1
00:02:04,825 --> 00:02:08,419
La gente me pregunta
si conozco a Tyler Durden.
2
00:02:08,495 --> 00:02:09,196
Tres minutos.
3
00:02:08,721 --> 00:02:09,847
Tres minutos.
4
00:02:09,930 --> 00:02:12,266
Ya está. Llegó el momento.
5
00:02:12,349 --> 00:02:16,019
¿Tienes un discurso para la ocasión?
6
00:02:16,103 --> 00:02:19,648
Con el cañón de un arma
entre los dientes, sólo te salen las vocales.
7
00:02:19,732 --> 00:02:21,817
No se me ocurre nada.
8
00:02:21,900 --> 00:02:25,779
Por un segundo, me olvido
de la demolición controlada de Tyler
9
00:02:25,863 --> 00:02:28,031
y me pregunto si el arma está limpia.
10
00:02:28,115 --> 00:02:30,200
Esto se pone interesante.
11
00:02:30,284 --> 00:02:33,454
Aquello de que siempre
haces daño a quien amas
12
00:02:33,537 --> 00:02:35,622
funciona en ambos sentidos.
13
00:02:35,706 --> 00:02:40,002
Tenemos asientos de primera fila
en este teatro de destrucción masiva.
14
00:02:40,085 --> 00:02:42,838
El Comité
de Demoliciones del Proyecto Caos
15
00:02:42,921 --> 00:02:46,383
forró de explosivos
los cimientos de 12 edificios.
16
00:02:47,134 --> 00:02:50,512
En dos minutos,
las cargas volarán los cimientos
17
00:02:50,596 --> 00:02:53,974
y varias manzanas
quedarán reducidas a escombros humeantes.
18
00:02:54,058 --> 00:02:57,102
Lo sé porque Tyler lo sabe.
19
00:02:57,186 --> 00:03:00,564
Dos y medio.
Piensa en todo lo que hemos logrado.
20
00:03:00,647 --> 00:03:06,028
Entonces, comprendo que todo esto,
la pistola, las bombas, la revolución
21
00:03:06,111 --> 00:03:09,406
tiene algo que ver
con una chica llamada Marla Singer.
22
00:03:09,823 --> 00:03:11,825
HOLA, SOY BOB
23
00:03:11,909 --> 00:03:14,286
Bob. Bob tenía tetas de tía.
24
00:03:14,369 --> 00:03:18,540
Era un grupo de apoyo
para hombres con cáncer de testículos.
25
00:03:18,624 --> 00:03:21,919
La enorme mole
que me babeaba encima, ése era Bob.
26
00:03:22,002 --> 00:03:24,171
Seguimos siendo hombres.
27
00:03:24,254 --> 00:03:26,465
Sí, somos hombres.
28
00:03:26,548 --> 00:03:28,717
Hombres es lo que somos.
29
00:03:28,801 --> 00:03:32,262
A Bob le habían extirpado
los testículos y tratado con hormonas.
30
00:03:32,346 --> 00:03:36,141
Le salieron esas tetas
porque tenía exceso de testosterona
31
00:03:36,225 --> 00:03:38,352
y su cuerpo aumentó el estrógeno.
32
00:03:38,435 --> 00:03:42,147
- Ahí entraba yo...
- Tendrán que drenármelas otra vez.
33
00:03:42,231 --> 00:03:44,691
... entre esas gigantescas tetas sudorosas
34
00:03:44,775 --> 00:03:49,029
que colgaban enormes,
como te imaginarías las de Dios.
35
00:03:49,113 --> 00:03:51,323
Está bien, llora tú ahora.
36
00:03:51,407 --> 00:03:53,951
No, un momento. Vayamos al principio.
37
00:03:55,202 --> 00:03:57,955
Durante seis meses, no pude dormir.
38
00:03:58,038 --> 00:04:00,582
No podía dormir...
39
00:04:00,666 --> 00:04:02,835
Con insomnio, nada es real.
40
00:04:02,918 --> 00:04:05,003
Todo está lejano.
41
00:04:05,921 --> 00:04:08,298
Todo es una copia de otra copia
42
00:04:08,382 --> 00:04:10,426
de otra copia.
43
00:04:12,720 --> 00:04:18,308
Cuando empiecen a colonizar el espacio,
todo tendrá nombre de corporación.
44
00:04:18,392 --> 00:04:20,477
La Esfera Estelar IBM.
45
00:04:20,769 --> 00:04:22,855
La Galaxia Microsoft.
46
00:04:22,938 --> 00:04:25,023
El Planeta Starbucks.
47
00:04:25,566 --> 00:04:28,652
Te necesito ahí fuera esta semana,
cubriendo unas banderas rojas.
48
00:04:28,736 --> 00:04:32,322
Debía de ser martes.
Llevaba puesta la corbata azul.
49
00:04:32,406 --> 00:04:36,994
¿Quiere que deje
los informes hasta nuevo aviso?
50
00:04:37,077 --> 00:04:41,665
Dedícate a estos. Aquí están
los pasajes. Llámame si hay dificultades.
51
00:04:41,749 --> 00:04:45,627
Rebosaba energía.
Se habría hecho su enema de café con leche.
52
00:04:46,587 --> 00:04:46,628
Como tanta gente, me había vuelto
esclavo del instinto de anidación de Ikea.
53
00:04:46,628 --> 00:04:51,884
Como tanta gente, me había vuelto
esclavo del instinto de anidación de Ikea.
54
00:04:51,967 --> 00:04:54,344
Sí. Quisiera pedir
55
00:04:54,428 --> 00:04:56,680
las fundas antipolvo de Erika Pekkari.
56
00:04:56,764 --> 00:04:58,891
- Espere.
- Cualquier cosa curiosa,
57
00:04:58,974 --> 00:05:03,353
como una mesita baja en forma
de yin-yang, tenía que tenerla.
58
00:05:04,396 --> 00:05:06,774
Los muebles de oficina de Klipsk.
59
00:05:06,857 --> 00:05:09,151
La bici de ejercicios Hovetrekke.
60
00:05:09,526 --> 00:05:13,072
O el sofá Ohamshab a rayas Strinne verdes.
61
00:05:13,155 --> 00:05:18,619
Hasta las lámparas de alambre
Ryslampa de papel ecológico sin blanquear.
62
00:05:18,702 --> 00:05:21,538
Hojeaba los catálogos y me preguntaba:
63
00:05:21,622 --> 00:05:24,666
"¿Qué juego de comedor
me define como persona?"
64
00:05:24,750 --> 00:05:29,546
Tenía de todo. Hasta los platos
de cristal con burbujas e imperfecciones,
65
00:05:29,630 --> 00:05:34,718
prueba de haber sido hechos
por los honestos trabajadores indígenas de...
66
00:05:34,802 --> 00:05:37,763
- Espere.
... donde sea.
67
00:05:38,263 --> 00:05:40,391
Antes leíamos pornografia.
68
00:05:40,474 --> 00:05:43,310
Ahora era la colección Horchow.
69
00:05:43,394 --> 00:05:46,772
- No. Nadie se muere de insomnio.
- ¿Y de narcolepsia?
70
00:05:46,855 --> 00:05:49,233
Me duermo y despierto
en sitios extraños.
71
00:05:49,316 --> 00:05:51,402
Sin saber cómo llegué allí.
72
00:05:51,485 --> 00:05:55,280
- Necesita animarse.
- ¿No puede darme algo?
73
00:05:55,364 --> 00:05:58,992
Tuinales rojiblancas,
Seconales carmín...
74
00:05:59,410 --> 00:06:02,830
No. Necesita un sueño sano y natural.
75
00:06:03,580 --> 00:06:07,042
Mastique raíz de valeriana
y haga más ejercicio.
76
00:06:09,086 --> 00:06:11,171
Oh, vamos.
77
00:06:11,255 --> 00:06:13,340
- Sufro mucho.
- ¿Quiere ver sufrir de verdad?
78
00:06:13,424 --> 00:06:15,968
Vaya al centro metodista los martes.
79
00:06:16,051 --> 00:06:19,138
Verá a los tíos con cáncer de testículos.
80
00:06:19,221 --> 00:06:21,306
Eso es sufrir.
81
00:06:37,197 --> 00:06:40,617
Siempre quise tres hijos...
dos chicos y una chica.
82
00:06:40,701 --> 00:06:43,078
Mindy quería dos chicas y un chico.
83
00:06:44,663 --> 00:06:47,166
Nunca estábamos de acuerdo en nada.
84
00:06:47,499 --> 00:06:49,293
Bueno, yo... ella...
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,879
Tuvo su primer bebé la semana pasada.
86
00:06:51,962 --> 00:06:54,214
Una niña.
87
00:06:54,298 --> 00:06:57,551
Con su... con su nuevo marido.
88
00:06:58,385 --> 00:07:00,471
¡Joder!
89
00:07:01,764 --> 00:07:03,849
Y menos mal, ¿no?
90
00:07:03,932 --> 00:07:06,018
Me alegro por ella.
91
00:07:06,810 --> 00:07:09,772
Se merece...
92
00:07:13,609 --> 00:07:17,446
Agradezcamos a Thomas
el haberse sincerado con nosotros.
93
00:07:17,529 --> 00:07:19,615
Gracias, Thomas.
94
00:07:19,698 --> 00:07:23,160
Cuando contemplo esta sala,
lo que veo es valentía.
95
00:07:23,243 --> 00:07:25,329
Y eso me da fuerza.
96
00:07:25,412 --> 00:07:27,748
Nos damos fuerza unos a otros.
97
00:07:27,831 --> 00:07:30,125
Es hora del cara a cara.
98
00:07:30,709 --> 00:07:35,130
Sigamos todos el ejemplo
de Thomas y abrámonos de verdad.
99
00:07:35,214 --> 00:07:37,299
Elegid compañero.
100
00:07:39,468 --> 00:07:42,638
Y así es como conocí a aquella mole.
101
00:07:44,306 --> 00:07:47,518
Las lágrimas asomando ya a sus ojos.
102
00:07:49,978 --> 00:07:52,773
Las rodillas juntas. Los torpes pasitos.
103
00:07:57,986 --> 00:08:00,114
- Me llamo Bob.
- ¿Bob?
104
00:08:00,781 --> 00:08:03,075
Bob había sido campeón de culturismo.
105
00:08:03,158 --> 00:08:06,829
Como en esos programas de ensanche
del tórax que dan por las noches en la tele.
106
00:08:06,912 --> 00:08:08,997
Eso era lo suyo.
107
00:08:09,081 --> 00:08:11,166
Yo era como una licuadora.
108
00:08:11,250 --> 00:08:13,377
Ya sabes, con los esteroides.
109
00:08:13,460 --> 00:08:15,963
Diabonal y...
110
00:08:16,046 --> 00:08:18,382
Wisterol.
111
00:08:18,465 --> 00:08:22,386
Los usan en las carreras de caballos, joder.
112
00:08:22,886 --> 00:08:24,972
Y ahora estoy arruinado.
113
00:08:25,848 --> 00:08:27,933
Divorciado.
114
00:08:28,684 --> 00:08:30,769
Mis dos hijos
115
00:08:31,645 --> 00:08:34,314
ni siquiera me devuelven las llamadas.
116
00:08:34,398 --> 00:08:39,486
Los desconocidos
así de sinceros me hacen polvo.
117
00:08:41,280 --> 00:08:43,365
Adelante... Cornelius.
118
00:08:43,449 --> 00:08:45,534
Puedes llorar.
119
00:09:01,258 --> 00:09:04,720
Y entonces... algo pasó. Me dejé llevar.
120
00:09:04,803 --> 00:09:06,889
Eso está muy bien.
121
00:09:06,972 --> 00:09:09,058
Me sumí en el olvido.
122
00:09:09,141 --> 00:09:11,435
Oscuro, silencioso y completo.
123
00:09:14,438 --> 00:09:18,150
Encontré la libertad.
Perder toda esperanza era la libertad.
124
00:09:20,611 --> 00:09:22,696
Está bien.
125
00:09:24,948 --> 00:09:27,159
Ni los bebés duermen tan bien.
126
00:09:30,788 --> 00:09:33,373
Me hice adicto.
127
00:09:33,457 --> 00:09:36,251
ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS,
POSITIVIDAD POSITIVA...
128
00:09:43,342 --> 00:09:45,511
TUBERCULOSIS
CÓMO PODEMOS COMBATIRLA
129
00:09:47,054 --> 00:09:49,139
Si no decía nada
130
00:09:49,223 --> 00:09:51,892
la gente siempre imaginaba lo peor.
131
00:09:52,101 --> 00:09:54,186
LIBRE Y TRANQUILO
132
00:09:55,771 --> 00:09:58,816
Si lloraban con ganas... yo lloraba aún más.
133
00:10:00,442 --> 00:10:02,736
CÁNCER DE PIEL,
ENFERMEDAD DEL RlÑÓN...
134
00:10:08,242 --> 00:10:12,413
Vamos a abrir la puerta verde,
el chakra del corazón...
135
00:10:12,496 --> 00:10:14,581
No me estaba muriendo.
136
00:10:14,706 --> 00:10:17,459
No tenía cáncer ni parásitos.
137
00:10:18,377 --> 00:10:22,423
Era el cálido centro en torno al cual
se agrupaba la vida de este mundo.
138
00:10:22,423 --> 00:10:23,173
Era el cálido centro en torno al cual
se agrupaba la vida de este mundo.
139
00:10:23,257 --> 00:10:26,218
Imaginad vuestro dolor
como una bola blanca de luz curativa.
140
00:10:26,301 --> 00:10:30,431
Se mueve por vuestro cuerpo, curándoos.
141
00:10:30,514 --> 00:10:34,017
Continuad así. No olvidéis respirar
142
00:10:34,101 --> 00:10:37,813
y entrad de un paso
por la puerta trasera de la sala.
143
00:10:38,647 --> 00:10:40,774
¿Adónde lleva?
144
00:10:40,858 --> 00:10:42,985
A vuestra cueva.
145
00:10:43,068 --> 00:10:44,945
Dad un paso
146
00:10:45,028 --> 00:10:47,239
hacia vuestra cueva.
147
00:10:47,322 --> 00:10:49,408
Muy bien.
148
00:10:49,491 --> 00:10:52,953
Avanzáis por vuestra cueva.
149
00:10:53,662 --> 00:10:55,748
Y vais a encontrar
150
00:10:55,831 --> 00:10:57,916
vuestro animal de la fuerza.
151
00:11:00,043 --> 00:11:01,378
Deslízate.
152
00:11:12,473 --> 00:11:14,558
Cada noche moría.
153
00:11:15,726 --> 00:11:18,395
Y cada noche volvía a nacer.
154
00:11:18,979 --> 00:11:21,065
Resucitado.
155
00:11:23,067 --> 00:11:27,321
Bob me adoraba porque creía
que yo tampoco tenía testículos.
156
00:11:27,404 --> 00:11:30,199
Allí, abrazado a sus tetas,
157
00:11:30,282 --> 00:11:32,367
dispuesto a llorar.
158
00:11:32,451 --> 00:11:35,120
Eran mis vacaciones.
159
00:11:37,414 --> 00:11:39,041
Y ella...
160
00:11:39,124 --> 00:11:41,794
lo echó todo a perder.
161
00:11:41,877 --> 00:11:43,962
Esto es cáncer, ¿no?
162
00:11:46,882 --> 00:11:49,093
Esta tía, Marla Singer,
163
00:11:49,176 --> 00:11:51,845
no tenía cáncer de testículos.
164
00:11:51,929 --> 00:11:54,014
Era una embustera.
165
00:11:54,098 --> 00:11:56,183
No tenía ninguna enfermedad.
166
00:11:56,266 --> 00:12:00,062
La había visto en mi grupo
de parásitos sanguíneos de los jueves.
167
00:12:00,145 --> 00:12:03,607
Luego en "Esperanza",
mi círculo quincenal de drepanocitosis.
168
00:12:04,108 --> 00:12:09,071
Y luego en Aprovechar el Día,
mi grupo de tuberculosis de los viernes.
169
00:12:10,197 --> 00:12:12,199
Marla,
170
00:12:12,282 --> 00:12:14,785
la gran turista.
171
00:12:14,868 --> 00:12:16,954
Su embuste era un reflejo del mío.
172
00:12:17,496 --> 00:12:19,581
Y de pronto, no sentí nada.
173
00:12:19,665 --> 00:12:23,293
No pude llorar. Yuna vez más,
174
00:12:23,377 --> 00:12:25,462
no pude dormir.
175
00:12:36,432 --> 00:12:38,934
La siguiente vez, después de la meditación,
176
00:12:39,017 --> 00:12:42,438
y de abrir nuestros chakras,
a la hora de abrazarnos,
177
00:12:42,521 --> 00:12:45,691
voy a coger a esa zorra,
Marla Singer, y gritar.
178
00:12:45,774 --> 00:12:49,778
¡Marla, embustera!
¡Puta turista, necesito esto! ¡Lárgate!
179
00:12:51,864 --> 00:12:54,241
Llevaba cuatro días sin dormir.
180
00:12:54,324 --> 00:12:56,201
Dejamos que se seque...
181
00:12:56,285 --> 00:12:59,747
Cuando tienes insomnio,
nunca estás dormido.
182
00:12:59,830 --> 00:13:02,291
Y nunca estás despierto.
183
00:13:03,459 --> 00:13:05,961
Para empezar la comunión de hoy,
184
00:13:06,044 --> 00:13:08,797
Chloe dirá unas palabras.
185
00:13:08,922 --> 00:13:11,842
Ah, sí. Chloe.
186
00:13:12,718 --> 00:13:17,681
Chloe era como el esqueleto
de Meryl Streep moviéndose por la fiesta
187
00:13:17,765 --> 00:13:19,850
y pasándose de simpática
con todo el mundo.
188
00:13:20,309 --> 00:13:22,394
Bueno, pues sigo aquí.
189
00:13:22,770 --> 00:13:24,897
Pero no sé por cuánto tiempo.
190
00:13:25,731 --> 00:13:28,859
Ésa es toda la certeza
que cualquiera puede darme.
191
00:13:28,942 --> 00:13:30,903
Pero tengo buenas noticias.
192
00:13:30,986 --> 00:13:34,740
Ya no le temo a la muerte.
193
00:13:38,660 --> 00:13:42,414
Pero... me siento muy sola.
194
00:13:43,457 --> 00:13:45,542
Nadie quiere hacer el amor conmigo.
195
00:13:46,710 --> 00:13:51,090
Estoy tan cerca del fin,
y todo lo que quiero es un último polvo.
196
00:13:51,715 --> 00:13:55,177
Tengo películas pornográficas en casa,
197
00:13:55,260 --> 00:13:58,972
- y lubricante y nitrito de amilo.
- Gracias, Chloe.
198
00:13:59,681 --> 00:14:01,809
Demos todos las gracias a Chloe.
199
00:14:01,892 --> 00:14:04,019
Gracias, Chloe.
200
00:14:06,855 --> 00:14:10,692
Ahora, preparémonos para la meditación.
201
00:14:11,819 --> 00:14:15,197
Estáis a la entrada de vuestra cueva.
202
00:14:15,697 --> 00:14:19,159
Entráis en ella y camináis...
203
00:14:19,243 --> 00:14:22,371
Si tuviese un tumor, lo llamaría Marla.
204
00:14:23,414 --> 00:14:25,416
Marla.
205
00:14:25,499 --> 00:14:29,962
El rasguño en el paladar que sanaría
si dejases de pasarte la lengua.
206
00:14:30,045 --> 00:14:32,131
Pero eres incapaz.
207
00:14:33,048 --> 00:14:35,926
...en las profundidades de la cueva.
208
00:14:36,009 --> 00:14:39,555
Sentís una fuerza curativa
a vuestro alrededor.
209
00:14:42,182 --> 00:14:44,268
Y encontráis vuestro animal de la fuerza.
210
00:14:47,146 --> 00:14:49,189
Deslízate.
211
00:14:52,693 --> 00:14:56,113
Bien. Elegid compañero.
212
00:14:56,196 --> 00:14:58,532
Escoged a alguien especial esta noche.
213
00:15:04,747 --> 00:15:06,832
Eh.
214
00:15:07,207 --> 00:15:09,293
- Tenemos que hablar.
- Claro.
215
00:15:14,089 --> 00:15:16,175
- Conozco tu juego.
- ¿Qué?
216
00:15:16,258 --> 00:15:19,386
Sí. Eres una impostora.
No te estás muriendo.
217
00:15:19,470 --> 00:15:21,263
¿Perdona?
218
00:15:21,346 --> 00:15:26,351
Según la filosofia tibetana
y Sylvia-Plath, todos nos estamos muriendo.
219
00:15:26,435 --> 00:15:30,647
- Pero tú no te estás muriendo como Chloe.
- ¿Y?
220
00:15:31,231 --> 00:15:33,317
Que eres una turista.
221
00:15:33,400 --> 00:15:37,613
Te he visto.
Te vi en melanomas, te vi en tuberculosis.
222
00:15:37,696 --> 00:15:40,199
¡Te vi en cáncer de testículos!
223
00:15:40,282 --> 00:15:41,950
Y yo te vi practicar esto.
224
00:15:42,034 --> 00:15:44,453
- ¿Practicar qué?
- Esta bronca.
225
00:15:44,536 --> 00:15:48,373
¿Va tan bien como esperabas... Rupert?
226
00:15:48,457 --> 00:15:50,250
Voy a desenmascararte.
227
00:15:50,334 --> 00:15:52,419
Y yo a ti.
228
00:15:53,170 --> 00:15:56,048
Juntáos. Liberad vuestras lágrimas.
229
00:16:03,055 --> 00:16:05,140
¿Por qué haces esto?
230
00:16:05,224 --> 00:16:08,018
Cuesta menos que el cine y el café es gratis.
231
00:16:08,102 --> 00:16:10,854
Mira, es importante. Son mis grupos.
232
00:16:10,938 --> 00:16:13,065
Llevo un año viniendo.
233
00:16:13,148 --> 00:16:16,360
- ¿Por qué lo haces?
- No lo sé.
234
00:16:16,443 --> 00:16:20,280
Cuando la gente cree que te mueres,
te escucha de verdad en vez de...
235
00:16:20,364 --> 00:16:23,367
de sólo esperar a su turno de hablar.
236
00:16:24,660 --> 00:16:26,745
Sí. Eso es.
237
00:16:27,913 --> 00:16:30,791
Compartíos... completamente.
238
00:16:31,583 --> 00:16:33,669
Mira, no te metas demasiado en esto.
239
00:16:33,752 --> 00:16:35,838
- Se vuelve una adicción.
- ¿De veras?
240
00:16:35,921 --> 00:16:40,175
No es broma. No puedo llorar
delante de otro impostor, y lo necesito.
241
00:16:40,259 --> 00:16:42,344
Búscate otro sitio.
242
00:16:42,428 --> 00:16:46,014
Decórate una clínica de cáncer.
No es mi problema.
243
00:16:49,143 --> 00:16:51,228
No, un momento. Espera.
244
00:16:51,311 --> 00:16:53,397
Nos repartimos la semana, ¿vale?
245
00:16:53,480 --> 00:16:55,691
Tu coges linfomas y tuberculosis.
246
00:16:55,774 --> 00:16:58,902
La tuberculosis, para ti.
No les gusta que fume.
247
00:16:58,986 --> 00:17:02,281
Vale. Bien.
Con cáncer de testículos no hay duda.
248
00:17:02,364 --> 00:17:06,285
Técnicamente, tengo más derecho.
Tú conservas los cojones.
249
00:17:06,368 --> 00:17:08,746
- ¿Bromeas?
- Tú sabrás.
250
00:17:09,413 --> 00:17:10,873
No. No.
251
00:17:10,956 --> 00:17:13,584
- ¿Qué quieres?
- Los parásitos.
252
00:17:13,667 --> 00:17:16,462
Pues que sean los parásitos sanguíneos.
253
00:17:16,545 --> 00:17:20,883
- Quiero los del cerebro.
- Pues yo me quedo la demencia cerebral.
254
00:17:20,966 --> 00:17:23,719
- La quiero yo.
- No puedes quedarte todo el cerebro.
255
00:17:23,802 --> 00:17:26,305
Tú ya tienes cuatro. Yo, sólo dos.
256
00:17:26,388 --> 00:17:30,309
Vale. Los dos parásitos son tuyos.
257
00:17:30,392 --> 00:17:32,686
Ahora tenemos tres cada uno...
258
00:17:35,397 --> 00:17:38,067
¡Eh! Te dejas la mitad de la ropa.
259
00:17:54,583 --> 00:17:56,752
- ¿La vas a vender?
- ¡Sí!
260
00:17:56,835 --> 00:17:58,921
¡La estoy vendiendo!
261
00:17:59,004 --> 00:18:01,090
Tenemos tres cada uno. Eso son seis.
262
00:18:01,173 --> 00:18:04,009
¿Y el séptimo día?
Quiero el cáncer intestinal.
263
00:18:04,093 --> 00:18:06,178
La tía se había preparado.
264
00:18:06,261 --> 00:18:08,347
No. Lo quiero yo.
265
00:18:09,014 --> 00:18:11,100
¿También es tu favorito?
266
00:18:11,183 --> 00:18:14,686
- Querías despistármelo, ¿eh?
- Nos lo repartimos.
267
00:18:14,770 --> 00:18:16,855
El primer y tercer domingo para ti.
268
00:18:19,316 --> 00:18:21,193
Hecho.
269
00:18:23,779 --> 00:18:26,115
Parece que aquí nos despedimos.
270
00:18:26,198 --> 00:18:28,325
No hagamos gran cosa de ello.
271
00:18:28,409 --> 00:18:30,869
¿Te parece bien así?
272
00:18:34,331 --> 00:18:36,166
¡Eh, Marla!
273
00:18:36,458 --> 00:18:38,627
¡Marla!
274
00:18:38,711 --> 00:18:41,296
Deberíamos darnos los teléfonos.
275
00:18:41,380 --> 00:18:43,298
¿Para qué?
276
00:18:43,382 --> 00:18:47,469
- Por si queremos cambiarnos los turnos.
- Vale.
277
00:18:52,641 --> 00:18:55,185
Así conocí a Marla Singer.
278
00:18:56,895 --> 00:19:01,150
Su filosofia de la vida era
que podía morir en cualquier momento.
279
00:19:01,233 --> 00:19:03,527
Lo trágico, según ella, es que no lo hacía.
280
00:19:03,610 --> 00:19:07,656
¡No pone tu nombre!
¿Quién eres? ¿Cornelius? ¿Rupert?
281
00:19:07,740 --> 00:19:11,702
¿Travis? ¿Alguno de los nombres
estúpidos que das cada noche?
282
00:19:14,663 --> 00:19:16,749
Despiertas en SeaTac.
283
00:19:16,832 --> 00:19:19,793
SFO. LAX.
284
00:19:19,877 --> 00:19:22,254
Despiertas en O"Hara.
285
00:19:22,337 --> 00:19:24,465
Dallas Fort Worth.
286
00:19:24,548 --> 00:19:26,508
BWI.
287
00:19:26,592 --> 00:19:30,387
Pacífico. Montañas. Central.
Pierdes una hora. Ganas otra.
288
00:19:30,471 --> 00:19:34,349
No puede facturar
para este vuelo hasta dentro de dos horas.
289
00:19:34,433 --> 00:19:37,728
Ésta es tu vida,
y se acaba de minuto en minuto.
290
00:19:37,811 --> 00:19:40,814
Despiertas en Air Harbor International.
291
00:19:42,232 --> 00:19:46,070
Si despiertas a otra hora, en otro sitio,
292
00:19:46,153 --> 00:19:48,822
¿puedes despertar siendo otra persona?
293
00:19:48,906 --> 00:19:50,991
En todas partes,
294
00:19:51,075 --> 00:19:53,327
vida minúscula.
295
00:19:53,410 --> 00:19:55,954
Una dosis de leche y otra de azúcar.
296
00:19:56,038 --> 00:19:57,831
Una de mantequilla.
297
00:19:57,915 --> 00:20:00,751
El kit cordon bleu para microondas.
298
00:20:00,834 --> 00:20:02,795
Juegos de champú y suavizante.
299
00:20:02,878 --> 00:20:06,757
Muestras de enjuague bucal.
Pastillitas de jabón.
300
00:20:08,217 --> 00:20:10,719
La gente que conozco en los vuelos...
301
00:20:10,803 --> 00:20:12,930
son dosis de amistad.
302
00:20:13,013 --> 00:20:16,725
Entre despegue y aterrizaje,
pasamos un rato juntos.
303
00:20:16,809 --> 00:20:19,061
Eso es todo.
304
00:20:19,144 --> 00:20:21,063
¡Bienvenido!
305
00:20:23,148 --> 00:20:27,319
En una línea temporal lo bastante larga,
tu tasa de supervivencia baja a cero.
306
00:20:27,403 --> 00:20:31,156
Yo era coordinador de retiradas.
Mi trabajo era aplicar la fórmula.
307
00:20:31,240 --> 00:20:33,617
El niño atravesó el parabrisas.
308
00:20:33,700 --> 00:20:37,788
Un coche nuevo fabricado por
mi empresa sale de un sitio a 90 kph.
309
00:20:37,871 --> 00:20:39,957
El diferencial trasero se atasca.
310
00:20:40,999 --> 00:20:43,585
La ortodoncia del adolescente
está agarrada al cenicero.
311
00:20:43,669 --> 00:20:46,046
Un buen anuncio antitabaco.
312
00:20:46,130 --> 00:20:49,633
El coche se estrella y arde
con todos atrapados dentro.
313
00:20:49,717 --> 00:20:52,010
¿Lo recuperamos, o no?
314
00:20:52,094 --> 00:20:54,179
El padre era enorme.
315
00:20:54,263 --> 00:20:57,474
¿Ves la grasa pegada al asiento?
¿La camisa de poliéster?
316
00:20:57,558 --> 00:20:59,560
Arte muy moderno.
317
00:20:59,643 --> 00:21:02,146
Coge el número de coches en circulación, A.
318
00:21:02,229 --> 00:21:04,940
Multiplícalo por la tasa de fallos probable, B.
319
00:21:05,023 --> 00:21:08,819
Y el resultado por el promedio
de arreglos extrajudiciales, C.
320
00:21:08,902 --> 00:21:10,988
A x B x C
321
00:21:11,196 --> 00:21:13,115
igual a X.
322
00:21:13,198 --> 00:21:15,784
Si X es menos que el coste de recuperarlo,
323
00:21:15,868 --> 00:21:17,911
no lo hacemos.
324
00:21:17,995 --> 00:21:21,206
¿Hay muchos accidentes así?
325
00:21:21,290 --> 00:21:23,208
Ni se lo creería.
326
00:21:24,668 --> 00:21:27,212
¿Para qué marca de coches trabaja?
327
00:21:27,296 --> 00:21:29,381
Una importante.
328
00:21:31,884 --> 00:21:35,804
Siempre que el avión se ladeaba
bruscamente al despegar o aterrizar,
329
00:21:35,888 --> 00:21:39,183
rezaba para que hubiera
un accidente, un choque.
330
00:21:39,850 --> 00:21:41,393
Lo que fuera.
331
00:21:50,277 --> 00:21:53,989
El seguro de vida paga el triple
si mueres en viaje de negocios.
332
00:21:56,950 --> 00:22:00,245
"Si su asiento está
junto a la salida de emergencia
333
00:22:00,329 --> 00:22:03,832
y no puede o no quiere cumplir las funciones
334
00:22:03,916 --> 00:22:08,379
mencionadas en la tarjeta de seguridad,
pida que le cambien de asiento".
335
00:22:10,172 --> 00:22:12,216
Eso es mucha responsabilidad.
336
00:22:12,299 --> 00:22:14,510
¿Cambiamos de asiento?
337
00:22:14,593 --> 00:22:18,055
No. No creo ser el más indicado para eso.
338
00:22:18,138 --> 00:22:22,518
Una salida de emergencia a 9000 m de altura.
339
00:22:22,601 --> 00:22:24,686
Apariencias de seguridad.
340
00:22:24,937 --> 00:22:27,022
Sí. Supongo.
341
00:22:27,106 --> 00:22:30,025
¿Sabes para qué ponen
máscaras de oxígeno en los aviones?
342
00:22:30,109 --> 00:22:34,655
- Para poder respirar.
- El oxígeno te coloca.
343
00:22:35,781 --> 00:22:39,326
En una emergencia catastrófica,
el pánico te hace respirar a bocanadas.
344
00:22:39,410 --> 00:22:41,912
Te vuelves eufórico, dócil.
345
00:22:41,995 --> 00:22:44,289
Aceptas tu destino.
346
00:22:44,915 --> 00:22:46,959
Lo pone aquí.
347
00:22:47,042 --> 00:22:50,212
Amerizaje de emergencia, 900 kph.
348
00:22:50,295 --> 00:22:53,132
Caras sin expresión. Como vacas hindúes.
349
00:22:53,215 --> 00:22:55,300
Eso...
350
00:22:56,510 --> 00:22:58,804
Es un teoría interesante.
351
00:23:00,806 --> 00:23:02,933
- ¿A qué te dedicas?
- ¿Qué quieres decir?
352
00:23:03,016 --> 00:23:05,102
¿Cómo te ganas la vida?
353
00:23:05,185 --> 00:23:08,355
¿Por qué? ¿Para fingir que te interesa?
354
00:23:11,024 --> 00:23:12,484
Vale.
355
00:23:12,568 --> 00:23:15,446
Tu risa tiene
como una desesperación malsana.
356
00:23:18,699 --> 00:23:20,784
Tenemos maletines idénticos.
357
00:23:21,618 --> 00:23:23,620
Jabón.
358
00:23:23,704 --> 00:23:27,416
- ¿Perdón?
- Hago y vendo jabón.
359
00:23:27,499 --> 00:23:29,877
La medida de la civilización.
360
00:23:30,419 --> 00:23:32,379
Y así es como conocí a...
361
00:23:32,463 --> 00:23:34,298
Tyler Durden.
362
00:23:34,381 --> 00:23:39,636
¿Sabías que mezclando gasolina
y zumo de naranja helado te sale napalm?
363
00:23:39,720 --> 00:23:42,681
- No lo sabía. ¿Es cierto?
- Lo es.
364
00:23:42,765 --> 00:23:46,602
Se puede hacer todo tipo
de explosivos con artículos domésticos.
365
00:23:46,685 --> 00:23:49,146
- ¿De veras?
- Si es lo que te atrae.
366
00:23:54,109 --> 00:23:59,198
Tyler, eres la dosis de amistad
más interesante que he tenido nunca.
367
00:24:01,075 --> 00:24:05,204
- Todo en los aviones está en dosis sueltas...
- Lo entiendo. Muy ingenioso.
368
00:24:05,287 --> 00:24:06,830
Gracias.
369
00:24:06,914 --> 00:24:09,041
¿Qué tal lo llevas?
370
00:24:09,124 --> 00:24:11,877
- ¿El qué?
- Ser ingenioso.
371
00:24:11,960 --> 00:24:14,338
Muy bien.
372
00:24:14,421 --> 00:24:17,424
Que siga así. Bien.
373
00:24:18,592 --> 00:24:20,761
Una cuestión de etiqueta.
374
00:24:20,844 --> 00:24:23,847
Al pasar, ¿te doy el culo o la entrepierna?
375
00:24:30,896 --> 00:24:33,232
Cómo llegué a vivir con Tyler es así:
376
00:24:33,315 --> 00:24:37,569
Las líneas aéreas tienen normas
para los equipajes que vibran.
377
00:24:45,285 --> 00:24:49,915
- ¿Hacía tictac?
- Los lanzadores saben que ya no pasa.
378
00:24:49,998 --> 00:24:53,168
- ¿Los lanzadores?
- Los mozos de equipaje.
379
00:24:53,252 --> 00:24:55,504
Pero cuando una maleta vibra,
380
00:24:55,587 --> 00:24:58,298
tienen que llamar a la policía.
381
00:24:58,382 --> 00:25:01,885
- ¿Mi maleta vibraba?
- Nueve de cada diez veces
382
00:25:01,969 --> 00:25:04,054
es una maquinilla eléctrica.
383
00:25:04,138 --> 00:25:06,265
Pero... de vez en cuando...
384
00:25:09,184 --> 00:25:11,270
Es un consolador.
385
00:25:12,020 --> 00:25:16,108
La empresa nunca supone propiedad
en el caso de un consolador.
386
00:25:16,191 --> 00:25:20,070
Usamos el artículo indefinido,
"un" consolador, nunca...
387
00:25:20,154 --> 00:25:22,239
"su" consolador.
388
00:25:22,322 --> 00:25:24,408
No tengo ningún...
389
00:25:27,077 --> 00:25:30,205
Lo tenía todo en esa maleta. Mis camisas CK.
390
00:25:30,289 --> 00:25:33,459
Mis zapatos DKNY. Las corbatas AX.
391
00:25:35,127 --> 00:25:37,463
Qué más da.
392
00:25:39,339 --> 00:25:42,051
¡Eh! ¡Mi coche!
393
00:25:48,265 --> 00:25:48,307
Vivía en el piso 15
394
00:25:48,307 --> 00:25:50,350
Vivía en el piso 15
395
00:25:50,434 --> 00:25:53,479
de un archivador para viudas y profesionales.
396
00:25:53,562 --> 00:25:56,190
Las paredes eran de hormigón.
397
00:25:56,273 --> 00:25:58,358
30 cm de hormigón son importantes
398
00:25:58,442 --> 00:26:02,696
cuando tu vecino ve
concursos en la tele a todo volumen.
399
00:26:02,780 --> 00:26:06,658
O cuando una oleada de escombros
de lo que eran tus efectos personales
400
00:26:06,742 --> 00:26:10,788
sale por tus ventanas
despedida en llamas hacia la noche.
401
00:26:17,252 --> 00:26:19,546
Supongo que estas cosas pasan.
402
00:26:32,393 --> 00:26:34,478
No... queda nada.
403
00:26:34,561 --> 00:26:37,940
No puede entrar al piso. Orden de la policía.
404
00:26:46,615 --> 00:26:49,159
¿Tiene a quien llamar?
405
00:26:49,243 --> 00:26:51,370
Qué vergüenza.
406
00:26:51,453 --> 00:26:54,331
La casa llena de condimentos, y sin comida.
407
00:27:03,757 --> 00:27:07,553
La policía me dijo más tarde
que quizá se apagase el piloto
408
00:27:08,554 --> 00:27:11,515
dejando salir algo de gas.
409
00:27:11,598 --> 00:27:13,851
El gas habría llenado el apartamento.
410
00:27:13,934 --> 00:27:17,479
150 m2 de techos altos durante días y días.
411
00:27:25,654 --> 00:27:29,450
Luego, quizá se encendiera
el compresor del frigorífico.
412
00:27:30,534 --> 00:27:32,619
¿Sí?
413
00:27:35,706 --> 00:27:37,791
Te oigo respirar...
414
00:27:46,467 --> 00:27:50,387
Si me lo preguntan ahora,
no sabría decir por qué lo llamé a él.
415
00:28:33,639 --> 00:28:35,849
- ¿Diga?
- ¿Quién es?
416
00:28:38,102 --> 00:28:40,187
- ¿Tyler?
- ¿Quién es?
417
00:28:41,730 --> 00:28:43,941
Nos conocimos... en el avión.
418
00:28:44,024 --> 00:28:46,276
Teníamos el mismo maletín.
419
00:28:46,360 --> 00:28:48,445
¿El tío ingenioso?
420
00:28:48,529 --> 00:28:50,864
Ah, sí.
421
00:28:52,866 --> 00:28:55,536
Acabo de llamar. No había nadie.
422
00:28:55,619 --> 00:28:59,790
- Estoy en una cabina.
- Sí, te devolví la llamada. Nunca contesto.
423
00:29:02,584 --> 00:29:04,670
¿Qué pasa?
424
00:29:05,337 --> 00:29:07,381
Bueno.
425
00:29:07,464 --> 00:29:09,550
No te lo vas a creer.
426
00:29:11,677 --> 00:29:13,887
Podría ser peor.
427
00:29:13,971 --> 00:29:17,725
Una tía podía cortarte el pito
mientras duermes y tirarlo por la ventana.
428
00:29:18,600 --> 00:29:21,854
Siempre es posible. No sé.
429
00:29:21,937 --> 00:29:25,065
Cuando compras muebles, te dices, ya está.
430
00:29:25,149 --> 00:29:27,234
Ya nunca necesitaré un sofá.
431
00:29:27,317 --> 00:29:30,112
Pase lo que pase,
lo del sofá está solucionado.
432
00:29:30,195 --> 00:29:33,657
Tenía de todo. Un equipo de música decente.
433
00:29:33,741 --> 00:29:37,286
Un guardarropa cada vez más respetable.
434
00:29:37,369 --> 00:29:39,538
Estaba a punto de ser un hombre completo.
435
00:29:39,621 --> 00:29:42,166
- Joder, tío, y ahora nada.
- Nada de nada.
436
00:29:42,249 --> 00:29:45,002
Nada.
437
00:29:46,253 --> 00:29:48,297
¿Sabes lo que es un edredón?
438
00:29:48,380 --> 00:29:51,258
- Un cobertor.
- Es una manta.
439
00:29:51,341 --> 00:29:55,345
Sólo una manta. ¿Por qué sabemos
los tíos como nosotros qué es un edredón?
440
00:29:55,429 --> 00:29:59,600
¿Es esencial para nuestra supervivencia
en el sentido cazador-recolector?
441
00:29:59,683 --> 00:30:01,310
No.
442
00:30:01,393 --> 00:30:03,395
¿Qué somos entonces?
443
00:30:03,479 --> 00:30:06,065
No sé. Consumidores.
444
00:30:06,148 --> 00:30:08,233
Correcto. Consumidores.
445
00:30:08,317 --> 00:30:11,612
Subproductos de una obsesión por el estilo.
446
00:30:11,695 --> 00:30:15,616
Asesinatos, crimen, pobreza.
Esas cosas no me preocupan.
447
00:30:15,699 --> 00:30:19,119
Lo que me preocupa
son las revistas de famosos,
448
00:30:19,203 --> 00:30:21,288
televisión con 500 cadenas,
449
00:30:21,372 --> 00:30:24,041
un nombre en mi ropa interior. Rogaine.
450
00:30:24,124 --> 00:30:26,210
Viagra. Olestra.
451
00:30:26,293 --> 00:30:29,129
- Martha Stewart.
- A ésa que le den por culo.
452
00:30:29,213 --> 00:30:32,716
Está sacando brillo al Titanic.
Todo se está hundiendo.
453
00:30:32,800 --> 00:30:36,553
Que les den por culo
a los sofás y a los tapizados a rayas.
454
00:30:36,637 --> 00:30:39,932
Yo estoy por no ser completo nunca.
455
00:30:40,015 --> 00:30:42,059
Por no ser perfecto.
456
00:30:42,142 --> 00:30:44,186
Por evolucionar.
457
00:30:44,269 --> 00:30:46,563
Que las cosas salgan solas.
458
00:30:48,732 --> 00:30:50,818
Pero así soy yo, y quizá no tenga razón.
459
00:30:50,901 --> 00:30:52,986
Puede que sea una tragedia.
460
00:30:53,070 --> 00:30:55,572
Tampoco es eso. No es una tragedia...
461
00:30:55,656 --> 00:30:59,410
Has perdido un montón
de soluciones para la vida moderna.
462
00:30:59,493 --> 00:31:02,079
Joder, tienes razón. No fumo.
463
00:31:05,457 --> 00:31:09,211
Es probable que mi seguro lo cubra...
464
00:31:11,672 --> 00:31:13,799
¿Qué?
465
00:31:13,882 --> 00:31:17,010
Las cosas que posees terminan poseyéndote.
466
00:31:20,347 --> 00:31:22,433
Pero haz lo que quieras.
467
00:31:23,142 --> 00:31:25,602
Oh, es tarde.
468
00:31:25,686 --> 00:31:28,397
- Gracias por las cervezas.
- Vale.
469
00:31:28,480 --> 00:31:30,566
Tengo que buscar un hotel.
470
00:31:31,316 --> 00:31:33,402
- ¡Oh!
- ¿Qué?
471
00:31:33,485 --> 00:31:35,112
¿Qué?
472
00:31:35,195 --> 00:31:37,281
- ¿Un hotel?
- Sí.
473
00:31:37,364 --> 00:31:40,451
- No tienes más que pedírmelo.
- ¿De qué me hablas?
474
00:31:40,534 --> 00:31:44,288
Joder. Tres jarras de cerveza
y aún no puedes pedírmelo.
475
00:31:45,289 --> 00:31:46,915
¿Qué?
476
00:31:46,999 --> 00:31:49,668
Me llamaste
porque necesitas donde quedarte.
477
00:31:49,752 --> 00:31:53,172
- Oye, no, no.
- Sí. Así que pídemelo.
478
00:31:53,255 --> 00:31:55,841
Corta los preliminares y pídemelo.
479
00:31:57,634 --> 00:31:59,887
¿No es ningún problema?
480
00:31:59,970 --> 00:32:02,056
¿Lo es para ti el pedírmelo?
481
00:32:03,057 --> 00:32:05,309
- ¿Puedo quedarme en tu casa?
- Sí.
482
00:32:06,685 --> 00:32:08,771
Gracias.
483
00:32:12,900 --> 00:32:15,903
- Quiero pedirte un favor.
- Sí, claro.
484
00:32:15,986 --> 00:32:18,405
Pégame tan fuerte como puedas.
485
00:32:18,489 --> 00:32:20,449
¿Qué?
486
00:32:20,532 --> 00:32:24,369
Que me pegues tan fuerte como puedas.
487
00:32:24,453 --> 00:32:27,373
Les contaré algo de Tyler Durden.
488
00:32:27,456 --> 00:32:27,498
Tyler era una criatura nocturna.
489
00:32:27,498 --> 00:32:29,917
Tyler era una criatura nocturna.
490
00:32:30,000 --> 00:32:32,252
Mientras todos dormíamos, él trabajaba.
491
00:32:32,336 --> 00:32:35,506
Operaba un proyector a mediajornada.
492
00:32:35,589 --> 00:32:38,592
Las películas no vienen
en una sola bobina. Vienen en varias.
493
00:32:38,675 --> 00:32:42,388
Alguien tiene que cambiar
los proyectores justo en el momento
494
00:32:42,471 --> 00:32:45,724
en que acaba una bobina y empieza otra.
495
00:32:45,808 --> 00:32:49,728
Usted verá puntos negros
en la parte superior derecha de la pantalla.
496
00:32:49,812 --> 00:32:52,523
Los llamamos quemaduras de pitillo.
497
00:32:52,606 --> 00:32:54,691
Son el aviso de que hay que cambiar.
498
00:32:54,775 --> 00:32:59,530
Él cambia los proyectores,
la película continúa y el público ni se entera.
499
00:32:59,613 --> 00:33:01,865
¿Por qué iba a querer nadie
esta mierda de trabajo?
500
00:33:01,949 --> 00:33:05,119
Porque le permite hacer cosas interesantes.
501
00:33:05,202 --> 00:33:08,747
Como empalmar una imagen
pornográfica en una película para todos.
502
00:33:08,831 --> 00:33:13,836
Y cuando el gato presumido y el perro
valiente con voces famosas se conocen,
503
00:33:13,919 --> 00:33:18,132
entonces verán un relámpago de la
contribución de Tyler a la película.
504
00:33:25,013 --> 00:33:27,641
Nadie sabe que lo ha visto, pero lo ven.
505
00:33:27,725 --> 00:33:30,269
Un buen pollón.
506
00:33:35,065 --> 00:33:37,860
Ni un colibrí atraparía a Tyler.
507
00:33:43,157 --> 00:33:48,203
Tyler a veces también trabaja
de camarero en el lujoso Hotel Pressman.
508
00:33:52,875 --> 00:33:56,920
Era el guerrillero
terrorista del sector hostelero.
509
00:33:57,004 --> 00:33:59,298
No mires. No puedo cuando me miran.
510
00:33:59,381 --> 00:34:03,802
Además de sazonar la sopa
de langosta, se tiraba pedos en el merengue,
511
00:34:03,886 --> 00:34:06,430
y en cuanto a la crema de champiñones...
512
00:34:06,513 --> 00:34:08,557
Vamos, díselo.
513
00:34:08,640 --> 00:34:10,642
Ya se lo imaginan.
514
00:34:10,726 --> 00:34:10,768
- ¿Qué quieres que haga, pegarte?
- Venga. Hazme este favor.
515
00:34:10,768 --> 00:34:14,063
- ¿Qué quieres que haga, pegarte?
- Venga. Hazme este favor.
516
00:34:14,146 --> 00:34:17,524
- ¿Por qué?
- No lo sé. Nunca me he peleado. ¿Y tú?
517
00:34:17,608 --> 00:34:21,612
- No. Pero eso es bueno.
- ¿Cuánto de ti sabes si nunca has peleado?
518
00:34:21,695 --> 00:34:24,031
No quiero morir sin cicatrices.
519
00:34:24,114 --> 00:34:28,410
- Vamos. Pégame antes de que me arrepienta.
- Esto es de locos.
520
00:34:28,494 --> 00:34:30,788
¡Pues vuélvete loco! Déjate llevar.
521
00:34:30,871 --> 00:34:33,540
- No estoy convencido.
- Yo tampoco.
522
00:34:33,624 --> 00:34:36,710
¿A quién le importa?
No hay nadie mirando. ¿Qué más te da?
523
00:34:36,794 --> 00:34:39,254
Pero es de locos. ¡¿Que te pegue?!
524
00:34:39,338 --> 00:34:41,423
Eso es.
525
00:34:41,507 --> 00:34:44,718
- ¿Dónde, en la cara?
- Sorpréndeme.
526
00:34:46,887 --> 00:34:48,972
Esto es una estupidez.
527
00:34:59,858 --> 00:35:02,027
¡Hijoputa!
528
00:35:02,111 --> 00:35:04,196
¡Me has dado en la oreja!
529
00:35:04,279 --> 00:35:07,491
- Joder, lo siento.
- ¡Ay, la hostia!
530
00:35:07,574 --> 00:35:09,660
- ¿Por qué en la oreja?
- Lajodí.
531
00:35:09,743 --> 00:35:11,453
No, ha sido perfecto.
532
00:35:24,341 --> 00:35:26,468
No, está bien.
533
00:35:27,302 --> 00:35:29,388
Duele de verdad.
534
00:35:29,847 --> 00:35:31,932
Bien.
535
00:35:32,266 --> 00:35:34,476
Pégame otra vez.
536
00:35:34,560 --> 00:35:36,687
No, pégame tú. ¡Vamos!
537
00:35:53,620 --> 00:35:56,123
Tenemos que volver a hacerlo.
538
00:36:08,927 --> 00:36:11,138
- ¿Dónde está tu coche?
- ¿Qué coche?
539
00:36:21,648 --> 00:36:24,026
No sé cómo encontró Tyler la casa
540
00:36:24,109 --> 00:36:26,361
pero dijo que llevaba un año en ella.
541
00:36:26,445 --> 00:36:29,323
Parecía estar esperando el derribo.
542
00:36:29,406 --> 00:36:31,825
Casi todas las ventanas
estaban entablonadas.
543
00:36:31,909 --> 00:36:37,247
La entrada no tenía cerradura, de cuando
la policía o quien fuera forzó la puerta.
544
00:36:37,331 --> 00:36:39,416
Las escaleras estaban
a punto de desplomarse.
545
00:36:39,500 --> 00:36:42,044
No sé si era suya o sólo la ocupaba.
546
00:36:42,127 --> 00:36:44,630
Nada me habría sorprendido.
547
00:36:45,506 --> 00:36:47,591
Sí. Ésa es la tuya.
548
00:36:47,674 --> 00:36:50,260
Ésa es la mía. Ahí está el baño. ¿Bien?
549
00:36:50,344 --> 00:36:52,429
Sí, gracias.
550
00:36:52,513 --> 00:36:54,431
Vaya agujero.
551
00:36:54,515 --> 00:36:56,475
Nada funcionaba.
552
00:37:00,104 --> 00:37:04,066
Si encendías una luz, se apagaba otra.
553
00:37:04,149 --> 00:37:07,903
No había vecinos.
Sólo almacenes y una papelera.
554
00:37:07,986 --> 00:37:11,990
El olor a pedo del humo.
El olor a jaula de hámster de las astillas.
555
00:37:13,742 --> 00:37:16,120
¿Qué es eso?
556
00:37:30,926 --> 00:37:33,053
- Hola, chicos.
- Eh.
557
00:37:44,022 --> 00:37:47,109
Cuando llovía, teníamos que quitar la luz.
558
00:37:47,985 --> 00:37:51,363
Al cabo de un mes,
ya no echaba de menos la tele.
559
00:37:52,406 --> 00:37:55,743
No me importaba la nevera tibia y mohosa.
560
00:38:08,130 --> 00:38:10,215
¿Puedo ir yo ahora?
561
00:38:14,636 --> 00:38:16,722
Está bien.
562
00:38:16,805 --> 00:38:18,807
Quítate la corbata.
563
00:38:22,811 --> 00:38:27,191
Por la noche, Tyler y yo
estábamos solos en un radio de 800 m.
564
00:38:32,654 --> 00:38:36,575
La lluvia se filtraba
por la escayola y el alumbrado.
565
00:38:36,658 --> 00:38:39,495
La madera se hinchaba y se contraía.
566
00:38:39,578 --> 00:38:42,790
Estaba lleno de clavos roñosos
en los que dejarse el codo.
567
00:38:42,873 --> 00:38:45,459
El ocupante anterior fue un ermitaño.
568
00:38:45,542 --> 00:38:47,628
Hola. ¿Qué lees?
569
00:38:47,711 --> 00:38:52,091
Escucha esto. Es un artículo
escrito en primera persona por un órgano.
570
00:38:52,174 --> 00:38:54,927
"Soy el bulbo raquídeo de Jack. Sin mí,
571
00:38:55,010 --> 00:38:58,472
Jack no podría regular
su ritmo cardiaco ni su respiración".
572
00:38:58,555 --> 00:39:00,641
Hay toda una serie igual.
573
00:39:00,724 --> 00:39:02,810
"Somos los pezones de Jill".
574
00:39:04,812 --> 00:39:08,816
- "Soy el colon de Jack".
- "Si me sale cáncer, mato a Jack".
575
00:39:12,069 --> 00:39:15,864
Tras pelear, el resto de la vida
tenía el volumen al mínimo.
576
00:39:18,450 --> 00:39:19,576
¿Qué?
577
00:39:19,660 --> 00:39:23,205
- Podías hacer frente a todo.
- ¿Has terminado los informes?
578
00:39:27,876 --> 00:39:30,462
Si pudieses elegir, ¿con quién pelearías?
579
00:39:30,546 --> 00:39:32,631
Yo creo que con mi jefe.
580
00:39:32,715 --> 00:39:34,842
¿De verdad?
581
00:39:34,925 --> 00:39:38,262
- Sí, ¿por qué? ¿Con quién lo harías tú?
- Con mi padre.
582
00:39:38,345 --> 00:39:40,431
Yo no conozco al mío.
583
00:39:40,514 --> 00:39:42,433
Bueno, lo conozco, pero...
584
00:39:42,516 --> 00:39:44,893
Se fue cuando yo tenía seis años.
585
00:39:44,977 --> 00:39:47,980
Se casó con otra y tuvo más hijos.
586
00:39:48,063 --> 00:39:50,149
Lo hacía cada seis años.
587
00:39:50,232 --> 00:39:54,361
- Cambia de ciudad y funda otra familia.
- ¡Montando franquicias, el cabrón!
588
00:39:55,195 --> 00:39:57,281
Mi padre no fue a la universidad.
589
00:39:57,364 --> 00:40:01,285
- Así que era importante que fuera yo.
- Eso me suena.
590
00:40:01,368 --> 00:40:05,831
Así que saco el título, le pongo una
conferencia y le digo: "Ahora, ¿qué?"
591
00:40:05,914 --> 00:40:07,916
- Y me dice: "Busca trabajo".
- Como el mío.
592
00:40:08,000 --> 00:40:10,669
Cumplo 25. Hago mi llamada anual.
593
00:40:10,753 --> 00:40:12,755
"Papá, ahora, ¿qué?"
594
00:40:12,838 --> 00:40:14,965
Dice: "No sé. Cásate".
595
00:40:15,049 --> 00:40:18,510
Yo no puedo casarme.
596
00:40:19,261 --> 00:40:21,346
Soy un chaval de 30 años.
597
00:40:21,430 --> 00:40:23,932
Somos una generación
de hombres criados por mujeres.
598
00:40:24,016 --> 00:40:28,270
Me pregunto si otra mujer
es realmente la respuesta.
599
00:40:34,276 --> 00:40:37,488
Entre semana, éramos Ozzie y Harriet.
600
00:40:38,363 --> 00:40:41,825
Pero cada sábado noche, descubríamos algo.
601
00:40:43,035 --> 00:40:46,497
Íbamos descubriendo
que no estábamos solos.
602
00:40:50,417 --> 00:40:55,089
Antes, cuando volvía deprimido
o airado, me ponía a limpiar el piso.
603
00:40:55,172 --> 00:40:57,257
Enceraba los muebles escandinavos.
604
00:40:57,341 --> 00:41:02,388
Tendría que haber estado buscando
otro piso o discutiendo con la aseguradora.
605
00:41:02,471 --> 00:41:06,266
Tendría que haber estado preocupado
por mi condenado problemilla.
606
00:41:06,350 --> 00:41:08,268
Pero no lo estaba.
607
00:41:08,352 --> 00:41:12,022
La idea de la oficina cibernética
es que todo sea más eficaz.
608
00:41:12,106 --> 00:41:14,942
Los lunes por la mañana,
sólo pensaba en la semana siguiente.
609
00:41:15,025 --> 00:41:18,070
¿El icono puede ser azul?
610
00:41:18,153 --> 00:41:19,279
Pues claro.
611
00:41:19,363 --> 00:41:22,616
La eficacia es la prioridad nº 1.
612
00:41:22,741 --> 00:41:25,536
Porque el desperdicio es un robo.
613
00:41:25,619 --> 00:41:28,747
Se lo mostré a mi hombre
y le gustó, ¿verdad?
614
00:41:32,418 --> 00:41:36,338
Te puedes tragar
medio litro de sangre sin vomitar.
615
00:41:37,256 --> 00:41:37,297
Estaba al alcance de cualquiera.
616
00:41:37,297 --> 00:41:39,633
Estaba al alcance de cualquiera.
617
00:41:39,717 --> 00:41:41,885
Tyler y yo lo hicimos visible.
618
00:41:41,969 --> 00:41:44,388
Estaba en la punta de cualquier lengua.
619
00:41:44,471 --> 00:41:46,557
Tyler y yo le pusimos nombre.
620
00:41:57,776 --> 00:41:59,862
¡Venga, peña, es hora de cerrar!
621
00:42:22,092 --> 00:42:24,386
Apaga la gramola. Cierra lo de atrás.
622
00:42:45,324 --> 00:42:49,036
Cada semana,
Tyler daba las reglas que él y yo decidíamos.
623
00:42:49,119 --> 00:42:51,205
¡Señores!
624
00:42:51,955 --> 00:42:54,041
Bienvenidos al Club de la Lucha.
625
00:42:56,168 --> 00:42:58,337
La primera regla del Club de la Lucha es
626
00:42:58,420 --> 00:43:00,798
no hablar del Club de la Lucha.
627
00:43:00,881 --> 00:43:03,467
La segunda regla es
628
00:43:03,884 --> 00:43:07,346
¡no hablar del Club de la Lucha!
629
00:43:07,429 --> 00:43:09,723
La tercera regla.
630
00:43:09,807 --> 00:43:12,601
Si uno grita "Alto",
se desploma o se desmaya,
631
00:43:12,684 --> 00:43:15,437
la pelea se acaba. Cuarta regla.
632
00:43:15,521 --> 00:43:17,856
Sólo dos tíos por pelea.
633
00:43:17,940 --> 00:43:19,817
Quinta regla.
634
00:43:19,900 --> 00:43:21,485
Una pelea cada vez.
635
00:43:22,653 --> 00:43:25,155
Sexta regla. Sin camisa y descalzos.
636
00:43:25,239 --> 00:43:29,159
Séptima regla.
La pelea durará cuanto haga falta.
637
00:43:30,994 --> 00:43:33,580
Y la octava y última.
638
00:43:34,707 --> 00:43:37,918
Si ésta es tu primera noche en el club,
639
00:43:38,001 --> 00:43:40,087
tienes que pelear.
640
00:43:44,133 --> 00:43:46,218
Este chaval de la oficina, Ricky,
641
00:43:46,301 --> 00:43:50,806
nunca recordaba
si habías pedido bolígrafos negros o azules.
642
00:43:50,889 --> 00:43:53,308
Pero fue un dios durante 10 minutos
643
00:43:53,392 --> 00:43:56,729
cuando zurró al maître
de un restaurante local.
644
00:43:58,605 --> 00:44:03,944
A veces, sólo se oían los sonidos
secos, duros, compactos sobre los gritos.
645
00:44:07,698 --> 00:44:10,743
O el sonido atragantado
de alguien que, boqueando, rogaba...
646
00:44:10,826 --> 00:44:12,870
¡Alto!
647
00:44:12,953 --> 00:44:15,831
En ningún sitio estabas tan vivo como allí.
648
00:44:15,914 --> 00:44:20,711
Pero el Club de la Lucha sólo existe
entre las horas en que comienza y termina.
649
00:44:21,253 --> 00:44:24,298
Aun si pudiese felicitar
a alguien por su pelea,
650
00:44:24,381 --> 00:44:26,675
no estaría hablando con el mismo hombre.
651
00:44:26,759 --> 00:44:30,095
Quien eras en el club
no es quien eras fuera de él.
652
00:44:30,179 --> 00:44:35,225
Vino por primera vez al club
un tío que tenía culo de madalena.
653
00:44:35,309 --> 00:44:38,145
A las semanas, parecía tallado en madera.
654
00:44:38,979 --> 00:44:42,191
Si pudieses pelear
con un famoso, ¿quién sería?
655
00:44:42,274 --> 00:44:45,402
- ¿Vivo o muerto?
- Da igual. ¿Quién sería?
656
00:44:46,320 --> 00:44:49,448
Hemingway. ¿Y tú?
657
00:44:50,074 --> 00:44:53,243
Shatner. Pelearía con William Shatner.
658
00:44:54,286 --> 00:44:57,498
Todos empezamos a ver
las cosas de otra manera.
659
00:44:58,749 --> 00:45:02,127
Allá donde íbamos, lo medíamos todo.
660
00:45:05,464 --> 00:45:08,592
Me daban pena los tíos en los gimnasios,
661
00:45:08,675 --> 00:45:12,763
intentando parecerse a lo que
dictaban Calvin Klein o Tommy Hilfiger.
662
00:45:12,846 --> 00:45:14,973
¿Son así los hombres?
663
00:45:15,891 --> 00:45:18,727
La autosuperación es masturbación.
664
00:45:18,811 --> 00:45:20,896
Pero la autodestrucción...
665
00:45:20,979 --> 00:45:22,981
Perdón.
666
00:45:57,599 --> 00:46:00,811
El Club de la Lucha no iba de ganar o perder.
667
00:46:00,894 --> 00:46:02,980
No iba de palabras.
668
00:46:04,898 --> 00:46:08,402
Los gritos histéricos eran otro idioma,
669
00:46:08,485 --> 00:46:10,446
como en una iglesia pentecostalista.
670
00:46:14,992 --> 00:46:17,077
- ¿Basta?
- ¡Alto!
671
00:46:17,161 --> 00:46:20,039
Al acabar la pelea, nada estaba resuelto.
672
00:46:20,122 --> 00:46:22,041
Pero nada importaba.
673
00:46:22,124 --> 00:46:24,918
Bien.
674
00:46:25,002 --> 00:46:27,796
Después, nos sentíamos salvados.
675
00:46:28,714 --> 00:46:31,008
¿La semana que viene?
676
00:46:31,091 --> 00:46:33,177
¡Mejor el mes que viene!
677
00:46:33,260 --> 00:46:35,345
Irvine, tú al medio.
678
00:46:35,429 --> 00:46:37,473
Tú también, el nuevo.
679
00:46:39,224 --> 00:46:41,393
A veces, Tyler hablaba por mí.
680
00:46:41,477 --> 00:46:43,562
Se cayó por la escalera.
681
00:46:44,229 --> 00:46:46,315
Me caí por la escalera.
682
00:46:48,150 --> 00:46:52,821
El club se convirtió en la excusa
para cortarse el pelo y limarse las uñas.
683
00:46:52,905 --> 00:46:55,407
Vale. Un personaje histórico.
684
00:46:55,491 --> 00:46:57,368
Pelearía con Gandhi.
685
00:46:57,993 --> 00:46:59,828
Buena respuesta.
686
00:46:59,912 --> 00:47:02,164
- ¿Y tú?
- Lincoln.
687
00:47:02,247 --> 00:47:04,833
¿Lincoln?
688
00:47:04,917 --> 00:47:08,545
Tío grande, mucha envergadura.
Los flacos pelean hasta acabar en picadillo.
689
00:47:09,421 --> 00:47:11,507
¡Mierda!
690
00:47:12,674 --> 00:47:15,386
Eh, hasta la Mona Lisa se desmorona.
691
00:47:24,478 --> 00:47:25,854
¿Diga?
692
00:47:25,938 --> 00:47:28,357
¿Dónde has estado estas ocho semanas?
693
00:47:28,440 --> 00:47:29,733
¿Marla?
694
00:47:32,694 --> 00:47:35,864
- ¿Cómo me has encontrado?
- Dejaste un número de reenvío.
695
00:47:35,948 --> 00:47:38,951
No te he visto en ningún grupo de apoyo.
696
00:47:39,034 --> 00:47:42,246
Nos los repartimos.
Ésa era la idea, ¿recuerdas?
697
00:47:42,329 --> 00:47:45,165
Sí, pero tú no has ido a los tuyos.
698
00:47:45,249 --> 00:47:48,752
- ¿Cómo lo sabes?
- Hice trampa.
699
00:47:48,836 --> 00:47:50,671
Encontré uno nuevo.
700
00:47:51,213 --> 00:47:53,507
- ¿De veras?
- Sólo para hombres.
701
00:47:53,590 --> 00:47:55,175
¿Como lo de los testículos?
702
00:47:58,929 --> 00:48:00,973
Mira, no es un buen momento.
703
00:48:01,056 --> 00:48:03,517
He estado yendo a Deudores Anónimos.
704
00:48:03,600 --> 00:48:07,146
- Están como una cabra...
- Estaba a punto de irme.
705
00:48:07,229 --> 00:48:09,606
Yo también.
Tengo el estómago lleno de Xanax.
706
00:48:09,690 --> 00:48:11,984
Tomé lo que quedaba en el frasco.
707
00:48:12,067 --> 00:48:14,153
Puede que fuera demasiado.
708
00:48:14,236 --> 00:48:17,865
Imagínate a Marla Singer de un lado
a otro de su miserable apartamento.
709
00:48:17,990 --> 00:48:22,411
Esto no es un suicidio auténtico.
Va más bien de pedir socorro.
710
00:48:22,494 --> 00:48:24,079
Podría durar horas.
711
00:48:24,204 --> 00:48:25,497
¿Te quedas en casa, entonces?
712
00:48:25,581 --> 00:48:28,417
¿Quieres esperar y oírme describir la muerte?
713
00:48:28,500 --> 00:48:33,005
¿Quieres comprobar
si mi espíritu sabe usar el teléfono?
714
00:48:35,257 --> 00:48:37,926
¿Has oído alguna vez un estertor?
715
00:49:04,203 --> 00:49:09,041
La puerta de Tyler
estaba cerrada. Nunca lo había estado.
716
00:49:14,046 --> 00:49:17,132
No te vas a creer
el sueño que tuve anoche.
717
00:49:17,216 --> 00:49:20,511
De anoche, yo no me puedo creer nada.
718
00:49:30,312 --> 00:49:32,272
¿Qué haces aquí?
719
00:49:34,983 --> 00:49:37,069
¿Qué?
720
00:49:37,152 --> 00:49:39,613
Ésta es mi casa. ¿Qué haces aquí?
721
00:49:41,990 --> 00:49:43,992
¡Vete a la mierda!
722
00:49:58,632 --> 00:50:01,969
¡Qué amigas más colgadas tienes!
723
00:50:02,052 --> 00:50:04,054
Pero muy flexibles.
724
00:50:04,138 --> 00:50:06,140
Qué gamberra.
725
00:50:07,224 --> 00:50:09,935
Vuelvo anoche.
Encuentro el teléfono descolgado.
726
00:50:10,018 --> 00:50:12,104
¿Quién está al otro lado?
727
00:50:12,187 --> 00:50:14,398
Sabía el final antes de que me lo contara.
728
00:50:16,692 --> 00:50:20,279
¿Has oído alguna vez un estertor?
729
00:50:20,362 --> 00:50:23,198
¿Crees que estará a la altura de lo esperado?
730
00:50:23,282 --> 00:50:26,869
¿O será una simple arcada?
731
00:50:30,289 --> 00:50:34,293
Dispónganse a evacuar el alma.
732
00:50:34,376 --> 00:50:36,003
Diez,
733
00:50:36,086 --> 00:50:38,881
nueve... ocho...
734
00:50:38,964 --> 00:50:41,216
¿Cómo podía Tyler, de todos los hombres,
735
00:50:41,300 --> 00:50:45,179
pensar que era malo
que Marla estuviera a punto de morir?
736
00:50:45,262 --> 00:50:46,889
... cinco,
737
00:50:46,972 --> 00:50:48,599
cuatro...
738
00:50:49,349 --> 00:50:51,435
Espera.
739
00:50:56,857 --> 00:50:59,193
Has venido rápido.
740
00:51:00,736 --> 00:51:02,821
¿Te he llamado?
741
00:51:13,540 --> 00:51:16,668
El colchón está forrado de plástico.
742
00:51:19,880 --> 00:51:22,299
No te preocupes. No te hará nada.
743
00:51:25,094 --> 00:51:26,970
¡Mierda!
744
00:51:27,054 --> 00:51:29,139
Han llamado a la poli.
745
00:51:41,068 --> 00:51:44,571
- Eh, ¿dónde está el 513?
- Al final del pasillo.
746
00:51:45,364 --> 00:51:49,243
La chica que vive ahí solía ser encantadora.
747
00:51:49,326 --> 00:51:51,495
Ha perdido la fe en sí misma.
748
00:51:51,578 --> 00:51:54,415
- Srta. Singer, ¡déjenos ayudarle!
- ¡Es un monstruo!
749
00:51:54,498 --> 00:51:58,627
- Tiene motivos para vivir.
- ¡Es un residuo humano infeccioso!
750
00:51:58,711 --> 00:52:02,506
- ¡Srta. Singer!
- ¡Necesitarán suerte para salvarla!
751
00:52:07,302 --> 00:52:09,513
Si me duermo,
752
00:52:09,596 --> 00:52:11,849
se acabó.
753
00:52:13,809 --> 00:52:16,019
Vas a tener que mantenerme despierta
754
00:52:16,103 --> 00:52:18,188
toda la noche.
755
00:52:18,272 --> 00:52:20,607
Increíble de cojones.
756
00:52:20,691 --> 00:52:22,860
Obviamente, fue capaz
de manejar la situación.
757
00:52:22,943 --> 00:52:26,655
- Ya me entiendes, te la tiraste.
- No, no lo hice.
758
00:52:26,739 --> 00:52:28,824
- ¿Nunca?
- No.
759
00:52:29,783 --> 00:52:31,869
No te gustará, ¿verdad?
760
00:52:31,952 --> 00:52:34,038
¡No, joder! ¡Para nada!
761
00:52:34,121 --> 00:52:36,749
Soy la rabiosa vía biliar de Jack.
762
00:52:36,832 --> 00:52:38,792
¿Seguro? Puedes decírmelo.
763
00:52:38,876 --> 00:52:40,753
Seguro, créeme.
764
00:52:40,836 --> 00:52:44,131
- Vuélame los sesos y pinta la pared con ellos.
- Eso está bien.
765
00:52:44,214 --> 00:52:46,967
Es una depredadora
con piel de gatita. Ni te acerques.
766
00:52:48,927 --> 00:52:52,598
¡Y las cosas que decía la tía!
¡Como jamás había oído!
767
00:52:52,681 --> 00:52:54,349
Joder.
768
00:52:54,433 --> 00:52:57,811
No me habían follado así
desde la escuela primaria.
769
00:52:57,895 --> 00:53:00,355
¿Cómo no iba a chiflarle eso a Tyler?
770
00:53:00,439 --> 00:53:03,984
La otra noche,
estuvo metiéndole pollas a la Cenicienta.
771
00:53:04,068 --> 00:53:06,862
Marla necesita
un asistente social, no un amante.
772
00:53:06,945 --> 00:53:09,573
O un baño.
No es amor, es follar por deporte.
773
00:53:09,656 --> 00:53:12,534
Invadió mis grupos
de apoyo y ahora mi casa.
774
00:53:12,618 --> 00:53:14,703
Eh, siéntate.
775
00:53:18,791 --> 00:53:22,211
Mira, no puedes hablarle de mí.
776
00:53:22,294 --> 00:53:24,129
¿Por qué iba...?
777
00:53:24,213 --> 00:53:29,593
Si le hablas de mí o de lo que pasa aquí
a ella o a cualquiera... acabamos.
778
00:53:29,676 --> 00:53:32,346
- Prométemelo. ¿Lo prometes?
- Vale.
779
00:53:32,429 --> 00:53:34,556
- Vale, lo prometo.
- ¿Lo prometes?
780
00:53:34,640 --> 00:53:38,018
- ¡Acabo de decir que lo prometo! ¿Qué...?
- Lo has prometido tres veces.
781
00:53:39,520 --> 00:53:43,524
Si hubiese perdido unos minutos
en ir a ver morir a Marla Singer,
782
00:53:43,607 --> 00:53:45,692
nada de esto habría pasado.
783
00:53:50,614 --> 00:53:53,534
¡Más fuerte, sí! ¡Oh, más, más fuerte!
784
00:54:00,124 --> 00:54:02,626
Podría haberme ido a otra habitación.
785
00:54:03,752 --> 00:54:07,589
En el tercero, donde quizá no les oyese.
786
00:54:07,673 --> 00:54:09,758
Pero no lo hice.
787
00:54:33,949 --> 00:54:38,078
- ¿Qué haces?
- Me voy a la cama.
788
00:54:38,162 --> 00:54:40,247
¿Quieres terminar con ella?
789
00:54:43,125 --> 00:54:46,712
- No. No, gracias.
- He encontrado un cigarrillo.
790
00:54:46,795 --> 00:54:50,132
- ¿Con quién hablabas?
- Cállate.
791
00:54:50,215 --> 00:54:53,510
Me volví el cálido centro del mundo.
792
00:54:54,136 --> 00:54:56,221
Era el maestro del Zen.
793
00:54:58,098 --> 00:54:59,558
LAS ABEJAS OBRERAS PUEDEN IRSE
794
00:54:59,641 --> 00:55:01,268
HASTA LOS ZÁNGANOS PUEDEN IRSE
795
00:55:01,351 --> 00:55:03,353
Escribía poemas haiku.
796
00:55:03,979 --> 00:55:06,315
Se los enviaba a todo el mundo.
797
00:55:06,398 --> 00:55:08,525
¿La sangre es tuya?
798
00:55:10,194 --> 00:55:12,279
En parte, sí.
799
00:55:12,363 --> 00:55:15,032
No puedes fumar aquí.
800
00:55:15,115 --> 00:55:17,201
Tómate el día libre.
801
00:55:17,284 --> 00:55:19,828
Vuelve el lunes con ropa limpia.
802
00:55:19,912 --> 00:55:21,997
Recobra la compostura.
803
00:55:22,373 --> 00:55:24,750
Todo el mundo estaba harto de mí.
804
00:55:24,833 --> 00:55:27,336
"Sí, son moratones de pelear".
805
00:55:27,419 --> 00:55:29,505
"No, no me importan".
806
00:55:29,588 --> 00:55:31,465
"El ilustrado soy yo".
807
00:55:33,384 --> 00:55:38,555
Dejas tu apartamento,
todas tus condenadas posesiones terrenales,
808
00:55:38,639 --> 00:55:41,725
te vas a una casa en ruinas
en una zona de vertidos tóxicos,
809
00:55:41,809 --> 00:55:45,687
y al volver a casa, esto.
810
00:55:56,323 --> 00:55:59,743
- Diga.
- Soy el detective Stern, de incendios.
811
00:55:59,827 --> 00:56:04,039
Tenemos más información
del incidente en su antiguo piso.
812
00:56:04,123 --> 00:56:05,416
¿Sí?
813
00:56:05,499 --> 00:56:10,421
Quizá no lo sepa, pero alguien
roció de Freon su cerradura.
814
00:56:10,504 --> 00:56:13,173
Usaron un cincel para romper el cilindro.
815
00:56:13,257 --> 00:56:15,259
No, no lo sabía.
816
00:56:15,342 --> 00:56:17,344
Soy el sudor frío de Jack.
817
00:56:17,428 --> 00:56:19,722
¿Le parece extraño?
818
00:56:19,805 --> 00:56:22,641
Sí, muy extraño.
819
00:56:22,725 --> 00:56:24,768
- La dinamita...
- ¿Dinamita?
820
00:56:24,852 --> 00:56:27,980
...dejó residuos
de percloruro potásico de oxalato amónico.
821
00:56:28,063 --> 00:56:31,525
- ¿Sabe lo que significa?
- No, ¿qué?
822
00:56:31,608 --> 00:56:33,527
Que era casera.
823
00:56:33,610 --> 00:56:37,865
Lo siento. Me está dejando sorprendido.
824
00:56:37,948 --> 00:56:43,495
Quien pusiera la dinamita, pudo haber
apagado el piloto días antes de la explosión.
825
00:56:43,579 --> 00:56:46,665
- El gas fue el detonante.
- ¿Quién iba a hacer eso?
826
00:56:46,749 --> 00:56:48,834
- Yo hago las preguntas.
- Díselo.
827
00:56:48,959 --> 00:56:53,338
Dile que el liberador
que destruyó tu piso reordenó tu percepción.
828
00:56:53,422 --> 00:56:55,507
Perdone, ¿sigue ahí?
829
00:56:55,591 --> 00:56:58,510
Le escucho. Es que no sé qué pensar.
830
00:56:58,594 --> 00:57:03,057
¿Tiene enemigos
que pudieran disponer de dinamita casera?
831
00:57:03,140 --> 00:57:05,434
- ¿Enemigos?
- Rechaza la civilización,
832
00:57:05,517 --> 00:57:07,603
sobretodo los bienes materiales.
833
00:57:07,686 --> 00:57:10,564
- Hijo, esto es serio.
- Ya sé que es serio.
834
00:57:10,647 --> 00:57:13,233
- Lo digo de verdad.
- Sí, es muy serio.
835
00:57:13,317 --> 00:57:16,153
Nadie se lo toma tan en serio como yo.
836
00:57:16,236 --> 00:57:18,989
Ese piso era mi vida.
837
00:57:19,073 --> 00:57:22,618
Adoraba cada mueble.
838
00:57:22,701 --> 00:57:25,746
No fueron cuatro cosas
las que se destruyeron.
839
00:57:25,829 --> 00:57:28,707
- ¡Fui yo!
- Gracias, Hollywood.
840
00:57:28,791 --> 00:57:32,836
- ¿Es éste un mal momento?
- ¡Dile que lo hiciste tú!
841
00:57:32,920 --> 00:57:36,799
¡Dile que lo volaste tú! Es lo que quiere oír.
842
00:57:36,882 --> 00:57:41,762
- ¿Sigue ahí?
- Un momento. ¿Me acusa de ello?
843
00:57:41,845 --> 00:57:45,849
No. Puede que necesitemos hablar,
así que dígame si va a salir de la ciudad.
844
00:57:45,933 --> 00:57:48,310
- ¿De acuerdo?
- Sí.
845
00:57:51,021 --> 00:57:55,651
Salvo para follar, Tyler y Marla
nunca estaban en el mismo cuarto.
846
00:57:55,734 --> 00:57:58,821
Mis padres se trajeron
la misma historia durante años.
847
00:57:58,904 --> 00:58:02,658
El condón es
el zapato de cristal de nuestra generación.
848
00:58:02,741 --> 00:58:05,661
Te pones uno cuando conoces a alguien.
849
00:58:05,744 --> 00:58:07,830
Bailas toda la noche.
850
00:58:07,913 --> 00:58:09,998
Y luego lo tiras.
851
00:58:10,207 --> 00:58:12,876
El condón, no al desconocido.
852
00:58:14,378 --> 00:58:15,879
¿Qué?
853
00:58:20,718 --> 00:58:23,512
Compré este vestido
de segunda mano por un dólar.
854
00:58:23,595 --> 00:58:25,472
Vale cada céntimo.
855
00:58:25,556 --> 00:58:27,641
Es un vestido de dama de honor.
856
00:58:28,600 --> 00:58:31,812
Alguien lo adoró intensamente
857
00:58:31,895 --> 00:58:33,939
por un día.
858
00:58:34,022 --> 00:58:36,108
Y luego lo tiró.
859
00:58:37,985 --> 00:58:40,070
Como un árbol de navidad.
860
00:58:40,154 --> 00:58:42,281
Tan especial.
861
00:58:42,364 --> 00:58:43,824
Y luego...
862
00:58:45,784 --> 00:58:47,870
Tirado en la cuneta.
863
00:58:48,412 --> 00:58:50,539
Todavía con el espumillón.
864
00:58:52,583 --> 00:58:54,668
Como la víctima de una violación.
865
00:58:54,752 --> 00:58:56,837
Con las bragas del revés.
866
00:58:57,504 --> 00:59:01,341
- Atada con cinta aislante.
- Entonces, te va.
867
00:59:01,425 --> 00:59:04,136
Ya te lo prestaré.
868
00:59:11,143 --> 00:59:13,228
Deshazte de ella.
869
00:59:14,021 --> 00:59:16,940
- ¿Qué? ¡Hazlo tú!
- No me menciones.
870
00:59:17,024 --> 00:59:21,195
Vuelvo a tener seis años,
pasando mensajes entre mis padres.
871
00:59:23,197 --> 00:59:26,825
- Creo que es hora de que te marches.
- Tranquilo, ya me iba.
872
00:59:26,909 --> 00:59:31,538
- No es que no nos gusten tus visitas.
- Estás como una cabra. Ya no lo aguanto.
873
00:59:33,707 --> 00:59:36,585
Tengo que apearme.
874
00:59:36,668 --> 00:59:37,961
Gracias. Adiós.
875
00:59:38,045 --> 00:59:44,009
Tengo que apearme de este carrusel.
876
00:59:44,760 --> 00:59:48,597
Voy a, tengo que...
877
00:59:48,680 --> 00:59:50,724
Tengo que...
878
00:59:52,935 --> 00:59:54,353
¡Estos críos!
879
00:59:56,355 --> 00:59:58,857
¿Por qué sigues
perdiendo el tiempo con ella?
880
00:59:58,941 --> 01:00:01,235
Tengo que admitir algo de Marla.
881
01:00:01,318 --> 01:00:03,612
Al menos, intenta tocar fondo.
882
01:00:03,696 --> 01:00:05,030
¿Y yo no?
883
01:00:05,114 --> 01:00:07,950
Las plumas en el culo no te hacen pollo.
884
01:00:08,033 --> 01:00:10,119
¿Qué haces esta noche?
885
01:00:10,786 --> 01:00:13,038
Esta noche... hacemos jabón.
886
01:00:13,997 --> 01:00:15,124
¿De verdad?
887
01:00:15,207 --> 01:00:18,085
Para hacerjabón, hay que derretir grasa.
888
01:00:36,937 --> 01:00:39,189
La sal tiene que estar bien distribuida,
889
01:00:39,273 --> 01:00:41,817
así que la mejor grasa
para jabón es la humana.
890
01:00:42,609 --> 01:00:45,696
- ¿Qué sitio es éste?
- Una clínica de liposucción.
891
01:00:53,787 --> 01:00:55,831
¡Aquí está!
892
01:00:55,914 --> 01:00:59,752
La grasa más cremosa
del mundo. ¡Grasa del paraíso!
893
01:01:05,340 --> 01:01:08,927
¡No! ¡No tires!
894
01:01:13,515 --> 01:01:15,809
- ¡Ay, joder!
- Dame otra.
895
01:01:21,940 --> 01:01:25,402
Al derretirse la grasa,
el sebo sale a la superficie.
896
01:01:25,486 --> 01:01:27,571
Como en los Boy Scouts.
897
01:01:27,654 --> 01:01:31,450
- Es dificil imaginarte de Boy Scout.
- Sigue removiendo.
898
01:01:33,786 --> 01:01:37,331
Cuando el sebo se endurece,
quitas una capa de glicerina.
899
01:01:37,414 --> 01:01:39,833
Añades ácido nítrico y te sale nitroglicerina.
900
01:01:39,917 --> 01:01:43,754
Luego añades nitrato de sodio
y serrín, y tienes dinamita.
901
01:01:43,837 --> 01:01:47,674
Con el suficiente jabón,
puedes reventar cualquier cosa.
902
01:01:47,758 --> 01:01:49,843
Tyler era una mina de información.
903
01:01:49,927 --> 01:01:53,889
La gente descubrió que la ropa quedaba más
limpia si la lavaban en cierta parte del río.
904
01:01:53,972 --> 01:01:56,058
- ¿Sabes por qué?
- No.
905
01:01:58,852 --> 01:02:02,648
Antes se hacían
sacrificios humanos en las colinas.
906
01:02:02,731 --> 01:02:05,943
Los cuerpos ardían.
El agua calaba las cenizas y producía lejía.
907
01:02:06,026 --> 01:02:08,445
Lejía. El ingrediente crítico.
908
01:02:08,529 --> 01:02:13,325
Al mezclarlo con la grasa derretida,
producía un vertido blanco y jabonoso.
909
01:02:13,409 --> 01:02:15,494
¿Me dejas verte la mano?
910
01:02:22,793 --> 01:02:24,128
¿Qué es eso?
911
01:02:24,211 --> 01:02:26,797
Es un abrasivo químico.
912
01:02:26,880 --> 01:02:30,384
Duele más que cualquier
quemadura y deja cicatriz.
913
01:02:30,467 --> 01:02:33,137
La meditación funcionaba
para el cáncer, y podría hacerlo ahora.
914
01:02:33,929 --> 01:02:36,682
- No te cierres al dolor.
- ¡Ay, joder!
915
01:02:37,474 --> 01:02:41,937
El primerjabón se hizo con ceniza
de héroe, como el primer mono en el espacio.
916
01:02:42,020 --> 01:02:45,023
Sin dolor ni sacrificio, no tendríamos nada.
917
01:02:45,107 --> 01:02:48,027
Intenté no pensar
en las palabras "carne cauterizada".
918
01:02:48,110 --> 01:02:51,280
¡Para! Es tu dolor, tu mano ardiente.
919
01:02:51,363 --> 01:02:54,033
Me voy a mi cueva,
a buscar a mi animal de la fuerza.
920
01:02:54,116 --> 01:02:58,162
¡No! No te enfrentes a ello
como los moribundos! ¡Vamos!
921
01:02:58,245 --> 01:03:02,249
- ¡Ya lo comprendo!
- ¡No! Es una comprensión prematura.
922
01:03:05,044 --> 01:03:09,131
¡Es el mejor momento
de tu vida, y tú estás en otro sitio!
923
01:03:09,214 --> 01:03:10,716
¡No lo estoy!
924
01:03:10,799 --> 01:03:13,802
¡Cállate!
Nuestros padres eran el modelo de Dios.
925
01:03:13,886 --> 01:03:17,056
Si ellos se largaron,
¿qué te dice eso de Dios?
926
01:03:18,057 --> 01:03:23,312
Escúchame. Tienes que pensar
en la posibilidad de que a Dios no le gustes.
927
01:03:23,395 --> 01:03:27,483
Nunca te quiso.
Lo más seguro es que te odie.
928
01:03:27,566 --> 01:03:31,153
Esto no es lo peor
que puede pasar. ¡No Lo necesitamos!
929
01:03:31,236 --> 01:03:34,198
- ¡Estoy de acuerdo!
- A la mierda la condenación y la redención.
930
01:03:34,281 --> 01:03:36,784
¿Somos los hijos
no deseados de Dios? ¡Así sea!
931
01:03:36,867 --> 01:03:41,372
- ¡Voy a por agua!
- Puedes usar agua y empeorarlo...
932
01:03:42,498 --> 01:03:46,043
- O usar vinagre y neutralizar la quemadura.
- ¡Termina con esto!
933
01:03:46,126 --> 01:03:48,212
Primero has de ceder.
934
01:03:48,295 --> 01:03:51,006
Primero has de saber, no temer,
935
01:03:51,090 --> 01:03:54,093
sino saber que un día morirás.
936
01:03:54,176 --> 01:03:56,387
¡No sabes cómo duele!
937
01:04:00,349 --> 01:04:04,645
Sólo después de perderlo todo
somos libres de hacer cualquier cosa.
938
01:04:06,647 --> 01:04:08,732
Vale.
939
01:04:21,995 --> 01:04:24,039
Felicidades.
940
01:04:24,123 --> 01:04:27,042
Ya estás a otro paso de tocar fondo.
941
01:04:30,087 --> 01:04:33,132
Tyler vendía su jabón a los grandes
almacenes a 20 dólares la pastilla.
942
01:04:33,215 --> 01:04:35,217
Dios sabe a cuánto lo vendían ellos.
943
01:04:35,300 --> 01:04:38,512
- Este jabón es el mejor.
- Gracias, Susan.
944
01:04:38,595 --> 01:04:40,681
Era genial.
945
01:04:40,764 --> 01:04:44,643
Vendíamos a las tías ricas
sus propios culos gordos.
946
01:04:45,644 --> 01:04:47,730
Llevaba su corbata amarilla.
947
01:04:47,813 --> 01:04:50,107
Yo ya no llevaba una en el trabajo.
948
01:04:50,190 --> 01:04:53,819
"La primera regla del Club de la Lucha
es no hablar del Club de la Lucha".
949
01:04:53,902 --> 01:04:57,448
Vuelvo a estar medio dormido.
Debo de haberlo dejado en la copiadora.
950
01:04:57,531 --> 01:05:00,034
"La segunda regla..." ¿Esto es tuyo?
951
01:05:01,910 --> 01:05:05,456
Finge que eres yo.
Toma una decisión directiva.
952
01:05:05,539 --> 01:05:08,000
Encuentras esto. ¿Qué harías?
953
01:05:12,629 --> 01:05:14,631
Bien, tengo que decírselo,
954
01:05:14,715 --> 01:05:18,385
tendría mucho, mucho cuidado
antes de hablar de ello.
955
01:05:18,469 --> 01:05:21,764
Porque la persona
que lo escribió es peligrosa.
956
01:05:21,847 --> 01:05:26,351
Un psicópata abotonado
y vestido de Oxford que podría saltar
957
01:05:26,435 --> 01:05:29,313
y ponerse a acechar
de despacho en despacho
958
01:05:29,396 --> 01:05:34,443
con un semiautomático Armalite AR10,
959
01:05:34,526 --> 01:05:38,989
acribillando uno tras otro
a todos los compañeros.
960
01:05:39,656 --> 01:05:43,035
Podría ser alguien
a quien conoce desde hace años.
961
01:05:43,118 --> 01:05:46,246
Alguien muy, muy cercano a usted.
962
01:05:46,330 --> 01:05:49,708
Las palabras de Tyler salen por mi boca.
963
01:05:50,709 --> 01:05:52,795
Y yo solía ser un tío tan agradable.
964
01:05:52,878 --> 01:05:56,215
O quizá no debiera traerme
todas las chorradas que encuentre por ahí.
965
01:06:00,052 --> 01:06:03,722
- Contratos y Seguros.
- Se me va a pudrir la teta.
966
01:06:04,640 --> 01:06:07,226
¿Me disculpa? Tengo que atender la llamada.
967
01:06:13,482 --> 01:06:17,152
- ¿De qué hablas?
- Tienes que mirarme un bulto en el pecho.
968
01:06:17,236 --> 01:06:21,198
- Vete a un hospital.
- No puedo tirar dinero en un médico.
969
01:06:22,157 --> 01:06:24,368
No estoy muy convencido, Marla.
970
01:06:24,451 --> 01:06:26,161
Por favor.
971
01:06:26,245 --> 01:06:30,249
No llamó a Tyler. Para ella, soy neutro.
972
01:06:32,292 --> 01:06:36,338
Qué bonito. Llevar comida
a la Sra. Haniver y la Sra. Raines.
973
01:06:36,422 --> 01:06:38,507
¿Dónde están exactamente?
974
01:06:38,590 --> 01:06:42,720
Están muertas.
Yo estoy viva y en la miseria. ¿Quieres?
975
01:06:42,803 --> 01:06:44,888
- No, no.
- Tengo una para ti.
976
01:06:44,972 --> 01:06:47,057
Muy considerada.
977
01:06:48,434 --> 01:06:50,728
¿Qué te pasó en la mano?
978
01:06:50,811 --> 01:06:52,980
Oh, nada.
979
01:06:53,063 --> 01:06:55,149
¿Ahí?
980
01:06:56,191 --> 01:06:58,861
- ¿Notas algo?
- No.
981
01:06:58,986 --> 01:07:00,988
Asegúrate.
982
01:07:01,071 --> 01:07:03,115
Estoy seguro.
983
01:07:03,198 --> 01:07:05,200
¿No notas nada?
984
01:07:05,284 --> 01:07:07,578
No, nada.
985
01:07:09,121 --> 01:07:11,957
Es un alivio. Gracias.
986
01:07:13,542 --> 01:07:16,754
- De nada.
- Me gustaría devolverte el favor.
987
01:07:16,837 --> 01:07:18,922
No hay mucho cáncer de mama en mi familia.
988
01:07:19,006 --> 01:07:22,509
- Puedo mirarte la próstata.
- Creo que estoy bien.
989
01:07:22,593 --> 01:07:24,678
Gracias de todos modos.
990
01:07:29,683 --> 01:07:32,019
- ¿Hemos terminado?
- Sí, hemos terminado.
991
01:07:32,102 --> 01:07:34,313
Nos vemos... por ahí.
992
01:07:51,497 --> 01:07:53,582
¿Cornelius?
993
01:07:53,665 --> 01:07:56,043
¡Cornelius!
994
01:07:56,126 --> 01:07:58,837
¡Soy yo! ¡Bob!
995
01:07:58,921 --> 01:08:00,381
Hola, Bob.
996
01:08:03,926 --> 01:08:06,929
- Te creíamos muerto.
- No, no. Sigo aquí.
997
01:08:07,012 --> 01:08:11,058
- ¿Cómo estás, Bob?
- Mejor que en toda mi vida.
998
01:08:11,141 --> 01:08:14,645
- ¿De veras? ¿Sigues en el grupo?
- No, no.
999
01:08:14,728 --> 01:08:18,524
- Tengo algo mucho mejor.
- ¿Sí? ¿Qué es?
1000
01:08:19,149 --> 01:08:21,026
Bueno...
1001
01:08:21,110 --> 01:08:25,364
La primera regla es no hablar de ello.
1002
01:08:25,489 --> 01:08:27,574
Y la segunda es...
1003
01:08:27,658 --> 01:08:29,952
que no puedo hablar de ello.
1004
01:08:30,035 --> 01:08:33,497
- Y la tercera...
- Bob, Bob. Yo también soy socio.
1005
01:08:33,580 --> 01:08:35,666
Mírame a la cara, Bob.
1006
01:08:38,085 --> 01:08:40,421
Eso es... de puta madre.
1007
01:08:40,504 --> 01:08:44,216
- Nunca te he visto allí.
- Voy los martes y jueves.
1008
01:08:44,299 --> 01:08:48,011
- Y yo los sábados.
- Felicidades.
1009
01:08:48,429 --> 01:08:50,764
Sí, a ti también.
1010
01:08:50,848 --> 01:08:53,517
¿Has oído hablar del tío que lo inventó?
1011
01:08:53,600 --> 01:08:56,520
- Sí, la verdad...
- He oído de todo.
1012
01:08:56,603 --> 01:09:00,232
Parece que nació en un psiquiátrico
1013
01:09:00,315 --> 01:09:03,694
y que sólo duerme una hora al día.
1014
01:09:03,777 --> 01:09:05,988
Es un gran hombre.
1015
01:09:07,489 --> 01:09:09,783
¿Conoces a Tyler Durden?
1016
01:09:34,767 --> 01:09:36,852
No te he hecho daño, ¿verdad?
1017
01:09:36,935 --> 01:09:39,021
La verdad es que sí.
1018
01:09:39,104 --> 01:09:41,190
Gracias por esto.
1019
01:09:41,440 --> 01:09:43,817
Gracias, gracias, gracias.
1020
01:09:43,901 --> 01:09:45,986
El Club de la Lucha.
1021
01:09:46,070 --> 01:09:48,197
Éste era el regalo de Tyler y el mío.
1022
01:09:48,280 --> 01:09:48,322
Nuestro regalo al mundo.
1023
01:09:48,322 --> 01:09:50,366
Nuestro regalo al mundo.
1024
01:09:50,449 --> 01:09:53,786
Miro alrededor, miro alrededor,
y veo muchas caras nuevas.
1025
01:09:55,412 --> 01:09:57,623
¡Callaos!
1026
01:09:57,706 --> 01:10:02,586
Lo que significa que muchos habéis roto
las dos primeras reglas del Club de la Lucha.
1027
01:10:10,886 --> 01:10:14,973
En el Club de la Lucha veo a los hombres
más fuertes y listos que jamás vivieron.
1028
01:10:15,057 --> 01:10:17,142
Veo todo este potencial.
1029
01:10:17,226 --> 01:10:19,311
Y lo veo malgastado.
1030
01:10:20,312 --> 01:10:23,440
Maldita sea,
toda una generación echando gasolina.
1031
01:10:23,982 --> 01:10:26,068
Sirviendo mesas.
1032
01:10:26,151 --> 01:10:28,237
Esclavos de cuello blanco.
1033
01:10:30,698 --> 01:10:33,784
La publicidad nos hace
correr tras coches y ropa.
1034
01:10:33,867 --> 01:10:37,162
Hacemos trabajos que odiamos
para comprar mierda que no nos hace falta.
1035
01:10:41,041 --> 01:10:43,502
Somos los hijos medianos de la historia.
1036
01:10:43,585 --> 01:10:45,671
Sin lugar ni propósito.
1037
01:10:45,838 --> 01:10:47,923
No hemos pasado una Gran Guerra.
1038
01:10:48,257 --> 01:10:50,342
Ni una Gran Depresión.
1039
01:10:52,094 --> 01:10:54,471
Nuestra guerra es una guerra espiritual.
1040
01:10:54,888 --> 01:10:58,267
Nuestra gran depresión son nuestras vidas.
1041
01:11:01,103 --> 01:11:04,189
Nos dieron de mamar
televisión para hacernos creer
1042
01:11:04,273 --> 01:11:07,943
que un día seríamos millonarios
y estrellas del cine y del rock.
1043
01:11:08,027 --> 01:11:10,112
Pero no ocurrrirá.
1044
01:11:10,195 --> 01:11:12,656
Lo estamos comprendiendo poco a poco.
1045
01:11:12,740 --> 01:11:15,200
Y estamos de muy, muy mala leche.
1046
01:11:15,284 --> 01:11:16,910
¡Sí!
1047
01:11:20,831 --> 01:11:24,293
La primera regla
del Club de la Lucha es no hablar...
1048
01:11:29,757 --> 01:11:31,050
¿Quién eres tú?
1049
01:11:31,884 --> 01:11:34,511
- ¿Que quién soy?
- Sí.
1050
01:11:35,387 --> 01:11:38,223
Hay un cartel en la entrada
que dice Taberna de Lou.
1051
01:11:39,308 --> 01:11:43,187
Soy ése jodido Lou.
¿Quién coño eres tú?
1052
01:11:43,270 --> 01:11:45,356
Tyler Durden.
1053
01:11:48,484 --> 01:11:51,945
¿Quién cojones os ha dicho
que podíais usar mi local?
1054
01:11:52,029 --> 01:11:54,406
Tenemos un trato con Irvine.
1055
01:11:54,490 --> 01:11:57,076
Irvine está en casa con la clavícula rota.
1056
01:11:57,159 --> 01:11:59,328
Éste sitio no es suyo. Es mío.
1057
01:12:01,497 --> 01:12:04,958
- ¿Cuánto le pagáis por esto?
- No le pagamos.
1058
01:12:05,042 --> 01:12:07,836
- La entrada es gratis.
- ¿No es algo grande?
1059
01:12:07,920 --> 01:12:09,755
Sí, lo es.
1060
01:12:09,838 --> 01:12:12,299
¡Mira, puto imbécil!
1061
01:12:12,383 --> 01:12:14,927
- Os quiero a todos fuera ahora mismo.
- ¡Eh!
1062
01:12:15,010 --> 01:12:17,262
Deberías unirte a nuestro club.
1063
01:12:17,638 --> 01:12:19,640
¿Has oído lo que acabo de decir?
1064
01:12:19,723 --> 01:12:21,809
Tu amigo y tú.
1065
01:12:23,727 --> 01:12:25,813
¿Me oyes ahora?
1066
01:12:28,023 --> 01:12:30,109
No, no te he oído bien, Lou.
1067
01:12:36,240 --> 01:12:38,242
Sigo sin oírte.
1068
01:12:39,284 --> 01:12:41,453
Vale, vale, ya te he oído.
1069
01:12:41,537 --> 01:12:43,997
Te oigo, te oigo. Mierda, se me ha olvidado.
1070
01:12:45,040 --> 01:12:46,917
¡Atrás! ¡Todos!
1071
01:12:48,627 --> 01:12:50,713
¡Atrás todo el mundo!
1072
01:12:58,178 --> 01:13:00,347
¡Ah, Lou!
1073
01:13:00,431 --> 01:13:04,101
¡Vamos, hombre! Nos encanta este sitio.
1074
01:13:13,152 --> 01:13:16,071
- Eso es, Lou. Déjate llevar.
- Cierra la boca.
1075
01:13:16,196 --> 01:13:17,990
¡Oh, sí!
1076
01:13:22,953 --> 01:13:25,039
¿Te parece muy gracioso?
1077
01:13:34,631 --> 01:13:37,217
El cabrón está loco, te lo digo yo.
1078
01:13:38,052 --> 01:13:39,762
Increíble.
1079
01:13:43,974 --> 01:13:46,935
- No sabes en dónde he estado, Lou.
- ¡Oh, Dios!
1080
01:13:47,019 --> 01:13:49,897
¡No sabes en dónde he estado!
1081
01:13:52,983 --> 01:13:56,070
¡Deja que nos quedemos, Lou! ¡Por favor!
1082
01:13:56,153 --> 01:13:58,614
¡Usad el maldito sótano! ¡Cristo!
1083
01:13:58,697 --> 01:14:01,575
¡Quiero tu palabra, Lou! ¡Tu palabra!
1084
01:14:01,658 --> 01:14:03,660
Por los ojos de mi madre.
1085
01:14:12,795 --> 01:14:14,880
Gracias, Lou.
1086
01:14:16,215 --> 01:14:18,300
Tú también, grandullón.
1087
01:14:22,262 --> 01:14:24,348
Nos vemos la semana que viene.
1088
01:14:39,863 --> 01:14:43,450
Esta semana,
todos tendréis que hacer unos deberes.
1089
01:14:43,534 --> 01:14:48,372
Vais a salir. Vais a empezar
una pelea con un completo desconocido.
1090
01:14:51,625 --> 01:14:53,794
Vais a empezar una pelea
1091
01:14:53,877 --> 01:14:55,963
y la vais a perder.
1092
01:14:57,798 --> 01:14:57,840
Excelente elección, señor.
1093
01:14:57,840 --> 01:14:59,883
Excelente elección, señor.
1094
01:15:02,469 --> 01:15:05,764
¡Eh! ¡Cuidado, gilipollas! ¡Vamos!
1095
01:15:06,140 --> 01:15:08,809
Esto no es tan fácil como parece.
1096
01:15:11,520 --> 01:15:13,480
¡Hijo de puta!
1097
01:15:13,564 --> 01:15:18,318
La mayoría de la gente, la gente normal,
hace cualquier cosa por evitar una pelea.
1098
01:15:19,236 --> 01:15:21,321
¡Perdona!
1099
01:15:21,405 --> 01:15:25,117
Me has regado
con la manguera. Eso no es necesario...
1100
01:15:25,200 --> 01:15:27,119
¡Jey! ¡Llama al 091!
1101
01:15:29,872 --> 01:15:31,915
Baja la manguera.
1102
01:15:31,999 --> 01:15:34,084
¡Para! ¡Alto!
1103
01:15:35,753 --> 01:15:37,629
Lo siento.
1104
01:15:53,145 --> 01:15:55,606
Tenemos que hablar.
1105
01:15:57,858 --> 01:15:59,943
De acuerdo.
1106
01:16:00,027 --> 01:16:02,112
¿Por dónde empezar?
1107
01:16:02,196 --> 01:16:04,406
¿Por tu constante absentismo?
1108
01:16:04,490 --> 01:16:07,034
¿Por tu aspecto impresentable?
1109
01:16:07,117 --> 01:16:09,161
Pronto tienes una revisión laboral.
1110
01:16:09,244 --> 01:16:12,456
Soy la falta total de sorpresas de Jack.
1111
01:16:12,539 --> 01:16:14,458
- ¿Qué?
- Supongamos.
1112
01:16:14,541 --> 01:16:17,419
Usted es el Ministerio de Transportes.
1113
01:16:17,503 --> 01:16:21,173
Alguien le informa de que esta empresa
1114
01:16:21,256 --> 01:16:25,344
instala consolas de montaje
que fallan las pruebas de colisión,
1115
01:16:25,427 --> 01:16:28,847
forros de freno que fallan a los 1000 km,
1116
01:16:28,931 --> 01:16:33,352
e inyectores de combustible
que explotan y queman viva a la gente.
1117
01:16:33,435 --> 01:16:35,312
¿Qué, entonces?
1118
01:16:35,396 --> 01:16:37,690
¿Me estás amenazando?
1119
01:16:37,773 --> 01:16:40,567
- No...
- Lárgate de aquí. ¡Estás despedido!
1120
01:16:40,651 --> 01:16:45,072
Tengo una idea mejor. Manténgame
en nómina como asesor externo.
1121
01:16:45,155 --> 01:16:47,241
A cambio de mi salario,
1122
01:16:47,324 --> 01:16:51,161
mi trabajo será
no contarle a nadie las cosas que sé.
1123
01:16:51,245 --> 01:16:55,541
Ni siquiera necesito
venir a la oficina. Puedo hacerlo desde casa.
1124
01:16:56,834 --> 01:17:00,963
¿Quién coño te crees que eres, tío de mierda?
1125
01:17:06,218 --> 01:17:09,763
- ¡Seguridad!
- Soy la venganza sonriente de Jack.
1126
01:17:18,731 --> 01:17:20,858
¿Qué coño está haciendo?
1127
01:17:30,034 --> 01:17:32,119
Me ha dolido.
1128
01:17:33,579 --> 01:17:35,664
¿Por qué lo ha hecho?
1129
01:17:36,290 --> 01:17:39,293
¡Oh, Dios mío! ¡No! ¡Pare!
1130
01:17:48,677 --> 01:17:50,763
¿Qué está haciendo?
1131
01:17:51,847 --> 01:17:53,932
¡Oh, Dios, no! ¡Por favor! ¡No!
1132
01:17:54,016 --> 01:17:58,103
Por algún motivo,
pensé en mi primera pelea con Tyler.
1133
01:17:58,187 --> 01:17:59,813
¡No!
1134
01:18:24,213 --> 01:18:28,717
Debajo y detrás y dentro
de todo lo que este hombre daba por hecho,
1135
01:18:28,801 --> 01:18:32,262
había estado creciendo algo horrible.
1136
01:18:32,346 --> 01:18:33,430
Mire.
1137
01:18:33,514 --> 01:18:38,227
Deme los pagos, como le pido,
y no volverá a verme nunca.
1138
01:18:38,310 --> 01:18:41,105
Entonces,
en nuestro mejor momento juntos...
1139
01:18:44,149 --> 01:18:46,944
¡Gracias a Dios! Por favor, no me golpee más.
1140
01:18:47,027 --> 01:18:49,113
Teléfono, ordenador,
1141
01:18:49,196 --> 01:18:54,368
fax, 52 pagos semanales
y 48 vales de viajes aéreos.
1142
01:18:54,451 --> 01:18:56,870
Ahora teníamos patrocinio corporativo.
1143
01:18:56,954 --> 01:19:02,084
Así fue como Tyler y yo pudimos abrir
el Club de la Lucha todas las noches.
1144
01:19:04,753 --> 01:19:08,340
Ahora, el centro del Club de la Lucha
eran sólo los dos hombres que peleaban.
1145
01:19:08,424 --> 01:19:11,927
El líder caminaba
entre la gente, afuera en la oscuridad.
1146
01:19:13,679 --> 01:19:18,183
Tyler estaba ahora metido
en un pleito contra el Hotel Pressman
1147
01:19:18,267 --> 01:19:20,561
por el contenido de orina en la sopa.
1148
01:19:25,733 --> 01:19:28,736
Soy la vida desaprovechada de Jack.
1149
01:19:36,452 --> 01:19:38,537
Gracias, señor.
1150
01:19:40,039 --> 01:19:43,042
Tyler ideaba nuevos deberes para casa.
1151
01:19:43,125 --> 01:19:45,669
Los entregaba en sobres cerrados.
1152
01:20:05,314 --> 01:20:08,484
PUEDE USAR ACEITE DE MOTOR
USADO PARA FERTILIZAR EL CÉSPED
1153
01:20:24,833 --> 01:20:28,504
- Hay un Club de la Lucha en Delaware City.
- Sí, ya lo he oído.
1154
01:20:30,297 --> 01:20:32,508
Hay otro en Penns Grove.
1155
01:20:32,591 --> 01:20:34,843
Bob encontró uno hasta en New Castle.
1156
01:20:34,927 --> 01:20:38,013
- ¿Lo empezaste tú?
- No, creía que habías sido tú.
1157
01:20:38,097 --> 01:20:39,431
No.
1158
01:21:10,379 --> 01:21:11,964
LA POLICÍA SE INCAUTA
DE UNA CATAPULTA DE EXCREMENTOS
1159
01:21:13,340 --> 01:21:15,008
ACOSO SEXUAL A ACTOR CALLEJERO
1160
01:21:16,468 --> 01:21:18,846
APARECEN AFEITADOS
LOS MONOS DESAPARECIDOS
1161
01:21:29,314 --> 01:21:29,356
- Para un momento.
- ¿Qué vamos a hacer?
1162
01:21:29,356 --> 01:21:31,650
- Para un momento.
- ¿Qué vamos a hacer?
1163
01:21:31,734 --> 01:21:33,777
- Date la vuelta.
- ¿Qué vamos a hacer?
1164
01:21:33,861 --> 01:21:36,280
- Deberes.
- ¿De qué tipo?
1165
01:21:36,363 --> 01:21:38,407
Sacrificio humano.
1166
01:21:38,490 --> 01:21:41,827
- ¿Es eso una pistola? Dime que no lo es.
- Es una pistola.
1167
01:21:41,910 --> 01:21:44,246
- ¿Qué haces?
- Ven a la parte de atrás.
1168
01:21:44,329 --> 01:21:46,707
- ¡No lajodas!
- Ven a la parte de atrás.
1169
01:21:46,790 --> 01:21:48,584
En una línea temporal lo bastante larga,
1170
01:21:48,667 --> 01:21:51,545
tu tasa de supervivencia baja a cero.
1171
01:21:52,546 --> 01:21:54,631
¿Qué haces? ¡Vamos!
1172
01:21:54,715 --> 01:21:58,135
Las manos tras la espalda. Dame tu cartera.
1173
01:21:59,887 --> 01:22:03,182
Raymond K. Hessel.
1320 SE Banning, Apartmento A.
1174
01:22:03,974 --> 01:22:07,186
- ¿Un piso pequeño y angosto en el sótano?
- ¿Cómo lo sabe?
1175
01:22:07,269 --> 01:22:09,897
A los pisos cutres les ponen letras.
1176
01:22:09,980 --> 01:22:13,108
¡Raymond! Vas a morir.
1177
01:22:13,192 --> 01:22:14,651
¡No!
1178
01:22:14,735 --> 01:22:18,906
¿Son ésos tus padres?
Van a tener que llamar al amable médico.
1179
01:22:18,989 --> 01:22:21,241
Coge tu historial dental. ¿Sabes por qué?
1180
01:22:21,325 --> 01:22:24,912
- No quedará nada de tu cara.
- ¡Oh, vamos!
1181
01:22:24,995 --> 01:22:28,916
Un carnet de estudiante caducado.
¿Qué estudiaste, Raymond?
1182
01:22:28,999 --> 01:22:32,044
- Cosas.
- ¿Cosas?
1183
01:22:32,127 --> 01:22:34,213
¿Eran dificiles los exámenes?
1184
01:22:35,339 --> 01:22:37,925
- ¡Te he preguntado qué estudiaste!
- Biología, sobretodo.
1185
01:22:38,008 --> 01:22:41,512
- ¿Por qué?
- No lo sé.
1186
01:22:41,595 --> 01:22:44,598
¡¿Qué querías ser, Raymond K. Hessel?!
1187
01:22:46,016 --> 01:22:49,978
La pregunta, Raymond, es,
qué querías ser.
1188
01:22:51,647 --> 01:22:53,732
¡Respóndele, Raymond, joder!
1189
01:22:53,816 --> 01:22:56,235
- Veterinario. Veterinario.
- Animales.
1190
01:22:56,318 --> 01:22:59,279
- Sí. Animales y eso.
- Y eso. Ya, lo entiendo.
1191
01:22:59,363 --> 01:23:01,949
- Así que necesitas más clases.
- Demasiada escuela.
1192
01:23:02,032 --> 01:23:04,493
- ¿Preferirías estar muerto?
- No, por favor...
1193
01:23:04,576 --> 01:23:09,039
¿Prefieres morir aquí,
de rodillas en una trastienda?
1194
01:23:09,123 --> 01:23:10,749
Por favor, no.
1195
01:23:14,837 --> 01:23:16,922
Me quedo con tu permiso.
1196
01:23:18,173 --> 01:23:21,176
Iré a visitarte. Sé dónde vives.
1197
01:23:21,260 --> 01:23:24,263
Si no estás estudiando
para ser veterinario en seis semanas,
1198
01:23:24,346 --> 01:23:26,432
serás hombre muerto.
1199
01:23:28,308 --> 01:23:30,394
Ahora, lárgate a casa.
1200
01:23:35,149 --> 01:23:37,234
¡Corre, Forrest, corre!
1201
01:23:38,861 --> 01:23:40,946
Me siento mal.
1202
01:23:41,739 --> 01:23:43,824
Imagínate cómo se siente él.
1203
01:23:43,907 --> 01:23:45,993
¡Vamos, esto no tiene gracia!
1204
01:23:46,076 --> 01:23:48,495
¡¿Qué sentido tenía hacer eso?!
1205
01:23:48,579 --> 01:23:52,708
Mañana será el día más hermoso
de la vida de Raymond K. Hessel.
1206
01:23:52,791 --> 01:23:57,171
El desayuno le sabrá mejor que cualquier
comida que tú y yo hayamos probado.
1207
01:23:58,589 --> 01:24:00,674
Había que admitírselo.
1208
01:24:00,758 --> 01:24:03,135
- Vamos.
- Tenía un plan.
1209
01:24:03,218 --> 01:24:06,638
Y empezó a cobrar sentido al estilo de Tyler.
1210
01:24:06,722 --> 01:24:08,640
Sin miedo. Sin distracciones.
1211
01:24:08,724 --> 01:24:12,061
La capacidad de no prestar atención
1212
01:24:12,144 --> 01:24:14,146
a lo que no importa.
1213
01:24:27,534 --> 01:24:29,661
No eres tu trabajo.
1214
01:24:31,580 --> 01:24:34,958
No eres el dinero que hay en tu cuenta.
1215
01:24:36,668 --> 01:24:38,754
No eres el coche que conduces.
1216
01:24:39,296 --> 01:24:42,132
No eres el contenido de tu cartera.
1217
01:24:42,216 --> 01:24:44,510
No eres tus putos pantalones militares.
1218
01:24:47,346 --> 01:24:51,058
Eres la mierda contante y sonante del mundo.
1219
01:24:59,900 --> 01:25:02,111
Me quito de en medio ahora mismo.
1220
01:25:02,903 --> 01:25:04,988
No hace falta que te vayas.
1221
01:25:06,490 --> 01:25:08,575
Lo que sea.
1222
01:25:09,702 --> 01:25:12,788
No, quiero decir... Está bien.
1223
01:25:22,339 --> 01:25:24,425
¿Sigues yendo a los grupos?
1224
01:25:25,134 --> 01:25:27,219
Sí.
1225
01:25:28,679 --> 01:25:30,764
Chloe ha muerto.
1226
01:25:31,265 --> 01:25:33,267
Vaya, Chloe.
1227
01:25:33,350 --> 01:25:35,269
¿Cuándo murió?
1228
01:25:35,811 --> 01:25:37,688
¿Te importa?
1229
01:25:37,771 --> 01:25:41,150
No sé. Hace tiempo que no pienso en ello.
1230
01:25:41,400 --> 01:25:43,485
Sí, bueno...
1231
01:25:43,569 --> 01:25:45,946
Fue lo mejor que pudo hacer.
1232
01:25:47,322 --> 01:25:49,366
Escucha...
1233
01:25:50,617 --> 01:25:52,995
¿Qué sacas de todo esto?
1234
01:25:53,704 --> 01:25:55,789
¿Qué?
1235
01:25:55,914 --> 01:25:58,250
Todo esto. ¿Por qué sigues...?
1236
01:25:59,001 --> 01:26:01,086
¿Te está haciendo feliz?
1237
01:26:02,671 --> 01:26:04,757
Sí, bueno, a veces.
1238
01:26:06,467 --> 01:26:08,594
No sé. No lo entiendo.
1239
01:26:08,677 --> 01:26:12,264
¿Por qué necesita
alguien débil aferrarse a alguien fuerte?
1240
01:26:12,348 --> 01:26:14,433
¿Qué es... qué es eso?
1241
01:26:14,516 --> 01:26:16,685
¿Qué sacas tú de ello?
1242
01:26:18,187 --> 01:26:20,272
No es lo mismo en absoluto.
1243
01:26:20,356 --> 01:26:22,441
Con nosotros es muy distinto.
1244
01:26:23,567 --> 01:26:24,610
¿Nosotros?
1245
01:26:24,693 --> 01:26:26,612
¿Qué quieres decir con nosotros?
1246
01:26:26,695 --> 01:26:30,574
- Lo siento. ¿Oyes eso?
- ¿El qué?
1247
01:26:30,657 --> 01:26:32,701
- Todo ese ruido. Espera.
- ¡No, espera!
1248
01:26:32,785 --> 01:26:35,496
¡No cambies de tema!
Quiero hablar de esto.
1249
01:26:35,579 --> 01:26:38,374
- No hablabas de mí, ¿verdad?
- No.
1250
01:26:38,457 --> 01:26:41,919
- ¿Qué?
- Viniste jugando a médicos. ¿Qué pasaba?
1251
01:26:42,002 --> 01:26:45,255
- ¿De qué hablas?
- De nada. Nada.
1252
01:26:45,339 --> 01:26:47,424
- No lo creo.
- ¿Qué quieres?
1253
01:26:47,508 --> 01:26:49,927
- Mírame.
- No. ¿Qué?
1254
01:26:50,677 --> 01:26:53,514
- ¡¿Qué es eso?!
- No es nada. No te preocupes.
1255
01:26:53,597 --> 01:26:56,016
Dios. ¿Quién te lo ha hecho?
1256
01:26:56,100 --> 01:26:58,185
- Una persona.
- ¿Tío o tía?
1257
01:26:58,268 --> 01:27:01,063
- ¿Qué más te da?
- ¿Y a ti que lo pregunte?
1258
01:27:01,146 --> 01:27:03,732
- Déjame en paz.
- Te da miedo decirlo.
1259
01:27:03,816 --> 01:27:05,818
- No. Déjame en paz.
- ¡No! Háblame.
1260
01:27:05,901 --> 01:27:07,069
¡Déjame en paz!
1261
01:27:07,152 --> 01:27:09,863
- La conversación...
- La conversación...
1262
01:27:09,947 --> 01:27:12,449
...ha terminado.
...ha terminado.
1263
01:27:13,283 --> 01:27:16,412
No puedo acertar contigo, ¿verdad?
1264
01:27:25,713 --> 01:27:28,215
¡Eh, esto se está poniendo pesado!
1265
01:27:28,799 --> 01:27:31,135
¿Qué es... qué es todo esto?
1266
01:27:31,218 --> 01:27:33,303
¿Tú qué crees?
1267
01:27:34,263 --> 01:27:36,390
Eh, ¿para qué son las literas?
1268
01:27:36,473 --> 01:27:38,350
¡Eh!
1269
01:27:45,149 --> 01:27:46,984
Demasiado joven.
1270
01:27:47,067 --> 01:27:48,694
Lo siento.
1271
01:27:48,777 --> 01:27:50,863
¿Y eso?
1272
01:27:50,946 --> 01:27:53,907
Si el aspirante es joven,
dile que lo es demasiado.
1273
01:27:53,991 --> 01:27:56,618
- Demasiado viejo, demasiado gordo.
- ¿El aspirante?
1274
01:27:56,702 --> 01:28:00,080
Si el aspirante espera
tres días sin comida ni techo,
1275
01:28:00,164 --> 01:28:02,249
puede entrar y empezar a entrenarse.
1276
01:28:02,332 --> 01:28:04,168
¿A entrenarse para qué?
1277
01:28:09,757 --> 01:28:11,842
¿Crees que esto es un juego?
1278
01:28:11,925 --> 01:28:14,595
Eres demasiado joven
para entrenarte aquí, punto.
1279
01:28:14,678 --> 01:28:17,431
Deja de hacernos perder
el tiempo. Lárgate de aquí.
1280
01:28:21,352 --> 01:28:23,437
Malas noticias, amigo.
1281
01:28:23,687 --> 01:28:25,773
No va a suceder.
1282
01:28:25,856 --> 01:28:28,150
Perdona el malentendido.
1283
01:28:28,233 --> 01:28:30,152
No es el fin del mundo.
1284
01:28:30,235 --> 01:28:32,446
Sólo... lárgate.
1285
01:28:33,322 --> 01:28:35,366
Vete.
1286
01:28:35,449 --> 01:28:39,119
Esto es intrusión
y tendré que llamar a la policía.
1287
01:28:42,206 --> 01:28:44,291
¡No te me quedes mirando!
1288
01:28:44,375 --> 01:28:47,628
¡Nunca entrarás en esta puta casa!
1289
01:28:47,711 --> 01:28:51,090
Nunca. ¡Y ahora,
vete de mi puto porche! ¡Fuera de mi porche!
1290
01:28:51,173 --> 01:28:54,718
Antes o después, todos
nos convertíamos en lo que quería Tyler.
1291
01:28:54,802 --> 01:28:57,638
Voy a por una pala.
1292
01:29:05,187 --> 01:29:07,398
- ¿Tienes dos camisas negras?
- Sí, señor.
1293
01:29:07,481 --> 01:29:09,733
- ¿Dos pares de pantalones negros?
- Sí, señor.
1294
01:29:09,817 --> 01:29:12,778
- ¿Botas negras? ¿Calcetines negros?
- Sí, señor.
1295
01:29:12,861 --> 01:29:14,947
- Cazadora negra.
- Sí, señor.
1296
01:29:15,030 --> 01:29:18,033
- ¿300 dólares para tu entierro?
- Sí, señor.
1297
01:29:20,202 --> 01:29:22,287
Está bien.
1298
01:29:32,089 --> 01:29:34,174
Eres demasiado viejo, gordo.
1299
01:29:34,258 --> 01:29:37,428
Tus tetas son demasiado
grandes. Lárgate de mi porche.
1300
01:29:45,227 --> 01:29:47,312
¡Bob! ¡Bob!
1301
01:30:03,287 --> 01:30:05,956
Como un mono
listo para que lo lancen al espacio.
1302
01:30:06,707 --> 01:30:08,208
Mono espacial.
1303
01:30:08,292 --> 01:30:11,795
Listo para sacrificarse por una causa grande.
1304
01:30:18,427 --> 01:30:21,096
¡Eres demasiado viejo, gordinflas!
1305
01:30:21,180 --> 01:30:24,391
Y tú... ¡Tú eres demasiado...
1306
01:30:24,475 --> 01:30:26,101
...rubio!
1307
01:30:26,185 --> 01:30:28,520
¡Fuera de aquí los dos!
1308
01:30:28,604 --> 01:30:30,689
Y así era.
1309
01:30:30,856 --> 01:30:32,983
Escuchad, gusanos.
1310
01:30:33,067 --> 01:30:35,152
No sois nada especial.
1311
01:30:35,486 --> 01:30:38,781
No sois un copo de nieve único ni hermoso.
1312
01:30:38,864 --> 01:30:43,243
Sois la misma materia orgánica
en descomposición que todo el mundo.
1313
01:30:43,327 --> 01:30:45,454
Tyler se rodeó de un ejército.
1314
01:30:45,662 --> 01:30:49,333
Somos la mierda
contante y sonante del mundo.
1315
01:30:49,416 --> 01:30:53,045
Somos todos parte
del mismo montón de estiércol.
1316
01:30:54,088 --> 01:30:57,341
¿Por qué se rodeaba
Tyler Durden de un ejército?
1317
01:30:57,424 --> 01:30:59,510
¿Con qué propósito?
1318
01:30:59,593 --> 01:31:02,012
¿Para qué causa grande?
1319
01:31:05,349 --> 01:31:07,434
A Tyler nos encomendábamos.
1320
01:31:12,731 --> 01:31:15,442
Cuando empezaba: "No sois vuestro trabajo",
1321
01:31:15,526 --> 01:31:17,611
Yo decía: "¡Sí!"
1322
01:31:19,488 --> 01:31:21,573
Eh, ¿qué es todo esto?
1323
01:31:21,657 --> 01:31:23,742
¡Eh!
1324
01:31:25,244 --> 01:31:26,912
¡Vale!
1325
01:31:26,995 --> 01:31:29,373
- ¿Qué está pasando?
- Estamos celebrando.
1326
01:31:29,456 --> 01:31:31,959
- ¿Qué celebramos?
- Sigue.
1327
01:31:35,963 --> 01:31:38,132
- Eh.
- Ya se las sujeto.
1328
01:31:42,720 --> 01:31:45,639
El mismo gran sabor, Pepsi.
1329
01:31:45,723 --> 01:31:47,891
BOLETÍN DE NOTICIAS
1330
01:31:50,310 --> 01:31:54,106
Los detectives están aquí.
Ha llegado el jefe de policía.
1331
01:31:54,189 --> 01:31:57,151
¿Qué cree que ha sucedido?
1332
01:31:57,234 --> 01:32:01,488
Creemos que es otro de
los muchos actos de vandalismo recientes,
1333
01:32:01,572 --> 01:32:04,700
relacionados
con los clubes de boxeo clandestinos.
1334
01:32:04,783 --> 01:32:08,996
Vamos a coordinar
una investigación rigurosa.
1335
01:32:09,913 --> 01:32:14,293
Palabras del jefe de policía Jacobs,
que acaba de llegar al lugar
1336
01:32:14,376 --> 01:32:18,630
- del incendio que ha estallado...
- Está cañón.
1337
01:32:18,714 --> 01:32:20,549
De vuelta al estudio.
1338
01:32:20,632 --> 01:32:23,010
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1339
01:32:23,969 --> 01:32:26,513
- ¡Hostia!
- ¡Sí!
1340
01:32:33,812 --> 01:32:35,856
¿Qué cojones habéis hecho?
1341
01:32:35,939 --> 01:32:40,027
Los especialistas en incendios
provocados están en el lugar...
1342
01:32:43,781 --> 01:32:48,369
Señor, la primera regla del
Proyecto Caos es no hacer preguntas, señor.
1343
01:32:54,583 --> 01:32:57,086
La victoria en la lucha contra el crimen
1344
01:32:57,169 --> 01:32:59,254
no se logrará de un día para otro.
1345
01:32:59,338 --> 01:33:03,884
Hará falta dedicación y entrega
y, sobretodo, cooperación.
1346
01:33:03,967 --> 01:33:08,889
Las calles son más seguras ahora. Hay
esperanza en las ciudades. Sin embargo...
1347
01:33:08,972 --> 01:33:10,974
Tengo que ir a mear.
1348
01:33:11,058 --> 01:33:13,811
Éstas son
las primeras etapas de un largo viaje.
1349
01:33:13,894 --> 01:33:16,522
Por eso hemos creado el Proyecto Esperanza.
1350
01:33:16,605 --> 01:33:18,691
Bob.
1351
01:33:21,777 --> 01:33:24,571
El Proyecto Esperanza
será un esfuerzo conjunto
1352
01:33:24,655 --> 01:33:27,408
entre la policía
y los líderes de la comunidad.
1353
01:33:27,491 --> 01:33:31,662
Será una nueva y potente arma
en la guerra contra el crimen.
1354
01:34:17,082 --> 01:34:21,253
- Envuélvelo alrededor de su Hacky Sack.
- Tiene las pelotas congeladas.
1355
01:34:23,255 --> 01:34:26,592
Hola.
Va a cancelar su rigurosa investigación.
1356
01:34:26,675 --> 01:34:30,012
Va a declarar en público
que no hay ningún grupo clandestino, o
1357
01:34:30,095 --> 01:34:32,431
los chicos le cortarán las pelotas.
1358
01:34:33,307 --> 01:34:37,102
Enviarán una
al New York Times y otra al LA Times.
1359
01:34:37,186 --> 01:34:38,937
Mire.
1360
01:34:39,021 --> 01:34:42,107
La gente a la que persigue
es la gente de la que depende.
1361
01:34:42,191 --> 01:34:45,778
Le hacemos la comida. Recojemos
su basura. Conectamos sus llamadas.
1362
01:34:45,861 --> 01:34:49,615
Conducimos sus ambulancias.
Le cuidamos mientras duerme.
1363
01:34:54,036 --> 01:34:56,830
No nos busque las cosquillas.
1364
01:35:04,254 --> 01:35:06,382
¡Control de pelotas!
1365
01:35:20,729 --> 01:35:22,815
Bob, tú por aquí.
1366
01:35:23,899 --> 01:35:26,235
Vamos.
1367
01:35:26,318 --> 01:35:29,530
Soy la ardiente sensación de rechazo de Jack.
1368
01:35:30,614 --> 01:35:32,700
¡Eh!
1369
01:35:47,172 --> 01:35:48,465
¡Sí!
1370
01:36:21,206 --> 01:36:24,001
Quería pegarle un tiro a todo panda
1371
01:36:24,084 --> 01:36:27,963
que no follara para preservar la especie.
1372
01:36:30,090 --> 01:36:32,885
Quería abrir
las válvulas de descarga de los petroleros
1373
01:36:32,968 --> 01:36:35,846
y asfixiar
todas las playas francesas que nunca vería.
1374
01:36:39,099 --> 01:36:41,602
Quería respirar humo.
1375
01:36:58,952 --> 01:37:01,080
¿Adónde has ido, psicótico?
1376
01:37:02,831 --> 01:37:05,751
Quería destruir algo hermoso.
1377
01:37:09,254 --> 01:37:11,340
Llevadlo a un puto hospital.
1378
01:37:11,423 --> 01:37:13,509
Vale.
1379
01:37:24,269 --> 01:37:27,356
Tranquilo, Sr. Durden.
Parking del aeropuerto. Larga duración.
1380
01:37:28,857 --> 01:37:30,943
Después de usted, Sr. Durden.
1381
01:37:31,902 --> 01:37:33,987
Después de usted.
1382
01:37:39,952 --> 01:37:42,037
RECICLE A SUS ANIMALES
1383
01:37:51,755 --> 01:37:54,341
- ¿Te pasa algo, cariño?
- No.
1384
01:37:54,425 --> 01:37:57,678
Sí, ¿por qué no me dijiste
nada del Proyecto Caos?
1385
01:37:57,761 --> 01:38:00,764
La primera regla
del Proyecto Caos es no hacer preguntas.
1386
01:38:00,848 --> 01:38:03,225
¿Por qué no me incluiste desde el principio?
1387
01:38:03,308 --> 01:38:08,522
El Club de la Lucha fue el principio. Ahora ha
dejado el sótano y se llama Proyecto Caos.
1388
01:38:08,605 --> 01:38:12,985
Empezamos el Club juntos,
¿recuerdas? Es tan mío como tuyo.
1389
01:38:13,068 --> 01:38:17,322
- ¿Va esto de ti y de mí?
- Sí. ¿No hacíamos esto juntos?
1390
01:38:17,406 --> 01:38:20,868
No es nuestro. No somos nada especial.
1391
01:38:20,951 --> 01:38:23,370
Y una mierda. Tenías que habérmelo dicho.
1392
01:38:24,204 --> 01:38:26,206
¡Eh, Tyler!
1393
01:38:28,042 --> 01:38:30,544
- ¡Joder, Tyler!
- ¡¿Qué quieres?!
1394
01:38:30,627 --> 01:38:33,088
¿Un resumen de objetivos?
¿Por correo electrónico?
1395
01:38:33,172 --> 01:38:35,841
- Oh...
- ¡Tú decides tu grado de compromiso!
1396
01:38:35,924 --> 01:38:38,594
¡Lo haré!
¡Pero primero quiero saber ciertas cosas!
1397
01:38:38,677 --> 01:38:41,305
- La primera regla del Proyecto Caos es... -
- ¡Callaos!
1398
01:38:43,057 --> 01:38:46,810
- Quiero saber qué estás pensando.
- ¡A la mierda lo que tú sepas!
1399
01:38:46,894 --> 01:38:50,356
Olvida lo que crees saber
de la vida, la amistad,
1400
01:38:50,439 --> 01:38:52,524
y en especial de ti y de mí.
1401
01:38:53,692 --> 01:38:55,861
¿Qué quieres decir con eso?
1402
01:38:59,239 --> 01:39:01,408
¿Qué haces?
1403
01:39:02,326 --> 01:39:05,037
¿Qué os gustaría
haber hecho antes de morir?
1404
01:39:05,120 --> 01:39:07,998
- Pintar mi autorretrato.
- Construir una casa.
1405
01:39:08,082 --> 01:39:10,459
- ¿Y a ti?
- No lo sé. Nada.
1406
01:39:10,542 --> 01:39:12,961
- Ponte a la derecha.
- ¡Tienes que saberlo!
1407
01:39:13,045 --> 01:39:16,090
Si murieses ahora,
¿qué pensarías de tu vida?
1408
01:39:16,173 --> 01:39:19,843
¡No lo sé! Nada bueno.
¿Es eso lo que quieres oír?
1409
01:39:19,927 --> 01:39:22,221
- ¡Vamos!
- No es suficiente.
1410
01:39:22,304 --> 01:39:24,765
¡Deja de hacer chorradas! ¡Tyler!
1411
01:39:26,850 --> 01:39:28,268
¡Me cago en Dios!
1412
01:39:29,019 --> 01:39:31,105
¡Joder! ¡Hostia!
¡Que te den por culo!
1413
01:39:31,188 --> 01:39:33,273
¡A la mierda
el Club de la Lucha! ¡A la mierda Marla!
1414
01:39:33,357 --> 01:39:36,026
¡Estoy harto de tus hostias!
1415
01:39:36,110 --> 01:39:38,028
Vale, tío.
1416
01:39:39,822 --> 01:39:42,366
- Deja de hacer el chorra. ¡Coje el volante!
- ¡Mírate!
1417
01:39:42,449 --> 01:39:45,202
- ¡Coje el volante!
- Mírate. ¡Das puta pena!
1418
01:39:45,285 --> 01:39:50,416
- ¿Por qué? ¿Por qué? ¿De qué hablas?
- ¿Por qué crees que volé tu piso?
1419
01:39:51,041 --> 01:39:52,584
¿Qué?
1420
01:39:52,668 --> 01:39:56,588
Tocar fondo no se hace en
un fin de semana. No es un puto seminario.
1421
01:39:56,672 --> 01:40:00,384
¡Deja de intentar
controlarlo todo y relájate!
1422
01:40:02,094 --> 01:40:03,971
¡Relájate!
1423
01:40:04,054 --> 01:40:06,140
Vale. Está bien.
1424
01:40:07,016 --> 01:40:08,934
Vale.
1425
01:41:07,284 --> 01:41:09,787
Nunca había sufrido un accidente.
1426
01:41:09,870 --> 01:41:13,290
Así debía de sentirse toda esa gente
1427
01:41:13,374 --> 01:41:16,585
antes de que los archivara
como estadísticas en mis informes.
1428
01:41:16,668 --> 01:41:18,754
¡Joder!
1429
01:41:22,257 --> 01:41:25,427
¡Acabamos de ver la cara de la vida!
1430
01:41:29,264 --> 01:41:31,266
En el mundo que yo veo,
1431
01:41:31,350 --> 01:41:35,229
acechas a los alces
en los bosques del Gran Cañón
1432
01:41:35,312 --> 01:41:38,315
entre las ruinas del Rockefeller Center.
1433
01:41:40,317 --> 01:41:44,697
Llevarás ropa de cuero
que te durará el resto de tu vida.
1434
01:41:44,780 --> 01:41:49,326
Treparás por las gruesas
cepas kudzu que envuelven la Torre Sears.
1435
01:41:49,410 --> 01:41:53,997
Y cuando mires abajo,
verás figuras diminutas majando el maíz,
1436
01:41:54,081 --> 01:41:57,626
tendiendo tiras de venado
en los carriles vacíos
1437
01:41:57,710 --> 01:42:00,003
de una superautopista abandonada.
1438
01:42:13,434 --> 01:42:15,686
Que te mejores, campeón.
1439
01:42:33,037 --> 01:42:34,830
Y de pronto...
1440
01:42:34,913 --> 01:42:36,457
¿Tyler?
1441
01:42:36,540 --> 01:42:38,625
... Tyler ya no estaba.
1442
01:42:46,008 --> 01:42:48,052
¿Estaba dormido?
1443
01:42:49,136 --> 01:42:51,180
¿Había dormido?
1444
01:42:51,263 --> 01:42:54,308
No sois un copo de nieve único ni hermoso...
1445
01:42:54,391 --> 01:42:56,852
La casa se había convertido en algo vivo.
1446
01:42:56,935 --> 01:43:01,565
Húmeda por el sudor
y la respiración de tanta gente.
1447
01:43:02,066 --> 01:43:04,651
Con tanta gente
moviéndose, la casa se movía.
1448
01:43:07,529 --> 01:43:09,615
El Planeta Tyler.
1449
01:43:09,698 --> 01:43:11,784
Tuve que pegarme a las paredes.
1450
01:43:11,867 --> 01:43:14,995
Atrapado en este
mecanismo de monos espaciales.
1451
01:43:15,079 --> 01:43:18,874
¡No puedes fumar aquí!
¡Ya sabes cuánto éter hay!
1452
01:43:18,957 --> 01:43:21,460
Cocinando y limpiando
y durmiendo por grupos.
1453
01:43:23,712 --> 01:43:25,798
Espera un momento.
1454
01:43:32,721 --> 01:43:34,348
DESINFORMACIÓN
MALICIA
1455
01:43:44,692 --> 01:43:47,403
Está bajo control, señor.
1456
01:43:49,863 --> 01:43:51,699
¿Dónde está Tyler?
1457
01:43:51,782 --> 01:43:54,785
Señor, la primera regla
del Proyecto Caos es no...
1458
01:43:54,868 --> 01:43:56,829
Vale... Déjalo.
1459
01:43:59,248 --> 01:44:01,333
Estoy solo.
1460
01:44:01,500 --> 01:44:05,170
Mi padre me abandonó. Tyler me abandonó.
1461
01:44:05,254 --> 01:44:07,506
Soy el corazón partido de Jack.
1462
01:44:11,719 --> 01:44:15,514
El siguiente paso
del Proyecto Caos, sólo Tyler lo conoce.
1463
01:44:16,432 --> 01:44:19,643
La segunda regla es no hacer preguntas.
1464
01:44:22,438 --> 01:44:25,149
¡Aléjate de mí! ¡Lárgate!
1465
01:44:25,524 --> 01:44:27,609
¿Quién es toda esta gente?
1466
01:44:32,865 --> 01:44:35,159
La Compañía de Jabón de la calle del Papel.
1467
01:44:36,702 --> 01:44:38,787
¿Puedo pasar?
1468
01:44:41,915 --> 01:44:44,001
No está aquí.
1469
01:44:44,084 --> 01:44:46,295
¿Qué?
1470
01:44:47,337 --> 01:44:50,924
Tyler no está.
1471
01:44:51,008 --> 01:44:53,093
Tyler se ha ido.
1472
01:44:53,510 --> 01:44:55,596
Se ha marchado.
1473
01:45:12,613 --> 01:45:14,323
¡Busca ayuda!
1474
01:45:25,501 --> 01:45:30,381
¡Dos heridas de bala! ¡Haced sitio!
1475
01:45:30,464 --> 01:45:32,883
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
1476
01:45:32,966 --> 01:45:35,844
Estábamos de misión.
Teníamos que matar dos pájaros de un tiro.
1477
01:45:37,137 --> 01:45:39,223
Destruir una obra de arte corporativo...
1478
01:45:39,306 --> 01:45:41,809
Operación Trueno de Latte. ¡Adelante!
1479
01:45:42,518 --> 01:45:45,688
...y destrozar la franquicia de un café.
1480
01:45:52,111 --> 01:45:54,446
Lo teníamos todo calculado, señor.
1481
01:46:02,621 --> 01:46:05,916
- Salió bien hasta que...
- ¡Policía! ¡Alto!
1482
01:46:05,999 --> 01:46:08,752
- ¿Qué?
- Dispararon a Bob.
1483
01:46:10,254 --> 01:46:12,673
- Le pegaron un tiro en la cabeza.
- ¡Putos cerdos!
1484
01:46:18,053 --> 01:46:20,097
¡Oh, Dios!
1485
01:46:20,180 --> 01:46:23,434
- ¡Hijos de puta!
- Sois unos imbéciles.
1486
01:46:23,517 --> 01:46:27,646
¿Vais por ahí en pasamontañas
intentando volar cosas?
1487
01:46:27,730 --> 01:46:30,399
¡¿Qué creíais que iba a pasar?!
1488
01:46:32,192 --> 01:46:36,530
¡Vamos, rápido! Hay que deshacerse de las
pruebas. ¡Hay que deshacerse del cadáver!
1489
01:46:36,613 --> 01:46:39,491
- Lo enterramos.
- ¿Qué?
1490
01:46:39,575 --> 01:46:41,827
Lo llevamos al jardín y lo enterramos.
1491
01:46:41,910 --> 01:46:44,788
- ¡Vamos, gente!
- ¡Apartaos!
1492
01:46:44,872 --> 01:46:48,125
¡Apartaos de él! ¿De qué estáis hablando?
1493
01:46:48,208 --> 01:46:50,794
Esto no es una puta prueba. Es una persona.
1494
01:46:50,878 --> 01:46:54,089
¡Es mi amigo
y no vais a enterrarlo en el jardín!
1495
01:46:54,173 --> 01:46:57,176
Murió sirviendo al Proyecto Caos, señor.
1496
01:46:57,259 --> 01:46:59,303
- Éste es Bob.
- Señor, en...
1497
01:46:59,386 --> 01:47:01,472
En el Proyecto Caos, no tenemos nombre.
1498
01:47:01,555 --> 01:47:03,557
Escuchadme bien.
1499
01:47:03,640 --> 01:47:08,187
Éste es un hombre y tiene nombre,
y es Robert Paulsen, ¿de acuerdo?
1500
01:47:08,270 --> 01:47:10,189
- Robert Paulsen.
- Es un hombre
1501
01:47:10,272 --> 01:47:13,108
y ahora está muerto
por nuestra culpa. ¿Lo entendéis?
1502
01:47:13,776 --> 01:47:16,070
Yo sí lo entiendo.
1503
01:47:18,322 --> 01:47:21,658
Al morir, un miembro del Proyecto Caos
1504
01:47:21,742 --> 01:47:23,827
tiene nombre.
1505
01:47:23,952 --> 01:47:26,872
Él se llama Robert Paulsen.
1506
01:47:27,331 --> 01:47:29,416
Se llama Robert Paulsen.
1507
01:47:30,209 --> 01:47:32,878
Se llama... Robert Paulsen.
1508
01:47:32,961 --> 01:47:36,507
Se llama Robert Paulsen.
1509
01:47:36,590 --> 01:47:38,384
Vamos, chicos. Por favor, dejadlo.
1510
01:47:40,052 --> 01:47:42,638
Se llama Robert Paulsen.
1511
01:47:43,722 --> 01:47:45,808
¡Callaos! ¡Esto se ha acabado!
1512
01:47:49,061 --> 01:47:51,563
Largaos de aquí.
1513
01:48:20,300 --> 01:48:24,722
- ¿Tyler?
- No, soy el detective Stern, de incendios.
1514
01:48:24,805 --> 01:48:26,390
Tengo que verle...
1515
01:48:30,894 --> 01:48:34,940
Fui a los bares de todas
las ciudades en que había estado Tyler.
1516
01:48:35,024 --> 01:48:39,778
No sabía cómo ni por qué, pero podía
mirar en 50 bares, y de algún modo lo sabía.
1517
01:48:39,862 --> 01:48:44,450
Busco a Tyler Durden.
Es muy importante que hable con él.
1518
01:48:44,533 --> 01:48:46,201
Me gustaría ayudarle,
1519
01:48:46,285 --> 01:48:48,579
señor.
1520
01:48:53,876 --> 01:48:55,961
En todas las ciudades,
1521
01:48:57,004 --> 01:48:59,423
en cuanto bajaba del avión,
1522
01:49:00,007 --> 01:49:02,301
sabía que había un Club de la Lucha cerca.
1523
01:49:02,384 --> 01:49:04,053
¡Eh! ¡Eh!
1524
01:49:05,137 --> 01:49:06,722
¡Taxi!
1525
01:49:06,805 --> 01:49:08,891
Míreme la cara. Soy socio.
1526
01:49:08,974 --> 01:49:11,518
Necesito saber si ha visto a Tyler.
1527
01:49:11,602 --> 01:49:15,314
No estoy expuesto
a indicarle dicha información
1528
01:49:15,397 --> 01:49:20,110
ni podría... aunque tuviera
dicha información en este momento.
1529
01:49:20,778 --> 01:49:24,490
- Eres un imbécil.
- Tengo que pedirle que se vaya.
1530
01:49:25,824 --> 01:49:30,871
Tyler había estado ocupado...
montando franquicias en todo el país.
1531
01:49:33,624 --> 01:49:38,087
¿Estaba dormido? ¿Había dormido?
1532
01:49:38,170 --> 01:49:40,422
¿Es Tyler mi mal sueño, o soy yo el suyo?
1533
01:49:41,799 --> 01:49:44,885
- Hemos oído las historias.
- ¿Qué tipo de historias?
1534
01:49:44,968 --> 01:49:49,223
- Nadie sabe cómo es.
- Se hace la cirugía plástica cada tres años.
1535
01:49:49,306 --> 01:49:52,351
Ésa es la mayor estupidez que he oído nunca.
1536
01:49:52,434 --> 01:49:56,522
- ¿Es verdad lo del Club de Miami?
- ¿Está Durden juntando un ejército?
1537
01:49:56,605 --> 01:49:59,608
Vivía en un estado de perpetuo déjà vu.
1538
01:50:00,442 --> 01:50:02,528
Allá adonde iba,
1539
01:50:02,611 --> 01:50:04,571
sentía que ya había estado.
1540
01:50:04,655 --> 01:50:07,574
Era como seguir a un hombre invisible.
1541
01:50:08,659 --> 01:50:10,744
El olor a sangre seca,
1542
01:50:10,828 --> 01:50:14,373
las huellas de sucios
pies descalzos formando círculos.
1543
01:50:15,207 --> 01:50:18,419
El tufo del sudor seco, como de pollo frito.
1544
01:50:18,502 --> 01:50:22,047
La sensación del suelo aún cálido
de la pelea de la noche anterior.
1545
01:50:22,923 --> 01:50:25,843
Estaba siempre un paso detrás de Tyler.
1546
01:50:28,762 --> 01:50:31,890
Se llama Robert Paulsen...
1547
01:50:36,520 --> 01:50:38,605
Bienvenido otra vez, señor.
1548
01:50:39,565 --> 01:50:41,650
¿Cómo le ha ido?
1549
01:50:41,734 --> 01:50:43,902
¿Me conoce?
1550
01:50:43,986 --> 01:50:46,405
¿Es una prueba, señor?
1551
01:50:46,488 --> 01:50:48,365
No. No es ninguna prueba.
1552
01:50:48,449 --> 01:50:50,659
Estuvo aquí el jueves pasado.
1553
01:50:51,243 --> 01:50:53,537
¿El jueves?
1554
01:50:53,620 --> 01:50:57,583
Estuvo donde está ahora,
preguntando por la seguridad.
1555
01:50:58,250 --> 01:51:00,335
A prueba de todo, señor.
1556
01:51:03,005 --> 01:51:05,174
¿Quién cree que soy?
1557
01:51:05,257 --> 01:51:07,801
¿Seguro que esto no es una prueba?
1558
01:51:07,885 --> 01:51:09,803
No, no es ninguna prueba.
1559
01:51:09,887 --> 01:51:11,972
Usted es el Sr. Durden.
1560
01:51:13,307 --> 01:51:15,976
Usted es quien me hizo esto.
1561
01:51:16,060 --> 01:51:20,272
Vuelvan a poner su asiento
en posición vertical.
1562
01:51:31,700 --> 01:51:33,786
- ¿Sí?
- Marla, soy yo.
1563
01:51:33,869 --> 01:51:35,829
- ¿Lo hemos hecho alguna vez?
- ¿El qué?
1564
01:51:35,913 --> 01:51:37,289
¿Hemos follado?
1565
01:51:37,373 --> 01:51:39,541
¿Qué pregunta estúpida es ésa?
1566
01:51:39,625 --> 01:51:42,002
¿Estúpida porque es que sí,
o porque es que no?
1567
01:51:42,086 --> 01:51:44,672
- ¿Estás de cachondeo?
- No. Tengo que saber...
1568
01:51:44,755 --> 01:51:48,634
¿Quieres saber si hemos estado
haciendo el amor, o sólo follando?
1569
01:51:48,717 --> 01:51:52,137
- ¿Hicimos el amor?
- ¿Así es como lo llamas?
1570
01:51:52,221 --> 01:51:55,057
¡Responde a mi pregunta!
¡¿Lo hemos hecho, o no?!
1571
01:51:55,140 --> 01:51:58,060
Me follas y luego me desairas.
Me amas y luego me odias.
1572
01:51:58,143 --> 01:52:01,021
Eres sensible y luego te vuelves un gilipollas.
1573
01:52:01,105 --> 01:52:03,774
¿Describe eso bien nuestra relación, Tyler?
1574
01:52:03,857 --> 01:52:05,943
Acabamos de perder presión en la cabina.
1575
01:52:06,026 --> 01:52:07,528
¿Qué has dicho?
1576
01:52:07,611 --> 01:52:09,947
- ¿Qué coño te pasa?
- ¡Di mi nombre!
1577
01:52:10,030 --> 01:52:13,701
¡Tyler Durden! ¡Puto colgado! ¿Qué te pasa?
1578
01:52:13,784 --> 01:52:15,869
- ¡Voy para allá!
- ¡No estoy allí!
1579
01:52:17,913 --> 01:52:20,791
- Faltaste a tu promesa.
- Joder, Tyler.
1580
01:52:20,874 --> 01:52:24,336
- Le hablaste de mí.
- ¿Qué coño está pasando?
1581
01:52:24,420 --> 01:52:27,881
Te pedí una sola cosa. Una cosa bien fácil.
1582
01:52:27,965 --> 01:52:30,300
¿Por qué cree la gente que soy tú?
1583
01:52:30,843 --> 01:52:32,928
¡Respóndeme!
1584
01:52:35,305 --> 01:52:37,141
Siéntate.
1585
01:52:39,935 --> 01:52:42,646
Respóndeme.
¿Por qué cree la gente que soy tú?
1586
01:52:42,730 --> 01:52:44,898
Yo creo que ya lo sabes.
1587
01:52:45,024 --> 01:52:47,609
- No, no lo sé.
- Sí, lo sabes.
1588
01:52:47,693 --> 01:52:50,446
¿Por qué iba nadie a confundirte conmigo?
1589
01:52:50,529 --> 01:52:53,323
No lo sé.
1590
01:52:58,078 --> 01:53:00,956
- Exactamente.
- No.
1591
01:53:01,040 --> 01:53:03,167
- ¡No nos busque las cosquillas!
- Dilo.
1592
01:53:04,543 --> 01:53:06,587
Porque...
1593
01:53:07,921 --> 01:53:09,089
¡Dilo!
1594
01:53:10,758 --> 01:53:12,801
Porque somos la misma persona.
1595
01:53:12,885 --> 01:53:15,012
Eso es.
1596
01:53:15,095 --> 01:53:17,264
Somos la mierda contante y sonante.
1597
01:53:17,348 --> 01:53:21,060
- No lo entiendo.
- Buscabas una manera de cambiar tu vida.
1598
01:53:21,143 --> 01:53:23,228
No podías hacerlo solo.
1599
01:53:23,312 --> 01:53:25,397
Todo lo que deseabas poder ser,
1600
01:53:25,481 --> 01:53:27,358
ése soy yo.
1601
01:53:27,441 --> 01:53:30,611
Tengo el aspecto que tú quieres
tener, follo como tú quieres follar.
1602
01:53:30,694 --> 01:53:33,030
Soy inteligente, capaz y, sobre todo,
1603
01:53:33,113 --> 01:53:35,866
soy libre
de todas las maneras en que tú no lo eres.
1604
01:53:35,949 --> 01:53:36,950
Oh, no.
1605
01:53:37,034 --> 01:53:39,953
- Tyler no está. Se marchó.
- ¿Qué?
1606
01:53:40,037 --> 01:53:42,373
No es posible. Es de locos.
1607
01:53:42,456 --> 01:53:44,500
La gente lo hace todos los días.
1608
01:53:44,583 --> 01:53:48,128
Hablan consigo mismos.
Se ven como les gustaría ser.
1609
01:53:48,212 --> 01:53:51,465
Les falta tu valor para seguir con ello.
1610
01:53:55,260 --> 01:53:58,639
Tú aún luchas contra ello,
así que a veces sigues siendo tú.
1611
01:53:58,722 --> 01:54:03,435
- Tenemos que volver a hacerlo.
- A veces, te imaginas que me miras.
1612
01:54:03,519 --> 01:54:06,021
Si ésta es tu primera vez, tienes que luchar.
1613
01:54:06,105 --> 01:54:10,484
Poco a poco,
te estás dejando transformar en...
1614
01:54:11,318 --> 01:54:13,237
Tyler Durden.
1615
01:54:13,320 --> 01:54:16,115
¡No sois vuestro trabajo
ni cuánto dinero tenéis!
1616
01:54:16,198 --> 01:54:18,617
- No. Tú tienes una casa.
- Alquilada a tu nombre.
1617
01:54:18,701 --> 01:54:22,329
- Tienes empleos, una vida.
- Trabajas de noche porque tienes insomnio.
1618
01:54:22,413 --> 01:54:24,206
O te quedas levantado haciendo jabón.
1619
01:54:24,289 --> 01:54:29,253
- Te tiras a Marla, Tyler.
- Técnicamente, lo haces tú. A ella le da igual.
1620
01:54:30,963 --> 01:54:33,007
Oh, Dios.
1621
01:54:34,008 --> 01:54:36,093
Ahora comprendes nuestro dilema.
1622
01:54:36,176 --> 01:54:38,470
Ella sabe demasiado.
1623
01:54:38,554 --> 01:54:43,684
Tendremos que hablar de cómo esto
puede poner en peligro nuestras metas.
1624
01:54:43,767 --> 01:54:45,894
¿Qué... qué quieres decir?
1625
01:54:46,854 --> 01:54:51,108
¡Esto son chorradas!
¡Son chorradas, no voy a hacerte caso!
1626
01:54:51,191 --> 01:54:53,861
- ¡Estás loco!
- No. Tú estás loco.
1627
01:54:53,944 --> 01:54:56,697
Y no tenemos tiempo para estas bobadas.
1628
01:54:58,157 --> 01:55:00,367
Es el cambio de bobina.
1629
01:55:00,451 --> 01:55:02,536
La película continúa
1630
01:55:02,619 --> 01:55:05,748
y el público ni se entera.
1631
01:55:18,719 --> 01:55:22,389
- ¡Señor! ¿Se marcha?
- Sí. Deme la cuenta.
1632
01:55:22,473 --> 01:55:24,892
¿Puede firmar esta lista de llamadas?
1633
01:55:29,313 --> 01:55:33,359
- ¿Cuándo las hice?
- Entre las 2.00 y las 3.30 de la mañana.
1634
01:55:39,198 --> 01:55:43,327
¿Me he ido a la cama más temprano
cada noche? ¿Me he levantando más tarde?
1635
01:55:43,410 --> 01:55:48,290
¿He sido Tyler cada vez por más tiempo?
1636
01:55:50,793 --> 01:55:53,212
¿Hay alguien aquí?
1637
01:55:55,881 --> 01:55:57,966
Déjà vu otra vez.
1638
01:55:59,635 --> 01:56:02,137
Con el suficiente jabón,
puedes volar cualquier cosa.
1639
01:56:04,473 --> 01:56:06,558
Oh, Dios.
1640
01:56:10,437 --> 01:56:12,815
- 1888.
- ¿A quién estoy llamando?
1641
01:56:13,232 --> 01:56:16,902
1888 Franklin. Mantenimiento. ¿Diga?
1642
01:56:18,070 --> 01:56:19,697
Dígame.
1643
01:56:19,780 --> 01:56:21,865
¿El 1888 de la calle Franklin?
1644
01:56:21,949 --> 01:56:24,034
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?
1645
01:56:26,495 --> 01:56:29,081
- ¿Diga?
- Sí, sí.
1646
01:56:29,164 --> 01:56:31,709
Tengo que hablar
con el supervisor ahora mismo.
1647
01:56:31,792 --> 01:56:33,877
- Soy yo.
- Bien, escúcheme.
1648
01:56:33,961 --> 01:56:37,131
Algo terrible
está a punto de pasarle a su edificio.
1649
01:56:37,214 --> 01:56:39,299
Está bajo control, señor.
1650
01:56:39,758 --> 01:56:43,303
- ¿Perdón?
- Tranquilo, señor. No nos pasará nada.
1651
01:56:47,558 --> 01:56:48,892
2160.
1652
01:56:56,525 --> 01:56:59,028
¡Marla! ¡Marla! ¡Eh, espera!
1653
01:57:00,738 --> 01:57:03,532
¡Espera!
¡Tenemos que hablar! ¡Marla! ¡Marla!
1654
01:57:03,615 --> 01:57:07,786
¡Tus cocolisos me pegaron
con una escoba! ¡Casi me rompen el brazo!
1655
01:57:07,870 --> 01:57:10,622
Se estaban quemando
las yemas de los dedos con lejía.
1656
01:57:10,706 --> 01:57:14,668
Esto necesita mucha fe
de tu parte, pero escúchame.
1657
01:57:14,752 --> 01:57:18,714
- Ahora viene el alud de chorradas.
- Algo más de fe que eso.
1658
01:57:21,925 --> 01:57:24,511
No quiero oír nada
de lo que tengas que decir.
1659
01:57:24,595 --> 01:57:26,722
Tienes todo el derecho a estar...
1660
01:57:27,306 --> 01:57:29,183
Un café, gracias.
1661
01:57:29,266 --> 01:57:32,227
Señor. Todo es a cuenta de la casa, señor.
1662
01:57:32,311 --> 01:57:34,355
¿Por qué?
1663
01:57:34,438 --> 01:57:36,482
- No preguntes.
- Lo que sea.
1664
01:57:36,565 --> 01:57:42,071
Sopa de pescado, pollo frito
con patatas asadas y tarta de chocolate.
1665
01:57:42,154 --> 01:57:44,239
Comida limpia, por favor.
1666
01:57:44,323 --> 01:57:47,368
En ese caso,
no le aconsejo la sopa de pescado.
1667
01:57:47,451 --> 01:57:49,536
Sin sopa, entonces. Gracias.
1668
01:57:50,996 --> 01:57:53,248
Tienes 30 segundos.
1669
01:57:55,918 --> 01:57:58,462
Sé que me he estado
comportando de manera extraña.
1670
01:57:58,545 --> 01:58:01,965
- Sé que parece que tengo dos facetas...
- ¿Dos facetas?
1671
01:58:02,049 --> 01:58:07,096
- Eres el Dr. Jekyll y Mr. Capullo.
- Sí. Pero he comprendido algo importante.
1672
01:58:07,179 --> 01:58:11,266
- ¿Qué?
- Nuestra relación no estaba clara
1673
01:58:11,350 --> 01:58:13,727
para mí por motivos que no vienen al caso.
1674
01:58:13,811 --> 01:58:16,397
- Sé que no te he tratado bien.
- Lo que sea.
1675
01:58:16,480 --> 01:58:19,191
No, no. ¡Quince segundos, por favor!
1676
01:58:19,274 --> 01:58:21,568
Quince segundos, y no abras la boca.
1677
01:58:21,652 --> 01:58:23,737
Intento decirte que lo siento.
1678
01:58:23,821 --> 01:58:28,117
Lo que he comprendido
es que sí que me gustas, Marla.
1679
01:58:28,200 --> 01:58:30,327
¿Te gusto?
1680
01:58:30,411 --> 01:58:32,287
De verdad.
1681
01:58:32,371 --> 01:58:36,709
Me importas y no quiero
que te pase nada por mi culpa.
1682
01:58:36,792 --> 01:58:39,545
Marla, tu vida corre peligro.
1683
01:58:39,628 --> 01:58:41,547
¿Qué?
1684
01:58:41,630 --> 01:58:45,342
Tienes que irte fuera un tiempo.
No vayas a ninguna gran ciudad.
1685
01:58:45,426 --> 01:58:48,220
- Vete de camping...
- Eres un demente.
1686
01:58:48,303 --> 01:58:51,765
- No. Te he metido en algo terrible.
- No. ¡Cállate!
1687
01:58:51,849 --> 01:58:54,393
- No estás a salvo.
- ¡Cállate!
1688
01:58:56,186 --> 01:59:00,649
- Escucha, Tyler, lo intenté de verdad.
- Ya lo sé.
1689
01:59:00,733 --> 01:59:03,777
Hay cosas de ti
que me gustan. Eres listo, gracioso.
1690
01:59:03,861 --> 01:59:05,821
Eres espectacular en la cama.
1691
01:59:05,904 --> 01:59:07,322
Pero...
1692
01:59:07,406 --> 01:59:09,491
eres inaguantable.
1693
01:59:09,575 --> 01:59:12,077
Tienes serios problemas emocionales.
1694
01:59:12,161 --> 01:59:16,123
Problemas profundos
para los que tendrías que ver a alguien.
1695
01:59:16,206 --> 01:59:20,169
- Lo sé, y lo siento.
- Lo sientes, lo siento, todos lo sentimos.
1696
01:59:21,337 --> 01:59:23,422
No puedo seguir así.
1697
01:59:23,505 --> 01:59:25,591
No puedo.
1698
01:59:25,674 --> 01:59:27,760
Y no lo haré.
1699
01:59:27,843 --> 01:59:29,887
Me voy.
1700
01:59:29,970 --> 01:59:32,639
¡No puedes irte, Marla! ¡No estás a salvo!
1701
01:59:35,476 --> 01:59:38,145
- ¡Marla, no lo comprendes!
- ¡Déjame en paz!
1702
01:59:38,228 --> 01:59:40,773
- ¡Marla, intento protegerte!
- ¡Suéltame!
1703
01:59:40,856 --> 01:59:43,859
- ¡No quiero ni volver a verte!
- Está bien...
1704
01:59:43,942 --> 01:59:46,028
¡Espera aquí mismo!
1705
01:59:49,948 --> 01:59:52,493
¡Espere ahí! ¡Cállate!
1706
01:59:52,576 --> 01:59:54,703
Coge este dinero y sube al autobús.
1707
01:59:54,787 --> 01:59:56,955
Te prometo que no volveré a molestarte.
1708
01:59:57,039 --> 01:59:58,499
¡Cállate!
1709
01:59:58,582 --> 02:00:01,794
Sube al autobús, por favor.
1710
02:00:02,961 --> 02:00:05,047
¿Por qué haces esto?
1711
02:00:05,130 --> 02:00:09,218
Creen que eres una amenaza.
¡No puedo explicártelo ahora, confia en mí!
1712
02:00:09,301 --> 02:00:13,681
- Si sé adónde vas, no estarás a salvo.
- Me lo quedo: Impuesto de gilipollez.
1713
02:00:13,764 --> 02:00:18,143
- Vale. Recuerda, nada de grandes ciudades.
- Tyler.
1714
02:00:19,687 --> 02:00:22,523
Eres lo peor que me ha pasado nunca.
1715
02:00:37,538 --> 02:00:40,207
Hola. Necesito que me arresten.
1716
02:00:40,290 --> 02:00:43,043
Soy el líder de una organización terrorista
1717
02:00:43,127 --> 02:00:48,090
responsable de numerosos actos
de vandalismo y ataques en toda la ciudad.
1718
02:00:48,173 --> 02:00:52,052
En la zona metropolitana,
teníamos unos 200 miembros.
1719
02:00:52,136 --> 02:00:55,973
Ya han surgido grupos
en otras cinco o seis grandes ciudades.
1720
02:00:56,098 --> 02:00:59,143
Es una organización
estrictamente reglamentada
1721
02:00:59,226 --> 02:01:04,857
con muchas células capaces de operar
con indepencia del mando central.
1722
02:01:04,940 --> 02:01:08,819
Vayan a la casa. El 1537 de Paper Street.
1723
02:01:08,902 --> 02:01:10,821
Es nuestro cuartel general.
1724
02:01:10,904 --> 02:01:13,490
Enterrado en el jardín
1725
02:01:13,574 --> 02:01:16,618
encontrarán el cadáver de Robert Paulsen.
1726
02:01:16,702 --> 02:01:20,039
En el sótano hay unas bañeras
1727
02:01:20,122 --> 02:01:25,461
usadas recientemente para fabricar
grandes cantidades de nitroglicerina.
1728
02:01:25,544 --> 02:01:27,588
Creo que el plan es volar
1729
02:01:27,671 --> 02:01:30,758
las oficinas de esas empresas de crédito
1730
02:01:30,841 --> 02:01:32,926
y el edificio de TRW.
1731
02:01:33,886 --> 02:01:37,222
¿Por qué estos edificios?
¿Por qué las empresas de crédito?
1732
02:01:37,306 --> 02:01:40,934
Si se borran los registros
de deuda, todos nos ponemos a cero.
1733
02:01:41,769 --> 02:01:43,854
Se crea el caos total.
1734
02:01:45,439 --> 02:01:48,692
Que siga hablando.
Tengo que hacer una llamada.
1735
02:01:59,244 --> 02:02:01,497
Admiro de verdad lo que hace.
1736
02:02:01,955 --> 02:02:04,041
¿Qué?
1737
02:02:04,124 --> 02:02:06,168
Fue usted un valiente al ordenar esto.
1738
02:02:06,251 --> 02:02:08,045
Es usted un genio, señor.
1739
02:02:08,128 --> 02:02:12,883
Dijo que si alguien se entrometía
en el Proyecto Caos, incluido usted,
1740
02:02:12,966 --> 02:02:15,302
teníamos que cortarle las pelotas.
1741
02:02:16,720 --> 02:02:19,890
- No se resista.
- Es un profundo gesto, Sr. Durden.
1742
02:02:19,973 --> 02:02:23,018
- Sentará ejemplo.
- ¡Os estáis equivocando!
1743
02:02:23,102 --> 02:02:25,938
- Dijo que diría eso.
- ¡No soy Tyler Durden!
1744
02:02:26,021 --> 02:02:29,900
- Nos dijo que también diría eso.
- Está bien. Soy Tyler Durden.
1745
02:02:29,983 --> 02:02:32,695
Escuchadme.
Esto es una orden directa.
1746
02:02:32,778 --> 02:02:36,949
- Vamos a abortar la misión.
- Dijo que, definitivamente, diría eso.
1747
02:02:43,080 --> 02:02:46,625
¿Estáis locos de remate?
¡Sois agentes de policía!
1748
02:02:47,459 --> 02:02:49,545
¿Alguien lo está cronometrando?
1749
02:02:50,504 --> 02:02:52,673
Cierre la boca.
1750
02:02:52,756 --> 02:02:54,842
¡Mierda!
1751
02:02:57,469 --> 02:03:00,264
Parte de la información concuerda.
1752
02:03:00,347 --> 02:03:03,642
- Vamos a esa casa de Paper Street.
- Ahora vamos.
1753
02:03:04,351 --> 02:03:06,145
¡Espere!
1754
02:03:06,812 --> 02:03:09,356
- Lo tengo.
- Señor, tenemos que hacerlo.
1755
02:03:09,440 --> 02:03:11,942
- ¡Deje de resistirse!
- ¿Dónde está la goma?
1756
02:03:12,026 --> 02:03:14,528
¡Dejadme en paz! ¡Tira ese puto cuchillo!
1757
02:03:18,073 --> 02:03:21,493
¡Atrás! ¡Boca abajo en el suelo ahora mismo!
1758
02:03:22,745 --> 02:03:24,788
¡Echaos al suelo!
1759
02:03:29,543 --> 02:03:32,421
¡El primero que salga por esta puerta
1760
02:03:32,504 --> 02:03:34,465
se come una ensalada
de plomo! ¿Entendéis?
1761
02:03:59,406 --> 02:04:01,408
¡Largo! ¡Aparta!
1762
02:04:14,338 --> 02:04:16,423
Corrí.
1763
02:04:16,965 --> 02:04:21,136
Corrí hasta que los músculos me ardieron
y mis venas bombearon ácido de batería.
1764
02:04:23,764 --> 02:04:25,849
Y luego seguí corriendo.
1765
02:04:30,771 --> 02:04:32,856
FRANKLIN STREET
1766
02:05:06,515 --> 02:05:08,851
¿Qué coño estás haciendo?
1767
02:05:08,934 --> 02:05:11,895
¡Corriendo en calzoncillos!
¡Pareces un colgado!
1768
02:05:11,979 --> 02:05:15,107
No. Te sigo la pista.
Sé lo que está pasando.
1769
02:05:15,190 --> 02:05:20,112
Vamos, entonces. Tengo un sitio genial
para verlo. Será como la tele de pago.
1770
02:05:41,383 --> 02:05:43,469
ESCALERA MECÁNICA AL GARAGE
1771
02:06:08,077 --> 02:06:10,746
- Oh, joder.
- ¿Qué estás haciendo ahora?
1772
02:06:10,829 --> 02:06:14,208
- Voy a detener esto.
- ¿Por qué?
1773
02:06:14,291 --> 02:06:17,670
- Lo mejor que has hecho nunca.
- No puedo dejar que ocurra.
1774
02:06:17,753 --> 02:06:21,006
Hay otras 10 bombas
en otros 10 edificios.
1775
02:06:21,090 --> 02:06:23,425
¿Desde cuándo
va el Proyecto Caos de asesinar?
1776
02:06:23,509 --> 02:06:25,511
Los edificios están vacíos.
1777
02:06:25,594 --> 02:06:28,430
No vamos a matar a nadie.
¡Los vamos a liberar!
1778
02:06:28,514 --> 02:06:31,308
Bob ha muerto.
Le pegaron un tiro en la cabeza.
1779
02:06:31,392 --> 02:06:34,770
Si quieres hacer tortilla,
tienes que romper unos huevos.
1780
02:06:34,853 --> 02:06:38,440
No. No pienso escucharte.
Ni siquiera estás ahí.
1781
02:06:44,488 --> 02:06:48,867
Yo no lo haría.
A menos que sepas qué es cada cable.
1782
02:06:48,951 --> 02:06:50,661
Si tú lo sabes, yo lo sé.
1783
02:06:56,291 --> 02:07:00,629
O quizá supiera que tú lo sabrías, y me haya
pasado el día pensando en los que no son.
1784
02:07:09,179 --> 02:07:10,264
¿Tú crees?
1785
02:07:12,266 --> 02:07:14,351
Oh, cielos, no. El verde, no.
1786
02:07:15,227 --> 02:07:18,230
Tira de cualquiera menos del verde.
1787
02:07:22,943 --> 02:07:25,571
¡Te he dicho que no lo hicieras!
1788
02:07:27,406 --> 02:07:28,991
¡Joder!
1789
02:07:29,908 --> 02:07:32,036
Tyler, aléjate de la furgoneta.
1790
02:07:34,246 --> 02:07:37,624
¡Tyler, no bromeo!
¡Aléjate de la furgoneta!
1791
02:07:37,708 --> 02:07:39,084
¡Maldita sea!
1792
02:07:46,884 --> 02:07:50,262
¡Le estás disparando a tu amigo imaginario
1793
02:07:50,346 --> 02:07:52,931
casi 2000 litros de nitroglicerina!
1794
02:07:55,142 --> 02:07:56,894
¡Quieto, Tyler!
1795
02:08:10,115 --> 02:08:12,201
¡Vamos!
1796
02:08:12,284 --> 02:08:14,328
¡No te vayas!
1797
02:08:51,907 --> 02:08:53,117
¡¿Qué?!
1798
02:09:38,037 --> 02:09:38,203
Tres minutos.
1799
02:09:38,203 --> 02:09:40,122
Tres minutos.
1800
02:09:40,205 --> 02:09:42,499
Llegó el momento.
1801
02:09:42,583 --> 02:09:44,626
El principio.
1802
02:09:44,710 --> 02:09:46,670
Hora cero.
1803
02:09:46,754 --> 02:09:49,048
Creo que aquí fue donde empezamos.
1804
02:09:49,131 --> 02:09:51,592
¿Tienes un discurso para la ocasión?
1805
02:09:53,594 --> 02:09:54,720
¿Disculpa?
1806
02:09:54,803 --> 02:09:56,889
Sigue sin ocurrírseme nada.
1807
02:09:58,932 --> 02:10:01,018
Humor de escena del pasado.
1808
02:10:06,106 --> 02:10:08,150
Empieza a ponerse interesante.
1809
02:10:09,693 --> 02:10:11,487
Dos y medio.
1810
02:10:11,570 --> 02:10:14,156
Piensa en todo lo que hemos logrado.
1811
02:10:14,239 --> 02:10:19,036
Por esas ventanas, vamos a ver
desplomarse la historia de las finanzas.
1812
02:10:19,119 --> 02:10:22,831
Un paso más cerca del equilibrio económico.
1813
02:10:36,428 --> 02:10:38,806
¿Qué hace ella aquí?
1814
02:10:38,889 --> 02:10:40,808
Atar los cabos sueltos.
1815
02:10:40,891 --> 02:10:43,977
¡Déjame en paz, calvo hijo puta!
1816
02:10:44,061 --> 02:10:47,189
- Te lo ruego, no lo hagas.
- No lo hago yo.
1817
02:10:47,272 --> 02:10:50,734
- Lo hacemos ambos. Es lo que queremos.
- No.
1818
02:10:50,818 --> 02:10:55,531
- Yo no quiero esto.
- Bien. Pero "tú" carece de sentido ahora.
1819
02:10:55,614 --> 02:10:59,618
- Tenemos que olvidarnos de ti.
- Eres una voz en mi cabeza.
1820
02:10:59,702 --> 02:11:01,787
¡Y tú eres una voz en la mía!
1821
02:11:01,870 --> 02:11:04,707
- ¿Por qué no puedo librarme de ti?
- Me necesitas.
1822
02:11:04,790 --> 02:11:06,875
No. No te necesito. Realmente, ya no.
1823
02:11:06,959 --> 02:11:11,255
Tú me creaste. Yo no creé
a un alter ego perdedor para sentirme mejor.
1824
02:11:11,338 --> 02:11:15,300
- Acepta tu responsabilidad.
- Ya lo hago. Soy responsable de todo ello...
1825
02:11:15,426 --> 02:11:17,136
...y lo acepto.
1826
02:11:17,219 --> 02:11:21,265
Así que te lo ruego, cancela esto.
1827
02:11:23,267 --> 02:11:25,477
¿Nos he abandonado alguna vez?
1828
02:11:26,895 --> 02:11:29,231
¡¿Hasta dónde has llegado gracias a mí?!
1829
02:11:35,112 --> 02:11:37,197
Nos llevaré hasta el final.
1830
02:11:37,281 --> 02:11:41,076
Como siempre,
cargaré contigo pateando y gritando
1831
02:11:41,160 --> 02:11:43,579
y, al final, me lo agradecerás.
1832
02:11:44,079 --> 02:11:46,582
Tyler. Tyler.
1833
02:11:46,665 --> 02:11:50,210
Te estoy agradecido.
Por todo lo que has hecho por mí.
1834
02:11:50,294 --> 02:11:52,963
Pero esto es demasiado. No lo quiero.
1835
02:11:53,047 --> 02:11:58,344
¿Qué quieres? ¿Tu mierda de trabajo?
¿Estar en tu pisito viendo seriales?
1836
02:11:58,427 --> 02:12:00,512
¡Que te jodan! No lo haré.
1837
02:12:01,347 --> 02:12:05,184
- Esto no puede ser real.
- ¡Ya está hecho, así que cállate!
1838
02:12:05,267 --> 02:12:06,894
60 segundos para el trompetazo.
1839
02:12:07,436 --> 02:12:09,521
No.
1840
02:12:11,398 --> 02:12:14,193
No consigo entenderlo. Ni siquiera es real.
1841
02:12:14,276 --> 02:12:17,946
Tú no eres real, esa pistola...
Ni siquiera está en tu mano.
1842
02:12:19,448 --> 02:12:21,533
La pistola está en mi mano.
1843
02:12:26,538 --> 02:12:28,999
Bien pensado. Pero no cambia nada.
1844
02:12:37,883 --> 02:12:40,552
¿Por qué quieres ponerte
una pistola en la cabeza?
1845
02:12:40,636 --> 02:12:42,721
No es mi cabeza, Tyler.
1846
02:12:43,305 --> 02:12:45,349
Es la nuestra.
1847
02:12:46,850 --> 02:12:48,936
Interesante.
1848
02:12:51,939 --> 02:12:54,608
¿Adónde quieres
ir a parar, pequeño Ikea?
1849
02:13:01,073 --> 02:13:04,076
Eh. Somos tú y yo.
1850
02:13:06,787 --> 02:13:08,872
¿Amigos?
1851
02:13:09,707 --> 02:13:11,792
Tyler,
1852
02:13:15,212 --> 02:13:17,589
quiero que me escuches de verdad.
1853
02:13:17,673 --> 02:13:20,134
Vale.
1854
02:13:20,217 --> 02:13:22,302
Mis ojos están abiertos.
1855
02:13:41,030 --> 02:13:43,073
¿Qué es ese olor?
1856
02:14:02,676 --> 02:14:05,679
- ¿Dónde están todos?
- Oh, no. ¿Qué está pasando?
1857
02:14:06,347 --> 02:14:07,931
¡Sr. Durden!
1858
02:14:09,016 --> 02:14:10,851
¡Oh, Dios!
1859
02:14:16,231 --> 02:14:19,443
¿Está... está usted bien, señor?
1860
02:14:19,526 --> 02:14:23,489
- Oh, sí, estoy bien.
- ¡Qué mal aspecto! ¿Qué ha pasado?
1861
02:14:23,572 --> 02:14:27,576
- Nada, ningún problema.
- No, no, señor. No es broma.
1862
02:14:27,659 --> 02:14:30,412
- Tiene muy mala pinta. Necesita ayuda.
- Estoy bien.
1863
02:14:30,537 --> 02:14:34,124
Mira, estoy bien...
Todo está estupendamente.
1864
02:14:37,461 --> 02:14:38,671
¡Dejadme!
1865
02:14:38,754 --> 02:14:41,882
- Soltadla.
- ¡Por todos los demonios!
1866
02:14:41,965 --> 02:14:43,759
¡Tú!
1867
02:14:43,842 --> 02:14:45,928
Hola, Marla.
1868
02:14:46,428 --> 02:14:51,266
- Dejadla conmigo. Esperadme abajo.
- ¿Está seguro?
1869
02:14:51,350 --> 02:14:53,435
Sí, estoy seguro.
1870
02:14:54,520 --> 02:14:58,649
¡Hijo puta!
¡¿Qué puto juego demente es éste?!
1871
02:14:58,732 --> 02:15:01,443
Ponerme en un... ¡Oh, Dios, tu cara!
1872
02:15:01,527 --> 02:15:03,028
Sí, lo sé.
1873
02:15:07,783 --> 02:15:09,702
¿Qué ha pasado?
1874
02:15:09,785 --> 02:15:11,912
- No preguntes.
- Te han disparado.
1875
02:15:11,996 --> 02:15:14,081
- Sí, me han disparado.
- Oh, Dios mío.
1876
02:15:14,999 --> 02:15:18,043
- No puedo creer que se tenga en pie.
- Es muy duro, el cabrón.
1877
02:15:21,839 --> 02:15:23,716
¿Quién te lo ha hecho?
1878
02:15:23,799 --> 02:15:26,301
La verdad es que fui yo.
1879
02:15:26,385 --> 02:15:28,470
Busca unas gasas.
1880
02:15:29,805 --> 02:15:31,849
¿Te has disparado tú mismo?
1881
02:15:31,932 --> 02:15:34,601
Sí, pero estoy bien. Marla, mírame.
1882
02:15:34,685 --> 02:15:36,937
De verdad que estoy bien.
1883
02:15:37,021 --> 02:15:40,983
Confia en mí. Todo va a salir bien.
1884
02:15:53,787 --> 02:15:57,708
Me conociste
en un momento muy extraño de mi vida.