1 00:00:47,197 --> 00:00:50,631 MINISTÉRIO AMERICANO DA MAGIA 2 00:00:53,620 --> 00:00:57,014 NOVA IORQUE, 1927 3 00:01:34,953 --> 00:01:37,747 Imagino que fique contente por se livrar dele. 4 00:01:37,748 --> 00:01:40,541 Teríamos muito gosto em mantê-lo sob custódia. 5 00:01:40,542 --> 00:01:42,627 Seis meses é suficiente. 6 00:01:42,628 --> 00:01:45,852 Agora tem de responder pelos crimes na Europa. 7 00:01:45,964 --> 00:01:48,883 Presidente Picquery, Sr. Spielman. 8 00:01:48,884 --> 00:01:52,448 O prisioneiro está imobilizado e pronto para viajar. 9 00:01:57,601 --> 00:01:59,811 Vejo que não pouparam meios. 10 00:01:59,812 --> 00:02:02,996 Foi necessário. Ele é extremamente poderoso. 11 00:02:03,899 --> 00:02:07,993 Tivemos de trocar de guardas três vezes, ele é muito persuasivo. 12 00:02:08,570 --> 00:02:10,834 Tivemos de lhe tirar a língua. 13 00:02:16,286 --> 00:02:20,550 Grindelwald! Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:23,794 --> 00:02:27,268 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:36,932 --> 00:02:41,102 A comunidade mundial de feiticeiros deve-lhe muito, Madame Presidente. 16 00:02:41,103 --> 00:02:43,287 Não o subestimem. 17 00:02:46,233 --> 00:02:50,837 Sr. Spielman. Encontrámos a varinha dele escondida. 18 00:02:53,323 --> 00:02:54,837 Abernathy. 19 00:02:56,076 --> 00:02:58,420 E encontrámos isto. 20 00:03:49,630 --> 00:03:52,354 Acabou-se a eloquência. 21 00:06:06,225 --> 00:06:09,039 Aderiu a uma nobre causa, meu amigo. 22 00:06:19,029 --> 00:06:22,873 Eu sei. Eu sei. Eu sei, Antonio. 23 00:06:29,039 --> 00:06:30,593 És tão carente... 24 00:07:20,007 --> 00:07:25,311 MONSTROS FANTÁSTICOS: OS CRIMES DE GRINDELWALD 25 00:07:36,148 --> 00:07:39,122 LONDRES, INGLATERRA 26 00:07:59,630 --> 00:08:02,774 MINISTÉRIO INGLÊS DA MAGIA 27 00:08:03,967 --> 00:08:06,601 TRÊS MESES DEPOIS 28 00:08:39,837 --> 00:08:41,971 Já podem receber-te, Newt. 29 00:08:43,924 --> 00:08:45,398 Leta... 30 00:08:47,386 --> 00:08:49,053 O que fazes aqui? 31 00:08:49,054 --> 00:08:52,908 O Theseus achou que me faria bem entrar para a família do Ministério. 32 00:08:53,267 --> 00:08:56,352 Ele referiu-se-lhe mesmo como a "família do Ministério"? 33 00:08:56,353 --> 00:08:58,747 É mesmo coisa do meu irmão... 34 00:09:15,748 --> 00:09:19,182 O Theseus ficou desiludido por não teres vindo jantar. 35 00:09:19,293 --> 00:09:21,794 Nenhuma das noites em que te convidámos. 36 00:09:21,795 --> 00:09:23,296 Tenho andado ocupado. 37 00:09:23,297 --> 00:09:26,891 Ele é teu irmão, Newt. Gosta de estar contigo. 38 00:09:27,468 --> 00:09:29,312 E eu também. 39 00:09:34,224 --> 00:09:37,198 Entra aí, Pick! 40 00:09:38,270 --> 00:09:40,730 O que leva as criaturas estranhas a apreciar-te tanto? 41 00:09:40,731 --> 00:09:44,415 - Não há criaturas estranhas. Há é... - Há é gente obtusa. 42 00:09:47,780 --> 00:09:51,574 Quanto tempo estiveste detido por dizer isso ao Prendergast? 43 00:09:51,575 --> 00:09:53,701 Acho que dessa vez foi um mês. 44 00:09:53,702 --> 00:09:57,966 E eu lancei uma bombinha de mau cheiro para ir também. Lembras-te? 45 00:10:03,712 --> 00:10:05,856 Por acaso, não me lembro. 46 00:10:06,340 --> 00:10:07,814 Olá. 47 00:10:08,133 --> 00:10:09,092 Theseus! 48 00:10:09,093 --> 00:10:11,511 Falávamos de o Newt ir lá jantar. 49 00:10:11,512 --> 00:10:13,236 A sério? Bom... 50 00:10:14,056 --> 00:10:16,015 Antes de entrarmos... 51 00:10:16,016 --> 00:10:17,934 É a 5ª tentativa, já sei como é. 52 00:10:17,935 --> 00:10:20,579 Não vai ser como das outras vezes. 53 00:10:20,729 --> 00:10:24,163 Tenta manter o espírito aberto, sim? 54 00:10:24,566 --> 00:10:27,370 - E ser talvez um pouco menos... - Como eu. 55 00:10:28,570 --> 00:10:30,363 Mal não faz... 56 00:10:30,364 --> 00:10:32,468 Anda, vamos. 57 00:10:38,789 --> 00:10:40,343 Iniciemos a audiência. 58 00:10:41,375 --> 00:10:45,649 Quer pôr fim à sua proibição de viajar internacionalmente. 59 00:10:45,796 --> 00:10:47,088 Porquê? 60 00:10:47,089 --> 00:10:49,048 Porque quero viajar internacionalmente. 61 00:10:49,049 --> 00:10:54,679 Sujeito não cooperativo e evasivo sobre as razões da última viagem internacional. 62 00:10:54,680 --> 00:10:56,431 Foi uma viagem exploratória. 63 00:10:56,432 --> 00:10:59,684 Estava a reunir material para o meu livro sobre monstros mágicos. 64 00:10:59,685 --> 00:11:01,227 Destruiu meia Nova Iorque. 65 00:11:01,228 --> 00:11:04,412 - Duas dessas afirmações são incorrectas. - Newt. 66 00:11:06,316 --> 00:11:09,318 Sr. Scamander, o senhor está claramente frustrado, 67 00:11:09,319 --> 00:11:12,623 e, para ser franco, nós também. 68 00:11:14,408 --> 00:11:18,161 Na tentativa de resolver isto, temos uma proposta a fazer-lhe. 69 00:11:18,162 --> 00:11:19,996 Que tipo de proposta? 70 00:11:19,997 --> 00:11:23,931 A Comissão levanta a proibição de viajar sob uma condição. 71 00:11:24,042 --> 00:11:25,976 Ingressar no Ministério. 72 00:11:26,628 --> 00:11:29,892 Especificamente, no departamento do seu irmão. 73 00:11:32,634 --> 00:11:33,948 Não. 74 00:11:35,804 --> 00:11:37,388 Acho que... 75 00:11:37,389 --> 00:11:39,613 O Theseus é o Auror. 76 00:11:39,725 --> 00:11:41,476 Os meus talentos são outros. 77 00:11:41,477 --> 00:11:42,769 Sr. Scamander... 78 00:11:42,770 --> 00:11:46,954 Os mundos com e sem feitiçaria estão em paz há mais de um século. 79 00:11:47,232 --> 00:11:49,984 O Grindelwald quer destruir essa paz. 80 00:11:49,985 --> 00:11:52,862 E para alguns membros da nossa comunidade... 81 00:11:52,863 --> 00:11:55,717 ... essa mensagem é muito aliciante. 82 00:11:56,784 --> 00:12:00,758 Muitos sangues-puros acreditam estar no direito de governar... 83 00:12:00,954 --> 00:12:05,178 ... não só o nosso mundo, mas também o mundo não-mágico. 84 00:12:05,959 --> 00:12:10,603 Vêem no Grindelwald o seu herói, e o Grindelwald vê neste... 85 00:12:11,048 --> 00:12:14,732 ... rapaz uma forma de concretizar isso. 86 00:12:16,845 --> 00:12:19,859 Falam do Credence como se ele ainda fosse vivo. 87 00:12:20,766 --> 00:12:22,820 Ele sobreviveu, Newt. 88 00:12:24,520 --> 00:12:26,154 Ainda está vivo. 89 00:12:26,688 --> 00:12:28,689 Saiu de Nova Iorque há meses. 90 00:12:28,690 --> 00:12:31,744 Está algures na Europa. Não sabemos ao certo onde, mas... 91 00:12:31,777 --> 00:12:33,911 Querem que eu cace o Credence? 92 00:12:35,322 --> 00:12:36,739 Que o mate? 93 00:12:36,740 --> 00:12:39,254 Sempre o velho Scamander... 94 00:12:41,495 --> 00:12:42,912 O que faz ele aqui? 95 00:12:42,913 --> 00:12:46,227 Vou aceitar a missão que tu não tens coragem de aceitar. 96 00:12:49,878 --> 00:12:51,802 É assim ou não? 97 00:12:55,717 --> 00:12:58,521 Documentação de viagem negada. 98 00:13:00,931 --> 00:13:02,655 Newt! 99 00:13:03,308 --> 00:13:07,145 - Achas que me agrada chamar o Grimmson? - Os fins não justificam os meios. 100 00:13:07,146 --> 00:13:09,230 Tens de enfrentar a realidade! 101 00:13:09,231 --> 00:13:13,625 - Vamos lá... Egoísta, irresponsável... - Chega uma altura... 102 00:13:14,194 --> 00:13:17,238 ... em que toda a gente tem de tomar partido. 103 00:13:17,239 --> 00:13:18,793 Até tu. 104 00:13:19,283 --> 00:13:21,297 Eu não tomo partidos. 105 00:13:25,247 --> 00:13:27,921 Newt... 106 00:13:33,046 --> 00:13:34,680 Anda cá. 107 00:13:41,430 --> 00:13:43,444 Eles observam-te. 108 00:13:54,651 --> 00:13:56,295 Bom, cavalheiros... 109 00:13:57,362 --> 00:14:00,546 Imagino que isto signifique que me vão contratar. 110 00:14:08,082 --> 00:14:11,596 PARIS, FRANÇA 111 00:14:53,460 --> 00:14:54,644 Quem está aí? 112 00:15:21,697 --> 00:15:24,831 Isto será adequado após uma limpeza meticulosa. 113 00:15:26,744 --> 00:15:29,258 Quero que vás ao circo. 114 00:15:29,329 --> 00:15:31,593 Entrega o meu recado ao Credence. 115 00:15:31,623 --> 00:15:33,374 Começa a viagem dele. 116 00:15:33,375 --> 00:15:36,759 Quando ganharmos, eles fugirão das cidades aos milhões. 117 00:15:37,045 --> 00:15:38,546 O tempo deles já passou. 118 00:15:38,547 --> 00:15:41,101 Não dizemos essas coisas em voz alta. 119 00:15:41,133 --> 00:15:42,987 Só queremos liberdade. 120 00:15:43,343 --> 00:15:45,636 Liberdade para sermos nós mesmos. 121 00:15:45,637 --> 00:15:47,771 Para destruir os não-feiticeiros. 122 00:15:47,848 --> 00:15:50,112 Mas não todos. Todos não. 123 00:15:50,517 --> 00:15:52,651 Não somos implacáveis. 124 00:15:53,479 --> 00:15:56,163 Os animais de carga farão sempre falta. 125 00:17:04,675 --> 00:17:05,989 Ventus! 126 00:17:48,719 --> 00:17:50,313 Dumbledore. 127 00:17:52,347 --> 00:17:55,571 Os telhados mais discretos estavam todos ocupados? 128 00:17:56,226 --> 00:17:58,860 Gosto de apreciar as vistas. 129 00:18:00,147 --> 00:18:01,451 Névoa. 130 00:18:06,820 --> 00:18:08,029 Como foi? 131 00:18:08,030 --> 00:18:10,782 Ainda estão convencidos de que me mandou para Nova Iorque. 132 00:18:10,783 --> 00:18:12,742 Disseste-lhes que não o fiz? 133 00:18:12,743 --> 00:18:14,047 Sim. 134 00:18:14,119 --> 00:18:15,203 Boa noite. 135 00:18:15,204 --> 00:18:16,848 Embora o tenha feito. 136 00:18:19,208 --> 00:18:21,375 Disse-me onde encontrar o Thunderbird. 137 00:18:21,376 --> 00:18:24,504 Sabia que eu o traria para casa e que teria de ser por um portal Muggle. 138 00:18:24,505 --> 00:18:27,465 Sempre senti afinidade com as grandes aves mágicas. 139 00:18:27,466 --> 00:18:29,425 Há uma história na minha família... 140 00:18:29,426 --> 00:18:33,846 ... que uma fénix há de vir em socorro de qualquer Dumbledore desesperado. 141 00:18:33,847 --> 00:18:36,231 Dizem que o meu bisavô tinha uma. 142 00:18:36,975 --> 00:18:40,449 Que levantou voo quando ele morreu e nunca mais apareceu. 143 00:18:40,562 --> 00:18:42,939 Não leve a mal, Professor, mas não acredito nada 144 00:18:42,940 --> 00:18:45,834 que me tenha falado do Thunderbird por causa disso. 145 00:18:52,449 --> 00:18:54,713 O Credence está em Paris, Newt. 146 00:18:55,119 --> 00:18:57,963 Tenta localizar a sua verdadeira família. 147 00:18:58,163 --> 00:19:02,458 Presumo que tenhas ouvido dizer quem ele é realmente. 148 00:19:02,459 --> 00:19:03,763 Não. 149 00:19:10,801 --> 00:19:15,945 Os sangues-puros acham que ele é o último de uma linhagem francesa importante. 150 00:19:17,433 --> 00:19:20,117 Um bebé que todos julgavam perdido. 151 00:19:20,144 --> 00:19:23,312 - Não fala do irmão da Leta? - É o que se sussurra. 152 00:19:23,313 --> 00:19:26,497 E sangue-puro ou não, uma coisa é certa. 153 00:19:26,984 --> 00:19:29,708 Os obscurus crescem na ausência do amor. 154 00:19:29,862 --> 00:19:32,321 São como um gémeo negro, um único amigo. 155 00:19:32,322 --> 00:19:36,466 Se o Credence tiver irmãos verdadeiros que possam substituí-lo... 156 00:19:36,827 --> 00:19:39,091 ... talvez ainda tenha salvação. 157 00:19:39,580 --> 00:19:41,289 Onde quer que o Credence esteja, 158 00:19:41,290 --> 00:19:44,264 ou corre perigo ou é um perigo para os outros. 159 00:19:44,626 --> 00:19:48,510 Podemos ainda não saber quem ele é, mas tem de ser encontrado. 160 00:19:49,131 --> 00:19:52,355 E tenho esperança que sejas tu a encontrá-lo. 161 00:19:57,347 --> 00:19:58,901 O que é isso? 162 00:19:59,183 --> 00:20:03,197 A morada dum conhecido meu muito antigo. 163 00:20:03,854 --> 00:20:07,458 Um abrigo em Paris, reforçado por encantamentos. 164 00:20:07,483 --> 00:20:09,776 Para que preciso eu de um abrigo em Paris? 165 00:20:09,777 --> 00:20:11,319 Oxalá não chegue a isso, 166 00:20:11,320 --> 00:20:15,364 mas se as coisas começarem a correr muito mal, é bom teres para onde ir. 167 00:20:15,365 --> 00:20:17,784 Tomar um chá, por exemplo... 168 00:20:17,785 --> 00:20:20,719 Não! De maneira nenhuma! 169 00:20:20,954 --> 00:20:23,372 Eu não posso viajar para fora! 170 00:20:23,373 --> 00:20:26,459 Se eu sair do país, mandam-me para Azkaban e deitam fora a chave. 171 00:20:26,460 --> 00:20:29,054 - Sabes porque te admiro, Newt? - O quê? 172 00:20:29,755 --> 00:20:32,609 Mais, talvez, do que qualquer outra pessoa que eu conheça. 173 00:20:34,051 --> 00:20:36,485 Tu não procuras poder. 174 00:20:37,012 --> 00:20:38,526 Ou popularidade. 175 00:20:38,931 --> 00:20:43,905 Perguntas-te simplesmente: isto está certo... na sua essência? 176 00:20:45,312 --> 00:20:47,956 E se estiver, avanças, doa a quem doer. 177 00:20:48,357 --> 00:20:50,358 Isso é tudo muito bonito, e perdoe a pergunta... 178 00:20:50,359 --> 00:20:52,373 Porque não vai o senhor? 179 00:20:57,950 --> 00:21:00,464 Eu não posso defrontar o Grindelwald. 180 00:21:03,497 --> 00:21:05,221 Tens de ser tu. 181 00:21:11,505 --> 00:21:13,256 Não te levo a mal. 182 00:21:13,257 --> 00:21:16,175 No teu lugar, decerto também recusaria. 183 00:21:16,176 --> 00:21:18,469 - O quê? - É tarde. Boa noite, Newt. 184 00:21:18,470 --> 00:21:19,984 Espere, não! 185 00:21:20,722 --> 00:21:22,406 Vá lá! 186 00:21:36,613 --> 00:21:38,167 Dumbledore! 187 00:22:43,180 --> 00:22:44,814 Bunty! 188 00:22:46,850 --> 00:22:48,154 Bunty! 189 00:22:51,105 --> 00:22:54,669 Bunty! Os nifflers bebés estão outra vez à solta! 190 00:23:06,286 --> 00:23:07,703 Bom trabalho. 191 00:23:07,704 --> 00:23:10,706 Desculpa. Devem ter-se escapado enquanto eu limpava os augureys. 192 00:23:10,707 --> 00:23:12,051 Não te preocupes. 193 00:23:18,215 --> 00:23:19,882 Já dei comida a quase todos. 194 00:23:19,883 --> 00:23:22,635 - Pus as gotas nasais ao Pinky... - E a Elsie? 195 00:23:22,636 --> 00:23:25,860 - Tem as fezes praticamente normais. - Fantástico! 196 00:23:26,098 --> 00:23:29,282 Já podes... podes ir-te embora. 197 00:23:31,812 --> 00:23:34,689 - Eu disse que tratava do Kelpie. - Ele precisa de mais pomada. 198 00:23:34,690 --> 00:23:36,784 Não quero que fiques sem dedo! 199 00:23:46,243 --> 00:23:49,257 A sério, vai para casa, Bunty. 200 00:23:50,330 --> 00:23:51,706 Deves estar exausta. 201 00:23:51,707 --> 00:23:54,221 Sabes que é mais fácil tratar o Kelpie se formos dois. 202 00:23:58,714 --> 00:24:00,818 É melhor tirares a camisa. 203 00:24:02,718 --> 00:24:04,522 Não te preocupes. 204 00:24:04,678 --> 00:24:06,562 Seca num instante. 205 00:24:47,805 --> 00:24:50,056 Alguém precisava de ventilar... 206 00:24:50,057 --> 00:24:51,771 A pomada, Bunty. 207 00:24:58,148 --> 00:25:01,372 Se voltas a morder a Bunty, vamos ter sarilhos. 208 00:25:03,946 --> 00:25:05,410 O que foi aquilo? 209 00:25:05,656 --> 00:25:07,210 Não sei. 210 00:25:09,284 --> 00:25:11,202 Mas agora vai para casa, Bunty. 211 00:25:11,203 --> 00:25:14,847 - Contacto o Ministério? - Não. Vai para casa, por favor. 212 00:25:23,382 --> 00:25:25,466 - Dá-me os pedaços. - Deixa estar. 213 00:25:25,467 --> 00:25:27,176 Querido, se mos desses... 214 00:25:27,177 --> 00:25:28,803 Ele não quer saber. 215 00:25:28,804 --> 00:25:31,028 Dá-mos lá, querido. 216 00:25:38,772 --> 00:25:42,246 Newt! Anda cá, meu tarado! 217 00:25:42,693 --> 00:25:45,653 Esperamos que não te importes por termos entrado. 218 00:25:45,654 --> 00:25:48,338 Está a chover torrencialmente. 219 00:25:48,449 --> 00:25:49,782 Faz frio em Londres. 220 00:25:49,783 --> 00:25:53,202 - Devias ter sido obliviado. - Pois é! 221 00:25:53,203 --> 00:25:54,967 Não funcionou, amigo. 222 00:25:55,038 --> 00:25:56,205 Tu bem o disseste. 223 00:25:56,206 --> 00:25:59,500 A poção só apaga más recordações. Eu não tinha nenhumas. 224 00:25:59,501 --> 00:26:03,671 Não me interpretes mal, até tinha umas bem esquisitas e umas assustadoras... 225 00:26:03,672 --> 00:26:05,066 Mas este anjo... 226 00:26:05,424 --> 00:26:09,948 Este anjo aqui pôs-me a par de todas as partes más, 227 00:26:10,095 --> 00:26:12,149 e aqui estamos, creio eu! 228 00:26:12,931 --> 00:26:14,735 É maravilhoso! 229 00:26:17,519 --> 00:26:18,653 Espera. A... 230 00:26:19,855 --> 00:26:22,919 Tina? 231 00:26:24,985 --> 00:26:27,119 Somos só nós, querido. 232 00:26:28,072 --> 00:26:29,876 Eu e o Jacob. 233 00:26:31,241 --> 00:26:34,465 - E se eu fizesse o jantar? - Sim! 234 00:26:39,041 --> 00:26:40,333 Querida... 235 00:26:40,334 --> 00:26:42,148 Eu e a Teen estamos de relações cortadas. 236 00:26:42,920 --> 00:26:46,089 - Porquê? - Sabes como é... 237 00:26:46,090 --> 00:26:49,258 Ela descobriu que eu e o Jacob estávamos juntos e não gostou, 238 00:26:49,259 --> 00:26:50,676 por causa da lei. 239 00:26:50,677 --> 00:26:52,401 Não é permitido... 240 00:26:52,554 --> 00:26:54,430 Não é permitido sair com SemMages... 241 00:26:54,431 --> 00:26:57,365 ... nem é permitido casar com eles... 242 00:26:58,185 --> 00:27:02,039 Mas ela andava perturbadíssima por tua causa. 243 00:27:02,272 --> 00:27:04,774 - Por minha causa? - Sim, por tua causa. 244 00:27:04,775 --> 00:27:06,901 Saiu na Enfeitiçado! 245 00:27:06,902 --> 00:27:09,278 Trouxe-ta. 246 00:27:09,279 --> 00:27:11,123 "ENFEITIÇADO - NEWT SCAMANDER O FEITICEIRO QUE APANHOU GRINDELWALD!" 247 00:27:12,116 --> 00:27:13,116 DOMESTICADOR NEWT ESTÁ PARA CASAR 248 00:27:13,117 --> 00:27:16,421 "Newt Scamander com noiva Leta Lestrange, 249 00:27:16,995 --> 00:27:19,799 irmão Theseus e desconhecida." - Calma. 250 00:27:19,998 --> 00:27:22,762 O Theseus é que vai casar com a Leta, não sou eu. 251 00:27:26,255 --> 00:27:27,979 Meu Deus... 252 00:27:29,091 --> 00:27:30,485 Bom... 253 00:27:31,135 --> 00:27:33,819 Então, a Teen leu isto... 254 00:27:33,971 --> 00:27:36,065 ... e começou a sair com outro. 255 00:27:36,974 --> 00:27:39,183 É um Auror. Chama-se Achilles Tolliver. 256 00:27:39,184 --> 00:27:40,948 Tolliver. 257 00:27:46,984 --> 00:27:48,248 Mas pronto... 258 00:27:48,485 --> 00:27:51,821 Estamos felicíssimos por estar aqui! Isto é mesmo... 259 00:27:51,822 --> 00:27:53,966 É uma viagem especial para nós. 260 00:27:54,158 --> 00:27:56,922 Eu e o Jacob... 261 00:27:57,703 --> 00:27:59,427 ... vamos casar! 262 00:28:02,332 --> 00:28:04,186 Vou casar com o Jacob. 263 00:28:11,467 --> 00:28:14,021 Enfeitiçaste-o, não foi? 264 00:28:14,803 --> 00:28:16,317 O quê? 265 00:28:17,097 --> 00:28:18,973 Não é verdade. 266 00:28:18,974 --> 00:28:20,767 Paras de me ler o pensamento? 267 00:28:20,768 --> 00:28:23,144 Trouxeste-o cá contra a vontade dele. 268 00:28:23,145 --> 00:28:26,606 Que acusação absurda! Olha para ele. 269 00:28:26,607 --> 00:28:29,911 Está feliz! Tão feliz! 270 00:28:30,110 --> 00:28:31,454 Então, não te importas que eu... 271 00:28:33,655 --> 00:28:35,031 Por favor, não faças. 272 00:28:35,032 --> 00:28:37,283 Não tens nada a temer, se ele se quiser casar. 273 00:28:37,284 --> 00:28:40,468 Podemos levantar o encantamento e ele poderá confirmá-lo. 274 00:28:50,506 --> 00:28:51,850 O que tens aí? 275 00:28:52,216 --> 00:28:55,770 O que vai fazer? O que vai fazer com isso, Sr. Scamander? 276 00:28:55,969 --> 00:28:57,153 Extingue-te! 277 00:29:08,148 --> 00:29:11,992 - Parabéns pelo teu noivado, Jacob. - Espera... O quê?! 278 00:29:15,447 --> 00:29:17,621 Meu Deus... Não acredito! 279 00:29:20,160 --> 00:29:21,494 Queenie! 280 00:29:21,495 --> 00:29:22,969 Um segundo. 281 00:29:23,580 --> 00:29:25,134 Queenie! 282 00:29:25,707 --> 00:29:27,500 Gostei de te ver. 283 00:29:27,501 --> 00:29:28,751 Onde raio estou eu? 284 00:29:28,752 --> 00:29:29,976 Em Londres. 285 00:29:31,380 --> 00:29:33,264 Sempre quis vir a Londres! 286 00:29:33,632 --> 00:29:34,936 Queenie! 287 00:29:38,637 --> 00:29:40,441 Queenie, querida! 288 00:29:40,764 --> 00:29:44,368 Quando me ias acordar? Quando tivéssemos cinco filhos? 289 00:29:47,354 --> 00:29:49,958 Qual é o mal de querer casar contigo? 290 00:29:50,107 --> 00:29:52,161 Querer ter uma família? 291 00:29:52,901 --> 00:29:55,665 Só quero o que os outros têm... 292 00:29:57,698 --> 00:29:59,532 Espera... 293 00:29:59,533 --> 00:30:01,617 Falámos disto milhões de vezes. 294 00:30:01,618 --> 00:30:04,787 Se casarmos e eles descobrirem, vais para a cadeia. 295 00:30:04,788 --> 00:30:06,422 Não posso permiti-lo! 296 00:30:07,291 --> 00:30:10,293 Eles não gostam que gente como eu case com pessoas como tu. 297 00:30:10,294 --> 00:30:13,268 Eu não sou um feiticeiro, sou só eu. 298 00:30:13,505 --> 00:30:17,341 Eles aqui são muito modernos, vão deixar-nos casar! 299 00:30:17,342 --> 00:30:20,066 Querida, não precisas de me enfeitiçar. 300 00:30:20,637 --> 00:30:22,521 Eu já estou enfeitiçado. 301 00:30:23,348 --> 00:30:25,308 Amo-te tanto! 302 00:30:25,309 --> 00:30:27,193 - A sério? - Sim. 303 00:30:28,061 --> 00:30:31,022 Mas não posso deixar-te pôr tudo em risco assim! 304 00:30:31,023 --> 00:30:33,417 Não nos deixas decidir juntos. 305 00:30:35,486 --> 00:30:37,700 E tu não me dás alternativa. 306 00:30:37,905 --> 00:30:41,549 Um de nós tinha de ser corajoso, e tu estavas a ser cobarde! 307 00:30:43,160 --> 00:30:45,134 Eu estava a ser cobarde? 308 00:30:45,537 --> 00:30:47,381 Se eu sou cobarde, então, tu és... 309 00:30:49,416 --> 00:30:50,720 Louca. 310 00:30:51,919 --> 00:30:53,336 Eu não disse isso. 311 00:30:53,337 --> 00:30:56,351 - Não foi preciso. - Não foi isso que quis dizer! 312 00:30:57,382 --> 00:30:58,896 Foi, sim. 313 00:30:59,718 --> 00:31:00,968 Não. 314 00:31:00,969 --> 00:31:02,903 Vou ter com a minha irmã. 315 00:31:03,430 --> 00:31:04,806 Sim, vai ter com ela. 316 00:31:04,807 --> 00:31:06,891 - Seja! - Não, espera! Espera! 317 00:31:06,892 --> 00:31:09,076 Não! Queenie! 318 00:31:10,813 --> 00:31:12,707 Não disse aquilo por mal! 319 00:31:14,691 --> 00:31:16,665 Eu nem disse nada! 320 00:31:29,998 --> 00:31:31,802 Papyrus Reparo. 321 00:31:42,052 --> 00:31:45,179 MINHA QUERIDA QUEENIE, QUE LINDA CIDADE. 322 00:31:45,180 --> 00:31:47,864 ESTOU A PENSAR EM TI. TINA. 323 00:31:53,981 --> 00:31:55,625 Newt! 324 00:31:55,691 --> 00:31:58,915 Estou aqui em baixo, Jacob! Eu já subo. 325 00:32:02,948 --> 00:32:04,832 Tenho os meus problemas. 326 00:32:11,582 --> 00:32:14,056 BUNTY! NÃO TE ESQUEÇAS DE DAR A RAÇÃO AO PATRICK. NEWT 327 00:32:19,882 --> 00:32:23,106 "TINA GOLDSTEIN NOMEADA AUROR" 328 00:32:29,516 --> 00:32:31,434 A Queenie deixou um postal. 329 00:32:31,435 --> 00:32:34,749 - A Tina veio a Paris procurar o Credence. - Genial! 330 00:32:34,855 --> 00:32:36,773 A Queenie vai procurar a Tina. 331 00:32:36,774 --> 00:32:38,483 Vamos para França, amigo. 332 00:32:38,484 --> 00:32:41,048 - Vou só buscar o casaco. - Eu trago-o. 333 00:32:49,328 --> 00:32:50,632 Lindo. 334 00:32:52,831 --> 00:32:56,845 BUNTY, FUI PARA PARIS. LEVEI OS NIFFLERS COMIGO. NEWT. 335 00:34:09,575 --> 00:34:11,179 Nagini. 336 00:34:16,582 --> 00:34:18,136 Credence! 337 00:34:21,003 --> 00:34:23,227 Acho que sei onde ela está. 338 00:34:29,178 --> 00:34:30,982 Fugimos esta noite. 339 00:34:37,644 --> 00:34:40,418 Disse-te para te afastares dela, rapaz. 340 00:34:40,814 --> 00:34:42,878 Disse-te que podias parar? 341 00:34:43,817 --> 00:34:45,121 Limpa o kappa. 342 00:34:47,154 --> 00:34:48,968 E tu, prepara-te. 343 00:35:01,335 --> 00:35:05,769 Em seguida, no nosso desfile de aberrações e excentricidades, 344 00:35:05,923 --> 00:35:08,382 apresento-vos... 345 00:35:08,383 --> 00:35:10,607 ... uma maledictus! 346 00:35:13,889 --> 00:35:16,903 Em tempos aprisionada nas selvas da Indonésia, 347 00:35:17,518 --> 00:35:20,702 ela é portadora de uma maldição de sangue. 348 00:35:21,772 --> 00:35:26,456 Estes subseres estão votados, ao longo de toda a sua vida... 349 00:35:26,902 --> 00:35:30,006 ... a transformar-se permanentemente em monstros. 350 00:35:32,491 --> 00:35:34,135 Mas olhem para ela. 351 00:35:34,618 --> 00:35:37,502 Tão bela... Sim... 352 00:35:38,831 --> 00:35:41,095 Tão desejável... 353 00:35:41,542 --> 00:35:45,976 Mas daqui a nada, ficará aprisionada para sempre num corpo muito diferente. 354 00:35:47,464 --> 00:35:51,488 Todas as noites, quando ela dorme, mesdames et messieurs... 355 00:35:52,678 --> 00:35:56,022 ... ela transforma-se compulsivamente... 356 00:36:02,980 --> 00:36:05,204 Ela transforma-se compulsivamente... 357 00:36:10,320 --> 00:36:13,334 Ela transforma-se compulsivamente... 358 00:36:22,291 --> 00:36:26,515 Chegará o dia em que ela não conseguirá recuperar a forma anterior. 359 00:36:28,464 --> 00:36:32,648 Ficará eternamente aprisionada no corpo de uma serpente. 360 00:37:06,085 --> 00:37:07,399 Credence! 361 00:37:16,678 --> 00:37:17,970 Faz as malas. 362 00:37:17,971 --> 00:37:20,025 Temos de abandonar Paris. 363 00:37:49,670 --> 00:37:52,814 O rapaz com a maledictus... O que sabe sobre ele? 364 00:37:55,968 --> 00:37:57,802 Anda à procura da mãe. 365 00:37:57,803 --> 00:38:00,407 Os meus monstros acham todos que podem voltar a casa. 366 00:38:03,392 --> 00:38:04,946 Vamos lá. 367 00:38:21,577 --> 00:38:25,341 Acho que estávamos no circo pela mesma razão, Monsieur...? 368 00:38:25,706 --> 00:38:27,840 Kama. Yusuf Kama. 369 00:38:28,834 --> 00:38:31,419 - E tem razão. - O que querem do Credence? 370 00:38:31,420 --> 00:38:33,463 - Queremos o mesmo. - Ou seja...? 371 00:38:33,464 --> 00:38:36,068 Quero provar quem o rapaz realmente é. 372 00:38:39,178 --> 00:38:41,554 A acreditar nos boatos sobre a identidade dele, 373 00:38:41,555 --> 00:38:45,449 eu e ele somos parentes distantes. 374 00:38:46,560 --> 00:38:48,811 Eu sou o último homem da minha linhagem de sangues-puros 375 00:38:48,812 --> 00:38:51,916 e, se os boatos forem verdadeiros, ele também é. 376 00:38:53,067 --> 00:38:57,161 Leu As Previsões de Tycho Dodonus? 377 00:38:57,529 --> 00:39:01,173 Sim, mas isso é poesia, não prova nada. 378 00:39:04,286 --> 00:39:06,800 Se eu lhe mostrasse uma coisa melhor, 379 00:39:07,831 --> 00:39:11,385 uma coisa mais concreta, algo que prove quem ele é... 380 00:39:11,960 --> 00:39:15,644 ... os Ministérios da Europa e da América deixá-lo-iam viver? 381 00:39:16,548 --> 00:39:18,272 Talvez. 382 00:39:19,885 --> 00:39:21,399 Então, venha. 383 00:39:45,994 --> 00:39:47,308 Bom... 384 00:39:50,749 --> 00:39:52,883 Credence Barebone. 385 00:39:54,753 --> 00:39:58,267 Quase destruído pela mulher que o criou. 386 00:39:58,799 --> 00:40:01,813 E agora procura a mulher que o gerou. 387 00:40:02,469 --> 00:40:04,773 Quer desesperadamente uma família. 388 00:40:05,264 --> 00:40:07,328 Quer desesperadamente amor. 389 00:40:08,475 --> 00:40:11,859 Ele é a chave da nossa vitória. 390 00:40:12,062 --> 00:40:14,616 Nós sabemos onde ele está, não sabemos? 391 00:40:15,315 --> 00:40:19,402 - Porque não o vamos buscar? - Ele tem de vir ter comigo porque quer. 392 00:40:19,403 --> 00:40:21,207 E virá. 393 00:40:22,114 --> 00:40:26,008 O caminho foi traçado, e ele está a segui-lo. 394 00:40:28,078 --> 00:40:30,592 O caminho que o conduzirá a mim... 395 00:40:31,081 --> 00:40:34,959 ... e à estranha e gloriosa verdade de quem ele é. 396 00:40:34,960 --> 00:40:37,104 Porque é que ele é tão importante? 397 00:40:43,927 --> 00:40:48,861 Quem representa a maior ameaça à nossa causa? 398 00:40:49,308 --> 00:40:51,192 O Albus Dumbledore. 399 00:40:51,351 --> 00:40:53,311 Se eu te pedisse agora... 400 00:40:53,312 --> 00:40:57,440 ... que fosses à escola onde ele se esconde e o matasses... 401 00:40:57,441 --> 00:40:59,495 ... fazias isso por mim, Krall? 402 00:41:05,532 --> 00:41:08,256 O Credence é a única entidade viva... 403 00:41:09,661 --> 00:41:11,595 ... que o pode matar. 404 00:41:13,123 --> 00:41:15,887 Acha realmente que ele pode matar o Formidável... 405 00:41:17,628 --> 00:41:19,932 Consegue matar o Albus Dumbledore? 406 00:41:20,422 --> 00:41:22,816 Eu sei que sim. 407 00:41:23,133 --> 00:41:27,407 Mas estarás connosco quando isso acontecer, Krall? 408 00:41:30,265 --> 00:41:31,769 Estarás? 409 00:41:43,779 --> 00:41:45,863 O homem com quem a Tina anda... 410 00:41:45,864 --> 00:41:49,325 Não te preocupes. Ela vai ficar contigo e ficaremos os quatro juntos. 411 00:41:49,326 --> 00:41:51,744 Será como em Nova Iorque. Não te preocupes. 412 00:41:51,745 --> 00:41:53,996 - Mas a Queenie disse que é um Auror. - Sim, é. E depois? 413 00:41:53,997 --> 00:41:55,671 Não te preocupes com ele. 414 00:41:58,252 --> 00:42:01,396 O que achas que devo dizer se a vir? 415 00:42:02,673 --> 00:42:06,607 É melhor não planear essas coisas. 416 00:42:06,927 --> 00:42:10,441 Dizes o que te vier à cabeça na altura. 417 00:42:14,476 --> 00:42:17,490 Ela tem olhos de salamandra. 418 00:42:18,230 --> 00:42:19,704 Não digas isso. 419 00:42:23,193 --> 00:42:26,237 Diz-lhe que tiveste saudades dela. 420 00:42:26,238 --> 00:42:27,822 - Certo. - Isso, e... 421 00:42:27,823 --> 00:42:30,967 ... que foste até Paris para a encontrar. 422 00:42:31,285 --> 00:42:33,809 Ela vai adorar isso. E depois... 423 00:42:34,371 --> 00:42:37,925 ... diz-lhe que nem consegues dormir, só de pensar nela e... 424 00:42:39,168 --> 00:42:42,432 - Mas não fales em salamandras, está bem? - Certo. 425 00:42:45,966 --> 00:42:47,520 Vai correr tudo bem. 426 00:42:47,593 --> 00:42:49,385 Estamos nisto juntos, amigo. 427 00:42:49,386 --> 00:42:51,804 Eu vou ajudar-te. Encontramos a Tina... 428 00:42:51,805 --> 00:42:53,569 ... encontramos a Queenie... 429 00:42:53,932 --> 00:42:56,476 ... e seremos felizes outra vez, como dantes. 430 00:42:56,477 --> 00:42:57,901 Quem é aquele tipo? 431 00:42:59,146 --> 00:43:02,482 É a única maneira de eu sair do país sem documentos. 432 00:43:02,483 --> 00:43:05,297 Não enjoas nas viagens, pois não? 433 00:43:05,486 --> 00:43:07,620 Não me dou bem em barcos, Newt. 434 00:43:07,988 --> 00:43:09,155 Vai correr tudo bem. 435 00:43:09,156 --> 00:43:11,790 Toca a despachar. Partimos daqui a um minuto. 436 00:43:12,826 --> 00:43:14,077 São 50 galeões. 437 00:43:14,078 --> 00:43:15,787 Combinámos 30. 438 00:43:15,788 --> 00:43:17,371 São 30 para ir para França. 439 00:43:17,372 --> 00:43:22,726 E 20 para não revelar que o Newt Scamander está a abandonar o país ilegalmente. 440 00:43:24,004 --> 00:43:25,818 É o preço da fama, amigo. 441 00:43:30,511 --> 00:43:32,011 Dez segundos. 442 00:43:32,012 --> 00:43:33,012 Oito. 443 00:43:33,013 --> 00:43:34,138 Jacob. 444 00:43:34,139 --> 00:43:35,613 Sete. 445 00:43:36,558 --> 00:43:37,942 Seis. 446 00:43:40,687 --> 00:43:42,281 Quatro. 447 00:43:42,648 --> 00:43:44,952 Três. Dois. 448 00:43:45,651 --> 00:43:47,205 Um. 449 00:43:56,370 --> 00:44:00,134 - Não gostei desta chave de portal, Newt. - Já me disseste. 450 00:44:00,249 --> 00:44:01,803 Segue-me. 451 00:44:08,257 --> 00:44:09,561 Confundus! 452 00:44:14,388 --> 00:44:16,442 Anda, daqui a nada, passa-lhe. 453 00:44:27,818 --> 00:44:30,372 Appare Vestigium! 454 00:44:35,451 --> 00:44:36,795 Accio niffler! 455 00:44:37,703 --> 00:44:39,257 Vai à procura. 456 00:44:39,288 --> 00:44:41,132 Vai procurar. 457 00:44:44,334 --> 00:44:45,768 É um kappa. 458 00:44:46,378 --> 00:44:48,302 Um demónio aquático japonês. 459 00:44:52,926 --> 00:44:54,520 Tina? 460 00:44:54,845 --> 00:44:56,159 Tina! 461 00:45:02,561 --> 00:45:04,615 O que descobriste? 462 00:45:08,442 --> 00:45:10,036 Agora lambemos o pó... 463 00:45:23,916 --> 00:45:25,550 Revelio! 464 00:45:27,795 --> 00:45:30,229 Newt, o que fez aquilo? 465 00:45:30,506 --> 00:45:32,470 É um zouwu. 466 00:45:34,510 --> 00:45:38,864 É uma criatura chinesa. São incrivelmente rápidas e poderosas. 467 00:45:39,056 --> 00:45:41,400 Conseguem viajar 1600 km num dia 468 00:45:41,600 --> 00:45:45,244 e esta pode levar-nos dum lado de Paris ao outro num saltinho. 469 00:45:49,066 --> 00:45:50,410 Lindo menino... 470 00:45:51,819 --> 00:45:53,753 Jacob, ela esteve aqui. 471 00:45:53,987 --> 00:45:55,581 A Tina esteve aqui. 472 00:45:55,656 --> 00:45:58,000 Tem pés incrivelmente estreitos. Reparaste? 473 00:45:59,868 --> 00:46:01,752 Não posso dizer que sim. 474 00:46:05,416 --> 00:46:07,630 Depois, aproximou-se alguém. 475 00:46:18,971 --> 00:46:20,655 Avensegium! 476 00:46:24,977 --> 00:46:26,769 - Segue a pena. - O quê? 477 00:46:26,770 --> 00:46:28,864 - Segue a pena. - Segue a pena. 478 00:46:29,148 --> 00:46:30,782 Onde está ele? 479 00:46:31,442 --> 00:46:33,126 Accio niffler. 480 00:46:39,992 --> 00:46:41,716 Larga o balde. 481 00:47:21,533 --> 00:47:24,967 Desculpe, não percebi nada do que disse. 482 00:47:24,995 --> 00:47:27,413 Bem-vinda ao Ministério Francês da Magia. 483 00:47:27,414 --> 00:47:29,428 Qual a razão da sua visita? 484 00:47:30,209 --> 00:47:34,295 Preciso de falar com a Tina Goldstein. 485 00:47:34,296 --> 00:47:39,600 Ela é uma Auror americana que investiga um caso aqui. 486 00:47:44,014 --> 00:47:45,828 Não há cá nenhuma Tina Goldstein. 487 00:47:46,642 --> 00:47:49,435 Não, desculpe. Deve haver um erro qualquer. 488 00:47:49,436 --> 00:47:52,522 Eu sei que ela está em Paris. Enviou-me um postal. 489 00:47:52,523 --> 00:47:56,067 Eu trouxe-o, mostro-lho. Talvez possa ajudar-me a encontrá-lo. 490 00:47:56,068 --> 00:47:57,202 Está por aqui... 491 00:47:57,444 --> 00:47:58,569 "NEWT VAI DAR O NÓ" 492 00:47:58,570 --> 00:48:00,947 Raios! Aguarde um pouco...! 493 00:48:00,948 --> 00:48:04,951 Sei que está aqui algures. Tenho a certeza que o trouxe. Onde está? 494 00:48:04,952 --> 00:48:06,411 Um segundo. 495 00:48:06,412 --> 00:48:08,386 Onde é que eu te meti...? 496 00:48:43,031 --> 00:48:45,755 - Podemos beber um café ou... - Agora não. 497 00:48:45,909 --> 00:48:48,713 Um chocolat chaud ou... Só um instantinho? 498 00:48:52,875 --> 00:48:54,519 - Não sei. - Por aqui, anda. 499 00:48:54,543 --> 00:48:58,045 Um pain au chocolate? Meio croissant e um bombom? 500 00:48:58,046 --> 00:48:59,510 Por aqui. 501 00:49:04,303 --> 00:49:06,107 Jacob! 502 00:49:19,485 --> 00:49:20,799 Jacob! 503 00:50:16,083 --> 00:50:17,637 A senhora sente-se bem? 504 00:51:03,505 --> 00:51:05,099 Ela está em casa. 505 00:51:42,377 --> 00:51:44,101 Quem está aí? 506 00:51:48,592 --> 00:51:51,135 O seu filho, senhora. 507 00:51:51,136 --> 00:51:52,261 Quem é você? 508 00:51:52,262 --> 00:51:53,906 É a Irma? 509 00:51:55,224 --> 00:51:57,538 É a Irma Dugard? 510 00:51:58,769 --> 00:52:00,243 Desculpe... 511 00:52:00,979 --> 00:52:03,993 O seu nome está nos meus documentos de adopção... 512 00:52:05,025 --> 00:52:06,739 Faz algum sentido? 513 00:52:08,654 --> 00:52:11,378 Entregou-me à Sra. Barebone, em Nova Iorque. 514 00:52:30,384 --> 00:52:32,552 Eu não sou a sua mãe. 515 00:52:32,553 --> 00:52:34,487 Era apenas a criada. 516 00:52:38,183 --> 00:52:40,747 O senhor era um bebé tão bonito. 517 00:52:42,980 --> 00:52:45,374 E é um bonito homem. 518 00:52:55,743 --> 00:52:58,387 Eu não queria deixá-lo lá. 519 00:52:58,704 --> 00:53:01,178 Porque é que eles não me quiseram? 520 00:53:05,210 --> 00:53:08,254 O que faz o seu nome nos documentos de adopção? 521 00:53:08,255 --> 00:53:11,179 Eu levei-o à Sra. Barebone... 522 00:53:11,508 --> 00:53:13,062 ... porque... 523 00:53:13,218 --> 00:53:15,602 ... ela ficou de cuidar de si. 524 00:55:22,723 --> 00:55:24,447 Ela está morta. 525 00:55:26,769 --> 00:55:29,073 Como reagiu o rapaz? 526 00:55:30,314 --> 00:55:32,038 Ele é sensível. 527 00:55:33,692 --> 00:55:37,376 O Ministério não vai gostar quando lhes disser que falhei. 528 00:55:37,738 --> 00:55:39,530 Eu conheço a minha reputação. 529 00:55:39,531 --> 00:55:43,715 Ouça... O repúdio dos cobardes é um elogio para os corajosos. 530 00:55:44,536 --> 00:55:49,970 O seu nome será para sempre glorificado quando os feiticeiros governarem o mundo. 531 00:55:50,667 --> 00:55:53,301 E estamos a ficar sem tempo. 532 00:55:53,921 --> 00:55:57,725 Vele pelo Credence. Mantenha-o em segurança. 533 00:55:58,592 --> 00:56:00,566 Por um bem maior. 534 00:56:01,762 --> 00:56:03,866 Por um bem maior. 535 00:56:06,517 --> 00:56:08,941 Sabes em que sinto falta da Queenie? 536 00:56:10,813 --> 00:56:12,457 Tudo. 537 00:56:14,650 --> 00:56:17,318 Até tenho saudades do que me deixava doido. 538 00:56:17,319 --> 00:56:19,253 Como ler-me os pensamentos. 539 00:56:25,369 --> 00:56:30,513 Era uma sorte eu ter alguém como ela, interessado sequer nos meus pensamentos! 540 00:56:32,167 --> 00:56:34,051 Percebes o que quero dizer? 541 00:56:34,837 --> 00:56:36,141 Desculpa? 542 00:56:41,051 --> 00:56:44,512 Perguntava se tens a certeza que o tipo que procuramos está aqui. 543 00:56:44,513 --> 00:56:47,327 Sim, sem dúvida! A pena diz que sim. 544 00:57:17,379 --> 00:57:20,063 - É o tipo que procuramos? - Sim. 545 00:57:25,345 --> 00:57:26,649 Desculpe... 546 00:57:30,684 --> 00:57:32,769 Espere... Por favor! Na verdade... 547 00:57:32,770 --> 00:57:36,114 Perguntávamo-nos se teria encontrado uma amiga nossa. 548 00:57:36,398 --> 00:57:37,822 A Tina Goldstein. 549 00:57:37,983 --> 00:57:40,234 Monsieur, Paris é grande. 550 00:57:40,235 --> 00:57:41,489 Ela é uma Auror. 551 00:57:42,446 --> 00:57:46,960 E quando os Aurors desaparecem, o Ministério tende a procurá-los e... 552 00:57:48,327 --> 00:57:51,631 Deve ser melhor participar o desaparecimento dela... 553 00:57:51,830 --> 00:57:53,514 Ela é alta? 554 00:57:54,833 --> 00:57:56,209 Morena? Bastante... 555 00:57:56,210 --> 00:57:57,894 - Intensa. - Linda. Ela é... 556 00:57:58,337 --> 00:58:00,296 Sim, o que eu quis dizer foi... 557 00:58:00,297 --> 00:58:02,931 - Não, ela é muitíssimo bonita. - Também é intensa. 558 00:58:03,383 --> 00:58:06,987 Acho que vi alguém assim ontem à noite. 559 00:58:08,889 --> 00:58:10,807 Se vos mostrar onde... 560 00:58:10,808 --> 00:58:12,232 Se não se importar. 561 00:58:13,268 --> 00:58:15,322 - Seria maravilhoso. - Claro. 562 00:58:53,350 --> 00:58:54,784 Tina! 563 00:58:56,019 --> 00:58:57,603 Newt! 564 00:58:57,604 --> 00:58:58,788 Expelliarmus! 565 00:59:00,858 --> 00:59:04,122 As minhas desculpas, Sr. Scamander. 566 00:59:04,403 --> 00:59:08,030 Regressarei para vos libertar quando o Credence estiver morto. 567 00:59:08,031 --> 00:59:09,198 Kama, espere. 568 00:59:09,199 --> 00:59:12,793 Sabem... É que morre ele ou morro eu. 569 00:59:13,954 --> 00:59:15,496 Não! 570 00:59:15,497 --> 00:59:18,221 Não! 571 00:59:28,677 --> 00:59:30,762 A tentativa de salvamento não começou bem. 572 00:59:30,763 --> 00:59:32,555 Isto foi uma tentativa de salvamento? 573 00:59:32,556 --> 00:59:35,190 Fez com que eu perdesse a minha única pista. 574 00:59:35,267 --> 00:59:38,531 Como estava o interrogatório a decorrer antes de nós aparecermos? 575 00:59:41,440 --> 00:59:42,704 Newt! 576 00:59:47,112 --> 00:59:48,716 Bom trabalho, Pick. 577 00:59:50,866 --> 00:59:52,960 Precisas então deste homem, é? 578 00:59:53,285 --> 00:59:54,619 Sim. 579 00:59:54,620 --> 00:59:58,094 Acho que ele sabe onde está o Credence, Sr. Scamander. 580 01:00:02,252 --> 01:00:04,106 Deve ser aquele zouwu. 581 01:00:23,982 --> 01:00:25,786 Anda, Newt, sai daí. 582 01:01:18,120 --> 01:01:19,304 Venham! 583 01:01:50,944 --> 01:01:55,548 Quais foram os três maiores erros que cometeste da última vez? 584 01:01:56,241 --> 01:01:58,159 Fui apanhado de surpresa, senhor. 585 01:01:58,160 --> 01:01:59,368 Que mais? 586 01:01:59,369 --> 01:02:03,843 - Não me desviei antes da contra-maldição. - Muito bem. E o último? 587 01:02:04,083 --> 01:02:07,017 O mais importante? 588 01:02:13,467 --> 01:02:16,271 Não aprender com os outros dois. 589 01:02:18,931 --> 01:02:21,724 Isto é uma escola, não tem o direito! 590 01:02:21,725 --> 01:02:26,449 Sou chefe da Autoridade para a Lei Mágica. Tenho o direito de ir aonde quiser. 591 01:02:28,023 --> 01:02:29,747 Fora daqui. 592 01:02:34,113 --> 01:02:36,927 Vão com a Professora McGonagall, por favor. 593 01:02:42,788 --> 01:02:44,831 - Ele é o nosso melhor professor. - Obrigado, McLaggan. 594 01:02:44,832 --> 01:02:46,056 Saia daqui. 595 01:02:46,792 --> 01:02:48,436 Venha, McLaggan. 596 01:02:53,424 --> 01:02:55,608 O Newt Scamander está em Paris. 597 01:02:56,844 --> 01:02:57,844 A sério? 598 01:02:57,845 --> 01:03:00,638 Não se faça de desentendido, sei que foi mandado por si. 599 01:03:00,639 --> 01:03:05,573 Se tivesse tido o prazer de o ensinar, saberia que o Newt não é muito obediente. 600 01:03:08,564 --> 01:03:10,773 Leu As Previsões de Tycho Dodonus? 601 01:03:10,774 --> 01:03:12,418 Há muitos anos. 602 01:03:12,818 --> 01:03:14,777 "Um filho cruelmente banido... 603 01:03:14,778 --> 01:03:16,696 Desespero da filha... 604 01:03:16,697 --> 01:03:18,671 - Regressa..." - Eu conheço. 605 01:03:21,076 --> 01:03:24,130 Consta que essa previsão se refere ao Obscurial. 606 01:03:24,705 --> 01:03:26,789 Dizem que o Grindelwald quer... 607 01:03:26,790 --> 01:03:28,791 Como acólito bem-nascido, conheço o boato. 608 01:03:28,792 --> 01:03:31,896 E contudo, o Scamander aparece onde quer que o Obscurial vá... 609 01:03:32,921 --> 01:03:34,765 ... para o proteger. 610 01:03:35,090 --> 01:03:39,844 Entretanto, o senhor criou uma bela rede de contactos internacionais. 611 01:03:39,845 --> 01:03:43,556 Por muito tempo que nos vigie, a mim e aos meus amigos, 612 01:03:43,557 --> 01:03:48,519 não descobrirá conspirações contra si, Travers, porque queremos a mesma coisa. 613 01:03:48,520 --> 01:03:50,824 A derrota do Grindelwald! 614 01:03:53,484 --> 01:03:57,708 Mas aviso-o... A vossa política de supressão e violência... 615 01:03:58,197 --> 01:04:00,406 ... empurra os apoiantes para os braços dele. 616 01:04:00,407 --> 01:04:02,711 Não me interessam os seus alertas. 617 01:04:04,578 --> 01:04:05,882 Ora bem... 618 01:04:07,206 --> 01:04:09,420 Custa-me dizê-lo, porque... 619 01:04:09,833 --> 01:04:11,307 ... não gosto de si. 620 01:04:13,295 --> 01:04:14,599 Mas... 621 01:04:16,215 --> 01:04:19,609 É o único feiticeiro à altura dele. 622 01:04:23,806 --> 01:04:26,110 Preciso que o defronte. 623 01:04:31,146 --> 01:04:32,660 Não posso. 624 01:04:36,568 --> 01:04:38,292 Por causa disto? 625 01:04:46,578 --> 01:04:49,422 O senhor e o Grindelwald eram como irmãos. 626 01:04:50,916 --> 01:04:53,050 Éramos até mais chegados. 627 01:05:03,637 --> 01:05:06,361 Luta contra ele? 628 01:05:08,142 --> 01:05:09,656 Não posso. 629 01:05:10,894 --> 01:05:13,328 Então, tomou o seu partido. 630 01:05:16,108 --> 01:05:19,122 A partir de agora, saberei todos os feitiços que lançar. 631 01:05:19,194 --> 01:05:21,070 Duplicarei a vigilância sobre si 632 01:05:21,071 --> 01:05:24,005 e deixará de leccionar Defesa Contra as Artes Negras. 633 01:05:25,951 --> 01:05:28,295 Onde está a Leta? Temos de ir a Paris. 634 01:05:33,917 --> 01:05:35,221 Theseus. 635 01:05:35,753 --> 01:05:38,357 Theseus, se o Grindelwald convocar um comício... 636 01:05:39,631 --> 01:05:41,065 ... não tentes impedi-lo. 637 01:05:41,425 --> 01:05:43,529 Não deixes que o Travers te mande lá. 638 01:05:45,095 --> 01:05:46,512 Se alguma vez confiaste em mim... 639 01:05:46,513 --> 01:05:48,027 Theseus! 640 01:05:48,724 --> 01:05:50,028 Theseus! 641 01:06:31,100 --> 01:06:33,101 Até o nome Lestrange me agonia. 642 01:06:33,102 --> 01:06:34,936 Ela passa sempre cá as férias. 643 01:06:34,937 --> 01:06:38,523 - A família não a quer em casa. - Não admira, ela é tão impertinente. 644 01:06:38,524 --> 01:06:39,788 Viste-a a semana passada? 645 01:06:39,858 --> 01:06:41,032 Oscausi! 646 01:06:45,906 --> 01:06:47,490 Professora McGonagall! 647 01:06:47,491 --> 01:06:48,783 A Lestrange voltou a fazê-las! 648 01:06:48,784 --> 01:06:51,077 Lestrange, para de fugir! 649 01:06:51,078 --> 01:06:52,802 Lestrange! Crianças desobedientes! 650 01:06:52,955 --> 01:06:56,332 - Leta, volta! - Para! Envergonhas a Casa de Slytherin. 651 01:06:56,333 --> 01:06:57,625 Cem pontos! 652 01:06:57,626 --> 01:06:58,835 Duzentos! 653 01:06:58,836 --> 01:07:00,800 Anda cá, já! 654 01:07:02,047 --> 01:07:05,508 Meninos, parem com isso! Para! Anda cá! 655 01:07:05,509 --> 01:07:07,844 - Sai da frente! - Onde se meteu ela? 656 01:07:07,845 --> 01:07:09,949 Acho que foi por ali. 657 01:07:12,975 --> 01:07:15,289 Professora, foi a Lestrange. Ela é horrível. 658 01:07:24,653 --> 01:07:26,821 Scamander, não arrumas as tuas coisas? 659 01:07:26,822 --> 01:07:28,756 Não vou para casa. 660 01:07:29,450 --> 01:07:30,754 Porquê? 661 01:07:31,243 --> 01:07:32,927 Ele precisa de mim. 662 01:07:38,625 --> 01:07:40,549 Estava ferido. 663 01:07:47,301 --> 01:07:48,945 O que é isso? 664 01:07:49,303 --> 01:07:50,987 Um corvo bebé. 665 01:07:52,389 --> 01:07:54,932 O corvo não é o emblema da tua família? 666 01:07:54,933 --> 01:07:56,657 Sim, é. 667 01:08:09,156 --> 01:08:10,670 Certo, Newt! 668 01:08:10,949 --> 01:08:12,633 Sê forte. 669 01:08:16,789 --> 01:08:18,581 Este é invulgar. 670 01:08:18,582 --> 01:08:23,146 Então, o Sr. Scamander receia o quê, acima de tudo? 671 01:08:23,420 --> 01:08:25,894 Ter de trabalhar num escritório. 672 01:08:26,799 --> 01:08:28,523 Vá lá, Newt. 673 01:08:31,512 --> 01:08:32,816 Riddikulus! 674 01:08:33,138 --> 01:08:34,442 Muito bem. 675 01:08:35,307 --> 01:08:36,901 Bom trabalho! Leta. 676 01:08:39,520 --> 01:08:40,937 É só um Sem Forma. 677 01:08:40,938 --> 01:08:43,202 Não te faz mal. 678 01:08:44,942 --> 01:08:47,666 Toda a gente tem medo de algo. 679 01:08:49,071 --> 01:08:51,045 Estou morta por ver o que é... 680 01:09:35,409 --> 01:09:37,713 Não quero falar disso. 681 01:09:53,051 --> 01:09:54,695 Eles conhecem-me... 682 01:09:55,679 --> 01:09:57,233 ... ou esconder-se-iam. 683 01:10:00,058 --> 01:10:02,862 Só nidificam em árvores com madeira que dê para varinhas. 684 01:10:04,438 --> 01:10:06,412 Sabias? 685 01:10:07,900 --> 01:10:10,704 E têm uma vida social muito complexa. 686 01:10:12,112 --> 01:10:15,376 Se os observares tempo suficiente, verás que... 687 01:10:33,008 --> 01:10:36,232 Olá, Leta. Que surpresa! 688 01:10:39,515 --> 01:10:41,529 Encontrar-me numa sala de aula? 689 01:10:43,310 --> 01:10:44,936 Fui assim tão má aluna? 690 01:10:44,937 --> 01:10:46,604 Pelo contrário, foste uma das mais espertas. 691 01:10:46,605 --> 01:10:48,819 Eu disse "má", não "estúpida". 692 01:10:54,238 --> 01:10:56,042 Escusa de responder. 693 01:10:57,408 --> 01:11:00,212 - Eu sei que nunca gostou de mim. - Enganas-te. 694 01:11:00,786 --> 01:11:02,995 - Nunca te considerei má. - Então, era o único. 695 01:11:02,996 --> 01:11:04,760 Todos os outros consideravam. 696 01:11:05,249 --> 01:11:06,973 E tinham razão. 697 01:11:07,960 --> 01:11:09,684 Eu era maléfica. 698 01:11:10,295 --> 01:11:14,549 Sei que os boatos sobre o teu irmão Corvus te devem incomodar muito. 699 01:11:14,550 --> 01:11:16,024 Não, não sabe. 700 01:11:17,428 --> 01:11:20,054 A menos que também tenha perdido um irmão. 701 01:11:20,055 --> 01:11:22,439 No meu caso, foi a minha irmã. 702 01:11:25,102 --> 01:11:27,036 Amava-a? 703 01:11:35,362 --> 01:11:37,416 Não tanto quanto devia ter amado. 704 01:11:41,034 --> 01:11:43,178 Nunca é tarde para te libertares. 705 01:11:45,247 --> 01:11:50,051 Dizem que a confissão é um alívio. Um peso que nos sai de cima. 706 01:11:53,839 --> 01:11:56,143 O remorso é o meu constante companheiro. 707 01:11:56,884 --> 01:11:59,358 Não deixes que seja o teu. 708 01:12:10,355 --> 01:12:11,779 Não, obrigada. 709 01:12:13,192 --> 01:12:15,193 Foi muito amável, 710 01:12:15,194 --> 01:12:19,530 mas a minha irmã Tina deve estar preocupadíssima comigo. 711 01:12:19,531 --> 01:12:22,835 Deve andar a bater a todas as portas e assim... 712 01:12:24,078 --> 01:12:27,802 - Acho melhor ir andando. - Ainda não conheceu o seu anfitrião. 713 01:12:28,207 --> 01:12:29,721 É casada? 714 01:12:30,459 --> 01:12:32,053 Digamos que... 715 01:12:32,961 --> 01:12:35,225 ... sou profundamente comprometida. 716 01:12:37,341 --> 01:12:40,485 Não percebo se está a brincar ou se é simplesmente... 717 01:12:41,887 --> 01:12:43,441 ... francesa. 718 01:12:54,358 --> 01:12:55,952 Para com isso! 719 01:13:02,866 --> 01:13:04,670 Fique aí. 720 01:13:04,952 --> 01:13:06,846 Eu sei o que você é. 721 01:13:07,496 --> 01:13:08,920 Queenie. 722 01:13:10,457 --> 01:13:12,221 Não queremos fazer-lhe mal. 723 01:13:13,001 --> 01:13:14,725 Só queremos ajudá-la. 724 01:13:16,255 --> 01:13:19,399 Está tão longe de casa, mas tão longe mesmo... 725 01:13:19,716 --> 01:13:21,801 Longe de tudo aquilo que ama... 726 01:13:21,802 --> 01:13:23,986 De tudo o que é confortável... 727 01:13:26,223 --> 01:13:28,947 Nunca permitiria que lhe acontecesse alguma coisa. 728 01:13:29,476 --> 01:13:30,940 Nunca. 729 01:13:32,354 --> 01:13:36,498 A Queenie não tem culpa que a sua irmã seja Auror. 730 01:13:38,235 --> 01:13:40,619 Quem me dera que estivesse a trabalhar comigo agora... 731 01:13:41,280 --> 01:13:45,924 ... por um mundo em que os feiticeiros fossem livres de viver abertamente. 732 01:13:47,786 --> 01:13:49,710 De amar livremente. 733 01:14:01,550 --> 01:14:03,694 A Queenie é inocente. 734 01:14:05,763 --> 01:14:07,407 Pode ir. 735 01:14:09,057 --> 01:14:10,901 Saia daqui. 736 01:15:33,725 --> 01:15:37,149 Newt, amigo... 737 01:15:38,147 --> 01:15:40,356 A Tina está aqui. Está sozinha... 738 01:15:40,357 --> 01:15:43,121 ... e talvez queiras vir cá fazer-lhe companhia? 739 01:15:43,861 --> 01:15:46,875 Já procurei comida e não encontrei nada... 740 01:15:48,157 --> 01:15:50,324 ... por isso, vou lá acima ver se tenho mais sorte no... 741 01:15:50,325 --> 01:15:52,999 ... sei lá... no sótão. 742 01:15:54,163 --> 01:15:55,663 Já passou... 743 01:15:55,664 --> 01:15:57,228 Relashio! 744 01:16:03,005 --> 01:16:04,319 Está bem... 745 01:16:16,852 --> 01:16:18,906 Ela reagiu bem à Dittany. 746 01:16:20,063 --> 01:16:21,867 Ela nasceu para correr, percebes? 747 01:16:22,232 --> 01:16:25,086 Mas acho que lhe falta confiança. 748 01:16:26,070 --> 01:16:30,239 Sr. Scamander, tem alguma coisa na mala que possa reanimar este homem? 749 01:16:30,240 --> 01:16:33,576 Tenho de o interrogar. Acho que ele sabe quem é o Credence. 750 01:16:33,577 --> 01:16:35,536 E as cicatrizes na mão sugerem... 751 01:16:35,537 --> 01:16:38,011 ... um Juramento Inquebrável. - Um Juramento Inquebrável. 752 01:16:49,551 --> 01:16:50,855 Lumus. 753 01:16:57,810 --> 01:16:59,310 O que era aquilo? 754 01:16:59,311 --> 01:17:01,455 Deve haver um dragão aquático no esgoto. 755 01:17:02,606 --> 01:17:05,410 Eles têm uns parasitas, percebes? 756 01:17:05,901 --> 01:17:08,085 - Jacob? - Sim... 757 01:17:09,238 --> 01:17:12,752 Na bolsa da minha mala, encontras uma pinça. 758 01:17:12,866 --> 01:17:14,170 Uma pinça? 759 01:17:14,618 --> 01:17:16,536 - Uma coisinha pontiaguda. - Coisinha pontiaguda. 760 01:17:16,537 --> 01:17:18,051 Eu sei o que é uma pinça. 761 01:17:20,791 --> 01:17:22,805 É melhor não olhares. 762 01:17:23,293 --> 01:17:24,847 Eu aguento-me. 763 01:17:29,508 --> 01:17:30,812 Sai daí. 764 01:17:31,468 --> 01:17:33,602 Vá lá... Está tudo bem. 765 01:17:34,430 --> 01:17:36,694 Anda. Já te apanhei. 766 01:17:37,391 --> 01:17:38,865 Jacob, seguras nisto? 767 01:17:43,021 --> 01:17:44,325 Calamari! 768 01:17:46,734 --> 01:17:48,818 Temos de o matar. 769 01:17:48,819 --> 01:17:50,236 A quem? 770 01:17:50,237 --> 01:17:51,661 Ao Credence? 771 01:17:52,740 --> 01:17:56,834 Pode levar umas horas a recuperar. O veneno do parasita é muito forte. 772 01:17:58,287 --> 01:18:00,711 Tenho de reportar ao Ministério o que descobri. 773 01:18:02,666 --> 01:18:04,470 Gostei de voltar a vê-lo, Sr. Scamander. 774 01:18:05,043 --> 01:18:06,419 Espera lá, sim? 775 01:18:06,420 --> 01:18:08,254 Espera! 776 01:18:08,255 --> 01:18:10,639 Espera! Tina! 777 01:18:14,803 --> 01:18:16,637 Não falaste em salamandras, pois não? 778 01:18:16,638 --> 01:18:19,522 Não, não falei. Ela saiu à pressa. Não sei... 779 01:18:20,142 --> 01:18:22,246 Então, vai atrás dela! 780 01:18:23,061 --> 01:18:25,995 Tina, por favor, ouve... 781 01:18:26,315 --> 01:18:29,650 Sr. Scamander, preciso de falar com o Ministério. 782 01:18:29,651 --> 01:18:31,652 Sei o que pensa dos Aurors. 783 01:18:31,653 --> 01:18:34,614 Posso ter exagerado na forma como me expressei na carta. 784 01:18:34,615 --> 01:18:37,992 Como era a frase...? "Bando de hipócritas carreiristas"? 785 01:18:37,993 --> 01:18:40,620 Lamento, mas não posso admirar quem diz "Mata!" 786 01:18:40,621 --> 01:18:42,663 a tudo aquilo que receia ou desconhece. 787 01:18:42,664 --> 01:18:46,268 - Eu sou Auror e não digo isso. - Porque assumiste a cabeça do meio! 788 01:18:48,045 --> 01:18:49,359 O quê?! 789 01:18:49,838 --> 01:18:52,215 É uma expressão derivada das três cabeças da Runespoor. 790 01:18:52,216 --> 01:18:53,758 A cabeça do meio é visionária. 791 01:18:53,759 --> 01:18:57,733 És a única Auror europeia que não quer a morte do Credence. És a cabeça do meio. 792 01:18:59,056 --> 01:19:02,110 Quem mais usa essa expressão, Sr. Scamander? 793 01:19:03,310 --> 01:19:05,074 Talvez seja só eu. 794 01:19:23,205 --> 01:19:26,519 É o Grindelwald. Está a convocar os seus seguidores. 795 01:19:54,319 --> 01:19:57,753 Tarde demais, o Grindelwald veio buscar o Credence. 796 01:19:59,408 --> 01:20:02,160 - Talvez até já o tenha. - Não é tarde demais. 797 01:20:02,161 --> 01:20:04,055 Conseguimos chegar a ele primeiro. 798 01:20:06,206 --> 01:20:07,590 Aonde vai? 799 01:20:07,750 --> 01:20:09,417 Ao Ministério Francês da Magia. 800 01:20:09,418 --> 01:20:11,502 É o último sítio a que o Credence iria! 801 01:20:11,503 --> 01:20:13,977 Há uma caixa escondida no Ministério. 802 01:20:14,423 --> 01:20:16,591 A caixa que pode dizer-nos quem o Credence realmente é. 803 01:20:16,592 --> 01:20:19,093 Uma caixa? De que fala? 804 01:20:19,094 --> 01:20:20,408 Confia em mim. 805 01:20:23,682 --> 01:20:26,142 Queres sair, só por um bocadinho? 806 01:20:26,143 --> 01:20:27,867 Podes ser livre. 807 01:20:36,361 --> 01:20:37,665 Credence. 808 01:20:45,913 --> 01:20:48,307 - O que queres? - De ti? 809 01:20:49,416 --> 01:20:50,720 Nada. 810 01:20:53,337 --> 01:20:54,721 Para ti? 811 01:20:56,465 --> 01:20:58,609 Tudo o que nunca tive. 812 01:20:59,510 --> 01:21:02,904 Mas o que queres tu, meu rapaz? 813 01:21:03,514 --> 01:21:05,578 Quero saber quem sou. 814 01:21:14,691 --> 01:21:20,085 Encontras aqui provas da tua verdadeira identidade. 815 01:21:24,701 --> 01:21:26,911 Vai ao Père-Lachaise logo à noite... 816 01:21:26,912 --> 01:21:29,556 ... e descobrirás a verdade. 817 01:21:46,598 --> 01:21:48,902 Pai, porque me fizeste...? 818 01:21:51,311 --> 01:21:52,615 Espera... 819 01:21:54,481 --> 01:21:55,785 Espera! 820 01:22:16,920 --> 01:22:19,854 Infelizmente, não temos comida em casa. 821 01:22:21,633 --> 01:22:24,647 - É um fantasma? - Não! 822 01:22:25,137 --> 01:22:27,691 Não! Estou vivo. 823 01:22:28,515 --> 01:22:31,689 Mas sou alquimista e, por conseguinte, sou imortal. 824 01:22:33,228 --> 01:22:35,662 Não parece ter mais do que 375 anos. 825 01:22:38,817 --> 01:22:40,610 Desculpe não termos batido. 826 01:22:40,611 --> 01:22:42,612 Não, não faz mal. 827 01:22:42,613 --> 01:22:45,167 O Albus avisou-me que uns amigos eram capazes de aparecer. 828 01:22:45,908 --> 01:22:47,672 Nicolas Flamel. 829 01:22:51,246 --> 01:22:52,630 Jacob Kowalski. 830 01:22:55,084 --> 01:22:56,209 Desculpe. 831 01:22:56,210 --> 01:22:57,126 Tudo bem. 832 01:22:57,127 --> 01:22:58,341 Eu não... 833 01:23:11,141 --> 01:23:13,226 Finalmente, algum desenvolvimento. 834 01:23:13,227 --> 01:23:16,031 Sim, já vi uma coisa destas. 835 01:23:16,522 --> 01:23:18,147 Foi na feira. 836 01:23:18,148 --> 01:23:21,234 Havia uma senhora com um véu, eu dei-lhe uma moeda... 837 01:23:21,235 --> 01:23:23,419 ... e ela falou-me do meu futuro. 838 01:23:23,737 --> 01:23:26,961 E, por acaso, falhou imenso. 839 01:23:33,163 --> 01:23:35,807 Espere lá... Eu conheço-o! É o miúdo! É o Credence! 840 01:23:38,293 --> 01:23:39,597 Safa...! 841 01:23:43,799 --> 01:23:46,563 É a Queenie, lá está ela! Olá, querida! 842 01:23:46,760 --> 01:23:49,011 Onde é isto? É aqui? 843 01:23:49,012 --> 01:23:51,639 Sim. É o túmulo Lestrange. 844 01:23:51,640 --> 01:23:54,444 Fica no cemitério Père-Lachaise. 845 01:23:55,436 --> 01:23:57,311 Eu vou já, querida! Não saias daí! 846 01:23:57,312 --> 01:23:58,866 Obrigado! Obrigado, Sr. Flamel! 847 01:23:59,648 --> 01:24:02,442 Desculpe... 848 01:24:02,443 --> 01:24:05,611 Cuide bem do Sr. Tentáculos. Não! 849 01:24:05,612 --> 01:24:08,416 - Desculpe, tenho de ir. - Por favor, não vá ao cemitério. 850 01:24:31,597 --> 01:24:32,972 Que se passa? 851 01:24:32,973 --> 01:24:34,907 Exactamente o que ele previu. 852 01:24:35,893 --> 01:24:39,812 O Grindelwald vai discursar no cemitério esta noite e vai haver mortos. 853 01:24:39,813 --> 01:24:42,023 - Então, tens de ir lá. - O quê? 854 01:24:42,024 --> 01:24:43,858 Não luto há 200 anos! 855 01:24:43,859 --> 01:24:47,253 Flamel, tu consegues! Nós acreditamos em ti! 856 01:24:55,954 --> 01:24:59,791 A caixa está na Sala de Registos Ancestrais, Tina. Três pisos abaixo. 857 01:24:59,792 --> 01:25:03,016 - Isso é Polysumo? - O suficiente para eu entrar. 858 01:25:11,762 --> 01:25:13,776 - Quem...? - O meu irmão, o Theseus. 859 01:25:14,014 --> 01:25:17,118 Ele é um Auror e gosta de abraços. 860 01:25:19,019 --> 01:25:20,353 Que se passa? 861 01:25:20,354 --> 01:25:23,418 O Grindelwald vai discursar, não sabemos onde, mas achamos que é esta noite. 862 01:25:27,820 --> 01:25:29,612 - Tem cuidado. - Claro. 863 01:25:29,613 --> 01:25:32,007 - Promete que tens cuidado. - Claro. Terei cuidado. 864 01:25:32,991 --> 01:25:35,034 Quero ser eu a dizer-te isto. 865 01:25:35,035 --> 01:25:37,120 Eles acham que o Credence pode ser o teu irmão desaparecido. 866 01:25:37,121 --> 01:25:40,331 - O meu irmão morreu. Morreu. - Eu sei. 867 01:25:40,332 --> 01:25:43,266 - Quantas vezes...? - E os registos prová-lo-ão. 868 01:25:43,627 --> 01:25:46,003 Está bem? Não podem mentir. 869 01:25:46,004 --> 01:25:47,268 Theseus. 870 01:25:52,678 --> 01:25:55,680 Prenda as pessoas do comício. Se resistirem... 871 01:25:55,681 --> 01:25:58,015 Se entrarmos a matar, arriscamo-nos a aumentar o... 872 01:25:58,016 --> 01:25:59,570 Faça o que eu disse. 873 01:26:17,119 --> 01:26:19,746 Imagino que não se possa Desaparatar no Ministério, pois não? 874 01:26:19,747 --> 01:26:21,051 Não. 875 01:26:22,166 --> 01:26:23,470 É pena. 876 01:26:24,126 --> 01:26:26,510 - Newt! - Sim, eu sei... 877 01:26:30,883 --> 01:26:32,187 Newt! 878 01:26:33,552 --> 01:26:34,816 Newt! 879 01:26:35,012 --> 01:26:36,220 É o teu irmão? 880 01:26:36,221 --> 01:26:39,015 Acho que referi nas cartas que temos uma relação complicada. 881 01:26:39,016 --> 01:26:40,475 Newt, para! 882 01:26:40,476 --> 01:26:41,990 - Ele quer matar-te? - Frequentemente. 883 01:26:42,895 --> 01:26:44,289 Chega! 884 01:26:50,861 --> 01:26:52,795 Ele tem de controlar aquele génio. 885 01:26:57,659 --> 01:27:00,213 Este é capaz de ter sido o melhor momento da minha vida. 886 01:27:44,623 --> 01:27:45,927 Queenie... 887 01:27:50,671 --> 01:27:52,225 Queenie, querida... 888 01:27:54,925 --> 01:27:57,809 Não. Não te mexas. 889 01:28:06,478 --> 01:28:07,782 Posso ajudar-vos? 890 01:28:07,896 --> 01:28:10,070 Sim, esta é a Leta Lestrange. 891 01:28:13,861 --> 01:28:16,154 E eu sou o... 892 01:28:16,155 --> 01:28:17,589 Noivo. 893 01:28:20,826 --> 01:28:22,130 Entrem. 894 01:28:22,911 --> 01:28:24,555 Obrigada. 895 01:28:36,258 --> 01:28:38,217 Aquela história do noivado... 896 01:28:38,218 --> 01:28:40,595 Desculpa. Devia ter-te felicitado. 897 01:28:40,596 --> 01:28:42,560 - Não, é... - Lumus! 898 01:28:45,184 --> 01:28:46,828 Lestrange. 899 01:28:53,358 --> 01:28:54,984 Tina, quanto à Leta... 900 01:28:54,985 --> 01:28:57,111 Sim, já disse que estou feliz por ti. 901 01:28:57,112 --> 01:28:59,796 Não, bom, eu não... Por favor, não fiques feliz. 902 01:29:01,700 --> 01:29:03,594 Não. Desculpa, eu não... 903 01:29:04,369 --> 01:29:05,673 Obviamente, eu... 904 01:29:06,246 --> 01:29:08,210 Obviamente, quero que sejas. 905 01:29:08,832 --> 01:29:12,556 E ouvi dizer que és agora. O que é maravilhoso. 906 01:29:13,837 --> 01:29:16,839 Desculpa, estou a tentar dizer que quero que sejas feliz. 907 01:29:16,840 --> 01:29:20,024 Mas não quero que estejas feliz por eu estar, porque não estou. 908 01:29:23,055 --> 01:29:24,369 Feliz. 909 01:29:25,140 --> 01:29:26,654 Ou noivo. 910 01:29:28,227 --> 01:29:30,353 - O quê? - Foi um erro numa revista estúpida. 911 01:29:30,354 --> 01:29:34,328 O meu irmão casa com a Leta a 6 de Junho. A ideia é eu ser o padrinho, o que é... 912 01:29:34,900 --> 01:29:37,124 ... relativamente hilariante. 913 01:29:37,945 --> 01:29:40,339 Ele acha que estás aqui para a recuperar? 914 01:29:43,033 --> 01:29:44,617 Estás aqui para a recuperar? 915 01:29:44,618 --> 01:29:46,252 Não, estou aqui... 916 01:29:50,207 --> 01:29:52,721 Sabes, os teus olhos são mesmo... 917 01:29:55,254 --> 01:29:56,898 São mesmo o quê? 918 01:29:57,631 --> 01:29:59,565 Não posso dizer. 919 01:30:03,262 --> 01:30:04,554 - Recortei uma fotografia tua... - Li o teu livro e... 920 01:30:04,555 --> 01:30:06,369 - Espera, leste...? - Leste? 921 01:30:11,895 --> 01:30:13,279 Eu recortei... 922 01:30:14,022 --> 01:30:17,126 É só uma fotografia tua no jornal... 923 01:30:17,484 --> 01:30:20,458 ... mas é interessante, porque os teus olhos no jornal... 924 01:30:22,406 --> 01:30:25,960 Na realidade, eles transmitem um efeito, Tina. 925 01:30:26,326 --> 01:30:29,340 É como fogo na água... em águas negras. 926 01:30:32,583 --> 01:30:34,887 E eu só tinha visto isso... 927 01:30:37,212 --> 01:30:39,976 Só tinha visto isso em... 928 01:30:43,886 --> 01:30:45,600 Salamandras. 929 01:30:49,808 --> 01:30:51,112 Anda. 930 01:30:56,648 --> 01:30:57,952 Lestrange. 931 01:31:42,528 --> 01:31:45,332 REGISTOS TRANSFERIDOS PARA O TÚMULO DA FAMÍLIA LESTRANGE NO PÈRE LACHAISE. 932 01:32:01,255 --> 01:32:02,819 Circumrota. 933 01:32:13,559 --> 01:32:14,943 Olá, Newt. 934 01:32:19,273 --> 01:32:20,707 Olá, Leta. 935 01:32:24,695 --> 01:32:26,009 Olá. 936 01:32:28,949 --> 01:32:30,383 Não! 937 01:32:35,372 --> 01:32:36,998 Que gatos são estes? 938 01:32:36,999 --> 01:32:40,543 Não são gatos, são matagots. São espíritos domésticos. 939 01:32:40,544 --> 01:32:42,228 Guardam o Ministério. 940 01:32:42,504 --> 01:32:44,130 Mas só nos fazem mal, se... 941 01:32:44,131 --> 01:32:45,775 Atordoar! 942 01:32:46,675 --> 01:32:48,019 Se os atacarmos. 943 01:32:49,928 --> 01:32:51,852 - Leta... - Reverte! 944 01:33:17,790 --> 01:33:19,094 Accio! 945 01:33:30,427 --> 01:33:31,771 Ascendio! 946 01:34:25,023 --> 01:34:28,247 Espera. Espera aí, por favor. 947 01:34:29,403 --> 01:34:30,877 Anda cá. 948 01:34:33,282 --> 01:34:34,756 Está bem. 949 01:34:38,078 --> 01:34:39,632 Espera. 950 01:34:53,552 --> 01:34:56,276 Tu! Recua! Mexe-te! Sai da frente! 951 01:34:57,681 --> 01:35:00,195 Se tenho de te matar, bem como ao Corvus, matarei. 952 01:35:01,101 --> 01:35:02,405 Para! 953 01:35:06,565 --> 01:35:07,879 Yusuf. 954 01:35:09,068 --> 01:35:10,992 És mesmo tu? 955 01:35:16,742 --> 01:35:18,796 A minha irmãzinha? 956 01:35:20,954 --> 01:35:23,178 Então, ele é teu irmão. 957 01:35:24,666 --> 01:35:26,470 Quem sou eu? 958 01:35:27,252 --> 01:35:28,419 Não sei. 959 01:35:28,420 --> 01:35:31,264 Estou farto de viver sem nome e sem história. 960 01:35:33,926 --> 01:35:36,677 Conta-me a minha história e depois podes matar-me. 961 01:35:36,678 --> 01:35:38,652 A tua história é a nossa história. 962 01:35:42,142 --> 01:35:43,996 A nossa história. 963 01:35:44,311 --> 01:35:45,575 Não, Yusuf. 964 01:36:01,662 --> 01:36:04,516 O meu pai chamava-se Mustafa Kama, 965 01:36:04,790 --> 01:36:08,594 sangue-puro de origem senegalesa e muito bem-sucedido. 966 01:36:09,586 --> 01:36:11,600 A minha mãe, a Laurena, 967 01:36:12,756 --> 01:36:15,810 era igualmente bem-nascida, de uma beldade notável. 968 01:36:17,052 --> 01:36:18,606 Estavam profundamente apaixonados. 969 01:36:20,389 --> 01:36:24,863 Conheciam um homem muito influente duma família francesa de sangues-puros. 970 01:36:26,728 --> 01:36:28,572 Ele desejava-a. 971 01:36:32,359 --> 01:36:37,583 O Lestrange usou a maldição Imperius para a seduzir e raptar. 972 01:36:38,615 --> 01:36:41,499 Eu tentei impedi-lo, mas ele atacou-me. 973 01:36:42,953 --> 01:36:45,177 Foi a última vez que a vi. 974 01:36:47,499 --> 01:36:51,093 Ela morreu a dar à luz uma menina. 975 01:36:52,421 --> 01:36:53,895 Tu! 976 01:36:56,967 --> 01:37:01,351 A notícia da morte dela enlouqueceu o meu pai. 977 01:37:01,847 --> 01:37:03,651 No seu leito de morte, 978 01:37:04,308 --> 01:37:08,322 o meu pai encarregou-me de o vingar. 979 01:37:10,105 --> 01:37:12,869 De matar quem o Lestrange mais amasse no mundo. 980 01:37:13,734 --> 01:37:16,088 A princípio, pensei que fosse fácil. 981 01:37:16,737 --> 01:37:18,911 Ele só tinha um parente próximo. 982 01:37:19,740 --> 01:37:21,115 Tu. 983 01:37:21,116 --> 01:37:22,500 Mas ele... 984 01:37:22,659 --> 01:37:24,173 Diz. 985 01:37:24,787 --> 01:37:26,711 Ele nunca te amou. 986 01:37:30,626 --> 01:37:33,890 Voltou a casar nem três meses após a morte dela. 987 01:37:37,424 --> 01:37:39,898 Amava-a tanto como te amara a ti. 988 01:37:43,639 --> 01:37:48,309 Mas depois, finalmente, nasceu o seu filho Corvus. 989 01:37:48,310 --> 01:37:53,284 E aquele homem que nunca conhecera o amor via-se agora em adoração. 990 01:37:53,524 --> 01:37:55,668 E só pensava... 991 01:37:55,943 --> 01:37:57,797 ... no pequeno Corvus. 992 01:38:00,989 --> 01:38:03,003 Então, a verdade é essa? 993 01:38:04,118 --> 01:38:06,119 Eu sou o Corvus Lestrange? 994 01:38:06,120 --> 01:38:08,121 - Sim. - Não! 995 01:38:08,122 --> 01:38:11,624 Quando percebeu que o filho do Mustafa Kama jurara vingar-se, 996 01:38:11,625 --> 01:38:14,589 o teu pai procurou esconder-te onde eu não pudesse encontrar-te. 997 01:38:15,295 --> 01:38:19,757 Entregou-te à sua criada, que embarcou para a América. 998 01:38:19,758 --> 01:38:23,102 - Mandou o Corvus para a América, mas... - A criada dele, a Irma Dugard... 999 01:38:23,429 --> 01:38:25,063 ... era meio-elfo. 1000 01:38:25,305 --> 01:38:26,806 A magia dela era fraca... 1001 01:38:26,807 --> 01:38:29,191 ... e, portanto, não deixou nenhuma pista que eu pudesse seguir. 1002 01:38:31,228 --> 01:38:34,522 Tinha acabado de descobrir como tinhas fugido, 1003 01:38:34,523 --> 01:38:37,037 quando recebi uma notícia que nunca esperara receber. 1004 01:38:37,234 --> 01:38:40,208 O navio afundara-se. 1005 01:38:40,529 --> 01:38:42,463 Mas tu sobreviveste, não foi? 1006 01:38:43,407 --> 01:38:46,711 De alguma forma, alguém tinha-te tirado da água. 1007 01:38:47,578 --> 01:38:50,246 "Um filho cruelmente banido Desespero da filha 1008 01:38:50,247 --> 01:38:53,261 Regressa, grande vingador, Com asas, da água." 1009 01:38:53,417 --> 01:38:55,960 Ali está a filha desesperada. 1010 01:38:55,961 --> 01:38:59,685 Tu és o corvo alado, regressado do mar, mas eu... 1011 01:39:01,800 --> 01:39:03,814 Eu sou o vingador da ruína da minha família. 1012 01:39:06,263 --> 01:39:08,197 Tenho pena de ti, Corvus. 1013 01:39:09,850 --> 01:39:11,434 Mas tu tens de morrer. 1014 01:39:11,435 --> 01:39:14,659 O Corvus Lestrange já morreu! Fui eu que o matei! 1015 01:39:20,819 --> 01:39:22,123 Accio! 1016 01:39:39,797 --> 01:39:43,181 A árvore genealógica do meu pai era muito estranha. 1017 01:39:46,512 --> 01:39:48,566 Só registava os homens. 1018 01:39:52,768 --> 01:39:55,322 As mulheres da minha família foram registadas como flores. 1019 01:39:58,315 --> 01:39:59,779 Lindo. 1020 01:40:01,735 --> 01:40:03,199 Separar. 1021 01:40:05,572 --> 01:40:07,926 O meu pai mandou-me para a América com o Corvus. 1022 01:40:13,831 --> 01:40:16,845 A Irma devia fazer-se passar por uma avó com dois netos. 1023 01:40:22,297 --> 01:40:24,681 O Corvus chorou a viagem toda. 1024 01:40:28,971 --> 01:40:30,430 Há novidades? 1025 01:40:30,431 --> 01:40:32,365 Todos aos seus postos! 1026 01:40:32,850 --> 01:40:34,824 Todos aos seus postos! 1027 01:40:43,152 --> 01:40:44,996 Eu não queria fazer-lhe mal. 1028 01:40:50,659 --> 01:40:52,843 Só queria livrar-me dele. 1029 01:40:53,328 --> 01:40:55,052 Por um momento. 1030 01:41:00,210 --> 01:41:02,554 Só por um momento. 1031 01:41:07,634 --> 01:41:09,448 Dá-mo cá. 1032 01:41:10,179 --> 01:41:13,983 - Todos para os salva-vidas! - Vão dar-nos coletes salva-vidas. 1033 01:42:13,283 --> 01:42:15,507 Tu não fizeste por mal, Leta. 1034 01:42:17,579 --> 01:42:19,633 A culpa não foi tua. 1035 01:42:21,917 --> 01:42:23,591 Newt...! 1036 01:42:27,798 --> 01:42:30,232 Tu nunca conheceste um monstro que não amasses... 1037 01:42:34,930 --> 01:42:36,234 Leta... 1038 01:42:37,015 --> 01:42:39,229 Sabes quem é que o Credence realmente é? 1039 01:42:40,519 --> 01:42:42,979 Sabias quando o trocaste? 1040 01:42:42,980 --> 01:42:44,414 Não. 1041 01:43:07,212 --> 01:43:08,606 Queenie? 1042 01:43:35,741 --> 01:43:37,385 São sangues-puros. 1043 01:43:37,409 --> 01:43:39,253 Entretêm-se a matar gente como nós. 1044 01:43:41,663 --> 01:43:44,097 - Queenie? - Jacob! 1045 01:43:44,583 --> 01:43:46,584 Querido, estás aqui! Olá! 1046 01:43:46,585 --> 01:43:48,179 Olá, querida! 1047 01:43:48,462 --> 01:43:50,546 Querido, lamento imenso... 1048 01:43:50,547 --> 01:43:54,926 - Não o devia ter feito. Amo-te tanto. - E sabes que eu te amo, não sabes? 1049 01:43:54,927 --> 01:43:55,843 Sim. 1050 01:43:55,844 --> 01:43:57,178 Óptimo! Vamos pirar-nos! 1051 01:43:57,179 --> 01:43:59,273 Não, espera um momento. 1052 01:44:01,183 --> 01:44:04,769 Pensei que podíamos ouvi-lo primeiro. 1053 01:44:04,770 --> 01:44:07,204 Ouvir simplesmente. Só isso. 1054 01:44:08,023 --> 01:44:09,577 De que falas? 1055 01:44:14,613 --> 01:44:16,087 É uma armadilha. 1056 01:44:16,281 --> 01:44:17,585 Sim. 1057 01:44:18,784 --> 01:44:22,258 A Queenie, a árvore genealógica. Foi tudo um isco. 1058 01:44:23,580 --> 01:44:25,974 Temos de sair já daqui. 1059 01:44:27,543 --> 01:44:28,960 Procura os outros. 1060 01:44:28,961 --> 01:44:30,555 O que vais fazer? 1061 01:44:30,921 --> 01:44:32,725 Pensarei em qualquer coisa. 1062 01:45:20,804 --> 01:45:24,448 Meus irmãos, minhas irmãs... 1063 01:45:25,726 --> 01:45:27,150 ... meus amigos... 1064 01:45:27,811 --> 01:45:31,955 A grande dádiva do vosso aplauso não é para mim. Não. 1065 01:45:32,649 --> 01:45:35,203 É para vocês. 1066 01:45:37,404 --> 01:45:39,758 Vieram aqui hoje, por causa dum anseio, 1067 01:45:41,742 --> 01:45:43,466 e da constatação... 1068 01:45:44,870 --> 01:45:48,134 ... de que as formas antigas já não nos servem. 1069 01:45:50,959 --> 01:45:55,103 Vieram aqui hoje, porque desejam algo novo. 1070 01:45:56,673 --> 01:45:58,227 Algo diferente. 1071 01:46:00,677 --> 01:46:02,311 Foi dito... 1072 01:46:02,471 --> 01:46:06,155 ... que eu odeio les Non-Magiques. 1073 01:46:06,975 --> 01:46:08,392 Os Muggles. 1074 01:46:08,393 --> 01:46:10,537 - Vermes! - Os SemMages. 1075 01:46:11,355 --> 01:46:13,249 Os Sem-Feitiços. 1076 01:46:14,817 --> 01:46:16,831 Eu não os odeio. 1077 01:46:17,444 --> 01:46:19,088 Não odeio. 1078 01:46:20,489 --> 01:46:22,923 Porque eu não luto por ódio. 1079 01:46:25,202 --> 01:46:29,096 Eu afirmo que os Muggles não são menos... 1080 01:46:29,790 --> 01:46:31,384 ... mas são diferentes. 1081 01:46:32,042 --> 01:46:33,686 Não valem menos... 1082 01:46:34,962 --> 01:46:36,936 ... mas têm outro valor. 1083 01:46:37,840 --> 01:46:42,314 Não são descartáveis, mas têm uma disposição diferente. 1084 01:46:43,262 --> 01:46:45,566 A magia floresce... 1085 01:46:47,349 --> 01:46:50,653 ... apenas em raras almas. 1086 01:46:52,396 --> 01:46:56,780 É concedida àqueles que vivem para fins superiores. 1087 01:46:57,484 --> 01:47:00,987 O mundo que nós faríamos para toda a humanidade... 1088 01:47:00,988 --> 01:47:04,002 ... nós que vivemos pela liberdade... 1089 01:47:05,284 --> 01:47:06,758 ... pela verdade... 1090 01:47:09,079 --> 01:47:10,633 ... e pelo amor. 1091 01:47:20,674 --> 01:47:22,738 Não é ilegal ouvi-lo. 1092 01:47:23,552 --> 01:47:25,486 Usem a força mínima na multidão. 1093 01:47:26,930 --> 01:47:28,864 Não podemos ser aquilo de que ele nos acusa. 1094 01:47:34,480 --> 01:47:36,439 É chegado o momento... 1095 01:47:36,440 --> 01:47:39,494 ... de partilhar a minha visão de futuro... 1096 01:47:40,986 --> 01:47:44,580 ... aquele que nos aguarda, se nós não nos insurgirmos... 1097 01:47:46,033 --> 01:47:48,927 ... e assumirmos o nosso legítimo lugar... 1098 01:47:49,328 --> 01:47:51,382 ... no mundo. 1099 01:48:35,124 --> 01:48:37,098 Mais uma guerra, não! 1100 01:48:42,089 --> 01:48:46,103 É contra isto que lutamos. 1101 01:48:47,136 --> 01:48:48,810 É este o inimigo. 1102 01:48:50,472 --> 01:48:52,026 A arrogância deles. 1103 01:48:53,225 --> 01:48:55,249 O seu desejo de poder. 1104 01:48:57,187 --> 01:48:58,911 A sua barbárie. 1105 01:49:00,482 --> 01:49:04,586 Quanto tempo levará até nos enfrentarem com armas? 1106 01:49:06,697 --> 01:49:09,251 Não façam nada enquanto eu falo disto. 1107 01:49:10,117 --> 01:49:12,131 Temos de nos manter calmos... 1108 01:49:14,121 --> 01:49:16,215 ... e conter as nossas emoções. 1109 01:49:20,419 --> 01:49:22,723 Há Aurors entre nós. 1110 01:49:32,973 --> 01:49:35,787 Aproximem-se, irmãos feiticeiros! Juntem-se a nós! 1111 01:49:37,227 --> 01:49:38,701 Não façam nada. 1112 01:49:39,646 --> 01:49:41,240 E nada de força. 1113 01:49:56,663 --> 01:50:00,097 Mataram muitos dos meus seguidores. 1114 01:50:00,584 --> 01:50:02,058 É verdade. 1115 01:50:03,003 --> 01:50:04,857 Confinaram-me... 1116 01:50:05,005 --> 01:50:07,519 ... e torturaram-me em Nova Iorque. 1117 01:50:08,759 --> 01:50:12,943 Tinham perseguido companheiros bruxas e feiticeiros. 1118 01:50:14,264 --> 01:50:18,998 Pelo simples crime de procurar a verdade. 1119 01:50:20,437 --> 01:50:22,531 Por querer liberdade. 1120 01:50:26,944 --> 01:50:30,798 A vossa raiva, o vosso desejo de vingança é natural. 1121 01:50:34,410 --> 01:50:35,714 Não! 1122 01:51:06,442 --> 01:51:10,336 Entreguem esta jovem guerreira à sua família. 1123 01:51:18,203 --> 01:51:19,677 Desaparatem. 1124 01:51:20,038 --> 01:51:21,462 Partam. 1125 01:51:22,207 --> 01:51:25,511 Partam daqui e espalhem a palavra! 1126 01:51:26,545 --> 01:51:30,069 Não somos nós que somos violentos. 1127 01:51:47,900 --> 01:51:49,414 Vamos prendê-lo. 1128 01:52:18,222 --> 01:52:22,326 Aurors, juntem-se a mim neste círculo. 1129 01:52:23,852 --> 01:52:25,576 Jurem-me... 1130 01:52:26,522 --> 01:52:28,366 ... eterna lealdade... 1131 01:52:28,982 --> 01:52:30,376 ... ou morram. 1132 01:52:30,734 --> 01:52:32,918 Só aqui conhecerão a liberdade. 1133 01:52:33,195 --> 01:52:36,049 Só aqui saberão conhecer-se. 1134 01:52:39,034 --> 01:52:41,968 Mexam-se! Fujam! 1135 01:52:42,871 --> 01:52:45,123 Cumpram as regras! 1136 01:52:45,124 --> 01:52:46,938 Sem batota, crianças. 1137 01:52:52,548 --> 01:52:54,298 Ele sabe quem eu sou. 1138 01:52:54,299 --> 01:52:56,426 Sabe quem tu nasceste... 1139 01:52:56,427 --> 01:52:57,760 ... não quem tu és! 1140 01:52:57,761 --> 01:52:59,155 Credence! 1141 01:53:14,027 --> 01:53:16,871 Queenie, querida... Tens de acordar. 1142 01:53:18,323 --> 01:53:19,717 Jacob. 1143 01:53:20,242 --> 01:53:21,796 Ele é a resposta! 1144 01:53:21,869 --> 01:53:24,753 - Quer o mesmo que nós. - Não. 1145 01:53:34,423 --> 01:53:37,687 Isto foi tudo por ti, Credence. 1146 01:53:40,345 --> 01:53:42,059 Caminha comigo. 1147 01:53:43,474 --> 01:53:45,349 Querida! Não! 1148 01:53:45,350 --> 01:53:47,194 Caminha comigo! 1149 01:53:48,896 --> 01:53:50,610 És doida! 1150 01:53:52,733 --> 01:53:54,037 Queenie... 1151 01:53:54,359 --> 01:53:55,526 Não! 1152 01:53:55,527 --> 01:53:57,451 Queenie, não faças isso! 1153 01:54:05,162 --> 01:54:06,466 Queenie... 1154 01:54:08,832 --> 01:54:10,136 Queenie! 1155 01:54:27,559 --> 01:54:29,143 Sr. Scamander. 1156 01:54:29,144 --> 01:54:33,628 Acha que o Dumbledore o vai chorar? 1157 01:54:43,575 --> 01:54:46,039 Grindelwald! Alto! 1158 01:54:53,293 --> 01:54:54,597 Leta! 1159 01:55:05,055 --> 01:55:07,649 Acho que conheço esta. 1160 01:55:08,308 --> 01:55:10,362 Leta Lestrange. 1161 01:55:11,228 --> 01:55:13,771 Totalmente desprezada por feiticeiros... 1162 01:55:13,772 --> 01:55:16,996 Não amada, maltratada... 1163 01:55:18,277 --> 01:55:22,661 ... mas corajosa, muito corajosa. 1164 01:55:27,494 --> 01:55:29,428 São horas de voltar para casa. 1165 01:55:47,264 --> 01:55:48,828 Amo-te. 1166 01:55:57,775 --> 01:55:59,169 Vai! 1167 01:55:59,860 --> 01:56:01,164 Vai! 1168 01:56:24,676 --> 01:56:26,640 Odeio Paris. 1169 01:57:06,218 --> 01:57:09,192 Formem um círculo! Espetem as varinhas no chão. 1170 01:57:10,055 --> 01:57:12,569 Ou Paris será destruída. 1171 01:57:19,231 --> 01:57:21,035 Finite! 1172 01:57:22,609 --> 01:57:23,913 Finite! 1173 01:57:24,069 --> 01:57:25,373 Finite! 1174 01:57:26,488 --> 01:57:27,792 Finite! 1175 01:59:37,244 --> 01:59:39,388 Já escolhi o meu lado. 1176 02:00:00,309 --> 02:00:01,993 Anda cá. 1177 02:00:02,186 --> 02:00:04,990 Eu cuido de ti, eu estou aqui. 1178 02:00:49,566 --> 02:00:52,290 Acho que é melhor ele falar com ele sozinho. 1179 02:01:13,924 --> 02:01:17,528 CASTELO DE NURMENGARD, ÁUSTRIA 1180 02:01:26,145 --> 02:01:28,329 Ele ainda tem medo de mim? 1181 02:01:29,523 --> 02:01:31,497 Tens de ter cuidado. 1182 02:01:32,192 --> 02:01:34,706 Ele não sabe bem se fez a escolha certa. 1183 02:01:35,821 --> 02:01:39,125 Sê brando com ele. 1184 02:01:44,329 --> 02:01:46,633 Tenho uma prenda para ti, meu rapaz. 1185 02:01:58,761 --> 02:02:00,485 É verdade? 1186 02:02:01,138 --> 02:02:02,652 A Leta? 1187 02:02:03,891 --> 02:02:05,195 Sim. 1188 02:02:07,644 --> 02:02:09,538 Lamento imenso. 1189 02:02:15,903 --> 02:02:18,377 Foi um pacto de sangue, não foi? 1190 02:02:21,033 --> 02:02:23,427 Vocês juraram não se defrontar. 1191 02:02:30,501 --> 02:02:34,105 Em nome de Merlim, como é que conseguiste...? 1192 02:02:37,341 --> 02:02:42,065 O Grindelwald não parece compreender a natureza das coisas que acha simples. 1193 02:02:57,861 --> 02:02:59,362 Consegue destruí-lo? 1194 02:02:59,363 --> 02:03:00,917 Talvez. 1195 02:03:02,741 --> 02:03:04,295 Talvez... 1196 02:03:10,165 --> 02:03:12,339 Ele quer uma chávena de chá? 1197 02:03:13,043 --> 02:03:14,767 Prefere leite. 1198 02:03:16,880 --> 02:03:18,934 Esconda as colheres de chá. 1199 02:03:24,555 --> 02:03:29,739 Tu sofreste a mais odiosa traição, 1200 02:03:30,644 --> 02:03:33,146 intencionalmente perpetrada contra ti... 1201 02:03:33,147 --> 02:03:37,161 ... pelo teu próprio sangue. A tua própria família. 1202 02:03:37,693 --> 02:03:40,917 E enquanto festeja o teu tormento... 1203 02:03:42,865 --> 02:03:47,009 ... o teu irmão tenta destruir-te. 1204 02:04:07,681 --> 02:04:09,557 Segundo uma lenda na vossa família, 1205 02:04:09,558 --> 02:04:13,532 uma fénix virá em socorro de qualquer um de vocês que dela precise mesmo. 1206 02:04:20,819 --> 02:04:23,413 É um direito que tens de nascença, meu rapaz. 1207 02:04:27,409 --> 02:04:28,883 Tal como é... 1208 02:04:30,204 --> 02:04:32,928 ... o nome que agora te devolvo. 1209 02:04:35,375 --> 02:04:37,089 Aurelius. 1210 02:04:38,253 --> 02:04:39,712 Aurelius... 1211 02:04:39,713 --> 02:04:41,357 ... Dumbledore. 1212 02:04:42,758 --> 02:04:47,902 Ficaremos juntos na história por termos refeito este mundo. 1213 02:04:49,599 --> 02:04:54,199 Ripadas por: n0Te 1214 02:13:35,624 --> 02:13:40,938 MONSTROS FANTÁSTICOS: OS CRIMES DE GRINDELWALD