1 00:00:03,796 --> 00:00:05,463 How do you do? 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,010 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:11,095 --> 00:00:15,098 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,893 We are about to unfold the story of Frankenstein, 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,062 a man of science, 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,440 who sought to create a man after his own image 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,735 without reckoning upon God. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 lt is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,452 lt deals with the two great mysteries of creation, 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,579 life and death. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 l think it will thrill you. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 lt may shock you. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 lt might even horrify you. 14 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 So, if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,638 now is your chance to. . . 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Well, we've warned you. 17 00:02:03,582 --> 00:02:05,583 (PRlEST PRAYlNG lN LATlN) 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,629 (BELL TOLLlNG) (CRYlNG) 19 00:02:10,047 --> 00:02:11,088 PRlEST: Amen. 20 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 (BELL CONTlNUES) 21 00:02:18,180 --> 00:02:19,472 (CRYlNG CONTlNUES) 22 00:02:37,366 --> 00:02:40,076 Down ! Down, you fool ! 23 00:03:21,994 --> 00:03:23,452 (DlRT THUDDlNG) 24 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Now. 25 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 Come on. 26 00:04:20,761 --> 00:04:22,219 Hurry, hurry. 27 00:04:24,806 --> 00:04:26,098 (BELL CONTlNUES TOLLlNG) 28 00:04:35,776 --> 00:04:36,776 (BELL STOPS) 29 00:04:41,740 --> 00:04:44,700 The moon's rising. We've no time to lose. 30 00:04:44,826 --> 00:04:45,826 (CLATTERlNG) 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,161 Oh, careful ! 32 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 There we go. 33 00:04:55,337 --> 00:04:56,754 Here he comes! 34 00:05:06,598 --> 00:05:09,892 He's just resting, waiting for a new life to come. 35 00:05:22,823 --> 00:05:24,365 (WOOD CREAKlNG) 36 00:05:25,826 --> 00:05:27,118 (BOTH GRUNTlNG) 37 00:05:33,542 --> 00:05:34,959 Here we are. 38 00:05:38,880 --> 00:05:40,256 (DOG BARKlNG) 39 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 Look. lt's still here. 40 00:05:47,431 --> 00:05:49,473 Climb up and cut the rope. 41 00:05:49,933 --> 00:05:51,100 No! 42 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Go on. lt can't hurt you. 43 00:05:54,104 --> 00:05:55,604 Here's the knife. 44 00:06:03,196 --> 00:06:04,363 (BARKlNG CONTlNUES) 45 00:06:07,117 --> 00:06:08,117 (PANTlNG) 46 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Look out! 47 00:06:22,257 --> 00:06:23,841 Here's the knife. 48 00:06:24,468 --> 00:06:25,926 Here l come. 49 00:06:29,973 --> 00:06:31,474 ls it all right? 50 00:06:32,017 --> 00:06:33,684 The neck's broken. 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,811 The brain is useless. 52 00:06:36,605 --> 00:06:38,689 We must find another brain. 53 00:06:48,158 --> 00:06:49,825 That will do, gentlemen. 54 00:07:00,045 --> 00:07:01,295 (STUDENTS LAUGHlNG) 55 00:07:10,347 --> 00:07:13,015 And in conclusion, ladies and gentlemen, 56 00:07:13,100 --> 00:07:17,144 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 57 00:07:17,229 --> 00:07:19,355 that has ever come to my attention at the university. 58 00:07:19,439 --> 00:07:22,858 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 59 00:07:23,360 --> 00:07:28,114 Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe, 60 00:07:28,365 --> 00:07:31,033 as compared to that of the normal brain, 61 00:07:31,535 --> 00:07:35,412 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 62 00:07:36,206 --> 00:07:38,541 All of these degenerate characteristics 63 00:07:38,625 --> 00:07:41,752 check amazingly with the case history of the dead man before us, 64 00:07:41,878 --> 00:07:46,549 whose life was one of brutality, of violence and murder. 65 00:07:47,217 --> 00:07:50,094 Both of these jars will remain here for your further inspection. 66 00:07:50,220 --> 00:07:52,388 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 67 00:07:55,392 --> 00:07:57,226 (TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 68 00:08:43,648 --> 00:08:44,982 (EXCLAlMS FEARFULLY) 69 00:08:56,036 --> 00:08:57,411 (GONG BANGS) 70 00:09:28,360 --> 00:09:30,152 Herr Victor Moritz. 71 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Victor. 72 00:09:35,659 --> 00:09:37,034 l'm so glad you've come. 73 00:09:37,118 --> 00:09:38,160 What is it, Elizabeth? 74 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 Oh, you've heard from Henry. 75 00:09:39,329 --> 00:09:41,705 Yes. The first word in four months. 76 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 lt just came. 77 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Victor, you must help me. 78 00:09:45,752 --> 00:09:47,544 Why, of course l'll help you. 79 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 l'm afraid. 80 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 l've read this over and over again, but they're just words 81 00:09:53,718 --> 00:09:55,678 that l can't understand. 82 00:09:56,137 --> 00:09:57,346 Listen. 83 00:09:57,681 --> 00:10:00,516 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait. 84 00:10:00,642 --> 00:10:03,686 "My work must come first, even before you. 85 00:10:03,812 --> 00:10:06,438 "At night, the winds howl in the mountains. 86 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 "There is no one here. 87 00:10:08,817 --> 00:10:11,527 "Prying eyes can't peer into my secret." 88 00:10:12,028 --> 00:10:13,153 What can he mean? 89 00:10:13,655 --> 00:10:14,738 What does he say then? 90 00:10:17,033 --> 00:10:19,326 "l am living in an abandoned, old watchtower, 91 00:10:19,411 --> 00:10:21,495 "close to the town of Goldstadt. 92 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 93 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 Oh, his experiments. 94 00:10:27,377 --> 00:10:29,044 Yes, that's what frightens me. 95 00:10:29,379 --> 00:10:33,132 The very day we announced our engagement, he told me of his experiments. 96 00:10:33,216 --> 00:10:35,634 He said he was on the verge of a discovery so terrific 97 00:10:35,719 --> 00:10:37,720 that he doubted his own sanity. 98 00:10:38,054 --> 00:10:41,682 There was a strange look in his eyes, some mystery. 99 00:10:42,017 --> 00:10:44,393 His words carried me right away. 100 00:10:45,061 --> 00:10:47,479 Of course, l've never doubted him, but still l worry. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,605 l can't help it. 102 00:10:49,441 --> 00:10:51,233 And now this letter. 103 00:10:51,359 --> 00:10:54,069 All this uncertainty can't go on. l must know. 104 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Victor, have you seen him? 105 00:10:56,614 --> 00:10:59,241 Yes. About three weeks ago. 106 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 l met him walking alone in the woods. 107 00:11:01,411 --> 00:11:02,953 He spoke to me of his work, too. 108 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 l asked him if l might visit his laboratory. 109 00:11:05,707 --> 00:11:08,709 He just glared at me and said he would let no one go there. 110 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 His manner was very strange. 111 00:11:10,587 --> 00:11:12,254 Oh, what can we do? 112 00:11:12,756 --> 00:11:14,048 Oh, if he should be ill. . . 113 00:11:14,132 --> 00:11:15,341 Now, don't worry. 114 00:11:15,425 --> 00:11:18,844 l'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 115 00:11:18,928 --> 00:11:21,430 Perhaps he can tell me more about all this. 116 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 Oh, Victor, you're a dear. 117 00:11:23,725 --> 00:11:26,101 You know l'd go to the ends of the Earth for you. 118 00:11:26,227 --> 00:11:29,438 l shouldn't like that. l'm far too fond of you. 119 00:11:29,606 --> 00:11:30,981 l wish you were. 120 00:11:33,443 --> 00:11:34,401 Victor. 121 00:11:34,486 --> 00:11:35,611 l'm sorry. 122 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Good night, Victor, and thank you. Thank you. 123 00:11:42,911 --> 00:11:46,121 Good night. And don't worry. Promise? 124 00:11:46,623 --> 00:11:47,790 l won't. 125 00:11:53,338 --> 00:11:55,422 Victor? What is it? 126 00:11:57,592 --> 00:11:58,550 l'm coming with you. 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,760 But, Elizabeth, you can't do that! 128 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 l must! l'll be ready in a minute. 129 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, 130 00:12:10,146 --> 00:12:12,981 yet so erratic, he troubles me. 131 00:12:13,817 --> 00:12:17,444 l'm worried about Henry. Why has he left the university? 132 00:12:17,779 --> 00:12:21,782 He was doing so well, and he seemed so happy with his work. 133 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 Well, you know, his researches in the field of 134 00:12:24,536 --> 00:12:26,787 chemical galvanism and electro-biology 135 00:12:26,871 --> 00:12:30,290 were far in advance of our theories here at the university. 136 00:12:30,792 --> 00:12:33,502 ln fact, they had reached a most advanced stage. 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,796 They were becoming dangerous. 138 00:12:37,132 --> 00:12:39,341 Herr Frankenstein is greatly changed. 139 00:12:39,467 --> 00:12:42,010 You mean, changed as a result of his work? 140 00:12:42,095 --> 00:12:43,554 Yes, his work. 141 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 His insane ambition to create life. 142 00:12:47,851 --> 00:12:49,852 How? How? 143 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Please tell us everything, whatever it is. 144 00:12:54,858 --> 00:12:58,152 The bodies we use in our dissecting room for lecture purposes 145 00:12:58,236 --> 00:13:01,196 were not perfect enough for his experiments, he said. 146 00:13:01,656 --> 00:13:04,199 He wished us to supply him with other bodies, 147 00:13:04,325 --> 00:13:08,537 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 148 00:13:09,372 --> 00:13:11,915 l told him that his demands were unreasonable, 149 00:13:12,041 --> 00:13:15,043 and so he left the university to work unhampered. 150 00:13:15,712 --> 00:13:16,962 He found what he needed elsewhere. 151 00:13:17,046 --> 00:13:18,922 Oh. The bodies of animals. 152 00:13:19,048 --> 00:13:22,050 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 153 00:13:22,177 --> 00:13:24,553 You do not quite get what l mean. 154 00:13:25,555 --> 00:13:28,891 Herr Frankenstein was interested only in human life. 155 00:13:29,559 --> 00:13:32,728 First to destroy it, then recreate it. 156 00:13:33,563 --> 00:13:36,315 There you have his mad dream. 157 00:13:39,736 --> 00:13:41,528 Can we go to him? 158 00:13:41,613 --> 00:13:42,821 You will not be very welcome. 159 00:13:42,906 --> 00:13:45,741 Oh, what does that matter? l must see him. 160 00:13:46,326 --> 00:13:49,328 Dr. Waldman, you have influence with Henry. 161 00:13:49,913 --> 00:13:51,455 Won't you come with us? 162 00:13:51,581 --> 00:13:54,583 l'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 163 00:13:55,752 --> 00:13:57,461 But he respects you. 164 00:13:58,421 --> 00:14:00,380 Won't you help us to take him away? 165 00:14:00,465 --> 00:14:03,091 Very well, Fräulein. l've warned you. 166 00:14:03,468 --> 00:14:05,761 But if you wish it, l will go. 167 00:14:11,768 --> 00:14:13,185 (WlND HOWLlNG) 168 00:14:13,686 --> 00:14:15,395 (THUNDER RUMBLlNG) 169 00:14:29,452 --> 00:14:30,577 Fritz! 170 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Hello. 171 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 (RATTLlNG) 172 00:14:33,456 --> 00:14:35,958 Have you finished making those connections? 173 00:14:36,042 --> 00:14:37,376 Yes, they're done. 174 00:14:37,460 --> 00:14:40,212 Well, come down then and help with these attachments. 175 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 We've lots to do. 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,299 (THUNDER RUMBLlNG) 177 00:14:58,273 --> 00:14:59,398 (THUNDER CLAPPlNG) 178 00:15:04,988 --> 00:15:06,238 Look out. 179 00:15:08,575 --> 00:15:09,908 (WHlMPERS) 180 00:15:10,493 --> 00:15:11,535 Fool ! 181 00:15:11,828 --> 00:15:14,079 lf this storm develops as l hope, 182 00:15:14,163 --> 00:15:17,541 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,668 Go on. Fix the electrodes. 184 00:15:28,219 --> 00:15:29,636 (STATlC) 185 00:15:31,681 --> 00:15:34,016 This storm will be magnificent! 186 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 All the electrical secrets of heaven ! 187 00:15:38,062 --> 00:15:41,732 And this time we're ready, eh, Fritz? Ready. 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,692 (RUMBLlNG CONTlNUES) 189 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 (GASPS) 190 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 Why, what's the matter? 191 00:15:46,821 --> 00:15:47,946 Look! 192 00:15:48,031 --> 00:15:49,072 Oh. 193 00:15:50,533 --> 00:15:53,368 There's nothing to fear. Look. 194 00:15:54,370 --> 00:15:56,538 No blood, no decay. 195 00:15:57,415 --> 00:15:59,207 Just a few stitches. 196 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 And look, here's the final touch. 197 00:16:08,551 --> 00:16:11,094 The brain you stole, Fritz. Yes. 198 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Think of it. The brain of a dead man, 199 00:16:14,307 --> 00:16:18,226 waiting to live again in a body l made with my own hands. 200 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 With my own hands. 201 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Let's have one final test. Throw the switches. 202 00:16:32,575 --> 00:16:33,700 (WHlRRlNG) 203 00:16:35,161 --> 00:16:36,453 (DRONlNG) 204 00:16:39,123 --> 00:16:41,041 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 205 00:16:42,919 --> 00:16:44,002 (CLANKlNG) 206 00:16:44,087 --> 00:16:45,128 Good. 207 00:16:45,755 --> 00:16:48,924 ln 1 5 minutes, the storm should be at its height. 208 00:16:49,258 --> 00:16:51,009 Then we'll be ready. 209 00:16:51,094 --> 00:16:52,344 (KNOCKlNG ON DOOR) 210 00:16:52,929 --> 00:16:54,262 What's that? 211 00:16:57,767 --> 00:16:59,309 There's someone there. 212 00:16:59,394 --> 00:17:00,435 Quiet. 213 00:17:03,773 --> 00:17:05,065 Send them away. 214 00:17:05,149 --> 00:17:06,858 Nobody must come here. 215 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 Here! Cover this. 216 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 (THUNDER CLAPPlNG) 217 00:17:22,959 --> 00:17:25,043 Whoever it is, don't let them in. 218 00:17:25,128 --> 00:17:26,378 Leave them to me. 219 00:17:28,965 --> 00:17:32,300 Of all times for anybody to come, now! 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,139 Think l'm going to let these people in? Not much. 221 00:17:37,223 --> 00:17:39,474 l'll show them, messing about at this time of night. 222 00:17:39,559 --> 00:17:40,892 Got too much to do. 223 00:17:40,977 --> 00:17:42,060 (KNOCKlNG CONTlNUES) 224 00:17:42,145 --> 00:17:44,563 Wait a minute! All right! All right! 225 00:17:44,647 --> 00:17:46,690 Wait a minute. l'm coming. 226 00:17:48,401 --> 00:17:49,776 lt's Dr. Waldman, Fritz. 227 00:17:49,861 --> 00:17:51,820 You can't see him. Go away. 228 00:17:54,824 --> 00:17:56,074 (KNOCKlNG) 229 00:17:56,159 --> 00:17:59,369 All right, knock, but you can't get in. 230 00:18:07,336 --> 00:18:09,588 VlCTOR: Henry! WALDMAN: Frankenstein ! 231 00:18:09,672 --> 00:18:11,715 Henry! Frankenstein ! 232 00:18:11,841 --> 00:18:13,008 Henry! 233 00:18:14,427 --> 00:18:17,053 ELlZABETH: Open the door! WALDMAN: Let us in ! 234 00:18:17,180 --> 00:18:21,141 Who is it? Who is it? What do you want? You must leave me alone now! 235 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 lt's Elizabeth. Open the door! 236 00:18:35,573 --> 00:18:37,115 Henry! Henry! 237 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 What do you want? ELlZABETH: Open the door. 238 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 WALDMAN: Let us in ! You must leave me alone. 239 00:18:42,413 --> 00:18:44,539 ELlZABETH: Henry, at least give us shelter! 240 00:18:52,882 --> 00:18:55,550 What's all this nonsense of locked doors? Henry! 241 00:18:55,635 --> 00:18:57,719 Elizabeth, please. Won't you go away? 242 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Won't you trust me, just for tonight? 243 00:18:59,514 --> 00:19:00,722 Oh, you're ill. What's the matter? 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,849 Nothing. l'm quite all right. 245 00:19:02,934 --> 00:19:04,351 Truly, l am. 246 00:19:04,435 --> 00:19:07,020 Oh, can't you see l mustn't be disturbed? 247 00:19:07,104 --> 00:19:10,941 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 248 00:19:11,234 --> 00:19:13,735 Wait a moment. l understand. 249 00:19:14,320 --> 00:19:17,656 l believe in you, but l cannot leave you tonight. 250 00:19:17,740 --> 00:19:19,157 You've got to leave! 251 00:19:19,242 --> 00:19:20,575 Henry, you're inhuman ! 252 00:19:20,660 --> 00:19:21,910 You're crazy! 253 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 Crazy, am l? 254 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 We'll see whether l'm crazy or not. 255 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Come on up. 256 00:19:34,966 --> 00:19:36,258 (THUNDER CONTlNUES) 257 00:19:48,604 --> 00:19:50,856 Are you quite sure you want to come in? 258 00:19:55,945 --> 00:19:57,279 Very well. 259 00:20:16,048 --> 00:20:19,843 Forgive me, but l'm forced to take unusual precautions. 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 Sit down, please. 261 00:20:28,144 --> 00:20:29,519 Sit down ! 262 00:20:34,734 --> 00:20:36,484 You too, Elizabeth. 263 00:20:37,069 --> 00:20:38,194 Please. 264 00:20:41,198 --> 00:20:44,367 A moment ago, you said l was crazy. 265 00:20:45,328 --> 00:20:47,037 Tomorrow we'll see about that. 266 00:20:47,121 --> 00:20:48,371 Don't touch that! 267 00:20:53,544 --> 00:20:56,838 l'm sorry, Doctor, but l insist. 268 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Please. 269 00:21:16,734 --> 00:21:20,987 Dr. Waldman, l learned a great deal from you at the university 270 00:21:21,072 --> 00:21:24,199 about the violet ray, the ultraviolet ray, 271 00:21:24,533 --> 00:21:27,911 which you said was the highest color in the spectrum. 272 00:21:28,704 --> 00:21:30,205 You were wrong. 273 00:21:31,374 --> 00:21:34,960 Here in this machinery, l have gone beyond that. 274 00:21:37,546 --> 00:21:42,092 l have discovered the great ray that first brought life into the world. 275 00:21:42,218 --> 00:21:44,135 Oh. And your proof? 276 00:21:44,971 --> 00:21:47,430 Tonight you shall have your proof. 277 00:21:49,392 --> 00:21:52,435 At first, l experimented only with dead animals 278 00:21:52,895 --> 00:21:56,898 and then a human heart, which l kept beating for three weeks. 279 00:21:58,067 --> 00:21:59,275 But now, 280 00:22:00,069 --> 00:22:03,238 l'm going to turn that ray on that body 281 00:22:03,489 --> 00:22:05,407 and endow it with life. 282 00:22:05,908 --> 00:22:09,452 And you really believe that you can bring life to the dead? 283 00:22:10,329 --> 00:22:12,497 That body is not dead. 284 00:22:12,915 --> 00:22:14,582 lt has never lived. 285 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 l created it. 286 00:22:17,628 --> 00:22:21,548 l made it with my own hands from the bodies l took from graves, 287 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 from the gallows, anywhere! 288 00:22:27,096 --> 00:22:28,805 Go and see for yourself. 289 00:22:31,642 --> 00:22:32,934 You, too. 290 00:22:38,274 --> 00:22:40,025 Dead, eh? 291 00:22:47,950 --> 00:22:50,160 Quite a good scene, isn't it? 292 00:22:50,619 --> 00:22:55,498 One man crazy, three very sane spectators. 293 00:22:55,958 --> 00:22:57,167 (RATTLlNG) 294 00:22:57,251 --> 00:22:58,460 (THUNDERCLAP) 295 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 ls everything ready? Yes! 296 00:23:01,005 --> 00:23:02,881 Get the batteries. 297 00:23:07,011 --> 00:23:08,178 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 298 00:23:08,846 --> 00:23:10,722 (TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 299 00:23:14,143 --> 00:23:15,143 (BUZZlNG) 300 00:23:21,859 --> 00:23:23,276 (THUNDER RUMBLlNG) 301 00:23:40,086 --> 00:23:41,836 (BUZZlNG CONTlNUES) 302 00:23:57,520 --> 00:23:59,646 (LOUD ELECTRlC BUZZlNG) 303 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 (lNAUDlBLE) 304 00:24:06,862 --> 00:24:08,113 (ELECTRlClTY CRACKLlNG) 305 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 (THUNDER CLAPPlNG) 306 00:24:22,711 --> 00:24:24,546 (THUNDER lNTENSlFlES) 307 00:24:33,389 --> 00:24:34,889 (BUZZlNG FADES) 308 00:24:50,281 --> 00:24:52,782 Look. lt's moving. 309 00:24:53,784 --> 00:24:56,953 lt's alive. lt's alive. 310 00:24:58,289 --> 00:24:59,747 lt's alive. 311 00:24:59,874 --> 00:25:01,958 lt's moving. lt's alive. 312 00:25:02,293 --> 00:25:06,004 Oh, it's alive! lt's alive! lt's alive! 313 00:25:06,088 --> 00:25:07,380 lt's alive! 314 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Henry, in the name of God. 315 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 ln the name of God ! 316 00:25:10,551 --> 00:25:13,636 Now l know what it feels like to be God ! 317 00:25:14,180 --> 00:25:15,722 (THUNDER CONTlNUES) 318 00:25:25,649 --> 00:25:27,817 Henry is well, but he's very busy. 319 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 He said he would get in touch with you soon. 320 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 Don't worry about him, Baron. 321 00:25:32,239 --> 00:25:33,656 He'll be home in a few days. 322 00:25:34,241 --> 00:25:37,076 You two have it all arranged, haven't you? 323 00:25:37,286 --> 00:25:39,329 You think l'm an idiot, don't you? 324 00:25:39,455 --> 00:25:40,788 But l'm not. 325 00:25:41,832 --> 00:25:43,708 Anyone can see with half an eye 326 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 that there's something wrong. 327 00:25:45,294 --> 00:25:48,379 And l have two eyes, pretty good ones, at that. 328 00:25:48,464 --> 00:25:49,547 Well, what is it? 329 00:25:49,632 --> 00:25:51,466 You're quite mistaken, Baron. 330 00:25:51,592 --> 00:25:54,302 What's the matter with my son? What's he doing? 331 00:25:54,595 --> 00:25:56,846 He's completing his experiments, that's all. 332 00:25:56,972 --> 00:26:00,016 Why does he go messing around an old, ruined windmill, 333 00:26:00,142 --> 00:26:02,894 when he has a decent house, a bath, 334 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 good food and drink and a darned pretty girl to come back to? 335 00:26:07,024 --> 00:26:08,691 (SCOFFS) Will you tell me that? 336 00:26:09,151 --> 00:26:10,485 Oh, Baron, you don't understand. 337 00:26:10,569 --> 00:26:12,612 l understand perfectly well. 338 00:26:12,821 --> 00:26:16,157 There's another woman, and you're afraid to tell me. 339 00:26:16,283 --> 00:26:19,160 Pretty sort of experiments these must be. 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,578 Oh, but you're wrong. 341 00:26:20,663 --> 00:26:22,538 And how do you know? 342 00:26:22,665 --> 00:26:25,250 lf you please, Herr Baron, the Burgomaster. 343 00:26:25,334 --> 00:26:27,627 Well, tell him to go away. 344 00:26:27,711 --> 00:26:29,170 But he says it's important. 345 00:26:29,296 --> 00:26:33,174 Nothing the Burgomaster can say can be of the slightest importance. 346 00:26:34,843 --> 00:26:37,720 Good day, Herr Baron. Fräulein. 347 00:26:38,055 --> 00:26:39,973 Well, what do you want? 348 00:26:40,182 --> 00:26:43,059 lf it's trouble, go away. l have trouble enough. 349 00:26:43,185 --> 00:26:44,769 Oh, there's no trouble, sir. 350 00:26:44,853 --> 00:26:48,356 What do you mean, "No trouble"? There's nothing but trouble. 351 00:26:48,649 --> 00:26:50,483 l brought you these flowers. 352 00:26:50,859 --> 00:26:52,485 Thank you, Herr Vogel. 353 00:26:53,195 --> 00:26:56,739 Both in my private and official capacities as Burgomaster. . . 354 00:26:56,865 --> 00:27:00,243 Yes, yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 355 00:27:00,369 --> 00:27:02,620 Well, what l really want to know is, 356 00:27:02,705 --> 00:27:05,123 when will the wedding be, if you please? 357 00:27:05,207 --> 00:27:07,417 Unless Henry comes to his senses, 358 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 there'll be no wedding at all. 359 00:27:09,545 --> 00:27:12,088 But, Herr Baron, the village is already prepared ! 360 00:27:12,214 --> 00:27:13,923 Well, tell them to unprepare. 361 00:27:14,049 --> 00:27:16,551 Oh, but such a lovely bride. 362 00:27:16,677 --> 00:27:19,637 Such a fine young man, the very image of his father. 363 00:27:19,722 --> 00:27:20,930 Heaven forbid. 364 00:27:21,015 --> 00:27:22,890 But, sir, everything is ready! 365 00:27:22,975 --> 00:27:26,269 l know that. Don't keep on saying so, you idiot. 366 00:27:26,353 --> 00:27:28,604 There's nothing to cry about. 367 00:27:29,106 --> 00:27:30,857 Good day, Miss Elizabeth. (COUGHS) 368 00:27:30,941 --> 00:27:32,817 Good day, Herr Moritz. 369 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 Good day, Herr Vogel. 370 00:27:36,238 --> 00:27:38,072 Good day, Herr Baron. 371 00:27:39,199 --> 00:27:41,200 And good riddance to you. 372 00:27:41,744 --> 00:27:44,954 There you are. You see how it is. 373 00:27:45,080 --> 00:27:47,206 The whole village is kept waiting. 374 00:27:47,291 --> 00:27:49,292 The bride is kept waiting. 375 00:27:49,418 --> 00:27:51,919 And l am kept waiting. 376 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Henry must come home, if l have to fetch him myself. 377 00:27:54,757 --> 00:27:56,424 No, no, Baron. What do you mean, "No, no"? 378 00:27:56,508 --> 00:27:57,508 What about his work? 379 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 Stuff and nonsense! What about his wedding? 380 00:28:00,095 --> 00:28:01,929 There is another woman, 381 00:28:02,931 --> 00:28:04,974 and l'm going to find her. 382 00:28:11,565 --> 00:28:12,774 (SlGHS) 383 00:28:17,237 --> 00:28:19,614 Oh, come and sit down, Doctor. 384 00:28:20,449 --> 00:28:21,991 You must be patient. 385 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 Do you expect perfection at once? 386 00:28:25,412 --> 00:28:28,748 This creature of yours should be kept under guard ! 387 00:28:28,957 --> 00:28:31,626 Mark my words, he will prove dangerous! 388 00:28:32,961 --> 00:28:34,337 Dangerous? 389 00:28:35,255 --> 00:28:36,839 Poor old Waldman. 390 00:28:40,344 --> 00:28:43,846 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 391 00:28:44,181 --> 00:28:47,809 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 392 00:28:48,477 --> 00:28:52,313 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars, 393 00:28:52,439 --> 00:28:55,149 or to know what causes the trees to bud, 394 00:28:55,526 --> 00:28:58,319 and what changes a darkness into light? 395 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 But if you talk like that, people call you crazy. 396 00:29:07,371 --> 00:29:10,665 Well, if l could discover just one of these things, 397 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 what eternity is, for example, 398 00:29:14,294 --> 00:29:18,047 l wouldn't care if they did think l was crazy! 399 00:29:18,632 --> 00:29:22,135 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 400 00:29:22,469 --> 00:29:25,138 Wake up and look facts in the face. 401 00:29:26,348 --> 00:29:28,850 Here we have a fiend whose brain. . . 402 00:29:28,934 --> 00:29:31,310 Whose brain must be given time to develop. 403 00:29:32,020 --> 00:29:34,522 lt's a perfectly good brain, Doctor. 404 00:29:34,857 --> 00:29:38,484 Well, you ought to know. lt came from your own laboratory. 405 00:29:39,194 --> 00:29:43,698 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 406 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 407 00:29:57,087 --> 00:29:59,088 Only evil can come of it. 408 00:29:59,548 --> 00:30:02,592 Your health will be ruined if you persist in this madness. 409 00:30:02,718 --> 00:30:05,011 l'm astonishingly sane, Doctor. 410 00:30:05,554 --> 00:30:08,890 You have created a monster, and it will destroy you ! 411 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 Patience, patience. 412 00:30:11,727 --> 00:30:14,562 l believe in this monster, as you call it, 413 00:30:14,938 --> 00:30:17,690 and if you don't, well, you must leave me alone. 414 00:30:17,900 --> 00:30:20,401 But think of Elizabeth, your father. 415 00:30:20,611 --> 00:30:22,612 Elizabeth believes in me. 416 00:30:22,905 --> 00:30:25,781 My father never believes in anyone. 417 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 l've got to experiment further. 418 00:30:30,746 --> 00:30:33,247 He's only a few days old, remember. 419 00:30:33,415 --> 00:30:36,292 So far he's been kept in complete darkness. 420 00:30:36,919 --> 00:30:39,545 Wait till l bring him into the light. 421 00:30:39,838 --> 00:30:41,130 (SLOW FOOTSTEPS) 422 00:30:45,260 --> 00:30:46,761 Here he comes. 423 00:30:46,970 --> 00:30:48,804 Let's turn out the light. 424 00:30:52,017 --> 00:30:53,935 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 425 00:31:26,927 --> 00:31:28,135 Come in. 426 00:31:29,680 --> 00:31:30,972 Come in ! 427 00:31:51,994 --> 00:31:53,286 Sit down. 428 00:31:54,329 --> 00:31:55,621 Sit down ! 429 00:32:02,337 --> 00:32:04,338 You see? lt understands. 430 00:32:05,424 --> 00:32:06,591 Watch. 431 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 WALDMAN: Take care, Herr Frankenstein ! Take care! 432 00:32:57,267 --> 00:32:59,060 Shut out the light! 433 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 Sit down. 434 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 Go and sit down. 435 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 lt understands this time. lt's wonderful. 436 00:33:44,106 --> 00:33:46,774 Frankenstein ! Frankenstein ! Where is it? Where is it? 437 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 (SCREAMS) 438 00:33:47,984 --> 00:33:49,360 Quiet, you fool ! 439 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 (MUFFLED SCREAM) 440 00:33:52,948 --> 00:33:54,949 Get away with that torch ! 441 00:33:58,120 --> 00:33:59,286 (MUFFLED GROWL) 442 00:34:01,998 --> 00:34:03,249 (SNARLlNG) 443 00:34:10,465 --> 00:34:11,632 Quick! 444 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Fetch the rope. Quick! 445 00:34:14,678 --> 00:34:16,137 Stop kicking ! 446 00:34:16,638 --> 00:34:18,347 Get him to the cellar! 447 00:34:18,473 --> 00:34:20,307 Shoot it! lt's a monster! 448 00:34:22,477 --> 00:34:23,519 (CHAlNS RATTLlNG) 449 00:34:23,603 --> 00:34:24,812 (MONSTER HOWLlNG) 450 00:34:28,316 --> 00:34:29,650 (GRUNTlNG) 451 00:34:34,197 --> 00:34:36,490 Quiet. Quiet! 452 00:34:41,246 --> 00:34:42,246 Cooperate! 453 00:34:42,330 --> 00:34:44,206 You'll have the whole countryside on us! 454 00:34:44,666 --> 00:34:47,209 Come away! He has the strength of 1 0 men. 455 00:34:48,211 --> 00:34:50,713 This is madness. Give me that. 456 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 (GROANS) 457 00:34:52,716 --> 00:34:54,550 Oh, come away, Fritz. 458 00:34:55,051 --> 00:34:58,345 Leave it alone. Leave it alone. 459 00:35:06,188 --> 00:35:07,229 (GROANlNG) 460 00:35:23,538 --> 00:35:25,164 (SCREAMlNG) 461 00:35:26,958 --> 00:35:29,376 Listen. What's that? Who's there? 462 00:35:34,174 --> 00:35:35,216 (SCREAMlNG CONTlNUES) 463 00:35:35,300 --> 00:35:36,717 lt's Fritz! 464 00:35:41,890 --> 00:35:43,098 (MONSTER GROWLlNG) 465 00:35:44,810 --> 00:35:47,061 Come on, Doctor. Quick. Hurry. 466 00:35:54,110 --> 00:35:55,402 Get back. 467 00:35:56,863 --> 00:35:57,863 (SNARLS) 468 00:35:57,948 --> 00:35:59,782 Get back. Get back. 469 00:35:59,908 --> 00:36:01,450 Quick. Quick! 470 00:36:04,496 --> 00:36:05,830 (SNARLlNG) 471 00:36:08,667 --> 00:36:10,000 (GROWLlNG) 472 00:36:15,090 --> 00:36:16,423 (CONTlNUES GROWLlNG) 473 00:36:16,925 --> 00:36:18,342 (POUNDlNG ON DOOR) 474 00:36:24,766 --> 00:36:27,810 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 475 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 Come, come. Pull yourself together. 476 00:36:33,483 --> 00:36:34,650 What can we do? 477 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Kill it, as you would any savage animal. 478 00:36:37,153 --> 00:36:40,322 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 479 00:36:40,448 --> 00:36:42,157 lt's murder. lt's our only chance. 480 00:36:42,284 --> 00:36:44,034 ln a few minutes he'll be through that door. 481 00:36:44,119 --> 00:36:45,494 Come quick. Hurry. 482 00:36:48,456 --> 00:36:49,665 (POUNDlNG ON DOOR) 483 00:36:52,335 --> 00:36:53,627 (SNARLlNG) 484 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 Got it? Yes. 485 00:36:58,633 --> 00:37:00,759 Here it is. lt's very strong. 486 00:37:00,844 --> 00:37:01,886 Half-grain solution. 487 00:37:01,970 --> 00:37:03,512 Good. Now, then. 488 00:37:03,972 --> 00:37:05,389 You stand there. 489 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 When he goes toward you, l will make the injection in his back. 490 00:37:07,893 --> 00:37:09,018 Right. 491 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 Ready? Yes. 492 00:37:14,858 --> 00:37:16,025 (DOOR RATTLlNG) 493 00:37:24,868 --> 00:37:26,035 (GROWLS) 494 00:37:36,796 --> 00:37:37,796 (SCREAMlNG) 495 00:37:38,214 --> 00:37:39,715 Get back. Back! 496 00:37:40,759 --> 00:37:42,009 (GROWLlNG) 497 00:37:49,517 --> 00:37:50,684 (GRUNTlNG) 498 00:38:01,154 --> 00:38:02,780 (CONFUSED GRUNTS) 499 00:38:06,368 --> 00:38:07,952 (KNOCKlNG ON DOOR) 500 00:38:12,540 --> 00:38:14,917 Dr. Waldman? Dr. Waldman ! 501 00:38:15,543 --> 00:38:16,627 Are you hurt? 502 00:38:16,711 --> 00:38:18,462 No, no, l'm all right. lt's nothing. 503 00:38:18,713 --> 00:38:20,214 See who's at the door. 504 00:38:20,590 --> 00:38:21,882 (lNCESSANT KNOCKlNG) 505 00:38:23,760 --> 00:38:25,094 What's happening here? 506 00:38:25,220 --> 00:38:27,388 Elizabeth and your father are coming up the hill to see you. 507 00:38:27,472 --> 00:38:28,889 You must keep them out. Too late. 508 00:38:28,974 --> 00:38:31,767 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 509 00:38:31,935 --> 00:38:33,102 Quick. 510 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Down here. 511 00:38:45,865 --> 00:38:46,865 (GRUNTS) 512 00:38:47,784 --> 00:38:50,327 Henry, you better hurry upstairs and get that blood off your face 513 00:38:50,412 --> 00:38:51,745 before your father and Elizabeth get here. 514 00:38:51,830 --> 00:38:52,913 All right. 515 00:39:00,922 --> 00:39:05,592 Well, pretty sort of place for my son to be in, l must say. 516 00:39:06,761 --> 00:39:08,595 ls that the front door? 517 00:39:08,680 --> 00:39:09,847 Yes, this is it. 518 00:39:09,931 --> 00:39:11,098 Why, 519 00:39:11,933 --> 00:39:15,477 l don't like it, but here goes. 520 00:39:18,982 --> 00:39:20,482 Why, that. . . 521 00:39:21,026 --> 00:39:23,944 There doesn't seem to be anybody in the place. 522 00:39:24,320 --> 00:39:25,446 Oh ! 523 00:39:25,530 --> 00:39:26,864 (KNOCKlNG) 524 00:39:27,449 --> 00:39:28,490 God ! 525 00:39:31,953 --> 00:39:33,203 (CHUCKLlNG) 526 00:39:33,288 --> 00:39:36,498 What a forsaken place here. 527 00:39:36,791 --> 00:39:39,501 You're trying to burn it down, eh? What's that for, eh? 528 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 What's the matter with you? 529 00:39:41,963 --> 00:39:44,339 You look as though you've been kicked by a horse. 530 00:39:44,466 --> 00:39:46,091 Where's Henry? Why. . . 531 00:39:46,176 --> 00:39:47,259 Well? 532 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 He can't be disturbed just now. 533 00:39:48,803 --> 00:39:51,805 Oh, can't he? (SCOFFS) l'll soon settle that nonsense. 534 00:39:52,223 --> 00:39:53,557 Victor, where is he? 535 00:39:53,641 --> 00:39:56,393 This place seems to drive everybody crazy. l. . . 536 00:39:56,478 --> 00:39:58,854 Good heavens, what's that? 537 00:39:58,980 --> 00:40:02,191 l beg your pardon. l am Dr. Waldman. 538 00:40:02,317 --> 00:40:05,194 Oh, are you? l'm Baron Frankenstein. 539 00:40:05,653 --> 00:40:08,989 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 540 00:40:09,074 --> 00:40:11,700 (COUGHS) l'll be shot if l do. 541 00:40:11,826 --> 00:40:14,203 l would advise you to take Henry away from here at once. 542 00:40:14,329 --> 00:40:17,372 What do you suppose l'm here for, pleasure? Huh? 543 00:40:18,166 --> 00:40:21,043 Where are you, my dear? Oh, there you are. 544 00:40:21,169 --> 00:40:23,295 Let's go and see what's up the awful stairs. 545 00:40:23,379 --> 00:40:26,048 l don't know how the deuce l'm going to get up them. 546 00:40:27,092 --> 00:40:29,426 Just watch me. Do the trick. 547 00:40:29,511 --> 00:40:31,178 Leave them alone. 548 00:40:31,888 --> 00:40:34,056 No banisters or anything else. 549 00:40:34,182 --> 00:40:36,016 God bless his soul. How much further? 550 00:40:38,728 --> 00:40:39,937 HENRY: Come in. 551 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 Henry. 552 00:40:43,775 --> 00:40:44,858 Elizabeth. 553 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 ELlZABETH: Henry! 554 00:40:50,615 --> 00:40:53,075 Victor, Dr. Waldman, come quickly! 555 00:40:54,077 --> 00:40:55,285 My dear, what have they done to you? 556 00:40:55,370 --> 00:40:57,788 Poor, poor, Fritz. lt's all my fault. 557 00:40:58,039 --> 00:41:00,582 Get him on the sofa. Come on. 558 00:41:02,127 --> 00:41:04,419 Oh. Oh, my boy. 559 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Thank you. 560 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 Have you got any brandy? 561 00:41:13,054 --> 00:41:14,346 (MOANlNG) 562 00:41:15,223 --> 00:41:17,891 l did it. Quick, quick, quick, quick. 563 00:41:20,770 --> 00:41:22,479 Here, l'll do that. 564 00:41:23,314 --> 00:41:27,067 Come on, boy. Now, now, now, drink. Drink this. 565 00:41:29,737 --> 00:41:32,156 There. There, that's better. 566 00:41:32,615 --> 00:41:35,284 l'm going to take you home with me, Henry. 567 00:41:35,410 --> 00:41:37,452 No, l can't. My work. 568 00:41:37,912 --> 00:41:39,913 What will happen to the records of my experiment? 569 00:41:39,998 --> 00:41:41,290 We will preserve them. 570 00:41:41,416 --> 00:41:44,418 And. . . l will see that it is painlessly destroyed. 571 00:41:44,502 --> 00:41:46,962 No. Yes, yes. Leave it all to me. 572 00:41:47,088 --> 00:41:49,673 Poor Fritz. All my fault. 573 00:41:49,757 --> 00:41:51,967 There, Henry. You can't do any more now. 574 00:41:52,093 --> 00:41:54,803 You must come home until you get well again. 575 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 You'll soon feel better when you get out of here. 576 00:43:16,177 --> 00:43:17,177 (GRUNTS) 577 00:43:18,513 --> 00:43:19,513 (CHOKlNG) 578 00:43:40,410 --> 00:43:41,660 (GROWLS) 579 00:44:08,563 --> 00:44:11,273 lt's like heaven, being with you again. 580 00:44:11,607 --> 00:44:14,026 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 581 00:44:14,110 --> 00:44:16,903 l know, but l didn't realize it. 582 00:44:17,947 --> 00:44:19,281 My work. . . 583 00:44:19,741 --> 00:44:21,992 Those horrible days and nights. 584 00:44:22,952 --> 00:44:24,661 l couldn't think of anything else. 585 00:44:24,746 --> 00:44:25,787 Henry. 586 00:44:26,247 --> 00:44:29,833 You're not to think of those things anymore. You promised. 587 00:44:30,126 --> 00:44:32,502 All right. Let's think about us. 588 00:44:33,421 --> 00:44:34,588 When will our wedding be? 589 00:44:37,925 --> 00:44:39,259 Let's make it soon. 590 00:44:40,011 --> 00:44:41,261 As soon as you like. 591 00:44:50,605 --> 00:44:52,439 (BELLS RlNGlNG) For three generations, 592 00:44:52,940 --> 00:44:56,526 these orange blossoms have been worn at our weddings. 593 00:44:57,278 --> 00:44:59,988 Your great-grandfather wore this, Henry. 594 00:45:00,823 --> 00:45:03,700 Looks as good as new now, eh? 595 00:45:03,785 --> 00:45:05,327 Thank you. And here. 596 00:45:05,453 --> 00:45:08,330 Here's one to make the best man look still better. 597 00:45:08,456 --> 00:45:09,498 Thank you, sir. 598 00:45:09,582 --> 00:45:10,832 Thirty years ago, 599 00:45:11,459 --> 00:45:14,961 l placed this on your mother's head, Henry. 600 00:45:16,172 --> 00:45:20,342 Today you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 601 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 And l hope in 30 years time, 602 00:45:24,222 --> 00:45:27,015 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 603 00:45:27,100 --> 00:45:28,100 (ALL CHUCKLlNG) 604 00:45:28,184 --> 00:45:32,145 And now, how about a little drink, eh? Come on. 605 00:45:33,022 --> 00:45:36,817 My grandfather bought this wine and laid it down. 606 00:45:38,319 --> 00:45:40,987 My grandmother wouldn't let him drink it. 607 00:45:41,197 --> 00:45:44,324 Oh, bless her heart. Here's to your very good health. 608 00:45:45,201 --> 00:45:48,078 Well, you all full? Yes? Come along. 609 00:45:48,413 --> 00:45:52,666 Here's a health to a son of the house of Frankenstein. 610 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 ALL: A son to the house of Frankenstein. 611 00:45:57,046 --> 00:45:59,840 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 612 00:45:59,924 --> 00:46:01,675 ALL: Young Frankenstein. 613 00:46:02,677 --> 00:46:03,927 Here, Hyde. 614 00:46:04,846 --> 00:46:07,180 Give the servants some champagne. 615 00:46:07,265 --> 00:46:08,682 This stuff's wasted on them. 616 00:46:10,017 --> 00:46:11,935 Well, well, well, well. 617 00:46:14,856 --> 00:46:17,816 BARON: Go on, mop it up, mop it up. lt'll do you good. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,276 To the house of Frankenstein. 619 00:46:19,360 --> 00:46:20,735 ALL: To the house of Frankenstein. 620 00:46:20,862 --> 00:46:22,070 BARON: Thank you. 621 00:46:22,530 --> 00:46:25,365 Now, then, now be off about your business. 622 00:46:30,580 --> 00:46:31,580 (PEOPLE WHOOPlNG) 623 00:46:31,664 --> 00:46:33,707 BARON: Listen. Listen to them. 624 00:46:35,376 --> 00:46:38,044 The boys and girls are busy, my dear. 625 00:46:41,549 --> 00:46:42,883 (PEOPLE CHEERlNG) 626 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 (BAND PLAYlNG) 627 00:46:51,809 --> 00:46:54,895 lt's extraordinary how friendly you can make a lot of people 628 00:46:54,979 --> 00:46:57,063 on a couple of bottles of beer. 629 00:46:57,565 --> 00:46:59,608 Tomorrow they'll all be fighting. 630 00:46:59,692 --> 00:47:00,984 No doubt. 631 00:47:02,111 --> 00:47:03,320 They're calling for you, Baron. 632 00:47:03,404 --> 00:47:04,488 Eh, oh. 633 00:47:05,072 --> 00:47:06,781 Well, l suppose l'd better show myself. 634 00:47:06,866 --> 00:47:07,908 WOMAN: Make a little talk. 635 00:47:08,576 --> 00:47:09,576 (ALL CHEERlNG) 636 00:47:13,122 --> 00:47:14,372 MAN: Quiet! 637 00:47:15,333 --> 00:47:17,542 Thank you all very much indeed. 638 00:47:17,627 --> 00:47:19,794 l am very pleased to see you all, 639 00:47:19,879 --> 00:47:21,505 and l hope there's plenty of beer. 640 00:47:21,589 --> 00:47:23,340 At all events there's lots more where that came from. 641 00:47:23,424 --> 00:47:24,424 (ALL WHOOPlNG) 642 00:47:29,430 --> 00:47:31,431 (MUSlC CONTlNUES PLAYlNG) 643 00:47:59,585 --> 00:48:03,046 You stay here, Maria. l'll just take a look at my traps. 644 00:48:03,130 --> 00:48:06,299 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 645 00:48:07,176 --> 00:48:09,052 You won't be long, Daddy? Oh, no, no. 646 00:48:09,136 --> 00:48:12,097 lf Hans comes by, tell him l'll be back soon? Hmm? 647 00:48:12,473 --> 00:48:15,141 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 648 00:48:15,226 --> 00:48:19,187 l'm too busy, darling. You stay and play with the kitty, huh? 649 00:48:20,565 --> 00:48:21,565 Bye, Daddy. 650 00:48:21,649 --> 00:48:22,691 Goodbye. 651 00:48:22,942 --> 00:48:24,693 Be a good girl now. 652 00:48:25,695 --> 00:48:27,237 Come on, kitty. 653 00:48:57,268 --> 00:48:58,727 Who are you? 654 00:48:58,811 --> 00:49:00,103 l'm Maria. 655 00:49:02,064 --> 00:49:03,273 Will you play with me? 656 00:49:18,706 --> 00:49:21,082 Would you like one of my flowers? 657 00:49:34,221 --> 00:49:35,221 Huh. 658 00:49:44,273 --> 00:49:47,233 You have those, and l'll have these. 659 00:49:53,783 --> 00:49:55,492 l can make a boat. 660 00:49:59,789 --> 00:50:01,539 See how mine floats? 661 00:50:11,384 --> 00:50:12,592 (EXClTED GASPlNG) 662 00:50:20,267 --> 00:50:21,267 (GRUNTS) 663 00:50:22,269 --> 00:50:24,688 No, you're hurting me! No! 664 00:50:28,818 --> 00:50:29,984 (MARlA GASPlNG) 665 00:50:47,753 --> 00:50:49,754 (MUSlC CONTlNUES PLAYlNG) 666 00:51:00,933 --> 00:51:03,143 (PEOPLE CHATTERlNG EXClTEDLY) 667 00:51:29,837 --> 00:51:31,921 WOMAN: They're having a wonderful time, aren't they? 668 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Henry. 669 00:51:35,843 --> 00:51:37,093 Elizabeth. 670 00:51:38,012 --> 00:51:41,222 Oh, how lovely you look. But you shouldn't be here. 671 00:51:41,348 --> 00:51:43,391 l must see you for a minute. 672 00:51:47,354 --> 00:51:49,230 Well, what's the matter? 673 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Could you leave us for a moment? 674 00:51:57,364 --> 00:51:58,448 Why, of course. 675 00:52:07,708 --> 00:52:08,708 Well, what is it? 676 00:52:08,793 --> 00:52:09,959 Oh, l'm so glad you're safe. 677 00:52:10,044 --> 00:52:13,421 Safe? Of course l'm safe. But you look worried. 678 00:52:13,798 --> 00:52:15,423 ls anything wrong? 679 00:52:15,508 --> 00:52:16,549 No. 680 00:52:17,218 --> 00:52:20,887 No, forget my foolishness. lt was just a mood. 681 00:52:21,305 --> 00:52:22,305 There's nothing the matter. 682 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Of course there isn't. 683 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 Henry, l'm afraid, terribly afraid. 684 00:52:28,729 --> 00:52:30,855 Where's Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 685 00:52:31,106 --> 00:52:33,942 Oh, he's always late. He'll be here soon. 686 00:52:35,236 --> 00:52:36,986 Something is going to happen. 687 00:52:37,279 --> 00:52:38,571 l feel it. 688 00:52:38,989 --> 00:52:40,240 l can't get it out of my mind. 689 00:52:40,324 --> 00:52:42,408 You're just nervous. 690 00:52:42,743 --> 00:52:45,203 All the excitement and preparation. 691 00:52:45,287 --> 00:52:47,914 No, no, it isn't that. 692 00:52:48,582 --> 00:52:50,250 l felt it all day. 693 00:52:50,584 --> 00:52:52,919 Something is coming between us. 694 00:52:53,128 --> 00:52:55,588 l know it. l know it! 695 00:52:55,673 --> 00:52:58,633 Sit down and rest. You look so tired. 696 00:53:00,094 --> 00:53:02,345 lf l could just do something to save us from it. 697 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 From what, dear? From what? 698 00:53:06,016 --> 00:53:09,310 l don't know. lf l could just get it out of my mind. 699 00:53:09,937 --> 00:53:11,813 Oh, l'd die if l had to lose you now, Henry. 700 00:53:11,939 --> 00:53:14,524 Lose me? Why, l'll always be with you. 701 00:53:15,109 --> 00:53:17,694 Will you, Henry? Are you sure? 702 00:53:18,946 --> 00:53:20,446 l love you so. 703 00:53:21,031 --> 00:53:22,156 Sure. 704 00:53:23,284 --> 00:53:24,993 How beautiful you look. 705 00:53:25,786 --> 00:53:26,953 VlCTOR: Henry! Henry! 706 00:53:27,037 --> 00:53:28,079 (KNOCKlNG ON DOOR) 707 00:53:28,163 --> 00:53:30,623 What's that? What's that? Henry! Henry! 708 00:53:31,000 --> 00:53:34,669 Henry! Dr. Waldman ! Dr. Waldman ! What about Dr. Waldman? 709 00:53:34,962 --> 00:53:37,130 Henry, don't leave me. Don't leave me. 710 00:53:37,214 --> 00:53:38,715 No, darling, you stay here. 711 00:53:38,799 --> 00:53:40,967 Henry. Henry! 712 00:53:41,051 --> 00:53:43,177 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 713 00:53:43,262 --> 00:53:44,220 The monster? 714 00:53:44,305 --> 00:53:46,973 He's been seen in the hills terrorizing the mountainside. 715 00:53:47,057 --> 00:53:48,433 (LOW GROWL) 716 00:53:48,517 --> 00:53:49,809 He's in the house. 717 00:53:49,894 --> 00:53:50,977 (GROWLS) 718 00:53:51,061 --> 00:53:52,729 (GASPS) He's upstairs! 719 00:53:52,813 --> 00:53:53,980 WOMAN: Oh, God ! 720 00:53:56,984 --> 00:53:58,318 (BELLS RlNGlNG) 721 00:53:59,737 --> 00:54:01,404 (CROWD CHATTERlNG) 722 00:54:05,492 --> 00:54:20,965 (DlSTANT GROWL) 723 00:54:21,050 --> 00:54:22,884 lt's in the cellars. 724 00:54:57,670 --> 00:54:58,670 (GROWLS) 725 00:54:59,380 --> 00:55:00,380 (SCREAMS) 726 00:55:00,464 --> 00:55:01,464 (MlMlCS SCREAM) 727 00:55:01,548 --> 00:55:03,132 (SCREAMlNG) 728 00:55:08,722 --> 00:55:09,847 (LOUD SCREAMlNG) 729 00:55:10,641 --> 00:55:12,892 lt's Elizabeth. Come on. 730 00:55:16,563 --> 00:55:18,272 Someone open the door! 731 00:55:19,066 --> 00:55:20,149 (GLASS SHATTERlNG) 732 00:55:20,234 --> 00:55:21,234 (SCREAMlNG STOPS) 733 00:55:22,319 --> 00:55:23,319 (GROWLlNG) 734 00:55:26,615 --> 00:55:27,949 Elizabeth. 735 00:55:28,283 --> 00:55:29,617 WOMAN: Where is it? 736 00:55:29,785 --> 00:55:31,828 (ALL TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 737 00:55:33,914 --> 00:55:36,124 Don't let it come here. No, no, no, darling. 738 00:55:36,250 --> 00:55:37,834 Don't let it come here. lt's all right. 739 00:55:37,918 --> 00:55:39,002 Don't let it come here. 740 00:55:39,086 --> 00:55:41,254 lt's all right, darling. lt's all right. 741 00:55:43,340 --> 00:55:44,966 (PEOPLE LAUGHlNG) 742 00:55:55,269 --> 00:55:57,687 GlRL: Oh, look! Look, Maria! 743 00:55:58,230 --> 00:55:59,230 (BAND PLAYlNG) 744 00:56:00,774 --> 00:56:02,275 (MEN WHOOPlNG) 745 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 (BAND STOPS PLAYlNG) 746 00:56:22,087 --> 00:56:23,671 (ALL EXCLAlMlNG) 747 00:56:24,381 --> 00:56:26,340 (BELLS CONTlNUE TOLLlNG) 748 00:56:59,875 --> 00:57:01,876 Silence! Silence! 749 00:57:02,252 --> 00:57:04,587 Silence. What is it? What is it? 750 00:57:05,005 --> 00:57:07,548 Maria, she's drowned. 751 00:57:08,884 --> 00:57:12,220 My poor man, why do you bring her here to me? 752 00:57:12,554 --> 00:57:14,430 But she has been murdered. 753 00:57:14,515 --> 00:57:16,641 (ALL SHOUTlNG AGGRESSlVELY) 754 00:57:20,270 --> 00:57:23,397 Silence! l'll see that justice is done! 755 00:57:23,524 --> 00:57:24,774 Who is it? 756 00:57:25,025 --> 00:57:26,359 (ALL SHOUTlNG) 757 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 How is Elizabeth now? 758 00:57:35,744 --> 00:57:37,078 l don't know. 759 00:57:37,246 --> 00:57:40,790 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. 760 00:57:41,041 --> 00:57:43,876 lt's maddening. Easy, old man. She'll be all right. 761 00:57:43,961 --> 00:57:45,920 Our wedding day. Steady. 762 00:57:46,046 --> 00:57:48,131 Your wedding will only be postponed a day at most. 763 00:57:48,215 --> 00:57:50,967 A day? l wonder. 764 00:57:51,051 --> 00:57:52,051 What do you mean? 765 00:57:52,136 --> 00:57:56,305 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 766 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 l made him with these hands, and with these hands, l'll destroy him. 767 00:57:59,893 --> 00:58:01,727 l must find him. l'll go with you. 768 00:58:01,812 --> 00:58:04,730 No. You stay here and look after Elizabeth. 769 00:58:04,940 --> 00:58:07,817 l leave her in your care, whatever happens. 770 00:58:07,943 --> 00:58:10,444 You understand? ln your care. 771 00:58:15,576 --> 00:58:16,576 (PEOPLE SHOUTlNG) 772 00:58:17,744 --> 00:58:20,329 Quiet! Quiet! 773 00:58:21,165 --> 00:58:22,331 Quiet! 774 00:58:23,083 --> 00:58:26,627 Ludwig, you will search the woods. Those are your group. 775 00:58:27,629 --> 00:58:30,089 We'll get him. Quiet! 776 00:58:31,091 --> 00:58:34,969 Herr Frankenstein, you will take to the mountains. 777 00:58:35,179 --> 00:58:36,929 Those are your people. 778 00:58:37,472 --> 00:58:41,142 l will lead the third group by the lake. 779 00:58:42,269 --> 00:58:44,729 Remember, remember, 780 00:58:44,813 --> 00:58:47,773 get him alive if you can, but get him ! 781 00:58:49,484 --> 00:58:50,568 Quiet! 782 00:58:50,652 --> 00:58:53,988 Search every ravine, every crevice, 783 00:58:54,114 --> 00:58:56,324 but the fiend must be found ! 784 00:58:57,826 --> 00:59:00,036 Are you ready? ALL: Yes! 785 00:59:00,120 --> 00:59:02,455 Then light your torches and go! 786 00:59:02,623 --> 00:59:04,123 (ALL SHOUTlNG) 787 00:59:08,295 --> 00:59:09,462 (DOGS BARKlNG) 788 00:59:14,176 --> 00:59:15,509 (ANGRY SHOUTlNG) 789 01:00:07,729 --> 01:00:09,188 Stop! Stop, men. 790 01:00:09,273 --> 01:00:12,191 Frankenstein, mountains. Ludwig. . . 791 01:00:12,776 --> 01:00:15,236 Lake party, this way! 792 01:00:15,570 --> 01:00:17,029 MAN: Come on, men ! 793 01:00:17,322 --> 01:00:19,407 (ALL SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY) 794 01:00:26,039 --> 01:00:27,290 (DOGS HOWLlNG) 795 01:00:47,352 --> 01:00:48,853 (DOGS BARKlNG) 796 01:00:54,067 --> 01:00:56,235 Come on, boys. Keep together. 797 01:00:56,486 --> 01:00:59,405 Now, you search there. The rest, come with me. 798 01:01:08,457 --> 01:01:11,000 LUDWlG: Go over there! Go on. 799 01:01:11,418 --> 01:01:12,752 (GROWLlNG) 800 01:01:13,962 --> 01:01:17,465 Come on, men ! Come on ! Come on ! 801 01:01:19,676 --> 01:01:22,303 Herr Frankenstein ! Herr Frankenstein ! 802 01:01:23,347 --> 01:01:24,472 (MOANlNG) 803 01:01:28,769 --> 01:01:30,936 Come on, men ! Hurry up. This way. 804 01:01:34,316 --> 01:01:35,441 Which way? 805 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 Which way did he go? 806 01:01:36,818 --> 01:01:39,528 Hans, which way did he go? Tell me. Tell me! 807 01:01:39,613 --> 01:01:40,696 Over there. 808 01:01:40,781 --> 01:01:42,615 You stay here and take care of him. 809 01:01:43,158 --> 01:01:45,868 The rest, follow me. Come on. Come on, quick! 810 01:01:45,952 --> 01:01:47,620 Come on ! Come on ! 811 01:01:48,622 --> 01:01:49,872 (ALL SHOUTlNG) 812 01:01:57,631 --> 01:01:58,964 (BARKlNG CONTlNUES) 813 01:02:06,681 --> 01:02:09,642 No, come back. This way! 814 01:02:22,697 --> 01:02:24,865 Herr Frankenstein ! 815 01:02:25,200 --> 01:02:27,660 Herr Frankenstein ! Where are you? 816 01:02:30,330 --> 01:02:32,373 l think he's up there. Come on, follow him. Follow him. 817 01:02:32,499 --> 01:02:34,250 Follow him. Quick! 818 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Hello! 819 01:02:53,645 --> 01:02:54,854 There. 820 01:02:55,021 --> 01:02:57,022 Fire. Fire! 821 01:02:57,274 --> 01:02:58,274 (GROWLlNG) 822 01:02:59,067 --> 01:03:00,860 Help! Help! 823 01:03:03,530 --> 01:03:04,738 Listen ! 824 01:03:05,198 --> 01:03:07,741 HENRY: Help! lt's Frankenstein. 825 01:03:08,535 --> 01:03:09,827 That way! 826 01:03:18,879 --> 01:03:20,129 (SNARLS) 827 01:03:34,895 --> 01:03:37,396 This way. Come on. Hurry. Hurry! 828 01:03:41,109 --> 01:03:43,360 There! Turn the hounds loose! 829 01:03:49,910 --> 01:03:51,410 (SHOUTlNG GROWS LOUDER) 830 01:04:03,965 --> 01:04:06,258 Come on ! Come on ! 831 01:04:25,111 --> 01:04:36,497 Once more. 832 01:04:49,636 --> 01:04:50,970 (GRUNTlNG) 833 01:04:52,639 --> 01:04:53,889 (ALL SHOUTlNG) 834 01:04:53,974 --> 01:04:55,307 (GROWLlNG) 835 01:05:10,240 --> 01:05:11,323 (SNARLS) 836 01:05:32,554 --> 01:05:34,847 There he is! The murderer! 837 01:05:38,268 --> 01:05:39,560 (ANGRY SHOUTlNG) 838 01:05:44,899 --> 01:05:46,150 MAN: Kill him ! 839 01:06:07,631 --> 01:06:09,256 (CROWD MURMURlNG) 840 01:06:15,013 --> 01:06:19,224 Frankenstein? 841 01:06:22,020 --> 01:06:25,272 Bring him down to the village, and let's take him home. 842 01:06:28,276 --> 01:06:36,742 Burn the mill ! 843 01:06:46,461 --> 01:06:48,962 Burn the mill. Burn it. 844 01:06:57,597 --> 01:06:58,764 (SCREAMlNG) 845 01:07:37,345 --> 01:07:38,846 (CONTlNUES SCREAMlNG) 846 01:07:57,323 --> 01:08:00,033 Have you got it? Yeah. Come on. Hurry. 847 01:08:00,660 --> 01:08:01,869 Hurry up. 848 01:08:04,122 --> 01:08:05,581 (WHlSPERlNG) 849 01:08:06,833 --> 01:08:07,958 (GlGGLlNG) 850 01:08:08,042 --> 01:08:09,501 Quiet, quiet. 851 01:08:11,337 --> 01:08:13,338 Well, go ahead and knock. 852 01:08:20,180 --> 01:08:22,556 Well, well, well. What's all this? 853 01:08:22,974 --> 01:08:24,683 What do you want, eh? 854 01:08:25,685 --> 01:08:27,060 What's this? 855 01:08:27,187 --> 01:08:29,021 lf you please, Herr Baron, 856 01:08:29,147 --> 01:08:33,192 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 857 01:08:33,276 --> 01:08:36,403 (CHUCKLES) Fine old lady, my grandmother. 858 01:08:38,156 --> 01:08:42,534 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 859 01:08:50,710 --> 01:08:52,878 Mr. Henry doesn't need this. 860 01:08:53,379 --> 01:08:57,174 Well, as l said before, l say again. 861 01:08:57,884 --> 01:09:02,095 Here's to a son to the house of Frankenstein. 862 01:09:02,222 --> 01:09:04,848 ALL: lndeed, sir. We hope so, sir.