1 00:03:19,349 --> 00:03:20,599 Hola. 2 00:03:21,559 --> 00:03:24,228 Me llamo Forrest Gump. 3 00:03:30,001 --> 00:03:31,919 ¿Quiere un bombón? 4 00:03:34,338 --> 00:03:38,884 Me comería un millón. 5 00:03:38,967 --> 00:03:43,889 Mamá siempre decía: "La vida es como una caja de bombones. 6 00:03:46,350 --> 00:03:49,811 "Nunca sabes lo que te va a tocar". 7 00:03:56,359 --> 00:03:59,238 Esos zapatos parecen muy cómodos. 8 00:03:59,821 --> 00:04:04,826 Seguro que puede andar con ellos todo el día. 9 00:04:07,411 --> 00:04:11,916 - Ojalá tuviera yo unos así. - Me duelen los pies. 10 00:04:13,417 --> 00:04:15,920 Mamá decía que se puede saber mucho de la gente 11 00:04:16,004 --> 00:04:19,298 por sus zapatos. 12 00:04:19,382 --> 00:04:22,802 A dónde van, dónde han estado... 13 00:04:29,808 --> 00:04:32,520 Yo he gastado muchos zapatos. 14 00:04:34,396 --> 00:04:36,857 Si lo pienso, 15 00:04:36,940 --> 00:04:40,611 seguro que me acuerdo de los primeros que tuve. 16 00:04:42,612 --> 00:04:45,532 Mamá decía que me llevarían a cualquier parte. 17 00:04:45,741 --> 00:04:48,702 Que eran zapatos mágicos. 18 00:04:48,786 --> 00:04:52,331 Forrest, ya puedes abrir los ojos. 19 00:04:59,254 --> 00:05:01,382 Anda un poco con ellos. 20 00:05:08,388 --> 00:05:10,390 ¿Qué tal? 21 00:05:13,351 --> 00:05:17,981 Tiene las piernas muy fuertes. Como el que más. 22 00:05:18,065 --> 00:05:22,152 Aunque tiene la columna más torcida que un político. 23 00:05:22,235 --> 00:05:25,822 Pero le vamos a enderezar, ¿verdad, Forrest? 24 00:05:28,407 --> 00:05:32,620 Mamá me puso el nombre de un héroe de la Guerra Civil, 25 00:05:32,704 --> 00:05:35,456 Nathan Bedford Forrest. 26 00:05:35,540 --> 00:05:37,959 Era pariente suyo 27 00:05:38,042 --> 00:05:43,255 y había fundado ese club del Ku Klux Klan. 28 00:05:43,339 --> 00:05:46,675 Se vestían con túnicas y sábanas 29 00:05:46,758 --> 00:05:51,305 y hacían como que eran fantasmas o algo así. 30 00:05:51,389 --> 00:05:55,267 Hasta les ponían sábanas a los caballos. 31 00:05:55,351 --> 00:05:59,521 Por él me llamo así, Forrest Gump. 32 00:05:59,605 --> 00:06:03,483 Mamá decía que fue para recordarme 33 00:06:03,567 --> 00:06:08,113 que a veces todos hacemos tonterías. 34 00:06:17,330 --> 00:06:20,084 ¡Empuja ahora! 35 00:06:22,823 --> 00:06:24,490 ¿Qué miran? 36 00:06:24,574 --> 00:06:29,036 ¿Nunca han visto a un niño con aparatos? 37 00:06:29,843 --> 00:06:33,763 No dejes que nadie diga que es mejor que tú. 38 00:06:33,846 --> 00:06:36,308 Si Dios nos quisiera a todos iguales, 39 00:06:36,391 --> 00:06:39,144 todos llevaríamos aparatos. 40 00:06:39,227 --> 00:06:42,647 Mamá me explicaba todo de modo que lo entendiera. 41 00:06:44,315 --> 00:06:47,985 Vivíamos a unos 400 metros de la carretera 17, 42 00:06:48,069 --> 00:06:50,988 y como a 800 metros de Greenbow, Alabama. 43 00:06:51,072 --> 00:06:53,992 En el condado de Greenbow. 44 00:06:54,075 --> 00:06:58,538 La casa había sido de la familia de mamá desde que su tatarabuelo 45 00:06:58,621 --> 00:07:01,832 cruzó el mar hace como mil años. 46 00:07:01,916 --> 00:07:06,545 Teníamos muchos cuartos vacíos 47 00:07:06,628 --> 00:07:10,967 y mamá los alquilaba. Casi siempre a gente de paso. 48 00:07:11,050 --> 00:07:14,386 De Mobil, de Montgomery y de por ahí... 49 00:07:14,470 --> 00:07:19,808 Así sacábamos dinero. Mamá era muy lista. 50 00:07:20,225 --> 00:07:22,144 No lo olvides. 51 00:07:22,227 --> 00:07:25,564 No eres distinto de los demás. 52 00:07:27,399 --> 00:07:32,362 ¿Me has oído, Forrest? Eres como todos. 53 00:07:32,446 --> 00:07:34,865 No eres diferente. 54 00:07:34,948 --> 00:07:41,497 Su hijo es diferente, Sra. Gump. Tiene un coeficiente de 75. 55 00:07:41,580 --> 00:07:45,500 Todos somos diferentes. 56 00:07:48,795 --> 00:07:51,714 Quería que me educase lo mejor posible. 57 00:07:51,798 --> 00:07:55,385 Me llevó a la escuela del condado de Greenbow 58 00:07:55,469 --> 00:07:57,637 y conocí al director y todo. 59 00:07:57,721 --> 00:08:01,057 Quiero enseñarle una cosa, Sra. Gump. 60 00:08:01,141 --> 00:08:07,855 Hasta aquí es normal. Forrest está justo aquí. 61 00:08:08,689 --> 00:08:13,319 El estado exige un mínimo de 80 para la escuela pública. 62 00:08:13,403 --> 00:08:17,657 Tendrá que ir a un centro especial. 63 00:08:17,740 --> 00:08:22,536 - Le irá muy bien. - ¿Qué significa "normal"? 64 00:08:22,620 --> 00:08:27,875 Quizá sea... un poquito retrasado. 65 00:08:27,959 --> 00:08:31,170 Pero tendrá las mismas oportunidades que los demás. 66 00:08:31,254 --> 00:08:35,549 No irá a una escuela especial. 67 00:08:35,633 --> 00:08:39,136 Se trata de 5 puntitos de nada. 68 00:08:40,429 --> 00:08:43,349 Seguro que se puede hacer algo. 69 00:08:44,850 --> 00:08:47,645 Nuestro sistema es muy progresista. 70 00:08:48,062 --> 00:08:51,190 No nos gusta dejar a nadie atrás. 71 00:08:51,273 --> 00:08:55,986 ¿Existe un Sr. Gump, Sra. Gump? 72 00:08:58,572 --> 00:09:00,783 Está de vacaciones. 73 00:09:17,424 --> 00:09:21,845 ¡Puedes decir que a tu madre le importa tu educación! 74 00:09:27,016 --> 00:09:29,603 No hablas mucho, ¿verdad? 75 00:09:41,364 --> 00:09:46,161 "Al final tuvo que intentarlo. Parecía fácil, pero... 76 00:09:46,244 --> 00:09:48,746 "¿Sabes qué pasó? Primero..." 77 00:09:48,830 --> 00:09:53,376 - Mamá, ¿qué son "vacaciones"? - ¿Vacaciones? 78 00:09:53,459 --> 00:09:56,253 Donde está papá. 79 00:09:57,963 --> 00:10:04,011 "Vacaciones" es cuando vas a un sitio y no vuelves más. 80 00:10:08,641 --> 00:10:13,311 Podría decirse que mamá y yo estábamos solos. 81 00:10:13,437 --> 00:10:17,775 Pero nos daba igual. Nuestra casa nunca estaba vacía. 82 00:10:17,858 --> 00:10:20,778 En casa siempre había gente que iba y venía. 83 00:10:20,861 --> 00:10:25,532 - ¡A cenar! ¡Forrest! - Seguro que es especial. 84 00:10:25,615 --> 00:10:28,118 A veces había tanta gente, 85 00:10:28,201 --> 00:10:31,538 que teníamos todos los cuartos ocupados. 86 00:10:31,622 --> 00:10:37,544 Era gente que vivía con sus maletas y sus muestrarios a cuestas. 87 00:10:37,627 --> 00:10:41,714 ¡Forrest! ¡A cenar! 88 00:10:41,798 --> 00:10:47,262 Una vez paró en casa un chico joven que llevaba una guitarra. 89 00:11:01,400 --> 00:11:05,363 Te dije que no molestaras a este joven. 90 00:11:05,447 --> 00:11:06,990 No se preocupe, señora. 91 00:11:07,073 --> 00:11:10,493 Le estaba enseñando un par de cosas. 92 00:11:10,576 --> 00:11:13,496 La cena está lista, si quiere cenar. 93 00:11:13,579 --> 00:11:16,498 Gracias, señora. 94 00:11:16,582 --> 00:11:22,046 ¡Oye, chico! Muévete de esa forma tan rara. Pero más despacio. 95 00:11:24,048 --> 00:11:28,260 Me gustaba esa guitarra. Sonaba muy bien. 96 00:11:29,511 --> 00:11:36,268 Empecé a seguir el compás moviendo las caderas. 97 00:11:38,437 --> 00:11:42,149 Una tarde iba con mamá 98 00:11:42,232 --> 00:11:45,527 y al pasar por la tienda de Benson, ¿sabe qué? 99 00:11:58,832 --> 00:12:01,709 Esto no es para niños. 100 00:12:04,045 --> 00:12:08,342 Años después, ese hombre, a quien llamaban "El rey", 101 00:12:08,425 --> 00:12:11,303 había cantado demasiado 102 00:12:11,386 --> 00:12:14,389 y le dio un ataque o algo así. 103 00:12:14,472 --> 00:12:17,433 Debe de ser difícil ser rey. 104 00:12:20,979 --> 00:12:23,648 Tiene gracia cómo recuerdas unas cosas y otras no. 105 00:12:25,316 --> 00:12:30,321 - Tienes que esforzarte, Forrest. - Sí, mamá. 106 00:12:30,404 --> 00:12:35,367 Me acuerdo del primer día de colegio. Me acuerdo muy bien. 107 00:12:38,413 --> 00:12:40,331 ¿No vas a subir? 108 00:12:40,415 --> 00:12:43,876 Mamá no me deja ir con desconocidos. 109 00:12:43,960 --> 00:12:45,961 Es el autobús del colegio. 110 00:12:48,964 --> 00:12:54,137 - Me llamo Forrest Gump. - Y yo Dorothy Harris. 111 00:12:54,220 --> 00:12:56,472 Ya no somos desconocidos. 112 00:13:09,568 --> 00:13:12,071 Está ocupado. 113 00:13:13,655 --> 00:13:15,574 Está ocupado. 114 00:13:22,998 --> 00:13:24,917 No puedes sentarte aquí. 115 00:13:27,377 --> 00:13:30,714 Tiene gracia lo que uno recuerda. 116 00:13:30,797 --> 00:13:33,591 Porque no me acuerdo de cuando nací, 117 00:13:33,675 --> 00:13:36,761 ni de mi primera Navidad 118 00:13:36,844 --> 00:13:40,557 ni de mi primera excursión. 119 00:13:40,640 --> 00:13:44,602 Pero recuerdo la primera vez que oí 120 00:13:44,686 --> 00:13:48,189 la voz más dulce del mundo entero. 121 00:13:48,272 --> 00:13:51,234 Puedes sentarte aquí. 122 00:13:53,402 --> 00:13:57,782 En mi vida había visto nada tan bonito. 123 00:13:57,907 --> 00:14:00,034 Era como un ángel. 124 00:14:00,118 --> 00:14:03,496 ¿Vas a sentarte, o no? 125 00:14:08,000 --> 00:14:10,003 ¿Qué te pasa en las piernas? 126 00:14:10,086 --> 00:14:14,924 No me pasa nada. Están requetebién. 127 00:14:15,007 --> 00:14:17,927 Me senté junto a ella 128 00:14:18,010 --> 00:14:20,888 y fuimos hablando todo el rato hasta el colegio. 129 00:14:20,971 --> 00:14:23,307 Tengo la columna como una interrogación. 130 00:14:23,390 --> 00:14:28,479 Aparte de mamá nadie me hablaba nunca, ni me preguntaba nada. 131 00:14:28,562 --> 00:14:30,898 ¿Eres tonto o algo así? 132 00:14:30,981 --> 00:14:34,526 Mamá dice que tonto es el que hace tonterías. 133 00:14:34,610 --> 00:14:39,698 - Me llamo Jenny. - Yo, Forrest Gump. 134 00:14:39,781 --> 00:14:42,535 Desde ese día ya no nos separamos. 135 00:14:42,618 --> 00:14:45,329 Éramos uña y carne. 136 00:14:47,998 --> 00:14:50,333 Jenny me enseñó a trepar. 137 00:14:50,417 --> 00:14:52,836 Verás cómo puedes. 138 00:14:52,919 --> 00:14:55,505 Y yo le enseñé a colgarse. 139 00:14:57,299 --> 00:15:02,679 Ella me enseñó a leer. Y yo le enseñé a columpiarse. 140 00:15:04,055 --> 00:15:08,810 Y a veces esperábamos a que salieran las estrellas. 141 00:15:08,893 --> 00:15:14,232 - Mamá se va a preocupar. - Quédate un poco más. 142 00:15:14,316 --> 00:15:18,403 No sé por qué nunca quería irse a casa. 143 00:15:18,486 --> 00:15:21,197 Bueno, me quedaré. 144 00:15:21,280 --> 00:15:24,742 Era mi mejor amiga. 145 00:15:27,911 --> 00:15:30,582 Mi única amiga. 146 00:15:32,333 --> 00:15:36,212 Mamá decía que todos los días ocurren milagros. 147 00:15:36,295 --> 00:15:40,007 Algunos no lo creen, pero es verdad. 148 00:15:42,217 --> 00:15:45,221 ¡Idiota! 149 00:15:45,430 --> 00:15:47,807 ¿Eres anormal o sólo idiota? 150 00:15:47,890 --> 00:15:51,185 - ¡Soy Forrest Gump! - ¡Corre, Forrest! 151 00:15:52,561 --> 00:15:55,522 ¡Corre! ¡Forrest, corre! 152 00:15:55,772 --> 00:15:59,109 - ¡Coged las bicis! - ¡Deprisa! 153 00:15:59,192 --> 00:16:03,948 ¡Vamos! ¡Idiota! ¡Te alcanzaremos! 154 00:16:04,031 --> 00:16:08,285 ¡Corre, Forrest, corre! ¡Corre, Forrest! 155 00:16:09,703 --> 00:16:12,080 ¡Vuelve aquí! 156 00:16:25,510 --> 00:16:29,347 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 157 00:17:00,002 --> 00:17:03,673 No lo creerá, 158 00:17:03,756 --> 00:17:07,134 pero corro más rápido que el viento. 159 00:17:10,387 --> 00:17:16,393 Desde aquel día, siempre que iba a algún sitio, iba corriendo. 160 00:17:49,175 --> 00:17:52,429 ¡Qué manía de correr tiene ese chico! 161 00:17:56,266 --> 00:18:00,269 ¿Le dije que Jenny nunca quería irse a casa? 162 00:18:00,353 --> 00:18:03,898 Vivía en una casa tan vieja como Alabama. 163 00:18:03,981 --> 00:18:06,526 Su mamá había muerto 164 00:18:06,610 --> 00:18:11,155 y su papá era una especie de granjero. 165 00:18:11,239 --> 00:18:13,116 ¿Jenny? 166 00:18:13,199 --> 00:18:15,243 Era muy cariñoso. 167 00:18:15,326 --> 00:18:19,622 Las tocaba y besaba mucho a ella y a sus hermanas. 168 00:18:21,332 --> 00:18:26,295 Un día Jenny no fue al colegio. 169 00:18:26,379 --> 00:18:28,881 ¿Cómo no has ido al colegio? 170 00:18:29,840 --> 00:18:31,759 Papá está durmiendo. 171 00:18:33,218 --> 00:18:34,887 ¡Vamos! 172 00:18:35,637 --> 00:18:41,227 ¿Dónde te has metido? ¡Vuelve aquí enseguida! 173 00:18:42,770 --> 00:18:45,189 ¿Dónde estás? 174 00:18:47,983 --> 00:18:51,444 Jenny... ¿Dónde estás? 175 00:18:55,199 --> 00:18:58,493 Reza conmigo, Forrest. Reza conmigo. 176 00:18:59,995 --> 00:19:05,250 Dios mío, conviérteme en pájaro para poder volar lejos de aquí. 177 00:19:05,333 --> 00:19:10,255 Conviérteme en pájaro para volar lejos de aquí. 178 00:19:10,339 --> 00:19:13,216 Mamá decía que Dios es un misterio. 179 00:19:14,926 --> 00:19:17,470 No convirtió a Jenny en pájaro, 180 00:19:17,554 --> 00:19:21,307 pero hizo que la policía dijera 181 00:19:21,390 --> 00:19:24,936 que no podía seguir allí. 182 00:19:25,020 --> 00:19:29,315 Se fue a vivir con su abuela a Creekmore 183 00:19:29,399 --> 00:19:33,402 y yo me alegré porque estaba más cerca. 184 00:19:34,820 --> 00:19:40,327 Algunas noches, Jenny se escapaba y venía a mi casa 185 00:19:40,410 --> 00:19:46,082 porque decía que tenía miedo. De qué, no lo sé, 186 00:19:46,165 --> 00:19:51,712 pero creo que del perro de su abuela. Era un perro muy malo. 187 00:19:52,046 --> 00:19:56,342 En fin, que fue mi mejor amiga todo el tiempo del instituto. 188 00:19:58,719 --> 00:20:01,097 - ¡Eh, idiota! - ¡Déjale! 189 00:20:01,180 --> 00:20:02,598 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 190 00:20:02,681 --> 00:20:07,311 - ¡Eh, idiota! ¿Me oyes? - ¡Corre, Forrest! 191 00:20:07,394 --> 00:20:11,983 ¡Vamos, sube! ¡Súbete! ¡Vamos, que se escapa! 192 00:20:12,066 --> 00:20:14,485 ¡Corre, Forrest! 193 00:20:42,221 --> 00:20:44,681 ¡Corre! ¡Corre, Forrest! 194 00:20:46,850 --> 00:20:51,271 Siempre iba corriendo a todas partes, 195 00:20:51,354 --> 00:20:54,815 pero no creía que eso me llevara a ninguna parte. 196 00:21:23,385 --> 00:21:25,471 ¿Quién demonios es ése? 197 00:21:25,554 --> 00:21:30,393 Forrest Gump, entrenador. Un idiota local. 198 00:21:30,518 --> 00:21:35,773 ¿Y sabe qué? Acabé yendo a la universidad. 199 00:21:41,361 --> 00:21:44,949 - ¡Forrest, corre! - ¡Vale! 200 00:21:45,032 --> 00:21:48,952 - ¡Corre! - ¡Corre, hijo de puta! 201 00:22:01,799 --> 00:22:04,676 ¡Corre, hijo de puta, corre! ¡Corre! 202 00:22:20,984 --> 00:22:26,239 Será el tío más tonto del mundo... ¡pero cómo corre! 203 00:22:29,283 --> 00:22:34,372 Quizá fuera cosa mía, pero aquella época me pareció muy confusa. 204 00:22:35,790 --> 00:22:38,084 Tropas federales han impuesto hoy 205 00:22:38,167 --> 00:22:40,419 la integración en la Universidad de Alabama. 206 00:22:40,503 --> 00:22:42,004 Dos negros han sido admitidos 207 00:22:42,087 --> 00:22:45,048 después de que el Gobernador Wallace 208 00:22:45,132 --> 00:22:48,428 impidiera simbólicamente la entrada. 209 00:22:51,264 --> 00:22:53,224 ¿Qué pasa? 210 00:22:53,307 --> 00:22:55,809 Quieren entrar dos ratas. 211 00:22:55,893 --> 00:22:58,812 ¿Ratas? Si se acercan a casa, 212 00:22:58,896 --> 00:23:01,231 mamá las espanta a escobazos. 213 00:23:01,314 --> 00:23:06,195 ¡Me refería a dos negros, idiota! Quieren estudiar con nosotros. 214 00:23:06,278 --> 00:23:08,238 ¿Con nosotros? 215 00:23:08,322 --> 00:23:10,240 Cuando el Gobernador Wallace 216 00:23:10,324 --> 00:23:13,201 bloqueó la entrada, 217 00:23:13,285 --> 00:23:15,495 el Presidente Kennedy ordenó al Secretario de Defensa 218 00:23:15,578 --> 00:23:17,539 que recurriera a la fuerza. 219 00:23:17,622 --> 00:23:20,292 Éste es el encuentro entre el general de la Guardia Nacional 220 00:23:20,376 --> 00:23:23,003 y el Gobernador. 221 00:23:23,086 --> 00:23:27,299 Estos guardias han venido aquí hoy 222 00:23:27,382 --> 00:23:31,177 como soldados al servicio de Alabama y viven en este estado. 223 00:23:31,261 --> 00:23:35,766 Son nuestros hermanos. Ganaremos esta batalla 224 00:23:35,849 --> 00:23:40,311 porque estamos advirtiendo al pueblo americano 225 00:23:40,395 --> 00:23:45,108 del peligro del que tanto hemos hablado y tan evidente hoy. 226 00:23:45,191 --> 00:23:48,861 El peligro de una dictadura militar. 227 00:23:51,823 --> 00:23:53,491 Y por eso, hoy, 228 00:23:53,575 --> 00:23:57,411 en la Universidad de Alabama se ha impuesto la integración 229 00:23:57,495 --> 00:24:00,706 y Jimmy Hood y Vivian Malone 230 00:24:00,790 --> 00:24:04,001 han podido matricularse. 231 00:24:05,753 --> 00:24:09,173 Señorita, su libro. 232 00:24:10,091 --> 00:24:11,801 Wallace ha hecho lo que prometió. 233 00:24:11,884 --> 00:24:15,346 Por estar en el campus, evitó que la multitud se congregara... 234 00:24:15,429 --> 00:24:19,016 - ¿No era ése Gump? - No. Es imposible. 235 00:24:19,099 --> 00:24:22,019 ¡Claro que era Gump! 236 00:24:25,314 --> 00:24:29,818 Años después, aquel hombrecito tan enfadado 237 00:24:29,902 --> 00:24:32,988 fue candidato a presidente. 238 00:24:35,907 --> 00:24:41,622 Y a alguien no le gustó la idea. Pero no murió. 239 00:24:46,876 --> 00:24:50,797 - Mi autobús. - ¿Es el número 9? 240 00:24:50,880 --> 00:24:55,218 - No. Es el número 4. - Lo he pasado muy bien. 241 00:24:58,471 --> 00:25:04,894 Lo recuerdo. Cuando lo del atentado, yo estaba en la universidad. 242 00:25:04,977 --> 00:25:08,064 ¿Era de chicas o de chicos y chicas? 243 00:25:08,147 --> 00:25:10,108 Era mixta. 244 00:25:10,192 --> 00:25:14,487 Jenny fue a una universidad sólo de chicas. 245 00:25:14,571 --> 00:25:18,032 Yo iba a verla siempre que podía. 246 00:25:47,853 --> 00:25:49,813 ¡Qué daño! 247 00:26:04,870 --> 00:26:09,707 ¡Forrest, basta! ¡Basta! ¿Qué estás haciendo? 248 00:26:09,874 --> 00:26:14,796 - ¡Te estaba haciendo daño! - ¡No! ¡Espera ahí! 249 00:26:14,880 --> 00:26:17,799 - Lo siento. - ¡Apártate! 250 00:26:17,883 --> 00:26:21,803 ¡Billy, espera un segundo! ¡Espera un segundo! 251 00:26:21,886 --> 00:26:24,347 ¡No sabe lo que hace! 252 00:26:25,848 --> 00:26:28,935 ¿Por qué lo has hecho? 253 00:26:31,271 --> 00:26:36,192 Te he traído bombones. Lo siento. 254 00:26:38,861 --> 00:26:41,113 Me vuelvo a mi universidad. 255 00:26:45,869 --> 00:26:47,954 ¡Mírate! 256 00:26:49,288 --> 00:26:51,999 ¡Vamos! 257 00:26:59,173 --> 00:27:01,592 ¿Es éste tu cuarto? 258 00:27:05,387 --> 00:27:10,350 ¿Sueñas alguna vez con la persona en la que te vas a convertir? 259 00:27:12,352 --> 00:27:16,649 ¿Quién voy a ser? ¿No voy a ser yo? 260 00:27:16,732 --> 00:27:20,069 Siempre serás tú, pero otro tú distinto. 261 00:27:20,152 --> 00:27:24,072 ¿Sabes? Quiero ser famosa. 262 00:27:25,323 --> 00:27:29,077 Quiero ser cantante, como Joan Baez. 263 00:27:29,160 --> 00:27:35,334 Quiero estar en un escenario con mi guitarra y mi voz... 264 00:27:35,417 --> 00:27:37,794 Sola. 265 00:27:39,129 --> 00:27:43,091 Comunicarme a nivel personal. 266 00:27:45,344 --> 00:27:49,264 De persona a persona. 267 00:27:56,312 --> 00:27:58,814 ¿Has estado con alguna chica? 268 00:28:00,649 --> 00:28:04,779 Estoy con chicas en clase. 269 00:28:32,807 --> 00:28:34,642 Lo siento. 270 00:28:34,725 --> 00:28:37,103 - No pasa nada. - Lo siento. 271 00:28:44,317 --> 00:28:46,194 No te preocupes. 272 00:28:49,031 --> 00:28:52,451 - No pasa nada. - Estoy mareado. 273 00:28:59,833 --> 00:29:03,379 Seguro que no te pasa esto en clase. 274 00:29:07,424 --> 00:29:08,967 No. 275 00:29:14,597 --> 00:29:18,059 He estropeado el albornoz de tu compañera. 276 00:29:18,142 --> 00:29:20,520 No importa. No me cae bien. 277 00:29:20,604 --> 00:29:23,940 VAMOS FORREST 278 00:29:28,986 --> 00:29:33,073 DETÉNTE FORREST 279 00:29:36,119 --> 00:29:40,289 El tiempo se me pasó jugando al fútbol. 280 00:29:40,373 --> 00:29:44,085 Entré en la selección universitaria, 281 00:29:44,168 --> 00:29:47,880 donde llegas a conocer al presidente de Estados Unidos. 282 00:29:47,963 --> 00:29:51,259 El Presidente Kennedy recibió hoy a la selección universitaria 283 00:29:51,342 --> 00:29:52,969 en la Casa Blanca. 284 00:29:53,052 --> 00:29:57,640 Lo mejor de conocer al presidente de EE. UU. 285 00:29:57,723 --> 00:30:01,560 Es la comida. Te llevan a un cuarto 286 00:30:01,643 --> 00:30:05,147 donde puedes tomar todo lo que quieras. 287 00:30:05,230 --> 00:30:08,567 Y como sólo tenía sed 288 00:30:08,651 --> 00:30:14,323 y además era gratis, me bebí como 15 refrescos. 289 00:30:17,701 --> 00:30:20,328 ¿Qué tal en la selección? 290 00:30:20,412 --> 00:30:21,872 Es un honor. 291 00:30:21,956 --> 00:30:24,291 ¿Qué tal en la selección? 292 00:30:24,374 --> 00:30:26,335 Muy bien. 293 00:30:26,418 --> 00:30:28,962 ¿Qué tal en la selección? 294 00:30:29,045 --> 00:30:30,380 Muy bien. 295 00:30:30,463 --> 00:30:34,968 - ¿Qué tal? - Tengo que mear. 296 00:30:35,051 --> 00:30:37,513 Ha dicho que tiene que mear. 297 00:30:52,193 --> 00:30:55,113 Poco después, no sé por qué, 298 00:30:55,196 --> 00:31:00,701 dispararon a aquel presidente cuando iba en su coche. 299 00:31:00,785 --> 00:31:05,289 Y unos años después, dispararon también a su hermano 300 00:31:05,372 --> 00:31:07,583 en la cocina de un hotel. 301 00:31:08,835 --> 00:31:12,713 Debe de ser difícil tener hermanos. Yo no puedo saberlo. 302 00:31:15,257 --> 00:31:17,301 ¿Sabe qué? 303 00:31:17,384 --> 00:31:21,513 Después de 5 años jugando al fútbol, me dieron un título universitario. 304 00:31:21,597 --> 00:31:23,682 Enhorabuena, hijo. 305 00:31:23,765 --> 00:31:25,852 Mamá estaba muy orgullosa. 306 00:31:27,186 --> 00:31:31,106 Estoy muy orgullosa de ti. Dame. 307 00:31:31,190 --> 00:31:33,317 Enhorabuena. 308 00:31:33,400 --> 00:31:36,778 ¿Has pensado en tu futuro? 309 00:31:37,571 --> 00:31:39,406 ¿Yo? 310 00:31:40,533 --> 00:31:42,576 Hola, soy Forrest Gump. 311 00:31:42,660 --> 00:31:45,913 ¿Y a mí qué leches me importa? 312 00:31:45,996 --> 00:31:48,790 ¡No eres más que un gusano de mierda! 313 00:31:48,874 --> 00:31:52,544 ¡Vamos, maricón! ¡Ahora estás en el ejército! 314 00:31:52,627 --> 00:31:57,382 - Está ocupado. - Está ocupado. 315 00:32:00,844 --> 00:32:03,763 Creí que me había equivocado. 316 00:32:03,847 --> 00:32:07,850 Era sólo el primer día y ya me estaban gritando. 317 00:32:11,395 --> 00:32:13,732 Siéntate si quieres. 318 00:32:14,190 --> 00:32:17,902 No sabía qué podían preguntarme. 319 00:32:17,986 --> 00:32:20,696 ¿Has subido a un barco de pesca? 320 00:32:20,780 --> 00:32:25,284 No, pero sí a un barco muy grande. 321 00:32:25,367 --> 00:32:28,329 Hablo de un barco para pescar gambas. 322 00:32:28,413 --> 00:32:31,290 He pescado gambas toda mi vida. 323 00:32:31,374 --> 00:32:35,711 Empecé en el barco de mi tío cuando tenía como 9 años. 324 00:32:35,795 --> 00:32:40,758 Pensaba comprarme uno cuando vine a la mili. 325 00:32:40,841 --> 00:32:44,137 Me llamo Benjamin Buford Blue. 326 00:32:44,220 --> 00:32:48,390 Pero me llaman Bubba. Como llaman a los blancos. 327 00:32:48,474 --> 00:32:50,351 ¿Puedes creerlo? 328 00:32:50,434 --> 00:32:54,771 Yo me llamo Forrest Gump. Y me llaman Forrest Gump. 329 00:32:54,855 --> 00:32:59,652 Era de Bayou La Batre, Alabama, y su madre cocinaba gambas. 330 00:33:01,445 --> 00:33:03,906 Y la madre de su madre, también. 331 00:33:03,989 --> 00:33:07,576 Y la madre de su abuela, también. 332 00:33:07,659 --> 00:33:10,537 Su familia sabía todo 333 00:33:10,620 --> 00:33:12,455 sobre la pesca de gambas. 334 00:33:12,539 --> 00:33:15,834 Sé todo sobre la pesca de gambas. 335 00:33:15,918 --> 00:33:20,422 Y cuando me licencie, voy a dedicarme a eso. 336 00:33:24,426 --> 00:33:28,262 Gump, ¿cuál es tu único propósito en el ejército? 337 00:33:28,346 --> 00:33:30,849 Obedecerle, sargento. 338 00:33:30,932 --> 00:33:34,436 ¡Maldita sea, Gump! ¡Eres un genio! 339 00:33:34,519 --> 00:33:37,021 ¡Menuda respuesta! 340 00:33:37,105 --> 00:33:42,318 Debes de tener un coeficiente intelectual de 160. ¡Eres un genio! 341 00:33:43,569 --> 00:33:45,864 ¡Escuchad! 342 00:33:45,947 --> 00:33:50,159 Encajé en el ejército como una pieza en un rompecabezas. 343 00:33:50,243 --> 00:33:52,245 No es difícil. 344 00:33:52,328 --> 00:33:55,664 Hay que hacer la cama bien y ponerse muy derecho. 345 00:33:55,748 --> 00:33:59,251 Y contestar a todo: "Sí, mi sargento". 346 00:33:59,335 --> 00:34:03,214 - ¿Está claro? - Sí, mi sargento. 347 00:34:03,297 --> 00:34:06,759 Hay que arrastrar las redes por el fondo. 348 00:34:06,842 --> 00:34:11,138 En un buen día puedes pescar 50 kilos de gambas. 349 00:34:11,221 --> 00:34:14,349 Si todo va bien, con 2 hombres pescando 10 horas, 350 00:34:14,433 --> 00:34:16,351 menos la gasolina... 351 00:34:16,435 --> 00:34:20,189 - ¡Ya está, sargento! - ¡Gump! 352 00:34:21,732 --> 00:34:24,568 ¿Cómo lo has hecho tan deprisa? 353 00:34:24,651 --> 00:34:26,528 Porque usted me ordenó. 354 00:34:26,612 --> 00:34:30,323 ¡Has batido el récord de la compañía! 355 00:34:30,407 --> 00:34:33,327 Si no fuera a malgastarte, 356 00:34:33,410 --> 00:34:35,746 te recomendaría para la escuela de oficiales. 357 00:34:35,829 --> 00:34:38,123 Algún día serás general. 358 00:34:38,206 --> 00:34:40,876 ¡Continúa! 359 00:34:42,210 --> 00:34:46,339 Como te decía, las gambas son lo mejor del mar. 360 00:34:46,422 --> 00:34:51,345 Puedes hacerlas a la plancha, cocidas, rebozadas, salteadas... 361 00:34:51,428 --> 00:34:54,431 Puedes hacer con ellas guisos, pinchos, 362 00:34:54,514 --> 00:34:59,727 sopas, revueltos, fritos. 363 00:34:59,811 --> 00:35:04,524 Puedes comerlas con piña, con limón, 364 00:35:04,608 --> 00:35:08,361 con coco, con guindillas, en sopa, en salsa, 365 00:35:08,445 --> 00:35:15,242 en ensaladas, con patatas, en hamburguesa, en sándwich... 366 00:35:17,453 --> 00:35:19,413 Y creo que eso es todo. 367 00:35:23,668 --> 00:35:26,837 De noche, en el ejército te sientes muy solo. 368 00:35:26,921 --> 00:35:31,842 Nos acostábamos y yo echaba de menos a mamá. 369 00:35:31,925 --> 00:35:34,469 Y echaba de menos a Jenny. 370 00:35:38,516 --> 00:35:41,852 ¡Mira qué tetas! 371 00:35:55,366 --> 00:35:58,869 Jenny se había hecho unas fotos 372 00:35:58,952 --> 00:36:02,247 con el jersey de la facultad. 373 00:36:02,330 --> 00:36:04,416 Y la echaron de la universidad. 374 00:36:07,795 --> 00:36:10,339 Pero al final salió bien, 375 00:36:10,422 --> 00:36:14,342 porque el dueño de un teatro de Memphis 376 00:36:14,426 --> 00:36:19,764 vio las fotos y le ofreció que cantara en su local. 377 00:36:19,847 --> 00:36:24,311 En cuanto pude, me fui a Memphis 378 00:36:24,394 --> 00:36:26,521 para verla actuar. 379 00:36:26,605 --> 00:36:29,607 ¡Amber Flame! ¡Un aplauso para ella, chicos! 380 00:36:29,691 --> 00:36:32,527 Y ahora, para el placer de la vista y el oído, 381 00:36:32,610 --> 00:36:36,322 desde Hollywood, California, nuestra belleza particular. 382 00:36:36,405 --> 00:36:40,368 ¡Un aplauso para Bobby Dylon! 383 00:37:07,352 --> 00:37:12,733 Su sueño se había hecho realidad. Era cantante de folk. 384 00:37:22,117 --> 00:37:26,747 - ¡Mira lo que tengo para ti! - ¡Que la den una armónica! 385 00:37:30,667 --> 00:37:35,255 - ¡Esto no es la tele! - Tengo algo para ti. 386 00:37:35,338 --> 00:37:37,006 ¡Maldita sea! 387 00:37:37,090 --> 00:37:41,845 ¡Idiota! ¡Estoy cantando! 388 00:37:44,389 --> 00:37:46,558 ¡Polly, ven aquí! 389 00:37:48,226 --> 00:37:49,644 ¡Cállate! 390 00:37:52,438 --> 00:37:57,194 ¿Qué haces aquí? ¿Qué estás haciendo? 391 00:37:57,777 --> 00:38:01,030 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 392 00:38:06,619 --> 00:38:10,706 No puedes tratar de rescatarme siempre. 393 00:38:10,789 --> 00:38:15,044 - Querían cogerte. - Mucha gente quiere cogerme. 394 00:38:15,128 --> 00:38:19,131 No puedes hacer esto siempre. 395 00:38:19,215 --> 00:38:22,635 No puedo evitarlo. Te quiero. 396 00:38:25,053 --> 00:38:27,097 Tú no sabes qué es el amor. 397 00:38:33,771 --> 00:38:37,524 ¿Recuerdas aquella vez que rezamos juntos? 398 00:38:38,150 --> 00:38:43,531 ¿Cuando quería ser pájaro para volar muy lejos? 399 00:38:44,740 --> 00:38:46,950 Sí. 400 00:38:48,702 --> 00:38:51,788 ¿Podría volar desde este puente? 401 00:38:59,004 --> 00:39:02,090 ¿Qué quieres decir? 402 00:39:05,135 --> 00:39:07,178 Nada. 403 00:39:09,556 --> 00:39:11,933 Tengo que irme de aquí. 404 00:39:14,143 --> 00:39:17,772 - ¡Espera, Jenny! - No te acerques a mí, ¿vale? 405 00:39:17,856 --> 00:39:19,774 No te acerques a mí, por favor. 406 00:39:19,858 --> 00:39:22,568 - ¿Me lleva? - ¿Adónde vas? 407 00:39:22,652 --> 00:39:25,154 - Me da igual. - Sube. 408 00:39:25,238 --> 00:39:27,323 Adiós, Jenny. 409 00:39:28,741 --> 00:39:31,286 Me mandan a Vietnam. 410 00:39:33,288 --> 00:39:35,623 Es un país distinto del todo. 411 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 Espere un momento. 412 00:39:42,171 --> 00:39:45,132 Prométeme una cosa. 413 00:39:45,215 --> 00:39:48,302 Si te ves en peligro, no trates de ser valiente. 414 00:39:48,386 --> 00:39:52,431 - Sólo echa a correr, ¿vale? - Vale. 415 00:40:00,897 --> 00:40:03,692 Te escribiré. 416 00:40:12,492 --> 00:40:16,037 Y de repente, se fue. 417 00:40:31,302 --> 00:40:35,265 Vuelve sano y salvo, ¿me oyes? 418 00:41:18,223 --> 00:41:22,603 Nos dijeron que Vietnam 419 00:41:22,687 --> 00:41:24,855 sería muy distinto de EE. UU. 420 00:41:24,939 --> 00:41:30,902 Y, quitando la cerveza y la barbacoa, lo era. 421 00:41:40,537 --> 00:41:43,665 Seguro que aquí hay gambas. 422 00:41:43,749 --> 00:41:46,668 Dicen que los "vietnamos" son buenos pescadores. 423 00:41:46,751 --> 00:41:50,421 Cuando ganemos la guerra y todo sea nuestro, 424 00:41:50,505 --> 00:41:54,092 traeremos aquí barcos americanos a pescar gambas. 425 00:41:54,176 --> 00:41:56,136 Pescaremos todo el tiempo. No vas a creértelo. 426 00:41:58,763 --> 00:42:02,308 - ¡Dos nuevos gilipollas! - Buenos días, señor. 427 00:42:02,392 --> 00:42:05,269 Bajad esas manos. No saludéis. 428 00:42:05,353 --> 00:42:07,898 Hay francotiradores por todas partes 429 00:42:07,981 --> 00:42:10,066 deseando cargarse a un oficial. 430 00:42:10,150 --> 00:42:13,319 Soy el Teniente Dan Taylor. Bienvenidos. 431 00:42:14,570 --> 00:42:19,492 - ¿Y ese labio? - Tengo las encías muy grandes. 432 00:42:19,575 --> 00:42:24,164 Pues no lo arrastres o harás saltar una mina. 433 00:42:25,248 --> 00:42:27,291 ¿De dónde sois? 434 00:42:27,375 --> 00:42:31,212 - De Alabama, señor. - ¿Sois gemelos? 435 00:42:33,422 --> 00:42:36,049 No. No somos parientes. 436 00:42:38,218 --> 00:42:44,183 La cosa aquí es sencilla. 437 00:42:44,266 --> 00:42:47,978 No os separéis de mí ni de los veteranos y no os pasará nada. 438 00:42:48,061 --> 00:42:50,188 Sólo una cosa separa a un vivo de un fiambre. 439 00:42:50,272 --> 00:42:54,443 Los calcetines. 440 00:42:54,735 --> 00:42:58,530 De suela acolchada y verdes. Mantened los pies secos. 441 00:42:58,614 --> 00:43:02,409 Cuando andemos por ahí, cambiaos cada vez que paremos. 442 00:43:02,492 --> 00:43:05,954 El Mekong se come los pies. 443 00:43:06,037 --> 00:43:10,167 ¡Maldita sea, sargento! ¿Y la cuerda que pedí? 444 00:43:10,250 --> 00:43:14,129 - La solicité al batallón. - Pues llama a esos hijos de puta. 445 00:43:14,212 --> 00:43:19,175 El Teniente Dan sabía lo que se hacía. Suerte que era mi teniente. 446 00:43:19,259 --> 00:43:23,012 Venía de una larga tradición militar. 447 00:43:23,096 --> 00:43:27,142 Alguien de su familia había luchado y muerto 448 00:43:27,225 --> 00:43:31,187 en cada una de las guerras americanas. 449 00:43:32,272 --> 00:43:35,441 ¡Muévete, coño! 450 00:43:35,525 --> 00:43:39,403 Le habían puesto el listón muy alto. 451 00:43:40,529 --> 00:43:45,451 Así que sois de Arkansas, ¿eh? Yo he estado allí. 452 00:43:45,535 --> 00:43:48,204 Little Rock es una buena ciudad. 453 00:43:48,287 --> 00:43:51,457 Ahora dejad los petates e id a ver al sargento. 454 00:43:51,540 --> 00:43:54,209 Haced una lista de lo que necesitéis. 455 00:43:54,293 --> 00:43:58,631 Si tenéis hambre, hay carne ahí. 456 00:43:58,715 --> 00:44:04,261 Hay 2 órdenes permanentes aquí. Una, cuidad bien vuestros pies. 457 00:44:04,345 --> 00:44:09,975 Dos, no hagáis la tontería de dejaros matar. 458 00:44:15,022 --> 00:44:17,066 Espero no decepcionarle. 459 00:44:29,328 --> 00:44:34,875 Vi mucho campo allí. Dábamos unos paseos larguísimos. 460 00:44:43,299 --> 00:44:46,636 Siempre íbamos buscando a un tal Charlie. 461 00:44:55,103 --> 00:44:57,647 - ¡Quietos! - ¡Quietos todos! 462 00:44:59,273 --> 00:45:02,152 No siempre era divertido. 463 00:45:02,235 --> 00:45:05,572 De pronto al teniente le daba mala espina 464 00:45:05,655 --> 00:45:11,744 una roca o un camino y nos mandaba tirarnos al suelo. 465 00:45:11,827 --> 00:45:14,163 ¡Al suelo! ¡Silencio! 466 00:45:15,248 --> 00:45:17,166 Y nosotros obedecíamos. 467 00:45:33,891 --> 00:45:36,268 No sé mucho de nada, 468 00:45:36,352 --> 00:45:40,022 pero creo que parte de lo mejor de América luchó en esa guerra. 469 00:45:40,105 --> 00:45:42,232 Estaban Dallas, de Phoenix... 470 00:45:43,650 --> 00:45:46,987 Cleveland, que era de Detroit... 471 00:45:47,071 --> 00:45:51,658 ¡Eh, Tex! ¿Qué pasa, tío? 472 00:45:51,742 --> 00:45:56,830 Y Tex que era de... Bueno, no recuerdo de dónde era. 473 00:45:56,913 --> 00:45:58,957 Ah, nada. 474 00:46:02,126 --> 00:46:04,129 ¡Pelotón, en pie! 475 00:46:04,213 --> 00:46:08,675 Quedan 10 km para llegar al río. ¡Vamos! 476 00:46:09,301 --> 00:46:15,390 - ¡Uno, dos! - ¡Venga, moveos! 477 00:46:15,473 --> 00:46:19,144 Lo bueno de Vietnam es que siempre había a donde ir. 478 00:46:19,227 --> 00:46:21,229 ¡Cuidado! ¡Va a explotar! 479 00:46:24,232 --> 00:46:26,734 Gump, ¡mira ahí dentro! 480 00:46:26,818 --> 00:46:29,737 Y siempre había algo que hacer. 481 00:46:29,820 --> 00:46:32,823 ¡Preparados! ¡Separaos! ¡Cubridle! 482 00:46:37,829 --> 00:46:43,959 Un día empezó a llover y no paró en 4 meses. 483 00:46:44,043 --> 00:46:47,254 Vimos toda clase de lluvias. 484 00:46:47,337 --> 00:46:54,095 Lluvia fina que pinchaba... y una lluvia muy gorda. 485 00:46:54,178 --> 00:46:58,640 Lluvia que caía al sesgo y hasta una lluvia 486 00:46:58,724 --> 00:47:02,227 que parecía subir de abajo. 487 00:47:02,311 --> 00:47:05,731 ¡Hasta llovía de noche! 488 00:47:05,815 --> 00:47:08,734 - ¡Eh, Forrest! - ¿Qué, Bubba? 489 00:47:08,817 --> 00:47:12,571 Me voy a apoyar en ti y tú te apoyas en mí. 490 00:47:12,654 --> 00:47:16,908 Así no ponemos la cabeza en el barro. 491 00:47:16,992 --> 00:47:19,536 ¿Sabes por qué somos tan buenos compañeros? 492 00:47:19,619 --> 00:47:24,791 Porque cuidamos el uno del otro. Como hermanos. 493 00:47:26,626 --> 00:47:30,338 He estado pensando una cosa. 494 00:47:30,422 --> 00:47:33,383 Quiero preguntarte una cosa muy importante. 495 00:47:35,218 --> 00:47:38,972 ¿Trabajarías conmigo pescando gambas? 496 00:47:40,640 --> 00:47:43,768 - Vale. - Tío, te diré una cosa. 497 00:47:43,852 --> 00:47:46,145 Verás, lo tengo todo pensado. 498 00:47:46,229 --> 00:47:49,148 Tantos kilos para pagar el barco, 499 00:47:49,232 --> 00:47:52,527 tantos para gasolina. Viviremos en el barco 500 00:47:52,611 --> 00:47:54,946 para no pagar alquiler. 501 00:47:55,030 --> 00:47:58,908 Yo seré el capitán e iremos a medias. 502 00:47:58,991 --> 00:48:04,205 La mitad para cada uno. Y todas las gambas que puedas comer. 503 00:48:05,831 --> 00:48:08,334 Es una idea muy buena. 504 00:48:08,418 --> 00:48:11,170 Era una idea muy buena. 505 00:48:14,715 --> 00:48:18,052 Hasta escribí a Jenny para contársela. 506 00:48:18,135 --> 00:48:21,847 Le escribía casi cada día. 507 00:48:21,930 --> 00:48:26,644 Le decía lo que hacía y le preguntaba qué hacía ella. 508 00:48:26,727 --> 00:48:29,813 Le decía que nunca la olvidaba. 509 00:48:31,231 --> 00:48:35,193 Y que me gustaría que me escribiera 510 00:48:35,277 --> 00:48:38,154 en cuanto tuviera tiempo. 511 00:48:38,238 --> 00:48:41,116 Siempre le decía que estaba muy bien. 512 00:48:41,200 --> 00:48:48,540 Y firmaba: "Te quiere, Forrest Gump". 513 00:49:02,595 --> 00:49:06,099 Un día, íbamos andando, como siempre 514 00:49:06,182 --> 00:49:12,105 y entonces, de pronto alguien cerró el grifo de la lluvia... 515 00:49:12,189 --> 00:49:14,733 y salió el sol. 516 00:49:16,568 --> 00:49:20,071 ¡Al suelo, Forrest! ¡A cubierto! 517 00:49:29,205 --> 00:49:34,126 - Traed la ametralladora. ¡Mierda! - Forrest, ¿estás bien? 518 00:49:36,837 --> 00:49:39,173 Brazo de Hierro. ¡Brazo de Hierro! 519 00:49:41,300 --> 00:49:46,180 - Tenemos un herido. - Brazo de Hierro, aquí Lima 6. 520 00:49:46,263 --> 00:49:51,143 ¡Fuego desde los árboles en punto azul+2! 521 00:49:51,226 --> 00:49:54,813 ¡Nos están dando fuerte! 522 00:49:54,896 --> 00:49:59,235 - ¡No dispara! - ¡Maldita sea! 523 00:50:00,903 --> 00:50:04,865 ¡Esa ametralladora, joder! ¡Hacia los árboles! 524 00:50:06,616 --> 00:50:09,119 ¡Están acribillando a mi unidad! 525 00:50:09,202 --> 00:50:12,830 ¡Volvemos a Línea Azul! 526 00:50:13,791 --> 00:50:15,751 ¡Atrás! 527 00:50:15,959 --> 00:50:19,796 - ¡Corre, Forrest! - ¡Atrás! 528 00:50:19,880 --> 00:50:24,384 ¡Corre, Forrest! ¡Corre! 529 00:50:26,094 --> 00:50:29,056 ¡Corre, maldita sea! 530 00:50:55,081 --> 00:50:59,168 Corrí y corrí como me había dicho Jenny. 531 00:51:02,338 --> 00:51:08,135 Corrí tanto que pronto me encontré solo. Y eso no era bueno. 532 00:51:11,972 --> 00:51:16,561 Bubba era mi mejor amigo. Tenía que saber si estaba bien. 533 00:51:25,611 --> 00:51:28,113 ¿Dónde estás? 534 00:51:30,198 --> 00:51:36,079 Cuando volví a buscar a Bubba, me encontré a uno en el suelo. 535 00:51:36,163 --> 00:51:40,208 Tex. Vale. 536 00:51:40,750 --> 00:51:44,629 No podía dejarle allí solo y asustado. 537 00:51:44,712 --> 00:51:48,217 Así que cargué con él y le saqué de allí corriendo. 538 00:52:03,523 --> 00:52:06,401 Y cada vez que volvía a buscar a Bubba, 539 00:52:06,484 --> 00:52:10,822 alguien me decía: "¡Ayúdame, Forrest!". 540 00:52:17,286 --> 00:52:19,539 Vale. Aquí. Aquí. 541 00:52:21,958 --> 00:52:24,835 Tranquilo. Te pondrás bien. 542 00:52:27,046 --> 00:52:31,633 Empecé a temer que nunca encontraría a Bubba. 543 00:52:31,717 --> 00:52:37,598 Estamos en zona de peligro. Hay enemigos por todas partes. 544 00:52:37,682 --> 00:52:40,601 Necesito refuerzos ahora. Cambio. 545 00:52:40,684 --> 00:52:43,020 Teniente, Coleman está muerto. 546 00:52:43,103 --> 00:52:47,607 Lo sé. Han liquidado a todo el pelotón. 547 00:52:47,691 --> 00:52:52,613 ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame! 548 00:52:52,696 --> 00:52:56,241 ¡Vete! ¡Déjame y lárgate! 549 00:52:56,325 --> 00:52:59,995 ¡Maldita sea! ¡He dicho que me dejes! 550 00:53:00,078 --> 00:53:02,580 Lima 6, aquí Brazo de Hierro. 551 00:53:02,664 --> 00:53:05,709 Los jets van para allá. Cambio. 552 00:53:05,876 --> 00:53:08,962 Entonces algo saltó y me mordió. 553 00:53:09,046 --> 00:53:11,715 ¡Algo me ha mordido! 554 00:53:18,930 --> 00:53:20,848 ¡Hijo de puta! 555 00:53:22,142 --> 00:53:28,189 ¡No puedo abandonar al pelotón! ¡Te dije que me dejaras allí! 556 00:53:28,273 --> 00:53:32,568 ¡Olvídate de mí y lárgate! ¿Es que no me has oído? 557 00:53:32,652 --> 00:53:37,157 ¡Déjame, coño! ¡Lárgate de aquí! 558 00:53:39,659 --> 00:53:42,995 ¡No te pedí que me salvaras! ¡Maldita sea! 559 00:53:43,079 --> 00:53:46,415 - ¿Adónde vas? - A buscar a Bubba. 560 00:53:46,499 --> 00:53:48,542 ¡Van a arrasar con napalm toda esa zona! 561 00:53:48,626 --> 00:53:53,172 ¡Quédate, maldita sea! ¡Es una orden! 562 00:53:53,256 --> 00:53:55,758 ¡Tengo que encontrar a Bubba! 563 00:54:22,033 --> 00:54:24,912 Estoy bien, Forrest. Estoy bien. 564 00:54:33,336 --> 00:54:37,257 - Bubba, no. - Me curaré. 565 00:54:45,682 --> 00:54:48,560 ¡Vamos! ¡Te llevaré! 566 00:54:53,314 --> 00:54:55,150 Estoy bien, Forrest. 567 00:54:58,069 --> 00:55:00,029 Estoy bien. 568 00:55:36,648 --> 00:55:39,693 Viene un helicóptero. ¡Un bote de humo! 569 00:55:39,901 --> 00:55:44,156 Si hubiera sabido que era la última vez que hablábamos 570 00:55:44,240 --> 00:55:47,659 habría pensado algo mejor. 571 00:55:47,743 --> 00:55:51,788 - Hola, Bubba. - Hola, Forrest. 572 00:55:54,040 --> 00:56:00,214 - ¿Qué ha pasado? - Te han herido. 573 00:56:01,214 --> 00:56:05,719 Entonces dijo algo que nunca olvidaré. 574 00:56:05,802 --> 00:56:08,555 Quiero ir a casa. 575 00:56:09,430 --> 00:56:12,934 Bubba era mi mejor amigo. 576 00:56:13,017 --> 00:56:17,731 Y un amigo no se encuentra así como así. 577 00:56:17,814 --> 00:56:21,067 Bubba iba a ser capitán de barco, 578 00:56:21,150 --> 00:56:25,571 pero murió junto a aquel río en Vietnam. 579 00:56:29,701 --> 00:56:31,744 Y no quiero hablar más de eso. 580 00:56:35,123 --> 00:56:37,917 Fue una bala, ¿verdad? 581 00:56:39,793 --> 00:56:44,089 - ¿Una bala? - Lo que le mordió. 582 00:56:46,009 --> 00:56:49,679 Sí, señor. Me mordió en el trasero. 583 00:56:49,762 --> 00:56:54,099 Me dijeron que esa herida valía un millón de dólares. 584 00:56:54,183 --> 00:56:56,226 Pero debió de quedárselo el ejército 585 00:56:56,310 --> 00:57:00,105 porque yo no vi ni un dólar. 586 00:57:00,188 --> 00:57:04,068 Lo bueno de que te hieran en el trasero, 587 00:57:04,151 --> 00:57:06,111 es el helado. 588 00:57:06,195 --> 00:57:10,532 Me daban montones de helado. ¿Y sabe qué? 589 00:57:10,615 --> 00:57:14,702 Tenía a un amigo en la cama de al lado. 590 00:57:15,328 --> 00:57:20,125 Teniente Dan, le traigo helado. 591 00:57:20,209 --> 00:57:23,295 ¡Teniente Dan, helado! 592 00:57:34,347 --> 00:57:37,183 Es la hora del baño, teniente. 593 00:57:45,775 --> 00:57:47,109 ¡Harper! 594 00:57:50,447 --> 00:57:53,950 Cooper. Larson. 595 00:57:55,159 --> 00:57:59,121 Webster. Gump. 596 00:57:59,205 --> 00:58:01,874 - ¡Gump! - Me llamo Forrest Gump. 597 00:58:04,586 --> 00:58:08,756 Kyle. Nichols. 598 00:58:10,257 --> 00:58:14,386 McMill. Johnson. 599 00:58:31,361 --> 00:58:35,783 ¿Cómo puedes ver esa mierda? ¡Apágalo! 600 00:58:35,866 --> 00:58:38,660 Sintonizan con la red de las Fuerzas Americanas de Vietnam. 601 00:58:38,744 --> 00:58:41,121 Canal 6 de Saigón. 602 00:58:43,874 --> 00:58:48,545 ¡Qué bien paras! ¿Sabes jugar? 603 00:58:50,923 --> 00:58:53,550 Ven, te enseñaré. 604 00:58:55,010 --> 00:58:59,514 El secreto de este juego es que pase lo que pase, 605 00:58:59,597 --> 00:59:05,061 no debes perder de vista la pelota. 606 00:59:06,730 --> 00:59:08,481 Bien. 607 00:59:11,401 --> 00:59:15,404 No sé por qué, pero se me daba muy bien. 608 00:59:15,488 --> 00:59:18,824 ¡Hasta un idiota puede jugar! 609 00:59:18,908 --> 00:59:21,285 Empecé a jugar todo el tiempo. 610 00:59:22,203 --> 00:59:27,458 Jugaba hasta cuando no tenía con quien jugar. 611 00:59:36,091 --> 00:59:41,263 Los del hospital decían que parecía un pez en el agua. 612 00:59:41,347 --> 00:59:43,057 No sé qué querían decir. 613 00:59:43,140 --> 00:59:46,477 Hasta el Teniente Dan venía a verme. 614 00:59:51,189 --> 00:59:56,654 Jugaba tanto al ping-pong, que hasta lo hacía en sueños. 615 01:00:03,660 --> 01:00:08,414 Escúchame bien. Todos tenemos nuestro destino. 616 01:00:08,498 --> 01:00:11,835 Nada pasa porque sí. Todo forma parte de un plan. 617 01:00:11,919 --> 01:00:14,921 Yo debí morir allí con mis hombres. 618 01:00:15,005 --> 01:00:20,176 Ahora no soy más que un inválido. Un monstruo sin piernas. 619 01:00:21,177 --> 01:00:24,348 Mírame. ¿Lo ves? 620 01:00:24,431 --> 01:00:28,351 ¿Sabes lo que es no poder mover las piernas? 621 01:00:31,146 --> 01:00:33,272 Sí. Sí lo sé. 622 01:00:36,692 --> 01:00:42,073 ¿Has oído? ¡Me engañaste! ¡Éste no era mi destino! 623 01:00:42,157 --> 01:00:45,993 ¡Yo debería haber muerto en el frente con honor! 624 01:00:46,494 --> 01:00:51,248 ¡Ése era mi destino! ¡Y tú me lo robaste! 625 01:00:59,632 --> 01:01:02,093 ¿Entiendes lo que te digo, Gump? 626 01:01:05,304 --> 01:01:12,436 Nunca debió ocurrir. A mí, no. Yo tenía mi destino. 627 01:01:14,605 --> 01:01:19,193 Yo era el Teniente Dan Taylor. 628 01:01:24,614 --> 01:01:28,452 Y sigue siendo el Teniente Dan. 629 01:01:50,598 --> 01:01:55,269 Mírame. ¿Qué voy a hacer ahora? 630 01:01:58,607 --> 01:02:01,609 ¿Qué voy a hacer ahora? 631 01:02:11,202 --> 01:02:13,495 ¿Soldado Gump? 632 01:02:14,622 --> 01:02:17,875 - ¡A la orden! - En su lugar, descanse. 633 01:02:19,001 --> 01:02:22,755 Hijo. Le ha sido concedida la Medalla de Honor. 634 01:02:22,838 --> 01:02:28,176 Teniente Dan... Van a darme... 635 01:02:33,808 --> 01:02:38,353 Señora, ¿y el Teniente Dan? 636 01:02:38,437 --> 01:02:40,314 Le han mandado a casa. 637 01:02:46,821 --> 01:02:50,115 Dos semanas después salí de Vietnam. 638 01:02:50,199 --> 01:02:53,827 La ceremonia comenzó con un discurso del presidente 639 01:02:53,910 --> 01:02:57,789 respecto a la escalada de la guerra en Vietnam. 640 01:02:57,872 --> 01:03:01,377 El Presidente Johnson impuso 4 Medallas de Honor. 641 01:03:01,460 --> 01:03:04,296 América tiene una deuda contigo, hijo. 642 01:03:06,256 --> 01:03:10,093 ¿Dónde te hirieron? 643 01:03:10,176 --> 01:03:11,845 En el trasero, señor. 644 01:03:11,928 --> 01:03:16,474 Debe de ser todo un espectáculo. No me importaría verlo. 645 01:03:29,362 --> 01:03:31,197 ¡Cielo santo! 646 01:03:34,159 --> 01:03:37,495 Después, mamá fue a descansar al hotel 647 01:03:37,578 --> 01:03:41,540 y yo fui a visitar la capital. 648 01:03:41,624 --> 01:03:46,545 ¿Qué hago con los veteranos? 649 01:03:46,628 --> 01:03:49,132 Suerte que mamá estaba descansando 650 01:03:49,215 --> 01:03:52,134 porque todo estaba lleno de gente 651 01:03:52,218 --> 01:03:55,137 que veía los monumentos. 652 01:03:55,221 --> 01:03:57,389 Y algunos gritaban y empujaban. 653 01:03:57,473 --> 01:04:00,017 ¡Venga, seguidme! ¡Vamos! 654 01:04:00,100 --> 01:04:03,478 En todas partes tenía que hacer cola. 655 01:04:10,235 --> 01:04:12,404 Venga. ¡Vamos! 656 01:04:21,246 --> 01:04:26,043 Está muy bien lo que estás haciendo. 657 01:04:26,126 --> 01:04:28,253 Vale. 658 01:04:28,336 --> 01:04:30,380 Había un hombre dando un discurso. 659 01:04:30,463 --> 01:04:34,967 No sé por qué llevaba una camisa con la bandera... 660 01:04:36,637 --> 01:04:40,515 Y decía mucho esa palabra fea que empieza por "j". 661 01:04:40,599 --> 01:04:42,934 Que si "j" esto, que si "j" aquello... 662 01:04:43,017 --> 01:04:48,564 Y cada vez que lo decía, la gente, no sé por qué, le aplaudía. 663 01:04:54,904 --> 01:04:57,949 ¡Venga, tío! ¡Sube aquí! 664 01:04:58,032 --> 01:05:01,702 ¡Venga, sube! ¡Vamos! 665 01:05:03,245 --> 01:05:05,205 Vamos. Sube aquí. 666 01:05:17,718 --> 01:05:20,679 Háblanos de la guerra, tío. 667 01:05:20,762 --> 01:05:27,353 - ¿De la de Vietnam? - ¡De esa jodida guerra de Vietnam! 668 01:05:51,334 --> 01:05:52,752 Bueno... 669 01:05:52,835 --> 01:05:57,257 De la guerra de Vietnam sólo podía decir una cosa. 670 01:05:57,341 --> 01:06:01,636 De la guerra de Vietnam sólo puedo decir una cosa. 671 01:06:05,306 --> 01:06:07,183 En Vietnam... 672 01:06:18,194 --> 01:06:20,154 ¿Qué hostias haces? 673 01:06:20,238 --> 01:06:23,115 ¡Te voy a aplastar la cabeza, cerdo! 674 01:06:23,199 --> 01:06:25,618 ¿Qué han hecho con esto? 675 01:06:26,578 --> 01:06:28,579 ¡No te oímos! 676 01:06:29,372 --> 01:06:31,499 ¡No se oye nada! 677 01:06:32,708 --> 01:06:34,585 ¡Es éste! ¡Dame! 678 01:06:34,668 --> 01:06:37,254 ¡Más alto! 679 01:06:37,338 --> 01:06:39,214 Así. 680 01:06:39,298 --> 01:06:44,011 Y no quiero hablar más de eso. 681 01:06:49,725 --> 01:06:53,478 ¡Bien dicho, tío! ¡No hace falta decir más! 682 01:06:55,063 --> 01:07:00,277 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Forrest Gump. 683 01:07:00,778 --> 01:07:03,822 - ¡Forrest Gump! - ¡Gump! 684 01:07:42,777 --> 01:07:46,656 Fue el momento más feliz de mi vida. 685 01:07:47,991 --> 01:07:51,786 Jenny y yo éramos otra vez uña y carne. 686 01:07:53,412 --> 01:07:57,750 Me enseñó todo y hasta me presentó a sus nuevos amigos. 687 01:07:57,833 --> 01:08:01,254 ¡Baja eso, tío! ¡Y aparta el culo de la ventana! 688 01:08:01,337 --> 01:08:03,714 ¿No sabes que estamos en guerra? 689 01:08:03,798 --> 01:08:07,635 - ¡Eh, tío! ¡Que es de los nuestros! - Te diré lo que queremos. 690 01:08:07,718 --> 01:08:09,928 Queremos proteger a nuestros líderes 691 01:08:10,012 --> 01:08:12,014 de los cerdos racistas 692 01:08:12,097 --> 01:08:14,057 que quieren maltratarlos, 693 01:08:14,141 --> 01:08:18,187 violar a nuestras mujeres y destruir nuestras comunidades. 694 01:08:19,396 --> 01:08:23,650 - ¿Y este asesino de niños? - Es el amigo de quien te hablé. 695 01:08:23,734 --> 01:08:26,653 Éste es Forrest Gump. Éste es Wesley. 696 01:08:26,736 --> 01:08:29,239 Vivo con él en Berkeley. 697 01:08:29,322 --> 01:08:32,243 Dirige la Asociación de Estudiantes Demócratas. 698 01:08:32,326 --> 01:08:35,245 Ofrecemos ayuda y protección 699 01:08:35,329 --> 01:08:38,707 a quienes lo necesitan, porque los Panteras Negras 700 01:08:38,790 --> 01:08:41,251 estamos en contra de esta guerra. 701 01:08:41,334 --> 01:08:44,420 De cualquiera que mande soldados negros al frente 702 01:08:44,504 --> 01:08:46,381 a morir por un país que les odia. 703 01:08:46,465 --> 01:08:50,302 De cualquier guerra en que los soldados negros vuelven 704 01:08:50,385 --> 01:08:54,180 para ser asesinados mientras duermen en sus camas. 705 01:08:54,264 --> 01:08:57,934 Estamos en contra de los racistas y de los perros imperialistas. 706 01:09:13,240 --> 01:09:16,952 ¡Basta! 707 01:09:25,711 --> 01:09:28,297 No debí traerte aquí. 708 01:09:28,380 --> 01:09:32,384 Debí suponer que montarías un número. 709 01:09:33,011 --> 01:09:35,680 No debió pegarte, Jenny. 710 01:09:40,726 --> 01:09:42,769 Vamos, Forrest. 711 01:09:47,732 --> 01:09:52,529 Siento haberme peleado en medio de tu fiesta de Panteras Negras. 712 01:09:54,156 --> 01:09:57,034 Lo hace sin mala intención. 713 01:09:57,117 --> 01:09:59,744 Yo nunca te haría daño. 714 01:10:01,579 --> 01:10:08,253 - Lo sé, Forrest. - Yo quería ser tu novio. 715 01:10:18,638 --> 01:10:25,645 Llevas un uniforme de alucine. Estás muy guapo. De verdad. 716 01:10:29,607 --> 01:10:32,360 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 717 01:10:34,612 --> 01:10:38,658 Que me alegro de estar contigo aquí. 718 01:10:40,285 --> 01:10:42,120 Yo también, Forrest. 719 01:10:42,203 --> 01:10:47,082 Paseamos toda la noche, Jenny y yo, sólo hablando. 720 01:10:47,833 --> 01:10:52,588 Me contó los viajes que había hecho 721 01:10:52,672 --> 01:10:56,467 y cómo había aprendido a expandir su mente 722 01:10:56,550 --> 01:11:02,139 y a vivir en armonía, que debe de ser un sitio del Oeste 723 01:11:02,222 --> 01:11:05,934 porque había ido hasta California. 724 01:11:07,228 --> 01:11:11,315 ¿Alguien para San Francisco? 725 01:11:11,398 --> 01:11:14,485 - Yo. - ¡Fenómeno! 726 01:11:14,568 --> 01:11:18,655 Fue una noche muy especial para los dos. 727 01:11:20,448 --> 01:11:22,450 No quería que acabara. 728 01:11:23,577 --> 01:11:27,998 - No quiero que te vayas. - Tengo que irme, Forrest. 729 01:11:29,624 --> 01:11:34,504 Sé que me he pasado. 730 01:11:35,213 --> 01:11:39,551 Es la guerra y ese hijoputa de Johnson. 731 01:11:41,011 --> 01:11:43,889 Sabes que nunca te haría daño. 732 01:11:46,641 --> 01:11:48,726 ¿Sabes lo que creo? 733 01:11:50,686 --> 01:11:55,901 Creo que deberías volver a Greenbow, Alabama. 734 01:12:06,202 --> 01:12:11,416 Nuestras vidas son diferentes. 735 01:12:20,215 --> 01:12:23,802 Quiero darte esto. 736 01:12:28,224 --> 01:12:30,267 No puedo quedármela. 737 01:12:32,227 --> 01:12:37,065 La gané haciendo lo que tú me dijiste. 738 01:12:38,608 --> 01:12:43,405 - ¿Por qué eres tan bueno? - Porque eres mi chica. 739 01:12:45,991 --> 01:12:48,327 Siempre lo seré. 740 01:13:27,364 --> 01:13:32,954 Y, de repente, se fue. Otra vez salió de mi vida. 741 01:13:34,789 --> 01:13:42,045 Un pequeño paso para el hombre y un salto gigante para la humanidad. 742 01:13:46,634 --> 01:13:51,180 Creí que volvería a Vietnam, pero decidieron 743 01:13:51,263 --> 01:13:55,517 que combatiera el comunismo jugando al ping-pong. 744 01:13:55,601 --> 01:13:59,354 Entré en Servicios Especiales y viajé por todo el país, 745 01:13:59,438 --> 01:14:03,525 enseñando a los veteranos a jugar al ping-pong. 746 01:14:03,609 --> 01:14:05,194 Jugaba tan bien 747 01:14:05,277 --> 01:14:08,697 que entré en la selección nacional. 748 01:14:09,698 --> 01:14:13,118 Fuimos los primeros americanos en ir a China 749 01:14:13,201 --> 01:14:15,120 en miles de años. 750 01:14:15,204 --> 01:14:18,123 Alguien dijo que la paz mundial dependía de nosotros. 751 01:14:18,207 --> 01:14:20,834 Pero yo sólo jugaba al ping-pong. 752 01:14:20,917 --> 01:14:24,504 Cuando volví a casa, era famoso en todo el país. 753 01:14:24,587 --> 01:14:27,549 Más que los de la tele. 754 01:14:27,632 --> 01:14:31,011 Aquí está Forrest Gump. 755 01:14:39,894 --> 01:14:44,523 - Forrest Gump, John Lennon. - Bienvenido. 756 01:14:44,607 --> 01:14:48,820 ¿Qué puede decirnos de China? 757 01:14:52,073 --> 01:14:56,535 En China la gente casi no tiene nada. 758 01:14:56,619 --> 01:14:58,454 ¿No poseen nada? 759 01:15:00,873 --> 01:15:05,545 Y en China no van a la iglesia. 760 01:15:05,628 --> 01:15:10,382 - ¿No hay religión? - Cuesta imaginarlo. 761 01:15:10,925 --> 01:15:14,136 No es tan difícil. 762 01:15:14,219 --> 01:15:17,556 Años después, ese inglés tan simpático 763 01:15:17,639 --> 01:15:22,520 iba a ver a su hijo, y estaba firmando autógrafos 764 01:15:22,603 --> 01:15:27,107 cuando, no sé por qué, alguien le mató. 765 01:15:29,609 --> 01:15:33,656 ¡Te dieron la Medalla de Honor del Congreso! 766 01:15:35,115 --> 01:15:36,867 ¡Es el Teniente Dan! 767 01:15:39,620 --> 01:15:41,455 ¡Teniente Dan! 768 01:15:41,538 --> 01:15:46,543 ¡Te dieron la Medalla de Honor! 769 01:15:47,627 --> 01:15:49,505 Sí, señor. 770 01:15:49,588 --> 01:15:55,135 ¡Te dieron a ti, un imbécil que va a la televisión 771 01:15:55,218 --> 01:16:00,556 y se pone en ridículo ante todo el país, 772 01:16:00,640 --> 01:16:03,100 la Medalla de Honor! 773 01:16:03,726 --> 01:16:05,562 Sí, señor. 774 01:16:07,606 --> 01:16:10,859 ¡Es perfecto! 775 01:16:12,318 --> 01:16:17,573 Sólo puedo decir una cosa: "¡Que Dios bendiga América!" 776 01:16:26,165 --> 01:16:28,000 ¡Teniente Dan! 777 01:16:28,084 --> 01:16:31,670 El Teniente Dan vivía en un hotel 778 01:16:31,754 --> 01:16:36,968 y, como no tenía piernas, hacía mucho ejercicio con los brazos. 779 01:16:39,178 --> 01:16:41,097 ¡A la derecha! 780 01:16:44,808 --> 01:16:46,643 ¡Vamos ya! 781 01:16:46,727 --> 01:16:50,105 ¿Qué hace en Nueva York, teniente? 782 01:16:50,188 --> 01:16:52,525 Chupar del gobierno. 783 01:16:57,071 --> 01:17:01,533 ¿Está ciego? ¿No ve que estoy cruzando? ¡Vamos! ¡Vamos! 784 01:17:08,624 --> 01:17:13,045 Celebré con el Teniente Dan aquellas navidades. 785 01:17:16,923 --> 01:17:21,511 Que tengáis un año estupendo. Que Dios os bendiga. 786 01:17:23,680 --> 01:17:26,933 ¿Has encontrado ya a Jesús? 787 01:17:27,017 --> 01:17:31,187 No sabía que tenía que buscarle. 788 01:17:38,862 --> 01:17:44,158 Los veteranos inválidos no hablan de otra cosa. 789 01:17:45,827 --> 01:17:52,291 Jesús por aquí, Jesús por allá... ¿Le he encontrado ya? 790 01:17:53,042 --> 01:17:56,462 Hasta vino a hablar conmigo un cura. 791 01:17:56,546 --> 01:18:02,176 Me dijo que Dios me escuchaba, pero que tenía que ayudarle. 792 01:18:02,259 --> 01:18:05,137 Que si aceptaba a Jesucristo, 793 01:18:05,220 --> 01:18:09,558 caminaría a su lado en el Cielo. 794 01:18:09,641 --> 01:18:11,978 ¿Has oído? 795 01:18:13,270 --> 01:18:17,608 ¡Que caminaría a su lado en el Cielo! 796 01:18:17,691 --> 01:18:23,989 ¡No te jode! ¡Que Dios escucha! ¡Una mierda! 797 01:18:27,284 --> 01:18:29,745 Yo voy a ir al Cielo. 798 01:18:37,627 --> 01:18:39,003 Bueno... 799 01:18:41,673 --> 01:18:45,594 Pero antes, acércate a la esquina 800 01:18:45,677 --> 01:18:48,471 - y trae otra botella. - Sí, señor. 801 01:18:48,555 --> 01:18:52,809 Estamos en la esquina de la calle 45 y Astor Plaza. 802 01:18:52,892 --> 01:18:55,186 Donde estaba el Hotel Astor. 803 01:18:55,269 --> 01:18:59,232 - ¿Qué hay en Bayou? - Barcos de pesca. 804 01:18:59,316 --> 01:19:02,569 ¿Barcos? ¿Y a quién coño le importa eso? 805 01:19:02,652 --> 01:19:06,614 Voy a comprar un barco para pescar gambas. 806 01:19:06,697 --> 01:19:08,199 Le prometí a Bubba que seríamos socios 807 01:19:08,282 --> 01:19:11,577 cuando acabara la guerra. 808 01:19:11,660 --> 01:19:15,206 Él iba a ser el capitán y yo, su primer oficial. 809 01:19:15,290 --> 01:19:18,167 Pero como se ha muerto, tendré que ser el capitán. 810 01:19:18,251 --> 01:19:20,169 Capitán de barco. 811 01:19:20,252 --> 01:19:23,422 Sí. Una promesa es una promesa. 812 01:19:25,632 --> 01:19:27,593 ¡Escuchad esto! 813 01:19:29,011 --> 01:19:33,474 ¡Gump va a ser capitán de barco! 814 01:19:33,557 --> 01:19:37,436 El día en que tú seas capitán, 815 01:19:37,519 --> 01:19:39,771 yo seré tu primer oficial. 816 01:19:41,231 --> 01:19:46,195 El día en que seas capitán, yo seré astronauta. 817 01:19:46,278 --> 01:19:49,573 Danny, ¿de qué te quejas? 818 01:19:49,656 --> 01:19:55,203 - ¡Cachondo motorizado! ¿Quién es? - Me llamo Forrest Gump. 819 01:19:55,287 --> 01:19:59,624 Éstas son Carla la Lista y Lenore piernas-largas. 820 01:19:59,707 --> 01:20:03,587 ¿Dónde has estado? ¡Cuánto tiempo sin verte! 821 01:20:03,670 --> 01:20:06,173 Deberías haber venido en Navidad, 822 01:20:06,256 --> 01:20:10,176 porque Tommy nos invitó a una copa y un sándwich. 823 01:20:10,260 --> 01:20:12,136 Tenía... compañía. 824 01:20:12,261 --> 01:20:16,183 Venimos de ahí... Eso es Times Square. 825 01:20:16,266 --> 01:20:21,187 ¿No te gusta el Año Nuevo? Es como empezar otra vez. 826 01:20:21,271 --> 01:20:23,982 Una segunda oportunidad. 827 01:20:24,524 --> 01:20:27,443 Tiene gracia, 828 01:20:27,526 --> 01:20:29,528 pero entonces empecé a pensar en Jenny. 829 01:20:29,612 --> 01:20:34,242 En cómo pasaría esa noche en California. 830 01:20:56,555 --> 01:21:00,100 9, 8, 7, 6... 831 01:21:00,183 --> 01:21:06,315 ...5, 4, 3, 2, 1. ¡Feliz Año Nuevo! 832 01:21:23,582 --> 01:21:26,501 ¡Feliz Año Nuevo, Teniente Dan! 833 01:22:01,160 --> 01:22:05,080 ¿Tú eres tonto, o qué? ¿Qué te pasa? 834 01:22:05,164 --> 01:22:10,128 ¿Qué le pasa? ¿Te dejaste la polla en el frente? 835 01:22:10,211 --> 01:22:13,089 - Tu amigo, ¿es tonto, o qué? - ¿Qué has dicho? 836 01:22:13,172 --> 01:22:15,507 Que si es tonto. 837 01:22:15,591 --> 01:22:18,468 - ¡No le llames tonto! - ¡No la empujes! 838 01:22:18,552 --> 01:22:21,514 ¡Callaos! ¡No le llames tonto! 839 01:22:21,597 --> 01:22:23,933 ¿Por qué te enfadas? 840 01:22:24,016 --> 01:22:27,561 ¡Largo de aquí! 841 01:22:27,645 --> 01:22:30,814 ¡Cojo de mierda! 842 01:22:30,898 --> 01:22:32,357 ¡Fuera de aquí! 843 01:22:32,441 --> 01:22:35,944 - ¡Anormal! - ¡Monstruo! 844 01:22:40,491 --> 01:22:42,326 Oh, no. 845 01:23:07,099 --> 01:23:11,438 Le he estropeado su fiesta, Teniente Dan. 846 01:23:11,521 --> 01:23:13,898 Ella sabía a cigarrillos. 847 01:23:30,081 --> 01:23:34,877 El teniente sabía que hay cosas que no se pueden cambiar. 848 01:23:34,960 --> 01:23:37,921 No le gustaba que le llamaran cojo, 849 01:23:38,005 --> 01:23:41,467 ni a mí que me llamaran tonto. 850 01:23:45,471 --> 01:23:47,723 ¡Feliz Año Nuevo, Gump! 851 01:23:52,894 --> 01:23:55,398 Nixon recibió hoy a la selección de ping-pong. 852 01:23:55,481 --> 01:23:58,984 A los pocos meses 853 01:23:59,068 --> 01:24:03,405 invitaron al equipo de ping-pong a la Casa Blanca. 854 01:24:03,488 --> 01:24:06,491 Así que fui otra vez. 855 01:24:06,575 --> 01:24:10,161 Y volví a conocer al presidente. 856 01:24:10,245 --> 01:24:14,416 Esta vez fuimos a un hotel de lujo. 857 01:24:14,500 --> 01:24:18,003 ¿Se divierte en Washington? 858 01:24:18,086 --> 01:24:21,256 - ¿Dónde se alojan? - En el Hotel Ebbott. 859 01:24:21,339 --> 01:24:23,883 Conozco un hotel mejor. 860 01:24:23,967 --> 01:24:28,305 Es nuevo y más moderno. Diré que les trasladen. 861 01:24:28,388 --> 01:24:31,016 - Seguridad. Frank Wills. - Sí, señor. 862 01:24:31,099 --> 01:24:36,437 Debería mandar a alguien a la oficina de enfrente. 863 01:24:36,521 --> 01:24:40,983 Deben de estar buscando la caja de fusibles, 864 01:24:41,067 --> 01:24:44,029 porque no me dejan dormir con las linternas. 865 01:24:44,112 --> 01:24:47,782 - Lo comprobaremos. - Gracias. Buenas noches. 866 01:24:50,493 --> 01:24:53,996 Por lo tanto, dimitiré como presidente 867 01:24:54,079 --> 01:24:58,418 mañana a mediodía. El Vicepresidente Ford 868 01:24:58,501 --> 01:25:03,339 jurará su cargo de presidente a esa misma hora. 869 01:25:14,475 --> 01:25:17,436 - ¡Sargento Gump! - Sí, señor. 870 01:25:17,520 --> 01:25:23,358 Le traigo sus papeles. Ha acabado su servicio militar. 871 01:25:25,110 --> 01:25:28,446 ¿Y no jugaré más al ping-pong? 872 01:25:28,530 --> 01:25:30,533 En el ejército, no. 873 01:25:32,493 --> 01:25:38,039 Y así, de repente, me licencié del ejército. 874 01:25:42,502 --> 01:25:44,504 Así que me fui a casa. 875 01:26:06,276 --> 01:26:10,321 - ¡Ya estoy aquí, mamá! - Lo sé, lo sé. 876 01:26:11,697 --> 01:26:13,199 Louise, ha llegado. 877 01:26:13,282 --> 01:26:17,370 Cuando llegué a casa no sabía que mamá había tenido muchas visitas. 878 01:26:17,454 --> 01:26:20,123 He tenido muchas visitas, Forrest. 879 01:26:20,206 --> 01:26:22,959 Quieren que uses sus cosas de ping-pong. 880 01:26:23,042 --> 01:26:26,754 Un hombre dejó un cheque de 25.000 dólares 881 01:26:26,837 --> 01:26:30,632 para que digas que usas las raquetas que hace. 882 01:26:30,716 --> 01:26:33,136 Mamá, yo sólo uso mi raqueta. 883 01:26:33,219 --> 01:26:35,346 - Hola, Srta. Louise. - Eh, Forrest. 884 01:26:35,429 --> 01:26:39,224 Lo sé, lo sé... Pero son 25.000 dólares. 885 01:26:39,308 --> 01:26:42,644 Pruébala unos días, 886 01:26:42,728 --> 01:26:45,230 quizá te guste. 887 01:26:45,313 --> 01:26:49,902 Mamá tenía razón. Tiene gracia cómo salen las cosas. 888 01:26:49,985 --> 01:26:51,987 No me quedé mucho tiempo 889 01:26:52,071 --> 01:26:57,033 porque le había hecho una promesa a Bubba. Y yo cumplo mis promesas. 890 01:26:57,117 --> 01:27:00,995 Así que fui a Bayou La Batre a ver a la familia de Bubba. 891 01:27:01,079 --> 01:27:05,542 ¿Estás loco... o es que eres tonto? 892 01:27:05,626 --> 01:27:09,713 - Tonto es el que hace tonterías. - Lo que tú digas. 893 01:27:09,880 --> 01:27:14,509 Fui a visitar la tumba de Bubba. 894 01:27:15,677 --> 01:27:18,387 Bubba, soy Forrest Gump. 895 01:27:21,641 --> 01:27:26,604 Recuerdo lo que dijiste y lo tengo todo pensado. 896 01:27:28,398 --> 01:27:36,072 Voy a gastarme los 24.562 dólares y 47 centavos que me han quedado 897 01:27:36,156 --> 01:27:39,575 después de cortarme el pelo, comprarme un traje, 898 01:27:39,659 --> 01:27:42,620 invitar a cenar a mamá 899 01:27:42,703 --> 01:27:45,581 y pagar el autobús y 3 refrescos. 900 01:27:45,664 --> 01:27:50,170 Dime una cosa. ¿Eres tonto, o qué te pasa? 901 01:27:50,253 --> 01:27:52,839 Tonto es el que hace tonterías. 902 01:27:52,922 --> 01:27:54,799 Es lo que me queda después de decir: 903 01:27:54,882 --> 01:27:58,844 "Cuando estuve en China 904 01:27:58,928 --> 01:28:00,804 me encantaba jugar al ping-pong 905 01:28:00,888 --> 01:28:03,056 con mi raqueta Flex-o-Light". 906 01:28:03,140 --> 01:28:05,183 No es verdad, 907 01:28:05,267 --> 01:28:09,355 pero decirlo no hace daño a nadie. 908 01:28:09,438 --> 01:28:13,650 Así que voy a gastarme todo en gasolina, cabos, 909 01:28:13,734 --> 01:28:17,904 redes y en un barco nuevo. 910 01:28:39,176 --> 01:28:42,512 Bubba me había dicho todo lo que sabía. 911 01:28:42,596 --> 01:28:45,515 ¿Pero sabe qué descubrí? 912 01:28:46,599 --> 01:28:49,268 Que pescar es muy difícil. 913 01:28:51,187 --> 01:28:53,857 Sólo he pescado 5. 914 01:28:53,940 --> 01:28:57,444 Con 2 más tenías para una ración. 915 01:28:59,153 --> 01:29:02,114 ¿No vas a ponerle nombre? 916 01:29:02,198 --> 01:29:05,076 No hacerlo da mala suerte. 917 01:29:05,159 --> 01:29:07,494 Nunca había bautizado un barco. 918 01:29:07,578 --> 01:29:12,625 Pero sólo podía pensar en un nombre. 919 01:29:12,709 --> 01:29:16,670 El nombre más bonito del mundo. 920 01:29:37,816 --> 01:29:43,614 Hacía mucho que no sabía nada de Jenny. Pero pensaba mucho en ella 921 01:29:43,697 --> 01:29:46,617 y esperaba que fuera feliz. 922 01:31:32,763 --> 01:31:36,099 Pensaba en Jenny todo el tiempo. 923 01:32:25,022 --> 01:32:29,734 ¡Teniente Dan! ¿Qué hace aquí? 924 01:32:29,818 --> 01:32:32,947 Me he decidido a dar el paso. 925 01:32:33,030 --> 01:32:36,075 ¡Pero si no tiene piernas! 926 01:32:36,158 --> 01:32:41,788 Ya lo sé. ¡Tú me escribiste, idiota! 927 01:32:41,872 --> 01:32:47,251 ¡El capitán Forrest Gump! Tenía que verlo con mis propios ojos. 928 01:32:48,587 --> 01:32:54,551 Te dije que si llegabas a ser capitán, 929 01:32:54,634 --> 01:32:58,096 yo sería tu oficial. Y aquí estoy. 930 01:32:58,179 --> 01:33:01,224 - Siempre cumplo mi palabra. - Sí. 931 01:33:01,307 --> 01:33:05,312 Pero no creas que voy a llamarte señor. 932 01:33:05,395 --> 01:33:07,564 No, señor. 933 01:33:15,655 --> 01:33:17,823 Ése es mi barco. 934 01:33:20,326 --> 01:33:24,372 Creo que si vamos hacia el este, 935 01:33:24,455 --> 01:33:28,084 encontraremos gambas a la izquierda. 936 01:33:29,543 --> 01:33:31,837 - ¡A la izquierda! - ¿Dónde? 937 01:33:31,920 --> 01:33:34,464 Hacia allí. Están allí. 938 01:33:34,548 --> 01:33:39,387 - ¡Gira el timón! - Está bien. 939 01:33:40,763 --> 01:33:45,184 ¿Qué estás haciendo? ¡A la izquierda! 940 01:33:47,019 --> 01:33:51,107 ¡Allí encontraremos gambas! 941 01:33:52,024 --> 01:33:54,026 ¡Allí las encontraremos! 942 01:34:06,622 --> 01:34:10,542 - Ni una gamba, teniente. - Me equivoqué. 943 01:34:10,626 --> 01:34:13,545 ¿Cómo las encontraremos? 944 01:34:13,628 --> 01:34:17,423 Quizá si rezas. 945 01:34:23,805 --> 01:34:26,349 Fui a la iglesia cada domingo. 946 01:34:27,851 --> 01:34:33,606 A veces el teniente venía también. Aunque creo que sólo rezaba yo. 947 01:34:48,287 --> 01:34:53,626 - No hay gambas. - ¿Dónde está tu Dios? 948 01:34:53,710 --> 01:34:58,756 Tiene gracia que dijera eso porque en ese momento apareció Dios. 949 01:35:15,689 --> 01:35:18,191 ¡No lo hundirás! 950 01:35:18,275 --> 01:35:24,406 Yo tenía miedo. Pero el Teniente Dan estaba furioso. 951 01:35:24,489 --> 01:35:26,909 ¡Vamos! 952 01:35:28,869 --> 01:35:34,749 ¿Llamas a esto una tormenta? ¡Sopla, hijo de puta! 953 01:35:36,584 --> 01:35:44,092 ¡Es hora de enfrentarnos! ¡Tú y yo! ¡Aquí estoy! ¡Ven a por mí! 954 01:35:46,344 --> 01:35:50,139 ¡No hundirás este barco! 955 01:35:52,392 --> 01:35:54,435 El huracán Carmen pasó por aquí ayer 956 01:35:54,518 --> 01:35:56,688 destruyendo todo a su paso. 957 01:35:56,772 --> 01:35:59,691 Como en otros lugares, 958 01:35:59,774 --> 01:36:02,318 la flota pesquera de Bayou La Batre 959 01:36:02,402 --> 01:36:07,615 ha quedado destruida. 960 01:36:07,698 --> 01:36:09,283 Según las autoridades locales, 961 01:36:09,366 --> 01:36:13,204 sólo un barco ha sobrevivido. 962 01:36:13,288 --> 01:36:15,748 ¡Louise! ¡Es Forrest! 963 01:36:15,832 --> 01:36:18,918 Después, ya todo fue fácil. 964 01:36:24,715 --> 01:36:27,719 La gente necesitaba gambas para ensaladas y barbacoas, 965 01:36:27,802 --> 01:36:32,139 y el nuestro era el único barco. 966 01:36:32,223 --> 01:36:37,603 Sólo tenían "Gambas Bubba-Gump". Compramos muchos barcos. 967 01:36:37,686 --> 01:36:39,771 Doce Jennys, un almacén 968 01:36:39,855 --> 01:36:44,151 y gorras que decían "Bubba-Gump". 969 01:36:44,235 --> 01:36:46,862 "Gambas Bubba-Gump". Todo el mundo las conoce. 970 01:36:46,946 --> 01:36:48,697 Un momento. 971 01:36:48,781 --> 01:36:53,493 ¿Quiere decir que es el dueño de "Gambas Bubba-Gump"? 972 01:36:53,577 --> 01:36:56,496 Somos más ricos que David Crockett. 973 01:36:56,579 --> 01:37:01,835 He oído muchas bolas, pero ninguna como ésta. 974 01:37:04,421 --> 01:37:07,924 ¡He estado con un millonario! 975 01:37:10,885 --> 01:37:16,016 Es una historia muy bonita. 976 01:37:16,099 --> 01:37:21,229 ¡Y la cuenta tan bien! ¡Con tanto entusiasmo! 977 01:37:21,312 --> 01:37:25,316 ¿Quiere ver al Teniente Dan? 978 01:37:25,399 --> 01:37:27,735 Sí, claro. 979 01:37:32,032 --> 01:37:33,867 Es ése de ahí. 980 01:37:35,952 --> 01:37:38,871 Le diré algo sobre él. 981 01:37:45,586 --> 01:37:49,840 Nunca te agradecí que me salvaras. 982 01:38:15,532 --> 01:38:21,830 Nunca me lo ha dicho, pero creo que hizo las paces con Dios. 983 01:38:29,671 --> 01:38:31,506 Por segunda vez en 17 días, 984 01:38:31,589 --> 01:38:35,177 el Presidente Ford ha sufrido un atentado... 985 01:38:35,260 --> 01:38:39,889 - Llamando a Jenny 1. - Aquí Jenny 1. Adelante. 986 01:38:39,973 --> 01:38:41,891 Llamada para Forrest. 987 01:38:41,975 --> 01:38:44,477 Que le llamen luego. 988 01:38:44,560 --> 01:38:49,107 - Está indispuesto. - Su madre está enferma. 989 01:39:07,834 --> 01:39:11,003 - ¿Dónde está mamá? - Está arriba. 990 01:39:13,047 --> 01:39:15,215 Hola, Forrest. 991 01:39:15,299 --> 01:39:18,885 - Volveré mañana. - Muy bien. 992 01:39:25,351 --> 01:39:29,021 Te enderezamos, ¿eh, hijo? 993 01:39:40,324 --> 01:39:44,619 - ¿Qué te pasa, mamá? - Me muero, Forrest. 994 01:39:47,038 --> 01:39:49,958 Ven, siéntate aquí. 995 01:40:03,554 --> 01:40:10,186 - ¿Por qué te mueres? - Ha llegado mi hora. Sólo eso. 996 01:40:12,063 --> 01:40:16,275 Vamos, no tengas miedo, hijo. 997 01:40:18,027 --> 01:40:23,199 La muerte es parte de la vida. Es el destino de todos. 998 01:40:24,409 --> 01:40:29,705 Yo estaba destinada a ser tu mamá. 999 01:40:29,789 --> 01:40:34,460 - Lo hice lo mejor que pude. - Lo has hecho muy bien. 1000 01:40:34,543 --> 01:40:40,466 Cada uno se hace su propio destino. 1001 01:40:40,925 --> 01:40:45,513 Tienes que aprovechar lo que Dios te da. 1002 01:40:48,974 --> 01:40:51,601 ¿Cuál es mi destino, mamá? 1003 01:40:51,685 --> 01:40:56,148 Eso tendrás que averiguarlo tú. 1004 01:40:57,483 --> 01:41:00,444 La vida es como una caja de bombones. 1005 01:41:00,527 --> 01:41:03,405 Nunca sabes qué te va a tocar. 1006 01:41:03,488 --> 01:41:07,742 Mamá explicaba todo de modo que lo entendiera. 1007 01:41:07,826 --> 01:41:09,870 Te echaré de menos, Forrest. 1008 01:41:11,538 --> 01:41:15,834 Tenía cáncer y murió un martes. 1009 01:41:15,917 --> 01:41:20,630 Le compré un sombrero con florecitas. 1010 01:41:23,716 --> 01:41:26,845 Y no quiero hablar más de eso. 1011 01:41:33,518 --> 01:41:36,395 ¿No esperaba el autobús número 7? 1012 01:41:36,479 --> 01:41:39,690 No tardará en pasar otro. 1013 01:41:42,569 --> 01:41:47,031 Como había sido un jugador famoso y un héroe 1014 01:41:47,115 --> 01:41:50,076 y una celebridad y capitán de un barco 1015 01:41:50,159 --> 01:41:54,038 y universitario, las autoridades de Greenbow 1016 01:41:54,121 --> 01:41:56,833 decidieron ofrecerme un trabajo. 1017 01:41:58,459 --> 01:42:01,671 No volví a trabajar para el Teniente Dan. 1018 01:42:01,754 --> 01:42:04,548 Aunque él cuidaba de mi dinero. 1019 01:42:04,632 --> 01:42:09,052 Lo invirtió en no sé qué compañía de fruta. 1020 01:42:09,136 --> 01:42:12,807 Y me dijo que nunca más tendría que preocuparme. 1021 01:42:12,890 --> 01:42:17,269 Y yo me dije: "Mejor. Una cosa menos." 1022 01:42:19,229 --> 01:42:23,358 Mamá decía que un hombre necesita sólo un tanto de suerte, 1023 01:42:23,442 --> 01:42:26,820 y lo demás es para presumir. 1024 01:42:26,903 --> 01:42:32,451 Así que di un montón de dinero a la iglesia. 1025 01:42:33,202 --> 01:42:38,248 Y otro montón al hospital de Bayou La Batre. 1026 01:42:39,749 --> 01:42:45,589 Y aunque Bubba había muerto y el teniente dijo que era una locura, 1027 01:42:45,672 --> 01:42:49,509 di la parte de Bubba a su madre. 1028 01:42:51,845 --> 01:42:53,513 ¿Y sabe qué? 1029 01:42:53,596 --> 01:42:57,600 No volvió a trabajar para nadie. 1030 01:42:57,683 --> 01:43:00,187 Huele genial. 1031 01:43:00,270 --> 01:43:05,608 Y como seguía siendo multimillonario, 1032 01:43:05,692 --> 01:43:07,860 segaba la hierba gratis. 1033 01:43:10,529 --> 01:43:14,074 Pero de noche, como no había nada que hacer 1034 01:43:14,158 --> 01:43:19,205 y la casa estaba vacía, siempre pensaba en Jenny. 1035 01:44:23,143 --> 01:44:26,604 Y de pronto, estaba allí. 1036 01:44:59,636 --> 01:45:03,390 - Hola, Forrest. - Hola, Jenny. 1037 01:45:14,151 --> 01:45:17,237 Volvió y se quedó en mi casa. 1038 01:45:17,320 --> 01:45:22,159 Quizá porque no tenía a donde ir. 1039 01:45:22,242 --> 01:45:26,204 O quizá porque estaba cansada, 1040 01:45:26,288 --> 01:45:30,917 porque durmió y durmió como si no hubiera dormido en años. 1041 01:45:31,626 --> 01:45:33,836 Era maravilloso tenerla en casa. 1042 01:45:33,920 --> 01:45:40,469 Paseábamos cada día y yo hablaba como una cotorra. 1043 01:45:40,552 --> 01:45:43,430 Le hablaba de ping-pong, de pesca 1044 01:45:43,513 --> 01:45:47,475 y de mamá, que estaba en el Cielo. 1045 01:45:47,558 --> 01:45:50,978 Ella no hablaba. Casi siempre estaba callada. 1046 01:46:30,559 --> 01:46:33,437 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1047 01:47:10,557 --> 01:47:15,103 Creo que a veces no hay suficientes piedras. 1048 01:47:15,186 --> 01:47:21,067 Nunca supe por qué volvió, pero me daba igual. 1049 01:47:21,150 --> 01:47:25,906 Todo era como antes. Otra vez éramos uña y carne. 1050 01:47:27,323 --> 01:47:31,452 Cada día ponía flores en su cuarto. 1051 01:47:33,704 --> 01:47:38,250 Y ella me hizo el mejor regalo del mundo. 1052 01:47:38,334 --> 01:47:40,377 Son para correr. 1053 01:47:44,090 --> 01:47:47,259 Y hasta me enseñó a bailar. 1054 01:47:57,144 --> 01:48:01,232 Éramos como una familia... Jenny y yo. 1055 01:48:04,109 --> 01:48:07,446 Fue la época más feliz de mi vida. 1056 01:48:31,720 --> 01:48:35,765 ¿Ya no vas a ver la tele? Me voy a la cama. 1057 01:48:46,651 --> 01:48:48,987 ¿Quieres casarte conmigo? 1058 01:48:53,157 --> 01:48:56,577 Seré un buen marido, Jenny. 1059 01:48:59,163 --> 01:49:01,124 Lo sé, Forrest. 1060 01:49:03,084 --> 01:49:05,336 Pero no quieres casarte conmigo. 1061 01:49:07,254 --> 01:49:10,090 Eres tú el que no debe. 1062 01:49:13,176 --> 01:49:15,596 ¿Por qué no me quieres? 1063 01:49:20,809 --> 01:49:26,732 No soy listo, pero sé lo que es el amor. 1064 01:50:07,480 --> 01:50:10,441 Te quiero. 1065 01:51:02,534 --> 01:51:07,998 - ¿Adónde va tan corriendo? - No voy corriendo. 1066 01:52:38,586 --> 01:52:44,176 Ese día, no sé por qué, decidí correr un poco. 1067 01:52:44,593 --> 01:52:48,388 Fui hasta la carretera y al llegar allí, 1068 01:52:48,471 --> 01:52:51,140 decidí ir hasta el pueblo. 1069 01:52:51,224 --> 01:52:54,060 El Presidente Carter, debido a la alta temperatura... 1070 01:52:54,143 --> 01:52:55,937 Y una vez allí... 1071 01:52:56,021 --> 01:53:00,191 decidí cruzar el condado corriendo. 1072 01:53:00,275 --> 01:53:02,777 Y ya puesto, 1073 01:53:02,860 --> 01:53:06,697 decidí cruzar todo Alabama. 1074 01:53:06,781 --> 01:53:10,451 Y es lo que hice. Cruzar Alabama entero. 1075 01:53:10,534 --> 01:53:14,205 No sé por qué, seguía corriendo. 1076 01:53:14,956 --> 01:53:17,041 Seguí hasta el mar. 1077 01:53:22,588 --> 01:53:26,718 Y cuando llegué, pensé que ya puesto, 1078 01:53:26,801 --> 01:53:30,012 podía dar la vuelta y seguir. 1079 01:53:33,515 --> 01:53:37,936 Llegué a otro mar y pensé que, ya puesto, 1080 01:53:40,021 --> 01:53:43,609 podía dar la vuelta y seguir corriendo. 1081 01:53:43,692 --> 01:53:49,197 Si me cansaba, dormía. Si tenía hambre, comía. 1082 01:53:49,281 --> 01:53:54,911 Si tenía que ir al... Ya sabe... Iba. 1083 01:53:55,453 --> 01:54:00,918 - ¿Así que sólo corría? - Sí. 1084 01:54:36,702 --> 01:54:42,583 Pensaba mucho en mamá, en Bubba y en el Teniente Dan. 1085 01:54:42,666 --> 01:54:48,881 Pero, sobre todo, pensaba en Jenny. Pensaba mucho en ella. 1086 01:54:50,549 --> 01:54:54,261 Durante dos años, Forrest Gump, 1087 01:54:54,345 --> 01:54:57,014 un jardinero de Alabama, 1088 01:54:57,097 --> 01:55:01,519 ha recorrido todo el país corriendo. 1089 01:55:01,602 --> 01:55:04,855 Por cuarta vez, 1090 01:55:04,939 --> 01:55:09,735 Forrest Gump, un jardinero de Alabama, cruzará hoy el Mississippi. 1091 01:55:11,153 --> 01:55:14,698 - ¡Pero si es Forrest! - ¿Por qué corre? 1092 01:55:14,781 --> 01:55:18,327 - ¿Lo hace por la paz? - ¿Lo hace por los pobres? 1093 01:55:18,410 --> 01:55:21,330 - ¿Por los derechos de la mujer? - ¿Por el medio ambiente? 1094 01:55:21,413 --> 01:55:26,334 No podían creer que corriera porque sí. 1095 01:55:26,418 --> 01:55:30,713 - ¿Por qué lo hace? - Tenía ganas de correr. 1096 01:55:30,797 --> 01:55:32,382 Tenía ganas de correr. 1097 01:55:33,634 --> 01:55:37,095 ¡Es usted! ¡No puedo creerlo! 1098 01:55:37,178 --> 01:55:42,684 La gente parecía entender lo que hacía. 1099 01:55:42,767 --> 01:55:45,186 Oí como si una alarma se disparara en mi cabeza. 1100 01:55:45,269 --> 01:55:48,899 Me dije: "Ese tío sabe lo que hace. 1101 01:55:48,982 --> 01:55:52,902 "Ése tiene la respuesta". Le seguiré a donde sea, Sr. Gump. 1102 01:55:52,986 --> 01:55:55,279 Así que corrí en compañía. 1103 01:55:56,822 --> 01:56:02,870 Luego vino más gente y más gente... 1104 01:56:05,039 --> 01:56:08,167 Después me dijeron que les daba esperanza. 1105 01:56:11,629 --> 01:56:13,672 Yo de eso no sé nada, pero... 1106 01:56:13,756 --> 01:56:18,301 Algunos me pedían que les ayudara. 1107 01:56:18,385 --> 01:56:22,890 ¿No podrías ayudarme? Estoy buscando un eslogan para una pegatina. 1108 01:56:22,973 --> 01:56:26,477 Y ya que ayudas tanto a la gente, 1109 01:56:26,560 --> 01:56:29,104 podrías ayudarme a mí. 1110 01:56:29,187 --> 01:56:33,358 ¡Tío, acabas de pisar un montón de mierda! 1111 01:56:34,610 --> 01:56:38,655 - Eso pasa. - ¿La mierda? 1112 01:56:38,739 --> 01:56:40,574 A veces. 1113 01:56:42,409 --> 01:56:45,912 Después oí que ese hombre 1114 01:56:45,996 --> 01:56:50,417 había usado ese eslogan y había ganado una fortuna con él. 1115 01:56:50,501 --> 01:56:52,794 Otro día iba corriendo 1116 01:56:52,878 --> 01:56:55,630 y uno que se había arruinado haciendo camisetas, 1117 01:56:55,714 --> 01:56:59,050 quiso poner mi cara en una de ellas, 1118 01:56:59,134 --> 01:57:03,054 pero no llevaba cámara. 1119 01:57:03,137 --> 01:57:06,683 Toma ésta. A nadie le gusta este color. 1120 01:57:10,812 --> 01:57:12,647 Que tengas un buen día. 1121 01:57:14,440 --> 01:57:17,860 Después oí que ese hombre había usado mi idea 1122 01:57:17,943 --> 01:57:21,906 para una camiseta y se había hecho rico. 1123 01:57:24,409 --> 01:57:29,330 Como le decía, tuve mucha compañía. 1124 01:57:29,413 --> 01:57:35,961 Mamá decía que había que olvidar el pasado antes de continuar. 1125 01:57:36,420 --> 01:57:40,341 Y creo que yo corría por eso. 1126 01:57:41,801 --> 01:57:48,098 Había corrido 3 años, 2 meses, 14 días y 16 horas. 1127 01:58:03,822 --> 01:58:06,074 Silencio. Va a decir algo. 1128 01:58:17,794 --> 01:58:20,171 Estoy muy cansado. 1129 01:58:22,507 --> 01:58:24,927 Me voy a mi casa. 1130 01:58:42,402 --> 01:58:44,946 Y ahora, ¿qué hacemos nosotros? 1131 01:58:46,197 --> 01:58:51,160 Y así, de pronto, dejé de correr. 1132 01:58:51,243 --> 01:58:53,495 Así que volví a Alabama. 1133 01:58:55,247 --> 01:58:59,585 Hace unos momentos, cuando el Presidente Reagan salía del... 1134 01:59:01,587 --> 01:59:05,591 ...un desconocido le disparó 5 ó 6 tiros 1135 01:59:05,674 --> 01:59:07,968 alcanzándole en el pecho. 1136 01:59:08,051 --> 01:59:09,886 He recogido el correo. 1137 01:59:09,970 --> 01:59:14,600 Un día, de repente, recibí una carta de Jenny. 1138 01:59:14,683 --> 01:59:18,520 Me pedía que viniera a verla a Savannah. 1139 01:59:18,604 --> 01:59:20,689 Y por eso estoy aquí. 1140 01:59:22,024 --> 01:59:24,109 Me había visto en la tele. 1141 01:59:24,192 --> 01:59:28,614 Tengo que coger el 9 hasta la calle Richmond 1142 01:59:28,697 --> 01:59:35,579 y andar una manzana hasta el 1947 de la calle Henry, apartamento 4. 1143 01:59:35,662 --> 01:59:39,165 No necesita coger el autobús. 1144 01:59:39,249 --> 01:59:44,296 La calle Henry está a 5 ó 6 manzanas en esa dirección. 1145 01:59:45,255 --> 01:59:48,216 - ¿Por ahí? - Por ahí. 1146 01:59:50,051 --> 01:59:52,512 Lo he pasado muy bien. 1147 01:59:54,806 --> 01:59:57,224 Espero que le vaya bien. 1148 02:00:08,653 --> 02:00:13,365 - ¿Cómo estás? ¡Pasa! - Recibí tu carta. 1149 02:00:13,449 --> 02:00:19,455 - No estaba segura. - ¿Ésta es tu casa? 1150 02:00:19,539 --> 02:00:22,625 Está desordenada porque vengo de trabajar. 1151 02:00:22,708 --> 02:00:26,545 Es bonita. Tienes aire acondicionado. 1152 02:00:32,677 --> 02:00:36,055 - Gracias. - Me he comido algunos. 1153 02:00:38,098 --> 02:00:44,229 Mira, he hecho un álbum con recortes y cosas así. Mira. 1154 02:00:46,065 --> 02:00:48,067 Aquí estás corriendo. 1155 02:00:48,150 --> 02:00:50,361 Forrest Gump me convirtió en su amante secreta. 1156 02:00:50,444 --> 02:00:55,198 Corrí mucho. Y mucho tiempo. 1157 02:00:57,659 --> 02:00:59,786 Y ahí... 1158 02:01:05,667 --> 02:01:09,296 No sé cómo decirte esto. 1159 02:01:11,631 --> 02:01:17,304 Quiero disculparme por el daño que he podido hacerte. 1160 02:01:17,387 --> 02:01:21,391 Estaba hecha un lío y... 1161 02:01:24,978 --> 02:01:27,814 - Hola. - Eh, hola. 1162 02:01:27,897 --> 02:01:30,983 - Es un amigo de Alabama. - ¿Cómo está? 1163 02:01:31,150 --> 02:01:34,612 Voy a cambiar de turno, así que podré cuidarle. 1164 02:01:34,696 --> 02:01:36,990 Me voy. Estoy en doble fila. 1165 02:01:37,073 --> 02:01:38,950 Vale. Gracias. 1166 02:01:40,701 --> 02:01:44,580 Éste es mi amigo, el Sr. Gump. Dile hola. 1167 02:01:44,663 --> 02:01:47,124 - Hola, Sr. Gump. - Hola. 1168 02:01:47,207 --> 02:01:51,254 - ¿Puedo ver la tele? - Sí. Pero bajito. 1169 02:01:53,464 --> 02:01:56,675 - Eres mamá, Jenny. - Sí. 1170 02:02:00,012 --> 02:02:03,850 - Se llama Forrest. - ¡Como yo! 1171 02:02:06,143 --> 02:02:11,023 - Es el nombre de su papá. - ¿Su papá se llama Forrest también? 1172 02:02:12,649 --> 02:02:15,110 Tú eres su padre, Forrest. 1173 02:02:31,793 --> 02:02:35,297 Mírame. Mírame, Forrest. 1174 02:02:36,632 --> 02:02:42,554 No tienes que hacer nada. No hiciste nada malo. 1175 02:02:47,141 --> 02:02:48,976 ¿No es precioso? 1176 02:02:50,269 --> 02:02:54,441 Es lo más bonito del mundo. 1177 02:02:57,318 --> 02:02:59,153 Pero... 1178 02:03:02,281 --> 02:03:04,491 ¿Es listo, o es? 1179 02:03:04,575 --> 02:03:09,163 Es muy listo. De los primeros de su clase. 1180 02:03:17,630 --> 02:03:20,424 Sí. Ve a hablar con él. 1181 02:03:29,642 --> 02:03:33,228 - ¿Qué estás viendo? - Barrio Sésamo. 1182 02:03:55,667 --> 02:04:00,130 Estoy enferma. 1183 02:04:02,674 --> 02:04:06,177 ¿Estás acatarrada? 1184 02:04:06,260 --> 02:04:11,558 Es una especie de virus. Los médicos no saben lo que es. 1185 02:04:11,641 --> 02:04:14,811 No pueden hacer nada. 1186 02:04:19,649 --> 02:04:22,193 Ven a casa conmigo. 1187 02:04:24,654 --> 02:04:29,826 Tú y Forrest podéis quedaros en mi casa de Greenbow. 1188 02:04:33,245 --> 02:04:36,332 Cuidaré de ti. 1189 02:04:37,833 --> 02:04:40,628 ¿Te casarás conmigo? 1190 02:04:45,925 --> 02:04:47,343 Sí. 1191 02:04:49,053 --> 02:04:50,596 Tomen asiento, por favor. 1192 02:04:54,057 --> 02:04:57,103 Vamos a empezar. 1193 02:05:15,871 --> 02:05:19,249 Hola. El nudo... 1194 02:05:32,178 --> 02:05:34,472 ¡El Teniente Dan! 1195 02:05:49,237 --> 02:05:53,282 - ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest. 1196 02:05:53,658 --> 02:05:57,494 ¡Tiene piernas! ¡Piernas nuevas! 1197 02:05:58,788 --> 02:06:02,583 Sí, tengo unas piernas nuevas. Hechas a medida. 1198 02:06:02,667 --> 02:06:07,004 De titanio. Como las naves espaciales. 1199 02:06:10,382 --> 02:06:12,426 ¡Piernas mágicas! 1200 02:06:14,261 --> 02:06:18,766 Mi prometida, Susan. 1201 02:06:21,226 --> 02:06:25,981 - ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest. 1202 02:06:26,064 --> 02:06:33,280 - Teniente, ésta es mi Jenny. - Me alegro de conocerle. 1203 02:06:43,832 --> 02:06:47,920 Forrest, ¿tomas a Jenny por esposa? 1204 02:06:49,629 --> 02:06:53,800 Jenny, ¿tomas a Forrest por marido? 1205 02:06:55,426 --> 02:06:58,846 Os declaro marido y mujer. 1206 02:07:29,626 --> 02:07:32,588 - Eh. - Hola. 1207 02:07:51,649 --> 02:07:54,276 ¿Pasaste miedo en Vietnam? 1208 02:07:55,611 --> 02:08:00,156 Sí. Bueno, no sé. 1209 02:08:01,282 --> 02:08:06,789 A veces llovía y luego salían las estrellas. 1210 02:08:09,624 --> 02:08:11,585 Y era muy bonito. 1211 02:08:14,963 --> 02:08:19,467 Era como cuando el sol se va a la cama en el Bayou. 1212 02:08:19,550 --> 02:08:24,472 Había millones de chispas en el agua. 1213 02:08:26,099 --> 02:08:29,852 Como en el lago de la montaña. 1214 02:08:29,936 --> 02:08:35,316 Brillaba tanto como si hubiera dos cielos, uno sobre otro. 1215 02:08:36,943 --> 02:08:40,405 Y luego en el desierto, al amanecer... 1216 02:08:43,366 --> 02:08:49,830 no se sabía dónde acababa el cielo y empezaba la tierra. 1217 02:08:51,249 --> 02:08:53,543 Era precioso. 1218 02:08:57,755 --> 02:09:00,674 Ojalá hubiera estado allí contigo. 1219 02:09:03,927 --> 02:09:05,929 Estabas. 1220 02:09:16,064 --> 02:09:17,899 Te quiero. 1221 02:09:21,903 --> 02:09:25,074 Te fuiste un sábado por la mañana. 1222 02:09:26,909 --> 02:09:31,079 Hice que te enterraran bajo nuestro árbol. 1223 02:09:35,500 --> 02:09:41,256 Y mandé que echaran abajo la casa de tu padre. 1224 02:09:45,051 --> 02:09:52,266 Mamá siempre decía que la muerte es parte de la vida. 1225 02:09:55,520 --> 02:09:57,772 Ojalá no lo fuera. 1226 02:10:00,692 --> 02:10:04,904 El pequeño Forrest está muy bien. 1227 02:10:07,907 --> 02:10:10,493 Pronto volverá al colegio. 1228 02:10:11,494 --> 02:10:15,831 Le hago el desayuno, la comida y la cena cada día. 1229 02:10:17,667 --> 02:10:23,881 Me encargo de que se peine y se lave los dientes. 1230 02:10:26,509 --> 02:10:32,640 Y juego con él al ping-pong. Lo hace muy bien. 1231 02:10:32,723 --> 02:10:34,767 Te toca a ti. 1232 02:10:39,521 --> 02:10:41,732 Pescamos mucho. 1233 02:10:45,069 --> 02:10:48,905 Y leemos cada noche. ¡Es tan listo! 1234 02:10:51,283 --> 02:10:56,329 ¡Qué orgullosa estarías de él! Yo lo estoy. 1235 02:10:57,706 --> 02:11:00,792 Te ha escrito una carta. 1236 02:11:02,335 --> 02:11:04,462 Dice que no puedo leerla, 1237 02:11:04,546 --> 02:11:08,591 así que te la dejo aquí. 1238 02:11:31,322 --> 02:11:37,411 No sé si mamá tenía razón o si la tiene el Teniente Dan. 1239 02:11:38,329 --> 02:11:45,211 No sé si cada uno tiene su destino 1240 02:11:45,294 --> 02:11:52,092 o si sólo flotamos en la brisa porque sí. 1241 02:11:56,513 --> 02:12:01,519 Pero creo que quizá sean las dos cosas. 1242 02:12:06,315 --> 02:12:09,609 Quizá sean las dos cosas a la vez. 1243 02:12:15,282 --> 02:12:17,242 Te echo de menos. 1244 02:12:23,665 --> 02:12:28,378 Si necesitas algo, no estaré muy lejos. 1245 02:13:03,288 --> 02:13:07,124 Aquí está el autobús. 1246 02:13:09,210 --> 02:13:11,212 ¡Esto lo conozco! 1247 02:13:11,295 --> 02:13:14,089 Voy a enseñarlo en el colegio 1248 02:13:14,173 --> 02:13:16,925 porque la abuela te lo leía. 1249 02:13:17,009 --> 02:13:19,053 Es mi libro favorito. 1250 02:13:26,226 --> 02:13:28,520 Toma. 1251 02:13:35,528 --> 02:13:36,987 No... 1252 02:13:39,156 --> 02:13:44,369 - Quería decirte que te quiero. - Y yo a ti, papá. 1253 02:13:44,452 --> 02:13:47,664 Estaré aquí cuando vuelvas. 1254 02:13:52,169 --> 02:13:56,589 Sabes que es el autobús del colegio, ¿no? 1255 02:13:56,673 --> 02:14:01,511 Y usted es Dorothy Harris y yo Forrest Gump.