1
00:00:46,671 --> 00:00:48,506
TERRA.
2
00:01:06,691 --> 00:01:10,278
Tem uma garota
numa cidade portuária
3
00:01:10,445 --> 00:01:13,490
E trabalha servindo uísque
4
00:01:14,115 --> 00:01:17,911
Dizem: "Brandy, traz outra rodada"
5
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
E ela serve uísque e vinho
6
00:01:21,289 --> 00:01:25,251
Os marinheiros dizem:
"Brandy, você é uma ótima garota"
7
00:01:25,418 --> 00:01:29,255
"Que bela esposa você seria"
8
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
SORVETERIA
9
00:01:40,308 --> 00:01:42,102
-Vem!
-Devagar!
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,270
Por aqui, lírio-do-rio! Vem!
11
00:01:47,065 --> 00:01:48,365
Aonde está me levando?
12
00:01:48,483 --> 00:01:49,783
Vem!
13
00:01:49,859 --> 00:01:51,778
Olhe. Olhe!
14
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
Que lindo!
15
00:01:54,030 --> 00:01:56,116
Achei que não fosse pegar...
16
00:01:56,282 --> 00:01:57,582
Mas logo criou raiz.
17
00:01:57,701 --> 00:02:00,370
Daqui a pouco,
vai estar em toda parte.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,540
Por todo o universo.
19
00:02:04,874 --> 00:02:06,924
Não faço ideia
do que você está falando...
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,670
mas gosto do jeito
que você fala.
21
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Meu coração é seu...
22
00:02:11,631 --> 00:02:13,341
Meredith Quill.
23
00:02:14,426 --> 00:02:17,762
Não acredito que me apaixonei
por um homem do espaço.
24
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
34 ANOS DEPOIS
25
00:02:55,550 --> 00:02:59,679
OS SOBERANOS
M49 5IOL339P21+H9LNI31
26
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Hora do show, cuzões!
27
00:03:13,234 --> 00:03:15,445
Já está quase chegando.
28
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
Que será sua perdição.
29
00:03:17,572 --> 00:03:19,074
Seu lance não era espada?
30
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
Como vou impedir uma fera
interdimensional...
31
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
de comer essas baterias
com uma espada?
32
00:03:24,329 --> 00:03:26,373
É que espada era o seu lance,
arma era o meu.
33
00:03:26,539 --> 00:03:29,250
Acho que agora é dos dois.
Eu só não sabia.
34
00:03:29,417 --> 00:03:32,754
Drax, por que não está
com um colete aéreo do Rocky?
35
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
Machuca.
36
00:03:34,422 --> 00:03:35,722
Machuca?
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,593
Meus mamilos são sensíveis.
38
00:03:39,678 --> 00:03:42,347
"Ai, meus mamilos!
Tadinho de mim!"
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
E ele? O que ele está fazendo?
40
00:03:44,265 --> 00:03:46,786
Estou consertando isso
pra gente trabalhar curtindo um som.
41
00:03:46,935 --> 00:03:48,235
E isso é prioridade?
42
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Culpa do Quill.
É ele que ama música.
43
00:03:50,897 --> 00:03:52,440
Não, eu concordo com o Drax.
44
00:03:52,607 --> 00:03:54,025
Isso não é importante agora.
45
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Ah, tá. Falou, Quill.
46
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
Não, sério, estou com o Drax.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,159
Já entendi.
Você tá falando bem sério agora.
48
00:04:03,743 --> 00:04:05,495
Estou vendo você piscar.
49
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
Droga. Foi com o olho esquerdo?
50
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
Eu sou Groot.
51
00:04:15,422 --> 00:04:17,549
Não estavam olhando feio pra você.
52
00:04:22,053 --> 00:04:23,930
Isso é intenso.
53
00:04:49,039 --> 00:04:53,126
GUARDIÕES DA GALÁXIA
VOL. 2
54
00:04:53,127 --> 00:04:56,127
Subpack por:
LAPUMiA
55
00:05:26,242 --> 00:05:27,542
Groot!
56
00:05:42,592 --> 00:05:44,928
Groot, sai daí!
Vai se machucar!
57
00:05:45,095 --> 00:05:46,395
Oi.
58
00:06:28,555 --> 00:06:30,807
Não! Cospe isso!
59
00:06:30,974 --> 00:06:32,274
Vai!
60
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
Que nojo!
61
00:07:38,249 --> 00:07:41,044
A pele é grossa demais
pra furar por fora.
62
00:07:41,544 --> 00:07:43,380
Vai ter que ser por dentro.
63
00:07:43,546 --> 00:07:44,588
Quê?
64
00:07:44,589 --> 00:07:47,050
Não, não!
Drax, espere um minuto!
65
00:07:47,217 --> 00:07:48,517
Drax!
66
00:07:57,936 --> 00:07:59,236
O que ele vai fazer?
67
00:07:59,396 --> 00:08:02,232
Ele disse que a pele é grossa demais
pra furar por fora, então...
68
00:08:02,399 --> 00:08:04,181
-Não faz sentido!
-Foi o que tentei dizer!
69
00:08:04,275 --> 00:08:06,736
A espessura é a mesma
por dentro e por fora!
70
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
Eu sei disso.
71
00:08:12,242 --> 00:08:14,411
Tem um corte no pescoço dele.
72
00:08:14,577 --> 00:08:16,788
Rocky, faça ele olhar pra cima.
73
00:08:19,040 --> 00:08:21,876
Ei, Kiko Marinho gigante!
Aqui em cima!
74
00:08:30,593 --> 00:08:32,095
Cuidado, Quill!
75
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
Consegui! Eu detonei...
76
00:09:21,978 --> 00:09:23,278
a fera sozinho!
77
00:09:26,316 --> 00:09:27,616
O que foi?
78
00:09:37,494 --> 00:09:38,828
Como é que chama mesmo?
79
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
Baterias Anulax.
80
00:09:40,830 --> 00:09:43,041
Baterias Arbulárias.
81
00:09:43,208 --> 00:09:45,502
Não tem nada a ver
com o que eu falei.
82
00:09:45,669 --> 00:09:47,379
Mas cada uma vale uma grana...
83
00:09:47,545 --> 00:09:49,838
por isso os Soberanos
nos contrataram pra protegê-las.
84
00:09:49,839 --> 00:09:53,218
Cuidado com o que diz perto deles.
Eles se ofendem à toa.
85
00:09:53,385 --> 00:09:55,178
Transgressões são punidas com morte.
86
00:09:56,513 --> 00:10:00,517
Somos gratos, Guardiões,
por se arriscarem tanto.
87
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
Não podíamos arriscar a vida
de nossos cidadãos Soberanos.
88
00:10:05,522 --> 00:10:09,359
Cada cidadão nasce conforme
projetado pela comunidade.
89
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Mental e fisicamente impecável.
90
00:10:12,862 --> 00:10:15,031
Nós controlamos o DNA
de nossa prole...
91
00:10:15,198 --> 00:10:17,534
germinando-os em incubadoras.
92
00:10:17,701 --> 00:10:21,204
Acho que prefiro fazer gente
à moda antiga.
93
00:10:22,706 --> 00:10:24,874
Um dia, podia me dar
uma aula de história...
94
00:10:25,375 --> 00:10:28,545
sobre as práticas arcaicas
de nossos ancestrais.
95
00:10:28,712 --> 00:10:30,839
Com propósitos acadêmicos.
96
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
Seria uma honra.
97
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
Em nome da pesquisa...
98
00:10:35,135 --> 00:10:37,637
acho que isso podia ser bem...
99
00:10:37,804 --> 00:10:39,104
repugnante.
100
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
O lance casual não é bem...
101
00:10:41,516 --> 00:10:42,725
Me poupa.
102
00:10:42,726 --> 00:10:46,021
Seu pessoal prometeu algo
em troca de nossos serviços.
103
00:10:46,187 --> 00:10:47,487
Entregue...
104
00:10:47,647 --> 00:10:49,232
e partiremos satisfeitos.
105
00:11:03,204 --> 00:11:05,582
Reunião de família. Oba!
106
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
Então, ela é sua irmã.
107
00:11:08,418 --> 00:11:12,714
Para mim, é só a recompensa
que pagam por ela em Xandar.
108
00:11:13,089 --> 00:11:17,260
Nossos soldados a pegaram
tentando roubar as baterias.
109
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
Façam o que quiserem com ela.
110
00:11:23,683 --> 00:11:25,435
Obrigado, Sacerdotisa Ayesha.
111
00:11:25,894 --> 00:11:28,438
Qual é sua ascendência, sr. Quill?
112
00:11:31,733 --> 00:11:33,234
Minha mãe é da Terra.
113
00:11:33,485 --> 00:11:35,278
E seu pai?
114
00:11:36,780 --> 00:11:39,783
Ele não é de Missouri.
É tudo o que sei.
115
00:11:39,949 --> 00:11:41,451
Vejo em você.
116
00:11:41,951 --> 00:11:45,121
Uma genealogia pouco ortodoxa.
117
00:11:45,288 --> 00:11:49,501
Um híbrido que parece
particularmente...
118
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
descuidado.
119
00:11:53,088 --> 00:11:56,132
É, me disseram que vocês
eram bem metidos...
120
00:11:57,425 --> 00:11:58,927
mas não é verdade.
121
00:12:03,973 --> 00:12:04,973
Ai, não.
122
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
Usei o olho errado de novo, né?
123
00:12:07,143 --> 00:12:09,521
Foi mal. Não era pra você ver.
124
00:12:11,523 --> 00:12:13,191
Sorte sua não terem te matado.
125
00:12:13,358 --> 00:12:15,110
Nem me fala.
126
00:12:15,276 --> 00:12:16,576
Vai uma bateria aí?
127
00:12:29,165 --> 00:12:33,169
Vamos levar a carequinha pra Xandar
e receber a recompensa.
128
00:12:39,801 --> 00:12:43,680
MIX INCRÍVEL VOL. 2
129
00:13:25,388 --> 00:13:27,557
Aquele lance sobre o meu pai...
130
00:13:27,724 --> 00:13:29,726
Quem ela pensa que é?
131
00:13:29,893 --> 00:13:32,187
Sei que fica chateado com isso.
132
00:13:32,354 --> 00:13:34,522
Não é isso.
Só não sei quem ele é.
133
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
Desculpe se pareceu que eu estava
azarando a Sacerdotisa.
134
00:13:39,569 --> 00:13:40,945
Eu não estava.
135
00:13:41,112 --> 00:13:43,239
Não faz diferença pra mim.
136
00:13:43,406 --> 00:13:45,200
Achei que fazia.
137
00:13:45,367 --> 00:13:47,744
Por isso estou me desculpando.
Desculpe aí!
138
00:13:47,911 --> 00:13:50,080
A Gamora não é a garota certa
pra você.
139
00:13:50,914 --> 00:13:52,214
Assombração.
140
00:13:52,290 --> 00:13:54,250
Tem dois tipos de seres
no universo...
141
00:13:54,417 --> 00:13:57,087
os que dançam,
e os que não dançam.
142
00:13:58,463 --> 00:14:00,549
Conheci minha amada
num protesto contra a guerra.
143
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
Ai, caramba.
144
00:14:01,591 --> 00:14:04,552
Todo mundo na aldeia
se acabou de dançar.
145
00:14:04,719 --> 00:14:06,388
Exceto uma mulher.
146
00:14:06,638 --> 00:14:08,098
Minha Ovette.
147
00:14:08,890 --> 00:14:11,059
Logo soube que era
a garota certa pra mim.
148
00:14:11,226 --> 00:14:13,770
A canção mais melódica do mundo
podia estar tocando.
149
00:14:14,312 --> 00:14:16,606
Ela nem batia os pés.
150
00:14:17,440 --> 00:14:19,567
Não mexia um músculo.
151
00:14:19,734 --> 00:14:22,445
Dava até pra achar
que estava morta.
152
00:14:22,612 --> 00:14:24,072
Parece bem excitante.
153
00:14:24,614 --> 00:14:27,242
Meus países baixos enrijeceram.
154
00:14:27,409 --> 00:14:29,285
Tá legal. Já saquei.
155
00:14:29,452 --> 00:14:31,246
Sou do tipo que dança,
a Gamora, não.
156
00:14:31,413 --> 00:14:35,083
Só precisa de uma mulher
que seja patética, como você.
157
00:14:40,463 --> 00:14:43,299
Estou com fome.
Me dá um pouco dessa raiz de inhame.
158
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
Não. Não está madura...
159
00:14:45,135 --> 00:14:46,301
e eu te odeio.
160
00:14:46,302 --> 00:14:47,602
Me odeia?
161
00:14:47,679 --> 00:14:50,348
Me deixou lá e roubou
aquela joia só pra você.
162
00:14:50,515 --> 00:14:52,684
E fica aí,
dando uma de heroína.
163
00:14:52,851 --> 00:14:55,687
Logo vou me livrar dessas algemas
e matá-la.
164
00:14:56,146 --> 00:14:57,446
Eu juro.
165
00:14:57,522 --> 00:14:58,814
Não.
166
00:14:58,815 --> 00:15:02,193
Vai passar o resto da vida
numa prisão em Xandar...
167
00:15:02,360 --> 00:15:03,778
morrendo de vontade.
168
00:15:10,660 --> 00:15:11,827
Que estranho.
169
00:15:11,828 --> 00:15:13,538
Tem uma frota Soberana
se aproximando.
170
00:15:13,705 --> 00:15:14,872
Por que fariam isso?
171
00:15:14,873 --> 00:15:16,665
Talvez porque o Rocky
roubou umas baterias.
172
00:15:16,666 --> 00:15:17,966
Cara!
173
00:15:18,168 --> 00:15:19,168
Certo.
174
00:15:19,169 --> 00:15:20,469
Ele não roubou.
175
00:15:20,503 --> 00:15:22,633
Não sei por que estão atrás de nós.
É um mistério.
176
00:15:33,350 --> 00:15:35,185
Em que estava pensando?
177
00:15:35,352 --> 00:15:36,652
Cara, era molezinha roubar!
178
00:15:36,811 --> 00:15:38,188
-É o seu argumento?
-Peraí!
179
00:15:38,355 --> 00:15:40,690
Viu como aquela Sacerdotisa
falou com a gente.
180
00:15:40,857 --> 00:15:42,525
Agora estou dando uma lição nela!
181
00:15:43,360 --> 00:15:45,904
Não tinha notado que roubou
por altruísmo.
182
00:15:46,071 --> 00:15:48,531
Pena que os Soberanos
o julgaram mal...
183
00:15:48,698 --> 00:15:50,367
-e agora querem nos matar.
-Exato!
184
00:15:50,533 --> 00:15:52,160
Eu estava sendo irônico!
185
00:15:52,327 --> 00:15:53,535
Ah, não!
186
00:15:53,536 --> 00:15:55,872
Devia ter usado a voz irônica.
Fiz papel de idiota!
187
00:15:56,247 --> 00:15:57,547
Podem dar um tempo...
188
00:15:57,707 --> 00:15:59,709
até sobrevivermos
a esta batalha espacial?
189
00:15:59,876 --> 00:16:01,544
-Mais a caminho!
-Ótimo!
190
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
Tô louco pra matar uns caras!
191
00:16:11,054 --> 00:16:12,389
Não está matando ninguém.
192
00:16:12,555 --> 00:16:14,265
Essas naves são teleguiadas.
193
00:16:17,686 --> 00:16:18,986
Droga!
194
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
Por que o atraso, Almirante?
195
00:16:31,366 --> 00:16:35,412
Suma Sacerdotisa, as baterias
são extremamente inflamáveis...
196
00:16:35,578 --> 00:16:36,882
e podem destruir a frota toda.
197
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
Nossa preocupação é
o desrespeito ao nosso povo.
198
00:16:40,375 --> 00:16:43,461
Nós os contratamos
e eles nos roubaram.
199
00:16:44,587 --> 00:16:46,089
É uma heresia gravíssima.
200
00:16:47,924 --> 00:16:49,968
Todos os módulos de comando...
201
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
atirem para matar.
202
00:17:02,105 --> 00:17:03,940
Qual é o planeta habitável
mais perto?
203
00:17:04,941 --> 00:17:06,276
Chama-se Berhert.
204
00:17:06,443 --> 00:17:08,069
-Quantos saltos?
-Só um.
205
00:17:08,236 --> 00:17:11,322
Mas o ponto de acesso
é a 47 cliques daqui.
206
00:17:11,489 --> 00:17:14,325
E precisa atravessar
aquele campo de asteroides.
207
00:17:23,752 --> 00:17:25,052
Para conseguir...
208
00:17:25,128 --> 00:17:26,954
precisaria ser o melhor piloto
do universo.
209
00:17:26,963 --> 00:17:28,130
Para nossa sorte, eu...
210
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
Eu sou.
211
00:17:42,312 --> 00:17:43,312
O que está fazendo?
212
00:17:43,313 --> 00:17:45,315
Eu piloto esta nave
desde os 10 anos.
213
00:17:45,482 --> 00:17:48,526
Fui projetado ciberneticamente
pra pilotar uma nave.
214
00:17:48,693 --> 00:17:51,321
Foi projetado ciberneticamente
pra ser um babaca!
215
00:17:51,821 --> 00:17:52,988
Parem.
216
00:17:52,989 --> 00:17:54,657
Quando deitar na cama
pra dormir hoje...
217
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
vai sentir algo melequento
na sua fronha.
218
00:17:56,993 --> 00:17:58,370
E vai falar:
"Que porra é essa?"
219
00:17:58,536 --> 00:18:00,330
E vai ser porque vou botar
um torpedo lá!
220
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
Se botar seu torpedo
na minha cama, vou tosar você.
221
00:18:04,376 --> 00:18:05,794
Não vai ser o meu.
222
00:18:05,960 --> 00:18:07,337
Vai ser o do Drax.
223
00:18:09,839 --> 00:18:11,800
Meus torpedos são
imensamente famosos.
224
00:18:11,966 --> 00:18:14,344
Estamos prestes a morrer,
e é disso que vamos falar?
225
00:18:17,013 --> 00:18:18,180
Filho da...
226
00:18:18,181 --> 00:18:19,641
Cara! Sério!
227
00:18:20,350 --> 00:18:21,650
Ei! Deixa...
228
00:18:35,699 --> 00:18:37,033
Idiotas!
229
00:18:37,200 --> 00:18:39,077
É o que acontece
quando o Quill pilota.
230
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
Ainda tem uma nave Soberana
atrás de nós.
231
00:18:46,668 --> 00:18:48,503
Estamos sem armas.
232
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
20 cliques para o salto!
233
00:18:53,883 --> 00:18:55,183
Espera.
234
00:19:05,103 --> 00:19:07,230
Não está madura.
235
00:19:08,773 --> 00:19:10,773
TRAJES ESPACIAIS PARA
EMERGÊNCIA OU PRA CURTIR.
236
00:19:15,071 --> 00:19:17,240
Vamos lá, Zylak.
Você consegue.
237
00:19:23,621 --> 00:19:25,707
15 cliques para o salto!
238
00:19:26,124 --> 00:19:27,424
Vamos!
239
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Continue!
240
00:19:43,808 --> 00:19:45,108
10 cliques!
241
00:19:48,605 --> 00:19:50,357
Morre, espaçonave!
242
00:19:55,153 --> 00:19:56,453
Mandou mal, Zylak.
243
00:19:56,613 --> 00:19:57,913
Como sempre.
244
00:20:00,367 --> 00:20:01,667
5 cliques!
245
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Filho da...
246
00:20:09,125 --> 00:20:11,002
Eles contornaram o campo!
247
00:20:25,308 --> 00:20:27,644
Alguém destruiu as nossas naves!
248
00:20:27,811 --> 00:20:29,111
O quê?
249
00:20:31,815 --> 00:20:33,692
Quem?
250
00:20:34,651 --> 00:20:36,069
Um clique!
251
00:20:37,237 --> 00:20:38,988
-O que é aquilo?
-Não interessa!
252
00:20:39,155 --> 00:20:40,532
É o ponto de salto. Vai!
253
00:20:44,202 --> 00:20:45,995
É um cara.
254
00:20:53,169 --> 00:20:54,169
Não acredito.
255
00:20:54,170 --> 00:20:55,547
Ele ainda está lá fora?
256
00:21:22,699 --> 00:21:24,826
Groot, ponha o cinto!
257
00:21:25,618 --> 00:21:27,996
Preparem-se para um pouso
bem turbulento!
258
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
Foi irado!
259
00:22:15,126 --> 00:22:16,426
Vejam isso!
260
00:22:17,170 --> 00:22:18,755
Cadê a outra metade da nossa nave?
261
00:22:18,922 --> 00:22:20,089
Minha nave.
262
00:22:20,090 --> 00:22:23,718
Os dois teriam conseguido
atravessar aquele campo...
263
00:22:23,885 --> 00:22:26,763
se usassem o que têm entre
as orelhas, e não entre as pernas.
264
00:22:27,347 --> 00:22:30,183
Se o que tenho entre as pernas
estivesse no comando...
265
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
garanto que teria conseguido
pousar a nave.
266
00:22:33,561 --> 00:22:35,271
Peter, sua arrogância
quase nos matou.
267
00:22:35,438 --> 00:22:37,065
Foi mais porque ele roubou...
268
00:22:37,232 --> 00:22:38,532
as baterias Anulax!
269
00:22:38,608 --> 00:22:40,777
O nome é bateria Arbulária.
270
00:22:40,944 --> 00:22:42,445
Não, não é!
271
00:22:42,779 --> 00:22:44,489
Sabe por que roubei,
Fedor da Estrelas?
272
00:22:45,240 --> 00:22:46,616
Vou ignorar a provocação.
273
00:22:46,783 --> 00:22:48,702
Eu roubei porque eu quis!
274
00:22:48,868 --> 00:22:49,785
Escroto.
275
00:22:49,786 --> 00:22:51,579
Por que estamos discutindo isso?
276
00:22:51,746 --> 00:22:54,374
Um carinha acabou de nos salvar
explodindo 50 naves!
277
00:22:54,541 --> 00:22:55,582
Um carinha?
278
00:22:55,583 --> 00:22:57,460
É, era desse tamanho.
279
00:22:57,877 --> 00:22:59,462
Um cara de 2,5 cm nos salvou?
280
00:22:59,629 --> 00:23:01,840
Olha, se tivesse se aproximado,
seria bem maior.
281
00:23:02,007 --> 00:23:04,300
É como a visão funciona,
guaxinim idiota.
282
00:23:04,467 --> 00:23:05,885
Não me chama assim!
283
00:23:06,261 --> 00:23:08,680
Foi mal. Peguei pesado.
284
00:23:09,514 --> 00:23:10,849
Eu quis dizer panda do lixo.
285
00:23:13,143 --> 00:23:14,443
É melhor assim?
286
00:23:14,853 --> 00:23:16,563
Eu não sei.
287
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
É pior. É bem pior.
288
00:23:19,107 --> 00:23:20,407
Seu filho da...
289
00:23:20,567 --> 00:23:21,442
Ei!
290
00:23:21,443 --> 00:23:22,743
-Agora foi demais!
-Não! Sai!
291
00:23:22,902 --> 00:23:24,654
Seguiram vocês pelo ponto de salto.
292
00:23:26,781 --> 00:23:28,908
Me solta. Vão precisar de ajuda.
293
00:23:29,075 --> 00:23:30,325
Não sou boba, Nebulosa.
294
00:23:30,326 --> 00:23:32,245
Será, se negar ajuda em combate.
295
00:23:32,412 --> 00:23:33,746
Vai me atacar assim que eu a soltar.
296
00:23:33,747 --> 00:23:34,913
Não vou, não.
297
00:23:34,914 --> 00:23:38,126
Esperava que uma supervilã cruel
soubesse mentir bem.
298
00:23:38,293 --> 00:23:40,378
Aposto que é o Polegarzinho.
299
00:24:12,243 --> 00:24:16,039
Depois de todos esses anos,
eu encontrei você.
300
00:24:16,748 --> 00:24:18,500
Quem é você?
301
00:24:19,292 --> 00:24:22,504
Achei que meu visual robusto
não deixaria dúvidas.
302
00:24:23,838 --> 00:24:25,882
Meu nome é Ego...
303
00:24:27,300 --> 00:24:28,760
e eu sou seu pai, Peter.
304
00:24:45,151 --> 00:24:46,695
É como dizem...
305
00:24:46,861 --> 00:24:49,823
"Só é azar de fato
quando você encara o pato".
306
00:25:16,099 --> 00:25:17,559
Yondu!
307
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
Venha aqui!
308
00:25:32,323 --> 00:25:34,492
Depois de anos de enrolação...
309
00:25:34,659 --> 00:25:36,453
com a mulher
com quem acabei me casando.
310
00:25:36,619 --> 00:25:39,330
Eu disse:
"Aleta, eu te amo, garota...
311
00:25:39,497 --> 00:25:40,915
"mas você está ficando louca!"
312
00:25:41,082 --> 00:25:43,043
Mas ela sempre foi daquele jeito.
313
00:25:43,209 --> 00:25:44,961
Não era confiável, sabe?
314
00:25:45,128 --> 00:25:46,428
Stakar.
315
00:25:50,383 --> 00:25:52,177
Há quanto tempo.
316
00:25:56,222 --> 00:26:00,226
Parece que este estabelecimento
não é bem o que eu procurava.
317
00:26:06,524 --> 00:26:07,441
-Senhor!
-Stakar!
318
00:26:07,442 --> 00:26:09,778
Existem cem facções de Saqueadores.
319
00:26:09,944 --> 00:26:12,989
Acaba de perder 99 delas como
clientes para atender apenas uma.
320
00:26:13,156 --> 00:26:14,657
Por favor, senhor!
321
00:26:14,824 --> 00:26:16,201
Me larga.
322
00:26:21,498 --> 00:26:24,334
Então, vai pro inferno!
323
00:26:24,501 --> 00:26:26,753
Não dou a mínima
para o que pensa de mim!
324
00:26:27,087 --> 00:26:28,880
Então, por que está nos seguindo?
325
00:26:29,047 --> 00:26:30,382
Porque vai ter que me ouvir!
326
00:26:30,548 --> 00:26:33,343
Não tenho que ouvir nada!
Você traiu o Código!
327
00:26:33,510 --> 00:26:35,345
Saqueadores não negociam crianças.
328
00:26:35,512 --> 00:26:38,431
Já falei que não sabia
do que se tratava!
329
00:26:38,598 --> 00:26:41,101
Não sabia porque não queria,
porque ficou rico com isso.
330
00:26:41,267 --> 00:26:45,605
Eu exijo um lugar à mesa!
Eu uso essas chamas, como você.
331
00:26:45,772 --> 00:26:47,857
Pode até se vestir como nós...
332
00:26:48,024 --> 00:26:50,527
mas não ouvirá Trombetas
da Liberdade quando morrer.
333
00:26:50,694 --> 00:26:52,529
E as Cores de Ogord...
334
00:26:52,696 --> 00:26:56,116
nunca brilharão sobre seu túmulo.
335
00:26:57,409 --> 00:26:58,709
Se você acha...
336
00:26:59,869 --> 00:27:03,039
que sinto prazer em exilá-lo...
337
00:27:04,791 --> 00:27:06,543
está enganado.
338
00:27:07,711 --> 00:27:10,630
Você partiu nosso coração.
339
00:27:26,062 --> 00:27:27,564
Patético.
340
00:27:28,732 --> 00:27:30,734
Primeiro, o Quill nos trai...
341
00:27:30,900 --> 00:27:34,154
e aí, o Yondu deixa
ele sair dessa tranquilo.
342
00:27:35,071 --> 00:27:37,449
Nós o seguimos
porque ele foi o único...
343
00:27:37,615 --> 00:27:40,118
que não teve medo de fazer
o que tinha de ser feito.
344
00:27:40,285 --> 00:27:42,620
Parece que ele deu
uma amolecida.
345
00:27:43,079 --> 00:27:45,582
Se amoleceu tanto,
por que estão cochichando?
346
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
Sabe que tenho razão, Kraglin.
347
00:27:48,168 --> 00:27:52,589
É melhor se ligar no que diz
sobre nosso Capitão.
348
00:27:52,756 --> 00:27:54,257
Que porra é essa?
349
00:28:34,339 --> 00:28:36,049
Yondu Udonta...
350
00:28:36,633 --> 00:28:38,885
tenho uma proposta para você.
351
00:28:39,386 --> 00:28:41,513
eu contratei Yondu
para ir buscá-lo...
352
00:28:41,680 --> 00:28:43,723
quando sua mãe faleceu.
353
00:28:43,890 --> 00:28:45,725
Mas em vez de devolvê-lo...
354
00:28:45,892 --> 00:28:47,644
Yondu ficou com você.
355
00:28:47,811 --> 00:28:50,522
Não faço a menor ideia do porquê.
356
00:28:51,523 --> 00:28:52,982
Vou te contar.
357
00:28:53,149 --> 00:28:56,194
Porque eu era magrelo e entrava
onde os adultos não conseguiam.
358
00:28:56,361 --> 00:28:57,821
Facilitava para roubar.
359
00:28:57,987 --> 00:29:01,324
Tenho tentado localizá-lo
desde então.
360
00:29:02,158 --> 00:29:03,505
Achei que o Yondu
fosse seu pai.
361
00:29:03,618 --> 00:29:05,662
O quê?
Estamos juntos todo esse tempo...
362
00:29:05,829 --> 00:29:08,623
e achava que o Yondu
era meu parente de sangue?
363
00:29:08,790 --> 00:29:10,090
Vocês são iguaizinhos.
364
00:29:10,166 --> 00:29:11,835
Um é azul!
365
00:29:13,461 --> 00:29:15,130
Não, ele não é o meu pai!
366
00:29:15,296 --> 00:29:17,716
Yondu foi o cara que me sequestrou...
367
00:29:17,882 --> 00:29:19,708
fez o diabo comigo
pra eu aprender a brigar...
368
00:29:19,843 --> 00:29:21,886
e me aterrorizava,
ameaçando me devorar.
369
00:29:22,053 --> 00:29:23,353
-Devorar você?
-É.
370
00:29:23,513 --> 00:29:25,640
Que filho da puta!
371
00:29:25,807 --> 00:29:27,183
Como nos localizou?
372
00:29:27,892 --> 00:29:30,895
Até lá onde eu moro,
onde o vento faz a curva...
373
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
já ouvimos falar do homem
chamado Senhor das Estrelas.
374
00:29:33,732 --> 00:29:36,026
O que acha de irmos até lá agora?
375
00:29:36,192 --> 00:29:38,452
Seus sócios são bem-vindos.
Até o cara de macaco ali.
376
00:29:39,696 --> 00:29:40,996
Prometo...
377
00:29:41,489 --> 00:29:43,491
que é um lugar diferente
de tudo que já viu...
378
00:29:44,200 --> 00:29:45,500
E lá...
379
00:29:45,869 --> 00:29:49,664
poderei explicar seu legado especial.
380
00:29:50,874 --> 00:29:52,709
Finalmente, poderei ser...
381
00:29:52,876 --> 00:29:55,545
o pai que eu sempre quis ser.
382
00:29:57,047 --> 00:29:58,548
Com licença.
383
00:29:59,049 --> 00:30:00,383
Vou tirar água do joelho.
384
00:30:06,556 --> 00:30:08,391
Não caio nessa.
385
00:30:10,560 --> 00:30:12,228
Vamos dar uma volta.
386
00:30:18,902 --> 00:30:20,445
Eu sou a Mantis.
387
00:30:24,240 --> 00:30:25,742
O que está fazendo?
388
00:30:25,909 --> 00:30:27,285
Sorrindo.
389
00:30:28,119 --> 00:30:30,622
Soube que é o que se faz
pra gostarem da gente.
390
00:30:31,706 --> 00:30:33,750
Não se for desse jeito.
391
00:30:35,418 --> 00:30:38,046
Eu cresci sozinha no planeta do Ego.
392
00:30:38,213 --> 00:30:42,926
Não entendo os detalhes
da interação social.
393
00:30:45,261 --> 00:30:48,890
Posso fazer carinho no seu bicho
de estimação? É adorável.
394
00:30:51,726 --> 00:30:53,026
Pode.
395
00:31:01,986 --> 00:31:05,782
Isso se chama "pagar mico"!
396
00:31:08,952 --> 00:31:11,079
Eu gostei muito disso!
397
00:31:11,246 --> 00:31:12,914
Acabei de inventar!
398
00:31:15,917 --> 00:31:17,217
Dá um tempo!
399
00:31:17,627 --> 00:31:19,963
Depois desse tempo todo,
aparece do nada...
400
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
-e quer ser meu pai?
-Eu entendo.
401
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
E isso pode ser uma armadilha.
402
00:31:24,300 --> 00:31:25,844
Radicais Kree, Saqueadores...
403
00:31:26,011 --> 00:31:27,793
-todos querem nos ver mortos.
-Eu sei, mas...
404
00:31:27,846 --> 00:31:28,971
Mas o quê?
405
00:31:28,972 --> 00:31:31,433
Como era a história que contava
sobre o Zardu Hasselfrau?
406
00:31:31,599 --> 00:31:32,683
Quem?
407
00:31:32,684 --> 00:31:33,984
O que tinha um barco mágico?
408
00:31:35,937 --> 00:31:37,237
David Hasselhoff?
409
00:31:37,313 --> 00:31:38,355
Isso.
410
00:31:38,356 --> 00:31:40,442
Não era um barco mágico.
Era um carro falante.
411
00:31:40,608 --> 00:31:41,817
Por que falava mesmo?
412
00:31:41,818 --> 00:31:45,280
Para ajudá-lo a combater crimes,
e pra dar um apoio.
413
00:31:45,447 --> 00:31:47,991
Quando era garoto,
você levava a foto dele no bolso...
414
00:31:48,158 --> 00:31:49,868
e dizia às outras crianças...
415
00:31:50,035 --> 00:31:52,162
que ele era seu pai,
e que estava viajando.
416
00:31:52,328 --> 00:31:54,893
Filmando A Super Máquina
ou tocando com a banda na Alemanha.
417
00:31:55,040 --> 00:31:57,474
Estava bêbado quando falei isso.
Por que esse papo agora?
418
00:31:57,542 --> 00:31:58,709
Eu adoro essa história.
419
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Eu odeio essa história.
420
00:32:00,837 --> 00:32:02,380
É tão triste!
421
00:32:03,173 --> 00:32:07,552
Na infância, eu via as crianças
brincando com seus pais.
422
00:32:07,719 --> 00:32:10,388
E queria o mesmo,
mais que tudo no mundo!
423
00:32:11,139 --> 00:32:12,849
É o que estou dizendo, Peter.
424
00:32:13,683 --> 00:32:16,561
E se esse homem
for o seu Hasselhoff?
425
00:32:19,981 --> 00:32:21,524
Olha, se ele for mau...
426
00:32:22,901 --> 00:32:24,527
vamos matá-lo.
427
00:32:32,744 --> 00:32:34,079
Vai me deixar com essa raposa?
428
00:32:34,245 --> 00:32:35,545
Não é uma raposa.
429
00:32:35,580 --> 00:32:37,582
Atire se ela fizer algo suspeito.
430
00:32:38,667 --> 00:32:41,044
-Ou se der vontade.
-Beleza.
431
00:32:42,212 --> 00:32:44,589
Vão ser só uns dois dias.
432
00:32:44,756 --> 00:32:47,550
Voltaremos antes de o Rocky
acabar o conserto da nave.
433
00:32:50,845 --> 00:32:52,681
E se os Soberanos aparecerem?
434
00:32:52,847 --> 00:32:54,891
Eles não têm como saber
que estamos aqui. Vamos.
435
00:32:55,058 --> 00:32:56,685
Não sei se devemos nos separar.
436
00:32:56,851 --> 00:32:58,395
Cara, você parece uma velha.
437
00:32:58,561 --> 00:33:00,271
Porque sou sábio?
438
00:33:01,231 --> 00:33:03,191
Por que está com tanta bagagem?
439
00:33:03,358 --> 00:33:05,527
Não quero o Groot brincando
com minhas coisas.
440
00:33:08,571 --> 00:33:11,241
Espero que o papai não seja escroto
como você, órfãozinho.
441
00:33:13,243 --> 00:33:17,080
Qual é o seu objetivo?
Ser odiado por todos?
442
00:33:17,872 --> 00:33:19,916
Tá funcionando.
443
00:33:23,294 --> 00:33:28,591
E se você não me ama agora
Nunca mais vai me amar
444
00:33:29,592 --> 00:33:34,764
Ainda posso te ouvir dizendo
Que nunca romperia nossa ligação
445
00:33:34,931 --> 00:33:37,934
E se você não me ama agora
446
00:33:38,101 --> 00:33:41,229
Nunca mais vai me amar
447
00:33:41,396 --> 00:33:45,275
Ainda posso te ouvir dizendo
448
00:33:45,442 --> 00:33:47,485
Que nunca romperia nossa ligação
449
00:33:47,652 --> 00:33:50,780
E se você não me ama agora
450
00:33:50,947 --> 00:33:53,658
Nunca mais vai me amar
451
00:33:53,825 --> 00:33:56,786
Ainda posso te ouvir dizendo
452
00:33:56,953 --> 00:34:00,498
Que nunca romperia nossa ligação
453
00:34:07,339 --> 00:34:09,299
Posso fazer uma pergunta pessoal?
454
00:34:11,176 --> 00:34:13,636
Nunca me fizeram
uma pergunta pessoal.
455
00:34:13,970 --> 00:34:15,513
Suas antenas servem pra quê?
456
00:34:16,181 --> 00:34:17,306
A função delas?
457
00:34:17,307 --> 00:34:19,142
É. Fizemos uma aposta.
458
00:34:19,309 --> 00:34:21,519
Cara! Não era pra contar!
459
00:34:22,479 --> 00:34:23,729
Eu disse...
460
00:34:23,730 --> 00:34:26,066
que se for passar
por uma porta baixa demais...
461
00:34:26,232 --> 00:34:28,985
suas antenas vão sentir
e vão impedir que seja decapitada.
462
00:34:29,152 --> 00:34:31,321
Isso. Mas se for outra coisa
além de...
463
00:34:31,488 --> 00:34:34,908
evitar que seja decapitada
ao passar por uma porta, eu ganho.
464
00:34:35,075 --> 00:34:37,577
Não são para me proteger
de portas baixas.
465
00:34:39,496 --> 00:34:40,704
Acho...
466
00:34:40,705 --> 00:34:43,500
que têm a ver com minha
capacidade empática.
467
00:34:44,084 --> 00:34:45,167
O que é isso?
468
00:34:45,168 --> 00:34:48,672
Quando toco em alguém,
eu sinto o que a pessoa sente.
469
00:34:49,756 --> 00:34:51,424
-Você lê mentes?
-Não.
470
00:34:51,591 --> 00:34:53,885
Telepatas leem o pensamento.
471
00:34:54,052 --> 00:34:56,554
Eu sinto os sentimentos.
472
00:34:57,847 --> 00:34:59,147
As emoções.
473
00:35:01,351 --> 00:35:02,651
Posso?
474
00:35:03,561 --> 00:35:05,105
Tudo bem.
475
00:35:13,363 --> 00:35:15,865
Você sente amor.
476
00:35:17,450 --> 00:35:20,412
É, acho que sinto um amor altruísta
por quase todo mundo.
477
00:35:20,578 --> 00:35:21,870
Não!
478
00:35:21,871 --> 00:35:23,873
Amor romântico, sexual.
479
00:35:24,040 --> 00:35:25,375
Não, eu não.
480
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
-Por ela!
-Não! Isso não é...
481
00:35:30,547 --> 00:35:31,847
Falou.
482
00:35:34,718 --> 00:35:36,886
Ela contou pra todo mundo
seu segredo mais íntimo!
483
00:35:37,053 --> 00:35:39,389
Cara, acho que está exagerando!
484
00:35:39,556 --> 00:35:40,932
Deve estar tão envergonhado!
485
00:35:44,769 --> 00:35:46,646
Agora eu! Faz comigo!
486
00:35:51,901 --> 00:35:54,904
Nunca senti tanto humor!
487
00:35:58,408 --> 00:36:00,452
Tão incrivelmente ridículo.
488
00:36:01,786 --> 00:36:03,086
Quill.
489
00:36:05,582 --> 00:36:09,586
Se tocar em mim, a única coisa que
vai sentir é a mandíbula quebrada.
490
00:36:14,924 --> 00:36:18,636
Também consigo alterar emoções
até certo ponto.
491
00:36:18,803 --> 00:36:20,103
Como assim?
492
00:36:20,597 --> 00:36:23,683
Se eu tocar em uma pessoa
que está triste...
493
00:36:23,850 --> 00:36:26,603
posso levá-la ao contentamento
por um breve período.
494
00:36:26,770 --> 00:36:30,607
Posso fazer uma pessoa teimosa
colaborar.
495
00:36:30,774 --> 00:36:33,777
Mas quase sempre,
uso pra ajudar meu mestre a dormir.
496
00:36:33,943 --> 00:36:37,781
Ele passa a noite em claro
pensando na prole dele.
497
00:36:39,991 --> 00:36:41,291
Faz isso comigo.
498
00:36:45,705 --> 00:36:47,457
Durma.
499
00:37:40,218 --> 00:37:41,761
Adoro essa música.
500
00:38:13,543 --> 00:38:14,878
Ali!
501
00:39:35,166 --> 00:39:37,711
Não é tão fodão agora
sem seus brinquedinhos...
502
00:39:37,877 --> 00:39:39,177
não é?
503
00:39:42,048 --> 00:39:43,348
Sai!
504
00:39:59,899 --> 00:40:01,199
Merda.
505
00:40:06,614 --> 00:40:07,991
E aí, roedor!
506
00:40:08,158 --> 00:40:10,618
Como estão as coisas,
azulão idiota?
507
00:40:10,994 --> 00:40:13,079
Nada mal.
508
00:40:13,246 --> 00:40:15,623
Descolamos um trampo legal.
509
00:40:15,790 --> 00:40:18,585
Uma garota dourada
metida pra cacete...
510
00:40:18,752 --> 00:40:22,672
ofereceu uma grana por você
e seus amigos...
511
00:40:22,839 --> 00:40:25,467
porque ela quer matar todos vocês.
512
00:40:25,633 --> 00:40:26,933
Seu amigo...
513
00:40:27,010 --> 00:40:28,636
Há muitos deles.
514
00:40:28,803 --> 00:40:32,015
Ele precisa da minha ajuda.
Se quer o bem dele...
515
00:40:32,182 --> 00:40:34,934
precisa me soltar.
516
00:40:35,477 --> 00:40:37,354
Eles vão matá-lo!
517
00:40:37,520 --> 00:40:39,689
Olha, foi bem fácil achar você.
518
00:40:39,856 --> 00:40:41,816
Botei um rastreador
na sua nave...
519
00:40:41,983 --> 00:40:43,360
durante a guerra de Xandar.
520
00:40:43,860 --> 00:40:46,196
Prometa que não vai ferir Groot...
521
00:40:46,363 --> 00:40:48,365
e eu falo onde estão as baterias.
522
00:40:49,115 --> 00:40:51,534
Sorte sua que minha palavra
não vale porra nenhuma.
523
00:40:51,993 --> 00:40:54,287
Se valesse,
eu entregaria você.
524
00:40:54,454 --> 00:40:55,789
Se valesse, você o quê?
525
00:40:56,956 --> 00:40:58,333
Vamos levar as baterias.
526
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
Quanto elas valem?
Um quarto de milhão?
527
00:41:02,212 --> 00:41:04,547
A Sacerdotisa nos ofereceu 1 milhão.
528
00:41:04,714 --> 00:41:07,384
Um quarto é só um terço disso!
529
00:41:07,550 --> 00:41:08,850
Um quarto não é um terço.
530
00:41:08,885 --> 00:41:10,720
Um quarto é 25.
531
00:41:10,887 --> 00:41:11,970
Não.
532
00:41:11,971 --> 00:41:14,391
Com 25 unidades não compramos
nem um par de botas.
533
00:41:14,557 --> 00:41:15,557
Basta!
534
00:41:15,558 --> 00:41:20,522
O ponto é que não somos burros
de ajudar a matar os Guardiões!
535
00:41:20,897 --> 00:41:23,400
A Tropa Nova inteira viria
atrás de nós.
536
00:41:23,566 --> 00:41:25,485
Isso não está certo!
537
00:41:26,236 --> 00:41:29,322
Vou dizer isso só desta vez, Capitão.
538
00:41:29,489 --> 00:41:31,741
Não importa quantas vezes
seja traído por Quill...
539
00:41:31,908 --> 00:41:34,744
você o protege
como se a gente não valesse nada!
540
00:41:34,911 --> 00:41:36,078
É!
541
00:41:36,079 --> 00:41:37,580
Sou eu quem fica do seu lado!
542
00:41:37,747 --> 00:41:38,914
Cuidado aí, Kraglin.
543
00:41:38,915 --> 00:41:41,418
É isso mesmo, rapaz.
Ele deu uma amolecida.
544
00:41:41,584 --> 00:41:44,713
Acho que é hora
de mudar a liderança.
545
00:41:49,718 --> 00:41:51,970
Baixem as armas!
546
00:41:52,137 --> 00:41:53,437
Calma! Calma!
547
00:41:53,555 --> 00:41:57,017
Tem que ter uma solução pacífica
pra isso, pessoal.
548
00:41:57,183 --> 00:42:00,061
Pode até ser violenta,
mas eu vou pra lá.
549
00:42:19,122 --> 00:42:20,790
Olá, meninos.
550
00:42:26,463 --> 00:42:28,173
Não está madura.
551
00:42:48,693 --> 00:42:54,693
PLANETA DO EGO
G52 22C848T12F+E16UC22
552
00:43:12,759 --> 00:43:16,221
Sejam bem-vindos ao meu mundo.
553
00:43:16,388 --> 00:43:18,807
Uau! Tem seu próprio planeta?
554
00:43:18,973 --> 00:43:22,769
Não é maior do que a lua
da sua Terra.
555
00:43:22,977 --> 00:43:24,479
Humildade.
556
00:43:24,646 --> 00:43:26,022
Gosto disso.
557
00:43:26,398 --> 00:43:28,858
Eu também sou bem humilde.
558
00:44:11,234 --> 00:44:15,321
Tem um planeta e consegue destruir
mais de 20 naves sem usar um traje.
559
00:44:15,989 --> 00:44:17,782
O que você é?
560
00:44:18,950 --> 00:44:22,287
Sou o que chamam de Celestial,
querida.
561
00:44:23,538 --> 00:44:26,124
Celestial, tipo um Deus?
562
00:44:27,792 --> 00:44:29,711
Com "D" minúsculo, filho.
563
00:44:29,878 --> 00:44:32,714
Pelo menos nos dias em que
me sinto humilde como o Drax.
564
00:44:47,187 --> 00:44:50,523
Não sei bem de onde eu vim.
565
00:44:50,690 --> 00:44:52,692
Minha primeira lembrança
é a de vagar...
566
00:44:53,276 --> 00:44:55,153
à deriva pelo cosmos...
567
00:44:56,112 --> 00:44:58,656
completamente sozinho.
568
00:44:59,741 --> 00:45:01,618
Ao longo de milhões de anos...
569
00:45:01,785 --> 00:45:05,330
eu aprendi a controlar as moléculas
à minha volta.
570
00:45:05,663 --> 00:45:08,833
E fui ficando mais inteligente
e forte.
571
00:45:10,794 --> 00:45:13,755
E continuei construindo
a partir daí...
572
00:45:13,922 --> 00:45:16,007
camada por camada...
573
00:45:16,174 --> 00:45:18,802
este planeta
por onde caminham agora.
574
00:45:20,887 --> 00:45:22,187
Mas eu queria mais.
575
00:45:23,223 --> 00:45:24,891
Eu desejava...
576
00:45:25,433 --> 00:45:26,733
um significado.
577
00:45:27,727 --> 00:45:31,690
"Deve haver alguma vida
lá no universo...
578
00:45:31,856 --> 00:45:34,651
"além de mim", eu pensava.
579
00:45:34,818 --> 00:45:38,822
Então, eu me propus a encontrar.
580
00:45:39,155 --> 00:45:40,615
Eu criei...
581
00:45:40,782 --> 00:45:44,411
o que imaginava
que a vida biológica seria...
582
00:45:44,577 --> 00:45:48,331
até os mínimos detalhes.
583
00:45:49,457 --> 00:45:50,757
Você fez um pênis?
584
00:45:50,917 --> 00:45:52,217
Cara!
585
00:45:52,335 --> 00:45:53,635
Qual é o seu problema?
586
00:45:53,670 --> 00:45:56,756
Se ele é um planeta, como pode
ter feito um bebê com sua mãe?
587
00:45:56,923 --> 00:45:58,223
Ele a esmagaria!
588
00:46:00,135 --> 00:46:02,303
Não preciso ouvir
sobre como meus pais...
589
00:46:03,513 --> 00:46:04,813
Por quê?
590
00:46:05,306 --> 00:46:08,893
Meu pai me contava como engravidou
minha mãe todo solstício de inverno.
591
00:46:09,060 --> 00:46:10,478
É nojento.
592
00:46:10,645 --> 00:46:12,105
Foi lindo.
593
00:46:13,356 --> 00:46:14,899
Vocês, terráqueos, são travados.
594
00:46:15,442 --> 00:46:17,569
Sim, Drax,
eu tenho um pênis.
595
00:46:18,403 --> 00:46:19,570
Valeu!
596
00:46:19,571 --> 00:46:20,871
Até que não é ruim.
597
00:46:22,532 --> 00:46:26,077
Também tenho receptores de dor,
um sistema digestivo...
598
00:46:26,244 --> 00:46:28,038
e todos os acessórios.
599
00:46:28,496 --> 00:46:33,126
Eu queria sentir como era
ser humano de verdade...
600
00:46:33,293 --> 00:46:36,296
quando viajei entre as estrelas...
601
00:46:36,963 --> 00:46:39,132
até encontrar...
602
00:46:39,299 --> 00:46:41,009
o que eu buscava.
603
00:46:42,552 --> 00:46:43,852
Vida.
604
00:46:45,472 --> 00:46:47,891
Eu não estava mais
sozinho no universo.
605
00:46:54,606 --> 00:46:56,441
Quando conheceu minha mãe?
606
00:47:00,612 --> 00:47:02,364
Não demorou muito.
607
00:47:08,036 --> 00:47:12,707
Foi com a Meredith que vivenciei
o amor pela primeira vez.
608
00:47:16,586 --> 00:47:19,756
Eu a chamava de meu lírio-do-rio.
609
00:47:24,052 --> 00:47:26,638
E daquele amor, Peter...
610
00:47:30,183 --> 00:47:31,483
você.
611
00:47:38,692 --> 00:47:42,195
Eu procurei você por tanto tempo.
612
00:47:43,780 --> 00:47:45,490
E quando soube
de um homem da Terra...
613
00:47:45,657 --> 00:47:49,411
que segurou uma Joia do Infinito
sem morrer...
614
00:47:51,162 --> 00:47:54,207
eu soube que você devia ser
o filho da mulher que eu amava.
615
00:47:55,709 --> 00:47:58,128
Se a amava, por que a deixou?
616
00:48:19,190 --> 00:48:21,067
É um motim!
617
00:48:21,860 --> 00:48:24,154
É um motim!
618
00:48:24,320 --> 00:48:26,906
É um motim!
619
00:48:38,668 --> 00:48:40,086
Vocês são a escória!
620
00:49:15,830 --> 00:49:16,872
Capitão!
621
00:49:16,873 --> 00:49:19,376
Ajude-me! Por favor!
622
00:49:19,542 --> 00:49:21,127
Capitão!
623
00:49:24,381 --> 00:49:26,132
Foi você quem matou
aqueles homens...
624
00:49:26,675 --> 00:49:28,510
liderando-os pelo caminho errado.
625
00:49:29,386 --> 00:49:31,096
Porque você é fraco.
626
00:49:33,473 --> 00:49:35,058
E burro!
627
00:49:37,102 --> 00:49:39,062
É hora de os Saqueadores...
628
00:49:39,229 --> 00:49:43,066
recuperarem sua glória
com um novo capitão...
629
00:49:43,858 --> 00:49:45,527
Taserface!
630
00:49:53,201 --> 00:49:56,830
Desculpe. Seu nome é...
631
00:49:56,996 --> 00:49:58,707
É Taserface?
632
00:49:59,124 --> 00:50:00,424
Isso mesmo.
633
00:50:00,792 --> 00:50:03,169
Você lança tasers da cara?
634
00:50:03,795 --> 00:50:06,006
É uma metáfora!
635
00:50:10,343 --> 00:50:11,643
Do quê?
636
00:50:13,638 --> 00:50:16,224
É um nome que mete medo...
637
00:50:16,391 --> 00:50:19,185
no coração de qualquer um
que o escute.
638
00:50:21,855 --> 00:50:23,155
É isso aí.
639
00:50:23,690 --> 00:50:24,990
Então, tá...
640
00:50:25,066 --> 00:50:26,366
você que sabe.
641
00:50:26,818 --> 00:50:28,118
Cala a boca.
642
00:50:28,236 --> 00:50:29,536
Você é o próximo.
643
00:50:29,821 --> 00:50:33,908
Udonta,
eu esperei muito tempo para...
644
00:50:34,075 --> 00:50:35,375
Que foi?
645
00:50:36,202 --> 00:50:39,122
Foi mal. Foi mal mesmo!
646
00:50:39,289 --> 00:50:42,292
Fico imaginando o senhor
acordando de manhã...
647
00:50:42,459 --> 00:50:45,462
olhando no espelho
e falando seriamente...
648
00:50:45,628 --> 00:50:49,341
"Sabe um nome que seria
do cacete? Taserface!"
649
00:50:51,634 --> 00:50:54,346
É como eu imagino!
650
00:50:55,138 --> 00:50:57,307
Qual era a segunda opção?
651
00:50:57,474 --> 00:50:58,774
Tapacolhão?
652
00:51:01,644 --> 00:51:04,230
Mudança de planos.
Vamos matar você primeiro.
653
00:51:05,648 --> 00:51:08,735
Morrer é bem melhor
do que passar a vida toda...
654
00:51:08,902 --> 00:51:12,822
como um bosta que acha
que Taserface é um nome legal.
655
00:51:12,989 --> 00:51:15,909
Chega de matança por hoje.
656
00:51:19,871 --> 00:51:21,498
Ela é a filha do Thanos.
657
00:51:23,917 --> 00:51:25,960
Achei que fosse a pessoa
mais sádica da galáxia.
658
00:51:26,086 --> 00:51:28,922
Isso era quando o papai
pagava minhas contas.
659
00:51:29,089 --> 00:51:32,676
A Sacerdotisa quer matar a raposa
com as próprias mãos.
660
00:51:32,842 --> 00:51:35,845
E há prêmios por ele
em ao menos 12 províncias Kree.
661
00:51:37,514 --> 00:51:38,890
Posso garantir...
662
00:51:39,057 --> 00:51:41,851
não sou um alvo fácil como um velho
sem a varinha mágica...
663
00:51:42,018 --> 00:51:43,895
ou uma fera falante
da floresta.
664
00:51:45,271 --> 00:51:47,190
Quero 10% do prêmio...
665
00:51:48,858 --> 00:51:50,568
e mais umas coisinhas.
666
00:51:52,404 --> 00:51:54,030
Temos uma caixa cheia de mãos...
667
00:51:54,197 --> 00:51:56,032
-se esta não der certo.
-Está boa.
668
00:51:56,199 --> 00:51:59,411
Acha que os Kree
vão executar o Capitão?
669
00:51:59,577 --> 00:52:03,790
Os Kree se consideram piedosos.
Vai ser indolor.
670
00:52:03,957 --> 00:52:07,377
Aqui está.
É a melhor nave que temos.
671
00:52:07,544 --> 00:52:09,378
A localização do planeta do Ego
está no navegador.
672
00:52:09,379 --> 00:52:11,715
Transferiremos os 10%
quando recebermos.
673
00:52:11,881 --> 00:52:14,050
O que fará com sua parte?
674
00:52:14,926 --> 00:52:19,139
Na infância, meu pai mandava
a Gamora e eu lutarmos para treinar.
675
00:52:19,931 --> 00:52:22,225
Toda vez que minha irmã vencia...
676
00:52:22,392 --> 00:52:25,729
ele trocava um pedaço de mim
por uma máquina...
677
00:52:25,895 --> 00:52:28,565
dizendo que queria
que eu fosse igual a ela.
678
00:52:29,649 --> 00:52:31,484
Mas ela vencia...
679
00:52:31,651 --> 00:52:36,489
uma vez atrás da outra, sem parar,
e nunca perdeu.
680
00:52:38,074 --> 00:52:40,452
Então, depois de matar
minha irmã...
681
00:52:40,618 --> 00:52:43,830
vou comprar uma nave equipada
com instrumentos de morte.
682
00:52:43,997 --> 00:52:47,625
E vou caçar meu pai como um cão
e cortá-lo lentamente...
683
00:52:47,792 --> 00:52:49,252
em pedaços...
684
00:52:49,419 --> 00:52:52,797
para que ele tenha uma ideia
da dor profunda e incessante...
685
00:52:52,964 --> 00:52:56,134
que sinto todos os dias.
686
00:52:57,927 --> 00:52:59,262
Sei.
687
00:52:59,763 --> 00:53:01,598
Eu tinha pensado num colar.
688
00:53:02,349 --> 00:53:04,267
Ou um chapéu legal.
689
00:53:04,434 --> 00:53:07,270
Algo que as outras garotas
desejassem muito ter.
690
00:53:11,107 --> 00:53:14,277
Bom, boa viagem.
691
00:53:22,118 --> 00:53:25,663
Minha mãe dizia a todos
que meu pai era das estrelas.
692
00:53:27,332 --> 00:53:29,834
Ela tinha câncer cerebral,
então achavam que era delírio.
693
00:53:30,001 --> 00:53:31,168
Peter...
694
00:53:31,169 --> 00:53:32,962
Eu adoraria acreditar nisso,
de verdade.
695
00:53:33,129 --> 00:53:34,464
Mas você abandonou...
696
00:53:34,631 --> 00:53:37,509
a mulher mais maravilhosa
de todas...
697
00:53:37,676 --> 00:53:39,135
à morte sozinha.
698
00:53:39,302 --> 00:53:42,722
Eu não quis abandonar
sua mãe, Peter.
699
00:53:42,889 --> 00:53:45,058
Se eu não voltar regularmente
a meu planeta...
700
00:53:45,225 --> 00:53:46,643
e à luz que há nele...
701
00:53:46,810 --> 00:53:48,311
esta forma irá murchar e perecer.
702
00:53:48,478 --> 00:53:50,608
Então, por que não voltou,
em vez de enviar Yondu?
703
00:53:50,689 --> 00:53:52,649
Enviou um criminoso
para me buscar?
704
00:53:53,024 --> 00:53:54,901
Eu amava sua mãe, Peter!
705
00:53:55,068 --> 00:53:57,487
Não suportaria
pôr os pés num planeta...
706
00:53:57,654 --> 00:54:00,490
onde ela não vivia mais!
Não imagina como é a sensação!
707
00:54:00,657 --> 00:54:03,076
Eu sei exatamente como é!
708
00:54:03,243 --> 00:54:04,994
Eu tive que vê-la morrer!
709
00:54:09,374 --> 00:54:13,503
Ao longo dos milhões de anos
da minha existência...
710
00:54:13,670 --> 00:54:16,172
eu cometi muitos erros, Peter.
711
00:54:17,007 --> 00:54:19,217
Mas você não é um deles.
712
00:54:21,011 --> 00:54:24,764
Me dê a chance de ser o pai
que ela ia querer que eu fosse.
713
00:54:30,020 --> 00:54:34,774
Tenho tantas coisas para ensinar
a você sobre este planeta...
714
00:54:34,941 --> 00:54:36,693
e a luz que há nele.
715
00:54:37,027 --> 00:54:40,196
Eles são uma parte de você, Peter.
716
00:54:41,072 --> 00:54:42,741
O que quer dizer?
717
00:54:43,533 --> 00:54:45,452
Me dê suas mãos, filho.
718
00:54:46,411 --> 00:54:47,711
Aqui.
719
00:54:48,413 --> 00:54:50,290
Deixe assim.
720
00:54:56,212 --> 00:54:59,049
Agora, feche os olhos
e concentre-se.
721
00:55:00,216 --> 00:55:03,261
Leve seu cérebro
ao centro deste planeta.
722
00:55:08,141 --> 00:55:09,441
Sim!
723
00:55:12,228 --> 00:55:13,646
Está tudo bem.
724
00:55:13,813 --> 00:55:15,064
Relaxa. Concentra.
725
00:55:15,065 --> 00:55:17,233
Você consegue. Traga de volta.
726
00:55:17,734 --> 00:55:19,034
Isso!
727
00:55:20,445 --> 00:55:23,239
Isso, agora manipule.
728
00:55:23,573 --> 00:55:25,283
Sinta essa energia.
729
00:55:29,454 --> 00:55:30,754
Isso.
730
00:55:34,751 --> 00:55:36,127
Você está em casa.
731
00:55:38,630 --> 00:55:39,930
Peter...
732
00:56:14,290 --> 00:56:17,210
Como veio parar
neste planeta esquisito?
733
00:56:17,794 --> 00:56:20,672
O Ego me achou
na minha fase de larva.
734
00:56:20,839 --> 00:56:22,340
Órfã no meu próprio mundo.
735
00:56:23,299 --> 00:56:25,969
Ele mesmo me criou
e me manteve como dele.
736
00:56:27,387 --> 00:56:28,805
Então é um bicho de estimação?
737
00:56:29,973 --> 00:56:31,307
Acho que sim.
738
00:56:32,809 --> 00:56:35,186
Normalmente as pessoas querem
bichos fofos.
739
00:56:35,353 --> 00:56:37,647
Por que o Ego ia querer
um tão medonho?
740
00:56:37,814 --> 00:56:39,114
Eu sou medonha?
741
00:56:39,232 --> 00:56:41,484
É aterrorizante olhar pra você.
742
00:56:44,571 --> 00:56:45,871
Mas é uma coisa boa.
743
00:56:47,240 --> 00:56:48,825
Quando se é feio,
e alguém te ama...
744
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
você sabe que te amam
pelo que você é.
745
00:56:52,829 --> 00:56:55,248
Gente bonita nunca sabe
em quem confiar.
746
00:56:56,166 --> 00:56:59,085
Então, ainda bem que eu sou feia.
747
00:57:00,545 --> 00:57:03,673
Essas piscinas me lembram
de uma época...
748
00:57:03,840 --> 00:57:07,427
quando eu levava minha filha
aos lagos do meu mundo.
749
00:57:08,595 --> 00:57:09,929
Ela era como você.
750
00:57:10,347 --> 00:57:11,848
Repugnante?
751
00:57:12,849 --> 00:57:14,149
Inocente.
752
00:57:47,300 --> 00:57:48,600
Drax?
753
00:57:49,928 --> 00:57:51,596
Preciso te contar uma coisa.
754
00:58:00,063 --> 00:58:01,230
O que está acontecendo?
755
00:58:01,231 --> 00:58:03,149
Esta inseta nojenta
é minha nova amiga.
756
00:58:03,316 --> 00:58:06,778
Aprendi muitas coisas, já sei
que sou um bicho de estimação feio.
757
00:58:07,112 --> 00:58:08,738
Você não é feia. Drax!
758
00:58:08,905 --> 00:58:10,205
Já olhou bem?
759
00:58:10,281 --> 00:58:11,581
Mantis...
760
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
pode nos mostrar onde ficaremos?
761
00:58:14,577 --> 00:58:16,359
Por que não há outros seres
neste planeta?
762
00:58:16,496 --> 00:58:18,581
O planeta é Ego.
763
00:58:18,748 --> 00:58:21,139
Um cão não chamaria uma pulga
pra viver nas costas dele.
764
00:58:21,751 --> 00:58:23,051
E você não é uma pulga?
765
00:58:23,169 --> 00:58:25,463
Sou uma pulga com uma utilidade.
766
00:58:26,089 --> 00:58:27,757
Eu o ajudo a dormir.
767
00:58:28,925 --> 00:58:32,095
O que ia dizer ao Drax
quando eu cheguei?
768
00:58:37,100 --> 00:58:38,400
Nada.
769
00:58:39,102 --> 00:58:41,021
Seus aposentos ficam por aqui.
770
00:58:48,611 --> 00:58:52,157
Vamos entregá-los aos Kree
amanhã de manhã.
771
00:58:54,451 --> 00:58:57,620
Nenhum dos dois vai durar muito
além disso.
772
00:58:58,246 --> 00:59:00,290
Falou, Taserface.
773
00:59:00,957 --> 00:59:03,001
Diz pra galera que a gente falou...
774
00:59:03,168 --> 00:59:04,627
"Oi", Taserface!
775
00:59:09,799 --> 00:59:12,302
E esta plantinha aqui?
Posso esmagar com uma pedra?
776
00:59:12,469 --> 00:59:13,970
Não, Gef.
777
00:59:14,137 --> 00:59:15,847
É fofa demais pra matar.
778
00:59:16,014 --> 00:59:17,932
Leva pro alfaiate.
779
00:59:19,434 --> 00:59:22,812
Não leve a mal,
mas seus lacaios são uns bostas.
780
00:59:25,148 --> 00:59:29,944
Fui escravo de batalha dos Kree por
20 anos, até o Stakar me libertar.
781
00:59:32,489 --> 00:59:35,158
Ele me ofereceu um lugar
com os Saqueadores.
782
00:59:35,325 --> 00:59:39,746
E disse que bastava
eu obedecer ao Código.
783
00:59:39,913 --> 00:59:41,664
Mas eu era jovem...
784
00:59:42,665 --> 00:59:46,127
era ganancioso e estúpido.
785
00:59:47,087 --> 00:59:49,172
Como você,
roubando aquelas baterias.
786
00:59:49,339 --> 00:59:50,924
Aquilo foi coisa do Drax.
787
00:59:52,342 --> 00:59:55,845
Eu, o Stakar e os outros capitães...
788
00:59:56,846 --> 00:59:59,182
não éramos tão diferentes
de você e seus amigos.
789
01:00:00,141 --> 01:00:02,018
A única família que já tive.
790
01:00:03,436 --> 01:00:05,146
Quando quebrei o Código...
791
01:00:07,357 --> 01:00:09,025
eles me exilaram.
792
01:00:10,360 --> 01:00:11,861
É o que eu mereço.
793
01:00:12,028 --> 01:00:13,697
Não vem com drama.
794
01:00:13,863 --> 01:00:15,532
Você pode merecer,
mas eu não.
795
01:00:15,699 --> 01:00:17,492
Temos que dar o fora daqui.
796
01:00:18,952 --> 01:00:20,252
Cadê o Quill?
797
01:00:20,328 --> 01:00:21,871
Ele se mandou com o pai.
798
01:00:23,540 --> 01:00:25,166
-O Ego?
-É.
799
01:00:25,333 --> 01:00:27,419
Hoje é o dia dos nomes ridículos.
800
01:00:30,463 --> 01:00:32,882
Está rindo.
Quase rolou um momento legal.
801
01:00:33,049 --> 01:00:35,719
Mas seus dentes nojentos
arruinaram o momento.
802
01:00:35,885 --> 01:00:38,263
Você é um babaca profissional, né?
803
01:00:38,430 --> 01:00:39,555
Quase isso.
804
01:00:39,556 --> 01:00:42,392
Por que não entregou o Quill ao Ego
como prometeu?
805
01:00:42,934 --> 01:00:44,644
Ele era magrelo.
806
01:00:45,020 --> 01:00:49,232
Entrava em lugares onde a gente
não conseguia. Ótimo pra roubar.
807
01:00:54,154 --> 01:00:57,365
Já sei como vamos dar o fora daqui.
808
01:00:58,241 --> 01:01:00,744
Mas vamos precisar
do seu amiguinho.
809
01:01:01,911 --> 01:01:04,372
Mascote, mascote, mascote...
810
01:01:15,425 --> 01:01:17,719
O amiguinho se irritou!
Precisa de uma bebida!
811
01:01:23,808 --> 01:01:26,519
Olha como é fofo
quando fica putinho.
812
01:01:26,686 --> 01:01:28,563
É uma coisinha preciosa!
813
01:01:42,619 --> 01:01:44,329
Ei, graveto!
814
01:01:44,662 --> 01:01:46,122
Chega aí.
815
01:01:46,539 --> 01:01:47,839
Vem cá.
816
01:01:54,339 --> 01:01:55,422
Ah, cara...
817
01:01:55,423 --> 01:01:57,008
O que fizeram com você?
818
01:02:00,095 --> 01:02:02,555
Quer nos ajudar a sair daqui?
819
01:02:03,348 --> 01:02:06,518
Preciso que pegue uma coisa
e traga pra mim.
820
01:02:06,685 --> 01:02:10,814
Na cabine do capitão,
tem um protótipo de crista...
821
01:02:10,980 --> 01:02:12,607
que eu usava na cabeça.
822
01:02:13,274 --> 01:02:17,362
Tem uma gaveta ao lado da cama.
Está dentro. É vermelho.
823
01:02:17,529 --> 01:02:18,829
Entendeu?
824
01:02:52,480 --> 01:02:54,024
É a minha cueca.
825
01:02:54,190 --> 01:02:56,192
Sabia que não tinha
entendido nada.
826
01:02:56,359 --> 01:02:58,486
Precisa explicar mais devagar.
827
01:02:59,988 --> 01:03:03,408
É um protótipo de crista.
828
01:03:08,872 --> 01:03:11,624
Isso é um orloni.
É uma crista, Groot.
829
01:03:11,791 --> 01:03:13,460
Sua vez de explicar.
830
01:03:14,627 --> 01:03:16,171
Tá legal.
831
01:03:16,880 --> 01:03:18,757
Isso é o olho do Vorker.
832
01:03:18,923 --> 01:03:20,925
Ele tira quando vai dormir.
833
01:03:21,092 --> 01:03:22,427
Vá. Procure de novo.
834
01:03:22,594 --> 01:03:24,012
Mas deixe o olho aqui.
835
01:03:24,637 --> 01:03:25,637
Por quê?
836
01:03:25,638 --> 01:03:27,015
Quando acordar amanhã...
837
01:03:27,182 --> 01:03:29,517
ele não vai saber...
838
01:03:29,684 --> 01:03:31,519
onde o olho dele está!
839
01:03:38,151 --> 01:03:39,736
É uma escrivaninha.
840
01:03:39,903 --> 01:03:42,697
Dissemos que era deste tamanho.
841
01:03:48,578 --> 01:03:50,747
Fala que tem uma geladeira
em algum lugar...
842
01:03:50,914 --> 01:03:53,625
cheia de dedos humanos decepados.
843
01:03:53,792 --> 01:03:57,504
Tá. Então, vamos combinar
que nunca falaremos sobre isso.
844
01:04:00,674 --> 01:04:04,302
A gaveta que precisa abrir
tem este símbolo.
845
01:04:04,469 --> 01:04:05,845
Está bem?
846
01:04:14,396 --> 01:04:16,272
O quê? Não!
847
01:04:16,439 --> 01:04:17,815
Acha que você quer
que use como chapéu.
848
01:04:17,816 --> 01:04:19,116
Eu não disse isso!
849
01:04:19,192 --> 01:04:21,319
-Eu sou Groot.
-Está aliviado que não era isso.
850
01:04:21,486 --> 01:04:22,946
-Eu sou Groot.
-Ele odeia chapéu.
851
01:04:23,113 --> 01:04:24,071
Eu sou Groot.
852
01:04:24,072 --> 01:04:25,322
Em todo mundo, não só nele.
853
01:04:25,323 --> 01:04:26,323
Eu sou Groot.
854
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
Você acha estranha
a cabeça de alguém...
855
01:04:28,326 --> 01:04:30,745
mas logo vê que uma parte
é o chapéu.
856
01:04:31,204 --> 01:04:32,580
Por isso não gosta de chapéu?
857
01:04:33,665 --> 01:04:36,042
E isso é importante agora?
858
01:05:12,787 --> 01:05:14,087
Não é isso.
859
01:05:23,590 --> 01:05:25,133
Eu não queria fazer um motim.
860
01:05:28,094 --> 01:05:29,929
Mataram todos os meus amigos.
861
01:05:33,975 --> 01:05:36,561
Prepare o 3º quadrante
para lançamento.
862
01:05:43,276 --> 01:05:44,576
Mais uma coisa.
863
01:05:46,029 --> 01:05:48,448
Tem algum clone das músicas
do Quill a bordo?
864
01:06:39,249 --> 01:06:40,416
Ele pegou!
865
01:06:40,417 --> 01:06:41,918
Yondu está com a crista!
866
01:06:42,085 --> 01:06:43,385
Vão!
867
01:07:24,586 --> 01:07:25,886
Lá embaixo!
868
01:09:24,164 --> 01:09:25,623
Seu louco.
869
01:09:27,542 --> 01:09:29,836
A nave toda vai explodir.
870
01:09:39,679 --> 01:09:41,264
A nave toda, não.
871
01:09:58,323 --> 01:09:59,531
Quem é?
872
01:09:59,532 --> 01:10:03,828
Vou enviar as coordenadas
da nave do Yondu.
873
01:10:04,287 --> 01:10:06,081
-Liberar o quadrante!
-Sim, Capitão!
874
01:10:06,247 --> 01:10:08,750
Só peço uma coisa.
875
01:10:09,250 --> 01:10:10,877
Que a Suma Sacerdotisa...
876
01:10:11,044 --> 01:10:14,631
diga a ele o nome do homem
que selou o destino dele.
877
01:10:15,590 --> 01:10:17,634
Taserface!
878
01:10:41,074 --> 01:10:42,374
Para onde, Capitão?
879
01:10:42,492 --> 01:10:43,792
Ego.
880
01:10:45,120 --> 01:10:46,420
Não, garoto!
881
01:10:54,045 --> 01:10:56,591
Dar mais de 50 saltos
de uma vez não é
882
01:10:56,592 --> 01:10:58,591
saudável para o corpo
dos mamíferos.
883
01:10:58,758 --> 01:10:59,883
Eu sei.
884
01:10:59,884 --> 01:11:02,387
Estamos prestes a dar 700!
885
01:11:16,109 --> 01:11:18,361
Acho que tudo isso
pode ser meu um dia.
886
01:11:19,612 --> 01:11:22,240
Rocky? Rocky, você está aí?
887
01:11:29,372 --> 01:11:31,082
O que está fazendo, Peter?
888
01:11:33,376 --> 01:11:34,753
Dance comigo.
889
01:11:34,919 --> 01:11:36,379
Não vou dançar com você.
890
01:11:36,546 --> 01:11:38,298
É o Sam Cooke...
891
01:11:38,840 --> 01:11:42,010
um dos maiores cantores da Terra
de todos os tempos.
892
01:12:11,164 --> 01:12:13,166
O Drax acha que você
não dança.
893
01:12:14,292 --> 01:12:16,836
Se contar a alguém sobre isso...
894
01:12:17,003 --> 01:12:18,421
eu te mato.
895
01:12:19,172 --> 01:12:23,051
Quando faremos algo sobre o lance
não verbalizado que rola entre nós?
896
01:12:23,677 --> 01:12:25,095
Que lance não verbalizado?
897
01:12:26,554 --> 01:12:28,223
Esse...
898
01:12:28,390 --> 01:12:31,184
lance tipo Sam e Diane
de Cheers...
899
01:12:31,351 --> 01:12:33,937
um cara e uma garota
do seriado de TV que se curtem...
900
01:12:34,104 --> 01:12:36,648
mas não verbalizam
porque a audiência cairia...
901
01:12:36,815 --> 01:12:38,023
e tal.
902
01:12:38,024 --> 01:12:39,484
Não tem nada não verbalizado.
903
01:12:41,403 --> 01:12:44,698
É um dilema, porque se falar
passa a ser verbalizado...
904
01:12:44,864 --> 01:12:47,617
e aí você estaria mentindo,
então, ao não falar...
905
01:12:47,784 --> 01:12:51,913
você está dizendo a verdade,
e admitindo que o lance existe.
906
01:12:52,080 --> 01:12:53,998
Não, não foi o que eu...
907
01:12:56,334 --> 01:13:00,380
Agora, a gente devia estar
debatendo sobre este lugar.
908
01:13:00,547 --> 01:13:02,340
Tem algo errado aqui.
909
01:13:02,799 --> 01:13:04,968
Do que está falando?
910
01:13:05,135 --> 01:13:06,435
Foi você quem quis vir aqui!
911
01:13:06,553 --> 01:13:07,853
Aquela garota Mantis...
912
01:13:07,971 --> 01:13:09,271
teme alguma coisa.
913
01:13:09,472 --> 01:13:11,641
Por que quer tirar isso de mim?
914
01:13:11,808 --> 01:13:13,058
Não quero...
915
01:13:13,059 --> 01:13:14,978
Ele é meu pai. Meu sangue.
916
01:13:15,145 --> 01:13:16,812
Tem sangue seu na Terra,
e não voltou mais lá.
917
01:13:16,813 --> 01:13:19,065
Você me forçou a vir aqui!
918
01:13:19,232 --> 01:13:21,151
E foi na Terra
que vi minha mãe morrer.
919
01:13:21,317 --> 01:13:24,029
Não, é porque lá é real,
e aqui é uma fantasia.
920
01:13:24,195 --> 01:13:26,865
Aqui é real! Só metade de mim
é humana, lembra?
921
01:13:27,032 --> 01:13:28,491
Essa é a metade que me preocupa.
922
01:13:29,034 --> 01:13:30,702
Saquei. Está com inveja...
923
01:13:30,869 --> 01:13:33,204
porque sou semideus,
e gosta quando sou o fraco.
924
01:13:33,371 --> 01:13:35,999
Você era insuportável,
pra começar.
925
01:13:36,166 --> 01:13:37,374
Não consegui
contatar o Rocky.
926
01:13:37,375 --> 01:13:38,835
Vou lá fora pra ver se tem sinal.
927
01:13:39,002 --> 01:13:41,838
Quer saber?
Não tem nada de Cheers aqui!
928
01:13:42,005 --> 01:13:44,841
Isso é um programa
onde uma pessoa quer...
929
01:13:45,008 --> 01:13:48,428
dar aos dois uma nova opção
e a outra pessoa é uma estúpida...
930
01:13:48,595 --> 01:13:52,265
que não confia em ninguém!
É um programa que não existe.
931
01:13:52,432 --> 01:13:53,933
Por isso teria audiência zero!
932
01:13:54,351 --> 01:13:56,353
Eu não sei o que é Cheers!
933
01:13:56,686 --> 01:13:59,731
Finalmente achei minha família.
Não entende isso?
934
01:14:00,899 --> 01:14:02,525
Pensei que já tinha achado.
935
01:14:32,055 --> 01:14:33,355
Droga.
936
01:15:06,423 --> 01:15:07,723
Psicopata!
937
01:17:17,887 --> 01:17:19,723
Está de brincadeira?
938
01:17:46,124 --> 01:17:47,424
Eu venci.
939
01:17:47,584 --> 01:17:49,794
Eu venci.
Derrotei você no combate.
940
01:17:49,961 --> 01:17:51,880
Não. Eu salvei sua vida.
941
01:17:52,047 --> 01:17:53,882
Foi idiota em me deixar viver.
942
01:17:54,049 --> 01:17:55,215
Você me deixou viver!
943
01:17:55,216 --> 01:17:57,134
Não preciso de você
sempre tentando me vencer!
944
01:17:57,135 --> 01:17:59,763
Não fui eu que cruzei o universo
só porque queria vencer.
945
01:17:59,929 --> 01:18:01,473
Não me diga o que eu quero.
946
01:18:01,639 --> 01:18:03,058
Não preciso dizer!
947
01:18:03,224 --> 01:18:04,391
É óbvio!
948
01:18:04,392 --> 01:18:07,479
Era você quem queria vencer.
E eu só queria uma irmã!
949
01:18:15,236 --> 01:18:16,780
Você era tudo que eu tinha.
950
01:18:18,114 --> 01:18:20,950
Mas você precisava vencer.
951
01:18:22,118 --> 01:18:24,329
Thanos arrancou meu olho
da minha cabeça...
952
01:18:25,121 --> 01:18:27,123
e meu cérebro do meu crânio...
953
01:18:28,291 --> 01:18:30,168
e meu braço do meu corpo...
954
01:18:31,961 --> 01:18:34,089
por sua causa.
955
01:18:42,639 --> 01:18:46,643
MIX INCRÍVEL VOL. 2
956
01:18:54,943 --> 01:18:56,243
Você está bem, filho?
957
01:18:59,322 --> 01:19:01,991
Vi sua garota sair batendo pé
meio brava.
958
01:19:02,617 --> 01:19:03,952
É.
959
01:19:04,119 --> 01:19:05,829
É inesperado...
960
01:19:05,995 --> 01:19:07,299
você estar ouvindo
esta canção.
961
01:19:07,414 --> 01:19:09,040
-Você conhece...
-Brandy?
962
01:19:09,541 --> 01:19:10,841
Do Looking Glass?
963
01:19:12,377 --> 01:19:13,753
Sua mãe adorava.
964
01:19:14,629 --> 01:19:16,172
É mesmo.
965
01:19:16,589 --> 01:19:18,258
Uma das melhores músicas
da Terra.
966
01:19:18,425 --> 01:19:20,510
Talvez a melhor de todas.
967
01:19:20,677 --> 01:19:21,844
É!
968
01:19:21,845 --> 01:19:25,015
Peter, nós somos o marinheiro
dessa canção.
969
01:19:27,225 --> 01:19:29,144
Ele chegou num dia de verão
970
01:19:29,477 --> 01:19:31,980
Trazendo presentes de longe
971
01:19:34,024 --> 01:19:36,484
Como o filho que fiz na sua mãe...
972
01:19:36,651 --> 01:19:38,695
ou a liberdade que deu a Gamora.
973
01:19:40,780 --> 01:19:43,783
Brandy, você é uma ótima garota
974
01:19:43,950 --> 01:19:46,619
Que bela esposa você seria
975
01:19:47,704 --> 01:19:50,331
Minha vida, meu amor
976
01:19:50,498 --> 01:19:53,793
Eu pertenço ao mar
977
01:19:53,960 --> 01:19:55,795
O mar chama o marinheiro de volta.
978
01:19:55,962 --> 01:19:58,548
Ele ama a garota,
mas não é o lugar dele.
979
01:19:59,299 --> 01:20:03,303
O mar o convoca, como a história faz
com grandes homens.
980
01:20:04,471 --> 01:20:08,016
E, às vezes, somos privados
dos prazeres dos mortais.
981
01:20:08,558 --> 01:20:10,685
Bem, você pode não ser mortal,
mas eu...
982
01:20:10,852 --> 01:20:12,144
Não, Peter...
983
01:20:12,145 --> 01:20:14,147
a morte nos será sempre estranha...
984
01:20:14,564 --> 01:20:16,733
enquanto houver luz no planeta.
985
01:20:17,692 --> 01:20:18,992
Eu sou imortal?
986
01:20:21,029 --> 01:20:22,196
Sério?
987
01:20:22,197 --> 01:20:25,033
Sim! Enquanto houver luz.
988
01:20:26,076 --> 01:20:29,329
E eu posso usar a luz
para criar coisas legais...
989
01:20:29,496 --> 01:20:31,790
como você fez com este planeta?
990
01:20:31,956 --> 01:20:34,334
Pode precisar de milhões
de anos de prática...
991
01:20:34,501 --> 01:20:36,711
para ficar bom nisso.
Mas sim!
992
01:20:36,878 --> 01:20:38,178
Caraca!
993
01:20:38,213 --> 01:20:41,675
Prepare-se pra uma estátua gigante
do Pac-Man com o Esqueleto...
994
01:20:41,841 --> 01:20:43,050
e a Heather Locklear.
995
01:20:43,051 --> 01:20:44,343
Pode fazer o que quiser.
996
01:20:44,344 --> 01:20:45,778
Vou fazer umas paradas sinistras.
997
01:20:45,845 --> 01:20:49,015
Mas saiba, Peter, que é
uma grande responsabilidade.
998
01:20:49,182 --> 01:20:51,685
Só nós podemos refazer o universo.
999
01:20:51,851 --> 01:20:54,312
Só nós podemos tomar as rédeas
do cosmos...
1000
01:20:54,479 --> 01:20:57,315
e guiá-lo aonde ele precisa ir.
1001
01:20:58,483 --> 01:20:59,783
Como?
1002
01:21:09,994 --> 01:21:11,496
Venha comigo.
1003
01:21:21,381 --> 01:21:23,008
Drax, Drax. Drax!
1004
01:21:23,383 --> 01:21:25,051
Drax! Precisamos conversar.
1005
01:21:27,137 --> 01:21:28,972
Desculpe.
1006
01:21:29,139 --> 01:21:31,307
Mas gosto de mulher mais carnuda.
1007
01:21:31,474 --> 01:21:32,725
Quê?
1008
01:21:32,726 --> 01:21:35,979
Eu tentei te dar um toque,
falei que te achava repugnante.
1009
01:21:36,146 --> 01:21:37,605
Não é isso que eu...
1010
01:21:41,109 --> 01:21:42,527
O que está fazendo?
1011
01:21:43,111 --> 01:21:45,488
Me imaginando fisicamente
com você.
1012
01:21:45,655 --> 01:21:46,955
Drax...
1013
01:21:47,490 --> 01:21:48,794
Não gosto de você desse jeito.
1014
01:21:48,825 --> 01:21:50,785
Nem gosto do tipo de coisa
que você é.
1015
01:21:51,286 --> 01:21:53,747
Não precisa levar pro lado pessoal.
1016
01:21:53,913 --> 01:21:56,458
Escuta!
O Ego já tem o que queria.
1017
01:21:56,624 --> 01:21:58,418
Eu devia ter contado antes.
1018
01:21:58,585 --> 01:22:01,713
Eu sou burra.
Você corre perigo.
1019
01:22:07,427 --> 01:22:08,727
O que é aquilo?
1020
01:22:11,931 --> 01:22:15,477
Precisa reajustar a forma
como processa a vida.
1021
01:22:15,643 --> 01:22:18,730
Tudo que nos cerca,
inclusive a garota...
1022
01:22:18,897 --> 01:22:22,359
Tudo é temporário.
1023
01:22:22,525 --> 01:22:25,445
Nós somos eternos.
1024
01:22:25,612 --> 01:22:26,946
A eternidade não enjoa?
1025
01:22:27,113 --> 01:22:29,532
Não se você tiver
um propósito, Peter...
1026
01:22:29,699 --> 01:22:31,659
que é por que está aqui.
1027
01:22:31,826 --> 01:22:33,953
Eu contei que todos esses anos...
1028
01:22:34,120 --> 01:22:38,249
eu tive um impulso incessante
de procurar vida.
1029
01:22:38,416 --> 01:22:42,462
Mas o que eu não contei foi como,
quando finalmente achei...
1030
01:22:43,213 --> 01:22:44,513
foi tudo tão...
1031
01:22:46,966 --> 01:22:48,802
decepcionante.
1032
01:22:49,135 --> 01:22:52,639
E foi quando me dei conta...
1033
01:22:52,806 --> 01:22:56,518
de algo muito profundo.
1034
01:22:57,811 --> 01:23:01,940
Meu desejo inato
de buscar outra vida...
1035
01:23:02,482 --> 01:23:06,653
não era para que eu pudesse
andar em meio àquela vida.
1036
01:23:08,947 --> 01:23:10,247
Peter...
1037
01:23:11,074 --> 01:23:14,285
eu encontrei o significado.
1038
01:23:34,180 --> 01:23:35,515
Estou vendo.
1039
01:23:37,976 --> 01:23:39,811
Eternidade!
1040
01:23:40,145 --> 01:23:41,646
Não acredito.
1041
01:23:52,240 --> 01:23:54,325
Precisamos sair deste planeta.
1042
01:24:08,006 --> 01:24:09,306
Que coisa!
1043
01:24:09,466 --> 01:24:11,885
Antes de me interromperem
desse jeito...
1044
01:24:12,052 --> 01:24:14,929
Naquela época,
eu trabalhava na FedEx.
1045
01:24:25,857 --> 01:24:27,901
O que está fazendo, garoto?
1046
01:24:28,068 --> 01:24:30,153
Eu logo vi,
pelo modo como falou...
1047
01:24:30,320 --> 01:24:31,654
que esse Ego não prestava.
1048
01:24:31,821 --> 01:24:33,448
Viemos pra salvar o Quill.
1049
01:24:33,615 --> 01:24:37,660
Por quê?
Pela honra? Por amor?
1050
01:24:37,869 --> 01:24:40,747
Não. Tô cagando pra isso tudo.
1051
01:24:40,914 --> 01:24:43,208
Quero salvá-lo pra provar
que sou melhor do que ele!
1052
01:24:43,375 --> 01:24:46,211
Vou zoar com a cara dele
pra sempre.
1053
01:24:47,921 --> 01:24:49,798
Tá rindo de quê?
1054
01:24:50,382 --> 01:24:55,095
Pode enganar a si mesmo e a todos,
mas não a mim.
1055
01:24:55,261 --> 01:24:56,561
Eu te conheço.
1056
01:24:56,638 --> 01:24:58,932
Não sabe nada sobre mim,
fracassado.
1057
01:24:59,099 --> 01:25:01,351
Eu sei tudo sobre você.
1058
01:25:01,851 --> 01:25:04,229
Sei que quer parecer mau
e se acha o fodão...
1059
01:25:04,396 --> 01:25:05,855
mas é o mais assustado
de todos.
1060
01:25:06,022 --> 01:25:07,022
Cala a boca!
1061
01:25:07,023 --> 01:25:09,317
Sei que roubou baterias
de que não precisa...
1062
01:25:09,484 --> 01:25:12,070
e que afasta todos
que se propõem a aturá-lo...
1063
01:25:12,237 --> 01:25:13,537
pois basta só
um pouco de amor...
1064
01:25:13,697 --> 01:25:17,033
pra lembrá-lo como é grande e vazio
o buraco que há dentro de você.
1065
01:25:17,367 --> 01:25:18,667
Eu mandei calar a boca!
1066
01:25:19,077 --> 01:25:22,163
Sei que os cientistas que o criaram
não davam a menor pelota pra você.
1067
01:25:22,330 --> 01:25:23,630
É sério, cara!
1068
01:25:23,790 --> 01:25:26,376
Tal como meus pais
que me venderam...
1069
01:25:26,543 --> 01:25:28,545
o próprio filho,
como escravo.
1070
01:25:29,045 --> 01:25:31,297
Eu te conheço, garoto.
1071
01:25:31,464 --> 01:25:33,466
Porque você sou eu.
1072
01:25:40,015 --> 01:25:42,100
Que tipo de dupla nós somos?
1073
01:25:43,393 --> 01:25:46,438
Do tipo que vai lutar
com um planeta, eu acho.
1074
01:25:46,604 --> 01:25:49,774
Isso aí, falou! Legal.
Peraí.
1075
01:25:50,191 --> 01:25:51,609
Lutar com o quê?
1076
01:25:55,989 --> 01:25:57,114
Quem são vocês?
1077
01:25:57,115 --> 01:25:58,240
Que lugar é este?
1078
01:25:58,241 --> 01:25:59,408
Gamora, larga ela!
1079
01:25:59,409 --> 01:26:01,578
Os corpos nas cavernas...
De quem são?
1080
01:26:01,745 --> 01:26:04,039
Você está assustada.
1081
01:26:07,459 --> 01:26:10,337
Eu chamo de Expansão.
1082
01:26:11,463 --> 01:26:14,758
É o meu propósito...
1083
01:26:14,924 --> 01:26:18,428
e, agora, é o seu também.
1084
01:26:19,304 --> 01:26:20,889
É lindo.
1085
01:26:22,015 --> 01:26:23,315
Por milhares de anos...
1086
01:26:23,475 --> 01:26:27,604
Eu implantei milhares de extensões
de mim mesmo...
1087
01:26:27,771 --> 01:26:30,482
em milhares de mundos.
1088
01:26:30,648 --> 01:26:34,444
Eu preciso satisfazer o único
propósito verdadeiro da vida...
1089
01:26:34,611 --> 01:26:36,488
Crescer e espalhar...
1090
01:26:36,654 --> 01:26:39,783
cobrindo tudo que existe...
1091
01:26:39,949 --> 01:26:44,120
até que tudo seja...
1092
01:26:45,413 --> 01:26:46,713
Eu!
1093
01:26:47,207 --> 01:26:49,459
O que ela fez comigo?
1094
01:26:49,626 --> 01:26:51,336
Ela já me contou tudo.
1095
01:26:51,503 --> 01:26:53,963
Eu só tive um problema.
1096
01:26:54,673 --> 01:26:59,719
Um único Celestial não tem energia
suficiente para tamanho feito.
1097
01:26:59,886 --> 01:27:02,013
Mas dois Celestiais...
1098
01:27:02,180 --> 01:27:05,475
Bem, pode ser que consigam.
1099
01:27:08,228 --> 01:27:09,604
Os corpos...
1100
01:27:10,355 --> 01:27:12,774
são de filhos dele.
1101
01:27:13,191 --> 01:27:14,491
De todos os meus trabalhos...
1102
01:27:14,651 --> 01:27:16,778
o mais divertido foi...
1103
01:27:16,945 --> 01:27:20,365
tentar enxertar meu DNA
com o de outras espécies.
1104
01:27:20,532 --> 01:27:23,451
Eu esperava que o resultado
dessa relação fosse suficiente...
1105
01:27:23,618 --> 01:27:25,537
para alimentar a Expansão.
1106
01:27:26,538 --> 01:27:29,040
Pedi que Yondu me enviasse
alguns deles.
1107
01:27:29,207 --> 01:27:32,711
Ele quebrou o Código,
mas foi bem recompensado...
1108
01:27:32,877 --> 01:27:36,464
e para aliviar a consciência dele,
jurei não machucá-los.
1109
01:27:36,631 --> 01:27:39,259
E cumpri.
Eles nunca sentiram nada.
1110
01:27:39,426 --> 01:27:42,721
Mas eles me decepcionaram,
um após o outro.
1111
01:27:42,887 --> 01:27:46,725
Nenhum deles tinha o gene Celestial.
1112
01:27:46,891 --> 01:27:48,191
Até você surgir, Peter.
1113
01:27:49,352 --> 01:27:51,938
Dentre todos os meus descendentes...
1114
01:27:52,105 --> 01:27:56,192
só você herdou a conexão
com a luz.
1115
01:27:56,359 --> 01:27:59,237
Precisamos achar o Peter,
e dar o fora deste planeta já.
1116
01:27:59,404 --> 01:28:01,990
O Ego já deve tê-lo levado
para seu lado.
1117
01:28:03,199 --> 01:28:04,576
-Então, vamos embora.
-Não!
1118
01:28:04,743 --> 01:28:06,995
-Ele é nosso amigo.
-Vocês só sabem...
1119
01:28:07,162 --> 01:28:09,330
gritar entre si.
Não são amigos.
1120
01:28:09,497 --> 01:28:10,874
Tem razão.
1121
01:28:11,416 --> 01:28:12,716
Somos uma família.
1122
01:28:14,377 --> 01:28:16,004
Não deixamos ninguém pra trás.
1123
01:28:19,382 --> 01:28:20,759
Talvez só você.
1124
01:28:21,259 --> 01:28:22,761
Ninguém merece.
1125
01:28:23,428 --> 01:28:25,513
Pela primeira vez
na minha existência...
1126
01:28:25,680 --> 01:28:28,725
eu realmente não estou sozinho!
1127
01:28:34,147 --> 01:28:35,447
O que foi, filho?
1128
01:28:38,693 --> 01:28:39,993
Meus amigos.
1129
01:28:41,196 --> 01:28:45,241
Esse é o seu lado mortal, Peter.
1130
01:28:45,784 --> 01:28:46,825
É.
1131
01:28:46,826 --> 01:28:49,913
Nós estamos além dessas coisas.
1132
01:28:50,080 --> 01:28:51,380
É.
1133
01:28:53,500 --> 01:28:54,800
-Agora...
-Mas minha mãe...
1134
01:28:57,587 --> 01:28:59,923
Você disse que a amava.
1135
01:29:00,090 --> 01:29:01,591
E amava mesmo.
1136
01:29:02,842 --> 01:29:05,722
Meu lírio-do-rio
sabia a letra de todas
1137
01:29:05,723 --> 01:29:07,723
as músicas
que tocavam no rádio.
1138
01:29:09,516 --> 01:29:12,185
Eu voltei à Terra três vezes
para vê-la.
1139
01:29:12,352 --> 01:29:14,896
E sabia que se voltasse
uma 4ª vez...
1140
01:29:15,063 --> 01:29:16,606
não iria mais embora.
1141
01:29:17,732 --> 01:29:19,275
A Expansão...
1142
01:29:20,694 --> 01:29:23,029
a razão da minha existência,
acabaria.
1143
01:29:23,196 --> 01:29:25,240
Então, fiz o que precisava ser feito.
1144
01:29:28,034 --> 01:29:31,538
Mas botar o tumor na cabeça dela
partiu meu coração.
1145
01:29:36,042 --> 01:29:37,042
Quê?
1146
01:29:37,043 --> 01:29:38,586
Olha, tudo bem...
1147
01:29:38,753 --> 01:29:40,505
eu sei que soa mal.
1148
01:29:52,434 --> 01:29:55,895
Quem você acha que é?
1149
01:29:56,062 --> 01:29:57,689
Você matou minha mãe!
1150
01:29:57,856 --> 01:29:59,064
Eu tentei...
1151
01:29:59,065 --> 01:30:00,817
incansavelmente...
1152
01:30:00,984 --> 01:30:02,360
achar a forma...
1153
01:30:02,527 --> 01:30:04,904
mais adequada a você...
1154
01:30:05,071 --> 01:30:07,490
e é assim que me agradece?
1155
01:30:09,200 --> 01:30:11,745
Você realmente precisa crescer.
1156
01:30:15,832 --> 01:30:18,084
Queria que fizéssemos isso juntos...
1157
01:30:18,251 --> 01:30:23,757
mas acho que terá que aprender
passando uns mil anos como bateria!
1158
01:30:25,342 --> 01:30:27,135
Finalmente! Rocky?
1159
01:30:27,302 --> 01:30:30,013
Deixa o transmissor perto
pra eu te achar.
1160
01:30:30,180 --> 01:30:33,350
Estamos num antigo equipamento
que o Yondu usou...
1161
01:30:33,516 --> 01:30:34,975
para arrombar
o Banco de Askavaria.
1162
01:30:34,976 --> 01:30:36,018
O Ego despirocou.
1163
01:30:36,019 --> 01:30:37,437
Tô sabendo. Prepare-se.
1164
01:30:37,604 --> 01:30:39,022
Lance, Kraglin.
1165
01:30:57,624 --> 01:30:58,924
Não.
1166
01:31:09,844 --> 01:31:12,722
Minha vida, meu amor
1167
01:31:12,889 --> 01:31:15,100
Eu pertenço ao mar
1168
01:31:17,185 --> 01:31:18,485
Peter...
1169
01:31:19,104 --> 01:31:21,439
isto é o mar.
1170
01:32:04,607 --> 01:32:06,276
E aí, palhaço!
1171
01:32:16,536 --> 01:32:18,038
O que é aquilo?
1172
01:32:25,545 --> 01:32:27,505
Sai da frente, filhote de Groot!
1173
01:32:32,260 --> 01:32:34,929
Eu te disse que tinha algo errado.
1174
01:32:35,096 --> 01:32:37,390
"Eu te disse".
É bem o que preciso ouvir agora.
1175
01:32:37,557 --> 01:32:39,225
Mas eu voltei, né?
1176
01:32:39,893 --> 01:32:41,352
Porque tem um lance
não verbalizado.
1177
01:32:41,353 --> 01:32:43,396
Não tem nada não verbalizado.
1178
01:32:43,563 --> 01:32:45,302
O que está fazendo?
Podia ter nos matado!
1179
01:32:45,940 --> 01:32:47,484
"Valeu, Rocky"?
1180
01:32:47,650 --> 01:32:48,950
Estava sob controle.
1181
01:32:48,985 --> 01:32:51,321
Não estava.
Aquilo é só uma extensão...
1182
01:32:51,488 --> 01:32:53,615
do que ele realmente é.
Ele logo vai voltar.
1183
01:32:53,782 --> 01:32:55,082
O que a Smurfette faz aqui?
1184
01:32:55,200 --> 01:32:57,035
Tudo por uma carona pra casa.
1185
01:32:57,202 --> 01:32:58,502
Ela tentou me matar!
1186
01:32:58,620 --> 01:33:00,455
Eu te salvei, raposa idiota!
1187
01:33:00,622 --> 01:33:02,040
Ele não é uma raposa!
1188
01:33:02,207 --> 01:33:04,250
-Eu sou Groot.
-Também não sou bixiguim.
1189
01:33:04,417 --> 01:33:05,584
Eu sou Groot.
1190
01:33:05,585 --> 01:33:07,128
"Guaxinim". Tanto faz.
1191
01:33:10,548 --> 01:33:11,883
Como se mata um Celestial?
1192
01:33:12,050 --> 01:33:13,468
Ele tem um núcleo.
1193
01:33:13,635 --> 01:33:17,138
Cérebro, alma, sei lá o quê...
Um tipo de casca protetora.
1194
01:33:17,472 --> 01:33:18,681
Está nas cavernas...
1195
01:33:18,682 --> 01:33:19,982
sob a superfície.
1196
01:33:22,352 --> 01:33:23,652
Yondu?
1197
01:33:32,570 --> 01:33:33,870
Propulsores desativados.
1198
01:33:34,322 --> 01:33:36,074
Ainda bem que eu era magrelo.
1199
01:33:36,241 --> 01:33:38,154
Se não fosse, teria me dado
pra esse maníaco.
1200
01:33:38,243 --> 01:33:40,662
Ainda acha que foi por isso
que fiquei com você, idiota?
1201
01:33:40,829 --> 01:33:42,288
Foi o que me falou, seu besta.
1202
01:33:42,956 --> 01:33:45,041
Quando vi o que aconteceu
com as outras crianças...
1203
01:33:45,208 --> 01:33:46,793
decidi que não entregaria você.
1204
01:33:46,960 --> 01:33:48,503
Mas dizia que ia me devorar.
1205
01:33:48,670 --> 01:33:50,213
Era brincadeira!
1206
01:33:51,006 --> 01:33:52,306
Não pra mim!
1207
01:33:52,340 --> 01:33:53,640
Vocês têm problemas.
1208
01:33:53,675 --> 01:33:55,552
É claro que tenho problemas.
1209
01:33:56,386 --> 01:33:59,222
Aquela aberração é o meu pai!
1210
01:33:59,389 --> 01:34:00,974
Propulsores reativados.
1211
01:34:14,571 --> 01:34:16,740
-Devíamos estar subindo.
-Não podemos!
1212
01:34:16,906 --> 01:34:19,492
O Ego quer acabar com o universo.
1213
01:34:19,659 --> 01:34:20,959
Temos que matá-lo.
1214
01:34:21,119 --> 01:34:21,952
Rocky!
1215
01:34:21,953 --> 01:34:23,253
Deixa comigo!
1216
01:34:36,843 --> 01:34:38,678
Vamos salvar a galáxia de novo?
1217
01:34:38,845 --> 01:34:40,095
Acho que sim.
1218
01:34:40,096 --> 01:34:41,396
Irado!
1219
01:34:43,183 --> 01:34:45,393
Vamos poder aumentar os preços...
1220
01:34:45,560 --> 01:34:47,145
se salvarmos a galáxia
duas vezes.
1221
01:34:47,312 --> 01:34:49,898
Não creio que sua mente
viaje desse jeito.
1222
01:34:50,065 --> 01:34:52,817
Eu pensei alto, cara.
Achei que fôssemos amigos.
1223
01:34:52,984 --> 01:34:55,278
É claro que me preocupo
com planetas e prédios...
1224
01:34:55,445 --> 01:34:57,280
e todos os animais
que há nos planetas.
1225
01:34:57,447 --> 01:34:58,747
E as pessoas.
1226
01:35:00,450 --> 01:35:04,621
O filhote de cruz-credo é tão fofo.
Dá vontade de morrer!
1227
01:35:42,325 --> 01:35:43,492
Pilotos...
1228
01:35:43,493 --> 01:35:44,828
enviem as sondas.
1229
01:35:46,996 --> 01:35:51,084
Os sensores detectaram que as
baterias estão enterradas no planeta.
1230
01:35:52,919 --> 01:35:54,219
Mergulhem!
1231
01:36:10,895 --> 01:36:12,397
Capitão?
1232
01:36:13,148 --> 01:36:14,566
Capitão?
1233
01:36:19,529 --> 01:36:21,281
Por que o Ego quer você aqui?
1234
01:36:21,740 --> 01:36:23,566
Precisa da minha conexão genética
com a luz...
1235
01:36:23,616 --> 01:36:25,744
pra ajudar a destruir o universo.
1236
01:36:25,910 --> 01:36:28,163
Ele tentou me ensinar
a controlar a energia.
1237
01:36:28,329 --> 01:36:29,621
E você conseguiu?
1238
01:36:29,622 --> 01:36:30,922
Um pouco.
1239
01:36:30,957 --> 01:36:32,257
Eu fiz uma bola.
1240
01:36:32,292 --> 01:36:33,500
Uma bola?
1241
01:36:33,501 --> 01:36:36,880
Pensei o máximo que pude.
Mas só consegui isso.
1242
01:36:37,047 --> 01:36:38,347
Você "pensou"?
1243
01:36:38,465 --> 01:36:40,508
Acha que quando faço
essa flecha voar...
1244
01:36:40,675 --> 01:36:42,093
eu uso a cabeça?
1245
01:37:04,199 --> 01:37:05,366
Ali.
1246
01:37:05,367 --> 01:37:07,327
É o núcleo do Ego.
1247
01:37:09,704 --> 01:37:11,331
Esse minério é grosso, Rocky.
1248
01:37:11,498 --> 01:37:13,124
Deixa comigo.
1249
01:37:19,506 --> 01:37:20,840
Temos que ser rápidos.
1250
01:37:21,007 --> 01:37:23,134
O Ego não vai demorar
a nos achar.
1251
01:37:27,347 --> 01:37:28,647
Segura firme.
1252
01:37:35,063 --> 01:37:37,148
Se perfurarmos o centro,
vamos matá-lo!
1253
01:37:43,530 --> 01:37:44,864
Capitão?
1254
01:37:45,198 --> 01:37:46,365
O que foi, Kraglin?
1255
01:37:46,366 --> 01:37:48,410
Lembra daquela garota Ayesha?
1256
01:37:48,868 --> 01:37:50,168
Lembro, por quê?
1257
01:37:51,037 --> 01:37:52,337
Ai, cacete!
1258
01:38:12,851 --> 01:38:14,561
Por que não estão
disparando os lasers?
1259
01:38:14,936 --> 01:38:16,646
Eles quebraram o gerador.
1260
01:38:16,813 --> 01:38:19,566
Acho que eu trouxe um detonadorzinho.
1261
01:38:19,733 --> 01:38:21,317
Um detonador é inútil
sem explosivos.
1262
01:38:21,484 --> 01:38:23,069
Temos isto aqui.
1263
01:38:23,737 --> 01:38:25,739
Acha que é forte o bastante
pra matar o Ego?
1264
01:38:25,905 --> 01:38:27,824
Se for, vai provocar
uma reação em cadeia...
1265
01:38:27,991 --> 01:38:29,659
por todo o sistema nervoso.
1266
01:38:29,826 --> 01:38:30,743
Ou seja...
1267
01:38:30,744 --> 01:38:32,370
O planeta todo explodirá.
1268
01:38:32,537 --> 01:38:34,039
Vamos ter que vazar.
1269
01:38:34,205 --> 01:38:35,707
Eu acionei um cronômetro.
1270
01:38:36,666 --> 01:38:37,966
Vai!
1271
01:38:51,973 --> 01:38:53,767
Ele está vindo.
1272
01:38:55,185 --> 01:38:56,978
Não disse que conseguia
fazê-lo dormir?
1273
01:38:57,354 --> 01:38:59,773
Quando ele quer.
Ele é poderoso demais.
1274
01:38:59,939 --> 01:39:01,358
Não consigo!
1275
01:39:01,775 --> 01:39:03,651
Não precisa acreditar em você...
1276
01:39:04,361 --> 01:39:06,488
porque eu acredito.
1277
01:39:18,792 --> 01:39:20,092
Durma!
1278
01:39:27,175 --> 01:39:28,760
Nunca achei que conseguiria...
1279
01:39:28,927 --> 01:39:31,179
fraquinha e magrela desse jeito.
1280
01:39:32,097 --> 01:39:35,183
Não sei por quanto tempo
consigo segurá-lo.
1281
01:39:38,311 --> 01:39:39,979
O metal é grosso demais.
1282
01:39:40,146 --> 01:39:43,483
Para a bomba funcionar,
precisaria botar no núcleo do Ego.
1283
01:39:43,650 --> 01:39:46,027
Mas nosso bundão não passa
naqueles buraquinhos.
1284
01:39:46,736 --> 01:39:48,036
Bem...
1285
01:39:50,323 --> 01:39:52,200
É uma péssima ideia.
1286
01:39:52,367 --> 01:39:54,744
É o único tipo de ideia
que sobrou.
1287
01:39:55,704 --> 01:39:57,122
Inacreditável.
1288
01:39:57,288 --> 01:39:59,624
"Rocky, faça isso.
Rocky, faça aquilo".
1289
01:40:01,126 --> 01:40:02,585
Que dia.
1290
01:40:10,176 --> 01:40:13,722
Tá legal, primeiro vira esta chave,
depois esta.
1291
01:40:13,888 --> 01:40:15,188
Isso vai ativá-la.
1292
01:40:15,265 --> 01:40:17,100
Depois, você aperta este botão...
1293
01:40:17,267 --> 01:40:20,311
que vai te dar 5 minutos
para sair de lá.
1294
01:40:20,478 --> 01:40:21,855
Aconteça o que acontecer...
1295
01:40:22,397 --> 01:40:24,816
não aperte este botão...
1296
01:40:24,983 --> 01:40:28,570
isso acionará a bomba imediatamente
e todos nós morreremos.
1297
01:40:28,737 --> 01:40:31,156
Repete o que eu falei.
1298
01:40:31,322 --> 01:40:33,116
Eu sou Groot.
1299
01:40:33,283 --> 01:40:35,243
-Eu sou Groot.
-Isso mesmo.
1300
01:40:35,410 --> 01:40:36,710
-Eu sou Groot.
-Não!
1301
01:40:36,953 --> 01:40:39,330
Não, este é o botão
que vai matar todo mundo!
1302
01:40:39,497 --> 01:40:40,797
De novo.
1303
01:40:43,501 --> 01:40:45,337
Eu sou Groot.
1304
01:40:45,503 --> 01:40:47,547
Eu sou Groot.
1305
01:40:47,714 --> 01:40:48,797
Eu sou Groot.
1306
01:40:48,798 --> 01:40:50,633
Não! Foi o que acabou de falar!
1307
01:40:50,800 --> 01:40:52,385
Como é que pode?
1308
01:40:52,552 --> 01:40:54,763
Que botão você deve apertar?
1309
01:40:54,929 --> 01:40:56,221
Aponte.
1310
01:40:56,222 --> 01:40:57,514
Não!
1311
01:40:57,515 --> 01:40:59,267
Cara, você tá deixando
ele nervoso!
1312
01:40:59,434 --> 01:41:01,186
Cala a boca
e me arruma fita adesiva!
1313
01:41:01,353 --> 01:41:02,729
Alguém aí tem fita adesiva?
1314
01:41:02,896 --> 01:41:04,606
Quero tampar o botão da morte.
1315
01:41:04,773 --> 01:41:07,650
Eu não tenho. Vou ver aqui.
1316
01:41:07,817 --> 01:41:09,277
Aí, Yondu...
1317
01:41:10,653 --> 01:41:12,822
Tem fita adesiva?
1318
01:41:15,116 --> 01:41:18,161
Gamora?
Você tem fita adesiva?
1319
01:41:18,328 --> 01:41:19,536
Fita!
1320
01:41:19,537 --> 01:41:20,837
Esquece.
1321
01:41:22,874 --> 01:41:25,460
Drax, você tem fita?
1322
01:41:26,211 --> 01:41:28,171
Isso, fita durex serve.
1323
01:41:28,463 --> 01:41:31,424
Por que perguntou se servia
se não tinha?
1324
01:41:33,009 --> 01:41:34,301
Ninguém tem fita!
1325
01:41:34,302 --> 01:41:35,845
Sério que ninguém tem?
1326
01:41:36,221 --> 01:41:37,388
Ninguém!
1327
01:41:37,389 --> 01:41:38,689
Perguntou pra Nebulosa?
1328
01:41:39,432 --> 01:41:40,307
Sim!
1329
01:41:40,308 --> 01:41:41,608
Tem certeza?
1330
01:41:41,685 --> 01:41:42,985
Perguntei pro Yondu...
1331
01:41:43,144 --> 01:41:45,313
-e ela estava ao lado.
-Sabia que era mentira!
1332
01:41:45,480 --> 01:41:47,524
Tem baterias e uma bomba atômica
na sua mochila.
1333
01:41:47,691 --> 01:41:50,068
Se alguém aqui pode ter fita,
é você!
1334
01:41:50,235 --> 01:41:53,738
É o que eu digo!
Tudo eu!
1335
01:41:53,947 --> 01:41:56,449
Está desperdiçando muito tempo aqui!
1336
01:42:02,789 --> 01:42:04,791
Todos nós vamos morrer.
1337
01:42:06,459 --> 01:42:08,628
Os propulsores pararam de novo!
1338
01:42:08,795 --> 01:42:11,589
Sem o gerador, estamos fritos!
1339
01:42:24,853 --> 01:42:26,153
Guardiões...
1340
01:42:26,896 --> 01:42:28,565
talvez sirva de consolo...
1341
01:42:28,732 --> 01:42:31,401
saber que sua morte
não será em vão.
1342
01:42:31,901 --> 01:42:33,570
Servirá como um alerta...
1343
01:42:33,737 --> 01:42:35,989
a todos que estiverem
tentados a nos trair.
1344
01:42:36,531 --> 01:42:39,325
Não desafiem os Soberanos.
1345
01:42:43,079 --> 01:42:44,329
Isso vai doer.
1346
01:42:44,330 --> 01:42:45,957
Promessas, promessas.
1347
01:42:56,301 --> 01:42:57,601
Ei!
1348
01:43:08,938 --> 01:43:10,238
Não!
1349
01:43:10,523 --> 01:43:12,650
Não! Não! Não!
1350
01:43:18,114 --> 01:43:19,414
Vamos explodir!
1351
01:43:24,371 --> 01:43:26,414
Peter! Não!
1352
01:43:46,226 --> 01:43:47,526
O que foi?
1353
01:43:47,560 --> 01:43:49,562
Você parece Mary Poppins.
1354
01:43:49,729 --> 01:43:51,147
Ele é legal?
1355
01:43:52,941 --> 01:43:54,651
É, ele é legal, sim.
1356
01:43:55,318 --> 01:43:57,278
Sou Mary Poppins, galera!
1357
01:44:24,597 --> 01:44:26,683
Mantis, cuidado!
1358
01:44:38,737 --> 01:44:40,405
Ela só desmaiou.
1359
01:44:56,379 --> 01:44:57,922
Quanto tempo até a bomba explodir?
1360
01:44:58,089 --> 01:45:00,425
Na remota hipótese de o Groot
não matar todos nós...
1361
01:45:00,592 --> 01:45:01,892
uns 6 minutos.
1362
01:45:06,806 --> 01:45:09,309
Kraglin, precisamos do quadrante
para uma extração.
1363
01:45:09,476 --> 01:45:10,642
Faltam 5 minutos.
1364
01:45:10,643 --> 01:45:11,943
Sim, Capitão.
1365
01:45:15,648 --> 01:45:17,691
Alguém tem que estar lá
quando o Kraglin chegar.
1366
01:45:18,860 --> 01:45:20,403
Drax, leve a Mantis.
1367
01:45:23,239 --> 01:45:24,616
Meus mamilos!
1368
01:45:32,749 --> 01:45:34,084
Gamora!
1369
01:45:37,712 --> 01:45:39,012
Peter!
1370
01:46:05,073 --> 01:46:06,491
Supera.
1371
01:46:06,866 --> 01:46:10,745
Escute, Peter.
Sei que não é o que você quer.
1372
01:46:12,747 --> 01:46:17,252
Que tipo de pai eu seria
se deixasse você fazer esta escolha?
1373
01:46:48,783 --> 01:46:52,412
Em breve, Peter,
só haverá nós dois.
1374
01:46:53,079 --> 01:46:56,291
Então, pare de encher o saco!
1375
01:47:16,394 --> 01:47:18,046
Precisamos chegar
ao ponto de extração!
1376
01:47:26,112 --> 01:47:27,412
Vai!
1377
01:49:26,566 --> 01:49:28,151
Eu já disse...
1378
01:49:28,318 --> 01:49:32,238
que não quero
fazer isso sozinho.
1379
01:49:35,450 --> 01:49:36,617
Não pode negar...
1380
01:49:36,618 --> 01:49:40,955
o propósito que o universo
lhe concedeu.
1381
01:49:50,048 --> 01:49:51,841
Pessoal, preciso que se afastem!
1382
01:49:52,050 --> 01:49:53,350
O que é aquilo?
1383
01:50:08,733 --> 01:50:11,027
Não precisa ser assim, Peter.
1384
01:50:13,071 --> 01:50:16,199
Por que quer destruir nossa chance?
1385
01:50:18,827 --> 01:50:21,955
Pare de fingir que não é
o que você é.
1386
01:50:23,873 --> 01:50:25,173
Um em bilhões.
1387
01:50:26,584 --> 01:50:28,420
Trilhões. Talvez mais.
1388
01:50:30,755 --> 01:50:35,135
Que significado maior
a vida poderia oferecer?
1389
01:50:37,804 --> 01:50:41,975
Eu não uso minha cabeça
para disparar a flecha, garoto!
1390
01:50:42,475 --> 01:50:44,352
Eu uso meu coração...
1391
01:51:19,596 --> 01:51:23,391
Não devia ter matado minha mãe
e destruído meu walkman.
1392
01:51:23,558 --> 01:51:27,103
E se você não me ama agora
1393
01:51:27,270 --> 01:51:29,689
Nunca mais vai me amar
1394
01:51:29,856 --> 01:51:32,692
Ainda posso te ouvir dizendo
1395
01:51:32,859 --> 01:51:36,780
Que nunca romperia nossa ligação
1396
01:51:36,946 --> 01:51:38,990
E se você não me ama agora
1397
01:51:39,157 --> 01:51:41,826
Nunca mais vai me amar
1398
01:51:42,452 --> 01:51:46,623
Ainda posso te ouvir dizendo
1399
01:51:46,790 --> 01:51:49,584
Que nunca romperia nossa ligação
1400
01:51:49,751 --> 01:51:52,295
E se você não me ama agora
1401
01:51:52,462 --> 01:51:55,340
Nunca mais vai me amar
1402
01:51:55,507 --> 01:52:00,970
Ainda posso te ouvir dizendo
Que nunca romperia nossa ligação
1403
01:52:03,640 --> 01:52:06,434
Groot? Se estiver me ouvindo,
anda logo!
1404
01:52:06,601 --> 01:52:09,854
Não sei por quanto tempo
o Quill vai conseguir distraí-lo!
1405
01:52:10,230 --> 01:52:11,815
Groot, rápido!
1406
01:53:07,579 --> 01:53:09,831
Yondu, nós vamos explodir!
1407
01:53:09,998 --> 01:53:11,458
Vão pra nave!
1408
01:53:11,624 --> 01:53:12,833
Sem o Quill, não!
1409
01:53:12,834 --> 01:53:15,003
Precisa cuidar do gravetinho!
1410
01:53:16,254 --> 01:53:18,048
Sem você, não!
1411
01:53:19,215 --> 01:53:22,510
Não fiz nada de certo
a vida toda, roedor!
1412
01:53:25,889 --> 01:53:28,099
Precisa me dar isso.
1413
01:53:38,318 --> 01:53:40,820
Um traje espacial e um colete aéreo.
1414
01:53:40,987 --> 01:53:43,156
Só tenho um de cada.
1415
01:53:55,418 --> 01:53:57,087
Eu sou Groot.
1416
01:53:57,837 --> 01:53:59,137
O que ele disse?
1417
01:54:00,548 --> 01:54:04,761
"Bem-vindo à zorra
dos Guardiões da Galáxia".
1418
01:54:05,345 --> 01:54:07,722
Só que ele não disse "zorra".
1419
01:54:13,978 --> 01:54:15,278
Tchau, graveto.
1420
01:54:16,981 --> 01:54:20,610
Vamos ter que levar um papo sério
sobre seu vocabulário.
1421
01:55:15,248 --> 01:55:16,548
Cadê o Peter?
1422
01:55:17,000 --> 01:55:19,002
Rocky, cadê ele?
1423
01:55:19,753 --> 01:55:20,878
Rocky.
1424
01:55:20,879 --> 01:55:22,464
Rocky, olha pra mim!
Cadê ele?
1425
01:55:28,845 --> 01:55:31,222
Não. Eu não vou embora sem ele.
1426
01:55:38,188 --> 01:55:39,488
Desculpe.
1427
01:55:40,023 --> 01:55:42,859
Eu só aguento
perder um amigo hoje.
1428
01:55:43,401 --> 01:55:44,701
Kraglin, vá!
1429
01:55:45,236 --> 01:55:46,536
Espere...
1430
01:55:46,988 --> 01:55:48,573
O Quill voltou?
1431
01:55:50,075 --> 01:55:52,619
Rocky, cadê o Quill?
1432
01:55:53,661 --> 01:55:57,082
Rocky, cadê o Quill?
1433
01:55:58,083 --> 01:55:59,383
Rocky!
1434
01:56:00,418 --> 01:56:01,718
Cadê o Quill?
1435
01:56:03,421 --> 01:56:05,423
Cadê o Quill?
1436
01:56:13,640 --> 01:56:15,892
Não, nós precisamos parar.
1437
01:56:21,064 --> 01:56:22,364
Pare.
1438
01:56:22,857 --> 01:56:24,484
Pare. Escute aqui!
1439
01:56:24,651 --> 01:56:26,236
Você é um deus.
1440
01:56:27,654 --> 01:56:28,988
Se me matar...
1441
01:56:29,155 --> 01:56:31,783
você será como outra pessoa qualquer.
1442
01:56:32,826 --> 01:56:34,452
Qual é o problema disso?
1443
01:56:34,619 --> 01:56:35,919
Não!
1444
01:57:26,254 --> 01:57:30,008
Ele pode ter sido seu pai, garoto,
mas não foi seu papai.
1445
01:57:34,346 --> 01:57:36,681
Desculpe por não ter feito
nada certo.
1446
01:57:37,766 --> 01:57:40,060
Tenho muita sorte
de você ser o meu garoto.
1447
01:57:43,813 --> 01:57:45,148
Quê?
1448
01:57:56,910 --> 01:57:58,210
Yondu, o que vai fazer?
1449
01:57:58,244 --> 01:57:59,544
Não pode.
1450
01:57:59,954 --> 01:58:01,706
Yondu!
1451
01:58:07,462 --> 01:58:09,047
Não!
1452
01:58:13,635 --> 01:58:14,935
Não!
1453
01:58:17,889 --> 01:58:20,475
Não! Não!
1454
01:58:21,768 --> 01:58:23,068
Não!
1455
01:59:17,866 --> 01:59:19,284
Eu contei pra Gamora...
1456
01:59:19,451 --> 01:59:23,371
que na infância, eu fingia
que meu pai era o David Hasselhoff.
1457
01:59:26,124 --> 01:59:28,835
Ele é um cantor e ator da Terra,
um cara bem famoso.
1458
01:59:30,337 --> 01:59:32,255
Aí me dei conta...
1459
01:59:33,465 --> 01:59:37,594
o Yondu não tinha um carro falante,
mas tinha uma flecha voadora.
1460
01:59:38,178 --> 01:59:40,305
Ele não tinha a bela voz
de um anjo...
1461
01:59:40,472 --> 01:59:42,766
mas assoviava como um.
1462
01:59:42,932 --> 01:59:46,436
Tanto o Yondu como o David Hasselhoff
tiveram aventuras iradas...
1463
01:59:46,603 --> 01:59:49,105
e casos com gostosonas...
1464
01:59:49,272 --> 01:59:51,274
e lutaram com robôs.
1465
01:59:53,943 --> 01:59:57,947
E acho que o David Hasselhoff
acabou sendo meu pai mesmo.
1466
01:59:58,114 --> 01:59:59,414
Só que era você, Yondu.
1467
02:00:05,872 --> 02:00:07,791
Eu tive um pai bem legal.
1468
02:00:10,794 --> 02:00:13,463
O que estou tentando dizer é que...
1469
02:00:14,464 --> 02:00:19,135
às vezes, aquilo que a gente
passa a vida toda procurando...
1470
02:00:21,471 --> 02:00:23,807
estava sempre ao nosso lado.
1471
02:00:23,973 --> 02:00:25,809
E a gente nem sabe.
1472
02:00:37,862 --> 02:00:39,322
Eu sou Groot.
1473
02:00:40,699 --> 02:00:42,492
Ele te chamou de gravetinho.
1474
02:00:44,869 --> 02:00:46,204
Nebulosa...
1475
02:00:51,167 --> 02:00:53,169
Eu era uma criança como você.
1476
02:00:54,004 --> 02:00:58,174
Preocupada em sobreviver a cada dia,
todos os dias.
1477
02:00:58,341 --> 02:01:01,302
E nunca pensei sobre o que
o Thanos fazia com você.
1478
02:01:01,469 --> 02:01:03,221
Quero corrigir isso.
1479
02:01:03,388 --> 02:01:04,806
Há garotinhas como você...
1480
02:01:04,973 --> 02:01:07,809
em perigo por todo o universo.
1481
02:01:10,478 --> 02:01:12,022
Pode ficar com a gente e ajudá-las.
1482
02:01:12,647 --> 02:01:15,025
Vou ajudá-las matando o Thanos.
1483
02:01:15,191 --> 02:01:17,193
Não sei se isso é possível.
1484
02:01:32,083 --> 02:01:34,210
Você sempre será minha irmã.
1485
02:02:18,588 --> 02:02:19,888
Pete!
1486
02:02:23,218 --> 02:02:24,969
O Capitão achou isto pra você
num brechó.
1487
02:02:25,136 --> 02:02:27,972
Disse que um dia
você voltaria para o grupo.
1488
02:02:29,766 --> 02:02:31,066
O que é?
1489
02:02:31,101 --> 02:02:32,226
É um Zune.
1490
02:02:32,227 --> 02:02:34,053
É o que o pessoal ouve na Terra
atualmente.
1491
02:02:34,104 --> 02:02:35,647
Tem 300 músicas nele.
1492
02:02:35,814 --> 02:02:38,108
300 músicas?
1493
02:02:43,238 --> 02:02:44,538
Espera.
1494
02:02:50,453 --> 02:02:52,288
O Rocky juntou os pedaços
e montou.
1495
02:02:52,455 --> 02:02:54,916
Acho que o Yondu ia querer
que ficasse com você.
1496
02:02:58,336 --> 02:02:59,671
Obrigado...
1497
02:03:01,506 --> 02:03:02,806
Capitão.
1498
02:03:26,322 --> 02:03:27,657
Tea for the Tillerman
1499
02:03:27,741 --> 02:03:29,159
Pai e Filho
Cat Stevens
1500
02:03:41,838 --> 02:03:44,632
Não é hora de mudar
1501
02:03:45,675 --> 02:03:49,304
Apenas relaxe
Vá com calma
1502
02:03:49,471 --> 02:03:53,183
Você ainda é jovem
Esse é o seu problema
1503
02:03:53,350 --> 02:03:56,311
Há muita coisa
Que você tem que saber
1504
02:03:56,478 --> 02:04:00,648
Encontre uma garota
Estabilize-se
1505
02:04:00,815 --> 02:04:03,943
Se você quiser
Pode se casar
1506
02:04:04,110 --> 02:04:09,532
Olhe para mim
Estou velho, mas sou feliz
1507
02:04:14,871 --> 02:04:16,206
Eles vieram.
1508
02:04:24,214 --> 02:04:25,674
O que é isso?
1509
02:04:26,341 --> 02:04:30,470
Contei aos amigos Saqueadores dele
o que ele fez.
1510
02:04:34,057 --> 02:04:35,892
É um funeral de Saqueadores.
1511
02:05:03,712 --> 02:05:05,712
Afinal, ele não nos decepcionou,
Capitão.
1512
02:05:06,548 --> 02:05:08,341
Não mesmo, filho.
1513
02:05:09,342 --> 02:05:10,760
Não mesmo.
1514
02:05:17,434 --> 02:05:20,854
Adeus, velho amigo.
1515
02:05:23,064 --> 02:05:27,902
Yondu Udonta,
a gente se vê nas estrelas.
1516
02:05:31,948 --> 02:05:33,950
Ele não os afastou.
1517
02:05:34,117 --> 02:05:35,417
Não.
1518
02:05:36,244 --> 02:05:38,371
Embora gritasse com eles.
1519
02:05:38,538 --> 02:05:40,040
E fosse sempre mau.
1520
02:05:42,625 --> 02:05:44,753
E ele roubou baterias
de que não precisava.
1521
02:05:50,383 --> 02:05:51,926
É claro que não.
1522
02:06:16,159 --> 02:06:17,459
O que foi?
1523
02:06:17,994 --> 02:06:19,294
É só...
1524
02:06:21,790 --> 02:06:24,501
um lance não verbalizado.
1525
02:06:33,593 --> 02:06:35,679
É lindo.
1526
02:06:37,180 --> 02:06:38,480
É, sim.
1527
02:06:39,849 --> 02:06:42,018
E você também.
1528
02:06:43,978 --> 02:06:45,278
Por dentro.
1529
02:06:52,028 --> 02:06:53,863
Agora há uma maneira
1530
02:06:54,030 --> 02:06:58,034
E eu sei
Que tenho que ir embora
1531
02:06:59,703 --> 02:07:02,205
Eu sei
Que tenho que ir
1532
02:07:09,717 --> 02:07:13,717
Subpack por: LAPUMiA
Ajustes by DanDee
1533
02:07:14,718 --> 02:07:18,179
OS GUARDIÕES DA GALÁXIA
1534
02:07:18,346 --> 02:07:21,391
RETORNARÃO.
1535
02:08:41,304 --> 02:08:42,554
Sabe, é uma pena...
1536
02:08:42,555 --> 02:08:46,935
que tenha sido necessária a tragédia
de perder Yondu para nos reunir.
1537
02:08:47,102 --> 02:08:50,313
Mas acho que teria orgulho em saber
que somos uma equipe de novo.
1538
02:08:50,980 --> 02:08:52,147
Pode crer.
1539
02:08:52,148 --> 02:08:53,273
Demorou.
1540
02:08:53,274 --> 02:08:55,318
Sinto tanta falta de vocês!
1541
02:08:55,485 --> 02:08:56,785
Nem me fala.
1542
02:08:59,781 --> 02:09:01,783
Que tal a gente roubar umas paradas?
1543
02:11:20,880 --> 02:11:22,799
Suma Sacerdotisa,
o Conselho aguarda.
1544
02:11:24,050 --> 02:11:27,137
Estão preocupados que eu tenha
desperdiçado nossos recursos.
1545
02:11:31,808 --> 02:11:34,769
Quando virem o que eu criei aqui...
1546
02:11:34,936 --> 02:11:36,980
sua ira desaparecerá.
1547
02:11:38,148 --> 02:11:41,151
É um novo tipo de incubadora,
senhora?
1548
02:11:42,569 --> 02:11:43,869
Isso, minha criança...
1549
02:11:43,945 --> 02:11:45,905
é a próxima etapa da nossa evolução.
1550
02:11:46,072 --> 02:11:49,117
Mais poderosa, mais bonita...
1551
02:11:49,284 --> 02:11:53,455
com maior capacidade de destruir
os Guardiões da Galáxia.
1552
02:11:55,999 --> 02:11:58,585
Acho que darei a ele o nome de...
1553
02:12:00,337 --> 02:12:01,838
Adam.
1554
02:14:04,377 --> 02:14:05,677
Cara!
1555
02:14:06,087 --> 02:14:07,630
Fala sério!
1556
02:14:07,797 --> 02:14:09,716
Dá um jeito nesse quarto.
Tá uma zona.
1557
02:14:09,883 --> 02:14:11,301
Eu sou Groot.
1558
02:14:11,468 --> 02:14:13,386
Eu não sou chato.
Chato é você.
1559
02:14:13,553 --> 02:14:14,636
Sabe o que é chato?
1560
02:14:14,637 --> 02:14:17,724
Ficar sentado aí,
jogando esse jogo idiota.
1561
02:14:17,891 --> 02:14:21,603
Chato é tropeçar nas suas raízes
todos os dias!
1562
02:14:22,062 --> 02:14:23,362
Eu não sou chato!
1563
02:14:23,396 --> 02:14:24,696
Eu sou Groot.
1564
02:14:26,149 --> 02:14:28,651
Agora sei o que o Yondu sentia.
1565
02:15:04,437 --> 02:15:06,648
Nesses momentos difíceis...
1566
02:15:07,774 --> 02:15:09,859
lembrem-se...
1567
02:15:10,443 --> 02:15:14,489
Nós. Somos. Groot.
1568
02:15:17,784 --> 02:15:19,084
Ei, companheiros.
1569
02:15:19,119 --> 02:15:20,787
Peraí, aonde estão indo?
1570
02:15:20,954 --> 02:15:23,373
Vocês iam me dar
uma carona para casa.
1571
02:15:23,540 --> 02:15:25,166
Como é que eu vou sair daqui?
1572
02:15:25,333 --> 02:15:26,633
Ei! Ai, não...
1573
02:15:26,710 --> 02:15:29,462
Eu tenho tantas outras histórias
pra contar.
1574
02:15:29,629 --> 02:15:30,929
Ah, gente.
1575
02:15:31,047 --> 02:15:33,383
Ai, não...