1
00:00:47,361 --> 00:00:50,372
MINISTÉRIO DA MAGIA AMERICANO
2
00:00:53,801 --> 00:00:56,958
NOVA YORK, 1927
3
00:01:34,905 --> 00:01:37,910
Deve estar feliz
por se livrar dele.
4
00:01:37,911 --> 00:01:40,514
Não seria problema para nós
mantê-lo preso aqui.
5
00:01:40,515 --> 00:01:42,754
Seis meses já bastam.
6
00:01:42,755 --> 00:01:45,464
É hora de ele responder
pelos crimes dele na Europa.
7
00:01:46,183 --> 00:01:49,131
Presidente Picquery.
Sr. Spielman.
8
00:01:49,132 --> 00:01:51,731
Prisioneiro seguro
e pronto para viajar.
9
00:01:57,708 --> 00:01:59,816
Vejo
que usou força total nele.
10
00:01:59,817 --> 00:02:02,839
Foi necessário.
Ele é muito poderoso.
11
00:02:03,281 --> 00:02:08,281
Trocamos a guarda dele 3 vezes.
Ele é muito persuasivo.
12
00:02:08,782 --> 00:02:10,857
Então cortamos a língua dele.
13
00:02:16,242 --> 00:02:18,425
- Grindelwald!
- Grindelwald!
14
00:02:18,986 --> 00:02:21,274
- Grindelwald!
- Grindelwald!
15
00:02:23,963 --> 00:02:27,362
- Grindelwald!
- Grindelwald!
16
00:02:37,021 --> 00:02:39,104
A comunidade bruxa
em todo o mundo
17
00:02:39,105 --> 00:02:41,147
está em dívida com você,
Sra. Presidente.
18
00:02:41,148 --> 00:02:43,203
Não o subestime.
19
00:02:46,195 --> 00:02:47,624
Sr. Spielman.
20
00:02:48,025 --> 00:02:50,281
Encontramos a varinha dele
escondida.
21
00:02:53,247 --> 00:02:54,749
Abernathy?
22
00:02:56,097 --> 00:02:57,742
E encontramos isto.
23
00:03:49,701 --> 00:03:52,616
Acabou sua lábia, não é?
24
00:06:06,300 --> 00:06:09,150
Você se juntou
a uma causa nobre, meu amigo.
25
00:06:18,850 --> 00:06:23,241
Eu sei.
Eu sei, Antonio.
26
00:06:29,209 --> 00:06:31,000
Tão carente.
27
00:07:17,975 --> 00:07:20,576
UNITED
Apresenta...
28
00:07:20,577 --> 00:07:25,577
ANIMAIS FANTÁSTICOS:
OS CRIMES DE GRINDELWALD
29
00:07:25,578 --> 00:07:28,078
Legenda:
Chei
30
00:07:28,079 --> 00:07:30,579
Legenda:
Bea
31
00:07:30,580 --> 00:07:33,080
Legenda:
Sassenach
32
00:07:33,081 --> 00:07:35,981
Legenda:
LarissaPereus
33
00:07:35,982 --> 00:07:39,123
LONDRES, INGLATERRA
34
00:07:39,124 --> 00:07:41,624
Legenda:
Darrow
35
00:07:41,625 --> 00:07:44,125
Legenda:
flaavio
36
00:07:44,126 --> 00:07:46,626
Legenda:
Monk
37
00:07:46,627 --> 00:07:49,127
Legenda:
SrLoko
38
00:07:49,128 --> 00:07:51,628
Legenda:
IsaacA
39
00:07:52,629 --> 00:07:56,129
Revisão:
Matvix
40
00:07:59,914 --> 00:08:02,613
MINISTÉRIO DA MAGIA BRITÂNICO
41
00:08:04,134 --> 00:08:06,494
TRÊS MESES DEPOIS
42
00:08:39,853 --> 00:08:41,624
Estão prontos
para te receber, Newt.
43
00:08:44,108 --> 00:08:45,555
Leta...
44
00:08:47,469 --> 00:08:49,185
O que está fazendo aqui?
45
00:08:49,186 --> 00:08:52,536
Teseu achou que seria bom eu ser
da família do Ministério.
46
00:08:53,453 --> 00:08:55,944
Ele disse mesmo
"família do ministério"?
47
00:08:56,511 --> 00:08:58,401
É algo que meu irmão diria.
48
00:09:15,810 --> 00:09:18,510
Teseu ficou desapontado
por você não ter ido ao jantar.
49
00:09:19,326 --> 00:09:21,367
Nenhuma das vezes
que convidamos.
50
00:09:21,668 --> 00:09:24,711
- Estive ocupado.
- Ele é seu irmão, Newt.
51
00:09:24,712 --> 00:09:26,526
Ele gosta de passar o tempo
com você.
52
00:09:27,446 --> 00:09:28,896
E eu também.
53
00:09:34,348 --> 00:09:37,331
Oi! Para dentro.
Pick.
54
00:09:38,361 --> 00:09:40,598
Por que criaturas estranhas
te amam tanto?
55
00:09:40,599 --> 00:09:44,186
Não existem criaturas estranhas,
só pessoas intolerantes.
56
00:09:47,905 --> 00:09:51,605
Quanto tempo pegou de detenção
por dizer isso ao Prendergast?
57
00:09:51,606 --> 00:09:53,749
Acho que foi cerca
de um mês.
58
00:09:53,750 --> 00:09:55,700
Explodi uma bomba de bosta
na mesa dele
59
00:09:55,701 --> 00:09:57,512
para me juntar a você,
lembra?
60
00:10:03,838 --> 00:10:05,791
Na verdade,
não lembro disso.
61
00:10:06,670 --> 00:10:09,565
- Olá.
- Teseu.
62
00:10:09,566 --> 00:10:11,766
Estávamos falando
sobre Newt jantar conosco.
63
00:10:11,767 --> 00:10:13,668
Sério? Bom...
64
00:10:14,390 --> 00:10:16,215
Antes de entrarmos lá, eu...
65
00:10:16,216 --> 00:10:18,130
É minha quinta tentativa.
Sei como é.
66
00:10:18,131 --> 00:10:20,202
Não vai ser como
das outras vezes. Essa...
67
00:10:20,805 --> 00:10:24,087
Só tente deixar a menta aberta,
pode ser?
68
00:10:24,717 --> 00:10:27,110
- E talvez um pouco menos...
- Como eu.
69
00:10:28,391 --> 00:10:30,101
Machucar não vai.
70
00:10:30,402 --> 00:10:32,140
Venha, vamos.
71
00:10:38,775 --> 00:10:40,339
Início da audiência.
72
00:10:41,403 --> 00:10:45,497
Quer acabar com sua proibição
de viagens internacionais.
73
00:10:45,898 --> 00:10:47,298
Por quê?
74
00:10:47,299 --> 00:10:49,092
Quero fazer
viagens internacionais.
75
00:10:49,093 --> 00:10:51,487
Sujeito não cooperativo
76
00:10:51,488 --> 00:10:54,538
e evasivo ao falar dos motivos
da última viagem internacional.
77
00:10:54,539 --> 00:10:56,462
Foi uma viagem de campo.
78
00:10:56,463 --> 00:10:58,427
Só estava coletando dados
para meu livro
79
00:10:58,428 --> 00:11:01,178
- sobre animais mágicos.
- Destruiu metade de Nova York.
80
00:11:01,179 --> 00:11:03,300
Isso é incorreto
de duas maneiras.
81
00:11:03,301 --> 00:11:04,701
Newt...
82
00:11:06,664 --> 00:11:09,406
Sr. Scamander, está claro
que está frustrado
83
00:11:09,407 --> 00:11:12,805
e, francamente,
nós também estamos.
84
00:11:14,467 --> 00:11:18,334
No espírito da cooperação,
queremos fazer uma proposta.
85
00:11:18,335 --> 00:11:20,147
Que tipo de proposta?
86
00:11:20,148 --> 00:11:24,047
O Comitê retirará sua proibição
sob uma condição.
87
00:11:24,048 --> 00:11:25,775
Junte-se ao Ministério.
88
00:11:26,555 --> 00:11:29,911
Especificamente,
no departamento do seu irmão.
89
00:11:32,682 --> 00:11:34,082
Não.
90
00:11:36,050 --> 00:11:39,750
Acho que...
Teseu é o Auror.
91
00:11:39,751 --> 00:11:41,639
Meus talentos
estão em outra área.
92
00:11:41,640 --> 00:11:44,605
Sr. Scamander,
o mundo bruxo e o não-bruxo
93
00:11:44,606 --> 00:11:46,850
estão em paz
há mais de um século.
94
00:11:47,351 --> 00:11:50,056
Grindelwald quer destruir
essa paz.
95
00:11:50,057 --> 00:11:53,036
E, para certos membros
da nossa comunidade,
96
00:11:53,037 --> 00:11:55,994
a mensagem dele
é muito sedutora.
97
00:11:56,710 --> 00:12:00,698
Muitos puros-sangues acreditam
que governar é direito deles.
98
00:12:01,099 --> 00:12:05,317
Não só o nosso mundo,
mas o mundo não-mágico também.
99
00:12:06,058 --> 00:12:08,407
Eles veem Grindelwald
como um herói
100
00:12:08,408 --> 00:12:12,324
e Grindelwald vê este garoto
101
00:12:12,325 --> 00:12:14,695
como um meio
para realizar tudo isso.
102
00:12:16,763 --> 00:12:19,901
Está falando do Credence
como se ainda estivesse aqui.
103
00:12:20,869 --> 00:12:22,549
Ele sobreviveu, Newt.
104
00:12:24,579 --> 00:12:26,110
Ele ainda está vivo.
105
00:12:26,693 --> 00:12:28,697
Ele saiu de Nova York
no mês passado.
106
00:12:28,698 --> 00:12:31,902
Para algum lugar da Europa.
Não sabemos o local exato...
107
00:12:31,903 --> 00:12:34,255
Querem que eu procure
o Credence...
108
00:12:35,351 --> 00:12:39,353
- para matá-lo?
- O mesmo velho Scamander.
109
00:12:41,446 --> 00:12:43,098
O que ele faz aqui?
110
00:12:43,099 --> 00:12:46,407
Assumindo o trabalho
que não tem força para fazer.
111
00:12:49,821 --> 00:12:51,453
Não é isso?
112
00:12:55,700 --> 00:12:58,251
Documentação de viagem negada.
113
00:13:01,035 --> 00:13:02,435
Newt!
114
00:13:03,282 --> 00:13:05,683
Acha que gosto
do Grimmson envolvido?
115
00:13:05,684 --> 00:13:07,376
Os fins
não justificam os meios.
116
00:13:07,377 --> 00:13:10,361
- Pare de ser cego!
- Lá vamos nós.
117
00:13:10,362 --> 00:13:14,011
- Egoísta, irresponsável...
- Newt, chegou a hora
118
00:13:14,012 --> 00:13:17,251
em que todos terão
que escolher um lado.
119
00:13:17,252 --> 00:13:18,755
Até você.
120
00:13:19,350 --> 00:13:21,100
Não escolho lados.
121
00:13:25,132 --> 00:13:26,532
Newt.
122
00:13:26,958 --> 00:13:28,358
Newt.
123
00:13:33,122 --> 00:13:34,525
Venha aqui.
124
00:13:41,439 --> 00:13:42,987
Estão te observando.
125
00:13:54,711 --> 00:13:56,111
Cavalheiros...
126
00:13:57,367 --> 00:14:00,113
suponho que isso significa
que o emprego é meu.
127
00:14:08,280 --> 00:14:11,592
PARIS, FRANÇA
128
00:14:49,240 --> 00:14:50,640
Querida?
129
00:14:53,396 --> 00:14:54,811
Quem está aí?
130
00:15:21,738 --> 00:15:25,045
Isto vai servir
depois de uma limpeza minuciosa.
131
00:15:26,840 --> 00:15:29,010
Quero que vá ao circo agora.
132
00:15:29,319 --> 00:15:31,259
Dê meu recado ao Credence.
133
00:15:31,659 --> 00:15:33,275
Inicie a jornada dele.
134
00:15:33,600 --> 00:15:36,726
Quando vencermos,
fugirão das cidades aos milhões.
135
00:15:37,127 --> 00:15:38,652
Já tiveram o tempo deles.
136
00:15:38,653 --> 00:15:41,318
Não dizemos essas coisas
em voz alta.
137
00:15:41,319 --> 00:15:43,385
Só queremos liberdade.
138
00:15:43,386 --> 00:15:45,361
Liberdade
para sermos nós mesmos.
139
00:15:45,362 --> 00:15:47,898
Para aniquilar os não-bruxos.
140
00:15:47,899 --> 00:15:50,184
Não todos eles.
141
00:15:50,642 --> 00:15:52,606
Não somos tão cruéis.
142
00:15:53,562 --> 00:15:56,828
Os burros de carga
sempre serão necessários.
143
00:17:04,572 --> 00:17:05,976
Ventus.
144
00:17:48,589 --> 00:17:49,993
Dumbledore.
145
00:17:52,403 --> 00:17:54,893
Os telhados menos à vista
estavam cheios?
146
00:17:56,272 --> 00:17:59,035
Realmente gosto
da uma bela vista.
147
00:18:00,010 --> 00:18:01,414
Nebulus.
148
00:18:06,572 --> 00:18:08,075
Como foi?
149
00:18:08,076 --> 00:18:10,740
Eles ainda acham que você
me mandou para Nova York.
150
00:18:10,741 --> 00:18:13,931
- E você falou que não fui eu?
- Falei.
151
00:18:15,215 --> 00:18:16,625
Mesmo que tenha mandado.
152
00:18:19,305 --> 00:18:21,563
Você disse
onde achar o Pássaro-Trovão.
153
00:18:21,564 --> 00:18:24,569
Sabia que eu iria trazê-lo
e passaria por um porto trouxa.
154
00:18:24,570 --> 00:18:27,595
Sempre senti afinidade
com grandes pássaros mágicos.
155
00:18:27,596 --> 00:18:29,260
Tem uma história
na minha família
156
00:18:29,261 --> 00:18:32,407
que uma Fênix aparecerá
para qualquer Dumbledore
157
00:18:32,408 --> 00:18:36,281
que passar necessidade.
Dizem que meu bisavô tinha uma.
158
00:18:37,020 --> 00:18:38,823
E ela voou embora
quando ele morreu
159
00:18:38,824 --> 00:18:40,656
para nunca mais retornar.
160
00:18:40,657 --> 00:18:42,905
Com todo respeito,
mas não acredito
161
00:18:42,906 --> 00:18:45,106
que foi por isso que falou
do Pássaro-Trovão.
162
00:18:52,554 --> 00:18:54,700
Credence está em Paris,
Newt.
163
00:18:55,176 --> 00:18:57,243
Está tentando achar
a família dele.
164
00:18:58,254 --> 00:19:02,456
Imagino que ouviu os rumores
sobre quem ele realmente é?
165
00:19:02,457 --> 00:19:03,861
Não.
166
00:19:10,757 --> 00:19:13,502
Os puros-sangues acham
que ele é o último
167
00:19:13,503 --> 00:19:15,695
de uma importante
linhagem francesa.
168
00:19:17,407 --> 00:19:20,156
Um bebê que todos achavam
que estava perdido.
169
00:19:20,157 --> 00:19:22,439
- O irmão da Leta?
- Esses são os rumores.
170
00:19:23,236 --> 00:19:27,002
Puro-sangue ou não,
de uma coisa eu sei.
171
00:19:27,003 --> 00:19:29,928
Um Obscurus cresce
na ausência de amor,
172
00:19:29,929 --> 00:19:32,375
como um gêmeo das trevas,
um único amigo.
173
00:19:32,376 --> 00:19:36,589
Se Credence tiver um irmão
que pode preencher esse vazio,
174
00:19:36,890 --> 00:19:38,398
ele ainda pode ser salvo.
175
00:19:39,621 --> 00:19:42,084
Se Credence estiver em Paris,
ou está em perigo
176
00:19:42,085 --> 00:19:44,625
ou é um perigo
para os outros.
177
00:19:44,626 --> 00:19:47,767
Não sabemos quem ele é ainda,
mas precisamos achá-lo.
178
00:19:49,185 --> 00:19:52,049
E espero que seja você
que o encontre.
179
00:19:57,572 --> 00:19:59,165
O que é isso?
180
00:19:59,166 --> 00:20:03,295
O endereço
de um velho conhecido meu.
181
00:20:03,742 --> 00:20:07,358
Um lugar seguro em Paris
reforçado com encantamentos.
182
00:20:07,359 --> 00:20:09,642
Por que precisaria
de um lugar desse em Paris?
183
00:20:09,643 --> 00:20:12,549
Espero que não precise.
Mas se as coisas, em um momento,
184
00:20:12,550 --> 00:20:15,388
derem muito errado,
é bom ter um lugar para ir.
185
00:20:15,389 --> 00:20:17,806
Você sabe...
para uma xícara de chá.
186
00:20:17,807 --> 00:20:21,031
Não.
Claro que não.
187
00:20:21,032 --> 00:20:23,437
Não posso fazer
viagens internacionais.
188
00:20:23,438 --> 00:20:26,548
Se eu viajar, vou para Azkaban
e jogarão a chave fora.
189
00:20:26,549 --> 00:20:29,109
- Sabe por que eu te admiro?
- O quê?
190
00:20:29,821 --> 00:20:31,844
Provavelmente mais
do que qualquer um.
191
00:20:34,112 --> 00:20:36,098
Você não busca poder
192
00:20:36,940 --> 00:20:38,557
ou popularidade.
193
00:20:39,007 --> 00:20:42,292
Simplesmente pergunta
se a coisa é correta...
194
00:20:42,753 --> 00:20:44,292
por si só.
195
00:20:45,317 --> 00:20:47,623
E faz isso independente
do que custe.
196
00:20:48,208 --> 00:20:50,494
Fico muito feliz por isso,
Dumbledore,
197
00:20:50,495 --> 00:20:52,006
mas por que você não vai?
198
00:20:57,972 --> 00:21:00,103
Não posso lutar
contra o Grindelwald.
199
00:21:03,512 --> 00:21:04,955
Tem que ser você.
200
00:21:11,555 --> 00:21:13,463
Não posso te culpar.
201
00:21:13,464 --> 00:21:16,062
No seu lugar,
também iria recusar.
202
00:21:16,063 --> 00:21:17,651
- O quê...?
- Está tarde.
203
00:21:17,652 --> 00:21:19,489
- Boa noite, Newt.
- Espere. Não.
204
00:21:20,583 --> 00:21:22,203
Qual é!
205
00:21:36,687 --> 00:21:38,096
Dumbledore.
206
00:22:43,121 --> 00:22:44,613
Bunty!
207
00:22:46,910 --> 00:22:48,404
Bunty!
208
00:22:50,869 --> 00:22:52,346
Bunty!
209
00:22:52,347 --> 00:22:54,685
Bunty, os bebês pelúcios
fugiram novamente.
210
00:23:06,433 --> 00:23:07,836
Bom trabalho.
211
00:23:07,837 --> 00:23:10,604
Desculpe. Devem ter saído
enquanto limpava o Agoureiro.
212
00:23:10,605 --> 00:23:12,009
Não se preocupe.
213
00:23:18,258 --> 00:23:21,653
Alimentei quase todos.
Pinky tomou as gotas nasais.
214
00:23:21,654 --> 00:23:24,207
- E a Elsie?
- Excrementos quase normais.
215
00:23:24,208 --> 00:23:25,608
Ótimo.
216
00:23:25,943 --> 00:23:29,500
Você pode ir agora.
217
00:23:31,668 --> 00:23:33,618
Mandei deixar o cavalo-do-lago
para mim.
218
00:23:33,619 --> 00:23:36,904
- A ferida precisava de pomada.
- Não quero que perca os dedos.
219
00:23:46,164 --> 00:23:49,423
É sério.
Vá para casa agora, Bunty.
220
00:23:50,170 --> 00:23:51,691
Deve estar exausta.
221
00:23:51,692 --> 00:23:54,042
Sabe que o cavalo-do-lago
é mais fácil com dois.
222
00:23:58,658 --> 00:24:00,659
Talvez seja melhor
tirar sua camisa.
223
00:24:02,797 --> 00:24:04,213
Não se preocupe.
224
00:24:04,714 --> 00:24:06,419
Vou secar rapidinho.
225
00:24:47,740 --> 00:24:50,193
Alguém precisava
soltar as energias.
226
00:24:50,194 --> 00:24:51,617
Pomada, Bunty.
227
00:24:58,131 --> 00:25:01,298
Se morder Bunty de novo,
terá problemas, mocinho.
228
00:25:03,980 --> 00:25:06,856
- O que foi isso?
- Não sei.
229
00:25:09,437 --> 00:25:11,457
Mas quero que vá
para casa agora, Bunty.
230
00:25:11,458 --> 00:25:14,950
- Devo ligar para o Ministério?
- Não, vá para casa. Por favor.
231
00:25:23,427 --> 00:25:27,300
Se puder me dar.
Dê para mim, querido.
232
00:25:27,301 --> 00:25:30,491
Ele não se importa.
Segure isso.
233
00:25:38,880 --> 00:25:42,351
Newt!
Venha aqui, seu maluco!
234
00:25:42,932 --> 00:25:45,442
Espero que não se importe
por termos entrado.
235
00:25:45,443 --> 00:25:49,719
Está chovendo muito lá fora.
Londres é fria.
236
00:25:49,720 --> 00:25:51,418
Você deveria
ter sido obliviado.
237
00:25:51,419 --> 00:25:52,823
Eu sei!
238
00:25:53,295 --> 00:25:55,071
Não funcionou, companheiro.
239
00:25:55,072 --> 00:25:58,282
Você disse que ele só apaga
as memórias ruins.
240
00:25:58,283 --> 00:26:02,084
E eu não tinha nenhuma.
Tinha memórias estranhas
241
00:26:02,085 --> 00:26:05,110
e assustadoras,
mas esse anjo...
242
00:26:05,423 --> 00:26:10,139
Esse anjo aqui
me contou as partes ruins
243
00:26:10,140 --> 00:26:12,211
e aqui estamos nós, certo?
244
00:26:12,913 --> 00:26:14,653
Que maravilhoso.
245
00:26:17,949 --> 00:26:19,349
É a...
246
00:26:19,887 --> 00:26:21,287
Tina?
247
00:26:22,003 --> 00:26:23,415
Tina?
248
00:26:25,044 --> 00:26:27,084
Somos só nós, querido.
249
00:26:28,023 --> 00:26:29,423
Eu e o Jacob.
250
00:26:31,255 --> 00:26:34,475
- Por que não fazemos um jantar?
- Sim!
251
00:26:40,267 --> 00:26:42,117
Tina e eu não estamos
conversando.
252
00:26:42,949 --> 00:26:46,390
- Por quê?
- Ela descobriu
253
00:26:46,391 --> 00:26:49,029
sobre mim e Jacob
e não gostou.
254
00:26:49,030 --> 00:26:52,232
Por causa da lei.
Não é permitido.
255
00:26:52,724 --> 00:26:57,584
Sem relações com não-majs.
Sem casamento. Essas coisas.
256
00:26:58,227 --> 00:27:01,885
Ela estava muito nervosa
por causa de você.
257
00:27:02,287 --> 00:27:05,038
- Por minha causa?
- Sim, sua.
258
00:27:05,039 --> 00:27:09,630
Saiu na Enfeitiçado.
Comprei para você.
259
00:27:13,126 --> 00:27:16,978
Newt Scamander com sua noiva,
Leta Lestrange,
260
00:27:16,979 --> 00:27:19,320
o irmão Teseu
e uma mulher desconhecida.
261
00:27:20,006 --> 00:27:22,797
Teseu que vai casar
com a Leta, não eu.
262
00:27:25,411 --> 00:27:27,966
Minha nossa.
263
00:27:29,140 --> 00:27:33,728
Bom...
Tina leu isso e...
264
00:27:34,109 --> 00:27:36,307
começou a namorar
outra pessoa.
265
00:27:36,987 --> 00:27:39,322
Ele é um Auror.
Chama-se Achilles Tolliver.
266
00:27:39,323 --> 00:27:40,729
Tolliver?
267
00:27:47,086 --> 00:27:50,851
De qualquer modo, estamos
muito felizes por estar aqui.
268
00:27:50,852 --> 00:27:53,890
É uma viagem muito especial
para nós dois.
269
00:27:54,203 --> 00:27:56,833
Jacob e eu...
270
00:27:57,821 --> 00:27:59,654
vamos nos casar!
271
00:28:02,418 --> 00:28:04,257
Vou casar com Jacob!
272
00:28:11,782 --> 00:28:16,025
- Você o enfeitiçou, não é?
- O quê?
273
00:28:17,108 --> 00:28:18,919
Claro que não.
274
00:28:18,920 --> 00:28:20,894
Pare de ler minha mente.
275
00:28:20,895 --> 00:28:23,262
Queenie, você o trouxe aqui
à força.
276
00:28:23,263 --> 00:28:25,882
Isso é
uma acusação ultrajante!
277
00:28:25,883 --> 00:28:29,860
Olhe para ele, está apenas feliz
Muito feliz.
278
00:28:29,861 --> 00:28:31,511
Então não vai se importar
se eu...
279
00:28:33,704 --> 00:28:35,104
Por favor, não.
280
00:28:35,105 --> 00:28:37,413
Não há o que temer
se ele quiser casar.
281
00:28:37,414 --> 00:28:40,426
Tiramos o feitiço
e ele mesmo pode nos dizer.
282
00:28:50,563 --> 00:28:54,983
O que tem aí? O que vai fazer?
O que vai fazer com isso?
283
00:28:56,176 --> 00:28:57,576
Surjito.
284
00:29:07,925 --> 00:29:11,274
- Parabéns pelo noivado, Jacob.
- Espere, o quê?
285
00:29:15,497 --> 00:29:17,866
Não. Você não...
286
00:29:20,252 --> 00:29:22,655
Queenie.
Um segundo.
287
00:29:23,680 --> 00:29:25,080
Queenie!
288
00:29:25,902 --> 00:29:27,505
Foi muito bom te ver.
289
00:29:27,506 --> 00:29:29,877
- Onde diabos eu estou?
- Londres.
290
00:29:29,878 --> 00:29:33,339
Nossa!
Sempre quis vir aqui!
291
00:29:34,040 --> 00:29:35,440
Queenie!
292
00:29:38,601 --> 00:29:40,606
Queenie, querida.
293
00:29:40,963 --> 00:29:44,096
Quando iria me acordar?
Quando tivéssemos cinco filhos?
294
00:29:47,323 --> 00:29:49,570
Por que é errado
querer me casar?
295
00:29:49,571 --> 00:29:51,964
- Tudo bem.
- Querer ter uma família.
296
00:29:52,900 --> 00:29:55,830
Só quero
o que todo mundo tem.
297
00:29:57,863 --> 00:30:01,569
Espere um pouco.
Já conversamos sobre isso.
298
00:30:01,570 --> 00:30:04,684
Se descobrirem que casamos,
vão te prender, querida.
299
00:30:04,685 --> 00:30:06,418
Não posso deixar
isso acontecer.
300
00:30:07,173 --> 00:30:10,159
Não gostam que pessoas como eu
casem com pessoas como você.
301
00:30:10,160 --> 00:30:12,992
Não sou um bruxo, sou só eu.
302
00:30:13,300 --> 00:30:17,627
São bem progressistas aqui.
Vão deixar nós nos casarmos.
303
00:30:17,628 --> 00:30:19,884
Querida, não precisa
me enfeitiçar.
304
00:30:20,713 --> 00:30:22,610
Já estou enfeitiçado.
305
00:30:23,330 --> 00:30:25,324
Eu te amo tanto.
306
00:30:25,325 --> 00:30:26,935
- Sério?
- Sim.
307
00:30:28,059 --> 00:30:31,072
Não consigo fazer
você arriscar tanto assim.
308
00:30:31,073 --> 00:30:33,368
Não está nos dando escolha,
querida.
309
00:30:35,425 --> 00:30:37,862
Você que não está me dando
uma escolha.
310
00:30:37,863 --> 00:30:41,025
Um de nós tinha de ser corajoso
e você estava sendo um covarde.
311
00:30:43,083 --> 00:30:47,237
Um covarde?
Se sou covarde, você é...
312
00:30:49,361 --> 00:30:51,049
Maluca?
313
00:30:51,939 --> 00:30:53,486
Não disse isso.
314
00:30:53,487 --> 00:30:56,527
- Não precisou.
- Não foi o que eu quis dizer.
315
00:30:57,371 --> 00:30:58,925
Sim, foi.
316
00:30:59,800 --> 00:31:02,723
- Não.
- Vou visitar minha irmã.
317
00:31:03,435 --> 00:31:05,057
- Ótimo, vá visitá-la.
- Ótimo!
318
00:31:05,058 --> 00:31:09,011
Não! Espere, Queenie!
Não, Queenie!
319
00:31:10,749 --> 00:31:12,256
Não foi isso que quis dizer!
320
00:31:14,689 --> 00:31:16,467
Não disse nada.
321
00:31:29,928 --> 00:31:31,598
Papyrus Reparo.
322
00:31:36,145 --> 00:31:38,307
PARIS
323
00:31:42,184 --> 00:31:45,362
Querida Queenie.
Que cidade maravilhosa!
324
00:31:45,363 --> 00:31:47,730
Estou pensando em você.
Tina.
325
00:31:53,875 --> 00:31:58,605
- Newt?
- Estou aqui em baixo. Já subo.
326
00:32:02,915 --> 00:32:04,652
Tenho meus próprios problemas.
327
00:32:11,416 --> 00:32:14,292
BUNTY, NÃO MEXA
ATÉ EU VOLTAR
328
00:32:29,494 --> 00:32:31,560
Queenie deixou
um cartão postal.
329
00:32:31,561 --> 00:32:33,611
Tina está em Paris.
Procurando o Credence.
330
00:32:33,612 --> 00:32:36,747
TINA NOMEADA AUROR
- Genial! Queenie vai até ela.
331
00:32:36,748 --> 00:32:38,468
Vamos para a França, amigo.
332
00:32:38,469 --> 00:32:40,809
- Espere, meu casaco.
- Deixe comigo.
333
00:32:49,344 --> 00:32:50,744
Maravilha.
334
00:32:52,789 --> 00:32:56,777
BUNTY, FUI A PARIS.
LEVEI PELÚCIOS COMIGO. NEWT.
335
00:34:09,523 --> 00:34:10,923
Nagini.
336
00:34:16,700 --> 00:34:18,100
Credence.
337
00:34:20,914 --> 00:34:22,955
Acho que sei onde ela está.
338
00:34:29,412 --> 00:34:31,001
Escaparemos hoje à noite.
339
00:34:37,858 --> 00:34:40,481
Mandei ficar longe dela,
menino.
340
00:34:40,824 --> 00:34:42,980
Eu disse
que podia descansar?
341
00:34:43,851 --> 00:34:45,378
Limpe o Kappa.
342
00:34:47,157 --> 00:34:48,731
E você, arrume-se.
343
00:35:01,373 --> 00:35:05,992
A seguir, em nossa apresentação
de aberrações e esquisitices,
344
00:35:05,993 --> 00:35:10,339
apresento-lhes
uma Maledictus!
345
00:35:13,879 --> 00:35:17,001
Uma vez presa
nas florestas da Indonésia,
346
00:35:17,556 --> 00:35:20,556
ela é portadora
de uma maldição de sangue.
347
00:35:21,689 --> 00:35:26,497
Esses subseres são destinados,
durante suas vidas,
348
00:35:26,498 --> 00:35:29,868
a se tornarem animais
permanentemente.
349
00:35:32,451 --> 00:35:34,107
Mas olhem para ela.
350
00:35:34,692 --> 00:35:37,835
Tão linda, sim!
351
00:35:38,819 --> 00:35:41,033
Tão desejável.
352
00:35:41,554 --> 00:35:42,954
Mas, em breve,
353
00:35:42,955 --> 00:35:46,242
ela ficará presa para sempre
em um corpo muito diferente!
354
00:35:47,522 --> 00:35:49,594
Todas as noites,
durante o sono,
355
00:35:49,595 --> 00:35:51,414
mesdames et messieurs,
356
00:35:52,490 --> 00:35:55,650
ela é forçada
a se transformar...
357
00:36:03,142 --> 00:36:05,803
Ela é forçada
a se transformar...
358
00:36:10,392 --> 00:36:13,592
Ela é forçada
a se transformar...
359
00:36:22,232 --> 00:36:26,608
Com o tempo, não será capaz
de voltar à forma anterior.
360
00:36:28,358 --> 00:36:33,298
E ficará presa para sempre
em um corpo de cobra.
361
00:37:06,147 --> 00:37:07,547
Credence.
362
00:37:16,557 --> 00:37:18,107
Guarde tudo.
363
00:37:18,108 --> 00:37:20,111
Nosso trabalho em Paris
foi concluído.
364
00:37:49,705 --> 00:37:52,438
O rapaz com a Maledictus,
o que sabe sobre ele?
365
00:37:56,013 --> 00:37:57,881
Ele está procurando a mãe.
366
00:37:57,882 --> 00:38:00,632
Todas as minhas aberrações acham
que podem ir para casa.
367
00:38:03,295 --> 00:38:04,695
Certo, vamos!
368
00:38:21,756 --> 00:38:25,601
Acredito que fomos ao circo
pelas mesmas razões, senhor...
369
00:38:25,602 --> 00:38:27,895
Kama.
Yusuf Kama.
370
00:38:28,811 --> 00:38:30,211
E você está certa.
371
00:38:30,212 --> 00:38:32,516
- O que quer com Credence?
- O mesmo que você.
372
00:38:32,517 --> 00:38:35,698
- Que seria...
- Provar quem ele realmente é.
373
00:38:39,195 --> 00:38:42,539
Se os rumores sobre ele
estiverem certos, ele e eu...
374
00:38:42,540 --> 00:38:45,290
somos parentes distantes.
375
00:38:46,436 --> 00:38:48,836
Sou o último homem
da minha linhagem puro-sangue.
376
00:38:48,837 --> 00:38:51,053
E, se os boatos forem verdade,
ele também é.
377
00:38:53,052 --> 00:38:57,457
Você já leu "As Profecias
de Tycho Dodonus"?
378
00:38:57,458 --> 00:38:59,131
Li.
379
00:38:59,132 --> 00:39:01,203
Mas aquilo é poesia,
não prova.
380
00:39:04,321 --> 00:39:06,606
Se eu pudesse te mostrar
uma coisa melhor,
381
00:39:07,846 --> 00:39:11,552
algo concreto,
que pudesse provar quem ele é...
382
00:39:11,890 --> 00:39:15,024
os Ministérios europeu
e americano deixarão ele viver?
383
00:39:16,547 --> 00:39:17,947
Talvez.
384
00:39:20,004 --> 00:39:21,404
Então venha.
385
00:39:45,968 --> 00:39:47,402
Então...
386
00:39:50,807 --> 00:39:52,660
Credence Barebone.
387
00:39:54,809 --> 00:39:58,198
Quase destruído
pela mulher que o criou.
388
00:39:58,929 --> 00:40:01,871
E agora ele procura a mãe
que o gerou.
389
00:40:02,873 --> 00:40:04,777
Desesperado por uma família.
390
00:40:05,335 --> 00:40:07,338
Desesperado por amor.
391
00:40:08,485 --> 00:40:11,464
Ele é a chave
para nossa vitória.
392
00:40:12,084 --> 00:40:14,187
Sabemos onde ele está,
não é?
393
00:40:15,501 --> 00:40:16,949
Por que não o capturamos?
394
00:40:16,950 --> 00:40:19,262
Ele deve vir até mim
por vontade própria.
395
00:40:19,263 --> 00:40:20,886
E ele virá.
396
00:40:22,268 --> 00:40:26,127
O caminho está traçado.
E ele o está seguindo.
397
00:40:28,120 --> 00:40:30,736
O percurso
que o levará até mim
398
00:40:31,256 --> 00:40:35,095
e para a verdade poderosa
e gloriosa de quem ele é.
399
00:40:35,096 --> 00:40:36,635
Por que
ele é tão importante?
400
00:40:44,043 --> 00:40:48,722
Quem representa a maior ameaça
à nossa causa?
401
00:40:49,365 --> 00:40:50,914
Alvo Dumbledore.
402
00:40:50,915 --> 00:40:54,405
Se eu pedir
para você ir agora à escola
403
00:40:54,406 --> 00:40:57,557
em que ele se esconde
e matá-lo para mim,
404
00:40:57,558 --> 00:40:59,601
você faria isso por mim,
Krall?
405
00:41:05,425 --> 00:41:08,250
Credence é
a única entidade viva
406
00:41:09,806 --> 00:41:11,315
que pode matá-lo.
407
00:41:13,079 --> 00:41:15,104
Acha mesmo
que ele pode matar o grande...
408
00:41:17,674 --> 00:41:20,539
Pode matar Alvo Dumbledore?
409
00:41:20,540 --> 00:41:22,226
Eu sei que pode.
410
00:41:23,106 --> 00:41:27,012
Mas gostaria de participar
quando isso acontecer, Krall?
411
00:41:30,323 --> 00:41:31,723
Gostaria?
412
00:41:43,707 --> 00:41:45,998
Jacob, aquele homem
que está com Tina...
413
00:41:45,999 --> 00:41:47,726
Não se preocupe,
ela vai te ver
414
00:41:47,727 --> 00:41:51,224
e será como quando nós quatro
estávamos em Nova York.
415
00:41:51,225 --> 00:41:54,075
- Queenie falou que ele é Auror.
- Sim, é um Auror. E daí?
416
00:41:54,076 --> 00:41:55,480
Não se preocupe com ele.
417
00:41:58,372 --> 00:42:01,512
O que acha que devo dizer a ela
se encontrá-la?
418
00:42:02,483 --> 00:42:04,587
Bom...
419
00:42:04,588 --> 00:42:06,956
É melhor não planejar
essas coisas.
420
00:42:06,957 --> 00:42:10,072
Basta dizer
o que vier no momento.
421
00:42:14,540 --> 00:42:17,354
Os olhos dela parecem
com os de uma salamandra.
422
00:42:18,157 --> 00:42:19,675
Não diga isso.
423
00:42:24,428 --> 00:42:27,784
Apenas diga
que estava com saudades
424
00:42:27,785 --> 00:42:31,268
e que veio até Paris
só para encontrá-la.
425
00:42:31,269 --> 00:42:34,258
Ela vai adorar isso.
Depois...
426
00:42:34,259 --> 00:42:37,894
diga que não consegue dormir
pensando nela.
427
00:42:39,114 --> 00:42:41,262
Só não diga nada
sobre salamandras, certo?
428
00:42:41,263 --> 00:42:42,728
- Certo.
- Ótimo.
429
00:42:45,929 --> 00:42:49,400
Vai dar tudo certo.
Estamos juntos nessa, amigão.
430
00:42:49,401 --> 00:42:51,777
Vou ajudar você.
Vou ajudar a encontrar a Tina.
431
00:42:51,778 --> 00:42:53,341
Encontrar Queenie.
432
00:42:53,949 --> 00:42:56,208
Vamos voltar a ser felizes
como antigamente.
433
00:42:56,209 --> 00:42:57,609
Quem é esse homem?
434
00:42:59,234 --> 00:43:02,738
Ele é o único jeito de eu sair
do país sem documentos.
435
00:43:02,739 --> 00:43:05,540
Você não tem mal do movimento,
não é?
436
00:43:05,541 --> 00:43:07,487
Não me dou bem
com barcos, Newt.
437
00:43:07,941 --> 00:43:11,576
- Vai ficar bem.
- Mexam-se. Saímos em um minuto.
438
00:43:12,882 --> 00:43:15,841
- 50 galeões.
- Não, combinamos 30.
439
00:43:15,842 --> 00:43:17,478
30 para ir para a França.
440
00:43:17,479 --> 00:43:19,250
20 para eu não falar
para ninguém
441
00:43:19,251 --> 00:43:22,868
que vi Newt Scamander
deixar o país ilegalmente.
442
00:43:23,972 --> 00:43:26,048
É o preço da fama, parceiro.
443
00:43:30,368 --> 00:43:31,797
Dez segundos.
444
00:43:32,254 --> 00:43:34,119
- Oito.
- Jacob.
445
00:43:34,120 --> 00:43:35,527
Sete.
446
00:43:36,545 --> 00:43:37,945
Seis.
447
00:43:40,511 --> 00:43:41,911
Quatro.
448
00:43:42,419 --> 00:43:43,819
Três.
449
00:43:44,224 --> 00:43:45,645
Dois.
450
00:43:45,646 --> 00:43:47,049
Um.
451
00:43:56,346 --> 00:43:58,409
Não gostei desse portal, Newt.
452
00:43:58,410 --> 00:44:01,279
Já entendi isso.
Siga-me.
453
00:44:08,289 --> 00:44:09,696
Confundus.
454
00:44:14,330 --> 00:44:16,320
Vamos. Vai melhorar
em alguns minutos.
455
00:44:28,018 --> 00:44:30,608
Appare vestigium.
456
00:44:35,602 --> 00:44:37,014
Accio Pelúcio.
457
00:44:37,596 --> 00:44:39,073
Vá procurar.
458
00:44:39,882 --> 00:44:41,284
Vá procurar.
459
00:44:44,447 --> 00:44:45,960
É um Kappa.
460
00:44:46,268 --> 00:44:48,334
Um demônio de água japonês.
461
00:44:52,954 --> 00:44:54,354
Tina?
462
00:44:54,933 --> 00:44:56,333
Tina?
463
00:45:02,692 --> 00:45:04,279
O que você achou?
464
00:45:08,161 --> 00:45:10,180
E agora lambemos o chão.
465
00:45:24,041 --> 00:45:25,441
Revelio.
466
00:45:27,866 --> 00:45:30,581
Newt, o que fez isso?
467
00:45:30,582 --> 00:45:32,032
É um Zouwu.
468
00:45:34,601 --> 00:45:39,085
Uma criatura chinesa
muito rápida e poderosa.
469
00:45:39,086 --> 00:45:41,566
Pode percorrer 1.600 km
em um dia.
470
00:45:41,567 --> 00:45:44,205
E este pode te levar de um lado
de Paris para o outro
471
00:45:44,206 --> 00:45:45,627
em um só salto.
472
00:45:48,880 --> 00:45:50,437
Bom garoto.
473
00:45:51,986 --> 00:45:55,343
Jacob, ela esteve aqui.
Tina esteve aqui.
474
00:45:55,753 --> 00:45:58,237
Ela tem pés muito estreitos,
já notou?
475
00:45:59,955 --> 00:46:01,545
Não posso dizer que já.
476
00:46:05,497 --> 00:46:07,466
Alguém veio até ela.
477
00:46:19,043 --> 00:46:20,560
Avenseguim.
478
00:46:24,989 --> 00:46:26,811
- Siga essa pena.
- O quê?
479
00:46:26,812 --> 00:46:28,699
- Jacob, siga a pena.
- Seguir a pena.
480
00:46:29,252 --> 00:46:32,506
Onde ele está?
Accio Pelúcio.
481
00:46:40,058 --> 00:46:41,458
Largue o balde!
482
00:47:21,633 --> 00:47:25,062
Desculpe, não entendi nada
do que disse.
483
00:47:25,063 --> 00:47:27,668
Bem-vinda
ao Ministério da Magia Francês.
484
00:47:27,669 --> 00:47:29,546
Qual o motivo da visita,
por favor?
485
00:47:30,196 --> 00:47:34,258
Preciso falar
com Tina Goldstein.
486
00:47:34,259 --> 00:47:36,465
Ela é uma Auror americana
487
00:47:36,466 --> 00:47:39,660
trabalhando em um caso aqui.
488
00:47:44,068 --> 00:47:45,926
Não tem
nenhuma Tina Goldstein aqui.
489
00:47:46,721 --> 00:47:49,782
Não, desculpe,
deve haver algum engano.
490
00:47:49,783 --> 00:47:52,629
Sei que ela está em Paris,
ela mandou um cartão postal.
491
00:47:52,630 --> 00:47:54,132
Eu trouxe, posso mostrar.
492
00:47:54,133 --> 00:47:56,963
Talvez possa me ajudar
a achá-la. Só um minuto.
493
00:47:57,740 --> 00:47:59,213
Droga!
494
00:47:59,214 --> 00:48:00,881
Se puder esperar um minuto.
495
00:48:00,882 --> 00:48:03,617
Sei que está aqui por aqui.
Eu definitivamente trouxe.
496
00:48:04,711 --> 00:48:06,276
Um segundo!
497
00:48:43,090 --> 00:48:44,877
Podemos tomar um café
ou talvez...
498
00:48:44,878 --> 00:48:48,744
- Agora não, Jacob.
- Um chocolate rapidinho.
499
00:48:52,555 --> 00:48:53,979
- Sei lá.
- Por aqui, vamos.
500
00:48:54,709 --> 00:48:58,050
Creme aux chocolat?
Meio croissant ou um bombom?
501
00:48:58,051 --> 00:48:59,451
Por aqui.
502
00:49:04,358 --> 00:49:05,846
Jacob.
503
00:49:19,541 --> 00:49:20,965
Jacob?
504
00:50:06,739 --> 00:50:08,146
Senhorita?
505
00:50:16,009 --> 00:50:17,546
Está tudo bem, senhorita?
506
00:51:03,581 --> 00:51:05,227
Ela está em casa.
507
00:51:42,303 --> 00:51:43,888
Quem está aí?
508
00:51:48,592 --> 00:51:51,187
Seu filho, senhorita.
509
00:51:51,188 --> 00:51:53,501
- Quem é você?
- Você é a Irma?
510
00:51:55,152 --> 00:51:57,869
Você é Irma Dugard?
511
00:51:58,762 --> 00:52:00,162
Desculpe.
512
00:52:01,030 --> 00:52:03,403
Seu nome está
na minha documentação de adoção.
513
00:52:05,051 --> 00:52:06,919
Isso faz sentido
para você?
514
00:52:08,656 --> 00:52:11,480
Você me entregou
à srta. Barebone em Nova York.
515
00:52:30,553 --> 00:52:32,653
Não sou sua mãe.
516
00:52:32,654 --> 00:52:34,275
Eu era só uma governanta.
517
00:52:38,188 --> 00:52:40,677
Você era um bebê tão lindo.
518
00:52:43,006 --> 00:52:45,192
E é um homem lindo.
519
00:52:55,808 --> 00:52:58,649
Eu não queria te deixar lá.
520
00:52:58,650 --> 00:53:00,542
Por que não me quiseram?
521
00:53:05,215 --> 00:53:08,121
Por que seu nome está
na minha documentação de adoção?
522
00:53:08,122 --> 00:53:10,858
Eu te levei
para a srta. Barebone
523
00:53:11,311 --> 00:53:15,596
porque era para ela cuidar
de você.
524
00:55:22,728 --> 00:55:24,186
Ela está morta.
525
00:55:26,985 --> 00:55:28,996
Como o garoto reagiu?
526
00:55:30,304 --> 00:55:31,928
Ele é sensível.
527
00:55:33,759 --> 00:55:36,759
O Ministério não vai gostar
quando eu contar que errei.
528
00:55:37,813 --> 00:55:39,855
- Conheço minha reputação.
- Escute-me.
529
00:55:39,856 --> 00:55:44,005
A desaprovação de covardes
é exaltada pelos corajosos.
530
00:55:44,608 --> 00:55:47,663
Seu nome será escrito
em glória
531
00:55:47,664 --> 00:55:49,858
quando os bruxos
governarem o mundo.
532
00:55:50,662 --> 00:55:53,534
E o relógio está mais rápido.
533
00:55:53,967 --> 00:55:55,934
Vigie o Credence.
534
00:55:56,291 --> 00:55:57,797
Mantenha-o a salvo.
535
00:55:58,597 --> 00:56:00,616
Pelo bem maior.
536
00:56:01,804 --> 00:56:03,779
Pelo bem maior.
537
00:56:06,551 --> 00:56:08,399
Sabe o que sinto falta
da Queenie?
538
00:56:10,908 --> 00:56:12,358
Tudo.
539
00:56:14,620 --> 00:56:17,426
Sinto falta até das coisas
que me enlouqueciam.
540
00:56:17,427 --> 00:56:19,212
Como a leitura de mente.
541
00:56:25,461 --> 00:56:28,277
Tive sorte de ter alguém
como ela interessada...
542
00:56:28,718 --> 00:56:30,420
em qualquer coisa
que eu pensava.
543
00:56:32,187 --> 00:56:33,587
Sabe o que quero dizer?
544
00:56:34,937 --> 00:56:36,337
Como?
545
00:56:40,922 --> 00:56:43,200
Eu disse: tem certeza
de que o cara está aqui?
546
00:56:43,201 --> 00:56:44,601
O que estamos procurando?
547
00:56:44,919 --> 00:56:47,382
Definitivamente.
A pena diz que sim.
548
00:57:17,518 --> 00:57:20,082
- É ele que estamos procurando?
- Sim.
549
00:57:25,420 --> 00:57:26,820
Senhor.
550
00:57:27,290 --> 00:57:30,091
Bonjour.
Bonjour, monsieur.
551
00:57:30,657 --> 00:57:32,806
Não, espere...
552
00:57:32,807 --> 00:57:35,875
Só queremos saber
se encontrou uma amiga nossa.
553
00:57:36,305 --> 00:57:37,999
Tina Goldstein.
554
00:57:38,000 --> 00:57:40,472
Paris é uma cidade grande.
555
00:57:40,473 --> 00:57:41,873
Ela é uma Auror.
556
00:57:42,486 --> 00:57:44,193
E, se um Auror desaparece,
557
00:57:44,604 --> 00:57:46,952
o Ministério tende
a fazer buscas, então...
558
00:57:48,508 --> 00:57:51,806
Não, talvez seja melhor
relatar o desaparecimento.
559
00:57:51,807 --> 00:57:53,267
Ela é alta?
560
00:57:54,808 --> 00:57:56,268
Morena, um tanto...
561
00:57:56,269 --> 00:57:57,740
- Linda.
- Intensa.
562
00:57:58,241 --> 00:58:00,172
Sim, o que quis dizer foi...
563
00:58:00,173 --> 00:58:02,686
- Ela é linda, muito linda.
- Intensa.
564
00:58:03,407 --> 00:58:07,132
Acho que vi alguém assim.
Ontem à noite.
565
00:58:08,789 --> 00:58:10,610
Talvez eu possa mostrar onde.
566
00:58:10,611 --> 00:58:12,457
Se não se importa,
isso seria...
567
00:58:13,203 --> 00:58:14,951
Seria adorável, claro.
568
00:58:53,381 --> 00:58:54,781
Tina?
569
00:58:56,173 --> 00:58:58,401
- Newt.
- Expelliarmus.
570
00:59:00,800 --> 00:59:02,200
Minhas desculpas.
571
00:59:02,828 --> 00:59:06,544
Sr. Scamander.
Voltarei para soltar vocês
572
00:59:06,545 --> 00:59:08,045
quando Credence estiver morto.
573
00:59:08,046 --> 00:59:11,519
- Kama, espere!
- Veja. Ou ele morre
574
00:59:11,925 --> 00:59:13,325
ou eu morro.
575
00:59:13,986 --> 00:59:15,386
Não, não, não.
576
00:59:16,906 --> 00:59:18,306
Não, não, não.
577
00:59:28,168 --> 00:59:30,468
Início ruim
para uma tentativa de resgate.
578
00:59:30,469 --> 00:59:32,556
Isso foi
uma tentativa de resgate?
579
00:59:32,557 --> 00:59:35,240
Você me fez perder
minha única pista.
580
00:59:35,241 --> 00:59:38,308
Como estava o interrogatório
antes de chegarmos?
581
00:59:41,285 --> 00:59:42,685
Newt!
582
00:59:47,321 --> 00:59:48,721
Muito bom, Pick.
583
00:59:51,071 --> 00:59:53,358
Você disse que precisa
desse homem.
584
00:59:53,359 --> 00:59:57,375
Sim. Acho que ele sabe
onde Credence está, Scamander.
585
01:00:02,376 --> 01:00:04,062
Esse seria o Zouwu.
586
01:00:23,674 --> 01:00:25,342
Vamos, Newt, saia daí!
587
01:01:18,087 --> 01:01:19,487
Vamos!
588
01:01:51,059 --> 01:01:53,354
Quais foram
os três maiores erros
589
01:01:53,355 --> 01:01:55,330
que cometeu na última vez?
590
01:01:56,053 --> 01:01:57,536
Pego de surpresa, senhor.
591
01:01:58,164 --> 01:01:59,564
O que mais?
592
01:01:59,565 --> 01:02:01,360
Não me esquivar
da contra-maldição.
593
01:02:01,361 --> 01:02:03,640
Ótimo. E o último?
594
01:02:04,116 --> 01:02:06,753
O mais importante?
595
01:02:13,603 --> 01:02:16,341
Não aprender
com os dois primeiros.
596
01:02:19,055 --> 01:02:21,898
Isto é uma escola.
Vocês não têm o direito!
597
01:02:21,899 --> 01:02:23,732
Sou o chefe
da Polícia da Magia.
598
01:02:23,733 --> 01:02:26,334
Tenho o direito
de ir onde eu quiser.
599
01:02:27,983 --> 01:02:29,492
Saiam daqui.
600
01:02:34,206 --> 01:02:36,415
Por favor,
sigam a Professora McGonagall.
601
01:02:42,909 --> 01:02:44,509
Ele é o melhor professor
daqui.
602
01:02:44,510 --> 01:02:46,698
- Obrigado, McClaggan.
- Saia.
603
01:02:46,699 --> 01:02:48,447
Venha, McClaggan.
604
01:02:53,250 --> 01:02:55,914
Newt Scamander
está em Paris.
605
01:02:57,033 --> 01:03:00,210
- É mesmo?
- Sei que foram ordens suas.
606
01:03:00,211 --> 01:03:02,249
Se tivesse tido o prazer
de ensiná-lo,
607
01:03:02,250 --> 01:03:05,408
saberia que o Newt
não segue ordens muito bem.
608
01:03:08,479 --> 01:03:10,595
Leu as Profecias
de Tycho Dodonus?
609
01:03:10,596 --> 01:03:12,297
Há muitos anos.
610
01:03:12,742 --> 01:03:16,663
"Um filho cruelmente banido
O desespero da filha
611
01:03:16,664 --> 01:03:18,312
- Retorna..."
- É, eu sei.
612
01:03:20,593 --> 01:03:23,704
Há um rumor de que essa profecia
se refere ao Obscurial.
613
01:03:24,649 --> 01:03:28,858
- Dizem que Grindelwald quer...
- Um cúmplice nobre, eu soube.
614
01:03:28,859 --> 01:03:32,053
E Scamander continua aparecendo
onde o Obscurial vai...
615
01:03:32,819 --> 01:03:34,279
para protegê-lo.
616
01:03:35,127 --> 01:03:38,527
Enquanto isso, você construiu
uma considerável rede
617
01:03:38,528 --> 01:03:40,141
de contatos internacionais.
618
01:03:40,142 --> 01:03:44,302
Não importa quanto tempo deixar
eu e meus amigos sob vigilância,
619
01:03:44,303 --> 01:03:46,929
não descobrirá uma conspiração
contra você, Travers,
620
01:03:46,930 --> 01:03:50,489
porque queremos a mesma coisa:
derrotar Grindelwald.
621
01:03:53,466 --> 01:03:58,169
Mas aviso que suas políticas
de repressão e violência
622
01:03:58,170 --> 01:04:02,187
- levam apoiadores até ele.
- Não me interessam seus avisos.
623
01:04:04,700 --> 01:04:06,100
Agora...
624
01:04:07,160 --> 01:04:11,348
É doloroso dizer isto,
porque eu não gosto de você.
625
01:04:13,247 --> 01:04:14,647
Mas...
626
01:04:16,125 --> 01:04:19,223
você é o único bruxo
que está à altura dele.
627
01:04:23,802 --> 01:04:25,555
Preciso que lute contra ele.
628
01:04:31,104 --> 01:04:32,504
Não posso.
629
01:04:36,681 --> 01:04:38,081
Por causa disto?
630
01:04:46,537 --> 01:04:49,600
Você e Grindelwald
eram próximos como irmãos.
631
01:04:50,849 --> 01:04:52,726
Éramos mais próximos
do que irmãos.
632
01:05:03,334 --> 01:05:06,496
Você vai lutar contra ele?
633
01:05:08,104 --> 01:05:09,504
Não posso.
634
01:05:11,032 --> 01:05:13,086
Então você escolheu
seu lado.
635
01:05:16,173 --> 01:05:19,382
De agora em diante, devo saber
cada feitiço que conjurar.
636
01:05:19,383 --> 01:05:20,939
Vou dobrar sua vigilância
637
01:05:20,940 --> 01:05:24,121
e não vai mais ensinar Defesa
Contra as Artes das Trevas.
638
01:05:25,870 --> 01:05:27,985
Onde está a Leta?
Precisamos ir para Paris.
639
01:05:33,876 --> 01:05:35,532
Teseu.
640
01:05:35,533 --> 01:05:38,281
Teseu, se Grindelwald
convocar uma reunião,
641
01:05:39,650 --> 01:05:41,070
não tente impedi-la.
642
01:05:41,413 --> 01:05:43,625
Não deixe Travers
te mandar para lá.
643
01:05:45,095 --> 01:05:47,583
- Se um dia já confiou em mim...
- Teseu!
644
01:05:48,648 --> 01:05:50,048
Teseu!
645
01:06:31,061 --> 01:06:33,249
Até o nome Lestrange
me dá enjoo.
646
01:06:33,250 --> 01:06:36,447
Ela passa todas as férias aqui.
A família não a quer em casa.
647
01:06:36,448 --> 01:06:38,615
Não os culpo,
ela é muito irritante.
648
01:06:38,616 --> 01:06:41,104
- Você a viu semana passada?
- Oscausi!
649
01:06:45,959 --> 01:06:48,758
Professora McGonagall!
Lestrange fez de novo!
650
01:06:48,759 --> 01:06:51,777
Lestrange! Pare de correr!
Lestrange!
651
01:06:51,778 --> 01:06:54,802
- Criança desobediente! Pare!
- Precisa voltar!
652
01:06:54,803 --> 01:06:58,050
Você envergonha a Sonserina!
100 pontos! 200 pontos!
653
01:06:58,051 --> 01:07:00,726
- Pare com isso!
- Volte aqui agora mesmo!
654
01:07:02,782 --> 01:07:05,577
Pare com isso! Pare!
Volte aqui!
655
01:07:05,578 --> 01:07:07,861
- Saia do meu caminho!
- Aonde ela foi?
656
01:07:07,862 --> 01:07:09,382
Acho que ela foi por ali.
657
01:07:12,825 --> 01:07:15,788
Senhora, foi a Lestrange.
Ela é terrível...
658
01:07:24,295 --> 01:07:26,914
Scamander, por que não está
fazendo as malas?
659
01:07:26,915 --> 01:07:28,814
Não vou para casa.
660
01:07:29,229 --> 01:07:32,356
- Por que não?
- Ele precisa de mim.
661
01:07:38,669 --> 01:07:40,656
Estava machucado.
662
01:07:47,215 --> 01:07:50,879
- O que é isso?
- Um filhote de corvo.
663
01:07:52,507 --> 01:07:54,895
O corvo não é
o emblema da sua família?
664
01:07:54,896 --> 01:07:56,296
Sim, é.
665
01:08:09,078 --> 01:08:12,388
Certo, Newt.
Seja corajoso.
666
01:08:16,871 --> 01:08:18,557
Esse não é comum.
667
01:08:18,558 --> 01:08:23,364
Então, sr. Scamander,
o que você mais teme no mundo?
668
01:08:23,365 --> 01:08:25,818
Ter que trabalhar
em escritório, senhor.
669
01:08:27,001 --> 01:08:28,469
Vá em frete, Newt.
670
01:08:31,854 --> 01:08:34,114
- Riddikulus.
- Muito bem.
671
01:08:35,243 --> 01:08:36,947
Bom trabalho. Leta?
672
01:08:39,501 --> 01:08:43,291
É só um bicho-papão,
não pode te machucar.
673
01:08:44,923 --> 01:08:47,516
Todo mundo tem medo de algo.
674
01:08:48,942 --> 01:08:51,162
Estive ansiosa por isto.
675
01:09:35,467 --> 01:09:37,446
Não quero falar sobre isso.
676
01:09:53,222 --> 01:09:54,622
Eles me conhecem.
677
01:09:55,824 --> 01:09:57,344
Se não, eles se esconderiam.
678
01:10:00,135 --> 01:10:02,892
Só fazem ninhos
em árvores com madeira boa.
679
01:10:04,694 --> 01:10:06,094
Sabia disso?
680
01:10:08,058 --> 01:10:10,719
E eles têm vidas sociais
muito complexas.
681
01:10:12,294 --> 01:10:15,383
Se observá-los o suficiente,
vai perceber.
682
01:10:33,058 --> 01:10:36,378
Olá, Leta.
Que surpresa.
683
01:10:39,570 --> 01:10:41,231
Encontrar-me
em uma sala de aula?
684
01:10:43,324 --> 01:10:44,892
Fui tão má aluna assim?
685
01:10:44,893 --> 01:10:46,786
Pelo contrário,
uma das mais espertas.
686
01:10:46,787 --> 01:10:48,864
Eu disse "má", não estúpida.
687
01:10:54,436 --> 01:10:56,016
Não se incomode
em responder.
688
01:10:57,443 --> 01:10:59,819
- Sei que nunca gostou de mim.
- Está enganada.
689
01:11:00,774 --> 01:11:03,370
- Nunca te achei má.
- Foi o único, então.
690
01:11:03,371 --> 01:11:06,631
Todos os outros achavam.
E eles tinham razão.
691
01:11:08,024 --> 01:11:09,503
Eu era perversa.
692
01:11:10,239 --> 01:11:14,464
Sei como é para você os rumores
sobre seu irmão Corvus.
693
01:11:14,465 --> 01:11:16,246
Não, você não sabe.
694
01:11:17,430 --> 01:11:19,641
A menos que teve
um irmão que também morreu.
695
01:11:19,642 --> 01:11:21,842
No meu caso,
foi minha irmã.
696
01:11:25,113 --> 01:11:26,554
Você a amava?
697
01:11:35,316 --> 01:11:37,150
Não tanto
quanto deveria ter amado.
698
01:11:41,002 --> 01:11:43,204
Nunca é tarde demais
para se libertar.
699
01:11:45,142 --> 01:11:50,105
Confessar é um alívio, eu sei.
Um grande peso é tirado.
700
01:11:53,654 --> 01:11:56,313
Arrependimento
é minha constante companhia.
701
01:11:56,934 --> 01:11:59,151
Não deixe
que se torne a sua.
702
01:12:10,317 --> 01:12:11,717
Não, obrigada.
703
01:12:13,211 --> 01:12:15,516
Você tem sido muito gentil,
704
01:12:15,517 --> 01:12:20,221
mas minha irmã Tina
deve estar preocupada comigo.
705
01:12:20,222 --> 01:12:22,895
Batendo em todas as portas
e tudo mais.
706
01:12:24,123 --> 01:12:28,154
- Acho melhor eu ir.
- Nem conheceu seu anfitrião.
707
01:12:28,155 --> 01:12:29,555
Você é casada?
708
01:12:30,493 --> 01:12:32,350
Digamos que...
709
01:12:32,911 --> 01:12:35,367
profundamente comprometida.
710
01:12:37,216 --> 01:12:40,552
Não sei se está fazendo
uma piada ou só sendo...
711
01:12:41,863 --> 01:12:43,263
francesa.
712
01:12:54,462 --> 01:12:56,275
Pare com isso.
713
01:13:03,009 --> 01:13:06,762
Fique aí mesmo.
Sei o que você é.
714
01:13:07,425 --> 01:13:08,825
Queenie.
715
01:13:10,443 --> 01:13:12,447
Não viemos te machucar.
716
01:13:13,083 --> 01:13:14,943
Só queremos te ajudar.
717
01:13:16,319 --> 01:13:19,361
Está tão longe de casa.
718
01:13:19,903 --> 01:13:23,934
Longe de tudo que ama,
do seu aconchego.
719
01:13:26,421 --> 01:13:29,541
Eu nunca te machucaria.
720
01:13:29,542 --> 01:13:31,002
Nunca.
721
01:13:32,528 --> 01:13:36,589
Não é culpa sua
que sua irmã é uma Auror.
722
01:13:38,274 --> 01:13:41,178
Queria que estivesse trabalhando
junto a mim agora,
723
01:13:41,179 --> 01:13:43,744
para criar um mundo
em que nós, bruxos,
724
01:13:43,745 --> 01:13:45,947
sejamos livres
para viver abertamente.
725
01:13:47,853 --> 01:13:49,620
Para amar sem restrições.
726
01:14:01,627 --> 01:14:03,487
Você é inocente.
727
01:14:05,735 --> 01:14:07,460
Pode ir agora.
728
01:14:09,105 --> 01:14:10,798
Saia deste lugar.
729
01:15:35,135 --> 01:15:36,893
Newt, amigão?
730
01:15:38,039 --> 01:15:40,959
Tina está sozinha aqui
em cima.
731
01:15:40,960 --> 01:15:43,087
Não quer subir
e fazer companhia para ela?
732
01:15:44,471 --> 01:15:47,900
Procurei comida
e não achei nada...
733
01:15:48,246 --> 01:15:53,094
então acho que vou subir
e procurar, talvez, no sótão.
734
01:15:54,224 --> 01:15:57,382
Está tudo bem.
Relaxo.
735
01:16:03,100 --> 01:16:04,505
Certo.
736
01:16:16,907 --> 01:16:18,932
Ela está respondendo bem
ao ditamno.
737
01:16:20,055 --> 01:16:22,305
Ela nasceu para correr.
738
01:16:22,306 --> 01:16:25,597
Acho
que só a falta confiança.
739
01:16:26,158 --> 01:16:28,308
Sr. Scamander, tem algo
na sua maleta
740
01:16:28,309 --> 01:16:31,550
que ajude a acordar este homem?
Preciso interrogá-lo.
741
01:16:31,551 --> 01:16:33,400
Acho que ele sabe
quem Credence é
742
01:16:33,401 --> 01:16:35,050
e a cicatriz
na mão dele sugere
743
01:16:35,051 --> 01:16:38,012
- um voto perpétuo.
- Também notei isso.
744
01:16:49,681 --> 01:16:51,081
Lumos.
745
01:16:57,742 --> 01:17:00,092
- O que foi aquilo?
- Devia ter um dragão d'água
746
01:17:00,093 --> 01:17:01,493
naquele esgoto...
747
01:17:02,723 --> 01:17:05,356
Eles carregam
um parasita que...
748
01:17:06,034 --> 01:17:08,111
- Jacob?
- Sim?
749
01:17:09,210 --> 01:17:12,875
Na minha maleta,
no bolso, há uma pinça.
750
01:17:12,876 --> 01:17:16,405
- Pinça?
- Sim, um negócio pontudo.
751
01:17:16,406 --> 01:17:18,447
Sei como é uma pinça.
752
01:17:20,954 --> 01:17:22,793
Talvez não queira ver isto.
753
01:17:23,250 --> 01:17:24,737
Eu dou conta.
754
01:17:29,700 --> 01:17:31,100
Venha.
755
01:17:31,484 --> 01:17:33,692
Venha.
Você está bem.
756
01:17:34,166 --> 01:17:35,600
Saia daí.
757
01:17:37,509 --> 01:17:39,388
Jacob, pegue para mim,
por favor.
758
01:17:43,056 --> 01:17:44,456
Lula frita.
759
01:17:45,969 --> 01:17:48,755
Preciso matá-lo...
760
01:17:48,756 --> 01:17:51,311
Quem?
Credence?
761
01:17:52,981 --> 01:17:56,886
Vai levar tempo para melhorar.
O veneno do parasita é forte.
762
01:17:58,389 --> 01:18:00,465
Preciso levar o que achamos
ao Ministério.
763
01:18:02,706 --> 01:18:04,700
Foi bom te ver de novo,
sr. Scamander.
764
01:18:05,124 --> 01:18:08,192
Espere.
Espere aí.
765
01:18:08,193 --> 01:18:10,448
Espere, Tina!
766
01:18:14,936 --> 01:18:18,816
- Falou sobre salamandras?
- Não, ela apenas se foi.
767
01:18:18,817 --> 01:18:20,217
Não sei...
768
01:18:20,218 --> 01:18:22,249
Precisa ir atrás dela!
769
01:18:23,061 --> 01:18:25,976
Tina, por favor,
apenas me escute.
770
01:18:26,277 --> 01:18:29,666
Sr. Scamander, preciso falar
com o Ministério
771
01:18:29,667 --> 01:18:31,622
e sei o que pensa
de Aurores.
772
01:18:31,923 --> 01:18:34,529
Posso ter sido duro demais
naquela carta...
773
01:18:34,530 --> 01:18:37,589
Qual foi a frase mesmo?
"Carreiristas hipócritas"?
774
01:18:37,990 --> 01:18:40,870
Desculpe. Não admiro pessoas
que respondem tudo que temem
775
01:18:40,871 --> 01:18:42,657
ou não entendem
com "matar".
776
01:18:42,658 --> 01:18:46,239
- Sou Auror e não penso assim!
- Porque é a cabeça do meio.
777
01:18:48,013 --> 01:18:49,413
Como é?
778
01:18:49,952 --> 01:18:52,402
É uma expressão derivada
das cabeças do Farosutil.
779
01:18:52,403 --> 01:18:53,853
A cabeça do meio
é visionária.
780
01:18:53,854 --> 01:18:56,077
Todos Auror quer Credence morto,
menos você.
781
01:18:56,078 --> 01:18:57,478
Você é a cabeça do meio.
782
01:18:59,169 --> 01:19:01,876
Quem mais usa essa expressão,
sr. Scamander?
783
01:19:03,321 --> 01:19:05,125
Acho que deve ser só eu.
784
01:19:23,277 --> 01:19:26,425
Grindelwald está chamando
os seguidores dele.
785
01:19:54,436 --> 01:19:55,859
É tarde demais.
786
01:19:55,860 --> 01:19:57,835
Grindelwald veio
buscar Credence.
787
01:19:59,494 --> 01:20:01,835
- Pode já o ter achado.
- Não é tarde demais.
788
01:20:02,325 --> 01:20:04,047
Podemos encontrá-lo
mais rápido.
789
01:20:06,345 --> 01:20:09,421
- Aonde está indo?
- Ministério da Magia Francês.
790
01:20:09,422 --> 01:20:11,619
É o último lugar
onde Credence iria.
791
01:20:11,620 --> 01:20:13,828
Há uma caixa escondida lá,
Tina.
792
01:20:14,184 --> 01:20:16,556
Uma caixa que pode revelar
quem Credence é.
793
01:20:16,557 --> 01:20:18,959
Caixa?
Do que está falando?
794
01:20:18,960 --> 01:20:20,360
Confie em mim.
795
01:20:23,750 --> 01:20:27,405
Quer sair? Só um pouquinho.
Você pode ser livre.
796
01:20:36,614 --> 01:20:38,014
Credence.
797
01:20:45,910 --> 01:20:48,234
- O que você quer?
- De você?
798
01:20:49,572 --> 01:20:50,972
Nada.
799
01:20:53,259 --> 01:20:54,811
Para você?
800
01:20:56,494 --> 01:20:58,689
Tudo que eu nunca tive.
801
01:20:59,528 --> 01:21:02,988
Mas o que é que você quer,
meu menino?
802
01:21:03,508 --> 01:21:05,101
Quero saber quem eu sou.
803
01:21:14,735 --> 01:21:17,258
Aqui é onde você
encontrará prova
804
01:21:17,259 --> 01:21:20,305
de sua verdadeira identidade.
805
01:21:24,748 --> 01:21:27,073
Vá ao Père Lachaise
esta noite
806
01:21:27,074 --> 01:21:29,342
e vai descobrir a verdade.
807
01:21:46,894 --> 01:21:48,614
Pai, por que você...
808
01:21:51,112 --> 01:21:52,524
Espere.
809
01:21:54,682 --> 01:21:56,082
Espere!
810
01:22:17,245 --> 01:22:19,963
Receio que não temos comida
na casa.
811
01:22:21,843 --> 01:22:24,677
- Você é um fantasma?
- Não!
812
01:22:25,178 --> 01:22:27,804
Não, estou vivo.
813
01:22:28,568 --> 01:22:31,667
Mas sou um alquimista e,
portanto, imortal.
814
01:22:33,446 --> 01:22:35,889
Não parece ter nem um dia a mais
que 375 anos.
815
01:22:38,831 --> 01:22:40,877
Desculpe
por não termos batido.
816
01:22:40,878 --> 01:22:42,636
Sem problemas.
817
01:22:42,637 --> 01:22:45,258
Alvo me disse que uns amigos
poderiam aparecer.
818
01:22:45,997 --> 01:22:47,472
Nicolau Flamel.
819
01:22:51,199 --> 01:22:52,792
Jacob Kowalski.
820
01:22:55,159 --> 01:22:57,307
- Desculpe.
- Não foi nada.
821
01:22:57,308 --> 01:22:58,708
Não quis...
822
01:23:11,430 --> 01:23:14,255
- Finalmente, avançamos!
- É.
823
01:23:14,713 --> 01:23:16,549
Já vi uma dessas.
824
01:23:16,550 --> 01:23:18,085
Foi em um parque.
825
01:23:18,086 --> 01:23:21,190
Tinha uma mulher com um véu,
dei um dólar a ela
826
01:23:21,191 --> 01:23:23,495
e ela me contou
sobre meu futuro.
827
01:23:23,796 --> 01:23:25,196
E...
828
01:23:25,197 --> 01:23:27,105
ela errou bastante,
na verdade.
829
01:23:32,981 --> 01:23:35,606
Espere. Conheço esse menino,
é o Credence.
830
01:23:38,400 --> 01:23:39,800
Jesus.
831
01:23:43,805 --> 01:23:45,431
É a Queenie!
Ali está ela!
832
01:23:45,432 --> 01:23:49,150
Oi, querida! Onde é isso?
É aqui?
833
01:23:49,151 --> 01:23:51,683
Sim, é o túmulo
da família Lestrange.
834
01:23:51,684 --> 01:23:54,264
Fica no cemitério
de Père-Lachaise.
835
01:23:55,479 --> 01:23:57,298
Estou indo, querida!
Fique aí!
836
01:23:57,299 --> 01:23:59,059
Obrigado, sr. Flamel.
837
01:23:59,060 --> 01:24:01,476
Desculpe!
838
01:24:01,477 --> 01:24:05,013
Certo. Tome conta
do Senhor Tentáculos por mim.
839
01:24:05,014 --> 01:24:08,277
- Não. Desculpe, preciso ir.
- Não vá para o cemitério!
840
01:24:26,745 --> 01:24:28,145
Minha nossa.
841
01:24:31,922 --> 01:24:35,237
- O que está acontecendo?
- Exatamente o que ele disse.
842
01:24:35,859 --> 01:24:38,293
Grindelwald fará um encontro
no cemitério hoje
843
01:24:38,294 --> 01:24:39,998
e haverá mortes.
844
01:24:39,999 --> 01:24:41,574
- Você precisa ir.
- O quê?
845
01:24:41,575 --> 01:24:44,014
Estou parado há 200 anos.
846
01:24:44,015 --> 01:24:46,766
Flamel, você consegue.
Acreditamos em você.
847
01:24:56,020 --> 01:24:58,265
A caixa está na sala
de registros ancestrais.
848
01:24:58,266 --> 01:24:59,985
Três andares abaixo.
849
01:24:59,986 --> 01:25:03,128
- Isso é Polissuco?
- O suficiente para eu entrar.
850
01:25:11,780 --> 01:25:14,079
- Quem...
- É o meu irmão, Teseu.
851
01:25:14,080 --> 01:25:15,480
Ele é um Auror.
852
01:25:15,902 --> 01:25:17,302
E adora abraçar.
853
01:25:18,837 --> 01:25:21,339
- O que está acontecendo?
- Reunião do Grindelwald.
854
01:25:21,340 --> 01:25:23,423
Não sabemos onde,
mas achamos que é hoje.
855
01:25:27,881 --> 01:25:29,676
- Tome cuidado.
- É claro.
856
01:25:29,677 --> 01:25:31,735
- Prometa.
- É claro, tomarei cuidado.
857
01:25:32,900 --> 01:25:34,784
Quero que ouça isso
de mim.
858
01:25:35,215 --> 01:25:37,148
Acham que Credence
pode ser seu irmão.
859
01:25:37,149 --> 01:25:39,948
- Meu irmão está morto. Morreu.
- Eu sei.
860
01:25:39,949 --> 01:25:43,012
- Até quando, Teseu?
- Os registros vão provar isso.
861
01:25:43,650 --> 01:25:46,976
- Está bem? Eles não mentem.
- Teseu.
862
01:25:52,674 --> 01:25:55,697
Quero todos da reunião presos.
Se resistirem...
863
01:25:55,698 --> 01:25:59,028
- Mas se formos violentos...
- Faça o que mandei.
864
01:26:16,593 --> 01:26:19,693
Acho que não dá para desaparatar
no Ministério Francês, não é?
865
01:26:19,694 --> 01:26:21,094
Não.
866
01:26:22,182 --> 01:26:23,582
Que pena.
867
01:26:24,037 --> 01:26:26,419
- Newt.
- Sim, eu sei.
868
01:26:31,251 --> 01:26:32,651
Newt!
869
01:26:33,447 --> 01:26:34,847
Newt!
870
01:26:34,848 --> 01:26:36,468
Esse é o seu irmão?
871
01:26:36,469 --> 01:26:39,544
Acho que mencionei nas cartas
que temos a relação complicada.
872
01:26:39,545 --> 01:26:41,207
- Newt, pare!
- Ele quer te matar?
873
01:26:41,208 --> 01:26:42,608
Frequentemente.
874
01:26:43,158 --> 01:26:44,558
Chega!
875
01:26:50,533 --> 01:26:52,617
Ele precisa controlar
o temperamento.
876
01:26:57,741 --> 01:27:00,154
Acho que foi o melhor momento
da minha vida.
877
01:27:44,759 --> 01:27:46,159
Queenie?
878
01:27:50,725 --> 01:27:52,211
Queenie, querida?
879
01:27:54,955 --> 01:27:56,355
Parado.
880
01:27:56,763 --> 01:27:58,225
Não se mexa.
881
01:28:06,427 --> 01:28:07,939
Como posso ajudar?
882
01:28:07,940 --> 01:28:10,400
Sim, sim.
Esta é Leta Lestrange.
883
01:28:14,007 --> 01:28:16,302
E eu sou...
884
01:28:16,303 --> 01:28:17,703
O noivo.
885
01:28:20,922 --> 01:28:22,322
Podem entrar.
886
01:28:23,009 --> 01:28:24,409
- Merci.
- Obrigado.
887
01:28:36,448 --> 01:28:38,368
Tina, sobre o negócio
de noiva...
888
01:28:38,369 --> 01:28:40,859
Desculpa, eu deveria
ter te dado os parabéns.
889
01:28:40,860 --> 01:28:42,688
- Não, não é...
- Lumos.
890
01:28:45,197 --> 01:28:46,597
Lestrange.
891
01:28:53,633 --> 01:28:55,251
Tina, sobre a Leta...
892
01:28:55,252 --> 01:28:57,249
Já disse que estou feliz
por você.
893
01:28:57,250 --> 01:28:59,637
Não...
Por favor, não fique feliz.
894
01:29:01,934 --> 01:29:03,848
Desculpe, eu não...
895
01:29:04,531 --> 01:29:06,081
Claro...
896
01:29:06,082 --> 01:29:08,182
Claro que quero
que fique feliz.
897
01:29:08,766 --> 01:29:10,859
E soube que você está agora.
898
01:29:10,860 --> 01:29:12,560
O que é ótimo.
899
01:29:14,026 --> 01:29:17,051
O que estou tentando dizer
é que quero que fique feliz.
900
01:29:17,052 --> 01:29:20,159
Mas não por eu estar feliz,
porque não estou...
901
01:29:23,230 --> 01:29:24,630
feliz.
902
01:29:25,323 --> 01:29:26,849
Nem noivo.
903
01:29:28,472 --> 01:29:30,595
- O quê?
- Foi um erro da revista.
904
01:29:30,596 --> 01:29:34,193
Meu irmão casará com a Leta.
6 de junho. Serei padrinho...
905
01:29:35,139 --> 01:29:37,368
O que é bem irônico.
906
01:29:38,052 --> 01:29:40,365
Ele acha que está aqui
para reconquistá-la?
907
01:29:42,911 --> 01:29:46,021
- Está aqui para reconquistá-la?
- Não, estou aqui...
908
01:29:50,399 --> 01:29:52,662
Os seus olhos são como...
909
01:29:55,473 --> 01:29:56,873
Como o quê?
910
01:29:57,863 --> 01:29:59,454
Não devo dizer.
911
01:30:02,895 --> 01:30:04,895
- Newt, li seu livro.
- Tenho uma foto...
912
01:30:04,896 --> 01:30:06,496
- Você leu?
- Você tem?
913
01:30:12,140 --> 01:30:13,741
Guardei isto.
914
01:30:13,742 --> 01:30:16,979
Uma foto sua
que saiu no jornal.
915
01:30:17,476 --> 01:30:20,563
É interessante
porque seus olhos na foto...
916
01:30:22,438 --> 01:30:25,771
Pessoalmente, tem esse efeito,
Tina, é como...
917
01:30:26,312 --> 01:30:29,477
fogo na água,
em águas escuras.
918
01:30:32,551 --> 01:30:34,564
E eu só vi isso em...
919
01:30:37,239 --> 01:30:39,855
Só vi isso em...
920
01:30:43,851 --> 01:30:45,660
Salamandras?
921
01:30:49,799 --> 01:30:51,236
Vamos.
922
01:30:56,736 --> 01:30:58,136
Lestrange.
923
01:31:42,492 --> 01:31:44,478
Arquivos transferidos
para o túmulo
924
01:31:44,479 --> 01:31:46,330
da família Lestrange
no Père-Lachaise.
925
01:32:01,133 --> 01:32:02,622
Circumrota.
926
01:32:13,595 --> 01:32:14,995
Olá, Newt.
927
01:32:19,344 --> 01:32:20,744
Olá, Leta.
928
01:32:24,698 --> 01:32:26,098
Oi.
929
01:32:28,863 --> 01:32:30,263
Não.
930
01:32:35,435 --> 01:32:37,932
- Que gatos são esses?
- Não são gatos.
931
01:32:37,933 --> 01:32:40,312
São Matagots.
Espíritos familiares.
932
01:32:40,313 --> 01:32:42,025
Eles cuidam do Ministério.
933
01:32:42,438 --> 01:32:44,128
Eles não atacam,
a menos que...
934
01:32:44,129 --> 01:32:45,529
Estupefaça!
935
01:32:46,584 --> 01:32:47,984
a menos que você os ataque.
936
01:32:50,000 --> 01:32:51,905
- Leta!
- Reverte!
937
01:33:17,859 --> 01:33:19,259
Accio!
938
01:33:30,685 --> 01:33:32,085
Ascendio!
939
01:34:25,069 --> 01:34:28,189
Certo. Calma, por favor.
940
01:34:29,317 --> 01:34:30,717
Vamos.
941
01:34:33,153 --> 01:34:34,553
Está bem.
942
01:34:38,017 --> 01:34:39,418
Certo. Espere.
943
01:34:53,626 --> 01:34:56,289
Para trás! Ande.
Saia da frente.
944
01:34:57,741 --> 01:35:00,611
Se eu tiver que te matar,
matarei assim como matei Corvus.
945
01:35:01,022 --> 01:35:02,422
Pare!
946
01:35:06,589 --> 01:35:07,989
Yusuf?
947
01:35:09,160 --> 01:35:10,660
É mesmo você?
948
01:35:16,776 --> 01:35:18,368
Minha irmãzinha?
949
01:35:21,130 --> 01:35:22,848
Então ele é seu irmão?
950
01:35:24,757 --> 01:35:26,180
Quem eu sou?
951
01:35:27,350 --> 01:35:30,331
- Não sei.
- Estou cansado de não ter nome,
952
01:35:30,332 --> 01:35:31,806
sem história.
953
01:35:33,978 --> 01:35:36,742
Só me diga minha história
e aí acabe com isso.
954
01:35:36,743 --> 01:35:38,580
Sua história
é a nossa história.
955
01:35:42,101 --> 01:35:45,539
- Nossa história.
- Não, Yusuf.
956
01:36:01,686 --> 01:36:04,797
Meu pai foi Mustafa Kama.
957
01:36:04,798 --> 01:36:06,798
Puro-sangue
de ascendência senegalesa
958
01:36:06,799 --> 01:36:08,761
e muito bem sucedido.
959
01:36:09,633 --> 01:36:12,050
Minha mãe, Laurena.
960
01:36:13,007 --> 01:36:16,043
Igualmente bem nascida
e de notável beleza.
961
01:36:17,026 --> 01:36:18,742
Eles estavam muito
apaixonados.
962
01:36:20,507 --> 01:36:22,416
Conheceram um homem
muito influente
963
01:36:22,417 --> 01:36:24,990
de uma famosa família francesa
de puros-sangues.
964
01:36:26,703 --> 01:36:28,553
Ele a desejava.
965
01:36:32,703 --> 01:36:35,318
Lestrange usou
a maldição Imperius
966
01:36:35,319 --> 01:36:37,631
para seduzi-la
e sequestrá-la...
967
01:36:38,746 --> 01:36:41,359
Eu tentei pará-lo,
mas ele me atacou.
968
01:36:43,034 --> 01:36:45,308
Foi a última vez
em que a vi.
969
01:36:47,407 --> 01:36:51,508
Ela morreu enquanto dava à luz
uma garotinha.
970
01:36:52,352 --> 01:36:53,817
Você.
971
01:36:57,195 --> 01:37:01,392
A notícia da morte dela
enlouqueceu meu pai.
972
01:37:01,936 --> 01:37:03,924
Em seu último suspiro,
973
01:37:04,456 --> 01:37:08,642
meu pai me encarregou
de buscar vingança.
974
01:37:10,108 --> 01:37:13,166
Matar a pessoa que Lestrange
mais amava no mundo.
975
01:37:13,853 --> 01:37:15,890
Achei que seria fácil.
976
01:37:16,668 --> 01:37:19,266
Ele tinha apenas
um parente próximo.
977
01:37:19,781 --> 01:37:21,184
Você.
978
01:37:21,185 --> 01:37:23,748
- Mas...
- Diga.
979
01:37:24,905 --> 01:37:26,658
Ele nunca te amou.
980
01:37:30,824 --> 01:37:34,058
Ele casou de novo apenas 3 meses
após a morte dela.
981
01:37:37,427 --> 01:37:40,300
Ele não a amava mais
do que te amava.
982
01:37:43,740 --> 01:37:48,540
Mas então seu filho, Corvus,
finalmente nasceu.
983
01:37:48,541 --> 01:37:51,559
E aquele homem
que nunca conheceu o amor
984
01:37:51,560 --> 01:37:53,531
estava tomado por ele.
985
01:37:53,532 --> 01:37:58,096
Tudo com que ele se importava
era o pequeno Corvus.
986
01:38:01,065 --> 01:38:02,853
Então essa é a verdade?
987
01:38:04,113 --> 01:38:06,083
Eu sou Corvus Lestrange?
988
01:38:06,084 --> 01:38:08,329
- Não, não!
- Sim, sim!
989
01:38:08,330 --> 01:38:11,768
Percebendo que o filho
de Mustafa Kama iria se vingar,
990
01:38:11,769 --> 01:38:14,872
seu pai procurou te esconder
onde eu não conseguiria achar.
991
01:38:15,424 --> 01:38:19,999
Então, ele te confiou ao criado,
que embarcou para os EUA.
992
01:38:20,000 --> 01:38:23,450
- Ele o enviou para lá, mas...
- Sua criada, Irma Dugard,
993
01:38:23,451 --> 01:38:25,254
era meio-elfa.
994
01:38:25,255 --> 01:38:29,436
A magia dela era fraca,
não deixando rastros a seguir.
995
01:38:30,865 --> 01:38:34,460
Tinha acabado de descobrir
como você havia escapado
996
01:38:34,461 --> 01:38:37,318
quando recebi
a inesperada notícia
997
01:38:37,319 --> 01:38:40,626
de que o navio
havia afundado.
998
01:38:40,627 --> 01:38:42,804
Mas você sobreviveu,
não foi?
999
01:38:43,355 --> 01:38:46,893
De alguma forma,
alguém te tirou da água.
1000
01:38:47,562 --> 01:38:50,337
"Um filho cruelmente banido
O desespero da filha
1001
01:38:50,338 --> 01:38:53,398
Retorna o grande vingador
Com asas da água".
1002
01:38:53,399 --> 01:38:55,943
Ali está a filha desesperada,
1003
01:38:55,944 --> 01:38:58,937
você, o corvo alado renascido
do mar,
1004
01:38:58,938 --> 01:39:03,806
mas eu sou o vingador
da ruína da minha família.
1005
01:39:06,441 --> 01:39:08,297
Tenho pena de você, Corvus.
1006
01:39:09,838 --> 01:39:12,956
- Mas você deve morrer.
- Corvus Lestrange está morto.
1007
01:39:12,957 --> 01:39:14,561
Eu o matei!
1008
01:39:21,272 --> 01:39:22,727
Accio!
1009
01:39:39,757 --> 01:39:43,152
Meu pai tinha uma árvore
genealógica muito estranha.
1010
01:39:46,519 --> 01:39:48,555
Ela só gravava os homens.
1011
01:39:52,826 --> 01:39:55,591
As mulheres da família
eram gravadas como flores.
1012
01:39:58,150 --> 01:39:59,550
Lindas.
1013
01:40:01,600 --> 01:40:03,027
Separadas.
1014
01:40:05,553 --> 01:40:08,069
Meu pai me enviou aos EUA
com Corvus.
1015
01:40:13,902 --> 01:40:17,104
Irma deveria se passar
por uma avó com dois netos.
1016
01:40:22,300 --> 01:40:24,478
Corvus não parava
de chorar.
1017
01:40:43,080 --> 01:40:45,229
Eu nunca quis machucá-lo.
1018
01:40:50,784 --> 01:40:53,004
Só queria me livrar dele.
1019
01:40:53,405 --> 01:40:54,959
Só por um momento.
1020
01:41:00,318 --> 01:41:02,683
Só por um único momento.
1021
01:41:07,482 --> 01:41:09,122
Dê ele para mim.
1022
01:41:12,310 --> 01:41:13,890
Coloque
seu colete salva-vidas!
1023
01:41:44,867 --> 01:41:48,866
CORVUS LESTRANGE
1024
01:42:13,323 --> 01:42:15,635
Não foi sua intenção, Leta.
1025
01:42:17,651 --> 01:42:19,632
Então não foi culpa sua.
1026
01:42:21,997 --> 01:42:23,404
Newt.
1027
01:42:27,902 --> 01:42:30,359
Não há um monstro
que você não ame.
1028
01:42:35,030 --> 01:42:36,430
Leta...
1029
01:42:37,027 --> 01:42:39,423
Você sabe quem o Credence
realmente é?
1030
01:42:40,488 --> 01:42:41,958
Você sabia...
1031
01:42:41,959 --> 01:42:44,358
- quando os trocou?
- Não.
1032
01:43:07,227 --> 01:43:08,627
Queenie?
1033
01:43:35,806 --> 01:43:37,380
Ele são puros-sangues.
1034
01:43:37,381 --> 01:43:39,486
Matam gente como nós
por esporte.
1035
01:43:42,301 --> 01:43:44,300
- Queenie.
- Jacob.
1036
01:43:44,610 --> 01:43:46,120
Querido, você está aqui!
1037
01:43:46,121 --> 01:43:48,057
- Oi!
- Como você está?
1038
01:43:48,495 --> 01:43:51,669
Querido, eu sinto muito.
Nunca deveria ter feito aquilo.
1039
01:43:51,670 --> 01:43:55,037
- Eu te amo tanto.
- E sabe que te amo, não é?
1040
01:43:55,038 --> 01:43:57,160
- Sim.
- Ótimo, vamos dar o fora daqui.
1041
01:43:57,161 --> 01:43:59,704
Não.
Espere um minuto.
1042
01:44:01,100 --> 01:44:04,759
Pensei
que pudéssemos ouvi-lo antes.
1043
01:44:04,760 --> 01:44:07,284
Só ouvir, só isso.
1044
01:44:08,157 --> 01:44:09,659
Do que você está falando?
1045
01:44:14,805 --> 01:44:17,450
- É uma armadilha.
- Sim.
1046
01:44:18,697 --> 01:44:22,340
Queenie, a árvore genealógica,
foi tudo uma isca.
1047
01:44:23,649 --> 01:44:26,302
Temos que sair daqui agora.
1048
01:44:27,625 --> 01:44:29,154
Vá encontrar os outros.
1049
01:44:29,155 --> 01:44:32,465
- O que você vai fazer?
- Vou pensar em algo.
1050
01:45:20,864 --> 01:45:22,541
Meus irmãos.
1051
01:45:23,400 --> 01:45:24,886
Minhas irmãs.
1052
01:45:25,689 --> 01:45:27,298
Meus amigos.
1053
01:45:27,893 --> 01:45:32,194
A honra desses aplausos
não é para mim. Não.
1054
01:45:32,747 --> 01:45:35,180
É para vocês mesmos.
1055
01:45:37,423 --> 01:45:39,958
Vocês vieram hoje
por causa de um desejo.
1056
01:45:41,773 --> 01:45:43,545
E por conhecimento...
1057
01:45:44,674 --> 01:45:47,970
de que os velhos costumes
já não nos servem mais.
1058
01:45:51,057 --> 01:45:55,326
Vocês vieram hoje
porque desejam algo novo.
1059
01:45:56,715 --> 01:45:58,586
Algo diferente.
1060
01:46:00,865 --> 01:46:04,239
Dizem que eu odeio...
1061
01:46:04,674 --> 01:46:06,248
les non-magiques.
1062
01:46:07,059 --> 01:46:09,000
- Os trouxas.
- Lixos!
1063
01:46:09,001 --> 01:46:10,524
Os não-maj.
1064
01:46:11,324 --> 01:46:13,402
Os sem-feitiço!
1065
01:46:14,891 --> 01:46:18,834
Eu não os odeio,
não odeio.
1066
01:46:20,479 --> 01:46:22,792
Pois eu não luto por ódio.
1067
01:46:25,182 --> 01:46:29,376
Eu digo que os trouxas
não são menores.
1068
01:46:29,807 --> 01:46:31,225
Apenas outros.
1069
01:46:32,075 --> 01:46:33,984
Não são inúteis.
1070
01:46:34,907 --> 01:46:36,716
Mas tem outro valor.
1071
01:46:37,951 --> 01:46:39,750
Não são descartáveis.
1072
01:46:39,751 --> 01:46:42,468
Apenas
de uma predisposição diferente.
1073
01:46:43,323 --> 01:46:45,985
A magia floresce...
1074
01:46:47,357 --> 01:46:50,826
somente em almas raras.
1075
01:46:52,455 --> 01:46:56,571
É concedida àqueles que vivem
por motivos superiores.
1076
01:46:57,482 --> 01:47:01,182
Criaríamos um maravilhoso mundo
para a humanidade.
1077
01:47:01,183 --> 01:47:04,380
Viveríamos pela liberdade,
1078
01:47:05,315 --> 01:47:06,916
pela verdade
1079
01:47:09,107 --> 01:47:10,745
e pelo amor.
1080
01:47:20,734 --> 01:47:22,526
Não é ilegal escutá-lo.
1081
01:47:23,572 --> 01:47:25,450
Usem o mínimo de força
na plateia.
1082
01:47:26,880 --> 01:47:28,872
Não devemos ser
o que ele diz que somos.
1083
01:47:34,656 --> 01:47:36,383
Chegou o momento
1084
01:47:36,384 --> 01:47:39,643
de compartilhar
minha visão do futuro
1085
01:47:40,817 --> 01:47:44,359
que nos aguarda
se não nos levantarmos
1086
01:47:46,002 --> 01:47:50,775
e tomarmos nosso lugar
por direito no mundo.
1087
01:48:35,140 --> 01:48:36,829
Outra guerra não.
1088
01:48:42,150 --> 01:48:46,102
É contra isso
que estamos lutando.
1089
01:48:47,070 --> 01:48:49,022
Aquele é o inimigo.
1090
01:48:50,423 --> 01:48:51,965
A arrogância deles,
1091
01:48:53,261 --> 01:48:55,162
a luxúria por poder,
1092
01:48:57,138 --> 01:48:58,837
a barbaridade.
1093
01:49:00,709 --> 01:49:02,159
Quanto tempo levará
1094
01:49:02,160 --> 01:49:04,681
para eles apontarem as armas
para nós?
1095
01:49:06,536 --> 01:49:10,057
Não façam nada
quando ouvirem o que irei falar.
1096
01:49:10,058 --> 01:49:12,161
Vocês devem manter a calma
1097
01:49:14,136 --> 01:49:16,352
e conter as emoções.
1098
01:49:20,466 --> 01:49:22,595
Há Aurores aqui entre nós.
1099
01:49:33,070 --> 01:49:35,659
Aproximem-se, irmãos bruxos.
Juntem-se a nós!
1100
01:49:37,195 --> 01:49:38,665
Não façam nada.
1101
01:49:39,597 --> 01:49:41,032
Sem força.
1102
01:49:56,700 --> 01:50:00,006
Eles mataram
muitos seguidores meus.
1103
01:50:00,553 --> 01:50:01,959
É verdade.
1104
01:50:03,002 --> 01:50:05,130
Eles me prenderam
1105
01:50:05,131 --> 01:50:07,663
e me torturaram
em Nova York.
1106
01:50:08,479 --> 01:50:13,001
Eles mataram
os companheiros bruxos
1107
01:50:14,100 --> 01:50:17,117
pelo simples crime
de buscar
1108
01:50:18,022 --> 01:50:19,422
a verdade.
1109
01:50:20,396 --> 01:50:22,132
Por quer liberdade.
1110
01:50:26,919 --> 01:50:29,678
A raiva de vocês,
o desejo de vingança
1111
01:50:29,679 --> 01:50:31,179
é natural.
1112
01:50:34,597 --> 01:50:35,997
Não!
1113
01:51:06,565 --> 01:51:10,345
Levem essa jovem guerreira
de volta para a família dela.
1114
01:51:18,250 --> 01:51:21,335
Desaparatem.
Saiam.
1115
01:51:22,217 --> 01:51:25,511
Saiam deste lugar
e espalhem a palavra:
1116
01:51:26,556 --> 01:51:30,001
Não somos nós
que somos violentos.
1117
01:51:47,886 --> 01:51:49,286
Vamos pegá-lo.
1118
01:52:18,208 --> 01:52:22,366
Aurores, juntem-se a mim
neste círculo.
1119
01:52:23,865 --> 01:52:25,470
Jurem a mim...
1120
01:52:26,518 --> 01:52:28,507
lealdade eterna.
1121
01:52:28,850 --> 01:52:30,502
Ou morram.
1122
01:52:30,503 --> 01:52:33,085
Apenas aqui vocês
conhecerão a liberdade.
1123
01:52:33,086 --> 01:52:36,041
Apenas aqui
conhecerão a si mesmos.
1124
01:52:39,150 --> 01:52:41,185
Mexam-se!
Fujam!
1125
01:52:43,253 --> 01:52:45,050
Joguem de acordo
com as regras!
1126
01:52:45,051 --> 01:52:46,959
Sem trapaças, crianças!
1127
01:52:52,607 --> 01:52:54,217
Ele sabe quem eu sou.
1128
01:52:54,600 --> 01:52:58,372
Ele sabe como você nasceu,
não quem você é!
1129
01:52:58,373 --> 01:52:59,791
Credence!
1130
01:53:14,001 --> 01:53:16,916
Queenie,
você precisa acordar.
1131
01:53:18,301 --> 01:53:22,134
Jacob, ele é a resposta.
1132
01:53:22,135 --> 01:53:24,452
- Ele quer o mesmo que nós.
- Não, não.
1133
01:53:34,506 --> 01:53:37,619
Tudo isso foi por você,
Credence.
1134
01:53:40,325 --> 01:53:41,851
Venha comigo.
1135
01:53:43,730 --> 01:53:46,942
- Querida, não!
- Venha comigo!
1136
01:53:48,786 --> 01:53:50,395
Você está louca.
1137
01:53:52,831 --> 01:53:54,449
Queenie...
1138
01:53:54,450 --> 01:53:57,238
Não!
Queenie, não faça isso!
1139
01:54:05,009 --> 01:54:06,419
Bem-vinda.
1140
01:54:08,884 --> 01:54:10,331
Queenie!
1141
01:54:27,523 --> 01:54:29,370
Sr. Scamander.
1142
01:54:29,371 --> 01:54:33,520
Acha que Dumbledore
vai chorar pela sua morte?
1143
01:54:43,550 --> 01:54:46,346
Grindelwald, pare!
1144
01:54:53,637 --> 01:54:55,037
Leta!
1145
01:55:04,896 --> 01:55:07,413
Acredito que conheço essa.
1146
01:55:08,140 --> 01:55:10,176
Leta Lestrange.
1147
01:55:11,216 --> 01:55:13,728
Desprezada inteiramente
entre os bruxos,
1148
01:55:13,729 --> 01:55:17,216
não amada, maltratada.
1149
01:55:18,108 --> 01:55:20,101
No entanto, corajosa.
1150
01:55:21,282 --> 01:55:23,054
Tão corajosa.
1151
01:55:27,446 --> 01:55:29,377
É hora de ir para casa.
1152
01:55:47,328 --> 01:55:48,787
Eu te amo.
1153
01:55:57,854 --> 01:55:59,272
Vão!
1154
01:56:00,050 --> 01:56:01,502
Vão!
1155
01:56:24,650 --> 01:56:26,422
Eu odeio Paris.
1156
01:57:06,165 --> 01:57:09,166
Formem um círculo.
Finquem suas varinhas no chão.
1157
01:57:10,036 --> 01:57:12,650
Ou Paris será destruída.
1158
01:57:19,509 --> 01:57:21,039
Finite!
1159
01:57:22,550 --> 01:57:25,331
- Finite!
- Finite!
1160
01:57:26,503 --> 01:57:27,933
Finite!
1161
01:59:37,416 --> 01:59:39,414
Escolhi o meu lado.
1162
01:59:57,909 --> 01:59:59,309
Venha aqui.
1163
02:00:00,294 --> 02:00:01,694
Venha aqui.
1164
02:00:02,181 --> 02:00:05,195
Peguei você.
1165
02:00:49,769 --> 02:00:52,051
Acho que é melhor
eles conversarem sozinhos.
1166
02:01:14,091 --> 02:01:17,274
CASTELO DE NURMENGARD,
ÁUSTRIA
1167
02:01:26,191 --> 02:01:28,247
Ele ainda está
com medo de mim?
1168
02:01:29,606 --> 02:01:31,106
Precisa ter cuidado.
1169
02:01:32,321 --> 02:01:34,754
Ele não tem certeza
se fez a escolha certa.
1170
02:01:35,942 --> 02:01:38,862
Seja muito gentil com ele.
1171
02:01:44,260 --> 02:01:46,403
Tenho um presente para você,
meu menino.
1172
02:01:59,000 --> 02:02:00,400
É verdade?
1173
02:02:01,256 --> 02:02:02,729
Sobre a Leta?
1174
02:02:03,844 --> 02:02:05,274
Sim.
1175
02:02:07,689 --> 02:02:09,354
Sinto muito.
1176
02:02:16,020 --> 02:02:18,492
É um pacto de sangue, não é?
1177
02:02:20,853 --> 02:02:23,414
Vocês juraram não lutar
um contra o outro.
1178
02:02:30,694 --> 02:02:33,657
Em nome de Merlin,
como conseguiu...
1179
02:02:37,445 --> 02:02:39,458
Grindelwald
não entende a natureza
1180
02:02:39,459 --> 02:02:41,529
das coisas
que ele considera simples.
1181
02:02:57,944 --> 02:03:00,636
- Você pode destruí-lo?
- Talvez.
1182
02:03:02,780 --> 02:03:04,239
Talvez.
1183
02:03:10,252 --> 02:03:12,166
Gostaria de uma xícara
de chá?
1184
02:03:13,160 --> 02:03:14,778
Ele vai querer leite.
1185
02:03:16,968 --> 02:03:18,732
Esconda as colheres de chá.
1186
02:03:24,672 --> 02:03:26,572
Você sofreu
1187
02:03:27,164 --> 02:03:29,783
a mais hedionda
das traições.
1188
02:03:29,784 --> 02:03:32,648
Cometida propositalmente
contra você
1189
02:03:33,353 --> 02:03:37,579
pelo seu próprio sangue.
Sua própria carne e sangue.
1190
02:03:37,580 --> 02:03:40,656
E, assim como ele
celebrou seu tormento,
1191
02:03:42,990 --> 02:03:46,924
seu irmão
está tentando te destruir.
1192
02:04:07,734 --> 02:04:10,401
Há uma lenda em sua família
de que uma fênix aparecerá
1193
02:04:10,402 --> 02:04:13,618
para qualquer membro
que tiver extrema necessidade.
1194
02:04:20,746 --> 02:04:22,955
É seu direito de nascença,
garoto.
1195
02:04:27,483 --> 02:04:28,889
Assim como...
1196
02:04:30,207 --> 02:04:32,530
o nome que agora devolvo
a você.
1197
02:04:35,347 --> 02:04:36,802
Aurélio.
1198
02:04:38,318 --> 02:04:41,264
Aurélio Dumbledore.
1199
02:04:42,800 --> 02:04:47,342
Nós entraremos para a história
enquanto refazemos este mundo.
1200
02:05:04,343 --> 02:05:08,094
UNITED
Quality is everything!