1 00:01:11,071 --> 00:01:13,883 Eu vivi a minha vida toda no mar 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,819 Meu pai também 3 00:01:15,843 --> 00:01:18,446 Meu filho também 4 00:01:20,648 --> 00:01:23,793 Eu vi as criaturas gigantes das profundezas, 5 00:01:23,817 --> 00:01:25,262 as grandes baleias, 6 00:01:25,286 --> 00:01:28,132 fazendo sua passagem para áreas de alimentação do norte. 7 00:01:28,156 --> 00:01:32,593 E os últimos rebanhos de elefantes marinhos. 8 00:01:40,634 --> 00:01:44,738 Eu assisti as astuciosas manobras de baleias-assassinas .. 9 00:01:49,143 --> 00:01:51,612 Enquanto pulam no ar... 10 00:01:53,914 --> 00:01:56,493 E atingem o mar como o som de um tiro de canhão, 11 00:01:56,517 --> 00:01:59,763 assustando os elefantes marinhos e leões marinhos na água, 12 00:01:59,787 --> 00:02:03,324 onde eles iriam tornar-se presa fácil. 13 00:02:08,862 --> 00:02:11,275 O tubarão, sem essa esperteza, 14 00:02:11,299 --> 00:02:14,735 à espreita por peixes menores que ele possa encontrar. 15 00:02:16,704 --> 00:02:20,049 O polvo gigante, temível, mas tímido, 16 00:02:20,073 --> 00:02:23,344 há muito tempo evitam meu barco. 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,695 Mas os golfinhos, 18 00:02:31,719 --> 00:02:33,697 os golfinhos sempre pareciam seguir 19 00:02:33,721 --> 00:02:36,700 os barcos dos pescadores e surfar a onda da proa 20 00:02:36,724 --> 00:02:39,393 com a velocidade de um torpedo. 21 00:02:45,733 --> 00:02:48,111 Curiosamente, eles pareciam às vezes 22 00:02:48,135 --> 00:02:52,282 estar conversando um com o outro e estar olhando para nós. 23 00:02:52,306 --> 00:02:53,750 Eu costumava assisti-los por horas, 24 00:02:53,774 --> 00:02:55,719 estudando-os, pensando e lembrando 25 00:02:55,743 --> 00:02:57,887 as histórias que eu tinha ouvido sobre eles. 26 00:02:57,911 --> 00:03:00,724 Mas na verdade eu não conhecia os golfinhos 27 00:03:00,748 --> 00:03:01,725 até meu filho 28 00:03:01,749 --> 00:03:04,428 uma criança como na Bíblia, 29 00:03:04,452 --> 00:03:08,422 me levou a um entendimento dessa espécie. 30 00:03:20,834 --> 00:03:22,546 Isso foi há alguns anos atrás 31 00:03:22,570 --> 00:03:25,482 quando a praga vermelha destruiu quase todos os peixes comestíveis 32 00:03:25,506 --> 00:03:27,384 nas Florida Keyes. 33 00:03:27,408 --> 00:03:29,353 Como os pescadores acima, 34 00:03:29,377 --> 00:03:32,622 as criaturas sobreviventes abaixo estavam com fome. 35 00:03:32,646 --> 00:03:38,218 Até o golfinho veloz não conseguia encontrar comida. 36 00:04:04,478 --> 00:04:06,590 Os peixes foram envenenados pela praga. 37 00:04:06,614 --> 00:04:10,651 Seus corpos sem vida foram espalhados por todo o mar. 38 00:04:32,306 --> 00:04:35,876 pai, talvez desta vez os peixes estejam vivos. 39 00:04:37,010 --> 00:04:39,456 Talvez a maré vermelha não tenha chegado tão longe. 40 00:04:39,480 --> 00:04:41,558 Talvez. Mas logo nós iremos encontrar peixe 41 00:04:41,582 --> 00:04:44,652 mesmo se tivermos que percorrer 20 milhas e ir até o fundo. 42 00:04:49,323 --> 00:04:50,700 Eles estão mortos. 43 00:04:50,724 --> 00:04:53,661 Bem, vamos nos livrar deles. 44 00:05:18,886 --> 00:05:21,064 você costumava jogar a âncora, 45 00:05:21,088 --> 00:05:22,432 e acertava um peixe. 46 00:05:22,456 --> 00:05:23,791 pai, olha! 47 00:05:35,102 --> 00:05:36,613 Golfinhos. 48 00:05:36,637 --> 00:05:38,014 Eles com certeza estão com tempo. 49 00:05:38,038 --> 00:05:40,517 Eles provavelmente estão procurando por peixes da mesma forma que nós. 50 00:05:40,541 --> 00:05:42,610 Não deveria ser tão difícil para eles. 51 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 Qual é o problema, pai? 52 00:05:57,024 --> 00:05:58,892 Algo está errado, pai? 53 00:05:59,827 --> 00:06:01,738 o Hazel deve ter mudado de rumo. 54 00:06:01,762 --> 00:06:03,172 A estação meteorológica esta manhã 55 00:06:03,196 --> 00:06:06,767 disse que estava indo para o oeste, mas ele está voltando para o norte agora. 56 00:06:17,044 --> 00:06:18,622 O rádio pifou. 57 00:06:18,646 --> 00:06:21,224 eu deveria ter trazido uma válvula de reserva. 58 00:06:21,248 --> 00:06:22,692 Você não está assustado, está? 59 00:06:22,716 --> 00:06:23,593 Não, pai. 60 00:06:23,617 --> 00:06:25,228 Bem, amarre tudo que estiver solto. 61 00:06:25,252 --> 00:06:27,120 Nós vamos fazer uma corrida para casa. 62 00:06:54,548 --> 00:06:56,750 Bloco de mensagens, filho. 63 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 Bom garoto. Leia-o. 64 00:07:16,970 --> 00:07:18,147 "Retorne ao porto. 65 00:07:18,171 --> 00:07:21,350 "Barco de patrulha da guarda costeira irá interceptar você. 66 00:07:21,374 --> 00:07:23,352 "Furacão Hazel agora indo para o norte. 67 00:07:23,376 --> 00:07:26,113 Ventos aumentando até 80 nós ". 68 00:07:27,247 --> 00:07:29,025 Mas você já sabia disso 69 00:07:29,049 --> 00:07:32,452 Eu já sabia há uma hora atrás. segure-se. 70 00:07:54,775 --> 00:07:58,121 você é Porter Ricks de Coral Key? 71 00:07:58,145 --> 00:07:59,255 isso mesmo. 72 00:07:59,279 --> 00:08:00,890 estávamos tentando chamar você. 73 00:08:00,914 --> 00:08:02,626 O rádio não está funcionando. 74 00:08:02,650 --> 00:08:06,229 tem notícia de Nick Velakis, outro barco como o meu? 75 00:08:06,253 --> 00:08:07,997 acabei de falar com ele no rádio. 76 00:08:08,021 --> 00:08:09,633 Ele diz que vai conseguir chegar a salvo 77 00:08:09,657 --> 00:08:11,234 antes da tempestade. 78 00:08:11,258 --> 00:08:12,969 Eu não posso levá-lo a reboque. 79 00:08:12,993 --> 00:08:14,337 Você quer subir a bordo? 80 00:08:14,361 --> 00:08:16,540 Arriscar meu barco? 81 00:08:16,564 --> 00:08:18,632 Não obrigado Nós vamos conseguir. 82 00:08:20,934 --> 00:08:22,812 pai, nós vamos conseguir? 83 00:08:22,836 --> 00:08:25,839 prometi a sua mãe que estaríamos em casa antes do anoitecer. 84 00:09:45,452 --> 00:09:46,830 Vamos Zack, apresse-se. 85 00:09:46,854 --> 00:09:48,431 está terrível lá fora do canal. 86 00:09:48,455 --> 00:09:50,299 Eu ainda não vi seu pessoal chegar. 87 00:09:50,323 --> 00:09:51,692 É melhor você ir pega-los. 88 00:09:53,060 --> 00:09:55,705 Sr. L.C. Porett, seu velho tolo, 89 00:09:55,729 --> 00:09:56,973 pare de se preocupar com esse barco 90 00:09:56,997 --> 00:09:58,842 e suba lá para a agencia dos correios. 91 00:09:58,866 --> 00:10:00,443 E deixar mirabel? 92 00:10:00,467 --> 00:10:02,712 eu preferiria deixar minha esposa! 93 00:10:02,736 --> 00:10:04,371 lá está o Porter. 94 00:10:08,141 --> 00:10:10,377 o barco de Porter Ricks. 95 00:10:15,816 --> 00:10:17,927 Vamos, Porter! 96 00:10:17,951 --> 00:10:20,688 Vamos, mirabel! 97 00:10:29,229 --> 00:10:32,608 Porter, por onde (halifax) você esteve? 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,010 Nick Velakis já chegou? 99 00:10:34,034 --> 00:10:35,544 Não o vi. Vamos! 100 00:10:35,568 --> 00:10:38,081 Todo mundo está indo para a agencia dos correios. 101 00:10:38,105 --> 00:10:40,183 Sandy, se sua mãe ainda não estiver nos correios, 102 00:10:40,207 --> 00:10:41,685 vá em casa e a ajude, você ouviu? 103 00:10:41,709 --> 00:10:43,286 Ok, pai. 104 00:10:43,310 --> 00:10:44,387 Me dê essa corda. 105 00:10:44,411 --> 00:10:46,022 pra onde diabos você está indo agora? 106 00:10:46,046 --> 00:10:47,824 Eu vou colocar aquela barcaça em Willow Creek. 107 00:10:47,848 --> 00:10:48,892 Ela estará segura lá. 108 00:10:48,916 --> 00:10:50,694 Mas não dá tempo. 109 00:10:50,718 --> 00:10:52,119 Me dê essa corda! 110 00:10:54,254 --> 00:10:56,256 aquele barco é a minha vida! 111 00:11:10,537 --> 00:11:11,772 Kim. 112 00:11:12,672 --> 00:11:14,183 Puxa, me desculpe. 113 00:11:14,207 --> 00:11:15,451 Onde você esteve? 114 00:11:15,475 --> 00:11:17,586 A cidade inteira está preocupada com você e seu pai. 115 00:11:17,610 --> 00:11:19,655 Minha mãe está dentro da agência dos Correios? 116 00:11:19,679 --> 00:11:21,657 Não, eu só estava indo ver se... 117 00:11:21,681 --> 00:11:24,527 volte lá pra dentro. Eu vou buscá-la. 118 00:11:24,551 --> 00:11:25,986 Nossa, você tem sorte. 119 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 Um furacão na sua primeira visita. 120 00:12:39,192 --> 00:12:40,703 Filho! 121 00:12:40,727 --> 00:12:41,704 Ma! 122 00:12:41,728 --> 00:12:42,972 Cadê seu pai? 123 00:12:42,996 --> 00:12:45,708 Ele está levando o barco até Willow Creek. 124 00:12:45,732 --> 00:12:47,977 Ma, e o Pete? 125 00:12:48,001 --> 00:12:50,113 Posso levá-lo? 126 00:12:50,137 --> 00:12:52,315 Todos merecem um conforto. 127 00:12:52,339 --> 00:12:53,974 Vá buscá-lo. 128 00:12:55,175 --> 00:12:57,353 Pete! 129 00:12:57,377 --> 00:12:59,412 Pete, onde você está? 130 00:13:03,750 --> 00:13:05,528 Pete! 131 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 Pete! 132 00:13:14,394 --> 00:13:15,939 Pete, desça aqui. 133 00:13:15,963 --> 00:13:18,331 Temos que ir para a agencia dos correios. 134 00:13:20,200 --> 00:13:22,411 Pete, eu vou jogar piche em você 135 00:13:22,435 --> 00:13:23,904 a menos que você desça aqui! 136 00:13:26,106 --> 00:13:27,683 Pete, desça aqui. 137 00:13:27,707 --> 00:13:29,552 Temos que ir para a agencia dos correios. 138 00:13:29,576 --> 00:13:30,719 Sua mãe está bem? 139 00:13:30,743 --> 00:13:31,955 Ma está pronta para ir. 140 00:13:31,979 --> 00:13:33,089 pegue o Pete e venha. 141 00:13:33,113 --> 00:13:35,082 Venha aqui, Pete. 142 00:13:35,849 --> 00:13:37,426 Porter. 143 00:13:37,450 --> 00:13:38,694 Você não ficou com medo? 144 00:13:38,718 --> 00:13:39,953 fiquei. 145 00:13:46,026 --> 00:13:49,005 Será que a casa vai estar aqui quando voltarmos? 146 00:13:49,029 --> 00:13:50,606 O barco está seguro. 147 00:13:50,630 --> 00:13:53,266 Eu posso sempre construir outra casa. 148 00:13:56,036 --> 00:13:58,614 que droga, seu velho pássaro teimoso! 149 00:13:58,638 --> 00:13:59,849 Vamos Sandy. 150 00:13:59,873 --> 00:14:00,850 Pete não virá. 151 00:14:00,874 --> 00:14:01,951 não podemos esperar. 152 00:14:01,975 --> 00:14:03,219 Ele será morto. 153 00:14:03,243 --> 00:14:05,088 Pelicanos já passaram por mais furacões 154 00:14:05,112 --> 00:14:07,047 do que jamais veremos. Vamos. 155 00:14:38,411 --> 00:14:40,589 Posso trazer meu barco para dentro senhorita Hettie? 156 00:14:40,613 --> 00:14:42,125 Não senhor, Sr. L.C. Porett. 157 00:14:42,149 --> 00:14:44,127 Você pode entrar, mas não pode trazer o barco. 158 00:14:44,151 --> 00:14:46,662 Não posso deixar mirabel aqui. Ela será levada pelo vento. 159 00:14:46,686 --> 00:14:48,864 "Encomendas em qualquer agência postal dos Estados Unidos 160 00:14:48,888 --> 00:14:50,266 "não deve exceder 100 polegadas 161 00:14:50,290 --> 00:14:52,001 em comprimento e perímetro combinado." 162 00:14:52,025 --> 00:14:54,670 Seção 135.32, das leis e regulamentos postais. 163 00:14:54,694 --> 00:14:57,506 Não quero enviar mirabel para nenhum lugar. 164 00:14:57,530 --> 00:14:59,742 O mesmo se aplica a manter e armazenar. 165 00:14:59,766 --> 00:15:00,910 Você vai entrar? 166 00:15:00,934 --> 00:15:02,970 Não, sem minha mirabel Eu não vou. 167 00:15:09,409 --> 00:15:12,588 Tenho certeza de que contatamos todos 168 00:15:12,612 --> 00:15:14,557 que não foram para o continente, 169 00:15:14,581 --> 00:15:15,959 exceto Nick Velakis. 170 00:15:15,983 --> 00:15:18,251 O barco dele ainda está lá fora. 171 00:15:19,419 --> 00:15:23,656 Bem, se o telefone desligar, ainda temos o rádio. 172 00:15:27,127 --> 00:15:29,973 Bem, nós estamos bastante confortáveis aqui. 173 00:15:29,997 --> 00:15:31,274 Se o nível da água não aumentar 174 00:15:31,298 --> 00:15:33,666 Acho que todos ficaremos bem 175 00:15:52,952 --> 00:15:55,731 Nick pode ter escapado com o vento, 176 00:15:55,755 --> 00:15:57,933 pode ter posto o rádio em um dos outros canais. 177 00:15:57,957 --> 00:15:59,559 Ele teria me ligado. 178 00:16:03,330 --> 00:16:06,075 As linhas telefônicas podem estar desligadas. 179 00:16:06,099 --> 00:16:08,477 humm, ele está a salvo, Eu sinto. 180 00:16:08,501 --> 00:16:11,314 Stella, ele deve estar bem. 181 00:16:11,338 --> 00:16:14,083 Ninguém conhece o mar como Nick. 182 00:16:14,107 --> 00:16:15,851 O mar... 183 00:16:15,875 --> 00:16:19,112 ele mata até aqueles que o conhecem. 184 00:16:34,361 --> 00:16:36,972 eu não estou preocupado comigo. 185 00:16:36,996 --> 00:16:38,507 Eu só espero que meu pai e primo 186 00:16:38,531 --> 00:16:40,543 não estejam tentando sair do continente. 187 00:16:40,567 --> 00:16:42,978 A polícia do estado não deixa ninguém nas calçadas 188 00:16:43,002 --> 00:16:44,947 uma vez que o alerta de furacão é soado. 189 00:16:44,971 --> 00:16:46,582 Bem, aposto que ele com certeza está preocupado comigo. 190 00:16:46,606 --> 00:16:48,884 O que? Com você ficando com a Sra. Hettie? 191 00:16:48,908 --> 00:16:50,353 Você sabe o que ela diz. 192 00:16:50,377 --> 00:16:51,220 Uh-uh. 193 00:16:51,244 --> 00:16:53,622 Nenhum furacão ousaria por abaixo 194 00:16:53,646 --> 00:16:54,747 uma agencia dos correios dos EUA. 195 00:16:56,649 --> 00:16:58,118 Sra. Hettie? 196 00:16:59,652 --> 00:17:01,164 Sra. Hettie? 197 00:17:01,188 --> 00:17:02,398 Sra. Hettie? 198 00:17:02,422 --> 00:17:04,533 a resposta ainda é não, Sr. L.C. Porett. 199 00:17:04,557 --> 00:17:06,335 Não faz nenhuma diferença, Sra. Hettie. 200 00:17:06,359 --> 00:17:08,171 Mirabel simplesmente desapareceu. 201 00:17:08,195 --> 00:17:11,398 Oh, Sr. Porett, entre. 202 00:17:13,166 --> 00:17:17,470 Oh, Sr. L.C. Porett, seu pobre, querido homem! 203 00:17:18,638 --> 00:17:20,749 Agência dos Correios. 204 00:17:20,773 --> 00:17:22,151 Quem está chamando? 205 00:17:22,175 --> 00:17:24,687 Quem? Parker? 206 00:17:24,711 --> 00:17:27,180 Oh. Ele quer falar com você. 207 00:17:32,185 --> 00:17:34,421 Sra. Hettie White falando. 208 00:17:35,788 --> 00:17:38,267 Sim, Sr. Parker. 209 00:17:38,291 --> 00:17:41,804 Eu estou olhando para ela neste exato momento, 210 00:17:41,828 --> 00:17:43,772 segura, e bem seca. 211 00:17:43,796 --> 00:17:45,408 não é mesmo, Kim? 212 00:17:45,432 --> 00:17:47,576 então, não se preocupe, Sr. Parker. 213 00:17:47,600 --> 00:17:50,579 Assim que o Hazel for embora, você poderá sair. 214 00:17:50,603 --> 00:17:53,182 Claro, vamos cuidar bem... 215 00:17:53,206 --> 00:17:56,051 Alô. Alô? 216 00:17:56,075 --> 00:17:57,844 Alô! 217 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Bem, a linha caiu. 218 00:18:06,018 --> 00:18:08,797 Isso significa que a água invadiu as ruas. 219 00:18:08,821 --> 00:18:12,659 Sim. Nós poderemos ter água aqui como em 58. 220 00:18:19,932 --> 00:18:23,979 Rádio: ventos de 120, rajadas de 160. 221 00:18:24,003 --> 00:18:26,149 O barômetro ainda está caindo. 222 00:18:26,173 --> 00:18:28,151 Relatórios de tromba d'água na área. 223 00:18:28,175 --> 00:18:31,178 os avisos de Full Gale foram postados. 224 00:18:33,180 --> 00:18:35,815 pai, e o Pete? 225 00:18:47,294 --> 00:18:50,230 É a minha peixaria! Está pegando fogo! 226 00:18:51,164 --> 00:18:53,633 Minha peixaria está pegando fogo! 227 00:18:54,934 --> 00:18:56,503 Sr. Abrams! 228 00:20:17,384 --> 00:20:19,228 Se não estiver lá, o que nós fazemos? 229 00:20:19,252 --> 00:20:20,829 Construímos novamente. 230 00:20:20,853 --> 00:20:22,231 isso mesmo, filho. 231 00:20:22,255 --> 00:20:23,856 Vamos descobrir. 232 00:20:30,263 --> 00:20:32,465 Ainda está lá! 233 00:20:36,603 --> 00:20:37,604 Pete? 234 00:20:38,871 --> 00:20:40,148 Pete? 235 00:20:40,172 --> 00:20:42,385 Não é lindo? 236 00:20:42,409 --> 00:20:44,411 Você com certeza é. 237 00:20:46,413 --> 00:20:48,156 Obrigado por não chorar. 238 00:20:48,180 --> 00:20:50,225 pai, deveríamos tê-lo levado conosco. 239 00:20:50,249 --> 00:20:52,060 pai, deveríamos ter. 240 00:20:52,084 --> 00:20:54,397 Você nem sequer procurou por ele. 241 00:20:54,421 --> 00:20:56,599 Talvez ele esteja embaixo da casa. Vamos ver. 242 00:20:56,623 --> 00:20:58,291 Ohh! 243 00:21:10,169 --> 00:21:13,215 Bem, vamos dar uma olhada. 244 00:21:13,239 --> 00:21:15,217 Velho furacão Pete. 245 00:21:15,241 --> 00:21:16,952 Você o desembaraça, filho, 246 00:21:16,976 --> 00:21:18,220 ele vai ficar bem. 247 00:21:18,244 --> 00:21:20,480 Talvez seja melhor olhar lá dentro. 248 00:21:28,254 --> 00:21:30,232 Pete, seu velho... 249 00:21:30,256 --> 00:21:31,967 Você me deixou preocupado toda a noite passada 250 00:21:31,991 --> 00:21:33,493 você vai, seu velho... 251 00:21:34,327 --> 00:21:35,971 Sandy, sua casa está bem! 252 00:21:35,995 --> 00:21:38,173 Eu pensei em vir e ver. 253 00:21:38,197 --> 00:21:39,975 Sim, mas este pássaro não está. 254 00:21:39,999 --> 00:21:41,243 Ei, é o Pete! 255 00:21:41,267 --> 00:21:43,446 Sim. E tão grande e pestinha como sempre. 256 00:21:43,470 --> 00:21:45,514 Olá, Sr. Ricks. Oi Kim. 257 00:21:45,538 --> 00:21:47,182 Bem, está bastante úmido por dentro, 258 00:21:47,206 --> 00:21:48,651 mas não está tão ruim. 259 00:21:48,675 --> 00:21:50,252 Você vai ver o barco? 260 00:21:50,276 --> 00:21:51,854 Agora mesmo. Vocês querem vir junto? 261 00:21:51,878 --> 00:21:52,855 Sim. 262 00:21:52,879 --> 00:21:54,313 Claro! 263 00:21:56,349 --> 00:21:57,550 Vamos. 264 00:22:01,020 --> 00:22:03,356 Pai, naufragou. 265 00:22:04,724 --> 00:22:06,602 Não, não naufragou, apenas inundou, 266 00:22:06,626 --> 00:22:08,695 mas pode ter causado algum dano. 267 00:22:24,844 --> 00:22:26,088 Aqui filho. 268 00:22:26,112 --> 00:22:27,490 Você escoa o bote 269 00:22:27,514 --> 00:22:29,449 enquanto eu dou uma olhada aqui. 270 00:22:36,122 --> 00:22:38,066 Um tubarão! 271 00:22:38,090 --> 00:22:39,792 Onde? Lá! 272 00:22:42,361 --> 00:22:44,497 É um golfinho. 273 00:22:45,632 --> 00:22:47,610 Você se machucou ou se assustou? 274 00:22:47,634 --> 00:22:49,645 Apenas me assustei, Eu acho. 275 00:22:49,669 --> 00:22:51,580 Bom. É melhor começar a escoar. 276 00:22:51,604 --> 00:22:52,781 o Sr. L.C. Porett's 277 00:22:52,805 --> 00:22:54,249 vai ter que me ajudar a retirar o barco. 278 00:22:54,273 --> 00:22:55,608 O eixo de transmissão está quebrado. 279 00:23:07,520 --> 00:23:10,533 estique, northern star. estique, baby. 280 00:23:10,557 --> 00:23:12,635 na hora que seu jumento estiver pronto, Sr. L.C. Porett! 281 00:23:12,659 --> 00:23:14,537 Sim, sim, Porter. 282 00:23:14,561 --> 00:23:16,371 1/3 à frente, northern star. 283 00:23:16,395 --> 00:23:19,466 1/3 à frente. devagar assim. 284 00:23:26,573 --> 00:23:29,108 Nossa, é tão bonito aqui em cima. 285 00:23:30,176 --> 00:23:32,712 Veja! Lá está ele de novo! 286 00:23:35,915 --> 00:23:37,450 pai? 287 00:23:39,852 --> 00:23:42,431 Já viu alguma coisa assim antes? 288 00:23:42,455 --> 00:23:44,833 Golfinhos fazem assim de vez em quando. 289 00:23:44,857 --> 00:23:46,835 Leme a direita, northern star. 290 00:23:46,859 --> 00:23:49,605 Eles realmente fazem Sr. Ricks? 291 00:23:49,629 --> 00:23:52,608 Bem, existem muitas histórias sobre golfinhos. 292 00:23:52,632 --> 00:23:54,142 Uma velha história que Nick Velakis... 293 00:23:54,166 --> 00:23:57,379 que Nick conta sobre um poeta grego chamado Arion, 294 00:23:57,403 --> 00:23:59,615 que viveu cerca de 3.000 anos atrás. 295 00:23:59,639 --> 00:24:02,551 Uma vez quando ele estava navegando de volta pra casa na Grécia da Sicília, 296 00:24:02,575 --> 00:24:05,153 ladrões levaram seu dinheiro e o jogaram ao mar. 297 00:24:05,177 --> 00:24:07,355 Bem, um golfinho que estava seguindo o navio 298 00:24:07,379 --> 00:24:09,357 nadou até ele, levantou-o, 299 00:24:09,381 --> 00:24:11,293 e o carregou em segurança até a praia. 300 00:24:11,317 --> 00:24:12,828 Você acredita nisso, pai? 301 00:24:12,852 --> 00:24:16,499 Bem, acredito que golfinhos são animais muito especiais. 302 00:24:16,523 --> 00:24:18,366 Animais? 303 00:24:18,390 --> 00:24:21,436 isso, um golfinho não é peixe. 304 00:24:21,460 --> 00:24:22,571 Eles respiram ar 305 00:24:22,595 --> 00:24:23,706 e tem pálpebras 306 00:24:23,730 --> 00:24:27,199 e tem bebês assim como as pessoas. 307 00:24:29,001 --> 00:24:31,580 Você quer dizer que o golfinho pulou pra fora do bote? 308 00:24:31,604 --> 00:24:32,981 Como um bronco saltador. 309 00:24:33,005 --> 00:24:33,849 E como uma tola, 310 00:24:33,873 --> 00:24:35,608 Eu estava gritando "tubarão! Tubarão!" 311 00:24:40,212 --> 00:24:42,048 Olá, Sid. 312 00:24:46,185 --> 00:24:49,331 Gostaria de um copo de... 313 00:24:49,355 --> 00:24:50,465 O que houve? 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,601 Porter, achei que você deveria saber. 315 00:24:52,625 --> 00:24:54,469 Ele era seu amigo. 316 00:24:54,493 --> 00:24:55,871 Nick Velakis. 317 00:24:55,895 --> 00:24:58,607 Encontramos o barco dele, mas não o corpo, 318 00:24:58,631 --> 00:25:01,067 e procuramos o dia todo. 319 00:25:03,603 --> 00:25:06,048 "Ele não está morto. 320 00:25:06,072 --> 00:25:08,450 "Ele não dorme. 321 00:25:08,474 --> 00:25:12,154 "Ele despertou do sonho da vida. 322 00:25:12,178 --> 00:25:16,616 Ele ultrapassou a sombra da nossa noite." 323 00:25:18,384 --> 00:25:20,362 Ao deus todo-poderoso, 324 00:25:20,386 --> 00:25:23,999 nós louvamos a alma de Nick Velakis, 325 00:25:24,023 --> 00:25:27,335 que pode não ter sido de nossa fé, 326 00:25:27,359 --> 00:25:29,337 mas foi em espírito 327 00:25:29,361 --> 00:25:32,374 um irmão para todos nós. 328 00:25:32,398 --> 00:25:36,812 nós confiamos seu corpo as profundezas. 329 00:25:36,836 --> 00:25:38,638 Amém. 330 00:25:43,776 --> 00:25:46,388 Nick Velakis foi morto pelo mar, 331 00:25:46,412 --> 00:25:48,791 mas não foi derrotado por ele. 332 00:25:48,815 --> 00:25:51,794 Sua vida e seu sustento vinham do mar 333 00:25:51,818 --> 00:25:55,030 Quando veio a maré vermelha e levou embora os peixes, 334 00:25:55,054 --> 00:25:58,500 ele continuou procurando novos lugares para encontrá-los, 335 00:25:58,524 --> 00:26:01,060 como alimento para todos nós. 336 00:26:05,798 --> 00:26:09,702 Nick, eu vou continuar a procura. 337 00:26:13,205 --> 00:26:15,784 Lá, jovem. Coloque lá. 338 00:26:15,808 --> 00:26:18,186 Oh, Porter, sabia que eu o encontraria no caminho de volta. 339 00:26:18,210 --> 00:26:19,588 Desculpe por não poder comparecer, 340 00:26:19,612 --> 00:26:20,989 mas os vivos vem primeiro. 341 00:26:21,013 --> 00:26:23,592 Lou Germain lhe enviou um telegrama de Ocala. 342 00:26:23,616 --> 00:26:25,594 Ele... bem, leia você mesmo. 343 00:26:25,618 --> 00:26:27,395 É realmente para você. 344 00:26:27,419 --> 00:26:28,396 Obrigado, Hettie. 345 00:26:28,420 --> 00:26:29,865 Vamos agora, um pouco maior! 346 00:26:29,889 --> 00:26:31,758 Eu me pergunto o que Lou está pensando. 347 00:26:33,025 --> 00:26:33,969 Sandy! 348 00:26:33,993 --> 00:26:35,738 Meu pai está a caminho com o meu primo. 349 00:26:35,762 --> 00:26:37,339 Ele está trazendo o novo barco dele? 350 00:26:37,363 --> 00:26:38,674 Uh-huh. vamos todos pescar. 351 00:26:38,698 --> 00:26:39,875 Ok. 352 00:26:39,899 --> 00:26:41,610 Sandy, você tem muitas tarefas 353 00:26:41,634 --> 00:26:43,211 e trabalhos de reparo em casa. 354 00:26:43,235 --> 00:26:44,479 Sim senhor. 355 00:26:44,503 --> 00:26:45,914 Até logo, 356 00:26:45,938 --> 00:26:46,973 pescaria. 357 00:26:47,874 --> 00:26:50,853 É legal do Lou Germain se oferecer para ajudar. 358 00:26:50,877 --> 00:26:52,420 A verdade é, Eu ia perguntar a ele. 359 00:26:52,444 --> 00:26:54,890 Vai custar uns bons US$ 300 em crédito... 360 00:26:54,914 --> 00:26:56,358 um novo eixo de acionamento, peças de motor, 361 00:26:56,382 --> 00:26:57,717 algumas novas tábuas. 362 00:26:58,484 --> 00:26:59,995 Po, você pensou novamente 363 00:27:00,019 --> 00:27:01,830 sobre fazer o que Lou fez? 364 00:27:01,854 --> 00:27:03,531 ir para o continente, Quero dizer. 365 00:27:03,555 --> 00:27:04,800 Abrir uma agência de barcos 366 00:27:04,824 --> 00:27:07,369 ou algum emprego no interior como nós conversamos? 367 00:27:07,393 --> 00:27:10,572 Pelo menos não haveria nenhuma praga vermelha ou furacões. 368 00:27:10,596 --> 00:27:12,274 Bem, pode haver outras coisas. 369 00:27:12,298 --> 00:27:13,976 Eu acho. 370 00:27:14,000 --> 00:27:15,711 Bem, se você vai transportar o barco 371 00:27:15,735 --> 00:27:17,680 até Ocala amanhã, vamos para a cama. 372 00:27:17,704 --> 00:27:21,583 Você... Quer viver no continente? 373 00:27:21,607 --> 00:27:23,209 Eu simplesmente não sei mais. 374 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Deixe isso para amanhã, querida. 375 00:27:27,613 --> 00:27:30,683 Oh. Eu não posso esquecer isso. 376 00:27:41,027 --> 00:27:43,338 Você espera que ele faça todas essas tarefas 377 00:27:43,362 --> 00:27:44,606 antes de você voltar? 378 00:27:44,630 --> 00:27:45,808 Bem, ele deveria. 379 00:27:45,832 --> 00:27:47,900 Eu vou estar fora pelo menos por algumas semanas. 380 00:28:04,583 --> 00:28:05,728 droga, Pete. 381 00:28:05,752 --> 00:28:09,021 Você não acha que isso é pesado o suficiente? 382 00:28:17,229 --> 00:28:18,865 Cai fora. 383 00:28:29,108 --> 00:28:30,886 Mamãe? 384 00:28:30,910 --> 00:28:32,620 Mãe, poderia por favor... 385 00:28:32,644 --> 00:28:34,222 Ah, obrigada, mãe. 386 00:28:34,246 --> 00:28:35,223 Cansado? 387 00:28:35,247 --> 00:28:36,624 Arrastando de cansado. 388 00:28:36,648 --> 00:28:39,886 Eu acho que você fez o suficiente para um dia. 389 00:28:53,632 --> 00:28:55,010 É a Kim e o pai dela. 390 00:28:55,034 --> 00:28:57,412 Eles vieram me ver. Ma, posso ir? 391 00:28:57,436 --> 00:28:59,038 Claro. 392 00:29:04,443 --> 00:29:05,653 Oi Sandy! 393 00:29:05,677 --> 00:29:06,654 Oi Kim. 394 00:29:06,678 --> 00:29:08,323 Pai, esse é Sandy Ricks. 395 00:29:08,347 --> 00:29:09,324 Vem com a gente? 396 00:29:09,348 --> 00:29:10,325 Ah sim senhor. 397 00:29:10,349 --> 00:29:11,726 Com a praga vermelha e os furacões, 398 00:29:11,750 --> 00:29:12,995 existe algum peixe lá fora? 399 00:29:13,019 --> 00:29:14,396 Ah sim senhor se você conhece os pontos. 400 00:29:14,420 --> 00:29:17,957 Bem, você é o piloto. solte as amarras. 401 00:29:24,030 --> 00:29:26,108 A praga não deixou muitos peixes, 402 00:29:26,132 --> 00:29:28,968 mas às vezes há um ou dois. 403 00:29:32,905 --> 00:29:34,416 Sandy, você lembra, 404 00:29:34,440 --> 00:29:37,152 Eu te disse que meu primo estava vindo com o pai? 405 00:29:37,176 --> 00:29:39,378 Bill Jamison, Sandy Ricks. 406 00:29:44,650 --> 00:29:45,985 Aah! 407 00:29:46,819 --> 00:29:48,387 Vamos Sandy. 408 00:29:48,487 --> 00:29:50,122 tenha cuidado. 409 00:30:38,804 --> 00:30:42,041 Ei vamos vamos procurar o Bill. 410 00:32:45,897 --> 00:32:47,733 Ele está machucado? O que foi aquilo? 411 00:32:47,833 --> 00:32:50,469 Um golfinho. Vá buscar seu pai. 412 00:33:11,223 --> 00:33:13,559 um pouco pra lá. 413 00:33:31,843 --> 00:33:33,445 Sandy! 414 00:33:46,858 --> 00:33:48,560 Doc Barnett saberá o que fazer. 415 00:33:48,660 --> 00:33:50,550 Ele cuida de quase todo mundo. 416 00:33:50,862 --> 00:33:52,164 foi uma pequena concussão, 417 00:33:52,264 --> 00:33:53,799 mas ele vai ficar bem. 418 00:33:53,999 --> 00:33:55,701 Sandy, eu não posso agradecer o suficiente. 419 00:33:55,801 --> 00:33:56,835 Se Bill está ok, 420 00:33:56,935 --> 00:33:59,071 podemos voltar até Silver Cove agora? 421 00:33:59,171 --> 00:34:01,307 Silver Cove? Por que? 422 00:34:01,407 --> 00:34:04,110 Aquele golfinho, senhor. Tem uma lança no seu lado. 423 00:34:04,210 --> 00:34:06,088 O que poderíamos fazer por ele? 424 00:34:06,112 --> 00:34:08,480 Meu pai me ensinou a acabar a dor de um cachorro ou um gato 425 00:34:08,580 --> 00:34:09,548 ou qualquer animal 426 00:34:09,648 --> 00:34:12,418 especialmente um golfinho, 427 00:34:12,518 --> 00:34:14,553 porque eles encalham antes de morrer e... 428 00:34:14,653 --> 00:34:16,288 Mas, Sandy, eu tenho que ligar pra mãe de Bill 429 00:34:16,388 --> 00:34:17,889 e dizer a ela o que aconteceu. 430 00:34:17,989 --> 00:34:19,291 Ela pode querer que eu leve o Bill até lá 431 00:34:19,391 --> 00:34:20,892 para ver o médico da família Não posso... 432 00:34:20,992 --> 00:34:22,494 não vai demorar muito, pai! 433 00:34:22,594 --> 00:34:23,495 Por favor senhor? 434 00:34:23,595 --> 00:34:25,097 Papai... 435 00:34:25,197 --> 00:34:28,066 Kim, não é por que eu não quero 436 00:34:28,266 --> 00:34:31,069 Mas a mãe de Bill nunca me perdoaria. 437 00:34:31,169 --> 00:34:33,305 Por favor... 438 00:34:33,405 --> 00:34:34,540 Sandy! 439 00:34:40,946 --> 00:34:42,414 Ma! 440 00:34:44,783 --> 00:34:46,685 Ma! 441 00:34:46,785 --> 00:34:48,420 Ma! 442 00:39:08,279 --> 00:39:11,350 Ei, vá em frente. 443 00:39:11,450 --> 00:39:12,994 Você está livre. Eu te soltei. 444 00:39:13,018 --> 00:39:14,085 Nade! 445 00:39:17,255 --> 00:39:19,090 Você está tão machucado? 446 00:39:21,026 --> 00:39:23,805 Por favor mexa-se. 447 00:39:23,829 --> 00:39:25,707 Apenas uma nadadeira ou alguma coisa? 448 00:39:25,731 --> 00:39:28,643 Não posso te deixar aqui para morrer. 449 00:39:28,667 --> 00:39:31,403 Você não pode se mover? 450 00:42:39,524 --> 00:42:40,835 Sandy? 451 00:42:40,859 --> 00:42:41,636 Oi. 452 00:42:41,660 --> 00:42:42,637 Para onde você foi? 453 00:42:42,661 --> 00:42:43,638 Lugar algum. 454 00:42:43,662 --> 00:42:44,639 O que você fez? 455 00:42:44,663 --> 00:42:45,707 Nada. 456 00:42:45,731 --> 00:42:47,508 o jantar estará pronto em um minuto. 457 00:42:47,532 --> 00:42:49,977 Você não saiu com Kim e o pai dela? 458 00:42:50,001 --> 00:42:51,245 Oh, claro, mãe. 459 00:42:51,269 --> 00:42:53,114 Bem, muito bom. 460 00:42:53,138 --> 00:42:54,381 Mamãe? 461 00:42:54,405 --> 00:42:55,607 Sim? 462 00:42:57,008 --> 00:42:58,653 Mamãe... 463 00:42:58,677 --> 00:43:01,388 Sandy, você esteve tramando alguma coisa? 464 00:43:01,412 --> 00:43:03,725 Oh não, mãe só... 465 00:43:03,749 --> 00:43:05,727 Sandy, o que? 466 00:43:05,751 --> 00:43:08,329 Eu tenho um golfinho de 8 pés morrendo 467 00:43:08,353 --> 00:43:10,331 no curral de peixes. 468 00:43:10,355 --> 00:43:12,600 Um golfinho de 8 pés? 469 00:43:12,624 --> 00:43:15,336 Você sabe quanto mede aquele curral? 470 00:43:15,360 --> 00:43:17,004 Cerca de 8 pés. 471 00:43:17,028 --> 00:43:19,998 Agora vá se lavar para o jantar. 472 00:43:22,367 --> 00:43:24,345 Sandy. 473 00:43:24,369 --> 00:43:26,271 Eu acho que vou dar uma olhada. 474 00:43:37,983 --> 00:43:39,017 Sandy! 475 00:43:41,920 --> 00:43:44,666 Isso é o que Eu te disse, mãe. 476 00:43:44,690 --> 00:43:46,267 Ele foi atingido por uma lança. 477 00:43:46,291 --> 00:43:48,502 Oh, coitado. 478 00:43:48,526 --> 00:43:50,395 O que vamos fazer, mãe? 479 00:43:51,697 --> 00:43:53,675 A mesma coisa que eu faria por qualquer animal. 480 00:43:53,699 --> 00:43:56,768 Traga-me a faca de cozinha e o iodo. 481 00:44:09,514 --> 00:44:10,658 E depois? 482 00:44:10,682 --> 00:44:13,695 Então eu só o reboquei para casa. 483 00:44:13,719 --> 00:44:16,497 "Onde você foi? O que você fez?" 484 00:44:16,521 --> 00:44:19,233 Em lugar nenhum, nada, hein? 485 00:44:19,257 --> 00:44:20,634 Eu acho que vai jantar 486 00:44:20,658 --> 00:44:22,260 e uma boa noite de descanso para você. 487 00:45:21,519 --> 00:45:23,197 Sandy! essa água está congelando! 488 00:45:23,221 --> 00:45:25,266 Você quer morrer de frio? 489 00:45:25,290 --> 00:45:26,600 Volte para a cama. 490 00:45:26,624 --> 00:45:27,835 Sim, mãe. 491 00:45:27,859 --> 00:45:29,603 Eu só queria ver como Flipper estava. 492 00:45:29,627 --> 00:45:30,604 Flipper? 493 00:45:30,628 --> 00:45:31,672 Sim, Flipper. 494 00:45:31,696 --> 00:45:33,407 Eu o nomeei Flipper. 495 00:45:33,431 --> 00:45:35,409 Você não acha que esse é um bom nome, mãe? 496 00:45:35,433 --> 00:45:37,611 eu acho que você deveria voltar para a cama. Continue agora. 497 00:45:37,635 --> 00:45:38,870 Está bem. 498 00:45:47,846 --> 00:45:50,081 Pobre Flipper. 499 00:45:58,256 --> 00:46:01,235 Meu primo diz que ele sente muito. 500 00:46:01,259 --> 00:46:03,862 Papai o levou para casa esta manhã. 501 00:46:08,399 --> 00:46:11,045 Ma, ele vai morrer? 502 00:46:11,069 --> 00:46:13,514 É uma ferida muito grave. 503 00:46:13,538 --> 00:46:15,783 Mas você o curou. 504 00:46:15,807 --> 00:46:17,584 Ele precisa ser forte para se recuperar. 505 00:46:17,608 --> 00:46:18,820 Ele precisa de comida. 506 00:46:18,844 --> 00:46:20,788 No Oceano, ele teria uma chance... 507 00:46:20,812 --> 00:46:21,923 no Oceano? 508 00:46:21,947 --> 00:46:23,524 Ma, o primeiro tubarão que o ver 509 00:46:23,548 --> 00:46:26,193 mataria ele. Ele está muito fraco! 510 00:46:26,217 --> 00:46:28,319 Ele vai morrer aqui também, sem comida. 511 00:46:29,955 --> 00:46:31,665 Não poderíamos... 512 00:46:31,689 --> 00:46:33,134 De alguma forma... 513 00:46:33,158 --> 00:46:34,235 Não posso... 514 00:46:34,259 --> 00:46:37,404 Seu pai te disse quanto peixe um golfinho come. 515 00:46:37,428 --> 00:46:39,206 Cerca de 15 libras em um dia. 516 00:46:39,230 --> 00:46:42,076 Com a praga vermelha, onde você os encontraria? 517 00:46:42,100 --> 00:46:44,645 Alguns dias na Silver Cove, há muitos. 518 00:46:44,669 --> 00:46:47,048 Nem todo dia. 519 00:46:47,072 --> 00:46:49,416 Mas ele vai ficar bem em alguns dias e... 520 00:46:49,440 --> 00:46:51,418 e então poderíamos... 521 00:46:51,442 --> 00:46:52,553 Por favor, mãe? 522 00:46:52,577 --> 00:46:53,979 Por favor? 523 00:46:55,580 --> 00:46:58,492 Bem, você pode tentar, 524 00:46:58,516 --> 00:46:59,560 mas apenas hoje. 525 00:46:59,584 --> 00:47:01,119 Vamos Kim! 526 00:47:55,273 --> 00:47:57,851 Sandy, não desça mais. 527 00:47:57,875 --> 00:47:59,720 Você ficará doente. 528 00:47:59,744 --> 00:48:01,855 mas apenas 2 peixinhos? 529 00:48:01,879 --> 00:48:03,524 Por favor? 530 00:48:03,548 --> 00:48:05,792 Simplesmente não existem mais. 531 00:48:05,816 --> 00:48:08,053 Acho que você está certa. 532 00:48:55,466 --> 00:48:58,045 Eu acho que ele não gosta desse tipo de peixe. 533 00:48:58,069 --> 00:49:00,614 O que nós vamos fazer? 534 00:49:00,638 --> 00:49:01,706 Eu não sei. 535 00:49:09,080 --> 00:49:10,791 Você não sente que não me deve nada 536 00:49:10,815 --> 00:49:12,093 por um dia inteiro de pescaria? 537 00:49:12,117 --> 00:49:13,794 Você nos deve um dia de pesca. 538 00:49:13,818 --> 00:49:15,796 50 milhas fora e 50 de volta. 539 00:49:15,820 --> 00:49:17,198 Nosso objetivo era um marlin, 540 00:49:17,222 --> 00:49:20,201 e tudo o que conseguimos foi um monte desse lixo de peixe 541 00:49:20,225 --> 00:49:22,660 Não espere nos ver de volta também. 542 00:49:24,429 --> 00:49:25,806 Sr. Lake, senhor, 543 00:49:25,830 --> 00:49:27,941 eu poderia pegar alguns dos peixes? 544 00:49:27,965 --> 00:49:29,610 Leve-os. Leve todos eles. 545 00:49:29,634 --> 00:49:33,214 Mas para isso, você vai ter que limpar meu barco. 546 00:49:33,238 --> 00:49:35,949 Limpe-o do cheiro de peixe, cada tábua e frestas. 547 00:49:35,973 --> 00:49:37,284 De agora em diante, 548 00:49:37,308 --> 00:49:39,686 esse barco de turismo vai ser um recife de coral 549 00:49:39,710 --> 00:49:40,821 ao diabo com esses peixes! 550 00:49:40,845 --> 00:49:42,080 Sim senhor. 551 00:50:35,600 --> 00:50:36,734 Yaah! 552 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 Ma! 553 00:52:39,890 --> 00:52:41,192 Ma! 554 00:52:46,431 --> 00:52:48,809 Ma! 555 00:52:48,833 --> 00:52:50,401 Ei mãe! 556 00:52:55,940 --> 00:52:57,508 Sandy, saia! 557 00:52:59,977 --> 00:53:01,879 Sandy, não faça isso! 558 00:53:03,248 --> 00:53:04,915 Sandy, saia! 559 00:53:08,953 --> 00:53:10,555 Não faça isso! 560 00:53:11,789 --> 00:53:13,591 Por favor, Sandy! 561 00:53:26,871 --> 00:53:28,515 Qual é o problema, mãe? 562 00:53:28,539 --> 00:53:30,251 Acho melhor entrar em casa 563 00:53:30,275 --> 00:53:31,876 e falar sobre isso. 564 00:53:48,459 --> 00:53:51,004 Ainda assim, mesmo que, uh... 565 00:53:51,028 --> 00:53:52,406 Flipper. 566 00:53:52,430 --> 00:53:55,309 Mesmo que Flipper seja tão gentil quanto um cachorro, 567 00:53:55,333 --> 00:53:56,710 como você vai alimentá-lo? 568 00:53:56,734 --> 00:53:59,546 Não há peixe, nem mesmo em Silver Cove. 569 00:53:59,570 --> 00:54:01,415 o Sr. Abrams está trazendo peixe 570 00:54:01,439 --> 00:54:03,284 de outras partes para vender aqui. 571 00:54:03,308 --> 00:54:05,952 o Sr. Abrams não vai alimentar o seu golfinho. 572 00:54:05,976 --> 00:54:07,354 Eu vou fazer tarefas para ele. 573 00:54:07,378 --> 00:54:08,355 Ele precisa de ajuda 574 00:54:08,379 --> 00:54:09,956 para reconstruir a peixaria dele. 575 00:54:09,980 --> 00:54:11,358 e sobre suas próprias tarefas? 576 00:54:11,382 --> 00:54:13,093 Eu vou fazer as duas. a minha também. 577 00:54:13,117 --> 00:54:15,486 Por favor ma deixe-me tentar. 578 00:54:16,521 --> 00:54:20,233 Bem... você pode tentar por um tempo, 579 00:54:20,257 --> 00:54:21,702 mas é melhor ver a cerca 580 00:54:21,726 --> 00:54:23,904 como a primeira coisa pela manhã. 581 00:54:23,928 --> 00:54:25,530 Ok mãe. 582 00:55:12,109 --> 00:55:14,311 Com fome de novo, hein? 583 00:55:35,265 --> 00:55:37,243 Tudo certo, temos um acordo. 584 00:55:37,267 --> 00:55:39,245 Você está contratado. US$1,00 por hora. 585 00:55:39,269 --> 00:55:40,847 em peixe? 586 00:55:40,871 --> 00:55:41,648 Em peixe. 587 00:55:41,672 --> 00:55:43,908 Comece a pregar as placas. 588 00:57:33,017 --> 00:57:34,127 Oi Rick. 589 00:57:34,151 --> 00:57:35,185 Oi. 590 00:57:36,353 --> 00:57:38,131 Oi. Oi Roy. 591 00:57:38,155 --> 00:57:39,666 Ei, Kim Parker disse 592 00:57:39,690 --> 00:57:43,336 que você tem um golfinho em sua casa que faz truques. 593 00:57:43,360 --> 00:57:44,404 Golfinho. 594 00:57:44,428 --> 00:57:46,072 Você é um mentiroso maior do que ela. 595 00:57:46,096 --> 00:57:48,274 Estive em sua casa algumas vezes. 596 00:57:48,298 --> 00:57:50,677 Não faz truques. 597 00:57:50,701 --> 00:57:52,879 Eu posso provar que Eu não sou um mentiroso. 598 00:57:52,903 --> 00:57:53,680 Quando? 599 00:57:53,704 --> 00:57:55,549 Amanhã à tarde. 600 00:57:55,573 --> 00:57:57,884 Traga seus amigos, todos eles. 601 00:57:57,908 --> 00:57:59,085 Está bem. 602 00:57:59,109 --> 00:58:01,888 Mas todo mundo tem que trazer um ingresso. 603 00:58:01,912 --> 00:58:02,889 ingresso? 604 00:58:02,913 --> 00:58:03,790 Um peixe. 605 00:58:03,814 --> 00:58:05,726 Cada criança tem que trazer um peixe. 606 00:58:05,750 --> 00:58:06,951 Está bem. 607 00:58:13,991 --> 00:58:15,092 Oi Charlie. 608 00:58:18,062 --> 00:58:19,630 Veja ele pegar. 609 00:58:31,842 --> 00:58:34,679 Sente-se logo ali. 610 00:58:37,047 --> 00:58:38,683 Oi. 611 00:58:39,984 --> 00:58:46,900 ♪ everyone loves the king of the sea ♪ 612 00:58:46,924 --> 00:58:53,774 ♪ ever so kind and gentle is he ♪ 613 00:58:53,798 --> 00:59:00,280 ♪ tricks he will do when children appear ♪ 614 00:59:00,304 --> 00:59:06,720 ♪ and how they laugh when he's near ♪ 615 00:59:06,744 --> 00:59:09,489 ♪ they call him Flipper ♪ 616 00:59:09,513 --> 00:59:10,523 ♪ Flipper ♪ 617 00:59:10,547 --> 00:59:12,325 ♪ faster than lightning ♪ 618 00:59:12,349 --> 00:59:13,860 vá pegar isso, Flipper. 619 00:59:13,884 --> 00:59:20,867 ♪ no one, you see, is smarter than he ♪ 620 00:59:20,891 --> 00:59:22,903 ♪ and we know Flipper ♪ 621 00:59:22,927 --> 00:59:27,908 ♪ lives in a world full of laughter ♪ 622 00:59:27,932 --> 00:59:29,943 ♪ lying there under ♪ 623 00:59:29,967 --> 00:59:31,444 Flipper, vá pegar isso. 624 00:59:31,468 --> 00:59:35,339 ♪ under the sea ♪ 625 00:59:46,751 --> 00:59:53,066 ♪ look at the sky when rainbows appear ♪ 626 00:59:53,090 --> 00:59:54,601 traga isso de volta para mim, Flipper. 627 00:59:54,625 --> 01:00:00,607 ♪ you can be sure that Flipper is near ♪ 628 01:00:00,631 --> 01:00:07,013 ♪ call him by name, alas and alack ♪ 629 01:00:07,037 --> 01:00:13,386 ♪ he'll give you a ride on his back ♪ 630 01:00:13,410 --> 01:00:15,722 ♪ we know our Flipper ♪ 631 01:00:15,746 --> 01:00:20,326 ♪ Flipper, knows every answer ♪ 632 01:00:20,350 --> 01:00:22,462 ♪ no one can be ♪ 633 01:00:22,486 --> 01:00:23,930 Flipper, vamos lá, dance. 634 01:00:23,954 --> 01:00:27,067 ♪ faster than he ♪ 635 01:00:27,091 --> 01:00:34,240 ♪ and we know Flipper lives in a world full of wonder ♪ 636 01:00:34,264 --> 01:00:41,882 ♪ lying there under, under the sea ♪ 637 01:00:41,906 --> 01:00:43,717 Flipper, você me ama? 638 01:00:43,741 --> 01:00:46,176 Você me ama, Flipper? 639 01:00:53,150 --> 01:00:59,966 ♪ many a night way down in the deep ♪ 640 01:00:59,990 --> 01:01:06,940 ♪ oysters make beds so Flipper can sleep ♪ 641 01:01:06,964 --> 01:01:14,214 ♪ happy and gay when he comes along ♪ 642 01:01:14,238 --> 01:01:19,953 ♪ they all start singing this song ♪ 643 01:01:19,977 --> 01:01:22,823 ♪ they call him Flipper ♪ 644 01:01:22,847 --> 01:01:23,824 ♪ Flipper ♪ 645 01:01:23,848 --> 01:01:27,160 ♪ faster than lightning ♪ 646 01:01:27,184 --> 01:01:34,067 ♪ no one, you see, is smarter than he ♪ 647 01:01:34,091 --> 01:01:41,241 ♪ and we know Flipper lives in a world full of wonder ♪ 648 01:01:41,265 --> 01:01:49,974 ♪ lying there under, under the sea ♪ 649 01:01:51,208 --> 01:01:52,843 po telefonou. 650 01:01:53,878 --> 01:01:57,247 Eu disse que po telefonou. Ele estará aqui hoje à noite. 651 01:01:59,416 --> 01:02:02,996 olha, esse seu garoto com certeza leva jeito com bichos, não é? 652 01:02:03,020 --> 01:02:05,431 Po deverá estar aqui por volta da meia-noite. 653 01:02:05,455 --> 01:02:06,723 Obrigado, Baxter. 654 01:02:29,613 --> 01:02:31,257 Pareceram 10 semanas. 655 01:02:31,281 --> 01:02:32,492 Com certeza. 656 01:02:32,516 --> 01:02:34,618 Por isso não parei até colocar o barco na água. 657 01:02:54,638 --> 01:02:56,416 O que há, po? 658 01:02:56,440 --> 01:02:59,752 Bem, talvez não esteja certo manter você aqui, 659 01:02:59,776 --> 01:03:01,621 mas Martha, 10 dias em Ocala 660 01:03:01,645 --> 01:03:03,423 me fizeram decidir tudo de novo. 661 01:03:03,447 --> 01:03:06,226 Eu não poderia trocar isso por calçadas congestionadas, 662 01:03:06,250 --> 01:03:08,962 fumaça dos carros, toda aquela correria. 663 01:03:08,986 --> 01:03:11,832 A menos que você diga que quer. 664 01:03:11,856 --> 01:03:13,824 Eu não quero 665 01:03:19,129 --> 01:03:21,574 Nenhuma das tarefas foi feita. 666 01:03:21,598 --> 01:03:22,708 Martha? 667 01:03:22,732 --> 01:03:24,845 Bem, po, um dia depois que você saiu, 668 01:03:24,869 --> 01:03:27,713 aconteceu que um golfinho... 669 01:03:27,737 --> 01:03:29,315 Isso vai demorar um pouco. 670 01:03:29,339 --> 01:03:31,842 É melhor entrarmos. 671 01:03:36,613 --> 01:03:38,582 pai, veja isso! 672 01:05:00,931 --> 01:05:04,201 Venha, filho. Quero falar com você. 673 01:05:12,943 --> 01:05:14,620 Muito bom, hein, pai? 674 01:05:14,644 --> 01:05:17,423 Eu nunca conheci ninguém que viu algo assim. 675 01:05:17,447 --> 01:05:20,126 É como as histórias antigas que Nick costumava contar. 676 01:05:20,150 --> 01:05:23,429 Mas sua mãe me disse que você espera manter o golfinho. 677 01:05:23,453 --> 01:05:25,631 Você vai achar uma maneira, não vai, pai? 678 01:05:25,655 --> 01:05:27,033 Onde? O barco está pronto. 679 01:05:27,057 --> 01:05:28,734 Vou precisar do cercado. 680 01:05:28,758 --> 01:05:30,103 Não poderíamos construir outro, talvez? 681 01:05:30,127 --> 01:05:31,504 levou um mês e US$ 500 682 01:05:31,528 --> 01:05:34,007 para tirar aquele barco pra fora dos corais. 683 01:05:34,031 --> 01:05:35,875 Sandy, o golfinho está bem outra vez. 684 01:05:35,899 --> 01:05:37,110 Deixe-o ir livre. 685 01:05:37,134 --> 01:05:39,879 pai, ele veio para ser meu amigo. 686 01:05:39,903 --> 01:05:42,682 Eu o perderia. Eu não posso fazer isso. 687 01:05:42,706 --> 01:05:44,684 Ele é um amigo que o manteve longe do seu trabalho. 688 01:05:44,708 --> 01:05:47,287 Não terminou nada nos 10 dias em que eu estive fora. 689 01:05:47,311 --> 01:05:49,089 Eu vou fazer o meu trabalho verdade. 690 01:05:49,113 --> 01:05:50,890 Como você vai alimentá-lo? 691 01:05:50,914 --> 01:05:53,093 Fazendo tarefas para o Sr. Abrams. 692 01:05:53,117 --> 01:05:54,760 e sobre as suas próprias tarefas? 693 01:05:54,784 --> 01:05:56,296 Eu vou fazê-las também. 694 01:05:56,320 --> 01:05:57,897 Filho, você já tentou isso antes. 695 01:05:57,921 --> 01:05:59,232 Simplesmente não deu certo. 696 01:05:59,256 --> 01:06:01,901 Não pude deixar ele ir, pai. 697 01:06:01,925 --> 01:06:04,094 Eu adquiri amor por ele. 698 01:06:06,763 --> 01:06:08,108 Você se lembra de Stella Velakis 699 01:06:08,132 --> 01:06:09,375 no funeral? 700 01:06:09,399 --> 01:06:11,677 Ela não amava o marido dela? 701 01:06:11,701 --> 01:06:13,446 Sandy, para você essa pode ser 702 01:06:13,470 --> 01:06:14,714 a primeira vez. 703 01:06:14,738 --> 01:06:16,249 Eu sei que dói. 704 01:06:16,273 --> 01:06:18,451 Abra o portão dos peixes. 705 01:06:18,475 --> 01:06:20,853 Eu não posso, pai. 706 01:06:20,877 --> 01:06:22,179 Não posso. 707 01:06:30,687 --> 01:06:33,323 pai, por favor não. 708 01:06:49,073 --> 01:06:51,375 Flipper, não vá. 709 01:07:02,186 --> 01:07:05,355 Flipper, volte. 710 01:07:28,478 --> 01:07:31,057 Eu espero poder encontrar o Flipper. 711 01:07:31,081 --> 01:07:33,059 Eu nunca rezei tanto na minha vida 712 01:07:33,083 --> 01:07:35,285 como eu fiz esta manhã. 713 01:07:46,696 --> 01:07:48,698 Flipper! 714 01:07:51,101 --> 01:07:53,703 Flipper! 715 01:08:03,713 --> 01:08:05,458 Nada de novo? 716 01:08:05,482 --> 01:08:06,659 Nada. 717 01:08:06,683 --> 01:08:08,728 Você já pensou sobre o que eu disse 718 01:08:08,752 --> 01:08:09,795 no outro dia? 719 01:08:09,819 --> 01:08:13,199 Sobre perder coisas e as pessoas que você ama? 720 01:08:13,223 --> 01:08:16,102 Uh-huh, como Flipper e Nick Velakis. 721 01:08:16,126 --> 01:08:17,470 Como todo mundo. 722 01:08:17,494 --> 01:08:19,839 Todo o mundo? Você e a mãe não. 723 01:08:19,863 --> 01:08:22,108 Com o tempo, todo mundo, filho. 724 01:08:22,132 --> 01:08:24,144 Mas isso não é para pensar agora. 725 01:08:24,168 --> 01:08:25,878 O que precisamos decidir 726 01:08:25,902 --> 01:08:27,280 é como encontrar os peixes, 727 01:08:27,304 --> 01:08:29,782 olhar para frente por melhores dias, novos amigos, 728 01:08:29,806 --> 01:08:30,950 e para você... 729 01:08:30,974 --> 01:08:32,885 a escola, chega em setembro. 730 01:08:32,909 --> 01:08:34,287 como o furacão 731 01:08:34,311 --> 01:08:36,680 acerta tudo menos a escola? 732 01:09:00,670 --> 01:09:03,048 Flipper! 733 01:09:03,072 --> 01:09:06,286 Garoto, eu estou feliz por te ver! 734 01:09:06,310 --> 01:09:08,521 Você disse algo? 735 01:09:08,545 --> 01:09:09,913 Não senhor. 736 01:09:10,980 --> 01:09:15,252 Fique abaixado, pai não acha que você é uma boa influência. 737 01:09:18,355 --> 01:09:21,391 Sandy! Você vai cair no mar! 738 01:09:25,362 --> 01:09:27,364 Ei, onde você vai? 739 01:09:36,306 --> 01:09:38,375 Flipper, onde você vai? 740 01:09:47,517 --> 01:09:49,553 Você quer que nós te sigamos? 741 01:09:56,393 --> 01:09:58,604 Viu alguma coisa? 742 01:09:58,628 --> 01:10:01,073 Eu pensei ter visto alguns peixes pulando, 743 01:10:01,097 --> 01:10:02,408 em direção à costa. 744 01:10:02,432 --> 01:10:05,345 Bem, aqui é Green Point. Eu não vejo nada. 745 01:10:05,369 --> 01:10:07,347 Eu acho que vi. 746 01:10:07,371 --> 01:10:09,306 Bem, segure-se 747 01:10:42,406 --> 01:10:44,608 Sandy, venha aqui! 748 01:10:49,012 --> 01:10:50,814 pai, olha! 749 01:10:58,054 --> 01:10:59,799 Saudáveis, e vivos pompanos (xaréu). 750 01:10:59,823 --> 01:11:01,534 O que fez você ir até Green Point? 751 01:11:01,558 --> 01:11:03,403 Bem, Sandy os viu pulando. 752 01:11:03,427 --> 01:11:04,804 Bem, eu não os vi exatamente... 753 01:11:04,828 --> 01:11:06,406 Amanhã eu volto lá à primeira luz, 754 01:11:06,430 --> 01:11:08,741 e Martha, amanhã vou trazer de volta o barco carregado. 755 01:11:08,765 --> 01:11:10,943 Filho, a propósito, quando eu sair, 756 01:11:10,967 --> 01:11:12,678 você conserta aquela cerca? 757 01:11:12,702 --> 01:11:13,737 Está bem. 758 01:11:46,135 --> 01:11:48,247 Flipper! Onde você esteve? 759 01:11:48,271 --> 01:11:49,973 Claro que senti sua falta! 760 01:12:00,817 --> 01:12:03,052 Você não precisava ficar longe por tanto tempo. 761 01:12:13,630 --> 01:12:15,399 Flipper, venha aqui! 762 01:12:17,367 --> 01:12:19,603 Flipper, venha aqui! 763 01:12:33,383 --> 01:12:35,719 Flipper, não faça isso! 764 01:13:23,700 --> 01:13:25,835 Ei, onde você está? 765 01:13:37,581 --> 01:13:39,559 Flipper, não! 766 01:13:39,583 --> 01:13:41,718 Flipper, não! 767 01:14:23,426 --> 01:14:26,062 Você comeu todo o pompano do pai! 768 01:14:29,465 --> 01:14:31,234 Isso é pai chegando agora. 769 01:15:27,356 --> 01:15:30,069 Todos eles até o último. 770 01:15:30,093 --> 01:15:32,337 Aquele golfinho pegou cada um deles. 771 01:15:32,361 --> 01:15:35,074 Pompano está vendendo em Ocala por mais de US$1,00 a libra, 772 01:15:35,098 --> 01:15:37,743 e você deixa um golfinho no curral de peixe. 773 01:15:37,767 --> 01:15:40,412 O que você tem a dizer? 774 01:15:40,436 --> 01:15:42,214 pai, o peixe que você pegou hoje, 775 01:15:42,238 --> 01:15:44,817 eu não poderia te ajudar a colocá-los no cercado? 776 01:15:44,841 --> 01:15:46,819 Não havia peixe em Green Point. 777 01:15:46,843 --> 01:15:49,021 a captura de ontem foi apenas um acidente. 778 01:15:49,045 --> 01:15:50,279 Sim senhor. 779 01:15:52,315 --> 01:15:54,426 O que há de errado com você menino? 780 01:15:54,450 --> 01:15:56,428 Quantos anos você tem, 12? 781 01:15:56,452 --> 01:15:57,897 Quase na adolescência? 782 01:15:57,921 --> 01:16:00,566 Ou você tem 9 ou 7 ou 5, 783 01:16:00,590 --> 01:16:02,434 uma criança que não tem o senso 784 01:16:02,458 --> 01:16:03,936 de saber do que sua próxima refeição depende? 785 01:16:03,960 --> 01:16:09,041 Me responda! A cerca, o quintal, as redes... 786 01:16:09,065 --> 01:16:11,577 nenhuma de suas tarefas feitas, e agora isso! 787 01:16:11,601 --> 01:16:13,613 Você está crescendo para cima ou para baixo? 788 01:16:13,637 --> 01:16:16,749 Você não está obtendo nenhum senso de responsabilidade, 789 01:16:16,773 --> 01:16:18,117 de obrigação, disciplina? 790 01:16:18,141 --> 01:16:21,053 Ou você está pensando em uma infância "me alimente, me vista, 791 01:16:21,077 --> 01:16:23,656 assoe meu nariz"? Me responda! Você está?! 792 01:16:23,680 --> 01:16:25,090 Tenho certeza que ele faria... 793 01:16:25,114 --> 01:16:28,060 Se ele pudesse. 794 01:16:28,084 --> 01:16:30,395 Sandy, é melhor você ir para o seu quarto. 795 01:16:30,419 --> 01:16:31,530 Mais uma coisa. 796 01:16:31,554 --> 01:16:33,198 Amanhã você vai sair sozinho. 797 01:16:33,222 --> 01:16:35,067 E sozinho você encontrará o peixe 798 01:16:35,091 --> 01:16:36,669 para substituir o que aquele golfinho comeu. 799 01:16:36,693 --> 01:16:38,070 E você vai continuar saindo todos os dias 800 01:16:38,094 --> 01:16:40,539 até você substituir cada quilo deles. 801 01:16:40,563 --> 01:16:41,865 Sim senhor. 802 01:16:58,114 --> 01:16:59,024 Por quê? 803 01:16:59,048 --> 01:17:00,626 Porque era a verdade. 804 01:17:00,650 --> 01:17:03,629 Mas você foi muito áspero. Ele é apenas um garoto. 805 01:17:03,653 --> 01:17:04,964 Bem, ele tem que crescer. 806 01:17:04,988 --> 01:17:06,766 No entanto, ele é um menino. 807 01:17:06,790 --> 01:17:08,067 Ele está machucado. Ele está chorando 808 01:17:08,091 --> 01:17:10,636 Ele ainda deveria ter dito a verdade. 809 01:17:10,660 --> 01:17:11,904 Do jeito que você falou com ele? 810 01:17:11,928 --> 01:17:14,506 Gritando? Quase estourando sua cabeça? 811 01:17:14,530 --> 01:17:17,242 Bem, você deveria ter me interrompido. 812 01:17:17,266 --> 01:17:18,543 Eu fiz. 813 01:17:18,567 --> 01:17:20,980 Olha, Martha, Eu amo aquele garoto... 814 01:17:21,004 --> 01:17:23,783 então por que você não diz à ele? 815 01:17:23,807 --> 01:17:26,185 Homens simplesmente não dizem isso. 816 01:17:26,209 --> 01:17:27,977 Talvez devessem. 817 01:17:29,612 --> 01:17:30,990 Talvez. 818 01:17:31,014 --> 01:17:35,294 Olha querida, Eu cresci com o mar. 819 01:17:35,318 --> 01:17:36,796 O mar nunca é bondoso. 820 01:17:36,820 --> 01:17:40,056 E ele é filho de um pescador. 821 01:18:41,584 --> 01:18:42,886 Flipper! 822 01:18:45,388 --> 01:18:47,767 Flipper! 823 01:18:47,791 --> 01:18:49,225 Onde você vai? 824 01:18:56,632 --> 01:18:59,335 É para mim? 825 01:19:09,078 --> 01:19:11,781 Consegue me pegar outro? 826 01:19:18,487 --> 01:19:20,289 Oh, Flipper! 827 01:19:37,773 --> 01:19:39,284 Perto de Kingman Reef, Hã? 828 01:19:39,308 --> 01:19:40,886 Nunca houve peixe por lá. 829 01:19:40,910 --> 01:19:42,021 O que fez você tentar? 830 01:19:42,045 --> 01:19:44,156 Eu... eu só tive um sentimento. 831 01:19:44,180 --> 01:19:46,415 Bem, não importa o porquê. Vamos voltar e ver. 832 01:20:21,985 --> 01:20:24,796 pai, eles estarão vivos desta vez? 833 01:20:24,820 --> 01:20:27,090 só há um jeito de descobrir, filho. 834 01:20:34,430 --> 01:20:35,975 pai! 835 01:20:35,999 --> 01:20:38,844 Bem, isso pode significar vida para Coral Key novamente. 836 01:20:38,868 --> 01:20:40,946 Vamos parar no cais e contar a eles, 837 01:20:40,970 --> 01:20:42,447 depois vamos para casa. 838 01:20:42,471 --> 01:20:45,217 Só que desta vez, vou me certificar que o portão dos peixes fique fechado. 839 01:20:45,241 --> 01:20:46,685 Mas Flipper foi ele... 840 01:20:46,709 --> 01:20:48,377 Flipper pode encontrar seu próprio peixe. 841 01:20:49,412 --> 01:20:51,590 Calma, pessoal. Há o suficiente para todos. 842 01:20:51,614 --> 01:20:53,092 Aqui está um grande e gordo. 843 01:20:53,116 --> 01:20:54,960 Segure seu saco ai. 844 01:20:54,984 --> 01:20:57,829 Sandy, você continua com o Sr. Porett, sim? 845 01:20:57,853 --> 01:20:59,222 continue mandando, rapaz. 846 01:21:00,856 --> 01:21:01,967 Bem, o que você acha? 847 01:21:01,991 --> 01:21:03,235 Bom como sempre foi. 848 01:21:03,259 --> 01:21:04,803 Mas para ser comercial, tem que haver tonelagem. 849 01:21:04,827 --> 01:21:06,105 Existe tonelagem? 850 01:21:06,129 --> 01:21:07,672 Nunca houve nenhuma em Kingman Reef antes. 851 01:21:07,696 --> 01:21:08,807 Bem, existe agora. 852 01:21:08,831 --> 01:21:10,209 Talvez isso tenha a ver com a maré vermelha, 853 01:21:10,233 --> 01:21:11,743 ou poderia ser uma nova corrente no canal. 854 01:21:11,767 --> 01:21:14,079 Baxter, você e eu poderíamos verificar toda a área em um dia. 855 01:21:14,103 --> 01:21:15,814 Eu estarei na sua casa às 7:00 da manhã. 856 01:21:15,838 --> 01:21:17,040 Boa. 857 01:21:25,982 --> 01:21:28,160 Mmm, cheira bem. 858 01:21:28,184 --> 01:21:29,352 Ahh! 859 01:21:33,856 --> 01:21:35,700 Senhor, cuja generosidade nos sustenta, 860 01:21:35,724 --> 01:21:37,102 pedimos teu favor. 861 01:21:37,126 --> 01:21:38,971 Unir nossos corações no amor da família. 862 01:21:38,995 --> 01:21:40,973 Fortalecer nossa vontade para te servir em paz. 863 01:21:40,997 --> 01:21:42,374 Graças a ti, ó senhor, 864 01:21:42,398 --> 01:21:45,110 que traz comida do mar para todos. Amém. 865 01:21:45,134 --> 01:21:47,846 pai, quando o senhor nos traz comida, 866 01:21:47,870 --> 01:21:49,381 ele recebe ajuda algumas vezes, não é? 867 01:21:49,405 --> 01:21:51,850 Bem, o senhor ajuda aqueles que se ajudam. 868 01:21:51,874 --> 01:21:53,385 Quero dizer, o senhor, por exemplo, 869 01:21:53,409 --> 01:21:55,587 pediria a um homem que ajudasse ao outro? 870 01:21:55,611 --> 01:21:56,989 Claro. 871 01:21:57,013 --> 01:22:00,392 Bem, às vezes o senhor não pede aos golfinhos 872 01:22:00,416 --> 01:22:02,018 para ajudar as pessoas? 873 01:22:03,086 --> 01:22:05,230 O que você quer dizer, Sandy? 874 01:22:05,254 --> 01:22:08,867 Foi Flipper quem me levou a Kingman Reef. 875 01:22:08,891 --> 01:22:10,769 Flipper? 876 01:22:10,793 --> 01:22:12,771 Sim pai. 877 01:22:12,795 --> 01:22:15,040 Talvez você tenha visto o mesmo golfinho 878 01:22:15,064 --> 01:22:16,508 e talvez não. 879 01:22:16,532 --> 01:22:17,776 Não importa. 880 01:22:17,800 --> 01:22:18,978 Tente entender, filho. 881 01:22:19,002 --> 01:22:20,312 Se os golfinhos vierem, 882 01:22:20,336 --> 01:22:22,181 eles rasgam nossas redes, eles comem nosso peixe, 883 01:22:22,205 --> 01:22:23,315 eles perseguem o resto. 884 01:22:23,339 --> 01:22:25,350 Agora, eles podem ser seus amigos, 885 01:22:25,374 --> 01:22:28,353 mas quando o peixe é escasso, eles são um inimigo mortal. 886 01:22:28,377 --> 01:22:30,555 Se eles vierem, nós os mataremos. 887 01:22:30,579 --> 01:22:31,923 Nós não temos escolha. 888 01:22:31,947 --> 01:22:34,083 Até Flipper? 889 01:22:38,554 --> 01:22:40,223 Até Flipper. 890 01:23:55,464 --> 01:23:57,100 Flipper! 891 01:24:03,872 --> 01:24:06,051 Flipper! 892 01:24:06,075 --> 01:24:08,043 Onde você está? 893 01:26:44,533 --> 01:26:46,969 Nós devemos estar bem perto agora. 894 01:26:56,211 --> 01:26:58,390 Golfinhos. Centenas deles. 895 01:26:58,414 --> 01:27:02,351 Se matarmos alguns, talvez o resto fuja. 896 01:27:03,752 --> 01:27:06,965 Olha, po. Há um que entrou. 897 01:27:06,989 --> 01:27:08,391 Eu vou pegar ele. 898 01:27:20,436 --> 01:27:22,605 Espere, Baxter. Calma. 899 01:27:26,108 --> 01:27:27,943 Sandy! 900 01:27:59,675 --> 01:28:02,253 E assim depois que Flipper matou o tubarão, 901 01:28:02,277 --> 01:28:03,388 ele me levantou 902 01:28:03,412 --> 01:28:04,789 e me trouxe de volta para você, 903 01:28:04,813 --> 01:28:07,058 assim como você nos falou sobre Arion, 904 01:28:07,082 --> 01:28:08,327 o poeta grego? 905 01:28:08,351 --> 01:28:10,395 Você acredita em mim, não é, pai? 906 01:28:10,419 --> 01:28:11,763 Eu vi. 907 01:28:11,787 --> 01:28:14,065 E, pai, existem muitos peixes, 908 01:28:14,089 --> 01:28:15,767 milhões e milhões deles. 909 01:28:15,791 --> 01:28:17,769 E foi Flipper quem me levou até eles. 910 01:28:17,793 --> 01:28:20,429 Não é o suficiente para todos nós? 911 01:28:21,630 --> 01:28:23,742 Acho que o que foi ensinado para nós hoje 912 01:28:23,766 --> 01:28:27,035 foi compartilhar com os golfinhos, não matá-los. 913 01:29:11,714 --> 01:29:18,697 ♪ everyone loves the king of the sea ♪ 914 01:29:18,721 --> 01:29:25,837 ♪ ever so kind and gentle is he ♪ 915 01:29:25,861 --> 01:29:32,110 ♪ tricks he will do when children appear ♪ 916 01:29:32,134 --> 01:29:38,249 ♪ and how they laugh when he's near ♪ 917 01:29:38,273 --> 01:29:40,852 ♪ they call him Flipper ♪ 918 01:29:40,876 --> 01:29:42,253 ♪ Flipper ♪ 919 01:29:42,277 --> 01:29:45,624 ♪ faster than lightning ♪ 920 01:29:45,648 --> 01:29:52,296 ♪ no one, you see, is smarter than he ♪ 921 01:29:52,320 --> 01:29:59,738 ♪ and we know Flipper lives in a world full of wonder ♪ 922 01:29:59,762 --> 01:30:07,035 ♪ lying there under, under the sea ♪