1 00:00:46,999 --> 00:00:50,127 AMERIKAANS MINISTERIE VAN TOVERKUNST 2 00:01:34,755 --> 00:01:37,424 U bent vast blij dat u van hem af bent. 3 00:01:37,591 --> 00:01:40,177 We houden hem net zo lief hier vast. 4 00:01:40,344 --> 00:01:42,221 Zes maanden is genoeg. 5 00:01:42,429 --> 00:01:45,265 Hij moet boeten voor zijn misdaden in Europa. 6 00:01:45,766 --> 00:01:48,477 President Picquery. Meneer Spielman. 7 00:01:48,685 --> 00:01:51,814 De gevangene is gereed voor de reis. 8 00:01:57,403 --> 00:01:59,446 U hebt echt alle middelen ingezet. 9 00:01:59,613 --> 00:02:02,741 Dat is noodzakelijk. Hij is buitengewoon machtig. 10 00:02:03,700 --> 00:02:07,996 We moesten drie keer de bewaker vervangen. Hij is zeer overtuigend. 11 00:02:08,372 --> 00:02:10,791 Dus hebben we zijn tong verwijderd. 12 00:02:16,088 --> 00:02:20,092 Grindelwald. Grindelwald. 13 00:02:36,859 --> 00:02:40,612 De tovenaarswereld is u veel verschuldigd, mevrouw. 14 00:02:40,821 --> 00:02:42,990 Onderschat hem niet. 15 00:02:46,034 --> 00:02:50,289 Meneer Spielman, we hebben zijn toverstok gevonden. 16 00:02:53,125 --> 00:02:54,334 Avezaat. 17 00:02:55,878 --> 00:02:57,921 En we vonden dit. 18 00:03:49,431 --> 00:03:51,517 Geen gladde tong meer. 19 00:06:06,026 --> 00:06:08,821 Je strijdt nu voor een nobele zaak. 20 00:06:18,831 --> 00:06:22,376 Ik weet het. Ik weet het, Antonio. 21 00:06:28,841 --> 00:06:30,217 Zo behoeftig. 22 00:07:35,949 --> 00:07:38,619 LONDEN, ENGELAND 23 00:07:59,431 --> 00:08:02,267 BRITS MINISTERIE VAN TOVERKUNST 24 00:08:03,769 --> 00:08:06,105 DRIE MAANDEN LATER 25 00:08:39,638 --> 00:08:41,515 Ze zijn zover, Newt. 26 00:08:43,726 --> 00:08:44,893 Leta... 27 00:08:47,187 --> 00:08:48,647 Wat doe jij hier? 28 00:08:48,856 --> 00:08:52,401 Theseus wilde dat ik zou toetreden tot de Ministerie—familie. 29 00:08:53,068 --> 00:08:55,571 Zei hij echt Ministerie—familie? 30 00:08:56,155 --> 00:08:58,240 Typisch mijn broer. 31 00:09:15,549 --> 00:09:18,552 Theseus was teleurgesteld dat je niet kwam eten. 32 00:09:19,094 --> 00:09:21,013 Geen enkele keer. 33 00:09:21,597 --> 00:09:22,931 Ik had het druk. 34 00:09:23,098 --> 00:09:26,643 Hij is je broer, Newt. Hij vindt het fijn als jij er bent. 35 00:09:27,269 --> 00:09:28,812 En ik ook. 36 00:09:34,026 --> 00:09:36,695 Hé, ga eens terug. Pick. 37 00:09:37,821 --> 00:09:40,157 Waarom houden vreemde wezens zo van jou? 38 00:09:40,365 --> 00:09:43,827 Er zijn geen vreemde wezens... —Alleen kortzichtige mensen. 39 00:09:47,581 --> 00:09:51,126 Hoelang moest je nablijven toen je dat tegen Prendergast zei? 40 00:09:51,377 --> 00:09:53,337 Ik geloof wel een maand. 41 00:09:53,504 --> 00:09:57,132 En ik legde een mestbom onder zijn stoel. Weet je nog? 42 00:10:03,514 --> 00:10:05,474 Nee, dat weet ik niet meer. 43 00:10:06,350 --> 00:10:07,559 Hallo. 44 00:10:07,935 --> 00:10:11,146 Theseus, we hadden het net over het eten. 45 00:10:11,313 --> 00:10:13,023 Echt waar? Nou... 46 00:10:13,857 --> 00:10:17,486 Voordat we naar binnen gaan... —Ik weet hoe het moet. 47 00:10:17,736 --> 00:10:19,947 Dit is anders. Dit is... 48 00:10:20,531 --> 00:10:23,742 Probeer een beetje ruimdenkend te zijn. 49 00:10:24,368 --> 00:10:26,870 Misschien wat minder... —Mezelf. 50 00:10:28,372 --> 00:10:29,957 Dat kan nooit kwaad. 51 00:10:30,165 --> 00:10:31,959 Kom, we gaan. 52 00:10:38,716 --> 00:10:39,883 Het verhoor begint. 53 00:10:41,176 --> 00:10:45,139 U wilt dat uw internationale reisverbod opgeheven wordt. 54 00:10:45,347 --> 00:10:48,600 Waarom? —Omdat ik graag internationaal reis. 55 00:10:48,767 --> 00:10:54,106 Persoon weigerde reden op te geven voor laatste internationale reis. 56 00:10:54,273 --> 00:10:56,150 Het was een excursie. 57 00:10:56,275 --> 00:10:59,278 Voor materiaal voor mijn boek over fabeldieren. 58 00:10:59,486 --> 00:11:02,781 U verwoestte half New York. —Dat is feitelijk onjuist. 59 00:11:02,948 --> 00:11:03,948 Newt... 60 00:11:06,118 --> 00:11:08,954 Meneer Scamander, u bent duidelijk gefrustreerd... 61 00:11:09,121 --> 00:11:12,291 ...en eigenlijk geldt dat ook voor ons. 62 00:11:14,209 --> 00:11:17,755 Daarom willen we u een voorstel doen. 63 00:11:17,963 --> 00:11:19,631 Wat voor voorstel? 64 00:11:19,798 --> 00:11:23,510 We willen het verbod opheffen, op één voorwaarde. 65 00:11:23,844 --> 00:11:25,679 U gaat bij het Ministerie. 66 00:11:26,430 --> 00:11:29,641 En dan bij het departement van uw broer. 67 00:11:32,436 --> 00:11:33,437 Nee... 68 00:11:35,064 --> 00:11:36,982 Ik denk dat... 69 00:11:37,191 --> 00:11:39,276 Theseus is de Schouwer. 70 00:11:39,526 --> 00:11:42,404 Ik heb andere talenten. —Meneer Scamander... 71 00:11:42,571 --> 00:11:46,784 ...tovenaars en niet—tovenaars leven al meer dan een eeuw in vrede. 72 00:11:47,034 --> 00:11:49,620 Grindelwald wil daar een eind aan maken. 73 00:11:49,787 --> 00:11:52,498 En voor sommige leden van onze gemeenschap... 74 00:11:52,664 --> 00:11:55,209 ...is zijn boodschap zeer verleidelijk. 75 00:11:56,585 --> 00:12:00,422 Veel volbloeden geloven dat zij het recht hebben om te heersen. 76 00:12:00,756 --> 00:12:04,718 Niet alleen over onze wereld, maar ook over de niet—magische wereld. 77 00:12:05,761 --> 00:12:10,391 Zij zien Grindelwald als hun held en Grindelwald ziet in deze... 78 00:12:10,849 --> 00:12:14,770 ...jongen een middel om het te verwezenlijken. 79 00:12:16,647 --> 00:12:19,733 U praat over Koenraad alsof hij er nog is. 80 00:12:20,567 --> 00:12:22,277 Hij heeft het overleefd. 81 00:12:24,321 --> 00:12:25,656 Hij leeft nog. 82 00:12:26,490 --> 00:12:28,283 Hij verliet New York maanden geleden. 83 00:12:28,492 --> 00:12:31,245 Hij is ergens in Europa, we weten niet waar... 84 00:12:31,412 --> 00:12:33,414 Dus ik moet Koenraad opsporen? 85 00:12:35,124 --> 00:12:36,333 En hem doden? 86 00:12:36,542 --> 00:12:39,378 Nog steeds dezelfde Scamander. 87 00:12:41,296 --> 00:12:42,715 Wat doet hij hier? 88 00:12:42,881 --> 00:12:46,176 Ik doe het werk waar jij te slap voor bent. 89 00:12:49,680 --> 00:12:51,306 Is dat het? 90 00:12:55,519 --> 00:12:58,105 Reisdocumenten geweigerd. 91 00:13:00,691 --> 00:13:01,691 Newt... 92 00:13:03,026 --> 00:13:05,237 Denk je dat ik het leuk vind? 93 00:13:05,362 --> 00:13:09,241 Niet elk doel heiligt alle middelen. —Haal je kop eens uit het zand. 94 00:13:09,366 --> 00:13:14,163 Ja, het is egoïstisch, onverantwoord... —Het moment is aangebroken... 95 00:13:14,329 --> 00:13:18,292 ...dat iedereen een kant moet kiezen. Zelfs jij. 96 00:13:19,084 --> 00:13:20,794 Ik kies geen kant. 97 00:13:25,049 --> 00:13:27,426 Newt. Newt. 98 00:13:32,848 --> 00:13:34,183 Kom hier. 99 00:13:41,231 --> 00:13:42,941 Ze houden je in de gaten. 100 00:13:54,453 --> 00:13:55,788 Nou, heren... 101 00:13:57,164 --> 00:14:00,042 ...ik neem aan dat ik de baan heb. 102 00:14:07,883 --> 00:14:11,095 PARIJS, FRANKRIJK 103 00:14:53,137 --> 00:14:54,138 Wie is daar? 104 00:15:21,498 --> 00:15:24,585 Na een grondige schoonmaak kan dit er wel mee door. 105 00:15:26,545 --> 00:15:28,964 Ik wil dat je naar het circus gaat. 106 00:15:29,131 --> 00:15:33,010 Geef mijn briefje aan Koenraad. Zijn reis begint. 107 00:15:33,177 --> 00:15:36,263 Als we gewonnen hebben, slaan miljoenen op de vlucht. 108 00:15:36,847 --> 00:15:40,434 Ze hebben hun tijd gehad. —Dat zeggen we nooit hardop. 109 00:15:41,060 --> 00:15:45,189 Wij willen alleen vrijheid. Om onszelf te kunnen zijn. 110 00:15:45,439 --> 00:15:47,399 En niet—tovenaars uit te roeien. 111 00:15:47,649 --> 00:15:49,610 Niet allemaal. 112 00:15:50,319 --> 00:15:52,362 We zijn niet genadeloos. 113 00:15:53,280 --> 00:15:56,408 Je hebt altijd lastdieren nodig. 114 00:17:04,476 --> 00:17:05,477 Ventus. 115 00:17:48,520 --> 00:17:49,813 Perkamentus. 116 00:17:52,149 --> 00:17:54,777 Waren de minder opvallende daken bezet? 117 00:17:56,028 --> 00:17:58,614 Ik hou van een mooi uitzicht. 118 00:17:59,948 --> 00:18:00,949 Nebulus. 119 00:18:06,622 --> 00:18:07,664 Hoe ging het? 120 00:18:07,831 --> 00:18:10,417 Ze denken dat jij me naar New York stuurde. 121 00:18:10,584 --> 00:18:13,337 Heb je gezegd dat dat niet zo is? —Ja. 122 00:18:13,921 --> 00:18:14,838 Goedenavond. 123 00:18:15,005 --> 00:18:16,590 Ook al is het wel zo. 124 00:18:19,009 --> 00:18:21,011 Jij zei waar die Dondervogel was. 125 00:18:21,178 --> 00:18:24,181 En jij wist dat ik hem mee naar huis zou smokkelen. 126 00:18:24,306 --> 00:18:27,267 Ik heb altijd iets gehad met grote magische vogels. 127 00:18:27,434 --> 00:18:29,061 In mijn familie denken ze... 128 00:18:29,228 --> 00:18:32,940 ...dat er een Feniks komt als een Perkamentus in nood is. 129 00:18:33,107 --> 00:18:35,859 Mijn overgrootvader had er een. 130 00:18:36,777 --> 00:18:39,947 Die vloog weg toen hij stierf en keerde nooit meer terug. 131 00:18:40,364 --> 00:18:44,701 Met alle respect, professor, maar daarom vertelde je me dat niet. 132 00:18:52,251 --> 00:18:54,670 Koenraad is in Parijs, Newt. 133 00:18:54,920 --> 00:18:57,131 Op zoek naar zijn echte familie. 134 00:18:57,965 --> 00:19:02,094 Je hebt vast weleens gehoord wie hij eigenlijk is. 135 00:19:02,261 --> 00:19:03,262 Nee. 136 00:19:10,602 --> 00:19:15,190 De volbloeden denken dat hij de laatste is van een Franse familie. 137 00:19:17,234 --> 00:19:19,695 Een baby die verloren werd gewaand. 138 00:19:19,945 --> 00:19:22,489 Niet Leta's broer? —Dat wordt gefluisterd. 139 00:19:23,115 --> 00:19:26,535 En volbloed of niet, ik weet één ding: 140 00:19:26,785 --> 00:19:29,496 Zonder liefde groeit een Obscurus op... 141 00:19:29,705 --> 00:19:31,957 ...als een duistere tweelingbroer. 142 00:19:32,124 --> 00:19:35,961 Als Koenraad een echte broer of zus heeft die hem kan vervangen... 143 00:19:36,628 --> 00:19:38,338 ...kan hij nog gered worden. 144 00:19:39,381 --> 00:19:44,261 Koenraad verkeert dus in gevaar, of is een gevaar voor anderen. 145 00:19:44,428 --> 00:19:47,931 Hij weet nog niet wie hij is, maar hij moet gevonden worden. 146 00:19:48,932 --> 00:19:51,935 En ik hoop dat jij dat gaat doen. 147 00:19:57,149 --> 00:19:58,609 Wat is dat? 148 00:19:58,984 --> 00:20:02,988 Een adres, van een oude kennis van me. 149 00:20:03,655 --> 00:20:07,076 Een schuiladres in Parijs, versterkt met bezweringen. 150 00:20:07,284 --> 00:20:09,328 Waarom heb ik dat nodig? 151 00:20:09,536 --> 00:20:13,082 Het is niet te hopen, maar mocht het vreselijk misgaan... 152 00:20:13,248 --> 00:20:14,917 ...dan kun je ergens heen. 153 00:20:15,167 --> 00:20:17,336 Je weet wel, voor een kopje thee. 154 00:20:17,544 --> 00:20:20,214 O nee. Absoluut niet. 155 00:20:20,798 --> 00:20:23,008 Ik heb een internationaal reisverbod. 156 00:20:23,175 --> 00:20:26,095 Doe ik het toch, dan sluiten ze me op in Azkaban. 157 00:20:26,261 --> 00:20:28,555 Weet je waarom ik je zo bewonder? —Wat? 158 00:20:29,556 --> 00:20:31,809 Meer dan wie dan ook. 159 00:20:33,852 --> 00:20:35,979 Jij zoekt geen macht. 160 00:20:36,814 --> 00:20:38,023 Of populariteit. 161 00:20:38,732 --> 00:20:43,821 Jij stelt alleen de vraag of iets juist is. 162 00:20:45,114 --> 00:20:47,616 En dan doe je het, koste wat kost. 163 00:20:47,991 --> 00:20:51,954 Dat kan wel zo zijn, Perkamentus, maar waarom ga je zelf niet? 164 00:20:57,751 --> 00:21:00,170 Ik kan niets doen tegen Grindelwald. 165 00:21:03,298 --> 00:21:04,883 Jij moet het doen. 166 00:21:11,306 --> 00:21:15,644 Ik geef je geen ongelijk. Als ik jou was, zou ik ook weigeren. 167 00:21:15,811 --> 00:21:19,273 Het is laat. Goedenavond, Newt. —Wacht, nee. 168 00:21:20,524 --> 00:21:21,900 Kom op nou. 169 00:21:36,415 --> 00:21:37,750 Perkamentus. 170 00:22:42,981 --> 00:22:44,316 Bunty. 171 00:22:46,652 --> 00:22:47,653 Bunty. 172 00:22:50,906 --> 00:22:54,451 Bunty, de baby Delfstoffers zijn weer los. 173 00:23:06,088 --> 00:23:07,297 Goed zo. 174 00:23:07,506 --> 00:23:11,009 Sorry, ze hebben het slot losgepeuterd. —Niet erg. 175 00:23:18,016 --> 00:23:19,518 Ze zijn allemaal gevoerd. 176 00:23:19,685 --> 00:23:22,062 Pinky heeft zijn neusdruppels gehad... —En Elsie? 177 00:23:22,187 --> 00:23:24,898 Haar keutels zijn weer normaal. —Geweldig. 178 00:23:25,941 --> 00:23:28,777 Je kan nu wel gaan. 179 00:23:31,613 --> 00:23:34,199 Ik doe de Kelpie wel. —Er moet zalf op die wond. 180 00:23:34,324 --> 00:23:36,702 Ik wil niet dat het jou je vingers kost. 181 00:23:46,045 --> 00:23:49,048 Echt, ga nou maar naar huis. 182 00:23:50,132 --> 00:23:53,719 Je bent vast doodmoe. —Met z'n tweeën is het makkelijker. 183 00:23:58,515 --> 00:24:00,309 Doe anders je shirt uit. 184 00:24:02,519 --> 00:24:04,021 Geen zorgen. 185 00:24:04,480 --> 00:24:06,065 Ik ben zo weer droog. 186 00:24:47,606 --> 00:24:49,691 Iemand moest even stoom afblazen. 187 00:24:49,900 --> 00:24:51,276 Zalf, Bunty. 188 00:24:57,950 --> 00:25:00,994 Als je Bunty weer bijt, heb je een probleem. 189 00:25:03,747 --> 00:25:04,915 Wat was dat? 190 00:25:05,457 --> 00:25:06,709 Weet ik niet. 191 00:25:09,086 --> 00:25:10,879 Maar ga nou maar naar huis. 192 00:25:11,046 --> 00:25:14,591 Moet ik het Ministerie bellen? —Nee. Ga nou alsjeblieft. 193 00:25:23,183 --> 00:25:25,102 Geef mij die scherven. —Ik kan dit. 194 00:25:25,269 --> 00:25:26,812 Als je ze me nou geeft... 195 00:25:26,979 --> 00:25:30,524 Het kan hem niets schelen. —Geef het nou aan mij. 196 00:25:38,574 --> 00:25:41,702 Newt. Kom hier, jij maniak. 197 00:25:42,703 --> 00:25:45,164 We hebben onszelf binnengelaten. 198 00:25:45,330 --> 00:25:49,376 Het regent echt pijpenstelen. Londen is zo koud. 199 00:25:49,585 --> 00:25:52,838 Je zou vergeteld moeten zijn. —Ik weet het. 200 00:25:53,005 --> 00:25:54,465 Maar het werkte niet. 201 00:25:54,840 --> 00:25:59,136 Jij zei het. Het wist alleen slechte herinneringen en die heb ik niet. 202 00:25:59,303 --> 00:26:03,223 Nou ja, wel vreemde herinneringen en een paar griezelige. 203 00:26:03,432 --> 00:26:04,558 Maar deze engel... 204 00:26:05,225 --> 00:26:09,438 Deze engel hier vertelde me over de slechte... 205 00:26:09,897 --> 00:26:11,607 ...en hier zijn we dan. 206 00:26:12,733 --> 00:26:14,234 Dit is geweldig. 207 00:26:17,362 --> 00:26:18,362 Wacht. Is... 208 00:26:19,656 --> 00:26:22,409 Tina? Tina? 209 00:26:24,787 --> 00:26:26,663 Alleen wij zijn er. 210 00:26:27,873 --> 00:26:29,375 Jakob en ik. 211 00:26:31,043 --> 00:26:33,962 Zal ik wat te eten maken? —Ja. 212 00:26:38,884 --> 00:26:41,637 Hé, liefje. —Teen en ik praten niet. 213 00:26:42,721 --> 00:26:45,682 Waarom? —Ach, je weet wel... 214 00:26:45,891 --> 00:26:50,104 Ze vindt het niks van Jakob en mij, vanwege de wet. 215 00:26:50,479 --> 00:26:54,024 Je mag niet... Niet met Niemagies daten... 216 00:26:54,233 --> 00:26:56,860 ...en niet met ze trouwen. Bla—bla—bla. 217 00:26:57,986 --> 00:27:01,824 Maar ze was helemaal over haar toeren door jou. 218 00:27:02,074 --> 00:27:04,410 Door mij? —Ja, door jou, Newt. 219 00:27:04,576 --> 00:27:06,412 Het stond in de Spellbound. 220 00:27:06,704 --> 00:27:09,373 Hier, voor jou meegenomen. 221 00:27:12,918 --> 00:27:16,588 Newt Scamander met verloofde Leta van Detta... 222 00:27:16,797 --> 00:27:19,466 ...broer Theseus en onbekende vrouw. 223 00:27:19,842 --> 00:27:22,219 Theseus trouwt met Leta, niet ik. 224 00:27:26,098 --> 00:27:27,474 Hemeltje. 225 00:27:28,892 --> 00:27:29,977 Nou... 226 00:27:30,936 --> 00:27:33,313 Teen las het en... 227 00:27:33,772 --> 00:27:35,607 ...toen ging ze een ander daten. 228 00:27:36,775 --> 00:27:38,819 Een Schouwer, Achilles Tolliver. 229 00:27:38,986 --> 00:27:40,446 Tolliver. 230 00:27:46,785 --> 00:27:47,785 Hoe dan ook... 231 00:27:48,287 --> 00:27:51,248 We zijn blij hier te zijn. Dit is... 232 00:27:51,498 --> 00:27:53,792 ...een bijzondere reis voor ons. 233 00:27:53,959 --> 00:27:56,545 Kijk, Jakob en ik... 234 00:27:57,504 --> 00:27:59,089 ...gaan trouwen. 235 00:28:02,134 --> 00:28:04,053 Ik trouw met Jakob. 236 00:28:11,268 --> 00:28:13,520 Je hebt hem betoverd, hè? 237 00:28:16,899 --> 00:28:18,609 Helemaal niet. 238 00:28:18,776 --> 00:28:20,402 Niet mijn gedachten lezen. 239 00:28:20,569 --> 00:28:22,780 Queenie, hij is hier tegen zijn wil. 240 00:28:22,946 --> 00:28:26,241 Wat een schandalige beschuldiging. Kijk nou. 241 00:28:26,408 --> 00:28:29,411 Hij is gelukkig. Zo gelukkig. 242 00:28:29,578 --> 00:28:30,954 Dan mag ik vast wel... 243 00:28:33,457 --> 00:28:36,460 Niet doen. —Misschien wil hij wel trouwen. 244 00:28:36,668 --> 00:28:39,922 Maar dan moet hij dat zelf vertellen. 245 00:28:50,307 --> 00:28:51,350 Wat is dat? 246 00:28:52,017 --> 00:28:55,020 Wat ga je doen? Wat ga je daarmee doen? 247 00:28:55,771 --> 00:28:56,771 Surgito. 248 00:29:07,950 --> 00:29:09,535 Gefeliciteerd met je verloving. 249 00:29:09,827 --> 00:29:11,495 Watte? 250 00:29:15,249 --> 00:29:17,126 O nee, het is niet waar. 251 00:29:19,962 --> 00:29:21,088 Queenie. 252 00:29:21,296 --> 00:29:22,464 Eén tel. 253 00:29:23,382 --> 00:29:24,633 Queenie. 254 00:29:25,509 --> 00:29:27,136 Leuk je te zien. 255 00:29:27,302 --> 00:29:29,471 Waar ben ik eigenlijk? —Londen. 256 00:29:31,181 --> 00:29:32,933 Altijd al gewild. 257 00:29:33,642 --> 00:29:34,642 Queenie. 258 00:29:38,439 --> 00:29:39,940 Queenie, schatje. 259 00:29:40,566 --> 00:29:43,861 Wanneer zou je me wakker maken? Bij vijf kinderen? 260 00:29:47,156 --> 00:29:51,744 Wat is er mis met jou te willen trouwen? Om een gezin te willen? 261 00:29:52,703 --> 00:29:55,706 Ik wil gewoon hetzelfde als iedereen. 262 00:29:57,499 --> 00:30:01,253 Wacht nou. We hebben er zo vaak over gesproken. 263 00:30:01,420 --> 00:30:06,300 Als ze erachter komen, ga je de gevangenis in. Dat wil ik niet. 264 00:30:07,092 --> 00:30:09,720 Wij mogen niet met jullie trouwen. 265 00:30:09,887 --> 00:30:13,098 Ik ben geen tovenaar. Ik ben gewoon ik. 266 00:30:13,307 --> 00:30:16,977 Ze zijn hier heel progressief, we mogen wel trouwen. 267 00:30:17,144 --> 00:30:19,563 Je hoeft me niet te betoveren. 268 00:30:20,439 --> 00:30:22,024 Ik ben al betoverd. 269 00:30:23,150 --> 00:30:24,902 Ik hou zo veel van je. 270 00:30:25,110 --> 00:30:26,695 Ja? —Ja. 271 00:30:27,863 --> 00:30:32,910 Maar ik wil niet dat je alles riskeert. Je geeft ons geen keus. 272 00:30:35,287 --> 00:30:37,539 Jij geeft mij geen keus. 273 00:30:37,706 --> 00:30:40,667 Eén van ons moest dapper zijn en jij was laf. 274 00:30:42,961 --> 00:30:44,630 Was ik laf? 275 00:30:45,339 --> 00:30:46,840 Dan ben jij... 276 00:30:49,218 --> 00:30:50,219 Gek. 277 00:30:51,720 --> 00:30:52,971 Dat zei ik niet. 278 00:30:53,138 --> 00:30:55,849 Dat hoeft niet. —Ik meende het niet. 279 00:30:57,184 --> 00:30:58,394 Jawel. 280 00:30:59,520 --> 00:31:02,398 Nee. —Ik ga naar mijn zus. 281 00:31:03,232 --> 00:31:06,485 Prima, ga maar naar je zus. Nee, wacht. 282 00:31:06,693 --> 00:31:08,821 Nee. Queenie. 283 00:31:10,614 --> 00:31:12,199 Ik meende het niet. 284 00:31:14,493 --> 00:31:16,328 Ik heb niks gezegd. 285 00:31:29,800 --> 00:31:31,301 Papyrus Reparo. 286 00:31:35,347 --> 00:31:36,765 PARIJS 287 00:31:41,854 --> 00:31:44,815 Lieve Queenie, wat een prachtige stad. 288 00:31:44,982 --> 00:31:47,359 Ik denk aan jou. Tina. 289 00:31:53,782 --> 00:31:55,117 Hé, Newt. 290 00:31:55,492 --> 00:31:58,412 Beneden, Jakob. Ik kom zo bij je. 291 00:32:02,750 --> 00:32:04,334 Ik heb zelf al problemen. 292 00:32:11,341 --> 00:32:14,053 Bunty, vergeet Patricks uilenballen niet. Newt. 293 00:32:19,641 --> 00:32:22,603 TINA GOLDSTEIN BENOEMD TOT SCHOUWER 294 00:32:29,318 --> 00:32:33,363 Er lag nog een kaart. Tina is in Parijs, op zoek naar Koenraad. 295 00:32:33,530 --> 00:32:36,325 Schitterend. Queenie gaat naar Tina. 296 00:32:36,533 --> 00:32:39,328 Oké, we gaan naar Frankrijk. Ik pak mijn jas. 297 00:32:39,495 --> 00:32:40,496 Doe ik wel. 298 00:32:49,129 --> 00:32:50,130 Fantastisch. 299 00:32:52,591 --> 00:32:56,345 Bunty, ben naar Parijs. Heb Delfstoffers bij me. Newt. 300 00:34:09,376 --> 00:34:10,669 Nagini. 301 00:34:16,383 --> 00:34:17,634 Koenraad. 302 00:34:20,804 --> 00:34:23,223 Ik denk dat ik weet waar ze is. 303 00:34:28,979 --> 00:34:30,898 We ontsnappen vanavond. 304 00:34:37,529 --> 00:34:40,157 Je zou uit haar buurt blijven, jongen. 305 00:34:40,616 --> 00:34:42,576 Zei ik dat je kon pauzeren? 306 00:34:43,452 --> 00:34:44,661 Maak de Kappa schoon. 307 00:34:46,955 --> 00:34:48,457 Jij gaat je gereedmaken. 308 00:35:01,136 --> 00:35:05,557 En dan nu in onze show vol freaks en rariteiten... 309 00:35:05,724 --> 00:35:07,976 ...presenteer ik u... 310 00:35:08,185 --> 00:35:10,104 ...een Maledictus. 311 00:35:13,690 --> 00:35:16,402 Ooit gevangen in de jungles van Indonesië... 312 00:35:17,319 --> 00:35:20,489 ...is zij de drager van een bloedvloek. 313 00:35:21,573 --> 00:35:26,328 Zulke Onderwezens zijn gedoemd tijdens hun leven... 314 00:35:26,412 --> 00:35:29,206 ...blijvend in beesten te veranderen. 315 00:35:32,626 --> 00:35:33,794 Maar kijk eens naar haar. 316 00:35:34,420 --> 00:35:36,964 Zo beeldschoon. Ja. 317 00:35:38,632 --> 00:35:40,801 Zo begeerlijk. 318 00:35:41,343 --> 00:35:45,472 Maar straks zal ze gevangenzitten in een heel ander lichaam. 319 00:35:47,266 --> 00:35:51,061 Elke nacht als zij slaapt, mesdames et messieurs... 320 00:35:52,479 --> 00:35:55,524 ...wordt ze gedwongen te veranderen... 321 00:36:02,781 --> 00:36:05,159 ...wordt ze gedwongen te veranderen... 322 00:36:10,080 --> 00:36:13,459 ...wordt ze gedwongen te veranderen... 323 00:36:22,092 --> 00:36:26,180 Na een tijd kan ze niet meer terug veranderen. 324 00:36:28,265 --> 00:36:33,062 Dan zit ze voor altijd gevangen in het lijf van een slang. 325 00:37:06,011 --> 00:37:07,011 Koenraad. 326 00:37:16,480 --> 00:37:17,606 Inpakken. 327 00:37:17,773 --> 00:37:19,775 We zijn klaar in Parijs. 328 00:37:49,471 --> 00:37:52,433 Die jongen met die Maledictus, wat weet je van hem? 329 00:37:55,769 --> 00:37:57,438 Hij zoekt zijn moeder. 330 00:37:57,604 --> 00:37:59,898 Al mijn freaks denken dat ze naar huis kunnen. 331 00:38:03,193 --> 00:38:04,445 Toe maar. 332 00:38:21,378 --> 00:38:24,840 Wij waren in het circus om dezelfde reden, monsieur... 333 00:38:25,507 --> 00:38:27,593 Kama. Yusuf Kama. 334 00:38:28,635 --> 00:38:31,263 En je hebt het goed. —Wat wil je van Koenraad? 335 00:38:31,388 --> 00:38:33,098 Hetzelfde als jij. —Wat dan? 336 00:38:33,265 --> 00:38:35,434 Bewijzen wie hij echt is. 337 00:38:38,979 --> 00:38:40,856 Als de geruchten waar zijn... 338 00:38:41,023 --> 00:38:44,902 ...dan zijn hij en ik verre verwanten. 339 00:38:46,361 --> 00:38:50,949 Ik ben de laatste van mijn volbloedlijn en volgens de geruchten hij ook. 340 00:38:52,868 --> 00:38:56,663 Ken je De Voorspellingen van Tycho Dodonus? 341 00:38:57,331 --> 00:39:01,293 Ja, maar dat is poëzie, geen bewijs. 342 00:39:04,088 --> 00:39:06,507 Als ik je wat beters kan laten zien... 343 00:39:07,633 --> 00:39:11,345 ...iets concreters, iets dat aantoont wie hij is... 344 00:39:11,678 --> 00:39:15,140 ...laten de Ministeries van Europa en Amerika hem dan leven? 345 00:39:16,350 --> 00:39:17,768 Wellicht. 346 00:39:19,686 --> 00:39:20,896 Kom mee. 347 00:39:45,796 --> 00:39:46,797 Zo... 348 00:39:50,551 --> 00:39:52,636 Koenraad Barbot. 349 00:39:54,555 --> 00:39:58,100 Bijna gedood door de vrouw die hem grootbracht. 350 00:39:58,600 --> 00:40:01,520 En nu zoekt hij de moeder die hem baarde. 351 00:40:02,271 --> 00:40:04,314 Hij hunkert naar familie. 352 00:40:05,065 --> 00:40:06,984 Hij hunkert naar liefde. 353 00:40:08,277 --> 00:40:11,196 Hij is de sleutel naar onze overwinning. 354 00:40:11,864 --> 00:40:13,991 We weten waar hij is, niet? 355 00:40:15,117 --> 00:40:18,620 Waarom pakken we hem niet gewoon? —Hij moet zelf komen... 356 00:40:19,121 --> 00:40:20,748 ...en dat gaat hij doen. 357 00:40:21,915 --> 00:40:25,502 Het pad is uitgestippeld en hij volgt het. 358 00:40:27,880 --> 00:40:30,549 Het spoor leidt hem naar mij... 359 00:40:30,883 --> 00:40:34,595 ...en naar de vreemde en glorieuze waarheid wie hij echt is. 360 00:40:34,762 --> 00:40:36,722 Waarom is hij zo belangrijk? 361 00:40:43,729 --> 00:40:48,484 Wie vormt de grootste bedreiging voor onze zaak? 362 00:40:49,109 --> 00:40:50,694 Albus Perkamentus. 363 00:40:51,153 --> 00:40:52,946 Als ik je nu vraag... 364 00:40:53,113 --> 00:40:57,076 ...naar de school te gaan waar hij zich verbergt en hem te doden... 365 00:40:57,242 --> 00:40:59,036 ...zou je dat dan doen, Krall? 366 00:41:05,334 --> 00:41:08,087 Koenraad is het enige levende wezen... 367 00:41:09,463 --> 00:41:11,090 ...dat hem kan doden. 368 00:41:12,925 --> 00:41:14,843 Denk je echt dat hij de grote... 369 00:41:17,429 --> 00:41:19,807 Dat hij Albus Perkamentus kan doden? 370 00:41:20,224 --> 00:41:22,309 Ik weet het zeker. 371 00:41:22,935 --> 00:41:26,897 Maar sta jij dan aan onze kant als dat gebeurt, Krall? 372 00:41:30,067 --> 00:41:31,402 Nou? 373 00:41:43,580 --> 00:41:45,499 Jakob, die vriend van Tina... 374 00:41:45,666 --> 00:41:50,754 Geen zorgen. Als ze ons vieren ziet, is het weer net als in New York. 375 00:41:50,879 --> 00:41:55,008 Hij is een Schouwer, zegt Queenie. —Ja, hij is een Schouwer. Nou en? 376 00:41:58,053 --> 00:42:01,014 Wat zal ik tegen haar zeggen? 377 00:42:02,474 --> 00:42:06,520 O, die dingen kun je het beste niet plannen. 378 00:42:06,729 --> 00:42:10,107 Zeg gewoon wat er in je opkomt. 379 00:42:14,278 --> 00:42:17,197 Ze heeft ogen als een salamander. 380 00:42:18,031 --> 00:42:19,783 Dat moet je niet zeggen. 381 00:42:22,995 --> 00:42:27,458 Zeg gewoon dat je haar gemist hebt. En dan... 382 00:42:27,624 --> 00:42:30,836 ...dat je voor haar naar Parijs gekomen bent. 383 00:42:31,086 --> 00:42:33,589 Dat zal ze mooi vinden. En dan... 384 00:42:34,173 --> 00:42:37,926 ...zeg je dat je 's nachts alleen maar aan haar denkt. 385 00:42:38,969 --> 00:42:42,097 Maar niets over salamanders, oké? —Oké. 386 00:42:45,768 --> 00:42:48,937 Het komt goed. We doen het samen. 387 00:42:49,063 --> 00:42:53,150 Ik ga je helpen. We gaan samen op zoek naar Tina en Queenie... 388 00:42:53,734 --> 00:42:57,279 ...en dan zijn we weer gelukkig. Wie is dat? 389 00:42:58,947 --> 00:43:02,076 Hij zorgt ervoor dat ik het land uit kan. 390 00:43:02,284 --> 00:43:05,079 Je hebt geen last van reisziektes, hè? 391 00:43:05,287 --> 00:43:07,456 Alleen op boten, Newt. 392 00:43:07,790 --> 00:43:08,791 Komt goed. 393 00:43:08,957 --> 00:43:11,293 In de benen. Vertrek over één minuut. 394 00:43:12,628 --> 00:43:15,422 Vijftig Galjoenen. —We hadden dertig gezegd. 395 00:43:15,589 --> 00:43:16,965 Dertig naar Frankrijk. 396 00:43:17,174 --> 00:43:22,471 Twintig om niet te vertellen dat Newt Scamander het land uit is. 397 00:43:23,806 --> 00:43:25,557 De tol van roem, makker. 398 00:43:30,312 --> 00:43:31,688 Tien seconden. 399 00:43:31,855 --> 00:43:33,774 Acht... —Jakob. 400 00:43:33,941 --> 00:43:35,109 Zeven... 401 00:43:36,360 --> 00:43:37,569 Zes... 402 00:43:40,489 --> 00:43:41,740 Vier... 403 00:43:42,449 --> 00:43:43,449 Drie... 404 00:43:43,992 --> 00:43:44,993 Twee... 405 00:43:45,452 --> 00:43:46,662 Eén... 406 00:43:56,171 --> 00:44:01,301 Geen fijne Viavia, Newt. —Dat zeg je steeds. Kom mee. 407 00:44:08,058 --> 00:44:09,184 Confundo. 408 00:44:14,189 --> 00:44:16,108 Kom, het duurt maar even. 409 00:44:27,619 --> 00:44:29,872 Appare Vestigium. 410 00:44:35,252 --> 00:44:36,336 Accio, Delfstoffer. 411 00:44:37,504 --> 00:44:38,756 Ga zoeken. 412 00:44:39,089 --> 00:44:40,632 Hé, ga zoeken. 413 00:44:44,136 --> 00:44:45,471 Een Kappa. 414 00:44:46,180 --> 00:44:48,140 Een Japanse waterdemon. 415 00:44:52,728 --> 00:44:53,979 Tina? 416 00:45:02,362 --> 00:45:04,156 Wat heb je gevonden? 417 00:45:07,951 --> 00:45:09,953 En we likken het vuil op. 418 00:45:23,717 --> 00:45:25,052 Revelio. 419 00:45:27,596 --> 00:45:29,640 Newt, wat heeft die gemaakt? 420 00:45:30,307 --> 00:45:31,975 Dat is een Zouwu. 421 00:45:34,311 --> 00:45:38,565 Een Chinees wezen. Ongelofelijk snel en ongelofelijk sterk. 422 00:45:38,857 --> 00:45:40,943 Ze reizen 1500 kilometer per dag... 423 00:45:41,402 --> 00:45:44,780 ...en deze springt zo naar de andere kant van Parijs. 424 00:45:48,867 --> 00:45:49,910 Goed zo. 425 00:45:51,620 --> 00:45:53,247 Jakob, ze was hier. 426 00:45:53,789 --> 00:45:57,960 Tina stond hier. Ze heeft smalle voetjes, weleens opgevallen? 427 00:45:59,670 --> 00:46:01,255 Niet echt. 428 00:46:05,217 --> 00:46:07,469 Iemand kwam op haar af. 429 00:46:18,772 --> 00:46:20,107 Avensegium. 430 00:46:24,778 --> 00:46:26,405 Volg die veer. 431 00:46:26,572 --> 00:46:28,365 Jakob, volg de veer. —De veer. 432 00:46:28,949 --> 00:46:30,284 Waar is hij? 433 00:46:31,243 --> 00:46:32,619 Accio, Delfstoffer. 434 00:46:39,793 --> 00:46:41,295 Zet die emmer neer. 435 00:47:21,335 --> 00:47:24,588 Sorry, maar ik heb geen idee wat u zegt. 436 00:47:24,797 --> 00:47:28,926 Welkom op het Frans Ministerie van Toverkunst. Wat komt u doen? 437 00:47:30,010 --> 00:47:33,347 Ik wil Tina Goldstein spreken. 438 00:47:33,639 --> 00:47:39,561 Ze is een Amerikaanse Schouwer die hier aan een zaak werkt. 439 00:47:43,816 --> 00:47:45,317 Er is geen Tina Goldstein. 440 00:47:46,443 --> 00:47:49,154 Sorry, maar dat moet een vergissing zijn. 441 00:47:49,238 --> 00:47:52,116 Ze is in Parijs, ze heeft me een kaart gestuurd. 442 00:47:52,324 --> 00:47:55,703 Ik kan hem laten zien. Help me even zoeken. 443 00:47:55,911 --> 00:47:56,911 Hij zit hierin. 444 00:47:57,246 --> 00:47:58,246 NEWT TROUWT 445 00:47:58,372 --> 00:48:00,582 Verdorie. Hebt u nog heel even? 446 00:48:00,749 --> 00:48:03,127 Ik heb hem hierin gedaan. 447 00:48:03,293 --> 00:48:06,046 Waar is hij? Eén seconde. 448 00:48:06,213 --> 00:48:07,881 Waar heb ik hem nou? 449 00:48:42,833 --> 00:48:45,544 Kunnen we even koffie drinken? —Niet nu, Jakob. 450 00:48:45,711 --> 00:48:48,213 Of chocolat chaud... Heel even maar? 451 00:48:52,259 --> 00:48:54,136 Ik weet het niet. —Deze kant op. 452 00:48:54,344 --> 00:48:57,681 Pain au chocolat? Een halve croissant? 453 00:48:57,848 --> 00:48:59,058 Hierheen. 454 00:49:04,104 --> 00:49:05,647 Jakob. 455 00:50:15,884 --> 00:50:17,094 Gaat het, madame? 456 00:51:03,307 --> 00:51:04,725 Ze is thuis. 457 00:51:42,179 --> 00:51:43,555 Wie is daar? 458 00:51:48,394 --> 00:51:50,604 Uw zoon, madame. 459 00:51:50,938 --> 00:51:51,939 Wie ben jij? 460 00:51:52,064 --> 00:51:53,399 Bent u Irma? 461 00:51:55,025 --> 00:51:57,194 Bent u Irma Dugard? 462 00:51:58,570 --> 00:52:03,117 Sorry. Uw naam staat op mijn adoptiepapieren. 463 00:52:04,827 --> 00:52:06,412 Zou dat kunnen? 464 00:52:08,455 --> 00:52:10,833 U stond me af aan mevrouw Barbot in New York. 465 00:52:30,185 --> 00:52:33,939 Ik ben je moeder niet. Ik was maar een dienstmeisje. 466 00:52:37,985 --> 00:52:40,404 Je was zo'n mooie baby. 467 00:52:42,781 --> 00:52:45,159 En je bent een knappe man. 468 00:52:55,544 --> 00:52:57,838 Ik wilde je daar niet achterlaten. 469 00:52:58,505 --> 00:53:00,549 Waarom wilden ze me niet? 470 00:53:05,012 --> 00:53:07,890 Waarom staat uw naam op mijn adoptiepapieren? 471 00:53:08,057 --> 00:53:12,186 Ik bracht je naar mevrouw Barbot, omdat... 472 00:53:12,770 --> 00:53:15,147 ...zij voor je zou zorgen. 473 00:55:22,524 --> 00:55:23,942 Ze is dood. 474 00:55:26,570 --> 00:55:28,739 Hoe vatte hij het op? 475 00:55:30,115 --> 00:55:31,700 Hij is gevoelig. 476 00:55:33,452 --> 00:55:36,705 Het Ministerie zal niet blij zijn als ze dit horen. 477 00:55:37,539 --> 00:55:39,124 Ik ken mijn reputatie. 478 00:55:39,333 --> 00:55:43,962 Luister, de afkeuring van lafaards is een zegen voor de dapperen. 479 00:55:44,338 --> 00:55:49,718 Jouw naam zal verheven worden als de tovenaars heersen. 480 00:55:50,469 --> 00:55:53,097 En de klok tikt steeds sneller. 481 00:55:53,722 --> 00:55:57,434 Waak over Koenraad. Zorg dat hij veilig is. 482 00:55:58,394 --> 00:56:00,270 Voor het grotere goed. 483 00:56:01,563 --> 00:56:03,649 Voor het grotere goed. 484 00:56:06,318 --> 00:56:08,278 Weet je wat ik mis van Queenie? 485 00:56:10,614 --> 00:56:11,949 Alles. 486 00:56:14,451 --> 00:56:19,164 Zelfs de dingen waar ik gek van werd. Zoals dat gedachten lezen. 487 00:56:25,170 --> 00:56:29,925 Ik bofte met iemand die ook in mij geïnteresseerd was. 488 00:56:31,969 --> 00:56:33,554 Snap je wat ik bedoel? 489 00:56:34,638 --> 00:56:35,639 Sorry? 490 00:56:40,853 --> 00:56:44,148 Ik zei: Weet je zeker dat die vent hier is? 491 00:56:44,314 --> 00:56:46,984 Absoluut, de veer bevestigt het. 492 00:57:17,181 --> 00:57:19,808 Is dat die vent die we zoeken? —Ja. 493 00:57:25,147 --> 00:57:26,148 Pardon. 494 00:57:30,486 --> 00:57:32,404 Wacht even. Sorry. 495 00:57:32,571 --> 00:57:35,616 Hebt u misschien een vriendin van ons gezien? 496 00:57:36,200 --> 00:57:37,576 Tina Goldstein. 497 00:57:37,785 --> 00:57:40,954 Parijs is een grote stad. —Ze is een Schouwer. 498 00:57:42,247 --> 00:57:46,668 En als Schouwers vermist worden, gaat het Ministerie zoeken, dus... 499 00:57:48,170 --> 00:57:51,131 Laten we haar absentie maar melden. 500 00:57:51,632 --> 00:57:53,008 Is ze lang? 501 00:57:54,635 --> 00:57:55,844 Donker? Nogal... 502 00:57:56,011 --> 00:57:57,388 Intens. —Beeldschoon. 503 00:57:58,138 --> 00:57:59,807 Ja, wat ik wilde zeggen... 504 00:58:00,015 --> 00:58:02,684 Ze is intens. —Ze is heel erg mooi. 505 00:58:03,185 --> 00:58:06,688 Ik heb zo iemand gisteravond gezien. 506 00:58:08,690 --> 00:58:11,944 Ik kan u laten zien waar. —Als u dat doen wilt. 507 00:58:13,070 --> 00:58:14,822 Dat zou fijn zijn. —Natuurlijk. 508 00:58:53,152 --> 00:58:54,278 Tina. 509 00:58:55,821 --> 00:58:56,864 Newt. 510 00:58:57,030 --> 00:58:58,031 Expelliarmus. 511 00:59:00,576 --> 00:59:03,912 Mijn excuses, meneer Scamander. 512 00:59:04,204 --> 00:59:07,666 Ik laat u weer vrij zodra Koenraad dood is. 513 00:59:07,833 --> 00:59:08,834 Kama, wacht. 514 00:59:09,001 --> 00:59:12,796 Kijk, of hij sterft of ik. 515 00:59:28,020 --> 00:59:32,149 Geen beste start voor een reddingspoging. —Was dit een reddingspoging? 516 00:59:32,357 --> 00:59:34,693 Nu ben ik mijn enige aanwijzing kwijt. 517 00:59:34,902 --> 00:59:38,030 Hoe ging het verhoor voordat wij kwamen? 518 00:59:41,241 --> 00:59:42,241 Newt. 519 00:59:46,872 --> 00:59:48,332 Goed gedaan, Pick. 520 00:59:50,667 --> 00:59:54,213 Dus je hebt die man nodig? —Ja. 521 00:59:54,421 --> 00:59:57,674 Hij weet waar Koenraad is, meneer Scamander. 522 01:00:02,054 --> 01:00:03,722 Dat is die Zouwu. 523 01:00:23,784 --> 01:00:25,327 Newt, weg daar. 524 01:01:17,921 --> 01:01:18,921 Kom op. 525 01:01:50,746 --> 01:01:55,084 Wat waren de drie grootste fouten die je vorige keer maakte? 526 01:01:56,043 --> 01:01:57,628 Ik liet me verrassen. 527 01:01:57,878 --> 01:02:00,964 Wat nog meer? —Ik weerde de Contra Vloek niet af. 528 01:02:01,131 --> 01:02:03,550 Heel goed. En de laatste? 529 01:02:03,884 --> 01:02:06,512 De belangrijkste? 530 01:02:13,268 --> 01:02:16,105 Niets geleerd van de eerste twee. 531 01:02:18,732 --> 01:02:21,360 Dit is een school. U hebt het recht niet. 532 01:02:21,527 --> 01:02:25,948 Ik ben het hoofd Magische Wetshandhaving, ik mag overal komen. 533 01:02:27,825 --> 01:02:29,243 Wegwezen. 534 01:02:33,914 --> 01:02:36,041 Ga met professor Anderling mee. 535 01:02:42,631 --> 01:02:44,091 Hij is onze beste docent. 536 01:02:44,174 --> 01:02:46,301 Dank je, Stoker. —Wegwezen. 537 01:02:46,593 --> 01:02:48,053 Kom, Stoker. 538 01:02:53,225 --> 01:02:55,102 Newt Scamander is in Parijs. 539 01:02:56,645 --> 01:03:00,107 Echt? —Schei uit, hij is daar op jouw bevel. 540 01:03:00,357 --> 01:03:05,070 Als je hem ooit had lesgegeven, wist je dat Newt geen bevelen opvolgt. 541 01:03:08,365 --> 01:03:11,910 Heb je Tycho Dodonus gelezen? —Lang geleden. 542 01:03:12,619 --> 01:03:16,331 Een zoon, wreed verbannen. De dochter lijdt wanhopig mee. 543 01:03:16,498 --> 01:03:18,208 Keer terug... —Ik ken het. 544 01:03:20,419 --> 01:03:23,630 Het gerucht gaat dat het naar de Obscuriaal verwijst. 545 01:03:24,506 --> 01:03:26,383 Ze zeggen dat Grindelwald... 546 01:03:26,592 --> 01:03:28,427 Een hooggeboren handlanger heeft. 547 01:03:28,594 --> 01:03:31,680 En Scamander duikt steeds op waar de Obscuriaal is... 548 01:03:32,723 --> 01:03:34,266 ...om hem te beschermen. 549 01:03:34,892 --> 01:03:39,855 Intussen heb je een aardig netwerk van internationale contacten. 550 01:03:39,980 --> 01:03:42,900 Hoelang je ons ook volgt... 551 01:03:43,067 --> 01:03:46,320 ...er is geen plot tegen jou, Totelaer... 552 01:03:46,487 --> 01:03:50,282 ...want we willen hetzelfde. De ondergang van Grindelwald. 553 01:03:53,285 --> 01:03:57,664 Maar ik waarschuw je, door onderdrukking en geweld... 554 01:03:57,998 --> 01:04:02,378 ...duw je aanhangers in zijn armen. —Je waarschuwingen doen me niets. 555 01:04:04,380 --> 01:04:05,589 Goed... 556 01:04:07,007 --> 01:04:10,803 ...het doet me pijn dit te zeggen, want ik mag je niet. 557 01:04:13,097 --> 01:04:14,223 Maar... 558 01:04:16,016 --> 01:04:19,478 ...jij bent de enige tovenaar die zijn gelijke is. 559 01:04:23,607 --> 01:04:25,776 Jij moet tegen hem vechten. 560 01:04:30,948 --> 01:04:32,282 Dat kan ik niet. 561 01:04:36,370 --> 01:04:37,788 Vanwege dit? 562 01:04:46,380 --> 01:04:49,174 Jij en Grindelwald waren als broers. 563 01:04:50,718 --> 01:04:52,720 We waren nog hechter dan broers. 564 01:05:03,439 --> 01:05:06,024 Ga je tegen hem vechten? 565 01:05:07,943 --> 01:05:09,278 Dat kan ik niet. 566 01:05:10,696 --> 01:05:12,990 Dan heb jij je kant gekozen. 567 01:05:15,909 --> 01:05:18,620 Vanaf nu zie ik al je bezweringen. 568 01:05:18,996 --> 01:05:20,706 Ik hou je in de gaten... 569 01:05:20,914 --> 01:05:23,500 ...en je stopt met Verweer tegen de Zwarte Kunsten. 570 01:05:25,753 --> 01:05:27,796 Waar is Leta? We gaan naar Parijs. 571 01:05:33,719 --> 01:05:34,803 Theseus. 572 01:05:35,554 --> 01:05:37,848 Als Grindelwald een bijeenkomst organiseert... 573 01:05:39,433 --> 01:05:40,559 ...grijp dan niet in. 574 01:05:41,226 --> 01:05:43,228 Laat je niet sturen door Totelaer. 575 01:05:44,897 --> 01:05:47,524 Als je me ooit hebt vertrouwd... —Theseus. 576 01:05:48,525 --> 01:05:49,777 Theseus. 577 01:06:30,901 --> 01:06:34,571 De naam Van Detta maakt me misselijk. —Ze komt hier elke vakantie. 578 01:06:34,738 --> 01:06:38,075 Ze willen haar niet thuis hebben. —Ze is ook zo irritant. 579 01:06:38,325 --> 01:06:40,536 Zag je haar vorige week? —Oscausi. 580 01:06:45,708 --> 01:06:48,377 Professor Anderling, Van Detta doet het weer. 581 01:06:48,585 --> 01:06:52,589 Van Detta, niet weglopen. Van Detta. 582 01:06:52,756 --> 01:06:53,757 Leta, kom terug. 583 01:06:53,924 --> 01:06:57,261 Stop. Straf voor Zwadderich. Honderd punten eraf. 584 01:06:57,428 --> 01:07:00,305 Tweehonderd. —Kom nu terug. 585 01:07:01,849 --> 01:07:05,144 Kinderen, stop. Kom terug. 586 01:07:05,352 --> 01:07:07,479 Opzij. —Waar is ze? 587 01:07:07,646 --> 01:07:09,440 Ze is daarheen. 588 01:07:12,818 --> 01:07:15,279 Het was Van Detta. Ze is vreselijk. 589 01:07:24,204 --> 01:07:26,457 Scamander, moet je niet inpakken? 590 01:07:26,623 --> 01:07:28,459 Ik ga niet naar huis. 591 01:07:29,251 --> 01:07:30,461 Waarom niet? 592 01:07:31,045 --> 01:07:32,546 Hij heeft me nodig. 593 01:07:38,427 --> 01:07:40,262 Hij was gewond. 594 01:07:47,061 --> 01:07:48,437 Wat is dat? 595 01:07:49,104 --> 01:07:50,481 Een jonge raaf. 596 01:07:52,191 --> 01:07:56,153 Dat is toch jullie familiewapen? —Inderdaad. 597 01:08:08,957 --> 01:08:10,167 Goed dan, Newt. 598 01:08:10,667 --> 01:08:12,127 Wees dapper. 599 01:08:16,590 --> 01:08:18,258 Dat is een ongewone. 600 01:08:18,384 --> 01:08:22,930 Waar is meneer Scamander het meest bang voor? 601 01:08:23,222 --> 01:08:25,474 Op kantoor te moeten werken. 602 01:08:26,600 --> 01:08:28,227 Toe maar, Newt. 603 01:08:31,522 --> 01:08:32,522 Ridiculus. 604 01:08:32,940 --> 01:08:33,941 Goed gedaan. 605 01:08:35,109 --> 01:08:36,402 Heel goed. Leta. 606 01:08:39,321 --> 01:08:42,991 Het is maar een Boeman. Hij kan je geen kwaad doen. 607 01:08:44,743 --> 01:08:47,246 Iedereen is ergens bang voor. 608 01:08:48,831 --> 01:08:50,833 Ik heb hier naar uitgekeken. 609 01:09:35,210 --> 01:09:37,421 Ik wil er niet over praten. 610 01:09:52,853 --> 01:09:54,188 Ze kennen me. 611 01:09:55,439 --> 01:09:57,274 Anders zouden ze wegduiken. 612 01:09:59,860 --> 01:10:02,988 Ze nestelen zich alleen in bomen van toverstokhout. 613 01:10:04,239 --> 01:10:05,908 Wist je dat? 614 01:10:07,701 --> 01:10:10,621 En hun sociale leven is heel complex. 615 01:10:11,914 --> 01:10:14,875 Als je lang genoeg naar ze kijkt, besef je... 616 01:10:32,810 --> 01:10:36,063 Hallo, Leta. Wat een verrassing. 617 01:10:39,316 --> 01:10:41,235 Dat ik in een lokaal ben? 618 01:10:43,112 --> 01:10:46,698 Was ik zo'n slechte leerling? —Nee, je was de slimste. 619 01:10:46,782 --> 01:10:48,575 Ik zei slecht, niet dom. 620 01:10:54,039 --> 01:10:55,708 Geef maar geen antwoord. 621 01:10:57,209 --> 01:10:59,712 Je mocht me nooit. —Je vergist je. 622 01:11:00,587 --> 01:11:04,508 En ik vond je ook niet slecht. —De rest anders wel. 623 01:11:05,050 --> 01:11:06,593 En terecht. 624 01:11:07,761 --> 01:11:09,263 Ik was gemeen. 625 01:11:10,097 --> 01:11:13,976 Ik weet hoe pijnlijk de geruchten over je broer moeten zijn. 626 01:11:14,059 --> 01:11:15,853 Nee, dat weet je niet. 627 01:11:17,187 --> 01:11:19,606 Tenzij je ook een broer hebt die dood is. 628 01:11:19,815 --> 01:11:21,942 In mijn geval was het mijn zus. 629 01:11:24,903 --> 01:11:26,530 Hield je van haar? 630 01:11:35,164 --> 01:11:37,207 Niet genoeg. 631 01:11:40,836 --> 01:11:43,047 Je kan jezelf nog bevrijden. 632 01:11:45,049 --> 01:11:49,928 Biechten is een opluchting, zeggen ze. Een last van je schouders. 633 01:11:53,599 --> 01:11:56,018 Berouw houdt mij constant gezelschap. 634 01:11:56,643 --> 01:11:59,104 Zorg dat dat jou niet overkomt. 635 01:12:10,157 --> 01:12:11,283 Nee, dank je. 636 01:12:11,492 --> 01:12:14,828 Je bent erg vriendelijk... 637 01:12:14,995 --> 01:12:19,166 ...maar mijn zus Tina maakt zich vast zorgen om me. 638 01:12:19,333 --> 01:12:22,544 En dan gaat ze alle deuren af en zo... 639 01:12:23,879 --> 01:12:27,424 ...dus ik ga maar eens. —Je hebt de gastheer nog niet ontmoet. 640 01:12:27,841 --> 01:12:29,426 Ben je getrouwd? 641 01:12:30,260 --> 01:12:31,804 Laten we zeggen... 642 01:12:32,763 --> 01:12:34,723 ...zeer toegewijd. 643 01:12:37,142 --> 01:12:40,521 Ik heb geen idee of je nou een grapje maakt of dat je... 644 01:12:41,688 --> 01:12:42,940 ...Frans bent. 645 01:12:52,699 --> 01:12:55,452 Hé. Hou eens op. 646 01:13:02,668 --> 01:13:04,378 Blijf daar. 647 01:13:04,586 --> 01:13:06,338 Ik weet wat je bent. 648 01:13:07,297 --> 01:13:08,424 Queenie. 649 01:13:10,259 --> 01:13:12,136 We willen je geen kwaad doen. 650 01:13:12,553 --> 01:13:14,805 We willen je alleen maar helpen. 651 01:13:16,056 --> 01:13:19,101 Je bent zo ver weg van huis. 652 01:13:19,518 --> 01:13:23,647 Ver van alles waar je van houdt. Van alles dat prettig is. 653 01:13:26,024 --> 01:13:28,944 Ik wil niet dat jou iets overkomt. 654 01:13:29,278 --> 01:13:30,446 Nooit. 655 01:13:32,156 --> 01:13:36,243 Jij kan er niets aan doen dat je zus een Schouwer is. 656 01:13:38,037 --> 01:13:40,497 Ik wou dat je mij hielp... 657 01:13:40,873 --> 01:13:45,627 ...een wereld te scheppen waarin wij tovenaars in vrijheid leven. 658 01:13:47,588 --> 01:13:49,590 In vrijheid liefhebben. 659 01:14:01,351 --> 01:14:03,270 Jij bent een onschuldige. 660 01:14:05,564 --> 01:14:06,899 Ga maar. 661 01:14:08,859 --> 01:14:10,402 Weg hier. 662 01:15:33,527 --> 01:15:36,655 Hé, Newt. Makker. 663 01:15:37,823 --> 01:15:42,870 Tina is hier, helemaal alleen, wil jij haar geen gezelschap houden? 664 01:15:43,662 --> 01:15:46,457 Ik heb nog geen eten gevonden... 665 01:15:47,958 --> 01:15:52,504 ...dus ik ga het boven eens proberen, op de zolder. 666 01:15:53,964 --> 01:15:56,717 Rustig maar. Relashio. 667 01:16:16,653 --> 01:16:19,073 Ze reageerde goed op de Vuurwerkplant. 668 01:16:19,865 --> 01:16:21,492 Geboren om te vluchten. 669 01:16:22,034 --> 01:16:25,037 Maar ze ontbeert wat vertrouwen. 670 01:16:25,871 --> 01:16:29,708 Meneer Scamander, hebt u iets dat deze man weer bijbrengt? 671 01:16:30,000 --> 01:16:33,754 Ik moet hem verhoren. Hij weet wie Koenraad is en de littekens... 672 01:16:33,962 --> 01:16:37,549 ...wijzen op een Onbreekbare Eed. —Ik heb het ook gezien. 673 01:16:49,353 --> 01:16:50,354 Lumos. 674 01:16:57,611 --> 01:17:00,948 Wat was dat? —Een Waterdraak in het riool. 675 01:17:02,408 --> 01:17:04,910 Ze hebben parasieten. Ze... 676 01:17:05,703 --> 01:17:07,830 Jakob. —Ja? 677 01:17:09,039 --> 01:17:12,418 In het vak in mijn koffer zit een pincet. 678 01:17:12,668 --> 01:17:13,669 Pincet? 679 01:17:14,378 --> 01:17:16,088 Van die puntige... —Dingen. 680 01:17:16,296 --> 01:17:17,548 Ik weet wat een pincet is. 681 01:17:20,592 --> 01:17:22,594 Dit wil je misschien niet zien. 682 01:17:23,095 --> 01:17:24,513 Ik kan er wel tegen. 683 01:17:29,351 --> 01:17:30,351 Kom maar. 684 01:17:31,270 --> 01:17:33,105 Kom, het komt goed. 685 01:17:34,189 --> 01:17:36,191 Kom op, ik heb je. 686 01:17:37,192 --> 01:17:38,986 Jakob, pak eens aan. 687 01:17:42,823 --> 01:17:43,991 Calamari. 688 01:17:46,535 --> 01:17:48,370 Moet hem doden. 689 01:17:48,579 --> 01:17:51,206 Wie? Koenraad? 690 01:17:52,541 --> 01:17:56,587 Het kan een paar uur duren. Het gif is vrij sterk. 691 01:17:58,088 --> 01:18:00,674 Ik ga terug naar het Ministerie. 692 01:18:02,468 --> 01:18:06,180 Het was leuk u weer te zien. —Hé, wacht nou even. 693 01:18:06,346 --> 01:18:07,765 Wacht even. 694 01:18:07,931 --> 01:18:09,850 Wacht. Tina. 695 01:18:14,605 --> 01:18:19,026 Heb je wat over salamanders gezegd? —Nee, ze liep gewoon weg. 696 01:18:19,943 --> 01:18:22,112 Ga dan achter haar aan. 697 01:18:22,696 --> 01:18:25,699 Tina. Luister alsjeblieft even. 698 01:18:25,949 --> 01:18:28,994 Meneer Scamander, ik moet met het Ministerie praten. 699 01:18:29,286 --> 01:18:31,372 Ik weet hoe u over Schouwers denkt. 700 01:18:31,538 --> 01:18:34,083 Misschien heb ik iets te sterke woorden gebruikt. 701 01:18:34,249 --> 01:18:37,419 Hoe noemde u ze nou? 'Hypocriete carrièrejagers'? 702 01:18:37,628 --> 01:18:42,132 Ik heb geen bewondering voor mensen die alles doden waar ze bang voor zijn. 703 01:18:42,299 --> 01:18:46,053 Ik ben niet zo. —Omdat jij de middelste kop bent. 704 01:18:47,846 --> 01:18:48,847 Pardon? 705 01:18:49,390 --> 01:18:53,310 Dat is een uitdrukking. De middelste kop van de Runespoor, de ziener. 706 01:18:53,519 --> 01:18:57,606 Elke Schouwer wil Koenraad doden, behalve jij, de middelste kop. 707 01:18:58,857 --> 01:19:01,735 Wie gebruikt die uitdrukking nog meer? 708 01:19:03,112 --> 01:19:04,863 Ik denk alleen ik. 709 01:19:23,006 --> 01:19:26,009 Het is Grindelwald. Hij roept zijn volgers. 710 01:19:54,121 --> 01:19:57,458 Te laat. Grindelwald zit achter Koenraad aan. 711 01:19:59,209 --> 01:20:01,795 Misschien heeft hij hem al. —Het is nog niet te laat. 712 01:20:01,962 --> 01:20:03,839 We kunnen hem voor zijn. 713 01:20:06,008 --> 01:20:09,053 Waar gaat u heen? —Frans Ministerie van Toverkunst. 714 01:20:09,219 --> 01:20:13,640 Daar komt Koenraad zeker niet. —Er ligt daar een doos verborgen. 715 01:20:14,183 --> 01:20:16,143 Die vertelt ons wie Koenraad echt is. 716 01:20:16,351 --> 01:20:18,645 Een doos? Waar hebt u het over? 717 01:20:18,854 --> 01:20:19,854 Geloof me. 718 01:20:23,525 --> 01:20:27,362 Wil je er even uit? Dan ben je vrij. 719 01:20:36,205 --> 01:20:37,205 Koenraad. 720 01:20:45,714 --> 01:20:48,133 Wat wil je? —Van jou? 721 01:20:49,218 --> 01:20:50,219 Niets. 722 01:20:53,138 --> 01:20:54,223 Voor jou? 723 01:20:56,266 --> 01:20:58,352 Alles wat ik nooit had. 724 01:20:59,311 --> 01:21:02,606 Maar wat wil jij, mijn jongen? 725 01:21:03,315 --> 01:21:05,234 Ik wil weten wie ik ben. 726 01:21:14,493 --> 01:21:19,832 Hier vind je het bewijs van je ware identiteit. 727 01:21:24,503 --> 01:21:26,547 Kom vanavond naar Père Lachaise... 728 01:21:26,755 --> 01:21:29,049 ...en je zult de waarheid ontdekken. 729 01:21:46,400 --> 01:21:48,402 Vader, waarom heb je me... 730 01:21:51,071 --> 01:21:52,071 Wacht... 731 01:21:54,283 --> 01:21:55,409 Wacht. 732 01:22:16,805 --> 01:22:19,892 Ik ben bang dat we geen eten in huis hebben. 733 01:22:21,435 --> 01:22:24,146 Bent u een geest? —Nee. 734 01:22:24,938 --> 01:22:27,191 Nee. Ik leef. 735 01:22:28,317 --> 01:22:31,278 Maar ik ben een alchemist en dus onsterfelijk. 736 01:22:33,030 --> 01:22:35,324 U lijkt niet ouder dan 375. 737 01:22:38,619 --> 01:22:42,247 Sorry dat we niet eerst geklopt hebben. —Nee, dat geeft niet. 738 01:22:42,414 --> 01:22:44,875 Albus had me al ingelicht. 739 01:22:45,709 --> 01:22:47,211 Nicolaas Flamel. 740 01:22:51,048 --> 01:22:52,132 Jakob Kowalski. 741 01:22:54,885 --> 01:22:56,845 Sorry. —Geeft niets. 742 01:22:57,012 --> 01:22:58,012 Ik wist niet... 743 01:23:10,943 --> 01:23:12,986 Eindelijk wat vooruitgang. 744 01:23:13,153 --> 01:23:17,699 Ja, ik heb er al eens zo een gezien. Op de kermis. 745 01:23:17,908 --> 01:23:20,786 Er was een gesluierde dame, ik gaf haar wat geld... 746 01:23:20,953 --> 01:23:23,205 ...en zij vertelde over mijn toekomst. 747 01:23:23,539 --> 01:23:26,709 Maar ze vergat wel het nodige. 748 01:23:32,923 --> 01:23:35,467 Wacht even. Dat is Koenraad. 749 01:23:38,095 --> 01:23:39,096 Jeetje. 750 01:23:43,600 --> 01:23:46,186 Dat is Queenie. Hoi, liefje. 751 01:23:46,562 --> 01:23:48,772 Waar is dit? Is dit hier? 752 01:23:48,939 --> 01:23:53,944 Ja, dit is de Van Detta—tombe. Op het kerkhof van Père Lachaise. 753 01:23:55,237 --> 01:23:59,283 Ik kom eraan. Blijf daar. Dank u wel, meneer Flamel. 754 01:23:59,450 --> 01:24:01,994 O, sorry. Sorry. 755 01:24:02,202 --> 01:24:05,164 Pas op meneer Tentakels. 756 01:24:05,372 --> 01:24:08,000 Sorry, ik moet gaan. —Ga niet naar het kerkhof. 757 01:24:31,356 --> 01:24:34,401 Wat gebeurt er? —Precies wat hij zei. 758 01:24:35,694 --> 01:24:39,364 Grindelwald gaat naar het kerkhof, er vallen doden. 759 01:24:39,573 --> 01:24:43,494 Dan moet je erheen. —Ik heb al 200 jaar geen actie gezien. 760 01:24:43,660 --> 01:24:46,705 Flamel, je kan dit. We geloven in je. 761 01:24:55,756 --> 01:24:59,551 De doos staat in het archief, Tina. Drie verdiepingen lager. 762 01:24:59,718 --> 01:25:02,805 Is dat Wisseldrank? —Genoeg om binnen te komen. 763 01:25:11,563 --> 01:25:13,524 Wie? —Mijn broer Theseus. 764 01:25:13,816 --> 01:25:16,860 Een Schouwer en een knuffelaar. 765 01:25:18,821 --> 01:25:19,988 Wat is er? 766 01:25:20,155 --> 01:25:23,075 Grindelwald houdt een bijeenkomst, vanavond. 767 01:25:27,621 --> 01:25:29,248 Voorzichtig. —Natuurlijk. 768 01:25:29,415 --> 01:25:31,583 Beloof het me. —Ik ben voorzichtig. 769 01:25:32,793 --> 01:25:36,755 Luister, ze denken dat Koenraad je vermiste broer is. 770 01:25:36,922 --> 01:25:39,883 Mijn broer is dood. —Ik weet het. 771 01:25:40,092 --> 01:25:43,011 Hoe vaak nog, Theseus? —De documenten bewijzen het. 772 01:25:43,429 --> 01:25:45,597 Oké? Die liegen niet. 773 01:25:45,806 --> 01:25:46,806 Theseus. 774 01:25:52,479 --> 01:25:55,315 Arresteer iedereen. Wie zich verzet... 775 01:25:55,482 --> 01:25:59,027 Meneer, dan lopen we het risico... —Doe het gewoon. 776 01:26:16,378 --> 01:26:19,381 Kan je ook Verdwijnselen op het Ministerie? 777 01:26:19,548 --> 01:26:20,549 Nee. 778 01:26:21,967 --> 01:26:22,967 Jammer. 779 01:26:23,927 --> 01:26:26,221 Newt. —Ik weet het. Het is... 780 01:26:31,143 --> 01:26:32,311 Newt. 781 01:26:34,813 --> 01:26:35,939 Is dat je broer? 782 01:26:36,106 --> 01:26:39,026 We hebben een nogal ingewikkelde verhouding. 783 01:26:39,193 --> 01:26:40,027 Stop. 784 01:26:40,235 --> 01:26:41,554 Wil hij je doden? —Regelmatig. 785 01:26:42,946 --> 01:26:43,946 Genoeg. 786 01:26:50,245 --> 01:26:52,289 Hij moet zich leren beheersen. 787 01:26:57,461 --> 01:26:59,963 Dat is het mooiste moment van mijn leven. 788 01:27:44,383 --> 01:27:45,759 Queenie. 789 01:27:50,472 --> 01:27:51,849 Queenie, liefje. 790 01:27:54,727 --> 01:27:57,563 Niet doen. Beweeg je niet. 791 01:28:06,280 --> 01:28:07,281 Hoe kan ik u helpen? 792 01:28:07,656 --> 01:28:09,825 Ja, dit is Leta van Detta. 793 01:28:13,662 --> 01:28:15,789 En ik ben haar... 794 01:28:15,956 --> 01:28:17,082 Verloofde. 795 01:28:20,627 --> 01:28:21,628 Ga maar. 796 01:28:22,713 --> 01:28:24,089 Dank u. 797 01:28:36,060 --> 01:28:37,853 Tina, over dat verloofde... 798 01:28:38,020 --> 01:28:40,230 Sorry, ik had je moeten feliciteren. 799 01:28:40,397 --> 01:28:42,066 Nee, dat... —Lumos. 800 01:28:44,985 --> 01:28:46,612 Van Detta. 801 01:28:53,160 --> 01:28:56,747 Tina, over Leta... —Ja, ik ben blij voor je. 802 01:28:56,914 --> 01:28:59,458 Nee, niet blij zijn. 803 01:29:01,502 --> 01:29:03,253 Sorry, ik... 804 01:29:04,171 --> 01:29:05,381 Natuurlijk wil ik... 805 01:29:06,048 --> 01:29:07,841 Natuurlijk wil ik dat je... 806 01:29:08,634 --> 01:29:12,054 En dat ben je nu dus. Dat is geweldig. 807 01:29:13,639 --> 01:29:16,475 Ik wil dus wel dat je blij bent... 808 01:29:16,642 --> 01:29:19,603 ...maar niet voor mij, want ik ben het niet. 809 01:29:22,856 --> 01:29:23,857 Blij. 810 01:29:24,942 --> 01:29:26,151 Of verloofd. 811 01:29:28,028 --> 01:29:30,197 Wat? —Het stond fout in dat blad. 812 01:29:30,364 --> 01:29:33,826 Mijn broer trouwt met Leta, ik ben hun getuige... 813 01:29:34,701 --> 01:29:36,954 ...wat hilarisch is. 814 01:29:37,746 --> 01:29:40,124 Denkt hij dat je haar wil veroveren? 815 01:29:42,751 --> 01:29:45,754 Ben je daarom hier? —Nee, ik ben hier... 816 01:29:50,008 --> 01:29:52,219 Je ogen zijn zo... 817 01:29:55,055 --> 01:29:56,390 Zo wat? 818 01:29:57,433 --> 01:29:59,143 Dat mag ik niet zeggen. 819 01:30:02,688 --> 01:30:05,858 Ik heb je boek gelezen... —Is dat zo? 820 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Ik heb dit... 821 01:30:13,824 --> 01:30:16,618 Een foto van jou uit de krant... 822 01:30:17,286 --> 01:30:19,955 ...en jouw gedrukte ogen... 823 01:30:22,207 --> 01:30:25,461 In het echt brengen ze wat teweeg. 824 01:30:26,128 --> 01:30:29,089 Als vuur in het water, donker water. 825 01:30:32,384 --> 01:30:34,511 En dat zie ik alleen... 826 01:30:37,014 --> 01:30:39,475 Dat zie ik alleen bij... 827 01:30:43,687 --> 01:30:45,105 Salamanders. 828 01:30:49,610 --> 01:30:50,611 Kom. 829 01:30:56,450 --> 01:30:57,701 Van Detta. 830 01:31:42,329 --> 01:31:46,625 Documenten verplaatst naar de Van Detta—tombe op Père Lachaise. 831 01:32:01,056 --> 01:32:02,307 Circumrota.. 832 01:32:13,360 --> 01:32:14,653 Hallo, Newt. 833 01:32:19,074 --> 01:32:20,492 Hallo, Leta. 834 01:32:35,174 --> 01:32:36,550 Wat zijn dat voor katten? 835 01:32:36,759 --> 01:32:40,137 Dat zijn Matagotten. Het zijn heksendienaars. 836 01:32:40,345 --> 01:32:41,847 Ze bewaken het Ministerie. 837 01:32:42,264 --> 01:32:43,682 Maar ze doen niets, tenzij... 838 01:32:43,891 --> 01:32:44,892 Paralitis. 839 01:32:46,435 --> 01:32:47,519 Tenzij je ze aanvalt. 840 01:32:49,813 --> 01:32:51,315 Leta. —Reverte. 841 01:33:17,591 --> 01:33:18,592 Accio. 842 01:33:30,562 --> 01:33:31,647 Ascendio. 843 01:34:24,825 --> 01:34:27,745 Oké, wacht. Blijf hier. Blijf hier. 844 01:34:29,204 --> 01:34:30,372 Kom... 845 01:34:37,880 --> 01:34:39,131 Oké, wacht. 846 01:34:53,312 --> 01:34:55,773 Ga terug. Ga opzij. 847 01:34:57,524 --> 01:34:59,943 Als ik jou en Corvus moet doden, doe ik dat. 848 01:35:00,903 --> 01:35:02,154 Stop. 849 01:35:06,366 --> 01:35:07,576 Yusuf. 850 01:35:08,869 --> 01:35:10,496 Ben jij het echt? 851 01:35:16,543 --> 01:35:18,295 Mijn kleine zusje? 852 01:35:20,756 --> 01:35:22,674 Dus hij is je broer. 853 01:35:24,468 --> 01:35:26,011 Wie ben ik? 854 01:35:27,054 --> 01:35:28,055 Weet ik niet. 855 01:35:28,222 --> 01:35:31,517 Ik wil niet meer leven zonder naam en geschiedenis. 856 01:35:33,727 --> 01:35:36,313 Vertel me mijn verhaal en dood me. 857 01:35:36,480 --> 01:35:38,273 Jouw verhaal is ons verhaal. 858 01:35:41,944 --> 01:35:43,487 Ons verhaal. 859 01:35:43,654 --> 01:35:45,072 Nee, Yusuf. 860 01:36:01,463 --> 01:36:04,258 Mijn vader was Mustafa Kama... 861 01:36:04,591 --> 01:36:08,512 ...een volbloed van Senegalese afkomst en zeer volleerd. 862 01:36:09,388 --> 01:36:11,348 Mijn moeder Laurena... 863 01:36:12,558 --> 01:36:15,436 ...was ook hooggeboren, en beeldschoon.. 864 01:36:16,854 --> 01:36:18,647 Ze waren intens verliefd. 865 01:36:20,190 --> 01:36:24,570 Ze kenden een invloedrijke man van een Franse volbloedsfamilie. 866 01:36:26,530 --> 01:36:28,365 Hij begeerde haar. 867 01:36:32,119 --> 01:36:37,249 Van Detta gebruikte de Imperiusvloek om haar te verleiden. 868 01:36:38,417 --> 01:36:41,003 Ik wilde het voorkomen, maar hij viel me aan. 869 01:36:42,755 --> 01:36:45,132 Het was de laatste keer dat ik haar zag. 870 01:36:47,301 --> 01:36:50,929 Ze stierf terwijl ze beviel van een dochter. 871 01:36:51,930 --> 01:36:53,057 Jij... 872 01:36:56,769 --> 01:37:00,856 Het nieuws van haar dood maakte mijn vader gek. 873 01:37:01,648 --> 01:37:03,400 Met zijn laatste adem... 874 01:37:04,109 --> 01:37:08,280 ...droeg hij me op wraak te nemen. 875 01:37:09,907 --> 01:37:12,951 Dood degene van wie Van Detta het meeste houdt. 876 01:37:13,535 --> 01:37:15,579 Ik dacht dat dat makkelijk was. 877 01:37:16,538 --> 01:37:18,832 Hij had maar één echt familielid. 878 01:37:19,541 --> 01:37:22,002 Jij. Maar hij... 879 01:37:22,461 --> 01:37:23,670 Zeg het. 880 01:37:24,588 --> 01:37:26,298 Hij hield niet van jou. 881 01:37:30,427 --> 01:37:33,597 Hij hertrouwde drie maanden na haar dood. 882 01:37:37,226 --> 01:37:39,937 Hij hield net zo weinig van haar als van jou. 883 01:37:43,440 --> 01:37:47,945 Maar toen werd eindelijk zijn zoon Corvus geboren. 884 01:37:48,112 --> 01:37:52,908 En de man die geen liefde kende, was er ineens vol van. 885 01:37:53,325 --> 01:37:55,160 Hij gaf alleen nog maar... 886 01:37:55,619 --> 01:37:57,579 ...om de kleine Corvus. 887 01:38:00,791 --> 01:38:02,668 Is dit de waarheid? 888 01:38:03,919 --> 01:38:06,463 Ben ik Corvus van Detta? 889 01:38:06,630 --> 01:38:07,756 Ja. —Nee. 890 01:38:07,965 --> 01:38:11,343 Omdat de zoon van Mustafa Kama wraak wilde nemen... 891 01:38:11,510 --> 01:38:14,471 ...verborg je vader je voor mij. 892 01:38:15,055 --> 01:38:17,725 Hij vertrouwde je toe aan zijn bediende... 893 01:38:17,891 --> 01:38:19,393 ...die naar Amerika ging. 894 01:38:19,560 --> 01:38:23,063 Hij stuurde Corvus naar Amerika... —Zijn bediende, Irma Dugard... 895 01:38:23,230 --> 01:38:24,565 ...was een half—elf. 896 01:38:24,773 --> 01:38:29,278 Haar toverkunst was zwak en ze liet dus geen spoor achter. 897 01:38:30,654 --> 01:38:34,158 Ik had nog maar net ontdekt hoe je was ontsnapt... 898 01:38:34,324 --> 01:38:36,535 ...toen ik onverwacht nieuws kreeg. 899 01:38:37,035 --> 01:38:41,957 Het schip was op zee gezonken. Maar jij overleefde het, hè? 900 01:38:43,208 --> 01:38:46,628 Iemand heeft jou uit het water getrokken. 901 01:38:47,379 --> 01:38:49,925 Een zoon, wreed verbannen. De dochter lijdt wanhopig mee. 902 01:38:50,049 --> 01:38:52,760 Keer terug, grote wreker, gevleugeld uit de zee. 903 01:38:53,218 --> 01:38:55,596 Daar staat de wanhopige dochter. 904 01:38:55,763 --> 01:38:59,475 Jij bent de gevleugelde raaf uit de zee, maar ik... 905 01:38:59,892 --> 01:39:00,893 Ik... 906 01:39:01,226 --> 01:39:03,479 Ik ben de wreker van mijn familie. 907 01:39:06,065 --> 01:39:08,108 Ik heb medelijden met je, Corvus. 908 01:39:09,651 --> 01:39:10,986 Maar je moet dood. 909 01:39:11,195 --> 01:39:14,156 Corvus van Detta is al dood. Dat heb ik gedaan. 910 01:39:20,829 --> 01:39:21,829 Accio. 911 01:39:39,598 --> 01:39:42,976 Mijn vader bezat een vreemde familiestamboom. 912 01:39:46,313 --> 01:39:48,065 Met alleen de mannen. 913 01:39:52,569 --> 01:39:55,406 De vrouwen werden weergegeven als bloemen. 914 01:39:56,198 --> 01:39:57,950 CORVUS VAN DETTA 915 01:39:58,117 --> 01:39:59,284 Beeldschoon. 916 01:40:01,537 --> 01:40:02,705 Apart. 917 01:40:05,374 --> 01:40:08,043 Mijn vader stuurde me naar Amerika met Corvus. 918 01:40:13,632 --> 01:40:17,052 Irma deed zich voor als grootmoeder met twee kleinkinderen. 919 01:40:22,099 --> 01:40:24,268 Corvus huilde alleen maar. 920 01:40:28,772 --> 01:40:30,065 Nog nieuws? 921 01:40:30,232 --> 01:40:31,859 Iedereen naar z'n post. 922 01:40:32,651 --> 01:40:34,319 Naar je post. 923 01:40:42,953 --> 01:40:44,872 Ik wilde hem geen kwaad doen. 924 01:40:50,461 --> 01:40:54,548 Ik wilde alleen maar vrij van hem zijn. Heel even maar. 925 01:41:00,054 --> 01:41:02,222 Eén klein momentje. 926 01:41:07,436 --> 01:41:08,812 Geef hem maar hier. 927 01:41:09,980 --> 01:41:13,609 Naar de reddingsboten. —Zwemvesten aan. 928 01:42:13,085 --> 01:42:15,170 Je deed het niet expres, Leta. 929 01:42:17,381 --> 01:42:19,425 Dus het was niet jouw schuld. 930 01:42:21,719 --> 01:42:23,095 O, Newt. 931 01:42:27,599 --> 01:42:30,144 Er is geen monster waar jij niet van houdt. 932 01:42:34,732 --> 01:42:35,733 Leta... 933 01:42:36,817 --> 01:42:38,986 ...weet jij wie Koenraad echt is? 934 01:42:40,320 --> 01:42:43,907 Wist je het toen je ze verwisselde? —Nee. 935 01:43:07,014 --> 01:43:08,057 Queenie? 936 01:43:35,542 --> 01:43:39,088 Het zijn volbloeden. Ze doden ons voor de sport. 937 01:43:41,715 --> 01:43:43,717 Queenie? —Jakob. 938 01:43:44,385 --> 01:43:47,679 Schatje, je bent hier. —Hallo, liefje. 939 01:43:48,263 --> 01:43:52,476 Het spijt me, ik had het niet mogen doen. Ik hou van je. 940 01:43:52,643 --> 01:43:54,478 En je weet dat ik van jou hou? 941 01:43:54,686 --> 01:43:56,814 Ja. —Mooi, dan gaan we hier weg. 942 01:43:56,980 --> 01:43:58,982 Nee, wacht even. 943 01:44:00,984 --> 01:44:04,405 Laten we eerst even naar hem luisteren. 944 01:44:04,571 --> 01:44:06,865 Alleen maar luisteren. 945 01:44:07,825 --> 01:44:09,243 Wat bedoel je? 946 01:44:14,415 --> 01:44:17,084 Het is een val. —Ja. 947 01:44:18,585 --> 01:44:21,755 Queenie, de stamboom. Allemaal lokaas. 948 01:44:23,382 --> 01:44:26,009 We moeten hier nu weg. 949 01:44:27,344 --> 01:44:30,180 Ga de anderen zoeken. —Wat ga jij doen? 950 01:44:30,723 --> 01:44:32,224 Ik verzin wel wat. 951 01:45:20,606 --> 01:45:24,151 Mijn broeders, mijn zusters... 952 01:45:25,527 --> 01:45:26,653 ...mijn vrienden... 953 01:45:27,613 --> 01:45:31,617 ...dat applaus was niet voor mij. 954 01:45:32,451 --> 01:45:34,870 Het is voor jezelf. 955 01:45:37,206 --> 01:45:39,583 Jullie hebben een verlangen... 956 01:45:41,543 --> 01:45:42,961 ...en de wetenschap... 957 01:45:44,671 --> 01:45:47,633 ...dat de oude manieren ons niet meer helpen. 958 01:45:50,761 --> 01:45:54,848 Jullie zijn hier omdat je naar iets nieuws verlangt. 959 01:45:56,433 --> 01:45:57,851 Iets anders. 960 01:46:00,479 --> 01:46:05,776 Er wordt gezegd dat ik een hekel heb aan les non—Magiques. 961 01:46:06,777 --> 01:46:08,028 De Dreuzels. 962 01:46:08,195 --> 01:46:10,030 Ongedierte. —De Niemagies. 963 01:46:11,156 --> 01:46:13,033 De Snullen. 964 01:46:14,618 --> 01:46:16,412 Ik haat ze niet. 965 01:46:17,246 --> 01:46:18,580 Echt niet. 966 01:46:20,290 --> 01:46:22,626 Ik vecht niet uit haat. 967 01:46:25,003 --> 01:46:28,757 Ik zeg dat de Dreuzels niet minder zijn... 968 01:46:29,591 --> 01:46:30,884 ...maar anders. 969 01:46:31,844 --> 01:46:33,470 Niet waardeloos... 970 01:46:34,763 --> 01:46:36,682 ...maar van een andere waarde. 971 01:46:37,641 --> 01:46:42,146 Geen wegwerpartikel, maar van een andere aard. 972 01:46:43,063 --> 01:46:45,524 Toverkunst bloeit... 973 01:46:47,151 --> 01:46:50,320 ...slechts in zeldzame zielen. 974 01:46:52,197 --> 01:46:56,410 Vergeven aan hen met hogere doelen. 975 01:46:57,286 --> 01:47:00,622 Wat een wereld kunnen wij scheppen voor de mensheid. 976 01:47:00,789 --> 01:47:03,792 Wij, die leven voor vrijheid... 977 01:47:05,085 --> 01:47:06,462 ...voor waarheid... 978 01:47:08,881 --> 01:47:10,340 ...en voor liefde. 979 01:47:20,476 --> 01:47:22,603 Naar hem luisteren is niet illegaal. 980 01:47:23,353 --> 01:47:25,272 Gebruik minimaal geweld. 981 01:47:26,732 --> 01:47:29,193 Wij zijn niet wat hij zegt dat we zijn. 982 01:47:34,281 --> 01:47:39,370 Het moment is aangebroken om mijn visie op de toekomst te delen... 983 01:47:40,788 --> 01:47:44,083 ...die ons wacht als we niet opstaan... 984 01:47:45,834 --> 01:47:48,587 ...en onze rechtmatige plek opeisen... 985 01:47:49,129 --> 01:47:50,881 ...in de wereld. 986 01:48:34,925 --> 01:48:36,802 Niet weer een oorlog. 987 01:48:41,890 --> 01:48:45,894 Dat is waar we tegen vechten. 988 01:48:46,937 --> 01:48:48,480 Dat is de vijand. 989 01:48:50,274 --> 01:48:51,775 Hun arrogantie. 990 01:48:53,026 --> 01:48:54,945 Hun machtswellust. 991 01:48:56,989 --> 01:48:58,490 Hun barbaarsheid. 992 01:49:00,367 --> 01:49:04,663 Hoelang zal het duren voor ze de wapens opnemen? 993 01:49:06,498 --> 01:49:09,460 Doe niets als ik dit zeg. 994 01:49:09,918 --> 01:49:11,795 Je moet kalm blijven... 995 01:49:13,922 --> 01:49:16,258 ...en je emoties beheersen. 996 01:49:20,220 --> 01:49:22,473 Er zijn Schouwers onder ons. 997 01:49:32,775 --> 01:49:35,527 Kom dichterbij, tovenaars. Kom erbij. 998 01:49:37,029 --> 01:49:38,197 Niets doen. 999 01:49:39,448 --> 01:49:40,741 Geen geweld. 1000 01:49:56,465 --> 01:49:59,593 Ze hebben veel van mijn volgers gedood. 1001 01:50:00,386 --> 01:50:01,553 Dat is waar. 1002 01:50:02,805 --> 01:50:04,348 Ze sloten me op... 1003 01:50:04,807 --> 01:50:07,226 ...en martelden me in New York. 1004 01:50:08,560 --> 01:50:12,648 Ze hebben hun mede—heksen en tovenaars opgeruimd. 1005 01:50:14,066 --> 01:50:18,737 Alleen maar omdat zij de waarheid zochten. 1006 01:50:20,239 --> 01:50:22,116 En vrijheid wilden. 1007 01:50:26,745 --> 01:50:30,582 Jullie woede en verlangen naar wraak is natuurlijk. 1008 01:51:06,243 --> 01:51:09,830 Breng deze jonge krijger terug naar haar familie. 1009 01:51:18,005 --> 01:51:19,381 Verdwijnsel. 1010 01:51:19,840 --> 01:51:21,175 Vertrek. 1011 01:51:22,009 --> 01:51:25,429 Gaat heen en verspreid het woord. 1012 01:51:26,346 --> 01:51:29,641 Wij zijn het niet die gewelddadig zijn. 1013 01:51:47,701 --> 01:51:48,952 We pakken hem. 1014 01:52:18,023 --> 01:52:21,985 Schouwers, kom bij mij in deze kring. 1015 01:52:23,654 --> 01:52:25,072 Zweer mij... 1016 01:52:26,323 --> 01:52:27,866 ...jullie eeuwig verbond... 1017 01:52:28,784 --> 01:52:29,868 ...of sterf. 1018 01:52:30,494 --> 01:52:32,413 Alleen hier vind je vrijheid. 1019 01:52:32,996 --> 01:52:35,749 Alleen hier ken je jezelf. 1020 01:52:42,965 --> 01:52:44,675 Volgens de regels. 1021 01:52:44,883 --> 01:52:46,427 Niet vals spelen. 1022 01:52:52,349 --> 01:52:53,934 Hij weet wie ik ben. 1023 01:52:54,143 --> 01:52:56,061 Hij weet hoe je geboren bent... 1024 01:52:56,228 --> 01:52:58,021 ...niet wie je bent. 1025 01:52:58,147 --> 01:52:59,148 Koenraad. 1026 01:53:13,829 --> 01:53:16,373 Queenie, liefje. Word wakker. 1027 01:53:18,125 --> 01:53:19,209 Jakob. 1028 01:53:20,044 --> 01:53:21,336 Hij is het antwoord. 1029 01:53:21,503 --> 01:53:23,380 Hij wil wat wij willen. 1030 01:53:34,224 --> 01:53:37,269 Dit was allemaal voor jou, Koenraad. 1031 01:53:40,147 --> 01:53:41,565 Loop met me mee. 1032 01:53:43,901 --> 01:53:44,902 Schat, nee. 1033 01:53:45,110 --> 01:53:46,695 Loop met me mee. 1034 01:53:48,697 --> 01:53:50,115 Je bent gek. 1035 01:53:52,534 --> 01:53:53,535 Queenie. 1036 01:53:55,287 --> 01:53:57,206 Queenie, niet doen. 1037 01:54:04,963 --> 01:54:05,964 Queenie. 1038 01:54:08,592 --> 01:54:09,592 Queenie. 1039 01:54:27,361 --> 01:54:28,570 Meneer Scamander. 1040 01:54:29,154 --> 01:54:33,409 Denk je dat Perkamentus om je zal rouwen? 1041 01:54:43,377 --> 01:54:45,546 Grindelwald. Stop. 1042 01:54:53,429 --> 01:54:54,429 Leta... 1043 01:55:04,857 --> 01:55:07,151 Ik denk dat ik deze ken. 1044 01:55:08,110 --> 01:55:09,903 Leta van Detta. 1045 01:55:11,029 --> 01:55:13,407 Veracht onder tovenaars... 1046 01:55:13,574 --> 01:55:16,493 ...onbemind, slecht behandeld... 1047 01:55:18,078 --> 01:55:22,332 ...maar moedig. Zo ontzettend moedig. 1048 01:55:27,296 --> 01:55:28,922 Tijd om thuis te komen. 1049 01:55:47,066 --> 01:55:48,400 Ik hou van je. 1050 01:55:57,576 --> 01:55:58,660 Ga. 1051 01:55:59,787 --> 01:56:00,787 Ga. 1052 01:56:24,478 --> 01:56:26,146 Ik haat Parijs. 1053 01:57:06,019 --> 01:57:08,814 In een kring. Toverstokken in de aarde. 1054 01:57:09,857 --> 01:57:12,443 Anders wordt heel Parijs verwoest. 1055 01:57:19,032 --> 01:57:20,534 Finite. 1056 01:57:22,369 --> 01:57:23,369 Finite. 1057 01:57:23,871 --> 01:57:24,872 Finite. 1058 01:57:26,290 --> 01:57:27,291 Finite. 1059 01:59:37,046 --> 01:59:39,089 Ik heb mijn kant gekozen. 1060 02:00:00,110 --> 02:00:01,487 Kom hier. 1061 02:00:01,987 --> 02:00:04,490 Ik heb je vast. 1062 02:00:49,368 --> 02:00:51,954 Het is beter als hij alleen met hem praat. 1063 02:01:13,726 --> 02:01:17,020 KASTEEL NORMENGARD, OOSTENRIJK 1064 02:01:25,946 --> 02:01:27,990 Is hij nog steeds bang voor me? 1065 02:01:29,324 --> 02:01:31,076 Je moet voorzichtig zijn. 1066 02:01:31,994 --> 02:01:34,413 Hij weet niet of zijn keus de goede was. 1067 02:01:35,622 --> 02:01:38,625 Doe heel rustig met hem. 1068 02:01:44,131 --> 02:01:46,300 Ik heb een geschenk voor je. 1069 02:01:58,562 --> 02:01:59,980 Is het waar? 1070 02:02:00,939 --> 02:02:02,149 Van Leta? 1071 02:02:03,692 --> 02:02:04,693 Ja... 1072 02:02:07,446 --> 02:02:09,031 Ik vind het heel erg. 1073 02:02:15,704 --> 02:02:17,873 Een bloedeed, nietwaar? 1074 02:02:20,542 --> 02:02:23,462 Dat jullie nooit tegen elkaar zouden vechten. 1075 02:02:30,302 --> 02:02:33,597 Hoe in Merlijns naam kom je daar... 1076 02:02:37,142 --> 02:02:41,563 Grindelwald denkt dat wezens die hij simpel vindt niets kunnen. 1077 02:02:57,663 --> 02:03:00,416 Kun je het vernietigen? —Misschien. 1078 02:03:02,543 --> 02:03:03,794 Misschien. 1079 02:03:09,967 --> 02:03:11,885 Wil hij een kopje thee? 1080 02:03:12,845 --> 02:03:14,263 Hij heeft liever melk. 1081 02:03:16,682 --> 02:03:18,434 Verberg de theelepeltjes. 1082 02:03:24,356 --> 02:03:29,361 Jij bent op de meest vreselijke manier verraden... 1083 02:03:29,653 --> 02:03:32,948 ...met opzet aangedaan... 1084 02:03:33,115 --> 02:03:36,660 ...door je eigen vlees en bloed. 1085 02:03:37,453 --> 02:03:40,414 En gelijk hij je kwelling vierde... 1086 02:03:42,666 --> 02:03:46,670 ...zo wil je broer je vernietigen. 1087 02:04:07,483 --> 02:04:11,111 In je familie gaat een legende dat er een feniks komt... 1088 02:04:11,320 --> 02:04:13,030 ...als je in nood bent. 1089 02:04:20,621 --> 02:04:22,915 Dat is je geboorterecht. 1090 02:04:27,211 --> 02:04:28,379 Net als... 1091 02:04:30,005 --> 02:04:32,424 ...de naam die ik je nu geef. 1092 02:04:35,177 --> 02:04:36,762 Aurelius. 1093 02:04:38,055 --> 02:04:40,849 Aurelius Perkamentus. 1094 02:04:42,559 --> 02:04:47,523 Wij zullen geschiedenis schrijven door de wereld te herscheppen. 1095 02:13:40,514 --> 02:13:42,516 Ondertiteld door: Richard Bovelander 1096 02:13:42,599 --> 02:13:43,600 Dutch