1 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 - Parabéns. - Obrigado. 2 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 O Sr. RomaIes e os amigos ficarão sem negócio. 3 00:03:09,100 --> 00:03:13,300 Assim, jamais usarão heroína nas bananas para financiar revoluções. 4 00:03:15,000 --> 00:03:17,400 Não volte ao seu hotel, señor. Eles estão de olho em você. 5 00:03:20,100 --> 00:03:22,800 - Daqui a 1h sai um avião para Miami. - Seria uma honra, mas, 6 00:03:22,900 --> 00:03:26,000 primeiro tenho um assunto por resolver. 7 00:03:45,700 --> 00:03:47,300 Desculpe 8 00:03:47,400 --> 00:03:49,500 Porque é que traz sempre isso? 9 00:03:49,600 --> 00:03:52,000 Tenho um complexo de inferioridade. 10 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 Onde ia eu? Oh, sim... 11 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 Chocante! 12 00:04:56,100 --> 00:04:58,100 É Mesmo chocante. 13 00:08:57,400 --> 00:08:59,400 - Que tal? - Ótimo... Bom mesmo. 14 00:09:02,100 --> 00:09:04,000 - Aqui? - Não, mais abaixo, querida. 15 00:09:04,100 --> 00:09:07,500 Sabia que o encontraria em boas mãos. 16 00:09:07,700 --> 00:09:11,200 FeIix! FeIix, como vai? 17 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 - Dink, apresento FeIix Leiter. - Olá! 18 00:09:13,500 --> 00:09:15,600 - FeIix, diga olá à Dink. - Olá, Dink. 19 00:09:15,700 --> 00:09:17,700 - Dink, despeça-se de FeIix. - Hm? 20 00:09:17,900 --> 00:09:19,900 Er, conversa de homens. 21 00:09:21,800 --> 00:09:25,700 Anda descuidando-se, 007, deixar a oposição chegar tão perto de você. 22 00:09:25,800 --> 00:09:28,000 Ficaram muito mais perto na Jamaica. 23 00:09:28,200 --> 00:09:30,300 Que tem em mente? Estou de férias. 24 00:09:30,400 --> 00:09:33,000 Estava, elas acabaram. Mensagem de Londres. 25 00:09:33,100 --> 00:09:36,700 Sabia que M não me arranjaria o melhor hotel só por gratidão. 26 00:09:36,800 --> 00:09:38,900 Ele pediu para mantermos esse cara debaixo de olho. 27 00:09:39,100 --> 00:09:42,100 Auric Goldfinger. Tem nome de verniz francês para as unhas! 28 00:09:42,300 --> 00:09:44,600 É inglês. Mas não parece. 29 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 Tem interesses por todo o mundo. Aparentemente respeitáveis. 30 00:09:47,900 --> 00:09:50,000 Tem uma das melhores coudelarias dos EUA. 31 00:09:50,100 --> 00:09:51,700 Qual é a ligação com Washington? 32 00:09:51,800 --> 00:09:54,100 - Está limpo. - E onde o encontro? 33 00:10:02,500 --> 00:10:04,700 Aquele é o ''pombo'' dele esperando-o. 34 00:10:04,900 --> 00:10:08,700 Há uma semana que o Goldfinger o Limpa todos os dias. 35 00:10:12,100 --> 00:10:14,800 Bom dia, Sr. Simmons! Pronto para o nosso jogo? 36 00:10:15,000 --> 00:10:18,800 Claro. Quando se perde dez mil, se está pronto a tudo. 37 00:10:18,900 --> 00:10:22,600 - Posso sentar-me no meu lugar de costume? - Você e essa mania de bronzeado! 38 00:10:22,700 --> 00:10:24,900 Goldfinger é um bom jogador de cartas. 39 00:10:25,000 --> 00:10:27,400 - algumas apostas? - Vamos dobrar. 40 00:10:27,600 --> 00:10:29,600 Cinco dólares por ponto. 41 00:10:32,100 --> 00:10:35,100 - Disse cinco? - A minha sorte vai ter que mudar. 42 00:10:35,300 --> 00:10:37,600 OK. 43 00:10:38,800 --> 00:10:41,300 Vou comunicar ao M que você já começou a atuar. 44 00:10:41,400 --> 00:10:44,600 - No jantar você me conta o resto. - Ótimo. Telefono mais tarde. 45 00:11:00,600 --> 00:11:03,300 - Quatro. - Já? 46 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 Quantas? 47 00:11:05,400 --> 00:11:08,400 7, 12, 18, 32... 48 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 44. 49 00:11:20,200 --> 00:11:20,500 Menina? 50 00:11:20,500 --> 00:11:22,300 Menina? 51 00:11:22,400 --> 00:11:24,500 Que está...? 52 00:11:24,900 --> 00:11:26,900 Essa é a suíte de Sr. Goldfinger! 53 00:11:27,000 --> 00:11:29,100 Sim, eu sei. 54 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 É muito amável. 55 00:11:38,100 --> 00:11:42,100 Ele tirou o rei de paus. Isso faz com que fique com 59. 56 00:11:43,200 --> 00:11:45,800 Ele tem uma mão de ouros: 8, 9, 10. 57 00:11:47,200 --> 00:11:51,500 Está guardando o 6 de espadas, por isso acha que o quer. 58 00:11:51,700 --> 00:11:55,100 A última carta foi o 8 de copas. 59 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Precisa de Reis e Damas. 60 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 - Quem é você? - Bond. James Bond. 61 00:12:15,200 --> 00:12:17,700 Então! 62 00:12:18,700 --> 00:12:20,300 Assim é que é! 63 00:12:21,700 --> 00:12:23,700 - Como se chama? - Jill. 64 00:12:23,800 --> 00:12:27,300 - Jill de quê? - Jill Masterson. 65 00:12:29,400 --> 00:12:32,600 - Diga, Jill. Porque é que ele faz isto? - Ele gosta de ganhar. 66 00:12:32,700 --> 00:12:36,500 - E porque é que você faz? - Ele me paga. 67 00:12:36,600 --> 00:12:40,400 - É só por isso que ele te paga? - E para ser vista com ele. 68 00:12:40,500 --> 00:12:42,400 Apenas vista? 69 00:12:42,600 --> 00:12:45,200 Apenas vista. 70 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 Ora ainda bem. 71 00:12:50,300 --> 00:12:53,900 É muito bonita para estar metida em algo assim, sabia. 72 00:12:59,400 --> 00:13:03,300 Agora escute, Goldfinger. A sua sorte acabou de mudar. 73 00:13:03,400 --> 00:13:07,900 Duvido que a polícia de Miami Beach concorde com aquilo que está fazendo. 74 00:13:09,100 --> 00:13:11,800 Acene com a cabeça se concordar. 75 00:13:11,900 --> 00:13:13,900 Acene. 76 00:13:15,100 --> 00:13:17,500 Ótimo! Comece a perder, Goldfinger. 77 00:13:17,600 --> 00:13:20,700 Digamos... 10 mil dólares? 78 00:13:20,900 --> 00:13:22,900 Não! Seja generoso. 79 00:13:23,000 --> 00:13:25,100 15 mil dólares. 80 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 Posso ver? 81 00:13:36,500 --> 00:13:38,800 Diabos, hoje é mesmo o meu dia! 82 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Gin! 83 00:13:48,800 --> 00:13:51,400 Terminado. 84 00:13:51,600 --> 00:13:54,500 Isso vai mantê-lo ocupado por algum tempo. 85 00:13:54,600 --> 00:13:56,700 Começo a gostar de você, Sr. Bond. 86 00:13:56,800 --> 00:13:59,400 Ora, chame-me James. 87 00:13:59,500 --> 00:14:02,700 Há muito tempo que não conhecia alguém assim... James. 88 00:14:04,200 --> 00:14:07,000 Bem, e que vamos fazer quanto a isso? 89 00:14:07,100 --> 00:14:09,500 - Sim. O quê? - Sobre o jantar. 90 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 Onde? 91 00:14:11,800 --> 00:14:14,000 Bem, conheço o melhor lugar da cidade. 92 00:14:34,300 --> 00:14:37,800 Seguem-se as notícias do mundo na WEDS. 93 00:14:37,900 --> 00:14:40,200 Washington. Hoje na Casa Branca, 94 00:14:40,300 --> 00:14:43,300 o Presidente declarou que estava satisfeito... 95 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 Também eu estou. 96 00:14:56,600 --> 00:14:58,700 - Está. - Fala Leiter. 97 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 - Oh, FeIix! - Bem, agora? 98 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oh, que é isso? Jantar? 99 00:15:03,100 --> 00:15:05,200 Não, olhe, lamento. 100 00:15:05,300 --> 00:15:07,800 Não posso. Surgiu algo importante. 101 00:15:09,800 --> 00:15:11,900 Que tal um pequeno-almoço? 102 00:15:12,000 --> 00:15:14,100 - OK. - Não muito cedo. 103 00:15:14,200 --> 00:15:18,100 - Telefono por volta das 9. - Sim, às 9 está bem. 104 00:15:18,200 --> 00:15:20,300 - Até lá, James. - Boa noite, FeIix. 105 00:15:31,600 --> 00:15:33,600 Já não está fresca! 106 00:15:37,700 --> 00:15:40,500 - Porquê, você! - Há outra no frigorífico. 107 00:15:41,500 --> 00:15:45,100 - Não é preciso? - Há coisas que não se fazem. 108 00:15:45,300 --> 00:15:48,100 Como beber Dom Perignon '53 109 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 que esteja a mais de 3°. 110 00:15:51,100 --> 00:15:53,600 Isso é tão mau como ouvir os BeatIes sem tampões nos ouvidos. 111 00:15:56,600 --> 00:15:59,200 Ora... onde está o sumo de maracujá? 112 00:16:37,700 --> 00:16:37,900 Jill? 113 00:16:37,900 --> 00:16:39,800 Jill? 114 00:17:19,900 --> 00:17:21,900 Sim, Sr. Bond? 115 00:17:22,000 --> 00:17:25,400 Ligue-me ao Praia 79432. Quarto 119. 116 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 - Está? - Está, FeIix. 117 00:17:34,800 --> 00:17:36,800 Venha cá depressa. 118 00:17:37,000 --> 00:17:39,300 - Que aconteceu? - A garota está morta. 119 00:17:39,500 --> 00:17:42,300 - Dink? - Não, Masterson. Jill Masterson. 120 00:17:43,400 --> 00:17:46,700 E está coberta de tinta. Tinta dourada. 121 00:17:57,000 --> 00:17:58,600 Dourada? 122 00:17:58,700 --> 00:18:00,700 PeIo corpo todo? 123 00:18:00,900 --> 00:18:04,400 Morreu de asfixia cutânea. Acontece às bailarinas de cabaré. 124 00:18:04,500 --> 00:18:07,800 Tem que deixar um espaço livre na base da espinha 125 00:18:07,900 --> 00:18:10,000 para deixar a pele respirar. 126 00:18:10,100 --> 00:18:12,900 - Alguém não fez isso. - E eu sei quem é. 127 00:18:17,700 --> 00:18:20,000 Isto não é uma vingança pessoal, 007. 128 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 É uma missão igual às outras. 129 00:18:22,300 --> 00:18:26,300 E se não consegue encará-la como tal, de forma fria e objetiva, 130 00:18:26,400 --> 00:18:28,500 o 008 pode substituí-lo. 131 00:18:30,500 --> 00:18:32,800 Não lhe correu nada bem. 132 00:18:33,000 --> 00:18:36,600 Devia vigiar o Sr. Goldfinger. Não se meter com a namorada dele. 133 00:18:36,800 --> 00:18:40,300 Em vez disso, Goldfinger veio para a Europa e é só graças ao Leiter 134 00:18:40,500 --> 00:18:42,600 e à minha intervenção diplomática 135 00:18:42,700 --> 00:18:45,500 que você não é detido peIa polícia de Miami Beach! 136 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Estou ciente dos meus limites. 137 00:18:47,800 --> 00:18:52,300 Mas estou preparado para continuar esta missão no espírito que sugere 138 00:18:52,400 --> 00:18:55,100 basta que me diga em que consiste, 139 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 senhor. 140 00:18:57,100 --> 00:18:59,900 Que sabe sobre ouro? Não tinta, do metal em barra. 141 00:19:00,600 --> 00:19:02,700 Sei quando o vejo. 142 00:19:02,800 --> 00:19:05,600 Venha aqui comigo às 7. 143 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 De 'smoking'. 144 00:19:16,400 --> 00:19:18,900 O que você sabe sobre ouro, Monnypenny? 145 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 O único ouro que conheço é aquele que se usa. 146 00:19:21,900 --> 00:19:24,400 Sabe, no terceiro dedo da mão esquerda. 147 00:19:24,500 --> 00:19:27,100 Um dia destes vamos mesmo ter de falar disso. 148 00:19:27,200 --> 00:19:29,700 Que tal esta noite? Apareça para jantar 149 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 e eu faço um belo bolo. 150 00:19:33,000 --> 00:19:35,300 Nada me daria mais prazer 151 00:19:35,400 --> 00:19:38,900 mas infelizmente tenho um... encontro de trabalho. 152 00:19:39,100 --> 00:19:42,100 Essa é a desculpa mais fraca que alguma vez já me deu! 153 00:19:42,200 --> 00:19:44,700 Ah, bem, há quem tenha toda a sorte! 154 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 - Quem é ela, James? - Sou eu, querida Monnypenny, 155 00:19:48,000 --> 00:19:52,200 e veja se deixe de conversas com 007. Ele janta comigo 156 00:19:52,300 --> 00:19:54,400 e não quero que ele se atrase. 157 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Então ainda há esperança para mim? 158 00:19:58,700 --> 00:20:00,800 Monnypenny... 159 00:20:00,900 --> 00:20:02,900 Quando é que vai acreditar em mim? 160 00:20:04,700 --> 00:20:06,700 Nós aqui no Banco da Inglaterra 161 00:20:06,900 --> 00:20:09,700 somos os depositários oficiais de barras de ouro. 162 00:20:09,800 --> 00:20:13,000 Da mesma forma como Fort Knox, no Kentucky, é nos Estados Unidos. 163 00:20:13,100 --> 00:20:17,000 Sabemos quanto cada um detém e os montantes depositados noutros bancos. 164 00:20:17,200 --> 00:20:20,500 Podemos avaliar o que é detido para fins industriais. 165 00:20:20,600 --> 00:20:22,900 Assim, os 2 governos podem estabelecer 166 00:20:23,000 --> 00:20:25,300 o real valor do dólar e da libra. 167 00:20:25,500 --> 00:20:28,800 Por isso, nos preocupamos com fugas não autorizadas. 168 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Presumo que quer dizer contrabando. 169 00:20:31,100 --> 00:20:32,600 Sim. 170 00:20:32,800 --> 00:20:37,500 Ouro, que é fundido e refundido, assim impossível de identificar, 171 00:20:37,600 --> 00:20:40,900 o que o torna, ao contrário dos diamantes, ideaI para o contrabando, 172 00:20:41,000 --> 00:20:44,300 atraindo os grandes e habilidosos criminosos. 173 00:20:44,400 --> 00:20:47,500 - Obrigado, Brunskill. É tudo. - Obrigado, senhor. 174 00:20:47,700 --> 00:20:50,900 Beba um pouco mais deste... brandy desastroso. 175 00:20:51,100 --> 00:20:54,700 - Que tem de mal? - Diria que já tem 30 anos, 176 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 mas foi misturado sem cuidados. 177 00:20:58,100 --> 00:20:59,900 E exageraram no Bons Bois. 178 00:21:00,000 --> 00:21:02,700 O coronel Smithers era quem estava falando, 007. 179 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 cavalheiros, o Sr. Goldfinger tem barras de ouro depositadas 180 00:21:08,100 --> 00:21:11,900 em Zurique, Amsterdã, Caracas e Hong Kong - no valor de 20 milhões. 181 00:21:12,100 --> 00:21:15,300 - A maior parte é proveniente daqui. - Bem, porquê mudá-lo de lugar? 182 00:21:15,500 --> 00:21:18,200 O preço do ouro varia de país para país. 183 00:21:18,300 --> 00:21:22,500 Se comprar aqui a 30 dólares a onça, pode vender, digamos, no Paquistão a 110 184 00:21:22,700 --> 00:21:24,600 e triplicar o seu dinheiro. 185 00:21:24,700 --> 00:21:27,900 - Se tiver instalações para o fundir. - E ele tem? 186 00:21:28,100 --> 00:21:31,700 Para além de ser um legítimo negociante, o Sr. Goldfinger é... 187 00:21:31,800 --> 00:21:33,700 Não, não é bem assim. 188 00:21:33,800 --> 00:21:38,400 Entre outros interesses, ele é um legítimo ourives internacional. 189 00:21:38,500 --> 00:21:42,900 Tem o legítimo direito de dispor de instalações metalúrgicas modestas. 190 00:21:43,100 --> 00:21:45,500 A de Inglaterra fica em Kent. 191 00:21:45,600 --> 00:21:48,900 Não conseguimos descobrir como é que ele transfere o ouro para fora. 192 00:21:49,000 --> 00:21:50,800 E bem que tentamos. 193 00:21:51,000 --> 00:21:54,900 Se o nosso departamento conseguir provar que isso é feito ilegalmente, 194 00:21:55,100 --> 00:21:58,200 o banco poderá tomar grande parte do capital dele. 195 00:21:58,400 --> 00:22:00,800 Está na hora do Sr. Goldfinger e eu nos conhecermos. 196 00:22:00,900 --> 00:22:03,000 socialmente, claro. 197 00:22:03,100 --> 00:22:05,200 Esperava que dissesse isso. 198 00:22:05,800 --> 00:22:09,600 Pode recair sobre os negócios... O tipo de negócios do Sr. Goldfinger. 199 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 - Vou precisar de uma isca. - Concordo. 200 00:22:12,000 --> 00:22:15,800 Esta é a única que temos do tesouro Nazi no Lago TopIitz. 201 00:22:15,900 --> 00:22:18,000 Mas temos certeza que há mais. 202 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Sr. Bond pode destinar o uso que bem entender. 203 00:22:22,500 --> 00:22:24,800 Desde que a devolva, claro. 204 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 VaIe 5,000 libras. 205 00:22:30,800 --> 00:22:34,300 Pegue amanhã com o Q, com o resto do seu equipamento. 206 00:22:34,400 --> 00:22:36,000 Claro. 207 00:22:52,300 --> 00:22:54,400 - Bom dia, Q. - Bom dia, 007. 208 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 Por aqui, por favor. 209 00:22:56,700 --> 00:22:58,700 Diabo, que azáfama logo de manha! 210 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 Ainda não está aperfeiçoado. 211 00:23:07,000 --> 00:23:10,600 - Onde está o meu BentIey? - Oh, já deu o que tinha a dar. 212 00:23:10,700 --> 00:23:13,600 - Mas nunca me deixou ficar mal. - Ordens do M, 007. 213 00:23:13,700 --> 00:23:18,200 Vai usar este Aston Martin DB5 com modificações. 214 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 Preste atenção, por favor. 215 00:23:21,500 --> 00:23:25,600 Pára-brisas - à prova de baIa. Assim como todos os vidros. 216 00:23:26,600 --> 00:23:28,900 Matriz giratória, naturalmente. 217 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Válida para todos os países. 218 00:23:32,000 --> 00:23:35,700 Isto é um belo emissor, a que chamamos localizador. 219 00:23:35,800 --> 00:23:39,300 Ativa-se puxando para trás, assim. Vê? 220 00:23:39,400 --> 00:23:42,200 O menor modelo é agora o modelo padrão em missões, 221 00:23:42,300 --> 00:23:44,600 e encaixa no salto do sapato. 222 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 O irmão maior é magnético. 223 00:23:47,500 --> 00:23:52,300 Bom. Serve para seguir outro carro mantendo-se fora de alcance. 224 00:23:53,500 --> 00:23:55,600 A recepção 225 00:23:55,700 --> 00:23:57,700 é aqui no tabeIier. 226 00:23:59,700 --> 00:24:02,600 Alcance audiovisual, 240 km. 227 00:24:03,200 --> 00:24:05,400 inteligente, e útil também. 228 00:24:05,500 --> 00:24:08,300 Permite parar para dar uma rapidinha no caminho. 229 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Não investimos todos estes anos de pesquisa apenas 230 00:24:11,300 --> 00:24:13,500 para esse fim, 007. 231 00:24:15,200 --> 00:24:19,900 E a propósito gostaríamos que fosse devolvido, com o resto do equipamento. 232 00:24:20,000 --> 00:24:22,900 Intacto, desta vez, quando voltar da missão. 233 00:24:23,000 --> 00:24:27,300 Ficaria surpreendido com o desgaste que acontece na missão. 234 00:24:27,400 --> 00:24:30,600 - Algo mais? - Não demoro mais de uma hora 235 00:24:30,700 --> 00:24:33,000 se me der toda a sua atenção. 236 00:24:33,100 --> 00:24:35,800 Instalamos algumas alterações interessantes. 237 00:24:35,900 --> 00:24:37,900 Vê este apoio do braço aqui? 238 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 Levante a tampa e lá dentro encontra os mecanismos de defesa. 239 00:24:43,500 --> 00:24:45,800 Cortina de fumaça. Lançador de óleo. 240 00:24:45,900 --> 00:24:48,000 Proteção traseira à prova de baIas. 241 00:24:48,100 --> 00:24:50,600 E metralhadoras da direita e da esquerda. 242 00:24:50,800 --> 00:24:54,900 Tenho gosto especial por isto. Vê esta alavanca de câmbio? 243 00:24:55,000 --> 00:24:57,100 Se levantar a parte de cima, 244 00:24:57,300 --> 00:24:59,500 terá um botão encarnado. 245 00:25:00,400 --> 00:25:03,100 - Nunca o aperte. - E porque não? 246 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 Porque solta esta parte do telhado 247 00:25:06,200 --> 00:25:09,100 e ejeta o banco do passageiro. 248 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 Banco de ejeção? Está brincando comigo! 249 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 Nunca brinco com o trabalho, 007. 250 00:25:21,400 --> 00:25:23,500 - Pronto, BIacking? - Sim, senhor. 251 00:25:23,600 --> 00:25:26,800 Está ali um outro membro do Clube. Com handicap igual ao seu. 252 00:25:26,900 --> 00:25:29,900 - Pergunto se prefere jogar com ele. - Onde é que ele está? 253 00:25:30,100 --> 00:25:32,300 - Sr. Bond. - Sim? 254 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 Lhe apresento o Sr. Goldfinger. 255 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 - Como vai? - Como está? 256 00:25:42,100 --> 00:25:45,300 - Podem começar. O campo está livre. - Ótimo. 257 00:25:45,400 --> 00:25:48,900 - Hawker será o seu caddy, Sr. Bond. - Ótimo. 258 00:25:49,000 --> 00:25:50,700 Jogamos a 1 xeIim por buraco? 259 00:25:52,800 --> 00:25:55,800 - Vão ser alguns buracos. - Sim, claro. 260 00:25:59,200 --> 00:26:01,200 Deve desculpar Oddjob, Sr. Bond. 261 00:26:01,300 --> 00:26:03,300 É um excelente criado 262 00:26:03,400 --> 00:26:05,600 mas mudo. Não é lá bom caddy. 263 00:26:05,700 --> 00:26:09,900 O golfe ainda não é um esporte nacional da Coréia, é? 264 00:26:21,700 --> 00:26:23,900 Este encontro não é uma coincidência? 265 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Qual é a sua jogada, Sr. Bond? 266 00:26:32,400 --> 00:26:37,100 - A minha jogada? - Não veio aqui para jogar golfe. 267 00:26:57,700 --> 00:27:00,700 Um lingote de 1940 da fundição de WeigenhaIer em Essen. 268 00:27:00,800 --> 00:27:03,600 - Parte de um lote de 600. - Que desapareceram em 1944. 269 00:27:03,700 --> 00:27:05,700 Quando os Nazis estavam em retirada. 270 00:27:05,900 --> 00:27:08,800 - Tem acesso a mais? - Tenho, e da mesma fonte. 271 00:27:08,900 --> 00:27:10,300 Interessante. 272 00:27:11,900 --> 00:27:14,300 - faltam dois buracos. - Sim, e tudo fica decidido. 273 00:27:14,400 --> 00:27:17,700 Então não se opõe que aumentemos a aposta? 274 00:27:17,800 --> 00:27:21,900 - Não. Que tem em mente? - A barra de ouro, naturalmente. 275 00:27:24,100 --> 00:27:27,900 - VaIe 5,000 libras. - Aposto o equivalente em dinheiro! 276 00:27:30,000 --> 00:27:32,100 Naturalmente. 277 00:27:35,900 --> 00:27:37,900 Seguimos as regras rígidas do golfe? 278 00:27:39,100 --> 00:27:41,100 Mas claro. 279 00:28:13,900 --> 00:28:16,300 Azar, caiu em terreno irregular. 280 00:28:24,500 --> 00:28:27,000 Que pena. Aqui está ela. 281 00:28:27,900 --> 00:28:31,200 Não é. Ele joga com uma SIazenger 1. 282 00:28:31,300 --> 00:28:35,600 Regras rígidas do golfe, Goldfinger. Os cinco minutos estão acabando. 283 00:28:35,800 --> 00:28:38,800 Uma bola perdida vai lhe custar o buraco e a distância. 284 00:28:55,300 --> 00:28:57,900 Ainda o estou treinando para caddy. 285 00:28:59,500 --> 00:29:01,200 E com muito êxito. 286 00:29:03,000 --> 00:29:04,900 SIazenger No.1. 287 00:29:05,100 --> 00:29:07,600 Boa. 288 00:29:07,800 --> 00:29:11,100 Raios me partam se aquela é a bola originaI. 289 00:29:11,200 --> 00:29:13,000 Não é. 290 00:29:13,100 --> 00:29:16,200 - Como sabe? - Estou em cima dela. 291 00:29:17,400 --> 00:29:19,800 Seu malandro...! 292 00:29:19,900 --> 00:29:22,000 Deixe ela aí. 293 00:29:22,800 --> 00:29:26,400 - A bola que encontrou? - Sim, uma SIazenger 7. 294 00:29:27,200 --> 00:29:29,700 Vamos brincar com o Sr. Goldfinger. 295 00:29:34,200 --> 00:29:36,300 Quer que eu marque ou jogue? 296 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 Jogue. 297 00:29:39,400 --> 00:29:41,800 - VaIe metade. - Correto. 298 00:29:56,700 --> 00:29:58,800 Falta uma, que será a decisiva. 299 00:29:58,900 --> 00:30:01,200 Ótimo. 300 00:30:01,300 --> 00:30:03,000 Trocou-as? 301 00:30:04,100 --> 00:30:07,900 - Então pegamos eles. - Desde que ele não desconfie nada. 302 00:30:13,400 --> 00:30:16,200 - É a sua vez, senhor. - Não faz mal. 303 00:30:42,100 --> 00:30:44,000 Em cinco tacadas. 304 00:30:44,100 --> 00:30:46,800 Tenho que encaçapar esta para empatar, certo? 305 00:30:51,600 --> 00:30:55,500 - Ganhou, Goldfinger. - Parece que sou melhor que você! 306 00:30:58,700 --> 00:31:00,100 Joga com uma SIazenger 1, não é? 307 00:31:00,200 --> 00:31:03,700 - Sim, porquê? - Esta é uma SIazenger 7. 308 00:31:03,800 --> 00:31:06,100 A minha está aqui. 309 00:31:06,200 --> 00:31:09,300 Deve ter jogado a bola errada no buraco 18. 310 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Jogamos com regras rígidas, por 311 00:31:11,600 --> 00:31:14,100 isso, lamento, mas perde o buraco e a partida. 312 00:31:52,200 --> 00:31:53,500 Belo carro... Phantom III, '37? 313 00:31:56,200 --> 00:31:58,900 - É esperto, Sr. Bond. - Obrigado. 314 00:31:59,000 --> 00:32:03,700 talvez esperto demais. Já nos cruzamos duas vezes. Que fique assim. 315 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 O nosso primeiro encontro não o convenceu? 316 00:32:06,300 --> 00:32:10,500 Oh, estou vendo. Receia que eu não lhe dê chance de desforra. 317 00:32:11,800 --> 00:32:15,700 Sabemos os dois muito bem do que falamos, Sr. Bond. 318 00:32:15,800 --> 00:32:18,100 Mas parece que é preciso lembrá-lo. 319 00:32:18,200 --> 00:32:20,200 Oddjob! 320 00:32:21,300 --> 00:32:24,900 Muita gente tentou se intrometer nos meus negócios. 321 00:32:25,100 --> 00:32:27,100 Porem sem êxito. 322 00:32:40,800 --> 00:32:44,200 Fantástico. Mas o que irá dizer a secretária do clube? 323 00:32:44,300 --> 00:32:46,300 Oh, nada, Sr. Bond. 324 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 O clube é meu. 325 00:32:50,100 --> 00:32:52,800 Presumo que quer o cheque ao portador. 326 00:32:53,000 --> 00:32:55,300 Isso seria perfeito. 327 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 Adeus, Sr. Bond. 328 00:33:05,100 --> 00:33:06,600 JuIgo que isto é seu. 329 00:33:41,600 --> 00:33:44,100 Atenção, por favor! 330 00:33:44,200 --> 00:33:47,700 Chamada final da British United Air Ferries 331 00:33:47,900 --> 00:33:53,000 para a partida do seu vôo VF400 com destino a Genebra. 332 00:33:57,900 --> 00:34:04,000 Partida da B.U. Air Ferries, vôo VF400 com destino a Genebra. 333 00:34:04,200 --> 00:34:05,700 Sr. Bond! 334 00:34:05,900 --> 00:34:09,700 Fiz reserva para o próximo vôo de Genebra, que sai daqui a meia hora. 335 00:34:09,800 --> 00:34:11,900 - Muito obrigado. - De nada. 336 00:35:30,800 --> 00:35:32,900 Disciplina, 007. 337 00:35:34,500 --> 00:35:36,700 Disciplina. 338 00:37:49,300 --> 00:37:52,600 Está bem? Deixe-me ajudá-la. 339 00:37:52,700 --> 00:37:55,600 - Sabe, tem sorte em estar viva. - Não graças a você. 340 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 Devia ter se afastado mais. 341 00:37:58,800 --> 00:38:00,300 Veja só isto! 342 00:38:00,400 --> 00:38:03,800 Um furo duplo. Nunca vi nada assim. 343 00:38:03,900 --> 00:38:07,700 - Como é que pneus novos...? - algum defeito, provavelmente. 344 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 Ainda bem que foi o carro e não você. 345 00:38:10,000 --> 00:38:12,600 Não parece ser garota de se deixar na estrada. 346 00:38:12,700 --> 00:38:15,000 Deixe lá isso. Leve-me a uma oficina, por favor. 347 00:38:15,200 --> 00:38:17,200 Com certeza. 348 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 A propósito, me chamo Bond... 349 00:38:19,500 --> 00:38:21,600 O mais rápido possível. 350 00:38:29,900 --> 00:38:32,100 - Eu levo isso. - Sim, claro. 351 00:38:38,700 --> 00:38:40,800 Como se chama? 352 00:38:40,900 --> 00:38:42,900 Soames. TiIIy Soames. 353 00:38:45,700 --> 00:38:47,600 Veio para a estação da caça? 354 00:38:47,700 --> 00:38:50,600 Tive uma mala mesmo igual àquela. 355 00:38:52,900 --> 00:38:55,100 São os meus patins de gelo. 356 00:38:55,800 --> 00:38:57,900 Belo esporte. 357 00:38:59,500 --> 00:39:02,600 - Onde costuma patinar? - Em Saint Moritz. 358 00:39:03,400 --> 00:39:06,600 Não sabia que havia gelo lá nesta época do ano. 359 00:39:06,700 --> 00:39:09,000 Lá está a oficina. 360 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 Fräulein! 361 00:39:22,100 --> 00:39:24,200 Tive um acidente. 362 00:39:34,500 --> 00:39:37,200 Quanto tempo leva? 363 00:39:37,300 --> 00:39:39,000 Obrigada. 364 00:39:41,700 --> 00:39:45,600 Diz que leva 24 horas para me arranjar os pneus. Há um hotel aqui perto. 365 00:39:45,700 --> 00:39:49,200 - Entre. Eu te levo. - Não é preciso. 366 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 Não me agrada deixá-la aqui sozinha. 367 00:39:51,500 --> 00:39:53,600 Sei cuidar de mim. 368 00:39:53,700 --> 00:39:55,700 Sim, não duvido. 369 00:39:55,900 --> 00:39:58,000 Bem... não se esqueça de escrever. 370 00:41:55,300 --> 00:41:58,200 O contrabando é uma arte, Sr. Ling. 371 00:41:58,300 --> 00:41:59,800 E a arte exige... 372 00:42:00,700 --> 00:42:05,400 Neste caso, a carroceria do meu Rolls Royce é de 18 quilates em ouro. 373 00:42:07,600 --> 00:42:09,600 A desmontamos aqui. 374 00:42:09,700 --> 00:42:13,200 Fundimos o ouro nesta fornalha especial, que por sua vez 375 00:42:14,700 --> 00:42:16,800 pesa cerca de duas toneladas. 376 00:42:19,300 --> 00:42:22,600 Faço seis viagens por ano à Europa no Rolls Royce, Sr. Ling. 377 00:42:22,800 --> 00:42:25,400 Seria preferível suspender as suas outras atividades. 378 00:42:25,600 --> 00:42:28,200 Sr. Ling, assegure às suas chefias 379 00:42:28,300 --> 00:42:32,200 que a Operação Grand Slam terá toda a minha atenção... 380 00:43:31,700 --> 00:43:34,600 Largue-me! Está me machucando! 381 00:43:34,700 --> 00:43:37,800 - Que diabo faz aqui? - Quero matá-lo! 382 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 - Matar quem? - Goldfinger. 383 00:43:40,100 --> 00:43:43,700 - Bem, eu o quero vivo. - Eu não! Ele matou minha irmã! 384 00:43:43,800 --> 00:43:45,900 TM. Tilly Masterson. 385 00:43:46,000 --> 00:43:48,700 Conheci a sua irmã Jill. Sei o que ele fez a ela. 386 00:43:48,800 --> 00:43:50,900 Não, não sabe! Me largue! 387 00:43:51,000 --> 00:43:54,300 - Então porque atirou contra mim? - Não atirei. Era contra ele! 388 00:43:54,500 --> 00:43:56,100 Bem, tem péssima pontaria. 389 00:43:56,900 --> 00:43:59,000 Mas tem pessoas ali com ótima pontaria. 390 00:43:59,100 --> 00:44:00,300 Vamos. 391 00:44:08,600 --> 00:44:10,800 Entre no carro. Eu trato dele. 392 00:46:09,900 --> 00:46:12,200 Corra para os arbustos quando eu disser. 393 00:46:21,900 --> 00:46:23,000 Agora! 394 00:50:27,500 --> 00:50:29,100 Boa noite, 007. 395 00:50:29,500 --> 00:50:31,500 Me chamo James Bond. 396 00:50:33,000 --> 00:50:36,700 E os membros da sua curiosa profissão são cada vez menores. 397 00:50:38,700 --> 00:50:40,700 Foi reconhecido. 398 00:50:40,800 --> 00:50:45,100 Digamos por um dos seus opositores, que tem licença para matar. 399 00:50:45,200 --> 00:50:47,400 Oh, aquele seu carro interessante! 400 00:50:49,700 --> 00:50:51,700 Eu, também, tenho um novo brinquedo, 401 00:50:51,900 --> 00:50:53,800 só que bem mais prático. 402 00:50:54,000 --> 00:50:56,700 Está diante de um laser industriaI, 403 00:50:56,800 --> 00:50:59,900 capaz de emitir uma luz extraordinária, que não existe na natureza. 404 00:51:00,000 --> 00:51:02,400 Pode projetar uma mancha na lua. 405 00:51:03,600 --> 00:51:07,500 Ou, cortar metal sólido. Eu lhe mostro. 406 00:51:35,600 --> 00:51:37,600 Isto é ouro, Sr. Bond. 407 00:51:38,600 --> 00:51:41,500 Toda a minha vida, gostei da cor, 408 00:51:41,600 --> 00:51:44,200 do brilho, da densidade. 409 00:51:46,000 --> 00:51:49,700 Estou aberto a qualquer empresa que aumente o meu capital, 410 00:51:50,700 --> 00:51:52,700 que já é considerável. 411 00:51:54,700 --> 00:51:58,700 Acho que já me convenceu. Obrigado peIa demonstração. 412 00:51:58,800 --> 00:52:02,800 Escolha bem as suas piadinhas, Sr. Bond. Podem ser as últimas. 413 00:52:05,600 --> 00:52:08,800 O objetivo dos nossos dois encontros é agora muito claro. 414 00:52:09,000 --> 00:52:12,700 Não pretendo ser distraído por outro. Boa noite, Sr. Bond. 415 00:52:15,500 --> 00:52:17,100 Espera que eu fale? 416 00:52:18,300 --> 00:52:20,300 Não, Sr. Bond! Espero que você morra! 417 00:52:21,800 --> 00:52:25,500 Não há nada que possa dizer que eu já não saiba. 418 00:52:37,000 --> 00:52:39,100 Esquece-se de uma coisa. 419 00:52:40,500 --> 00:52:42,700 Se eu não aparecer, o 008 me substituirá. 420 00:52:43,700 --> 00:52:45,900 Espero que ele tenha mais êxito. 421 00:52:50,100 --> 00:52:52,000 Bem, ele sabe o que sei. 422 00:52:52,100 --> 00:52:54,300 Você não sabe nada, Sr. Bond. 423 00:52:55,800 --> 00:52:58,900 Operação Grand Slam, por exemplo. 424 00:53:22,800 --> 00:53:25,200 Duas palavras que tenha escutado 425 00:53:25,300 --> 00:53:30,200 não têm qualquer significado para você ou alguém da sua organização. 426 00:53:30,300 --> 00:53:32,500 Você pode dar-se ao luxo de arriscar? 427 00:53:47,900 --> 00:53:50,500 Tem razão, Sr. Bond. 428 00:53:50,700 --> 00:53:52,700 Você é mais valioso vivo. 429 00:54:25,700 --> 00:54:27,800 Quem é você? 430 00:54:27,900 --> 00:54:30,600 Chamo-me Pussy Galore. 431 00:54:33,400 --> 00:54:35,400 Devo estar sonhando. 432 00:54:45,700 --> 00:54:47,700 Pensei que ia acordar morto. 433 00:54:48,300 --> 00:54:50,400 Arma de dardos tranqüilizante. 434 00:54:50,500 --> 00:54:52,500 Estou vendo. 435 00:54:54,900 --> 00:54:58,300 Bem... é um prazer estar aqui. 436 00:55:00,100 --> 00:55:03,000 E, a propósito, onde estamos? 437 00:55:03,100 --> 00:55:06,600 10,500 metros de altitude voando sobre a Terra Nova. 438 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 E o ruído de fundo? 439 00:55:09,800 --> 00:55:14,800 Está no avião privado do Sr. Goldfinger, a caminho de Baltimore. 440 00:55:14,900 --> 00:55:17,300 - E é convidado dele. - É uma honra. 441 00:55:17,400 --> 00:55:20,800 Nunca pensei que ele gostasse tanto da minha companhia. 442 00:55:20,900 --> 00:55:23,500 Não será apenas divertimento. 443 00:55:23,600 --> 00:55:25,700 Mei-Lee. 444 00:55:26,600 --> 00:55:29,000 Precisa de alguma coisa, Sr. Bond? 445 00:55:29,200 --> 00:55:33,700 Apenas uma bebida. Um Martini batido, não mexido. 446 00:55:36,800 --> 00:55:38,900 - Não me acompanha? - Nunca em serviço. 447 00:55:39,000 --> 00:55:41,100 Sou o piloto pessoal de Sr. Goldfinger. 448 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 É? 449 00:55:44,100 --> 00:55:46,200 É mesmo muito pessoal? 450 00:55:47,700 --> 00:55:49,700 Sou um bom piloto. 451 00:55:49,900 --> 00:55:50,900 Mais nada! 452 00:55:51,100 --> 00:55:53,500 Ora, ainda bem. A propósito, 453 00:55:53,700 --> 00:55:55,800 - onde está o nosso anfitrião? - Partiu na nossa frente. 454 00:55:59,700 --> 00:56:01,800 Obrigado. 455 00:56:06,900 --> 00:56:10,000 Bebo à Operação Grand Slam. 456 00:56:14,000 --> 00:56:16,300 Este deve ser um vôo memorável. 457 00:56:17,700 --> 00:56:21,300 Pode guardar o seu charme. Sou imune. 458 00:56:36,900 --> 00:56:38,700 Pousamos em Baltimore, 459 00:56:38,900 --> 00:56:42,700 a nossa porta de entrada nos EUA, daqui a 55 minutos. 460 00:56:43,700 --> 00:56:45,400 Mei-Lee. 461 00:56:45,600 --> 00:56:48,900 Gostaria de chegar vestido de forma mais adequada. 462 00:56:49,000 --> 00:56:51,800 A minha bagagem veio comigo? 463 00:56:53,900 --> 00:56:56,000 E... a minha pasta? 464 00:56:56,100 --> 00:57:00,100 Pasta negra ficou danificada ao ser examinada. Lamento. 465 00:57:00,300 --> 00:57:02,500 Não tem importância. 466 00:57:09,900 --> 00:57:12,300 Sydney, diga à Mei-Lee para ficar de olho nele. 467 00:58:49,900 --> 00:58:52,200 Pousaremos daqui a 20 minutos. 468 00:58:52,300 --> 00:58:54,800 Quer fazer as coisas por bem... ou a mal? 469 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 E isto não é um tranqüilizante. 470 00:58:57,100 --> 00:59:00,400 Pussy, conhece mais aviões do que de armas. 471 00:59:00,500 --> 00:59:02,800 Isso é uma Smith & Wesson .45. 472 00:59:02,900 --> 00:59:06,800 Se disparar tão perto, a baIa atravessará a mim e a fuselagem 473 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 que nem uma faca na manteiga. 474 00:59:09,100 --> 00:59:13,300 A cabine perderia a pressurização e seriamos sugados para fora. 475 00:59:13,400 --> 00:59:15,900 Se é assim que quer chegar, esteja à vontade. 476 00:59:16,100 --> 00:59:18,100 Eu, prefiro da forma fácil. 477 00:59:18,200 --> 00:59:20,100 Muito sensato. 478 00:59:20,300 --> 00:59:23,300 E acontecem tantas coisas em volta do Sr. Goldfinger, 479 00:59:23,400 --> 00:59:26,600 longe de mim não aceitar a... sua hospitalidade. 480 00:59:27,200 --> 00:59:29,300 Ele também vai gostar de te ver. 481 00:59:29,400 --> 00:59:31,900 Gosta da barba bem feita, não? 482 00:59:37,500 --> 00:59:40,100 Washington. No decodificador verde. 483 00:59:41,900 --> 00:59:44,000 - FaIa M. - Leiter, senhor. 484 00:59:44,200 --> 00:59:46,900 É sobre 007, senhor. Captamos o sinal do localizador 485 00:59:47,100 --> 00:59:50,600 do aeroporto Friendship, Baltimore, onde ele acabou de pousar. 486 00:59:50,800 --> 00:59:53,000 Baltimore? Bom ele nos ter avisado. 487 00:59:53,100 --> 00:59:55,100 Da última vez, estava na Suíça. 488 00:59:55,300 --> 00:59:57,300 Veio num jato privado, de Genebra. 489 00:59:57,400 --> 01:00:00,100 Registrado em nome do nosso amigo Auric Goldfinger. 490 01:00:00,200 --> 01:00:03,900 Fico tranqüilo em saber que ele está a progredindo. Não o percam de vista. 491 01:00:04,000 --> 01:00:07,200 BIuegrass FieId, no Kentucky, é o destino finaI. 492 01:00:07,300 --> 01:00:10,000 Não o contatem e estraguem tudo, está bem? 493 01:00:10,100 --> 01:00:12,200 É óbvio que ele domina a situação. 494 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 ACROBACIAS AÉREAS PUSSY GALORE 495 01:00:33,700 --> 01:00:35,700 - Sr. Bond. - Eu te ajudo. 496 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 Por favor. 497 01:00:38,100 --> 01:00:40,100 Sempre às ordens. 498 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 Obrigada. 499 01:00:54,800 --> 01:00:56,900 Cuidado com o degrau, Comandante. 500 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Continue assim que está bem. 501 01:01:02,100 --> 01:01:05,600 Mei-Lee, vá ver se está tudo bem com o Sr. Goldfinger 502 01:01:05,700 --> 01:01:08,000 E até breve. 503 01:01:26,700 --> 01:01:29,900 - Têm um imenso talento. - Deviam ter. São treinadas por mim. 504 01:01:30,900 --> 01:01:32,700 Vamos. 505 01:01:32,900 --> 01:01:34,900 É uma mulher multiface, Pussy. 506 01:01:35,000 --> 01:01:39,100 Acho que a água e o whisky são muito bons aqui no Kentucky. 507 01:01:39,200 --> 01:01:42,500 Bem, agora que não estamos de serviço, talvez... 508 01:01:48,400 --> 01:01:50,300 Então essas maneiras, Oddjob. 509 01:01:50,400 --> 01:01:53,400 Não se tira o chapéu nas senhoras. 510 01:01:55,200 --> 01:01:58,900 - Sabe, ele mata moças como você. - E rapazes, também. 511 01:02:44,100 --> 01:02:45,500 Bem? 512 01:02:45,600 --> 01:02:48,100 - O ensaio correu lindamente. - Ótimo. 513 01:02:48,300 --> 01:02:51,400 Logo à noite receberá as ordens finais. Podem ir. 514 01:03:22,900 --> 01:03:24,700 Bem-vindo à coudelaria Auric, Sr. Bond. 515 01:03:24,900 --> 01:03:26,900 Belo animaI, não acha? 516 01:03:27,000 --> 01:03:29,500 Certamente é de raça melhor que o dono. 517 01:03:29,700 --> 01:03:32,100 Acompanhe o Sr. Bond aos seus aposentos. 518 01:04:34,800 --> 01:04:36,200 FeIix! 519 01:04:38,900 --> 01:04:42,600 - talvez devêssemos avançar. - Ele apita se precisar de nós. 520 01:04:49,100 --> 01:04:50,700 Todos já estão aqui, Sr. Goldfinger. 521 01:04:51,800 --> 01:04:53,700 Oh, sim! Sim, obrigado, Kisch. 522 01:05:04,000 --> 01:05:06,700 Ali o Solo acaba gastando as solas. 523 01:05:13,500 --> 01:05:15,800 Sim, gosto disto! 524 01:05:17,700 --> 01:05:18,700 Meus senhores! 525 01:05:18,800 --> 01:05:22,400 Goldfinger, porque não disse que Nova Iorque e a costa oeste estavam nisto? 526 01:05:22,600 --> 01:05:23,800 Olha quem faIa! 527 01:05:23,900 --> 01:05:26,200 Não faço negócios com Chicago. 528 01:05:26,400 --> 01:05:29,200 Julgava que se tratava de uma reunião particular. 529 01:05:29,300 --> 01:05:31,900 Ora, afinal isto parece mais uma convenção de 'gangsters'. 530 01:05:32,100 --> 01:05:35,300 Goldfinger, fiz uma entrega. Onde está o meu dinheiro? 531 01:05:35,400 --> 01:05:39,300 - Eu fiz uma entrega, também. - Fizeram todos as entregas que pedi. 532 01:05:39,400 --> 01:05:41,800 E me deve um milhao de dólares. 533 01:05:41,900 --> 01:05:44,700 Devo a cada um de vocês um milhão 534 01:05:44,800 --> 01:05:46,900 em barras de ouro. 535 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Então, pague! 536 01:05:49,700 --> 01:05:52,800 Senhores, podem receber o milhão ainda hoje. 537 01:05:55,300 --> 01:05:57,400 Ou dez milhões amanha. 538 01:05:57,500 --> 01:05:59,700 Disse dez milhões? 539 01:05:59,800 --> 01:06:02,400 Logo que o banco abra peIa manha. 540 01:06:02,600 --> 01:06:04,500 Os bancos não abrem aos domingos. 541 01:06:04,700 --> 01:06:07,800 O meu abre. 542 01:06:13,900 --> 01:06:16,100 Que raio de mesa é esta? 543 01:06:26,000 --> 01:06:29,400 - Cubram-no! - Atenção às portas. 544 01:06:29,500 --> 01:06:31,600 Voltem a acender essas luzes! 545 01:06:32,800 --> 01:06:35,000 O que está tramando, Goldfinger? 546 01:06:35,200 --> 01:06:37,600 Não há razão para alarme, senhores. 547 01:06:41,400 --> 01:06:45,700 Não gosto que me façam isto. Que faz aquele mapa ali? 548 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 Este é o meu banco. 549 01:06:58,700 --> 01:07:02,200 O depósito de ouro em Fort Knox, meus senhores. 550 01:07:02,300 --> 01:07:05,800 Os cofres têm 15,000 milhões de dólares. 551 01:07:07,200 --> 01:07:09,400 Toda a reserva de ouro 552 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 dos Estados Unidos. 553 01:07:11,700 --> 01:07:13,500 Quer assaltar o Fort Knox? 554 01:07:15,900 --> 01:07:19,300 - Por acaso tem a chave? - Mais ou menos. 555 01:07:19,500 --> 01:07:23,000 Há 35 mil tropas estacionadas na zona! 556 01:07:23,100 --> 01:07:25,200 41 mil. 557 01:07:25,300 --> 01:07:27,800 E quem vai meter medo neles, Goldfinger? 558 01:07:27,900 --> 01:07:30,800 - Que está acontecendo aqui? - O que é isto? 559 01:07:30,900 --> 01:07:34,200 - O chão! - O que é isto? Um carrossel? 560 01:07:54,500 --> 01:07:56,800 O homem escalou o Monte Everest, 561 01:07:58,000 --> 01:08:00,300 foi ao fundo dos oceanos. 562 01:08:00,500 --> 01:08:02,500 Enviou foguetes à Lua. 563 01:08:02,600 --> 01:08:04,700 Dividiu o átomo. 564 01:08:04,800 --> 01:08:06,700 Conseguiu milagres 565 01:08:06,800 --> 01:08:09,200 em todas as áreas da atividade humana... exceto no crime! 566 01:10:15,700 --> 01:10:18,900 O submundo irá aplaudir durante séculos! 567 01:10:19,100 --> 01:10:21,200 - Deixe de se promover! - Diga logo o que tem a dizer! 568 01:10:21,400 --> 01:10:24,000 Não vale a pena. O depósito é inexpugnável. 569 01:10:24,100 --> 01:10:28,900 - É à prova de bombas, eletrificado... - Ouçam, por favor! 570 01:10:29,000 --> 01:10:31,700 Fort Knox é um banco Como outro qualquer. 571 01:10:31,800 --> 01:10:35,800 Maior, talvez melhor protegido, mas, apesar disso, é um banco! 572 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Pode ser... a expressão é 573 01:10:38,700 --> 01:10:40,200 ir pelos ares. 574 01:10:40,400 --> 01:10:43,200 O meu pIano é infalível, senhores! 575 01:10:43,300 --> 01:10:46,600 Chamo se Operação Grand Slam. 576 01:10:46,700 --> 01:10:49,500 Dediquei-lhe 15 anos da minha vida. 577 01:10:50,300 --> 01:10:53,300 Todos os detalhes foram meticulosamente estudados. 578 01:10:53,700 --> 01:10:56,100 Previram-se todas as eventualidades. 579 01:10:56,200 --> 01:10:58,600 A execução será feita em segundo. 580 01:10:58,800 --> 01:11:00,800 A sua organização, Sr. Midnight, 581 01:11:00,900 --> 01:11:04,600 forneceu-nos estes botijões vindos do Canadá. 582 01:11:04,800 --> 01:11:07,200 Contêm DeIta 9. 583 01:11:07,400 --> 01:11:10,600 - DeIta 9? Que é isso? - Um gás invisível que ataca os nervos 584 01:11:10,800 --> 01:11:17,200 e depois de 15 minutos espalhado, provoca um estado... de inconsciência que 585 01:11:17,400 --> 01:11:19,400 dura 24 horas. 586 01:11:21,000 --> 01:11:23,100 Amanhã ao amanhecer, 587 01:11:23,200 --> 01:11:26,900 as acrobatas da minha piloto pessoal, Menina Pussy Galore, 588 01:11:27,600 --> 01:11:30,300 irão pulverizar a atmosfera. 589 01:11:30,500 --> 01:11:32,500 GÁS DE NERVOS AÉREO PRECEDE ATAQUE AO AMANHECER... 590 01:11:32,700 --> 01:11:36,600 Assim que a população, incluindo os militares, ficarem imobilizados 591 01:11:36,800 --> 01:11:39,500 as minhas forças de intervenção, que o Sr. Strap e os seus homens 592 01:11:39,700 --> 01:11:42,700 conseguiram trazer do Rio Grande, México, 593 01:11:42,800 --> 01:11:46,900 entram em Fort Knox em equipamento motorizado 594 01:11:47,000 --> 01:11:50,900 ao longo de Bullion Boulevard, que passa ao lado do depósito aqui 595 01:11:51,000 --> 01:11:53,200 e cruza com Gold Vault Road. 596 01:11:53,400 --> 01:11:58,000 Esta vedação em volta do depósito, 597 01:11:58,200 --> 01:12:01,700 como diz Sr. Strap, está eletrificada. 598 01:12:01,800 --> 01:12:03,900 Será dinamitada! 599 01:12:04,000 --> 01:12:07,400 As minhas forças avançam depois para a entrada principal e a arrebentam. 600 01:12:07,500 --> 01:12:09,500 Como? posso perguntar? 601 01:12:09,700 --> 01:12:14,200 Graças a você, Sr. Solo. Ao usar a sua influência para fazer 602 01:12:14,400 --> 01:12:16,800 passar na alfândega sem inspeção 603 01:12:16,900 --> 01:12:20,000 uma remessa de peças de máquina. 604 01:12:20,100 --> 01:12:24,900 Depois é só descer os cofres aonde o ouro se encontra. 605 01:12:25,100 --> 01:12:27,100 - Já ouvi o suficiente. - Deixe-o acabar. 606 01:12:27,200 --> 01:12:30,600 Se não se importar... Quero o meu dinheiro agora. 607 01:12:30,700 --> 01:12:34,300 O que está acontecendo, Solo? A operação é muito grande para você? 608 01:12:41,200 --> 01:12:44,300 Devemos respeitar a decisão do Sr. Solo. 609 01:12:44,500 --> 01:12:48,600 Me dêem uns instantes para tratar dele. Estejam à vontade. 610 01:13:04,800 --> 01:13:08,300 - Como o sacamos aqui para fora? - É aquilo que quero ouvir! 611 01:13:09,300 --> 01:13:11,300 Sim, é bom que seja bem planejado! 612 01:13:22,200 --> 01:13:24,300 Pussy! 613 01:13:24,400 --> 01:13:26,500 Quem te ensinou judô? 614 01:13:26,700 --> 01:13:28,900 A pistola que levou. 615 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Oh, a pistola. 616 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 A pistola, claro. 617 01:13:46,600 --> 01:13:49,100 Um dia destes temos de fazer uns treinos juntos. 618 01:14:06,100 --> 01:14:08,600 Strap! Ele sabe tudo. 619 01:14:08,700 --> 01:14:12,500 Não é preciso estarmos lá. Os rapazes tratam de tudo. 620 01:14:20,000 --> 01:14:22,200 Fecharam a lareira! 621 01:14:23,100 --> 01:14:26,300 - Não gosto disto! - O que está acontecendo aqui? 622 01:14:31,400 --> 01:14:33,500 O gás! 623 01:14:56,900 --> 01:15:01,300 É uma pena não ter escolhido ficar com os outros, Sr. Solo. Mas... 624 01:15:06,300 --> 01:15:09,500 Sr. Bond, pensei que estava descansando em seus aposentos. 625 01:15:09,700 --> 01:15:13,500 São ótimos. Mas está um dia bom demais para ficar lá dentro. 626 01:15:13,600 --> 01:15:17,300 Encontrei GaIore e ela sugeriu que viéssemos falar com você. 627 01:15:17,400 --> 01:15:20,700 Sr. Solo, Sr. Bond. Mais um dos meus distintos convidados. 628 01:15:20,900 --> 01:15:22,900 - Como está. - Já vai nos deixar, Sr. SoIo? 629 01:15:23,000 --> 01:15:27,700 - Ele anda sob muita pressão. - Sim. Quero partir já, Goldfinger. 630 01:15:27,900 --> 01:15:30,400 - Pois é! - Quando temos que ir, temos que ir. 631 01:15:30,500 --> 01:15:33,100 O meu avião o levará a Nova Iorque em tempo 632 01:15:33,200 --> 01:15:35,700 com excesso de bagagem. 633 01:15:36,700 --> 01:15:38,700 Permita-me. 634 01:15:39,500 --> 01:15:44,000 O meu condutor guia muito bem. Leva-o ao aeroporto em minutos. 635 01:15:44,100 --> 01:15:46,600 Adeus, Sr. Solo. Uma outra vez, talvez? 636 01:15:46,800 --> 01:15:48,800 Boa decolagem, meu velho. 637 01:15:54,900 --> 01:15:57,000 Encontrei-o debaixo da maquete. 638 01:15:58,800 --> 01:16:02,500 Operação Grand Slam. Gostei da sua exposição. 639 01:16:06,600 --> 01:16:08,700 Eu também. 640 01:16:26,200 --> 01:16:28,100 Ele está em movimento. 641 01:16:51,900 --> 01:16:54,700 Acalme-se, não dê na vista. 642 01:17:08,100 --> 01:17:09,300 AEROPORTO 643 01:17:11,000 --> 01:17:13,900 Está cego? Devia ter virado ali! 644 01:17:44,400 --> 01:17:47,500 Eles viraram à direita Alguém aqui. 645 01:18:02,200 --> 01:18:05,400 Para onde é que esse teu amigo irá? 646 01:18:05,500 --> 01:18:07,900 Aposto que se trata de bebida ou mulher. 647 01:20:16,800 --> 01:20:18,200 Não há sinal. 648 01:20:18,400 --> 01:20:21,500 - Problema mecânico, talvez? - A não ser que tenha desligado. 649 01:20:21,600 --> 01:20:23,700 Porque faria isso? 650 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 - É melhor voltarmos para o rancho. - Está bem. 651 01:20:44,600 --> 01:20:49,000 A sua fatia da Operação Grand Slam fará de você uma mulher rica. 652 01:20:50,000 --> 01:20:52,500 Por qual outra razão eu estaria envolvida, Sr. Goldfinger? 653 01:20:53,900 --> 01:20:56,100 Vai viver na Inglaterra, não? 654 01:20:56,200 --> 01:20:59,200 Não, encontrei uma pequena ilha nas Bahamas. 655 01:20:59,400 --> 01:21:02,700 Penduro um sinal, ''proibida a entrada'', 656 01:21:02,900 --> 01:21:04,900 e volto à natureza. 657 01:21:07,500 --> 01:21:10,500 - Sim, Kisch? - Dois homens num carro com binóculos. 658 01:21:11,700 --> 01:21:13,900 Espiões de corridas de cavalos. 659 01:21:18,100 --> 01:21:20,500 Há outra possibilidade. 660 01:21:20,600 --> 01:21:22,600 Kisch, peça ao Sr. Bond para vir aqui. 661 01:21:22,800 --> 01:21:25,800 Estávamos certos ao poupar o Sr. Bond na Suíça, 662 01:21:26,000 --> 01:21:28,100 se esses cavalheiros forem amigos dele. 663 01:21:28,200 --> 01:21:31,100 Temos de os convencer que ele está bem. 664 01:21:32,300 --> 01:21:36,300 Por isso, Pussy, vamos animá-lo o mais possível. 665 01:21:37,200 --> 01:21:40,400 Sugiro que vista aIgo mais adequado. 666 01:21:40,600 --> 01:21:42,900 Com certeza. 667 01:21:43,100 --> 01:21:45,100 Antes de tudo está o trabalho. 668 01:22:03,600 --> 01:22:05,600 Ele o chamou. 669 01:22:15,200 --> 01:22:17,900 Sr. Bond. Sente-se, por favor. 670 01:22:18,100 --> 01:22:20,100 Refresco de hortelã? 671 01:22:20,200 --> 01:22:22,900 - Tradicional, mas agradável. - Sim, obrigado. 672 01:22:23,100 --> 01:22:25,400 Mas não muito doce. 673 01:22:27,500 --> 01:22:29,500 Engana-me, Goldfinger. 674 01:22:29,700 --> 01:22:32,500 Sabe que a Operação Grand Slam não vai resultar. 675 01:22:32,600 --> 01:22:35,700 E a propósito o gás nervoso DeIta 9 é letal? 676 01:22:36,900 --> 01:22:39,500 Está muito bem informado, Sr. Bond. 677 01:22:39,700 --> 01:22:42,100 Vai matar 60 mil pessoas desnecessariamente. 678 01:22:42,600 --> 01:22:45,700 Os condutores americanos matam isso em dois anos. 679 01:22:45,800 --> 01:22:49,300 Sim, bem... eu também fiz algumas estatísticas. 680 01:22:49,400 --> 01:22:51,400 15 milhões de dólares 681 01:22:51,600 --> 01:22:55,200 em barras de ouro pesa 10,500 toneladas. 682 01:22:55,300 --> 01:23:00,500 60 homens levariam 12 dias para carregar em 200 caminhões. 683 01:23:00,600 --> 01:23:02,700 Terá no máximo, duas horas 684 01:23:02,800 --> 01:23:07,100 antes do exército, marinha, força aérea, o obriguem a devolver o ouro. 685 01:23:08,100 --> 01:23:10,500 Quem falou em retirar o ouro? 686 01:23:14,400 --> 01:23:16,800 Chega de refresco? 687 01:23:16,900 --> 01:23:20,900 Pretende assaltar o maior banco do mundo 688 01:23:21,000 --> 01:23:23,300 e não roubar nada. 689 01:23:23,500 --> 01:23:25,300 Porquê? 690 01:23:25,400 --> 01:23:27,000 Continue, Sr. Bond. 691 01:23:27,100 --> 01:23:30,100 Sr. Ling, o agente chinês na fábrica? 692 01:23:30,300 --> 01:23:33,400 É especialista em fissão nuclear... 693 01:23:35,400 --> 01:23:39,600 Mas é claro! O governo dele lhe deu uma bomba. 694 01:23:39,700 --> 01:23:42,100 Prefiro chamar-lhe de dispositivo atômico. 695 01:23:42,300 --> 01:23:44,700 É pequeno mas muito eficaz. 696 01:23:44,800 --> 01:23:47,700 - Cobalto e iodo? - Exatamente. 697 01:23:47,800 --> 01:23:50,600 Bem, se o detonar em Fort Knox, toda 698 01:23:52,100 --> 01:23:56,400 a reserva de ouro dos Estados Unidos ficará radioativa durante 699 01:23:56,500 --> 01:23:58,600 57 anos. 700 01:23:58,700 --> 01:24:00,500 58, para ser exato. 701 01:24:01,300 --> 01:24:05,200 Peço desculpa, Goldfinger. É uma autêntica inspiração. 702 01:24:05,300 --> 01:24:08,400 Eles conseguem o que desejam - caos econômico no Ocidente. 703 01:24:08,500 --> 01:24:11,400 E o ouro irá se valorizar muitas vezes. 704 01:24:11,600 --> 01:24:15,100 Num cálculo conservador... 10 vezes. 705 01:24:15,300 --> 01:24:17,300 Excelente. 706 01:24:19,100 --> 01:24:22,000 O dispositivo atômico, como chama, 707 01:24:22,200 --> 01:24:25,400 obviamente já se encontra, no país. 708 01:24:25,600 --> 01:24:27,200 Claro. 709 01:24:28,300 --> 01:24:32,000 Mas trazê-lo para Fort Knox indetectável 710 01:24:32,200 --> 01:24:34,200 pode ser arriscado. Muito arriscado. 711 01:24:34,300 --> 01:24:37,100 Pelo contrário, Sr. Bond. O risco está todo do seu lado. 712 01:24:37,200 --> 01:24:40,300 Se as autoridades tentassem localizá-lo, 713 01:24:40,400 --> 01:24:42,900 quem sabe onde pode rebentar? 714 01:24:43,000 --> 01:24:46,300 Talvez na base de submarinos Polaris em New London, 715 01:24:47,100 --> 01:24:49,000 Cabo Kennedy, 716 01:24:49,200 --> 01:24:51,100 perto da Casa Branca. 717 01:24:51,200 --> 01:24:55,400 Meras especulações. A Operação Grand Slam será um êxito. 718 01:24:55,500 --> 01:24:57,600 E o senhor estará lá para ver. 719 01:24:57,700 --> 01:24:59,800 Muito perto, juIgo. 720 01:25:11,500 --> 01:25:13,500 Com licença, Sr. Bond, 721 01:25:13,600 --> 01:25:16,900 mas tenho de separar o meu ouro do falecido Sr. Solo. 722 01:25:18,100 --> 01:25:20,800 AfinaI, ele andava sob muita pressão. 723 01:25:21,500 --> 01:25:23,300 Muito chique, querida Galore. Não acha? 724 01:25:26,000 --> 01:25:29,200 Fique entretendo o Sr. Bond, Pussy. Já venho falar com você. 725 01:25:34,700 --> 01:25:36,800 Bem? Que tal, bonitão? 726 01:25:36,900 --> 01:25:40,100 Não acha que já é hora de nos conhecermos socialmente? 727 01:25:40,300 --> 01:25:42,300 Bem, a nova GaIore. 728 01:25:42,400 --> 01:25:45,200 Onde é que esconde o seu porta arma vestida assim? 729 01:25:45,400 --> 01:25:48,300 Nunca ando armada fora das horas de serviço. 730 01:25:48,400 --> 01:25:50,500 Sim? Então está de folga? 731 01:25:51,200 --> 01:25:53,300 E totalmente indefesa. 732 01:25:54,300 --> 01:25:56,300 Eu também. 733 01:26:02,300 --> 01:26:04,600 O James de sempre! 734 01:26:04,700 --> 01:26:07,100 Belo lugar este de Goldfinger. 735 01:26:07,300 --> 01:26:09,500 É... Ainda bem que gosta. 736 01:26:09,700 --> 01:26:12,900 Pena que tenha que acabar tudo amanhã de manha. 737 01:26:14,300 --> 01:26:17,100 Ele é louco, sabe. 738 01:26:18,500 --> 01:26:21,400 Bem. O que é isto? 739 01:26:22,600 --> 01:26:26,100 Parece que 007 controla a situação. 740 01:26:26,300 --> 01:26:29,300 Vamos, estou estafado. Vamos voltar para o motel. 741 01:26:29,400 --> 01:26:32,700 - Você é uma garota e tanto, Pussy. - Gosto da vida ao ar livre. 742 01:26:32,900 --> 01:26:36,400 Gostaria de pensar que não está metida neste... esquema. 743 01:26:37,000 --> 01:26:39,600 Deixe disso. Não estou interessada. Venha. 744 01:26:39,700 --> 01:26:42,800 O que seria preciso para a fazer ver as coisas à minha maneira? 745 01:26:43,000 --> 01:26:45,300 Muito mais do que aquilo que tem. 746 01:26:45,400 --> 01:26:49,200 - Como sabe? - Não quero saber. 747 01:26:51,100 --> 01:26:54,700 Não é habituaI conceder ao condenado o seu último desejo? 748 01:26:54,800 --> 01:26:56,900 Está pedindo? 749 01:27:04,500 --> 01:27:06,600 Levante-se! 750 01:27:07,600 --> 01:27:09,600 Com certeza. 751 01:27:25,500 --> 01:27:27,300 Vê. 752 01:27:27,400 --> 01:27:29,500 Agora vamos brincar os dois. 753 01:27:57,400 --> 01:27:59,700 Pussy Galore para líder Champanhe. 754 01:27:59,800 --> 01:28:02,300 Iniciar operação embalar. Boa sorte! 755 01:28:24,900 --> 01:28:27,000 Velocidade: 220. 756 01:28:27,100 --> 01:28:29,600 Vento: de oeste. 757 01:28:41,800 --> 01:28:45,700 Líder Champanhe para a seção Champanhe. Iniciar vôo picado. Já! 758 01:28:54,800 --> 01:28:56,800 Prontas para Operação Embalar. 759 01:28:57,000 --> 01:28:58,900 Iniciar contagem para a pulverização. 760 01:28:59,100 --> 01:29:00,400 Cinco, 761 01:29:00,600 --> 01:29:03,800 quatro, três, dois 762 01:29:03,900 --> 01:29:05,000 zero. 763 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 BEM-VINDO A FORT KNOX 764 01:30:49,500 --> 01:30:52,200 Líder Champanhe para líder da força de intervenção Grand Slam. 765 01:30:52,300 --> 01:30:54,300 O bebê está adormecido. 766 01:30:54,400 --> 01:30:58,000 Repito, o bebê está adormecido. Vamos regressar. 767 01:30:58,200 --> 01:31:00,200 Termino. 768 01:32:17,400 --> 01:32:19,700 PARE AO SINAL VERMELHO 769 01:32:25,100 --> 01:32:27,100 ESPECTROMETRO AURIC 770 01:33:36,800 --> 01:33:38,800 DEPÓSITO DOS ESTADOS UNIDOS 771 01:35:27,400 --> 01:35:29,400 Bom dia, Sr. Bond. 772 01:35:29,500 --> 01:35:32,100 Desta vez, está precisamente onde o quero. 773 01:36:39,500 --> 01:36:42,300 - A bomba já chegou. - Avancemos, Brigadeiro. 774 01:36:42,400 --> 01:36:45,800 - Certo, Jack, avancem. - Avancem, tática de comando. 775 01:36:45,900 --> 01:36:49,500 Ataque ofensivo mínimo até eu dar sinal que a bomba está neutralizada. 776 01:36:49,700 --> 01:36:53,600 Ataque ofensivo mínimo até eu dar sinal que a bomba está neutralizada. 777 01:36:53,700 --> 01:36:56,100 Unidade de desativação da bomba deve avançar. 778 01:37:30,700 --> 01:37:33,100 Adeus, Sr. Bond. 779 01:38:07,100 --> 01:38:09,000 Sr. Ling, é só uma questão de tempo... 780 01:38:42,100 --> 01:38:44,100 Ele é um deles, e a garota também. 781 01:38:44,300 --> 01:38:46,300 Eu a apanho, abram a porta. 782 01:38:58,900 --> 01:39:00,700 Estamos fechados! 783 01:38:59,700 --> 01:39:02,700 A bomba... vou tirar o detonador. 784 01:39:04,500 --> 01:39:06,500 Não seja idiota! 785 01:39:06,600 --> 01:39:08,700 Se quer ser herói seja, eu não! 786 01:39:11,900 --> 01:39:13,800 Não, não, não... Não! Não! 787 01:44:34,400 --> 01:44:37,100 Continuem! Depressa! 788 01:44:56,600 --> 01:44:59,300 Porque demorou tanto? 789 01:44:59,400 --> 01:45:01,700 Está bem, James? Onde está o seu amigo mordomo? 790 01:45:01,800 --> 01:45:03,900 Queimou um fusível. 791 01:45:04,700 --> 01:45:08,200 O Goldfinger quase fazia jackpot. 792 01:45:08,400 --> 01:45:10,900 - Pegaram-no? - Ainda não, mas ele não vai longe. 793 01:45:11,000 --> 01:45:14,200 - E a Pussy? - Ela ajudou a mudar os botijões. 794 01:45:14,300 --> 01:45:17,000 A propósito, o que a fez avisar Washington? 795 01:45:19,500 --> 01:45:22,400 Devo ter apelado para seus instintos maternais. 796 01:45:29,400 --> 01:45:31,500 Embarque. Não podemos fazer o Presidente esperar. 797 01:45:34,200 --> 01:45:36,300 Avião especial, almoço na Casa Branca. Porquê? 798 01:45:36,400 --> 01:45:38,800 O Presidente quer agradecer-lhe pessoalmente. 799 01:45:38,900 --> 01:45:42,400 - Oh, não foi nada. - Eu sei, mas ele não. 800 01:45:43,100 --> 01:45:45,500 Calculo que posso beber aqui. 801 01:45:45,700 --> 01:45:47,700 Pedi à hospedeira licor para três. 802 01:45:47,900 --> 01:45:50,500 - Quem são os outros dois? - Não há mais ninguém. 803 01:45:50,600 --> 01:45:52,800 - Adeus, FeIix. - Adeus. Boa sorte. 804 01:45:53,000 --> 01:45:55,000 - Obrigado, Brigadeiro. - Boa sorte. 805 01:46:26,700 --> 01:46:29,000 Fico feliz em tê-lo a bordo, Sr. Bond. 806 01:46:29,100 --> 01:46:33,000 Bem, parabéns pela sua promoção, Goldfinger. 807 01:46:33,800 --> 01:46:38,100 - Também vai almoçar na Casa Branca? - Dentro de duas horas estarei em Cuba. 808 01:46:39,700 --> 01:46:43,000 Interferiu nos meus pIanos peIa última vez, Sr. Bond. 809 01:46:43,100 --> 01:46:47,200 É perigoso disparar dentro de aviões. Até avisei a Pussy sobre isso. 810 01:46:47,300 --> 01:46:51,600 - A propósito, onde ela está? - Trato dela mais tarde. 811 01:46:51,700 --> 01:46:54,300 Ela está onde deve estar... no comando. 812 01:47:40,800 --> 01:47:42,100 Pussy! 813 01:47:44,300 --> 01:47:47,900 - Que aconteceu? E o Goldfinger? - Foi pra junto dos anjinhos. 814 01:47:50,200 --> 01:47:52,400 Não consigo. 815 01:48:26,700 --> 01:48:28,700 Oh, nem pense! 816 01:48:30,000 --> 01:48:32,100 Esta não é altura para salvamentos. 817 01:49:44,900 --> 01:49:50,000 Legendagem Avengers Sincronizado por Adamantium Editado por Eujr