1 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 FORREST GUMP O CONTADOR DE HISTÓRIAS 2 00:03:19,450 --> 00:03:25,289 Olá. Meu nome é Forrest. Forrest Gump. 3 00:03:29,773 --> 00:03:32,692 Quer um bombom? 4 00:03:34,465 --> 00:03:38,845 Sou capaz de comer um milhão e meio deles. 5 00:03:39,053 --> 00:03:45,206 Minha mãe dizia que a vida é como uma caixa de bombons... 6 00:03:46,248 --> 00:03:49,585 você nunca sabe o que vai encontrar. 7 00:03:56,258 --> 00:04:00,117 Esses sapatos parecem confortáveis. 8 00:04:00,221 --> 00:04:05,435 Aposto que com eles você anda o dia todo e não sente nada. 9 00:04:07,102 --> 00:04:12,838 - Eu queria ter sapatos assim. - Meus pés doem. 10 00:04:13,047 --> 00:04:18,886 Mamãe dizia que dá para saber muito sobre alguém pelos sapatos. 11 00:04:18,990 --> 00:04:22,744 Para onde ela vai, onde ela esteve... 12 00:04:29,313 --> 00:04:32,441 Já usei muitos sapatos. 13 00:04:34,422 --> 00:04:39,427 Se eu fizer força, acho que posso lembrar do meu primeiro par. 14 00:04:42,139 --> 00:04:45,163 Mamãe dizia que me levariam para qualquer lugar! 15 00:04:45,267 --> 00:04:48,187 Ela dizia que eram meus sapatos mágicos. 16 00:04:48,291 --> 00:04:51,836 Muito bem, Forrest, pode abrir os olhos. 17 00:04:58,822 --> 00:05:01,845 Dê uma volta por aí. 18 00:05:07,998 --> 00:05:09,771 Que tal? 19 00:05:12,899 --> 00:05:17,487 Ele tem as pernas mais fortes que eu já vi, Sra. Gump... 20 00:05:17,591 --> 00:05:22,179 mas a coluna dele é torta como um galho. 21 00:05:22,283 --> 00:05:26,559 - Mas vamos endireitá-la, não é? - Forrest! 22 00:05:28,019 --> 00:05:32,294 Quando nasci, mamãe me deu o nome de um herói da Guerra Civil... 23 00:05:32,398 --> 00:05:34,588 o General Nathan Bedford Forrest. 24 00:05:34,797 --> 00:05:38,446 Ela dizia que a gente era meio parente dele. O que ele fez... 25 00:05:38,654 --> 00:05:42,825 foi fundar um clube chamado Ku Klux Klan. 26 00:05:42,930 --> 00:05:46,162 Eles vestiam uns lençóis e punham uns capuzes na cabeça... 27 00:05:46,370 --> 00:05:50,542 e fingiam que eram fantasmas, espíritos, ou algo assim. 28 00:05:50,750 --> 00:05:54,712 Vestiam lençóis até nos cavalos que montavam. 29 00:05:54,817 --> 00:05:58,987 Bom, foi daí que veio o meu nome, Forrest Gump. 30 00:05:59,196 --> 00:06:02,429 Ela disse que Forrest era para me lembrar... 31 00:06:02,637 --> 00:06:08,268 que às vezes a gente faz coisas sem nenhum sentido. 32 00:06:16,818 --> 00:06:18,591 Espere, vire um pouco o pé. 33 00:06:22,866 --> 00:06:24,639 O que estão olhando? 34 00:06:24,743 --> 00:06:28,497 Nunca viram um menino com aparelho nas pernas? 35 00:06:30,582 --> 00:06:34,127 Nunca deixe ninguém dizer que é melhor do que você. 36 00:06:34,336 --> 00:06:39,133 Se Deus quisesse nos fazer iguais, teria feito todos usarem aparelho. 37 00:06:39,341 --> 00:06:42,261 Mamãe sempre me explicava tudo de um jeito que eu entendia. 38 00:06:44,555 --> 00:06:47,996 A gente morava a uns 400 metros da Route 17... 39 00:06:48,100 --> 00:06:54,044 a 1 km da cidade de Greenbow, Alabama. No condado de Greenbow. 40 00:06:54,253 --> 00:06:58,527 A casa era da família desde que o avô do avô do avô da mamãe... 41 00:06:58,632 --> 00:07:02,386 atravessou o oceano uns mil anos atrás, ou algo assim. 42 00:07:02,593 --> 00:07:05,201 Como a casa tinha muitos quartos vazios... 43 00:07:05,410 --> 00:07:10,101 mamãe decidiu alugá-los, para quem estava só de passagem... 44 00:07:10,310 --> 00:07:14,168 vindo de Mobile, Montgomery, lugares assim... 45 00:07:14,377 --> 00:07:19,903 Era como a gente ganhava dinheiro. Mamãe era bem esperta. 46 00:07:20,112 --> 00:07:25,013 Lembre-se do que eu disse. Você não é diferente dos outros. 47 00:07:27,411 --> 00:07:29,809 Ouviu o que eu disse, Forrest? 48 00:07:29,913 --> 00:07:34,397 Você é igual a todo mundo. Você não é diferente! 49 00:07:34,502 --> 00:07:38,568 O seu filho é... diferente, Sra. Gump... 50 00:07:38,776 --> 00:07:41,905 O QI dele é 77. 51 00:07:42,114 --> 00:07:46,389 Bem, somos todos diferentes, Sr. Hancock. 52 00:07:48,369 --> 00:07:51,602 Ela queria o melhor ensino para mim... 53 00:07:51,707 --> 00:07:57,650 e me levou para Escola Central de Greenbow. Até falei com o diretor. 54 00:07:57,859 --> 00:08:03,489 Quero lhe mostrar algo, Sra. Gump. Isso é normal. 55 00:08:04,323 --> 00:08:08,077 Forrest está bem aqui. 56 00:08:08,286 --> 00:08:14,543 O Estado exige um QI mínimo de 80 dos alunos da escola pública. 57 00:08:14,646 --> 00:08:20,277 Ele terá de ir para uma escola especial e vai se dar bem lá. 58 00:08:20,486 --> 00:08:27,055 O que é "normal", afinal? Ele pode ser um pouco lento... 59 00:08:27,264 --> 00:08:31,330 mas quero que Forrest tenha as oportunidades como os outros! 60 00:08:31,539 --> 00:08:35,084 Não irá para uma escola especial aprender a recauchutar pneus! 61 00:08:35,709 --> 00:08:38,629 São só cinco pontinhos. 62 00:08:40,506 --> 00:08:42,800 Deve haver algo que possa ser feito. 63 00:08:44,677 --> 00:08:47,805 Temos um sistema educacional avançado. 64 00:08:48,014 --> 00:08:50,620 Não queremos que ninguém fique para trás. 65 00:08:51,768 --> 00:08:55,522 Existe um Sr. Gump, Sra. Gump? 66 00:08:58,441 --> 00:09:00,318 Ele está de férias. 67 00:09:17,731 --> 00:09:23,258 A sua mãe se preocupa mesmo com sua educação, garoto. 68 00:09:27,116 --> 00:09:30,557 Você não fala muito, não é? 69 00:09:40,880 --> 00:09:46,093 "Enfim, ele tinha que tentar. Parecia fácil, mas... 70 00:09:46,198 --> 00:09:48,596 o que aconteceu..." 71 00:09:48,910 --> 00:09:52,141 Mamãe, o que é "férias"? 72 00:09:52,246 --> 00:09:56,208 - Férias? - Para onde o papai foi. 73 00:09:57,459 --> 00:10:00,692 É quando você vai para algum lugar... 74 00:10:02,568 --> 00:10:04,863 e nunca mais volta. 75 00:10:09,243 --> 00:10:12,892 Pode-se dizer que eu e mamãe estávamos por nossa conta... 76 00:10:14,143 --> 00:10:17,897 mas a gente não ligava. A casa nunca estava vazia. 77 00:10:18,001 --> 00:10:21,546 Tinha sempre gente indo e vindo... 78 00:10:21,755 --> 00:10:25,091 - Hora do jantar, pessoal! - E parece estar saboroso. 79 00:10:25,300 --> 00:10:27,699 Em certas épocas, tinha tanta gente ficando lá em casa... 80 00:10:27,908 --> 00:10:31,453 que todos os quartos estavam cheios de viajantes, sabe? 81 00:10:31,661 --> 00:10:37,292 Gente que vivia carregando valises, malas, amostras... 82 00:10:37,500 --> 00:10:39,586 Forrest Gump! É hora do jantar! 83 00:10:40,941 --> 00:10:43,340 Uma vez, um moço ficou lá em casa... 84 00:10:43,548 --> 00:10:47,302 e ele tinha um violão. 85 00:11:00,962 --> 00:11:04,819 Forrest, já falei para não incomodar o moço! 86 00:11:05,028 --> 00:11:09,408 Tudo bem, dona. Eu só estava tocando para ele. 87 00:11:09,616 --> 00:11:12,431 Certo. O jantar está pronto, se quiserem comer. 88 00:11:12,536 --> 00:11:16,081 Queremos sim, obrigado. 89 00:11:16,290 --> 00:11:22,442 Faz esse passo aí de novo, cara. Mais devagar, dessa vez. 90 00:11:24,006 --> 00:11:28,907 Eu gostava daquele violão. Era legal. 91 00:11:30,159 --> 00:11:36,310 Comecei a dançar aquela música, mexendo os quadris... 92 00:11:38,813 --> 00:11:41,211 Uma noite, eu e mamãe fomos fazer compras... 93 00:11:41,316 --> 00:11:45,174 e adivinha quem vimos na TV da loja do Benson? 94 00:11:58,312 --> 00:12:01,544 Isso não é para criança ver. 95 00:12:03,630 --> 00:12:08,322 Anos depois, aquele moço bonito que chamavam de Rei... 96 00:12:08,322 --> 00:12:13,848 cantou músicas demais e teve um ataque cardíaco ou algo assim. 97 00:12:14,891 --> 00:12:17,602 Deve ser difícil ser rei. 98 00:12:21,356 --> 00:12:24,901 Engraçado como a gente só se lembra de algumas coisas. 99 00:12:24,902 --> 00:12:28,863 - Dê o melhor de si, Forrest. - Pode deixar, mãe. 100 00:12:30,636 --> 00:12:33,556 Lembro-me do primeiro dia que peguei o ônibus da escola. 101 00:12:33,974 --> 00:12:36,684 E muito bem. 102 00:12:38,248 --> 00:12:39,813 Vai entrar ou não? 103 00:12:40,438 --> 00:12:43,983 Mamãe mandou eu não pegar carona com estranhos. 104 00:12:44,088 --> 00:12:45,547 Este é o ônibus da escola. 105 00:12:49,301 --> 00:12:53,680 - Eu sou Forrest. Forrest Gump. - Eu sou Dorothy Harris. 106 00:12:53,785 --> 00:12:56,183 Bem, agora não é mais estranha. 107 00:13:08,905 --> 00:13:11,615 Aqui está ocupado. 108 00:13:13,075 --> 00:13:14,431 Ocupado! 109 00:13:22,981 --> 00:13:24,441 Não pode sentar aqui. 110 00:13:27,257 --> 00:13:30,384 É engraçado o que um jovem consegue se lembrar... 111 00:13:30,593 --> 00:13:33,096 porque eu não me lembro de quando nasci... 112 00:13:34,660 --> 00:13:36,641 nem do que ganhei no meu primeiro Natal... 113 00:13:36,850 --> 00:13:41,855 nem de quando fui no meu primeiro piquenique, mas... 114 00:13:42,064 --> 00:13:48,007 me lembro da primeira vez que ouvi a voz mais doce do mundo. 115 00:13:48,111 --> 00:13:51,240 Pode sentar aqui, se quiser. 116 00:13:53,534 --> 00:13:57,288 Nunca tinha visto nada mais lindo em toda a minha vida. 117 00:13:58,018 --> 00:14:02,684 - Ela parecia um anjo. - Vai sentar ou não vai? 118 00:14:08,027 --> 00:14:09,487 O que você tem nas pernas? 119 00:14:09,696 --> 00:14:15,014 Não é nada, obrigado. Minhas pernas vão indo muito bem. 120 00:14:15,223 --> 00:14:19,289 Sentei do lado dela e fomos conversando até a escola. 121 00:14:19,497 --> 00:14:23,147 ...minhas costas parecem um ponto de interrogação, e o aparelho... 122 00:14:23,356 --> 00:14:28,778 Ninguém falava comigo ou me fazia perguntas, além de mamãe. 123 00:14:28,986 --> 00:14:30,446 Você é idiota, ou o quê? 124 00:14:30,655 --> 00:14:34,095 Mamãe diz que idiota é quem faz idiotice. 125 00:14:35,555 --> 00:14:39,726 - Eu sou Jenny. - Eu sou Forrest. Forrest Gump. 126 00:14:39,935 --> 00:14:41,707 Depois disso, a gente estava sempre junto. 127 00:14:41,916 --> 00:14:44,836 Jenny e eu éramos como pão e manteiga. 128 00:14:48,173 --> 00:14:49,840 Ela me ensinou a subir na árvore... 129 00:14:50,049 --> 00:14:52,656 Vem, Forrest, você consegue! 130 00:14:52,864 --> 00:14:55,158 E eu a ensinei a balançar. 131 00:14:57,557 --> 00:15:03,605 Ela me ajudou a aprender a ler, e eu a ensinei a balançar. 132 00:15:04,752 --> 00:15:08,506 Às vezes, ficávamos sentados, esperando as estrelas. 133 00:15:08,714 --> 00:15:14,657 - Minha mãe vai ficar preocupada. - Fica só mais um pouquinho. 134 00:15:14,866 --> 00:15:18,516 Por alguma razão, Jenny nunca queria ir para casa. 135 00:15:18,724 --> 00:15:21,540 Está bem, Jenny, eu fico. 136 00:15:21,748 --> 00:15:25,189 Ela era minha amiga mais especial... 137 00:15:27,901 --> 00:15:30,507 minha única amiga. 138 00:15:33,219 --> 00:15:36,973 Mamãe sempre dizia que milagres acontecem todo dia. 139 00:15:37,076 --> 00:15:39,579 Tem gente que acha que não é verdade. 140 00:15:42,603 --> 00:15:44,897 Ei, bobão! 141 00:15:45,001 --> 00:15:47,086 Você é retardado, ou só burro mesmo? 142 00:15:47,191 --> 00:15:51,570 - "Olha, eu sou Forrest Gump!" - É melhor fugir, Forrest. 143 00:15:51,988 --> 00:15:55,220 Corra, Forrest! Fuja, depressa! 144 00:15:55,324 --> 00:15:59,078 - Peguem as bicicletas! - Depressa, pegue-o! 145 00:15:59,182 --> 00:16:03,770 Cuidado, bobão! Lá vamos nós! Vamos pegar você! 146 00:16:03,979 --> 00:16:05,751 Corra, Forrest, corra! 147 00:16:06,273 --> 00:16:09,088 Corra, Forrest! 148 00:16:09,609 --> 00:16:12,217 Volte aqui! 149 00:16:25,041 --> 00:16:29,943 Corra, Forrest, corra! 150 00:17:00,182 --> 00:17:03,102 Você não ia acreditar se eu contasse... 151 00:17:04,248 --> 00:17:06,647 mas consigo correr como o vento. 152 00:17:09,984 --> 00:17:13,738 Depois daquele dia, quando eu ia para algum lugar... 153 00:17:13,841 --> 00:17:15,927 eu ia correndo! 154 00:17:49,085 --> 00:17:51,902 Aquele garoto gosta mesmo de correr! 155 00:17:56,385 --> 00:18:00,765 Lembra que eu disse que Jenny nunca queria ir para casa? 156 00:18:00,765 --> 00:18:03,789 Ela morava numa casa tão velha quanto o Alabama. 157 00:18:03,997 --> 00:18:10,357 Aos 5 anos, sua mãe foi para o céu. O pai dela era fazendeiro, acho. 158 00:18:12,547 --> 00:18:15,050 Ele era muito carinhoso. 159 00:18:15,154 --> 00:18:19,638 Estava sempre beijando e tocando, a ela e as irmãs dela. 160 00:18:21,202 --> 00:18:26,520 Neste dia, Jenny não estava no ônibus da escola. 161 00:18:26,624 --> 00:18:31,525 - Por que não foi à escola hoje? - Quieto, papai está dormindo. 162 00:18:31,734 --> 00:18:34,861 - Jenny! - Vem comigo! 163 00:18:35,070 --> 00:18:40,075 Jenny, onde se escondeu? Trate de voltar aqui! 164 00:18:43,099 --> 00:18:45,288 Onde está você? 165 00:18:49,460 --> 00:18:50,920 Jenny, onde você está? 166 00:18:55,820 --> 00:18:59,783 Reze comigo, Forrest. Reze! 167 00:19:00,096 --> 00:19:05,205 Deus, me faz virar pássaro para eu poder voar para bem longe daqui. 168 00:19:05,205 --> 00:19:10,002 Deus, me faz virar pássaro para eu poder voar... 169 00:19:10,105 --> 00:19:14,381 Mamãe dizia que Deus é misterioso. 170 00:19:14,486 --> 00:19:19,073 Ele não fez Jenny virar pássaro naquele dia. Em vez disso... 171 00:19:20,077 --> 00:19:25,225 fez a polícia dizer que ela não precisava mais ficar naquela casa. 172 00:19:25,330 --> 00:19:28,875 Ela foi morar com a avó, na Av. Creekmore... 173 00:19:29,083 --> 00:19:33,151 e eu fiquei feliz, porque era bem pertinho de casa. 174 00:19:34,818 --> 00:19:39,928 Em certas noites, Jenny saía de fininho e ia dormir lá em casa... 175 00:19:40,136 --> 00:19:43,056 dizendo que estava com medo. 176 00:19:43,160 --> 00:19:49,000 Medo de quê, eu não sei, mas acho que era do cachorro da avó. 177 00:19:49,208 --> 00:19:51,606 Era um cachorro muito bravo. 178 00:19:51,815 --> 00:19:55,151 Mas a Jenny e eu fomos grandes amigos até o colégio. 179 00:19:57,759 --> 00:20:00,140 - Ei, idiota! - Pare com isso! 180 00:20:00,783 --> 00:20:05,474 - Corra, Forrest, corra! - Não me ouviu, idiota? 181 00:20:05,475 --> 00:20:08,082 - Corra, Forrest! - Suba na caminhonete, rápido! 182 00:20:08,916 --> 00:20:14,129 - Ele está fugindo, vamos! - Corra, Forrest! Corra. 183 00:20:21,220 --> 00:20:22,992 É melhor correr mesmo. 184 00:20:26,016 --> 00:20:27,789 Seu coelho assustado! 185 00:20:42,283 --> 00:20:44,369 Corra, Forrest! 186 00:20:46,454 --> 00:20:51,877 Na verdade, eu corria para chegar aonde estava indo. 187 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Nunca achei que isto ia me levar a algum lugar. 188 00:21:23,575 --> 00:21:25,238 Quem diabos é esse aí? 189 00:21:25,239 --> 00:21:29,936 É Forrest Gump, treinador. O idiota da cidade. 190 00:21:31,187 --> 00:21:35,358 Dá para acreditar? Eu fui para a universidade também. 191 00:21:42,553 --> 00:21:45,577 - Forrest, corra! - Certo! 192 00:21:45,681 --> 00:21:48,601 - Corra! - Corra, seu filho da mãe! 193 00:22:01,426 --> 00:22:04,450 Corra, seu idiota filho da mãe! 194 00:22:06,431 --> 00:22:09,247 Vire! É pra lá! 195 00:22:20,509 --> 00:22:24,158 Deve ser o filho da mãe mais idiota que já existiu... 196 00:22:24,366 --> 00:22:26,869 mas como é rápido! 197 00:22:29,267 --> 00:22:35,211 Talvez só eu ache, mas a época da universidade foi complicada. 198 00:22:35,420 --> 00:22:39,903 O Exército garantiu o acesso de negros à universidade do Alabama. 199 00:22:40,738 --> 00:22:43,448 Dois puderam entrar, mas só após o Governador George Wallace... 200 00:22:43,553 --> 00:22:46,993 cumprir a ameaça simbólica de bloquear a porta da escola. 201 00:22:47,202 --> 00:22:52,832 Governador Wallace, pelo discurso, imagino que vai barrar a entrada. 202 00:22:53,041 --> 00:22:55,335 - Earl, o que está acontecendo? - Macacos querem invadir a escola. 203 00:22:55,544 --> 00:23:00,653 Macacos? Quando tem bicho em casa, mamãe espanta com a vassoura. 204 00:23:00,758 --> 00:23:05,762 Não macacos de verdade, idiota! Pretos querem estudar conosco. 205 00:23:05,971 --> 00:23:08,682 Conosco. Querem é? 206 00:23:08,891 --> 00:23:12,645 Logo depois do governador bloquear a entrada... 207 00:23:12,749 --> 00:23:16,815 o Presidente Kennedy autorizou o Exército a usar a força. 208 00:23:17,024 --> 00:23:21,195 Gravamos o General Graham, da Guarda Nacional... 209 00:23:21,403 --> 00:23:22,863 conversando com o Governador Wallace. 210 00:23:23,072 --> 00:23:29,329 ...porque estes homens estão aqui como soldados do Alabama. 211 00:23:29,536 --> 00:23:33,499 Moram no nosso Estado e são nossos irmãos. 212 00:23:33,603 --> 00:23:39,026 Nós estamos vencendo aqui, pois estamos alertando o povo... 213 00:23:39,130 --> 00:23:44,448 para o perigo de que já falamos, tão evidente no dia de hoje... 214 00:23:44,552 --> 00:23:48,514 da tendência para uma ditadura militar neste país. 215 00:23:52,268 --> 00:23:55,501 No fim do dia, a Universidade do Alabama, em Tuscaloosa... 216 00:23:55,710 --> 00:23:59,567 venceu a segregação racial, e Jimmy Hood e Vivian Malone... 217 00:23:59,671 --> 00:24:03,530 puderam se matricular nos cursos de férias. 218 00:24:05,928 --> 00:24:08,743 Moça, deixou cair o livro! 219 00:24:09,682 --> 00:24:13,227 Wallace cumpriu a sua promessa no campus da Tuscaloosa... 220 00:24:13,436 --> 00:24:14,896 impedindo que a multidão... 221 00:24:15,000 --> 00:24:16,460 Aquele não era Gump? 222 00:24:17,294 --> 00:24:21,987 - Não, impossível! - Com certeza era, sim! 223 00:24:25,948 --> 00:24:29,181 Alguns anos depois, o homem bravo que bloqueou a porta... 224 00:24:29,285 --> 00:24:33,248 achou que seria boa ideia ser candidato a presidente... 225 00:24:35,959 --> 00:24:38,565 Mas alguém achou que não era. 226 00:24:40,338 --> 00:24:42,319 Mas ele não morreu. 227 00:24:46,907 --> 00:24:49,097 Meu ônibus chegou. 228 00:24:49,305 --> 00:24:53,164 - Esse é o Nº 9? - Não, é o Nº 4. 229 00:24:53,373 --> 00:24:56,292 Foi bom conversar com você! 230 00:24:58,482 --> 00:25:03,278 Eu me lembro disso. Quando Wallace foi baleado... 231 00:25:03,382 --> 00:25:04,738 eu estava na universidade. 232 00:25:04,842 --> 00:25:08,179 Era só para garotas ou para garotos e garotas? 233 00:25:08,283 --> 00:25:11,933 - Era mista. - Na de Jenny, eu não podia entrar. 234 00:25:12,142 --> 00:25:14,018 Era uma universidade só para garotas. 235 00:25:14,644 --> 00:25:18,085 Mas eu ia visitá-la sempre que podia. 236 00:25:47,698 --> 00:25:49,367 Assim dói! 237 00:26:05,321 --> 00:26:09,282 Forrest, pare. Pare! O que está fazendo? 238 00:26:09,387 --> 00:26:12,620 - Ele machucou você? - Não machucou! 239 00:26:12,724 --> 00:26:15,539 - Saia daqui! - Quem é esse aí? 240 00:26:15,748 --> 00:26:18,667 Deixe-me em paz! 241 00:26:18,876 --> 00:26:24,715 Não vá embora! Billy, espere! Ele não entende essas coisas! 242 00:26:26,071 --> 00:26:29,199 Forrest, por que fez aquilo? 243 00:26:31,598 --> 00:26:34,517 Eu trouxe bombons. 244 00:26:34,726 --> 00:26:36,602 Desculpe. 245 00:26:38,792 --> 00:26:41,086 Vou voltar para minha universidade. 246 00:26:45,779 --> 00:26:48,073 Olhe só o seu estado. 247 00:26:49,428 --> 00:26:51,513 Vamos! 248 00:26:59,125 --> 00:27:01,628 Esse é o seu quarto? 249 00:27:05,382 --> 00:27:07,050 Você sonha, Forrest... 250 00:27:08,927 --> 00:27:11,117 com o que você vai ser? 251 00:27:11,951 --> 00:27:15,496 Quem eu vou ser? Eu não vou ser eu? 252 00:27:15,600 --> 00:27:20,814 Você sempre será você, só que outro tipo de você. 253 00:27:22,274 --> 00:27:25,193 Eu quero ser famosa. 254 00:27:25,298 --> 00:27:29,052 Uma cantora, como Joan Baez. 255 00:27:29,260 --> 00:27:34,891 Quero estar num palco só com meu violão e minha voz... 256 00:27:36,664 --> 00:27:38,853 somente eu. 257 00:27:39,583 --> 00:27:43,024 E quero tocar fundo nas pessoas. 258 00:27:45,631 --> 00:27:48,655 Quero dizer algo a cada uma delas. 259 00:27:56,279 --> 00:27:58,457 Já esteve com uma garota, Forrest? 260 00:28:00,646 --> 00:28:04,296 Sento perto delas na aula de economia doméstica. 261 00:28:33,492 --> 00:28:35,474 - Desculpe! - Tudo bem. 262 00:28:44,024 --> 00:28:45,275 Está tudo bem. 263 00:28:49,028 --> 00:28:52,052 - Tudo bem. - Estou tonto. 264 00:28:59,873 --> 00:29:03,002 Aposto que nunca fez isso na aula. 265 00:29:15,097 --> 00:29:18,017 Acho que estraguei o roupão da sua colega. 266 00:29:18,121 --> 00:29:20,102 Tudo bem, não vou com a cara dela mesmo. 267 00:29:21,562 --> 00:29:23,543 Corra! Corra! Corra! 268 00:29:28,549 --> 00:29:29,904 Pare! 269 00:29:35,743 --> 00:29:40,227 O curso passou rápido, porque eu joguei muito futebol. 270 00:29:40,436 --> 00:29:43,564 Até entrei num negócio chamado "seleção americana"... 271 00:29:43,668 --> 00:29:47,422 em que você chega até a conhecer o Presidente dos EUA. 272 00:29:47,630 --> 00:29:52,531 Kennedy recebeu a seleção universitária no Salão Oval. 273 00:29:53,470 --> 00:29:59,309 A coisa boa de conhecer o presidente dos EUA é a comida! 274 00:29:59,517 --> 00:30:04,835 Colocam a gente numa sala com tudo quanto é comida e bebida. 275 00:30:05,044 --> 00:30:08,589 E como: 1) eu não estava com fome e, sim, com sede... 276 00:30:08,902 --> 00:30:15,367 e 2) era tudo de graça... eu devo ter bebido uns 15 refrigerantes. 277 00:30:17,244 --> 00:30:21,310 - O que acha de estar na seleção? - É uma honra, senhor. 278 00:30:21,519 --> 00:30:25,898 - O que acha de estar na seleção? - É ótimo, senhor. 279 00:30:26,107 --> 00:30:30,486 - Como é participar da seleção? - É ótimo, senhor. 280 00:30:30,591 --> 00:30:34,553 - Como você se sente? - Quero fazer xixi. 281 00:30:34,761 --> 00:30:37,160 Entendi ele dizer que precisa fazer xixi! 282 00:30:52,384 --> 00:30:55,094 Algum tempo depois, sem nenhum motivo... 283 00:30:55,408 --> 00:31:00,830 alguém atirou naquele bom presidente em seu carro. 284 00:31:00,830 --> 00:31:05,001 Anos depois, alguém atirou também no irmão caçula dele... 285 00:31:05,314 --> 00:31:07,190 só que na cozinha de um hotel. 286 00:31:08,754 --> 00:31:13,504 Deve ser duro ter irmãos. Eu não sei como é. 287 00:31:15,428 --> 00:31:16,680 Dá para acreditar? 288 00:31:16,783 --> 00:31:20,537 Depois de apenas 5 anos jogando futebol, me deram um diploma. 289 00:31:20,641 --> 00:31:23,144 Parabéns, meu filho. 290 00:31:23,353 --> 00:31:25,438 Mamãe ficou tão orgulhosa! 291 00:31:26,898 --> 00:31:30,652 Estou tão orgulhosa! Deixe que eu seguro isso. 292 00:31:30,861 --> 00:31:35,761 Parabéns, meu filho. Já pensou no seu futuro? 293 00:31:37,639 --> 00:31:38,994 Pensar? 294 00:31:40,663 --> 00:31:42,434 Olá, eu sou Forrest. Forrest Gump. 295 00:31:42,643 --> 00:31:45,667 Estou me lixando pra quem você é, seu babaca! 296 00:31:45,772 --> 00:31:52,549 Você é um verme! Suba no ônibus, sua bicha! Está no Exército agora. 297 00:31:52,757 --> 00:31:54,844 Este lugar está ocupado. 298 00:31:56,420 --> 00:31:58,114 Ocupado! 299 00:32:00,787 --> 00:32:03,289 No começo, pensei que tinha feito a escolha errada... 300 00:32:03,498 --> 00:32:08,160 porque, já no primeiro dia, todo mundo gritava comigo. 301 00:32:11,526 --> 00:32:13,820 Pode sentar, se quiser. 302 00:32:13,925 --> 00:32:17,783 Eu não sabia quem ia conhecer, ou o que iam perguntar. 303 00:32:17,992 --> 00:32:20,911 Já esteve num barco de camarão? 304 00:32:21,225 --> 00:32:25,395 Não, mas já estive num barco grande. 305 00:32:25,395 --> 00:32:30,713 Falo de barcos de pescar camarão. Trabalhei neles a vida toda. 306 00:32:31,025 --> 00:32:35,927 Comecei no do meu tio, irmão da minha mãe. Eu tinha uns 9 anos. 307 00:32:36,031 --> 00:32:40,724 Estava para comprar o meu barco quando fui convocado. 308 00:32:40,932 --> 00:32:46,354 Meu nome é Benjamin Buford Blue. As pessoas me chamam de Bubba. 309 00:32:46,458 --> 00:32:50,212 Parece coisa de caipira. Dá para acreditar? 310 00:32:50,421 --> 00:32:54,696 Eu sou Forrest Gump. As pessoas me chamam de Forrest Gump. 311 00:32:54,800 --> 00:32:57,406 Bubba era de Bayou La Batre, no Alabama... 312 00:32:57,407 --> 00:32:59,680 e a mãe dele cozinhava camarão. 313 00:33:01,474 --> 00:33:03,455 E a mãe dela já cozinhava camarão... 314 00:33:04,498 --> 00:33:07,313 e a mãe da mãe dela cozinhava camarão também. 315 00:33:07,426 --> 00:33:11,484 A família de Bubba sabia tudo o que se pode saber sobre camarão. 316 00:33:11,588 --> 00:33:14,612 Eu sei tudo o que se pode saber sobre camarão. 317 00:33:14,716 --> 00:33:19,825 Eu vou entrar no negócio de camarão quando sair do Exército. 318 00:33:23,997 --> 00:33:28,063 Gump! Qual é a sua única função neste Exército? 319 00:33:28,272 --> 00:33:30,670 Fazer tudo o que o senhor mandar, sargento! 320 00:33:30,879 --> 00:33:34,319 Puxa, Gump! Você é mesmo um gênio! 321 00:33:34,633 --> 00:33:36,718 É a resposta mais brilhante que já ouvi! 322 00:33:36,927 --> 00:33:39,637 A droga do seu QI deve ser 160! 323 00:33:39,742 --> 00:33:43,496 Você é superdotado, soldado Gump. 324 00:33:43,705 --> 00:33:45,477 Agora escutem bem! 325 00:33:45,581 --> 00:33:49,751 Por alguma razão, eu me ajustei muito bem ao Exército. 326 00:33:49,856 --> 00:33:54,862 Não é difícil. É só fazer bem a cama, ficar de pé bem retinho... 327 00:33:55,069 --> 00:33:58,928 e responder a todas as perguntas dizendo. "Sim, sargento". 328 00:33:59,241 --> 00:34:02,786 - Será que fui claro? - Sim, sargento! 329 00:34:03,307 --> 00:34:06,540 É só arrastar a rede no fundo. 330 00:34:06,644 --> 00:34:10,294 Num dia dos bons, dá para pegar mais de 200 kg de camarão. 331 00:34:10,398 --> 00:34:16,550 Se tudo correr bem, pescando em dois, descontando a gasolina... 332 00:34:16,758 --> 00:34:20,200 - Acabei, sargento! - Gump! 333 00:34:21,868 --> 00:34:26,456 - Por que a montou tão rápido? - Porque o senhor mandou. 334 00:34:26,560 --> 00:34:30,001 Jesus amado! Você bateu o recorde do pelotão. 335 00:34:30,210 --> 00:34:32,503 Se não fosse desperdiçar um ótimo recruta... 336 00:34:32,712 --> 00:34:36,884 eu o indicaria para a Academia Militar! Você será general um dia! 337 00:34:36,988 --> 00:34:40,011 Agora desmonte a arma e continue! 338 00:34:42,097 --> 00:34:45,955 Bem, como eu ia dizendo, camarão é um fruto do mar. 339 00:34:46,059 --> 00:34:50,751 Você pode torrá-lo, fervê-lo, fritá-lo, assá-lo, refogá-lo... 340 00:34:50,960 --> 00:34:53,984 tem camarão no espeto, camarão na moranga... 341 00:34:54,193 --> 00:34:59,302 camarão à moda, camarão frito, camarão empanado... 342 00:34:59,407 --> 00:35:05,246 camarão com abacaxi, com limão, com coco, com pimentão... 343 00:35:05,455 --> 00:35:09,625 sopa de camarão, guisado de camarão, salada de camarão... 344 00:35:09,834 --> 00:35:15,464 camarão e batata, hambúrguer de camarão, sanduíche de camarão... 345 00:35:17,246 --> 00:35:20,365 e acho que é só. 346 00:35:23,493 --> 00:35:26,413 As noites são solitárias no Exército. 347 00:35:27,455 --> 00:35:31,418 Deitado no beliche, eu sentia saudades de mamãe. 348 00:35:31,522 --> 00:35:34,338 E da Jenny. 349 00:35:37,883 --> 00:35:41,950 Gump, saca só essas tetas! 350 00:35:50,708 --> 00:35:52,586 GAROTAS DO SUL 351 00:35:55,088 --> 00:35:58,425 Parece que Jenny se encrencou... 352 00:35:58,634 --> 00:36:01,761 por causa de umas fotos que fez com o blusão da universidade... 353 00:36:01,970 --> 00:36:03,847 e foi expulsa de lá. 354 00:36:08,018 --> 00:36:10,103 Mas isso não foi ruim... 355 00:36:10,312 --> 00:36:13,649 porque um sujeito que tinha um teatro em Memphis, Tennessee... 356 00:36:13,961 --> 00:36:19,697 viu as fotos e ofereceu um emprego de cantora para Jenny. 357 00:36:19,697 --> 00:36:23,451 Assim que eu pude, peguei o ônibus para Memphis... 358 00:36:23,763 --> 00:36:25,431 para ver ela cantar no show. 359 00:36:25,536 --> 00:36:29,497 Essa foi Amber Flame. Palmas para ela, rapazes! Bom trabalho! 360 00:36:29,706 --> 00:36:34,294 E agora, para agradar ouvidos e olhos, direto de Hollywood... 361 00:36:34,399 --> 00:36:40,656 a nossa belezinha beatnik. Palmas para a voluptuosa Bobbie Dylan! 362 00:37:07,258 --> 00:37:12,667 Seu sonho tinha se realizado. Ela era uma cantora folk. 363 00:37:20,384 --> 00:37:24,137 - Livre-se do violão! - Vamos, neném, dá uma rebolada. 364 00:37:24,345 --> 00:37:28,203 Por que não toca gaita? 365 00:37:28,412 --> 00:37:31,748 Mostre o material, isto não é um show infantil! 366 00:37:31,853 --> 00:37:35,399 Ei, boneca, tenho uma coisa para você aqui... 367 00:37:35,502 --> 00:37:40,717 - Que droga! - Estúpido! Estou tentando cantar! 368 00:37:44,157 --> 00:37:46,347 Polly, venha cá! 369 00:37:46,556 --> 00:37:48,328 Quietos! 370 00:37:53,125 --> 00:37:56,253 O que está fazendo aqui? O que está fazendo? 371 00:37:59,382 --> 00:38:01,154 Ponha-me no chão! 372 00:38:06,576 --> 00:38:10,539 Não pode continuar tentando me salvar o tempo todo, Forrest. 373 00:38:10,643 --> 00:38:14,605 - Eles tentaram agarrar você! - Muita gente tenta me agarrar! 374 00:38:15,439 --> 00:38:18,672 Não pode continuar agindo assim! 375 00:38:19,506 --> 00:38:22,321 Não posso evitar. Eu amo você. 376 00:38:23,156 --> 00:38:26,701 Você não sabe o que é o amor. 377 00:38:33,999 --> 00:38:37,753 Lembra-se daquela vez, quando rezamos... 378 00:38:37,962 --> 00:38:44,323 para que Deus me transformasse em pássaro, para eu voar bem longe? 379 00:38:44,531 --> 00:38:46,722 Lembro. 380 00:38:49,745 --> 00:38:51,413 Acha que eu posso voar desta ponte? 381 00:38:59,234 --> 00:39:01,633 O que quer dizer, Jenny? 382 00:39:05,490 --> 00:39:07,472 Nada. 383 00:39:09,766 --> 00:39:11,955 Preciso sair daqui. 384 00:39:14,041 --> 00:39:19,672 - Espere, Jenny! - Forrest, fique longe de mim, por favor! 385 00:39:19,984 --> 00:39:21,966 - Você me dá uma carona? - Para onde? 386 00:39:22,069 --> 00:39:24,051 - Tanto faz. - Suba. 387 00:39:24,259 --> 00:39:26,866 Então, tchau, Jenny. 388 00:39:28,743 --> 00:39:31,141 Vão me mandar para o Vietnã. 389 00:39:33,748 --> 00:39:35,729 É outro país. 390 00:39:38,753 --> 00:39:41,882 Espere um pouco. 391 00:39:42,195 --> 00:39:45,114 Quero que me prometa uma coisa. 392 00:39:45,219 --> 00:39:49,910 Se estiver em perigo, não tente ser corajoso, só corra, está bem? 393 00:39:51,145 --> 00:39:52,609 Certo. 394 00:40:00,964 --> 00:40:03,466 Vou escrever para você o tempo todo. 395 00:40:12,433 --> 00:40:17,439 E assim, sem mais nem menos, ela foi embora. 396 00:40:31,516 --> 00:40:35,686 Volte são e salvo para mim, ouviu? 397 00:41:18,021 --> 00:41:24,381 Eles disseram para nós que o Vietnã era bem diferente dos EUA. 398 00:41:25,190 --> 00:41:30,951 Tirando as latas de cerveja e o churrasco, era mesmo! 399 00:41:40,544 --> 00:41:43,464 Aposto que tem camarão aqui. 400 00:41:43,568 --> 00:41:46,592 Dizem que os vietnamitas pescam bem. 401 00:41:46,800 --> 00:41:50,137 Quando ganharmos a guerra e cuidarmos de tudo... 402 00:41:50,137 --> 00:41:56,497 podemos trazer americanos para pescar camarão aqui, cara. 403 00:41:58,896 --> 00:42:02,129 - Devem ser os novos recrutas! - Bom dia, senhor! 404 00:42:02,233 --> 00:42:04,735 Abaixem as mãos! Nada de continência! 405 00:42:04,839 --> 00:42:10,053 Tem atiradores aqui em volta que adorariam matar um oficial. 406 00:42:10,157 --> 00:42:14,329 Sou o Tenente Dan Taylor. Bem-vindos ao Quarto Pelotão. 407 00:42:14,537 --> 00:42:16,935 O que você tem nos lábios? 408 00:42:17,144 --> 00:42:19,334 Minhas gengivas são grandes. 409 00:42:19,542 --> 00:42:25,277 É melhor esconder isso. Pode enroscar num arame farpado. 410 00:42:25,486 --> 00:42:29,344 - De onde vocês vêm? - Alabama, senhor! 411 00:42:29,448 --> 00:42:30,804 Vocês são gêmeos? 412 00:42:33,723 --> 00:42:35,809 Não. Não somos parentes, senhor. 413 00:42:38,311 --> 00:42:41,401 Prestem atenção. Isso é bem básico. 414 00:42:41,961 --> 00:42:46,966 Fiquem perto de mim, aprendam com os veteranos e ficarão bem. 415 00:42:47,175 --> 00:42:53,431 Uma coisa pode fazer a diferença entre um recruta vivo ou morto... 416 00:42:53,639 --> 00:42:58,123 as meias. Acolchoadas, verde-oliva. Não molhem os pés. 417 00:42:58,332 --> 00:43:01,981 Ao andarem no mato, troquem as meias em todas as paradas! 418 00:43:02,190 --> 00:43:05,318 O Rio Mekong come os pés da gente em pouco tempo. 419 00:43:05,526 --> 00:43:09,279 Sargento Sims? Onde está a corda que eu mandei pedir? 420 00:43:09,280 --> 00:43:13,242 - Eu já fiz o pedido. - Ligue para os desgraçados de novo. 421 00:43:13,451 --> 00:43:15,850 O Tenente Dan sabia das coisas. 422 00:43:16,058 --> 00:43:18,977 Fiquei contente que ele era meu tenente. 423 00:43:19,082 --> 00:43:22,628 Ele vinha de uma longa tradição militar. 424 00:43:22,731 --> 00:43:26,694 Alguém da sua família lutou e morreu... 425 00:43:26,902 --> 00:43:29,613 em cada uma... 426 00:43:29,822 --> 00:43:31,803 das guerras americanas. 427 00:43:31,907 --> 00:43:35,140 Fale grosso com eles! Rápido! 428 00:43:35,349 --> 00:43:39,207 Acho que ele tinha uma família de heróis. 429 00:43:40,354 --> 00:43:45,151 Então são de Arkansas, é? Já estive lá. 430 00:43:45,358 --> 00:43:48,070 Little Rock é uma bela cidade. 431 00:43:48,174 --> 00:43:54,326 Larguem as mochilas e peçam ao sargento o equipamento de vocês. 432 00:43:54,535 --> 00:43:58,288 Se estão com fome, tem carne no fogo ali. 433 00:43:58,497 --> 00:44:04,023 As ordens básicas neste pelotão são: Cuidem bem dos pés... 434 00:44:04,232 --> 00:44:09,759 e tentem não fazer nenhuma bobagem, como morrer. 435 00:44:15,493 --> 00:44:16,744 Espero não desapontá-lo. 436 00:44:29,362 --> 00:44:34,367 Eu vi muita coisa no campo. A gente fazia longas caminhadas... 437 00:44:42,918 --> 00:44:46,254 e vivia procurando um sujeito chamado Charlie. 438 00:44:54,909 --> 00:44:56,681 Parem! 439 00:44:59,809 --> 00:45:02,104 Nem sempre era divertido. 440 00:45:02,208 --> 00:45:05,232 O Tenente Dan olhava diferente para... 441 00:45:05,544 --> 00:45:08,672 uma pedra, para as trilhas, ou as estradas... 442 00:45:08,777 --> 00:45:11,592 aí mandava a gente se abaixar e calar a boca. 443 00:45:11,801 --> 00:45:14,616 Abaixem! Calem a boca! 444 00:45:14,720 --> 00:45:17,328 E a gente obedecia. 445 00:45:33,803 --> 00:45:35,888 Eu não sei muito dessas coisas... 446 00:45:35,992 --> 00:45:39,851 mas acho que os melhores serviram naquela guerra. 447 00:45:40,058 --> 00:45:43,187 Tinha o Dallas que era de Phoenix... 448 00:45:44,439 --> 00:45:48,088 o Cleveland, que vinha de Detroit... 449 00:45:48,493 --> 00:45:52,116 Tex, o que está acontecendo, cara? 450 00:45:52,154 --> 00:45:57,785 E o Tex, que... Não me lembro de onde o Tex era. 451 00:46:02,165 --> 00:46:03,729 Quarto Pelotão, de pé! 452 00:46:04,771 --> 00:46:09,047 Ainda faltam 10 km para chegar no rio. Mexam-se! 453 00:46:14,886 --> 00:46:19,265 O bom do Vietnã é que a gente sempre tinha algum lugar para ir... 454 00:46:19,474 --> 00:46:21,559 Vai explodir! 455 00:46:24,270 --> 00:46:26,773 Gump, dê uma olhada! 456 00:46:26,877 --> 00:46:29,693 ...e alguma coisa para fazer. 457 00:46:29,901 --> 00:46:32,404 Espalhem-se, cubram-no! 458 00:46:37,930 --> 00:46:43,561 Um dia, começou a chover, e não parou durante quatro meses. 459 00:46:44,499 --> 00:46:49,713 Tomamos todo tipo de chuva: Chuva pequenininha e ardida... 460 00:46:50,965 --> 00:46:53,780 chuva gorda e pesada... 461 00:46:53,884 --> 00:46:56,595 chuva que vinha de lado... 462 00:46:56,699 --> 00:47:01,808 e, às vezes, até chuva que parecia vir de baixo para cima. 463 00:47:02,538 --> 00:47:05,875 Caramba, chovia até de noite! 464 00:47:05,980 --> 00:47:08,274 - Olá, Forrest. - Olá, Bubba. 465 00:47:08,482 --> 00:47:11,819 Vou me apoiar em você, e você se apoia em mim. 466 00:47:12,028 --> 00:47:16,511 Assim não precisamos dormir com a cabeça na lama. 467 00:47:16,719 --> 00:47:20,161 Sabe por que somos bons parceiros? 468 00:47:20,370 --> 00:47:25,375 Porque a gente cuida um do outro, como irmãos. 469 00:47:26,730 --> 00:47:30,275 Forrest, andei pensando numa coisa. 470 00:47:30,484 --> 00:47:34,967 Tenho uma pergunta muito importante para lhe fazer. 471 00:47:35,176 --> 00:47:38,930 O que acharia de pescar camarão comigo? 472 00:47:40,285 --> 00:47:41,745 Legal. 473 00:47:41,954 --> 00:47:45,395 Cara, eu já tenho tudo planejado. 474 00:47:45,395 --> 00:47:49,983 Tantos quilos de camarão para pagar o barco, tantos para gasolina... 475 00:47:50,192 --> 00:47:53,945 A gente pode morar no barco. Assim não pagamos aluguel. 476 00:47:54,258 --> 00:47:58,220 Eu serei o capitão, a gente acerta tudo. Divide tudo na metade. 477 00:47:58,325 --> 00:48:00,514 Estou dizendo, 70% para cada um, cara. 478 00:48:00,619 --> 00:48:05,623 E saca só: Você come quanto camarão quiser! 479 00:48:05,832 --> 00:48:08,543 É uma grande ideia. 480 00:48:08,752 --> 00:48:10,837 Bubba teve mesmo uma boa ideia. 481 00:48:14,591 --> 00:48:18,240 Até escrevi para Jenny e contei tudo pra ela. 482 00:48:18,449 --> 00:48:21,682 Eu escrevia para ela, não todo dia, mas quase. 483 00:48:21,786 --> 00:48:26,791 Contava o que eu estava fazendo, perguntava o que ela fazia... 484 00:48:26,896 --> 00:48:29,502 dizia que pensava nela o tempo todo... 485 00:48:31,066 --> 00:48:37,323 e que gostaria de receber uma carta dela quando tivesse tempo. 486 00:48:38,469 --> 00:48:40,763 Eu sempre contava que estava bem... 487 00:48:42,223 --> 00:48:48,168 e assinava todas as cartas: "Com amor, Forrest Gump". 488 00:49:02,349 --> 00:49:05,894 Um dia, a gente estava andando, como sempre... 489 00:49:06,102 --> 00:49:09,752 e aí, sem mais nem menos... 490 00:49:09,960 --> 00:49:14,548 alguém desligou a chuva, e o sol apareceu. 491 00:49:16,321 --> 00:49:18,615 Abaixa, Forrest! 492 00:49:18,824 --> 00:49:21,013 Protejam-se! 493 00:49:29,772 --> 00:49:31,649 Tragam a metralhadora, droga! 494 00:49:31,753 --> 00:49:35,403 Forrest, você está bem? 495 00:49:37,175 --> 00:49:39,469 Strongarm, Strongarm, responda! 496 00:49:40,304 --> 00:49:42,284 Médico! Temos um ferido aqui! 497 00:49:42,806 --> 00:49:46,247 Strongarm, aqui é Leg Lima 6! 498 00:49:46,351 --> 00:49:50,731 Positivo! Fogo cerrado vindo das árvores na nossa posição! 499 00:49:54,380 --> 00:49:57,196 A metralhadora emperrou. 500 00:50:01,158 --> 00:50:05,225 Consertem essa droga e mandem bala nas árvores. 501 00:50:06,476 --> 00:50:12,628 Meu pelotão tem muitas baixas! Vamos recuar! Desligando! 502 00:50:13,463 --> 00:50:17,529 - Recuem! Recuem! - Forrest! Corra, Forrest! 503 00:50:17,737 --> 00:50:22,430 - Recuem! - Corra, Forrest! Corra! 504 00:50:26,600 --> 00:50:28,894 Corra, maldição! Corra! 505 00:50:55,067 --> 00:50:58,821 Eu corri e corri, como Jenny mandou. 506 00:51:01,845 --> 00:51:08,310 Corri tanto e tão rápido que logo fiquei sozinho, o que era ruim. 507 00:51:08,518 --> 00:51:10,291 Bubba! 508 00:51:12,064 --> 00:51:17,069 Bubba era o meu melhor amigo, eu tinha que saber se estava bem. 509 00:51:19,572 --> 00:51:22,596 Tem algum dos nossos aí? 510 00:51:22,803 --> 00:51:29,060 - Sim, tem 3 aqui! - Onde vocês estão, afinal! 511 00:51:30,416 --> 00:51:36,881 Quando voltei para achar Bubba, vi um rapaz estendido no chão. 512 00:51:38,549 --> 00:51:39,801 Tudo bem. 513 00:51:40,530 --> 00:51:44,389 Eu não podia deixar ele lá, todo sozinho e assustado... 514 00:51:44,701 --> 00:51:48,143 então peguei ele e corri de volta. 515 00:52:03,679 --> 00:52:05,973 E toda vez que eu voltava para procurar Bubba... 516 00:52:06,182 --> 00:52:10,457 encontrava alguém dizendo: "Ajude-me, Forrest!" 517 00:52:17,339 --> 00:52:19,215 Não consigo escutar... 518 00:52:27,348 --> 00:52:30,686 Comecei a ter medo de nunca achar o Bubba. 519 00:52:32,562 --> 00:52:37,046 Eu sei que a posição é perigosa! Tem muitos "Charlies" na área! 520 00:52:37,150 --> 00:52:39,653 Mandem já os jatos para cá! 521 00:52:41,322 --> 00:52:48,203 - Tenente Dan, Coleman morreu! - Eu sei! Meu pelotão todo já era! 522 00:52:48,516 --> 00:52:51,540 Maldição! O que está fazendo? 523 00:52:51,644 --> 00:52:55,815 Deixe-me aqui! Largue-me e saia daqui! 524 00:52:57,379 --> 00:52:59,986 Eu falei para me deixar aqui! 525 00:53:00,091 --> 00:53:05,304 Leg Lima 6, cuidado, os jatos estão a caminho da área. 526 00:53:05,617 --> 00:53:08,954 Aí, senti que alguma coisa pulou e me mordeu. 527 00:53:09,058 --> 00:53:11,873 Um bicho me mordeu! 528 00:53:18,547 --> 00:53:21,884 Vietcongue filho da mãe! 529 00:53:22,926 --> 00:53:27,619 Não posso abandonar o pelotão! Falei para me deixar lá, Gump! 530 00:53:27,827 --> 00:53:32,728 Largue-me e saia daqui! Não está me ouvindo? 531 00:53:32,937 --> 00:53:38,671 Ponha-me no chão, maldição! Saia daqui! 532 00:53:40,965 --> 00:53:43,677 Não pedi pra você me tirar de lá! 533 00:53:43,780 --> 00:53:46,074 - Aonde pensa que vai? - Pegar o Bubba. 534 00:53:46,283 --> 00:53:50,037 Os jatos vão jogar napalm em toda a área! 535 00:53:50,141 --> 00:53:56,294 - Fique aqui, é uma ordem! - Eu preciso achar o Bubba! 536 00:54:11,100 --> 00:54:12,664 Forrest. 537 00:54:21,423 --> 00:54:25,698 Eu estou bem, Forrest. Estou bem. 538 00:54:33,102 --> 00:54:37,273 - Bubba, não! - Eu vou ficar bom. 539 00:54:45,823 --> 00:54:48,221 Vamos, vamos. 540 00:55:36,083 --> 00:55:39,419 Mandem helicópteros! É só procurar a fumaça! 541 00:55:40,358 --> 00:55:44,842 Se eu soubesse que era a última vez que a gente ia conversar... 542 00:55:45,050 --> 00:55:47,136 teria pensado em algo melhor para dizer. 543 00:55:47,345 --> 00:55:50,994 - Ei, Bubba! - Ei, Forrest! 544 00:55:55,790 --> 00:56:01,526 - Por que isto foi acontecer? - Atiraram em você. 545 00:56:01,838 --> 00:56:06,426 Aí o Bubba disse uma coisa que nunca mais vou esquecer. 546 00:56:06,635 --> 00:56:09,033 Quero ir pra casa. 547 00:56:10,284 --> 00:56:13,204 Bubba era o meu melhor amigo... 548 00:56:13,412 --> 00:56:18,001 e até eu sei que isto não se acha em qualquer esquina. 549 00:56:18,105 --> 00:56:22,171 Bubba ia ser capitão de um barco de camarão... 550 00:56:22,380 --> 00:56:25,820 mas, em vez disso, morreu no Vietnã. 551 00:56:30,722 --> 00:56:33,573 Não quero dizer mais nada sobre isso. 552 00:56:35,310 --> 00:56:37,707 Foi uma bala, não foi? 553 00:56:39,794 --> 00:56:42,609 - Uma bala? - A coisa que mordeu você? 554 00:56:46,467 --> 00:56:50,221 Sim, senhor. Ela me mordeu bem no bumbum. 555 00:56:50,430 --> 00:56:54,183 Disseram que aquele tiro valia um milhão de dólares... 556 00:56:54,391 --> 00:57:00,127 mas o Exército ficou com tudo, porque não vi um centavo dele. 557 00:57:00,439 --> 00:57:03,776 A única coisa boa de levar um tiro no bumbum... 558 00:57:03,881 --> 00:57:08,572 é o sorvete. Eles me davam quanto sorvete eu quisesse. 559 00:57:08,781 --> 00:57:13,160 E adivinha só: Meu bom amigo estava na cama ao lado. 560 00:57:15,455 --> 00:57:20,668 Tenente Dan, trouxe um sorvete para o senhor. 561 00:57:20,668 --> 00:57:23,692 Tenente Dan, sorvete! 562 00:57:34,849 --> 00:57:36,831 Hora do banho, tenente! 563 00:57:45,485 --> 00:57:47,363 Harper! 564 00:57:50,178 --> 00:57:52,472 Cooper... Larson 565 00:57:54,661 --> 00:57:59,041 Webster... Gump... 566 00:57:59,250 --> 00:58:02,169 - Gump! - Eu sou Forrest Gump. 567 00:58:08,426 --> 00:58:10,511 IMPOSSÍVEL LOCALIZAR O DESTINATÁRIO 568 00:58:30,957 --> 00:58:35,119 Gump, como consegue assistir essa porcaria? Desligue! 569 00:58:35,224 --> 00:58:40,854 Você está no canal do Exército, Canal 6, de Saigon. 570 00:58:43,670 --> 00:58:45,651 Pegou bem, Gump. 571 00:58:47,215 --> 00:58:49,091 Sabe jogar isto? 572 00:58:50,760 --> 00:58:53,367 Venha, vou mostrar. 573 00:58:54,931 --> 00:58:59,415 O segredo deste jogo é: Aconteça o que acontecer... 574 00:58:59,623 --> 00:59:04,002 nunca, nunca mesmo, tire os olhos da bola. 575 00:59:11,302 --> 00:59:15,264 Por alguma razão, aprendi a jogar pingue-pongue com facilidade... 576 00:59:15,473 --> 00:59:18,810 Viu? Qualquer idiota consegue. 577 00:59:18,810 --> 00:59:20,895 Então passei a jogar o tempo todo. 578 00:59:22,876 --> 00:59:27,255 Eu jogava pingue-pongue até quando não tinha com quem jogar. 579 00:59:35,702 --> 00:59:40,290 No hospital, diziam que, jogando, eu parecia um pato na água... 580 00:59:40,499 --> 00:59:42,375 seja lá o que for isso. 581 00:59:42,688 --> 00:59:46,024 Até o Tenente Dan vinha me ver jogar. 582 00:59:51,342 --> 00:59:56,139 Eu jogava tanto pingue-pongue que jogava até dormindo. 583 01:00:03,959 --> 01:00:08,026 Agora escute aqui! Todos nós temos um destino! 584 01:00:08,235 --> 01:00:11,050 Nada é por acaso, tudo faz parte de um plano! 585 01:00:11,155 --> 01:00:14,074 Eu devia ter morrido lá com meus homens... 586 01:00:14,283 --> 01:00:18,141 mas agora sou apenas um inútil de um aleijado! 587 01:00:18,141 --> 01:00:23,667 Uma aberração sem pernas! Olhe! Olhe para mim! Está vendo aquilo? 588 01:00:23,876 --> 01:00:28,464 Você sabe o que é não poder usar as pernas?! 589 01:00:30,445 --> 01:00:33,469 Sei, sim, senhor. 590 01:00:36,284 --> 01:00:41,081 Você ouviu o que eu disse? Você me sacaneou! 591 01:00:41,290 --> 01:00:44,835 Eu tinha um destino, devia ter morrido em combate! 592 01:00:44,939 --> 01:00:50,883 Honradamente! Este era o meu destino, e você o roubou de mim! 593 01:01:00,163 --> 01:01:03,291 Entendeu o que eu disse, Gump? 594 01:01:04,959 --> 01:01:09,338 Isto não era para acontecer. Não comigo. 595 01:01:11,007 --> 01:01:14,135 Eu tinha um destino. 596 01:01:14,552 --> 01:01:19,558 Eu era o Tenente Dan Taylor. 597 01:01:25,188 --> 01:01:29,046 Você ainda é o Tenente Dan. 598 01:01:50,839 --> 01:01:55,636 Olhe só para mim. O que vou fazer agora? 599 01:01:59,286 --> 01:02:02,205 O que vou fazer agora? 600 01:02:11,694 --> 01:02:15,552 - Soldado Gump. - Sim, senhor! 601 01:02:16,699 --> 01:02:18,785 Descansar. 602 01:02:18,993 --> 01:02:22,434 Filho, você foi condecorado. 603 01:02:23,581 --> 01:02:27,335 Adivinha, Ten. Dan! Querem me dar uma meda... 604 01:02:34,008 --> 01:02:38,492 Moça, o que aconteceu com o Tenente Dan? 605 01:02:38,701 --> 01:02:41,412 Ele foi para casa. 606 01:02:46,417 --> 01:02:49,753 Duas semanas depois, fui embora do Vietnã. 607 01:02:50,158 --> 01:02:53,404 Na cerimônia, o presidente, num discurso franco... 608 01:02:53,716 --> 01:02:57,365 falou da necessidade de usar mais força na guerra do Vietnã. 609 01:02:57,470 --> 01:03:01,953 O Presidente Johnson entregou 4 medalhas de Honra ao Mérito. 610 01:03:02,162 --> 01:03:04,039 Os EUA são gratos a você, filho. 611 01:03:06,020 --> 01:03:09,982 Sei que foi ferido. Onde foi atingido? 612 01:03:10,086 --> 01:03:13,424 - É no bumbum, senhor. - Parece interessante. 613 01:03:14,362 --> 01:03:16,969 Eu gostaria de ver. 614 01:03:30,290 --> 01:03:32,541 Deus do céu! 615 01:03:34,069 --> 01:03:37,719 Dali, mamãe voltou para o hotel para descansar... 616 01:03:37,823 --> 01:03:41,576 e eu saí para dar uma volta e ver a capital do nosso país. 617 01:03:41,577 --> 01:03:46,165 - Hillary, e estes veteranos? - Por que demorou tanto? 618 01:03:46,374 --> 01:03:48,772 Ainda bem que mamãe ficou descansando... 619 01:03:48,980 --> 01:03:53,777 porque as ruas estavam cheias de pessoas vendo os monumentos... 620 01:03:53,986 --> 01:03:57,010 e algumas dessas pessoas gritavam e empurravam. 621 01:03:57,322 --> 01:04:00,346 Muito bem, sigam-me! Mexam-se! 622 01:04:00,450 --> 01:04:03,788 Em todo lugar que eu ia tinha uma fila. 623 01:04:22,661 --> 01:04:27,875 É legal da sua parte estar participando. É isso aí! 624 01:04:28,083 --> 01:04:31,420 Tinha um sujeito fazendo um pequeno discurso... 625 01:04:31,629 --> 01:04:36,738 e ele, por algum motivo, usava a bandeira americana na camisa... 626 01:04:36,738 --> 01:04:40,699 e gostava de dizer aquela palavra que começa com "F". Muito. 627 01:04:40,908 --> 01:04:45,392 "F..." isto, "F..." aquilo, e toda vez que ele dizia a tal palavra... 628 01:04:45,496 --> 01:04:51,231 não sei por quê, as pessoas gostavam. 629 01:04:55,403 --> 01:05:00,825 - Vamos lá, cara! Suba aqui! - Suba, é você! 630 01:05:18,760 --> 01:05:20,324 Fale um pouco da guerra, cara. 631 01:05:21,366 --> 01:05:27,623 - A guerra do Vietnã? - Aquela guerra maldita! 632 01:05:27,935 --> 01:05:31,689 APOIE NOSSOS SOLDADOS. TRAGA-OS DE VOLTA JÁ! 633 01:05:51,397 --> 01:05:52,752 Bem... 634 01:05:52,857 --> 01:05:56,089 Eu só tinha uma coisa a dizer sobre a guerra do Vietnã. 635 01:05:56,298 --> 01:06:01,512 Só tenho uma coisa a dizer sobre a guerra do Vietnã. 636 01:06:05,057 --> 01:06:08,811 No Vietnã... 637 01:06:19,551 --> 01:06:22,575 Vou partir a sua cara, seu porco! 638 01:06:22,678 --> 01:06:25,286 Cristo, o que foi que ele fez? 639 01:06:26,641 --> 01:06:29,039 Não dá para escutar! 640 01:06:32,377 --> 01:06:34,253 Espere, é assim! 641 01:06:37,694 --> 01:06:39,780 Isso! 642 01:06:39,884 --> 01:06:44,055 Não quero dizer mais nada sobre isso. 643 01:06:50,103 --> 01:06:53,439 É isso mesmo, cara. Você disse tudo. 644 01:06:54,900 --> 01:07:00,739 - Como se chama, cara? - Eu me chamo Forrest Gump. 645 01:07:01,051 --> 01:07:04,075 Forrest Gump! 646 01:07:13,147 --> 01:07:14,711 Jenny! 647 01:07:42,865 --> 01:07:46,306 Foi o momento mais feliz da minha vida. 648 01:07:48,286 --> 01:07:52,875 Jenny e eu éramos pão e manteiga de novo. 649 01:07:52,979 --> 01:07:57,463 Nós passeamos, e ela até me apresentou os seus novos amigos. 650 01:07:57,567 --> 01:08:00,903 Feche a cortina e saia daí, branco de uma figa! 651 01:08:01,112 --> 01:08:03,927 Estamos em guerra! 652 01:08:04,032 --> 01:08:05,491 Ele é legal, é um dos nossos. 653 01:08:05,596 --> 01:08:09,454 Deixe-me explicar: Nossa função é proteger nossos líderes... 654 01:08:09,767 --> 01:08:13,729 da chacina racial dos porcos que querem brutalizá-los... 655 01:08:13,729 --> 01:08:17,901 estuprar nossas mulheres e destruir nossa comunidade negra! 656 01:08:19,986 --> 01:08:24,574 - Quem é o matador de crianças? - Forrest Gump. É um bom amigo. 657 01:08:24,783 --> 01:08:27,807 Forrest, este é Wesley. Moramos juntos em Berkeley. 658 01:08:28,014 --> 01:08:30,517 Ele é presidente da divisão SDS de lá. 659 01:08:30,726 --> 01:08:32,082 Deixe-me explicar outra coisa... 660 01:08:32,290 --> 01:08:36,461 estamos aqui para oferecer ajuda e proteção para quem precisa! 661 01:08:36,670 --> 01:08:40,215 Porque nós, os Panteras Negras, somos contra a guerra do Vietnã. 662 01:08:40,215 --> 01:08:44,490 Sim, contra qualquer guerra em que soldados negros vão morrer... 663 01:08:44,698 --> 01:08:47,722 por um país que os odeia! Sim, somos contra qualquer guerra... 664 01:08:47,931 --> 01:08:51,163 que envolve os negros que são agredidos e mortos... 665 01:08:51,372 --> 01:08:53,875 em suas próprias comunidades, à noite, durante o sono! 666 01:08:53,979 --> 01:08:57,733 Sim, somos contra atos racistas e imperialistas! 667 01:09:16,084 --> 01:09:18,170 Pare com isso! 668 01:09:25,782 --> 01:09:32,559 Eu não devia ter trazido você. Sabia que só ia encher o saco! 669 01:09:32,873 --> 01:09:35,376 Ele não devia bater em você, Jenny! 670 01:09:40,276 --> 01:09:42,674 Vamos, Forrest. 671 01:09:47,470 --> 01:09:51,121 Desculpem eu ter brigado na sua festa de Panteras Negras. 672 01:09:54,770 --> 01:10:00,192 - Ele não faz isso por mal. - Eu nunca machucaria você. 673 01:10:01,339 --> 01:10:03,945 Eu sei que não, Forrest. 674 01:10:05,510 --> 01:10:09,159 Eu queria ser o seu namorado. 675 01:10:18,649 --> 01:10:21,359 Esse uniforme é uma viagem. 676 01:10:22,507 --> 01:10:26,573 Você fica bonitão nele. Verdade. 677 01:10:29,701 --> 01:10:31,786 - Sabe de uma coisa? - O quê? 678 01:10:35,228 --> 01:10:39,294 Estou feliz da gente estar junto aqui na capital do nosso país. 679 01:10:40,546 --> 01:10:42,214 Eu também, Forrest. 680 01:10:42,422 --> 01:10:47,427 Nós andamos a noite toda, Jenny e eu, só conversando. 681 01:10:48,991 --> 01:10:52,329 Ela me falou de todas as viagens que fez... 682 01:10:52,433 --> 01:10:56,812 e que tinha descoberto maneiras de expandir a mente... 683 01:10:57,021 --> 01:10:59,732 e aprender viver em "Harmonia"... 684 01:10:59,941 --> 01:11:05,884 que deve ficar lá no oeste, porque ela foi parar na Califórnia. 685 01:11:09,012 --> 01:11:11,202 Alguém quer ir para São Francisco? 686 01:11:11,410 --> 01:11:14,122 - Eu quero. - Legal! 687 01:11:15,581 --> 01:11:20,274 Foi uma noite muito especial para nós. 688 01:11:20,378 --> 01:11:22,255 Eu não queria que acabasse. 689 01:11:23,298 --> 01:11:28,824 - Eu não queria que você fosse. - Preciso ir. 690 01:11:32,786 --> 01:11:35,393 Acho que perdi o controle das coisas. 691 01:11:35,601 --> 01:11:40,920 É esta guerra, e aquele mentiroso desgraçado do Presidente Johnson! 692 01:11:41,024 --> 01:11:43,631 Eu nunca magoaria você. Você sabe. 693 01:11:46,863 --> 01:11:50,200 Sabe o que eu acho? 694 01:11:50,305 --> 01:11:56,039 Acho que você deveria voltar para casa em Greenbow, Alabama! 695 01:12:08,969 --> 01:12:11,159 Nós temos vidas diferentes, você sabe. 696 01:12:20,647 --> 01:12:24,089 Quero que fique com isto. 697 01:12:28,364 --> 01:12:29,928 Forrest, não posso aceitar! 698 01:12:32,222 --> 01:12:36,810 Eu ganhei porque fiz o que você mandou fazer. 699 01:12:38,687 --> 01:12:40,042 Por que é tão bom para mim? 700 01:12:42,336 --> 01:12:43,588 Você é a minha garota. 701 01:12:45,986 --> 01:12:48,802 Sempre serei a sua garota. 702 01:13:28,530 --> 01:13:33,805 E assim, sem mais nem menos, ela saiu da minha vida de novo. 703 01:13:34,681 --> 01:13:38,957 É um pequeno passo para o homem... 704 01:13:39,061 --> 01:13:43,336 mas um gigantesco passo para a humanidade. 705 01:13:47,715 --> 01:13:50,218 Achei que ia voltar para o Vietnã... 706 01:13:50,323 --> 01:13:53,347 mas decidiram que eu combatia melhor os comunistas... 707 01:13:53,450 --> 01:13:54,910 jogando pingue-pongue. 708 01:13:55,223 --> 01:14:00,854 Nos Serviços Especiais, eu me exibia para os veteranos... 709 01:14:00,958 --> 01:14:03,252 e os ensinava a jogar. 710 01:14:03,356 --> 01:14:04,816 Eu era tão bom que, uns anos depois... 711 01:14:05,025 --> 01:14:09,613 o Exército me colocou no time de pingue-pongue dos EUA. 712 01:14:09,822 --> 01:14:12,637 Fomos os primeiros americanos a ir para a China... 713 01:14:12,637 --> 01:14:14,618 em um milhão de anos, ou algo assim. 714 01:14:14,827 --> 01:14:18,163 Disseram que a paz mundial estava em nossas mãos. 715 01:14:18,372 --> 01:14:21,916 Mas eu só joguei pingue-pongue. Quando voltei... 716 01:14:22,230 --> 01:14:24,211 eu era uma celebridade nacional... 717 01:14:24,733 --> 01:14:27,235 mais famoso até que o Pica-Pau. 718 01:14:27,339 --> 01:14:30,781 E aqui está ele: Forrest Gump. 719 01:14:41,103 --> 01:14:44,962 - Forrest, este é John Lennon. - Bem-vindo ao lar. 720 01:14:44,962 --> 01:14:49,341 Pode nos dizer o que achou da China? 721 01:14:51,739 --> 01:14:56,849 Lá na China, as pessoas não têm quase nada. 722 01:14:57,057 --> 01:14:59,664 Nenhuma posse? 723 01:15:01,332 --> 01:15:05,607 E lá na China ninguém vai na Igreja. 724 01:15:05,816 --> 01:15:09,361 Nenhuma religião, também? 725 01:15:09,361 --> 01:15:14,262 - É difícil de imaginar. - É fácil se você tentar, Dick. 726 01:15:14,470 --> 01:15:19,371 Alguns anos depois, aquele moço inglês estava voltando para casa... 727 01:15:19,580 --> 01:15:24,897 dando uns autógrafos, e assim, sem nenhuma razão... 728 01:15:25,211 --> 01:15:26,670 alguém atirou nele. 729 01:15:29,694 --> 01:15:34,699 Eles deram a você a medalha de Honra do Congresso. 730 01:15:35,012 --> 01:15:37,411 Esse é o Tenente Dan. 731 01:15:39,809 --> 01:15:41,165 Tenente Dan! 732 01:15:41,269 --> 01:15:46,274 Eles deram a você a medalha de Honra ao Mérito do Congresso. 733 01:15:47,838 --> 01:15:49,298 Deram, sim. 734 01:15:49,402 --> 01:15:55,554 Eles deram a você, um imbecil, um idiota que aparece na TV... 735 01:15:55,658 --> 01:16:00,559 e faz papel de bobo na frente de todo o país... 736 01:16:00,768 --> 01:16:03,353 a medalha de Honra ao Mérito do Congresso. 737 01:16:04,092 --> 01:16:05,252 Sim, senhor. 738 01:16:07,649 --> 01:16:11,925 Bem, isso é ótimo. Perfeito! 739 01:16:12,133 --> 01:16:18,077 Só tenho uma coisa a dizer: "Deus salve a droga da América". 740 01:16:26,106 --> 01:16:27,670 Tenente Dan! 741 01:16:28,505 --> 01:16:33,301 O Tenente disse que morava num hotel e, como não tinha pernas... 742 01:16:33,509 --> 01:16:38,723 passava a maior parte do tempo exercitando os braços. 743 01:16:39,453 --> 01:16:41,956 Vire à direita. 744 01:16:47,169 --> 01:16:49,880 O que está fazendo em Nova York, Tenente Dan? 745 01:16:50,089 --> 01:16:54,259 Mamando na teta do governo. 746 01:16:54,364 --> 01:16:56,658 Até secar! 747 01:16:56,762 --> 01:17:01,455 - Você é cego? Estou passando! - Quer morrer? Vá pra casa! 748 01:17:09,170 --> 01:17:13,758 Fiquei com Tenente Dan para os feriados de fim de ano. 749 01:17:17,408 --> 01:17:20,745 Feliz Ano Novo. Deus os abençoe! 750 01:17:23,456 --> 01:17:26,688 Você já encontrou Jesus, Gump? 751 01:17:28,253 --> 01:17:30,442 Eu não sabia que era para procurar. 752 01:17:38,368 --> 01:17:44,311 Aqueles aleijados lá no Hospital dos Veteranos só falam nisso. 753 01:17:45,458 --> 01:17:49,628 Jesus isto, Jesus aquilo... 754 01:17:49,837 --> 01:17:56,198 Eu já encontrei Jesus? Até mandaram um padre falar comigo. 755 01:17:56,302 --> 01:18:02,454 Ele disse que Deus me ouve, mas eu preciso me ajudar... 756 01:18:02,663 --> 01:18:05,895 e que, se eu deixar Jesus entrar no meu coração... 757 01:18:06,000 --> 01:18:12,881 vou poder andar ao lado Dele no Reino dos Céus. Escutou só? 758 01:18:13,090 --> 01:18:17,782 Andar ao lado Dele no Reino dos Céus! 759 01:18:17,991 --> 01:18:22,266 Em nome deste meu traseiro aleijado! Deus me ouve? 760 01:18:22,475 --> 01:18:23,935 Que monte de baboseiras. 761 01:18:27,375 --> 01:18:29,460 Eu vou para o céu, Tenente Dan. 762 01:18:37,698 --> 01:18:39,680 Bem... 763 01:18:42,182 --> 01:18:45,413 antes disso, o que acha de ir até a esquina... 764 01:18:45,414 --> 01:18:48,125 e comprar mais vinho? 765 01:18:48,438 --> 01:18:53,235 Estamos perto da 45th Street, no Astor Plaza 1. 766 01:18:53,443 --> 01:18:55,411 Aqui ficava o antigo Hotel Astor. 767 01:18:55,412 --> 01:18:59,074 - O que tem em Bayou La Batre? - Barcos de pescar camarão! 768 01:18:59,179 --> 01:19:02,307 Barcos de pescar camarão! Grande coisa! 769 01:19:02,515 --> 01:19:05,539 Preciso comprar um, assim que tiver dinheiro. 770 01:19:05,852 --> 01:19:08,458 Prometi ao Bubba lá no Vietnã... 771 01:19:08,667 --> 01:19:14,820 que depois da guerra eu ia ser o imediato no barco dele. 772 01:19:14,820 --> 01:19:18,260 Só que, como ele morreu, acho que vou ter que ser o capitão. 773 01:19:18,469 --> 01:19:21,180 - Capitão de um barco de camarão. - Sim, senhor. 774 01:19:21,180 --> 01:19:24,204 Promessa é dívida! 775 01:19:25,663 --> 01:19:28,687 Escutem só isso! 776 01:19:28,792 --> 01:19:33,484 O soldado Gump vai ser capitão de um pesqueiro de camarão! 777 01:19:33,693 --> 01:19:40,575 Saiba que, se você for capitão, eu serei o seu imediato. 778 01:19:40,679 --> 01:19:45,476 No dia em que você for capitão, eu serei um astronauta! 779 01:19:45,580 --> 01:19:49,230 Danny, com quem você está brigando? 780 01:19:49,334 --> 01:19:52,149 Mister Máquina Quente! Quem é o seu amigo? 781 01:19:52,358 --> 01:19:55,486 Meu nome é Forrest. Forrest Gump. 782 01:19:55,591 --> 01:19:59,970 Estas são Carla Sacana e Lenore Lânguida. 783 01:20:00,908 --> 01:20:04,140 Por onde andou, docinho? Há quanto tempo! 784 01:20:04,349 --> 01:20:08,624 Devia ter vindo no Natal, deram sanduíches de peru de graça. 785 01:20:08,624 --> 01:20:12,482 Bem, eu estava acompanhado. 786 01:20:12,587 --> 01:20:16,757 Olhem, a gente estava lá! É em Times Square! 787 01:20:17,071 --> 01:20:21,763 Você não adora o Ano Novo? Pode recomeçar tudo. 788 01:20:21,867 --> 01:20:24,369 Todos ganham uma segunda chance. 789 01:20:24,578 --> 01:20:29,271 Engraçado, mas no meio de tudo aquilo, pensei em Jenny. 790 01:20:30,313 --> 01:20:34,901 Queria saber como ela passava o Ano Novo lá na Califórnia. 791 01:21:00,239 --> 01:21:04,515 5... 4... 3... 2... 1... 792 01:21:04,618 --> 01:21:08,269 Feliz Ano Novo! 793 01:21:23,910 --> 01:21:27,559 Feliz Ano Novo, Tenente Dan! 794 01:22:01,639 --> 01:22:06,036 Você é idiota, ou o quê? Qual é o problema? 795 01:22:06,244 --> 01:22:09,790 O que ele tem? Perdeu o pinto na guerra? 796 01:22:10,102 --> 01:22:13,230 - Seu amigo é idiota, ou o quê? - O que você disse? 797 01:22:13,230 --> 01:22:16,671 - Perguntei se ele é idiota, ou quê? - Não o chame de idiota. 798 01:22:16,880 --> 01:22:21,259 - Não seja grosseiro! - Nunca o chamem de idiota! 799 01:22:22,719 --> 01:22:26,368 Peguem essas drogas de roupas e sumam daqui! 800 01:22:26,577 --> 01:22:30,540 Seu lugar é no circo, seu fracassado! 801 01:22:33,146 --> 01:22:35,649 - Seu retardado! - Aberração! 802 01:23:07,453 --> 01:23:11,832 Desculpe eu ter estragado a sua festa. 803 01:23:12,041 --> 01:23:13,813 Ela tinha gosto de cigarro. 804 01:23:30,301 --> 01:23:34,980 Acho que o Tenente Dan percebeu que certas coisas não mudam. 805 01:23:35,189 --> 01:23:41,758 Ele não queria ser chamado de aleijado, e nem eu de idiota. 806 01:23:45,825 --> 01:23:48,223 Feliz Ano Novo, Gump. 807 01:23:52,499 --> 01:23:56,044 Nixon recebeu a equipe americana de pingue-pongue... 808 01:23:56,044 --> 01:23:58,963 Imagine só, uns meses depois... 809 01:23:59,068 --> 01:24:02,926 eles me convidaram para visitar a Casa Branca. 810 01:24:03,030 --> 01:24:05,950 E lá fui eu de novo... 811 01:24:06,157 --> 01:24:09,808 e encontrei o presidente dos EUA de novo... 812 01:24:10,433 --> 01:24:13,156 Só que desta vez, puseram a gente num hotel muito chique. 813 01:24:13,157 --> 01:24:16,586 Está gostando da estada na nossa capital? 814 01:24:16,898 --> 01:24:19,817 - Sim, senhor. - Mas onde está hospedado? 815 01:24:19,922 --> 01:24:21,799 No hotel chamado Ebbott. 816 01:24:22,112 --> 01:24:25,865 Não. Conheço um muito melhor. É novo, muito moderno. 817 01:24:25,970 --> 01:24:27,951 Vou pedir para transferirem você. 818 01:24:28,159 --> 01:24:30,037 Segurança. 819 01:24:30,140 --> 01:24:35,980 Será que podia mandar alguém para o escritório aqui em frente? 820 01:24:36,085 --> 01:24:38,900 Eles devem estar procurando a caixa de fusíveis... 821 01:24:39,212 --> 01:24:42,132 porque as lanternas deles não me deixam dormir. 822 01:24:42,236 --> 01:24:47,137 - Eu vou dar uma olhada. - Obrigado. Boa noite. 823 01:24:48,909 --> 01:24:51,933 HOTEL WATERGATE 824 01:24:52,038 --> 01:24:56,105 Estou renunciando à presidência a partir de amanhã. 825 01:24:56,314 --> 01:24:58,503 O vice-presidente Ford... 826 01:24:58,711 --> 01:25:03,717 assumirá o cargo ao meio-dia. 827 01:25:14,144 --> 01:25:16,334 Sargento Gump! 828 01:25:16,438 --> 01:25:18,628 - Sim, senhor! - Descansar. 829 01:25:18,837 --> 01:25:23,424 Eis os papéis da sua baixa. Está dispensado. 830 01:25:25,406 --> 01:25:28,116 Quer dizer que não vou poder mais jogar pingue-pongue? 831 01:25:28,325 --> 01:25:30,410 Para o Exército, não. 832 01:25:32,913 --> 01:25:39,169 E assim, sem mais nem menos, meu serviço militar acabou. 833 01:25:43,027 --> 01:25:45,530 Então eu fui para casa. 834 01:26:06,384 --> 01:26:10,034 - Cheguei, mamãe. - Eu sei. 835 01:26:11,911 --> 01:26:16,916 Eu não fazia ideia que mamãe estava recebendo tantas visitas. 836 01:26:17,125 --> 01:26:22,547 Estou recebendo tantas visitas! Mandaram todo este material. 837 01:26:22,651 --> 01:26:26,301 Um homem até deixou um cheque de 27 mil dólares... 838 01:26:26,509 --> 01:26:30,055 pedindo só para você dizer que gosta da raquete dele. 839 01:26:30,055 --> 01:26:32,661 Mas eu só gosto de usar a minha raquete. 840 01:26:32,870 --> 01:26:34,851 - Olá, Srta. Louise. - Olá, Forrest. 841 01:26:34,955 --> 01:26:40,482 Eu sei, eu sei. Mas são 27 mil dólares. 842 01:26:40,690 --> 01:26:45,278 Fique com ele e pense no assunto. 843 01:26:45,487 --> 01:26:49,554 Mamãe tinha razão, como sempre. Engraçado como as coisas são. 844 01:26:50,284 --> 01:26:53,411 Não fiquei muito em casa, porque tinha prometido ao Bubba... 845 01:26:53,620 --> 01:26:55,810 e gosto de cumprir minhas promessas. 846 01:26:55,819 --> 01:27:00,815 Então, fui para Bayou La Batre conhecer a família de Bubba. 847 01:27:01,141 --> 01:27:05,299 Você é doido, ou só idiota mesmo? 848 01:27:05,403 --> 01:27:09,470 - Idiota é quem faz idiotice, Sra. Blue. - Acho que sim. 849 01:27:10,513 --> 01:27:14,474 E também fui prestar respeito a Bubba, claro. 850 01:27:16,039 --> 01:27:18,124 Olá, Bubba. Sou eu, Forrest Gump. 851 01:27:21,565 --> 01:27:28,343 Lembro de tudo que você disse, e já pensei em tudo. 852 01:27:28,552 --> 01:27:35,851 Vou pegar os 24.762 dólares e 47 centavos que tenho... 853 01:27:36,372 --> 01:27:39,814 que é o que sobrou depois do corte de cabelo, do terno novo... 854 01:27:40,126 --> 01:27:41,899 de levar mamãe para um jantar chique... 855 01:27:42,003 --> 01:27:45,235 mais a passagem para cá e três refrigerantes... 856 01:27:45,965 --> 01:27:48,572 Diga uma coisa... 857 01:27:48,781 --> 01:27:52,535 - Você é idiota, por acaso? - Idiota é quem faz idiotice. 858 01:27:52,743 --> 01:27:56,810 ...do que me pagaram para dizer... 859 01:27:56,914 --> 01:27:58,999 "Quando estava jogando pingue-pongue na China... 860 01:27:59,104 --> 01:28:02,649 eu adorava jogar com minha raquete Flex-O-Light." 861 01:28:02,858 --> 01:28:09,218 É mentira, mas mamãe disse que era besteira e não ia fazer mal. 862 01:28:09,531 --> 01:28:14,328 Bem, como eu dizia, vou gastar tudo isto em gasolina, cordas... 863 01:28:14,536 --> 01:28:17,977 redes novas e um barco novinho. 864 01:28:39,666 --> 01:28:42,898 O Bubba me contou tudo que sabia sobre camarão... 865 01:28:42,898 --> 01:28:46,652 mas sabe o que eu descobri? 866 01:28:46,860 --> 01:28:49,154 Pescar camarão é difícil! 867 01:28:51,357 --> 01:28:56,141 - Só peguei 7! - Mais alguns e já dá um coquetel. 868 01:28:59,999 --> 01:29:04,900 Não vai pôr nome no barco? Dá azar ter um barco sem nome. 869 01:29:06,985 --> 01:29:12,303 Nunca pus nome num barco, mas eu só podia pensar num nome... 870 01:29:12,512 --> 01:29:16,682 o nome mais bonito do mundo. 871 01:29:37,224 --> 01:29:40,039 Já fazia tempo que eu não sabia nada de Jenny... 872 01:29:40,248 --> 01:29:42,751 mas eu pensava muito nela... 873 01:29:42,959 --> 01:29:46,401 e esperava que estivesse feliz onde estivesse. 874 01:31:32,654 --> 01:31:35,887 Eu pensava em Jenny o tempo todo. 875 01:32:24,895 --> 01:32:30,317 Tenente Dan! O que está fazendo aqui? 876 01:32:30,422 --> 01:32:37,095 - Vim esticar as pernas no mar. - Mas o senhor não tem pernas. 877 01:32:37,304 --> 01:32:42,100 Eu sei. Você me escreveu, seu panaca. 878 01:32:42,204 --> 01:32:47,210 Ora, ora. Capitão Forrest Gump. Eu precisava ver isso. 879 01:32:49,712 --> 01:32:55,134 Eu disse que quando você fosse capitão de um barco de camarão... 880 01:32:55,239 --> 01:33:00,869 eu seria o seu imediato. Bem, aqui estou. Eu tenho palavra. 881 01:33:01,182 --> 01:33:06,083 Mas não vá pensando que vou chamar você de "senhor". 882 01:33:15,781 --> 01:33:18,178 Esse é o meu barco. 883 01:33:20,368 --> 01:33:24,122 Tenho um pressentimento que, se formos para o leste... 884 01:33:24,226 --> 01:33:28,919 vamos achar camarão, então vire para a esquerda! 885 01:33:29,127 --> 01:33:31,943 - Para a esquerda! - Para que lado? 886 01:33:32,047 --> 01:33:37,365 Para lá! Eles estão lá! Pegue o timão e vire à esquerda! 887 01:33:40,597 --> 01:33:45,811 Gump, o que está fazendo? Para a esquerda! 888 01:33:46,853 --> 01:33:51,963 É lá que vamos achar camarões, garoto! 889 01:33:52,276 --> 01:33:53,840 É lá que vamos achar. 890 01:34:06,144 --> 01:34:11,149 - Nenhum camarão, Tenente Dan. - Tudo bem, eu errei. 891 01:34:11,254 --> 01:34:14,590 Como vamos fazer para achar? 892 01:34:14,799 --> 01:34:17,197 Talvez você devesse rezar pedindo. 893 01:34:23,557 --> 01:34:26,060 Então, passei a ir à igreja todo domingo. 894 01:34:27,520 --> 01:34:33,359 Às vezes, o Tenente Dan também ia, mas acho que só eu rezava. 895 01:34:48,166 --> 01:34:50,460 Nenhum camarão. 896 01:34:50,773 --> 01:34:53,171 Onde diabos está esse seu Deus? 897 01:34:53,484 --> 01:34:57,238 Engraçado o Tenente Dan dizer aquilo, porque logo depois... 898 01:34:57,342 --> 01:34:58,490 Deus apareceu. 899 01:35:16,216 --> 01:35:19,135 Você nunca vai afundar este barco! 900 01:35:19,135 --> 01:35:24,036 Eu estava com medo, mas o Tenente Dan estava louco! 901 01:35:24,140 --> 01:35:26,434 Vamos lá! 902 01:35:28,728 --> 01:35:33,837 Chama isso de tempestade, seu filho da mãe? 903 01:35:36,131 --> 01:35:40,303 É hora da luta final! Você contra mim! 904 01:35:40,512 --> 01:35:46,037 Estou bem aqui! Venha me pegar! 905 01:35:46,142 --> 01:35:51,981 Você nunca vai afundar este barco. 906 01:35:52,294 --> 01:35:56,882 O furacão Carmen passou por aqui ontem, destruindo quase tudo... 907 01:35:56,882 --> 01:36:01,991 e a indústria da pesca de camarão nesta e em outras cidades... 908 01:36:02,305 --> 01:36:06,058 ficou em estado de ruína total. 909 01:36:06,058 --> 01:36:09,812 Segundo as autoridades locais, de fato... 910 01:36:10,020 --> 01:36:13,044 somente um pesqueiro de camarão resistiu à tempestade. 911 01:36:13,044 --> 01:36:15,442 Louise, olhe, é Forrest! 912 01:36:16,486 --> 01:36:19,926 Depois daquilo, pescar camarão ficou fácil... 913 01:36:24,097 --> 01:36:28,685 e como as pessoas ainda queriam camarão na brasa e tudo mais... 914 01:36:28,789 --> 01:36:34,942 e só havia o nosso barco, todos comiam camarão Bubba-Gump. 915 01:36:35,150 --> 01:36:39,530 A gente comprou mais barcos: 12 Jennies... 916 01:36:39,738 --> 01:36:43,492 e até bonés escrito "Bubba-Gump". 917 01:36:43,700 --> 01:36:46,933 Camarão Bubba-Gump. É um nome conhecido. 918 01:36:47,142 --> 01:36:48,497 Espere aí, garoto. 919 01:36:48,706 --> 01:36:53,294 Está dizendo que é o dono da Cia. De Camarões Bubba-Gump? 920 01:36:53,502 --> 01:36:58,090 Sim, senhor. Somos mais ricos do que a Cia. Dave Crockett. 921 01:36:58,194 --> 01:37:02,887 Rapaz, já ouvi muitas lorotas, mas essa supera todas! 922 01:37:04,972 --> 01:37:08,935 Estávamos falando com um milionário! 923 01:37:11,229 --> 01:37:15,817 Bem, eu achei que foi uma história muito linda... 924 01:37:16,025 --> 01:37:22,490 e você a conta tão bem, com tanto entusiasmo! 925 01:37:22,594 --> 01:37:27,077 - Quer ver como é o Tenente Dan? - Sim, claro. 926 01:37:32,188 --> 01:37:33,543 Este aqui é ele. 927 01:37:36,358 --> 01:37:38,548 Deixe-me contar uma coisa sobre ele. 928 01:37:46,264 --> 01:37:49,705 Nunca agradeci por ter salvado a minha vida. 929 01:38:15,252 --> 01:38:18,380 Ele nunca disse realmente isso... 930 01:38:18,485 --> 01:38:22,134 mas acho que fez as pazes com Deus. 931 01:38:29,433 --> 01:38:31,415 Pela segunda vez em 17 dias... 932 01:38:31,519 --> 01:38:34,855 o Presidente Ford escapou de uma tentativa de assassinato... 933 01:38:34,960 --> 01:38:39,757 - Base para Jenny 1. - Jenny 1. Fale, Margo. 934 01:38:39,964 --> 01:38:41,216 Ligação para Forrest. 935 01:38:41,529 --> 01:38:46,117 Diga para ligarem mais tarde. Agora ele está indisposto. 936 01:38:46,326 --> 01:38:49,141 A mãe dele está doente. 937 01:39:08,326 --> 01:39:10,829 - Onde está minha mãe? - Lá em cima. 938 01:39:13,541 --> 01:39:15,001 Olá, Forrest. 939 01:39:16,356 --> 01:39:19,276 - Volto para vê-la amanhã. - Está bem. 940 01:39:25,532 --> 01:39:29,286 Endireitamos mesmo você, não é? 941 01:39:40,235 --> 01:39:44,718 - O que você tem, mamãe? - Estou morrendo, Forrest. 942 01:39:47,429 --> 01:39:50,036 Sente-se aqui. 943 01:40:04,008 --> 01:40:08,388 - Por que está morrendo? - Porque chegou minha hora. 944 01:40:08,597 --> 01:40:11,099 Chegou a minha hora. 945 01:40:14,436 --> 01:40:17,668 Não tenha medo, meu amor. 946 01:40:17,877 --> 01:40:24,133 A morte é só uma parte da vida. É o destino de todos nós. 947 01:40:25,385 --> 01:40:30,703 Eu não sabia disso, mas meu destino era ser sua mãe. 948 01:40:30,807 --> 01:40:34,978 - Fiz o melhor que pude. - Fez muito bem. 949 01:40:35,187 --> 01:40:41,651 Só que eu acredito que nós fazemos o nosso destino. 950 01:40:41,860 --> 01:40:45,405 Deve fazer o melhor possível com o que Deus lhe deu. 951 01:40:49,054 --> 01:40:51,453 Qual é o meu destino, mamãe? 952 01:40:53,121 --> 01:40:57,501 Você terá de descobrir sozinho. 953 01:40:57,710 --> 01:41:00,734 A vida é uma caixa de bombons... 954 01:41:00,941 --> 01:41:03,028 nunca se sabe o que vai encontrar. 955 01:41:03,131 --> 01:41:07,302 Mamãe sempre me explicava as coisas de um jeito que eu entendia. 956 01:41:07,511 --> 01:41:10,222 Vou sentir sua falta, Forrest. 957 01:41:11,682 --> 01:41:17,209 Ela tinha câncer, e morreu numa terça-feira. 958 01:41:17,209 --> 01:41:21,483 Comprei um chapéu novo para ela, com florzinhas... 959 01:41:23,673 --> 01:41:26,906 e não quero dizer mais nada sobre isso. 960 01:41:33,788 --> 01:41:39,627 - Não estava esperando o 7? - Logo vai passar outro. 961 01:41:42,756 --> 01:41:46,717 Como eu fui astro do futebol, herói de guerra... 962 01:41:46,822 --> 01:41:49,950 celebridade nacional e capitão de pesqueiro... 963 01:41:50,159 --> 01:41:56,728 a prefeitura de Greenbow se reuniu e me ofereceu um emprego especial. 964 01:41:58,187 --> 01:42:01,525 Nunca mais voltei a trabalhar com o Tenente Dan... 965 01:42:01,525 --> 01:42:04,340 mas ele cuidava do dinheiro da Bubba-Gump. 966 01:42:04,652 --> 01:42:09,240 Ele investiu num negócio de... frutas, eu acho. 967 01:42:09,240 --> 01:42:12,473 Só sei que ele disse que dinheiro não era mais problema... 968 01:42:12,786 --> 01:42:17,061 e eu pensei: "Que bom, uma coisa a menos". 969 01:42:19,876 --> 01:42:23,213 Mamãe dizia que um homem só precisa de um pouco de dinheiro... 970 01:42:24,464 --> 01:42:27,175 e o restante é só para se mostrar... 971 01:42:27,384 --> 01:42:32,911 então, eu dei um monte dele para a Igreja Evangélica... 972 01:42:33,953 --> 01:42:39,480 e outro monte para o hospital de Bayou La Batre. 973 01:42:40,626 --> 01:42:45,319 Com Bubba morto, e o Tenente Dan me chamando de doido... 974 01:42:45,527 --> 01:42:51,471 mandei a parte do Bubba para mãe dele. 975 01:42:51,992 --> 01:42:53,347 E sabe de uma coisa? 976 01:42:55,016 --> 01:42:59,917 Ela nunca mais precisou trabalhar na cozinha de ninguém. 977 01:43:00,959 --> 01:43:04,818 E já que eu tinha muito dinheiro e gostava do emprego... 978 01:43:04,818 --> 01:43:07,529 continuei cortando a grama de graça. 979 01:43:10,970 --> 01:43:17,122 Mas à noite, sem nada para fazer e com a casa vazia... 980 01:43:17,227 --> 01:43:20,251 eu sempre pensava em Jenny. 981 01:44:23,231 --> 01:44:26,776 E um dia ela chegou. 982 01:44:59,622 --> 01:45:04,106 - Oi, Forrest. - Oi, Jenny. 983 01:45:14,324 --> 01:45:17,036 Jenny voltou e ficou comigo. 984 01:45:18,600 --> 01:45:22,145 Talvez porque ela não tivesse para onde ir... 985 01:45:22,250 --> 01:45:26,420 ou porque estava muito cansada, porque ela foi para cama e dormiu. 986 01:45:26,524 --> 01:45:31,217 Dormiu como se não dormisse há anos. 987 01:45:31,426 --> 01:45:33,616 Era maravilhoso tê-la em casa. 988 01:45:34,971 --> 01:45:39,871 Todo dia, a gente ia passear, eu falava feito matraca... 989 01:45:39,976 --> 01:45:42,479 e ela ouvia sobre pingue-pongue, camarões... 990 01:45:42,687 --> 01:45:45,189 e a mamãe indo para o céu. 991 01:45:45,398 --> 01:45:51,967 Só eu falava. Jenny ficava calada quase o tempo todo. 992 01:47:10,797 --> 01:47:14,864 Acho que às vezes não tem pedras suficientes. 993 01:47:16,429 --> 01:47:19,556 Eu nunca soube por que ela voltou... 994 01:47:19,660 --> 01:47:22,789 mas não ligava. Era como nos velhos tempos. 995 01:47:23,102 --> 01:47:25,708 Éramos pão e manteiga novamente. 996 01:47:27,377 --> 01:47:33,320 Todo dia eu colhia flores bonitas e punha no quarto dela... 997 01:47:33,634 --> 01:47:38,013 e ela me deu o melhor presente que alguém jamais recebeu. 998 01:47:38,022 --> 01:47:41,037 São especiais para correr. 999 01:47:44,895 --> 01:47:47,815 Ela até me ensinou a dançar. 1000 01:47:56,364 --> 01:48:01,161 Bem, éramos como uma família, Jenny e eu. 1001 01:48:04,081 --> 01:48:07,730 Foi a época mais feliz da minha vida. 1002 01:48:31,817 --> 01:48:36,197 Posso desligar? Vou dormir. 1003 01:48:46,937 --> 01:48:49,440 Quer se casar comigo? 1004 01:48:53,819 --> 01:48:56,426 Eu seria um bom marido, Jenny. 1005 01:48:59,242 --> 01:49:00,909 Claro que seria, Forrest. 1006 01:49:03,203 --> 01:49:05,081 Mas você não vai se casar comigo. 1007 01:49:07,687 --> 01:49:09,877 Melhor não querer se casar comigo. 1008 01:49:13,527 --> 01:49:15,508 Por que você não me ama? 1009 01:49:21,138 --> 01:49:27,708 Eu não sou inteligente, mas sei o que é o amor. 1010 01:50:07,540 --> 01:50:11,086 Forrest, eu amo você, sim. 1011 01:51:03,014 --> 01:51:07,601 - Para onde está fugindo? - Não estou fugindo. 1012 01:52:38,318 --> 01:52:43,950 Naquele dia, sem nenhum motivo, decidi dar uma corridinha. 1013 01:52:44,784 --> 01:52:49,268 Corri até o fim da estrada, e quando cheguei lá... 1014 01:52:49,476 --> 01:52:50,936 resolvi atravessar a cidade. 1015 01:52:54,586 --> 01:53:00,425 E quando cheguei lá, resolvi atravessar o condado de Greenbow. 1016 01:53:00,529 --> 01:53:02,719 E já que tinha ido até lá... 1017 01:53:02,927 --> 01:53:06,264 resolvi atravessar o Estado do Alabama correndo. 1018 01:53:06,577 --> 01:53:10,226 E foi o que eu fiz. Corri até sair do Alabama. 1019 01:53:11,269 --> 01:53:15,440 Sem nenhum motivo, e segui em frente. 1020 01:53:15,440 --> 01:53:16,795 Corri até chegar no oceano. 1021 01:53:23,156 --> 01:53:26,806 E quando cheguei lá, já que tinha ido tão longe... 1022 01:53:26,910 --> 01:53:30,246 resolvi voltar e continuar. 1023 01:53:33,479 --> 01:53:39,631 E ao chegar no outro oceano, já que tinha ido tão longe... 1024 01:53:39,736 --> 01:53:43,385 resolvi dar meia volta e continuar correndo. 1025 01:53:44,427 --> 01:53:48,911 Quando eu ficava cansado, dormia. Quando tinha fome, comia... 1026 01:53:49,537 --> 01:53:54,855 e quando precisava ir... Bom, sabe... eu ia. 1027 01:53:55,481 --> 01:53:58,296 Então, você só corria? 1028 01:54:00,277 --> 01:54:01,425 É. 1029 01:54:36,669 --> 01:54:42,717 Eu pensava muito na mamãe, no Bubba, no Tenente Dan... 1030 01:54:42,820 --> 01:54:47,200 mas eu pensava muito mais na Jenny. 1031 01:54:47,513 --> 01:54:50,328 Eu pensava muito nela. 1032 01:54:50,328 --> 01:54:56,793 Há mais de 2 anos, Forrest Gump, um jardineiro de Greenbow... 1033 01:54:57,002 --> 01:55:02,111 vem correndo pelos EUA, parando somente para dormir. 1034 01:55:02,216 --> 01:55:07,429 Pela quarta vez, Forrest Gump, o jardineiro do Alabama... 1035 01:55:07,637 --> 01:55:10,974 está para cruzar o Rio Mississipi. 1036 01:55:11,287 --> 01:55:13,164 Eu não acredito! Forrest? 1037 01:55:13,373 --> 01:55:16,083 - Por que está correndo!? - Faz isso pela paz mundial? 1038 01:55:16,292 --> 01:55:19,421 - Pelos desabrigados? - Pelos direitos da mulher? 1039 01:55:19,421 --> 01:55:21,506 - Pelo meio-ambiente? - Pelos animais? 1040 01:55:21,818 --> 01:55:25,990 Eles não acreditavam que alguém corresse tanto sem motivo. 1041 01:55:26,198 --> 01:55:30,578 - Por que está fazendo isso? - Tive vontade de correr. 1042 01:55:30,682 --> 01:55:32,246 Tive vontade de correr. 1043 01:55:33,602 --> 01:55:36,938 É você! É você mesmo! Não acredito! 1044 01:55:37,042 --> 01:55:42,465 Por alguma razão, aquilo fazia sentido para algumas pessoas. 1045 01:55:42,674 --> 01:55:46,844 Foi uma revelação. Pensei: "Está aí um cara que sabe o que faz... 1046 01:55:46,844 --> 01:55:51,016 um cara que entendeu o sentido da vida, que tem a resposta!" 1047 01:55:51,223 --> 01:55:52,787 Vou segui-lo para qualquer lugar! 1048 01:55:52,996 --> 01:55:55,082 E assim, eu arrumei companhia. 1049 01:55:56,959 --> 01:56:03,632 Depois, arrumei mais companhia, depois chegou mais gente ainda. 1050 01:56:05,092 --> 01:56:09,992 Disseram que eu dava esperança às pessoas. 1051 01:56:10,097 --> 01:56:13,537 Bom, não entendo nada disso... 1052 01:56:13,537 --> 01:56:16,875 mas algumas daquelas pessoas me pediam ajuda. 1053 01:56:17,083 --> 01:56:22,088 Escute, cara! Eu faço adesivos para carro... 1054 01:56:22,297 --> 01:56:23,757 e estou tentando bolar uma frase legal... 1055 01:56:23,861 --> 01:56:28,970 e já que você dá inspiração a tanta gente, achei que... 1056 01:56:29,283 --> 01:56:34,288 Rapaz, você acabou de pisar num monte de merda de cachorro! 1057 01:56:34,497 --> 01:56:38,459 - Acontece. - O quê? Merda? 1058 01:56:38,563 --> 01:56:41,066 Às vezes. 1059 01:56:42,630 --> 01:56:46,905 Depois eu soube que o sujeito conseguiu bolar a tal frase... 1060 01:56:47,114 --> 01:56:50,242 e ganhou muito dinheiro com ela. "Merdas Acontecem". 1061 01:56:51,702 --> 01:56:53,683 Numa outra vez, eu estava correndo... 1062 01:56:53,892 --> 01:56:57,228 e alguém que perdeu muito dinheiro no negócio de camisetas... 1063 01:56:57,437 --> 01:56:59,210 queria fazer uma com a minha cara... 1064 01:56:59,418 --> 01:57:02,442 mas não sabia desenhar, nem tinha uma máquina fotográfica. 1065 01:57:02,546 --> 01:57:06,404 Limpe com esta, ninguém gosta da cor mesmo... 1066 01:57:10,888 --> 01:57:12,452 Tenha um bom dia! 1067 01:57:14,329 --> 01:57:19,230 Anos depois, descobri que ele teve uma ideia para uma camiseta... 1068 01:57:19,439 --> 01:57:21,836 e ganhou muito dinheiro com ela. 1069 01:57:24,444 --> 01:57:30,074 Mas, como eu ia dizendo, eu tinha muita companhia. 1070 01:57:30,283 --> 01:57:34,141 Mamãe sempre dizia que a gente deve pôr o passado para trás... 1071 01:57:34,245 --> 01:57:37,165 antes de continuar em frente. 1072 01:57:37,374 --> 01:57:41,544 Acho que foi por isso que corri tanto. 1073 01:57:41,649 --> 01:57:44,256 Eu corri por 3 anos... 1074 01:57:44,359 --> 01:57:48,322 2 meses, 14 dias e 16 horas. 1075 01:58:03,755 --> 01:58:05,840 Quietos, ele vai dizer algo! 1076 01:58:17,831 --> 01:58:20,751 Eu estou um pouco cansado. 1077 01:58:22,420 --> 01:58:25,547 Acho que vou para casa agora. 1078 01:58:42,961 --> 01:58:45,185 E o que nós vamos fazer? 1079 01:58:46,194 --> 01:58:51,824 E assim, sem mais nem menos, meus dias de corrida se acabaram. 1080 01:58:52,337 --> 01:58:54,092 Então, voltei para o Alabama. 1081 01:58:54,952 --> 01:59:01,313 Há alguns minutos, às 14h25, quando Reagan saía do hotel... 1082 01:59:01,521 --> 01:59:05,484 5 ou 6 tiros foram disparados por um desconhecido. 1083 01:59:05,484 --> 01:59:07,882 O presidente foi atingido no peito... 1084 01:59:08,091 --> 01:59:10,385 Peguei as cartas. 1085 01:59:10,593 --> 01:59:14,347 Um dia, de repente, recebi uma carta de Jenny... 1086 01:59:14,556 --> 01:59:18,727 me chamando para visitá-la em Savannah. 1087 01:59:19,039 --> 01:59:21,751 Por isto estou aqui. 1088 01:59:21,854 --> 01:59:24,357 Ela me viu correndo na TV. 1089 01:59:24,462 --> 01:59:28,528 Tenho que pegar o número 9 até a Rua Richmond... 1090 01:59:28,841 --> 01:59:30,818 descer e andar um quarteirão até... 1091 01:59:30,926 --> 01:59:36,557 a Rua Henry, 1947, apartamento 4. 1092 01:59:36,662 --> 01:59:39,373 Não precisa pegar o ônibus. 1093 01:59:39,581 --> 01:59:45,734 A Rua Henry fica a uns cinco quarteirões naquela direção. 1094 01:59:45,942 --> 01:59:48,965 - Naquela direção? - Naquela direção. 1095 01:59:50,843 --> 01:59:52,303 Foi um prazer. 1096 01:59:54,075 --> 01:59:58,455 Espero que dê tudo certo para você. 1097 02:00:08,465 --> 02:00:11,802 Como vai? Entre! 1098 02:00:12,114 --> 02:00:16,181 - Recebi a sua carta. - Eu não sabia se receberia. 1099 02:00:17,536 --> 02:00:22,229 - Esta é a sua casa? - Está bagunçada. Acabei de chegar. 1100 02:00:22,438 --> 02:00:26,713 É legal. Você tem ar-condicionado. 1101 02:00:34,116 --> 02:00:36,410 Eu comi alguns. 1102 02:00:37,870 --> 02:00:42,353 Fiz um álbum com recortes sobre você. 1103 02:00:42,979 --> 02:00:44,961 Olhe você aqui. 1104 02:00:46,837 --> 02:00:49,444 Aqui você está correndo. 1105 02:00:51,009 --> 02:00:55,700 Eu corri muito, por muito tempo. 1106 02:01:05,711 --> 02:01:09,673 Forrest, não sei como dizer, mas... 1107 02:01:12,071 --> 02:01:18,328 quero pedir desculpas por tudo que fiz com você... 1108 02:01:18,432 --> 02:01:22,186 porque eu andei confusa durante muito tempo, e... 1109 02:01:28,129 --> 02:01:30,944 - É um velho amigo do Alabama. - Como vai? 1110 02:01:31,049 --> 02:01:34,490 Semana que vem já vou poder pegá-lo. Obrigada. 1111 02:01:34,490 --> 02:01:38,035 Tudo bem. Preciso ir, estou em fila dupla. 1112 02:01:41,789 --> 02:01:44,500 Diga olá para o meu bom amigo, o Sr. Gump. 1113 02:01:44,709 --> 02:01:47,315 - Olá, Sr. Gump. - Olá. 1114 02:01:47,628 --> 02:01:51,069 - Posso ir ver TV? - Pode, mas deixa baixinho. 1115 02:01:53,676 --> 02:01:57,639 - Você é mamãe, Jenny. - Eu sou mamãe. 1116 02:02:00,036 --> 02:02:04,208 - O nome dele é Forrest. - Como eu! 1117 02:02:05,876 --> 02:02:12,550 - Ele tem o nome do pai. - O pai dele também é Forrest? 1118 02:02:12,758 --> 02:02:15,574 Você é o pai dele, Forrest. 1119 02:02:31,423 --> 02:02:36,845 Forrest, olhe para mim. Olhe para mim. 1120 02:02:37,158 --> 02:02:42,372 Você não precisa fazer nada. Não fez nada de errado. 1121 02:02:47,585 --> 02:02:48,836 Ele não é lindo? 1122 02:02:50,400 --> 02:02:54,363 É a coisa mais linda que eu já vi... 1123 02:02:57,074 --> 02:02:59,160 mas... 1124 02:03:01,975 --> 02:03:04,686 ele é inteligente, ou... 1125 02:03:04,894 --> 02:03:10,213 É muito inteligente. É um dos melhores da classe. 1126 02:03:18,241 --> 02:03:21,370 Pode ir conversar com ele! 1127 02:03:30,024 --> 02:03:33,465 - O que está assistindo? - Vila Sésamo. 1128 02:03:59,117 --> 02:04:01,619 Estou doente. 1129 02:04:03,496 --> 02:04:06,937 Está resfriada? 1130 02:04:06,937 --> 02:04:12,150 É um tipo de vírus que os médicos não conhecem... 1131 02:04:12,359 --> 02:04:14,757 e que não podem fazer nada... 1132 02:04:19,867 --> 02:04:23,620 Pode ir para casa comigo. 1133 02:04:23,620 --> 02:04:27,791 Você e o pequeno Forrest, podem ir e ficar lá... 1134 02:04:28,000 --> 02:04:31,233 na minha casa, em Greenbow. 1135 02:04:33,735 --> 02:04:36,133 Eu cuido de você, se você está doente. 1136 02:04:38,845 --> 02:04:40,512 Quer casar comigo, Forrest? 1137 02:04:46,435 --> 02:04:47,887 Certo. 1138 02:04:54,381 --> 02:04:57,509 Forrest, é hora de começar. 1139 02:05:18,364 --> 02:05:20,345 A gravata. 1140 02:05:32,440 --> 02:05:34,213 Tenente Dan! 1141 02:05:49,333 --> 02:05:53,295 - Tenente Dan! - Olá, Forrest. 1142 02:05:54,442 --> 02:06:01,116 - Está de pernas novas! - Sim, estou de pernas novas. 1143 02:06:01,324 --> 02:06:07,789 Feitas sob medida, de titânio. Usam no ônibus espacial. 1144 02:06:10,917 --> 02:06:12,273 Pernas mágicas! 1145 02:06:14,358 --> 02:06:18,529 Esta é Susan, minha noiva. 1146 02:06:21,345 --> 02:06:25,724 - Tenente Dan! - Olá, Forrest. 1147 02:06:26,976 --> 02:06:31,772 Tenente Dan, esta é a minha Jenny. 1148 02:06:31,981 --> 02:06:34,483 É um prazer conhecê-lo, finalmente. 1149 02:07:51,958 --> 02:07:53,939 Você teve medo, no Vietnã? 1150 02:07:55,711 --> 02:07:57,380 Sim... 1151 02:07:57,484 --> 02:08:01,029 Bem, não sei. 1152 02:08:01,864 --> 02:08:07,598 Às vezes, parava de chover e as estrelas apareciam. 1153 02:08:09,997 --> 02:08:12,500 Aí era bonito. 1154 02:08:15,524 --> 02:08:19,382 Como no mar, um pouco antes do sol ir dormir. 1155 02:08:20,737 --> 02:08:26,055 Tinha milhões de pontinhos de luz na água. 1156 02:08:26,160 --> 02:08:30,121 Como aquele lago na montanha. Era tão claro, Jenny... 1157 02:08:30,435 --> 02:08:37,317 que parecia que tinha dois céus, um em cima do outro. 1158 02:08:37,525 --> 02:08:40,236 E no deserto, quando o sol nascia... 1159 02:08:42,947 --> 02:08:47,639 não dava para ver onde terminava o céu... 1160 02:08:47,848 --> 02:08:51,184 e começava a terra. 1161 02:08:51,498 --> 02:08:53,374 Era tão bonito. 1162 02:08:57,858 --> 02:09:00,465 Eu queria ter estado lá com você. 1163 02:09:04,115 --> 02:09:05,783 Você estava. 1164 02:09:16,315 --> 02:09:17,775 Eu amo você. 1165 02:09:22,154 --> 02:09:24,865 Você morreu num sábado, de manhã... 1166 02:09:27,159 --> 02:09:32,060 e eu coloquei você debaixo da nossa árvore. 1167 02:09:35,709 --> 02:09:41,132 E mandei derrubar a casa que era do seu pai. 1168 02:09:44,572 --> 02:09:46,450 Mamãe... 1169 02:09:47,387 --> 02:09:52,706 sempre dizia que morrer faz parte da vida. 1170 02:09:52,914 --> 02:09:55,625 JENNY GUMP AMADA MÃE, ESPOSA E AMIGA 1171 02:09:55,834 --> 02:09:58,337 Eu queria que não fizesse. 1172 02:10:00,839 --> 02:10:03,446 O pequeno Forrest... 1173 02:10:03,550 --> 02:10:05,636 vai muito bem. 1174 02:10:07,409 --> 02:10:11,475 Logo as aulas dele vão começar. 1175 02:10:11,579 --> 02:10:14,706 Eu faço café, almoço e jantar... 1176 02:10:14,707 --> 02:10:17,314 todos os dias. 1177 02:10:17,940 --> 02:10:24,614 Eu o faço pentear o cabelo e escovar os dentes todo dia... 1178 02:10:27,011 --> 02:10:28,888 e estou ensinando pingue-pongue para ele. 1179 02:10:31,599 --> 02:10:32,956 Ele é muito bom. 1180 02:10:33,163 --> 02:10:35,875 Sua vez, Forrest. 1181 02:10:39,837 --> 02:10:42,444 Nós pescamos bastante... 1182 02:10:44,947 --> 02:10:49,326 Toda noite a gente lê um livro. Ele é tão inteligente, Jenny... 1183 02:10:51,620 --> 02:10:54,227 você ficaria orgulhosa. 1184 02:10:55,374 --> 02:10:57,250 Eu fico. 1185 02:10:57,980 --> 02:11:01,318 Ele escreveu uma carta para você. 1186 02:11:02,777 --> 02:11:08,930 Ele disse para eu não ler, então, vou só deixá-la aqui. 1187 02:11:31,660 --> 02:11:37,604 Eu não sei se mamãe está certa, ou se o Tenente Dan é que está. 1188 02:11:37,604 --> 02:11:40,316 Não sei se... 1189 02:11:40,628 --> 02:11:46,885 cada um tem um destino... 1190 02:11:46,989 --> 02:11:53,245 ou se só flutuamos sem rumo, como numa brisa... 1191 02:11:56,582 --> 02:11:58,876 mas acho... 1192 02:12:00,440 --> 02:12:03,985 que talvez sejam ambas as coisas. 1193 02:12:06,384 --> 02:12:10,451 Talvez as duas coisas aconteçam ao mesmo tempo. 1194 02:12:15,664 --> 02:12:17,958 Sinto saudades, Jenny. 1195 02:12:23,902 --> 02:12:29,428 Se precisar de mais alguma coisa, eu vou estar por perto. 1196 02:13:03,630 --> 02:13:06,966 Lá vem o ônibus. Muito bem... 1197 02:13:09,990 --> 02:13:11,450 Eu conheço isto aqui. 1198 02:13:11,763 --> 02:13:16,768 Vou mostrá-lo na classe, porque a vovô lia para você. 1199 02:13:17,498 --> 02:13:20,000 É o meu livro favorito. 1200 02:13:27,613 --> 02:13:29,593 Vamos. 1201 02:13:33,868 --> 02:13:36,892 Forrest, não... 1202 02:13:40,125 --> 02:13:44,088 - Só quero dizer que amo você. - Também amo você, papai. 1203 02:13:45,964 --> 02:13:48,258 Eu vou estar bem aqui quando você voltar. 1204 02:13:53,263 --> 02:13:56,391 Você sabe que este é o ônibus da escola, não é? 1205 02:13:56,600 --> 02:14:01,397 Claro. E você é Dorothy Harris, e eu sou Forrest Gump.