1 00:00:47,361 --> 00:00:50,372 MINISTÉRIO DA MAGIA AMERICANO 2 00:00:53,801 --> 00:00:56,958 NOVA YORK, 1927 3 00:01:34,905 --> 00:01:37,910 Deve estar feliz por se livrar dele. 4 00:01:37,911 --> 00:01:40,514 Não seria problema para nós mantê-lo preso aqui. 5 00:01:40,515 --> 00:01:42,754 Seis meses já bastam. 6 00:01:42,755 --> 00:01:45,464 É hora de ele responder pelos crimes dele na Europa. 7 00:01:46,183 --> 00:01:49,131 Presidente Picquery. Sr. Spielman. 8 00:01:49,132 --> 00:01:51,731 Prisioneiro seguro e pronto para viajar. 9 00:01:57,708 --> 00:01:59,816 Vejo que usou força total nele. 10 00:01:59,817 --> 00:02:02,839 Foi necessário. Ele é muito poderoso. 11 00:02:03,281 --> 00:02:08,281 Trocamos a guarda dele 3 vezes. Ele é muito persuasivo. 12 00:02:08,782 --> 00:02:10,857 Então cortamos a língua dele. 13 00:02:16,242 --> 00:02:18,425 - Grindelwald! - Grindelwald! 14 00:02:18,986 --> 00:02:21,274 - Grindelwald! - Grindelwald! 15 00:02:23,963 --> 00:02:27,362 - Grindelwald! - Grindelwald! 16 00:02:37,021 --> 00:02:39,104 A comunidade bruxa em todo o mundo 17 00:02:39,105 --> 00:02:41,147 está em dívida com você, Sra. Presidente. 18 00:02:41,148 --> 00:02:43,203 Não o subestime. 19 00:02:46,195 --> 00:02:47,624 Sr. Spielman. 20 00:02:48,025 --> 00:02:50,281 Encontramos a varinha dele escondida. 21 00:02:53,247 --> 00:02:54,749 Abernathy? 22 00:02:56,097 --> 00:02:57,742 E encontramos isto. 23 00:03:49,701 --> 00:03:52,616 Acabou sua lábia, não é? 24 00:06:06,300 --> 00:06:09,150 Você se juntou a uma causa nobre, meu amigo. 25 00:06:18,850 --> 00:06:23,241 Eu sei. Eu sei, Antonio. 26 00:06:29,209 --> 00:06:31,000 Tão carente. 27 00:07:17,975 --> 00:07:20,576 UNITED Apresenta... 28 00:07:20,577 --> 00:07:25,577 ANIMAIS FANTÁSTICOS: OS CRIMES DE GRINDELWALD 29 00:07:25,578 --> 00:07:28,078 Legenda: Chei 30 00:07:28,079 --> 00:07:30,579 Legenda: Bea 31 00:07:30,580 --> 00:07:33,080 Legenda: Sassenach 32 00:07:33,081 --> 00:07:35,981 Legenda: LarissaPereus 33 00:07:35,982 --> 00:07:39,123 LONDRES, INGLATERRA 34 00:07:39,124 --> 00:07:41,624 Legenda: Darrow 35 00:07:41,625 --> 00:07:44,125 Legenda: flaavio 36 00:07:44,126 --> 00:07:46,626 Legenda: Monk 37 00:07:46,627 --> 00:07:49,127 Legenda: SrLoko 38 00:07:49,128 --> 00:07:51,628 Legenda: IsaacA 39 00:07:52,629 --> 00:07:56,129 Revisão: Matvix 40 00:07:59,914 --> 00:08:02,613 MINISTÉRIO DA MAGIA BRITÂNICO 41 00:08:04,134 --> 00:08:06,494 TRÊS MESES DEPOIS 42 00:08:39,853 --> 00:08:41,624 Estão prontos para te receber, Newt. 43 00:08:44,108 --> 00:08:45,555 Leta... 44 00:08:47,469 --> 00:08:49,185 O que está fazendo aqui? 45 00:08:49,186 --> 00:08:52,536 Teseu achou que seria bom eu ser da família do Ministério. 46 00:08:53,453 --> 00:08:55,944 Ele disse mesmo "família do ministério"? 47 00:08:56,511 --> 00:08:58,401 É algo que meu irmão diria. 48 00:09:15,810 --> 00:09:18,510 Teseu ficou desapontado por você não ter ido ao jantar. 49 00:09:19,326 --> 00:09:21,367 Nenhuma das vezes que convidamos. 50 00:09:21,668 --> 00:09:24,711 - Estive ocupado. - Ele é seu irmão, Newt. 51 00:09:24,712 --> 00:09:26,526 Ele gosta de passar o tempo com você. 52 00:09:27,446 --> 00:09:28,896 E eu também. 53 00:09:34,348 --> 00:09:37,331 Oi! Para dentro. Pick. 54 00:09:38,361 --> 00:09:40,598 Por que criaturas estranhas te amam tanto? 55 00:09:40,599 --> 00:09:44,186 Não existem criaturas estranhas, só pessoas intolerantes. 56 00:09:47,905 --> 00:09:51,605 Quanto tempo pegou de detenção por dizer isso ao Prendergast? 57 00:09:51,606 --> 00:09:53,749 Acho que foi cerca de um mês. 58 00:09:53,750 --> 00:09:55,700 Explodi uma bomba de bosta na mesa dele 59 00:09:55,701 --> 00:09:57,512 para me juntar a você, lembra? 60 00:10:03,838 --> 00:10:05,791 Na verdade, não lembro disso. 61 00:10:06,670 --> 00:10:09,565 - Olá. - Teseu. 62 00:10:09,566 --> 00:10:11,766 Estávamos falando sobre Newt jantar conosco. 63 00:10:11,767 --> 00:10:13,668 Sério? Bom... 64 00:10:14,390 --> 00:10:16,215 Antes de entrarmos lá, eu... 65 00:10:16,216 --> 00:10:18,130 É minha quinta tentativa. Sei como é. 66 00:10:18,131 --> 00:10:20,202 Não vai ser como das outras vezes. Essa... 67 00:10:20,805 --> 00:10:24,087 Só tente deixar a menta aberta, pode ser? 68 00:10:24,717 --> 00:10:27,110 - E talvez um pouco menos... - Como eu. 69 00:10:28,391 --> 00:10:30,101 Machucar não vai. 70 00:10:30,402 --> 00:10:32,140 Venha, vamos. 71 00:10:38,775 --> 00:10:40,339 Início da audiência. 72 00:10:41,403 --> 00:10:45,497 Quer acabar com sua proibição de viagens internacionais. 73 00:10:45,898 --> 00:10:47,298 Por quê? 74 00:10:47,299 --> 00:10:49,092 Quero fazer viagens internacionais. 75 00:10:49,093 --> 00:10:51,487 Sujeito não cooperativo 76 00:10:51,488 --> 00:10:54,538 e evasivo ao falar dos motivos da última viagem internacional. 77 00:10:54,539 --> 00:10:56,462 Foi uma viagem de campo. 78 00:10:56,463 --> 00:10:58,427 Só estava coletando dados para meu livro 79 00:10:58,428 --> 00:11:01,178 - sobre animais mágicos. - Destruiu metade de Nova York. 80 00:11:01,179 --> 00:11:03,300 Isso é incorreto de duas maneiras. 81 00:11:03,301 --> 00:11:04,701 Newt... 82 00:11:06,664 --> 00:11:09,406 Sr. Scamander, está claro que está frustrado 83 00:11:09,407 --> 00:11:12,805 e, francamente, nós também estamos. 84 00:11:14,467 --> 00:11:18,334 No espírito da cooperação, queremos fazer uma proposta. 85 00:11:18,335 --> 00:11:20,147 Que tipo de proposta? 86 00:11:20,148 --> 00:11:24,047 O Comitê retirará sua proibição sob uma condição. 87 00:11:24,048 --> 00:11:25,775 Junte-se ao Ministério. 88 00:11:26,555 --> 00:11:29,911 Especificamente, no departamento do seu irmão. 89 00:11:32,682 --> 00:11:34,082 Não. 90 00:11:36,050 --> 00:11:39,750 Acho que... Teseu é o Auror. 91 00:11:39,751 --> 00:11:41,639 Meus talentos estão em outra área. 92 00:11:41,640 --> 00:11:44,605 Sr. Scamander, o mundo bruxo e o não-bruxo 93 00:11:44,606 --> 00:11:46,850 estão em paz há mais de um século. 94 00:11:47,351 --> 00:11:50,056 Grindelwald quer destruir essa paz. 95 00:11:50,057 --> 00:11:53,036 E, para certos membros da nossa comunidade, 96 00:11:53,037 --> 00:11:55,994 a mensagem dele é muito sedutora. 97 00:11:56,710 --> 00:12:00,698 Muitos puros-sangues acreditam que governar é direito deles. 98 00:12:01,099 --> 00:12:05,317 Não só o nosso mundo, mas o mundo não-mágico também. 99 00:12:06,058 --> 00:12:08,407 Eles veem Grindelwald como um herói 100 00:12:08,408 --> 00:12:12,324 e Grindelwald vê este garoto 101 00:12:12,325 --> 00:12:14,695 como um meio para realizar tudo isso. 102 00:12:16,763 --> 00:12:19,901 Está falando do Credence como se ainda estivesse aqui. 103 00:12:20,869 --> 00:12:22,549 Ele sobreviveu, Newt. 104 00:12:24,579 --> 00:12:26,110 Ele ainda está vivo. 105 00:12:26,693 --> 00:12:28,697 Ele saiu de Nova York no mês passado. 106 00:12:28,698 --> 00:12:31,902 Para algum lugar da Europa. Não sabemos o local exato... 107 00:12:31,903 --> 00:12:34,255 Querem que eu procure o Credence... 108 00:12:35,351 --> 00:12:39,353 - para matá-lo? - O mesmo velho Scamander. 109 00:12:41,446 --> 00:12:43,098 O que ele faz aqui? 110 00:12:43,099 --> 00:12:46,407 Assumindo o trabalho que não tem força para fazer. 111 00:12:49,821 --> 00:12:51,453 Não é isso? 112 00:12:55,700 --> 00:12:58,251 Documentação de viagem negada. 113 00:13:01,035 --> 00:13:02,435 Newt! 114 00:13:03,282 --> 00:13:05,683 Acha que gosto do Grimmson envolvido? 115 00:13:05,684 --> 00:13:07,376 Os fins não justificam os meios. 116 00:13:07,377 --> 00:13:10,361 - Pare de ser cego! - Lá vamos nós. 117 00:13:10,362 --> 00:13:14,011 - Egoísta, irresponsável... - Newt, chegou a hora 118 00:13:14,012 --> 00:13:17,251 em que todos terão que escolher um lado. 119 00:13:17,252 --> 00:13:18,755 Até você. 120 00:13:19,350 --> 00:13:21,100 Não escolho lados. 121 00:13:25,132 --> 00:13:26,532 Newt. 122 00:13:26,958 --> 00:13:28,358 Newt. 123 00:13:33,122 --> 00:13:34,525 Venha aqui. 124 00:13:41,439 --> 00:13:42,987 Estão te observando. 125 00:13:54,711 --> 00:13:56,111 Cavalheiros... 126 00:13:57,367 --> 00:14:00,113 suponho que isso significa que o emprego é meu. 127 00:14:08,280 --> 00:14:11,592 PARIS, FRANÇA 128 00:14:49,240 --> 00:14:50,640 Querida? 129 00:14:53,396 --> 00:14:54,811 Quem está aí? 130 00:15:21,738 --> 00:15:25,045 Isto vai servir depois de uma limpeza minuciosa. 131 00:15:26,840 --> 00:15:29,010 Quero que vá ao circo agora. 132 00:15:29,319 --> 00:15:31,259 Dê meu recado ao Credence. 133 00:15:31,659 --> 00:15:33,275 Inicie a jornada dele. 134 00:15:33,600 --> 00:15:36,726 Quando vencermos, fugirão das cidades aos milhões. 135 00:15:37,127 --> 00:15:38,652 Já tiveram o tempo deles. 136 00:15:38,653 --> 00:15:41,318 Não dizemos essas coisas em voz alta. 137 00:15:41,319 --> 00:15:43,385 Só queremos liberdade. 138 00:15:43,386 --> 00:15:45,361 Liberdade para sermos nós mesmos. 139 00:15:45,362 --> 00:15:47,898 Para aniquilar os não-bruxos. 140 00:15:47,899 --> 00:15:50,184 Não todos eles. 141 00:15:50,642 --> 00:15:52,606 Não somos tão cruéis. 142 00:15:53,562 --> 00:15:56,828 Os burros de carga sempre serão necessários. 143 00:17:04,572 --> 00:17:05,976 Ventus. 144 00:17:48,589 --> 00:17:49,993 Dumbledore. 145 00:17:52,403 --> 00:17:54,893 Os telhados menos à vista estavam cheios? 146 00:17:56,272 --> 00:17:59,035 Realmente gosto da uma bela vista. 147 00:18:00,010 --> 00:18:01,414 Nebulus. 148 00:18:06,572 --> 00:18:08,075 Como foi? 149 00:18:08,076 --> 00:18:10,740 Eles ainda acham que você me mandou para Nova York. 150 00:18:10,741 --> 00:18:13,931 - E você falou que não fui eu? - Falei. 151 00:18:15,215 --> 00:18:16,625 Mesmo que tenha mandado. 152 00:18:19,305 --> 00:18:21,563 Você disse onde achar o Pássaro-Trovão. 153 00:18:21,564 --> 00:18:24,569 Sabia que eu iria trazê-lo e passaria por um porto trouxa. 154 00:18:24,570 --> 00:18:27,595 Sempre senti afinidade com grandes pássaros mágicos. 155 00:18:27,596 --> 00:18:29,260 Tem uma história na minha família 156 00:18:29,261 --> 00:18:32,407 que uma Fênix aparecerá para qualquer Dumbledore 157 00:18:32,408 --> 00:18:36,281 que passar necessidade. Dizem que meu bisavô tinha uma. 158 00:18:37,020 --> 00:18:38,823 E ela voou embora quando ele morreu 159 00:18:38,824 --> 00:18:40,656 para nunca mais retornar. 160 00:18:40,657 --> 00:18:42,905 Com todo respeito, mas não acredito 161 00:18:42,906 --> 00:18:45,106 que foi por isso que falou do Pássaro-Trovão. 162 00:18:52,554 --> 00:18:54,700 Credence está em Paris, Newt. 163 00:18:55,176 --> 00:18:57,243 Está tentando achar a família dele. 164 00:18:58,254 --> 00:19:02,456 Imagino que ouviu os rumores sobre quem ele realmente é? 165 00:19:02,457 --> 00:19:03,861 Não. 166 00:19:10,757 --> 00:19:13,502 Os puros-sangues acham que ele é o último 167 00:19:13,503 --> 00:19:15,695 de uma importante linhagem francesa. 168 00:19:17,407 --> 00:19:20,156 Um bebê que todos achavam que estava perdido. 169 00:19:20,157 --> 00:19:22,439 - O irmão da Leta? - Esses são os rumores. 170 00:19:23,236 --> 00:19:27,002 Puro-sangue ou não, de uma coisa eu sei. 171 00:19:27,003 --> 00:19:29,928 Um Obscurus cresce na ausência de amor, 172 00:19:29,929 --> 00:19:32,375 como um gêmeo das trevas, um único amigo. 173 00:19:32,376 --> 00:19:36,589 Se Credence tiver um irmão que pode preencher esse vazio, 174 00:19:36,890 --> 00:19:38,398 ele ainda pode ser salvo. 175 00:19:39,621 --> 00:19:42,084 Se Credence estiver em Paris, ou está em perigo 176 00:19:42,085 --> 00:19:44,625 ou é um perigo para os outros. 177 00:19:44,626 --> 00:19:47,767 Não sabemos quem ele é ainda, mas precisamos achá-lo. 178 00:19:49,185 --> 00:19:52,049 E espero que seja você que o encontre. 179 00:19:57,572 --> 00:19:59,165 O que é isso? 180 00:19:59,166 --> 00:20:03,295 O endereço de um velho conhecido meu. 181 00:20:03,742 --> 00:20:07,358 Um lugar seguro em Paris reforçado com encantamentos. 182 00:20:07,359 --> 00:20:09,642 Por que precisaria de um lugar desse em Paris? 183 00:20:09,643 --> 00:20:12,549 Espero que não precise. Mas se as coisas, em um momento, 184 00:20:12,550 --> 00:20:15,388 derem muito errado, é bom ter um lugar para ir. 185 00:20:15,389 --> 00:20:17,806 Você sabe... para uma xícara de chá. 186 00:20:17,807 --> 00:20:21,031 Não. Claro que não. 187 00:20:21,032 --> 00:20:23,437 Não posso fazer viagens internacionais. 188 00:20:23,438 --> 00:20:26,548 Se eu viajar, vou para Azkaban e jogarão a chave fora. 189 00:20:26,549 --> 00:20:29,109 - Sabe por que eu te admiro? - O quê? 190 00:20:29,821 --> 00:20:31,844 Provavelmente mais do que qualquer um. 191 00:20:34,112 --> 00:20:36,098 Você não busca poder 192 00:20:36,940 --> 00:20:38,557 ou popularidade. 193 00:20:39,007 --> 00:20:42,292 Simplesmente pergunta se a coisa é correta... 194 00:20:42,753 --> 00:20:44,292 por si só. 195 00:20:45,317 --> 00:20:47,623 E faz isso independente do que custe. 196 00:20:48,208 --> 00:20:50,494 Fico muito feliz por isso, Dumbledore, 197 00:20:50,495 --> 00:20:52,006 mas por que você não vai? 198 00:20:57,972 --> 00:21:00,103 Não posso lutar contra o Grindelwald. 199 00:21:03,512 --> 00:21:04,955 Tem que ser você. 200 00:21:11,555 --> 00:21:13,463 Não posso te culpar. 201 00:21:13,464 --> 00:21:16,062 No seu lugar, também iria recusar. 202 00:21:16,063 --> 00:21:17,651 - O quê...? - Está tarde. 203 00:21:17,652 --> 00:21:19,489 - Boa noite, Newt. - Espere. Não. 204 00:21:20,583 --> 00:21:22,203 Qual é! 205 00:21:36,687 --> 00:21:38,096 Dumbledore. 206 00:22:43,121 --> 00:22:44,613 Bunty! 207 00:22:46,910 --> 00:22:48,404 Bunty! 208 00:22:50,869 --> 00:22:52,346 Bunty! 209 00:22:52,347 --> 00:22:54,685 Bunty, os bebês pelúcios fugiram novamente. 210 00:23:06,433 --> 00:23:07,836 Bom trabalho. 211 00:23:07,837 --> 00:23:10,604 Desculpe. Devem ter saído enquanto limpava o Agoureiro. 212 00:23:10,605 --> 00:23:12,009 Não se preocupe. 213 00:23:18,258 --> 00:23:21,653 Alimentei quase todos. Pinky tomou as gotas nasais. 214 00:23:21,654 --> 00:23:24,207 - E a Elsie? - Excrementos quase normais. 215 00:23:24,208 --> 00:23:25,608 Ótimo. 216 00:23:25,943 --> 00:23:29,500 Você pode ir agora. 217 00:23:31,668 --> 00:23:33,618 Mandei deixar o cavalo-do-lago para mim. 218 00:23:33,619 --> 00:23:36,904 - A ferida precisava de pomada. - Não quero que perca os dedos. 219 00:23:46,164 --> 00:23:49,423 É sério. Vá para casa agora, Bunty. 220 00:23:50,170 --> 00:23:51,691 Deve estar exausta. 221 00:23:51,692 --> 00:23:54,042 Sabe que o cavalo-do-lago é mais fácil com dois. 222 00:23:58,658 --> 00:24:00,659 Talvez seja melhor tirar sua camisa. 223 00:24:02,797 --> 00:24:04,213 Não se preocupe. 224 00:24:04,714 --> 00:24:06,419 Vou secar rapidinho. 225 00:24:47,740 --> 00:24:50,193 Alguém precisava soltar as energias. 226 00:24:50,194 --> 00:24:51,617 Pomada, Bunty. 227 00:24:58,131 --> 00:25:01,298 Se morder Bunty de novo, terá problemas, mocinho. 228 00:25:03,980 --> 00:25:06,856 - O que foi isso? - Não sei. 229 00:25:09,437 --> 00:25:11,457 Mas quero que vá para casa agora, Bunty. 230 00:25:11,458 --> 00:25:14,950 - Devo ligar para o Ministério? - Não, vá para casa. Por favor. 231 00:25:23,427 --> 00:25:27,300 Se puder me dar. Dê para mim, querido. 232 00:25:27,301 --> 00:25:30,491 Ele não se importa. Segure isso. 233 00:25:38,880 --> 00:25:42,351 Newt! Venha aqui, seu maluco! 234 00:25:42,932 --> 00:25:45,442 Espero que não se importe por termos entrado. 235 00:25:45,443 --> 00:25:49,719 Está chovendo muito lá fora. Londres é fria. 236 00:25:49,720 --> 00:25:51,418 Você deveria ter sido obliviado. 237 00:25:51,419 --> 00:25:52,823 Eu sei! 238 00:25:53,295 --> 00:25:55,071 Não funcionou, companheiro. 239 00:25:55,072 --> 00:25:58,282 Você disse que ele só apaga as memórias ruins. 240 00:25:58,283 --> 00:26:02,084 E eu não tinha nenhuma. Tinha memórias estranhas 241 00:26:02,085 --> 00:26:05,110 e assustadoras, mas esse anjo... 242 00:26:05,423 --> 00:26:10,139 Esse anjo aqui me contou as partes ruins 243 00:26:10,140 --> 00:26:12,211 e aqui estamos nós, certo? 244 00:26:12,913 --> 00:26:14,653 Que maravilhoso. 245 00:26:17,949 --> 00:26:19,349 É a... 246 00:26:19,887 --> 00:26:21,287 Tina? 247 00:26:22,003 --> 00:26:23,415 Tina? 248 00:26:25,044 --> 00:26:27,084 Somos só nós, querido. 249 00:26:28,023 --> 00:26:29,423 Eu e o Jacob. 250 00:26:31,255 --> 00:26:34,475 - Por que não fazemos um jantar? - Sim! 251 00:26:40,267 --> 00:26:42,117 Tina e eu não estamos conversando. 252 00:26:42,949 --> 00:26:46,390 - Por quê? - Ela descobriu 253 00:26:46,391 --> 00:26:49,029 sobre mim e Jacob e não gostou. 254 00:26:49,030 --> 00:26:52,232 Por causa da lei. Não é permitido. 255 00:26:52,724 --> 00:26:57,584 Sem relações com não-majs. Sem casamento. Essas coisas. 256 00:26:58,227 --> 00:27:01,885 Ela estava muito nervosa por causa de você. 257 00:27:02,287 --> 00:27:05,038 - Por minha causa? - Sim, sua. 258 00:27:05,039 --> 00:27:09,630 Saiu na Enfeitiçado. Comprei para você. 259 00:27:13,126 --> 00:27:16,978 Newt Scamander com sua noiva, Leta Lestrange, 260 00:27:16,979 --> 00:27:19,320 o irmão Teseu e uma mulher desconhecida. 261 00:27:20,006 --> 00:27:22,797 Teseu que vai casar com a Leta, não eu. 262 00:27:25,411 --> 00:27:27,966 Minha nossa. 263 00:27:29,140 --> 00:27:33,728 Bom... Tina leu isso e... 264 00:27:34,109 --> 00:27:36,307 começou a namorar outra pessoa. 265 00:27:36,987 --> 00:27:39,322 Ele é um Auror. Chama-se Achilles Tolliver. 266 00:27:39,323 --> 00:27:40,729 Tolliver? 267 00:27:47,086 --> 00:27:50,851 De qualquer modo, estamos muito felizes por estar aqui. 268 00:27:50,852 --> 00:27:53,890 É uma viagem muito especial para nós dois. 269 00:27:54,203 --> 00:27:56,833 Jacob e eu... 270 00:27:57,821 --> 00:27:59,654 vamos nos casar! 271 00:28:02,418 --> 00:28:04,257 Vou casar com Jacob! 272 00:28:11,782 --> 00:28:16,025 - Você o enfeitiçou, não é? - O quê? 273 00:28:17,108 --> 00:28:18,919 Claro que não. 274 00:28:18,920 --> 00:28:20,894 Pare de ler minha mente. 275 00:28:20,895 --> 00:28:23,262 Queenie, você o trouxe aqui à força. 276 00:28:23,263 --> 00:28:25,882 Isso é uma acusação ultrajante! 277 00:28:25,883 --> 00:28:29,860 Olhe para ele, está apenas feliz Muito feliz. 278 00:28:29,861 --> 00:28:31,511 Então não vai se importar se eu... 279 00:28:33,704 --> 00:28:35,104 Por favor, não. 280 00:28:35,105 --> 00:28:37,413 Não há o que temer se ele quiser casar. 281 00:28:37,414 --> 00:28:40,426 Tiramos o feitiço e ele mesmo pode nos dizer. 282 00:28:50,563 --> 00:28:54,983 O que tem aí? O que vai fazer? O que vai fazer com isso? 283 00:28:56,176 --> 00:28:57,576 Surjito. 284 00:29:07,925 --> 00:29:11,274 - Parabéns pelo noivado, Jacob. - Espere, o quê? 285 00:29:15,497 --> 00:29:17,866 Não. Você não... 286 00:29:20,252 --> 00:29:22,655 Queenie. Um segundo. 287 00:29:23,680 --> 00:29:25,080 Queenie! 288 00:29:25,902 --> 00:29:27,505 Foi muito bom te ver. 289 00:29:27,506 --> 00:29:29,877 - Onde diabos eu estou? - Londres. 290 00:29:29,878 --> 00:29:33,339 Nossa! Sempre quis vir aqui! 291 00:29:34,040 --> 00:29:35,440 Queenie! 292 00:29:38,601 --> 00:29:40,606 Queenie, querida. 293 00:29:40,963 --> 00:29:44,096 Quando iria me acordar? Quando tivéssemos cinco filhos? 294 00:29:47,323 --> 00:29:49,570 Por que é errado querer me casar? 295 00:29:49,571 --> 00:29:51,964 - Tudo bem. - Querer ter uma família. 296 00:29:52,900 --> 00:29:55,830 Só quero o que todo mundo tem. 297 00:29:57,863 --> 00:30:01,569 Espere um pouco. Já conversamos sobre isso. 298 00:30:01,570 --> 00:30:04,684 Se descobrirem que casamos, vão te prender, querida. 299 00:30:04,685 --> 00:30:06,418 Não posso deixar isso acontecer. 300 00:30:07,173 --> 00:30:10,159 Não gostam que pessoas como eu casem com pessoas como você. 301 00:30:10,160 --> 00:30:12,992 Não sou um bruxo, sou só eu. 302 00:30:13,300 --> 00:30:17,627 São bem progressistas aqui. Vão deixar nós nos casarmos. 303 00:30:17,628 --> 00:30:19,884 Querida, não precisa me enfeitiçar. 304 00:30:20,713 --> 00:30:22,610 Já estou enfeitiçado. 305 00:30:23,330 --> 00:30:25,324 Eu te amo tanto. 306 00:30:25,325 --> 00:30:26,935 - Sério? - Sim. 307 00:30:28,059 --> 00:30:31,072 Não consigo fazer você arriscar tanto assim. 308 00:30:31,073 --> 00:30:33,368 Não está nos dando escolha, querida. 309 00:30:35,425 --> 00:30:37,862 Você que não está me dando uma escolha. 310 00:30:37,863 --> 00:30:41,025 Um de nós tinha de ser corajoso e você estava sendo um covarde. 311 00:30:43,083 --> 00:30:47,237 Um covarde? Se sou covarde, você é... 312 00:30:49,361 --> 00:30:51,049 Maluca? 313 00:30:51,939 --> 00:30:53,486 Não disse isso. 314 00:30:53,487 --> 00:30:56,527 - Não precisou. - Não foi o que eu quis dizer. 315 00:30:57,371 --> 00:30:58,925 Sim, foi. 316 00:30:59,800 --> 00:31:02,723 - Não. - Vou visitar minha irmã. 317 00:31:03,435 --> 00:31:05,057 - Ótimo, vá visitá-la. - Ótimo! 318 00:31:05,058 --> 00:31:09,011 Não! Espere, Queenie! Não, Queenie! 319 00:31:10,749 --> 00:31:12,256 Não foi isso que quis dizer! 320 00:31:14,689 --> 00:31:16,467 Não disse nada. 321 00:31:29,928 --> 00:31:31,598 Papyrus Reparo. 322 00:31:36,145 --> 00:31:38,307 PARIS 323 00:31:42,184 --> 00:31:45,362 Querida Queenie. Que cidade maravilhosa! 324 00:31:45,363 --> 00:31:47,730 Estou pensando em você. Tina. 325 00:31:53,875 --> 00:31:58,605 - Newt? - Estou aqui em baixo. Já subo. 326 00:32:02,915 --> 00:32:04,652 Tenho meus próprios problemas. 327 00:32:11,416 --> 00:32:14,292 BUNTY, NÃO MEXA ATÉ EU VOLTAR 328 00:32:29,494 --> 00:32:31,560 Queenie deixou um cartão postal. 329 00:32:31,561 --> 00:32:33,611 Tina está em Paris. Procurando o Credence. 330 00:32:33,612 --> 00:32:36,747 TINA NOMEADA AUROR - Genial! Queenie vai até ela. 331 00:32:36,748 --> 00:32:38,468 Vamos para a França, amigo. 332 00:32:38,469 --> 00:32:40,809 - Espere, meu casaco. - Deixe comigo. 333 00:32:49,344 --> 00:32:50,744 Maravilha. 334 00:32:52,789 --> 00:32:56,777 BUNTY, FUI A PARIS. LEVEI PELÚCIOS COMIGO. NEWT. 335 00:34:09,523 --> 00:34:10,923 Nagini. 336 00:34:16,700 --> 00:34:18,100 Credence. 337 00:34:20,914 --> 00:34:22,955 Acho que sei onde ela está. 338 00:34:29,412 --> 00:34:31,001 Escaparemos hoje à noite. 339 00:34:37,858 --> 00:34:40,481 Mandei ficar longe dela, menino. 340 00:34:40,824 --> 00:34:42,980 Eu disse que podia descansar? 341 00:34:43,851 --> 00:34:45,378 Limpe o Kappa. 342 00:34:47,157 --> 00:34:48,731 E você, arrume-se. 343 00:35:01,373 --> 00:35:05,992 A seguir, em nossa apresentação de aberrações e esquisitices, 344 00:35:05,993 --> 00:35:10,339 apresento-lhes uma Maledictus! 345 00:35:13,879 --> 00:35:17,001 Uma vez presa nas florestas da Indonésia, 346 00:35:17,556 --> 00:35:20,556 ela é portadora de uma maldição de sangue. 347 00:35:21,689 --> 00:35:26,497 Esses subseres são destinados, durante suas vidas, 348 00:35:26,498 --> 00:35:29,868 a se tornarem animais permanentemente. 349 00:35:32,451 --> 00:35:34,107 Mas olhem para ela. 350 00:35:34,692 --> 00:35:37,835 Tão linda, sim! 351 00:35:38,819 --> 00:35:41,033 Tão desejável. 352 00:35:41,554 --> 00:35:42,954 Mas, em breve, 353 00:35:42,955 --> 00:35:46,242 ela ficará presa para sempre em um corpo muito diferente! 354 00:35:47,522 --> 00:35:49,594 Todas as noites, durante o sono, 355 00:35:49,595 --> 00:35:51,414 mesdames et messieurs, 356 00:35:52,490 --> 00:35:55,650 ela é forçada a se transformar... 357 00:36:03,142 --> 00:36:05,803 Ela é forçada a se transformar... 358 00:36:10,392 --> 00:36:13,592 Ela é forçada a se transformar... 359 00:36:22,232 --> 00:36:26,608 Com o tempo, não será capaz de voltar à forma anterior. 360 00:36:28,358 --> 00:36:33,298 E ficará presa para sempre em um corpo de cobra. 361 00:37:06,147 --> 00:37:07,547 Credence. 362 00:37:16,557 --> 00:37:18,107 Guarde tudo. 363 00:37:18,108 --> 00:37:20,111 Nosso trabalho em Paris foi concluído. 364 00:37:49,705 --> 00:37:52,438 O rapaz com a Maledictus, o que sabe sobre ele? 365 00:37:56,013 --> 00:37:57,881 Ele está procurando a mãe. 366 00:37:57,882 --> 00:38:00,632 Todas as minhas aberrações acham que podem ir para casa. 367 00:38:03,295 --> 00:38:04,695 Certo, vamos! 368 00:38:21,756 --> 00:38:25,601 Acredito que fomos ao circo pelas mesmas razões, senhor... 369 00:38:25,602 --> 00:38:27,895 Kama. Yusuf Kama. 370 00:38:28,811 --> 00:38:30,211 E você está certa. 371 00:38:30,212 --> 00:38:32,516 - O que quer com Credence? - O mesmo que você. 372 00:38:32,517 --> 00:38:35,698 - Que seria... - Provar quem ele realmente é. 373 00:38:39,195 --> 00:38:42,539 Se os rumores sobre ele estiverem certos, ele e eu... 374 00:38:42,540 --> 00:38:45,290 somos parentes distantes. 375 00:38:46,436 --> 00:38:48,836 Sou o último homem da minha linhagem puro-sangue. 376 00:38:48,837 --> 00:38:51,053 E, se os boatos forem verdade, ele também é. 377 00:38:53,052 --> 00:38:57,457 Você já leu "As Profecias de Tycho Dodonus"? 378 00:38:57,458 --> 00:38:59,131 Li. 379 00:38:59,132 --> 00:39:01,203 Mas aquilo é poesia, não prova. 380 00:39:04,321 --> 00:39:06,606 Se eu pudesse te mostrar uma coisa melhor, 381 00:39:07,846 --> 00:39:11,552 algo concreto, que pudesse provar quem ele é... 382 00:39:11,890 --> 00:39:15,024 os Ministérios europeu e americano deixarão ele viver? 383 00:39:16,547 --> 00:39:17,947 Talvez. 384 00:39:20,004 --> 00:39:21,404 Então venha. 385 00:39:45,968 --> 00:39:47,402 Então... 386 00:39:50,807 --> 00:39:52,660 Credence Barebone. 387 00:39:54,809 --> 00:39:58,198 Quase destruído pela mulher que o criou. 388 00:39:58,929 --> 00:40:01,871 E agora ele procura a mãe que o gerou. 389 00:40:02,873 --> 00:40:04,777 Desesperado por uma família. 390 00:40:05,335 --> 00:40:07,338 Desesperado por amor. 391 00:40:08,485 --> 00:40:11,464 Ele é a chave para nossa vitória. 392 00:40:12,084 --> 00:40:14,187 Sabemos onde ele está, não é? 393 00:40:15,501 --> 00:40:16,949 Por que não o capturamos? 394 00:40:16,950 --> 00:40:19,262 Ele deve vir até mim por vontade própria. 395 00:40:19,263 --> 00:40:20,886 E ele virá. 396 00:40:22,268 --> 00:40:26,127 O caminho está traçado. E ele o está seguindo. 397 00:40:28,120 --> 00:40:30,736 O percurso que o levará até mim 398 00:40:31,256 --> 00:40:35,095 e para a verdade poderosa e gloriosa de quem ele é. 399 00:40:35,096 --> 00:40:36,635 Por que ele é tão importante? 400 00:40:44,043 --> 00:40:48,722 Quem representa a maior ameaça à nossa causa? 401 00:40:49,365 --> 00:40:50,914 Alvo Dumbledore. 402 00:40:50,915 --> 00:40:54,405 Se eu pedir para você ir agora à escola 403 00:40:54,406 --> 00:40:57,557 em que ele se esconde e matá-lo para mim, 404 00:40:57,558 --> 00:40:59,601 você faria isso por mim, Krall? 405 00:41:05,425 --> 00:41:08,250 Credence é a única entidade viva 406 00:41:09,806 --> 00:41:11,315 que pode matá-lo. 407 00:41:13,079 --> 00:41:15,104 Acha mesmo que ele pode matar o grande... 408 00:41:17,674 --> 00:41:20,539 Pode matar Alvo Dumbledore? 409 00:41:20,540 --> 00:41:22,226 Eu sei que pode. 410 00:41:23,106 --> 00:41:27,012 Mas gostaria de participar quando isso acontecer, Krall? 411 00:41:30,323 --> 00:41:31,723 Gostaria? 412 00:41:43,707 --> 00:41:45,998 Jacob, aquele homem que está com Tina... 413 00:41:45,999 --> 00:41:47,726 Não se preocupe, ela vai te ver 414 00:41:47,727 --> 00:41:51,224 e será como quando nós quatro estávamos em Nova York. 415 00:41:51,225 --> 00:41:54,075 - Queenie falou que ele é Auror. - Sim, é um Auror. E daí? 416 00:41:54,076 --> 00:41:55,480 Não se preocupe com ele. 417 00:41:58,372 --> 00:42:01,512 O que acha que devo dizer a ela se encontrá-la? 418 00:42:02,483 --> 00:42:04,587 Bom... 419 00:42:04,588 --> 00:42:06,956 É melhor não planejar essas coisas. 420 00:42:06,957 --> 00:42:10,072 Basta dizer o que vier no momento. 421 00:42:14,540 --> 00:42:17,354 Os olhos dela parecem com os de uma salamandra. 422 00:42:18,157 --> 00:42:19,675 Não diga isso. 423 00:42:24,428 --> 00:42:27,784 Apenas diga que estava com saudades 424 00:42:27,785 --> 00:42:31,268 e que veio até Paris só para encontrá-la. 425 00:42:31,269 --> 00:42:34,258 Ela vai adorar isso. Depois... 426 00:42:34,259 --> 00:42:37,894 diga que não consegue dormir pensando nela. 427 00:42:39,114 --> 00:42:41,262 Só não diga nada sobre salamandras, certo? 428 00:42:41,263 --> 00:42:42,728 - Certo. - Ótimo. 429 00:42:45,929 --> 00:42:49,400 Vai dar tudo certo. Estamos juntos nessa, amigão. 430 00:42:49,401 --> 00:42:51,777 Vou ajudar você. Vou ajudar a encontrar a Tina. 431 00:42:51,778 --> 00:42:53,341 Encontrar Queenie. 432 00:42:53,949 --> 00:42:56,208 Vamos voltar a ser felizes como antigamente. 433 00:42:56,209 --> 00:42:57,609 Quem é esse homem? 434 00:42:59,234 --> 00:43:02,738 Ele é o único jeito de eu sair do país sem documentos. 435 00:43:02,739 --> 00:43:05,540 Você não tem mal do movimento, não é? 436 00:43:05,541 --> 00:43:07,487 Não me dou bem com barcos, Newt. 437 00:43:07,941 --> 00:43:11,576 - Vai ficar bem. - Mexam-se. Saímos em um minuto. 438 00:43:12,882 --> 00:43:15,841 - 50 galeões. - Não, combinamos 30. 439 00:43:15,842 --> 00:43:17,478 30 para ir para a França. 440 00:43:17,479 --> 00:43:19,250 20 para eu não falar para ninguém 441 00:43:19,251 --> 00:43:22,868 que vi Newt Scamander deixar o país ilegalmente. 442 00:43:23,972 --> 00:43:26,048 É o preço da fama, parceiro. 443 00:43:30,368 --> 00:43:31,797 Dez segundos. 444 00:43:32,254 --> 00:43:34,119 - Oito. - Jacob. 445 00:43:34,120 --> 00:43:35,527 Sete. 446 00:43:36,545 --> 00:43:37,945 Seis. 447 00:43:40,511 --> 00:43:41,911 Quatro. 448 00:43:42,419 --> 00:43:43,819 Três. 449 00:43:44,224 --> 00:43:45,645 Dois. 450 00:43:45,646 --> 00:43:47,049 Um. 451 00:43:56,346 --> 00:43:58,409 Não gostei desse portal, Newt. 452 00:43:58,410 --> 00:44:01,279 Já entendi isso. Siga-me. 453 00:44:08,289 --> 00:44:09,696 Confundus. 454 00:44:14,330 --> 00:44:16,320 Vamos. Vai melhorar em alguns minutos. 455 00:44:28,018 --> 00:44:30,608 Appare vestigium. 456 00:44:35,602 --> 00:44:37,014 Accio Pelúcio. 457 00:44:37,596 --> 00:44:39,073 Vá procurar. 458 00:44:39,882 --> 00:44:41,284 Vá procurar. 459 00:44:44,447 --> 00:44:45,960 É um Kappa. 460 00:44:46,268 --> 00:44:48,334 Um demônio de água japonês. 461 00:44:52,954 --> 00:44:54,354 Tina? 462 00:44:54,933 --> 00:44:56,333 Tina? 463 00:45:02,692 --> 00:45:04,279 O que você achou? 464 00:45:08,161 --> 00:45:10,180 E agora lambemos o chão. 465 00:45:24,041 --> 00:45:25,441 Revelio. 466 00:45:27,866 --> 00:45:30,581 Newt, o que fez isso? 467 00:45:30,582 --> 00:45:32,032 É um Zouwu. 468 00:45:34,601 --> 00:45:39,085 Uma criatura chinesa muito rápida e poderosa. 469 00:45:39,086 --> 00:45:41,566 Pode percorrer 1.600 km em um dia. 470 00:45:41,567 --> 00:45:44,205 E este pode te levar de um lado de Paris para o outro 471 00:45:44,206 --> 00:45:45,627 em um só salto. 472 00:45:48,880 --> 00:45:50,437 Bom garoto. 473 00:45:51,986 --> 00:45:55,343 Jacob, ela esteve aqui. Tina esteve aqui. 474 00:45:55,753 --> 00:45:58,237 Ela tem pés muito estreitos, já notou? 475 00:45:59,955 --> 00:46:01,545 Não posso dizer que já. 476 00:46:05,497 --> 00:46:07,466 Alguém veio até ela. 477 00:46:19,043 --> 00:46:20,560 Avenseguim. 478 00:46:24,989 --> 00:46:26,811 - Siga essa pena. - O quê? 479 00:46:26,812 --> 00:46:28,699 - Jacob, siga a pena. - Seguir a pena. 480 00:46:29,252 --> 00:46:32,506 Onde ele está? Accio Pelúcio. 481 00:46:40,058 --> 00:46:41,458 Largue o balde! 482 00:47:21,633 --> 00:47:25,062 Desculpe, não entendi nada do que disse. 483 00:47:25,063 --> 00:47:27,668 Bem-vinda ao Ministério da Magia Francês. 484 00:47:27,669 --> 00:47:29,546 Qual o motivo da visita, por favor? 485 00:47:30,196 --> 00:47:34,258 Preciso falar com Tina Goldstein. 486 00:47:34,259 --> 00:47:36,465 Ela é uma Auror americana 487 00:47:36,466 --> 00:47:39,660 trabalhando em um caso aqui. 488 00:47:44,068 --> 00:47:45,926 Não tem nenhuma Tina Goldstein aqui. 489 00:47:46,721 --> 00:47:49,782 Não, desculpe, deve haver algum engano. 490 00:47:49,783 --> 00:47:52,629 Sei que ela está em Paris, ela mandou um cartão postal. 491 00:47:52,630 --> 00:47:54,132 Eu trouxe, posso mostrar. 492 00:47:54,133 --> 00:47:56,963 Talvez possa me ajudar a achá-la. Só um minuto. 493 00:47:57,740 --> 00:47:59,213 Droga! 494 00:47:59,214 --> 00:48:00,881 Se puder esperar um minuto. 495 00:48:00,882 --> 00:48:03,617 Sei que está aqui por aqui. Eu definitivamente trouxe. 496 00:48:04,711 --> 00:48:06,276 Um segundo! 497 00:48:43,090 --> 00:48:44,877 Podemos tomar um café ou talvez... 498 00:48:44,878 --> 00:48:48,744 - Agora não, Jacob. - Um chocolate rapidinho. 499 00:48:52,555 --> 00:48:53,979 - Sei lá. - Por aqui, vamos. 500 00:48:54,709 --> 00:48:58,050 Creme aux chocolat? Meio croissant ou um bombom? 501 00:48:58,051 --> 00:48:59,451 Por aqui. 502 00:49:04,358 --> 00:49:05,846 Jacob. 503 00:49:19,541 --> 00:49:20,965 Jacob? 504 00:50:06,739 --> 00:50:08,146 Senhorita? 505 00:50:16,009 --> 00:50:17,546 Está tudo bem, senhorita? 506 00:51:03,581 --> 00:51:05,227 Ela está em casa. 507 00:51:42,303 --> 00:51:43,888 Quem está aí? 508 00:51:48,592 --> 00:51:51,187 Seu filho, senhorita. 509 00:51:51,188 --> 00:51:53,501 - Quem é você? - Você é a Irma? 510 00:51:55,152 --> 00:51:57,869 Você é Irma Dugard? 511 00:51:58,762 --> 00:52:00,162 Desculpe. 512 00:52:01,030 --> 00:52:03,403 Seu nome está na minha documentação de adoção. 513 00:52:05,051 --> 00:52:06,919 Isso faz sentido para você? 514 00:52:08,656 --> 00:52:11,480 Você me entregou à srta. Barebone em Nova York. 515 00:52:30,553 --> 00:52:32,653 Não sou sua mãe. 516 00:52:32,654 --> 00:52:34,275 Eu era só uma governanta. 517 00:52:38,188 --> 00:52:40,677 Você era um bebê tão lindo. 518 00:52:43,006 --> 00:52:45,192 E é um homem lindo. 519 00:52:55,808 --> 00:52:58,649 Eu não queria te deixar lá. 520 00:52:58,650 --> 00:53:00,542 Por que não me quiseram? 521 00:53:05,215 --> 00:53:08,121 Por que seu nome está na minha documentação de adoção? 522 00:53:08,122 --> 00:53:10,858 Eu te levei para a srta. Barebone 523 00:53:11,311 --> 00:53:15,596 porque era para ela cuidar de você. 524 00:55:22,728 --> 00:55:24,186 Ela está morta. 525 00:55:26,985 --> 00:55:28,996 Como o garoto reagiu? 526 00:55:30,304 --> 00:55:31,928 Ele é sensível. 527 00:55:33,759 --> 00:55:36,759 O Ministério não vai gostar quando eu contar que errei. 528 00:55:37,813 --> 00:55:39,855 - Conheço minha reputação. - Escute-me. 529 00:55:39,856 --> 00:55:44,005 A desaprovação de covardes é exaltada pelos corajosos. 530 00:55:44,608 --> 00:55:47,663 Seu nome será escrito em glória 531 00:55:47,664 --> 00:55:49,858 quando os bruxos governarem o mundo. 532 00:55:50,662 --> 00:55:53,534 E o relógio está mais rápido. 533 00:55:53,967 --> 00:55:55,934 Vigie o Credence. 534 00:55:56,291 --> 00:55:57,797 Mantenha-o a salvo. 535 00:55:58,597 --> 00:56:00,616 Pelo bem maior. 536 00:56:01,804 --> 00:56:03,779 Pelo bem maior. 537 00:56:06,551 --> 00:56:08,399 Sabe o que sinto falta da Queenie? 538 00:56:10,908 --> 00:56:12,358 Tudo. 539 00:56:14,620 --> 00:56:17,426 Sinto falta até das coisas que me enlouqueciam. 540 00:56:17,427 --> 00:56:19,212 Como a leitura de mente. 541 00:56:25,461 --> 00:56:28,277 Tive sorte de ter alguém como ela interessada... 542 00:56:28,718 --> 00:56:30,420 em qualquer coisa que eu pensava. 543 00:56:32,187 --> 00:56:33,587 Sabe o que quero dizer? 544 00:56:34,937 --> 00:56:36,337 Como? 545 00:56:40,922 --> 00:56:43,200 Eu disse: tem certeza de que o cara está aqui? 546 00:56:43,201 --> 00:56:44,601 O que estamos procurando? 547 00:56:44,919 --> 00:56:47,382 Definitivamente. A pena diz que sim. 548 00:57:17,518 --> 00:57:20,082 - É ele que estamos procurando? - Sim. 549 00:57:25,420 --> 00:57:26,820 Senhor. 550 00:57:27,290 --> 00:57:30,091 Bonjour. Bonjour, monsieur. 551 00:57:30,657 --> 00:57:32,806 Não, espere... 552 00:57:32,807 --> 00:57:35,875 Só queremos saber se encontrou uma amiga nossa. 553 00:57:36,305 --> 00:57:37,999 Tina Goldstein. 554 00:57:38,000 --> 00:57:40,472 Paris é uma cidade grande. 555 00:57:40,473 --> 00:57:41,873 Ela é uma Auror. 556 00:57:42,486 --> 00:57:44,193 E, se um Auror desaparece, 557 00:57:44,604 --> 00:57:46,952 o Ministério tende a fazer buscas, então... 558 00:57:48,508 --> 00:57:51,806 Não, talvez seja melhor relatar o desaparecimento. 559 00:57:51,807 --> 00:57:53,267 Ela é alta? 560 00:57:54,808 --> 00:57:56,268 Morena, um tanto... 561 00:57:56,269 --> 00:57:57,740 - Linda. - Intensa. 562 00:57:58,241 --> 00:58:00,172 Sim, o que quis dizer foi... 563 00:58:00,173 --> 00:58:02,686 - Ela é linda, muito linda. - Intensa. 564 00:58:03,407 --> 00:58:07,132 Acho que vi alguém assim. Ontem à noite. 565 00:58:08,789 --> 00:58:10,610 Talvez eu possa mostrar onde. 566 00:58:10,611 --> 00:58:12,457 Se não se importa, isso seria... 567 00:58:13,203 --> 00:58:14,951 Seria adorável, claro. 568 00:58:53,381 --> 00:58:54,781 Tina? 569 00:58:56,173 --> 00:58:58,401 - Newt. - Expelliarmus. 570 00:59:00,800 --> 00:59:02,200 Minhas desculpas. 571 00:59:02,828 --> 00:59:06,544 Sr. Scamander. Voltarei para soltar vocês 572 00:59:06,545 --> 00:59:08,045 quando Credence estiver morto. 573 00:59:08,046 --> 00:59:11,519 - Kama, espere! - Veja. Ou ele morre 574 00:59:11,925 --> 00:59:13,325 ou eu morro. 575 00:59:13,986 --> 00:59:15,386 Não, não, não. 576 00:59:16,906 --> 00:59:18,306 Não, não, não. 577 00:59:28,168 --> 00:59:30,468 Início ruim para uma tentativa de resgate. 578 00:59:30,469 --> 00:59:32,556 Isso foi uma tentativa de resgate? 579 00:59:32,557 --> 00:59:35,240 Você me fez perder minha única pista. 580 00:59:35,241 --> 00:59:38,308 Como estava o interrogatório antes de chegarmos? 581 00:59:41,285 --> 00:59:42,685 Newt! 582 00:59:47,321 --> 00:59:48,721 Muito bom, Pick. 583 00:59:51,071 --> 00:59:53,358 Você disse que precisa desse homem. 584 00:59:53,359 --> 00:59:57,375 Sim. Acho que ele sabe onde Credence está, Scamander. 585 01:00:02,376 --> 01:00:04,062 Esse seria o Zouwu. 586 01:00:23,674 --> 01:00:25,342 Vamos, Newt, saia daí! 587 01:01:18,087 --> 01:01:19,487 Vamos! 588 01:01:51,059 --> 01:01:53,354 Quais foram os três maiores erros 589 01:01:53,355 --> 01:01:55,330 que cometeu na última vez? 590 01:01:56,053 --> 01:01:57,536 Pego de surpresa, senhor. 591 01:01:58,164 --> 01:01:59,564 O que mais? 592 01:01:59,565 --> 01:02:01,360 Não me esquivar da contra-maldição. 593 01:02:01,361 --> 01:02:03,640 Ótimo. E o último? 594 01:02:04,116 --> 01:02:06,753 O mais importante? 595 01:02:13,603 --> 01:02:16,341 Não aprender com os dois primeiros. 596 01:02:19,055 --> 01:02:21,898 Isto é uma escola. Vocês não têm o direito! 597 01:02:21,899 --> 01:02:23,732 Sou o chefe da Polícia da Magia. 598 01:02:23,733 --> 01:02:26,334 Tenho o direito de ir onde eu quiser. 599 01:02:27,983 --> 01:02:29,492 Saiam daqui. 600 01:02:34,206 --> 01:02:36,415 Por favor, sigam a Professora McGonagall. 601 01:02:42,909 --> 01:02:44,509 Ele é o melhor professor daqui. 602 01:02:44,510 --> 01:02:46,698 - Obrigado, McClaggan. - Saia. 603 01:02:46,699 --> 01:02:48,447 Venha, McClaggan. 604 01:02:53,250 --> 01:02:55,914 Newt Scamander está em Paris. 605 01:02:57,033 --> 01:03:00,210 - É mesmo? - Sei que foram ordens suas. 606 01:03:00,211 --> 01:03:02,249 Se tivesse tido o prazer de ensiná-lo, 607 01:03:02,250 --> 01:03:05,408 saberia que o Newt não segue ordens muito bem. 608 01:03:08,479 --> 01:03:10,595 Leu as Profecias de Tycho Dodonus? 609 01:03:10,596 --> 01:03:12,297 Há muitos anos. 610 01:03:12,742 --> 01:03:16,663 "Um filho cruelmente banido O desespero da filha 611 01:03:16,664 --> 01:03:18,312 - Retorna..." - É, eu sei. 612 01:03:20,593 --> 01:03:23,704 Há um rumor de que essa profecia se refere ao Obscurial. 613 01:03:24,649 --> 01:03:28,858 - Dizem que Grindelwald quer... - Um cúmplice nobre, eu soube. 614 01:03:28,859 --> 01:03:32,053 E Scamander continua aparecendo onde o Obscurial vai... 615 01:03:32,819 --> 01:03:34,279 para protegê-lo. 616 01:03:35,127 --> 01:03:38,527 Enquanto isso, você construiu uma considerável rede 617 01:03:38,528 --> 01:03:40,141 de contatos internacionais. 618 01:03:40,142 --> 01:03:44,302 Não importa quanto tempo deixar eu e meus amigos sob vigilância, 619 01:03:44,303 --> 01:03:46,929 não descobrirá uma conspiração contra você, Travers, 620 01:03:46,930 --> 01:03:50,489 porque queremos a mesma coisa: derrotar Grindelwald. 621 01:03:53,466 --> 01:03:58,169 Mas aviso que suas políticas de repressão e violência 622 01:03:58,170 --> 01:04:02,187 - levam apoiadores até ele. - Não me interessam seus avisos. 623 01:04:04,700 --> 01:04:06,100 Agora... 624 01:04:07,160 --> 01:04:11,348 É doloroso dizer isto, porque eu não gosto de você. 625 01:04:13,247 --> 01:04:14,647 Mas... 626 01:04:16,125 --> 01:04:19,223 você é o único bruxo que está à altura dele. 627 01:04:23,802 --> 01:04:25,555 Preciso que lute contra ele. 628 01:04:31,104 --> 01:04:32,504 Não posso. 629 01:04:36,681 --> 01:04:38,081 Por causa disto? 630 01:04:46,537 --> 01:04:49,600 Você e Grindelwald eram próximos como irmãos. 631 01:04:50,849 --> 01:04:52,726 Éramos mais próximos do que irmãos. 632 01:05:03,334 --> 01:05:06,496 Você vai lutar contra ele? 633 01:05:08,104 --> 01:05:09,504 Não posso. 634 01:05:11,032 --> 01:05:13,086 Então você escolheu seu lado. 635 01:05:16,173 --> 01:05:19,382 De agora em diante, devo saber cada feitiço que conjurar. 636 01:05:19,383 --> 01:05:20,939 Vou dobrar sua vigilância 637 01:05:20,940 --> 01:05:24,121 e não vai mais ensinar Defesa Contra as Artes das Trevas. 638 01:05:25,870 --> 01:05:27,985 Onde está a Leta? Precisamos ir para Paris. 639 01:05:33,876 --> 01:05:35,532 Teseu. 640 01:05:35,533 --> 01:05:38,281 Teseu, se Grindelwald convocar uma reunião, 641 01:05:39,650 --> 01:05:41,070 não tente impedi-la. 642 01:05:41,413 --> 01:05:43,625 Não deixe Travers te mandar para lá. 643 01:05:45,095 --> 01:05:47,583 - Se um dia já confiou em mim... - Teseu! 644 01:05:48,648 --> 01:05:50,048 Teseu! 645 01:06:31,061 --> 01:06:33,249 Até o nome Lestrange me dá enjoo. 646 01:06:33,250 --> 01:06:36,447 Ela passa todas as férias aqui. A família não a quer em casa. 647 01:06:36,448 --> 01:06:38,615 Não os culpo, ela é muito irritante. 648 01:06:38,616 --> 01:06:41,104 - Você a viu semana passada? - Oscausi! 649 01:06:45,959 --> 01:06:48,758 Professora McGonagall! Lestrange fez de novo! 650 01:06:48,759 --> 01:06:51,777 Lestrange! Pare de correr! Lestrange! 651 01:06:51,778 --> 01:06:54,802 - Criança desobediente! Pare! - Precisa voltar! 652 01:06:54,803 --> 01:06:58,050 Você envergonha a Sonserina! 100 pontos! 200 pontos! 653 01:06:58,051 --> 01:07:00,726 - Pare com isso! - Volte aqui agora mesmo! 654 01:07:02,782 --> 01:07:05,577 Pare com isso! Pare! Volte aqui! 655 01:07:05,578 --> 01:07:07,861 - Saia do meu caminho! - Aonde ela foi? 656 01:07:07,862 --> 01:07:09,382 Acho que ela foi por ali. 657 01:07:12,825 --> 01:07:15,788 Senhora, foi a Lestrange. Ela é terrível... 658 01:07:24,295 --> 01:07:26,914 Scamander, por que não está fazendo as malas? 659 01:07:26,915 --> 01:07:28,814 Não vou para casa. 660 01:07:29,229 --> 01:07:32,356 - Por que não? - Ele precisa de mim. 661 01:07:38,669 --> 01:07:40,656 Estava machucado. 662 01:07:47,215 --> 01:07:50,879 - O que é isso? - Um filhote de corvo. 663 01:07:52,507 --> 01:07:54,895 O corvo não é o emblema da sua família? 664 01:07:54,896 --> 01:07:56,296 Sim, é. 665 01:08:09,078 --> 01:08:12,388 Certo, Newt. Seja corajoso. 666 01:08:16,871 --> 01:08:18,557 Esse não é comum. 667 01:08:18,558 --> 01:08:23,364 Então, sr. Scamander, o que você mais teme no mundo? 668 01:08:23,365 --> 01:08:25,818 Ter que trabalhar em escritório, senhor. 669 01:08:27,001 --> 01:08:28,469 Vá em frete, Newt. 670 01:08:31,854 --> 01:08:34,114 - Riddikulus. - Muito bem. 671 01:08:35,243 --> 01:08:36,947 Bom trabalho. Leta? 672 01:08:39,501 --> 01:08:43,291 É só um bicho-papão, não pode te machucar. 673 01:08:44,923 --> 01:08:47,516 Todo mundo tem medo de algo. 674 01:08:48,942 --> 01:08:51,162 Estive ansiosa por isto. 675 01:09:35,467 --> 01:09:37,446 Não quero falar sobre isso. 676 01:09:53,222 --> 01:09:54,622 Eles me conhecem. 677 01:09:55,824 --> 01:09:57,344 Se não, eles se esconderiam. 678 01:10:00,135 --> 01:10:02,892 Só fazem ninhos em árvores com madeira boa. 679 01:10:04,694 --> 01:10:06,094 Sabia disso? 680 01:10:08,058 --> 01:10:10,719 E eles têm vidas sociais muito complexas. 681 01:10:12,294 --> 01:10:15,383 Se observá-los o suficiente, vai perceber. 682 01:10:33,058 --> 01:10:36,378 Olá, Leta. Que surpresa. 683 01:10:39,570 --> 01:10:41,231 Encontrar-me em uma sala de aula? 684 01:10:43,324 --> 01:10:44,892 Fui tão má aluna assim? 685 01:10:44,893 --> 01:10:46,786 Pelo contrário, uma das mais espertas. 686 01:10:46,787 --> 01:10:48,864 Eu disse "má", não estúpida. 687 01:10:54,436 --> 01:10:56,016 Não se incomode em responder. 688 01:10:57,443 --> 01:10:59,819 - Sei que nunca gostou de mim. - Está enganada. 689 01:11:00,774 --> 01:11:03,370 - Nunca te achei má. - Foi o único, então. 690 01:11:03,371 --> 01:11:06,631 Todos os outros achavam. E eles tinham razão. 691 01:11:08,024 --> 01:11:09,503 Eu era perversa. 692 01:11:10,239 --> 01:11:14,464 Sei como é para você os rumores sobre seu irmão Corvus. 693 01:11:14,465 --> 01:11:16,246 Não, você não sabe. 694 01:11:17,430 --> 01:11:19,641 A menos que teve um irmão que também morreu. 695 01:11:19,642 --> 01:11:21,842 No meu caso, foi minha irmã. 696 01:11:25,113 --> 01:11:26,554 Você a amava? 697 01:11:35,316 --> 01:11:37,150 Não tanto quanto deveria ter amado. 698 01:11:41,002 --> 01:11:43,204 Nunca é tarde demais para se libertar. 699 01:11:45,142 --> 01:11:50,105 Confessar é um alívio, eu sei. Um grande peso é tirado. 700 01:11:53,654 --> 01:11:56,313 Arrependimento é minha constante companhia. 701 01:11:56,934 --> 01:11:59,151 Não deixe que se torne a sua. 702 01:12:10,317 --> 01:12:11,717 Não, obrigada. 703 01:12:13,211 --> 01:12:15,516 Você tem sido muito gentil, 704 01:12:15,517 --> 01:12:20,221 mas minha irmã Tina deve estar preocupada comigo. 705 01:12:20,222 --> 01:12:22,895 Batendo em todas as portas e tudo mais. 706 01:12:24,123 --> 01:12:28,154 - Acho melhor eu ir. - Nem conheceu seu anfitrião. 707 01:12:28,155 --> 01:12:29,555 Você é casada? 708 01:12:30,493 --> 01:12:32,350 Digamos que... 709 01:12:32,911 --> 01:12:35,367 profundamente comprometida. 710 01:12:37,216 --> 01:12:40,552 Não sei se está fazendo uma piada ou só sendo... 711 01:12:41,863 --> 01:12:43,263 francesa. 712 01:12:54,462 --> 01:12:56,275 Pare com isso. 713 01:13:03,009 --> 01:13:06,762 Fique aí mesmo. Sei o que você é. 714 01:13:07,425 --> 01:13:08,825 Queenie. 715 01:13:10,443 --> 01:13:12,447 Não viemos te machucar. 716 01:13:13,083 --> 01:13:14,943 Só queremos te ajudar. 717 01:13:16,319 --> 01:13:19,361 Está tão longe de casa. 718 01:13:19,903 --> 01:13:23,934 Longe de tudo que ama, do seu aconchego. 719 01:13:26,421 --> 01:13:29,541 Eu nunca te machucaria. 720 01:13:29,542 --> 01:13:31,002 Nunca. 721 01:13:32,528 --> 01:13:36,589 Não é culpa sua que sua irmã é uma Auror. 722 01:13:38,274 --> 01:13:41,178 Queria que estivesse trabalhando junto a mim agora, 723 01:13:41,179 --> 01:13:43,744 para criar um mundo em que nós, bruxos, 724 01:13:43,745 --> 01:13:45,947 sejamos livres para viver abertamente. 725 01:13:47,853 --> 01:13:49,620 Para amar sem restrições. 726 01:14:01,627 --> 01:14:03,487 Você é inocente. 727 01:14:05,735 --> 01:14:07,460 Pode ir agora. 728 01:14:09,105 --> 01:14:10,798 Saia deste lugar. 729 01:15:35,135 --> 01:15:36,893 Newt, amigão? 730 01:15:38,039 --> 01:15:40,959 Tina está sozinha aqui em cima. 731 01:15:40,960 --> 01:15:43,087 Não quer subir e fazer companhia para ela? 732 01:15:44,471 --> 01:15:47,900 Procurei comida e não achei nada... 733 01:15:48,246 --> 01:15:53,094 então acho que vou subir e procurar, talvez, no sótão. 734 01:15:54,224 --> 01:15:57,382 Está tudo bem. Relaxo. 735 01:16:03,100 --> 01:16:04,505 Certo. 736 01:16:16,907 --> 01:16:18,932 Ela está respondendo bem ao ditamno. 737 01:16:20,055 --> 01:16:22,305 Ela nasceu para correr. 738 01:16:22,306 --> 01:16:25,597 Acho que só a falta confiança. 739 01:16:26,158 --> 01:16:28,308 Sr. Scamander, tem algo na sua maleta 740 01:16:28,309 --> 01:16:31,550 que ajude a acordar este homem? Preciso interrogá-lo. 741 01:16:31,551 --> 01:16:33,400 Acho que ele sabe quem Credence é 742 01:16:33,401 --> 01:16:35,050 e a cicatriz na mão dele sugere 743 01:16:35,051 --> 01:16:38,012 - um voto perpétuo. - Também notei isso. 744 01:16:49,681 --> 01:16:51,081 Lumos. 745 01:16:57,742 --> 01:17:00,092 - O que foi aquilo? - Devia ter um dragão d'água 746 01:17:00,093 --> 01:17:01,493 naquele esgoto... 747 01:17:02,723 --> 01:17:05,356 Eles carregam um parasita que... 748 01:17:06,034 --> 01:17:08,111 - Jacob? - Sim? 749 01:17:09,210 --> 01:17:12,875 Na minha maleta, no bolso, há uma pinça. 750 01:17:12,876 --> 01:17:16,405 - Pinça? - Sim, um negócio pontudo. 751 01:17:16,406 --> 01:17:18,447 Sei como é uma pinça. 752 01:17:20,954 --> 01:17:22,793 Talvez não queira ver isto. 753 01:17:23,250 --> 01:17:24,737 Eu dou conta. 754 01:17:29,700 --> 01:17:31,100 Venha. 755 01:17:31,484 --> 01:17:33,692 Venha. Você está bem. 756 01:17:34,166 --> 01:17:35,600 Saia daí. 757 01:17:37,509 --> 01:17:39,388 Jacob, pegue para mim, por favor. 758 01:17:43,056 --> 01:17:44,456 Lula frita. 759 01:17:45,969 --> 01:17:48,755 Preciso matá-lo... 760 01:17:48,756 --> 01:17:51,311 Quem? Credence? 761 01:17:52,981 --> 01:17:56,886 Vai levar tempo para melhorar. O veneno do parasita é forte. 762 01:17:58,389 --> 01:18:00,465 Preciso levar o que achamos ao Ministério. 763 01:18:02,706 --> 01:18:04,700 Foi bom te ver de novo, sr. Scamander. 764 01:18:05,124 --> 01:18:08,192 Espere. Espere aí. 765 01:18:08,193 --> 01:18:10,448 Espere, Tina! 766 01:18:14,936 --> 01:18:18,816 - Falou sobre salamandras? - Não, ela apenas se foi. 767 01:18:18,817 --> 01:18:20,217 Não sei... 768 01:18:20,218 --> 01:18:22,249 Precisa ir atrás dela! 769 01:18:23,061 --> 01:18:25,976 Tina, por favor, apenas me escute. 770 01:18:26,277 --> 01:18:29,666 Sr. Scamander, preciso falar com o Ministério 771 01:18:29,667 --> 01:18:31,622 e sei o que pensa de Aurores. 772 01:18:31,923 --> 01:18:34,529 Posso ter sido duro demais naquela carta... 773 01:18:34,530 --> 01:18:37,589 Qual foi a frase mesmo? "Carreiristas hipócritas"? 774 01:18:37,990 --> 01:18:40,870 Desculpe. Não admiro pessoas que respondem tudo que temem 775 01:18:40,871 --> 01:18:42,657 ou não entendem com "matar". 776 01:18:42,658 --> 01:18:46,239 - Sou Auror e não penso assim! - Porque é a cabeça do meio. 777 01:18:48,013 --> 01:18:49,413 Como é? 778 01:18:49,952 --> 01:18:52,402 É uma expressão derivada das cabeças do Farosutil. 779 01:18:52,403 --> 01:18:53,853 A cabeça do meio é visionária. 780 01:18:53,854 --> 01:18:56,077 Todos Auror quer Credence morto, menos você. 781 01:18:56,078 --> 01:18:57,478 Você é a cabeça do meio. 782 01:18:59,169 --> 01:19:01,876 Quem mais usa essa expressão, sr. Scamander? 783 01:19:03,321 --> 01:19:05,125 Acho que deve ser só eu. 784 01:19:23,277 --> 01:19:26,425 Grindelwald está chamando os seguidores dele. 785 01:19:54,436 --> 01:19:55,859 É tarde demais. 786 01:19:55,860 --> 01:19:57,835 Grindelwald veio buscar Credence. 787 01:19:59,494 --> 01:20:01,835 - Pode já o ter achado. - Não é tarde demais. 788 01:20:02,325 --> 01:20:04,047 Podemos encontrá-lo mais rápido. 789 01:20:06,345 --> 01:20:09,421 - Aonde está indo? - Ministério da Magia Francês. 790 01:20:09,422 --> 01:20:11,619 É o último lugar onde Credence iria. 791 01:20:11,620 --> 01:20:13,828 Há uma caixa escondida lá, Tina. 792 01:20:14,184 --> 01:20:16,556 Uma caixa que pode revelar quem Credence é. 793 01:20:16,557 --> 01:20:18,959 Caixa? Do que está falando? 794 01:20:18,960 --> 01:20:20,360 Confie em mim. 795 01:20:23,750 --> 01:20:27,405 Quer sair? Só um pouquinho. Você pode ser livre. 796 01:20:36,614 --> 01:20:38,014 Credence. 797 01:20:45,910 --> 01:20:48,234 - O que você quer? - De você? 798 01:20:49,572 --> 01:20:50,972 Nada. 799 01:20:53,259 --> 01:20:54,811 Para você? 800 01:20:56,494 --> 01:20:58,689 Tudo que eu nunca tive. 801 01:20:59,528 --> 01:21:02,988 Mas o que é que você quer, meu menino? 802 01:21:03,508 --> 01:21:05,101 Quero saber quem eu sou. 803 01:21:14,735 --> 01:21:17,258 Aqui é onde você encontrará prova 804 01:21:17,259 --> 01:21:20,305 de sua verdadeira identidade. 805 01:21:24,748 --> 01:21:27,073 Vá ao Père Lachaise esta noite 806 01:21:27,074 --> 01:21:29,342 e vai descobrir a verdade. 807 01:21:46,894 --> 01:21:48,614 Pai, por que você... 808 01:21:51,112 --> 01:21:52,524 Espere. 809 01:21:54,682 --> 01:21:56,082 Espere! 810 01:22:17,245 --> 01:22:19,963 Receio que não temos comida na casa. 811 01:22:21,843 --> 01:22:24,677 - Você é um fantasma? - Não! 812 01:22:25,178 --> 01:22:27,804 Não, estou vivo. 813 01:22:28,568 --> 01:22:31,667 Mas sou um alquimista e, portanto, imortal. 814 01:22:33,446 --> 01:22:35,889 Não parece ter nem um dia a mais que 375 anos. 815 01:22:38,831 --> 01:22:40,877 Desculpe por não termos batido. 816 01:22:40,878 --> 01:22:42,636 Sem problemas. 817 01:22:42,637 --> 01:22:45,258 Alvo me disse que uns amigos poderiam aparecer. 818 01:22:45,997 --> 01:22:47,472 Nicolau Flamel. 819 01:22:51,199 --> 01:22:52,792 Jacob Kowalski. 820 01:22:55,159 --> 01:22:57,307 - Desculpe. - Não foi nada. 821 01:22:57,308 --> 01:22:58,708 Não quis... 822 01:23:11,430 --> 01:23:14,255 - Finalmente, avançamos! - É. 823 01:23:14,713 --> 01:23:16,549 Já vi uma dessas. 824 01:23:16,550 --> 01:23:18,085 Foi em um parque. 825 01:23:18,086 --> 01:23:21,190 Tinha uma mulher com um véu, dei um dólar a ela 826 01:23:21,191 --> 01:23:23,495 e ela me contou sobre meu futuro. 827 01:23:23,796 --> 01:23:25,196 E... 828 01:23:25,197 --> 01:23:27,105 ela errou bastante, na verdade. 829 01:23:32,981 --> 01:23:35,606 Espere. Conheço esse menino, é o Credence. 830 01:23:38,400 --> 01:23:39,800 Jesus. 831 01:23:43,805 --> 01:23:45,431 É a Queenie! Ali está ela! 832 01:23:45,432 --> 01:23:49,150 Oi, querida! Onde é isso? É aqui? 833 01:23:49,151 --> 01:23:51,683 Sim, é o túmulo da família Lestrange. 834 01:23:51,684 --> 01:23:54,264 Fica no cemitério de Père-Lachaise. 835 01:23:55,479 --> 01:23:57,298 Estou indo, querida! Fique aí! 836 01:23:57,299 --> 01:23:59,059 Obrigado, sr. Flamel. 837 01:23:59,060 --> 01:24:01,476 Desculpe! 838 01:24:01,477 --> 01:24:05,013 Certo. Tome conta do Senhor Tentáculos por mim. 839 01:24:05,014 --> 01:24:08,277 - Não. Desculpe, preciso ir. - Não vá para o cemitério! 840 01:24:26,745 --> 01:24:28,145 Minha nossa. 841 01:24:31,922 --> 01:24:35,237 - O que está acontecendo? - Exatamente o que ele disse. 842 01:24:35,859 --> 01:24:38,293 Grindelwald fará um encontro no cemitério hoje 843 01:24:38,294 --> 01:24:39,998 e haverá mortes. 844 01:24:39,999 --> 01:24:41,574 - Você precisa ir. - O quê? 845 01:24:41,575 --> 01:24:44,014 Estou parado há 200 anos. 846 01:24:44,015 --> 01:24:46,766 Flamel, você consegue. Acreditamos em você. 847 01:24:56,020 --> 01:24:58,265 A caixa está na sala de registros ancestrais. 848 01:24:58,266 --> 01:24:59,985 Três andares abaixo. 849 01:24:59,986 --> 01:25:03,128 - Isso é Polissuco? - O suficiente para eu entrar. 850 01:25:11,780 --> 01:25:14,079 - Quem... - É o meu irmão, Teseu. 851 01:25:14,080 --> 01:25:15,480 Ele é um Auror. 852 01:25:15,902 --> 01:25:17,302 E adora abraçar. 853 01:25:18,837 --> 01:25:21,339 - O que está acontecendo? - Reunião do Grindelwald. 854 01:25:21,340 --> 01:25:23,423 Não sabemos onde, mas achamos que é hoje. 855 01:25:27,881 --> 01:25:29,676 - Tome cuidado. - É claro. 856 01:25:29,677 --> 01:25:31,735 - Prometa. - É claro, tomarei cuidado. 857 01:25:32,900 --> 01:25:34,784 Quero que ouça isso de mim. 858 01:25:35,215 --> 01:25:37,148 Acham que Credence pode ser seu irmão. 859 01:25:37,149 --> 01:25:39,948 - Meu irmão está morto. Morreu. - Eu sei. 860 01:25:39,949 --> 01:25:43,012 - Até quando, Teseu? - Os registros vão provar isso. 861 01:25:43,650 --> 01:25:46,976 - Está bem? Eles não mentem. - Teseu. 862 01:25:52,674 --> 01:25:55,697 Quero todos da reunião presos. Se resistirem... 863 01:25:55,698 --> 01:25:59,028 - Mas se formos violentos... - Faça o que mandei. 864 01:26:16,593 --> 01:26:19,693 Acho que não dá para desaparatar no Ministério Francês, não é? 865 01:26:19,694 --> 01:26:21,094 Não. 866 01:26:22,182 --> 01:26:23,582 Que pena. 867 01:26:24,037 --> 01:26:26,419 - Newt. - Sim, eu sei. 868 01:26:31,251 --> 01:26:32,651 Newt! 869 01:26:33,447 --> 01:26:34,847 Newt! 870 01:26:34,848 --> 01:26:36,468 Esse é o seu irmão? 871 01:26:36,469 --> 01:26:39,544 Acho que mencionei nas cartas que temos a relação complicada. 872 01:26:39,545 --> 01:26:41,207 - Newt, pare! - Ele quer te matar? 873 01:26:41,208 --> 01:26:42,608 Frequentemente. 874 01:26:43,158 --> 01:26:44,558 Chega! 875 01:26:50,533 --> 01:26:52,617 Ele precisa controlar o temperamento. 876 01:26:57,741 --> 01:27:00,154 Acho que foi o melhor momento da minha vida. 877 01:27:44,759 --> 01:27:46,159 Queenie? 878 01:27:50,725 --> 01:27:52,211 Queenie, querida? 879 01:27:54,955 --> 01:27:56,355 Parado. 880 01:27:56,763 --> 01:27:58,225 Não se mexa. 881 01:28:06,427 --> 01:28:07,939 Como posso ajudar? 882 01:28:07,940 --> 01:28:10,400 Sim, sim. Esta é Leta Lestrange. 883 01:28:14,007 --> 01:28:16,302 E eu sou... 884 01:28:16,303 --> 01:28:17,703 O noivo. 885 01:28:20,922 --> 01:28:22,322 Podem entrar. 886 01:28:23,009 --> 01:28:24,409 - Merci. - Obrigado. 887 01:28:36,448 --> 01:28:38,368 Tina, sobre o negócio de noiva... 888 01:28:38,369 --> 01:28:40,859 Desculpa, eu deveria ter te dado os parabéns. 889 01:28:40,860 --> 01:28:42,688 - Não, não é... - Lumos. 890 01:28:45,197 --> 01:28:46,597 Lestrange. 891 01:28:53,633 --> 01:28:55,251 Tina, sobre a Leta... 892 01:28:55,252 --> 01:28:57,249 Já disse que estou feliz por você. 893 01:28:57,250 --> 01:28:59,637 Não... Por favor, não fique feliz. 894 01:29:01,934 --> 01:29:03,848 Desculpe, eu não... 895 01:29:04,531 --> 01:29:06,081 Claro... 896 01:29:06,082 --> 01:29:08,182 Claro que quero que fique feliz. 897 01:29:08,766 --> 01:29:10,859 E soube que você está agora. 898 01:29:10,860 --> 01:29:12,560 O que é ótimo. 899 01:29:14,026 --> 01:29:17,051 O que estou tentando dizer é que quero que fique feliz. 900 01:29:17,052 --> 01:29:20,159 Mas não por eu estar feliz, porque não estou... 901 01:29:23,230 --> 01:29:24,630 feliz. 902 01:29:25,323 --> 01:29:26,849 Nem noivo. 903 01:29:28,472 --> 01:29:30,595 - O quê? - Foi um erro da revista. 904 01:29:30,596 --> 01:29:34,193 Meu irmão casará com a Leta. 6 de junho. Serei padrinho... 905 01:29:35,139 --> 01:29:37,368 O que é bem irônico. 906 01:29:38,052 --> 01:29:40,365 Ele acha que está aqui para reconquistá-la? 907 01:29:42,911 --> 01:29:46,021 - Está aqui para reconquistá-la? - Não, estou aqui... 908 01:29:50,399 --> 01:29:52,662 Os seus olhos são como... 909 01:29:55,473 --> 01:29:56,873 Como o quê? 910 01:29:57,863 --> 01:29:59,454 Não devo dizer. 911 01:30:02,895 --> 01:30:04,895 - Newt, li seu livro. - Tenho uma foto... 912 01:30:04,896 --> 01:30:06,496 - Você leu? - Você tem? 913 01:30:12,140 --> 01:30:13,741 Guardei isto. 914 01:30:13,742 --> 01:30:16,979 Uma foto sua que saiu no jornal. 915 01:30:17,476 --> 01:30:20,563 É interessante porque seus olhos na foto... 916 01:30:22,438 --> 01:30:25,771 Pessoalmente, tem esse efeito, Tina, é como... 917 01:30:26,312 --> 01:30:29,477 fogo na água, em águas escuras. 918 01:30:32,551 --> 01:30:34,564 E eu só vi isso em... 919 01:30:37,239 --> 01:30:39,855 Só vi isso em... 920 01:30:43,851 --> 01:30:45,660 Salamandras? 921 01:30:49,799 --> 01:30:51,236 Vamos. 922 01:30:56,736 --> 01:30:58,136 Lestrange. 923 01:31:42,492 --> 01:31:44,478 Arquivos transferidos para o túmulo 924 01:31:44,479 --> 01:31:46,330 da família Lestrange no Père-Lachaise. 925 01:32:01,133 --> 01:32:02,622 Circumrota. 926 01:32:13,595 --> 01:32:14,995 Olá, Newt. 927 01:32:19,344 --> 01:32:20,744 Olá, Leta. 928 01:32:24,698 --> 01:32:26,098 Oi. 929 01:32:28,863 --> 01:32:30,263 Não. 930 01:32:35,435 --> 01:32:37,932 - Que gatos são esses? - Não são gatos. 931 01:32:37,933 --> 01:32:40,312 São Matagots. Espíritos familiares. 932 01:32:40,313 --> 01:32:42,025 Eles cuidam do Ministério. 933 01:32:42,438 --> 01:32:44,128 Eles não atacam, a menos que... 934 01:32:44,129 --> 01:32:45,529 Estupefaça! 935 01:32:46,584 --> 01:32:47,984 a menos que você os ataque. 936 01:32:50,000 --> 01:32:51,905 - Leta! - Reverte! 937 01:33:17,859 --> 01:33:19,259 Accio! 938 01:33:30,685 --> 01:33:32,085 Ascendio! 939 01:34:25,069 --> 01:34:28,189 Certo. Calma, por favor. 940 01:34:29,317 --> 01:34:30,717 Vamos. 941 01:34:33,153 --> 01:34:34,553 Está bem. 942 01:34:38,017 --> 01:34:39,418 Certo. Espere. 943 01:34:53,626 --> 01:34:56,289 Para trás! Ande. Saia da frente. 944 01:34:57,741 --> 01:35:00,611 Se eu tiver que te matar, matarei assim como matei Corvus. 945 01:35:01,022 --> 01:35:02,422 Pare! 946 01:35:06,589 --> 01:35:07,989 Yusuf? 947 01:35:09,160 --> 01:35:10,660 É mesmo você? 948 01:35:16,776 --> 01:35:18,368 Minha irmãzinha? 949 01:35:21,130 --> 01:35:22,848 Então ele é seu irmão? 950 01:35:24,757 --> 01:35:26,180 Quem eu sou? 951 01:35:27,350 --> 01:35:30,331 - Não sei. - Estou cansado de não ter nome, 952 01:35:30,332 --> 01:35:31,806 sem história. 953 01:35:33,978 --> 01:35:36,742 Só me diga minha história e aí acabe com isso. 954 01:35:36,743 --> 01:35:38,580 Sua história é a nossa história. 955 01:35:42,101 --> 01:35:45,539 - Nossa história. - Não, Yusuf. 956 01:36:01,686 --> 01:36:04,797 Meu pai foi Mustafa Kama. 957 01:36:04,798 --> 01:36:06,798 Puro-sangue de ascendência senegalesa 958 01:36:06,799 --> 01:36:08,761 e muito bem sucedido. 959 01:36:09,633 --> 01:36:12,050 Minha mãe, Laurena. 960 01:36:13,007 --> 01:36:16,043 Igualmente bem nascida e de notável beleza. 961 01:36:17,026 --> 01:36:18,742 Eles estavam muito apaixonados. 962 01:36:20,507 --> 01:36:22,416 Conheceram um homem muito influente 963 01:36:22,417 --> 01:36:24,990 de uma famosa família francesa de puros-sangues. 964 01:36:26,703 --> 01:36:28,553 Ele a desejava. 965 01:36:32,703 --> 01:36:35,318 Lestrange usou a maldição Imperius 966 01:36:35,319 --> 01:36:37,631 para seduzi-la e sequestrá-la... 967 01:36:38,746 --> 01:36:41,359 Eu tentei pará-lo, mas ele me atacou. 968 01:36:43,034 --> 01:36:45,308 Foi a última vez em que a vi. 969 01:36:47,407 --> 01:36:51,508 Ela morreu enquanto dava à luz uma garotinha. 970 01:36:52,352 --> 01:36:53,817 Você. 971 01:36:57,195 --> 01:37:01,392 A notícia da morte dela enlouqueceu meu pai. 972 01:37:01,936 --> 01:37:03,924 Em seu último suspiro, 973 01:37:04,456 --> 01:37:08,642 meu pai me encarregou de buscar vingança. 974 01:37:10,108 --> 01:37:13,166 Matar a pessoa que Lestrange mais amava no mundo. 975 01:37:13,853 --> 01:37:15,890 Achei que seria fácil. 976 01:37:16,668 --> 01:37:19,266 Ele tinha apenas um parente próximo. 977 01:37:19,781 --> 01:37:21,184 Você. 978 01:37:21,185 --> 01:37:23,748 - Mas... - Diga. 979 01:37:24,905 --> 01:37:26,658 Ele nunca te amou. 980 01:37:30,824 --> 01:37:34,058 Ele casou de novo apenas 3 meses após a morte dela. 981 01:37:37,427 --> 01:37:40,300 Ele não a amava mais do que te amava. 982 01:37:43,740 --> 01:37:48,540 Mas então seu filho, Corvus, finalmente nasceu. 983 01:37:48,541 --> 01:37:51,559 E aquele homem que nunca conheceu o amor 984 01:37:51,560 --> 01:37:53,531 estava tomado por ele. 985 01:37:53,532 --> 01:37:58,096 Tudo com que ele se importava era o pequeno Corvus. 986 01:38:01,065 --> 01:38:02,853 Então essa é a verdade? 987 01:38:04,113 --> 01:38:06,083 Eu sou Corvus Lestrange? 988 01:38:06,084 --> 01:38:08,329 - Não, não! - Sim, sim! 989 01:38:08,330 --> 01:38:11,768 Percebendo que o filho de Mustafa Kama iria se vingar, 990 01:38:11,769 --> 01:38:14,872 seu pai procurou te esconder onde eu não conseguiria achar. 991 01:38:15,424 --> 01:38:19,999 Então, ele te confiou ao criado, que embarcou para os EUA. 992 01:38:20,000 --> 01:38:23,450 - Ele o enviou para lá, mas... - Sua criada, Irma Dugard, 993 01:38:23,451 --> 01:38:25,254 era meio-elfa. 994 01:38:25,255 --> 01:38:29,436 A magia dela era fraca, não deixando rastros a seguir. 995 01:38:30,865 --> 01:38:34,460 Tinha acabado de descobrir como você havia escapado 996 01:38:34,461 --> 01:38:37,318 quando recebi a inesperada notícia 997 01:38:37,319 --> 01:38:40,626 de que o navio havia afundado. 998 01:38:40,627 --> 01:38:42,804 Mas você sobreviveu, não foi? 999 01:38:43,355 --> 01:38:46,893 De alguma forma, alguém te tirou da água. 1000 01:38:47,562 --> 01:38:50,337 "Um filho cruelmente banido O desespero da filha 1001 01:38:50,338 --> 01:38:53,398 Retorna o grande vingador Com asas da água". 1002 01:38:53,399 --> 01:38:55,943 Ali está a filha desesperada, 1003 01:38:55,944 --> 01:38:58,937 você, o corvo alado renascido do mar, 1004 01:38:58,938 --> 01:39:03,806 mas eu sou o vingador da ruína da minha família. 1005 01:39:06,441 --> 01:39:08,297 Tenho pena de você, Corvus. 1006 01:39:09,838 --> 01:39:12,956 - Mas você deve morrer. - Corvus Lestrange está morto. 1007 01:39:12,957 --> 01:39:14,561 Eu o matei! 1008 01:39:21,272 --> 01:39:22,727 Accio! 1009 01:39:39,757 --> 01:39:43,152 Meu pai tinha uma árvore genealógica muito estranha. 1010 01:39:46,519 --> 01:39:48,555 Ela só gravava os homens. 1011 01:39:52,826 --> 01:39:55,591 As mulheres da família eram gravadas como flores. 1012 01:39:58,150 --> 01:39:59,550 Lindas. 1013 01:40:01,600 --> 01:40:03,027 Separadas. 1014 01:40:05,553 --> 01:40:08,069 Meu pai me enviou aos EUA com Corvus. 1015 01:40:13,902 --> 01:40:17,104 Irma deveria se passar por uma avó com dois netos. 1016 01:40:22,300 --> 01:40:24,478 Corvus não parava de chorar. 1017 01:40:43,080 --> 01:40:45,229 Eu nunca quis machucá-lo. 1018 01:40:50,784 --> 01:40:53,004 Só queria me livrar dele. 1019 01:40:53,405 --> 01:40:54,959 Só por um momento. 1020 01:41:00,318 --> 01:41:02,683 Só por um único momento. 1021 01:41:07,482 --> 01:41:09,122 Dê ele para mim. 1022 01:41:12,310 --> 01:41:13,890 Coloque seu colete salva-vidas! 1023 01:41:44,867 --> 01:41:48,866 CORVUS LESTRANGE 1024 01:42:13,323 --> 01:42:15,635 Não foi sua intenção, Leta. 1025 01:42:17,651 --> 01:42:19,632 Então não foi culpa sua. 1026 01:42:21,997 --> 01:42:23,404 Newt. 1027 01:42:27,902 --> 01:42:30,359 Não há um monstro que você não ame. 1028 01:42:35,030 --> 01:42:36,430 Leta... 1029 01:42:37,027 --> 01:42:39,423 Você sabe quem o Credence realmente é? 1030 01:42:40,488 --> 01:42:41,958 Você sabia... 1031 01:42:41,959 --> 01:42:44,358 - quando os trocou? - Não. 1032 01:43:07,227 --> 01:43:08,627 Queenie? 1033 01:43:35,806 --> 01:43:37,380 Ele são puros-sangues. 1034 01:43:37,381 --> 01:43:39,486 Matam gente como nós por esporte. 1035 01:43:42,301 --> 01:43:44,300 - Queenie. - Jacob. 1036 01:43:44,610 --> 01:43:46,120 Querido, você está aqui! 1037 01:43:46,121 --> 01:43:48,057 - Oi! - Como você está? 1038 01:43:48,495 --> 01:43:51,669 Querido, eu sinto muito. Nunca deveria ter feito aquilo. 1039 01:43:51,670 --> 01:43:55,037 - Eu te amo tanto. - E sabe que te amo, não é? 1040 01:43:55,038 --> 01:43:57,160 - Sim. - Ótimo, vamos dar o fora daqui. 1041 01:43:57,161 --> 01:43:59,704 Não. Espere um minuto. 1042 01:44:01,100 --> 01:44:04,759 Pensei que pudéssemos ouvi-lo antes. 1043 01:44:04,760 --> 01:44:07,284 Só ouvir, só isso. 1044 01:44:08,157 --> 01:44:09,659 Do que você está falando? 1045 01:44:14,805 --> 01:44:17,450 - É uma armadilha. - Sim. 1046 01:44:18,697 --> 01:44:22,340 Queenie, a árvore genealógica, foi tudo uma isca. 1047 01:44:23,649 --> 01:44:26,302 Temos que sair daqui agora. 1048 01:44:27,625 --> 01:44:29,154 Vá encontrar os outros. 1049 01:44:29,155 --> 01:44:32,465 - O que você vai fazer? - Vou pensar em algo. 1050 01:45:20,864 --> 01:45:22,541 Meus irmãos. 1051 01:45:23,400 --> 01:45:24,886 Minhas irmãs. 1052 01:45:25,689 --> 01:45:27,298 Meus amigos. 1053 01:45:27,893 --> 01:45:32,194 A honra desses aplausos não é para mim. Não. 1054 01:45:32,747 --> 01:45:35,180 É para vocês mesmos. 1055 01:45:37,423 --> 01:45:39,958 Vocês vieram hoje por causa de um desejo. 1056 01:45:41,773 --> 01:45:43,545 E por conhecimento... 1057 01:45:44,674 --> 01:45:47,970 de que os velhos costumes já não nos servem mais. 1058 01:45:51,057 --> 01:45:55,326 Vocês vieram hoje porque desejam algo novo. 1059 01:45:56,715 --> 01:45:58,586 Algo diferente. 1060 01:46:00,865 --> 01:46:04,239 Dizem que eu odeio... 1061 01:46:04,674 --> 01:46:06,248 les non-magiques. 1062 01:46:07,059 --> 01:46:09,000 - Os trouxas. - Lixos! 1063 01:46:09,001 --> 01:46:10,524 Os não-maj. 1064 01:46:11,324 --> 01:46:13,402 Os sem-feitiço! 1065 01:46:14,891 --> 01:46:18,834 Eu não os odeio, não odeio. 1066 01:46:20,479 --> 01:46:22,792 Pois eu não luto por ódio. 1067 01:46:25,182 --> 01:46:29,376 Eu digo que os trouxas não são menores. 1068 01:46:29,807 --> 01:46:31,225 Apenas outros. 1069 01:46:32,075 --> 01:46:33,984 Não são inúteis. 1070 01:46:34,907 --> 01:46:36,716 Mas tem outro valor. 1071 01:46:37,951 --> 01:46:39,750 Não são descartáveis. 1072 01:46:39,751 --> 01:46:42,468 Apenas de uma predisposição diferente. 1073 01:46:43,323 --> 01:46:45,985 A magia floresce... 1074 01:46:47,357 --> 01:46:50,826 somente em almas raras. 1075 01:46:52,455 --> 01:46:56,571 É concedida àqueles que vivem por motivos superiores. 1076 01:46:57,482 --> 01:47:01,182 Criaríamos um maravilhoso mundo para a humanidade. 1077 01:47:01,183 --> 01:47:04,380 Viveríamos pela liberdade, 1078 01:47:05,315 --> 01:47:06,916 pela verdade 1079 01:47:09,107 --> 01:47:10,745 e pelo amor. 1080 01:47:20,734 --> 01:47:22,526 Não é ilegal escutá-lo. 1081 01:47:23,572 --> 01:47:25,450 Usem o mínimo de força na plateia. 1082 01:47:26,880 --> 01:47:28,872 Não devemos ser o que ele diz que somos. 1083 01:47:34,656 --> 01:47:36,383 Chegou o momento 1084 01:47:36,384 --> 01:47:39,643 de compartilhar minha visão do futuro 1085 01:47:40,817 --> 01:47:44,359 que nos aguarda se não nos levantarmos 1086 01:47:46,002 --> 01:47:50,775 e tomarmos nosso lugar por direito no mundo. 1087 01:48:35,140 --> 01:48:36,829 Outra guerra não. 1088 01:48:42,150 --> 01:48:46,102 É contra isso que estamos lutando. 1089 01:48:47,070 --> 01:48:49,022 Aquele é o inimigo. 1090 01:48:50,423 --> 01:48:51,965 A arrogância deles, 1091 01:48:53,261 --> 01:48:55,162 a luxúria por poder, 1092 01:48:57,138 --> 01:48:58,837 a barbaridade. 1093 01:49:00,709 --> 01:49:02,159 Quanto tempo levará 1094 01:49:02,160 --> 01:49:04,681 para eles apontarem as armas para nós? 1095 01:49:06,536 --> 01:49:10,057 Não façam nada quando ouvirem o que irei falar. 1096 01:49:10,058 --> 01:49:12,161 Vocês devem manter a calma 1097 01:49:14,136 --> 01:49:16,352 e conter as emoções. 1098 01:49:20,466 --> 01:49:22,595 Há Aurores aqui entre nós. 1099 01:49:33,070 --> 01:49:35,659 Aproximem-se, irmãos bruxos. Juntem-se a nós! 1100 01:49:37,195 --> 01:49:38,665 Não façam nada. 1101 01:49:39,597 --> 01:49:41,032 Sem força. 1102 01:49:56,700 --> 01:50:00,006 Eles mataram muitos seguidores meus. 1103 01:50:00,553 --> 01:50:01,959 É verdade. 1104 01:50:03,002 --> 01:50:05,130 Eles me prenderam 1105 01:50:05,131 --> 01:50:07,663 e me torturaram em Nova York. 1106 01:50:08,479 --> 01:50:13,001 Eles mataram os companheiros bruxos 1107 01:50:14,100 --> 01:50:17,117 pelo simples crime de buscar 1108 01:50:18,022 --> 01:50:19,422 a verdade. 1109 01:50:20,396 --> 01:50:22,132 Por quer liberdade. 1110 01:50:26,919 --> 01:50:29,678 A raiva de vocês, o desejo de vingança 1111 01:50:29,679 --> 01:50:31,179 é natural. 1112 01:50:34,597 --> 01:50:35,997 Não! 1113 01:51:06,565 --> 01:51:10,345 Levem essa jovem guerreira de volta para a família dela. 1114 01:51:18,250 --> 01:51:21,335 Desaparatem. Saiam. 1115 01:51:22,217 --> 01:51:25,511 Saiam deste lugar e espalhem a palavra: 1116 01:51:26,556 --> 01:51:30,001 Não somos nós que somos violentos. 1117 01:51:47,886 --> 01:51:49,286 Vamos pegá-lo. 1118 01:52:18,208 --> 01:52:22,366 Aurores, juntem-se a mim neste círculo. 1119 01:52:23,865 --> 01:52:25,470 Jurem a mim... 1120 01:52:26,518 --> 01:52:28,507 lealdade eterna. 1121 01:52:28,850 --> 01:52:30,502 Ou morram. 1122 01:52:30,503 --> 01:52:33,085 Apenas aqui vocês conhecerão a liberdade. 1123 01:52:33,086 --> 01:52:36,041 Apenas aqui conhecerão a si mesmos. 1124 01:52:39,150 --> 01:52:41,185 Mexam-se! Fujam! 1125 01:52:43,253 --> 01:52:45,050 Joguem de acordo com as regras! 1126 01:52:45,051 --> 01:52:46,959 Sem trapaças, crianças! 1127 01:52:52,607 --> 01:52:54,217 Ele sabe quem eu sou. 1128 01:52:54,600 --> 01:52:58,372 Ele sabe como você nasceu, não quem você é! 1129 01:52:58,373 --> 01:52:59,791 Credence! 1130 01:53:14,001 --> 01:53:16,916 Queenie, você precisa acordar. 1131 01:53:18,301 --> 01:53:22,134 Jacob, ele é a resposta. 1132 01:53:22,135 --> 01:53:24,452 - Ele quer o mesmo que nós. - Não, não. 1133 01:53:34,506 --> 01:53:37,619 Tudo isso foi por você, Credence. 1134 01:53:40,325 --> 01:53:41,851 Venha comigo. 1135 01:53:43,730 --> 01:53:46,942 - Querida, não! - Venha comigo! 1136 01:53:48,786 --> 01:53:50,395 Você está louca. 1137 01:53:52,831 --> 01:53:54,449 Queenie... 1138 01:53:54,450 --> 01:53:57,238 Não! Queenie, não faça isso! 1139 01:54:05,009 --> 01:54:06,419 Bem-vinda. 1140 01:54:08,884 --> 01:54:10,331 Queenie! 1141 01:54:27,523 --> 01:54:29,370 Sr. Scamander. 1142 01:54:29,371 --> 01:54:33,520 Acha que Dumbledore vai chorar pela sua morte? 1143 01:54:43,550 --> 01:54:46,346 Grindelwald, pare! 1144 01:54:53,637 --> 01:54:55,037 Leta! 1145 01:55:04,896 --> 01:55:07,413 Acredito que conheço essa. 1146 01:55:08,140 --> 01:55:10,176 Leta Lestrange. 1147 01:55:11,216 --> 01:55:13,728 Desprezada inteiramente entre os bruxos, 1148 01:55:13,729 --> 01:55:17,216 não amada, maltratada. 1149 01:55:18,108 --> 01:55:20,101 No entanto, corajosa. 1150 01:55:21,282 --> 01:55:23,054 Tão corajosa. 1151 01:55:27,446 --> 01:55:29,377 É hora de ir para casa. 1152 01:55:47,328 --> 01:55:48,787 Eu te amo. 1153 01:55:57,854 --> 01:55:59,272 Vão! 1154 01:56:00,050 --> 01:56:01,502 Vão! 1155 01:56:24,650 --> 01:56:26,422 Eu odeio Paris. 1156 01:57:06,165 --> 01:57:09,166 Formem um círculo. Finquem suas varinhas no chão. 1157 01:57:10,036 --> 01:57:12,650 Ou Paris será destruída. 1158 01:57:19,509 --> 01:57:21,039 Finite! 1159 01:57:22,550 --> 01:57:25,331 - Finite! - Finite! 1160 01:57:26,503 --> 01:57:27,933 Finite! 1161 01:59:37,416 --> 01:59:39,414 Escolhi o meu lado. 1162 01:59:57,909 --> 01:59:59,309 Venha aqui. 1163 02:00:00,294 --> 02:00:01,694 Venha aqui. 1164 02:00:02,181 --> 02:00:05,195 Peguei você. 1165 02:00:49,769 --> 02:00:52,051 Acho que é melhor eles conversarem sozinhos. 1166 02:01:14,091 --> 02:01:17,274 CASTELO DE NURMENGARD, ÁUSTRIA 1167 02:01:26,191 --> 02:01:28,247 Ele ainda está com medo de mim? 1168 02:01:29,606 --> 02:01:31,106 Precisa ter cuidado. 1169 02:01:32,321 --> 02:01:34,754 Ele não tem certeza se fez a escolha certa. 1170 02:01:35,942 --> 02:01:38,862 Seja muito gentil com ele. 1171 02:01:44,260 --> 02:01:46,403 Tenho um presente para você, meu menino. 1172 02:01:59,000 --> 02:02:00,400 É verdade? 1173 02:02:01,256 --> 02:02:02,729 Sobre a Leta? 1174 02:02:03,844 --> 02:02:05,274 Sim. 1175 02:02:07,689 --> 02:02:09,354 Sinto muito. 1176 02:02:16,020 --> 02:02:18,492 É um pacto de sangue, não é? 1177 02:02:20,853 --> 02:02:23,414 Vocês juraram não lutar um contra o outro. 1178 02:02:30,694 --> 02:02:33,657 Em nome de Merlin, como conseguiu... 1179 02:02:37,445 --> 02:02:39,458 Grindelwald não entende a natureza 1180 02:02:39,459 --> 02:02:41,529 das coisas que ele considera simples. 1181 02:02:57,944 --> 02:03:00,636 - Você pode destruí-lo? - Talvez. 1182 02:03:02,780 --> 02:03:04,239 Talvez. 1183 02:03:10,252 --> 02:03:12,166 Gostaria de uma xícara de chá? 1184 02:03:13,160 --> 02:03:14,778 Ele vai querer leite. 1185 02:03:16,968 --> 02:03:18,732 Esconda as colheres de chá. 1186 02:03:24,672 --> 02:03:26,572 Você sofreu 1187 02:03:27,164 --> 02:03:29,783 a mais hedionda das traições. 1188 02:03:29,784 --> 02:03:32,648 Cometida propositalmente contra você 1189 02:03:33,353 --> 02:03:37,579 pelo seu próprio sangue. Sua própria carne e sangue. 1190 02:03:37,580 --> 02:03:40,656 E, assim como ele celebrou seu tormento, 1191 02:03:42,990 --> 02:03:46,924 seu irmão está tentando te destruir. 1192 02:04:07,734 --> 02:04:10,401 Há uma lenda em sua família de que uma fênix aparecerá 1193 02:04:10,402 --> 02:04:13,618 para qualquer membro que tiver extrema necessidade. 1194 02:04:20,746 --> 02:04:22,955 É seu direito de nascença, garoto. 1195 02:04:27,483 --> 02:04:28,889 Assim como... 1196 02:04:30,207 --> 02:04:32,530 o nome que agora devolvo a você. 1197 02:04:35,347 --> 02:04:36,802 Aurélio. 1198 02:04:38,318 --> 02:04:41,264 Aurélio Dumbledore. 1199 02:04:42,800 --> 02:04:47,342 Nós entraremos para a história enquanto refazemos este mundo. 1200 02:05:04,343 --> 02:05:08,094 UNITED Quality is everything!