1 00:00:46,671 --> 00:00:48,506 TERRA. 2 00:01:06,691 --> 00:01:10,278 Tem uma garota numa cidade portuária 3 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 E trabalha servindo uísque 4 00:01:14,115 --> 00:01:17,911 Dizem: "Brandy, traz outra rodada" 5 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 E ela serve uísque e vinho 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,251 Os marinheiros dizem: "Brandy, você é uma ótima garota" 7 00:01:25,418 --> 00:01:29,255 "Que bela esposa você seria" 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,805 SORVETERIA 9 00:01:40,308 --> 00:01:42,102 -Vem! -Devagar! 10 00:01:42,268 --> 00:01:44,270 Por aqui, lírio-do-rio! Vem! 11 00:01:47,065 --> 00:01:48,365 Aonde está me levando? 12 00:01:48,483 --> 00:01:49,783 Vem! 13 00:01:49,859 --> 00:01:51,778 Olhe. Olhe! 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,863 Que lindo! 15 00:01:54,030 --> 00:01:56,116 Achei que não fosse pegar... 16 00:01:56,282 --> 00:01:57,582 Mas logo criou raiz. 17 00:01:57,701 --> 00:02:00,370 Daqui a pouco, vai estar em toda parte. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,540 Por todo o universo. 19 00:02:04,874 --> 00:02:06,924 Não faço ideia do que você está falando... 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,670 mas gosto do jeito que você fala. 21 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Meu coração é seu... 22 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 Meredith Quill. 23 00:02:14,426 --> 00:02:17,762 Não acredito que me apaixonei por um homem do espaço. 24 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 34 ANOS DEPOIS 25 00:02:55,550 --> 00:02:59,679 OS SOBERANOS M49 5IOL339P21+H9LNI31 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Hora do show, cuzões! 27 00:03:13,234 --> 00:03:15,445 Já está quase chegando. 28 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 Que será sua perdição. 29 00:03:17,572 --> 00:03:19,074 Seu lance não era espada? 30 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 Como vou impedir uma fera interdimensional... 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 de comer essas baterias com uma espada? 32 00:03:24,329 --> 00:03:26,373 É que espada era o seu lance, arma era o meu. 33 00:03:26,539 --> 00:03:29,250 Acho que agora é dos dois. Eu só não sabia. 34 00:03:29,417 --> 00:03:32,754 Drax, por que não está com um colete aéreo do Rocky? 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,255 Machuca. 36 00:03:34,422 --> 00:03:35,722 Machuca? 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,593 Meus mamilos são sensíveis. 38 00:03:39,678 --> 00:03:42,347 "Ai, meus mamilos! Tadinho de mim!" 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,099 E ele? O que ele está fazendo? 40 00:03:44,265 --> 00:03:46,786 Estou consertando isso pra gente trabalhar curtindo um som. 41 00:03:46,935 --> 00:03:48,235 E isso é prioridade? 42 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Culpa do Quill. É ele que ama música. 43 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 Não, eu concordo com o Drax. 44 00:03:52,607 --> 00:03:54,025 Isso não é importante agora. 45 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Ah, tá. Falou, Quill. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 Não, sério, estou com o Drax. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,159 Já entendi. Você tá falando bem sério agora. 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,495 Estou vendo você piscar. 49 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Droga. Foi com o olho esquerdo? 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,255 Eu sou Groot. 51 00:04:15,422 --> 00:04:17,549 Não estavam olhando feio pra você. 52 00:04:22,053 --> 00:04:23,930 Isso é intenso. 53 00:04:49,039 --> 00:04:53,126 GUARDIÕES DA GALÁXIA VOL. 2 54 00:04:53,127 --> 00:04:56,127 Subpack por: LAPUMiA 55 00:05:26,242 --> 00:05:27,542 Groot! 56 00:05:42,592 --> 00:05:44,928 Groot, sai daí! Vai se machucar! 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,395 Oi. 58 00:06:28,555 --> 00:06:30,807 Não! Cospe isso! 59 00:06:30,974 --> 00:06:32,274 Vai! 60 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 Que nojo! 61 00:07:38,249 --> 00:07:41,044 A pele é grossa demais pra furar por fora. 62 00:07:41,544 --> 00:07:43,380 Vai ter que ser por dentro. 63 00:07:43,546 --> 00:07:44,588 Quê? 64 00:07:44,589 --> 00:07:47,050 Não, não! Drax, espere um minuto! 65 00:07:47,217 --> 00:07:48,517 Drax! 66 00:07:57,936 --> 00:07:59,236 O que ele vai fazer? 67 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 Ele disse que a pele é grossa demais pra furar por fora, então... 68 00:08:02,399 --> 00:08:04,181 -Não faz sentido! -Foi o que tentei dizer! 69 00:08:04,275 --> 00:08:06,736 A espessura é a mesma por dentro e por fora! 70 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 Eu sei disso. 71 00:08:12,242 --> 00:08:14,411 Tem um corte no pescoço dele. 72 00:08:14,577 --> 00:08:16,788 Rocky, faça ele olhar pra cima. 73 00:08:19,040 --> 00:08:21,876 Ei, Kiko Marinho gigante! Aqui em cima! 74 00:08:30,593 --> 00:08:32,095 Cuidado, Quill! 75 00:09:18,975 --> 00:09:20,977 Consegui! Eu detonei... 76 00:09:21,978 --> 00:09:23,278 a fera sozinho! 77 00:09:26,316 --> 00:09:27,616 O que foi? 78 00:09:37,494 --> 00:09:38,828 Como é que chama mesmo? 79 00:09:39,287 --> 00:09:40,663 Baterias Anulax. 80 00:09:40,830 --> 00:09:43,041 Baterias Arbulárias. 81 00:09:43,208 --> 00:09:45,502 Não tem nada a ver com o que eu falei. 82 00:09:45,669 --> 00:09:47,379 Mas cada uma vale uma grana... 83 00:09:47,545 --> 00:09:49,838 por isso os Soberanos nos contrataram pra protegê-las. 84 00:09:49,839 --> 00:09:53,218 Cuidado com o que diz perto deles. Eles se ofendem à toa. 85 00:09:53,385 --> 00:09:55,178 Transgressões são punidas com morte. 86 00:09:56,513 --> 00:10:00,517 Somos gratos, Guardiões, por se arriscarem tanto. 87 00:10:00,684 --> 00:10:04,688 Não podíamos arriscar a vida de nossos cidadãos Soberanos. 88 00:10:05,522 --> 00:10:09,359 Cada cidadão nasce conforme projetado pela comunidade. 89 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Mental e fisicamente impecável. 90 00:10:12,862 --> 00:10:15,031 Nós controlamos o DNA de nossa prole... 91 00:10:15,198 --> 00:10:17,534 germinando-os em incubadoras. 92 00:10:17,701 --> 00:10:21,204 Acho que prefiro fazer gente à moda antiga. 93 00:10:22,706 --> 00:10:24,874 Um dia, podia me dar uma aula de história... 94 00:10:25,375 --> 00:10:28,545 sobre as práticas arcaicas de nossos ancestrais. 95 00:10:28,712 --> 00:10:30,839 Com propósitos acadêmicos. 96 00:10:31,006 --> 00:10:32,799 Seria uma honra. 97 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 Em nome da pesquisa... 98 00:10:35,135 --> 00:10:37,637 acho que isso podia ser bem... 99 00:10:37,804 --> 00:10:39,104 repugnante. 100 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 O lance casual não é bem... 101 00:10:41,516 --> 00:10:42,725 Me poupa. 102 00:10:42,726 --> 00:10:46,021 Seu pessoal prometeu algo em troca de nossos serviços. 103 00:10:46,187 --> 00:10:47,487 Entregue... 104 00:10:47,647 --> 00:10:49,232 e partiremos satisfeitos. 105 00:11:03,204 --> 00:11:05,582 Reunião de família. Oba! 106 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 Então, ela é sua irmã. 107 00:11:08,418 --> 00:11:12,714 Para mim, é só a recompensa que pagam por ela em Xandar. 108 00:11:13,089 --> 00:11:17,260 Nossos soldados a pegaram tentando roubar as baterias. 109 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 Façam o que quiserem com ela. 110 00:11:23,683 --> 00:11:25,435 Obrigado, Sacerdotisa Ayesha. 111 00:11:25,894 --> 00:11:28,438 Qual é sua ascendência, sr. Quill? 112 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 Minha mãe é da Terra. 113 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 E seu pai? 114 00:11:36,780 --> 00:11:39,783 Ele não é de Missouri. É tudo o que sei. 115 00:11:39,949 --> 00:11:41,451 Vejo em você. 116 00:11:41,951 --> 00:11:45,121 Uma genealogia pouco ortodoxa. 117 00:11:45,288 --> 00:11:49,501 Um híbrido que parece particularmente... 118 00:11:50,460 --> 00:11:52,087 descuidado. 119 00:11:53,088 --> 00:11:56,132 É, me disseram que vocês eram bem metidos... 120 00:11:57,425 --> 00:11:58,927 mas não é verdade. 121 00:12:03,973 --> 00:12:04,973 Ai, não. 122 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Usei o olho errado de novo, né? 123 00:12:07,143 --> 00:12:09,521 Foi mal. Não era pra você ver. 124 00:12:11,523 --> 00:12:13,191 Sorte sua não terem te matado. 125 00:12:13,358 --> 00:12:15,110 Nem me fala. 126 00:12:15,276 --> 00:12:16,576 Vai uma bateria aí? 127 00:12:29,165 --> 00:12:33,169 Vamos levar a carequinha pra Xandar e receber a recompensa. 128 00:12:39,801 --> 00:12:43,680 MIX INCRÍVEL VOL. 2 129 00:13:25,388 --> 00:13:27,557 Aquele lance sobre o meu pai... 130 00:13:27,724 --> 00:13:29,726 Quem ela pensa que é? 131 00:13:29,893 --> 00:13:32,187 Sei que fica chateado com isso. 132 00:13:32,354 --> 00:13:34,522 Não é isso. Só não sei quem ele é. 133 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Desculpe se pareceu que eu estava azarando a Sacerdotisa. 134 00:13:39,569 --> 00:13:40,945 Eu não estava. 135 00:13:41,112 --> 00:13:43,239 Não faz diferença pra mim. 136 00:13:43,406 --> 00:13:45,200 Achei que fazia. 137 00:13:45,367 --> 00:13:47,744 Por isso estou me desculpando. Desculpe aí! 138 00:13:47,911 --> 00:13:50,080 A Gamora não é a garota certa pra você. 139 00:13:50,914 --> 00:13:52,214 Assombração. 140 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 Tem dois tipos de seres no universo... 141 00:13:54,417 --> 00:13:57,087 os que dançam, e os que não dançam. 142 00:13:58,463 --> 00:14:00,549 Conheci minha amada num protesto contra a guerra. 143 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 Ai, caramba. 144 00:14:01,591 --> 00:14:04,552 Todo mundo na aldeia se acabou de dançar. 145 00:14:04,719 --> 00:14:06,388 Exceto uma mulher. 146 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Minha Ovette. 147 00:14:08,890 --> 00:14:11,059 Logo soube que era a garota certa pra mim. 148 00:14:11,226 --> 00:14:13,770 A canção mais melódica do mundo podia estar tocando. 149 00:14:14,312 --> 00:14:16,606 Ela nem batia os pés. 150 00:14:17,440 --> 00:14:19,567 Não mexia um músculo. 151 00:14:19,734 --> 00:14:22,445 Dava até pra achar que estava morta. 152 00:14:22,612 --> 00:14:24,072 Parece bem excitante. 153 00:14:24,614 --> 00:14:27,242 Meus países baixos enrijeceram. 154 00:14:27,409 --> 00:14:29,285 Tá legal. Já saquei. 155 00:14:29,452 --> 00:14:31,246 Sou do tipo que dança, a Gamora, não. 156 00:14:31,413 --> 00:14:35,083 Só precisa de uma mulher que seja patética, como você. 157 00:14:40,463 --> 00:14:43,299 Estou com fome. Me dá um pouco dessa raiz de inhame. 158 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 Não. Não está madura... 159 00:14:45,135 --> 00:14:46,301 e eu te odeio. 160 00:14:46,302 --> 00:14:47,602 Me odeia? 161 00:14:47,679 --> 00:14:50,348 Me deixou lá e roubou aquela joia só pra você. 162 00:14:50,515 --> 00:14:52,684 E fica aí, dando uma de heroína. 163 00:14:52,851 --> 00:14:55,687 Logo vou me livrar dessas algemas e matá-la. 164 00:14:56,146 --> 00:14:57,446 Eu juro. 165 00:14:57,522 --> 00:14:58,814 Não. 166 00:14:58,815 --> 00:15:02,193 Vai passar o resto da vida numa prisão em Xandar... 167 00:15:02,360 --> 00:15:03,778 morrendo de vontade. 168 00:15:10,660 --> 00:15:11,827 Que estranho. 169 00:15:11,828 --> 00:15:13,538 Tem uma frota Soberana se aproximando. 170 00:15:13,705 --> 00:15:14,872 Por que fariam isso? 171 00:15:14,873 --> 00:15:16,665 Talvez porque o Rocky roubou umas baterias. 172 00:15:16,666 --> 00:15:17,966 Cara! 173 00:15:18,168 --> 00:15:19,168 Certo. 174 00:15:19,169 --> 00:15:20,469 Ele não roubou. 175 00:15:20,503 --> 00:15:22,633 Não sei por que estão atrás de nós. É um mistério. 176 00:15:33,350 --> 00:15:35,185 Em que estava pensando? 177 00:15:35,352 --> 00:15:36,652 Cara, era molezinha roubar! 178 00:15:36,811 --> 00:15:38,188 -É o seu argumento? -Peraí! 179 00:15:38,355 --> 00:15:40,690 Viu como aquela Sacerdotisa falou com a gente. 180 00:15:40,857 --> 00:15:42,525 Agora estou dando uma lição nela! 181 00:15:43,360 --> 00:15:45,904 Não tinha notado que roubou por altruísmo. 182 00:15:46,071 --> 00:15:48,531 Pena que os Soberanos o julgaram mal... 183 00:15:48,698 --> 00:15:50,367 -e agora querem nos matar. -Exato! 184 00:15:50,533 --> 00:15:52,160 Eu estava sendo irônico! 185 00:15:52,327 --> 00:15:53,535 Ah, não! 186 00:15:53,536 --> 00:15:55,872 Devia ter usado a voz irônica. Fiz papel de idiota! 187 00:15:56,247 --> 00:15:57,547 Podem dar um tempo... 188 00:15:57,707 --> 00:15:59,709 até sobrevivermos a esta batalha espacial? 189 00:15:59,876 --> 00:16:01,544 -Mais a caminho! -Ótimo! 190 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 Tô louco pra matar uns caras! 191 00:16:11,054 --> 00:16:12,389 Não está matando ninguém. 192 00:16:12,555 --> 00:16:14,265 Essas naves são teleguiadas. 193 00:16:17,686 --> 00:16:18,986 Droga! 194 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 Por que o atraso, Almirante? 195 00:16:31,366 --> 00:16:35,412 Suma Sacerdotisa, as baterias são extremamente inflamáveis... 196 00:16:35,578 --> 00:16:36,882 e podem destruir a frota toda. 197 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 Nossa preocupação é o desrespeito ao nosso povo. 198 00:16:40,375 --> 00:16:43,461 Nós os contratamos e eles nos roubaram. 199 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 É uma heresia gravíssima. 200 00:16:47,924 --> 00:16:49,968 Todos os módulos de comando... 201 00:16:50,135 --> 00:16:52,721 atirem para matar. 202 00:17:02,105 --> 00:17:03,940 Qual é o planeta habitável mais perto? 203 00:17:04,941 --> 00:17:06,276 Chama-se Berhert. 204 00:17:06,443 --> 00:17:08,069 -Quantos saltos? -Só um. 205 00:17:08,236 --> 00:17:11,322 Mas o ponto de acesso é a 47 cliques daqui. 206 00:17:11,489 --> 00:17:14,325 E precisa atravessar aquele campo de asteroides. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,052 Para conseguir... 208 00:17:25,128 --> 00:17:26,954 precisaria ser o melhor piloto do universo. 209 00:17:26,963 --> 00:17:28,130 Para nossa sorte, eu... 210 00:17:28,131 --> 00:17:29,632 Eu sou. 211 00:17:42,312 --> 00:17:43,312 O que está fazendo? 212 00:17:43,313 --> 00:17:45,315 Eu piloto esta nave desde os 10 anos. 213 00:17:45,482 --> 00:17:48,526 Fui projetado ciberneticamente pra pilotar uma nave. 214 00:17:48,693 --> 00:17:51,321 Foi projetado ciberneticamente pra ser um babaca! 215 00:17:51,821 --> 00:17:52,988 Parem. 216 00:17:52,989 --> 00:17:54,657 Quando deitar na cama pra dormir hoje... 217 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 vai sentir algo melequento na sua fronha. 218 00:17:56,993 --> 00:17:58,370 E vai falar: "Que porra é essa?" 219 00:17:58,536 --> 00:18:00,330 E vai ser porque vou botar um torpedo lá! 220 00:18:01,998 --> 00:18:04,209 Se botar seu torpedo na minha cama, vou tosar você. 221 00:18:04,376 --> 00:18:05,794 Não vai ser o meu. 222 00:18:05,960 --> 00:18:07,337 Vai ser o do Drax. 223 00:18:09,839 --> 00:18:11,800 Meus torpedos são imensamente famosos. 224 00:18:11,966 --> 00:18:14,344 Estamos prestes a morrer, e é disso que vamos falar? 225 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 Filho da... 226 00:18:18,181 --> 00:18:19,641 Cara! Sério! 227 00:18:20,350 --> 00:18:21,650 Ei! Deixa... 228 00:18:35,699 --> 00:18:37,033 Idiotas! 229 00:18:37,200 --> 00:18:39,077 É o que acontece quando o Quill pilota. 230 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 Ainda tem uma nave Soberana atrás de nós. 231 00:18:46,668 --> 00:18:48,503 Estamos sem armas. 232 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 20 cliques para o salto! 233 00:18:53,883 --> 00:18:55,183 Espera. 234 00:19:05,103 --> 00:19:07,230 Não está madura. 235 00:19:08,773 --> 00:19:10,773 TRAJES ESPACIAIS PARA EMERGÊNCIA OU PRA CURTIR. 236 00:19:15,071 --> 00:19:17,240 Vamos lá, Zylak. Você consegue. 237 00:19:23,621 --> 00:19:25,707 15 cliques para o salto! 238 00:19:26,124 --> 00:19:27,424 Vamos! 239 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Continue! 240 00:19:43,808 --> 00:19:45,108 10 cliques! 241 00:19:48,605 --> 00:19:50,357 Morre, espaçonave! 242 00:19:55,153 --> 00:19:56,453 Mandou mal, Zylak. 243 00:19:56,613 --> 00:19:57,913 Como sempre. 244 00:20:00,367 --> 00:20:01,667 5 cliques! 245 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Filho da... 246 00:20:09,125 --> 00:20:11,002 Eles contornaram o campo! 247 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 Alguém destruiu as nossas naves! 248 00:20:27,811 --> 00:20:29,111 O quê? 249 00:20:31,815 --> 00:20:33,692 Quem? 250 00:20:34,651 --> 00:20:36,069 Um clique! 251 00:20:37,237 --> 00:20:38,988 -O que é aquilo? -Não interessa! 252 00:20:39,155 --> 00:20:40,532 É o ponto de salto. Vai! 253 00:20:44,202 --> 00:20:45,995 É um cara. 254 00:20:53,169 --> 00:20:54,169 Não acredito. 255 00:20:54,170 --> 00:20:55,547 Ele ainda está lá fora? 256 00:21:22,699 --> 00:21:24,826 Groot, ponha o cinto! 257 00:21:25,618 --> 00:21:27,996 Preparem-se para um pouso bem turbulento! 258 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 Foi irado! 259 00:22:15,126 --> 00:22:16,426 Vejam isso! 260 00:22:17,170 --> 00:22:18,755 Cadê a outra metade da nossa nave? 261 00:22:18,922 --> 00:22:20,089 Minha nave. 262 00:22:20,090 --> 00:22:23,718 Os dois teriam conseguido atravessar aquele campo... 263 00:22:23,885 --> 00:22:26,763 se usassem o que têm entre as orelhas, e não entre as pernas. 264 00:22:27,347 --> 00:22:30,183 Se o que tenho entre as pernas estivesse no comando... 265 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 garanto que teria conseguido pousar a nave. 266 00:22:33,561 --> 00:22:35,271 Peter, sua arrogância quase nos matou. 267 00:22:35,438 --> 00:22:37,065 Foi mais porque ele roubou... 268 00:22:37,232 --> 00:22:38,532 as baterias Anulax! 269 00:22:38,608 --> 00:22:40,777 O nome é bateria Arbulária. 270 00:22:40,944 --> 00:22:42,445 Não, não é! 271 00:22:42,779 --> 00:22:44,489 Sabe por que roubei, Fedor da Estrelas? 272 00:22:45,240 --> 00:22:46,616 Vou ignorar a provocação. 273 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 Eu roubei porque eu quis! 274 00:22:48,868 --> 00:22:49,785 Escroto. 275 00:22:49,786 --> 00:22:51,579 Por que estamos discutindo isso? 276 00:22:51,746 --> 00:22:54,374 Um carinha acabou de nos salvar explodindo 50 naves! 277 00:22:54,541 --> 00:22:55,582 Um carinha? 278 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 É, era desse tamanho. 279 00:22:57,877 --> 00:22:59,462 Um cara de 2,5 cm nos salvou? 280 00:22:59,629 --> 00:23:01,840 Olha, se tivesse se aproximado, seria bem maior. 281 00:23:02,007 --> 00:23:04,300 É como a visão funciona, guaxinim idiota. 282 00:23:04,467 --> 00:23:05,885 Não me chama assim! 283 00:23:06,261 --> 00:23:08,680 Foi mal. Peguei pesado. 284 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Eu quis dizer panda do lixo. 285 00:23:13,143 --> 00:23:14,443 É melhor assim? 286 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 Eu não sei. 287 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 É pior. É bem pior. 288 00:23:19,107 --> 00:23:20,407 Seu filho da... 289 00:23:20,567 --> 00:23:21,442 Ei! 290 00:23:21,443 --> 00:23:22,743 -Agora foi demais! -Não! Sai! 291 00:23:22,902 --> 00:23:24,654 Seguiram vocês pelo ponto de salto. 292 00:23:26,781 --> 00:23:28,908 Me solta. Vão precisar de ajuda. 293 00:23:29,075 --> 00:23:30,325 Não sou boba, Nebulosa. 294 00:23:30,326 --> 00:23:32,245 Será, se negar ajuda em combate. 295 00:23:32,412 --> 00:23:33,746 Vai me atacar assim que eu a soltar. 296 00:23:33,747 --> 00:23:34,913 Não vou, não. 297 00:23:34,914 --> 00:23:38,126 Esperava que uma supervilã cruel soubesse mentir bem. 298 00:23:38,293 --> 00:23:40,378 Aposto que é o Polegarzinho. 299 00:24:12,243 --> 00:24:16,039 Depois de todos esses anos, eu encontrei você. 300 00:24:16,748 --> 00:24:18,500 Quem é você? 301 00:24:19,292 --> 00:24:22,504 Achei que meu visual robusto não deixaria dúvidas. 302 00:24:23,838 --> 00:24:25,882 Meu nome é Ego... 303 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 e eu sou seu pai, Peter. 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,695 É como dizem... 305 00:24:46,861 --> 00:24:49,823 "Só é azar de fato quando você encara o pato". 306 00:25:16,099 --> 00:25:17,559 Yondu! 307 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 Venha aqui! 308 00:25:32,323 --> 00:25:34,492 Depois de anos de enrolação... 309 00:25:34,659 --> 00:25:36,453 com a mulher com quem acabei me casando. 310 00:25:36,619 --> 00:25:39,330 Eu disse: "Aleta, eu te amo, garota... 311 00:25:39,497 --> 00:25:40,915 "mas você está ficando louca!" 312 00:25:41,082 --> 00:25:43,043 Mas ela sempre foi daquele jeito. 313 00:25:43,209 --> 00:25:44,961 Não era confiável, sabe? 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,428 Stakar. 315 00:25:50,383 --> 00:25:52,177 Há quanto tempo. 316 00:25:56,222 --> 00:26:00,226 Parece que este estabelecimento não é bem o que eu procurava. 317 00:26:06,524 --> 00:26:07,441 -Senhor! -Stakar! 318 00:26:07,442 --> 00:26:09,778 Existem cem facções de Saqueadores. 319 00:26:09,944 --> 00:26:12,989 Acaba de perder 99 delas como clientes para atender apenas uma. 320 00:26:13,156 --> 00:26:14,657 Por favor, senhor! 321 00:26:14,824 --> 00:26:16,201 Me larga. 322 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 Então, vai pro inferno! 323 00:26:24,501 --> 00:26:26,753 Não dou a mínima para o que pensa de mim! 324 00:26:27,087 --> 00:26:28,880 Então, por que está nos seguindo? 325 00:26:29,047 --> 00:26:30,382 Porque vai ter que me ouvir! 326 00:26:30,548 --> 00:26:33,343 Não tenho que ouvir nada! Você traiu o Código! 327 00:26:33,510 --> 00:26:35,345 Saqueadores não negociam crianças. 328 00:26:35,512 --> 00:26:38,431 Já falei que não sabia do que se tratava! 329 00:26:38,598 --> 00:26:41,101 Não sabia porque não queria, porque ficou rico com isso. 330 00:26:41,267 --> 00:26:45,605 Eu exijo um lugar à mesa! Eu uso essas chamas, como você. 331 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Pode até se vestir como nós... 332 00:26:48,024 --> 00:26:50,527 mas não ouvirá Trombetas da Liberdade quando morrer. 333 00:26:50,694 --> 00:26:52,529 E as Cores de Ogord... 334 00:26:52,696 --> 00:26:56,116 nunca brilharão sobre seu túmulo. 335 00:26:57,409 --> 00:26:58,709 Se você acha... 336 00:26:59,869 --> 00:27:03,039 que sinto prazer em exilá-lo... 337 00:27:04,791 --> 00:27:06,543 está enganado. 338 00:27:07,711 --> 00:27:10,630 Você partiu nosso coração. 339 00:27:26,062 --> 00:27:27,564 Patético. 340 00:27:28,732 --> 00:27:30,734 Primeiro, o Quill nos trai... 341 00:27:30,900 --> 00:27:34,154 e aí, o Yondu deixa ele sair dessa tranquilo. 342 00:27:35,071 --> 00:27:37,449 Nós o seguimos porque ele foi o único... 343 00:27:37,615 --> 00:27:40,118 que não teve medo de fazer o que tinha de ser feito. 344 00:27:40,285 --> 00:27:42,620 Parece que ele deu uma amolecida. 345 00:27:43,079 --> 00:27:45,582 Se amoleceu tanto, por que estão cochichando? 346 00:27:46,166 --> 00:27:48,001 Sabe que tenho razão, Kraglin. 347 00:27:48,168 --> 00:27:52,589 É melhor se ligar no que diz sobre nosso Capitão. 348 00:27:52,756 --> 00:27:54,257 Que porra é essa? 349 00:28:34,339 --> 00:28:36,049 Yondu Udonta... 350 00:28:36,633 --> 00:28:38,885 tenho uma proposta para você. 351 00:28:39,386 --> 00:28:41,513 eu contratei Yondu para ir buscá-lo... 352 00:28:41,680 --> 00:28:43,723 quando sua mãe faleceu. 353 00:28:43,890 --> 00:28:45,725 Mas em vez de devolvê-lo... 354 00:28:45,892 --> 00:28:47,644 Yondu ficou com você. 355 00:28:47,811 --> 00:28:50,522 Não faço a menor ideia do porquê. 356 00:28:51,523 --> 00:28:52,982 Vou te contar. 357 00:28:53,149 --> 00:28:56,194 Porque eu era magrelo e entrava onde os adultos não conseguiam. 358 00:28:56,361 --> 00:28:57,821 Facilitava para roubar. 359 00:28:57,987 --> 00:29:01,324 Tenho tentado localizá-lo desde então. 360 00:29:02,158 --> 00:29:03,505 Achei que o Yondu fosse seu pai. 361 00:29:03,618 --> 00:29:05,662 O quê? Estamos juntos todo esse tempo... 362 00:29:05,829 --> 00:29:08,623 e achava que o Yondu era meu parente de sangue? 363 00:29:08,790 --> 00:29:10,090 Vocês são iguaizinhos. 364 00:29:10,166 --> 00:29:11,835 Um é azul! 365 00:29:13,461 --> 00:29:15,130 Não, ele não é o meu pai! 366 00:29:15,296 --> 00:29:17,716 Yondu foi o cara que me sequestrou... 367 00:29:17,882 --> 00:29:19,708 fez o diabo comigo pra eu aprender a brigar... 368 00:29:19,843 --> 00:29:21,886 e me aterrorizava, ameaçando me devorar. 369 00:29:22,053 --> 00:29:23,353 -Devorar você? -É. 370 00:29:23,513 --> 00:29:25,640 Que filho da puta! 371 00:29:25,807 --> 00:29:27,183 Como nos localizou? 372 00:29:27,892 --> 00:29:30,895 Até lá onde eu moro, onde o vento faz a curva... 373 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 já ouvimos falar do homem chamado Senhor das Estrelas. 374 00:29:33,732 --> 00:29:36,026 O que acha de irmos até lá agora? 375 00:29:36,192 --> 00:29:38,452 Seus sócios são bem-vindos. Até o cara de macaco ali. 376 00:29:39,696 --> 00:29:40,996 Prometo... 377 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 que é um lugar diferente de tudo que já viu... 378 00:29:44,200 --> 00:29:45,500 E lá... 379 00:29:45,869 --> 00:29:49,664 poderei explicar seu legado especial. 380 00:29:50,874 --> 00:29:52,709 Finalmente, poderei ser... 381 00:29:52,876 --> 00:29:55,545 o pai que eu sempre quis ser. 382 00:29:57,047 --> 00:29:58,548 Com licença. 383 00:29:59,049 --> 00:30:00,383 Vou tirar água do joelho. 384 00:30:06,556 --> 00:30:08,391 Não caio nessa. 385 00:30:10,560 --> 00:30:12,228 Vamos dar uma volta. 386 00:30:18,902 --> 00:30:20,445 Eu sou a Mantis. 387 00:30:24,240 --> 00:30:25,742 O que está fazendo? 388 00:30:25,909 --> 00:30:27,285 Sorrindo. 389 00:30:28,119 --> 00:30:30,622 Soube que é o que se faz pra gostarem da gente. 390 00:30:31,706 --> 00:30:33,750 Não se for desse jeito. 391 00:30:35,418 --> 00:30:38,046 Eu cresci sozinha no planeta do Ego. 392 00:30:38,213 --> 00:30:42,926 Não entendo os detalhes da interação social. 393 00:30:45,261 --> 00:30:48,890 Posso fazer carinho no seu bicho de estimação? É adorável. 394 00:30:51,726 --> 00:30:53,026 Pode. 395 00:31:01,986 --> 00:31:05,782 Isso se chama "pagar mico"! 396 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 Eu gostei muito disso! 397 00:31:11,246 --> 00:31:12,914 Acabei de inventar! 398 00:31:15,917 --> 00:31:17,217 Dá um tempo! 399 00:31:17,627 --> 00:31:19,963 Depois desse tempo todo, aparece do nada... 400 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 -e quer ser meu pai? -Eu entendo. 401 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 E isso pode ser uma armadilha. 402 00:31:24,300 --> 00:31:25,844 Radicais Kree, Saqueadores... 403 00:31:26,011 --> 00:31:27,793 -todos querem nos ver mortos. -Eu sei, mas... 404 00:31:27,846 --> 00:31:28,971 Mas o quê? 405 00:31:28,972 --> 00:31:31,433 Como era a história que contava sobre o Zardu Hasselfrau? 406 00:31:31,599 --> 00:31:32,683 Quem? 407 00:31:32,684 --> 00:31:33,984 O que tinha um barco mágico? 408 00:31:35,937 --> 00:31:37,237 David Hasselhoff? 409 00:31:37,313 --> 00:31:38,355 Isso. 410 00:31:38,356 --> 00:31:40,442 Não era um barco mágico. Era um carro falante. 411 00:31:40,608 --> 00:31:41,817 Por que falava mesmo? 412 00:31:41,818 --> 00:31:45,280 Para ajudá-lo a combater crimes, e pra dar um apoio. 413 00:31:45,447 --> 00:31:47,991 Quando era garoto, você levava a foto dele no bolso... 414 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 e dizia às outras crianças... 415 00:31:50,035 --> 00:31:52,162 que ele era seu pai, e que estava viajando. 416 00:31:52,328 --> 00:31:54,893 Filmando A Super Máquina ou tocando com a banda na Alemanha. 417 00:31:55,040 --> 00:31:57,474 Estava bêbado quando falei isso. Por que esse papo agora? 418 00:31:57,542 --> 00:31:58,709 Eu adoro essa história. 419 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Eu odeio essa história. 420 00:32:00,837 --> 00:32:02,380 É tão triste! 421 00:32:03,173 --> 00:32:07,552 Na infância, eu via as crianças brincando com seus pais. 422 00:32:07,719 --> 00:32:10,388 E queria o mesmo, mais que tudo no mundo! 423 00:32:11,139 --> 00:32:12,849 É o que estou dizendo, Peter. 424 00:32:13,683 --> 00:32:16,561 E se esse homem for o seu Hasselhoff? 425 00:32:19,981 --> 00:32:21,524 Olha, se ele for mau... 426 00:32:22,901 --> 00:32:24,527 vamos matá-lo. 427 00:32:32,744 --> 00:32:34,079 Vai me deixar com essa raposa? 428 00:32:34,245 --> 00:32:35,545 Não é uma raposa. 429 00:32:35,580 --> 00:32:37,582 Atire se ela fizer algo suspeito. 430 00:32:38,667 --> 00:32:41,044 -Ou se der vontade. -Beleza. 431 00:32:42,212 --> 00:32:44,589 Vão ser só uns dois dias. 432 00:32:44,756 --> 00:32:47,550 Voltaremos antes de o Rocky acabar o conserto da nave. 433 00:32:50,845 --> 00:32:52,681 E se os Soberanos aparecerem? 434 00:32:52,847 --> 00:32:54,891 Eles não têm como saber que estamos aqui. Vamos. 435 00:32:55,058 --> 00:32:56,685 Não sei se devemos nos separar. 436 00:32:56,851 --> 00:32:58,395 Cara, você parece uma velha. 437 00:32:58,561 --> 00:33:00,271 Porque sou sábio? 438 00:33:01,231 --> 00:33:03,191 Por que está com tanta bagagem? 439 00:33:03,358 --> 00:33:05,527 Não quero o Groot brincando com minhas coisas. 440 00:33:08,571 --> 00:33:11,241 Espero que o papai não seja escroto como você, órfãozinho. 441 00:33:13,243 --> 00:33:17,080 Qual é o seu objetivo? Ser odiado por todos? 442 00:33:17,872 --> 00:33:19,916 Tá funcionando. 443 00:33:23,294 --> 00:33:28,591 E se você não me ama agora Nunca mais vai me amar 444 00:33:29,592 --> 00:33:34,764 Ainda posso te ouvir dizendo Que nunca romperia nossa ligação 445 00:33:34,931 --> 00:33:37,934 E se você não me ama agora 446 00:33:38,101 --> 00:33:41,229 Nunca mais vai me amar 447 00:33:41,396 --> 00:33:45,275 Ainda posso te ouvir dizendo 448 00:33:45,442 --> 00:33:47,485 Que nunca romperia nossa ligação 449 00:33:47,652 --> 00:33:50,780 E se você não me ama agora 450 00:33:50,947 --> 00:33:53,658 Nunca mais vai me amar 451 00:33:53,825 --> 00:33:56,786 Ainda posso te ouvir dizendo 452 00:33:56,953 --> 00:34:00,498 Que nunca romperia nossa ligação 453 00:34:07,339 --> 00:34:09,299 Posso fazer uma pergunta pessoal? 454 00:34:11,176 --> 00:34:13,636 Nunca me fizeram uma pergunta pessoal. 455 00:34:13,970 --> 00:34:15,513 Suas antenas servem pra quê? 456 00:34:16,181 --> 00:34:17,306 A função delas? 457 00:34:17,307 --> 00:34:19,142 É. Fizemos uma aposta. 458 00:34:19,309 --> 00:34:21,519 Cara! Não era pra contar! 459 00:34:22,479 --> 00:34:23,729 Eu disse... 460 00:34:23,730 --> 00:34:26,066 que se for passar por uma porta baixa demais... 461 00:34:26,232 --> 00:34:28,985 suas antenas vão sentir e vão impedir que seja decapitada. 462 00:34:29,152 --> 00:34:31,321 Isso. Mas se for outra coisa além de... 463 00:34:31,488 --> 00:34:34,908 evitar que seja decapitada ao passar por uma porta, eu ganho. 464 00:34:35,075 --> 00:34:37,577 Não são para me proteger de portas baixas. 465 00:34:39,496 --> 00:34:40,704 Acho... 466 00:34:40,705 --> 00:34:43,500 que têm a ver com minha capacidade empática. 467 00:34:44,084 --> 00:34:45,167 O que é isso? 468 00:34:45,168 --> 00:34:48,672 Quando toco em alguém, eu sinto o que a pessoa sente. 469 00:34:49,756 --> 00:34:51,424 -Você lê mentes? -Não. 470 00:34:51,591 --> 00:34:53,885 Telepatas leem o pensamento. 471 00:34:54,052 --> 00:34:56,554 Eu sinto os sentimentos. 472 00:34:57,847 --> 00:34:59,147 As emoções. 473 00:35:01,351 --> 00:35:02,651 Posso? 474 00:35:03,561 --> 00:35:05,105 Tudo bem. 475 00:35:13,363 --> 00:35:15,865 Você sente amor. 476 00:35:17,450 --> 00:35:20,412 É, acho que sinto um amor altruísta por quase todo mundo. 477 00:35:20,578 --> 00:35:21,870 Não! 478 00:35:21,871 --> 00:35:23,873 Amor romântico, sexual. 479 00:35:24,040 --> 00:35:25,375 Não, eu não. 480 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 -Por ela! -Não! Isso não é... 481 00:35:30,547 --> 00:35:31,847 Falou. 482 00:35:34,718 --> 00:35:36,886 Ela contou pra todo mundo seu segredo mais íntimo! 483 00:35:37,053 --> 00:35:39,389 Cara, acho que está exagerando! 484 00:35:39,556 --> 00:35:40,932 Deve estar tão envergonhado! 485 00:35:44,769 --> 00:35:46,646 Agora eu! Faz comigo! 486 00:35:51,901 --> 00:35:54,904 Nunca senti tanto humor! 487 00:35:58,408 --> 00:36:00,452 Tão incrivelmente ridículo. 488 00:36:01,786 --> 00:36:03,086 Quill. 489 00:36:05,582 --> 00:36:09,586 Se tocar em mim, a única coisa que vai sentir é a mandíbula quebrada. 490 00:36:14,924 --> 00:36:18,636 Também consigo alterar emoções até certo ponto. 491 00:36:18,803 --> 00:36:20,103 Como assim? 492 00:36:20,597 --> 00:36:23,683 Se eu tocar em uma pessoa que está triste... 493 00:36:23,850 --> 00:36:26,603 posso levá-la ao contentamento por um breve período. 494 00:36:26,770 --> 00:36:30,607 Posso fazer uma pessoa teimosa colaborar. 495 00:36:30,774 --> 00:36:33,777 Mas quase sempre, uso pra ajudar meu mestre a dormir. 496 00:36:33,943 --> 00:36:37,781 Ele passa a noite em claro pensando na prole dele. 497 00:36:39,991 --> 00:36:41,291 Faz isso comigo. 498 00:36:45,705 --> 00:36:47,457 Durma. 499 00:37:40,218 --> 00:37:41,761 Adoro essa música. 500 00:38:13,543 --> 00:38:14,878 Ali! 501 00:39:35,166 --> 00:39:37,711 Não é tão fodão agora sem seus brinquedinhos... 502 00:39:37,877 --> 00:39:39,177 não é? 503 00:39:42,048 --> 00:39:43,348 Sai! 504 00:39:59,899 --> 00:40:01,199 Merda. 505 00:40:06,614 --> 00:40:07,991 E aí, roedor! 506 00:40:08,158 --> 00:40:10,618 Como estão as coisas, azulão idiota? 507 00:40:10,994 --> 00:40:13,079 Nada mal. 508 00:40:13,246 --> 00:40:15,623 Descolamos um trampo legal. 509 00:40:15,790 --> 00:40:18,585 Uma garota dourada metida pra cacete... 510 00:40:18,752 --> 00:40:22,672 ofereceu uma grana por você e seus amigos... 511 00:40:22,839 --> 00:40:25,467 porque ela quer matar todos vocês. 512 00:40:25,633 --> 00:40:26,933 Seu amigo... 513 00:40:27,010 --> 00:40:28,636 Há muitos deles. 514 00:40:28,803 --> 00:40:32,015 Ele precisa da minha ajuda. Se quer o bem dele... 515 00:40:32,182 --> 00:40:34,934 precisa me soltar. 516 00:40:35,477 --> 00:40:37,354 Eles vão matá-lo! 517 00:40:37,520 --> 00:40:39,689 Olha, foi bem fácil achar você. 518 00:40:39,856 --> 00:40:41,816 Botei um rastreador na sua nave... 519 00:40:41,983 --> 00:40:43,360 durante a guerra de Xandar. 520 00:40:43,860 --> 00:40:46,196 Prometa que não vai ferir Groot... 521 00:40:46,363 --> 00:40:48,365 e eu falo onde estão as baterias. 522 00:40:49,115 --> 00:40:51,534 Sorte sua que minha palavra não vale porra nenhuma. 523 00:40:51,993 --> 00:40:54,287 Se valesse, eu entregaria você. 524 00:40:54,454 --> 00:40:55,789 Se valesse, você o quê? 525 00:40:56,956 --> 00:40:58,333 Vamos levar as baterias. 526 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 Quanto elas valem? Um quarto de milhão? 527 00:41:02,212 --> 00:41:04,547 A Sacerdotisa nos ofereceu 1 milhão. 528 00:41:04,714 --> 00:41:07,384 Um quarto é só um terço disso! 529 00:41:07,550 --> 00:41:08,850 Um quarto não é um terço. 530 00:41:08,885 --> 00:41:10,720 Um quarto é 25. 531 00:41:10,887 --> 00:41:11,970 Não. 532 00:41:11,971 --> 00:41:14,391 Com 25 unidades não compramos nem um par de botas. 533 00:41:14,557 --> 00:41:15,557 Basta! 534 00:41:15,558 --> 00:41:20,522 O ponto é que não somos burros de ajudar a matar os Guardiões! 535 00:41:20,897 --> 00:41:23,400 A Tropa Nova inteira viria atrás de nós. 536 00:41:23,566 --> 00:41:25,485 Isso não está certo! 537 00:41:26,236 --> 00:41:29,322 Vou dizer isso só desta vez, Capitão. 538 00:41:29,489 --> 00:41:31,741 Não importa quantas vezes seja traído por Quill... 539 00:41:31,908 --> 00:41:34,744 você o protege como se a gente não valesse nada! 540 00:41:34,911 --> 00:41:36,078 É! 541 00:41:36,079 --> 00:41:37,580 Sou eu quem fica do seu lado! 542 00:41:37,747 --> 00:41:38,914 Cuidado aí, Kraglin. 543 00:41:38,915 --> 00:41:41,418 É isso mesmo, rapaz. Ele deu uma amolecida. 544 00:41:41,584 --> 00:41:44,713 Acho que é hora de mudar a liderança. 545 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 Baixem as armas! 546 00:41:52,137 --> 00:41:53,437 Calma! Calma! 547 00:41:53,555 --> 00:41:57,017 Tem que ter uma solução pacífica pra isso, pessoal. 548 00:41:57,183 --> 00:42:00,061 Pode até ser violenta, mas eu vou pra lá. 549 00:42:19,122 --> 00:42:20,790 Olá, meninos. 550 00:42:26,463 --> 00:42:28,173 Não está madura. 551 00:42:48,693 --> 00:42:54,693 PLANETA DO EGO G52 22C848T12F+E16UC22 552 00:43:12,759 --> 00:43:16,221 Sejam bem-vindos ao meu mundo. 553 00:43:16,388 --> 00:43:18,807 Uau! Tem seu próprio planeta? 554 00:43:18,973 --> 00:43:22,769 Não é maior do que a lua da sua Terra. 555 00:43:22,977 --> 00:43:24,479 Humildade. 556 00:43:24,646 --> 00:43:26,022 Gosto disso. 557 00:43:26,398 --> 00:43:28,858 Eu também sou bem humilde. 558 00:44:11,234 --> 00:44:15,321 Tem um planeta e consegue destruir mais de 20 naves sem usar um traje. 559 00:44:15,989 --> 00:44:17,782 O que você é? 560 00:44:18,950 --> 00:44:22,287 Sou o que chamam de Celestial, querida. 561 00:44:23,538 --> 00:44:26,124 Celestial, tipo um Deus? 562 00:44:27,792 --> 00:44:29,711 Com "D" minúsculo, filho. 563 00:44:29,878 --> 00:44:32,714 Pelo menos nos dias em que me sinto humilde como o Drax. 564 00:44:47,187 --> 00:44:50,523 Não sei bem de onde eu vim. 565 00:44:50,690 --> 00:44:52,692 Minha primeira lembrança é a de vagar... 566 00:44:53,276 --> 00:44:55,153 à deriva pelo cosmos... 567 00:44:56,112 --> 00:44:58,656 completamente sozinho. 568 00:44:59,741 --> 00:45:01,618 Ao longo de milhões de anos... 569 00:45:01,785 --> 00:45:05,330 eu aprendi a controlar as moléculas à minha volta. 570 00:45:05,663 --> 00:45:08,833 E fui ficando mais inteligente e forte. 571 00:45:10,794 --> 00:45:13,755 E continuei construindo a partir daí... 572 00:45:13,922 --> 00:45:16,007 camada por camada... 573 00:45:16,174 --> 00:45:18,802 este planeta por onde caminham agora. 574 00:45:20,887 --> 00:45:22,187 Mas eu queria mais. 575 00:45:23,223 --> 00:45:24,891 Eu desejava... 576 00:45:25,433 --> 00:45:26,733 um significado. 577 00:45:27,727 --> 00:45:31,690 "Deve haver alguma vida lá no universo... 578 00:45:31,856 --> 00:45:34,651 "além de mim", eu pensava. 579 00:45:34,818 --> 00:45:38,822 Então, eu me propus a encontrar. 580 00:45:39,155 --> 00:45:40,615 Eu criei... 581 00:45:40,782 --> 00:45:44,411 o que imaginava que a vida biológica seria... 582 00:45:44,577 --> 00:45:48,331 até os mínimos detalhes. 583 00:45:49,457 --> 00:45:50,757 Você fez um pênis? 584 00:45:50,917 --> 00:45:52,217 Cara! 585 00:45:52,335 --> 00:45:53,635 Qual é o seu problema? 586 00:45:53,670 --> 00:45:56,756 Se ele é um planeta, como pode ter feito um bebê com sua mãe? 587 00:45:56,923 --> 00:45:58,223 Ele a esmagaria! 588 00:46:00,135 --> 00:46:02,303 Não preciso ouvir sobre como meus pais... 589 00:46:03,513 --> 00:46:04,813 Por quê? 590 00:46:05,306 --> 00:46:08,893 Meu pai me contava como engravidou minha mãe todo solstício de inverno. 591 00:46:09,060 --> 00:46:10,478 É nojento. 592 00:46:10,645 --> 00:46:12,105 Foi lindo. 593 00:46:13,356 --> 00:46:14,899 Vocês, terráqueos, são travados. 594 00:46:15,442 --> 00:46:17,569 Sim, Drax, eu tenho um pênis. 595 00:46:18,403 --> 00:46:19,570 Valeu! 596 00:46:19,571 --> 00:46:20,871 Até que não é ruim. 597 00:46:22,532 --> 00:46:26,077 Também tenho receptores de dor, um sistema digestivo... 598 00:46:26,244 --> 00:46:28,038 e todos os acessórios. 599 00:46:28,496 --> 00:46:33,126 Eu queria sentir como era ser humano de verdade... 600 00:46:33,293 --> 00:46:36,296 quando viajei entre as estrelas... 601 00:46:36,963 --> 00:46:39,132 até encontrar... 602 00:46:39,299 --> 00:46:41,009 o que eu buscava. 603 00:46:42,552 --> 00:46:43,852 Vida. 604 00:46:45,472 --> 00:46:47,891 Eu não estava mais sozinho no universo. 605 00:46:54,606 --> 00:46:56,441 Quando conheceu minha mãe? 606 00:47:00,612 --> 00:47:02,364 Não demorou muito. 607 00:47:08,036 --> 00:47:12,707 Foi com a Meredith que vivenciei o amor pela primeira vez. 608 00:47:16,586 --> 00:47:19,756 Eu a chamava de meu lírio-do-rio. 609 00:47:24,052 --> 00:47:26,638 E daquele amor, Peter... 610 00:47:30,183 --> 00:47:31,483 você. 611 00:47:38,692 --> 00:47:42,195 Eu procurei você por tanto tempo. 612 00:47:43,780 --> 00:47:45,490 E quando soube de um homem da Terra... 613 00:47:45,657 --> 00:47:49,411 que segurou uma Joia do Infinito sem morrer... 614 00:47:51,162 --> 00:47:54,207 eu soube que você devia ser o filho da mulher que eu amava. 615 00:47:55,709 --> 00:47:58,128 Se a amava, por que a deixou? 616 00:48:19,190 --> 00:48:21,067 É um motim! 617 00:48:21,860 --> 00:48:24,154 É um motim! 618 00:48:24,320 --> 00:48:26,906 É um motim! 619 00:48:38,668 --> 00:48:40,086 Vocês são a escória! 620 00:49:15,830 --> 00:49:16,872 Capitão! 621 00:49:16,873 --> 00:49:19,376 Ajude-me! Por favor! 622 00:49:19,542 --> 00:49:21,127 Capitão! 623 00:49:24,381 --> 00:49:26,132 Foi você quem matou aqueles homens... 624 00:49:26,675 --> 00:49:28,510 liderando-os pelo caminho errado. 625 00:49:29,386 --> 00:49:31,096 Porque você é fraco. 626 00:49:33,473 --> 00:49:35,058 E burro! 627 00:49:37,102 --> 00:49:39,062 É hora de os Saqueadores... 628 00:49:39,229 --> 00:49:43,066 recuperarem sua glória com um novo capitão... 629 00:49:43,858 --> 00:49:45,527 Taserface! 630 00:49:53,201 --> 00:49:56,830 Desculpe. Seu nome é... 631 00:49:56,996 --> 00:49:58,707 É Taserface? 632 00:49:59,124 --> 00:50:00,424 Isso mesmo. 633 00:50:00,792 --> 00:50:03,169 Você lança tasers da cara? 634 00:50:03,795 --> 00:50:06,006 É uma metáfora! 635 00:50:10,343 --> 00:50:11,643 Do quê? 636 00:50:13,638 --> 00:50:16,224 É um nome que mete medo... 637 00:50:16,391 --> 00:50:19,185 no coração de qualquer um que o escute. 638 00:50:21,855 --> 00:50:23,155 É isso aí. 639 00:50:23,690 --> 00:50:24,990 Então, tá... 640 00:50:25,066 --> 00:50:26,366 você que sabe. 641 00:50:26,818 --> 00:50:28,118 Cala a boca. 642 00:50:28,236 --> 00:50:29,536 Você é o próximo. 643 00:50:29,821 --> 00:50:33,908 Udonta, eu esperei muito tempo para... 644 00:50:34,075 --> 00:50:35,375 Que foi? 645 00:50:36,202 --> 00:50:39,122 Foi mal. Foi mal mesmo! 646 00:50:39,289 --> 00:50:42,292 Fico imaginando o senhor acordando de manhã... 647 00:50:42,459 --> 00:50:45,462 olhando no espelho e falando seriamente... 648 00:50:45,628 --> 00:50:49,341 "Sabe um nome que seria do cacete? Taserface!" 649 00:50:51,634 --> 00:50:54,346 É como eu imagino! 650 00:50:55,138 --> 00:50:57,307 Qual era a segunda opção? 651 00:50:57,474 --> 00:50:58,774 Tapacolhão? 652 00:51:01,644 --> 00:51:04,230 Mudança de planos. Vamos matar você primeiro. 653 00:51:05,648 --> 00:51:08,735 Morrer é bem melhor do que passar a vida toda... 654 00:51:08,902 --> 00:51:12,822 como um bosta que acha que Taserface é um nome legal. 655 00:51:12,989 --> 00:51:15,909 Chega de matança por hoje. 656 00:51:19,871 --> 00:51:21,498 Ela é a filha do Thanos. 657 00:51:23,917 --> 00:51:25,960 Achei que fosse a pessoa mais sádica da galáxia. 658 00:51:26,086 --> 00:51:28,922 Isso era quando o papai pagava minhas contas. 659 00:51:29,089 --> 00:51:32,676 A Sacerdotisa quer matar a raposa com as próprias mãos. 660 00:51:32,842 --> 00:51:35,845 E há prêmios por ele em ao menos 12 províncias Kree. 661 00:51:37,514 --> 00:51:38,890 Posso garantir... 662 00:51:39,057 --> 00:51:41,851 não sou um alvo fácil como um velho sem a varinha mágica... 663 00:51:42,018 --> 00:51:43,895 ou uma fera falante da floresta. 664 00:51:45,271 --> 00:51:47,190 Quero 10% do prêmio... 665 00:51:48,858 --> 00:51:50,568 e mais umas coisinhas. 666 00:51:52,404 --> 00:51:54,030 Temos uma caixa cheia de mãos... 667 00:51:54,197 --> 00:51:56,032 -se esta não der certo. -Está boa. 668 00:51:56,199 --> 00:51:59,411 Acha que os Kree vão executar o Capitão? 669 00:51:59,577 --> 00:52:03,790 Os Kree se consideram piedosos. Vai ser indolor. 670 00:52:03,957 --> 00:52:07,377 Aqui está. É a melhor nave que temos. 671 00:52:07,544 --> 00:52:09,378 A localização do planeta do Ego está no navegador. 672 00:52:09,379 --> 00:52:11,715 Transferiremos os 10% quando recebermos. 673 00:52:11,881 --> 00:52:14,050 O que fará com sua parte? 674 00:52:14,926 --> 00:52:19,139 Na infância, meu pai mandava a Gamora e eu lutarmos para treinar. 675 00:52:19,931 --> 00:52:22,225 Toda vez que minha irmã vencia... 676 00:52:22,392 --> 00:52:25,729 ele trocava um pedaço de mim por uma máquina... 677 00:52:25,895 --> 00:52:28,565 dizendo que queria que eu fosse igual a ela. 678 00:52:29,649 --> 00:52:31,484 Mas ela vencia... 679 00:52:31,651 --> 00:52:36,489 uma vez atrás da outra, sem parar, e nunca perdeu. 680 00:52:38,074 --> 00:52:40,452 Então, depois de matar minha irmã... 681 00:52:40,618 --> 00:52:43,830 vou comprar uma nave equipada com instrumentos de morte. 682 00:52:43,997 --> 00:52:47,625 E vou caçar meu pai como um cão e cortá-lo lentamente... 683 00:52:47,792 --> 00:52:49,252 em pedaços... 684 00:52:49,419 --> 00:52:52,797 para que ele tenha uma ideia da dor profunda e incessante... 685 00:52:52,964 --> 00:52:56,134 que sinto todos os dias. 686 00:52:57,927 --> 00:52:59,262 Sei. 687 00:52:59,763 --> 00:53:01,598 Eu tinha pensado num colar. 688 00:53:02,349 --> 00:53:04,267 Ou um chapéu legal. 689 00:53:04,434 --> 00:53:07,270 Algo que as outras garotas desejassem muito ter. 690 00:53:11,107 --> 00:53:14,277 Bom, boa viagem. 691 00:53:22,118 --> 00:53:25,663 Minha mãe dizia a todos que meu pai era das estrelas. 692 00:53:27,332 --> 00:53:29,834 Ela tinha câncer cerebral, então achavam que era delírio. 693 00:53:30,001 --> 00:53:31,168 Peter... 694 00:53:31,169 --> 00:53:32,962 Eu adoraria acreditar nisso, de verdade. 695 00:53:33,129 --> 00:53:34,464 Mas você abandonou... 696 00:53:34,631 --> 00:53:37,509 a mulher mais maravilhosa de todas... 697 00:53:37,676 --> 00:53:39,135 à morte sozinha. 698 00:53:39,302 --> 00:53:42,722 Eu não quis abandonar sua mãe, Peter. 699 00:53:42,889 --> 00:53:45,058 Se eu não voltar regularmente a meu planeta... 700 00:53:45,225 --> 00:53:46,643 e à luz que há nele... 701 00:53:46,810 --> 00:53:48,311 esta forma irá murchar e perecer. 702 00:53:48,478 --> 00:53:50,608 Então, por que não voltou, em vez de enviar Yondu? 703 00:53:50,689 --> 00:53:52,649 Enviou um criminoso para me buscar? 704 00:53:53,024 --> 00:53:54,901 Eu amava sua mãe, Peter! 705 00:53:55,068 --> 00:53:57,487 Não suportaria pôr os pés num planeta... 706 00:53:57,654 --> 00:54:00,490 onde ela não vivia mais! Não imagina como é a sensação! 707 00:54:00,657 --> 00:54:03,076 Eu sei exatamente como é! 708 00:54:03,243 --> 00:54:04,994 Eu tive que vê-la morrer! 709 00:54:09,374 --> 00:54:13,503 Ao longo dos milhões de anos da minha existência... 710 00:54:13,670 --> 00:54:16,172 eu cometi muitos erros, Peter. 711 00:54:17,007 --> 00:54:19,217 Mas você não é um deles. 712 00:54:21,011 --> 00:54:24,764 Me dê a chance de ser o pai que ela ia querer que eu fosse. 713 00:54:30,020 --> 00:54:34,774 Tenho tantas coisas para ensinar a você sobre este planeta... 714 00:54:34,941 --> 00:54:36,693 e a luz que há nele. 715 00:54:37,027 --> 00:54:40,196 Eles são uma parte de você, Peter. 716 00:54:41,072 --> 00:54:42,741 O que quer dizer? 717 00:54:43,533 --> 00:54:45,452 Me dê suas mãos, filho. 718 00:54:46,411 --> 00:54:47,711 Aqui. 719 00:54:48,413 --> 00:54:50,290 Deixe assim. 720 00:54:56,212 --> 00:54:59,049 Agora, feche os olhos e concentre-se. 721 00:55:00,216 --> 00:55:03,261 Leve seu cérebro ao centro deste planeta. 722 00:55:08,141 --> 00:55:09,441 Sim! 723 00:55:12,228 --> 00:55:13,646 Está tudo bem. 724 00:55:13,813 --> 00:55:15,064 Relaxa. Concentra. 725 00:55:15,065 --> 00:55:17,233 Você consegue. Traga de volta. 726 00:55:17,734 --> 00:55:19,034 Isso! 727 00:55:20,445 --> 00:55:23,239 Isso, agora manipule. 728 00:55:23,573 --> 00:55:25,283 Sinta essa energia. 729 00:55:29,454 --> 00:55:30,754 Isso. 730 00:55:34,751 --> 00:55:36,127 Você está em casa. 731 00:55:38,630 --> 00:55:39,930 Peter... 732 00:56:14,290 --> 00:56:17,210 Como veio parar neste planeta esquisito? 733 00:56:17,794 --> 00:56:20,672 O Ego me achou na minha fase de larva. 734 00:56:20,839 --> 00:56:22,340 Órfã no meu próprio mundo. 735 00:56:23,299 --> 00:56:25,969 Ele mesmo me criou e me manteve como dele. 736 00:56:27,387 --> 00:56:28,805 Então é um bicho de estimação? 737 00:56:29,973 --> 00:56:31,307 Acho que sim. 738 00:56:32,809 --> 00:56:35,186 Normalmente as pessoas querem bichos fofos. 739 00:56:35,353 --> 00:56:37,647 Por que o Ego ia querer um tão medonho? 740 00:56:37,814 --> 00:56:39,114 Eu sou medonha? 741 00:56:39,232 --> 00:56:41,484 É aterrorizante olhar pra você. 742 00:56:44,571 --> 00:56:45,871 Mas é uma coisa boa. 743 00:56:47,240 --> 00:56:48,825 Quando se é feio, e alguém te ama... 744 00:56:48,992 --> 00:56:51,494 você sabe que te amam pelo que você é. 745 00:56:52,829 --> 00:56:55,248 Gente bonita nunca sabe em quem confiar. 746 00:56:56,166 --> 00:56:59,085 Então, ainda bem que eu sou feia. 747 00:57:00,545 --> 00:57:03,673 Essas piscinas me lembram de uma época... 748 00:57:03,840 --> 00:57:07,427 quando eu levava minha filha aos lagos do meu mundo. 749 00:57:08,595 --> 00:57:09,929 Ela era como você. 750 00:57:10,347 --> 00:57:11,848 Repugnante? 751 00:57:12,849 --> 00:57:14,149 Inocente. 752 00:57:47,300 --> 00:57:48,600 Drax? 753 00:57:49,928 --> 00:57:51,596 Preciso te contar uma coisa. 754 00:58:00,063 --> 00:58:01,230 O que está acontecendo? 755 00:58:01,231 --> 00:58:03,149 Esta inseta nojenta é minha nova amiga. 756 00:58:03,316 --> 00:58:06,778 Aprendi muitas coisas, já sei que sou um bicho de estimação feio. 757 00:58:07,112 --> 00:58:08,738 Você não é feia. Drax! 758 00:58:08,905 --> 00:58:10,205 Já olhou bem? 759 00:58:10,281 --> 00:58:11,581 Mantis... 760 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 pode nos mostrar onde ficaremos? 761 00:58:14,577 --> 00:58:16,359 Por que não há outros seres neste planeta? 762 00:58:16,496 --> 00:58:18,581 O planeta é Ego. 763 00:58:18,748 --> 00:58:21,139 Um cão não chamaria uma pulga pra viver nas costas dele. 764 00:58:21,751 --> 00:58:23,051 E você não é uma pulga? 765 00:58:23,169 --> 00:58:25,463 Sou uma pulga com uma utilidade. 766 00:58:26,089 --> 00:58:27,757 Eu o ajudo a dormir. 767 00:58:28,925 --> 00:58:32,095 O que ia dizer ao Drax quando eu cheguei? 768 00:58:37,100 --> 00:58:38,400 Nada. 769 00:58:39,102 --> 00:58:41,021 Seus aposentos ficam por aqui. 770 00:58:48,611 --> 00:58:52,157 Vamos entregá-los aos Kree amanhã de manhã. 771 00:58:54,451 --> 00:58:57,620 Nenhum dos dois vai durar muito além disso. 772 00:58:58,246 --> 00:59:00,290 Falou, Taserface. 773 00:59:00,957 --> 00:59:03,001 Diz pra galera que a gente falou... 774 00:59:03,168 --> 00:59:04,627 "Oi", Taserface! 775 00:59:09,799 --> 00:59:12,302 E esta plantinha aqui? Posso esmagar com uma pedra? 776 00:59:12,469 --> 00:59:13,970 Não, Gef. 777 00:59:14,137 --> 00:59:15,847 É fofa demais pra matar. 778 00:59:16,014 --> 00:59:17,932 Leva pro alfaiate. 779 00:59:19,434 --> 00:59:22,812 Não leve a mal, mas seus lacaios são uns bostas. 780 00:59:25,148 --> 00:59:29,944 Fui escravo de batalha dos Kree por 20 anos, até o Stakar me libertar. 781 00:59:32,489 --> 00:59:35,158 Ele me ofereceu um lugar com os Saqueadores. 782 00:59:35,325 --> 00:59:39,746 E disse que bastava eu obedecer ao Código. 783 00:59:39,913 --> 00:59:41,664 Mas eu era jovem... 784 00:59:42,665 --> 00:59:46,127 era ganancioso e estúpido. 785 00:59:47,087 --> 00:59:49,172 Como você, roubando aquelas baterias. 786 00:59:49,339 --> 00:59:50,924 Aquilo foi coisa do Drax. 787 00:59:52,342 --> 00:59:55,845 Eu, o Stakar e os outros capitães... 788 00:59:56,846 --> 00:59:59,182 não éramos tão diferentes de você e seus amigos. 789 01:00:00,141 --> 01:00:02,018 A única família que já tive. 790 01:00:03,436 --> 01:00:05,146 Quando quebrei o Código... 791 01:00:07,357 --> 01:00:09,025 eles me exilaram. 792 01:00:10,360 --> 01:00:11,861 É o que eu mereço. 793 01:00:12,028 --> 01:00:13,697 Não vem com drama. 794 01:00:13,863 --> 01:00:15,532 Você pode merecer, mas eu não. 795 01:00:15,699 --> 01:00:17,492 Temos que dar o fora daqui. 796 01:00:18,952 --> 01:00:20,252 Cadê o Quill? 797 01:00:20,328 --> 01:00:21,871 Ele se mandou com o pai. 798 01:00:23,540 --> 01:00:25,166 -O Ego? -É. 799 01:00:25,333 --> 01:00:27,419 Hoje é o dia dos nomes ridículos. 800 01:00:30,463 --> 01:00:32,882 Está rindo. Quase rolou um momento legal. 801 01:00:33,049 --> 01:00:35,719 Mas seus dentes nojentos arruinaram o momento. 802 01:00:35,885 --> 01:00:38,263 Você é um babaca profissional, né? 803 01:00:38,430 --> 01:00:39,555 Quase isso. 804 01:00:39,556 --> 01:00:42,392 Por que não entregou o Quill ao Ego como prometeu? 805 01:00:42,934 --> 01:00:44,644 Ele era magrelo. 806 01:00:45,020 --> 01:00:49,232 Entrava em lugares onde a gente não conseguia. Ótimo pra roubar. 807 01:00:54,154 --> 01:00:57,365 Já sei como vamos dar o fora daqui. 808 01:00:58,241 --> 01:01:00,744 Mas vamos precisar do seu amiguinho. 809 01:01:01,911 --> 01:01:04,372 Mascote, mascote, mascote... 810 01:01:15,425 --> 01:01:17,719 O amiguinho se irritou! Precisa de uma bebida! 811 01:01:23,808 --> 01:01:26,519 Olha como é fofo quando fica putinho. 812 01:01:26,686 --> 01:01:28,563 É uma coisinha preciosa! 813 01:01:42,619 --> 01:01:44,329 Ei, graveto! 814 01:01:44,662 --> 01:01:46,122 Chega aí. 815 01:01:46,539 --> 01:01:47,839 Vem cá. 816 01:01:54,339 --> 01:01:55,422 Ah, cara... 817 01:01:55,423 --> 01:01:57,008 O que fizeram com você? 818 01:02:00,095 --> 01:02:02,555 Quer nos ajudar a sair daqui? 819 01:02:03,348 --> 01:02:06,518 Preciso que pegue uma coisa e traga pra mim. 820 01:02:06,685 --> 01:02:10,814 Na cabine do capitão, tem um protótipo de crista... 821 01:02:10,980 --> 01:02:12,607 que eu usava na cabeça. 822 01:02:13,274 --> 01:02:17,362 Tem uma gaveta ao lado da cama. Está dentro. É vermelho. 823 01:02:17,529 --> 01:02:18,829 Entendeu? 824 01:02:52,480 --> 01:02:54,024 É a minha cueca. 825 01:02:54,190 --> 01:02:56,192 Sabia que não tinha entendido nada. 826 01:02:56,359 --> 01:02:58,486 Precisa explicar mais devagar. 827 01:02:59,988 --> 01:03:03,408 É um protótipo de crista. 828 01:03:08,872 --> 01:03:11,624 Isso é um orloni. É uma crista, Groot. 829 01:03:11,791 --> 01:03:13,460 Sua vez de explicar. 830 01:03:14,627 --> 01:03:16,171 Tá legal. 831 01:03:16,880 --> 01:03:18,757 Isso é o olho do Vorker. 832 01:03:18,923 --> 01:03:20,925 Ele tira quando vai dormir. 833 01:03:21,092 --> 01:03:22,427 Vá. Procure de novo. 834 01:03:22,594 --> 01:03:24,012 Mas deixe o olho aqui. 835 01:03:24,637 --> 01:03:25,637 Por quê? 836 01:03:25,638 --> 01:03:27,015 Quando acordar amanhã... 837 01:03:27,182 --> 01:03:29,517 ele não vai saber... 838 01:03:29,684 --> 01:03:31,519 onde o olho dele está! 839 01:03:38,151 --> 01:03:39,736 É uma escrivaninha. 840 01:03:39,903 --> 01:03:42,697 Dissemos que era deste tamanho. 841 01:03:48,578 --> 01:03:50,747 Fala que tem uma geladeira em algum lugar... 842 01:03:50,914 --> 01:03:53,625 cheia de dedos humanos decepados. 843 01:03:53,792 --> 01:03:57,504 Tá. Então, vamos combinar que nunca falaremos sobre isso. 844 01:04:00,674 --> 01:04:04,302 A gaveta que precisa abrir tem este símbolo. 845 01:04:04,469 --> 01:04:05,845 Está bem? 846 01:04:14,396 --> 01:04:16,272 O quê? Não! 847 01:04:16,439 --> 01:04:17,815 Acha que você quer que use como chapéu. 848 01:04:17,816 --> 01:04:19,116 Eu não disse isso! 849 01:04:19,192 --> 01:04:21,319 -Eu sou Groot. -Está aliviado que não era isso. 850 01:04:21,486 --> 01:04:22,946 -Eu sou Groot. -Ele odeia chapéu. 851 01:04:23,113 --> 01:04:24,071 Eu sou Groot. 852 01:04:24,072 --> 01:04:25,322 Em todo mundo, não só nele. 853 01:04:25,323 --> 01:04:26,323 Eu sou Groot. 854 01:04:26,324 --> 01:04:28,159 Você acha estranha a cabeça de alguém... 855 01:04:28,326 --> 01:04:30,745 mas logo vê que uma parte é o chapéu. 856 01:04:31,204 --> 01:04:32,580 Por isso não gosta de chapéu? 857 01:04:33,665 --> 01:04:36,042 E isso é importante agora? 858 01:05:12,787 --> 01:05:14,087 Não é isso. 859 01:05:23,590 --> 01:05:25,133 Eu não queria fazer um motim. 860 01:05:28,094 --> 01:05:29,929 Mataram todos os meus amigos. 861 01:05:33,975 --> 01:05:36,561 Prepare o 3º quadrante para lançamento. 862 01:05:43,276 --> 01:05:44,576 Mais uma coisa. 863 01:05:46,029 --> 01:05:48,448 Tem algum clone das músicas do Quill a bordo? 864 01:06:39,249 --> 01:06:40,416 Ele pegou! 865 01:06:40,417 --> 01:06:41,918 Yondu está com a crista! 866 01:06:42,085 --> 01:06:43,385 Vão! 867 01:07:24,586 --> 01:07:25,886 Lá embaixo! 868 01:09:24,164 --> 01:09:25,623 Seu louco. 869 01:09:27,542 --> 01:09:29,836 A nave toda vai explodir. 870 01:09:39,679 --> 01:09:41,264 A nave toda, não. 871 01:09:58,323 --> 01:09:59,531 Quem é? 872 01:09:59,532 --> 01:10:03,828 Vou enviar as coordenadas da nave do Yondu. 873 01:10:04,287 --> 01:10:06,081 -Liberar o quadrante! -Sim, Capitão! 874 01:10:06,247 --> 01:10:08,750 Só peço uma coisa. 875 01:10:09,250 --> 01:10:10,877 Que a Suma Sacerdotisa... 876 01:10:11,044 --> 01:10:14,631 diga a ele o nome do homem que selou o destino dele. 877 01:10:15,590 --> 01:10:17,634 Taserface! 878 01:10:41,074 --> 01:10:42,374 Para onde, Capitão? 879 01:10:42,492 --> 01:10:43,792 Ego. 880 01:10:45,120 --> 01:10:46,420 Não, garoto! 881 01:10:54,045 --> 01:10:56,591 Dar mais de 50 saltos de uma vez não é 882 01:10:56,592 --> 01:10:58,591 saudável para o corpo dos mamíferos. 883 01:10:58,758 --> 01:10:59,883 Eu sei. 884 01:10:59,884 --> 01:11:02,387 Estamos prestes a dar 700! 885 01:11:16,109 --> 01:11:18,361 Acho que tudo isso pode ser meu um dia. 886 01:11:19,612 --> 01:11:22,240 Rocky? Rocky, você está aí? 887 01:11:29,372 --> 01:11:31,082 O que está fazendo, Peter? 888 01:11:33,376 --> 01:11:34,753 Dance comigo. 889 01:11:34,919 --> 01:11:36,379 Não vou dançar com você. 890 01:11:36,546 --> 01:11:38,298 É o Sam Cooke... 891 01:11:38,840 --> 01:11:42,010 um dos maiores cantores da Terra de todos os tempos. 892 01:12:11,164 --> 01:12:13,166 O Drax acha que você não dança. 893 01:12:14,292 --> 01:12:16,836 Se contar a alguém sobre isso... 894 01:12:17,003 --> 01:12:18,421 eu te mato. 895 01:12:19,172 --> 01:12:23,051 Quando faremos algo sobre o lance não verbalizado que rola entre nós? 896 01:12:23,677 --> 01:12:25,095 Que lance não verbalizado? 897 01:12:26,554 --> 01:12:28,223 Esse... 898 01:12:28,390 --> 01:12:31,184 lance tipo Sam e Diane de Cheers... 899 01:12:31,351 --> 01:12:33,937 um cara e uma garota do seriado de TV que se curtem... 900 01:12:34,104 --> 01:12:36,648 mas não verbalizam porque a audiência cairia... 901 01:12:36,815 --> 01:12:38,023 e tal. 902 01:12:38,024 --> 01:12:39,484 Não tem nada não verbalizado. 903 01:12:41,403 --> 01:12:44,698 É um dilema, porque se falar passa a ser verbalizado... 904 01:12:44,864 --> 01:12:47,617 e aí você estaria mentindo, então, ao não falar... 905 01:12:47,784 --> 01:12:51,913 você está dizendo a verdade, e admitindo que o lance existe. 906 01:12:52,080 --> 01:12:53,998 Não, não foi o que eu... 907 01:12:56,334 --> 01:13:00,380 Agora, a gente devia estar debatendo sobre este lugar. 908 01:13:00,547 --> 01:13:02,340 Tem algo errado aqui. 909 01:13:02,799 --> 01:13:04,968 Do que está falando? 910 01:13:05,135 --> 01:13:06,435 Foi você quem quis vir aqui! 911 01:13:06,553 --> 01:13:07,853 Aquela garota Mantis... 912 01:13:07,971 --> 01:13:09,271 teme alguma coisa. 913 01:13:09,472 --> 01:13:11,641 Por que quer tirar isso de mim? 914 01:13:11,808 --> 01:13:13,058 Não quero... 915 01:13:13,059 --> 01:13:14,978 Ele é meu pai. Meu sangue. 916 01:13:15,145 --> 01:13:16,812 Tem sangue seu na Terra, e não voltou mais lá. 917 01:13:16,813 --> 01:13:19,065 Você me forçou a vir aqui! 918 01:13:19,232 --> 01:13:21,151 E foi na Terra que vi minha mãe morrer. 919 01:13:21,317 --> 01:13:24,029 Não, é porque lá é real, e aqui é uma fantasia. 920 01:13:24,195 --> 01:13:26,865 Aqui é real! Só metade de mim é humana, lembra? 921 01:13:27,032 --> 01:13:28,491 Essa é a metade que me preocupa. 922 01:13:29,034 --> 01:13:30,702 Saquei. Está com inveja... 923 01:13:30,869 --> 01:13:33,204 porque sou semideus, e gosta quando sou o fraco. 924 01:13:33,371 --> 01:13:35,999 Você era insuportável, pra começar. 925 01:13:36,166 --> 01:13:37,374 Não consegui contatar o Rocky. 926 01:13:37,375 --> 01:13:38,835 Vou lá fora pra ver se tem sinal. 927 01:13:39,002 --> 01:13:41,838 Quer saber? Não tem nada de Cheers aqui! 928 01:13:42,005 --> 01:13:44,841 Isso é um programa onde uma pessoa quer... 929 01:13:45,008 --> 01:13:48,428 dar aos dois uma nova opção e a outra pessoa é uma estúpida... 930 01:13:48,595 --> 01:13:52,265 que não confia em ninguém! É um programa que não existe. 931 01:13:52,432 --> 01:13:53,933 Por isso teria audiência zero! 932 01:13:54,351 --> 01:13:56,353 Eu não sei o que é Cheers! 933 01:13:56,686 --> 01:13:59,731 Finalmente achei minha família. Não entende isso? 934 01:14:00,899 --> 01:14:02,525 Pensei que já tinha achado. 935 01:14:32,055 --> 01:14:33,355 Droga. 936 01:15:06,423 --> 01:15:07,723 Psicopata! 937 01:17:17,887 --> 01:17:19,723 Está de brincadeira? 938 01:17:46,124 --> 01:17:47,424 Eu venci. 939 01:17:47,584 --> 01:17:49,794 Eu venci. Derrotei você no combate. 940 01:17:49,961 --> 01:17:51,880 Não. Eu salvei sua vida. 941 01:17:52,047 --> 01:17:53,882 Foi idiota em me deixar viver. 942 01:17:54,049 --> 01:17:55,215 Você me deixou viver! 943 01:17:55,216 --> 01:17:57,134 Não preciso de você sempre tentando me vencer! 944 01:17:57,135 --> 01:17:59,763 Não fui eu que cruzei o universo só porque queria vencer. 945 01:17:59,929 --> 01:18:01,473 Não me diga o que eu quero. 946 01:18:01,639 --> 01:18:03,058 Não preciso dizer! 947 01:18:03,224 --> 01:18:04,391 É óbvio! 948 01:18:04,392 --> 01:18:07,479 Era você quem queria vencer. E eu só queria uma irmã! 949 01:18:15,236 --> 01:18:16,780 Você era tudo que eu tinha. 950 01:18:18,114 --> 01:18:20,950 Mas você precisava vencer. 951 01:18:22,118 --> 01:18:24,329 Thanos arrancou meu olho da minha cabeça... 952 01:18:25,121 --> 01:18:27,123 e meu cérebro do meu crânio... 953 01:18:28,291 --> 01:18:30,168 e meu braço do meu corpo... 954 01:18:31,961 --> 01:18:34,089 por sua causa. 955 01:18:42,639 --> 01:18:46,643 MIX INCRÍVEL VOL. 2 956 01:18:54,943 --> 01:18:56,243 Você está bem, filho? 957 01:18:59,322 --> 01:19:01,991 Vi sua garota sair batendo pé meio brava. 958 01:19:02,617 --> 01:19:03,952 É. 959 01:19:04,119 --> 01:19:05,829 É inesperado... 960 01:19:05,995 --> 01:19:07,299 você estar ouvindo esta canção. 961 01:19:07,414 --> 01:19:09,040 -Você conhece... -Brandy? 962 01:19:09,541 --> 01:19:10,841 Do Looking Glass? 963 01:19:12,377 --> 01:19:13,753 Sua mãe adorava. 964 01:19:14,629 --> 01:19:16,172 É mesmo. 965 01:19:16,589 --> 01:19:18,258 Uma das melhores músicas da Terra. 966 01:19:18,425 --> 01:19:20,510 Talvez a melhor de todas. 967 01:19:20,677 --> 01:19:21,844 É! 968 01:19:21,845 --> 01:19:25,015 Peter, nós somos o marinheiro dessa canção. 969 01:19:27,225 --> 01:19:29,144 Ele chegou num dia de verão 970 01:19:29,477 --> 01:19:31,980 Trazendo presentes de longe 971 01:19:34,024 --> 01:19:36,484 Como o filho que fiz na sua mãe... 972 01:19:36,651 --> 01:19:38,695 ou a liberdade que deu a Gamora. 973 01:19:40,780 --> 01:19:43,783 Brandy, você é uma ótima garota 974 01:19:43,950 --> 01:19:46,619 Que bela esposa você seria 975 01:19:47,704 --> 01:19:50,331 Minha vida, meu amor 976 01:19:50,498 --> 01:19:53,793 Eu pertenço ao mar 977 01:19:53,960 --> 01:19:55,795 O mar chama o marinheiro de volta. 978 01:19:55,962 --> 01:19:58,548 Ele ama a garota, mas não é o lugar dele. 979 01:19:59,299 --> 01:20:03,303 O mar o convoca, como a história faz com grandes homens. 980 01:20:04,471 --> 01:20:08,016 E, às vezes, somos privados dos prazeres dos mortais. 981 01:20:08,558 --> 01:20:10,685 Bem, você pode não ser mortal, mas eu... 982 01:20:10,852 --> 01:20:12,144 Não, Peter... 983 01:20:12,145 --> 01:20:14,147 a morte nos será sempre estranha... 984 01:20:14,564 --> 01:20:16,733 enquanto houver luz no planeta. 985 01:20:17,692 --> 01:20:18,992 Eu sou imortal? 986 01:20:21,029 --> 01:20:22,196 Sério? 987 01:20:22,197 --> 01:20:25,033 Sim! Enquanto houver luz. 988 01:20:26,076 --> 01:20:29,329 E eu posso usar a luz para criar coisas legais... 989 01:20:29,496 --> 01:20:31,790 como você fez com este planeta? 990 01:20:31,956 --> 01:20:34,334 Pode precisar de milhões de anos de prática... 991 01:20:34,501 --> 01:20:36,711 para ficar bom nisso. Mas sim! 992 01:20:36,878 --> 01:20:38,178 Caraca! 993 01:20:38,213 --> 01:20:41,675 Prepare-se pra uma estátua gigante do Pac-Man com o Esqueleto... 994 01:20:41,841 --> 01:20:43,050 e a Heather Locklear. 995 01:20:43,051 --> 01:20:44,343 Pode fazer o que quiser. 996 01:20:44,344 --> 01:20:45,778 Vou fazer umas paradas sinistras. 997 01:20:45,845 --> 01:20:49,015 Mas saiba, Peter, que é uma grande responsabilidade. 998 01:20:49,182 --> 01:20:51,685 Só nós podemos refazer o universo. 999 01:20:51,851 --> 01:20:54,312 Só nós podemos tomar as rédeas do cosmos... 1000 01:20:54,479 --> 01:20:57,315 e guiá-lo aonde ele precisa ir. 1001 01:20:58,483 --> 01:20:59,783 Como? 1002 01:21:09,994 --> 01:21:11,496 Venha comigo. 1003 01:21:21,381 --> 01:21:23,008 Drax, Drax. Drax! 1004 01:21:23,383 --> 01:21:25,051 Drax! Precisamos conversar. 1005 01:21:27,137 --> 01:21:28,972 Desculpe. 1006 01:21:29,139 --> 01:21:31,307 Mas gosto de mulher mais carnuda. 1007 01:21:31,474 --> 01:21:32,725 Quê? 1008 01:21:32,726 --> 01:21:35,979 Eu tentei te dar um toque, falei que te achava repugnante. 1009 01:21:36,146 --> 01:21:37,605 Não é isso que eu... 1010 01:21:41,109 --> 01:21:42,527 O que está fazendo? 1011 01:21:43,111 --> 01:21:45,488 Me imaginando fisicamente com você. 1012 01:21:45,655 --> 01:21:46,955 Drax... 1013 01:21:47,490 --> 01:21:48,794 Não gosto de você desse jeito. 1014 01:21:48,825 --> 01:21:50,785 Nem gosto do tipo de coisa que você é. 1015 01:21:51,286 --> 01:21:53,747 Não precisa levar pro lado pessoal. 1016 01:21:53,913 --> 01:21:56,458 Escuta! O Ego já tem o que queria. 1017 01:21:56,624 --> 01:21:58,418 Eu devia ter contado antes. 1018 01:21:58,585 --> 01:22:01,713 Eu sou burra. Você corre perigo. 1019 01:22:07,427 --> 01:22:08,727 O que é aquilo? 1020 01:22:11,931 --> 01:22:15,477 Precisa reajustar a forma como processa a vida. 1021 01:22:15,643 --> 01:22:18,730 Tudo que nos cerca, inclusive a garota... 1022 01:22:18,897 --> 01:22:22,359 Tudo é temporário. 1023 01:22:22,525 --> 01:22:25,445 Nós somos eternos. 1024 01:22:25,612 --> 01:22:26,946 A eternidade não enjoa? 1025 01:22:27,113 --> 01:22:29,532 Não se você tiver um propósito, Peter... 1026 01:22:29,699 --> 01:22:31,659 que é por que está aqui. 1027 01:22:31,826 --> 01:22:33,953 Eu contei que todos esses anos... 1028 01:22:34,120 --> 01:22:38,249 eu tive um impulso incessante de procurar vida. 1029 01:22:38,416 --> 01:22:42,462 Mas o que eu não contei foi como, quando finalmente achei... 1030 01:22:43,213 --> 01:22:44,513 foi tudo tão... 1031 01:22:46,966 --> 01:22:48,802 decepcionante. 1032 01:22:49,135 --> 01:22:52,639 E foi quando me dei conta... 1033 01:22:52,806 --> 01:22:56,518 de algo muito profundo. 1034 01:22:57,811 --> 01:23:01,940 Meu desejo inato de buscar outra vida... 1035 01:23:02,482 --> 01:23:06,653 não era para que eu pudesse andar em meio àquela vida. 1036 01:23:08,947 --> 01:23:10,247 Peter... 1037 01:23:11,074 --> 01:23:14,285 eu encontrei o significado. 1038 01:23:34,180 --> 01:23:35,515 Estou vendo. 1039 01:23:37,976 --> 01:23:39,811 Eternidade! 1040 01:23:40,145 --> 01:23:41,646 Não acredito. 1041 01:23:52,240 --> 01:23:54,325 Precisamos sair deste planeta. 1042 01:24:08,006 --> 01:24:09,306 Que coisa! 1043 01:24:09,466 --> 01:24:11,885 Antes de me interromperem desse jeito... 1044 01:24:12,052 --> 01:24:14,929 Naquela época, eu trabalhava na FedEx. 1045 01:24:25,857 --> 01:24:27,901 O que está fazendo, garoto? 1046 01:24:28,068 --> 01:24:30,153 Eu logo vi, pelo modo como falou... 1047 01:24:30,320 --> 01:24:31,654 que esse Ego não prestava. 1048 01:24:31,821 --> 01:24:33,448 Viemos pra salvar o Quill. 1049 01:24:33,615 --> 01:24:37,660 Por quê? Pela honra? Por amor? 1050 01:24:37,869 --> 01:24:40,747 Não. Tô cagando pra isso tudo. 1051 01:24:40,914 --> 01:24:43,208 Quero salvá-lo pra provar que sou melhor do que ele! 1052 01:24:43,375 --> 01:24:46,211 Vou zoar com a cara dele pra sempre. 1053 01:24:47,921 --> 01:24:49,798 Tá rindo de quê? 1054 01:24:50,382 --> 01:24:55,095 Pode enganar a si mesmo e a todos, mas não a mim. 1055 01:24:55,261 --> 01:24:56,561 Eu te conheço. 1056 01:24:56,638 --> 01:24:58,932 Não sabe nada sobre mim, fracassado. 1057 01:24:59,099 --> 01:25:01,351 Eu sei tudo sobre você. 1058 01:25:01,851 --> 01:25:04,229 Sei que quer parecer mau e se acha o fodão... 1059 01:25:04,396 --> 01:25:05,855 mas é o mais assustado de todos. 1060 01:25:06,022 --> 01:25:07,022 Cala a boca! 1061 01:25:07,023 --> 01:25:09,317 Sei que roubou baterias de que não precisa... 1062 01:25:09,484 --> 01:25:12,070 e que afasta todos que se propõem a aturá-lo... 1063 01:25:12,237 --> 01:25:13,537 pois basta só um pouco de amor... 1064 01:25:13,697 --> 01:25:17,033 pra lembrá-lo como é grande e vazio o buraco que há dentro de você. 1065 01:25:17,367 --> 01:25:18,667 Eu mandei calar a boca! 1066 01:25:19,077 --> 01:25:22,163 Sei que os cientistas que o criaram não davam a menor pelota pra você. 1067 01:25:22,330 --> 01:25:23,630 É sério, cara! 1068 01:25:23,790 --> 01:25:26,376 Tal como meus pais que me venderam... 1069 01:25:26,543 --> 01:25:28,545 o próprio filho, como escravo. 1070 01:25:29,045 --> 01:25:31,297 Eu te conheço, garoto. 1071 01:25:31,464 --> 01:25:33,466 Porque você sou eu. 1072 01:25:40,015 --> 01:25:42,100 Que tipo de dupla nós somos? 1073 01:25:43,393 --> 01:25:46,438 Do tipo que vai lutar com um planeta, eu acho. 1074 01:25:46,604 --> 01:25:49,774 Isso aí, falou! Legal. Peraí. 1075 01:25:50,191 --> 01:25:51,609 Lutar com o quê? 1076 01:25:55,989 --> 01:25:57,114 Quem são vocês? 1077 01:25:57,115 --> 01:25:58,240 Que lugar é este? 1078 01:25:58,241 --> 01:25:59,408 Gamora, larga ela! 1079 01:25:59,409 --> 01:26:01,578 Os corpos nas cavernas... De quem são? 1080 01:26:01,745 --> 01:26:04,039 Você está assustada. 1081 01:26:07,459 --> 01:26:10,337 Eu chamo de Expansão. 1082 01:26:11,463 --> 01:26:14,758 É o meu propósito... 1083 01:26:14,924 --> 01:26:18,428 e, agora, é o seu também. 1084 01:26:19,304 --> 01:26:20,889 É lindo. 1085 01:26:22,015 --> 01:26:23,315 Por milhares de anos... 1086 01:26:23,475 --> 01:26:27,604 Eu implantei milhares de extensões de mim mesmo... 1087 01:26:27,771 --> 01:26:30,482 em milhares de mundos. 1088 01:26:30,648 --> 01:26:34,444 Eu preciso satisfazer o único propósito verdadeiro da vida... 1089 01:26:34,611 --> 01:26:36,488 Crescer e espalhar... 1090 01:26:36,654 --> 01:26:39,783 cobrindo tudo que existe... 1091 01:26:39,949 --> 01:26:44,120 até que tudo seja... 1092 01:26:45,413 --> 01:26:46,713 Eu! 1093 01:26:47,207 --> 01:26:49,459 O que ela fez comigo? 1094 01:26:49,626 --> 01:26:51,336 Ela já me contou tudo. 1095 01:26:51,503 --> 01:26:53,963 Eu só tive um problema. 1096 01:26:54,673 --> 01:26:59,719 Um único Celestial não tem energia suficiente para tamanho feito. 1097 01:26:59,886 --> 01:27:02,013 Mas dois Celestiais... 1098 01:27:02,180 --> 01:27:05,475 Bem, pode ser que consigam. 1099 01:27:08,228 --> 01:27:09,604 Os corpos... 1100 01:27:10,355 --> 01:27:12,774 são de filhos dele. 1101 01:27:13,191 --> 01:27:14,491 De todos os meus trabalhos... 1102 01:27:14,651 --> 01:27:16,778 o mais divertido foi... 1103 01:27:16,945 --> 01:27:20,365 tentar enxertar meu DNA com o de outras espécies. 1104 01:27:20,532 --> 01:27:23,451 Eu esperava que o resultado dessa relação fosse suficiente... 1105 01:27:23,618 --> 01:27:25,537 para alimentar a Expansão. 1106 01:27:26,538 --> 01:27:29,040 Pedi que Yondu me enviasse alguns deles. 1107 01:27:29,207 --> 01:27:32,711 Ele quebrou o Código, mas foi bem recompensado... 1108 01:27:32,877 --> 01:27:36,464 e para aliviar a consciência dele, jurei não machucá-los. 1109 01:27:36,631 --> 01:27:39,259 E cumpri. Eles nunca sentiram nada. 1110 01:27:39,426 --> 01:27:42,721 Mas eles me decepcionaram, um após o outro. 1111 01:27:42,887 --> 01:27:46,725 Nenhum deles tinha o gene Celestial. 1112 01:27:46,891 --> 01:27:48,191 Até você surgir, Peter. 1113 01:27:49,352 --> 01:27:51,938 Dentre todos os meus descendentes... 1114 01:27:52,105 --> 01:27:56,192 só você herdou a conexão com a luz. 1115 01:27:56,359 --> 01:27:59,237 Precisamos achar o Peter, e dar o fora deste planeta já. 1116 01:27:59,404 --> 01:28:01,990 O Ego já deve tê-lo levado para seu lado. 1117 01:28:03,199 --> 01:28:04,576 -Então, vamos embora. -Não! 1118 01:28:04,743 --> 01:28:06,995 -Ele é nosso amigo. -Vocês só sabem... 1119 01:28:07,162 --> 01:28:09,330 gritar entre si. Não são amigos. 1120 01:28:09,497 --> 01:28:10,874 Tem razão. 1121 01:28:11,416 --> 01:28:12,716 Somos uma família. 1122 01:28:14,377 --> 01:28:16,004 Não deixamos ninguém pra trás. 1123 01:28:19,382 --> 01:28:20,759 Talvez só você. 1124 01:28:21,259 --> 01:28:22,761 Ninguém merece. 1125 01:28:23,428 --> 01:28:25,513 Pela primeira vez na minha existência... 1126 01:28:25,680 --> 01:28:28,725 eu realmente não estou sozinho! 1127 01:28:34,147 --> 01:28:35,447 O que foi, filho? 1128 01:28:38,693 --> 01:28:39,993 Meus amigos. 1129 01:28:41,196 --> 01:28:45,241 Esse é o seu lado mortal, Peter. 1130 01:28:45,784 --> 01:28:46,825 É. 1131 01:28:46,826 --> 01:28:49,913 Nós estamos além dessas coisas. 1132 01:28:50,080 --> 01:28:51,380 É. 1133 01:28:53,500 --> 01:28:54,800 -Agora... -Mas minha mãe... 1134 01:28:57,587 --> 01:28:59,923 Você disse que a amava. 1135 01:29:00,090 --> 01:29:01,591 E amava mesmo. 1136 01:29:02,842 --> 01:29:05,722 Meu lírio-do-rio sabia a letra de todas 1137 01:29:05,723 --> 01:29:07,723 as músicas que tocavam no rádio. 1138 01:29:09,516 --> 01:29:12,185 Eu voltei à Terra três vezes para vê-la. 1139 01:29:12,352 --> 01:29:14,896 E sabia que se voltasse uma 4ª vez... 1140 01:29:15,063 --> 01:29:16,606 não iria mais embora. 1141 01:29:17,732 --> 01:29:19,275 A Expansão... 1142 01:29:20,694 --> 01:29:23,029 a razão da minha existência, acabaria. 1143 01:29:23,196 --> 01:29:25,240 Então, fiz o que precisava ser feito. 1144 01:29:28,034 --> 01:29:31,538 Mas botar o tumor na cabeça dela partiu meu coração. 1145 01:29:36,042 --> 01:29:37,042 Quê? 1146 01:29:37,043 --> 01:29:38,586 Olha, tudo bem... 1147 01:29:38,753 --> 01:29:40,505 eu sei que soa mal. 1148 01:29:52,434 --> 01:29:55,895 Quem você acha que é? 1149 01:29:56,062 --> 01:29:57,689 Você matou minha mãe! 1150 01:29:57,856 --> 01:29:59,064 Eu tentei... 1151 01:29:59,065 --> 01:30:00,817 incansavelmente... 1152 01:30:00,984 --> 01:30:02,360 achar a forma... 1153 01:30:02,527 --> 01:30:04,904 mais adequada a você... 1154 01:30:05,071 --> 01:30:07,490 e é assim que me agradece? 1155 01:30:09,200 --> 01:30:11,745 Você realmente precisa crescer. 1156 01:30:15,832 --> 01:30:18,084 Queria que fizéssemos isso juntos... 1157 01:30:18,251 --> 01:30:23,757 mas acho que terá que aprender passando uns mil anos como bateria! 1158 01:30:25,342 --> 01:30:27,135 Finalmente! Rocky? 1159 01:30:27,302 --> 01:30:30,013 Deixa o transmissor perto pra eu te achar. 1160 01:30:30,180 --> 01:30:33,350 Estamos num antigo equipamento que o Yondu usou... 1161 01:30:33,516 --> 01:30:34,975 para arrombar o Banco de Askavaria. 1162 01:30:34,976 --> 01:30:36,018 O Ego despirocou. 1163 01:30:36,019 --> 01:30:37,437 Tô sabendo. Prepare-se. 1164 01:30:37,604 --> 01:30:39,022 Lance, Kraglin. 1165 01:30:57,624 --> 01:30:58,924 Não. 1166 01:31:09,844 --> 01:31:12,722 Minha vida, meu amor 1167 01:31:12,889 --> 01:31:15,100 Eu pertenço ao mar 1168 01:31:17,185 --> 01:31:18,485 Peter... 1169 01:31:19,104 --> 01:31:21,439 isto é o mar. 1170 01:32:04,607 --> 01:32:06,276 E aí, palhaço! 1171 01:32:16,536 --> 01:32:18,038 O que é aquilo? 1172 01:32:25,545 --> 01:32:27,505 Sai da frente, filhote de Groot! 1173 01:32:32,260 --> 01:32:34,929 Eu te disse que tinha algo errado. 1174 01:32:35,096 --> 01:32:37,390 "Eu te disse". É bem o que preciso ouvir agora. 1175 01:32:37,557 --> 01:32:39,225 Mas eu voltei, né? 1176 01:32:39,893 --> 01:32:41,352 Porque tem um lance não verbalizado. 1177 01:32:41,353 --> 01:32:43,396 Não tem nada não verbalizado. 1178 01:32:43,563 --> 01:32:45,302 O que está fazendo? Podia ter nos matado! 1179 01:32:45,940 --> 01:32:47,484 "Valeu, Rocky"? 1180 01:32:47,650 --> 01:32:48,950 Estava sob controle. 1181 01:32:48,985 --> 01:32:51,321 Não estava. Aquilo é só uma extensão... 1182 01:32:51,488 --> 01:32:53,615 do que ele realmente é. Ele logo vai voltar. 1183 01:32:53,782 --> 01:32:55,082 O que a Smurfette faz aqui? 1184 01:32:55,200 --> 01:32:57,035 Tudo por uma carona pra casa. 1185 01:32:57,202 --> 01:32:58,502 Ela tentou me matar! 1186 01:32:58,620 --> 01:33:00,455 Eu te salvei, raposa idiota! 1187 01:33:00,622 --> 01:33:02,040 Ele não é uma raposa! 1188 01:33:02,207 --> 01:33:04,250 -Eu sou Groot. -Também não sou bixiguim. 1189 01:33:04,417 --> 01:33:05,584 Eu sou Groot. 1190 01:33:05,585 --> 01:33:07,128 "Guaxinim". Tanto faz. 1191 01:33:10,548 --> 01:33:11,883 Como se mata um Celestial? 1192 01:33:12,050 --> 01:33:13,468 Ele tem um núcleo. 1193 01:33:13,635 --> 01:33:17,138 Cérebro, alma, sei lá o quê... Um tipo de casca protetora. 1194 01:33:17,472 --> 01:33:18,681 Está nas cavernas... 1195 01:33:18,682 --> 01:33:19,982 sob a superfície. 1196 01:33:22,352 --> 01:33:23,652 Yondu? 1197 01:33:32,570 --> 01:33:33,870 Propulsores desativados. 1198 01:33:34,322 --> 01:33:36,074 Ainda bem que eu era magrelo. 1199 01:33:36,241 --> 01:33:38,154 Se não fosse, teria me dado pra esse maníaco. 1200 01:33:38,243 --> 01:33:40,662 Ainda acha que foi por isso que fiquei com você, idiota? 1201 01:33:40,829 --> 01:33:42,288 Foi o que me falou, seu besta. 1202 01:33:42,956 --> 01:33:45,041 Quando vi o que aconteceu com as outras crianças... 1203 01:33:45,208 --> 01:33:46,793 decidi que não entregaria você. 1204 01:33:46,960 --> 01:33:48,503 Mas dizia que ia me devorar. 1205 01:33:48,670 --> 01:33:50,213 Era brincadeira! 1206 01:33:51,006 --> 01:33:52,306 Não pra mim! 1207 01:33:52,340 --> 01:33:53,640 Vocês têm problemas. 1208 01:33:53,675 --> 01:33:55,552 É claro que tenho problemas. 1209 01:33:56,386 --> 01:33:59,222 Aquela aberração é o meu pai! 1210 01:33:59,389 --> 01:34:00,974 Propulsores reativados. 1211 01:34:14,571 --> 01:34:16,740 -Devíamos estar subindo. -Não podemos! 1212 01:34:16,906 --> 01:34:19,492 O Ego quer acabar com o universo. 1213 01:34:19,659 --> 01:34:20,959 Temos que matá-lo. 1214 01:34:21,119 --> 01:34:21,952 Rocky! 1215 01:34:21,953 --> 01:34:23,253 Deixa comigo! 1216 01:34:36,843 --> 01:34:38,678 Vamos salvar a galáxia de novo? 1217 01:34:38,845 --> 01:34:40,095 Acho que sim. 1218 01:34:40,096 --> 01:34:41,396 Irado! 1219 01:34:43,183 --> 01:34:45,393 Vamos poder aumentar os preços... 1220 01:34:45,560 --> 01:34:47,145 se salvarmos a galáxia duas vezes. 1221 01:34:47,312 --> 01:34:49,898 Não creio que sua mente viaje desse jeito. 1222 01:34:50,065 --> 01:34:52,817 Eu pensei alto, cara. Achei que fôssemos amigos. 1223 01:34:52,984 --> 01:34:55,278 É claro que me preocupo com planetas e prédios... 1224 01:34:55,445 --> 01:34:57,280 e todos os animais que há nos planetas. 1225 01:34:57,447 --> 01:34:58,747 E as pessoas. 1226 01:35:00,450 --> 01:35:04,621 O filhote de cruz-credo é tão fofo. Dá vontade de morrer! 1227 01:35:42,325 --> 01:35:43,492 Pilotos... 1228 01:35:43,493 --> 01:35:44,828 enviem as sondas. 1229 01:35:46,996 --> 01:35:51,084 Os sensores detectaram que as baterias estão enterradas no planeta. 1230 01:35:52,919 --> 01:35:54,219 Mergulhem! 1231 01:36:10,895 --> 01:36:12,397 Capitão? 1232 01:36:13,148 --> 01:36:14,566 Capitão? 1233 01:36:19,529 --> 01:36:21,281 Por que o Ego quer você aqui? 1234 01:36:21,740 --> 01:36:23,566 Precisa da minha conexão genética com a luz... 1235 01:36:23,616 --> 01:36:25,744 pra ajudar a destruir o universo. 1236 01:36:25,910 --> 01:36:28,163 Ele tentou me ensinar a controlar a energia. 1237 01:36:28,329 --> 01:36:29,621 E você conseguiu? 1238 01:36:29,622 --> 01:36:30,922 Um pouco. 1239 01:36:30,957 --> 01:36:32,257 Eu fiz uma bola. 1240 01:36:32,292 --> 01:36:33,500 Uma bola? 1241 01:36:33,501 --> 01:36:36,880 Pensei o máximo que pude. Mas só consegui isso. 1242 01:36:37,047 --> 01:36:38,347 Você "pensou"? 1243 01:36:38,465 --> 01:36:40,508 Acha que quando faço essa flecha voar... 1244 01:36:40,675 --> 01:36:42,093 eu uso a cabeça? 1245 01:37:04,199 --> 01:37:05,366 Ali. 1246 01:37:05,367 --> 01:37:07,327 É o núcleo do Ego. 1247 01:37:09,704 --> 01:37:11,331 Esse minério é grosso, Rocky. 1248 01:37:11,498 --> 01:37:13,124 Deixa comigo. 1249 01:37:19,506 --> 01:37:20,840 Temos que ser rápidos. 1250 01:37:21,007 --> 01:37:23,134 O Ego não vai demorar a nos achar. 1251 01:37:27,347 --> 01:37:28,647 Segura firme. 1252 01:37:35,063 --> 01:37:37,148 Se perfurarmos o centro, vamos matá-lo! 1253 01:37:43,530 --> 01:37:44,864 Capitão? 1254 01:37:45,198 --> 01:37:46,365 O que foi, Kraglin? 1255 01:37:46,366 --> 01:37:48,410 Lembra daquela garota Ayesha? 1256 01:37:48,868 --> 01:37:50,168 Lembro, por quê? 1257 01:37:51,037 --> 01:37:52,337 Ai, cacete! 1258 01:38:12,851 --> 01:38:14,561 Por que não estão disparando os lasers? 1259 01:38:14,936 --> 01:38:16,646 Eles quebraram o gerador. 1260 01:38:16,813 --> 01:38:19,566 Acho que eu trouxe um detonadorzinho. 1261 01:38:19,733 --> 01:38:21,317 Um detonador é inútil sem explosivos. 1262 01:38:21,484 --> 01:38:23,069 Temos isto aqui. 1263 01:38:23,737 --> 01:38:25,739 Acha que é forte o bastante pra matar o Ego? 1264 01:38:25,905 --> 01:38:27,824 Se for, vai provocar uma reação em cadeia... 1265 01:38:27,991 --> 01:38:29,659 por todo o sistema nervoso. 1266 01:38:29,826 --> 01:38:30,743 Ou seja... 1267 01:38:30,744 --> 01:38:32,370 O planeta todo explodirá. 1268 01:38:32,537 --> 01:38:34,039 Vamos ter que vazar. 1269 01:38:34,205 --> 01:38:35,707 Eu acionei um cronômetro. 1270 01:38:36,666 --> 01:38:37,966 Vai! 1271 01:38:51,973 --> 01:38:53,767 Ele está vindo. 1272 01:38:55,185 --> 01:38:56,978 Não disse que conseguia fazê-lo dormir? 1273 01:38:57,354 --> 01:38:59,773 Quando ele quer. Ele é poderoso demais. 1274 01:38:59,939 --> 01:39:01,358 Não consigo! 1275 01:39:01,775 --> 01:39:03,651 Não precisa acreditar em você... 1276 01:39:04,361 --> 01:39:06,488 porque eu acredito. 1277 01:39:18,792 --> 01:39:20,092 Durma! 1278 01:39:27,175 --> 01:39:28,760 Nunca achei que conseguiria... 1279 01:39:28,927 --> 01:39:31,179 fraquinha e magrela desse jeito. 1280 01:39:32,097 --> 01:39:35,183 Não sei por quanto tempo consigo segurá-lo. 1281 01:39:38,311 --> 01:39:39,979 O metal é grosso demais. 1282 01:39:40,146 --> 01:39:43,483 Para a bomba funcionar, precisaria botar no núcleo do Ego. 1283 01:39:43,650 --> 01:39:46,027 Mas nosso bundão não passa naqueles buraquinhos. 1284 01:39:46,736 --> 01:39:48,036 Bem... 1285 01:39:50,323 --> 01:39:52,200 É uma péssima ideia. 1286 01:39:52,367 --> 01:39:54,744 É o único tipo de ideia que sobrou. 1287 01:39:55,704 --> 01:39:57,122 Inacreditável. 1288 01:39:57,288 --> 01:39:59,624 "Rocky, faça isso. Rocky, faça aquilo". 1289 01:40:01,126 --> 01:40:02,585 Que dia. 1290 01:40:10,176 --> 01:40:13,722 Tá legal, primeiro vira esta chave, depois esta. 1291 01:40:13,888 --> 01:40:15,188 Isso vai ativá-la. 1292 01:40:15,265 --> 01:40:17,100 Depois, você aperta este botão... 1293 01:40:17,267 --> 01:40:20,311 que vai te dar 5 minutos para sair de lá. 1294 01:40:20,478 --> 01:40:21,855 Aconteça o que acontecer... 1295 01:40:22,397 --> 01:40:24,816 não aperte este botão... 1296 01:40:24,983 --> 01:40:28,570 isso acionará a bomba imediatamente e todos nós morreremos. 1297 01:40:28,737 --> 01:40:31,156 Repete o que eu falei. 1298 01:40:31,322 --> 01:40:33,116 Eu sou Groot. 1299 01:40:33,283 --> 01:40:35,243 -Eu sou Groot. -Isso mesmo. 1300 01:40:35,410 --> 01:40:36,710 -Eu sou Groot. -Não! 1301 01:40:36,953 --> 01:40:39,330 Não, este é o botão que vai matar todo mundo! 1302 01:40:39,497 --> 01:40:40,797 De novo. 1303 01:40:43,501 --> 01:40:45,337 Eu sou Groot. 1304 01:40:45,503 --> 01:40:47,547 Eu sou Groot. 1305 01:40:47,714 --> 01:40:48,797 Eu sou Groot. 1306 01:40:48,798 --> 01:40:50,633 Não! Foi o que acabou de falar! 1307 01:40:50,800 --> 01:40:52,385 Como é que pode? 1308 01:40:52,552 --> 01:40:54,763 Que botão você deve apertar? 1309 01:40:54,929 --> 01:40:56,221 Aponte. 1310 01:40:56,222 --> 01:40:57,514 Não! 1311 01:40:57,515 --> 01:40:59,267 Cara, você tá deixando ele nervoso! 1312 01:40:59,434 --> 01:41:01,186 Cala a boca e me arruma fita adesiva! 1313 01:41:01,353 --> 01:41:02,729 Alguém aí tem fita adesiva? 1314 01:41:02,896 --> 01:41:04,606 Quero tampar o botão da morte. 1315 01:41:04,773 --> 01:41:07,650 Eu não tenho. Vou ver aqui. 1316 01:41:07,817 --> 01:41:09,277 Aí, Yondu... 1317 01:41:10,653 --> 01:41:12,822 Tem fita adesiva? 1318 01:41:15,116 --> 01:41:18,161 Gamora? Você tem fita adesiva? 1319 01:41:18,328 --> 01:41:19,536 Fita! 1320 01:41:19,537 --> 01:41:20,837 Esquece. 1321 01:41:22,874 --> 01:41:25,460 Drax, você tem fita? 1322 01:41:26,211 --> 01:41:28,171 Isso, fita durex serve. 1323 01:41:28,463 --> 01:41:31,424 Por que perguntou se servia se não tinha? 1324 01:41:33,009 --> 01:41:34,301 Ninguém tem fita! 1325 01:41:34,302 --> 01:41:35,845 Sério que ninguém tem? 1326 01:41:36,221 --> 01:41:37,388 Ninguém! 1327 01:41:37,389 --> 01:41:38,689 Perguntou pra Nebulosa? 1328 01:41:39,432 --> 01:41:40,307 Sim! 1329 01:41:40,308 --> 01:41:41,608 Tem certeza? 1330 01:41:41,685 --> 01:41:42,985 Perguntei pro Yondu... 1331 01:41:43,144 --> 01:41:45,313 -e ela estava ao lado. -Sabia que era mentira! 1332 01:41:45,480 --> 01:41:47,524 Tem baterias e uma bomba atômica na sua mochila. 1333 01:41:47,691 --> 01:41:50,068 Se alguém aqui pode ter fita, é você! 1334 01:41:50,235 --> 01:41:53,738 É o que eu digo! Tudo eu! 1335 01:41:53,947 --> 01:41:56,449 Está desperdiçando muito tempo aqui! 1336 01:42:02,789 --> 01:42:04,791 Todos nós vamos morrer. 1337 01:42:06,459 --> 01:42:08,628 Os propulsores pararam de novo! 1338 01:42:08,795 --> 01:42:11,589 Sem o gerador, estamos fritos! 1339 01:42:24,853 --> 01:42:26,153 Guardiões... 1340 01:42:26,896 --> 01:42:28,565 talvez sirva de consolo... 1341 01:42:28,732 --> 01:42:31,401 saber que sua morte não será em vão. 1342 01:42:31,901 --> 01:42:33,570 Servirá como um alerta... 1343 01:42:33,737 --> 01:42:35,989 a todos que estiverem tentados a nos trair. 1344 01:42:36,531 --> 01:42:39,325 Não desafiem os Soberanos. 1345 01:42:43,079 --> 01:42:44,329 Isso vai doer. 1346 01:42:44,330 --> 01:42:45,957 Promessas, promessas. 1347 01:42:56,301 --> 01:42:57,601 Ei! 1348 01:43:08,938 --> 01:43:10,238 Não! 1349 01:43:10,523 --> 01:43:12,650 Não! Não! Não! 1350 01:43:18,114 --> 01:43:19,414 Vamos explodir! 1351 01:43:24,371 --> 01:43:26,414 Peter! Não! 1352 01:43:46,226 --> 01:43:47,526 O que foi? 1353 01:43:47,560 --> 01:43:49,562 Você parece Mary Poppins. 1354 01:43:49,729 --> 01:43:51,147 Ele é legal? 1355 01:43:52,941 --> 01:43:54,651 É, ele é legal, sim. 1356 01:43:55,318 --> 01:43:57,278 Sou Mary Poppins, galera! 1357 01:44:24,597 --> 01:44:26,683 Mantis, cuidado! 1358 01:44:38,737 --> 01:44:40,405 Ela só desmaiou. 1359 01:44:56,379 --> 01:44:57,922 Quanto tempo até a bomba explodir? 1360 01:44:58,089 --> 01:45:00,425 Na remota hipótese de o Groot não matar todos nós... 1361 01:45:00,592 --> 01:45:01,892 uns 6 minutos. 1362 01:45:06,806 --> 01:45:09,309 Kraglin, precisamos do quadrante para uma extração. 1363 01:45:09,476 --> 01:45:10,642 Faltam 5 minutos. 1364 01:45:10,643 --> 01:45:11,943 Sim, Capitão. 1365 01:45:15,648 --> 01:45:17,691 Alguém tem que estar lá quando o Kraglin chegar. 1366 01:45:18,860 --> 01:45:20,403 Drax, leve a Mantis. 1367 01:45:23,239 --> 01:45:24,616 Meus mamilos! 1368 01:45:32,749 --> 01:45:34,084 Gamora! 1369 01:45:37,712 --> 01:45:39,012 Peter! 1370 01:46:05,073 --> 01:46:06,491 Supera. 1371 01:46:06,866 --> 01:46:10,745 Escute, Peter. Sei que não é o que você quer. 1372 01:46:12,747 --> 01:46:17,252 Que tipo de pai eu seria se deixasse você fazer esta escolha? 1373 01:46:48,783 --> 01:46:52,412 Em breve, Peter, só haverá nós dois. 1374 01:46:53,079 --> 01:46:56,291 Então, pare de encher o saco! 1375 01:47:16,394 --> 01:47:18,046 Precisamos chegar ao ponto de extração! 1376 01:47:26,112 --> 01:47:27,412 Vai! 1377 01:49:26,566 --> 01:49:28,151 Eu já disse... 1378 01:49:28,318 --> 01:49:32,238 que não quero fazer isso sozinho. 1379 01:49:35,450 --> 01:49:36,617 Não pode negar... 1380 01:49:36,618 --> 01:49:40,955 o propósito que o universo lhe concedeu. 1381 01:49:50,048 --> 01:49:51,841 Pessoal, preciso que se afastem! 1382 01:49:52,050 --> 01:49:53,350 O que é aquilo? 1383 01:50:08,733 --> 01:50:11,027 Não precisa ser assim, Peter. 1384 01:50:13,071 --> 01:50:16,199 Por que quer destruir nossa chance? 1385 01:50:18,827 --> 01:50:21,955 Pare de fingir que não é o que você é. 1386 01:50:23,873 --> 01:50:25,173 Um em bilhões. 1387 01:50:26,584 --> 01:50:28,420 Trilhões. Talvez mais. 1388 01:50:30,755 --> 01:50:35,135 Que significado maior a vida poderia oferecer? 1389 01:50:37,804 --> 01:50:41,975 Eu não uso minha cabeça para disparar a flecha, garoto! 1390 01:50:42,475 --> 01:50:44,352 Eu uso meu coração... 1391 01:51:19,596 --> 01:51:23,391 Não devia ter matado minha mãe e destruído meu walkman. 1392 01:51:23,558 --> 01:51:27,103 E se você não me ama agora 1393 01:51:27,270 --> 01:51:29,689 Nunca mais vai me amar 1394 01:51:29,856 --> 01:51:32,692 Ainda posso te ouvir dizendo 1395 01:51:32,859 --> 01:51:36,780 Que nunca romperia nossa ligação 1396 01:51:36,946 --> 01:51:38,990 E se você não me ama agora 1397 01:51:39,157 --> 01:51:41,826 Nunca mais vai me amar 1398 01:51:42,452 --> 01:51:46,623 Ainda posso te ouvir dizendo 1399 01:51:46,790 --> 01:51:49,584 Que nunca romperia nossa ligação 1400 01:51:49,751 --> 01:51:52,295 E se você não me ama agora 1401 01:51:52,462 --> 01:51:55,340 Nunca mais vai me amar 1402 01:51:55,507 --> 01:52:00,970 Ainda posso te ouvir dizendo Que nunca romperia nossa ligação 1403 01:52:03,640 --> 01:52:06,434 Groot? Se estiver me ouvindo, anda logo! 1404 01:52:06,601 --> 01:52:09,854 Não sei por quanto tempo o Quill vai conseguir distraí-lo! 1405 01:52:10,230 --> 01:52:11,815 Groot, rápido! 1406 01:53:07,579 --> 01:53:09,831 Yondu, nós vamos explodir! 1407 01:53:09,998 --> 01:53:11,458 Vão pra nave! 1408 01:53:11,624 --> 01:53:12,833 Sem o Quill, não! 1409 01:53:12,834 --> 01:53:15,003 Precisa cuidar do gravetinho! 1410 01:53:16,254 --> 01:53:18,048 Sem você, não! 1411 01:53:19,215 --> 01:53:22,510 Não fiz nada de certo a vida toda, roedor! 1412 01:53:25,889 --> 01:53:28,099 Precisa me dar isso. 1413 01:53:38,318 --> 01:53:40,820 Um traje espacial e um colete aéreo. 1414 01:53:40,987 --> 01:53:43,156 Só tenho um de cada. 1415 01:53:55,418 --> 01:53:57,087 Eu sou Groot. 1416 01:53:57,837 --> 01:53:59,137 O que ele disse? 1417 01:54:00,548 --> 01:54:04,761 "Bem-vindo à zorra dos Guardiões da Galáxia". 1418 01:54:05,345 --> 01:54:07,722 Só que ele não disse "zorra". 1419 01:54:13,978 --> 01:54:15,278 Tchau, graveto. 1420 01:54:16,981 --> 01:54:20,610 Vamos ter que levar um papo sério sobre seu vocabulário. 1421 01:55:15,248 --> 01:55:16,548 Cadê o Peter? 1422 01:55:17,000 --> 01:55:19,002 Rocky, cadê ele? 1423 01:55:19,753 --> 01:55:20,878 Rocky. 1424 01:55:20,879 --> 01:55:22,464 Rocky, olha pra mim! Cadê ele? 1425 01:55:28,845 --> 01:55:31,222 Não. Eu não vou embora sem ele. 1426 01:55:38,188 --> 01:55:39,488 Desculpe. 1427 01:55:40,023 --> 01:55:42,859 Eu só aguento perder um amigo hoje. 1428 01:55:43,401 --> 01:55:44,701 Kraglin, vá! 1429 01:55:45,236 --> 01:55:46,536 Espere... 1430 01:55:46,988 --> 01:55:48,573 O Quill voltou? 1431 01:55:50,075 --> 01:55:52,619 Rocky, cadê o Quill? 1432 01:55:53,661 --> 01:55:57,082 Rocky, cadê o Quill? 1433 01:55:58,083 --> 01:55:59,383 Rocky! 1434 01:56:00,418 --> 01:56:01,718 Cadê o Quill? 1435 01:56:03,421 --> 01:56:05,423 Cadê o Quill? 1436 01:56:13,640 --> 01:56:15,892 Não, nós precisamos parar. 1437 01:56:21,064 --> 01:56:22,364 Pare. 1438 01:56:22,857 --> 01:56:24,484 Pare. Escute aqui! 1439 01:56:24,651 --> 01:56:26,236 Você é um deus. 1440 01:56:27,654 --> 01:56:28,988 Se me matar... 1441 01:56:29,155 --> 01:56:31,783 você será como outra pessoa qualquer. 1442 01:56:32,826 --> 01:56:34,452 Qual é o problema disso? 1443 01:56:34,619 --> 01:56:35,919 Não! 1444 01:57:26,254 --> 01:57:30,008 Ele pode ter sido seu pai, garoto, mas não foi seu papai. 1445 01:57:34,346 --> 01:57:36,681 Desculpe por não ter feito nada certo. 1446 01:57:37,766 --> 01:57:40,060 Tenho muita sorte de você ser o meu garoto. 1447 01:57:43,813 --> 01:57:45,148 Quê? 1448 01:57:56,910 --> 01:57:58,210 Yondu, o que vai fazer? 1449 01:57:58,244 --> 01:57:59,544 Não pode. 1450 01:57:59,954 --> 01:58:01,706 Yondu! 1451 01:58:07,462 --> 01:58:09,047 Não! 1452 01:58:13,635 --> 01:58:14,935 Não! 1453 01:58:17,889 --> 01:58:20,475 Não! Não! 1454 01:58:21,768 --> 01:58:23,068 Não! 1455 01:59:17,866 --> 01:59:19,284 Eu contei pra Gamora... 1456 01:59:19,451 --> 01:59:23,371 que na infância, eu fingia que meu pai era o David Hasselhoff. 1457 01:59:26,124 --> 01:59:28,835 Ele é um cantor e ator da Terra, um cara bem famoso. 1458 01:59:30,337 --> 01:59:32,255 Aí me dei conta... 1459 01:59:33,465 --> 01:59:37,594 o Yondu não tinha um carro falante, mas tinha uma flecha voadora. 1460 01:59:38,178 --> 01:59:40,305 Ele não tinha a bela voz de um anjo... 1461 01:59:40,472 --> 01:59:42,766 mas assoviava como um. 1462 01:59:42,932 --> 01:59:46,436 Tanto o Yondu como o David Hasselhoff tiveram aventuras iradas... 1463 01:59:46,603 --> 01:59:49,105 e casos com gostosonas... 1464 01:59:49,272 --> 01:59:51,274 e lutaram com robôs. 1465 01:59:53,943 --> 01:59:57,947 E acho que o David Hasselhoff acabou sendo meu pai mesmo. 1466 01:59:58,114 --> 01:59:59,414 Só que era você, Yondu. 1467 02:00:05,872 --> 02:00:07,791 Eu tive um pai bem legal. 1468 02:00:10,794 --> 02:00:13,463 O que estou tentando dizer é que... 1469 02:00:14,464 --> 02:00:19,135 às vezes, aquilo que a gente passa a vida toda procurando... 1470 02:00:21,471 --> 02:00:23,807 estava sempre ao nosso lado. 1471 02:00:23,973 --> 02:00:25,809 E a gente nem sabe. 1472 02:00:37,862 --> 02:00:39,322 Eu sou Groot. 1473 02:00:40,699 --> 02:00:42,492 Ele te chamou de gravetinho. 1474 02:00:44,869 --> 02:00:46,204 Nebulosa... 1475 02:00:51,167 --> 02:00:53,169 Eu era uma criança como você. 1476 02:00:54,004 --> 02:00:58,174 Preocupada em sobreviver a cada dia, todos os dias. 1477 02:00:58,341 --> 02:01:01,302 E nunca pensei sobre o que o Thanos fazia com você. 1478 02:01:01,469 --> 02:01:03,221 Quero corrigir isso. 1479 02:01:03,388 --> 02:01:04,806 Há garotinhas como você... 1480 02:01:04,973 --> 02:01:07,809 em perigo por todo o universo. 1481 02:01:10,478 --> 02:01:12,022 Pode ficar com a gente e ajudá-las. 1482 02:01:12,647 --> 02:01:15,025 Vou ajudá-las matando o Thanos. 1483 02:01:15,191 --> 02:01:17,193 Não sei se isso é possível. 1484 02:01:32,083 --> 02:01:34,210 Você sempre será minha irmã. 1485 02:02:18,588 --> 02:02:19,888 Pete! 1486 02:02:23,218 --> 02:02:24,969 O Capitão achou isto pra você num brechó. 1487 02:02:25,136 --> 02:02:27,972 Disse que um dia você voltaria para o grupo. 1488 02:02:29,766 --> 02:02:31,066 O que é? 1489 02:02:31,101 --> 02:02:32,226 É um Zune. 1490 02:02:32,227 --> 02:02:34,053 É o que o pessoal ouve na Terra atualmente. 1491 02:02:34,104 --> 02:02:35,647 Tem 300 músicas nele. 1492 02:02:35,814 --> 02:02:38,108 300 músicas? 1493 02:02:43,238 --> 02:02:44,538 Espera. 1494 02:02:50,453 --> 02:02:52,288 O Rocky juntou os pedaços e montou. 1495 02:02:52,455 --> 02:02:54,916 Acho que o Yondu ia querer que ficasse com você. 1496 02:02:58,336 --> 02:02:59,671 Obrigado... 1497 02:03:01,506 --> 02:03:02,806 Capitão. 1498 02:03:26,322 --> 02:03:27,657 Tea for the Tillerman 1499 02:03:27,741 --> 02:03:29,159 Pai e Filho Cat Stevens 1500 02:03:41,838 --> 02:03:44,632 Não é hora de mudar 1501 02:03:45,675 --> 02:03:49,304 Apenas relaxe Vá com calma 1502 02:03:49,471 --> 02:03:53,183 Você ainda é jovem Esse é o seu problema 1503 02:03:53,350 --> 02:03:56,311 Há muita coisa Que você tem que saber 1504 02:03:56,478 --> 02:04:00,648 Encontre uma garota Estabilize-se 1505 02:04:00,815 --> 02:04:03,943 Se você quiser Pode se casar 1506 02:04:04,110 --> 02:04:09,532 Olhe para mim Estou velho, mas sou feliz 1507 02:04:14,871 --> 02:04:16,206 Eles vieram. 1508 02:04:24,214 --> 02:04:25,674 O que é isso? 1509 02:04:26,341 --> 02:04:30,470 Contei aos amigos Saqueadores dele o que ele fez. 1510 02:04:34,057 --> 02:04:35,892 É um funeral de Saqueadores. 1511 02:05:03,712 --> 02:05:05,712 Afinal, ele não nos decepcionou, Capitão. 1512 02:05:06,548 --> 02:05:08,341 Não mesmo, filho. 1513 02:05:09,342 --> 02:05:10,760 Não mesmo. 1514 02:05:17,434 --> 02:05:20,854 Adeus, velho amigo. 1515 02:05:23,064 --> 02:05:27,902 Yondu Udonta, a gente se vê nas estrelas. 1516 02:05:31,948 --> 02:05:33,950 Ele não os afastou. 1517 02:05:34,117 --> 02:05:35,417 Não. 1518 02:05:36,244 --> 02:05:38,371 Embora gritasse com eles. 1519 02:05:38,538 --> 02:05:40,040 E fosse sempre mau. 1520 02:05:42,625 --> 02:05:44,753 E ele roubou baterias de que não precisava. 1521 02:05:50,383 --> 02:05:51,926 É claro que não. 1522 02:06:16,159 --> 02:06:17,459 O que foi? 1523 02:06:17,994 --> 02:06:19,294 É só... 1524 02:06:21,790 --> 02:06:24,501 um lance não verbalizado. 1525 02:06:33,593 --> 02:06:35,679 É lindo. 1526 02:06:37,180 --> 02:06:38,480 É, sim. 1527 02:06:39,849 --> 02:06:42,018 E você também. 1528 02:06:43,978 --> 02:06:45,278 Por dentro. 1529 02:06:52,028 --> 02:06:53,863 Agora há uma maneira 1530 02:06:54,030 --> 02:06:58,034 E eu sei Que tenho que ir embora 1531 02:06:59,703 --> 02:07:02,205 Eu sei Que tenho que ir 1532 02:07:09,717 --> 02:07:13,717 Subpack por: LAPUMiA Ajustes by DanDee 1533 02:07:14,718 --> 02:07:18,179 OS GUARDIÕES DA GALÁXIA 1534 02:07:18,346 --> 02:07:21,391 RETORNARÃO. 1535 02:08:41,304 --> 02:08:42,554 Sabe, é uma pena... 1536 02:08:42,555 --> 02:08:46,935 que tenha sido necessária a tragédia de perder Yondu para nos reunir. 1537 02:08:47,102 --> 02:08:50,313 Mas acho que teria orgulho em saber que somos uma equipe de novo. 1538 02:08:50,980 --> 02:08:52,147 Pode crer. 1539 02:08:52,148 --> 02:08:53,273 Demorou. 1540 02:08:53,274 --> 02:08:55,318 Sinto tanta falta de vocês! 1541 02:08:55,485 --> 02:08:56,785 Nem me fala. 1542 02:08:59,781 --> 02:09:01,783 Que tal a gente roubar umas paradas? 1543 02:11:20,880 --> 02:11:22,799 Suma Sacerdotisa, o Conselho aguarda. 1544 02:11:24,050 --> 02:11:27,137 Estão preocupados que eu tenha desperdiçado nossos recursos. 1545 02:11:31,808 --> 02:11:34,769 Quando virem o que eu criei aqui... 1546 02:11:34,936 --> 02:11:36,980 sua ira desaparecerá. 1547 02:11:38,148 --> 02:11:41,151 É um novo tipo de incubadora, senhora? 1548 02:11:42,569 --> 02:11:43,869 Isso, minha criança... 1549 02:11:43,945 --> 02:11:45,905 é a próxima etapa da nossa evolução. 1550 02:11:46,072 --> 02:11:49,117 Mais poderosa, mais bonita... 1551 02:11:49,284 --> 02:11:53,455 com maior capacidade de destruir os Guardiões da Galáxia. 1552 02:11:55,999 --> 02:11:58,585 Acho que darei a ele o nome de... 1553 02:12:00,337 --> 02:12:01,838 Adam. 1554 02:14:04,377 --> 02:14:05,677 Cara! 1555 02:14:06,087 --> 02:14:07,630 Fala sério! 1556 02:14:07,797 --> 02:14:09,716 Dá um jeito nesse quarto. Tá uma zona. 1557 02:14:09,883 --> 02:14:11,301 Eu sou Groot. 1558 02:14:11,468 --> 02:14:13,386 Eu não sou chato. Chato é você. 1559 02:14:13,553 --> 02:14:14,636 Sabe o que é chato? 1560 02:14:14,637 --> 02:14:17,724 Ficar sentado aí, jogando esse jogo idiota. 1561 02:14:17,891 --> 02:14:21,603 Chato é tropeçar nas suas raízes todos os dias! 1562 02:14:22,062 --> 02:14:23,362 Eu não sou chato! 1563 02:14:23,396 --> 02:14:24,696 Eu sou Groot. 1564 02:14:26,149 --> 02:14:28,651 Agora sei o que o Yondu sentia. 1565 02:15:04,437 --> 02:15:06,648 Nesses momentos difíceis... 1566 02:15:07,774 --> 02:15:09,859 lembrem-se... 1567 02:15:10,443 --> 02:15:14,489 Nós. Somos. Groot. 1568 02:15:17,784 --> 02:15:19,084 Ei, companheiros. 1569 02:15:19,119 --> 02:15:20,787 Peraí, aonde estão indo? 1570 02:15:20,954 --> 02:15:23,373 Vocês iam me dar uma carona para casa. 1571 02:15:23,540 --> 02:15:25,166 Como é que eu vou sair daqui? 1572 02:15:25,333 --> 02:15:26,633 Ei! Ai, não... 1573 02:15:26,710 --> 02:15:29,462 Eu tenho tantas outras histórias pra contar. 1574 02:15:29,629 --> 02:15:30,929 Ah, gente. 1575 02:15:31,047 --> 02:15:33,383 Ai, não...