12:18,042 --> 01:12:19,764 mato-te. 880 01:12:20,211 --> 01:12:24,394 Quando é que faremos algo sobre esta coisa nossa de que não falamos? 881 01:12:24,716 --> 01:12:26,438 Qual coisa de que não falamos? 882 01:12:27,593 --> 01:12:29,428 Esta coisa 883 01:12:29,429 --> 01:12:32,389 tipo Cheers, Sam e Diane, 884 01:12:32,390 --> 01:12:35,142 um tipo e uma miúda numa série de TV que gostam um do outro, 885 01:12:35,143 --> 01:12:37,853 mas nunca o dizem, porque isso baixaria as audiências. 886 01:12:37,854 --> 01:12:39,062 Esse tipo de coisa. 887 01:12:39,063 --> 01:12:40,827 Não há nada por falar. 888 01:12:42,442 --> 01:12:45,902 É um beco sem saída. Porque, se o dissesses, seria falado 889 01:12:45,903 --> 01:12:48,822 e serias mentirosa. Logo, não o dizendo, 890 01:12:48,823 --> 01:12:53,118 estás a dizer a verdade e a admitir que existe. 891 01:12:53,119 --> 01:12:55,342 Não, não era isso que eu... 892 01:12:57,373 --> 01:13:01,376 Devíamos era estar a discutir este sítio. 893 01:13:01,377 --> 01:13:03,475 Há algo errado. 894 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 De que estás a falar? 895 01:13:06,132 --> 01:13:07,591 Tu é que quiseste que eu viesse até cá! 896 01:13:07,592 --> 01:13:08,967 Aquela rapariga, a Mantis, 897 01:13:08,968 --> 01:13:10,343 tem medo de algo. 898 01:13:10,344 --> 01:13:12,804 Por que estás a tentar tirar-me isto? 899 01:13:12,805 --> 01:13:14,097 Não estou a tentar... 900 01:13:14,098 --> 01:13:16,141 Ele é meu pai. É do meu sangue. 901 01:13:16,142 --> 01:13:17,851 Tens família de sangue na Terra e nunca quiseste lá voltar. 902 01:13:17,852 --> 01:13:20,270 Repito: fizeste-me vir até aqui! 903 01:13:20,271 --> 01:13:22,314 E foi na Terra que a minha mãe morreu à minha frente. 904 01:13:22,315 --> 01:13:25,205 Não, é porque a Terra é real e isto é uma fantasia. 905 01:13:25,234 --> 01:13:27,861 Isto é real! Sou apenas meio humano, lembras-te? 906 01:13:27,862 --> 01:13:29,626 É essa metade que me preocupa. 907 01:13:30,073 --> 01:13:31,907 Já percebi. Tens inveja, 908 01:13:31,908 --> 01:13:34,618 porque sou semidivino e gostas quando sou fraco. 909 01:13:34,619 --> 01:13:37,162 Já eras insuportável, para começar. 910 01:13:37,163 --> 01:13:38,413 Não consegui contactar o Rocket. 911 01:13:38,414 --> 01:13:39,998 Vou lá fora tentar apanhar sinal. 912 01:13:39,999 --> 01:13:43,001 Sabes uma coisa? Afinal, isto não é o Cheers! 913 01:13:43,002 --> 01:13:46,004 É uma série qualquer em que uma pessoa está disposta 914 01:13:46,005 --> 01:13:49,633 a abrir-se a novas possibilidades e a outra é uma idiota 915 01:13:49,634 --> 01:13:53,470 que não confia em ninguém! É uma série que não existe. 916 01:13:53,471 --> 01:13:55,068 É por isso que não teria audiência nenhuma! 917 01:13:55,348 --> 01:13:57,682 Não sei o que é o Cheers! 918 01:13:57,683 --> 01:14:00,949 Finalmente encontrei a minha família. Não percebes isso? 919 01:14:01,938 --> 01:14:03,827 Pensava que já a tinhas encontrado. 920 01:14:33,052 --> 01:14:34,607 Raios. 921 01:15:07,253 --> 01:15:08,641 Psicopata! 922 01:17:18,884 --> 01:17:20,857 Estás a gozar? 923 01:17:47,038 --> 01:17:48,176 Ganhei eu. 924 01:17:48,581 --> 01:17:50,999 Ganhei. Superei-te em combate. 925 01:17:51,000 --> 01:17:53,084 Não. Eu salvei-te a vida. 926 01:17:53,085 --> 01:17:55,086 Foste suficientemente estúpida para me deixares viver. 927 01:17:55,087 --> 01:17:56,171 Tu deixaste-me viver! 928 01:17:56,172 --> 01:17:58,173 Não preciso que estejas sempre a tentar vencer-me! 929 01:17:58,174 --> 01:18:00,967 Não fui eu que cruzei o universo só porque queria vencer. 930 01:18:00,968 --> 01:18:02,677 Não venhas dizer-me o que eu quero. 931 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Não preciso de te dizer o que queres! 932 01:18:04,263 --> 01:18:05,430 É óbvio! 933 01:18:05,431 --> 01:18:08,696 Tu é que querias vencer. Eu só queria uma irmã! 934 01:18:16,275 --> 01:18:18,081 Eras tudo o que eu tinha. 935 01:18:19,153 --> 01:18:22,168 Mas tu é que precisavas de vencer. 936 01:18:23,157 --> 01:18:25,672 O Thanos arrancava-me um olho à cabeça, 937 01:18:26,118 --> 01:18:28,424 o meu cérebro ao meu crânio... 938 01:18:29,330 --> 01:18:31,511 e o meu braço ao meu corpo... 939 01:18:32,833 --> 01:18:35,264 por tua causa. 940 01:18:43,761 --> 01:18:47,860 Mix Fantástico Vol. 2 941 01:18:55,815 --> 01:18:57,203 Estás bem, filho? 942 01:19:00,236 --> 01:19:03,251 Vi a tua miúda a pirar-se há pouco toda irritada. 943 01:19:03,656 --> 01:19:05,156 Pois. 944 01:19:05,157 --> 01:19:07,033 É um acaso curioso 945 01:19:07,034 --> 01:19:08,451 que estejas a ouvir esta música. 946 01:19:08,452 --> 01:19:10,258 -Conheces... -Brandy? 947 01:19:10,454 --> 01:19:11,801 Dos Looking Glass? 948 01:19:13,290 --> 01:19:14,971 Uma das favoritas da tua mãe. 949 01:19:15,668 --> 01:19:17,473 Sim, pois era. 950 01:19:17,628 --> 01:19:19,434 Uma das maiores composições musicais da Terra. 951 01:19:19,463 --> 01:19:21,673 Talvez a maior! 952 01:19:21,674 --> 01:19:22,841 Sim! 953 01:19:22,842 --> 01:19:26,149 Peter, nós os dois éramos o marinheiro dessa música. 954 01:19:28,139 --> 01:19:30,319 Ele chegou num dia de verão 955 01:19:30,516 --> 01:19:33,322 Trazendo ofertas de longe 956 01:19:35,020 --> 01:19:37,689 Como o filho que dei à tua mãe 957 01:19:37,690 --> 01:19:39,871 ou a liberdade que trouxeste à Gamora. 958 01:19:41,819 --> 01:19:44,988 Brandy, és uma rapariga fantástica 959 01:19:44,989 --> 01:19:47,962 Que bela esposa serias 960 01:19:48,701 --> 01:19:51,536 Minha vida, meu amor 961 01:19:51,537 --> 01:19:54,998 A minha mulher é o mar 962 01:19:54,999 --> 01:19:56,875 O mar chama o marinheiro de volta. 963 01:19:56,876 --> 01:19:59,724 Ele ama a rapariga, mas não é aí que ele deve estar. 964 01:20:00,337 --> 01:20:04,520 O mar chama-o tal como a História chama os grandes homens. 965 01:20:05,509 --> 01:20:09,150 E por vezes somos privados dos prazeres dos mortais. 966 01:20:09,555 --> 01:20:11,806 Bem, talvez não sejas mortal, mas eu... 967 01:20:11,807 --> 01:20:13,183 Não, Peter, 968 01:20:13,184 --> 01:20:15,323 a morte continuará a ser uma estranha para nós 969 01:20:15,436 --> 01:20:17,909 enquanto a luz continuar acesa no interior do planeta. 970 01:20:18,564 --> 01:20:19,994 Sou imortal? 971 01:20:21,984 --> 01:20:23,234 A sério? 972 01:20:23,235 --> 01:20:26,375 Sim! Enquanto a luz existir. 973 01:20:27,072 --> 01:20:30,533 E posso usar a luz para construir coisas porreiras, 974 01:20:30,534 --> 01:20:32,994 como tu construíste este planeta? 975 01:20:32,995 --> 01:20:35,538 Podes ter de treinar durante alguns milhões de anos 976 01:20:35,539 --> 01:20:37,916 até te tornares mesmo bom nisso, mas sim! 977 01:20:37,917 --> 01:20:39,096 O quê? 978 01:20:39,251 --> 01:20:42,879 Preparem-se para uma estátua de 250 metros do Pac-Man com o Skeletor 979 01:20:42,880 --> 01:20:44,088 e a Heather Locklear. 980 01:20:44,089 --> 01:20:45,381 Podes fazer aquilo que quiseres. 981 01:20:45,382 --> 01:20:46,883 Vou fazer merdas mesmo bizarras. 982 01:20:46,884 --> 01:20:50,220 Mas, Peter, é uma enorme responsabilidade. 983 01:20:50,221 --> 01:20:52,805 Só nós podemos refazer o universo. 984 01:20:52,806 --> 01:20:55,517 Só nós podemos pegar nas rédeas do cosmos 985 01:20:55,518 --> 01:20:58,658 e levá-lo para onde tem de ir. 986 01:20:59,522 --> 01:21:00,868 Como? 987 01:21:10,824 --> 01:21:12,630 Vem comigo. 988 01:21:22,253 --> 01:21:24,183 Drax, Drax. Drax! 989 01:21:24,296 --> 01:21:26,269 Drax! Temos de falar. 990 01:21:28,133 --> 01:21:30,134 Desculpa, 991 01:21:30,135 --> 01:21:32,470 mas gosto de uma mulher com algumas carnes. 992 01:21:32,471 --> 01:21:33,763 O quê? 993 01:21:33,764 --> 01:21:37,141 Tentei rejeitar-te com gentileza, quando disse que te achava nojenta. 994 01:21:37,142 --> 01:21:38,781 Não era isso que... 995 01:21:42,147 --> 01:21:43,870 Que estás a fazer? 996 01:21:44,149 --> 01:21:46,651 Estou a imaginar estar contigo fisicamente. 997 01:21:46,652 --> 01:21:48,291 Drax, 998 01:21:48,487 --> 01:21:49,821 não gosto de ti dessa forma. 999 01:21:49,822 --> 01:21:52,128 Nem sequer gosto do tipo de coisa que és. 1000 01:21:52,324 --> 01:21:54,951 Também não é preciso ofender. 1001 01:21:54,952 --> 01:21:57,662 Ouve! O Ego conseguiu exactamente o que queria. 1002 01:21:57,663 --> 01:21:59,622 Devia ter-te contado antes. 1003 01:21:59,623 --> 01:22:02,930 Sou estúpida. Vocês correm perigo. 1004 01:22:08,299 --> 01:22:09,604 Que é aquilo? 1005 01:22:12,970 --> 01:22:16,652 Tens de reajustar a forma como vês a tua vida. 1006 01:22:16,682 --> 01:22:19,934 Tudo à nossa volta, incluindo a rapariga... 1007 01:22:19,935 --> 01:22:23,521 Tudo é temporário. 1008 01:22:23,522 --> 01:22:26,649 Nós vivemos para sempre. 1009 01:22:26,650 --> 01:22:28,151 A eternidade não se torna chata? 1010 01:22:28,152 --> 01:22:30,695 Não se tivermos um desígnio, Peter, 1011 01:22:30,696 --> 01:22:32,864 e é por isso que estás aqui. 1012 01:22:32,865 --> 01:22:35,158 Eu contei-te como há muitos anos 1013 01:22:35,159 --> 01:22:39,454 tive um impulso incessante para encontrar vida. 1014 01:22:39,455 --> 01:22:43,804 Mas o que não te contei foi que, quando finalmente a encontrei, 1015 01:22:44,084 --> 01:22:45,681 achei tudo tão... 1016 01:22:47,880 --> 01:22:50,019 decepcionante. 1017 01:22:50,174 --> 01:22:53,843 E foi então que cheguei 1018 01:22:53,844 --> 01:22:57,693 a uma profunda tomada de consciência. 1019 01:22:58,849 --> 01:23:03,157 O meu desejo inato de procurar mais vida 1020 01:23:03,520 --> 01:23:07,995 não tinha como objectivo que eu caminhasse entre essa outra vida. 1021 01:23:09,860 --> 01:23:11,332 Peter, 1022 01:23:12,071 --> 01:23:15,628 eu encontrei um desígnio. 1023 01:23:35,219 --> 01:23:36,857 Estou a ver. 1024 01:23:38,847 --> 01:23:40,987 A eternidade! 1025 01:23:41,183 --> 01:23:42,989 Meu Deus... 1026 01:23:53,278 --> 01:23:55,459 Temos de sair deste planeta. 1027 01:24:09,044 --> 01:24:10,461 Ena... 1028 01:24:10,462 --> 01:24:13,089 Portanto, antes de ter sido interrompido de forma tão rude... 1029 01:24:13,090 --> 01:24:16,063 Na altura, eu trabalhava na Federal Express. 1030 01:24:26,895 --> 01:24:29,105 Que raio estás a fazer, miúdo? 1031 01:24:29,106 --> 01:24:31,357 Percebi pela forma como falaste dele 1032 01:24:31,358 --> 01:24:32,817 que o tal Ego não presta. 1033 01:24:32,818 --> 01:24:34,652 Viemos salvar o Quill. 1034 01:24:34,653 --> 01:24:38,906 Porquê? Por honra? Por amor? 1035 01:24:38,907 --> 01:24:41,951 Não. Essas coisas não me interessam. 1036 01:24:41,952 --> 01:24:44,412 Quero salvar o Quill para provar que sou melhor do que ele! 1037 01:24:44,413 --> 01:24:47,428 Posso esfregar-lhe isso na cara para sempre. 1038 01:24:48,959 --> 01:24:51,015 Por que ris de mim? 1039 01:24:51,420 --> 01:24:56,299 Podes enganar-te a ti e a todos os outros, mas não a mim. 1040 01:24:56,300 --> 01:24:57,675 Eu sei quem és. 1041 01:24:57,676 --> 01:25:00,136 Não sabes nada sobre mim, falhado. 1042 01:25:00,137 --> 01:25:02,526 Sei tudo sobre ti. 1043 01:25:02,848 --> 01:25:05,433 Sei que ages como se fosses o mais cruel e duro, 1044 01:25:05,434 --> 01:25:06,893 mas na verdade és o mais assustado. 1045 01:25:06,894 --> 01:25:08,019 Cala-te! 1046 01:25:08,020 --> 01:25:10,521 Sei que roubas baterias de que não precisas 1047 01:25:10,522 --> 01:25:13,274 e que afastas todos aqueles que estão dispostos a aturar-te, 1048 01:25:13,275 --> 01:25:14,692 porque um pouco de amor 1049 01:25:14,693 --> 01:25:18,292 lembra-te quão grande e oco é o vazio que tens dentro de ti. 1050 01:25:18,363 --> 01:25:19,960 Já disse para te calares! 1051 01:25:20,115 --> 01:25:23,367 Sei que os cientistas que te criaram se estavam nas tintas para ti. 1052 01:25:23,368 --> 01:25:24,827 Estou a falar a sério, meu! 1053 01:25:24,828 --> 01:25:27,538 Tal como os meus malditos pais que me venderam, 1054 01:25:27,539 --> 01:25:29,720 o bebezinho deles, como escravo. 1055 01:25:30,042 --> 01:25:32,502 Eu sei quem és, miúdo. 1056 01:25:32,503 --> 01:25:34,809 Porque tu és igual a mim. 1057 01:25:41,053 --> 01:25:43,442 Que tipo de par somos nós? 1058 01:25:44,389 --> 01:25:47,642 O tipo de par que vai combater um planeta, acho. 1059 01:25:47,643 --> 01:25:50,991 Certo, está bem! Óptimo. Espera... 1060 01:25:51,063 --> 01:25:52,827 Combater um quê? 1061 01:25:57,027 --> 01:25:58,152 Quem são vocês? 1062 01:25:58,153 --> 01:25:59,237 Que sítio é este? 1063 01:25:59,238 --> 01:26:00,404 Gamora, larga-a! 1064 01:26:00,405 --> 01:26:02,711 Os corpos nas cavernas... O que são? 1065 01:26:02,741 --> 01:26:05,214 Estás assustada. 1066 01:26:08,497 --> 01:26:11,679 Eu chamo-lhe a Expansão. 1067 01:26:12,501 --> 01:26:15,920 É o meu desígnio 1068 01:26:15,921 --> 01:26:19,728 e agora é também teu. 1069 01:26:20,342 --> 01:26:22,064 É lindo. 1070 01:26:22,803 --> 01:26:24,400 Durante milhares de anos, 1071 01:26:24,513 --> 01:26:28,766 implantei milhares de extensões de mim próprio 1072 01:26:28,767 --> 01:26:31,686 em milhares de mundos. 1073 01:26:31,687 --> 01:26:35,606 Preciso de cumprir o único verdadeiro propósito da vida. 1074 01:26:35,607 --> 01:26:37,692 Crescer e espalhar-me, 1075 01:26:37,693 --> 01:26:40,945 cobrindo tudo o que existe, 1076 01:26:40,946 --> 01:26:45,296 até que tudo seja... 1077 01:26:46,451 --> 01:26:47,756 eu! 1078 01:26:48,245 --> 01:26:50,621 O que é que ela me fez? 1079 01:26:50,622 --> 01:26:52,469 Ela já me contou tudo. 1080 01:26:52,541 --> 01:26:55,264 Só tive um problema. 1081 01:26:55,711 --> 01:27:00,923 Apenas um Celestial não tem poder suficiente para tal empreendimento. 1082 01:27:00,924 --> 01:27:03,217 Mas dois Celestiais... 1083 01:27:03,218 --> 01:27:06,775 Pois bem, talvez sejam suficientes. 1084 01:27:09,266 --> 01:27:10,946 Os corpos 1085 01:27:11,393 --> 01:27:13,949 são dos filhos dele. 1086 01:27:14,062 --> 01:27:15,618 De todas as minhas obras, 1087 01:27:15,647 --> 01:27:17,982 a mais cativante foi 1088 01:27:17,983 --> 01:27:21,569 tentar cruzar o meu ADN com o de outras espécies. 1089 01:27:21,570 --> 01:27:24,655 Esperava que o resultado dessa união bastasse 1090 01:27:24,656 --> 01:27:26,795 para alimentar a Expansão. 1091 01:27:27,576 --> 01:27:30,244 Pedi ao Yondu para me entregar alguns deles. 1092 01:27:30,245 --> 01:27:32,121 Isso violava o código dos Saqueadores, 1093 01:27:32,122 --> 01:27:33,915 mas compensei-o generosamente 1094 01:27:33,916 --> 01:27:37,668 e, para lhe aliviar a consciência, disse que nunca lhes faria mal. 1095 01:27:37,669 --> 01:27:40,463 E até era verdade. Eles nunca sentiram nada. 1096 01:27:40,464 --> 01:27:43,925 Mas, um após outro, eles desapontaram-me. 1097 01:27:43,926 --> 01:27:47,720 Nenhum deles possuía os genes Celestiais. 1098 01:27:47,721 --> 01:27:49,276 Até chegares tu. 1099 01:27:50,390 --> 01:27:53,142 De toda a minha prole, 1100 01:27:53,143 --> 01:27:57,396 só tu possuías a ligação à luz. 1101 01:27:57,397 --> 01:28:00,441 Temos de encontrar o Peter agora e partir deste maldito planeta. 1102 01:28:00,442 --> 01:28:03,332 O Ego já o terá conquistado para o seu lado. 1103 01:28:04,237 --> 01:28:05,780 -Então, vamos embora. -Não! 1104 01:28:05,781 --> 01:28:08,199 -Ele é nosso amigo. -Vocês só sabem gritar 1105 01:28:08,200 --> 01:28:10,534 uns com os outros. Não são amigos. 1106 01:28:10,535 --> 01:28:12,216 Tens razão. 1107 01:28:12,329 --> 01:28:13,759 Somos família. 1108 01:28:15,248 --> 01:28:17,179 Não deixamos ninguém para trás. 1109 01:28:20,253 --> 01:28:21,934 Excepto talvez tu. 1110 01:28:22,297 --> 01:28:24,103 Céus... 1111 01:28:24,466 --> 01:28:26,717 Pela primeira vez na minha existência, 1112 01:28:26,718 --> 01:28:29,900 não estou realmente sozinho! 1113 01:28:35,185 --> 01:28:36,657 O que é, filho? 1114 01:28:39,564 --> 01:28:41,120 Os meus amigos. 1115 01:28:42,234 --> 01:28:46,583 Sabes, esse é o teu lado mortal, Peter. 1116 01:28:46,697 --> 01:28:47,863 Sim. 1117 01:28:47,864 --> 01:28:51,117 Nós estamos além dessas coisas. 1118 01:28:51,118 --> 01:28:52,423 Sim. 1119 01:28:54,413 --> 01:28:55,884 -Então... -Mas a minha mãe... 1120 01:28:58,625 --> 01:29:01,127 Disseste que a amavas. 1121 01:29:01,128 --> 01:29:02,933 E amei. 1122 01:29:03,880 --> 01:29:07,508 O meu Lírio do Rio, que sabia as letras de todas as canções 1123 01:29:07,509 --> 01:29:09,064 que davam na rádio. 1124 01:29:10,554 --> 01:29:13,389 Voltei à Terra três vezes para vê-la. 1125 01:29:13,390 --> 01:29:16,100 E sabia que, se voltasse uma quarta vez, 1126 01:29:16,101 --> 01:29:17,948 nunca mais partiria. 1127 01:29:18,770 --> 01:29:20,617 A Expansão... 1128 01:29:21,732 --> 01:29:24,233 a razão para a minha existência acabaria. 1129 01:29:24,234 --> 01:29:26,582 Então, fiz o que tinha a fazer. 1130 01:29:29,072 --> 01:29:32,671 Mas partiu-me o coração, pôr aquele tumor na cabeça dela. 1131 01:29:37,080 --> 01:29:38,080 O quê? 1132 01:29:38,081 --> 01:29:39,790 Pois, certo, 1133 01:29:39,791 --> 01:29:41,722 sei que isso parece horrível. 1134 01:29:53,472 --> 01:29:57,099 Mas quem raio te julgas? 1135 01:29:57,100 --> 01:29:58,684 Mataste a minha mãe! 1136 01:29:58,685 --> 01:30:00,032 Esforcei-me 1137 01:30:00,103 --> 01:30:02,021 tanto 1138 01:30:02,022 --> 01:30:03,564 para encontrar a forma 1139 01:30:03,565 --> 01:30:06,108 mais adequada para ti 1140 01:30:06,109 --> 01:30:08,665 e é assim que me agradeces? 1141 01:30:10,238 --> 01:30:12,920 Precisas mesmo de crescer! 1142 01:30:16,870 --> 01:30:19,288 Queria fazer isto em conjunto contigo, 1143 01:30:19,289 --> 01:30:23,000 mas terás de aprender, passando os próximos mil anos 1144 01:30:23,001 --> 01:30:24,890 como uma bateria! 1145 01:30:26,379 --> 01:30:28,310 Finalmente. Rocket? 1146 01:30:28,340 --> 01:30:31,175 Mantém esse transmissor por perto, para poder encontrar-te. 1147 01:30:31,176 --> 01:30:34,553 Estamos numa velha engenhoca de construção que o Yondu usou 1148 01:30:34,554 --> 01:30:36,013 para abrir o Banco de A'askavaria. 1149 01:30:36,014 --> 01:30:37,056 O Ego está tresloucado. 1150 01:30:37,057 --> 01:30:38,641 Eu sei. Prepara-te. 1151 01:30:38,642 --> 01:30:40,239 Larga-o, Kraglin. 1152 01:30:58,495 --> 01:30:59,925 Não. 1153 01:31:10,882 --> 01:31:13,897 Minha vida, meu amor 1154 01:31:13,927 --> 01:31:16,316 O mar é a minha mulher 1155 01:31:18,223 --> 01:31:19,653 Peter, 1156 01:31:20,016 --> 01:31:22,656 o mar é isto. 1157 01:32:05,604 --> 01:32:07,493 Ora viva, cretino! 1158 01:32:17,574 --> 01:32:19,379 O que é aquela coisa? 1159 01:32:26,583 --> 01:32:28,680 Sai da frente, Groot mais burro e pequeno! 1160 01:32:33,298 --> 01:32:36,133 Bem te disse que algo estava errado. 1161 01:32:36,134 --> 01:32:38,594 "Bem te disse"... É mesmo o que preciso de ouvir agora. 1162 01:32:38,595 --> 01:32:40,567 Eu voltei, não voltei? 1163 01:32:40,931 --> 01:32:42,389 Porque há uma cena não falada. 1164 01:32:42,390 --> 01:32:44,600 Não há cena nenhuma. 1165 01:32:44,601 --> 01:32:46,365 Que estás a fazer? Podias ter-nos matado a todos! 1166 01:32:46,978 --> 01:32:48,646 "Obrigado, Rocket"? 1167 01:32:48,647 --> 01:32:49,980 Tínhamos tudo controlado. 1168 01:32:49,981 --> 01:32:52,483 Não tínhamos nada. Isto é apenas uma extensão 1169 01:32:52,484 --> 01:32:54,790 da essência dele. Em breve voltará. 1170 01:32:54,819 --> 01:32:56,237 Que faz aqui a Smurfina? 1171 01:32:56,238 --> 01:32:58,239 O que for preciso para arranjar boleia para casa. 1172 01:32:58,240 --> 01:32:59,657 Ela tentou matar-me! 1173 01:32:59,658 --> 01:33:01,659 Salvei-te, sua raposa estúpida! 1174 01:33:01,660 --> 01:33:03,244 Ele não é uma raposa. 1175 01:33:03,245 --> 01:33:05,454 -Eu sou Groot. -E também não sou um "guaxim". 1176 01:33:05,455 --> 01:33:06,622 Eu sou Groot. 1177 01:33:06,623 --> 01:33:08,303 "Guaxinim". Quero lá saber. 1178 01:33:11,586 --> 01:33:13,087 Como é que matamos um Celestial? 1179 01:33:13,088 --> 01:33:14,672 Ele tem um centro. 1180 01:33:14,673 --> 01:33:18,313 Um cérebro, alma, o que for... Uma espécie de cápsula protectora. 1181 01:33:18,510 --> 01:33:19,677 Está nas cavernas, 1182 01:33:19,678 --> 01:33:20,983 sob a superfície. 1183 01:33:23,348 --> 01:33:24,987 Yondu? 1184 01:33:33,441 --> 01:33:34,997 Os propulsores não funcionam. 1185 01:33:35,360 --> 01:33:37,278 Ainda bem que eu era um miúdo magricela. 1186 01:33:37,279 --> 01:33:39,280 Senão, tinhas-me entregado a este maníaco. 1187 01:33:39,281 --> 01:33:41,865 Ainda achas que foi por isso que fiquei contigo, idiota? 1188 01:33:41,866 --> 01:33:43,463 Foi o que me disseste, seu velho palerma. 1189 01:33:43,994 --> 01:33:46,203 Quando percebi o que acontecia aos outros miúdos, 1190 01:33:46,204 --> 01:33:47,997 não podia entregar-te. 1191 01:33:47,998 --> 01:33:49,707 Disseste que ias comer-me. 1192 01:33:49,708 --> 01:33:51,388 Era para ter piada! 1193 01:33:52,043 --> 01:33:53,377 Não achei! 1194 01:33:53,378 --> 01:33:54,712 Vocês têm problemas. 1195 01:33:54,713 --> 01:33:56,685 Claro que tenho problemas. 1196 01:33:57,382 --> 01:34:00,384 Aquele é o meu pai! 1197 01:34:00,385 --> 01:34:02,316 Os propulsores já funcionam. 1198 01:34:15,567 --> 01:34:17,901 -Devíamos estar a subir! -Não podemos! 1199 01:34:17,902 --> 01:34:20,696 O Ego quer eliminar o universo tal como o conhecemos. 1200 01:34:20,697 --> 01:34:22,156 Temos de o matar. 1201 01:34:22,157 --> 01:34:22,948 Rocket! 1202 01:34:22,949 --> 01:34:23,920 Feito! 1203 01:34:37,881 --> 01:34:39,882 Vamos voltar a salvar a galáxia? 1204 01:34:39,883 --> 01:34:41,091 Parece que sim. 1205 01:34:41,092 --> 01:34:42,397 Bestial! 1206 01:34:44,220 --> 01:34:46,597 Vamos poder aumentar imenso os nossos preços, 1207 01:34:46,598 --> 01:34:48,349 se salvarmos duas vezes a galáxia. 1208 01:34:48,350 --> 01:34:51,101 Nem posso acreditar que é nisso que pensas. 1209 01:34:51,102 --> 01:34:54,063 Foi um pensamento fortuito. Pensava que éramos amigos. 1210 01:34:54,064 --> 01:34:56,440 Claro que me preocupo com os planetas, os edifícios 1211 01:34:56,441 --> 01:34:58,442 e todos os animais nos planetas. 1212 01:34:58,443 --> 01:34:59,873 E com as pessoas. 1213 01:35:01,446 --> 01:35:05,754 O cachorrinho rabugento é tão querido. Adoro-o! 1214 01:35:43,238 --> 01:35:44,488 Pilotos, 1215 01:35:44,489 --> 01:35:46,002 libertar unidades emissárias. 1216 01:35:47,992 --> 01:35:49,493 Os nossos sensores detetaram 1217 01:35:49,494 --> 01:35:52,426 as baterias sob a superfície do planeta. 1218 01:35:53,957 --> 01:35:55,262 Mergulhar! 1219 01:36:11,766 --> 01:36:13,572 Capitão? 1220 01:36:14,185 --> 01:36:15,907 Capitão? 1221 01:36:20,567 --> 01:36:22,456 Porque é que o Ego te queria aqui? 1222 01:36:22,610 --> 01:36:24,611 Precisa da minha ligação genética à luz, 1223 01:36:24,612 --> 01:36:26,947 para ajudar a destruir o universo. 1224 01:36:26,948 --> 01:36:29,241 Ele tentou ensinar-me a controlar o poder. 1225 01:36:29,242 --> 01:36:30,589 E conseguiste? 1226 01:36:30,660 --> 01:36:31,994 Um pouco. 1227 01:36:31,995 --> 01:36:33,328 Fiz uma bola. 1228 01:36:33,329 --> 01:36:34,538 Uma bola? 1229 01:36:34,539 --> 01:36:38,041 Fartei-me de pensar e foi a única coisa que me ocorreu. 1230 01:36:38,042 --> 01:36:39,501 "Pensaste"? 1231 01:36:39,502 --> 01:36:41,712 Achas que quando faço esta seta voar 1232 01:36:41,713 --> 01:36:43,310 uso a minha cabeça? 1233 01:37:05,069 --> 01:37:06,374 Ali. 1234 01:37:06,404 --> 01:37:08,668 É o núcleo do Ego. 1235 01:37:10,617 --> 01:37:12,534 Aquele minério é espesso. 1236 01:37:12,535 --> 01:37:14,466 Tenho tudo controlado. 1237 01:37:20,543 --> 01:37:22,044 Temos de nos despachar. 1238 01:37:22,045 --> 01:37:24,267 O Ego não levará muito tempo a encontrar-nos. 1239 01:37:28,384 --> 01:37:29,898 Mantém-na estável. 1240 01:37:36,100 --> 01:37:38,240 Se perfurarmos até ao centro, matamo-lo! 1241 01:37:44,567 --> 01:37:46,081 Capitão? 1242 01:37:46,236 --> 01:37:47,402 Que é, Kraglin? 1243 01:37:47,403 --> 01:37:49,584 Lembra-se daquela miúda, a Ayesha? 1244 01:37:49,906 --> 01:37:51,378 Sim, porquê? 1245 01:37:52,075 --> 01:37:53,421 Raios! 1246 01:38:13,888 --> 01:38:15,735 Por que não disparas os lasers? 1247 01:38:15,974 --> 01:38:17,808 Eles rebentaram o gerador. 1248 01:38:17,809 --> 01:38:20,769 Acho que trouxe um pequeno detonador. 1249 01:38:20,770 --> 01:38:22,479 Um detonador é inútil sem explosivos. 1250 01:38:22,480 --> 01:38:24,244 Bem, temos isto. 1251 01:38:24,774 --> 01:38:26,942 Têm força suficiente para matar o Ego? 1252 01:38:26,943 --> 01:38:28,986 Se tiverem, causarão uma reacção em cadeia 1253 01:38:28,987 --> 01:38:30,821 no sistema nervoso central dele. 1254 01:38:30,822 --> 01:38:31,780 Ou seja? 1255 01:38:31,781 --> 01:38:33,574 O planeta inteiro explodirá. 1256 01:38:33,575 --> 01:38:35,213 Teremos de sair depressa daqui. 1257 01:38:35,243 --> 01:38:37,048 Montei um temporizador. 1258 01:38:37,662 --> 01:38:39,050 Vamos! 1259 01:38:53,011 --> 01:38:54,983 Ele vem aí! 1260 01:38:56,180 --> 01:38:58,153 Não disseste que conseguias pô-lo a dormir? 1261 01:38:58,349 --> 01:39:00,851 Quando ele quer. É demasiado poderoso. 1262 01:39:00,852 --> 01:39:02,532 Não consigo! 1263 01:39:02,812 --> 01:39:04,993 Não precisas de acreditar em ti, 1264 01:39:05,356 --> 01:39:07,704 porque eu acredito em ti. 1265 01:39:19,829 --> 01:39:21,551 Dorme! 1266 01:39:28,212 --> 01:39:29,963 Nunca pensei que ela conseguisse, 1267 01:39:29,964 --> 01:39:32,520 fraca e magricela como parece ser. 1268 01:39:33,134 --> 01:39:36,316 Não sei por quanto tempo consigo aguentá-lo. 1269 01:39:39,349 --> 01:39:41,183 O metal é espesso de mais. 1270 01:39:41,184 --> 01:39:44,686 Para a bomba funcionar, temos de a colocar no núcleo do Ego. 1271 01:39:44,687 --> 01:39:47,202 E não cabemos naqueles buracos minúsculos. 1272 01:39:47,607 --> 01:39:48,870 Bem... 1273 01:39:51,361 --> 01:39:53,403 É uma péssima ideia. 1274 01:39:53,404 --> 01:39:55,919 E é o único tipo de ideia que nos resta. 1275 01:39:56,741 --> 01:39:58,325 Inacreditável... 1276 01:39:58,326 --> 01:40:00,799 "Rocket, faz isto. Rocket, faz aquilo." 1277 01:40:02,163 --> 01:40:03,885 Que dia... 1278 01:40:11,214 --> 01:40:14,925 Muito bem. Primeiro, carregas neste interruptor, depois neste. 1279 01:40:14,926 --> 01:40:16,259 Isso vai activá-la. 1280 01:40:16,260 --> 01:40:18,261 Depois, carregas neste botão, 1281 01:40:18,262 --> 01:40:21,306 que te dará cinco minutos para saíres daqui. 1282 01:40:21,307 --> 01:40:22,988 Faças o que fizeres, 1283 01:40:23,434 --> 01:40:26,019 não carregues neste botão, 1284 01:40:26,020 --> 01:40:29,773 porque detonará de imediato a bomba e morreremos todos. 1285 01:40:29,774 --> 01:40:32,359 Agora, repete o que acabei de dizer. 1286 01:40:32,360 --> 01:40:34,277 Eu sou Groot. 1287 01:40:34,278 --> 01:40:36,446 -Eu sou Groot. -Isso mesmo. 1288 01:40:36,447 --> 01:40:37,794 -Eu sou Groot. -Não! 1289 01:40:37,949 --> 01:40:40,409 Não, esse é o botão que matará toda a gente! 1290 01:40:40,410 --> 01:40:41,715 Tenta outra vez. 1291 01:40:44,539 --> 01:40:46,540 Eu sou Groot. 1292 01:40:46,541 --> 01:40:48,750 Eu sou Groot. 1293 01:40:48,751 --> 01:40:49,793 Eu sou Groot. 1294 01:40:49,794 --> 01:40:51,795 Não! Foi o que acabaste de dizer! 1295 01:40:51,796 --> 01:40:53,588 Como é possível? 1296 01:40:53,589 --> 01:40:55,966 Em que botão deves carregar? 1297 01:40:55,967 --> 01:40:57,259 Aponta-o. 1298 01:40:57,260 --> 01:40:58,398 Não! 1299 01:40:58,553 --> 01:41:00,470 Estás a enervá-lo! 1300 01:41:00,471 --> 01:41:02,389 Cala-te e arranja-me fita adesiva! 1301 01:41:02,390 --> 01:41:03,932 Alguém aí fora tem fita adesiva? 1302 01:41:03,933 --> 01:41:05,809 Quero pôr fita adesiva sobre o botão letal. 1303 01:41:05,810 --> 01:41:08,812 Não tenho fita adesiva. Deixa-me ver. 1304 01:41:08,813 --> 01:41:10,618 Yondu... 1305 01:41:11,649 --> 01:41:14,122 Tens fita adesiva? 1306 01:41:16,154 --> 01:41:19,322 Gamora? Tens fita adesiva? 1307 01:41:19,323 --> 01:41:20,574 Fita adesiva! 1308 01:41:20,575 --> 01:41:22,130 Esquece. 1309 01:41:23,911 --> 01:41:26,801 Drax, tens fita adesiva? 1310 01:41:27,248 --> 01:41:29,471 Sim, fita-cola serve. 1311 01:41:29,500 --> 01:41:32,640 Por que me perguntaste se servia, se nem sequer a tens? 1312 01:41:34,005 --> 01:41:35,338 Ninguém tem fita adesiva! 1313 01:41:35,339 --> 01:41:37,048 Nem uma única pessoa? 1314 01:41:37,049 --> 01:41:38,258 Não! 1315 01:41:38,259 --> 01:41:39,731 Perguntaste à Nebula? 1316 01:41:40,344 --> 01:41:41,344 Sim! 1317 01:41:41,345 --> 01:41:42,679 Tens a certeza? 1318 01:41:42,680 --> 01:41:44,181 Perguntei ao Yondu 1319 01:41:44,182 --> 01:41:46,516 e ela estava ao lado dele. -Sabia que estavas a mentir! 1320 01:41:46,517 --> 01:41:48,685 Tens baterias valiosíssimas e uma bomba atómica no teu saco. 1321 01:41:48,686 --> 01:41:51,271 Se alguém tem fita adesiva, és tu! 1322 01:41:51,272 --> 01:41:54,983 É aí que quero chegar! Tenho de ser eu a fazer tudo! 1323 01:41:54,984 --> 01:41:57,791 Estás a perder muito tempo! 1324 01:42:03,826 --> 01:42:05,965 Vamos morrer todos... 1325 01:42:07,497 --> 01:42:09,803 Os propulsores da retaguarda voltaram a falhar! 1326 01:42:09,832 --> 01:42:12,806 Estamos feitos, sem aquele gerador! 1327 01:42:25,932 --> 01:42:27,529 Guardiões... 1328 01:42:27,892 --> 01:42:29,726 talvez vos console saber 1329 01:42:29,727 --> 01:42:32,575 que as vossas mortes não serão em vão. 1330 01:42:32,814 --> 01:42:34,731 Servirão de aviso 1331 01:42:34,732 --> 01:42:37,330 a todos os que se sintam tentados a trair-nos. 1332 01:42:37,568 --> 01:42:40,667 Não se metam com os Soberanos. 1333 01:42:44,075 --> 01:42:45,367 Isto vai doer. 1334 01:42:45,368 --> 01:42:47,132 Só promessas... 1335 01:43:09,934 --> 01:43:11,239 Não! 1336 01:43:11,561 --> 01:43:13,992 Não! Não! Não! 1337 01:43:19,151 --> 01:43:21,082 Vamos explodir! 1338 01:43:25,408 --> 01:43:27,630 Peter! Não! 1339 01:43:47,263 --> 01:43:48,318 Que foi? 1340 01:43:48,598 --> 01:43:50,765 Até pareces Mary Poppins. 1341 01:43:50,766 --> 01:43:52,322 Ele é fixe? 1342 01:43:53,978 --> 01:43:55,867 Sim, raios, é fixe. 1343 01:43:56,314 --> 01:43:58,453 Sou Mary Poppins, pessoal! 1344 01:44:25,635 --> 01:44:27,857 Mantis, cuidado! 1345 01:44:39,774 --> 01:44:41,621 Está apenas inconsciente. 1346 01:44:57,375 --> 01:44:59,125 Quanto tempo até a bomba explodir? 1347 01:44:59,126 --> 01:45:01,461 No caso improvável de o Groot não nos matar a todos, 1348 01:45:01,462 --> 01:45:03,017 uns seis minutos. 1349 01:45:07,843 --> 01:45:10,512 Kraglin, precisamos do quadrante para uma extracção. 1350 01:45:10,513 --> 01:45:11,680 T menos cinco minutos. 1351 01:45:11,681 --> 01:45:13,152 Certo, Capitão. 1352 01:45:16,686 --> 01:45:18,741 Alguém tem de estar lá em cima quando o Kraglin chegar. 1353 01:45:19,897 --> 01:45:21,619 Drax, leva a Mantis. 1354 01:45:24,068 --> 01:45:25,790 Os meus mamilos! 1355 01:45:34,120 --> 01:45:35,758 Gamora! 1356 01:45:38,582 --> 01:45:40,013 Peter! 1357 01:46:05,943 --> 01:46:07,707 Supera isso. 1358 01:46:07,778 --> 01:46:11,919 Vamos, Peter. Sei que não é isto que queres. 1359 01:46:13,784 --> 01:46:18,426 Que tipo de pai seria eu se te deixasse fazer esta escolha? 1360 01:46:47,735 --> 01:46:49,123 Boa! 1361 01:46:49,820 --> 01:46:53,753 Em breve, Peter, seremos tudo o que existe. 1362 01:46:54,116 --> 01:46:57,632 Portanto, para de me lixar! 1363 01:47:17,306 --> 01:47:19,195 Temos de chegar ao ponto de extracção! 1364 01:47:27,149 --> 01:47:28,454 Vamos! 1365 01:49:27,603 --> 01:49:29,312 Eu disse-te 1366 01:49:29,313 --> 01:49:33,454 que não quero fazer isto sozinho. 1367 01:49:36,320 --> 01:49:37,625 Não podes negar 1368 01:49:37,655 --> 01:49:42,171 o desígnio que o universo te conferiu. 1369 01:49:51,085 --> 01:49:52,961 Têm de recuar todos! 1370 01:49:52,962 --> 01:49:54,267 Que é aquilo? 1371 01:50:09,770 --> 01:50:12,159 Isto não tem de ser assim, Peter. 1372 01:50:14,108 --> 01:50:17,373 Por que estás a destruir a nossa oportunidade? 1373 01:50:19,863 --> 01:50:23,296 Para de fingir que não és o que és. 1374 01:50:24,743 --> 01:50:26,048 Um entre biliões. 1375 01:50:27,621 --> 01:50:29,760 Triliões. Ou até mais. 1376 01:50:31,792 --> 01:50:36,475 Que sentido maior poderia a vida ter para dar? 1377 01:50:38,841 --> 01:50:43,190 Eu não conduzo a seta com a cabeça, miúdo! 1378 01:50:43,512 --> 01:50:45,693 Uso o meu coração... 1379 01:51:20,632 --> 01:51:24,607 Não devias ter matado a minha mãe nem esmagado o meu Walkman. 1380 01:52:04,676 --> 01:52:07,637 Groot? Se me ouves, despacha-te! 1381 01:52:07,638 --> 01:52:11,070 Não sei por quanto tempo o Quill consegue mantê-lo distraído! 1382 01:52:11,266 --> 01:52:13,155 Groot, despacha-te! 1383 01:53:08,615 --> 01:53:11,005 Yondu, estamos quase a explodir! 1384 01:53:11,034 --> 01:53:12,535 Vai para a nave! 1385 01:53:12,536 --> 01:53:13,841 Sem o Quill, não! 1386 01:53:13,871 --> 01:53:16,177 Tens de cuidar do galhito! 1387 01:53:17,291 --> 01:53:19,263 Nem sem ti! 1388 01:53:20,252 --> 01:53:23,851 Nunca fiz nada certo no raio da minha vida, ratazana. 1389 01:53:26,925 --> 01:53:29,315 Tens de me deixar fazer isto. 1390 01:53:39,354 --> 01:53:42,023 Um fato espacial e um aero-colete. 1391 01:53:42,024 --> 01:53:44,330 Só tenho um de cada. 1392 01:53:56,330 --> 01:53:58,219 Eu sou Groot. 1393 01:53:58,665 --> 01:54:00,054 O quê? 1394 01:54:01,585 --> 01:54:06,101 Ele disse: "Bem-vindo à porra dos Guardiões da Galáxia". 1395 01:54:06,381 --> 01:54:08,896 Só que não usou a palavra "porra". 1396 01:54:15,015 --> 01:54:16,403 Adeus, galhito. 1397 01:54:18,018 --> 01:54:21,742 Vamos ter de falar muito a sério sobre a tua linguagem. 1398 01:55:16,159 --> 01:55:17,464 Onde está o Peter? 1399 01:55:17,911 --> 01:55:20,217 Rocket, onde está ele? 1400 01:55:20,622 --> 01:55:21,789 Rocket... 1401 01:55:21,790 --> 01:55:23,637 Olha para mim! Onde está ele? 1402 01:55:29,840 --> 01:55:32,563 Não. Não parto sem ele. 1403 01:55:39,057 --> 01:55:40,362 Desculpa. 1404 01:55:41,018 --> 01:55:44,074 Só posso perder um amigo, hoje. 1405 01:55:44,354 --> 01:55:45,659 Kraglin, vamos! 1406 01:55:46,273 --> 01:55:47,578 Espera... 1407 01:55:48,025 --> 01:55:49,914 O Quill já voltou? 1408 01:55:51,111 --> 01:55:53,834 Rocket, onde está o Quill? 1409 01:55:54,698 --> 01:55:58,339 Rocket, onde está o Quill? 1410 01:55:59,119 --> 01:56:00,674 Rocket! 1411 01:56:01,330 --> 01:56:02,468 Onde está o Quill? 1412 01:56:04,458 --> 01:56:06,680 Onde está o Quill? 1413 01:56:14,718 --> 01:56:17,066 Não, temos de o parar! 1414 01:56:22,059 --> 01:56:23,364 Para. 1415 01:56:23,935 --> 01:56:25,686 Para. Escuta-me! 1416 01:56:25,687 --> 01:56:27,493 Tu és um deus. 1417 01:56:28,690 --> 01:56:30,191 Se me matares, 1418 01:56:30,192 --> 01:56:33,040 serás como todos os outros. 1419 01:56:33,862 --> 01:56:35,696 E qual é o mal disso? 1420 01:56:35,697 --> 01:56:36,877 Não! 1421 01:57:27,290 --> 01:57:31,265 Ele podia ser teu pai, miúdo, mas não foi o teu papá. 1422 01:57:35,382 --> 01:57:38,022 Desculpa, não fiz nada como devia ser. 1423 01:57:38,802 --> 01:57:41,400 Sou muito sortudo por seres meu filho. 1424 01:57:44,850 --> 01:57:46,405 O quê? 1425 01:57:57,946 --> 01:57:59,280 Yondu, que estás a fazer? 1426 01:57:59,281 --> 01:58:00,669 Não podes. 1427 01:58:00,991 --> 01:58:02,921 Yondu! 1428 01:58:08,498 --> 01:58:10,262 Não! 1429 01:58:14,546 --> 01:58:15,768 Não! 1430 01:58:18,925 --> 01:58:21,732 Não! Não! 1431 01:58:22,804 --> 01:58:24,401 Não! 1432 01:59:18,902 --> 01:59:20,528 Eu disse à Gamora 1433 01:59:20,529 --> 01:59:24,545 que em miúdo fazia de conta que o David Hasselhoff era meu pai. 1434 01:59:27,160 --> 01:59:30,092 Ele é um cantor e actor da Terra, um tipo muito famoso. 1435 01:59:31,373 --> 01:59:33,554 Há pouco tempo ocorreu-me 1436 01:59:34,501 --> 01:59:38,851 que o Yondu não tinha um carro falante, mas tinha uma seta voadora. 1437 01:59:39,214 --> 01:59:41,590 Não tinha a voz bonita de um anjo, 1438 01:59:41,591 --> 01:59:44,009 mas tinha um assobio de anjo. 1439 01:59:44,010 --> 01:59:46,136 Tanto o Yondu como o David Hasselhoff 1440 01:59:46,137 --> 01:59:47,638 partiam em aventuras radicais, 1441 01:59:47,639 --> 01:59:50,349 engatavam mulheres boazonas 1442 01:59:50,350 --> 01:59:52,573 e combatiam robôs. 1443 01:59:55,021 --> 01:59:59,066 Acho que, afinal, o David Hasselhoff até acabou por ser meu pai. 1444 01:59:59,067 --> 02:00:00,497 Só que eras tu, Yondu. 1445 02:00:06,950 --> 02:00:09,131 Tive um pai muito fixe. 1446 02:00:11,830 --> 02:00:14,761 O que estou a tentar dizer, 1447 02:00:15,500 --> 02:00:20,475 é que aquilo que procuramos toda a vida 1448 02:00:22,507 --> 02:00:25,050 está mesmo ao nosso lado. 1449 02:00:25,051 --> 02:00:27,149 Nem damos por isso. 1450 02:00:38,940 --> 02:00:40,662 Eu sou Groot. 1451 02:00:41,776 --> 02:00:43,832 Ele chamava-te galhito. 1452 02:00:45,947 --> 02:00:47,586 Nebula... 1453 02:00:52,245 --> 02:00:54,509 Eu era uma criança, como tu. 1454 02:00:55,081 --> 02:00:59,376 Preocupava-me em sobreviver até ao dia seguinte, cada dia. 1455 02:00:59,377 --> 02:01:02,504 E nunca pensei no que o Thanos estava a fazer-te. 1456 02:01:02,505 --> 02:01:04,465 Estou a tentar emendar as coisas. 1457 02:01:04,466 --> 02:01:06,008 Há miúdas como tu 1458 02:01:06,009 --> 02:01:09,149 por todo o universo que correm perigo. 1459 02:01:11,514 --> 02:01:13,320 Podes ficar connosco e ajudá-las. 1460 02:01:13,683 --> 02:01:16,226 Vou ajudá-las matando o Thanos. 1461 02:01:16,227 --> 02:01:18,492 Não sei se isso é possível. 1462 02:01:33,161 --> 02:01:35,592 Serás sempre a minha irmã. 1463 02:02:19,499 --> 02:02:20,637 Pete! 1464 02:02:24,254 --> 02:02:26,213 O Capitão comprou-te isto numa loja de sucata. 1465 02:02:26,214 --> 02:02:29,354 Disse que um dia voltarias ao bando. 1466 02:02:30,844 --> 02:02:32,094 O que é? 1467 02:02:32,095 --> 02:02:33,262 Chama-se Zune. 1468 02:02:33,263 --> 02:02:35,180 É o que toda a gente na Terra ouve, hoje em dia. 1469 02:02:35,181 --> 02:02:36,890 Tem 300 músicas. 1470 02:02:36,891 --> 02:02:39,406 300 músicas? 1471 02:02:44,190 --> 02:02:45,662 Espera. 1472 02:02:51,531 --> 02:02:53,532 O Rocket pegou nas peças e voltou a montá-las. 1473 02:02:53,533 --> 02:02:56,298 Acho que o Yondu gostaria que ficasses com ele. 1474 02:02:59,414 --> 02:03:01,053 Obrigado... 1475 02:03:02,459 --> 02:03:04,056 Capitão. 1476 02:04:15,907 --> 02:04:17,546 Eles vieram. 1477 02:04:25,250 --> 02:04:27,013 O que é? 1478 02:04:27,377 --> 02:04:31,685 Avisei os velhos amigos Saqueadores do Yondu do que fizeste. 1479 02:04:35,176 --> 02:04:37,274 É um funeral de Saqueadores. 1480 02:05:04,747 --> 02:05:06,887 Afinal, ele não nos desapontou, Capitão. 1481 02:05:07,584 --> 02:05:09,723 Pois não, rapaz. 1482 02:05:10,420 --> 02:05:12,142 Não nos desapontou. 1483 02:05:18,511 --> 02:05:22,068 Até sempre, velho amigo. 1484 02:05:24,100 --> 02:05:29,242 Yondu Udonta, encontramo-nos nas estrelas. 1485 02:05:33,026 --> 02:05:35,152 Ele não os afugentou. 1486 02:05:35,153 --> 02:05:36,583 Não. 1487 02:05:37,280 --> 02:05:39,615 Embora tenha gritado com eles. 1488 02:05:39,616 --> 02:05:41,296 E fosse sempre mau. 1489 02:05:43,661 --> 02:05:45,967 E tenha roubado baterias de que não precisava. 1490 02:05:51,461 --> 02:05:53,266 É claro que não. 1491 02:06:17,111 --> 02:06:18,583 Que foi? 1492 02:06:19,030 --> 02:06:20,460 É apenas... 1493 02:06:22,825 --> 02:06:25,715 uma coisa não falada. 1494 02:06:34,671 --> 02:06:37,018 É lindo. 1495 02:06:38,216 --> 02:06:40,146 Pois é. 1496 02:06:40,927 --> 02:06:43,275 E tu também és. 1497 02:06:45,014 --> 02:06:46,570 Por dentro. 1498 02:07:15,878 --> 02:07:19,381 OS GUARDIÕES DA GALÁXIA 1499 02:07:19,382 --> 02:07:22,689 VOLTARÃO. 1500 02:08:42,340 --> 02:08:43,632 É uma pena 1501 02:08:43,633 --> 02:08:48,136 que tenha sido necessária a trágica perda do Yondu para voltar reunir-nos. 1502 02:08:48,137 --> 02:08:51,569 Mas acho que ele ficaria orgulhoso de saber que voltámos a ser uma equipa. 1503 02:08:52,058 --> 02:08:53,266 Alinho. 1504 02:08:53,267 --> 02:08:54,309 Fixe. 1505 02:08:54,310 --> 02:08:56,520 Tenho tantas saudades vossas! 1506 02:08:56,521 --> 02:08:57,992 Sim, raios. 1507 02:09:00,650 --> 02:09:02,956 Que tal roubarmos umas merdas? 1508 02:09:03,653 --> 02:09:05,959 Tradução: Gonçalo Sousa 1509 02:11:21,958 --> 02:11:24,055 Alta Sacerdotisa, o Conselho aguarda. 1510 02:11:25,127 --> 02:11:28,518 Estão inquietos por eu ter desperdiçado os nossos recursos. 1511 02:11:32,843 --> 02:11:36,012 Quando virem o que criei aqui, 1512 02:11:36,013 --> 02:11:38,236 a sua ira dissipar-se-á. 1513 02:11:39,225 --> 02:11:42,532 É um novo tipo de câmara de incubação? 1514 02:11:43,646 --> 02:11:44,980 Aquilo, minha jovem, 1515 02:11:44,981 --> 02:11:47,120 é o próximo passo na nossa evolução. 1516 02:11:47,149 --> 02:11:50,318 Mais poderoso, mais belo, 1517 02:11:50,319 --> 02:11:54,669 mais capaz de destruir os Guardiões da Galáxia. 1518 02:11:57,076 --> 02:11:59,799 Acho que vou chamar-lhe... 1519 02:12:01,372 --> 02:12:03,136 Adam. 1520 02:14:05,329 --> 02:14:06,467 Então, meu... 1521 02:14:07,123 --> 02:14:08,915 A sério? 1522 02:14:08,916 --> 02:14:10,959 Tens de limpar o teu quarto. Está um caos. 1523 02:14:10,960 --> 02:14:12,502 Eu sou Groot. 1524 02:14:12,503 --> 02:14:14,629 Eu não sou chato. Tu é que és chato. 1525 02:14:14,630 --> 02:14:15,714 Sabes o que é chato? 1526 02:14:15,715 --> 02:14:18,967 Ficares aí a jogar esse jogo estupidificante. 1527 02:14:18,968 --> 02:14:22,859 Chato é eu tropeçar todos os dias nas tuas videiras! 1528 02:14:23,139 --> 02:14:24,472 Eu não sou chato! 1529 02:14:24,473 --> 02:14:25,778 Eu sou Groot. 1530 02:14:27,184 --> 02:14:29,991 Já percebo o que o Yondu sentia. 1531 02:15:05,514 --> 02:15:07,987 Nestes tempos difíceis... 1532 02:15:08,851 --> 02:15:11,199 lembrem-se simplesmente... 1533 02:15:11,520 --> 02:15:15,828 Nós... somos... Groot. 1534 02:15:18,861 --> 02:15:20,195 Pessoal... 1535 02:15:20,196 --> 02:15:22,030 Esperem, aonde vão? 1536 02:15:22,031 --> 02:15:24,574 Deviam dar-me boleia para casa. 1537 02:15:24,575 --> 02:15:26,367 Como é que vou sair daqui? 1538 02:15:26,368 --> 02:15:27,786 Bolas... 1539 02:15:27,787 --> 02:15:30,705 Ainda tenho tantas histórias para contar. 1540 02:15:30,706 --> 02:15:32,081 Pessoal... 1541 02:15:32,082 --> 02:15:34,597 Bolas! 1542 02:15:36,293 --> 02:15:42,894 Ripadas por: n0Te