1
00:00:47,197 --> 00:00:50,631
MINISTÉRIO AMERICANO DA MAGIA
2
00:00:53,620 --> 00:00:57,014
NOVA IORQUE, 1927
3
00:01:34,953 --> 00:01:37,747
Imagino que fique contente
por se livrar dele.
4
00:01:37,748 --> 00:01:40,541
Teríamos muito gosto
em mantê-lo sob custódia.
5
00:01:40,542 --> 00:01:42,627
Seis meses é suficiente.
6
00:01:42,628 --> 00:01:45,852
Agora tem de responder
pelos crimes na Europa.
7
00:01:45,964 --> 00:01:48,883
Presidente Picquery, Sr. Spielman.
8
00:01:48,884 --> 00:01:52,448
O prisioneiro está imobilizado
e pronto para viajar.
9
00:01:57,601 --> 00:01:59,811
Vejo que não pouparam meios.
10
00:01:59,812 --> 00:02:02,996
Foi necessário.
Ele é extremamente poderoso.
11
00:02:03,899 --> 00:02:07,993
Tivemos de trocar de guardas três vezes,
ele é muito persuasivo.
12
00:02:08,570 --> 00:02:10,834
Tivemos de lhe tirar a língua.
13
00:02:16,286 --> 00:02:20,550
Grindelwald! Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:23,794 --> 00:02:27,268
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:36,932 --> 00:02:41,102
A comunidade mundial de feiticeiros
deve-lhe muito, Madame Presidente.
16
00:02:41,103 --> 00:02:43,287
Não o subestimem.
17
00:02:46,233 --> 00:02:50,837
Sr. Spielman.
Encontrámos a varinha dele escondida.
18
00:02:53,323 --> 00:02:54,837
Abernathy.
19
00:02:56,076 --> 00:02:58,420
E encontrámos isto.
20
00:03:49,630 --> 00:03:52,354
Acabou-se a eloquência.
21
00:06:06,225 --> 00:06:09,039
Aderiu a uma nobre causa, meu amigo.
22
00:06:19,029 --> 00:06:22,873
Eu sei. Eu sei. Eu sei, Antonio.
23
00:06:29,039 --> 00:06:30,593
És tão carente...
24
00:07:20,007 --> 00:07:25,311
MONSTROS FANTÁSTICOS:
OS CRIMES DE GRINDELWALD
25
00:07:36,148 --> 00:07:39,122
LONDRES, INGLATERRA
26
00:07:59,630 --> 00:08:02,774
MINISTÉRIO INGLÊS DA MAGIA
27
00:08:03,967 --> 00:08:06,601
TRÊS MESES DEPOIS
28
00:08:39,837 --> 00:08:41,971
Já podem receber-te, Newt.
29
00:08:43,924 --> 00:08:45,398
Leta...
30
00:08:47,386 --> 00:08:49,053
O que fazes aqui?
31
00:08:49,054 --> 00:08:52,908
O Theseus achou que me faria bem
entrar para a família do Ministério.
32
00:08:53,267 --> 00:08:56,352
Ele referiu-se-lhe mesmo
como a "família do Ministério"?
33
00:08:56,353 --> 00:08:58,747
É mesmo coisa do meu irmão...
34
00:09:15,748 --> 00:09:19,182
O Theseus ficou desiludido
por não teres vindo jantar.
35
00:09:19,293 --> 00:09:21,794
Nenhuma das noites em que te convidámos.
36
00:09:21,795 --> 00:09:23,296
Tenho andado ocupado.
37
00:09:23,297 --> 00:09:26,891
Ele é teu irmão, Newt.
Gosta de estar contigo.
38
00:09:27,468 --> 00:09:29,312
E eu também.
39
00:09:34,224 --> 00:09:37,198
Entra aí, Pick!
40
00:09:38,270 --> 00:09:40,730
O que leva as criaturas estranhas
a apreciar-te tanto?
41
00:09:40,731 --> 00:09:44,415
- Não há criaturas estranhas. Há é...
- Há é gente obtusa.
42
00:09:47,780 --> 00:09:51,574
Quanto tempo estiveste detido
por dizer isso ao Prendergast?
43
00:09:51,575 --> 00:09:53,701
Acho que dessa vez foi um mês.
44
00:09:53,702 --> 00:09:57,966
E eu lancei uma bombinha de mau cheiro
para ir também. Lembras-te?
45
00:10:03,712 --> 00:10:05,856
Por acaso, não me lembro.
46
00:10:06,340 --> 00:10:07,814
Olá.
47
00:10:08,133 --> 00:10:09,092
Theseus!
48
00:10:09,093 --> 00:10:11,511
Falávamos de o Newt ir lá jantar.
49
00:10:11,512 --> 00:10:13,236
A sério? Bom...
50
00:10:14,056 --> 00:10:16,015
Antes de entrarmos...
51
00:10:16,016 --> 00:10:17,934
É a 5ª tentativa, já sei como é.
52
00:10:17,935 --> 00:10:20,579
Não vai ser como das outras vezes.
53
00:10:20,729 --> 00:10:24,163
Tenta manter o espírito aberto, sim?
54
00:10:24,566 --> 00:10:27,370
- E ser talvez um pouco menos...
- Como eu.
55
00:10:28,570 --> 00:10:30,363
Mal não faz...
56
00:10:30,364 --> 00:10:32,468
Anda, vamos.
57
00:10:38,789 --> 00:10:40,343
Iniciemos a audiência.
58
00:10:41,375 --> 00:10:45,649
Quer pôr fim à sua proibição
de viajar internacionalmente.
59
00:10:45,796 --> 00:10:47,088
Porquê?
60
00:10:47,089 --> 00:10:49,048
Porque quero viajar internacionalmente.
61
00:10:49,049 --> 00:10:54,679
Sujeito não cooperativo e evasivo sobre
as razões da última viagem internacional.
62
00:10:54,680 --> 00:10:56,431
Foi uma viagem exploratória.
63
00:10:56,432 --> 00:10:59,684
Estava a reunir material
para o meu livro sobre monstros mágicos.
64
00:10:59,685 --> 00:11:01,227
Destruiu meia Nova Iorque.
65
00:11:01,228 --> 00:11:04,412
- Duas dessas afirmações são incorrectas.
- Newt.
66
00:11:06,316 --> 00:11:09,318
Sr. Scamander,
o senhor está claramente frustrado,
67
00:11:09,319 --> 00:11:12,623
e, para ser franco, nós também.
68
00:11:14,408 --> 00:11:18,161
Na tentativa de resolver isto,
temos uma proposta a fazer-lhe.
69
00:11:18,162 --> 00:11:19,996
Que tipo de proposta?
70
00:11:19,997 --> 00:11:23,931
A Comissão levanta a proibição
de viajar sob uma condição.
71
00:11:24,042 --> 00:11:25,976
Ingressar no Ministério.
72
00:11:26,628 --> 00:11:29,892
Especificamente,
no departamento do seu irmão.
73
00:11:32,634 --> 00:11:33,948
Não.
74
00:11:35,804 --> 00:11:37,388
Acho que...
75
00:11:37,389 --> 00:11:39,613
O Theseus é o Auror.
76
00:11:39,725 --> 00:11:41,476
Os meus talentos são outros.
77
00:11:41,477 --> 00:11:42,769
Sr. Scamander...
78
00:11:42,770 --> 00:11:46,954
Os mundos com e sem feitiçaria
estão em paz há mais de um século.
79
00:11:47,232 --> 00:11:49,984
O Grindelwald quer destruir essa paz.
80
00:11:49,985 --> 00:11:52,862
E para alguns membros
da nossa comunidade...
81
00:11:52,863 --> 00:11:55,717
... essa mensagem é muito aliciante.
82
00:11:56,784 --> 00:12:00,758
Muitos sangues-puros acreditam
estar no direito de governar...
83
00:12:00,954 --> 00:12:05,178
... não só o nosso mundo,
mas também o mundo não-mágico.
84
00:12:05,959 --> 00:12:10,603
Vêem no Grindelwald o seu herói,
e o Grindelwald vê neste...
85
00:12:11,048 --> 00:12:14,732
... rapaz uma forma de concretizar isso.
86
00:12:16,845 --> 00:12:19,859
Falam do Credence
como se ele ainda fosse vivo.
87
00:12:20,766 --> 00:12:22,820
Ele sobreviveu, Newt.
88
00:12:24,520 --> 00:12:26,154
Ainda está vivo.
89
00:12:26,688 --> 00:12:28,689
Saiu de Nova Iorque há meses.
90
00:12:28,690 --> 00:12:31,744
Está algures na Europa.
Não sabemos ao certo onde, mas...
91
00:12:31,777 --> 00:12:33,911
Querem que eu cace o Credence?
92
00:12:35,322 --> 00:12:36,739
Que o mate?
93
00:12:36,740 --> 00:12:39,254
Sempre o velho Scamander...
94
00:12:41,495 --> 00:12:42,912
O que faz ele aqui?
95
00:12:42,913 --> 00:12:46,227
Vou aceitar a missão
que tu não tens coragem de aceitar.
96
00:12:49,878 --> 00:12:51,802
É assim ou não?
97
00:12:55,717 --> 00:12:58,521
Documentação de viagem negada.
98
00:13:00,931 --> 00:13:02,655
Newt!
99
00:13:03,308 --> 00:13:07,145
- Achas que me agrada chamar o Grimmson?
- Os fins não justificam os meios.
100
00:13:07,146 --> 00:13:09,230
Tens de enfrentar a realidade!
101
00:13:09,231 --> 00:13:13,625
- Vamos lá... Egoísta, irresponsável...
- Chega uma altura...
102
00:13:14,194 --> 00:13:17,238
... em que toda a gente
tem de tomar partido.
103
00:13:17,239 --> 00:13:18,793
Até tu.
104
00:13:19,283 --> 00:13:21,297
Eu não tomo partidos.
105
00:13:25,247 --> 00:13:27,921
Newt...
106
00:13:33,046 --> 00:13:34,680
Anda cá.
107
00:13:41,430 --> 00:13:43,444
Eles observam-te.
108
00:13:54,651 --> 00:13:56,295
Bom, cavalheiros...
109
00:13:57,362 --> 00:14:00,546
Imagino que isto signifique
que me vão contratar.
110
00:14:08,082 --> 00:14:11,596
PARIS, FRANÇA
111
00:14:53,460 --> 00:14:54,644
Quem está aí?
112
00:15:21,697 --> 00:15:24,831
Isto será adequado
após uma limpeza meticulosa.
113
00:15:26,744 --> 00:15:29,258
Quero que vás ao circo.
114
00:15:29,329 --> 00:15:31,593
Entrega o meu recado ao Credence.
115
00:15:31,623 --> 00:15:33,374
Começa a viagem dele.
116
00:15:33,375 --> 00:15:36,759
Quando ganharmos,
eles fugirão das cidades aos milhões.
117
00:15:37,045 --> 00:15:38,546
O tempo deles já passou.
118
00:15:38,547 --> 00:15:41,101
Não dizemos essas coisas em voz alta.
119
00:15:41,133 --> 00:15:42,987
Só queremos liberdade.
120
00:15:43,343 --> 00:15:45,636
Liberdade para sermos nós mesmos.
121
00:15:45,637 --> 00:15:47,771
Para destruir os não-feiticeiros.
122
00:15:47,848 --> 00:15:50,112
Mas não todos. Todos não.
123
00:15:50,517 --> 00:15:52,651
Não somos implacáveis.
124
00:15:53,479 --> 00:15:56,163
Os animais de carga farão sempre falta.
125
00:17:04,675 --> 00:17:05,989
Ventus!
126
00:17:48,719 --> 00:17:50,313
Dumbledore.
127
00:17:52,347 --> 00:17:55,571
Os telhados mais discretos
estavam todos ocupados?
128
00:17:56,226 --> 00:17:58,860
Gosto de apreciar as vistas.
129
00:18:00,147 --> 00:18:01,451
Névoa.
130
00:18:06,820 --> 00:18:08,029
Como foi?
131
00:18:08,030 --> 00:18:10,782
Ainda estão convencidos
de que me mandou para Nova Iorque.
132
00:18:10,783 --> 00:18:12,742
Disseste-lhes que não o fiz?
133
00:18:12,743 --> 00:18:14,047
Sim.
134
00:18:14,119 --> 00:18:15,203
Boa noite.
135
00:18:15,204 --> 00:18:16,848
Embora o tenha feito.
136
00:18:19,208 --> 00:18:21,375
Disse-me onde encontrar o Thunderbird.
137
00:18:21,376 --> 00:18:24,504
Sabia que eu o traria para casa
e que teria de ser por um portal Muggle.
138
00:18:24,505 --> 00:18:27,465
Sempre senti afinidade
com as grandes aves mágicas.
139
00:18:27,466 --> 00:18:29,425
Há uma história na minha família...
140
00:18:29,426 --> 00:18:33,846
... que uma fénix há de vir em socorro
de qualquer Dumbledore desesperado.
141
00:18:33,847 --> 00:18:36,231
Dizem que o meu bisavô tinha uma.
142
00:18:36,975 --> 00:18:40,449
Que levantou voo quando ele morreu
e nunca mais apareceu.
143
00:18:40,562 --> 00:18:42,939
Não leve a mal, Professor,
mas não acredito nada
144
00:18:42,940 --> 00:18:45,834
que me tenha falado do Thunderbird
por causa disso.
145
00:18:52,449 --> 00:18:54,713
O Credence está em Paris, Newt.
146
00:18:55,119 --> 00:18:57,963
Tenta localizar a sua verdadeira família.
147
00:18:58,163 --> 00:19:02,458
Presumo que tenhas ouvido dizer
quem ele é realmente.
148
00:19:02,459 --> 00:19:03,763
Não.
149
00:19:10,801 --> 00:19:15,945
Os sangues-puros acham que ele é o último
de uma linhagem francesa importante.
150
00:19:17,433 --> 00:19:20,117
Um bebé que todos julgavam perdido.
151
00:19:20,144 --> 00:19:23,312
- Não fala do irmão da Leta?
- É o que se sussurra.
152
00:19:23,313 --> 00:19:26,497
E sangue-puro ou não, uma coisa é certa.
153
00:19:26,984 --> 00:19:29,708
Os obscurus crescem na ausência do amor.
154
00:19:29,862 --> 00:19:32,321
São como um gémeo negro, um único amigo.
155
00:19:32,322 --> 00:19:36,466
Se o Credence tiver irmãos verdadeiros
que possam substituí-lo...
156
00:19:36,827 --> 00:19:39,091
... talvez ainda tenha salvação.
157
00:19:39,580 --> 00:19:41,289
Onde quer que o Credence esteja,
158
00:19:41,290 --> 00:19:44,264
ou corre perigo
ou é um perigo para os outros.
159
00:19:44,626 --> 00:19:48,510
Podemos ainda não saber quem ele é,
mas tem de ser encontrado.
160
00:19:49,131 --> 00:19:52,355
E tenho esperança
que sejas tu a encontrá-lo.
161
00:19:57,347 --> 00:19:58,901
O que é isso?
162
00:19:59,183 --> 00:20:03,197
A morada dum conhecido meu muito antigo.
163
00:20:03,854 --> 00:20:07,458
Um abrigo em Paris,
reforçado por encantamentos.
164
00:20:07,483 --> 00:20:09,776
Para que preciso eu de um abrigo em Paris?
165
00:20:09,777 --> 00:20:11,319
Oxalá não chegue a isso,
166
00:20:11,320 --> 00:20:15,364
mas se as coisas começarem a correr
muito mal, é bom teres para onde ir.
167
00:20:15,365 --> 00:20:17,784
Tomar um chá, por exemplo...
168
00:20:17,785 --> 00:20:20,719
Não! De maneira nenhuma!
169
00:20:20,954 --> 00:20:23,372
Eu não posso viajar para fora!
170
00:20:23,373 --> 00:20:26,459
Se eu sair do país, mandam-me para Azkaban
e deitam fora a chave.
171
00:20:26,460 --> 00:20:29,054
- Sabes porque te admiro, Newt?
- O quê?
172
00:20:29,755 --> 00:20:32,609
Mais, talvez, do que qualquer
outra pessoa que eu conheça.
173
00:20:34,051 --> 00:20:36,485
Tu não procuras poder.
174
00:20:37,012 --> 00:20:38,526
Ou popularidade.
175
00:20:38,931 --> 00:20:43,905
Perguntas-te simplesmente:
isto está certo... na sua essência?
176
00:20:45,312 --> 00:20:47,956
E se estiver, avanças, doa a quem doer.
177
00:20:48,357 --> 00:20:50,358
Isso é tudo muito bonito,
e perdoe a pergunta...
178
00:20:50,359 --> 00:20:52,373
Porque não vai o senhor?
179
00:20:57,950 --> 00:21:00,464
Eu não posso defrontar o Grindelwald.
180
00:21:03,497 --> 00:21:05,221
Tens de ser tu.
181
00:21:11,505 --> 00:21:13,256
Não te levo a mal.
182
00:21:13,257 --> 00:21:16,175
No teu lugar, decerto também recusaria.
183
00:21:16,176 --> 00:21:18,469
- O quê?
- É tarde. Boa noite, Newt.
184
00:21:18,470 --> 00:21:19,984
Espere, não!
185
00:21:20,722 --> 00:21:22,406
Vá lá!
186
00:21:36,613 --> 00:21:38,167
Dumbledore!
187
00:22:43,180 --> 00:22:44,814
Bunty!
188
00:22:46,850 --> 00:22:48,154
Bunty!
189
00:22:51,105 --> 00:22:54,669
Bunty! Os nifflers bebés
estão outra vez à solta!
190
00:23:06,286 --> 00:23:07,703
Bom trabalho.
191
00:23:07,704 --> 00:23:10,706
Desculpa. Devem ter-se escapado
enquanto eu limpava os augureys.
192
00:23:10,707 --> 00:23:12,051
Não te preocupes.
193
00:23:18,215 --> 00:23:19,882
Já dei comida a quase todos.
194
00:23:19,883 --> 00:23:22,635
- Pus as gotas nasais ao Pinky...
- E a Elsie?
195
00:23:22,636 --> 00:23:25,860
- Tem as fezes praticamente normais.
- Fantástico!
196
00:23:26,098 --> 00:23:29,282
Já podes... podes ir-te embora.
197
00:23:31,812 --> 00:23:34,689
- Eu disse que tratava do Kelpie.
- Ele precisa de mais pomada.
198
00:23:34,690 --> 00:23:36,784
Não quero que fiques sem dedo!
199
00:23:46,243 --> 00:23:49,257
A sério, vai para casa, Bunty.
200
00:23:50,330 --> 00:23:51,706
Deves estar exausta.
201
00:23:51,707 --> 00:23:54,221
Sabes que é mais fácil tratar o Kelpie
se formos dois.
202
00:23:58,714 --> 00:24:00,818
É melhor tirares a camisa.
203
00:24:02,718 --> 00:24:04,522
Não te preocupes.
204
00:24:04,678 --> 00:24:06,562
Seca num instante.
205
00:24:47,805 --> 00:24:50,056
Alguém precisava de ventilar...
206
00:24:50,057 --> 00:24:51,771
A pomada, Bunty.
207
00:24:58,148 --> 00:25:01,372
Se voltas a morder a Bunty,
vamos ter sarilhos.
208
00:25:03,946 --> 00:25:05,410
O que foi aquilo?
209
00:25:05,656 --> 00:25:07,210
Não sei.
210
00:25:09,284 --> 00:25:11,202
Mas agora vai para casa, Bunty.
211
00:25:11,203 --> 00:25:14,847
- Contacto o Ministério?
- Não. Vai para casa, por favor.
212
00:25:23,382 --> 00:25:25,466
- Dá-me os pedaços.
- Deixa estar.
213
00:25:25,467 --> 00:25:27,176
Querido, se mos desses...
214
00:25:27,177 --> 00:25:28,803
Ele não quer saber.
215
00:25:28,804 --> 00:25:31,028
Dá-mos lá, querido.
216
00:25:38,772 --> 00:25:42,246
Newt! Anda cá, meu tarado!
217
00:25:42,693 --> 00:25:45,653
Esperamos que não te importes
por termos entrado.
218
00:25:45,654 --> 00:25:48,338
Está a chover torrencialmente.
219
00:25:48,449 --> 00:25:49,782
Faz frio em Londres.
220
00:25:49,783 --> 00:25:53,202
- Devias ter sido obliviado.
- Pois é!
221
00:25:53,203 --> 00:25:54,967
Não funcionou, amigo.
222
00:25:55,038 --> 00:25:56,205
Tu bem o disseste.
223
00:25:56,206 --> 00:25:59,500
A poção só apaga más recordações.
Eu não tinha nenhumas.
224
00:25:59,501 --> 00:26:03,671
Não me interpretes mal, até tinha umas
bem esquisitas e umas assustadoras...
225
00:26:03,672 --> 00:26:05,066
Mas este anjo...
226
00:26:05,424 --> 00:26:09,948
Este anjo aqui pôs-me a par
de todas as partes más,
227
00:26:10,095 --> 00:26:12,149
e aqui estamos, creio eu!
228
00:26:12,931 --> 00:26:14,735
É maravilhoso!
229
00:26:17,519 --> 00:26:18,653
Espera. A...
230
00:26:19,855 --> 00:26:22,919
Tina?
231
00:26:24,985 --> 00:26:27,119
Somos só nós, querido.
232
00:26:28,072 --> 00:26:29,876
Eu e o Jacob.
233
00:26:31,241 --> 00:26:34,465
- E se eu fizesse o jantar?
- Sim!
234
00:26:39,041 --> 00:26:40,333
Querida...
235
00:26:40,334 --> 00:26:42,148
Eu e a Teen estamos de relações cortadas.
236
00:26:42,920 --> 00:26:46,089
- Porquê?
- Sabes como é...
237
00:26:46,090 --> 00:26:49,258
Ela descobriu que eu e o Jacob
estávamos juntos e não gostou,
238
00:26:49,259 --> 00:26:50,676
por causa da lei.
239
00:26:50,677 --> 00:26:52,401
Não é permitido...
240
00:26:52,554 --> 00:26:54,430
Não é permitido sair com SemMages...
241
00:26:54,431 --> 00:26:57,365
... nem é permitido casar com eles...
242
00:26:58,185 --> 00:27:02,039
Mas ela andava perturbadíssima
por tua causa.
243
00:27:02,272 --> 00:27:04,774
- Por minha causa?
- Sim, por tua causa.
244
00:27:04,775 --> 00:27:06,901
Saiu na Enfeitiçado!
245
00:27:06,902 --> 00:27:09,278
Trouxe-ta.
246
00:27:09,279 --> 00:27:11,123
"ENFEITIÇADO - NEWT SCAMANDER
O FEITICEIRO QUE APANHOU GRINDELWALD!"
247
00:27:12,116 --> 00:27:13,116
DOMESTICADOR NEWT ESTÁ PARA CASAR
248
00:27:13,117 --> 00:27:16,421
"Newt Scamander com noiva Leta Lestrange,
249
00:27:16,995 --> 00:27:19,799
irmão Theseus e desconhecida."
- Calma.
250
00:27:19,998 --> 00:27:22,762
O Theseus é que vai casar com a Leta,
não sou eu.
251
00:27:26,255 --> 00:27:27,979
Meu Deus...
252
00:27:29,091 --> 00:27:30,485
Bom...
253
00:27:31,135 --> 00:27:33,819
Então, a Teen leu isto...
254
00:27:33,971 --> 00:27:36,065
... e começou a sair com outro.
255
00:27:36,974 --> 00:27:39,183
É um Auror. Chama-se Achilles Tolliver.
256
00:27:39,184 --> 00:27:40,948
Tolliver.
257
00:27:46,984 --> 00:27:48,248
Mas pronto...
258
00:27:48,485 --> 00:27:51,821
Estamos felicíssimos por estar aqui!
Isto é mesmo...
259
00:27:51,822 --> 00:27:53,966
É uma viagem especial para nós.
260
00:27:54,158 --> 00:27:56,922
Eu e o Jacob...
261
00:27:57,703 --> 00:27:59,427
... vamos casar!
262
00:28:02,332 --> 00:28:04,186
Vou casar com o Jacob.
263
00:28:11,467 --> 00:28:14,021
Enfeitiçaste-o, não foi?
264
00:28:14,803 --> 00:28:16,317
O quê?
265
00:28:17,097 --> 00:28:18,973
Não é verdade.
266
00:28:18,974 --> 00:28:20,767
Paras de me ler o pensamento?
267
00:28:20,768 --> 00:28:23,144
Trouxeste-o cá contra a vontade dele.
268
00:28:23,145 --> 00:28:26,606
Que acusação absurda! Olha para ele.
269
00:28:26,607 --> 00:28:29,911
Está feliz! Tão feliz!
270
00:28:30,110 --> 00:28:31,454
Então, não te importas que eu...
271
00:28:33,655 --> 00:28:35,031
Por favor, não faças.
272
00:28:35,032 --> 00:28:37,283
Não tens nada a temer,
se ele se quiser casar.
273
00:28:37,284 --> 00:28:40,468
Podemos levantar o encantamento
e ele poderá confirmá-lo.
274
00:28:50,506 --> 00:28:51,850
O que tens aí?
275
00:28:52,216 --> 00:28:55,770
O que vai fazer?
O que vai fazer com isso, Sr. Scamander?
276
00:28:55,969 --> 00:28:57,153
Extingue-te!
277
00:29:08,148 --> 00:29:11,992
- Parabéns pelo teu noivado, Jacob.
- Espera... O quê?!
278
00:29:15,447 --> 00:29:17,621
Meu Deus... Não acredito!
279
00:29:20,160 --> 00:29:21,494
Queenie!
280
00:29:21,495 --> 00:29:22,969
Um segundo.
281
00:29:23,580 --> 00:29:25,134
Queenie!
282
00:29:25,707 --> 00:29:27,500
Gostei de te ver.
283
00:29:27,501 --> 00:29:28,751
Onde raio estou eu?
284
00:29:28,752 --> 00:29:29,976
Em Londres.
285
00:29:31,380 --> 00:29:33,264
Sempre quis vir a Londres!
286
00:29:33,632 --> 00:29:34,936
Queenie!
287
00:29:38,637 --> 00:29:40,441
Queenie, querida!
288
00:29:40,764 --> 00:29:44,368
Quando me ias acordar?
Quando tivéssemos cinco filhos?
289
00:29:47,354 --> 00:29:49,958
Qual é o mal de querer casar contigo?
290
00:29:50,107 --> 00:29:52,161
Querer ter uma família?
291
00:29:52,901 --> 00:29:55,665
Só quero o que os outros têm...
292
00:29:57,698 --> 00:29:59,532
Espera...
293
00:29:59,533 --> 00:30:01,617
Falámos disto milhões de vezes.
294
00:30:01,618 --> 00:30:04,787
Se casarmos e eles descobrirem,
vais para a cadeia.
295
00:30:04,788 --> 00:30:06,422
Não posso permiti-lo!
296
00:30:07,291 --> 00:30:10,293
Eles não gostam que gente como eu
case com pessoas como tu.
297
00:30:10,294 --> 00:30:13,268
Eu não sou um feiticeiro, sou só eu.
298
00:30:13,505 --> 00:30:17,341
Eles aqui são muito modernos,
vão deixar-nos casar!
299
00:30:17,342 --> 00:30:20,066
Querida, não precisas de me enfeitiçar.
300
00:30:20,637 --> 00:30:22,521
Eu já estou enfeitiçado.
301
00:30:23,348 --> 00:30:25,308
Amo-te tanto!
302
00:30:25,309 --> 00:30:27,193
- A sério?
- Sim.
303
00:30:28,061 --> 00:30:31,022
Mas não posso deixar-te
pôr tudo em risco assim!
304
00:30:31,023 --> 00:30:33,417
Não nos deixas decidir juntos.
305
00:30:35,486 --> 00:30:37,700
E tu não me dás alternativa.
306
00:30:37,905 --> 00:30:41,549
Um de nós tinha de ser corajoso,
e tu estavas a ser cobarde!
307
00:30:43,160 --> 00:30:45,134
Eu estava a ser cobarde?
308
00:30:45,537 --> 00:30:47,381
Se eu sou cobarde, então, tu és...
309
00:30:49,416 --> 00:30:50,720
Louca.
310
00:30:51,919 --> 00:30:53,336
Eu não disse isso.
311
00:30:53,337 --> 00:30:56,351
- Não foi preciso.
- Não foi isso que quis dizer!
312
00:30:57,382 --> 00:30:58,896
Foi, sim.
313
00:30:59,718 --> 00:31:00,968
Não.
314
00:31:00,969 --> 00:31:02,903
Vou ter com a minha irmã.
315
00:31:03,430 --> 00:31:04,806
Sim, vai ter com ela.
316
00:31:04,807 --> 00:31:06,891
- Seja!
- Não, espera! Espera!
317
00:31:06,892 --> 00:31:09,076
Não! Queenie!
318
00:31:10,813 --> 00:31:12,707
Não disse aquilo por mal!
319
00:31:14,691 --> 00:31:16,665
Eu nem disse nada!
320
00:31:29,998 --> 00:31:31,802
Papyrus Reparo.
321
00:31:42,052 --> 00:31:45,179
MINHA QUERIDA QUEENIE, QUE LINDA CIDADE.
322
00:31:45,180 --> 00:31:47,864
ESTOU A PENSAR EM TI. TINA.
323
00:31:53,981 --> 00:31:55,625
Newt!
324
00:31:55,691 --> 00:31:58,915
Estou aqui em baixo, Jacob! Eu já subo.
325
00:32:02,948 --> 00:32:04,832
Tenho os meus problemas.
326
00:32:11,582 --> 00:32:14,056
BUNTY! NÃO TE ESQUEÇAS
DE DAR A RAÇÃO AO PATRICK. NEWT
327
00:32:19,882 --> 00:32:23,106
"TINA GOLDSTEIN
NOMEADA AUROR"
328
00:32:29,516 --> 00:32:31,434
A Queenie deixou um postal.
329
00:32:31,435 --> 00:32:34,749
- A Tina veio a Paris procurar o Credence.
- Genial!
330
00:32:34,855 --> 00:32:36,773
A Queenie vai procurar a Tina.
331
00:32:36,774 --> 00:32:38,483
Vamos para França, amigo.
332
00:32:38,484 --> 00:32:41,048
- Vou só buscar o casaco.
- Eu trago-o.
333
00:32:49,328 --> 00:32:50,632
Lindo.
334
00:32:52,831 --> 00:32:56,845
BUNTY, FUI PARA PARIS.
LEVEI OS NIFFLERS COMIGO. NEWT.
335
00:34:09,575 --> 00:34:11,179
Nagini.
336
00:34:16,582 --> 00:34:18,136
Credence!
337
00:34:21,003 --> 00:34:23,227
Acho que sei onde ela está.
338
00:34:29,178 --> 00:34:30,982
Fugimos esta noite.
339
00:34:37,644 --> 00:34:40,418
Disse-te para te afastares dela, rapaz.
340
00:34:40,814 --> 00:34:42,878
Disse-te que podias parar?
341
00:34:43,817 --> 00:34:45,121
Limpa o kappa.
342
00:34:47,154 --> 00:34:48,968
E tu, prepara-te.
343
00:35:01,335 --> 00:35:05,769
Em seguida, no nosso desfile
de aberrações e excentricidades,
344
00:35:05,923 --> 00:35:08,382
apresento-vos...
345
00:35:08,383 --> 00:35:10,607
... uma maledictus!
346
00:35:13,889 --> 00:35:16,903
Em tempos aprisionada
nas selvas da Indonésia,
347
00:35:17,518 --> 00:35:20,702
ela é portadora de uma maldição de sangue.
348
00:35:21,772 --> 00:35:26,456
Estes subseres estão votados,
ao longo de toda a sua vida...
349
00:35:26,902 --> 00:35:30,006
... a transformar-se permanentemente
em monstros.
350
00:35:32,491 --> 00:35:34,135
Mas olhem para ela.
351
00:35:34,618 --> 00:35:37,502
Tão bela... Sim...
352
00:35:38,831 --> 00:35:41,095
Tão desejável...
353
00:35:41,542 --> 00:35:45,976
Mas daqui a nada, ficará aprisionada
para sempre num corpo muito diferente.
354
00:35:47,464 --> 00:35:51,488
Todas as noites, quando ela dorme,
mesdames et messieurs...
355
00:35:52,678 --> 00:35:56,022
... ela transforma-se compulsivamente...
356
00:36:02,980 --> 00:36:05,204
Ela transforma-se compulsivamente...
357
00:36:10,320 --> 00:36:13,334
Ela transforma-se compulsivamente...
358
00:36:22,291 --> 00:36:26,515
Chegará o dia em que ela não
conseguirá recuperar a forma anterior.
359
00:36:28,464 --> 00:36:32,648
Ficará eternamente aprisionada
no corpo de uma serpente.
360
00:37:06,085 --> 00:37:07,399
Credence!
361
00:37:16,678 --> 00:37:17,970
Faz as malas.
362
00:37:17,971 --> 00:37:20,025
Temos de abandonar Paris.
363
00:37:49,670 --> 00:37:52,814
O rapaz com a maledictus...
O que sabe sobre ele?
364
00:37:55,968 --> 00:37:57,802
Anda à procura da mãe.
365
00:37:57,803 --> 00:38:00,407
Os meus monstros acham todos
que podem voltar a casa.
366
00:38:03,392 --> 00:38:04,946
Vamos lá.
367
00:38:21,577 --> 00:38:25,341
Acho que estávamos no circo
pela mesma razão, Monsieur...?
368
00:38:25,706 --> 00:38:27,840
Kama. Yusuf Kama.
369
00:38:28,834 --> 00:38:31,419
- E tem razão.
- O que querem do Credence?
370
00:38:31,420 --> 00:38:33,463
- Queremos o mesmo.
- Ou seja...?
371
00:38:33,464 --> 00:38:36,068
Quero provar quem o rapaz realmente é.
372
00:38:39,178 --> 00:38:41,554
A acreditar nos boatos
sobre a identidade dele,
373
00:38:41,555 --> 00:38:45,449
eu e ele somos parentes distantes.
374
00:38:46,560 --> 00:38:48,811
Eu sou o último homem
da minha linhagem de sangues-puros
375
00:38:48,812 --> 00:38:51,916
e, se os boatos forem verdadeiros,
ele também é.
376
00:38:53,067 --> 00:38:57,161
Leu As Previsões de Tycho Dodonus?
377
00:38:57,529 --> 00:39:01,173
Sim, mas isso é poesia, não prova nada.
378
00:39:04,286 --> 00:39:06,800
Se eu lhe mostrasse uma coisa melhor,
379
00:39:07,831 --> 00:39:11,385
uma coisa mais concreta,
algo que prove quem ele é...
380
00:39:11,960 --> 00:39:15,644
... os Ministérios da Europa e da América
deixá-lo-iam viver?
381
00:39:16,548 --> 00:39:18,272
Talvez.
382
00:39:19,885 --> 00:39:21,399
Então, venha.
383
00:39:45,994 --> 00:39:47,308
Bom...
384
00:39:50,749 --> 00:39:52,883
Credence Barebone.
385
00:39:54,753 --> 00:39:58,267
Quase destruído pela mulher que o criou.
386
00:39:58,799 --> 00:40:01,813
E agora procura a mulher que o gerou.
387
00:40:02,469 --> 00:40:04,773
Quer desesperadamente uma família.
388
00:40:05,264 --> 00:40:07,328
Quer desesperadamente amor.
389
00:40:08,475 --> 00:40:11,859
Ele é a chave da nossa vitória.
390
00:40:12,062 --> 00:40:14,616
Nós sabemos onde ele está, não sabemos?
391
00:40:15,315 --> 00:40:19,402
- Porque não o vamos buscar?
- Ele tem de vir ter comigo porque quer.
392
00:40:19,403 --> 00:40:21,207
E virá.
393
00:40:22,114 --> 00:40:26,008
O caminho foi traçado,
e ele está a segui-lo.
394
00:40:28,078 --> 00:40:30,592
O caminho que o conduzirá a mim...
395
00:40:31,081 --> 00:40:34,959
... e à estranha e gloriosa verdade
de quem ele é.
396
00:40:34,960 --> 00:40:37,104
Porque é que ele é tão importante?
397
00:40:43,927 --> 00:40:48,861
Quem representa a maior ameaça
à nossa causa?
398
00:40:49,308 --> 00:40:51,192
O Albus Dumbledore.
399
00:40:51,351 --> 00:40:53,311
Se eu te pedisse agora...
400
00:40:53,312 --> 00:40:57,440
... que fosses à escola onde ele se esconde
e o matasses...
401
00:40:57,441 --> 00:40:59,495
... fazias isso por mim, Krall?
402
00:41:05,532 --> 00:41:08,256
O Credence é a única entidade viva...
403
00:41:09,661 --> 00:41:11,595
... que o pode matar.
404
00:41:13,123 --> 00:41:15,887
Acha realmente que ele pode matar
o Formidável...
405
00:41:17,628 --> 00:41:19,932
Consegue matar o Albus Dumbledore?
406
00:41:20,422 --> 00:41:22,816
Eu sei que sim.
407
00:41:23,133 --> 00:41:27,407
Mas estarás connosco
quando isso acontecer, Krall?
408
00:41:30,265 --> 00:41:31,769
Estarás?
409
00:41:43,779 --> 00:41:45,863
O homem com quem a Tina anda...
410
00:41:45,864 --> 00:41:49,325
Não te preocupes. Ela vai ficar contigo
e ficaremos os quatro juntos.
411
00:41:49,326 --> 00:41:51,744
Será como em Nova Iorque.
Não te preocupes.
412
00:41:51,745 --> 00:41:53,996
- Mas a Queenie disse que é um Auror.
- Sim, é. E depois?
413
00:41:53,997 --> 00:41:55,671
Não te preocupes com ele.
414
00:41:58,252 --> 00:42:01,396
O que achas que devo dizer se a vir?
415
00:42:02,673 --> 00:42:06,607
É melhor não planear essas coisas.
416
00:42:06,927 --> 00:42:10,441
Dizes o que te vier à cabeça na altura.
417
00:42:14,476 --> 00:42:17,490
Ela tem olhos de salamandra.
418
00:42:18,230 --> 00:42:19,704
Não digas isso.
419
00:42:23,193 --> 00:42:26,237
Diz-lhe que tiveste saudades dela.
420
00:42:26,238 --> 00:42:27,822
- Certo.
- Isso, e...
421
00:42:27,823 --> 00:42:30,967
... que foste até Paris para a encontrar.
422
00:42:31,285 --> 00:42:33,809
Ela vai adorar isso. E depois...
423
00:42:34,371 --> 00:42:37,925
... diz-lhe que nem consegues dormir,
só de pensar nela e...
424
00:42:39,168 --> 00:42:42,432
- Mas não fales em salamandras, está bem?
- Certo.
425
00:42:45,966 --> 00:42:47,520
Vai correr tudo bem.
426
00:42:47,593 --> 00:42:49,385
Estamos nisto juntos, amigo.
427
00:42:49,386 --> 00:42:51,804
Eu vou ajudar-te. Encontramos a Tina...
428
00:42:51,805 --> 00:42:53,569
... encontramos a Queenie...
429
00:42:53,932 --> 00:42:56,476
... e seremos felizes outra vez,
como dantes.
430
00:42:56,477 --> 00:42:57,901
Quem é aquele tipo?
431
00:42:59,146 --> 00:43:02,482
É a única maneira de eu sair do país
sem documentos.
432
00:43:02,483 --> 00:43:05,297
Não enjoas nas viagens, pois não?
433
00:43:05,486 --> 00:43:07,620
Não me dou bem em barcos, Newt.
434
00:43:07,988 --> 00:43:09,155
Vai correr tudo bem.
435
00:43:09,156 --> 00:43:11,790
Toca a despachar.
Partimos daqui a um minuto.
436
00:43:12,826 --> 00:43:14,077
São 50 galeões.
437
00:43:14,078 --> 00:43:15,787
Combinámos 30.
438
00:43:15,788 --> 00:43:17,371
São 30 para ir para França.
439
00:43:17,372 --> 00:43:22,726
E 20 para não revelar que o Newt Scamander
está a abandonar o país ilegalmente.
440
00:43:24,004 --> 00:43:25,818
É o preço da fama, amigo.
441
00:43:30,511 --> 00:43:32,011
Dez segundos.
442
00:43:32,012 --> 00:43:33,012
Oito.
443
00:43:33,013 --> 00:43:34,138
Jacob.
444
00:43:34,139 --> 00:43:35,613
Sete.
445
00:43:36,558 --> 00:43:37,942
Seis.
446
00:43:40,687 --> 00:43:42,281
Quatro.
447
00:43:42,648 --> 00:43:44,952
Três. Dois.
448
00:43:45,651 --> 00:43:47,205
Um.
449
00:43:56,370 --> 00:44:00,134
- Não gostei desta chave de portal, Newt.
- Já me disseste.
450
00:44:00,249 --> 00:44:01,803
Segue-me.
451
00:44:08,257 --> 00:44:09,561
Confundus!
452
00:44:14,388 --> 00:44:16,442
Anda, daqui a nada, passa-lhe.
453
00:44:27,818 --> 00:44:30,372
Appare Vestigium!
454
00:44:35,451 --> 00:44:36,795
Accio niffler!
455
00:44:37,703 --> 00:44:39,257
Vai à procura.
456
00:44:39,288 --> 00:44:41,132
Vai procurar.
457
00:44:44,334 --> 00:44:45,768
É um kappa.
458
00:44:46,378 --> 00:44:48,302
Um demónio aquático japonês.
459
00:44:52,926 --> 00:44:54,520
Tina?
460
00:44:54,845 --> 00:44:56,159
Tina!
461
00:45:02,561 --> 00:45:04,615
O que descobriste?
462
00:45:08,442 --> 00:45:10,036
Agora lambemos o pó...
463
00:45:23,916 --> 00:45:25,550
Revelio!
464
00:45:27,795 --> 00:45:30,229
Newt, o que fez aquilo?
465
00:45:30,506 --> 00:45:32,470
É um zouwu.
466
00:45:34,510 --> 00:45:38,864
É uma criatura chinesa.
São incrivelmente rápidas e poderosas.
467
00:45:39,056 --> 00:45:41,400
Conseguem viajar 1600 km num dia
468
00:45:41,600 --> 00:45:45,244
e esta pode levar-nos dum lado de Paris
ao outro num saltinho.
469
00:45:49,066 --> 00:45:50,410
Lindo menino...
470
00:45:51,819 --> 00:45:53,753
Jacob, ela esteve aqui.
471
00:45:53,987 --> 00:45:55,581
A Tina esteve aqui.
472
00:45:55,656 --> 00:45:58,000
Tem pés incrivelmente estreitos.
Reparaste?
473
00:45:59,868 --> 00:46:01,752
Não posso dizer que sim.
474
00:46:05,416 --> 00:46:07,630
Depois, aproximou-se alguém.
475
00:46:18,971 --> 00:46:20,655
Avensegium!
476
00:46:24,977 --> 00:46:26,769
- Segue a pena.
- O quê?
477
00:46:26,770 --> 00:46:28,864
- Segue a pena.
- Segue a pena.
478
00:46:29,148 --> 00:46:30,782
Onde está ele?
479
00:46:31,442 --> 00:46:33,126
Accio niffler.
480
00:46:39,992 --> 00:46:41,716
Larga o balde.
481
00:47:21,533 --> 00:47:24,967
Desculpe, não percebi nada do que disse.
482
00:47:24,995 --> 00:47:27,413
Bem-vinda ao Ministério Francês da Magia.
483
00:47:27,414 --> 00:47:29,428
Qual a razão da sua visita?
484
00:47:30,209 --> 00:47:34,295
Preciso de falar com a Tina Goldstein.
485
00:47:34,296 --> 00:47:39,600
Ela é uma Auror americana
que investiga um caso aqui.
486
00:47:44,014 --> 00:47:45,828
Não há cá nenhuma Tina Goldstein.
487
00:47:46,642 --> 00:47:49,435
Não, desculpe.
Deve haver um erro qualquer.
488
00:47:49,436 --> 00:47:52,522
Eu sei que ela está em Paris.
Enviou-me um postal.
489
00:47:52,523 --> 00:47:56,067
Eu trouxe-o, mostro-lho.
Talvez possa ajudar-me a encontrá-lo.
490
00:47:56,068 --> 00:47:57,202
Está por aqui...
491
00:47:57,444 --> 00:47:58,569
"NEWT VAI DAR O NÓ"
492
00:47:58,570 --> 00:48:00,947
Raios! Aguarde um pouco...!
493
00:48:00,948 --> 00:48:04,951
Sei que está aqui algures.
Tenho a certeza que o trouxe. Onde está?
494
00:48:04,952 --> 00:48:06,411
Um segundo.
495
00:48:06,412 --> 00:48:08,386
Onde é que eu te meti...?
496
00:48:43,031 --> 00:48:45,755
- Podemos beber um café ou...
- Agora não.
497
00:48:45,909 --> 00:48:48,713
Um chocolat chaud
ou... Só um instantinho?
498
00:48:52,875 --> 00:48:54,519
- Não sei.
- Por aqui, anda.
499
00:48:54,543 --> 00:48:58,045
Um pain au chocolate?
Meio croissant e um bombom?
500
00:48:58,046 --> 00:48:59,510
Por aqui.
501
00:49:04,303 --> 00:49:06,107
Jacob!
502
00:49:19,485 --> 00:49:20,799
Jacob!
503
00:50:16,083 --> 00:50:17,637
A senhora sente-se bem?
504
00:51:03,505 --> 00:51:05,099
Ela está em casa.
505
00:51:42,377 --> 00:51:44,101
Quem está aí?
506
00:51:48,592 --> 00:51:51,135
O seu filho, senhora.
507
00:51:51,136 --> 00:51:52,261
Quem é você?
508
00:51:52,262 --> 00:51:53,906
É a Irma?
509
00:51:55,224 --> 00:51:57,538
É a Irma Dugard?
510
00:51:58,769 --> 00:52:00,243
Desculpe...
511
00:52:00,979 --> 00:52:03,993
O seu nome está
nos meus documentos de adopção...
512
00:52:05,025 --> 00:52:06,739
Faz algum sentido?
513
00:52:08,654 --> 00:52:11,378
Entregou-me à Sra. Barebone,
em Nova Iorque.
514
00:52:30,384 --> 00:52:32,552
Eu não sou a sua mãe.
515
00:52:32,553 --> 00:52:34,487
Era apenas a criada.
516
00:52:38,183 --> 00:52:40,747
O senhor era um bebé tão bonito.
517
00:52:42,980 --> 00:52:45,374
E é um bonito homem.
518
00:52:55,743 --> 00:52:58,387
Eu não queria deixá-lo lá.
519
00:52:58,704 --> 00:53:01,178
Porque é que eles não me quiseram?
520
00:53:05,210 --> 00:53:08,254
O que faz o seu nome
nos documentos de adopção?
521
00:53:08,255 --> 00:53:11,179
Eu levei-o à Sra. Barebone...
522
00:53:11,508 --> 00:53:13,062
... porque...
523
00:53:13,218 --> 00:53:15,602
... ela ficou de cuidar de si.
524
00:55:22,723 --> 00:55:24,447
Ela está morta.
525
00:55:26,769 --> 00:55:29,073
Como reagiu o rapaz?
526
00:55:30,314 --> 00:55:32,038
Ele é sensível.
527
00:55:33,692 --> 00:55:37,376
O Ministério não vai gostar
quando lhes disser que falhei.
528
00:55:37,738 --> 00:55:39,530
Eu conheço a minha reputação.
529
00:55:39,531 --> 00:55:43,715
Ouça... O repúdio dos cobardes
é um elogio para os corajosos.
530
00:55:44,536 --> 00:55:49,970
O seu nome será para sempre glorificado
quando os feiticeiros governarem o mundo.
531
00:55:50,667 --> 00:55:53,301
E estamos a ficar sem tempo.
532
00:55:53,921 --> 00:55:57,725
Vele pelo Credence.
Mantenha-o em segurança.
533
00:55:58,592 --> 00:56:00,566
Por um bem maior.
534
00:56:01,762 --> 00:56:03,866
Por um bem maior.
535
00:56:06,517 --> 00:56:08,941
Sabes em que sinto falta da Queenie?
536
00:56:10,813 --> 00:56:12,457
Tudo.
537
00:56:14,650 --> 00:56:17,318
Até tenho saudades
do que me deixava doido.
538
00:56:17,319 --> 00:56:19,253
Como ler-me os pensamentos.
539
00:56:25,369 --> 00:56:30,513
Era uma sorte eu ter alguém como ela,
interessado sequer nos meus pensamentos!
540
00:56:32,167 --> 00:56:34,051
Percebes o que quero dizer?
541
00:56:34,837 --> 00:56:36,141
Desculpa?
542
00:56:41,051 --> 00:56:44,512
Perguntava se tens a certeza
que o tipo que procuramos está aqui.
543
00:56:44,513 --> 00:56:47,327
Sim, sem dúvida! A pena diz que sim.
544
00:57:17,379 --> 00:57:20,063
- É o tipo que procuramos?
- Sim.
545
00:57:25,345 --> 00:57:26,649
Desculpe...
546
00:57:30,684 --> 00:57:32,769
Espere... Por favor! Na verdade...
547
00:57:32,770 --> 00:57:36,114
Perguntávamo-nos se teria
encontrado uma amiga nossa.
548
00:57:36,398 --> 00:57:37,822
A Tina Goldstein.
549
00:57:37,983 --> 00:57:40,234
Monsieur, Paris é grande.
550
00:57:40,235 --> 00:57:41,489
Ela é uma Auror.
551
00:57:42,446 --> 00:57:46,960
E quando os Aurors desaparecem,
o Ministério tende a procurá-los e...
552
00:57:48,327 --> 00:57:51,631
Deve ser melhor participar
o desaparecimento dela...
553
00:57:51,830 --> 00:57:53,514
Ela é alta?
554
00:57:54,833 --> 00:57:56,209
Morena? Bastante...
555
00:57:56,210 --> 00:57:57,894
- Intensa.
- Linda. Ela é...
556
00:57:58,337 --> 00:58:00,296
Sim, o que eu quis dizer foi...
557
00:58:00,297 --> 00:58:02,931
- Não, ela é muitíssimo bonita.
- Também é intensa.
558
00:58:03,383 --> 00:58:06,987
Acho que vi alguém assim ontem à noite.
559
00:58:08,889 --> 00:58:10,807
Se vos mostrar onde...
560
00:58:10,808 --> 00:58:12,232
Se não se importar.
561
00:58:13,268 --> 00:58:15,322
- Seria maravilhoso.
- Claro.
562
00:58:53,350 --> 00:58:54,784
Tina!
563
00:58:56,019 --> 00:58:57,603
Newt!
564
00:58:57,604 --> 00:58:58,788
Expelliarmus!
565
00:59:00,858 --> 00:59:04,122
As minhas desculpas, Sr. Scamander.
566
00:59:04,403 --> 00:59:08,030
Regressarei para vos libertar
quando o Credence estiver morto.
567
00:59:08,031 --> 00:59:09,198
Kama, espere.
568
00:59:09,199 --> 00:59:12,793
Sabem... É que morre ele ou morro eu.
569
00:59:13,954 --> 00:59:15,496
Não!
570
00:59:15,497 --> 00:59:18,221
Não!
571
00:59:28,677 --> 00:59:30,762
A tentativa de salvamento não começou bem.
572
00:59:30,763 --> 00:59:32,555
Isto foi uma tentativa de salvamento?
573
00:59:32,556 --> 00:59:35,190
Fez com que eu perdesse
a minha única pista.
574
00:59:35,267 --> 00:59:38,531
Como estava o interrogatório a decorrer
antes de nós aparecermos?
575
00:59:41,440 --> 00:59:42,704
Newt!
576
00:59:47,112 --> 00:59:48,716
Bom trabalho, Pick.
577
00:59:50,866 --> 00:59:52,960
Precisas então deste homem, é?
578
00:59:53,285 --> 00:59:54,619
Sim.
579
00:59:54,620 --> 00:59:58,094
Acho que ele sabe onde está o Credence,
Sr. Scamander.
580
01:00:02,252 --> 01:00:04,106
Deve ser aquele zouwu.
581
01:00:23,982 --> 01:00:25,786
Anda, Newt, sai daí.
582
01:01:18,120 --> 01:01:19,304
Venham!
583
01:01:50,944 --> 01:01:55,548
Quais foram os três maiores erros
que cometeste da última vez?
584
01:01:56,241 --> 01:01:58,159
Fui apanhado de surpresa, senhor.
585
01:01:58,160 --> 01:01:59,368
Que mais?
586
01:01:59,369 --> 01:02:03,843
- Não me desviei antes da contra-maldição.
- Muito bem. E o último?
587
01:02:04,083 --> 01:02:07,017
O mais importante?
588
01:02:13,467 --> 01:02:16,271
Não aprender com os outros dois.
589
01:02:18,931 --> 01:02:21,724
Isto é uma escola, não tem o direito!
590
01:02:21,725 --> 01:02:26,449
Sou chefe da Autoridade para a Lei Mágica.
Tenho o direito de ir aonde quiser.
591
01:02:28,023 --> 01:02:29,747
Fora daqui.
592
01:02:34,113 --> 01:02:36,927
Vão com a Professora McGonagall,
por favor.
593
01:02:42,788 --> 01:02:44,831
- Ele é o nosso melhor professor.
- Obrigado, McLaggan.
594
01:02:44,832 --> 01:02:46,056
Saia daqui.
595
01:02:46,792 --> 01:02:48,436
Venha, McLaggan.
596
01:02:53,424 --> 01:02:55,608
O Newt Scamander está em Paris.
597
01:02:56,844 --> 01:02:57,844
A sério?
598
01:02:57,845 --> 01:03:00,638
Não se faça de desentendido,
sei que foi mandado por si.
599
01:03:00,639 --> 01:03:05,573
Se tivesse tido o prazer de o ensinar,
saberia que o Newt não é muito obediente.
600
01:03:08,564 --> 01:03:10,773
Leu As Previsões de Tycho Dodonus?
601
01:03:10,774 --> 01:03:12,418
Há muitos anos.
602
01:03:12,818 --> 01:03:14,777
"Um filho cruelmente banido...
603
01:03:14,778 --> 01:03:16,696
Desespero da filha...
604
01:03:16,697 --> 01:03:18,671
- Regressa..."
- Eu conheço.
605
01:03:21,076 --> 01:03:24,130
Consta que essa previsão
se refere ao Obscurial.
606
01:03:24,705 --> 01:03:26,789
Dizem que o Grindelwald quer...
607
01:03:26,790 --> 01:03:28,791
Como acólito bem-nascido, conheço o boato.
608
01:03:28,792 --> 01:03:31,896
E contudo, o Scamander aparece
onde quer que o Obscurial vá...
609
01:03:32,921 --> 01:03:34,765
... para o proteger.
610
01:03:35,090 --> 01:03:39,844
Entretanto, o senhor criou uma bela rede
de contactos internacionais.
611
01:03:39,845 --> 01:03:43,556
Por muito tempo que nos vigie,
a mim e aos meus amigos,
612
01:03:43,557 --> 01:03:48,519
não descobrirá conspirações contra si,
Travers, porque queremos a mesma coisa.
613
01:03:48,520 --> 01:03:50,824
A derrota do Grindelwald!
614
01:03:53,484 --> 01:03:57,708
Mas aviso-o... A vossa política
de supressão e violência...
615
01:03:58,197 --> 01:04:00,406
... empurra os apoiantes
para os braços dele.
616
01:04:00,407 --> 01:04:02,711
Não me interessam os seus alertas.
617
01:04:04,578 --> 01:04:05,882
Ora bem...
618
01:04:07,206 --> 01:04:09,420
Custa-me dizê-lo, porque...
619
01:04:09,833 --> 01:04:11,307
... não gosto de si.
620
01:04:13,295 --> 01:04:14,599
Mas...
621
01:04:16,215 --> 01:04:19,609
É o único feiticeiro à altura dele.
622
01:04:23,806 --> 01:04:26,110
Preciso que o defronte.
623
01:04:31,146 --> 01:04:32,660
Não posso.
624
01:04:36,568 --> 01:04:38,292
Por causa disto?
625
01:04:46,578 --> 01:04:49,422
O senhor e o Grindelwald eram como irmãos.
626
01:04:50,916 --> 01:04:53,050
Éramos até mais chegados.
627
01:05:03,637 --> 01:05:06,361
Luta contra ele?
628
01:05:08,142 --> 01:05:09,656
Não posso.
629
01:05:10,894 --> 01:05:13,328
Então, tomou o seu partido.
630
01:05:16,108 --> 01:05:19,122
A partir de agora,
saberei todos os feitiços que lançar.
631
01:05:19,194 --> 01:05:21,070
Duplicarei a vigilância sobre si
632
01:05:21,071 --> 01:05:24,005
e deixará de leccionar
Defesa Contra as Artes Negras.
633
01:05:25,951 --> 01:05:28,295
Onde está a Leta? Temos de ir a Paris.
634
01:05:33,917 --> 01:05:35,221
Theseus.
635
01:05:35,753 --> 01:05:38,357
Theseus,
se o Grindelwald convocar um comício...
636
01:05:39,631 --> 01:05:41,065
... não tentes impedi-lo.
637
01:05:41,425 --> 01:05:43,529
Não deixes que o Travers te mande lá.
638
01:05:45,095 --> 01:05:46,512
Se alguma vez confiaste em mim...
639
01:05:46,513 --> 01:05:48,027
Theseus!
640
01:05:48,724 --> 01:05:50,028
Theseus!
641
01:06:31,100 --> 01:06:33,101
Até o nome Lestrange me agonia.
642
01:06:33,102 --> 01:06:34,936
Ela passa sempre cá as férias.
643
01:06:34,937 --> 01:06:38,523
- A família não a quer em casa.
- Não admira, ela é tão impertinente.
644
01:06:38,524 --> 01:06:39,788
Viste-a a semana passada?
645
01:06:39,858 --> 01:06:41,032
Oscausi!
646
01:06:45,906 --> 01:06:47,490
Professora McGonagall!
647
01:06:47,491 --> 01:06:48,783
A Lestrange voltou a fazê-las!
648
01:06:48,784 --> 01:06:51,077
Lestrange, para de fugir!
649
01:06:51,078 --> 01:06:52,802
Lestrange! Crianças desobedientes!
650
01:06:52,955 --> 01:06:56,332
- Leta, volta!
- Para! Envergonhas a Casa de Slytherin.
651
01:06:56,333 --> 01:06:57,625
Cem pontos!
652
01:06:57,626 --> 01:06:58,835
Duzentos!
653
01:06:58,836 --> 01:07:00,800
Anda cá, já!
654
01:07:02,047 --> 01:07:05,508
Meninos, parem com isso! Para! Anda cá!
655
01:07:05,509 --> 01:07:07,844
- Sai da frente!
- Onde se meteu ela?
656
01:07:07,845 --> 01:07:09,949
Acho que foi por ali.
657
01:07:12,975 --> 01:07:15,289
Professora, foi a Lestrange.
Ela é horrível.
658
01:07:24,653 --> 01:07:26,821
Scamander, não arrumas as tuas coisas?
659
01:07:26,822 --> 01:07:28,756
Não vou para casa.
660
01:07:29,450 --> 01:07:30,754
Porquê?
661
01:07:31,243 --> 01:07:32,927
Ele precisa de mim.
662
01:07:38,625 --> 01:07:40,549
Estava ferido.
663
01:07:47,301 --> 01:07:48,945
O que é isso?
664
01:07:49,303 --> 01:07:50,987
Um corvo bebé.
665
01:07:52,389 --> 01:07:54,932
O corvo não é o emblema da tua família?
666
01:07:54,933 --> 01:07:56,657
Sim, é.
667
01:08:09,156 --> 01:08:10,670
Certo, Newt!
668
01:08:10,949 --> 01:08:12,633
Sê forte.
669
01:08:16,789 --> 01:08:18,581
Este é invulgar.
670
01:08:18,582 --> 01:08:23,146
Então, o Sr. Scamander receia o quê,
acima de tudo?
671
01:08:23,420 --> 01:08:25,894
Ter de trabalhar num escritório.
672
01:08:26,799 --> 01:08:28,523
Vá lá, Newt.
673
01:08:31,512 --> 01:08:32,816
Riddikulus!
674
01:08:33,138 --> 01:08:34,442
Muito bem.
675
01:08:35,307 --> 01:08:36,901
Bom trabalho! Leta.
676
01:08:39,520 --> 01:08:40,937
É só um Sem Forma.
677
01:08:40,938 --> 01:08:43,202
Não te faz mal.
678
01:08:44,942 --> 01:08:47,666
Toda a gente tem medo de algo.
679
01:08:49,071 --> 01:08:51,045
Estou morta por ver o que é...
680
01:09:35,409 --> 01:09:37,713
Não quero falar disso.
681
01:09:53,051 --> 01:09:54,695
Eles conhecem-me...
682
01:09:55,679 --> 01:09:57,233
... ou esconder-se-iam.
683
01:10:00,058 --> 01:10:02,862
Só nidificam em árvores
com madeira que dê para varinhas.
684
01:10:04,438 --> 01:10:06,412
Sabias?
685
01:10:07,900 --> 01:10:10,704
E têm uma vida social muito complexa.
686
01:10:12,112 --> 01:10:15,376
Se os observares tempo suficiente,
verás que...
687
01:10:33,008 --> 01:10:36,232
Olá, Leta. Que surpresa!
688
01:10:39,515 --> 01:10:41,529
Encontrar-me numa sala de aula?
689
01:10:43,310 --> 01:10:44,936
Fui assim tão má aluna?
690
01:10:44,937 --> 01:10:46,604
Pelo contrário,
foste uma das mais espertas.
691
01:10:46,605 --> 01:10:48,819
Eu disse "má", não "estúpida".
692
01:10:54,238 --> 01:10:56,042
Escusa de responder.
693
01:10:57,408 --> 01:11:00,212
- Eu sei que nunca gostou de mim.
- Enganas-te.
694
01:11:00,786 --> 01:11:02,995
- Nunca te considerei má.
- Então, era o único.
695
01:11:02,996 --> 01:11:04,760
Todos os outros consideravam.
696
01:11:05,249 --> 01:11:06,973
E tinham razão.
697
01:11:07,960 --> 01:11:09,684
Eu era maléfica.
698
01:11:10,295 --> 01:11:14,549
Sei que os boatos sobre o teu irmão
Corvus te devem incomodar muito.
699
01:11:14,550 --> 01:11:16,024
Não, não sabe.
700
01:11:17,428 --> 01:11:20,054
A menos que também tenha perdido um irmão.
701
01:11:20,055 --> 01:11:22,439
No meu caso, foi a minha irmã.
702
01:11:25,102 --> 01:11:27,036
Amava-a?
703
01:11:35,362 --> 01:11:37,416
Não tanto quanto devia ter amado.
704
01:11:41,034 --> 01:11:43,178
Nunca é tarde para te libertares.
705
01:11:45,247 --> 01:11:50,051
Dizem que a confissão é um alívio.
Um peso que nos sai de cima.
706
01:11:53,839 --> 01:11:56,143
O remorso é o meu constante companheiro.
707
01:11:56,884 --> 01:11:59,358
Não deixes que seja o teu.
708
01:12:10,355 --> 01:12:11,779
Não, obrigada.
709
01:12:13,192 --> 01:12:15,193
Foi muito amável,
710
01:12:15,194 --> 01:12:19,530
mas a minha irmã Tina
deve estar preocupadíssima comigo.
711
01:12:19,531 --> 01:12:22,835
Deve andar a bater
a todas as portas e assim...
712
01:12:24,078 --> 01:12:27,802
- Acho melhor ir andando.
- Ainda não conheceu o seu anfitrião.
713
01:12:28,207 --> 01:12:29,721
É casada?
714
01:12:30,459 --> 01:12:32,053
Digamos que...
715
01:12:32,961 --> 01:12:35,225
... sou profundamente comprometida.
716
01:12:37,341 --> 01:12:40,485
Não percebo se está a brincar
ou se é simplesmente...
717
01:12:41,887 --> 01:12:43,441
... francesa.
718
01:12:54,358 --> 01:12:55,952
Para com isso!
719
01:13:02,866 --> 01:13:04,670
Fique aí.
720
01:13:04,952 --> 01:13:06,846
Eu sei o que você é.
721
01:13:07,496 --> 01:13:08,920
Queenie.
722
01:13:10,457 --> 01:13:12,221
Não queremos fazer-lhe mal.
723
01:13:13,001 --> 01:13:14,725
Só queremos ajudá-la.
724
01:13:16,255 --> 01:13:19,399
Está tão longe de casa,
mas tão longe mesmo...
725
01:13:19,716 --> 01:13:21,801
Longe de tudo aquilo que ama...
726
01:13:21,802 --> 01:13:23,986
De tudo o que é confortável...
727
01:13:26,223 --> 01:13:28,947
Nunca permitiria
que lhe acontecesse alguma coisa.
728
01:13:29,476 --> 01:13:30,940
Nunca.
729
01:13:32,354 --> 01:13:36,498
A Queenie não tem culpa
que a sua irmã seja Auror.
730
01:13:38,235 --> 01:13:40,619
Quem me dera que estivesse
a trabalhar comigo agora...
731
01:13:41,280 --> 01:13:45,924
... por um mundo em que os feiticeiros
fossem livres de viver abertamente.
732
01:13:47,786 --> 01:13:49,710
De amar livremente.
733
01:14:01,550 --> 01:14:03,694
A Queenie é inocente.
734
01:14:05,763 --> 01:14:07,407
Pode ir.
735
01:14:09,057 --> 01:14:10,901
Saia daqui.
736
01:15:33,725 --> 01:15:37,149
Newt, amigo...
737
01:15:38,147 --> 01:15:40,356
A Tina está aqui. Está sozinha...
738
01:15:40,357 --> 01:15:43,121
... e talvez queiras vir cá
fazer-lhe companhia?
739
01:15:43,861 --> 01:15:46,875
Já procurei comida e não encontrei nada...
740
01:15:48,157 --> 01:15:50,324
... por isso, vou lá acima
ver se tenho mais sorte no...
741
01:15:50,325 --> 01:15:52,999
... sei lá... no sótão.
742
01:15:54,163 --> 01:15:55,663
Já passou...
743
01:15:55,664 --> 01:15:57,228
Relashio!
744
01:16:03,005 --> 01:16:04,319
Está bem...
745
01:16:16,852 --> 01:16:18,906
Ela reagiu bem à Dittany.
746
01:16:20,063 --> 01:16:21,867
Ela nasceu para correr, percebes?
747
01:16:22,232 --> 01:16:25,086
Mas acho que lhe falta confiança.
748
01:16:26,070 --> 01:16:30,239
Sr. Scamander, tem alguma coisa na mala
que possa reanimar este homem?
749
01:16:30,240 --> 01:16:33,576
Tenho de o interrogar.
Acho que ele sabe quem é o Credence.
750
01:16:33,577 --> 01:16:35,536
E as cicatrizes na mão sugerem...
751
01:16:35,537 --> 01:16:38,011
... um Juramento Inquebrável.
- Um Juramento Inquebrável.
752
01:16:49,551 --> 01:16:50,855
Lumus.
753
01:16:57,810 --> 01:16:59,310
O que era aquilo?
754
01:16:59,311 --> 01:17:01,455
Deve haver um dragão aquático no esgoto.
755
01:17:02,606 --> 01:17:05,410
Eles têm uns parasitas, percebes?
756
01:17:05,901 --> 01:17:08,085
- Jacob?
- Sim...
757
01:17:09,238 --> 01:17:12,752
Na bolsa da minha mala,
encontras uma pinça.
758
01:17:12,866 --> 01:17:14,170
Uma pinça?
759
01:17:14,618 --> 01:17:16,536
- Uma coisinha pontiaguda.
- Coisinha pontiaguda.
760
01:17:16,537 --> 01:17:18,051
Eu sei o que é uma pinça.
761
01:17:20,791 --> 01:17:22,805
É melhor não olhares.
762
01:17:23,293 --> 01:17:24,847
Eu aguento-me.
763
01:17:29,508 --> 01:17:30,812
Sai daí.
764
01:17:31,468 --> 01:17:33,602
Vá lá... Está tudo bem.
765
01:17:34,430 --> 01:17:36,694
Anda. Já te apanhei.
766
01:17:37,391 --> 01:17:38,865
Jacob, seguras nisto?
767
01:17:43,021 --> 01:17:44,325
Calamari!
768
01:17:46,734 --> 01:17:48,818
Temos de o matar.
769
01:17:48,819 --> 01:17:50,236
A quem?
770
01:17:50,237 --> 01:17:51,661
Ao Credence?
771
01:17:52,740 --> 01:17:56,834
Pode levar umas horas a recuperar.
O veneno do parasita é muito forte.
772
01:17:58,287 --> 01:18:00,711
Tenho de reportar ao Ministério
o que descobri.
773
01:18:02,666 --> 01:18:04,470
Gostei de voltar a vê-lo, Sr. Scamander.
774
01:18:05,043 --> 01:18:06,419
Espera lá, sim?
775
01:18:06,420 --> 01:18:08,254
Espera!
776
01:18:08,255 --> 01:18:10,639
Espera! Tina!
777
01:18:14,803 --> 01:18:16,637
Não falaste em salamandras, pois não?
778
01:18:16,638 --> 01:18:19,522
Não, não falei.
Ela saiu à pressa. Não sei...
779
01:18:20,142 --> 01:18:22,246
Então, vai atrás dela!
780
01:18:23,061 --> 01:18:25,995
Tina, por favor, ouve...
781
01:18:26,315 --> 01:18:29,650
Sr. Scamander,
preciso de falar com o Ministério.
782
01:18:29,651 --> 01:18:31,652
Sei o que pensa dos Aurors.
783
01:18:31,653 --> 01:18:34,614
Posso ter exagerado na forma
como me expressei na carta.
784
01:18:34,615 --> 01:18:37,992
Como era a frase...?
"Bando de hipócritas carreiristas"?
785
01:18:37,993 --> 01:18:40,620
Lamento, mas não posso admirar
quem diz "Mata!"
786
01:18:40,621 --> 01:18:42,663
a tudo aquilo que receia ou desconhece.
787
01:18:42,664 --> 01:18:46,268
- Eu sou Auror e não digo isso.
- Porque assumiste a cabeça do meio!
788
01:18:48,045 --> 01:18:49,359
O quê?!
789
01:18:49,838 --> 01:18:52,215
É uma expressão derivada
das três cabeças da Runespoor.
790
01:18:52,216 --> 01:18:53,758
A cabeça do meio é visionária.
791
01:18:53,759 --> 01:18:57,733
És a única Auror europeia que não quer
a morte do Credence. És a cabeça do meio.
792
01:18:59,056 --> 01:19:02,110
Quem mais usa essa expressão,
Sr. Scamander?
793
01:19:03,310 --> 01:19:05,074
Talvez seja só eu.
794
01:19:23,205 --> 01:19:26,519
É o Grindelwald.
Está a convocar os seus seguidores.
795
01:19:54,319 --> 01:19:57,753
Tarde demais,
o Grindelwald veio buscar o Credence.
796
01:19:59,408 --> 01:20:02,160
- Talvez até já o tenha.
- Não é tarde demais.
797
01:20:02,161 --> 01:20:04,055
Conseguimos chegar a ele primeiro.
798
01:20:06,206 --> 01:20:07,590
Aonde vai?
799
01:20:07,750 --> 01:20:09,417
Ao Ministério Francês da Magia.
800
01:20:09,418 --> 01:20:11,502
É o último sítio a que o Credence iria!
801
01:20:11,503 --> 01:20:13,977
Há uma caixa escondida no Ministério.
802
01:20:14,423 --> 01:20:16,591
A caixa que pode dizer-nos
quem o Credence realmente é.
803
01:20:16,592 --> 01:20:19,093
Uma caixa? De que fala?
804
01:20:19,094 --> 01:20:20,408
Confia em mim.
805
01:20:23,682 --> 01:20:26,142
Queres sair, só por um bocadinho?
806
01:20:26,143 --> 01:20:27,867
Podes ser livre.
807
01:20:36,361 --> 01:20:37,665
Credence.
808
01:20:45,913 --> 01:20:48,307
- O que queres?
- De ti?
809
01:20:49,416 --> 01:20:50,720
Nada.
810
01:20:53,337 --> 01:20:54,721
Para ti?
811
01:20:56,465 --> 01:20:58,609
Tudo o que nunca tive.
812
01:20:59,510 --> 01:21:02,904
Mas o que queres tu, meu rapaz?
813
01:21:03,514 --> 01:21:05,578
Quero saber quem sou.
814
01:21:14,691 --> 01:21:20,085
Encontras aqui provas
da tua verdadeira identidade.
815
01:21:24,701 --> 01:21:26,911
Vai ao Père-Lachaise logo à noite...
816
01:21:26,912 --> 01:21:29,556
... e descobrirás a verdade.
817
01:21:46,598 --> 01:21:48,902
Pai, porque me fizeste...?
818
01:21:51,311 --> 01:21:52,615
Espera...
819
01:21:54,481 --> 01:21:55,785
Espera!
820
01:22:16,920 --> 01:22:19,854
Infelizmente, não temos comida em casa.
821
01:22:21,633 --> 01:22:24,647
- É um fantasma?
- Não!
822
01:22:25,137 --> 01:22:27,691
Não! Estou vivo.
823
01:22:28,515 --> 01:22:31,689
Mas sou alquimista
e, por conseguinte, sou imortal.
824
01:22:33,228 --> 01:22:35,662
Não parece ter mais do que 375 anos.
825
01:22:38,817 --> 01:22:40,610
Desculpe não termos batido.
826
01:22:40,611 --> 01:22:42,612
Não, não faz mal.
827
01:22:42,613 --> 01:22:45,167
O Albus avisou-me que uns amigos
eram capazes de aparecer.
828
01:22:45,908 --> 01:22:47,672
Nicolas Flamel.
829
01:22:51,246 --> 01:22:52,630
Jacob Kowalski.
830
01:22:55,084 --> 01:22:56,209
Desculpe.
831
01:22:56,210 --> 01:22:57,126
Tudo bem.
832
01:22:57,127 --> 01:22:58,341
Eu não...
833
01:23:11,141 --> 01:23:13,226
Finalmente, algum desenvolvimento.
834
01:23:13,227 --> 01:23:16,031
Sim, já vi uma coisa destas.
835
01:23:16,522 --> 01:23:18,147
Foi na feira.
836
01:23:18,148 --> 01:23:21,234
Havia uma senhora com um véu,
eu dei-lhe uma moeda...
837
01:23:21,235 --> 01:23:23,419
... e ela falou-me do meu futuro.
838
01:23:23,737 --> 01:23:26,961
E, por acaso, falhou imenso.
839
01:23:33,163 --> 01:23:35,807
Espere lá... Eu conheço-o!
É o miúdo! É o Credence!
840
01:23:38,293 --> 01:23:39,597
Safa...!
841
01:23:43,799 --> 01:23:46,563
É a Queenie, lá está ela! Olá, querida!
842
01:23:46,760 --> 01:23:49,011
Onde é isto? É aqui?
843
01:23:49,012 --> 01:23:51,639
Sim. É o túmulo Lestrange.
844
01:23:51,640 --> 01:23:54,444
Fica no cemitério Père-Lachaise.
845
01:23:55,436 --> 01:23:57,311
Eu vou já, querida! Não saias daí!
846
01:23:57,312 --> 01:23:58,866
Obrigado! Obrigado, Sr. Flamel!
847
01:23:59,648 --> 01:24:02,442
Desculpe...
848
01:24:02,443 --> 01:24:05,611
Cuide bem do Sr. Tentáculos. Não!
849
01:24:05,612 --> 01:24:08,416
- Desculpe, tenho de ir.
- Por favor, não vá ao cemitério.
850
01:24:31,597 --> 01:24:32,972
Que se passa?
851
01:24:32,973 --> 01:24:34,907
Exactamente o que ele previu.
852
01:24:35,893 --> 01:24:39,812
O Grindelwald vai discursar no cemitério
esta noite e vai haver mortos.
853
01:24:39,813 --> 01:24:42,023
- Então, tens de ir lá.
- O quê?
854
01:24:42,024 --> 01:24:43,858
Não luto há 200 anos!
855
01:24:43,859 --> 01:24:47,253
Flamel, tu consegues!
Nós acreditamos em ti!
856
01:24:55,954 --> 01:24:59,791
A caixa está na Sala de Registos
Ancestrais, Tina. Três pisos abaixo.
857
01:24:59,792 --> 01:25:03,016
- Isso é Polysumo?
- O suficiente para eu entrar.
858
01:25:11,762 --> 01:25:13,776
- Quem...?
- O meu irmão, o Theseus.
859
01:25:14,014 --> 01:25:17,118
Ele é um Auror e gosta de abraços.
860
01:25:19,019 --> 01:25:20,353
Que se passa?
861
01:25:20,354 --> 01:25:23,418
O Grindelwald vai discursar, não sabemos
onde, mas achamos que é esta noite.
862
01:25:27,820 --> 01:25:29,612
- Tem cuidado.
- Claro.
863
01:25:29,613 --> 01:25:32,007
- Promete que tens cuidado.
- Claro. Terei cuidado.
864
01:25:32,991 --> 01:25:35,034
Quero ser eu a dizer-te isto.
865
01:25:35,035 --> 01:25:37,120
Eles acham que o Credence
pode ser o teu irmão desaparecido.
866
01:25:37,121 --> 01:25:40,331
- O meu irmão morreu. Morreu.
- Eu sei.
867
01:25:40,332 --> 01:25:43,266
- Quantas vezes...?
- E os registos prová-lo-ão.
868
01:25:43,627 --> 01:25:46,003
Está bem? Não podem mentir.
869
01:25:46,004 --> 01:25:47,268
Theseus.
870
01:25:52,678 --> 01:25:55,680
Prenda as pessoas do comício.
Se resistirem...
871
01:25:55,681 --> 01:25:58,015
Se entrarmos a matar,
arriscamo-nos a aumentar o...
872
01:25:58,016 --> 01:25:59,570
Faça o que eu disse.
873
01:26:17,119 --> 01:26:19,746
Imagino que não se possa Desaparatar
no Ministério, pois não?
874
01:26:19,747 --> 01:26:21,051
Não.
875
01:26:22,166 --> 01:26:23,470
É pena.
876
01:26:24,126 --> 01:26:26,510
- Newt!
- Sim, eu sei...
877
01:26:30,883 --> 01:26:32,187
Newt!
878
01:26:33,552 --> 01:26:34,816
Newt!
879
01:26:35,012 --> 01:26:36,220
É o teu irmão?
880
01:26:36,221 --> 01:26:39,015
Acho que referi nas cartas
que temos uma relação complicada.
881
01:26:39,016 --> 01:26:40,475
Newt, para!
882
01:26:40,476 --> 01:26:41,990
- Ele quer matar-te?
- Frequentemente.
883
01:26:42,895 --> 01:26:44,289
Chega!
884
01:26:50,861 --> 01:26:52,795
Ele tem de controlar aquele génio.
885
01:26:57,659 --> 01:27:00,213
Este é capaz de ter sido
o melhor momento da minha vida.
886
01:27:44,623 --> 01:27:45,927
Queenie...
887
01:27:50,671 --> 01:27:52,225
Queenie, querida...
888
01:27:54,925 --> 01:27:57,809
Não. Não te mexas.
889
01:28:06,478 --> 01:28:07,782
Posso ajudar-vos?
890
01:28:07,896 --> 01:28:10,070
Sim, esta é a Leta Lestrange.
891
01:28:13,861 --> 01:28:16,154
E eu sou o...
892
01:28:16,155 --> 01:28:17,589
Noivo.
893
01:28:20,826 --> 01:28:22,130
Entrem.
894
01:28:22,911 --> 01:28:24,555
Obrigada.
895
01:28:36,258 --> 01:28:38,217
Aquela história do noivado...
896
01:28:38,218 --> 01:28:40,595
Desculpa. Devia ter-te felicitado.
897
01:28:40,596 --> 01:28:42,560
- Não, é...
- Lumus!
898
01:28:45,184 --> 01:28:46,828
Lestrange.
899
01:28:53,358 --> 01:28:54,984
Tina, quanto à Leta...
900
01:28:54,985 --> 01:28:57,111
Sim, já disse que estou feliz por ti.
901
01:28:57,112 --> 01:28:59,796
Não, bom, eu não...
Por favor, não fiques feliz.
902
01:29:01,700 --> 01:29:03,594
Não. Desculpa, eu não...
903
01:29:04,369 --> 01:29:05,673
Obviamente, eu...
904
01:29:06,246 --> 01:29:08,210
Obviamente, quero que sejas.
905
01:29:08,832 --> 01:29:12,556
E ouvi dizer que és agora.
O que é maravilhoso.
906
01:29:13,837 --> 01:29:16,839
Desculpa, estou a tentar dizer
que quero que sejas feliz.
907
01:29:16,840 --> 01:29:20,024
Mas não quero que estejas feliz
por eu estar, porque não estou.
908
01:29:23,055 --> 01:29:24,369
Feliz.
909
01:29:25,140 --> 01:29:26,654
Ou noivo.
910
01:29:28,227 --> 01:29:30,353
- O quê?
- Foi um erro numa revista estúpida.
911
01:29:30,354 --> 01:29:34,328
O meu irmão casa com a Leta a 6 de Junho.
A ideia é eu ser o padrinho, o que é...
912
01:29:34,900 --> 01:29:37,124
... relativamente hilariante.
913
01:29:37,945 --> 01:29:40,339
Ele acha que estás aqui para a recuperar?
914
01:29:43,033 --> 01:29:44,617
Estás aqui para a recuperar?
915
01:29:44,618 --> 01:29:46,252
Não, estou aqui...
916
01:29:50,207 --> 01:29:52,721
Sabes, os teus olhos são mesmo...
917
01:29:55,254 --> 01:29:56,898
São mesmo o quê?
918
01:29:57,631 --> 01:29:59,565
Não posso dizer.
919
01:30:03,262 --> 01:30:04,554
- Recortei uma fotografia tua...
- Li o teu livro e...
920
01:30:04,555 --> 01:30:06,369
- Espera, leste...?
- Leste?
921
01:30:11,895 --> 01:30:13,279
Eu recortei...
922
01:30:14,022 --> 01:30:17,126
É só uma fotografia tua no jornal...
923
01:30:17,484 --> 01:30:20,458
... mas é interessante,
porque os teus olhos no jornal...
924
01:30:22,406 --> 01:30:25,960
Na realidade,
eles transmitem um efeito, Tina.
925
01:30:26,326 --> 01:30:29,340
É como fogo na água... em águas negras.
926
01:30:32,583 --> 01:30:34,887
E eu só tinha visto isso...
927
01:30:37,212 --> 01:30:39,976
Só tinha visto isso em...
928
01:30:43,886 --> 01:30:45,600
Salamandras.
929
01:30:49,808 --> 01:30:51,112
Anda.
930
01:30:56,648 --> 01:30:57,952
Lestrange.
931
01:31:42,528 --> 01:31:45,332
REGISTOS TRANSFERIDOS PARA O TÚMULO
DA FAMÍLIA LESTRANGE NO PÈRE LACHAISE.
932
01:32:01,255 --> 01:32:02,819
Circumrota.
933
01:32:13,559 --> 01:32:14,943
Olá, Newt.
934
01:32:19,273 --> 01:32:20,707
Olá, Leta.
935
01:32:24,695 --> 01:32:26,009
Olá.
936
01:32:28,949 --> 01:32:30,383
Não!
937
01:32:35,372 --> 01:32:36,998
Que gatos são estes?
938
01:32:36,999 --> 01:32:40,543
Não são gatos, são matagots.
São espíritos domésticos.
939
01:32:40,544 --> 01:32:42,228
Guardam o Ministério.
940
01:32:42,504 --> 01:32:44,130
Mas só nos fazem mal, se...
941
01:32:44,131 --> 01:32:45,775
Atordoar!
942
01:32:46,675 --> 01:32:48,019
Se os atacarmos.
943
01:32:49,928 --> 01:32:51,852
- Leta...
- Reverte!
944
01:33:17,790 --> 01:33:19,094
Accio!
945
01:33:30,427 --> 01:33:31,771
Ascendio!
946
01:34:25,023 --> 01:34:28,247
Espera. Espera aí, por favor.
947
01:34:29,403 --> 01:34:30,877
Anda cá.
948
01:34:33,282 --> 01:34:34,756
Está bem.
949
01:34:38,078 --> 01:34:39,632
Espera.
950
01:34:53,552 --> 01:34:56,276
Tu! Recua! Mexe-te! Sai da frente!
951
01:34:57,681 --> 01:35:00,195
Se tenho de te matar,
bem como ao Corvus, matarei.
952
01:35:01,101 --> 01:35:02,405
Para!
953
01:35:06,565 --> 01:35:07,879
Yusuf.
954
01:35:09,068 --> 01:35:10,992
És mesmo tu?
955
01:35:16,742 --> 01:35:18,796
A minha irmãzinha?
956
01:35:20,954 --> 01:35:23,178
Então, ele é teu irmão.
957
01:35:24,666 --> 01:35:26,470
Quem sou eu?
958
01:35:27,252 --> 01:35:28,419
Não sei.
959
01:35:28,420 --> 01:35:31,264
Estou farto de viver
sem nome e sem história.
960
01:35:33,926 --> 01:35:36,677
Conta-me a minha história
e depois podes matar-me.
961
01:35:36,678 --> 01:35:38,652
A tua história é a nossa história.
962
01:35:42,142 --> 01:35:43,996
A nossa história.
963
01:35:44,311 --> 01:35:45,575
Não, Yusuf.
964
01:36:01,662 --> 01:36:04,516
O meu pai chamava-se Mustafa Kama,
965
01:36:04,790 --> 01:36:08,594
sangue-puro de origem senegalesa
e muito bem-sucedido.
966
01:36:09,586 --> 01:36:11,600
A minha mãe, a Laurena,
967
01:36:12,756 --> 01:36:15,810
era igualmente bem-nascida,
de uma beldade notável.
968
01:36:17,052 --> 01:36:18,606
Estavam profundamente apaixonados.
969
01:36:20,389 --> 01:36:24,863
Conheciam um homem muito influente
duma família francesa de sangues-puros.
970
01:36:26,728 --> 01:36:28,572
Ele desejava-a.
971
01:36:32,359 --> 01:36:37,583
O Lestrange usou a maldição Imperius
para a seduzir e raptar.
972
01:36:38,615 --> 01:36:41,499
Eu tentei impedi-lo, mas ele atacou-me.
973
01:36:42,953 --> 01:36:45,177
Foi a última vez que a vi.
974
01:36:47,499 --> 01:36:51,093
Ela morreu a dar à luz uma menina.
975
01:36:52,421 --> 01:36:53,895
Tu!
976
01:36:56,967 --> 01:37:01,351
A notícia da morte dela
enlouqueceu o meu pai.
977
01:37:01,847 --> 01:37:03,651
No seu leito de morte,
978
01:37:04,308 --> 01:37:08,322
o meu pai encarregou-me de o vingar.
979
01:37:10,105 --> 01:37:12,869
De matar quem o Lestrange
mais amasse no mundo.
980
01:37:13,734 --> 01:37:16,088
A princípio, pensei que fosse fácil.
981
01:37:16,737 --> 01:37:18,911
Ele só tinha um parente próximo.
982
01:37:19,740 --> 01:37:21,115
Tu.
983
01:37:21,116 --> 01:37:22,500
Mas ele...
984
01:37:22,659 --> 01:37:24,173
Diz.
985
01:37:24,787 --> 01:37:26,711
Ele nunca te amou.
986
01:37:30,626 --> 01:37:33,890
Voltou a casar
nem três meses após a morte dela.
987
01:37:37,424 --> 01:37:39,898
Amava-a tanto como te amara a ti.
988
01:37:43,639 --> 01:37:48,309
Mas depois, finalmente,
nasceu o seu filho Corvus.
989
01:37:48,310 --> 01:37:53,284
E aquele homem que nunca conhecera o amor
via-se agora em adoração.
990
01:37:53,524 --> 01:37:55,668
E só pensava...
991
01:37:55,943 --> 01:37:57,797
... no pequeno Corvus.
992
01:38:00,989 --> 01:38:03,003
Então, a verdade é essa?
993
01:38:04,118 --> 01:38:06,119
Eu sou o Corvus Lestrange?
994
01:38:06,120 --> 01:38:08,121
- Sim.
- Não!
995
01:38:08,122 --> 01:38:11,624
Quando percebeu que o filho
do Mustafa Kama jurara vingar-se,
996
01:38:11,625 --> 01:38:14,589
o teu pai procurou esconder-te
onde eu não pudesse encontrar-te.
997
01:38:15,295 --> 01:38:19,757
Entregou-te à sua criada,
que embarcou para a América.
998
01:38:19,758 --> 01:38:23,102
- Mandou o Corvus para a América, mas...
- A criada dele, a Irma Dugard...
999
01:38:23,429 --> 01:38:25,063
... era meio-elfo.
1000
01:38:25,305 --> 01:38:26,806
A magia dela era fraca...
1001
01:38:26,807 --> 01:38:29,191
... e, portanto, não deixou nenhuma pista
que eu pudesse seguir.
1002
01:38:31,228 --> 01:38:34,522
Tinha acabado de descobrir
como tinhas fugido,
1003
01:38:34,523 --> 01:38:37,037
quando recebi uma notícia
que nunca esperara receber.
1004
01:38:37,234 --> 01:38:40,208
O navio afundara-se.
1005
01:38:40,529 --> 01:38:42,463
Mas tu sobreviveste, não foi?
1006
01:38:43,407 --> 01:38:46,711
De alguma forma,
alguém tinha-te tirado da água.
1007
01:38:47,578 --> 01:38:50,246
"Um filho cruelmente banido
Desespero da filha
1008
01:38:50,247 --> 01:38:53,261
Regressa, grande vingador,
Com asas, da água."
1009
01:38:53,417 --> 01:38:55,960
Ali está a filha desesperada.
1010
01:38:55,961 --> 01:38:59,685
Tu és o corvo alado,
regressado do mar, mas eu...
1011
01:39:01,800 --> 01:39:03,814
Eu sou o vingador
da ruína da minha família.
1012
01:39:06,263 --> 01:39:08,197
Tenho pena de ti, Corvus.
1013
01:39:09,850 --> 01:39:11,434
Mas tu tens de morrer.
1014
01:39:11,435 --> 01:39:14,659
O Corvus Lestrange já morreu!
Fui eu que o matei!
1015
01:39:20,819 --> 01:39:22,123
Accio!
1016
01:39:39,797 --> 01:39:43,181
A árvore genealógica do meu pai
era muito estranha.
1017
01:39:46,512 --> 01:39:48,566
Só registava os homens.
1018
01:39:52,768 --> 01:39:55,322
As mulheres da minha família
foram registadas como flores.
1019
01:39:58,315 --> 01:39:59,779
Lindo.
1020
01:40:01,735 --> 01:40:03,199
Separar.
1021
01:40:05,572 --> 01:40:07,926
O meu pai mandou-me para a América
com o Corvus.
1022
01:40:13,831 --> 01:40:16,845
A Irma devia fazer-se passar
por uma avó com dois netos.
1023
01:40:22,297 --> 01:40:24,681
O Corvus chorou a viagem toda.
1024
01:40:28,971 --> 01:40:30,430
Há novidades?
1025
01:40:30,431 --> 01:40:32,365
Todos aos seus postos!
1026
01:40:32,850 --> 01:40:34,824
Todos aos seus postos!
1027
01:40:43,152 --> 01:40:44,996
Eu não queria fazer-lhe mal.
1028
01:40:50,659 --> 01:40:52,843
Só queria livrar-me dele.
1029
01:40:53,328 --> 01:40:55,052
Por um momento.
1030
01:41:00,210 --> 01:41:02,554
Só por um momento.
1031
01:41:07,634 --> 01:41:09,448
Dá-mo cá.
1032
01:41:10,179 --> 01:41:13,983
- Todos para os salva-vidas!
- Vão dar-nos coletes salva-vidas.
1033
01:42:13,283 --> 01:42:15,507
Tu não fizeste por mal, Leta.
1034
01:42:17,579 --> 01:42:19,633
A culpa não foi tua.
1035
01:42:21,917 --> 01:42:23,591
Newt...!
1036
01:42:27,798 --> 01:42:30,232
Tu nunca conheceste um monstro
que não amasses...
1037
01:42:34,930 --> 01:42:36,234
Leta...
1038
01:42:37,015 --> 01:42:39,229
Sabes quem é que o Credence realmente é?
1039
01:42:40,519 --> 01:42:42,979
Sabias quando o trocaste?
1040
01:42:42,980 --> 01:42:44,414
Não.
1041
01:43:07,212 --> 01:43:08,606
Queenie?
1042
01:43:35,741 --> 01:43:37,385
São sangues-puros.
1043
01:43:37,409 --> 01:43:39,253
Entretêm-se a matar gente como nós.
1044
01:43:41,663 --> 01:43:44,097
- Queenie?
- Jacob!
1045
01:43:44,583 --> 01:43:46,584
Querido, estás aqui! Olá!
1046
01:43:46,585 --> 01:43:48,179
Olá, querida!
1047
01:43:48,462 --> 01:43:50,546
Querido, lamento imenso...
1048
01:43:50,547 --> 01:43:54,926
- Não o devia ter feito. Amo-te tanto.
- E sabes que eu te amo, não sabes?
1049
01:43:54,927 --> 01:43:55,843
Sim.
1050
01:43:55,844 --> 01:43:57,178
Óptimo! Vamos pirar-nos!
1051
01:43:57,179 --> 01:43:59,273
Não, espera um momento.
1052
01:44:01,183 --> 01:44:04,769
Pensei que podíamos ouvi-lo primeiro.
1053
01:44:04,770 --> 01:44:07,204
Ouvir simplesmente. Só isso.
1054
01:44:08,023 --> 01:44:09,577
De que falas?
1055
01:44:14,613 --> 01:44:16,087
É uma armadilha.
1056
01:44:16,281 --> 01:44:17,585
Sim.
1057
01:44:18,784 --> 01:44:22,258
A Queenie, a árvore genealógica.
Foi tudo um isco.
1058
01:44:23,580 --> 01:44:25,974
Temos de sair já daqui.
1059
01:44:27,543 --> 01:44:28,960
Procura os outros.
1060
01:44:28,961 --> 01:44:30,555
O que vais fazer?
1061
01:44:30,921 --> 01:44:32,725
Pensarei em qualquer coisa.
1062
01:45:20,804 --> 01:45:24,448
Meus irmãos, minhas irmãs...
1063
01:45:25,726 --> 01:45:27,150
... meus amigos...
1064
01:45:27,811 --> 01:45:31,955
A grande dádiva do vosso aplauso
não é para mim. Não.
1065
01:45:32,649 --> 01:45:35,203
É para vocês.
1066
01:45:37,404 --> 01:45:39,758
Vieram aqui hoje, por causa dum anseio,
1067
01:45:41,742 --> 01:45:43,466
e da constatação...
1068
01:45:44,870 --> 01:45:48,134
... de que as formas antigas
já não nos servem.
1069
01:45:50,959 --> 01:45:55,103
Vieram aqui hoje,
porque desejam algo novo.
1070
01:45:56,673 --> 01:45:58,227
Algo diferente.
1071
01:46:00,677 --> 01:46:02,311
Foi dito...
1072
01:46:02,471 --> 01:46:06,155
... que eu odeio les Non-Magiques.
1073
01:46:06,975 --> 01:46:08,392
Os Muggles.
1074
01:46:08,393 --> 01:46:10,537
- Vermes!
- Os SemMages.
1075
01:46:11,355 --> 01:46:13,249
Os Sem-Feitiços.
1076
01:46:14,817 --> 01:46:16,831
Eu não os odeio.
1077
01:46:17,444 --> 01:46:19,088
Não odeio.
1078
01:46:20,489 --> 01:46:22,923
Porque eu não luto por ódio.
1079
01:46:25,202 --> 01:46:29,096
Eu afirmo que os Muggles não são menos...
1080
01:46:29,790 --> 01:46:31,384
... mas são diferentes.
1081
01:46:32,042 --> 01:46:33,686
Não valem menos...
1082
01:46:34,962 --> 01:46:36,936
... mas têm outro valor.
1083
01:46:37,840 --> 01:46:42,314
Não são descartáveis,
mas têm uma disposição diferente.
1084
01:46:43,262 --> 01:46:45,566
A magia floresce...
1085
01:46:47,349 --> 01:46:50,653
... apenas em raras almas.
1086
01:46:52,396 --> 01:46:56,780
É concedida àqueles
que vivem para fins superiores.
1087
01:46:57,484 --> 01:47:00,987
O mundo que nós faríamos
para toda a humanidade...
1088
01:47:00,988 --> 01:47:04,002
... nós que vivemos pela liberdade...
1089
01:47:05,284 --> 01:47:06,758
... pela verdade...
1090
01:47:09,079 --> 01:47:10,633
... e pelo amor.
1091
01:47:20,674 --> 01:47:22,738
Não é ilegal ouvi-lo.
1092
01:47:23,552 --> 01:47:25,486
Usem a força mínima na multidão.
1093
01:47:26,930 --> 01:47:28,864
Não podemos ser aquilo
de que ele nos acusa.
1094
01:47:34,480 --> 01:47:36,439
É chegado o momento...
1095
01:47:36,440 --> 01:47:39,494
... de partilhar
a minha visão de futuro...
1096
01:47:40,986 --> 01:47:44,580
... aquele que nos aguarda,
se nós não nos insurgirmos...
1097
01:47:46,033 --> 01:47:48,927
... e assumirmos o nosso legítimo lugar...
1098
01:47:49,328 --> 01:47:51,382
... no mundo.
1099
01:48:35,124 --> 01:48:37,098
Mais uma guerra, não!
1100
01:48:42,089 --> 01:48:46,103
É contra isto que lutamos.
1101
01:48:47,136 --> 01:48:48,810
É este o inimigo.
1102
01:48:50,472 --> 01:48:52,026
A arrogância deles.
1103
01:48:53,225 --> 01:48:55,249
O seu desejo de poder.
1104
01:48:57,187 --> 01:48:58,911
A sua barbárie.
1105
01:49:00,482 --> 01:49:04,586
Quanto tempo levará
até nos enfrentarem com armas?
1106
01:49:06,697 --> 01:49:09,251
Não façam nada enquanto eu falo disto.
1107
01:49:10,117 --> 01:49:12,131
Temos de nos manter calmos...
1108
01:49:14,121 --> 01:49:16,215
... e conter as nossas emoções.
1109
01:49:20,419 --> 01:49:22,723
Há Aurors entre nós.
1110
01:49:32,973 --> 01:49:35,787
Aproximem-se, irmãos feiticeiros!
Juntem-se a nós!
1111
01:49:37,227 --> 01:49:38,701
Não façam nada.
1112
01:49:39,646 --> 01:49:41,240
E nada de força.
1113
01:49:56,663 --> 01:50:00,097
Mataram muitos dos meus seguidores.
1114
01:50:00,584 --> 01:50:02,058
É verdade.
1115
01:50:03,003 --> 01:50:04,857
Confinaram-me...
1116
01:50:05,005 --> 01:50:07,519
... e torturaram-me em Nova Iorque.
1117
01:50:08,759 --> 01:50:12,943
Tinham perseguido
companheiros bruxas e feiticeiros.
1118
01:50:14,264 --> 01:50:18,998
Pelo simples crime de procurar a verdade.
1119
01:50:20,437 --> 01:50:22,531
Por querer liberdade.
1120
01:50:26,944 --> 01:50:30,798
A vossa raiva,
o vosso desejo de vingança é natural.
1121
01:50:34,410 --> 01:50:35,714
Não!
1122
01:51:06,442 --> 01:51:10,336
Entreguem esta jovem guerreira
à sua família.
1123
01:51:18,203 --> 01:51:19,677
Desaparatem.
1124
01:51:20,038 --> 01:51:21,462
Partam.
1125
01:51:22,207 --> 01:51:25,511
Partam daqui e espalhem a palavra!
1126
01:51:26,545 --> 01:51:30,069
Não somos nós que somos violentos.
1127
01:51:47,900 --> 01:51:49,414
Vamos prendê-lo.
1128
01:52:18,222 --> 01:52:22,326
Aurors, juntem-se a mim neste círculo.
1129
01:52:23,852 --> 01:52:25,576
Jurem-me...
1130
01:52:26,522 --> 01:52:28,366
... eterna lealdade...
1131
01:52:28,982 --> 01:52:30,376
... ou morram.
1132
01:52:30,734 --> 01:52:32,918
Só aqui conhecerão a liberdade.
1133
01:52:33,195 --> 01:52:36,049
Só aqui saberão conhecer-se.
1134
01:52:39,034 --> 01:52:41,968
Mexam-se! Fujam!
1135
01:52:42,871 --> 01:52:45,123
Cumpram as regras!
1136
01:52:45,124 --> 01:52:46,938
Sem batota, crianças.
1137
01:52:52,548 --> 01:52:54,298
Ele sabe quem eu sou.
1138
01:52:54,299 --> 01:52:56,426
Sabe quem tu nasceste...
1139
01:52:56,427 --> 01:52:57,760
... não quem tu és!
1140
01:52:57,761 --> 01:52:59,155
Credence!
1141
01:53:14,027 --> 01:53:16,871
Queenie, querida... Tens de acordar.
1142
01:53:18,323 --> 01:53:19,717
Jacob.
1143
01:53:20,242 --> 01:53:21,796
Ele é a resposta!
1144
01:53:21,869 --> 01:53:24,753
- Quer o mesmo que nós.
- Não.
1145
01:53:34,423 --> 01:53:37,687
Isto foi tudo por ti, Credence.
1146
01:53:40,345 --> 01:53:42,059
Caminha comigo.
1147
01:53:43,474 --> 01:53:45,349
Querida! Não!
1148
01:53:45,350 --> 01:53:47,194
Caminha comigo!
1149
01:53:48,896 --> 01:53:50,610
És doida!
1150
01:53:52,733 --> 01:53:54,037
Queenie...
1151
01:53:54,359 --> 01:53:55,526
Não!
1152
01:53:55,527 --> 01:53:57,451
Queenie, não faças isso!
1153
01:54:05,162 --> 01:54:06,466
Queenie...
1154
01:54:08,832 --> 01:54:10,136
Queenie!
1155
01:54:27,559 --> 01:54:29,143
Sr. Scamander.
1156
01:54:29,144 --> 01:54:33,628
Acha que o Dumbledore o vai chorar?
1157
01:54:43,575 --> 01:54:46,039
Grindelwald! Alto!
1158
01:54:53,293 --> 01:54:54,597
Leta!
1159
01:55:05,055 --> 01:55:07,649
Acho que conheço esta.
1160
01:55:08,308 --> 01:55:10,362
Leta Lestrange.
1161
01:55:11,228 --> 01:55:13,771
Totalmente desprezada por feiticeiros...
1162
01:55:13,772 --> 01:55:16,996
Não amada, maltratada...
1163
01:55:18,277 --> 01:55:22,661
... mas corajosa, muito corajosa.
1164
01:55:27,494 --> 01:55:29,428
São horas de voltar para casa.
1165
01:55:47,264 --> 01:55:48,828
Amo-te.
1166
01:55:57,775 --> 01:55:59,169
Vai!
1167
01:55:59,860 --> 01:56:01,164
Vai!
1168
01:56:24,676 --> 01:56:26,640
Odeio Paris.
1169
01:57:06,218 --> 01:57:09,192
Formem um círculo!
Espetem as varinhas no chão.
1170
01:57:10,055 --> 01:57:12,569
Ou Paris será destruída.
1171
01:57:19,231 --> 01:57:21,035
Finite!
1172
01:57:22,609 --> 01:57:23,913
Finite!
1173
01:57:24,069 --> 01:57:25,373
Finite!
1174
01:57:26,488 --> 01:57:27,792
Finite!
1175
01:59:37,244 --> 01:59:39,388
Já escolhi o meu lado.
1176
02:00:00,309 --> 02:00:01,993
Anda cá.
1177
02:00:02,186 --> 02:00:04,990
Eu cuido de ti, eu estou aqui.
1178
02:00:49,566 --> 02:00:52,290
Acho que é melhor
ele falar com ele sozinho.
1179
02:01:13,924 --> 02:01:17,528
CASTELO DE NURMENGARD, ÁUSTRIA
1180
02:01:26,145 --> 02:01:28,329
Ele ainda tem medo de mim?
1181
02:01:29,523 --> 02:01:31,497
Tens de ter cuidado.
1182
02:01:32,192 --> 02:01:34,706
Ele não sabe bem se fez a escolha certa.
1183
02:01:35,821 --> 02:01:39,125
Sê brando com ele.
1184
02:01:44,329 --> 02:01:46,633
Tenho uma prenda para ti, meu rapaz.
1185
02:01:58,761 --> 02:02:00,485
É verdade?
1186
02:02:01,138 --> 02:02:02,652
A Leta?
1187
02:02:03,891 --> 02:02:05,195
Sim.
1188
02:02:07,644 --> 02:02:09,538
Lamento imenso.
1189
02:02:15,903 --> 02:02:18,377
Foi um pacto de sangue, não foi?
1190
02:02:21,033 --> 02:02:23,427
Vocês juraram não se defrontar.
1191
02:02:30,501 --> 02:02:34,105
Em nome de Merlim,
como é que conseguiste...?
1192
02:02:37,341 --> 02:02:42,065
O Grindelwald não parece compreender
a natureza das coisas que acha simples.
1193
02:02:57,861 --> 02:02:59,362
Consegue destruí-lo?
1194
02:02:59,363 --> 02:03:00,917
Talvez.
1195
02:03:02,741 --> 02:03:04,295
Talvez...
1196
02:03:10,165 --> 02:03:12,339
Ele quer uma chávena de chá?
1197
02:03:13,043 --> 02:03:14,767
Prefere leite.
1198
02:03:16,880 --> 02:03:18,934
Esconda as colheres de chá.
1199
02:03:24,555 --> 02:03:29,739
Tu sofreste a mais odiosa traição,
1200
02:03:30,644 --> 02:03:33,146
intencionalmente perpetrada contra ti...
1201
02:03:33,147 --> 02:03:37,161
... pelo teu próprio sangue.
A tua própria família.
1202
02:03:37,693 --> 02:03:40,917
E enquanto festeja o teu tormento...
1203
02:03:42,865 --> 02:03:47,009
... o teu irmão tenta destruir-te.
1204
02:04:07,681 --> 02:04:09,557
Segundo uma lenda na vossa família,
1205
02:04:09,558 --> 02:04:13,532
uma fénix virá em socorro de qualquer
um de vocês que dela precise mesmo.
1206
02:04:20,819 --> 02:04:23,413
É um direito que tens de nascença,
meu rapaz.
1207
02:04:27,409 --> 02:04:28,883
Tal como é...
1208
02:04:30,204 --> 02:04:32,928
... o nome que agora te devolvo.
1209
02:04:35,375 --> 02:04:37,089
Aurelius.
1210
02:04:38,253 --> 02:04:39,712
Aurelius...
1211
02:04:39,713 --> 02:04:41,357
... Dumbledore.
1212
02:04:42,758 --> 02:04:47,902
Ficaremos juntos na história
por termos refeito este mundo.
1213
02:04:49,599 --> 02:04:54,199
Ripadas por:
n0Te
1214
02:13:35,624 --> 02:13:40,938
MONSTROS FANTÁSTICOS:
OS CRIMES DE GRINDELWALD