1 00:00:22,940 --> 00:00:25,942 "Uzmite u obzir djelo Božjih ruku. 2 00:00:26,110 --> 00:00:31,239 Tko ispraviti može, što On iskrivljeno stvori"? Knjiga propovijedi 7:1 3. 3 00:00:31,907 --> 00:00:35,993 "Ne samo da mislim, da ćemo se miješati u djela majke prirode... 4 00:00:36,161 --> 00:00:39,122 ...mislim da ona to od nas i traži". Willard Gaylin. 5 00:04:17,841 --> 00:04:21,344 Dobrodošli u Gattacu. 6 00:04:22,346 --> 00:04:25,681 7 00:05:19,903 --> 00:05:23,572 Jerome, stvarno brineš o čistoći svog računala. 8 00:05:24,574 --> 00:05:26,409 Samo je božanstvo bolje. 9 00:05:26,576 --> 00:05:30,037 - Zar se ne kaže tako? - Božanstvo. 10 00:05:30,205 --> 00:05:34,959 Pregledao sam vaš plan leta. Niti jedne greške u milijun unosa. 11 00:05:35,127 --> 00:05:40,423 Fenomenalno. Pravedno je da nas netko poput tebe vodi na Titan. 12 00:05:40,590 --> 00:05:45,261 Je li komitet odobrio misiju? Govori se o odgodi. 13 00:05:45,429 --> 00:05:50,474 Ne bi trebao slušati što drugi govore. Letiš za tjedan dana. 14 00:05:50,642 --> 00:05:53,144 Moraš na testiranje. 15 00:06:23,383 --> 00:06:29,638 Ako morate na testiranje supstance, prijavite se u centar za testiranje. 16 00:06:37,314 --> 00:06:40,983 Jerome. Bez srama. Piša na komandu. 17 00:06:42,319 --> 00:06:46,197 - Dobar stroj imaš. - To mi kažeš svaki put kad dođem. 18 00:06:46,823 --> 00:06:51,619 Rizik posla. Viđam ih puno svakog dana. 19 00:06:51,787 --> 00:06:54,830 Tvoj je samo poseban primjerak. 20 00:06:55,999 --> 00:07:00,961 Zašto moji roditelji nisu tražili jedan takav za mene? 21 00:07:12,557 --> 00:07:15,684 POTVRĐENO MORROW, JEROME 22 00:07:15,852 --> 00:07:20,022 - Jesam li ti pričao o svom sinu? - Nisi. 23 00:07:20,190 --> 00:07:23,526 Podsjeti me da ti ispričam. 24 00:07:23,693 --> 00:07:28,864 Spremaš se za polijetanje. Ostaje ti još tjedan dana. 25 00:07:29,032 --> 00:07:31,659 Priznaj da si bar malo uzbuđen. 26 00:07:34,454 --> 00:07:36,539 Reći ću ti krajem tjedna. 27 00:07:49,010 --> 00:07:51,470 28 00:07:53,557 --> 00:07:54,974 Hvala. 29 00:07:58,061 --> 00:08:03,190 Koliko lansiranja dnevno? Dvanaestak? 30 00:08:03,358 --> 00:08:05,401 Ponekad i više. 31 00:08:06,570 --> 00:08:10,281 Ti jedini pratiš sve. 32 00:08:13,368 --> 00:08:18,581 Ako ćeš se praviti da ti nije stalo, ne gledaj gore. 33 00:08:20,083 --> 00:08:22,918 Ovo je najneobičniji događaj. 34 00:08:23,086 --> 00:08:27,047 Jerome Morrow, Navigator 1 . klase, uskoro polijeće... 35 00:08:27,215 --> 00:08:33,304 ...u jednogodišnju misiju na Titan, 1 4. Saturnov mjesec. 36 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 Visoko prestižni zadatak, makar je Jeromeu... 37 00:08:36,266 --> 00:08:39,393 ...to bilo predodređeno pri rođenju. 38 00:08:40,645 --> 00:08:43,898 Bio je blagoslovljen svim darovima potrebnim za takav pothvat. 39 00:08:44,065 --> 00:08:47,651 Jedinstven genetski kvocijent. 40 00:08:47,819 --> 00:08:53,282 Nema ništa značajnog u napredovanju Jeromea Morrowa. 41 00:08:53,450 --> 00:08:57,286 Osim što ja nisam Jerome Morrow. 42 00:09:05,629 --> 00:09:10,633 Začet sam na rivijeri. Ne na francuskoj rivijeri. 43 00:09:10,800 --> 00:09:13,969 Već onoj u Detroitu. 44 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 Govorilo se da sreća prati dijete... 45 00:09:16,640 --> 00:09:19,808 ...u ljubavi začeto. 46 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 To se više ne govori. 47 00:09:24,940 --> 00:09:28,776 Ne znam zašto je moja majka imala više vjere u Boga... 48 00:09:28,944 --> 00:09:32,071 ...nego u svog ginekologa. 49 00:09:34,658 --> 00:09:39,620 1 0 prstiju na rukama i 1 0 na nogama. To je nekada bilo bitno. Danas više ne. 50 00:09:39,788 --> 00:09:46,335 Tek rođen, a već se znalo točno vrijeme i uzrok moje smrti. 51 00:09:50,507 --> 00:09:53,300 Neurološko stanje, 60 posto vjerojatnosti. 52 00:09:53,468 --> 00:09:56,178 Depresija, 42 posto vjerojatnosti. 53 00:09:56,346 --> 00:10:01,141 Poremećaj pažnje, 89 posto vjerojatnosti. Poremećaj srca: 54 00:10:03,520 --> 00:10:07,523 99 posto vjerojatnosti. Mogućnost preuranjene smrti. 55 00:10:07,691 --> 00:10:14,196 - Očekivana životna dob: 30.2 godine. - 30 godina? 56 00:10:15,323 --> 00:10:17,366 - Ime za rodni list? - Anton. 57 00:10:17,534 --> 00:10:20,703 Ne. Vincent Anton. 58 00:10:23,039 --> 00:10:25,916 To je dobro ime. 59 00:10:29,045 --> 00:10:33,549 Znam da će postići nešto. Postići ćeš nešto. 60 00:10:36,511 --> 00:10:37,678 Vincent? 61 00:10:38,263 --> 00:10:43,225 Vrlo sam brzo počeo sebe smatrati, kao i svi drugi, kronično bolesnim. 62 00:10:43,393 --> 00:10:47,563 Svako razbijeno koljeno ili cureći nos bila je smrtna opasnost. 63 00:10:47,731 --> 00:10:50,566 Padne li, osiguranje neće priznati. 64 00:10:50,734 --> 00:10:54,862 - Ali, rečeno nam je da je sve... - Ne mogu vam pomoći. 65 00:11:04,372 --> 00:11:08,459 Kao i većina drugih roditelja, željeli su još jedno dijete... 66 00:11:08,668 --> 00:11:13,464 ...da bude začeto na način koji se smatra prirodnim. 67 00:11:13,673 --> 00:11:17,760 Vaša izdvojena jajašca, Marie... 68 00:11:17,927 --> 00:11:22,765 ...oplođena su Antoniovom spermom. 69 00:11:22,932 --> 00:11:28,645 Na ekranu su prikazani dva zdrava dječaka i dvije zdrave djevojčice. 70 00:11:28,813 --> 00:11:33,317 Bez ijedne predispozicije za nasljedne bolesti. 71 00:11:33,485 --> 00:11:37,279 Preostaje samo odabir odgovarajućeg kandidata. 72 00:11:37,447 --> 00:11:41,116 Možemo i odlučiti o spolu. Jeste li razmislili o tome? 73 00:11:41,284 --> 00:11:45,954 74 00:11:46,122 --> 00:11:50,125 - Naravno da će imati. Bok, Vincent. - Bok. 75 00:11:50,627 --> 00:11:56,173 Specificirali ste oči boje lješnjaka, tamnu kosu i lijepu put. 76 00:11:56,341 --> 00:12:00,010 Iskorijenio sam štetna stanja: 77 00:12:00,220 --> 00:12:06,975 Prerana ćelavost, alkoholizam, sklonost nasilju, gojaznost. 78 00:12:07,143 --> 00:12:11,146 79 00:12:11,314 --> 00:12:15,317 Nešto bi ostavili slučaju. 80 00:12:15,485 --> 00:12:21,365 Dajte svom djetetu najbolju priliku. Imamo dovoljno ugrađenih mana. 81 00:12:21,533 --> 00:12:25,327 Vaše dijete ne treba dodatno breme. 82 00:12:25,495 --> 00:12:27,621 To dijete je još uvijek dio vas. 83 00:12:27,789 --> 00:12:30,833 Samo najbolje od vas. 84 00:12:31,000 --> 00:12:35,879 Možete začeti 1 000 puta prirodno, no nikada nećete postići ovakve rezultate. 85 00:12:37,340 --> 00:12:40,342 I tako je nastao Anton. 86 00:12:40,510 --> 00:12:44,263 Sin vrijedan imena moga oca. 87 00:12:57,861 --> 00:13:01,989 - Ponosim se tobom, sine. - Pogledaj kako je izrastao. 88 00:13:15,545 --> 00:13:17,880 Kad je stiglo vrijeme za igru pokrvljenja... 89 00:13:18,047 --> 00:13:22,384 ...shvatio sam da mojim venama teče drugačija krv. 90 00:13:22,552 --> 00:13:26,555 Trebat će mi više od jedne kapi, budem li želio nešto postići. 91 00:13:48,244 --> 00:13:51,747 Dok nas roditelji nisu promatrali, igrali smo se igre hrabrosti... 92 00:13:51,915 --> 00:13:54,041 ...plivali smo što dalje. 93 00:13:54,751 --> 00:13:58,420 Izgubio je onaj koji se prvi uplašio i počeo vraćati. 94 00:14:12,727 --> 00:14:15,854 Hajde, kukavico! 95 00:14:16,940 --> 00:14:19,942 Naravno da sam to uvijek bio ja.. 96 00:14:20,109 --> 00:14:25,656 Anton je bio bolji plivač i nije imao opravdanja da izgubi. 97 00:14:28,618 --> 00:14:33,747 Tri tisuće milijuna, 350 milijuna, 400 milijuna. 98 00:14:33,915 --> 00:14:36,291 Možda je sve počelo mojom ljubavlju za... 99 00:14:36,459 --> 00:14:39,086 ...planetima, ili mržnjom za ovaj planet... 100 00:14:39,254 --> 00:14:44,466 ...ali, otkad znam za sebe, sanjao sam kako odlazim u svemir. 101 00:14:44,634 --> 00:14:50,347 750 milijuna, 800 milijuna, 850 milijuna. 102 00:14:50,515 --> 00:14:56,520 Koliko ima astronauta? Kladim se da i ja mogu biti jedan. 103 00:14:56,688 --> 00:14:59,314 Nemoj jesti to. To je Pluton. 104 00:15:00,483 --> 00:15:02,484 Karijera u svemiru 105 00:15:02,652 --> 00:15:05,654 U nadolazećim godinama, moji se ciljevi nisu mijenjali. 106 00:15:05,822 --> 00:15:09,825 - Vincent. - Na žalost mojih roditelja. 107 00:15:09,993 --> 00:15:11,827 Vincent. 108 00:15:17,417 --> 00:15:21,795 Budi realističan. S tvojim stanjem srca... 109 00:15:21,963 --> 00:15:26,049 Postoji mogućnost da mi je srce u redu. 110 00:15:26,217 --> 00:15:28,176 Jedna u 1 00. 111 00:15:28,845 --> 00:15:32,556 - Prihvatljivo. - Njima nije. 112 00:15:32,849 --> 00:15:37,352 Slušaj me, za ime Boga. Moraš razumjeti. 113 00:15:43,192 --> 00:15:46,695 Unutrašnjost svemirskog broda vidjet ćeš samo ako ga budeš čistio. 114 00:15:47,530 --> 00:15:52,200 Bio je u pravu. Bez obzira koliko sam laži naveo u CV-u. 115 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 Moj pravi CV bio je u mojim ćelijama. 116 00:15:55,204 --> 00:15:58,832 Zašto trošiti novac na mene... 117 00:15:59,000 --> 00:16:03,378 ...kad postoje 1 000 drugih kandidata s čistim profilom? 118 00:16:03,546 --> 00:16:08,050 Diskriminacija je ilegalna. Zovu je "Genoizam". 119 00:16:08,217 --> 00:16:11,053 No, zakon nitko ne shvaća ozbiljno. 120 00:16:18,102 --> 00:16:23,231 Ako se odbijete odati, uzmu uzorak s kvake vrata... 121 00:16:23,399 --> 00:16:27,569 ...ili dok se rukujete. Čak i slinu sa vašeg pisma. 122 00:16:28,905 --> 00:16:32,699 Ako postoji sumnja, legalno testiranje na opijate može postati... 123 00:16:32,867 --> 00:16:36,912 ...ilegalno zavirivanje u vašu budućnost u kompaniji. 124 00:16:44,921 --> 00:16:49,591 Sigurno želiš ovo? Znaš da ćeš izgubiti. 125 00:16:58,893 --> 00:17:03,438 To je bilo posljednji put da plivamo prema otvorenom moru. 126 00:17:03,606 --> 00:17:10,237 Znali smo da svaki zamah od obale, moramo ponoviti u povratku. 127 00:17:22,959 --> 00:17:28,171 Ovaj puta bilo je drugačije. Svaki put kada je Anton odmakao... 128 00:17:28,339 --> 00:17:31,133 ...ja sam bio uz njega. 129 00:17:34,137 --> 00:17:38,140 Dok se napokon nije dogodilo nemoguće. 130 00:17:38,307 --> 00:17:40,434 Vincent! Vincent! 131 00:17:55,616 --> 00:18:00,287 Prvi put u životu, Anton nije bio tako jak kako je mislio.. 132 00:18:00,455 --> 00:18:05,667 ...a ja nisam bio tako slab. To je omogućilo sve ostalo. 133 00:18:49,879 --> 00:18:56,051 Poput drugih u mojoj situaciji, selio sam se u potrazi za poslom. 134 00:18:56,219 --> 00:19:00,680 135 00:19:00,848 --> 00:19:07,062 Niži stalež više nije određivala boja kože ili socijalni položaj. 136 00:19:07,230 --> 00:19:08,897 Gospodo, dobrodošli u Gattacu. 137 00:19:09,065 --> 00:19:13,568 Sada imamo diskriminaciju određenu naukom. 138 00:19:13,736 --> 00:19:19,282 Evo vam sredstva za čiščenje. Počnite odavde, pa prema izlazu. 139 00:19:19,450 --> 00:19:23,245 140 00:19:32,088 --> 00:19:36,258 Vaše visočanstvo, sanjarite o svemirskom prostoru? 141 00:19:36,425 --> 00:19:38,426 Dođite. 142 00:19:42,598 --> 00:19:45,600 Počnite čišćenjem ovog prostora. 143 00:19:48,563 --> 00:19:54,734 Znao sam koliko sam daleko od svog cilja i kad sam mu bio blizu. 144 00:21:07,058 --> 00:21:11,519 - Nije dobro da je staklo tako čisto. - Kako to mislite? 145 00:21:11,687 --> 00:21:14,356 Može vam svašta pasti na pamet. 146 00:21:14,523 --> 00:21:19,861 Ako je staklo čisto, lakše ćete me vidjeti na drugoj strani. 147 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 NEBESKA NAVIGAClJA 148 00:22:10,913 --> 00:22:16,084 Znao sam da su to samo hrabre priče, bez obzira koliko učio... 149 00:22:16,252 --> 00:22:20,922 ...najbolji rezultat na testu traži i najbolji krvni nalaz. 150 00:22:22,883 --> 00:22:26,886 Morao sam poduzeti krajnje mjere. 151 00:22:27,054 --> 00:22:31,766 152 00:22:31,934 --> 00:22:34,436 Stanite uspravno. 153 00:22:35,438 --> 00:22:39,441 - Kako ste čuli za mene? - Čuo sam za vas. 154 00:22:39,608 --> 00:22:44,904 Imate li raspoznatljivih obilježja? Tetovaža, ožiljaka, madeže? 155 00:22:45,072 --> 00:22:47,615 Ne, mislim da nemam. 156 00:22:47,783 --> 00:22:52,454 Jeste li sigurni da želite ovo? Nadam se da ne tratite moje vrijeme. 157 00:22:52,621 --> 00:22:58,126 - 1 00 posto. - To će vas odvesti samo pola puta. 158 00:22:58,294 --> 00:23:02,839 Staro izdanje, ali znam ga na pamet. 159 00:23:03,007 --> 00:23:04,758 Na pamet, kažete? 160 00:23:07,178 --> 00:23:12,390 - Predanost je tu. - Imate li nekoga na umu? 161 00:23:33,996 --> 00:23:37,832 Genetski superiornijima je lakše doći do uspjeha... 162 00:23:38,000 --> 00:23:40,001 ...no, nije garantirana. 163 00:23:40,169 --> 00:23:44,339 Na kraju, nema gena u sudbini. 164 00:23:44,507 --> 00:23:49,844 I kada član elite padne u teškim vremenima... 165 00:23:50,012 --> 00:23:54,349 ...njihov genetski identitet postaje vrijedna roba. 166 00:23:54,517 --> 00:23:57,352 Gubitak jednog čovjeka je dobitak drugog. 167 00:23:57,520 --> 00:24:01,356 Ima besprijekorne vjerodajnice. Nevjerojatan rok isteka. 168 00:24:07,029 --> 00:24:12,200 Praktično će živjeti vječno. Njegov je IQ iznad registra. 169 00:24:12,368 --> 00:24:16,246 Oba oka bolja od 20/20. I srce vola. 170 00:24:16,455 --> 00:24:19,040 Može trčati kroz zidove. 171 00:24:23,504 --> 00:24:25,880 Kad bi mogao trčati. 172 00:24:27,383 --> 00:24:31,427 Bio je plivačka zvijezda. 173 00:24:31,595 --> 00:24:38,059 S njegovim kalemom, mogao si se svuda kretati. 174 00:24:41,063 --> 00:24:46,568 - Zajedno izgledate dobro. - Ne sličimo jedan drugom. 175 00:24:46,735 --> 00:24:52,907 Danas nitko više ne gleda fotografije, Možete imati i moje lice. 176 00:24:53,075 --> 00:24:58,872 - Kako da objasnim nezgodu? - Dogodila se izvan zemlje. 177 00:24:59,039 --> 00:25:02,375 Nitko ne zna da je slomio kičmu. Kad su u pitanju drugi... 178 00:25:02,543 --> 00:25:06,087 ...za njih je još uvijek aktivan član društva. 179 00:25:06,255 --> 00:25:12,093 - Samo prođi kroz zadnju godinu. - Ti si stranac. 180 00:25:12,261 --> 00:25:17,765 Nije ih briga gdje ste rođeni. Krv ne poznaje nacionalnost. 181 00:25:17,933 --> 00:25:22,520 Sve dok sadrži što traže, to je jedina putovnica koju trebate. 182 00:25:23,939 --> 00:25:29,944 - Tko živi gore? - Pa, ja sigurno ne. 183 00:25:30,738 --> 00:25:34,240 Tako je započeo proces preuzimanja Jeromeova identiteta. 184 00:25:34,408 --> 00:25:38,786 Kratkovidnost je očiti znak urođene mane. 185 00:25:38,954 --> 00:25:43,666 - Nema li drugog načina? - Kirurški zahvat ostavlja ožiljke. 186 00:25:43,834 --> 00:25:47,962 Preostaju leče ili bijeli štap. 187 00:25:48,130 --> 00:25:52,800 - Osim toga, boje se ne slažu. - Ima pravo. 188 00:25:52,968 --> 00:25:56,804 Boja mojih očiju je ljepša. 189 00:25:58,474 --> 00:26:01,434 Ja uzimam 25 % svega što zaradiš. 190 00:26:01,602 --> 00:26:06,648 Ako ne uspiješ, sva oprema mora biti vraćena u roku od 7 dana. 191 00:26:06,815 --> 00:26:10,985 - Gubite i vaš depozit. - Zar niste rekli 20 %? 192 00:26:11,153 --> 00:26:14,197 - Dvadeset posto. - Tu nema pregovora. 193 00:26:29,838 --> 00:26:35,718 - Mislim da je to to. - Nije, ostaje još visina. 194 00:26:35,886 --> 00:26:39,013 - Koliko ste visoki? - 1 ,37. 195 00:26:39,348 --> 00:26:41,224 Koliko ste bili visoki prije? 196 00:26:41,392 --> 00:26:47,188 - Piše da je bio 1 ,85. - Mogu nositi uloške. 197 00:26:48,857 --> 00:26:51,818 I sa njima nisi toliko visok. 198 00:26:54,029 --> 00:26:57,365 199 00:27:01,870 --> 00:27:05,248 Ne. Ne. 200 00:27:07,209 --> 00:27:11,254 - Nismo o tome raspravljali. - Mislio sam da ste ozbiljni. 201 00:27:11,422 --> 00:27:13,631 I jesam, no to ne želim. 202 00:27:19,638 --> 00:27:20,930 Ne pristajem. 203 00:27:27,396 --> 00:27:30,273 Jerome nikada više nije doveo u pitanje moju predanost. 204 00:27:30,441 --> 00:27:35,236 Bol sam uspio trpjeti tako da sam mislio da kad ustanem... 205 00:27:35,404 --> 00:27:38,906 ...bit ću 1 0 cm bliži zvijezdama. 206 00:27:39,074 --> 00:27:42,702 - Jesi li dobro? - Jesam. 207 00:27:45,748 --> 00:27:47,915 208 00:27:49,752 --> 00:27:55,173 Morao si biti dešnjak, jer ljevake ne primaju. 209 00:27:56,675 --> 00:28:01,888 "Jerome Morrow". Lijepo ime. 210 00:28:04,099 --> 00:28:08,102 - To je moje ime. - Bez tvog imena, ne mogu biti ti. 211 00:28:08,270 --> 00:28:12,398 Zašto misliš da možeš biti ja? 212 00:28:19,782 --> 00:28:22,784 Pogledaj ovo. 213 00:28:22,951 --> 00:28:27,455 - Pogledaj. - Lijepo. 214 00:28:28,499 --> 00:28:31,167 Zadivljen sam, je li prava? 215 00:28:31,335 --> 00:28:33,795 Vincent, zar si ti i daltonist? 216 00:28:33,962 --> 00:28:35,838 - Srebrna je. - Pa? 217 00:28:36,006 --> 00:28:41,427 Jeromeu Morrowu nije suđeno da bude stepenicu niže na podiju. 218 00:28:41,595 --> 00:28:46,474 Uz sve što sam imao, osvojio sam drugo mjesto. 219 00:28:48,936 --> 00:28:54,482 Ja. A kako ti misliš izvesti ovo? 220 00:28:57,152 --> 00:28:58,653 Ne znam, točno. 221 00:29:04,243 --> 00:29:07,286 Trebaš vježbati potpis. 222 00:29:07,454 --> 00:29:10,373 Uskoro smo bili stavljeni na test. 223 00:29:10,541 --> 00:29:14,168 Jerome je bio stvoren sa svim što je potrebno za Gattacu... 224 00:29:14,670 --> 00:29:17,171 ...nedostajala je samo volja. 225 00:29:17,339 --> 00:29:22,760 - Stvarno želiš ući tamo unutra? - Ne unutra, već tamo gore. 226 00:29:25,139 --> 00:29:30,852 227 00:29:31,854 --> 00:29:36,858 Zovi me Eugene. Moje srednje ime. 228 00:29:37,985 --> 00:29:42,029 Ako ćeš ti biti Jerome, bolje da se počinješ privikavati. 229 00:29:51,707 --> 00:29:56,210 - Moram poći, gdje mi je uzorak? - U frižideru, vrata na lijevo. 230 00:29:57,796 --> 00:30:01,883 - Koja vrećica? - Bilo koja. 231 00:30:03,886 --> 00:30:09,223 - Trebam li je testirati? - Ako želiš. 232 00:30:13,228 --> 00:30:15,021 NE 233 00:30:16,356 --> 00:30:21,235 234 00:30:21,403 --> 00:30:24,530 - Nisam. - Isuse, u 8 ujutro! 235 00:30:24,698 --> 00:30:26,365 Nisam. 236 00:30:31,413 --> 00:30:33,122 NE 237 00:30:33,332 --> 00:30:38,127 Ovo nije šala. Imam razgovor za sat vremena! 238 00:30:42,883 --> 00:30:45,885 Više votke od pišaline! 239 00:30:46,053 --> 00:30:49,764 Samo pola čaše da proslavim. 240 00:30:49,932 --> 00:30:54,602 - Ona od petka će biti u redu. - Ostala je samo ona od srijede. 241 00:30:54,770 --> 00:30:58,231 Srijede, to je ta. 242 00:31:08,951 --> 00:31:13,955 Nije kasno da odustaneš. 243 00:31:15,958 --> 00:31:19,460 Danas je posljednji dan da si ti ti, a ja da sam ja. 244 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Dakle? 245 00:31:50,784 --> 00:31:52,994 246 00:31:54,329 --> 00:32:00,334 247 00:32:00,502 --> 00:32:02,837 Obavio si ga. 248 00:32:10,971 --> 00:32:14,056 Primljen sam. 249 00:32:14,224 --> 00:32:16,183 Naravno da si primljen. 250 00:32:25,861 --> 00:32:27,820 I tako je bilo. 251 00:32:27,988 --> 00:32:33,034 Svakog bi dana izribao što više osušene kože, noktiju i kose. 252 00:32:33,201 --> 00:32:39,040 Da što manje neprihvatljivog mene ostane u prihvatljivom svijetu. 253 00:32:44,755 --> 00:32:51,177 Eugene je pripremao svoje uzorke da prođem kao on. 254 00:32:51,345 --> 00:32:54,722 Urin za testiranje na supstance. 255 00:32:54,890 --> 00:33:01,520 Krv za sigurnosnu provjeru i posudice s drugim tragovima. 256 00:33:01,688 --> 00:33:05,775 Eugene mi je dao svoj identitet, dok sam ja plaćao rentu... 257 00:33:05,984 --> 00:33:10,738 ...da živi u stilu na koji je navikao. 258 00:33:10,906 --> 00:33:17,286 Eugenea nisu nazivali "materični", "rođen sudbinom", "ne-važeći". 259 00:33:17,496 --> 00:33:22,708 Kao "prolazni" patio je od drugog bremena: 260 00:33:22,876 --> 00:33:24,377 Breme perfekcije. 261 00:33:26,546 --> 00:33:32,259 Postao sam član novog omrženog segmenta društva. 262 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Jedan od onih koji je odbijao zaigrati prema dodijeljenim kartama. 263 00:33:35,931 --> 00:33:39,266 Ja sam, što nazivaju: "posuđene ljestve". 264 00:33:39,434 --> 00:33:42,770 Ili, "de-gene-rativac". 265 00:33:42,938 --> 00:33:45,314 TAJNOST ZAGARANTlRANA 266 00:33:48,652 --> 00:33:53,781 Pod krinkom Jeromea Morrowa brzo sam napredovao u Gattaci. 267 00:33:53,949 --> 00:33:59,120 Samo je jedan od direktora bio blizu da me razotkrije. 268 00:33:59,287 --> 00:34:05,918 Možda će biti uspješniji u tome mrtav, nego živ. 269 00:34:27,983 --> 00:34:31,026 - Možemo ukloniti samoubojstvo. - Što ste rekli? 270 00:34:31,194 --> 00:34:32,611 Ništa. 271 00:34:33,947 --> 00:34:35,489 Hvala. 272 00:34:38,285 --> 00:34:41,996 Ovo može potrajati, možda ćemo morati odgoditi. 273 00:34:55,635 --> 00:35:00,473 Irene, želim da budeš na usluzi istražiteljima. 274 00:35:00,640 --> 00:35:06,520 - Moj posao, imat ću zaostataka. - Cijenim tvoju požrtvovanost. 275 00:35:06,688 --> 00:35:11,692 - Ne želim izgubiti mjesto u redu? - Tvoje je mjesto sigurno. 276 00:35:11,860 --> 00:35:17,198 Molim te, izvijesti vlasti da ćemo svakako surađivati... 277 00:35:17,365 --> 00:35:21,702 ...makar ne prihvaćamo veće prekide. 278 00:35:21,870 --> 00:35:27,041 - Hvala ti, lrene. - Hvala vam, direktore. 279 00:35:27,209 --> 00:35:34,006 - Hoće li ovo utjecati na misiju? - Nastavljamo prema planu. 280 00:35:34,174 --> 00:35:37,551 Lansiranje mora biti ovaj tjedan. 281 00:35:37,719 --> 00:35:40,721 Koliko god tragičan ovaj događaj bio... 282 00:35:40,889 --> 00:35:45,392 ...nije zaustavio planete da se kreću, zar ne? 283 00:35:55,946 --> 00:35:58,531 284 00:35:58,698 --> 00:36:01,116 Kada? 285 00:36:01,284 --> 00:36:06,914 - Krajem tjedna. - Krajem tjedna? Tako brzo? 286 00:36:07,082 --> 00:36:09,250 287 00:36:11,753 --> 00:36:13,587 Mrtav je. 288 00:36:15,257 --> 00:36:17,925 Ti to ozbiljno? 289 00:36:18,093 --> 00:36:23,931 Pronašli su ga tako pretučena da ga nisu mogli prepoznati. 290 00:36:24,766 --> 00:36:27,268 Ti jesi ozbiljan. 291 00:36:27,435 --> 00:36:33,607 Ništa ne može zaustaviti polijetanje. 292 00:36:33,775 --> 00:36:37,778 Idem gore. 293 00:36:37,946 --> 00:36:40,948 - Ubili su ga? - Ja ga nisam. 294 00:36:41,116 --> 00:36:47,413 - Sve će biti puno murje. - Ja ću se pobrinuti za njih. 295 00:36:47,581 --> 00:36:53,460 296 00:36:58,008 --> 00:37:00,134 Moramo se odmah napiti. 297 00:37:07,726 --> 00:37:11,979 Dobra večer, gospodo. G. Morrow, čujem da nas napuštate. 298 00:37:12,147 --> 00:37:14,690 - Da, izgleda da je tako. - Nedostajat ćete nam. 299 00:37:14,858 --> 00:37:17,943 - Nadam se da ste otvorili butelju? - Naravno, gospodine. 300 00:37:18,111 --> 00:37:20,821 - Natoči sebi, Cavendish. - Hvala, gospodine. 301 00:37:44,512 --> 00:37:46,305 - Koliko star? - Ja? 302 00:37:46,473 --> 00:37:47,681 Ovaj uzorak. 303 00:37:47,849 --> 00:37:54,021 - Poljubila sam ga prije 5 minuta. - Vidjet ću što mogu. 304 00:37:58,526 --> 00:38:02,196 305 00:38:03,573 --> 00:38:05,866 Sretno. 306 00:38:22,717 --> 00:38:26,553 9,3. Dobar ulov. 307 00:38:26,721 --> 00:38:30,057 Da, dobar ulov. 308 00:38:56,418 --> 00:39:02,423 Bože, zar nisam rekao Cavendishici. Butelja je otvorena prije 5 minuta! 309 00:39:02,590 --> 00:39:05,300 Ovakvo vino se treba pustiti da diše. Upamti to. 310 00:39:05,468 --> 00:39:09,096 Kažu da kad si u bestežinskom stanju... 311 00:39:09,264 --> 00:39:12,599 ...osjećaš se kao u maternici. 312 00:39:15,603 --> 00:39:20,941 Ne mogu vjerovati da si uspio. Šalju te gore. 313 00:39:21,109 --> 00:39:23,610 Gore. Tebe, od svih ljudi. 314 00:39:23,778 --> 00:39:25,779 Bit ćeš sam godinu dana. 315 00:39:25,947 --> 00:39:28,282 Ne razmišljaj o tome. 316 00:39:28,783 --> 00:39:31,285 Moja je soba veća od te tvoje konzerve. 317 00:39:31,453 --> 00:39:33,370 318 00:39:34,748 --> 00:39:38,459 Imam svoje knjige. Putujem u svojim mislima. 319 00:39:38,626 --> 00:39:41,295 - Volio bih da imaš društvo. - Posjećuju me. 320 00:39:41,463 --> 00:39:43,088 Samo oni koje plaćaš. 321 00:39:43,256 --> 00:39:48,594 - Druge ne bih ni želio. - Što ćeš raditi? 322 00:39:50,805 --> 00:39:52,639 Iskapiti ovo. 323 00:40:05,403 --> 00:40:09,156 Kakav je Titan u ovo doba godine? 324 00:40:11,159 --> 00:40:16,789 Kakav je Titan? Upravo ovakav. 325 00:40:27,967 --> 00:40:34,056 Oblak koji ga okružuje, toliko je gust da nitko ne zna što je ispod. 326 00:40:35,225 --> 00:40:40,437 - Možda nema ničeg. - Ima tamo nečega. 327 00:40:44,859 --> 00:40:50,364 - Trebao si ti poći, a ne ja. - Zašto? 328 00:40:51,699 --> 00:40:56,703 Jer gore, tvoje noge nisu bitne. 329 00:41:01,084 --> 00:41:02,876 Bojim se visina. 330 00:41:23,690 --> 00:41:26,441 Oprosti. 331 00:41:26,609 --> 00:41:31,905 332 00:41:40,039 --> 00:41:42,916 333 00:41:43,084 --> 00:41:45,127 Stvarno mi je žao. 334 00:41:48,715 --> 00:41:53,302 Nemoj mi otežavati. Dopusti mi. 335 00:41:54,429 --> 00:42:00,559 - Hajde! Pomozi! Pomozi! - Oprosti. Oprosti. 336 00:42:09,152 --> 00:42:12,237 - Nisam se napio. - Kako to misliš, nisi se napio? 337 00:42:12,405 --> 00:42:16,658 - Kad je naišao onaj auto. - Koji auto? 338 00:42:16,826 --> 00:42:22,456 Stao sam točno ispred njega. Nikada u životu nisam bio trezniji. 339 00:42:25,335 --> 00:42:29,755 - Spavaj. - Ni to nisam mogao pravilno izvesti. 340 00:42:29,923 --> 00:42:34,301 Ako ne uspiješ iz prve, pokušaj ponovno, i ponovno. 341 00:42:34,469 --> 00:42:36,970 Spavaj. 342 00:42:41,476 --> 00:42:44,645 Ponosim se tobom, Vincent. 343 00:42:47,649 --> 00:42:51,151 Mora da si pijan kad me zoveš Vincent. 344 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 345 00:43:20,807 --> 00:43:23,016 346 00:43:30,733 --> 00:43:34,403 - Koliko ti treba? - 20 minuta. 347 00:43:54,924 --> 00:43:57,926 Slobodan si. 348 00:44:03,182 --> 00:44:07,352 Ti si u redu, lrene, možeš ići. 349 00:44:29,959 --> 00:44:34,755 Imamo našeg čovjeka. Jedini uzorak koji ne znamo čiji je. 350 00:44:34,922 --> 00:44:39,426 - Svakih 1 0 godina nam se posreći. - Pričaj mi o trepavici. 351 00:44:39,594 --> 00:44:45,098 352 00:44:45,266 --> 00:44:51,313 - Uzorak je vjerojatno iz tog vremena. - Ovdje ništa ne leži dugo. 353 00:44:51,481 --> 00:44:56,068 Zašto bi se čistač vratio nakon toliko godina i ubio nekoga koga ne poznaje? 354 00:44:56,235 --> 00:44:58,445 U njegovom profilu piše da je nasilan. 355 00:44:58,613 --> 00:45:02,783 Isto tako piše da je bolestan čovjek. 356 00:45:02,950 --> 00:45:07,079 90 posto vjerojatnosti da je umro. 357 00:45:07,246 --> 00:45:11,333 Ostaje 1 0 posto vjerojatnosti da je živ. 358 00:45:11,501 --> 00:45:16,963 Vlasnik trepavice je ubojica. Počet ću s ispitivanjem. 359 00:45:17,131 --> 00:45:22,302 - Nema živuće rodbine. - To je sramota. 360 00:45:22,470 --> 00:45:26,264 Provjeri spisak ulaza. Alibije, kivnike. 361 00:45:26,432 --> 00:45:31,853 Nema suznih očiju. Direktor nije bio omiljena osoba. 362 00:45:32,021 --> 00:45:36,483 Uvodio je restrikcije u program. 363 00:45:36,651 --> 00:45:39,277 Uz svo dužno poštovanje, gospodine... 364 00:45:42,323 --> 00:45:45,492 Kako vi kažete. 365 00:45:59,882 --> 00:46:02,676 Jerome metronome. 366 00:46:02,844 --> 00:46:07,347 Klavir bih mogao svirati uz njegove otkucaje srca. 367 00:46:07,515 --> 00:46:12,894 - Imamo sumnjivca. - To je olakšanje. Tko je on? 368 00:46:13,062 --> 00:46:17,858 Pronašli smo nezaveden uzorak. Evo njegove slike. 369 00:46:19,485 --> 00:46:23,196 - Nevažeći. - Još uvijek pratimo ostale tragove. 370 00:46:23,364 --> 00:46:28,869 - Ovo objavljujem odmah. - Pitam se, direktore. 371 00:46:29,036 --> 00:46:33,707 Prednost tvog zanata, rekao bih. 372 00:46:33,875 --> 00:46:38,879 - Kako novačite. - Naša "filozofija novačenja". 373 00:46:39,046 --> 00:46:41,548 Kakav bi trebao biti da te ovdje prime? 374 00:46:41,716 --> 00:46:45,760 Ne primamo obične građane. 375 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Jesu li svi jednako savršeni? 376 00:46:49,307 --> 00:46:54,060 Povremeno smo morali primiti kandidate s manjim manama. 377 00:46:54,228 --> 00:46:58,398 No ništa što bi ih spriječilo za rad na terenu... 378 00:46:58,566 --> 00:47:00,901 ...kao na primjer, u policiji. 379 00:47:01,068 --> 00:47:07,616 Ima ih dovoljno iz nove vrste da se donesu novi standardi. 380 00:47:07,825 --> 00:47:10,785 Tijelo i um, iste kvalitete. Neophodno... 381 00:47:10,953 --> 00:47:14,915 ...kako hrlimo sve dalje i dalje. 382 00:47:15,082 --> 00:47:16,958 Ali ipak još uvijek pratite učinak. 383 00:47:17,126 --> 00:47:21,129 - Da vidimo da li su postigli potencijal. - I pretekli ga? 384 00:47:21,339 --> 00:47:24,382 - Nitko ne prelazi svoj potencijal. - A ako pređe? 385 00:47:24,550 --> 00:47:30,138 To jednostavno znači da smo mi pogrešno odredili njegov potencijal. 386 00:47:41,943 --> 00:47:44,611 - Dobro si? - Sjajno. 387 00:48:09,303 --> 00:48:13,306 Evo popisa ulaza posljednjih sedam dana. 388 00:48:14,809 --> 00:48:19,980 A ti, lrene? Imaš li alibi? 389 00:48:20,147 --> 00:48:23,108 - Bila sam sama. - To mogu teško povjerovati. 390 00:48:23,693 --> 00:48:25,277 Ispričavam se? 391 00:48:34,662 --> 00:48:38,665 Ja ću se za ovo pobrinuti, g. Morrow. 392 00:48:51,178 --> 00:48:54,681 Vidim da nisam jedini koji gleda gore kad je lansiranje. 393 00:48:54,849 --> 00:48:57,183 - Bok, Jerome. - Bok. 394 00:48:59,854 --> 00:49:05,400 - Strašno to s direktorom. - Strašno što se nije dogodilo ranije. 395 00:49:05,568 --> 00:49:09,195 Nije li on nekoliko puta prijetio da će otkazati vašu misiju? 396 00:49:09,363 --> 00:49:12,532 - Da, jeste. - Netko vam je učinio uslugu. 397 00:49:12,700 --> 00:49:17,495 - Zna li se kome moram zahvaliti? - Pronašli su trepavicu. 398 00:49:17,663 --> 00:49:20,874 - Nosi li ime? - Nekog nevažećeg. 399 00:49:23,002 --> 00:49:26,546 Jerome... 400 00:49:27,715 --> 00:49:31,009 Provjerila sam vas. Pročitala vaš spis. 401 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 Nije mi drago. 402 00:49:37,516 --> 00:49:42,103 Izgleda da si sve što tvrde da jesi. Čak i više. 403 00:49:42,271 --> 00:49:46,733 404 00:49:47,360 --> 00:49:50,236 Ne sasvim kao vas ostale. 405 00:49:50,404 --> 00:49:55,241 "Neprihvatljiva mogućnost otkazivanja rada srca". Tako su to rekli. 406 00:49:55,409 --> 00:50:00,205 Jedini put svemirom na koji ću poći je okolo sunca na ovom satelitu. 407 00:50:01,999 --> 00:50:06,586 S vama je sve u redu. Vidim to odavde. 408 00:50:09,632 --> 00:50:12,425 Ako mi ne vjerujete... 409 00:50:14,553 --> 00:50:17,931 Evo, uzmite. 410 00:50:26,440 --> 00:50:29,651 Ako sam vam i dalje zanimljiva, javite mi. 411 00:50:32,905 --> 00:50:35,115 Oprostite, odnio ju vjetar. 412 00:50:57,471 --> 00:51:01,599 Molim provjerit zadnji buletin Gattace. 413 00:51:10,985 --> 00:51:17,699 Jerome. Je li ovo prilazni put o kojem smo pričali? 414 00:51:19,326 --> 00:51:25,832 - Apsolutno, direktore. - Točno. Točno. 415 00:51:40,222 --> 00:51:44,851 Slušajte, želim što sam naručio. 416 00:51:45,019 --> 00:51:50,190 Ovo je sasvim drugačije boje. Ne, dosta mi je raspravljanja s vama. 417 00:51:50,357 --> 00:51:54,360 Dosadni ste. Javit ću se. 418 00:51:54,528 --> 00:51:59,199 Ovo je bilo o tvojoj boji za kosu. Poslali su "Ljetno žito". 419 00:51:59,366 --> 00:52:02,368 Boja je pre svijetla. 420 00:52:02,536 --> 00:52:06,539 "Zašto ne isprobate promjenu"? Beskorisna nam je. 421 00:52:08,042 --> 00:52:12,921 - Vjerojatno ću je morati platiti. - Ne možemo ostati ovdje. 422 00:52:13,130 --> 00:52:18,384 - S kakvim idiotima ja imam posla. - Misle da sam ja ubio direktora. 423 00:52:20,054 --> 00:52:24,265 - Zašto bi to mislili? - Pronašli su moju trepavicu. 424 00:52:26,143 --> 00:52:29,229 - Gdje? - Na hodniku. 425 00:52:29,396 --> 00:52:32,106 Moglo je biti i gorje. Mogli su je naći u tvom oku. 426 00:52:32,274 --> 00:52:38,446 Svuda je moja slika. Gdje god se okrenem, ugledam svoje lice. 427 00:52:38,906 --> 00:52:41,533 - Prepoznat će me. - Neće te prepoznati. 428 00:52:41,700 --> 00:52:45,745 - Prepoznat će me. - Ja te ne prepoznajem. 429 00:52:45,913 --> 00:52:51,918 Neće prihvatiti da ih je jedan iz njihove elite toliko dugo varao. 430 00:52:52,086 --> 00:52:58,299 Ne, nastavljamo po planu. Ti si Jerome Morrow, navigator 1 . klase. 431 00:52:58,467 --> 00:53:03,054 Ja nisam Jerome Morrow. Ja sam osumnjičeni ubojica. 432 00:53:03,222 --> 00:53:08,601 433 00:53:08,769 --> 00:53:14,941 - Ne možemo ostati ovdje. - Zaustavi se! Dobro. Dobro! 434 00:53:15,109 --> 00:53:20,905 Odlazi ako želiš, no ove stvari ostavi. To je moje! 435 00:53:22,116 --> 00:53:25,451 Mogao sam se iznajmiti nekome tko ima hrabrosti... 436 00:53:25,619 --> 00:53:29,706 ...da sam znao da ćeš se uplašiti u posljednjem trenu. 437 00:53:30,791 --> 00:53:35,336 Ne možeš me sada napustiti. Previše sam uložio u ovo. 438 00:53:35,504 --> 00:53:40,508 439 00:53:40,718 --> 00:53:43,970 Eugene, pronaći će me. 440 00:53:46,307 --> 00:53:48,141 Još uvijek ne razumiješ, zar ne? 441 00:53:51,103 --> 00:53:55,481 Kad gledaju u tebe, ne vide više tebe. Samo mene. 442 00:54:10,331 --> 00:54:15,335 Drži trepavice na kapcima gdje i pripadaju. 443 00:54:15,502 --> 00:54:18,671 Kako si mogao biti tako površan? 444 00:54:50,371 --> 00:54:53,915 - Ja izlazim. - Kuda? 445 00:54:54,083 --> 00:54:57,585 Pa, ako će me uhititi sutra, večeras izlazim. 446 00:54:57,795 --> 00:55:03,091 - Jesi li siguran da je to dobra ideja? - Ti si rekao da ne mijenjam ništa. 447 00:55:03,300 --> 00:55:06,386 - Tko ide? - Svi, rekao bih. 448 00:55:07,388 --> 00:55:08,721 Svi. 449 00:55:09,306 --> 00:55:13,559 Ako ne idem, izgledat će sumnjivo. 450 00:55:13,727 --> 00:55:17,730 Ne želiš izgledati sumnjivo, zar ne? 451 00:55:20,567 --> 00:55:22,819 Hvala. 452 00:56:21,879 --> 00:56:26,174 Tko je ovo naredio? Što radiš ovdje? 453 00:56:26,383 --> 00:56:31,179 Pratim trag. lzvinite me, ja sam detektiv, ja pratim tragove. 454 00:56:31,388 --> 00:56:37,018 - Zašto bi sumnjivac bio ovdje? - On je nevažeći. 455 00:56:37,186 --> 00:56:41,647 - Takvi se tu nalaze. - On je nevažeći. 456 00:56:41,815 --> 00:56:45,318 Ne-važeći je dovoljno mudar da sve ove godine ostane neevidentiran. 457 00:56:45,486 --> 00:56:48,488 Misliš li da će se sada prikriti? 458 00:56:48,655 --> 00:56:52,492 459 00:56:52,659 --> 00:56:55,912 Napravi krug od 8 km okolo Gattace, sve ponovno pročešljaj.. 460 00:57:19,019 --> 00:57:25,441 - Vi ste navigator? U Gattaci? - Tako piše, zar ne? 461 00:57:25,651 --> 00:57:27,360 Ne piše da ste bogalj. 462 00:57:27,861 --> 00:57:33,032 Nisam bogalj, glupane. Povrijedio sam nogu vježbajući. 463 00:57:34,243 --> 00:57:39,372 Kako se usuđuješ ispitivati me? Koji je tvoj broj? 464 00:57:39,540 --> 00:57:40,873 Sve u redu, zaboravite. 465 00:57:41,041 --> 00:57:45,878 - Tvoj broj, jebeni prašinaru! - Što želite? Ispriku? 466 00:57:46,046 --> 00:57:50,216 Krivo ti je što ja mogu o čemu ti samo sanjaš. 467 00:57:50,384 --> 00:57:52,885 Odlazim sa ove prljave kugle! 468 00:57:53,053 --> 00:57:56,013 Kako se usuđuješ ispitivati me? To je šikaniranje. 469 00:57:56,181 --> 00:57:57,890 Moja greška. 470 00:57:58,058 --> 00:58:00,768 Koji je tvoj broj? Koji je tvoj broj? 471 00:58:02,396 --> 00:58:07,483 Ovo je mjesto zločina. Što ovaj čovjek radi ovdje? 472 00:58:07,693 --> 00:58:12,572 473 00:58:12,739 --> 00:58:16,033 - Ovo su dokazi. - Ali to je samo smeće. 474 00:59:08,962 --> 00:59:11,964 - Nisi znao? - Oh, da, jesam. 475 00:59:12,132 --> 00:59:14,800 Divno je bilo, zar ne? 476 00:59:15,802 --> 00:59:19,847 1 2 prstiju, ili jedan, kako već sviraš. 477 00:59:20,057 --> 00:59:22,642 Ovo djelo se može svirati samo s 12. 478 00:59:40,661 --> 00:59:46,332 479 01:00:24,037 --> 01:00:28,374 Ne, ne bih vam želio dati kontaminiran uzorak. 480 01:00:28,542 --> 01:00:30,376 Razumijete što želim reći? 481 01:00:42,222 --> 01:00:44,348 482 01:00:59,865 --> 01:01:05,244 Hvala, nikad se ne zna gdje su ti brisevi bili. 483 01:01:06,413 --> 01:01:08,914 484 01:01:54,961 --> 01:02:28,661 Hajde, propustit ćemo. 485 01:03:14,791 --> 01:03:16,500 Jesam li ti rekla? 486 01:03:37,397 --> 01:03:39,273 487 01:03:39,441 --> 01:03:41,734 Tvoje oči, izgledaju drugačije. 488 01:03:41,902 --> 01:03:47,239 - Mislim da je zbog svijetlosti. - Mora biti. 489 01:04:09,638 --> 01:04:13,766 Podudara se. Impresioniran sam. 490 01:04:13,934 --> 01:04:19,355 491 01:04:19,564 --> 01:04:24,276 Sumnjivac se ili vratio na mjesto zločina po čašu vode. 492 01:04:24,444 --> 01:04:28,322 - Ili još radi tamo. - Provjerili smo svo osoblje. 493 01:04:28,490 --> 01:04:32,451 Mislim da više nije čistač. Mislim da se tamo lažno predstavlja... 494 01:04:32,619 --> 01:04:34,161 ...u nečijoj tuđoj koži. 495 01:04:34,371 --> 01:04:40,960 - Posuđene ljestve u Gattaci? - Jako teško, ali moguće je. 496 01:04:41,127 --> 01:04:43,963 Teško povjerovati da je jedan od elitnih radnika. 497 01:04:44,130 --> 01:04:48,175 Nema mentalnu sposobnost, ili fizičku izdržljivost. 498 01:04:48,385 --> 01:04:54,181 Moguće da je varalica i da ga je otkrio direktor. 499 01:04:54,391 --> 01:04:57,643 Uzmimo intravenosni uzorak svakog zaposlenika. 500 01:04:57,811 --> 01:05:00,479 Zatvorit ćemo ih danima. 501 01:05:00,647 --> 01:05:04,650 Ne može, uzorak iz prsta ili urin. 502 01:05:04,818 --> 01:05:09,655 Predlažem krv iz vene. Nadam se da ne pretjerujem. 503 01:05:37,851 --> 01:05:41,520 Samo pitanje vremena, gospodine. 504 01:05:45,025 --> 01:05:48,527 505 01:05:50,405 --> 01:05:51,947 Otvaraš banku krvi? 506 01:05:52,157 --> 01:05:57,036 Gospoda iz policije su zabrinuta da moje metode... 507 01:05:57,203 --> 01:05:59,747 ...nisu učinkovite. 508 01:06:12,218 --> 01:06:18,724 - Prokletstvo! Zar si izgubio osjećaj? - Dopusti da pogledam. 509 01:06:18,892 --> 01:06:23,062 - Bit će u redu. - Srećom, imamo dovoljno. 510 01:06:23,229 --> 01:06:28,275 Ako ti treba još, ima je na njegovoj cipeli. 511 01:06:35,992 --> 01:06:38,243 512 01:06:42,415 --> 01:06:43,916 Irene. 513 01:06:47,754 --> 01:06:54,093 - Znači nisi to uradio ti? - Izgleda da je netko bio brži. 514 01:06:54,260 --> 01:06:56,011 Moguće. 515 01:07:02,727 --> 01:07:05,729 Odlazim za dva dana. 516 01:07:07,816 --> 01:07:11,527 Naravno, ti to znaš. Ali... 517 01:07:24,040 --> 01:07:27,042 Ovo je posljednji. 518 01:07:27,252 --> 01:07:30,462 - Nešto nije kako treba. - Nije ovdje, slijepi put. 519 01:07:30,630 --> 01:07:33,465 Nešto nam je izmaklo. Ponovimo testiranje. 520 01:07:33,633 --> 01:07:37,845 Ne mogu dopustiti da gubimo više vrijeme. 521 01:07:38,054 --> 01:07:44,643 - Među vama je ubojica. - Vaša prisutnost je veća prijetnja. 522 01:07:44,811 --> 01:07:47,438 Za naš slijedeći polet, otvoren je prozor... 523 01:07:47,605 --> 01:07:49,648 ...naredna 7 dana, svakih 70 godina. 524 01:07:49,816 --> 01:07:56,071 - Važno je da uzletimo na vrijeme. - Ova vam misija puno znači. 525 01:07:56,281 --> 01:07:59,658 Vaš pokojni kolega je bio protiv nje, zar ne? 526 01:07:59,826 --> 01:08:05,664 Ponovno pogledajte moj spis. U tijelu nemam niti jednu nasilnu kost. 527 01:08:05,832 --> 01:08:10,669 Ispričavam se. Neće vas više uznemiravati. 528 01:08:10,837 --> 01:08:14,631 Ovo nije jedino mjesto gdje možemo tražiti. 529 01:08:14,799 --> 01:08:16,633 Dobro. 530 01:08:18,011 --> 01:08:20,512 Počnimo s obilaskom. 531 01:09:22,158 --> 01:09:26,411 Sretnija sam od većine. Ne toliko sretna kao neke. 532 01:09:28,873 --> 01:09:31,166 - To mi je nekako poznato. - Tebi, Jeromeu? 533 01:09:31,709 --> 01:09:35,087 Kakav si ti imao problem sa srcem? 534 01:09:35,255 --> 01:09:39,091 Je li ti bilo slomljeno? 535 01:09:41,970 --> 01:09:48,267 Imala sam tu ludu zamisao da si ti više zainteresiran za ubojstvo od mene. 536 01:09:49,686 --> 01:09:52,104 U pravu si. 537 01:09:54,440 --> 01:09:57,985 Luda zamisao. 538 01:09:59,946 --> 01:10:03,448 539 01:10:38,526 --> 01:10:44,823 Smiješno, naporno radiš da odeš sa mjesta... 540 01:10:45,825 --> 01:10:49,703 ...i kad napokon dođe prilika da odeš... 541 01:10:49,871 --> 01:10:53,040 ...pronađeš razlog za ostanak. 542 01:10:58,004 --> 01:11:03,884 - Godina je dugo vremena. - Ne tako dugo. 543 01:11:04,052 --> 01:11:08,263 Samo jedan krug oko sunca. 544 01:11:15,855 --> 01:11:21,485 Pozdrav, ja sam vaš večerašnji detektiv, molim ostanite na mjestima. 545 01:11:22,862 --> 01:11:27,866 Nema odlaska! Zar govorim nekim čudnim stranim jezikom? 546 01:11:28,034 --> 01:11:34,039 Provjerite, leče, zubala, salvete, opuške i slinu s čaša. 547 01:11:35,541 --> 01:11:38,543 Poznato lice. Provjerite ga. 548 01:11:43,299 --> 01:11:46,385 - Mislila sam da želiš plesati. - Što radite? 549 01:11:46,552 --> 01:11:48,095 Samo trenutak. 550 01:11:48,805 --> 01:11:52,849 Jerome! 551 01:12:00,608 --> 01:12:04,236 - Jesi li ti lud? - Hajde! 552 01:12:21,629 --> 01:12:23,630 Kuda su otišli? 553 01:12:29,637 --> 01:12:32,639 Hajde. Hajde. 554 01:12:43,276 --> 01:12:46,778 - Zar ne razumiješ, ja to ne mogu. - Upravo si mogla. 555 01:12:47,655 --> 01:12:52,951 Ne diraj si lice. Ne gutaj. Očistite mu zube. 556 01:12:56,956 --> 01:13:05,130 Vincent! 557 01:13:11,471 --> 01:13:14,473 Tko je Vincent? 558 01:13:18,644 --> 01:13:20,312 Ja... 559 01:13:24,692 --> 01:13:31,490 Ne govori ništa. 560 01:16:23,496 --> 01:16:26,373 561 01:16:28,834 --> 01:16:32,796 Ožiljci na tvojim nogama? 562 01:16:35,174 --> 01:16:38,677 Pamtiš auto, Chrysler LeBaron, model '99? 563 01:16:38,844 --> 01:16:45,100 Udarac prednjim branikom. Gledao sam lijevo, umjesto desno. 564 01:16:48,604 --> 01:16:51,356 Jesi li to sada smislio, ili koristiš stalno? 565 01:16:51,524 --> 01:16:53,858 Koristim stalno. 566 01:16:55,903 --> 01:16:58,363 Ti si umješan u smrt direktora. 567 01:16:58,531 --> 01:17:00,865 To nije istina, lrene. 568 01:17:10,209 --> 01:17:13,878 Nije li to onaj od prošle noći? 569 01:17:15,047 --> 01:17:17,132 Nije on nitko. 570 01:17:27,059 --> 01:17:29,436 On je jedan od naših najboljih. 571 01:17:29,645 --> 01:17:34,232 Siguran sam da nije upleten u ovu stvar. 572 01:17:35,568 --> 01:17:38,445 Jerome Morrow. 573 01:17:46,579 --> 01:17:52,417 Ne izgledaš dobro, Jerome. Zašto ne odeš kući? 574 01:18:02,928 --> 01:18:05,805 - Mogu li pomoći? - Tražim Jeromea Morrowa. 575 01:18:05,973 --> 01:18:09,100 Bolestan je. Mučnina. Normalna stvar pred misiju. 576 01:18:09,268 --> 01:18:10,894 Stvarno? 577 01:18:11,437 --> 01:18:15,774 578 01:18:37,713 --> 01:18:40,423 OKULAR - R 579 01:19:00,486 --> 01:19:04,489 Ne znaš tko je on, zar ne, Irene? 580 01:19:22,258 --> 01:19:25,510 - Molim? - Danas trebaš biti ti. 581 01:19:26,303 --> 01:19:29,514 - Nikada mi nije išlo od ruke. - Stižu istražitelji. 582 01:19:29,682 --> 01:19:33,059 - Trebao bih biti bolestan. - To mi stalno govoriš. 583 01:19:33,269 --> 01:19:35,770 - Koliko imam? - Ne dugo. 584 01:21:24,255 --> 01:21:25,672 Mislim da nije kod kuće. 585 01:21:29,260 --> 01:21:31,511 - Tko je? - Došao sam vidjeti Jeromea Morrowa. 586 01:21:31,804 --> 01:21:34,806 Ja sam, dođite gore. 587 01:21:34,974 --> 01:21:38,685 Izgleda da je kod kuće. 588 01:22:12,636 --> 01:22:17,515 Uđite. 589 01:22:20,185 --> 01:22:21,728 Bok, mila. 590 01:22:25,190 --> 01:22:27,191 Gdje je moja pusa? 591 01:22:30,195 --> 01:22:33,323 Drago mi je da se osjećaš bolje. 592 01:22:34,199 --> 01:22:37,869 Naravno, sada kada si ti ovdje. 593 01:22:46,378 --> 01:22:51,215 Tko je tvoj prijatelj? Kako mogu pomoći? 594 01:22:51,383 --> 01:22:55,470 - Radi se o direktoru. - Zar opet? 595 01:22:55,679 --> 01:22:59,265 - Nadam se da ne smetam. - Ne, ne. Ne smetate. 596 01:22:59,475 --> 01:23:03,728 - Oprostite što ne možemo razgledati. - Možemo li ovo u neko drugo vrijeme? 597 01:23:03,896 --> 01:23:08,566 - Ovo neće dugo trajati. - Možda mi može reći što me muči. 598 01:23:40,599 --> 01:23:42,934 599 01:23:45,771 --> 01:23:49,941 Koga ste očekivali? 600 01:24:31,316 --> 01:24:32,942 - lmamo ga. - Imate ga? 601 01:24:33,110 --> 01:24:36,195 - Uhvatili smo ga. - Odmah stižem. 602 01:25:00,179 --> 01:25:05,683 - Kako si, Jerome? - Nisam loše, Jerome. 603 01:25:07,186 --> 01:25:12,607 - Kako si došao gore? - Mogu hodati. Pravio sam se. 604 01:25:29,208 --> 01:25:32,126 Irene. lrene. lrene. 605 01:25:32,336 --> 01:25:34,253 - Ne diraj me! - Poslušaj me, Irene. 606 01:25:34,421 --> 01:25:35,922 Ne znam ni tko si ti. 607 01:25:36,131 --> 01:25:41,260 - Ista osoba od jučer. - Dosta je bilo laži, Jerome. 608 01:25:41,428 --> 01:25:45,264 Moje je ime Vincent Anton Freeman. 609 01:25:45,432 --> 01:25:51,437 Ja sam sudbinom rođen, degenerik, ili tako nešto. Ali ubojica nisam. 610 01:25:53,148 --> 01:25:58,903 - Ti si Božje dijete? - Imamo nešto zajedničko. 611 01:25:59,071 --> 01:26:04,659 Meni nije ostalo 20 ili 30 godina. Mojem je prošao rok prije 1 0,000 otkucaja. 612 01:26:04,868 --> 01:26:06,619 To nije moguće. 613 01:26:06,787 --> 01:26:10,164 Ti određuješ što nije moguće. 614 01:26:10,374 --> 01:26:12,750 Ne određuješ li, lrene? 615 01:26:14,253 --> 01:26:19,465 Prisilili su te da naporno tražiš svaku manu, pa je to sve što vidiš. 616 01:26:22,594 --> 01:26:27,932 Kako bilo, tu sam da ti kažem da je moguće. 617 01:26:29,101 --> 01:26:32,937 Moguće je. 618 01:27:10,017 --> 01:27:14,020 619 01:27:14,187 --> 01:27:16,981 ...je nađena u oku ubijenog. 620 01:27:17,149 --> 01:27:23,529 Dok sam ja bio opsjednut trepavicom, vaš instinkt mi je pokazao put. 621 01:27:23,739 --> 01:27:26,991 Nevažeći nije bio umješan? 622 01:27:27,159 --> 01:27:32,330 Nije, naš je prijatelj djelovao sam. Misija mu je značila sve. 623 01:27:35,834 --> 01:27:39,754 Znao je da ako propusti ovaj uzlet, neće doživjeti idući. 624 01:27:39,963 --> 01:27:45,676 Kako više ništa ne može zaustaviti uzlet, sada je jako susretljiv. 625 01:27:48,847 --> 01:27:54,810 - Slavite li večeras? - Naravno. 626 01:28:11,370 --> 01:28:13,871 Mislim da joj se sviđamo. 627 01:28:14,039 --> 01:28:18,042 Da, daj joj malo vremena i naviknut će se. 628 01:28:18,210 --> 01:28:19,585 Kakav je bio on? 629 01:28:19,795 --> 01:28:21,253 - Murjak? - Da. 630 01:28:21,421 --> 01:28:22,713 Običan murjak. 631 01:28:22,881 --> 01:28:26,050 - Jesi li upamtio njegovo ime? - U stvari, moje se ime spominjalo. 632 01:28:26,218 --> 01:28:29,720 - Vratit će se. - Uhvatili su ubojicu. Gotovo je. 633 01:28:29,888 --> 01:28:33,391 Ne, nije. Moramo se suočiti. 634 01:29:00,585 --> 01:29:03,254 Vincent? 635 01:29:12,139 --> 01:29:15,599 Bože kako si se promijenio. 636 01:29:17,853 --> 01:29:22,648 - Zar ne prepoznaješ brata? - Mi smo braća? 637 01:29:22,858 --> 01:29:28,863 Naši su roditelji umrli misleći da su te nadživjeli. Ja nisam bio siguran. 638 01:29:29,781 --> 01:29:33,117 639 01:29:33,285 --> 01:29:35,161 Imam pravo biti ovdje. 640 01:29:36,121 --> 01:29:42,126 - Nemaš. - Zvučiš kao da vjeruješ u to. 641 01:29:42,294 --> 01:29:47,131 Nikoga nisam ubio. Mora da si razočaran. 642 01:29:48,133 --> 01:29:54,305 Kriv si za prijevaru. U nevolji si. Ja ti mogu pomoći. 643 01:29:54,473 --> 01:29:57,141 Ti ne znaš što je sve trebalo da dođem do ovdje? 644 01:29:57,309 --> 01:29:59,977 Došao si koliko si daleko mogao. Sada pođi sa mnom. 645 01:30:00,979 --> 01:30:04,148 - Još je milijun kilometara za proći. - Gotovo je. 646 01:30:04,316 --> 01:30:07,902 Zar svoj uspijeh vidiš u mom neuspjehu? 647 01:30:08,111 --> 01:30:13,699 Bože, čak i ti ćeš mi sada govoriti što mogu i što ne mogu? 648 01:30:13,909 --> 01:30:20,498 Mene ne treba spašavati. Ali tebe je jednom trebalo. 649 01:30:22,626 --> 01:30:26,962 Pa, ti imaš sve odgovore. Kako tumačiš ovo? 650 01:30:27,130 --> 01:30:29,965 Nisi me ti pobijedio onog dana. Pobijedio sam sam sebe. 651 01:30:31,176 --> 01:30:35,429 - Koga pokušavaš uvjeriti? - Želiš da ti dokažem? 652 01:30:36,348 --> 01:30:41,352 Nije važno, Antone. Zaboravljeno je. 653 01:30:41,520 --> 01:30:45,523 Dokazat ću ti. Želiš li da ti dokažem? 654 01:30:45,690 --> 01:30:47,358 655 01:31:52,799 --> 01:31:55,092 Vincent! 656 01:31:56,094 --> 01:32:00,139 Vincent! Gdje je obala? Predaleko smo! 657 01:32:00,307 --> 01:32:02,224 658 01:32:02,392 --> 01:32:04,393 659 01:32:05,312 --> 01:32:07,813 Ne. 660 01:32:29,794 --> 01:32:35,132 Vincent! Kako to radiš, Vincent? 661 01:32:35,967 --> 01:32:39,970 Kako ti je sve to uspjelo? Moramo se vratiti. 662 01:32:40,138 --> 01:32:43,098 Kasno je za to. Bliže smo suprotnoj obali. 663 01:32:43,266 --> 01:32:45,809 Kojoj suprotnoj obali? Želiš da se obojica utopimo? 664 01:32:47,312 --> 01:32:50,147 665 01:32:50,315 --> 01:32:56,278 Ovako. Nikada nisam ništa štedio za povratak. 666 01:34:39,674 --> 01:34:45,262 Nisi mogao vidjeti? One noći, kad smo prelazili cestu. 667 01:34:46,931 --> 01:34:50,934 Ipak si je prešao. 668 01:35:04,616 --> 01:35:09,912 Ako si još zainteresirana, javi mi. 669 01:35:15,293 --> 01:35:18,295 Oprosti... 670 01:35:21,299 --> 01:35:23,425 Odnio ju vjetar. 671 01:36:17,272 --> 01:36:23,277 Danas letiš, zar ne? Pogledaj na što ličiš. 672 01:36:25,780 --> 01:36:32,035 - Pripremio sam ti uzorke. - Neće mi trebati tamo kuda idem. 673 01:36:36,374 --> 01:36:38,917 Trebat će ti pri povratku. 674 01:36:42,005 --> 01:36:45,215 Sve što trebaš da ti traje dva života. 675 01:36:48,094 --> 01:36:50,387 Zašto si učinio sve ovo? 676 01:36:50,555 --> 01:36:54,224 Da Jerome uvijek bude ovdje kad ga zatrebaš. 677 01:36:54,392 --> 01:36:58,020 - Kuda ideš? - I ja idem na put. 678 01:37:01,733 --> 01:37:07,821 - Ne znam kako bih ti zahvalio. - Ne, ne. 679 01:37:08,031 --> 01:37:12,576 Ja sam u ovome bolje prošao. Samo sam ti iznajmio svoje tijelo. 680 01:37:14,078 --> 01:37:17,915 Ti si meni, svoje snove. 681 01:37:26,090 --> 01:37:27,966 Ne, dok ne stigneš gore. 682 01:38:02,126 --> 01:38:06,588 683 01:38:12,178 --> 01:38:17,140 - Let te čini nervoznim? - Postoji problem, Lamar. 684 01:38:17,308 --> 01:38:23,313 Nisam ti pričao o svom sinu? On je tvoj veliki obožavatelj. 685 01:38:26,317 --> 01:38:31,905 Samo pamti da sam bio dobar kao i svi drugi, a bolji od većine. 686 01:38:32,115 --> 01:38:36,326 687 01:38:36,494 --> 01:38:38,829 I nitko nije mogao biti mudriji. 688 01:38:38,997 --> 01:38:44,334 Nažalost, moj sin nije što su obećali. 689 01:38:44,502 --> 01:38:47,504 No ipak, tko zna za što sve je sposoban? 690 01:38:49,132 --> 01:38:50,841 Točno? 691 01:38:58,933 --> 01:39:01,685 692 01:39:06,858 --> 01:39:13,196 Za buduće, dešnjaci ga ne drže lijevom rukom. 693 01:39:13,364 --> 01:39:17,242 Samo obična sitnica. 694 01:39:22,540 --> 01:39:24,875 695 01:39:28,379 --> 01:39:30,547 Propustit ćeš svoj let, Vincente. 696 01:42:16,923 --> 01:42:21,259 Moram priznati, za nekoga tko nije predviđen za ovaj svijet... 697 01:42:21,427 --> 01:42:26,139 ...odjednom mi je teško napustiti ga. 698 01:42:26,349 --> 01:42:31,436 Kažu da je svaki atom našeg tijela jednom bio djelić neke zvijezde. 699 01:42:31,646 --> 01:42:37,734 Možda ne odlazim. Možda se vraćam kući.