1 00:00:53,050 --> 00:00:57,060 V noci 21. září 1945... 2 00:00:57,060 --> 00:00:59,140 ...jsem zemřel. 3 00:01:28,800 --> 00:01:31,680 Takovej špinavec! 4 00:01:32,390 --> 00:01:33,470 Au! Dávejte pozor! 5 00:01:34,680 --> 00:01:36,060 A jak je špinavej! 6 00:01:36,060 --> 00:01:37,350 Zajímalo by mě, jestli je už mrtvý... 7 00:01:37,350 --> 00:01:39,770 Co nevidět tu budou američtí vojáci. 8 00:01:39,770 --> 00:01:42,850 Jestli tu najdou takhle někoho ležet, tak budeme mít pěknou ostudu. 9 00:01:51,610 --> 00:01:53,110 Mami! 10 00:01:55,200 --> 00:01:58,200 Kolikátého je? 11 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 Setsuko... 12 00:02:21,350 --> 00:02:22,770 Už zase... 13 00:02:37,120 --> 00:02:38,700 Co to je? 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,200 Nech to. Nech to být. 15 00:02:40,200 --> 00:02:42,790 Měl bys to někam zahodit. 16 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 Tenhle už má taky namále 17 00:02:56,470 --> 00:02:58,760 Jakmile začnou takhle koukat do prázdna, je s nimi konec. 18 00:04:09,700 --> 00:04:16,090 Hrob světlušek 19 00:04:09,700 --> 00:04:16,090 Hotaru no Haka 20 00:04:18,090 --> 00:04:21,470 Režie: Isao Takahata 21 00:04:25,180 --> 00:04:29,350 Toto je nekomerční překlad. Není určeno k prodeji! 22 00:04:29,400 --> 00:04:33,530 Podle transkripce Miho Nishidy 23 00:04:33,570 --> 00:04:37,700 s pomocí Masanori Konda 24 00:04:37,740 --> 00:04:41,870 přeložil Unicorn a Yusaku, 25 00:04:41,910 --> 00:04:46,040 korektury provedli 26 00:04:46,040 --> 00:04:50,240 Pirát, Roger, Shinji. 27 00:04:50,240 --> 00:04:54,440 Časování titulků 28 00:04:54,440 --> 00:04:58,640 Sheng-Te Tsao, K. Hindall 29 00:04:58,640 --> 00:05:02,840 www.manga.cz 30 00:05:02,840 --> 00:05:03,340 titulky v. 2.5 31 00:05:26,120 --> 00:05:27,200 Do krytu! 32 00:05:27,200 --> 00:05:28,830 Do krytu! 33 00:05:28,830 --> 00:05:30,500 Všichni do krytu! 34 00:05:30,500 --> 00:05:31,790 Kryt za požární stanicí... 35 00:05:31,790 --> 00:05:37,880 ...je při bombardování nejbezpečnější. 36 00:05:41,800 --> 00:05:43,300 Je mi v tom horko! 37 00:05:43,300 --> 00:05:46,970 Buď hodná holčička! Musíš to vydržet. 38 00:05:50,350 --> 00:05:53,860 Tak, já už půjdu. 39 00:05:53,860 --> 00:05:57,440 Pospěšte si a přijďte honem za mnou! 40 00:05:57,440 --> 00:06:01,150 Setsuko, musíš poslouchat brášku. 41 00:06:01,150 --> 00:06:03,530 Mami, přestaň. Už musíš jít! 42 00:06:03,530 --> 00:06:05,240 Ano, ano. 43 00:06:06,410 --> 00:06:08,240 Mami, vzala sis s sebou prášky? 44 00:06:08,240 --> 00:06:10,210 Ano, ano. Mám je u sebe. 45 00:06:15,130 --> 00:06:17,210 Nemám ráda kryty. 46 00:06:17,210 --> 00:06:18,210 Nemluv hlouposti. 47 00:06:18,210 --> 00:06:19,880 Ještě na tebe spadne bomba. 48 00:06:19,880 --> 00:06:21,170 Pospěš! Na záda! 49 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Moje panenka! 50 00:06:41,650 --> 00:06:43,240 Kryjte se! 51 00:06:43,950 --> 00:06:45,030 Seito! 52 00:07:12,680 --> 00:07:13,350 Ne! 53 00:08:02,280 --> 00:08:04,860 Bráško! Bráško! Bráško! 54 00:08:17,210 --> 00:08:18,630 Bráško! 55 00:10:16,240 --> 00:10:19,620 Sláva císaři! 56 00:10:39,890 --> 00:10:43,900 Už se neboj. Tady jsme v bezpečí. 57 00:10:43,900 --> 00:10:46,860 Kam šla maminka? 58 00:10:46,860 --> 00:10:49,990 Šla do krytu za požární stanicí. 59 00:10:49,990 --> 00:10:54,160 Říkala, že vydrží přímý zásah čtvrttunové bomby. 60 00:10:54,160 --> 00:10:55,740 Nemusíš se ničeho bát. 61 00:11:07,040 --> 00:11:10,800 Nejspíš šla do stanice Nihon Matsu. 62 00:11:10,800 --> 00:11:13,510 Domlouvali jsme se, že se tam sejdeme. 63 00:11:13,510 --> 00:11:15,510 Až si trochu odpočineme, tak tam půjdem. 64 00:11:21,980 --> 00:11:23,890 Všechno v pořádku, Setsuko? 65 00:11:23,890 --> 00:11:27,060 Ztratila jsem opánek. 66 00:11:28,570 --> 00:11:31,150 Koupím ti nový, mnohem hezčí. 67 00:11:32,860 --> 00:11:35,360 Já mám taky peníze! 68 00:11:41,240 --> 00:11:43,120 Otevřeš mi to? 69 00:11:54,720 --> 00:11:56,800 Ty jsi ale bohatá, Setsuko! 70 00:12:05,390 --> 00:12:07,900 Tak tohle je ten déšť po náletech. 71 00:12:45,810 --> 00:12:48,980 Teď je tu teda opravdu... Čisto. 72 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Podívej, to je Kokaido. 73 00:12:53,690 --> 00:12:57,450 Byli jsme tam na zo-sui, pamatuješ? 74 00:12:53,690 --> 00:12:57,450 zo-sui: rýžové jídlo připomínající polévku 75 00:12:58,860 --> 00:13:01,370 Náš dům také shořel? 76 00:13:01,370 --> 00:13:02,950 Vypadá to tak. 77 00:13:02,950 --> 00:13:05,950 Co budeme dělat? 78 00:13:05,950 --> 00:13:08,120 Táta se za nás pomstí. 79 00:13:23,390 --> 00:13:24,600 Mami! 80 00:13:24,600 --> 00:13:26,680 MAMI! 81 00:13:35,570 --> 00:13:38,040 Kdyby můj dům byl jediný, který by vydržel, 82 00:13:38,040 --> 00:13:40,070 taky bych se nejspíš cítil všelijak. 83 00:13:40,070 --> 00:13:41,950 Jsem rád, že ten náš prostě shořel. 84 00:13:46,870 --> 00:13:49,750 To jsem rád, že jsi v pořádku. 85 00:13:51,800 --> 00:13:53,480 U nás spadly dvě bomby. 86 00:13:53,480 --> 00:13:57,600 Chtěla jsem s sebou vzít krávu, ale ona mě neposlechla. 87 00:13:59,130 --> 00:14:00,300 Ne. 88 00:14:00,300 --> 00:14:02,510 Tohle taky není tetička. 89 00:14:05,100 --> 00:14:07,680 Seito, už to nevydržím! 90 00:14:07,680 --> 00:14:08,890 Dobře. 91 00:14:19,690 --> 00:14:21,490 Poslouchejte! 92 00:14:21,860 --> 00:14:24,070 Poslouchejte! 93 00:14:24,070 --> 00:14:27,950 Všichni se shromážděte ve škole! 94 00:14:27,950 --> 00:14:30,160 Všichni... 95 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Co se děje? 96 00:14:31,160 --> 00:14:32,750 Bolí mě oči. 97 00:14:32,750 --> 00:14:34,330 Nesmíš si na ně sahat. 98 00:14:36,040 --> 00:14:37,840 Ve škole ti je umyjí. 99 00:14:37,840 --> 00:14:40,510 Kde je maminka? 100 00:14:40,510 --> 00:14:41,510 Je ve škole. 101 00:14:41,510 --> 00:14:42,630 Ve škole? 102 00:14:42,630 --> 00:14:43,930 Pojď, půjdeme za ní. 103 00:14:43,930 --> 00:14:44,930 Dobře. 104 00:15:02,070 --> 00:15:03,490 Seito! 105 00:15:05,870 --> 00:15:07,240 Seito, už jsi viděl svou matku? 106 00:15:08,240 --> 00:15:10,660 Je zraněná. Honem, jdi se za ní podívat. 107 00:15:11,660 --> 00:15:12,960 Já ji pohlídám. 108 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 To bylo hrozné, viď Setsuko? Neplakalas? 109 00:15:15,960 --> 00:15:17,130 Ne. 110 00:15:18,550 --> 00:15:21,210 Tvůj bráška musí něco vyřídit. Za chvíli bude zpátky. 111 00:15:29,510 --> 00:15:31,890 Á, Seito, už jsme tě hledali. 112 00:15:31,890 --> 00:15:33,020 Jsi v pořádku? 113 00:15:33,020 --> 00:15:34,100 Máma je...? 114 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Tudy. 115 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 Tohle je tvé matky. 116 00:15:49,370 --> 00:15:50,950 Tudy. 117 00:16:02,420 --> 00:16:04,630 Už konečně usnula. 118 00:16:08,010 --> 00:16:11,310 Bylo by lepší, kdyby byla v nemocnici. 119 00:16:11,310 --> 00:16:13,220 Poptám se, co se dá dělat. 120 00:16:14,020 --> 00:16:18,900 Slyšel jsem, že nemocnice Kaisei v Nišinomě neshořela. 121 00:16:18,900 --> 00:16:22,070 Máma má slabé srdce. 122 00:16:22,070 --> 00:16:23,900 Mohl byste na to sehnat nějaké léky? 123 00:16:24,780 --> 00:16:26,700 Zeptám se. 124 00:16:29,280 --> 00:16:31,370 Za chvíli jsem zpátky. 125 00:16:37,040 --> 00:16:38,830 Mami... 126 00:16:59,900 --> 00:17:00,900 Viděl jsi ji? 127 00:17:00,900 --> 00:17:01,980 Ano... 128 00:17:01,980 --> 00:17:04,480 Je to opravdu neštěstí. 129 00:17:04,480 --> 00:17:07,200 Mám žízeň. 130 00:17:11,370 --> 00:17:15,580 Jestli chceš s něčím pomoct, stačí jen říct. 131 00:17:16,450 --> 00:17:19,460 Vida 132 00:17:19,460 --> 00:17:21,540 Donesu vám je. 133 00:17:31,930 --> 00:17:34,720 Dej si tenhle prstýnek do peněženky. 134 00:17:34,720 --> 00:17:37,310 Nesmíš ho ztratit. 135 00:17:37,310 --> 00:17:39,520 Mamince není dobře. 136 00:17:39,520 --> 00:17:42,310 Ale brzo se uzdraví, uvidíš. 137 00:17:42,310 --> 00:17:44,270 Kde je? 138 00:17:44,270 --> 00:17:47,490 V nemocnici v Nišinomě. 139 00:17:50,070 --> 00:17:53,160 Takže dneska přespíme ve škole. 140 00:17:53,160 --> 00:17:54,370 A zítra... 141 00:17:54,370 --> 00:17:56,370 Vzpomínáš si na tetu v Nišinomě... 142 00:17:56,370 --> 00:17:57,870 ...co bydlí u toho jezírka? 143 00:17:57,870 --> 00:18:00,960 Půjdeme za ní. 144 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Dobře? 145 00:18:12,640 --> 00:18:14,640 Jsme ve škole ve druhém patře. 146 00:18:14,640 --> 00:18:17,100 Jsou tam všichni. Přijdete také? 147 00:18:19,810 --> 00:18:23,310 Děkujeme. Přijdeme tam za chvíli. 148 00:18:23,310 --> 00:18:26,690 Tak nezapomeň. Setsuko. 149 00:18:28,490 --> 00:18:30,280 Chceš to sníst? 150 00:18:30,280 --> 00:18:34,070 Chci jít za maminkou. 151 00:18:34,070 --> 00:18:37,870 Zítra. Už je moc pozdě. 152 00:19:29,960 --> 00:19:32,340 Koukej! Tohle mi jde! 153 00:19:56,780 --> 00:19:58,280 Obvazy sundavat nemusíme. 154 00:19:58,280 --> 00:20:00,080 Lepší se na ně takhle nekoukat. 155 00:20:00,080 --> 00:20:02,290 V tomhle vedru... 156 00:20:02,290 --> 00:20:04,960 Musíme začít používat auta. 157 00:20:21,010 --> 00:20:23,310 Kde je teď tvoje sestra? 158 00:20:23,310 --> 00:20:26,520 Zůstala u našich vzdálených příbuzných v Nišinomě. 159 00:20:26,520 --> 00:20:29,400 Pro takový případ jsme s nimi byli domluveni. 160 00:20:29,400 --> 00:20:31,980 To jsem opravdu rád. 161 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 Dobrá, ještě mám práci. 162 00:20:34,900 --> 00:20:36,910 Mějte se. 163 00:22:03,870 --> 00:22:06,160 Mami! 164 00:22:06,160 --> 00:22:08,500 Kde je maminka? 165 00:22:08,500 --> 00:22:11,580 Ještě jí není dobře? 166 00:22:11,580 --> 00:22:13,670 Mm-mmm. Byla zraněna při náletu. 167 00:22:13,670 --> 00:22:16,340 Vítej doma. 168 00:22:17,550 --> 00:22:19,550 Jak je mamince? 169 00:22:19,550 --> 00:22:21,640 Je v Kaiseiské nemocnici? 170 00:22:21,640 --> 00:22:22,760 Ano. 171 00:22:23,430 --> 00:22:25,350 Námořníci to mají dobré. 172 00:22:25,350 --> 00:22:29,020 Při evakuacích můžou používat auta. 173 00:22:29,730 --> 00:22:33,440 Náhradní peřiny máte v pokoji. 174 00:22:33,440 --> 00:22:35,110 Děkuji. 175 00:22:43,200 --> 00:22:47,490 Zajímalo by mě, jestli to maminka ještě potřebuje. 176 00:22:47,490 --> 00:22:51,290 Dala mi to? 177 00:22:55,750 --> 00:22:57,960 Je důležitý, tak si s tím nehraj. 178 00:23:05,050 --> 00:23:06,720 Máma je... 179 00:23:08,520 --> 00:23:12,140 Až jí bude trochu líp, půjdeme se za ní podívat. Dobře? 180 00:23:12,140 --> 00:23:14,020 Dobře. 181 00:23:14,020 --> 00:23:15,310 Už je pozdě. Dobrou noc. 182 00:23:15,310 --> 00:23:17,520 Dobrou. 183 00:25:09,840 --> 00:25:12,640 Sleď, sušené ryby... 184 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 ...sušené sladké brambory, vajíčka... 185 00:25:14,640 --> 00:25:17,350 ...a nakládané kyselé švestky. 186 00:25:17,350 --> 00:25:21,020 No ne! Není to máslo? 187 00:25:23,400 --> 00:25:26,610 I v těchto těžkých časech mají někteří lidé všechno. 188 00:25:26,610 --> 00:25:29,820 Lidé z armády si žijí v luxusu. 189 00:25:29,820 --> 00:25:33,580 Tak co, Seito, byl jsi v nemocnici? 190 00:25:33,580 --> 00:25:35,870 Chtěla bych si promluvit s matkou, jak to teď bude... 191 00:25:35,870 --> 00:25:40,080 ...a tak bych jí chtěla se Setsuko navštívit. 192 00:25:42,460 --> 00:25:44,380 Ona nepřežila? 193 00:25:44,380 --> 00:25:47,470 Umřela už ve škole. 194 00:25:47,470 --> 00:25:50,840 Cože? Umřela? 195 00:25:52,140 --> 00:25:55,850 Proč jsi mi to neřekl dřív? 196 00:25:55,850 --> 00:25:58,140 Tak neuctivé dítě! 197 00:25:58,140 --> 00:26:02,230 Nechtěl jsem, aby se o tom dozvěděla Setsuko. 198 00:26:02,230 --> 00:26:05,230 Takže umřela? 199 00:26:05,230 --> 00:26:07,610 Můj bože. 200 00:26:07,610 --> 00:26:10,110 Musíš o tom hned napsat otci. 201 00:26:16,410 --> 00:26:18,500 Bráško! 202 00:26:18,500 --> 00:26:21,370 Dostala jsem nové opánky! 203 00:26:23,670 --> 00:26:25,380 Ty máš ale štěstí, Setsuko. 204 00:26:25,380 --> 00:26:28,260 Vítej zpátky. 205 00:26:45,940 --> 00:26:47,940 Pro děti jsou teď těžké časy. 206 00:26:47,940 --> 00:26:49,740 Děkuji mnohokrát. 207 00:26:52,820 --> 00:26:55,490 Co to je za zvuk? 208 00:26:55,490 --> 00:26:57,410 To je jedlá žába. 209 00:26:57,410 --> 00:26:59,000 Nemusíš se bát. 210 00:26:59,000 --> 00:27:01,290 Světluška! 211 00:27:08,670 --> 00:27:10,090 Na, chyť ji. 212 00:27:16,970 --> 00:27:18,060 Nesmíš takovou silou. 213 00:27:18,060 --> 00:27:19,930 Co je to za smrad? 214 00:27:20,640 --> 00:27:22,850 Nemělas ji rozmáčknout! 215 00:27:50,760 --> 00:27:53,680 Teda, tady jich ale je. 216 00:28:06,940 --> 00:28:09,820 217 00:28:09,820 --> 00:28:11,320 Proč? 218 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Jen tak. 219 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 "Áááá!" 220 00:28:25,210 --> 00:28:26,790 Bonbón! 221 00:28:27,380 --> 00:28:30,380 Bonbón! Bonbón! 222 00:28:30,670 --> 00:28:33,380 Bonbón! Bonbón! 223 00:28:33,760 --> 00:28:36,180 Bonbón! Bonbón! 224 00:28:41,770 --> 00:28:45,350 Málem jsem ho spolkla! 225 00:29:01,490 --> 00:29:02,200 Tak jsme zpátky. 226 00:29:02,200 --> 00:29:04,120 To byla dlouhá procházka. 227 00:29:07,210 --> 00:29:09,290 Poděkoval jsi paní? 228 00:29:09,290 --> 00:29:10,090 Ano. 229 00:29:13,670 --> 00:29:14,960 To vypadalo pěkně. 230 00:29:44,490 --> 00:29:47,710 Seito, a co škola? 231 00:29:47,710 --> 00:29:49,210 Neměl bys někam chodit? 232 00:29:49,210 --> 00:29:50,210 No... 233 00:29:50,210 --> 00:29:54,000 ...gymnázium, kam jsem chodil, je rozbombardované. 234 00:29:54,000 --> 00:29:56,170 A škola shořela... 235 00:29:56,170 --> 00:29:57,760 ...takže už mi nic jiného nezbývá. 236 00:29:57,760 --> 00:29:59,180 Opravdu? 237 00:29:59,180 --> 00:30:01,550 Napsal jsi ten dopis svému otci? 238 00:30:01,550 --> 00:30:04,060 Napsal. A poslal doporučeně. 239 00:30:04,060 --> 00:30:05,350 Kdy? 240 00:30:05,350 --> 00:30:07,480 Hned jak jsem sem přišel... 241 00:30:07,480 --> 00:30:10,060 ...takže to už bude skoro deset dní. 242 00:30:10,060 --> 00:30:12,650 To je zvláštní. 243 00:30:12,650 --> 00:30:15,730 Ještě jsem nedostala žádnou odpověď. 244 00:30:16,820 --> 00:30:19,610 Když si vezmeš nůžky, musíš je pak vrátit, Setsuko. 245 00:30:28,410 --> 00:30:30,580 Jaké jsou zprávy? 246 00:30:30,580 --> 00:30:34,090 Jde to pořád hůř a hůř. 247 00:30:34,090 --> 00:30:36,610 Zbylé továrny musí pokrýt výrobu za ty,... 248 00:30:36,610 --> 00:30:37,960 ...které shořely během náletů. 249 00:30:37,960 --> 00:30:39,960 Pořád jen opakují, že se musíme všemožně... 250 00:30:39,960 --> 00:30:42,180 snažit zvýšit produkci pro chystanou válku na pevnině. 251 00:30:42,680 --> 00:30:44,050 Tak to chodí... 252 00:30:44,050 --> 00:30:47,770 Příděly jídla se stále snižují. 253 00:30:48,770 --> 00:30:50,770 Je to těžké pro všechny... 254 00:30:50,770 --> 00:30:54,440 ...nejenom pro vojáky na frontě. 255 00:30:54,440 --> 00:30:57,940 Sestra také pracuje pro vlast. 256 00:30:57,940 --> 00:31:01,530 Musíš hodně jíst, abys byla silná. 257 00:31:09,200 --> 00:31:10,790 Už zase! 258 00:31:10,790 --> 00:31:13,420 Takže u vás dva umřeli? 259 00:31:13,420 --> 00:31:15,880 To musí být těžké. 260 00:31:15,880 --> 00:31:19,960 Byli tak mladí. Je to nespravedlivé. 261 00:31:19,960 --> 00:31:22,090 Co se děje? Svědí tě vyrážka? 262 00:31:22,090 --> 00:31:25,470 Je mi vedro! Nesnáším kryty! 263 00:31:25,470 --> 00:31:26,890 Vydrž to. 264 00:31:26,890 --> 00:31:29,560 Jsem tu, tak se nemusíš bát, ne? 265 00:31:40,030 --> 00:31:41,240 Chceš jít k moři? 266 00:31:41,240 --> 00:31:43,740 Ano! Ano! K moři! 267 00:31:58,300 --> 00:32:02,590 Páni... Všude jsou teď políčka. 268 00:33:00,650 --> 00:33:03,030 Co to dělají? 269 00:33:03,030 --> 00:33:04,940 Dělají si sůl. 270 00:33:04,940 --> 00:33:07,530 Příděly sójové omáčky a soli jsou malé. 271 00:33:08,950 --> 00:33:11,120 Tak jsme tu. . 272 00:33:40,150 --> 00:33:42,150 Asi to bude trochu studené. 273 00:33:42,150 --> 00:33:44,070 Né! Zimmaaa! 274 00:33:45,860 --> 00:33:48,030 Není to dobré na vyrážku? 275 00:33:48,030 --> 00:33:48,660 Mmm. 276 00:33:56,830 --> 00:33:59,500 Taková veliká vana! 277 00:34:06,210 --> 00:34:07,380 Počkej! 278 00:34:13,390 --> 00:34:16,180 Sežeru tě! 279 00:34:47,510 --> 00:34:49,010 Co se mu stalo? 280 00:34:49,010 --> 00:34:50,880 Spí. 281 00:34:59,480 --> 00:35:01,190 Na to se nemusíš koukat. 282 00:35:04,270 --> 00:35:06,070 Až bude trochu tepleji, můžeme plavat; 283 00:35:06,070 --> 00:35:07,940 Naučím tě jak. 284 00:35:09,650 --> 00:35:12,160 Když budeme plavat, budeme mít hlad! 285 00:35:17,040 --> 00:35:19,120 "Když budeme plavat, budeme mít hlad!" 286 00:35:27,710 --> 00:35:29,880 Seito! 287 00:35:29,880 --> 00:35:31,510 Setsuko! 288 00:35:31,510 --> 00:35:34,180 Pojďte sem. 289 00:35:38,680 --> 00:35:41,270 Musíte být hladoví. 290 00:35:41,270 --> 00:35:49,270 carupisu: sladký mléčný nápoj 291 00:35:41,270 --> 00:35:44,850 Máte tu carupisu! 292 00:36:15,390 --> 00:36:16,390 Ach, mami! 293 00:36:16,390 --> 00:36:18,680 Nic se ti nestalo? 294 00:36:18,680 --> 00:36:20,770 Je skvělé, že jsi přišla. 295 00:36:20,770 --> 00:36:23,060 Jak se máš? 296 00:36:23,060 --> 00:36:24,850 Dobře. 297 00:36:24,850 --> 00:36:26,480 Všichni se o mě bojí. 298 00:36:26,480 --> 00:36:29,440 Mám hlad. 299 00:36:30,360 --> 00:36:31,740 Musíš to vydržet. 300 00:36:31,740 --> 00:36:33,570 Pospěš si, za chvíli tu bude nálet. 301 00:36:33,570 --> 00:36:35,160 Chce se mi spát. 302 00:36:35,160 --> 00:36:37,740 Bráško, na záda! 303 00:36:39,240 --> 00:36:41,450 Do krytu! 304 00:36:51,710 --> 00:36:53,420 Co se týče kimon tvé matky,... 305 00:36:53,420 --> 00:36:55,880 ...říkám to nerada, ale pokud pro ně není jiné využití,... 306 00:36:55,880 --> 00:36:58,300 ...proč je nevyměníte za rýži? 307 00:36:58,300 --> 00:37:00,310 Já sama musím čas od času... 308 00:37:00,310 --> 00:37:04,270 ...něco vyměnit za rýži. 309 00:37:04,270 --> 00:37:07,060 Tohle bude myslím tak jeden toh rýže. 310 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Jeden toh?! 311 00:37:08,770 --> 00:37:11,360 Musíte mít víc jídla. 312 00:37:11,360 --> 00:37:14,240 Musíš zesílit, aby ses mohl stát vojákem, víš? 313 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Za taková kimona jeden toh? 314 00:37:16,240 --> 00:37:20,450 Myslím, že matka by byla radši, než aby tu jen tak ležela. 315 00:37:20,450 --> 00:37:22,830 Tak, já už půjdu. 316 00:37:23,450 --> 00:37:25,120 To nemůžeš. 317 00:37:25,120 --> 00:37:27,330 Á, Setsuko, ty jsi vzhůru? 318 00:37:27,330 --> 00:37:29,500 To je maminky! To nemůžeš! 319 00:37:29,500 --> 00:37:32,130 To je maminky! To nejde! 320 00:37:32,130 --> 00:37:33,420 To nemůžeš! To je maminky! 321 00:37:33,420 --> 00:37:34,920 To nejde! To je maminky! 322 00:37:34,920 --> 00:37:37,090 Patří to mámě! To nesmíš! 323 00:37:37,090 --> 00:37:38,890 To nemůžeš! To je maminčino! 324 00:37:38,890 --> 00:37:40,600 Nééé! Nééé! 325 00:37:44,100 --> 00:37:46,270 Setsuko! 326 00:37:48,400 --> 00:37:49,690 Setsuko! 327 00:38:24,890 --> 00:38:27,180 Není to pěkná rýže? 328 00:38:28,270 --> 00:38:31,480 Teď uvařím k jídlu loupanou rýži, Setsuko. 329 00:38:34,650 --> 00:38:36,650 Tady, tahle je pro vás. 330 00:38:44,950 --> 00:38:47,450 Bude loupaná rýže, Setsuko! 331 00:38:58,300 --> 00:39:00,090 Tady máš. 332 00:39:01,300 --> 00:39:03,510 Škoda že sestra s bratrem jsou ještě v práci, 333 00:39:03,510 --> 00:39:06,600 a jídlo jim zatím vystydne. 334 00:39:08,680 --> 00:39:11,480 Loupaná rýže je moc dobrá, ne? 335 00:39:14,980 --> 00:39:16,780 Přidat! 336 00:39:16,780 --> 00:39:18,150 Ano, ano. 337 00:39:21,860 --> 00:39:24,660 Setsuko, ta loupaná rýže ti ale chutná, co? 338 00:39:24,660 --> 00:39:26,530 Ano! Je moc dobrá! 339 00:39:32,040 --> 00:39:33,540 Co se děje? 340 00:39:33,540 --> 00:39:36,840 Nemám ráda zo-sui. 341 00:39:36,840 --> 00:39:38,420 Ty nakládané švestky, co jsem přinesl... 342 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Už nic nezbylo? 343 00:39:40,130 --> 00:39:43,510 Švestky... Víš, že je to už dlouho, co došly. 344 00:39:43,510 --> 00:39:45,010 Tady. Oběd pro tebe. 345 00:39:45,010 --> 00:39:46,510 Děkuji. 346 00:39:46,510 --> 00:39:48,310 Měj se pěkně. 347 00:39:50,680 --> 00:39:51,690 Tak já už půjdu. 348 00:39:51,690 --> 00:39:53,190 Dávej na sebe pozor! 349 00:39:53,190 --> 00:39:54,980 Podívej, k obědu bude loupaná rýže, 350 00:39:54,980 --> 00:39:56,270 tak to koukej sníst. 351 00:39:56,270 --> 00:39:57,690 Nechte toho! 352 00:39:57,690 --> 00:40:01,070 Pro lenochy, co tu zůstávají přes den, bude zo-sui i k obědu! 353 00:40:01,070 --> 00:40:03,450 Proč by nemělo být pro ty, co pracují pro svou zem,... 354 00:40:03,450 --> 00:40:05,660 ...a pro ty, co tu celý den dřepí... 355 00:40:05,660 --> 00:40:07,660 ...stejné jídlo? 356 00:40:09,740 --> 00:40:11,250 Seito. Už jsi dost starý. 357 00:40:11,250 --> 00:40:14,920 Začni přemýšlet, jak bys mohl být užitečný. 358 00:40:15,540 --> 00:40:20,420 Vy dva nepřinášíte žádnou rýži, ale chtěli byste jíst. 359 00:40:20,420 --> 00:40:22,720 Tak to prostě nejde. 360 00:40:31,470 --> 00:40:34,480 Člověk je nechá chvíli jíst loupanou rýži, 361 00:40:34,480 --> 00:40:36,560 a hned začnou být takoví vybíraví. 362 00:40:36,560 --> 00:40:39,070 Ale to je naše rýže. 363 00:40:39,070 --> 00:40:40,190 Co to bylo? 364 00:40:40,190 --> 00:40:42,570 Chcete tím říct, že vás šidím? 365 00:40:42,570 --> 00:40:44,950 Taková drzost! 366 00:40:44,950 --> 00:40:48,530 K čemu si mám brát na starost dva sirotky, když mi říkají takové věci? 367 00:40:49,240 --> 00:40:50,660 Dobrá! 368 00:40:50,660 --> 00:40:53,620 Od teď si budeme vařit jídla odděleně. 369 00:40:53,620 --> 00:40:55,960 Aspoň nebudete mít žádné připomínky. 370 00:40:55,960 --> 00:40:57,330 Seito... 371 00:40:57,330 --> 00:41:00,340 Vždyť máš ještě příbuzné v Tokyu, ne? 372 00:41:00,340 --> 00:41:03,340 Je tam přece někdo z rodiny tvé matky. 373 00:41:03,340 --> 00:41:05,010 Proč jim někdy nenapíšeš? 374 00:41:05,720 --> 00:41:09,100 Nišinoma může být každým dnem vybombardována. 375 00:41:09,100 --> 00:41:11,600 Ale já neznám ani jejich adresu... 376 00:41:20,400 --> 00:41:21,860 Tak, a jdeme domů! 377 00:41:21,860 --> 00:41:24,650 Ano. Tatínek čeká doma, ne? 378 00:41:25,490 --> 00:41:29,950 kaeru: žába nebo 'jít domů' 379 00:41:25,490 --> 00:41:29,950 Žáby už kvákají, tak pojďme domů... 380 00:41:33,160 --> 00:41:36,830 Promiň, musel jsem dlouho čekat. 381 00:41:40,340 --> 00:41:42,050 Co se děje? 382 00:41:42,050 --> 00:41:43,630 Mám hlad. 383 00:41:43,630 --> 00:41:45,220 Mám žízeň. 384 00:41:45,220 --> 00:41:46,800 Dobře. 385 00:41:50,600 --> 00:41:51,510 Tady máš. 386 00:41:51,510 --> 00:41:53,220 Nějaké bonbony na cucání. 387 00:41:54,520 --> 00:41:58,310 Máma měla uloženo v bance sedm tisíc jenů. 388 00:41:58,310 --> 00:41:59,690 Sedm tisíc jenů! 389 00:41:59,690 --> 00:42:02,570 Když máme tak moc, tak bez problémů vystačíme. 390 00:42:02,570 --> 00:42:04,190 Už si nemusíme dělat starosti. 391 00:42:06,150 --> 00:42:08,860 Píšu dopis tátovi... 392 00:42:08,860 --> 00:42:12,450 “Odepiš nám, Setsuko čeká” 393 00:42:21,330 --> 00:42:23,840 Vy dva máte štěstí. 394 00:42:23,840 --> 00:42:27,420 V těchhle časech, ať už dáte cokoliv... 395 00:42:27,420 --> 00:42:28,800 ...tyhle věci nekoupíte. 396 00:42:28,800 --> 00:42:32,220 Není teď co prodávat a obchody nejdou. 397 00:42:32,220 --> 00:42:35,810 Zvlášť železné věci - nedají se teď vůbec sehnat. 398 00:42:37,180 --> 00:42:39,980 Vezmu si támhleten hřebínek... 399 00:42:39,980 --> 00:42:41,690 Máte nějaké deštníky? 400 00:42:41,690 --> 00:42:43,480 Deštníky nemám. 401 00:42:43,480 --> 00:42:44,270 I když vlastně... 402 00:42:45,280 --> 00:42:49,860 Déšť, déšť, padá, padá 403 00:42:49,860 --> 00:42:54,740 Bráška přišel s deštníkem 404 00:42:54,740 --> 00:42:57,040 Cupity cupity, kapity kap. 405 00:42:57,040 --> 00:42:59,330 Lan Lan Lan 406 00:43:00,830 --> 00:43:04,040 Déšť, déšť, padá, padá... 407 00:43:11,300 --> 00:43:12,430 No, jak mi to jde? 408 00:43:12,430 --> 00:43:13,140 Jup. 409 00:43:13,140 --> 00:43:14,720 Opatrně s tím ohněm. 410 00:43:14,720 --> 00:43:16,720 Ano. 411 00:43:19,520 --> 00:43:21,480 Co se těm dvěma stalo? 412 00:43:21,480 --> 00:43:24,110 Říkali, že si teď budou vařit sami pro sebe. 413 00:43:24,110 --> 00:43:27,190 Opravdu? To je chvályhodné. 414 00:43:27,190 --> 00:43:28,190 Přidat, prosím. 415 00:43:28,190 --> 00:43:31,280 Mami, neřeklas náhodou zase něco hrubého? 416 00:43:31,280 --> 00:43:34,280 No, ale... vůbec se neomluvili. 417 00:43:34,280 --> 00:43:36,450 Odešli a nakoupili všechny ty nástroje. 418 00:43:36,450 --> 00:43:38,870 Jako by chtěli něco naznačovat! 419 00:43:39,870 --> 00:43:41,460 Už mám dost! 420 00:43:46,130 --> 00:43:49,550 Bráško, to se nedělá! 421 00:43:49,550 --> 00:43:50,420 To je v pořádku. 422 00:43:50,420 --> 00:43:52,630 Už nemusíš sedět tak spořádaně. 423 00:44:02,690 --> 00:44:04,480 Tady. Příděly pro dva. 424 00:44:04,480 --> 00:44:05,400 Jenom tolik? 425 00:44:05,400 --> 00:44:09,400 Ano. Další ž v červenci. 426 00:45:45,800 --> 00:45:47,300 Já, já! 427 00:46:12,680 --> 00:46:13,790 Sladké? 428 00:46:20,570 --> 00:46:22,490 Je tu spousta chutí! 429 00:46:23,370 --> 00:46:25,450 Grepy, jahody, melouny, mentolky. 430 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 Jsou tam úplně všechny, ne? 431 00:46:27,160 --> 00:46:29,870 Setsuko, můžeš je všechny vypít. 432 00:46:39,130 --> 00:46:40,840 Všechny jsem je vypila! 433 00:46:44,720 --> 00:46:45,930 Teda, teda! 434 00:46:45,930 --> 00:46:49,020 Šli spát a ani po sobě neuklidili. 435 00:46:49,020 --> 00:46:51,400 Dělají si, co se jim zlíbí. 436 00:46:51,400 --> 00:46:54,900 Začínají mi jít na nervy. 437 00:46:56,610 --> 00:46:57,690 Už zase! 438 00:46:58,070 --> 00:46:59,400 Mami! Mami! 439 00:46:59,400 --> 00:47:00,360 Seito! 440 00:47:00,360 --> 00:47:03,660 Sestra s bratrem tvrdě pracují pro naši zem, 441 00:47:03,660 --> 00:47:06,290 tak jí sakra aspoň zkus utišit! 442 00:47:06,290 --> 00:47:10,370 Stačí, že nás každou noc budí ty protivné 443 00:47:10,370 --> 00:47:12,250 V takovémhle randálu se nedá spát! 444 00:47:38,990 --> 00:47:40,570 Tísňový válečný poplach! 445 00:47:40,570 --> 00:47:43,070 Tísňový válečný poplach! 446 00:47:43,070 --> 00:47:47,950 Nepřítel se blíží ze severu... 447 00:47:47,950 --> 00:47:50,370 Seito, to už jdeš zase do krytu? 448 00:47:50,370 --> 00:47:55,170 Neměl bys ve svém věku spíš pomáhat protipožární obraně? 449 00:48:06,640 --> 00:48:09,520 Chci jít domů. 450 00:48:09,520 --> 00:48:12,310 Nechci už být u tetičky. 451 00:48:14,100 --> 00:48:17,190 Náš dům shořel. Nemůžeme jít domů. 452 00:48:22,570 --> 00:48:44,570 Koi-Nobori: barevná vlajka ve tvaru kapra, vyvěšovaná na Den dětí 453 00:48:22,570 --> 00:48:27,370 Ještě výš než je střecha, Koi-Nobori. 454 00:48:27,370 --> 00:48:29,160 Velký koi je otec a... 455 00:48:29,160 --> 00:48:30,080 Ano. 456 00:48:30,080 --> 00:48:37,250 Ještě výš než je střecha, Koi-Nobori. 457 00:48:37,250 --> 00:48:44,340 Velký koi je otec a... 458 00:48:44,340 --> 00:48:45,930 Nechte toho!! 459 00:48:45,930 --> 00:48:47,510 Za války dělat takovéhle věci! 460 00:48:47,510 --> 00:48:49,930 A vina pak padne na mě. 461 00:48:49,930 --> 00:48:52,600 Budu všem pro smích. 462 00:48:52,600 --> 00:48:56,600 Co já všechno musím snášet! 463 00:48:56,600 --> 00:48:59,320 I při náletech jsi k ničemu. 464 00:48:59,320 --> 00:49:03,780 Pokud si tolik ceníš svůj život, tak můžeš v krytu rovnou bydlet! 465 00:49:07,070 --> 00:49:09,490 Hele... 466 00:49:09,990 --> 00:49:12,000 Co kdybychom tady bydleli? 467 00:49:13,660 --> 00:49:15,670 Nikdo sem nebude chodit... 468 00:49:15,670 --> 00:49:17,080 ...a vypadá, že něco vydrží. 469 00:49:17,080 --> 00:49:19,170 Můžeme si dělat, co budeme chtít. 470 00:49:19,170 --> 00:49:21,670 To jako že bysme tady byli doma? 471 00:49:21,670 --> 00:49:22,760 Jo. 472 00:49:45,780 --> 00:49:47,780 Už se vám nebudeme vnucovat. 473 00:49:47,780 --> 00:49:49,570 Stěhujeme se jinam. 474 00:49:49,570 --> 00:49:51,200 Jinam? 475 00:49:51,200 --> 00:49:52,080 A kam? 476 00:49:52,080 --> 00:49:54,660 Zatím přesně nevím... 477 00:49:56,790 --> 00:49:59,170 Dejte na sebe pozor. 478 00:49:59,170 --> 00:50:00,960 Setsuko, sbohem. 479 00:50:20,730 --> 00:50:23,110 Tady bude kuchyň! 480 00:50:25,400 --> 00:50:27,200 A tady vchod! 481 00:50:29,700 --> 00:50:32,280 A kde bude záchod? 482 00:50:33,580 --> 00:50:35,080 To je jedno kde. 483 00:50:35,080 --> 00:50:37,290 Budu chodit s tebou. 484 00:50:47,050 --> 00:50:49,050 Děkuju. 485 00:50:49,050 --> 00:50:51,850 Nech to tam někde ležet. 486 00:50:53,850 --> 00:50:55,640 Mohl byste mi prodat ještě trochu sena? 487 00:50:55,640 --> 00:50:58,520 A něco k rýži? 488 00:50:58,520 --> 00:50:59,730 Jistě. 489 00:50:59,730 --> 00:51:01,940 Ale moc toho nemám. 490 00:51:56,580 --> 00:51:57,580 Sbíhají se mi sliny! 491 00:51:57,580 --> 00:51:58,870 Jsem hladový! 492 00:52:26,110 --> 00:52:28,730 Prý jsou jedlé... Kdybychom ji jen mohli chytit. 493 00:52:28,730 --> 00:52:30,530 Žáby? 494 00:52:30,530 --> 00:52:31,900 Slyšel jsem, že jsou dobré. 495 00:52:35,700 --> 00:52:38,490 Setsuko, už toho nech a zalez si do sítě. 496 00:52:49,330 --> 00:52:50,490 Co se děje? 497 00:52:50,490 --> 00:52:52,710 Zapoměla jsem si kartáček na zuby. 498 00:52:52,710 --> 00:52:55,420 To nevadí, když jednou vynecháš. 499 00:52:58,500 --> 00:53:00,800 Hej, pokoušou tě komáři. 500 00:53:00,800 --> 00:53:02,590 Měla bys být v síti. 501 00:53:02,590 --> 00:53:05,380 Je taková tma. Bojím se. 502 00:53:10,180 --> 00:53:12,640 Jdu se vyčůrat. Půjdeš taky? 503 00:53:12,640 --> 00:53:13,560 Ano. 504 00:53:18,230 --> 00:53:19,650 To jsou sebevražedné jednotky. 505 00:53:19,650 --> 00:53:20,860 Opravdu? 506 00:53:20,860 --> 00:53:22,940 Vypadají jako světlušky. 507 00:53:22,940 --> 00:53:24,530 Máš pravdu. 508 00:53:25,740 --> 00:53:28,030 Hele... Chceš chytat světlušky? 509 00:53:29,620 --> 00:53:30,540 Pojď dovnitř. 510 00:53:43,800 --> 00:53:47,090 A! Vidím tvůj obličej. 511 00:53:47,090 --> 00:53:48,760 A já tvůj taky! 512 00:53:51,970 --> 00:53:53,350 Vlásenka! 513 00:53:58,350 --> 00:53:59,360 Tak do toho! 514 00:53:59,360 --> 00:54:07,360 část básně popisující změnu ročních období 515 00:53:59,360 --> 00:54:01,940 Světlušky svítí, za okny sněží... 516 00:54:55,620 --> 00:54:59,620 Ještě než ses narodila, tak jsem jednou viděl slavnostní křest lodi. 517 00:54:59,620 --> 00:55:01,630 Křest lodi? 518 00:55:01,630 --> 00:55:05,090 Jo. Táta byl na přídi té lodi. 519 00:55:05,090 --> 00:55:07,300 Byla tam celá kombinovaná flotila. 520 00:55:52,470 --> 00:55:54,180 Nepřátelské lodi útočí! 521 00:56:05,060 --> 00:56:08,070 Zajímalo by mě, kde táta bojuje. 522 00:56:36,180 --> 00:56:41,060 Bráško, dusíš mě! 523 00:57:18,680 --> 00:57:19,470 Co to děláš? 524 00:57:19,470 --> 00:57:21,890 Dělám hrobeček. 525 00:57:21,890 --> 00:57:25,480 Maminka je taky v hrobečku, že? 526 00:57:29,770 --> 00:57:32,860 Teta to říkala. 527 00:57:32,860 --> 00:57:37,450 Maminka taky umřela a je v hrobě. 528 00:58:08,190 --> 00:58:10,650 Někdy za ní musíme zajít. 529 00:58:10,650 --> 00:58:16,240 Možná si vzpomínáš... na ten hřbitov blízko Inofuki, ne? 530 00:58:16,240 --> 00:58:17,740 Máma... je tam... 531 00:58:17,740 --> 00:58:19,320 Máma... 532 00:58:19,320 --> 00:58:21,740 Pod velkým kafrovým stromem... 533 00:58:21,740 --> 00:58:25,330 Proč světlušky tak rychle umírají? 534 00:59:03,950 --> 00:59:06,620 Co to má být? Někdo tady bydlí. 535 00:59:06,620 --> 00:59:08,830 Zajímalo by mě, jestli vyhořeli? 536 00:59:08,830 --> 00:59:10,710 Myslíš, že na nás vyleze nějaké strašidlo? 537 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 Kdy to...? To je houpačka! 538 00:59:14,300 --> 00:59:15,800 A tamhle je hrob! 539 00:59:15,800 --> 00:59:17,300 Co to je? 540 00:59:17,300 --> 00:59:20,720 Odpočívej v pokoji! 541 00:59:21,510 --> 00:59:23,680 Kdyby to tak bylo opravdové... 542 00:59:24,390 --> 00:59:26,180 Setsuko! 543 00:59:26,180 --> 00:59:27,180 Je tu napsáno Setsuko! 544 00:59:27,180 --> 00:59:29,560 Podívej se na tohle! Suchá žába! 545 00:59:29,560 --> 00:59:31,770 To je teda jídlo! 546 00:59:31,770 --> 00:59:33,770 To by mě zajímalo, jestli Tatt-chan a Ken-chan... 547 00:59:33,770 --> 00:59:37,360 také jí takovéhle věci, když utekli na venkov? 548 00:59:38,150 --> 00:59:40,360 Uffff! Samé sojové boby! 549 00:59:40,360 --> 00:59:42,030 To je horší, než naše rýžové polévky! 550 00:59:42,030 --> 00:59:43,530 Duch! 551 00:59:48,910 --> 00:59:50,120 Počkejte! 552 00:59:51,120 --> 00:59:51,710 Počkejte!! 553 00:59:56,210 --> 00:59:58,800 Vyměnili jsme všechna maminčina kimona za rýži 554 00:59:58,800 --> 01:00:02,300 a už nic nemáme. 555 01:00:02,300 --> 01:00:06,390 Dřív jsme si od vás kupovali hodně věcí. 556 01:00:06,390 --> 01:00:09,980 Nemluvím o kimonech a penězích. 557 01:00:09,980 --> 01:00:14,480 I když jsme farma, nemáme na rozdávání. 558 01:00:21,450 --> 01:00:23,660 Nu, to je jedno. Nemáš nějaké příbuzné? 559 01:00:23,660 --> 01:00:26,030 No... Nechci s nimi už nic mít. 560 01:00:26,030 --> 01:00:29,950 Přesto je pro vás lepší jít zpátky do toho domu. 561 01:00:29,950 --> 01:00:33,330 Navíc, všechno je teď na příděly. 562 01:00:33,330 --> 01:00:36,920 Když budete žít mimo společnost, nemůžete jíst. 563 01:00:36,920 --> 01:00:40,630 Omluvte se jim a požádejte je, aby vás opět přijali mezi sebe. 564 01:00:45,800 --> 01:00:48,970 Promiňte. Zkusím se zeptat jinde. 565 01:00:50,470 --> 01:00:54,560 Jsi syn námořníka, ne? Neztrácej naději. 566 01:00:59,280 --> 01:01:00,150 Hej! 567 01:01:26,510 --> 01:01:28,100 Je to v pořádku? 568 01:02:07,800 --> 01:02:08,800 Sakra! 569 01:03:09,950 --> 01:03:11,660 I když to jsou sojové boby... 570 01:03:11,660 --> 01:03:12,870 ...nesmíš být vybíravá. 571 01:03:12,870 --> 01:03:15,750 Nevyrosteš, když nebudeš dost jíst! 572 01:03:16,750 --> 01:03:18,620 Bráško? 573 01:03:18,620 --> 01:03:20,040 Hmm? 574 01:03:20,040 --> 01:03:24,840 Nějak mi je špatně od žaludku. 575 01:03:24,840 --> 01:03:26,920 Nenachladila ses? 576 01:03:26,920 --> 01:03:31,300 Už dlouho mám průjmy. 577 01:03:35,100 --> 01:03:36,600 Ty parchante!! 578 01:03:38,390 --> 01:03:40,690 Odpusťte mi! 579 01:03:40,690 --> 01:03:42,610 Je mi to líto. Odpusťte mi! 580 01:03:44,400 --> 01:03:46,190 Moje sestra je nemocná, 581 01:03:46,860 --> 01:03:48,150 proto jsem jí chtěl udělat trochu bramborového vývaru! 582 01:03:48,150 --> 01:03:49,150 Co to kecáš za nesmysly? 583 01:03:49,150 --> 01:03:52,070 Krást ve válce potraviny je těžkej zločin! 584 01:03:54,080 --> 01:03:55,450 Malej parchante! Tak pojď! 585 01:03:56,040 --> 01:03:57,370 No tak, vstávej! 586 01:04:08,630 --> 01:04:11,930 A co tohle? Vždyť jsi vytahal i nedozrálé brambory! 587 01:04:12,430 --> 01:04:15,390 Ty jsi určitě ten zloděj, co tu krade na farmách! 588 01:04:15,390 --> 01:04:17,810 Bráško! 589 01:04:17,810 --> 01:04:19,020 Promiňte! 590 01:04:19,020 --> 01:04:20,600 Už to víckrát neudělám! 591 01:04:20,600 --> 01:04:21,980 Už to víckrát neudělám! 592 01:04:21,980 --> 01:04:25,400 Kdyby “Promiňte” stačilo, nepotřebovali bychom policii! 593 01:04:26,270 --> 01:04:28,480 No tak, půjdeš?! 594 01:04:28,480 --> 01:04:29,360 Bráško! 595 01:04:29,360 --> 01:04:31,280 Mám opravdu nemocnou sestru! 596 01:04:31,280 --> 01:04:32,860 Musím s ní být...! 597 01:04:32,860 --> 01:04:33,950 Bráško! 598 01:04:33,950 --> 01:04:36,580 Bráško! 599 01:04:36,580 --> 01:04:38,240 Bráško! 600 01:04:40,160 --> 01:04:41,960 Bráško! 601 01:04:41,960 --> 01:04:43,250 Bráško! 602 01:04:48,420 --> 01:04:50,420 Ano, rozumím. 603 01:04:50,420 --> 01:04:54,140 A co se týče postihu, rozhodnu se, až si promluvím s pachatelem... 604 01:04:54,140 --> 01:04:56,510 a pak připravím hlášení - takže už můžete jít. 605 01:04:56,510 --> 01:04:58,890 Ale...! 606 01:04:58,890 --> 01:05:02,190 Jestli jste ho už takhle zřídil, tak by vám to mělo stačit. 607 01:05:02,980 --> 01:05:05,480 Násilí vůči nezletilému... 608 01:05:06,610 --> 01:05:07,900 Četná zranění... 609 01:05:07,900 --> 01:05:10,360 Nechám vás tu tedy vyřídit zbytek! 610 01:05:13,860 --> 01:05:16,450 Slyšel jsem, že dnešní nálet přišel dost nečekaně. 611 01:05:19,450 --> 01:05:22,460 Nemáš žízeň? Na dvoře je voda. 612 01:05:32,550 --> 01:05:34,010 Setsuko... 613 01:05:41,600 --> 01:05:42,890 Bráško! 614 01:05:59,660 --> 01:06:00,950 Bráško! 615 01:06:08,040 --> 01:06:10,630 Kde tě to bolí? To není dobře. 616 01:06:10,630 --> 01:06:13,840 Zavoláme doktora a dostaneš injekci. 617 01:06:19,510 --> 01:06:21,010 Setsuko...! 618 01:06:29,190 --> 01:06:32,780 Bráško, potřebuju na záchod. 619 01:06:36,070 --> 01:06:37,490 Můžeš to ještě chvilku vydržet? 620 01:06:37,490 --> 01:06:38,990 Ano. 621 01:06:38,990 --> 01:06:40,370 Vylez si na záda. 622 01:06:48,330 --> 01:06:54,760 dětská říkanka 623 01:06:48,330 --> 01:06:52,040 Bratříček šel do hor pro dříví. 624 01:06:52,040 --> 01:06:54,760 Babička šla s ním... 625 01:07:43,800 --> 01:07:45,600 Setsuko, večeře! 626 01:07:49,520 --> 01:07:51,600 Dneska jsou ty dýně výborné! 627 01:07:51,600 --> 01:07:54,480 Podívej. Není to jako fazolová pasta? 628 01:07:54,480 --> 01:07:57,190 Nemám ráda fazole. 629 01:07:57,190 --> 01:07:58,690 Co to povídáš? 630 01:07:58,690 --> 01:08:02,070 Jestli nebudeš jíst, tatínek mi vyhubuje! 631 01:08:02,070 --> 01:08:05,580 Tak, pomůžu ti. Honem do toho! 632 01:08:08,160 --> 01:08:10,750 Pořádně jez, aby ses rychle uzdravila... 633 01:08:10,750 --> 01:08:12,670 ...a mohli jsme zase jít spolu k moři. 634 01:08:54,170 --> 01:08:55,540 Zvládl jsem to, zvládl jsem to, hurá! 635 01:09:48,510 --> 01:09:51,220 Tentokrát pro tebe budu mít něco opravdu dobrého k jídlu, Setsuko! 636 01:10:00,980 --> 01:10:02,780 Bráško. 637 01:10:08,780 --> 01:10:10,280 Bráško. 638 01:10:12,580 --> 01:10:14,660 Říkáš, že tohle je upomínka na tvou matku? 639 01:10:14,660 --> 01:10:15,670 Hlupáku! 640 01:10:15,670 --> 01:10:18,380 Takový bezcenný tenký hadr? 641 01:10:18,380 --> 01:10:20,550 Nedělej si ze mě blázny! 642 01:10:29,350 --> 01:10:30,350 Setsuko... 643 01:10:31,930 --> 01:10:33,220 Setsuko... 644 01:11:00,170 --> 01:11:01,250 Setsuko...? 645 01:11:09,050 --> 01:11:10,930 Seito... 646 01:11:10,930 --> 01:11:13,140 Vodu. 647 01:11:22,820 --> 01:11:25,190 Nádech. 648 01:11:25,190 --> 01:11:27,780 Výdech. 649 01:11:29,110 --> 01:11:33,200 A její průjem se už několik dní nezastavil. 650 01:11:33,200 --> 01:11:35,580 A ta vyrážka asi také není z horka. 651 01:11:35,580 --> 01:11:39,370 A když ji myji slanou vodou, jenom jí to bolí. 652 01:11:41,670 --> 01:11:44,960 Je to kolaps v důsledku podvýživy. 653 01:11:44,960 --> 01:11:46,550 Kvůli tomu má i ty průjmy. 654 01:11:46,550 --> 01:11:47,760 Dobře, další! 655 01:11:47,760 --> 01:11:49,930 Nějaké léky nebo injekce...? 656 01:11:49,930 --> 01:11:52,220 Nemám ráda injekce. 657 01:11:52,220 --> 01:11:54,430 Prostě jí nějak pomozte, prosím. 658 01:11:54,430 --> 01:11:55,930 Prosím. 659 01:11:55,930 --> 01:11:57,810 Na to nejsou žádné léky... 660 01:11:57,810 --> 01:12:00,440 Hlavně by měla dostat nějaké jídlo. 661 01:12:00,440 --> 01:12:01,520 To je všechno, co se dá udělat. 662 01:12:01,520 --> 01:12:04,020 Říkáte jídlo, ale... 663 01:12:04,020 --> 01:12:05,320 Co máte za problém? 664 01:12:05,320 --> 01:12:08,820 Kde mám sakra sehnat jídlo!! 665 01:12:56,410 --> 01:12:58,490 Jsem tak hladový... 666 01:12:59,290 --> 01:13:01,080 Co chceš jíst? 667 01:13:01,080 --> 01:13:03,170 Tempuru... 668 01:13:03,170 --> 01:13:04,880 a otsukuri... 669 01:13:04,880 --> 01:13:06,590 a tokoro-ten. 670 01:13:06,590 --> 01:13:07,880 A ještě? 671 01:13:07,880 --> 01:13:10,460 Zmrzlinu... 672 01:13:10,460 --> 01:13:12,470 A... 673 01:13:12,470 --> 01:13:15,140 Chtěla bych zase bonbóny. 674 01:13:15,140 --> 01:13:16,930 Bonbóny, hm? 675 01:13:16,930 --> 01:13:18,430 Tak dobře! 676 01:13:21,730 --> 01:13:23,730 Půjdu vybrat všechny naše úspory. 677 01:13:23,730 --> 01:13:25,520 Až se vrátím, přinesu všechno co jsi chtěla. 678 01:13:25,520 --> 01:13:27,900 Nic nechci. 679 01:13:27,900 --> 01:13:30,690 Jen tady zůstaň, bráško. 680 01:13:30,690 --> 01:13:32,900 Nechoď nikam. 681 01:13:32,900 --> 01:13:34,700 Neodcházej. 682 01:13:34,700 --> 01:13:37,280 Neodcházej, prosím. 683 01:13:37,280 --> 01:13:40,200 Neboj se, Setsuko. 684 01:13:40,200 --> 01:13:44,670 Jen vyberu peníze a koupím nějaké jídlo. 685 01:13:44,670 --> 01:13:46,670 Potom se vrátím 686 01:13:46,670 --> 01:13:50,880 a už s tebou zůstanu napořád. 687 01:13:51,960 --> 01:13:53,840 Slibuju. 688 01:14:15,110 --> 01:14:16,490 Tady, 3000 jenů. 689 01:14:16,490 --> 01:14:18,700 Slyšel jsem, že se blíží tajfun. 690 01:14:18,700 --> 01:14:20,200 I kdyby to byl kami-kaze... 691 01:14:20,200 --> 01:14:23,200 Přijde až po naší kapitulaci. Nemá to smysl. 692 01:14:23,200 --> 01:14:24,160 Jaká ironie! 693 01:14:24,160 --> 01:14:25,160 Kapitulaci? 694 01:14:25,160 --> 01:14:27,580 Chcete říct, že jsme prohráli? 695 01:14:27,580 --> 01:14:30,460 Copak nic nevíš? 696 01:14:33,170 --> 01:14:34,760 Opravdu jsme prohráli? 697 01:14:34,760 --> 01:14:35,760 Japonsko? 698 01:14:35,760 --> 01:14:36,840 Japonské impérium? 699 01:14:36,840 --> 01:14:40,260 Bezpodmínečná kapitulace. 700 01:14:41,060 --> 01:14:42,850 Co se stalo s naší flotilou? 701 01:14:42,850 --> 01:14:43,850 Pryč, dávno pryč. 702 01:14:43,850 --> 01:14:47,730 Ta šla už dávno ke dnu, nezbyla ani jedna loď. 703 01:14:47,730 --> 01:14:48,810 Cože?! 704 01:14:48,810 --> 01:14:51,400 Říkáte, že tátův křižník se také potopil?! 705 01:14:51,400 --> 01:14:53,230 Proto jsme nikdy nedostali jedinou odpověď?! 706 01:14:53,230 --> 01:14:55,530 Jak to mám vědět?! 707 01:14:56,200 --> 01:14:58,110 Takový podivín! 708 01:15:02,200 --> 01:15:03,700 Tati, jak jsi mohl...? 709 01:15:20,340 --> 01:15:21,850 Mám takový hlad. 710 01:15:27,440 --> 01:15:29,020 Tati...? 711 01:15:36,610 --> 01:15:38,990 Táta také zemřel. 712 01:15:39,990 --> 01:15:41,200 Táta také ... 713 01:15:43,700 --> 01:15:44,700 Tati! 714 01:16:28,200 --> 01:16:30,710 Setsuko, promiň, že jdu tak pozdě. 715 01:16:30,710 --> 01:16:33,580 Uvařím ti rýžovou kaši. 716 01:16:33,580 --> 01:16:37,380 Dolů... 717 01:16:37,380 --> 01:16:41,970 Nahoru... 718 01:16:41,970 --> 01:16:44,760 Zastavilo se. 719 01:16:44,760 --> 01:16:47,770 Měl jsem štěstí, sehnal jsem rybu a vajíčka. 720 01:16:49,930 --> 01:16:51,730 A ještě... 721 01:17:00,240 --> 01:17:02,910 Setsuko! Co to cumláš! 722 01:17:06,490 --> 01:17:08,120 To jsou hrací kuličky. 723 01:17:08,120 --> 01:17:10,080 To nejsou bonbóny! 724 01:17:12,210 --> 01:17:14,580 Dneska pro tebe mám něco mnohem lepšího. 725 01:17:14,580 --> 01:17:16,290 Je to něco, co máš ráda. 726 01:17:19,170 --> 01:17:20,970 Bráško... 727 01:17:20,970 --> 01:17:22,970 Na, tady máš. 728 01:17:26,760 --> 01:17:28,850 Co to je, Setsuko? 729 01:17:28,850 --> 01:17:31,560 Jídlo. 730 01:17:32,230 --> 01:17:40,230 okara: vedlejší produkt při výrobě tofu 731 01:17:32,230 --> 01:17:35,440 Dám ti vařenou okaru. 732 01:17:37,020 --> 01:17:40,740 Honem, jez. 733 01:17:44,610 --> 01:17:47,330 Ty nebudeš jíst? 734 01:17:47,330 --> 01:17:49,990 Setsuko...! 735 01:17:58,090 --> 01:17:59,380 Podívej, meloun. 736 01:17:59,380 --> 01:18:00,380 Není úžasný? 737 01:18:00,380 --> 01:18:02,880 Ani jsem ho neukradl. 738 01:18:13,940 --> 01:18:15,650 Na, tady máš. 739 01:18:23,820 --> 01:18:25,740 Výborný. 740 01:18:29,990 --> 01:18:31,200 Počkej chvilku. 741 01:18:31,200 --> 01:18:33,790 Uvařím ti rýžovou kaši s vajíčkama. 742 01:18:41,090 --> 01:18:44,590 Nechám ti ten meloun tady. 743 01:18:45,260 --> 01:18:46,470 Dobře? 744 01:18:47,550 --> 01:18:50,050 Seito... 745 01:18:50,050 --> 01:18:52,470 Děkuju. 746 01:19:16,710 --> 01:19:21,170 A poté už Setsuko své oči nikdy neotevřela. 747 01:20:12,470 --> 01:20:15,970 Tady. Jeden pytel uhlí, speciální dodávka. 748 01:20:15,970 --> 01:20:19,940 Jestli je to dítě, měl by sis požádat o obřadní 749 01:20:19,940 --> 01:20:22,940 Když jí svlečeš a zapálíš oheň sójovými slupkami, 750 01:20:22,940 --> 01:20:25,360 bude pěkně hořet. 751 01:20:25,360 --> 01:20:28,240 Páni, to máme dneska krásně! 752 01:20:33,820 --> 01:20:35,830 Vůbec se to tu nezměnilo! 753 01:20:35,830 --> 01:20:38,410 Doma je vždycky nejlíp! 754 01:20:41,420 --> 01:20:43,000 Taková doba... 755 01:20:43,000 --> 01:20:44,790 Gramofon! 756 01:20:48,460 --> 01:20:51,260 A ten výhled! 757 01:21:37,180 --> 01:21:38,760 Honem domů! 758 01:25:16,940 --> 01:25:18,570 Dalšího rána... 759 01:25:18,570 --> 01:25:24,600 ...jsem uložil zbytky Setsučiných kostí do plechovky, jako by to byly drahokamy. 760 01:25:24,600 --> 01:25:28,040 Do úkrytu jsem se už nikdy nevrátil. 761 01:25:33,420 --> 01:25:35,130 Bráško... 762 01:25:52,480 --> 01:25:54,060 Už je pozdě, spi. 763 01:25:54,060 --> 01:25:55,060 Dobře. 764 01:26:35,480 --> 01:26:40,860 Režie: Isao Takahata 765 01:27:22,440 --> 01:27:35,330 Není určeno k půjčování nebo prodeji. 766 01:27:36,300 --> 01:27:41,300 www.manga.cz 767 01:29:03,840 --> 01:29:07,510 (C) Studio Ghibli.