1
00:00:47,019 --> 00:00:50,714
AMERIKAI MÁGIAÜGYI MINISZTÉRIUM
2
00:00:53,851 --> 00:00:57,284
NEW YORK, 1927
3
00:01:34,671 --> 00:01:37,465
Gondolom örülni fogsz, hogy
megszabadulsz tőle.
4
00:01:37,677 --> 00:01:40,280
Boldogan itt tartjuk őrizetben.
5
00:01:40,281 --> 00:01:42,242
Hat hónap elég lesz.
6
00:01:42,522 --> 00:01:45,230
Itt az ideje, hogy válaszoljon
az Európai bűntetteire.
7
00:01:45,849 --> 00:01:48,476
Picquery Elnök,
Spielman úr, uram.
8
00:01:48,899 --> 00:01:51,149
A rab biztosítva van, indulhat.
9
00:01:56,893 --> 00:01:59,546
Látom mindent bevetettek.
10
00:01:59,583 --> 00:02:02,316
Szükséges volt. Nagyon erős.
11
00:02:03,608 --> 00:02:08,682
Háromszor kellett cserélni az őrt,
...nagyon meggyőző.
12
00:02:08,683 --> 00:02:10,631
Ezért kivágtuk a nyelvét.
13
00:02:15,708 --> 00:02:17,992
Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:19,153 --> 00:02:21,938
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:23,630 --> 00:02:26,636
Grindelwald! Grindelwald!
16
00:02:36,887 --> 00:02:40,636
A mágus közösség világszerte sokkal
tartozik Önnek, Elnök asszony.
17
00:02:40,715 --> 00:02:42,220
Ne becsülje le.
18
00:02:45,962 --> 00:02:49,605
Spielman úr, megtaláltuk az elrejtett
pálcáját.
19
00:02:53,013 --> 00:02:54,016
Abernathy?
20
00:02:55,564 --> 00:02:57,182
És ezt találtuk.
21
00:03:49,367 --> 00:03:51,975
Nincs többé ezüst nyelv, hmm?
22
00:06:06,338 --> 00:06:08,977
Egy nemes ügyhöz csatlakoztál,
barátom.
23
00:06:19,011 --> 00:06:22,747
Tudom. Tudom. Tudom, Antonio
24
00:06:29,062 --> 00:06:30,542
Nagyon figyelemre éhes.
25
00:07:20,343 --> 00:07:26,864
Legendás állatok: Grindelwald bűntettei
26
00:08:00,319 --> 00:08:03,100
Brit Mágiaügyi Minisztérium
27
00:08:04,576 --> 00:08:07,069
Három hónappal később
28
00:08:39,518 --> 00:08:40,826
Várnak, Newt.
29
00:08:43,601 --> 00:08:45,057
Leta...
30
00:08:47,070 --> 00:08:48,445
Mit csinálsz itt?
31
00:08:48,701 --> 00:08:52,389
Theseus úgy gondolta, jó lenne, ha
a minisztériumi családnak része lennék.
32
00:08:53,023 --> 00:08:56,086
Valóban azok a szavakat használta,
hogy minisztériumi család?
33
00:08:56,196 --> 00:08:57,634
Ez úgy hangzik, mint a testvérem.
34
00:09:15,601 --> 00:09:18,489
Theseus csalódott volt, hogy nem
tudtál eljönni vacsorára.
35
00:09:18,993 --> 00:09:20,922
Egyik éjszaka sem, amikor hívtunk.
36
00:09:21,587 --> 00:09:23,289
Nos, elfoglalt voltam.
37
00:09:23,291 --> 00:09:24,542
Ő a testvéred, Newt.
38
00:09:24,638 --> 00:09:26,389
Szeret időt tölteni veled.
39
00:09:27,073 --> 00:09:28,639
És én is.
40
00:09:34,275 --> 00:09:36,302
Oi, te! Szállj be, Pick.
41
00:09:38,188 --> 00:09:40,525
A furcsa lények miért szeretnek
ennyire?
42
00:09:40,527 --> 00:09:43,985
- Nos, nincsenek furcsa lények...
- Csak szemellenzős emberek!
43
00:09:47,282 --> 00:09:50,720
Mennyi időt kellett zárkában töltened,
amiért ezt mondtad Prendergast-nak?
44
00:09:51,342 --> 00:09:53,349
Tudod, úgy hiszem egy hónapot
abban az időben.
45
00:09:53,724 --> 00:09:58,099
És felrobbantottam egy trágyabombát az asztala
alatt, hogy csatlakozzam hozzád, emlékszel?
46
00:10:03,765 --> 00:10:05,390
Nem, arra valójában nem emlékszem.
47
00:10:06,498 --> 00:10:07,498
Hello.
48
00:10:08,032 --> 00:10:11,440
Theseus. Arról beszélgettünk éppen, hogy
Newt eljön vacsorára.
49
00:10:11,441 --> 00:10:12,797
Valóban? Nos...
50
00:10:14,393 --> 00:10:16,243
Nézd, mielőtt bemegyünk, én
51
00:10:16,244 --> 00:10:18,134
Ez az ötödik próbálkozásom, Theseus.
Ismerem a formát.
52
00:10:18,158 --> 00:10:20,471
Ez most nem olyan lesz, mint a többi.
Ez...
53
00:10:20,672 --> 00:10:23,563
Csak próbáld meg, és legyél nyitott,
rendben?
54
00:10:24,544 --> 00:10:26,893
- és talán egy kicsit kevesebbet
- belőlem?
55
00:10:28,418 --> 00:10:31,743
Nos, az nem árt.
Gyere. Menjünk.
56
00:10:38,852 --> 00:10:40,210
Meghallgatás kezdődik...
57
00:10:40,866 --> 00:10:46,310
A külföldi utazástól való eltiltásának
végét akarja. Miért?
58
00:10:46,928 --> 00:10:49,042
Mert szeretek külföldre utazni.
59
00:10:49,067 --> 00:10:54,268
Az alany nem együttműködő és kerülő okokat
adott meg az utolsó külföldi útjáról.
60
00:10:54,510 --> 00:10:55,935
Az egy terepgyakorlat volt.
61
00:10:56,090 --> 00:10:59,023
Anyagot gyűjtöttem a mágikus
teremtményekről szóló könyvemhez.
62
00:10:59,425 --> 00:11:00,709
Fél New York-ot elpusztította.
63
00:11:00,710 --> 00:11:03,143
Nem, az valójában tényszerűen helytelen
két okból
64
00:11:03,144 --> 00:11:04,711
Newt!
65
00:11:06,167 --> 00:11:07,356
Scamander úr...
66
00:11:07,599 --> 00:11:12,222
az nyilvánvaló, hogy csalódott és
őszintén, mi is azok vagyunk.
67
00:11:14,195 --> 00:11:17,853
A kompromisszum szellemében, szeretnénk
egy javaslatot tenni.
68
00:11:17,989 --> 00:11:19,149
Milyen javaslatot?
69
00:11:19,805 --> 00:11:23,421
A bizottság bele fog egyezni, hogy
megszűntesse az eltiltását egy feltétellel.
70
00:11:23,803 --> 00:11:25,451
Belép a minisztériumba.
71
00:11:26,483 --> 00:11:29,307
Pontosabban, a testvére osztályára.
72
00:11:32,610 --> 00:11:33,610
Nem.
73
00:11:35,778 --> 00:11:37,158
Én - ez nem az én...
74
00:11:37,274 --> 00:11:38,938
Theseus az Auror...
75
00:11:39,379 --> 00:11:41,462
Úgy gondolom, az én tehetségem
másban van.
76
00:11:41,464 --> 00:11:43,619
Scamander úr. A mágikus és a nem mágikus
77
00:11:43,644 --> 00:11:45,913
világok évszázadokig békében voltak.
78
00:11:46,859 --> 00:11:49,672
Grindelwald le akarja rombolni a békét.
79
00:11:49,706 --> 00:11:54,930
És közösségünk bizonyos tagjai számára
az üzenete nagyon csábító.
80
00:11:56,537 --> 00:12:00,646
Sok tiszta vérű hiszi, hogy az ő
születési joga, hogy uralkodjon
81
00:12:00,671 --> 00:12:04,552
nem csak a mi világunk, de a nem mágikus
világ felett is.
82
00:12:05,715 --> 00:12:08,101
Grindelwaldot a hősünknek látják,
83
00:12:08,103 --> 00:12:11,582
és Grindelwald ezt a fiút egy
84
00:12:12,062 --> 00:12:14,623
eszköznek látja, hogy ez megvalósuljon.
85
00:12:16,490 --> 00:12:19,928
Sajnálom. Ön Credence-ről beszél, mintha
még itt lenne.
86
00:12:20,696 --> 00:12:22,072
Túlélte, Newt.
87
00:12:23,893 --> 00:12:25,363
Még életben van.
88
00:12:26,220 --> 00:12:28,220
Hónapokkal ezelőtt elhagyta New York-ot.
89
00:12:28,408 --> 00:12:31,629
Valahol Európában van. Pontosan hol,
nem tudjuk, de...
90
00:12:31,630 --> 00:12:34,138
És azt akarja, hogy megtaláljam
Credence-t?
91
00:12:34,938 --> 00:12:36,281
hogy megöljem?
92
00:12:36,364 --> 00:12:38,364
A régi Scamander.
93
00:12:40,874 --> 00:12:42,423
Mit keres itt?
94
00:12:42,721 --> 00:12:46,435
Elvállalja a munkát, amit Ön túl
puhány, hogy megcsináljon.
95
00:12:49,138 --> 00:12:50,812
Valóban?
96
00:12:55,278 --> 00:12:57,575
Az utazási dokumentáció elutasítva.
97
00:13:00,763 --> 00:13:01,763
Newt!
98
00:13:03,018 --> 00:13:05,268
Azt gondolja, hogy nekem jobban tetszik
Grimmson ötlete, mint Önnek?
99
00:13:05,268 --> 00:13:07,513
Figyeljen, nem akarom hallani, hogy a
cél szentesíti az eszközt, Theseus.
100
00:13:07,518 --> 00:13:08,974
Ki kell majd húznia a fejét a homokból!
101
00:13:08,998 --> 00:13:11,527
Oké, rendben, csináljuk. Micsoda önző...
felelőtlen...
102
00:13:11,768 --> 00:13:14,384
Tudja, az idő közeleg, amikor mindenkinek
103
00:13:14,409 --> 00:13:17,893
mindenkinek oldalt kell majd választania.
Még önnek is.
104
00:13:19,086 --> 00:13:20,524
Én nem választok oldalt.
105
00:13:24,829 --> 00:13:25,829
Newt.
106
00:13:27,095 --> 00:13:28,095
Newt.
107
00:13:32,943 --> 00:13:33,943
C'mere.
108
00:13:41,477 --> 00:13:42,666
Figyelik önt.
109
00:13:54,547 --> 00:13:56,186
Nos, uraim.
110
00:13:56,935 --> 00:13:59,896
Feltételezem ez azt jelenti, hogy
enyém a munka.
111
00:14:07,793 --> 00:14:11,041
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
112
00:14:48,965 --> 00:14:49,965
Charlie?
113
00:14:53,133 --> 00:14:54,383
Ki van ott?
114
00:15:21,537 --> 00:15:24,856
Ez megfelelő lesz egy
alapos takarítás után.
115
00:15:26,351 --> 00:15:28,625
Azt akarom, hogy menjen
most a cirkuszhoz.
116
00:15:29,063 --> 00:15:31,135
Adja át a jegyzetem Credence-nek,
117
00:15:31,161 --> 00:15:32,816
hogy megkezdje az utazást.
118
00:15:33,515 --> 00:15:36,374
Amikor nyerünk, milliók fogják
elhagyni a városokat.
119
00:15:36,417 --> 00:15:38,037
Lejárt az idejük.
120
00:15:38,437 --> 00:15:40,983
Nem mondunk ilyeneket hangosan.
121
00:15:40,984 --> 00:15:42,750
Mi csak szabadságot akarunk.
122
00:15:42,946 --> 00:15:45,154
Szabadságot, hogy önmagunk legyünk.
123
00:15:45,279 --> 00:15:47,514
hogy kiirtsuk a nem mágusokat.
124
00:15:47,539 --> 00:15:49,859
Nem mindegyiküket. Nem mindet.
125
00:15:50,519 --> 00:15:52,241
Nem vagyunk könyörtelenek.
126
00:15:53,393 --> 00:15:56,671
A teherhordó állat mindig szükséges lesz.
127
00:16:39,899 --> 00:16:42,302
[London, UK]
128
00:17:04,562 --> 00:17:05,645
Ventus.
129
00:17:48,273 --> 00:17:49,273
Dumbledore.
130
00:17:52,189 --> 00:17:55,154
Akkor a kevésbé feltűnő
háztetők tele voltak?
131
00:17:56,318 --> 00:17:59,179
Szeretem a kilátást.
132
00:18:00,164 --> 00:18:01,164
Nebulus.
133
00:18:06,689 --> 00:18:07,909
Hogy volt?
134
00:18:07,910 --> 00:18:10,504
Még mindig meg vannak győződve,
hogy te küldtél New York-ba.
135
00:18:10,929 --> 00:18:12,700
Megmondtad nekik, hogy nem én?
136
00:18:12,702 --> 00:18:13,702
Igen.
137
00:18:14,831 --> 00:18:17,209
Annak ellenére, hogy te voltál.
138
00:18:18,947 --> 00:18:20,913
Te mondtad nekem, hogy hol találom
azt az árult Thunderbird madarat,
139
00:18:20,937 --> 00:18:22,878
Dumbledore.
Tudtad, hogy én hazahozom.
140
00:18:22,901 --> 00:18:24,434
És te tudtad, hogy át kell
hoznom egy mugli kikötőn.
141
00:18:24,435 --> 00:18:27,168
Nos, mindig is éreztem affinitást
a nagy mágikus madarak iránt...
142
00:18:27,530 --> 00:18:29,569
Van egy mondás a családunkban.
143
00:18:29,570 --> 00:18:33,623
Egy főnix el fog jönni bármelyik Dumbledore-hoz,
akinek nagy szüksége van rá.
144
00:18:33,625 --> 00:18:38,597
Azt mondják, az ük-ük apámnak volt egy,
de elrepült, amikor meghalt,
145
00:18:39,040 --> 00:18:40,255
sosem tért vissza.
146
00:18:40,661 --> 00:18:43,553
Minden tisztelettel, én nem hiszem
egy pillanatra sem, hogy
147
00:18:43,579 --> 00:18:46,187
ezért mesélsz nekem a Thunderbird-ről.
148
00:18:52,263 --> 00:18:54,481
Credence Párizsban van, Newt.
149
00:18:55,225 --> 00:18:57,726
Megpróbálja megtalálni az
igazi családját.
150
00:18:58,148 --> 00:18:59,148
Elhiszem.
151
00:18:59,428 --> 00:19:00,504
Hallottad a pletykákat arról,
152
00:19:00,530 --> 00:19:01,650
...hogy ki ő valójában?
153
00:19:02,311 --> 00:19:03,525
Nem.
154
00:19:10,709 --> 00:19:15,168
A tiszta vérűek szerint ő az utolsó
egy fontos francia vonalból,
155
00:19:17,019 --> 00:19:19,767
egy baba, akit mindenki
elveszettnek gondolt.
156
00:19:19,769 --> 00:19:23,152
- Nem Leta testvére?
- Azt suttogják.
157
00:19:23,154 --> 00:19:26,731
Tiszta vérű vagy sem,
ezt tudom...
158
00:19:26,732 --> 00:19:29,798
Egy Obscurus nő a szeretet hiányában,
159
00:19:29,799 --> 00:19:32,195
mint egy sötét iker, egyetlen barát.
160
00:19:32,196 --> 00:19:36,690
Ha Credence-nek van egy igazi testvére
valahol, átveheti a helyét,
161
00:19:36,692 --> 00:19:38,285
...még meg lehet menteni.
162
00:19:39,308 --> 00:19:44,079
Akárhol is legyen Credence Párizsban,
veszélyben van, vagy ő jelent veszélyt másokra.
163
00:19:44,520 --> 00:19:47,146
Még lehet, hogy nem tudjuk ki is ő,
de meg kell találnunk.
164
00:19:48,772 --> 00:19:51,818
És én inkább remélem te lehetsz az,
aki megtalálja.
165
00:19:57,007 --> 00:19:58,420
Mi az?
166
00:19:58,735 --> 00:20:02,923
Egy nagyon régi ismerősöm címe.
167
00:20:03,592 --> 00:20:07,301
Egy menedék ház Párizsban,
bűbájjal megerősítve.
168
00:20:07,302 --> 00:20:09,706
Menedék ház? Miért lenne szükségem
menedék házra Párizsban?
169
00:20:09,707 --> 00:20:12,371
Azt reméljük nem lesz, de a dolgok egy
bizonyos ponton szörnyen félre mehetnek,
170
00:20:12,372 --> 00:20:14,883
...jó dolog, ha van hova menni.
171
00:20:15,262 --> 00:20:17,311
Tudja, egy csésze teára.
172
00:20:17,561 --> 00:20:20,225
Nem, nem, nem,
teljes mértékben nem.
173
00:20:21,147 --> 00:20:23,324
El vagyok tiltva a külföldi utazástól,
Dumbledore.
174
00:20:23,325 --> 00:20:26,420
Ha elhagyom az országot, be fognak csukni
az Azkaban-ba és eldobják a kulcsot.
175
00:20:26,421 --> 00:20:28,244
Tudod miért csodállak, Newt?
176
00:20:28,244 --> 00:20:29,264
Miért?
177
00:20:29,376 --> 00:20:31,823
Jobban, talán, mint bárki mást,
akit ismerek?
178
00:20:33,802 --> 00:20:37,917
Te nem keresel hatalmat,
vagy népszerűséget.
179
00:20:38,552 --> 00:20:43,575
Te csak azt kérdezed, az a dolog
rendben van önmagában?
180
00:20:45,059 --> 00:20:47,529
Ha igen, akkor megcsinálod,
nem számít mibe kerül.
181
00:20:48,184 --> 00:20:50,469
Ez nagyon rendben van, Dumbledore,
de, bocsáss meg, hogy megkérdezem,
182
00:20:50,471 --> 00:20:52,446
te miért nem tudsz menni?
183
00:20:57,658 --> 00:21:00,284
Nem mozdulhatok Grindelwald ellen.
184
00:21:03,254 --> 00:21:04,582
Neked kell megtenned.
185
00:21:11,309 --> 00:21:12,949
Nos, nem hibáztatlak,
186
00:21:12,950 --> 00:21:15,799
a te helyedben én valószínűleg
vissza is utasítanám.
187
00:21:15,841 --> 00:21:17,081
- Mi...?
- Késő van.
188
00:21:17,082 --> 00:21:19,146
- Jó estét, Newt.
- Várj. Nem!
189
00:21:19,883 --> 00:21:21,283
Ó, gyerünk.
190
00:21:35,944 --> 00:21:37,636
Dumbledore.
191
00:22:43,275 --> 00:22:44,338
Bunty!
192
00:22:46,756 --> 00:22:47,756
Bunty!
193
00:22:53,053 --> 00:22:55,429
Bunty, a Nifflers babák
megint szabadon vannak!
194
00:23:06,063 --> 00:23:07,083
Nagyszerű
195
00:23:07,185 --> 00:23:08,235
Sajnálom, Newt.
196
00:23:08,236 --> 00:23:10,436
Bizonyára kinyitották a lakatot, amíg
kitakarítottam az Augureys madarat
197
00:23:10,437 --> 00:23:11,475
Ne aggódj.
198
00:23:17,728 --> 00:23:21,280
Majdnem mindet megetettem,
Pinky megkapta az orrcseppeket, és...
199
00:23:21,281 --> 00:23:22,115
És Elsie?
200
00:23:22,166 --> 00:23:23,841
Elsie ürüléke majdnem
normális megint.
201
00:23:23,853 --> 00:23:25,541
Csodás.
202
00:23:25,564 --> 00:23:28,674
Most befejezheted...
203
00:23:31,331 --> 00:23:34,333
- Mondtam, hogy hagyd Kelpie-t nekem.
- Arra a sebre több kenőcs kell.
204
00:23:34,334 --> 00:23:36,398
Nem akarom, hogy megint elveszítsd
az ujjaid miatta.
205
00:23:45,773 --> 00:23:48,680
Komolyan, menj most haza, Bunty.
206
00:23:49,870 --> 00:23:51,121
Biztos ki vagy fáradva.
207
00:23:51,236 --> 00:23:53,550
Tudod a Kelpie-vel könnyebb kettesével.
208
00:23:58,370 --> 00:24:00,084
Talán le kellene venned az inged?
209
00:24:02,555 --> 00:24:05,799
Ne aggódj, meg fogod száradni elég gyorsan.
210
00:24:47,320 --> 00:24:49,568
Valakinek le kellene vezetnie
némi feszültséget.
211
00:24:49,825 --> 00:24:51,180
Kenőcs, Bunty?
212
00:24:57,327 --> 00:25:00,882
Megharapod Bunty-t megint
és baj lesz, uram.
213
00:25:03,443 --> 00:25:05,882
- Mi volt az?
- Nem tudom.
214
00:25:08,696 --> 00:25:10,659
De most azt akarom,
hogy menj haza, Bunty.
215
00:25:10,660 --> 00:25:14,474
- Hívjam a minisztériumot?
- Nem, csak menj haza. Kérlek.
216
00:25:22,765 --> 00:25:24,194
Ha ide tudnád adni...
217
00:25:24,977 --> 00:25:26,725
Szívem, ha ide tudnád adni.
218
00:25:26,785 --> 00:25:29,849
- Nem érdekli. Tartsd.
- Ha ide tudnád adni.
219
00:25:36,397 --> 00:25:37,894
Hé...
220
00:25:38,485 --> 00:25:41,534
Newt! Gyere ide, te mániákus.
221
00:25:42,440 --> 00:25:44,972
Reméljünk nem bánod, Newt?
Beengedtük magunkat...
222
00:25:44,973 --> 00:25:47,569
...kint szakad az eső!
223
00:25:47,998 --> 00:25:49,058
Londonban hideg van!
224
00:25:49,163 --> 00:25:51,862
De te úgy volt, hogy
megsemmisítetted magad!
225
00:25:51,888 --> 00:25:54,298
Tudom!
Nem működött, barátom.
226
00:25:54,581 --> 00:25:57,698
Úgy értem, te mondtad, a főzet
csak a rossz emlékeket törli.
227
00:25:57,699 --> 00:25:58,943
Nem volt egy sem.
228
00:25:58,944 --> 00:26:03,337
Úgy értem, ne érts félre,
volt néhány furcsa...
229
00:26:03,338 --> 00:26:04,646
de ez az angyal...
230
00:26:04,742 --> 00:26:08,702
ez az angyal itt, elmondta
az összes rossz részt,
231
00:26:08,725 --> 00:26:11,334
és itt vagyunk, gondolom, igaz?
232
00:26:12,398 --> 00:26:14,090
Ez fantasztikus!
233
00:26:17,504 --> 00:26:19,838
...Tina?
234
00:26:21,329 --> 00:26:22,417
Tina?
235
00:26:24,552 --> 00:26:26,469
Oh, csak mi vagyunk, szívem.
236
00:26:27,410 --> 00:26:28,693
Én és Jacob.
237
00:26:30,533 --> 00:26:32,455
Miért nem csinálok vacsorát, hm?
238
00:26:32,481 --> 00:26:33,481
Igen!
239
00:26:39,398 --> 00:26:41,992
Tina és én nem beszélünk.
240
00:26:42,238 --> 00:26:43,333
Miért?
241
00:26:43,334 --> 00:26:45,988
Nos, tudod, rájött,
hogy Jacob és én...
242
00:26:46,013 --> 00:26:48,481
...találkozgatunk, és nem tetszett neki,
243
00:26:48,482 --> 00:26:50,019
a törvény miatt.
244
00:26:50,020 --> 00:26:54,205
Nincs megengedve..., nincs megengedve,
hogy No-Majs-okkal randizzunk,
245
00:26:54,206 --> 00:26:57,517
nincs megengedve, hogy
összeházasodjunk velük. Bla, bla, bla.
246
00:26:57,677 --> 00:27:01,273
Nos, amúgy is ideges volt, miattad.
247
00:27:01,504 --> 00:27:02,457
Miattam?
248
00:27:02,458 --> 00:27:04,260
Igen, miattad, Newt.
249
00:27:04,328 --> 00:27:06,328
Az Spellbound-ban volt.
250
00:27:06,401 --> 00:27:08,273
Tessék. Ezt neked hoztam.
251
00:27:12,475 --> 00:27:16,139
"Newt Scamander a menyasszonyával,
Leta Lestrange-el"
252
00:27:16,140 --> 00:27:18,299
"Testvére Theseus és
egy ismeretlen nő."
253
00:27:19,263 --> 00:27:22,138
Nyugi! Nem. Theseus Leta-t veszi el,
nem engem.
254
00:27:22,173 --> 00:27:23,318
Ó!
255
00:27:24,783 --> 00:27:27,118
Ó, ó kedves.
256
00:27:28,240 --> 00:27:29,333
Nos.
257
00:27:30,158 --> 00:27:35,221
Tina olvasta, és mással kezdett
randizni.
258
00:27:36,362 --> 00:27:38,781
Ő egy Auror.
A neve Achilles Tolliver.
259
00:27:38,782 --> 00:27:40,065
Tolliver?
260
00:27:46,255 --> 00:27:49,808
Mindenesetre... Nagyon izgatottak
vagyunk, hogy itt vagyunk, Newt.
261
00:27:49,968 --> 00:27:53,328
Ez egy, oh ez egy különleges
utazás nekünk
262
00:27:53,363 --> 00:27:56,180
Látod, Jacob és én,
263
00:27:57,171 --> 00:27:58,561
össze fogunk házasodni.
264
00:28:01,651 --> 00:28:03,479
Hozzámegyek Jacob-hoz!
265
00:28:11,148 --> 00:28:12,921
Elbűvölted, ugye?
266
00:28:14,068 --> 00:28:15,068
Mi?
267
00:28:16,248 --> 00:28:17,789
Nem.
268
00:28:18,378 --> 00:28:20,299
Abbahagyod a gondolataim
olvasását?
269
00:28:20,300 --> 00:28:23,096
Queenie, idehoztad
akarata ellenére.
270
00:28:23,120 --> 00:28:25,204
Ó, ez egy felháborító vád.
271
00:28:25,418 --> 00:28:29,236
Nézz rá. Boldog.
272
00:28:29,237 --> 00:28:31,110
Akkor nem bánod, ha én...
273
00:28:32,821 --> 00:28:34,035
Kérlek ne!
274
00:28:34,386 --> 00:28:36,775
Queenie, nincs mitől félned,
ha meg akar házasodni.
275
00:28:36,776 --> 00:28:39,725
Mi csak le tudjuk venni a bűbájt...
és el tudja nekünk mondani ő maga.
276
00:28:49,664 --> 00:28:51,173
Mi van nálad?
277
00:28:51,488 --> 00:28:55,177
Mit akarsz tenni? Mit akarsz azzal
tenni, Scamander úr?
278
00:28:55,438 --> 00:28:56,438
Surgito.
279
00:29:07,455 --> 00:29:09,991
Gratulálok az eljegyzéséhez, Jacob.
280
00:29:10,015 --> 00:29:11,015
Várjon, mi?
281
00:29:14,756 --> 00:29:17,017
Oh nem, te nem.
282
00:29:19,360 --> 00:29:21,625
Queen. Egy pillanat.
283
00:29:22,896 --> 00:29:23,896
Queenie!
284
00:29:24,917 --> 00:29:26,596
Nagyon örülök, hogy látlak.
285
00:29:26,597 --> 00:29:28,292
Hol a fenében vagyok most?
286
00:29:28,292 --> 00:29:29,292
Uh, uh, London.
287
00:29:29,335 --> 00:29:32,180
Ó! Mindig is el akartam
oda menni!
288
00:29:33,601 --> 00:29:34,601
Queenie!
289
00:29:37,647 --> 00:29:39,533
Ó Queenie, szívem.
290
00:29:40,144 --> 00:29:43,897
Nos, csak kíváncsi vagyok, mikor akartál
felébreszteni? Miután van öt gyerekünk?
291
00:29:46,851 --> 00:29:49,622
- Miért rossz, hogy hozzád akarok menni?
- Oké.
292
00:29:49,623 --> 00:29:52,275
Hogy családot akarok?
293
00:29:52,276 --> 00:29:55,110
Én csak azt akarom, ami mindenki
másnak van, ez minden.
294
00:29:57,044 --> 00:29:58,257
Oké, várj..
295
00:29:58,753 --> 00:30:01,017
Erről már beszéltünk, úgy, egy milliószor.
296
00:30:01,019 --> 00:30:02,735
Ha megházasodunk és rájönnek,
be fognak...
297
00:30:02,758 --> 00:30:04,145
...zárni a börtönbe, szívem.
298
00:30:04,146 --> 00:30:06,176
Az nem lehet.
299
00:30:06,585 --> 00:30:09,684
Nem szeretik, hogy olyan emberek, mint én
összeházasodnak olyanokkal, mint te.
300
00:30:09,685 --> 00:30:12,584
Én nem vagyok mágus. Én csak én vagyok.
301
00:30:12,935 --> 00:30:17,119
Itt nagyon haladóak, és meg fogják engedni,
hogy rendesen összeházasodjunk.
302
00:30:17,120 --> 00:30:19,675
Szívem, nem kell elbűvölnöd.
303
00:30:20,170 --> 00:30:21,795
Én már el vagyok bűvölve!
304
00:30:22,936 --> 00:30:24,935
Annyira szeretlek.
305
00:30:25,185 --> 00:30:26,644
- Igen?
- Igen.
306
00:30:27,644 --> 00:30:30,148
De nem kockáztathatsz mindent így, tudod?
307
00:30:30,148 --> 00:30:33,023
Nem adsz nekünk választási
lehetőséget, szívem.
308
00:30:35,351 --> 00:30:37,879
Te nem adsz nekem
választási lehetőséget.
309
00:30:37,879 --> 00:30:41,636
Egyikünknek bátornak kell lennie,
és te gyáva voltál!
310
00:30:42,867 --> 00:30:44,523
Én voltam gyáva?
311
00:30:44,840 --> 00:30:47,782
Ha én gyáva vagyok, te...
312
00:30:49,007 --> 00:30:50,369
Őrült!
313
00:30:51,798 --> 00:30:53,360
Nem mondtam...
314
00:30:53,361 --> 00:30:54,504
Nem kellett.
315
00:30:54,505 --> 00:30:56,320
Nem, nem gondoltam komolyan, szívem.
316
00:30:57,100 --> 00:30:58,468
De igen.
317
00:30:59,523 --> 00:31:00,523
Nem!
318
00:31:00,681 --> 00:31:02,292
Elmegyek, meglátogatom a testvérem.
319
00:31:03,378 --> 00:31:04,563
Rendben. Látogasd meg.
320
00:31:04,564 --> 00:31:05,910
- Rendben.
- Nem! Várj!
321
00:31:05,911 --> 00:31:08,704
Queenie! Nem! Queenie!
322
00:31:10,183 --> 00:31:12,171
Nem gondoltam komolyan.
323
00:31:14,706 --> 00:31:16,497
Nem mondtam semmit.
324
00:31:36,062 --> 00:31:38,224
PÁRIZS
325
00:31:41,824 --> 00:31:44,809
Kedves Queenie, milyen szép város.
326
00:31:45,225 --> 00:31:47,369
Gondolok rád, Tina.
327
00:31:53,583 --> 00:31:55,082
Hé, Newt?
328
00:31:55,083 --> 00:31:58,283
Itt lent, Jacob. Egy pillanat múlva
veled leszek.
329
00:32:02,760 --> 00:32:04,339
Megvannak a magam problémái.
330
00:32:11,740 --> 00:32:14,427
BUNTY! NE FELEJTS EL PATRICK-NAK
GOLYÓKAT ADNI.
331
00:32:29,053 --> 00:32:31,053
Queenie hagyott egy képeslapot.
332
00:32:31,485 --> 00:32:33,325
Tina Párizsban van, Credence-t keresi.
333
00:32:33,327 --> 00:32:34,615
Géniusz!
334
00:32:34,616 --> 00:32:36,288
Queenie egyenesen Tinához fog menni.
335
00:32:36,289 --> 00:32:38,360
Oké, Franciaországba megyünk, barátom!
336
00:32:38,361 --> 00:32:39,698
Várj. Felveszem a kabátom.
337
00:32:39,699 --> 00:32:40,699
Nálam van.
338
00:32:49,252 --> 00:32:50,252
Oh. Gyönyörű.
339
00:32:52,937 --> 00:32:55,436
BUNTY, ELMENTEM PÁRIZSBA.
ELVITTEM NIFFLERS-T. NEWT.
340
00:34:09,310 --> 00:34:10,632
Nagini.
341
00:34:16,498 --> 00:34:17,522
Credence.
342
00:34:20,431 --> 00:34:22,272
Szerintem tudom, hogy hol van.
343
00:34:28,978 --> 00:34:30,431
Ma este megszökünk.
344
00:34:30,431 --> 00:34:31,431
Hé.
345
00:34:37,100 --> 00:34:40,156
Megmondtam, hogy tartsd távol magad
tőle, fiú.
346
00:34:40,665 --> 00:34:42,574
Mondtam, hogy pihenhetsz egyet?
347
00:34:43,299 --> 00:34:44,648
Tisztítsd ki a Kappa-t.
348
00:34:46,755 --> 00:34:48,237
És te, légy készen!
349
00:35:00,926 --> 00:35:05,540
A következő a furcsák és
ritkaságok kis show-jában...
350
00:35:05,607 --> 00:35:08,174
Bemutatom nektek...
351
00:35:08,176 --> 00:35:09,900
egy Maledictus!
352
00:35:13,389 --> 00:35:16,627
Egyszer elfogták Indonézia dzsungelében,
353
00:35:17,105 --> 00:35:20,147
ő egy vér átok hordozója.
354
00:35:21,317 --> 00:35:25,542
Ezek a alávaló lények arra vannak
szánva az életük során...
355
00:35:26,002 --> 00:35:28,589
...hogy véglegesen
szörnnyé változzanak.
356
00:35:32,076 --> 00:35:36,873
De nézzenek rá.
Olyan szép, igaz?
357
00:35:38,420 --> 00:35:40,531
Olyan kívánatos.
358
00:35:41,085 --> 00:35:45,685
De hamarosan örökre fogságba esik
egy teljesen más testben.
359
00:35:47,167 --> 00:35:49,288
Minden éjjel, amikor alszik...
360
00:35:49,288 --> 00:35:51,614
Hölgyeim és uraim...
361
00:35:51,956 --> 00:35:54,737
Átváltozik...
362
00:36:02,609 --> 00:36:04,752
Átváltozik...
363
00:36:09,859 --> 00:36:12,717
Átváltozik...
364
00:36:22,036 --> 00:36:26,074
Idővel, nem lesz képes visszaváltozni.
365
00:36:28,107 --> 00:36:32,257
Örökre fogságba esik egy kígyó testében.
366
00:37:05,514 --> 00:37:06,514
Credence!
367
00:37:15,955 --> 00:37:17,074
Pakolj össze!
368
00:37:17,471 --> 00:37:19,442
Párizsban most végeztünk.
369
00:37:48,971 --> 00:37:52,107
A fiú a Maledictus-szal,
mit tudsz róla?
370
00:37:55,449 --> 00:37:57,380
Az anyukáját keresi.
371
00:37:57,404 --> 00:38:00,467
Minden szörnyem azt hiszi, haza tud menni.
372
00:38:02,661 --> 00:38:04,214
Oké, menjünk.
373
00:38:21,020 --> 00:38:24,708
Nézd, azt hiszem mindketten ugyanazért
voltunk a cirkuszban, monsieur ...?
374
00:38:25,324 --> 00:38:27,418
Kama. Yusuf Kama.
375
00:38:28,552 --> 00:38:29,815
És jól gondolod.
376
00:38:29,817 --> 00:38:32,475
- Mit akarsz Credence-től?
- Ugyanazt, mint te.
377
00:38:32,500 --> 00:38:35,000
- Azaz?
- Bebizonyítani, hogy ki is a fiú valójában.
378
00:38:38,594 --> 00:38:42,219
Ha a pletykák igazak az identitásáról, ...
379
00:38:42,302 --> 00:38:44,507
...ő és én távoli rokonok vagyunk.
380
00:38:46,065 --> 00:38:48,185
Én vagyok az utolsó férfi az
én tiszta vérű vonalamból.
381
00:38:48,187 --> 00:38:51,056
És szintúgy, ha a pletykák igazak, ő is.
382
00:38:52,355 --> 00:38:56,520
Olvastad a Tycho Dodonus jóslatait?
383
00:38:57,000 --> 00:39:00,560
Igen. De az költészet,
nem bizonyíték.
384
00:39:03,965 --> 00:39:06,228
Ha tudnék neked valami
jobbat mutatni...
385
00:39:07,427 --> 00:39:11,377
konkrétabbat, valamit, ami bizonyítja,
hogy ki ő valójában...
386
00:39:11,424 --> 00:39:15,215
életben hagyná az európai és
az amerikai minisztérium?
387
00:39:16,125 --> 00:39:17,150
Lehet.
388
00:39:19,491 --> 00:39:20,879
Akkor gyere velem.
389
00:39:45,739 --> 00:39:46,833
Tehát...
390
00:39:50,355 --> 00:39:52,243
Credence Barebone.
391
00:39:54,556 --> 00:39:58,380
Majdnem elpusztította a nő,
aki felnevelte.
392
00:39:58,382 --> 00:40:01,786
Mégis keresi az anyját, aki szülte.
393
00:40:02,317 --> 00:40:04,520
Elkeseredetten keresi a családját.
394
00:40:04,902 --> 00:40:06,681
Elkeseredetten keresi a szeretetet.
395
00:40:07,842 --> 00:40:10,821
Ő a kulcs a győzelmünkhöz.
396
00:40:11,426 --> 00:40:13,801
Nos, tudjuk, hogy hol a fiú, ugye?
397
00:40:14,817 --> 00:40:18,458
- Miért nem fogjuk meg és megyünk el!
- Hozzám kell jönnie önként...
398
00:40:18,572 --> 00:40:20,067
... és meg is teszi.
399
00:40:21,643 --> 00:40:25,781
Az út le van fektetve, és ő követi.
400
00:40:27,413 --> 00:40:29,705
A nyom hozzám fogja vezetni,
401
00:40:30,645 --> 00:40:34,404
és a furcsa és dicső igazság,
hogy kicsoda ő.
402
00:40:34,429 --> 00:40:36,268
Miért olyan fontos ő?
403
00:40:43,607 --> 00:40:48,062
Aki a legnagyobb fenyegetést
jelenti az ügyünknek?
404
00:40:49,143 --> 00:40:50,393
Albus Dumbledore.
405
00:40:50,442 --> 00:40:54,536
Ha most megkérnélek, hogy
menj az iskolába, ahol
406
00:40:54,562 --> 00:40:59,036
bujkál és öld meg nekem,
megtennéd nekem, Krall?
407
00:41:05,143 --> 00:41:08,552
Credence az egyetlen élő entitás,
408
00:41:09,152 --> 00:41:10,969
aki meg tudja ölni.
409
00:41:13,134 --> 00:41:15,884
Tényleg azt gondolod, hogy
ő meg tudja ölni a nagy...
410
00:41:17,531 --> 00:41:19,759
...meg tudja ölni Albus Dumbledore-t?
411
00:41:20,485 --> 00:41:21,610
Tudom, hogy meg tudja.
412
00:41:23,085 --> 00:41:26,888
De velünk leszel, amikor
megtörténik, Krall?
413
00:41:30,290 --> 00:41:31,572
Velünk leszel?
414
00:41:43,583 --> 00:41:46,087
Jacob, az az ember Tinával
találkozgat...
415
00:41:46,087 --> 00:41:47,685
Ne aggódj, meg fog látogatni.
416
00:41:47,687 --> 00:41:49,494
És négyünket együtt fog látni,
megint olyan lesz, mint...
417
00:41:49,518 --> 00:41:51,234
...New York-ban.
Ne aggódj miatta.
418
00:41:51,235 --> 00:41:54,355
- Igen, de ő egy Auror, mondta Queenie?
- Igen, ő egy Auror. És akkor mi van?
419
00:41:54,355 --> 00:41:55,429
Ne aggódj miatta.
420
00:41:57,976 --> 00:42:01,658
Mit gondolsz, mit kellene mondanom
neki, amikor találkozunk?
421
00:42:02,226 --> 00:42:05,976
Nos, jobb nem előre megtervezni
ezeket a dolgokat.
422
00:42:06,726 --> 00:42:09,877
Tudod, mond csak azt, ami abban
a pillanatban eszedbe jut.
423
00:42:14,393 --> 00:42:17,143
Olyan szemei vannak, mint
egy szalamandernek.
424
00:42:17,692 --> 00:42:18,777
Ne mond ezt.
425
00:42:21,703 --> 00:42:25,893
Na, figyelj, mond azt neki,
hogy hiányzott neked.
426
00:42:25,895 --> 00:42:30,382
Rendben, és azt, hogy egészen Párizsig
eljöttél, csak hogy megtaláld.
427
00:42:31,230 --> 00:42:32,438
Azt imádni fogja.
428
00:42:32,438 --> 00:42:37,275
És aztán, mond neki, hogy nem tudsz
aludni éjszaka, mert rá gondolsz.
429
00:42:38,587 --> 00:42:40,764
Csak ne mondj semmit a szalamanderekről,
rendben?
430
00:42:40,764 --> 00:42:42,029
Rendben. Oké.
431
00:42:42,643 --> 00:42:47,145
Hé, hé, hé. Minden rendben lesz.
432
00:42:47,215 --> 00:42:48,746
Együtt veszünk részt ebben, barátom.
433
00:42:48,748 --> 00:42:53,031
Oké, segítek neked. Segítek neked
megtalálni Tinát, megtalálni Queenie-t,
434
00:42:53,228 --> 00:42:56,228
és mind boldogok leszünk megint.
Mint a régi szép időkben.
435
00:42:56,252 --> 00:42:57,252
Ki ez a férfi?
436
00:42:58,706 --> 00:43:02,020
Ő az egyetlen út, hogy dokumentumok
nélkül elhagyjam az országot.
437
00:43:02,022 --> 00:43:04,783
Na most, nem vagy tengeri beteg, ugye?
438
00:43:05,018 --> 00:43:07,395
Nem érzem jól magam a hajókon, Newt.
439
00:43:07,531 --> 00:43:08,531
Rendben leszel.
440
00:43:08,565 --> 00:43:11,129
Kavard össze a csikkeket.
Egy perc múlva indul.
441
00:43:12,451 --> 00:43:13,543
Ötven Galleons.
442
00:43:13,799 --> 00:43:15,304
Nem, harmincat mondtunk.
443
00:43:15,402 --> 00:43:19,185
Harminc Franciaországig, húsz,
hogy ne mondjan el senkinek,
444
00:43:19,187 --> 00:43:22,326
hogy láttam Newt Scamander-t
elhagyni az országot illegálisan.
445
00:43:23,737 --> 00:43:25,605
Hírnév hercege, barátom.
446
00:43:30,094 --> 00:43:31,150
Tíz másodperc.
447
00:43:32,860 --> 00:43:33,860
Jacob.
448
00:43:34,027 --> 00:43:35,027
Hét.
449
00:43:36,353 --> 00:43:37,353
Hat
450
00:43:40,252 --> 00:43:41,252
Négy.
451
00:43:42,226 --> 00:43:43,226
Három.
452
00:43:44,080 --> 00:43:46,409
Kettő. Egy.
453
00:43:56,034 --> 00:43:58,011
Nem tetszett Portkey, Newt.
454
00:43:58,011 --> 00:43:59,572
Folyton ezt mondod.
455
00:43:59,929 --> 00:44:00,929
Kövess.
456
00:44:07,810 --> 00:44:09,060
Confundus.
457
00:44:13,897 --> 00:44:15,898
Gyere. Néhány perc múlva megszűnik.
458
00:44:28,435 --> 00:44:29,935
Appare vestigium.
459
00:44:35,268 --> 00:44:36,518
Accio Niffler...
460
00:44:37,103 --> 00:44:40,000
Nézd. Ó! Nézd.
461
00:44:44,393 --> 00:44:45,393
Az egy Kappa.
462
00:44:46,176 --> 00:44:48,081
Az egy japán vízi démon.
463
00:44:52,562 --> 00:44:53,562
Tina?
464
00:44:54,440 --> 00:44:55,440
Tina?!
465
00:45:02,199 --> 00:45:03,431
Mit találtál?
466
00:45:07,668 --> 00:45:09,710
És mi a koszt nyalogatjuk most.
Revelio.
467
00:45:27,473 --> 00:45:29,494
Newt... mi az?
468
00:45:30,119 --> 00:45:31,509
Az egy Zouwu.
469
00:45:34,139 --> 00:45:38,402
Egy kínai teremtmény. Rendkívül
gyorsak és rendkívül erősek.
470
00:45:38,402 --> 00:45:40,728
Ezer mérföldet képesek
egy nap alatt megtenni.
471
00:45:40,830 --> 00:45:44,761
És ez itt egy ugrással át tud vinni
Párizs egyik részéből a másikba.
472
00:45:49,018 --> 00:45:50,018
Ó, jó fiú.
473
00:45:51,768 --> 00:45:54,768
Jacob, itt volt. Tina itt állt.
474
00:45:55,170 --> 00:45:57,502
Rendkívül keskeny lába van,
észrevetted?
475
00:45:59,369 --> 00:46:00,817
Nem mondhatnám, hogy igen.
476
00:46:05,154 --> 00:46:06,795
Aztán valaki jött felé.
477
00:46:18,810 --> 00:46:20,518
Avenseguim.
478
00:46:24,806 --> 00:46:26,518
- Kövesd azt a tollat.
- Mi?
479
00:46:26,518 --> 00:46:28,478
- Jacob, kövesd a tollat.
- Kövesd a tollat.
480
00:46:28,848 --> 00:46:32,185
Hol van? Á, Accio Niffler.
481
00:46:39,536 --> 00:46:40,585
Engedd el a vödröt!
482
00:47:18,632 --> 00:47:20,842
Bienvenue Au Ministre
des Affaires Magiques.
483
00:47:21,020 --> 00:47:23,976
Sajnálom, nem tudom
mit mondott az előbb.
484
00:47:24,400 --> 00:47:28,840
Isten hozta a Francia Mágiaügyi Minisztériumban.
Milyen ügyben jött, kérem?
485
00:47:29,853 --> 00:47:33,543
Beszélnem kell Tina Goldstein-nel.
486
00:47:33,632 --> 00:47:39,168
Ő egy amerikai Auror,
aki egy ügyön dolgozik itt.
487
00:47:43,426 --> 00:47:45,864
Nincs itt Tina Goldstein.
488
00:47:46,078 --> 00:47:49,040
Nem, ez... sajnálom, valami
tévedésnek kell lennie.
489
00:47:49,040 --> 00:47:51,940
Látja, tudom, hogy Párizsban van,
küldött nekem egy képeslapot.
490
00:47:51,940 --> 00:47:54,420
Elhoztam, meg tudom mutatni.
Talán Ön...
491
00:47:54,446 --> 00:47:56,924
tud nekem segíteni megtalálni őt itt?
Itt van benne.
492
00:47:57,197 --> 00:47:58,197
A fenébe!
493
00:47:58,511 --> 00:48:00,683
Ha vár egy pillanatot!
494
00:48:00,685 --> 00:48:03,821
Tudom, hogy itt van valahol.
Biztos, hogy elpakoltam. Hol?
495
00:48:04,435 --> 00:48:05,844
Egy másodperc.
496
00:48:09,478 --> 00:48:10,962
Kérem.
497
00:48:42,647 --> 00:48:45,281
Legalább megállhatunk egy kávéra,
vagy például...
498
00:48:45,306 --> 00:48:46,359
Ne most, Jacob.
499
00:48:51,813 --> 00:48:53,636
Erre. Jöjjön.
500
00:48:53,638 --> 00:48:57,683
Pain Au chocolat? Félig egy
croissant és egy bonbon?
501
00:48:57,685 --> 00:48:58,685
Erre.
502
00:49:03,766 --> 00:49:04,933
Jacob!
503
00:49:18,799 --> 00:49:20,080
Jacob?
504
00:50:06,476 --> 00:50:07,735
Madame?
505
00:50:15,667 --> 00:50:17,023
Tout Va bien, Madame?
506
00:51:03,324 --> 00:51:04,744
Otthon van.
507
00:51:42,127 --> 00:51:43,127
Ki van ott?
508
00:51:48,429 --> 00:51:50,710
Ő a fia, asszonyom.
509
00:51:50,743 --> 00:51:51,982
Ki vagy?
510
00:51:51,984 --> 00:51:53,594
Te vagy Irma?
511
00:51:54,940 --> 00:51:57,130
Te vagy ...? Te vagy Irma Dugard?
512
00:51:58,500 --> 00:52:03,210
Sajnálom. A neved az örökbefogadási
papíromon volt.
513
00:52:04,889 --> 00:52:06,340
Van ennek értelme?
514
00:52:08,293 --> 00:52:11,317
Barebone asszonynak
adtál New York-ban.
515
00:52:30,190 --> 00:52:31,750
Nem vagyok az anyukád.
516
00:52:32,491 --> 00:52:34,212
Csak egy szolgáló voltam.
517
00:52:37,926 --> 00:52:40,038
Olyan szép baba voltál.
518
00:52:42,813 --> 00:52:45,040
És most egy szép férfi vagy.
519
00:52:55,775 --> 00:52:58,011
Hiányoztál.
520
00:52:58,487 --> 00:53:00,130
Miért nem akartak engem?
521
00:53:04,683 --> 00:53:07,549
De mi a neved az örökbefogadási
papíromon?
522
00:53:07,859 --> 00:53:10,255
Elvittelek Barebone asszonyhoz
523
00:53:11,168 --> 00:53:14,989
mert úgy volt, hogy
ő gondoskodik rólad.
524
00:55:22,366 --> 00:55:23,924
Meghalt.
525
00:55:26,522 --> 00:55:29,154
Hogy fogadta a fiú?
526
00:55:29,179 --> 00:55:31,043
Érzékeny.
527
00:55:33,297 --> 00:55:37,150
A Minisztérium nem fog örülni, amikor
elmondom, hogy eltűntem.
528
00:55:37,150 --> 00:55:39,609
- Ismerik a hírnevem..
- Figyeljen...
529
00:55:39,610 --> 00:55:43,895
A gyávák helytelenítése
dicséret a bátraknak.
530
00:55:43,895 --> 00:55:49,395
Híres leszel, amikor a mágusok
fogják uralni a világot.
531
00:55:50,000 --> 00:55:52,994
És az idő gyorsabban halad.
532
00:55:53,505 --> 00:55:55,288
Vigyázz Credence-re.
533
00:55:55,648 --> 00:55:57,234
Legyen biztonságban.
534
00:55:58,134 --> 00:55:59,696
A nagyobb jóért.
535
00:56:01,342 --> 00:56:02,656
A nagyobb jóért.
536
00:56:06,148 --> 00:56:08,525
Tudod mi hiányzik Queenie-ből?
537
00:56:10,496 --> 00:56:11,551
Minden.
538
00:56:14,058 --> 00:56:16,964
Még az is hiányzik, amivel
az őrületbe kerget.
539
00:56:16,964 --> 00:56:18,685
Mint a gondolatolvasás.
540
00:56:24,799 --> 00:56:27,377
Szerencsés voltam, hogy volt
nekem valakim, mint ő
541
00:56:27,458 --> 00:56:29,668
akit minden gondolatom érdekelt.
542
00:56:31,625 --> 00:56:32,685
Tudod, hogy értem?
543
00:56:34,375 --> 00:56:35,446
Tessék?
544
00:56:40,560 --> 00:56:44,127
Azt mondtam, hogy biztos vagy benne,
hogy itt van a férfi, akit keresünk?
545
00:56:44,357 --> 00:56:46,299
Teljes mértékben. A toll azt mondja.
546
00:57:16,955 --> 00:57:19,206
- Az a férfi az, akit keresünk?
- Igen.
547
00:57:25,058 --> 00:57:26,058
Uram.
548
00:57:26,828 --> 00:57:28,980
Err... bonjour.
Bonjour, monsieur.
549
00:57:30,194 --> 00:57:31,351
Várjon, nem, bocsánat!
550
00:57:31,351 --> 00:57:35,351
Csak azon tűnődtünk, hogy vajon
találkozott-e egy barátunkkal...
551
00:57:35,663 --> 00:57:37,056
Tina Goldstein.
552
00:57:37,670 --> 00:57:39,918
Monsieur, Párizs nagy város.
553
00:57:40,518 --> 00:57:41,518
Ő egy Auror..
554
00:57:41,764 --> 00:57:46,389
Amikor az Auror-ok eltűnnek, a Minisztérium
hajlamos, hogy keresni kezdjen. Így hát...
555
00:57:47,996 --> 00:57:51,281
Nem, feltételezem jobb lenne, ha
bejelentenénk, hogy eltűnt.
556
00:57:51,304 --> 00:57:52,304
Magas? Sötét? Inkább
557
00:57:54,306 --> 00:57:55,578
Inkább sötét...
558
00:57:55,580 --> 00:57:57,071
- intenzív?
- Szép.
559
00:57:57,279 --> 00:57:59,708
Igen, amit mondani akartam-
560
00:57:59,710 --> 00:58:02,023
ő nagyon-nagyon szép!
561
00:58:02,944 --> 00:58:06,299
Szerintem láttam valakit tegnap este.
562
00:58:08,426 --> 00:58:11,786
- Talán ha megmutatnám neked, hogy hol?
- Ha nem bánod. Az...
563
00:58:12,893 --> 00:58:14,094
- Az jó lenne.
- Igen.
564
00:58:52,918 --> 00:58:53,918
Tina?
565
00:58:55,851 --> 00:58:57,851
- Newt!
- Expelliarmus!
566
00:59:00,150 --> 00:59:03,585
Bocsánat, Scamander úr!
567
00:59:03,625 --> 00:59:07,585
Vissza fogok térni és elengedlek,
amint Credence meghalt!
568
00:59:07,728 --> 00:59:08,614
Kama, várj!
569
00:59:08,614 --> 00:59:12,293
Tudod, vagy ő hal meg...
vagy én.
570
00:59:13,473 --> 00:59:14,754
Nem, nem, nem.
571
00:59:16,243 --> 00:59:21,004
Oh nem. Nem, nem, nem.
572
00:59:27,426 --> 00:59:29,851
Nos, ez a kísérlet, hogy megmentsük
nem a legjobban kezdődik.
573
00:59:29,853 --> 00:59:31,844
Ez egy kísérlet volt, hogy megmentsük?
574
00:59:31,844 --> 00:59:34,444
Épp elvesztettük az egyetlen nyomunkat.
575
00:59:34,446 --> 00:59:37,333
Nos, hogy haladt a kihallgatás,
mielőtt felbukkantunk?
576
00:59:40,935 --> 00:59:42,185
Newt!
577
00:59:46,659 --> 00:59:47,739
Szép munka, Pick.
578
00:59:50,409 --> 00:59:53,893
- Tehát, erre az emberre van szükséged?
- Igen.
579
00:59:54,393 --> 00:59:57,476
Szerintem ez az ember tudja, hogy
hol van Credence, Scamander úr.
580
01:00:01,922 --> 01:00:03,927
Nos, ez lesz a Zouwu.
581
01:00:23,266 --> 01:00:25,194
Gyerünk, Newt, gyere ki onnan!
582
01:01:51,261 --> 01:01:55,402
Mi volt a három legnagyobb tévedés,
amit legutóbb elkövettél?
583
01:01:56,139 --> 01:01:57,786
Meglepett, uram.
584
01:01:58,185 --> 01:01:59,465
Mi más?
585
01:01:59,806 --> 01:02:01,911
Nem hárítottam, mielőtt ellen-átkot
küldtem, uram.
586
01:02:01,913 --> 01:02:03,844
Nagyon jó. És a legutolsó...
587
01:02:04,467 --> 01:02:06,772
a legfontosabb?
588
01:02:13,725 --> 01:02:17,645
Nem tanultam az első kettőből.
589
01:02:18,768 --> 01:02:21,435
Ez egy iskola,
nem volt joga
590
01:02:21,685 --> 01:02:26,199
Én vagyok a Mágikus Bűnüldözés feje és
jogom van bárhova menni, ahova akarok.
591
01:02:27,898 --> 01:02:29,083
Ki innen.
592
01:02:33,621 --> 01:02:35,886
Menjen Professor
McGonagall-lal, kérem.
593
01:02:42,639 --> 01:02:44,145
Ő a legjobb tanárunk.
594
01:02:44,147 --> 01:02:46,431
- Köszönöm, McClaggan.
- Kifelé!
595
01:02:46,433 --> 01:02:47,984
Jöjjön, McClaggan.
596
01:02:53,096 --> 01:02:55,290
Newt Scamander Párizsban van.
597
01:02:56,613 --> 01:02:57,679
Valóban?
598
01:02:57,710 --> 01:03:00,246
Hagyja a színlelést. Tudom, hogy az Ön
utasítására van ott.
599
01:03:00,246 --> 01:03:03,154
Ha lett volna szerencséje tanítani
őt, tudná,
600
01:03:03,179 --> 01:03:05,743
hogy Newt nem egy nagy utasítás követő.
601
01:03:08,389 --> 01:03:10,804
Olvastad Tycho Dodonus jóslatait?
602
01:03:10,830 --> 01:03:11,857
Sok éve.
603
01:03:12,565 --> 01:03:17,085
Egy fiút kegyetlenül száműzött
a lány kétségbeesése
604
01:03:17,110 --> 01:03:18,223
- Visszatér.
- Igen, tudom.
605
01:03:20,612 --> 01:03:23,690
Az a pletyka járja, hogy ez a
jóslat az Obscurial-ra vonatkozik.
606
01:03:24,348 --> 01:03:26,181
Azt mondják, hogy amit Grindelwald
akar
607
01:03:26,205 --> 01:03:28,790
egy előkelő szolga.
Hallottam a pletykát.
608
01:03:28,792 --> 01:03:34,353
És mégis Scamander feltűnik, akárhova
az Obscurial megy, hogy megvédje.
609
01:03:34,866 --> 01:03:39,574
Időközben kiépítettél egy szép kis
hálózatot nemzetközi kapcsolatokból.
610
01:03:39,576 --> 01:03:43,469
Akármilyen hosszan tartasz engem és
a barátaimat megfigyelés alatt...
611
01:03:43,471 --> 01:03:46,768
nem fogod észrevenni az összeesküvést
ellened, Travers.
612
01:03:46,770 --> 01:03:50,228
Mert mindketten ugyanazt akarjuk:
Grindelwald vereségét.
613
01:03:53,335 --> 01:03:57,496
De figyelmeztetlek, az elnyomásra és
erőszakra épülő politikád
614
01:03:57,496 --> 01:03:59,951
a támogatókat a kezei közé taszítja.
615
01:03:59,953 --> 01:04:02,069
Nem érdekelnek a figyelmeztetéseid!
616
01:04:04,380 --> 01:04:09,248
Most fáj, hogy ezt mondom, mert
617
01:04:09,538 --> 01:04:10,750
Nos, nem kedvellek.
618
01:04:12,922 --> 01:04:14,018
De...
619
01:04:16,092 --> 01:04:21,214
te vagy az egyetlen varázsló,
aki egyenlő vele.
620
01:04:23,647 --> 01:04:25,246
Neked kell harcolnod vele.
621
01:04:30,951 --> 01:04:32,177
Nem tudok.
622
01:04:36,536 --> 01:04:37,752
Emiatt?
623
01:04:46,351 --> 01:04:49,143
Te és Grindelwald olyan közel álltatok
egymáshoz, mint a testvérek.
624
01:04:50,404 --> 01:04:52,284
Közelebb álltunk egymáshoz, mint a
testvérek.
625
01:05:03,435 --> 01:05:05,476
Megküzdesz vele?
626
01:05:07,947 --> 01:05:09,060
Nem tudok.
627
01:05:10,935 --> 01:05:12,685
Akkor választottál oldalt.
628
01:05:16,018 --> 01:05:19,264
Mostantól minden varázslatról, amit
varázsolsz, tudnom kell..
629
01:05:19,264 --> 01:05:20,447
Megkettőzöm az őrséget
630
01:05:20,447 --> 01:05:23,632
és többet nem tanítasz Sötét Varázslatok
Kivédését.
631
01:05:25,676 --> 01:05:27,643
Hol van Leta? Párizsba kell
mennünk!
632
01:05:33,768 --> 01:05:34,924
Theseus.
633
01:05:35,069 --> 01:05:39,281
Theseus, ha Grindelwald gyűlést
hív össze...
634
01:05:39,574 --> 01:05:41,125
ne próbáld meg feloszlatni.
635
01:05:41,201 --> 01:05:43,498
Ne hagyd, hogy Travers odaküldjön.
636
01:05:44,763 --> 01:05:46,650
Ha valaha bíztál bennem...
637
01:05:46,652 --> 01:05:49,705
Theseus! Theseus!
638
01:06:31,029 --> 01:06:33,031
Még Lestranges-től is rosszul leszek.
639
01:06:33,033 --> 01:06:34,846
Tudod, minden nyaraláskor itt van.
640
01:06:34,848 --> 01:06:36,429
A családja tulajdonképpen nem
akarja, hogy otthon legyen.
641
01:06:36,431 --> 01:06:38,257
Nem hibáztatom őket, olyan
bosszantó.
642
01:06:38,283 --> 01:06:40,895
- Láttad a múlt héten?
- Oscausi!
643
01:06:45,697 --> 01:06:48,523
Professor McGonagall!
Lestrange megint azt csinálta!
644
01:06:48,525 --> 01:06:50,609
Lestrange, ne fuss!
645
01:06:50,772 --> 01:06:54,502
- Lestrange! Engedetlen gyerekek! Állj!
- Vissza kell jönnie!
646
01:06:54,502 --> 01:06:55,984
Szégyen a Slytherin házra.
647
01:06:55,984 --> 01:06:58,011
Száz pont! Kétszáz!
648
01:06:58,013 --> 01:07:00,203
Gyere vissza, azonnal!
649
01:07:02,460 --> 01:07:07,261
Állj! Hagyd abba! Hagyd abba!
Te hagyd abba! Gyere vissza!
650
01:07:12,612 --> 01:07:14,924
Hölgyem, Lestrange volt.
Szörnyű!
651
01:07:24,359 --> 01:07:26,739
Scamander... miért nem csomagolsz?
652
01:07:26,739 --> 01:07:28,498
Nem megyek haza.
653
01:07:28,987 --> 01:07:30,156
Miért nem?
654
01:07:31,092 --> 01:07:32,163
Szüksége van rám.
655
01:07:38,518 --> 01:07:40,268
Megsérült.
656
01:07:46,937 --> 01:07:48,357
Az micsoda?
657
01:07:49,471 --> 01:07:50,569
Egy holló fióka.
658
01:07:52,185 --> 01:07:54,482
Nem holló a családi jelképetek?
659
01:07:54,482 --> 01:07:55,668
Igen, az.
660
01:08:08,734 --> 01:08:10,473
Rendben, Newt.
661
01:08:10,475 --> 01:08:12,576
Légy bátor.
662
01:08:16,623 --> 01:08:18,348
Ez egy szokatlan.
663
01:08:18,348 --> 01:08:23,319
Tehát mitől fél Scamander asszony
mindennél jobban a világon?
664
01:08:23,321 --> 01:08:26,071
Irodában dolgozni, uram.
665
01:08:26,855 --> 01:08:28,232
Hajrá, Newt.
666
01:08:31,546 --> 01:08:32,546
Riddikulus!
667
01:08:32,744 --> 01:08:33,744
Szép volt.
668
01:08:34,862 --> 01:08:36,585
Szép munka. Leta?
669
01:08:39,358 --> 01:08:40,769
Ez csak egy Boggart,
670
01:08:40,787 --> 01:08:42,603
nem tud bántani.
671
01:08:44,693 --> 01:08:46,921
Mindenki fél valamitől.
672
01:08:48,520 --> 01:08:50,360
Már vártam ezt.
673
01:09:34,836 --> 01:09:36,836
Nem akarok erről beszélni!
674
01:09:52,814 --> 01:09:56,342
Ismernek engem, vagy elbújnának.
675
01:09:59,573 --> 01:10:03,323
Csak olyan fákon fészkelnek, ami
pálca minőségű fa,
676
01:10:04,260 --> 01:10:05,483
tudtad?
677
01:10:07,533 --> 01:10:10,113
És nagyon komplex társadalmi
életet élnek.
678
01:10:11,640 --> 01:10:14,805
Ha elég hosszan nézed őket,
észreveszed.
679
01:10:32,619 --> 01:10:33,925
Hello, Leta.
680
01:10:34,385 --> 01:10:35,647
Ez egy meglepetés.
681
01:10:39,601 --> 01:10:40,769
Hogy egy osztályteremben találsz?
682
01:10:42,851 --> 01:10:44,403
Olyan rossz tanuló voltam?
683
01:10:44,403 --> 01:10:46,665
Ellenkezőleg, te voltál az egyik
Legokosabb tanítványom.
684
01:10:46,666 --> 01:10:48,366
Rosszat mondtam, nem hülyét.
685
01:10:53,756 --> 01:10:55,763
Ne is válaszolj.
686
01:10:57,232 --> 01:11:00,064
- Tudom, hogy sosem kedveltél.
- Nos, tévedsz.
687
01:11:00,065 --> 01:11:01,742
Soha nem gondoltalak rossznak.
688
01:11:01,743 --> 01:11:04,494
Egyedül voltál akkor.
Mindenki más is.
689
01:11:04,962 --> 01:11:05,979
És igazuk volt.
690
01:11:07,568 --> 01:11:08,719
Gonosz voltam.
691
01:11:09,836 --> 01:11:13,778
Leta, tudom milyen fájdalmasak voltak
a pletykák Corvus bátyádról
692
01:11:13,802 --> 01:11:14,818
számodra.
693
01:11:14,842 --> 01:11:19,269
Nem, nem tudod. Kivéve, ha neked is
volt egy testvéred, aki meghalt.
694
01:11:19,345 --> 01:11:21,341
Az én esetemben, a lánytestvérem.
695
01:11:24,635 --> 01:11:26,130
Szeretted?
696
01:11:35,171 --> 01:11:37,166
Nem annyira, mint ahogy kellett volna.
697
01:11:40,851 --> 01:11:42,769
Sosem késő, hogy felszabadítsd magad.
698
01:11:44,813 --> 01:11:50,157
A gyónástól megkönnyebbülsz, ahogy mondják.
Egy nagy súly esik le a válladról.
699
01:11:53,335 --> 01:11:55,574
A megbánás az én állandó társam.
700
01:11:56,417 --> 01:11:58,491
Ne engedd, hogy a társad legyen.
701
01:12:08,823 --> 01:12:10,930
Ó nem, köszönöm.
702
01:12:11,519 --> 01:12:15,198
Nos, nagyon kedves voltál, de...
703
01:12:15,199 --> 01:12:20,321
a testvérem, Tina már valószínűleg
nagyon aggódik értem...
704
01:12:20,322 --> 01:12:22,760
tudod, dörömböl minden ajtón
és tárgyon...
705
01:12:24,171 --> 01:12:25,582
jobb lenne, ha mennék.
706
01:12:25,583 --> 01:12:27,850
De még nem találkoztál a vendéglátóddal.
707
01:12:27,851 --> 01:12:29,300
Ó, házas vagy?
708
01:12:30,596 --> 01:12:34,729
Mondjuk úgy... mélyen elkötelezett.
709
01:12:37,180 --> 01:12:40,166
Látod, nem tudom megmondani, hogy
viccelsz-e
710
01:12:41,631 --> 01:12:43,101
vagy csak... francia vagy.
711
01:12:52,657 --> 01:12:55,451
Hé, hagyd abba.
712
01:13:03,064 --> 01:13:04,144
Maradj ott.
713
01:13:05,306 --> 01:13:06,948
Tudom mi vagy.
714
01:13:07,189 --> 01:13:08,274
Quennie.
715
01:13:10,101 --> 01:13:11,867
Nem azért vagyunk itt, hogy bántsunk.
716
01:13:12,942 --> 01:13:14,601
Csak segíteni szeretnénk.
717
01:13:16,077 --> 01:13:18,851
Olyan nagyon, nagyon távol vagy
az otthonodtól.
718
01:13:19,662 --> 01:13:24,037
Messze mindentől, amit szeretsz.
Mindentől, ami komfortos.
719
01:13:26,250 --> 01:13:30,162
Sosem szeretném, hogy bántsanak,
Soha.
720
01:13:32,287 --> 01:13:35,943
Nem a te hibád, hogy a nővéred egy
Auror.
721
01:13:38,032 --> 01:13:42,166
Bárcsak velem dolgoznál egy olyan
világért,
722
01:13:42,192 --> 01:13:46,504
ahol a mágusok szabadon, nyíltan
élhetnek,
723
01:13:47,282 --> 01:13:49,765
és szerethetnének.
724
01:14:01,385 --> 01:14:02,946
Ártatlan vagy.
725
01:14:05,293 --> 01:14:06,894
Akkor most menj.
726
01:14:08,833 --> 01:14:09,935
Menj innen.
727
01:15:33,388 --> 01:15:36,025
Hé, Newt, cimbora.
728
01:15:37,212 --> 01:15:40,119
Tina itt van. Teljesen egyedül
729
01:15:40,121 --> 01:15:42,674
és talán fel akarsz jönni és
társalogni vele?
730
01:15:43,868 --> 01:15:48,243
Ennivalót kerestem, és nem találtam
semmit. Szerintem felmegyek
731
01:15:48,269 --> 01:15:52,505
az emeletre szerencsét próbálok
a padláson!
732
01:15:53,489 --> 01:15:56,851
Minden rendben. Relaxio.
733
01:16:02,658 --> 01:16:03,663
Oké.
734
01:16:16,366 --> 01:16:18,332
Jól reagált a Dittany-ra.
735
01:16:19,333 --> 01:16:21,622
Arra született, hogy fusson, látod.
736
01:16:22,129 --> 01:16:25,072
Szerintem csak bizonytalan magában
737
01:16:26,207 --> 01:16:30,110
Scamander úr, van valami önnél a táskában,
ami segíthet újraéleszteni ezt az embert?
738
01:16:30,112 --> 01:16:31,485
Ki kell kérdeznem.
739
01:16:31,487 --> 01:16:33,162
Szerintem tudja, hogy
ki Credence valójában.
740
01:16:33,188 --> 01:16:35,247
A sebek a kezén egy megtörhetetlen
esküről tanúskodnak...
741
01:16:35,247 --> 01:16:38,935
- egy megtörhetetlen eskü.
- Megtörhetetlen eskü. Én is észrevettem.
742
01:16:49,101 --> 01:16:50,360
Lumos.
743
01:16:57,809 --> 01:16:58,747
Mi volt az?
744
01:16:58,751 --> 01:17:01,073
Egy vízi sárkánynak kell lennie
abban a szemcsatornában.
745
01:17:02,675 --> 01:17:05,119
Bennük élnek ezek a paraziták, tudja.
Ők...
746
01:17:05,815 --> 01:17:07,599
- Jacob?
- Igen?
747
01:17:09,283 --> 01:17:12,464
A táskámban, a zsebben,
találsz egy csipeszt.
748
01:17:12,488 --> 01:17:13,547
Csipeszt?
749
01:17:13,787 --> 01:17:16,317
- Vékony és hegyes...
- Vékony, kis hegyes dolgok.
750
01:17:16,318 --> 01:17:18,037
Igen, tudom mi a csipesz.
751
01:17:21,052 --> 01:17:22,991
Lehet, hogy nem akarod ezt látni...
752
01:17:23,135 --> 01:17:24,500
Megbirkózom vele.
753
01:17:29,531 --> 01:17:30,867
Gyere.
754
01:17:31,282 --> 01:17:33,179
Gyere.
755
01:17:33,864 --> 01:17:35,393
Gyere már.
756
01:17:37,407 --> 01:17:39,283
Jacob, megfogod azt nekem?
757
01:17:42,519 --> 01:17:44,364
Calamari..
758
01:17:46,068 --> 01:17:48,256
Meg kell ölnöm.
759
01:17:48,623 --> 01:17:49,623
Kit?
760
01:17:49,881 --> 01:17:50,996
Credence-t?
761
01:17:52,580 --> 01:17:56,631
Bele fog telni egy pár órába, hogy
felépüljön. A parazita mérge elég erős.
762
01:17:58,287 --> 01:18:00,899
Vissza kell majd mennem a Minisztériumba,
azzal, amit szereztem.
763
01:18:02,644 --> 01:18:04,403
Öröm volt látni megint, Scamander úr.
764
01:18:04,404 --> 01:18:07,684
Hé, várjon egy másodpercet, rendben?
Nos, várjon!
765
01:18:08,091 --> 01:18:09,942
Várj! Tina!
766
01:18:14,625 --> 01:18:16,330
Nem említettél szalamandereket, ugye?
767
01:18:16,331 --> 01:18:19,055
Nem, csak elfutott.
Nem tudom...
768
01:18:20,028 --> 01:18:21,464
Akkor menj utána!
769
01:18:22,434 --> 01:18:25,019
Tina. Kérlek, csak hallgass meg -
770
01:18:26,148 --> 01:18:29,080
Scamander úr, el kell mennem, hogy
beszéljek a Minisztériummal.
771
01:18:29,488 --> 01:18:31,483
És tudom, hogy érez az Aurorokkal szemben.
772
01:18:31,483 --> 01:18:34,528
Lehet, hogy kicsit erősen fogalmaztam
azokban a levelekben.
773
01:18:34,528 --> 01:18:37,688
Mi volt a pontos szöveg?
Egy rakás karrierista képmutató?
774
01:18:37,689 --> 01:18:39,514
Sajnálom, de nem csodálhatom
azokat az embereket, akik
775
01:18:39,515 --> 01:18:42,656
mindenre, amitől félnek vagy félreértenek,
annyi a válaszuk, hogy megölni!
776
01:18:42,657 --> 01:18:44,050
Én egy Auror vagyok és én nem...
777
01:18:44,050 --> 01:18:46,254
Igen, és ez azért van, mert középső
fej lettél!
778
01:18:47,511 --> 01:18:48,666
Tessék?
779
01:18:49,104 --> 01:18:51,943
Ez a kifejezés Runespoor három fejéből
származik.
780
01:18:51,969 --> 01:18:53,278
A középső a látnok.
781
01:18:53,278 --> 01:18:57,904
Minden Auror Európában Credence-t holtan
akarja látni, kivéve téged. Középső fej lettél.
782
01:18:58,792 --> 01:19:02,117
Ki más használja azt a kifejezést,
Scamander úr?
783
01:19:03,072 --> 01:19:04,577
Szerintem csak én lehetek.
784
01:19:22,946 --> 01:19:25,735
Ez Grindelwald. Hívja a követőit.
785
01:19:53,934 --> 01:19:55,434
Túl késő.
786
01:19:55,446 --> 01:19:57,634
Grindelwald Credence-ért jött.
787
01:19:59,193 --> 01:20:00,522
Lehet, hogy már nála van.
788
01:20:00,523 --> 01:20:03,802
Még nem túl késő. Még elérhetjük
elsőként.
789
01:20:06,043 --> 01:20:07,627
Hova mész?
790
01:20:07,629 --> 01:20:09,192
A Francia Mágiaügyi Minisztériumba.
791
01:20:09,220 --> 01:20:11,426
Az a legutolsó hely, ahova Credence
menne!
792
01:20:11,427 --> 01:20:13,625
Van egy doboz elrejtve a Minisztériumban
Tina.
793
01:20:13,649 --> 01:20:16,282
Egy doboz, ami meg tudja nekünk mondani,
hogy ki Credence valójában.
794
01:20:16,305 --> 01:20:18,608
Egy doboz? Miről beszélsz?
795
01:20:18,608 --> 01:20:20,309
Bízz bennem.
796
01:20:23,592 --> 01:20:26,827
Ki akarsz jönni? Csak egy kicsit?
797
01:20:36,266 --> 01:20:37,797
Credence.
798
01:20:41,601 --> 01:20:46,755
- Shh.
- Mit akarsz?
799
01:20:46,756 --> 01:20:48,497
Tőled?
800
01:20:49,145 --> 01:20:50,312
Semmit.
801
01:20:52,955 --> 01:20:55,010
Neked?
802
01:20:56,292 --> 01:20:58,497
Mindent, ami nekem sose volt.
803
01:20:58,966 --> 01:21:02,274
De mi az, amit te akarsz, fiam?
804
01:21:03,306 --> 01:21:04,630
Tudni akarom, hogy ki vagyok.
805
01:21:14,434 --> 01:21:20,101
Itt fogod megtalálni a bizonyítékot
a valódi kilétedről.
806
01:21:24,447 --> 01:21:28,734
Gyere a Père Lachaise-be ma éjjel és
megismered az igazságot.
807
01:21:46,769 --> 01:21:49,416
Apa... miért vettél rá...?
808
01:21:51,226 --> 01:21:52,376
Várj!
809
01:21:53,851 --> 01:21:55,226
Várj!
810
01:22:16,894 --> 01:22:19,661
Attól tartok nem tartunk ennivalót
a házban.
811
01:22:21,528 --> 01:22:23,488
Szellem vagy?
812
01:22:23,489 --> 01:22:27,328
Nem, nem, én élek,
813
01:22:28,416 --> 01:22:31,488
de egy alkimista vagyok, és így
halhatatlan.
814
01:22:33,295 --> 01:22:35,976
Nem látszol egy nappal sem
öregebbnek 375-nél.
815
01:22:38,830 --> 01:22:40,666
Hé, bocsánat, nem kopogtunk.
816
01:22:40,667 --> 01:22:42,302
Nem, nem baj.
817
01:22:42,304 --> 01:22:44,863
Albus mondta, hogy néhány barát lehet,
hogy beugrik.
818
01:22:45,845 --> 01:22:47,193
Nicolas Flamel.
819
01:22:51,148 --> 01:22:52,228
- Jacob Kowalski.
- Ó.
820
01:22:54,626 --> 01:22:56,769
- Sajnálom.
- Rendben.
821
01:22:57,107 --> 01:22:58,107
Én nem.
822
01:22:58,108 --> 01:23:00,108
Á!
823
01:23:11,278 --> 01:23:13,438
Végre, látunk valami fejleményt!
824
01:23:13,439 --> 01:23:15,738
Egyiket már láttam korábban.
825
01:23:16,389 --> 01:23:17,746
A kiállításon volt.
826
01:23:17,747 --> 01:23:21,000
Ott volt ez a hölgy, és volt nála egy
fátyol.. adtam neki egy ötcentest és
827
01:23:21,001 --> 01:23:23,443
mesélt nekem a jövőmről.
828
01:23:23,444 --> 01:23:26,723
És tulajdonképpen sok mindent
kihagyott.
829
01:23:32,630 --> 01:23:34,949
Egy pillanat! Ismerem.
Az az a fiú. Az Credence
830
01:23:38,181 --> 01:23:39,350
Jézus.
831
01:23:43,413 --> 01:23:45,122
Hé! Az Queenie!
Ott van
832
01:23:45,122 --> 01:23:46,346
Szia, babám!
833
01:23:46,348 --> 01:23:48,899
Hol van ez? Ez - ez itt van?
834
01:23:48,899 --> 01:23:51,141
Igen. Ez a Lestrange sírkő.
835
01:23:51,143 --> 01:23:53,643
A Père Lachaise temetőben fekszik
836
01:23:55,215 --> 01:23:57,134
Jövök, babám. Állj oda.
837
01:23:57,135 --> 01:23:59,175
Köszönöm, köszönöm, Flamel úr!
838
01:23:59,176 --> 01:24:01,635
- Ahh!
- Ó, nem. Sajnálom! Sajnálom, oké?
839
01:24:01,661 --> 01:24:03,680
Ó, viseld gondját Tentacles úrnak
a kedvemért.
840
01:24:04,563 --> 01:24:08,813
- Ó nem. Sajnálom, mennem kell.
- Kérem, nem szabad a temetőbe mennie!
841
01:24:25,802 --> 01:24:27,500
Ó kedvesem.
842
01:24:31,720 --> 01:24:35,121
- Mi történik?
- Pontosan amit mondott, hogy történni fog.
843
01:24:35,608 --> 01:24:39,812
Grindelwald gyülekezik a temetőben
ma este, és ott halál lesz!
844
01:24:39,813 --> 01:24:41,388
- Akkor menned kell!
- Mi?
845
01:24:41,389 --> 01:24:43,742
Nem láttam akciót kétszáz éve...
846
01:24:43,844 --> 01:24:46,595
Flamel, meg tudod csinálni.
Hiszünk benned.
847
01:24:55,545 --> 01:24:58,109
A doboz az ősi irattár szobában van, Tina.
848
01:24:58,135 --> 01:24:59,533
Tehát, három emelet lefelé.
849
01:24:59,534 --> 01:25:01,193
Az ott Polyjuice?
850
01:25:01,194 --> 01:25:03,536
Épp elég, hogy bejuttasson.
851
01:25:11,629 --> 01:25:13,335
- Ki...?
- Az a testvérem, Theseus.
852
01:25:13,733 --> 01:25:14,867
Ő egy Auror.
853
01:25:15,168 --> 01:25:16,868
És egy ölelgetős.
854
01:25:18,117 --> 01:25:19,574
Mi történik?
855
01:25:19,716 --> 01:25:23,497
Grindelwald gyülekezik. Nem tudjuk,
hogy hol, de szerintünk ma este.
856
01:25:27,769 --> 01:25:29,434
- Vigyázz.
- Természetesen.
857
01:25:29,434 --> 01:25:32,185
- Ígérd meg, hogy óvatos leszel.
- Természetesen, óvatos leszek.
858
01:25:32,649 --> 01:25:34,733
Figyelj, azt akarom, hogy tőlem
halld ezt.
859
01:25:34,733 --> 01:25:37,089
Azt hiszik, hogy a Credence fiú
a hiányzó testvéred lehet.
860
01:25:37,090 --> 01:25:39,666
- A tesvérem halott. Meghalt..
- Tudom. Tudom.
861
01:25:39,667 --> 01:25:40,814
Hányszor, Theseus?
862
01:25:40,839 --> 01:25:43,248
És a feljegyzések, a feljegyzések
bizonyítani fogják,
863
01:25:43,250 --> 01:25:44,455
oké?
864
01:25:44,687 --> 01:25:47,312
- Nem hazudhatnak.
- Theseus.
865
01:25:52,323 --> 01:25:55,538
Minden gyülekezőt le akarok
tartóztatni...
866
01:25:55,540 --> 01:25:57,340
- Ha ellenállnak...
- Uram, bocsásson meg, de ha túl erősen megyünk,
867
01:25:57,341 --> 01:25:59,770
- nem kockáztatjuk, hogy tovább növeljük.
- Csak csinálja.
868
01:26:16,322 --> 01:26:19,341
Nem hiszem, hogy dehoppanálni tud a
Minisztérium területén Franciaországban, ugye?
869
01:26:19,342 --> 01:26:20,443
Nem.
870
01:26:21,831 --> 01:26:22,831
Kár.
871
01:26:23,867 --> 01:26:25,738
- Newt.
- Igen, tudom. Tudom, hogy van -
872
01:26:25,738 --> 01:26:28,379
Vészhelyzet! Vészhelyzet! Egy követett
mágus, Newt
873
01:26:28,403 --> 01:26:31,193
Scamander, belépett a Mágiaügyi
osztályra!
874
01:26:31,194 --> 01:26:32,694
Newt!
875
01:26:33,196 --> 01:26:34,595
Newt!
876
01:26:34,596 --> 01:26:35,916
Az a testvéred?
877
01:26:35,917 --> 01:26:37,523
Igen, szerintem említettem
a leveleimben,
878
01:26:37,546 --> 01:26:39,092
hogy elég komplikált kapcsolatunk van.
879
01:26:39,094 --> 01:26:39,982
Newt, állj meg!
880
01:26:39,983 --> 01:26:43,023
- Meg akar téged ölni?
- Gyakran.
881
01:26:49,982 --> 01:26:51,960
Féken kell tartania a vérmérsékletét!
882
01:26:57,309 --> 01:26:59,773
Szerintem az lehetett a legjobb
pillanat az életemben.
883
01:27:44,559 --> 01:27:45,586
Quennie?
884
01:27:50,525 --> 01:27:52,312
Queenie, szívem?
885
01:27:54,656 --> 01:27:55,808
Ne.
886
01:27:56,163 --> 01:27:57,826
Ne mozdulj.
887
01:28:05,778 --> 01:28:07,439
Puis-je vous aider?
888
01:28:07,440 --> 01:28:09,440
Igen, ez Leta Lestrange.
889
01:28:13,080 --> 01:28:15,832
És - én vagyok az ő...
890
01:28:15,832 --> 01:28:17,220
Menyasszonya.
891
01:28:20,568 --> 01:28:21,631
Befelé.
892
01:28:22,435 --> 01:28:23,595
Köszönöm.
893
01:28:35,882 --> 01:28:37,966
Tina, a menyasszony
dologgal kapcsolatban...
894
01:28:37,966 --> 01:28:40,305
Sajnálom, igen.
Gratulálnom kellett volna.
895
01:28:40,305 --> 01:28:42,233
- Nem, az...
- Lumos.
896
01:28:44,844 --> 01:28:45,948
Lestrange.
897
01:28:53,283 --> 01:28:54,690
Tina, Leta-val kapcsolatban...
898
01:28:54,692 --> 01:28:56,456
Igen, éppen csak, hogy mondtam,
örülök nektek.
899
01:28:56,457 --> 01:28:58,844
Igen, nos, én nem.
Kérlek ne légy boldog.
900
01:29:01,703 --> 01:29:03,528
Uh, nem, nem. Sajnálom.
Én nem...
901
01:29:04,081 --> 01:29:07,257
Uh, nyilván, én nyilvánvalóan azt
akarom, hogy boldogok legyenek.
902
01:29:08,082 --> 01:29:10,412
És azt hallom, hogy te most az vagy.
903
01:29:10,412 --> 01:29:12,412
Uh, ami csodálatos. Sajnálom.
904
01:29:13,701 --> 01:29:16,657
Amit mondani próbálok,
905
01:29:16,658 --> 01:29:20,659
nem akarom, hogy boldog legyél, mert én
az vagyok, mert én nem vagyok...
906
01:29:22,663 --> 01:29:24,300
boldog.
907
01:29:24,733 --> 01:29:26,159
vagy eljegyezve.
908
01:29:27,962 --> 01:29:30,153
- Mi?
- Ez egy tévedés volt egy hülye magazinban.
909
01:29:30,153 --> 01:29:34,110
A testvérem veszi el Letát, Június 6-án...
Én vagyok
910
01:29:34,135 --> 01:29:37,488
a tanú, ami enyhén nevetséges.
911
01:29:37,625 --> 01:29:41,216
Azt gondolja, hogy azért vagy itt,
hogy visszanyerd?
912
01:29:42,358 --> 01:29:46,671
- Azért vagy itt, hogy visszanyerd?
- Nem, azért vagyok itt, hogy...
913
01:29:50,032 --> 01:29:51,937
tudod, a szemeid tényleg olyanok
914
01:29:55,034 --> 01:29:56,135
olyanok, mint?
915
01:29:57,483 --> 01:29:59,073
Nem szabad mondanom.
916
01:30:02,732 --> 01:30:04,724
Newt, olvasom a könyved, és te...
917
01:30:04,748 --> 01:30:07,506
Még mindig van egy képem rólad - várj,
olvastad?
918
01:30:11,657 --> 01:30:13,409
Ez megvan...
919
01:30:13,411 --> 01:30:16,386
Úgy értem, ez csak egy kép rólad
az újságból.
920
01:30:16,858 --> 01:30:19,944
Érdekes, mert a szemeid az
újságpapíron...
921
01:30:21,821 --> 01:30:24,662
Látod, a valóságban ez a hatás van
bennük, Tina,
922
01:30:24,662 --> 01:30:28,800
olyan mint a tűz a vízben, sötét vízben..
923
01:30:31,860 --> 01:30:34,174
Én csak akkor láttam olyant.
924
01:30:36,823 --> 01:30:39,839
Én csak akkor láttam olyant.
925
01:30:43,492 --> 01:30:45,001
Szalamanderek?
926
01:30:49,224 --> 01:30:50,560
Gyere.
927
01:30:56,260 --> 01:30:57,376
Lestrange.
928
01:31:41,946 --> 01:31:45,884
A feljegyzéseket áttették a Lestrange
családi sírba a Père Lachaise-nél.
929
01:32:00,558 --> 01:32:02,043
Forgás.
930
01:32:12,983 --> 01:32:14,069
Hello, Newt.
931
01:32:18,645 --> 01:32:19,853
Hello, Leta
932
01:32:24,100 --> 01:32:25,100
Szia.
933
01:32:28,425 --> 01:32:29,471
Ó nem.
934
01:32:34,751 --> 01:32:36,466
Milyen fajta macskák azok?
935
01:32:36,466 --> 01:32:37,479
Ezek nem macskák.
936
01:32:37,479 --> 01:32:39,951
Ők Matagot-ok. Ezek lélek démonok.
937
01:32:39,952 --> 01:32:41,775
Ők őrzik a Minisztériumot.
938
01:32:41,777 --> 01:32:43,567
- De nem fognak bántani...,
939
01:32:45,944 --> 01:32:47,507
- hacsak te meg nem támadod őket.
- Stupefy!
940
01:32:49,429 --> 01:32:51,684
- Leta!
- Reverte!
941
01:33:17,726 --> 01:33:18,726
Accio!
942
01:33:30,519 --> 01:33:32,019
Ascendio!
943
01:34:24,452 --> 01:34:26,988
Oké. Várj.
944
01:34:28,723 --> 01:34:29,738
Gyere.
945
01:34:32,600 --> 01:34:34,680
Rendben. Rendben.
946
01:34:37,284 --> 01:34:38,443
Várj.
947
01:34:52,837 --> 01:34:54,140
Menj vissza!
948
01:34:54,141 --> 01:34:55,742
Menj! El az útból!
949
01:34:57,667 --> 01:35:01,105
Ha Credence-t keresed, én is.
950
01:35:01,269 --> 01:35:02,363
Állj!
951
01:35:06,663 --> 01:35:07,790
Yusuf?
952
01:35:09,014 --> 01:35:10,291
Tényleg te vagy az?
953
01:35:16,837 --> 01:35:18,229
Az én kis testvérem?
954
01:35:21,019 --> 01:35:22,738
Tehát, ő a testvéred?
955
01:35:24,724 --> 01:35:26,047
Én ki vagyok?
956
01:35:27,456 --> 01:35:28,382
Nem tudom.
957
01:35:28,384 --> 01:35:31,634
Belefáradtam, hogy név
és múlt nélkül éljek.
958
01:35:33,946 --> 01:35:36,707
Csak mond el a történetem,
aztán végezhetsz velem.
959
01:35:36,809 --> 01:35:38,605
A te történeted a mi történetünk.
960
01:35:42,250 --> 01:35:43,768
A mi történetünk.
961
01:35:43,992 --> 01:35:45,434
Nem, Yusuf.
962
01:36:01,866 --> 01:36:04,251
Az én apukám volt Mustafa Kama.
963
01:36:04,800 --> 01:36:08,630
Egy tiszta vérű leszármazottja SĂ(Copyright)nĂ(Copyright)galese
és a legképzettebb.
964
01:36:09,522 --> 01:36:12,425
Az anyukám, Laurena,
965
01:36:12,819 --> 01:36:15,895
hasonlóan fajtiszta, egy szépség.
966
01:36:16,802 --> 01:36:18,830
Nagyon szerelmesek voltak.
967
01:36:20,403 --> 01:36:25,542
Ismertek egy befolyásos embert,
egy híres francia tisztavérű családból.
968
01:36:26,680 --> 01:36:28,790
Kívánta őt.
969
01:36:32,661 --> 01:36:37,229
Lestrange használta az Imperius
átkot, hogy elcsábítsa és elrabolja.
970
01:36:38,455 --> 01:36:41,305
Megpróbáltam megakadályozni, de
megtámadott.
971
01:36:42,761 --> 01:36:45,107
Akkor láttam utoljára.
972
01:36:47,434 --> 01:36:51,001
Meghalt, életet adva egy kislánynak.
973
01:36:52,071 --> 01:36:53,337
Neked.
974
01:36:57,046 --> 01:37:00,764
Halálhíre apukámat megőrjítette.
975
01:37:01,819 --> 01:37:08,010
Az utolsó leheletével, az apukám
nekem rontott, hogy bosszuljam meg.
976
01:37:10,171 --> 01:37:13,769
Öljem meg a személyt, akit Lestrange
a legjobban szeretett a világon.
977
01:37:13,897 --> 01:37:15,830
Először azt hittem, hogy könnyű lesz.
978
01:37:16,604 --> 01:37:18,681
Csak egy közeli hozzátartozója volt
979
01:37:19,226 --> 01:37:20,726
Te.
980
01:37:21,144 --> 01:37:21,720
De...
981
01:37:21,792 --> 01:37:22,800
Mondd.
982
01:37:24,644 --> 01:37:26,743
Sosem szeretett téged.
983
01:37:30,623 --> 01:37:34,687
Újraházasodott alig három hónappal a
halála után.
984
01:37:37,144 --> 01:37:39,840
Nem szerette őt jobban, mint
téged szeretett
985
01:37:43,693 --> 01:37:44,939
De aztán...
986
01:37:44,939 --> 01:37:47,868
a fia, Corvus,
végül megszületett.
987
01:37:48,424 --> 01:37:51,461
És az a férfi, aki
nem ismerte...
988
01:37:51,514 --> 01:37:53,358
a szeretetet, tele volt vele.
989
01:37:53,559 --> 01:37:57,444
Csak a kis Corvus-szal törődött.
990
01:38:00,930 --> 01:38:02,645
Tehát... ez az igazság?
991
01:38:04,018 --> 01:38:05,955
Corvus Lestrange vagyok?
992
01:38:06,756 --> 01:38:07,955
- Igen.
- Nem.
993
01:38:08,395 --> 01:38:11,738
Amikor megtudta, hogy Mustafa Kama fia
bosszút esküdött,
994
01:38:11,738 --> 01:38:14,881
apukád búvóhelyet keresett neked,
ahol nem talállak meg.
995
01:38:15,344 --> 01:38:20,020
Így rábízott téged a szolgálójára,
aki felszállt egy hajóra Amerikába.
996
01:38:20,022 --> 01:38:23,398
- Tényleg elküldte Corvus-t Amerikába, de...
- A szolgálója, Irma Dugard,
997
01:38:23,399 --> 01:38:24,992
...félig tünde volt...
998
01:38:24,992 --> 01:38:26,667
A mágiája gyenge volt és ezért
999
01:38:26,668 --> 01:38:29,607
nem hagyott nyomot,
amit követni tudtam,
1000
01:38:30,708 --> 01:38:34,175
csak most fedeztem fel,
hogy szöktél meg
1001
01:38:34,176 --> 01:38:37,126
amikor olyan híreket kaptam,
amiket sosem vártam.
1002
01:38:37,127 --> 01:38:40,055
A hajó a tengeren elsüllyedt.
1003
01:38:40,391 --> 01:38:42,016
De te túlélted, ugye?
1004
01:38:43,210 --> 01:38:46,371
Valahogy, valaki kihúzott
téged a vízből!
1005
01:38:47,265 --> 01:38:50,020
Egy kegyetlenül száműzött fiú,
a lány kétségbeesése.
1006
01:38:50,022 --> 01:38:53,269
Visszatér, a nagy bosszúálló
a vízből szárnyakkal.
1007
01:38:53,269 --> 01:38:55,756
Ott áll a kétségbeeső lány.
1008
01:38:55,922 --> 01:38:59,698
Te vagy a szárnyas holló, aki
visszatért a tengerből, de én...
1009
01:38:59,699 --> 01:39:03,675
...én a családom romjainak
bosszúállója vagyok.
1010
01:39:06,279 --> 01:39:07,434
Sajnállak, Corvus,
1011
01:39:09,434 --> 01:39:10,559
de meg kell halnod.
1012
01:39:10,904 --> 01:39:13,960
Corvus Lestrange már halott.
Én öltem meg.
1013
01:39:21,059 --> 01:39:22,059
Accio.
1014
01:39:39,462 --> 01:39:42,677
Az apukámnak egy nagyon furcsa
családfája volt.
1015
01:39:46,163 --> 01:39:48,301
Csak a férfiakat jegyezték fel...
1016
01:39:52,293 --> 01:39:55,134
A nőket virágként jegyezték fel
a családban.
1017
01:39:57,983 --> 01:39:59,065
Szép.
1018
01:40:01,541 --> 01:40:02,613
Elkülönített.
1019
01:40:05,224 --> 01:40:07,663
Apukám Amerikába küldött, Corvus-szal..
1020
01:40:13,617 --> 01:40:17,165
Irmát tették meg nagymamának
két unokával...
1021
01:40:22,099 --> 01:40:25,140
Corvus sosem hagyta abba a sírást.
1022
01:40:43,144 --> 01:40:44,769
Sosem akartam bántani.
1023
01:40:50,520 --> 01:40:52,726
Csak meg akartam szabadulni tőle.
1024
01:40:52,978 --> 01:40:54,976
Csak egy pillanatra.
1025
01:40:59,976 --> 01:41:01,976
Csak egyetlen pillanatra.
1026
01:41:12,309 --> 01:41:13,809
Azt akarják, hogy vegyük fel
a mentőmellényt!
1027
01:42:12,768 --> 01:42:15,344
Nem gondoltad komolyan, Leta.
1028
01:42:17,491 --> 01:42:18,867
Nem a te hibád volt.
1029
01:42:22,019 --> 01:42:23,125
Ó, Newt.
1030
01:42:27,393 --> 01:42:30,421
Sosem találkoztál egy szörnnyel,
akit nem tudtál szeretni.
1031
01:42:34,850 --> 01:42:38,872
Leta, tudod, hogy kicsoda
Credence valójában?
1032
01:42:40,354 --> 01:42:43,193
Tudtad, amikor kicserélted?
1033
01:42:43,194 --> 01:42:44,573
Nem.
1034
01:43:07,210 --> 01:43:09,689
Queenie?
1035
01:43:35,226 --> 01:43:36,479
Ők tiszta vérűek.
1036
01:43:37,179 --> 01:43:39,344
Megölik a magunk fajtákat sportból!
1037
01:43:42,242 --> 01:43:43,862
- Quennie.
- Jacob.
1038
01:43:44,242 --> 01:43:46,617
Szivem, itt vagy! Szia!
1039
01:43:46,618 --> 01:43:47,806
Szia, kedves, nem.
1040
01:43:48,629 --> 01:43:50,884
Ó, szívem, annyira sajnálom,
1041
01:43:50,885 --> 01:43:53,139
sosem szabadott volna megtennem,
annyira szeretlek.
1042
01:43:53,140 --> 01:43:55,476
- És tudod, hogy szeretlek, igaz?
- Igen.
1043
01:43:55,478 --> 01:43:58,976
- Jó, most menjünk innen.
- Ó, várj. Egy pillanat.
1044
01:44:01,476 --> 01:44:04,418
Csak arra gondoltam, hogy talán
meghallgathatnánk először őt.
1045
01:44:04,420 --> 01:44:07,140
Tudod, csak hallgatni, ennyi az egész.
1046
01:44:08,107 --> 01:44:09,507
Miről beszélsz?
1047
01:44:14,644 --> 01:44:16,010
Ez egy csapda.
1048
01:44:16,359 --> 01:44:17,412
Igen.
1049
01:44:18,604 --> 01:44:22,663
Queenie - a családfa - ez csak csali volt.
1050
01:44:23,739 --> 01:44:26,052
Ki kell találnunk egy kiutat,
azonnal
1051
01:44:27,340 --> 01:44:28,961
Menj és keresd meg a többieket.
1052
01:44:29,101 --> 01:44:30,202
Mit akarsz csinálni?
1053
01:44:30,863 --> 01:44:31,946
Kitalálok valamit.
1054
01:45:20,783 --> 01:45:26,413
Testvéreim, barátaim:
1055
01:45:27,871 --> 01:45:31,822
a tapsotok nagy ajándéka nem nekem
szól...
1056
01:45:32,735 --> 01:45:34,520
Nem. Az nektek szól.
1057
01:45:37,302 --> 01:45:39,698
Azért jöttetek ma, mert egy vágy
1058
01:45:41,019 --> 01:45:42,769
és egy tudás
1059
01:45:44,519 --> 01:45:47,958
ami a régi utakat szolgálja, nincs
többé.
1060
01:45:50,732 --> 01:45:54,841
Azért jöttetek ma, mert valami újra
vágytok.
1061
01:45:56,434 --> 01:45:58,184
Valami megváltozott.
1062
01:46:00,461 --> 01:46:06,452
Azt mondják, utálom Les Non-Magiques-t,
1063
01:46:06,453 --> 01:46:07,992
a mugglit.
1064
01:46:08,076 --> 01:46:09,426
A No-Maj.
1065
01:46:10,976 --> 01:46:12,228
A varázstalanokat.
1066
01:46:14,728 --> 01:46:18,224
Nem utálom őket. Nem.
1067
01:46:20,434 --> 01:46:22,219
Mert nem harcolok utálatból.
1068
01:46:24,930 --> 01:46:30,851
Azt mondom, a mugglik nem kevesebbek,
csak mások.
1069
01:46:31,601 --> 01:46:35,854
Nem értéktelenek, csak más értékkel
bírók.
1070
01:46:37,769 --> 01:46:40,487
Nem eldobhatók,
1071
01:46:40,488 --> 01:46:42,871
de egy másik csoportból valók.
1072
01:46:43,019 --> 01:46:46,403
A mágia csak ritka
1073
01:46:46,403 --> 01:46:49,966
lelkekben virágzik.
1074
01:46:57,025 --> 01:47:00,993
Ó, és milyen világot teremthetünk,
az egész emberiségnek...
1075
01:47:00,994 --> 01:47:04,823
Mi, akik a szabadságért élünk,
1076
01:47:04,824 --> 01:47:06,260
az igazságért.
1077
01:47:08,235 --> 01:47:10,189
És a szerelemért.
1078
01:47:20,091 --> 01:47:21,970
Nem illegális meghallgatni!
1079
01:47:22,916 --> 01:47:25,193
Minimális erőt használjanak
a tömegen.
1080
01:47:26,524 --> 01:47:28,416
Nem szabad olyannak lennünk,
amilyennek mondják, hogy vagyunk!
1081
01:47:34,399 --> 01:47:38,898
A pillanat eljött, hogy
megosszam a jövőképemet.
1082
01:47:40,598 --> 01:47:43,836
Ami vár, ha nem kelünk fel
1083
01:47:45,782 --> 01:47:50,318
és foglaljuk el a jogos
helyünket a világban.
1084
01:48:34,609 --> 01:48:36,473
Ne még egy háborút.
1085
01:48:41,949 --> 01:48:45,645
Ezért harcolunk!
1086
01:48:46,714 --> 01:48:48,366
Ez az ellenség.
1087
01:48:49,867 --> 01:48:51,608
Az arroganciájuk.
1088
01:48:52,765 --> 01:48:54,605
A hatalom éhségük.
1089
01:48:56,818 --> 01:48:58,480
A barbárságuk.
1090
01:49:00,103 --> 01:49:04,293
Mennyi idő telik még el, mire
ellenünk fordítják a fegyvereiket?
1091
01:49:06,292 --> 01:49:09,100
Ne tegyetek semmit,
amikor erről beszélek.
1092
01:49:09,466 --> 01:49:11,505
Nyugodtnak kell maradnotok
1093
01:49:13,826 --> 01:49:15,684
és megfékezni az érzelmeiteket.
1094
01:49:20,010 --> 01:49:22,238
Aurorok vannak itt most közöttünk.
1095
01:49:32,314 --> 01:49:35,202
Gyertek közelebb, mágus testvérek!
Csatlakozzatok hozzánk.
1096
01:49:36,465 --> 01:49:37,809
Ne tegyetek semmit.
1097
01:49:39,256 --> 01:49:40,475
Erő nélkül.
1098
01:49:56,248 --> 01:49:59,281
Sok követőmet ölték meg.
1099
01:49:59,690 --> 01:50:01,202
Ez igaz.
1100
01:50:02,769 --> 01:50:06,937
Elfogtak és kínoztak New York-ban.
1101
01:50:08,366 --> 01:50:13,349
Leverték a boszorkány és
mágus társaikat...
1102
01:50:14,144 --> 01:50:19,516
Az igazság keresése bűn miatt.
1103
01:50:20,532 --> 01:50:22,068
Mert a szabadságot akarták...
1104
01:50:26,970 --> 01:50:30,614
A dühötök, a bosszúvágyatok
természetes.
1105
01:50:34,229 --> 01:50:37,470
Nem!
1106
01:51:06,226 --> 01:51:10,184
Vigyétek vissza ezt a fiatal
harcost a családjához.
1107
01:51:17,769 --> 01:51:21,632
Dehoppanáljatok. Menjetek.
Menjetek előre erről a
1108
01:51:21,657 --> 01:51:25,269
helyről és hirdessétek.
1109
01:51:26,351 --> 01:51:29,697
Nem mi vagyunk erőszakosak.
1110
01:52:18,092 --> 01:52:22,062
Aurorok, csatlakozzatok
hozzám ebben a körben.
1111
01:52:23,631 --> 01:52:28,000
Esküdjetek nekem örök hűséget.
1112
01:52:28,534 --> 01:52:29,898
Vagy haljatok meg.
1113
01:52:30,196 --> 01:52:32,680
Csak itt ismeritek meg a szabadságot.
1114
01:52:32,681 --> 01:52:35,737
Csak itt ismeritek meg magatokat.
1115
01:52:42,988 --> 01:52:44,596
Játszatok a szabályok szerint.
1116
01:52:44,598 --> 01:52:46,654
Ne csaljatok, gyerekek.
1117
01:52:52,202 --> 01:52:53,912
Ő tudja ki vagyok én.
1118
01:52:54,140 --> 01:52:57,867
Ő tudja, minek születtél,
nem azt, hogy ki vagy most...
1119
01:52:57,868 --> 01:52:59,868
Credence!
1120
01:53:13,997 --> 01:53:16,211
Queenie. Fel kell ébredned!
1121
01:53:17,897 --> 01:53:21,130
Jacob, ő a válasz.
1122
01:53:21,555 --> 01:53:23,848
- Azt akarja, amit mi is.
- Nem, nem, nem.
1123
01:53:23,849 --> 01:53:24,849
Miért?
1124
01:53:34,141 --> 01:53:36,474
Ez mind rólad szólt, Credence.
1125
01:53:40,020 --> 01:53:41,207
Sétálj velem.
1126
01:53:43,309 --> 01:53:44,809
Szívem, nem!
1127
01:53:44,809 --> 01:53:46,638
Sétálj velem!
1128
01:53:48,582 --> 01:53:49,991
Te megőrültél.
1129
01:53:53,970 --> 01:53:54,975
Nem!
1130
01:53:54,976 --> 01:53:57,697
Nem! Queenie, ne tedd!
1131
01:54:08,894 --> 01:54:10,351
Queenie!
1132
01:54:27,219 --> 01:54:28,787
Scamander úr.
1133
01:54:28,848 --> 01:54:32,815
Azt gondolja, Dumbledore
meg fogja siratni?
1134
01:54:43,109 --> 01:54:45,746
Grindelwald! Hagyd abba!
1135
01:54:53,233 --> 01:54:54,332
Leta...
1136
01:55:04,591 --> 01:55:06,671
Ezt azt hiszem ismerem.
1137
01:55:07,836 --> 01:55:09,572
Leta Lestrange.
1138
01:55:10,851 --> 01:55:13,524
Teljesen megvetik a varázslók.
1139
01:55:13,524 --> 01:55:16,812
Nem szeretett, bántalmazott...
1140
01:55:17,903 --> 01:55:19,397
mégis bátor.
1141
01:55:20,540 --> 01:55:22,449
Nagyon bátor.
1142
01:55:27,141 --> 01:55:28,773
Ideje hazajönni.
1143
01:55:46,924 --> 01:55:48,183
Szeretlek.
1144
01:55:57,250 --> 01:55:58,268
Menj!
1145
01:55:59,594 --> 01:56:00,598
Menj!
1146
01:56:24,246 --> 01:56:25,818
Utálom Párizst.
1147
01:57:05,661 --> 01:57:09,162
Együtt! Egy körben,
a pálcát a földbe.
1148
01:57:09,431 --> 01:57:11,845
Vagy egész Párizs el fog veszni!
1149
01:57:18,934 --> 01:57:20,034
Finite!
1150
01:57:22,015 --> 01:57:23,158
Finite!
1151
01:57:23,159 --> 01:57:24,527
Finite!
1152
01:57:25,929 --> 01:57:26,958
Finite!
1153
01:59:36,851 --> 01:59:38,412
Választottam oldalt.
1154
01:59:59,330 --> 02:00:05,210
Ó, gyere ide. Foglak. Foglak.
1155
02:00:49,476 --> 02:00:51,826
Szerintem a legjobb, ha
ő beszél vele egyedül.
1156
02:01:25,894 --> 02:01:28,939
Még mindig fél tőlem?
1157
02:01:28,940 --> 02:01:30,212
Óvatosnak kell lenned ..
1158
02:01:31,571 --> 02:01:33,890
Nem biztos benne,
hogy jól döntött.
1159
02:01:35,131 --> 02:01:38,650
Légy nagyon gyengéd vele.
1160
02:01:43,851 --> 02:01:46,351
Van egy ajándékom a
számodra, fiam.
1161
02:01:58,259 --> 02:02:02,078
Igaz Leta-ról a hír?
1162
02:02:03,726 --> 02:02:05,224
Igen.
1163
02:02:07,226 --> 02:02:08,809
Sajnálom.
1164
02:02:15,559 --> 02:02:17,631
Ez egy vérszerződés, ugye?
1165
02:02:20,342 --> 02:02:22,653
Megesküdtetek, hogy nem
harcoltok egymás ellen.
1166
02:02:30,333 --> 02:02:32,626
Hogyan sikerült elérni,
Merlin szakállára?
1167
02:02:37,085 --> 02:02:41,308
Grindelwald nem úgy tűnik, hogy érti a dolgok
természetét, amiket egyszerűnek tart...
1168
02:02:57,483 --> 02:02:58,712
El tudod pusztítani?
1169
02:02:58,913 --> 02:02:59,975
Talán.
1170
02:03:02,250 --> 02:03:03,278
Talán.
1171
02:03:09,471 --> 02:03:11,239
Szeretne egy csésze teát?
1172
02:03:12,599 --> 02:03:14,217
Szeretne majd némi tejet.
1173
02:03:16,507 --> 02:03:18,471
Rejtsd el a kiskanalat.
1174
02:03:24,211 --> 02:03:29,125
A legkegyetlenebb árulást
szenvedted el,
1175
02:03:29,126 --> 02:03:33,341
szándékosan rád ruházottan,
1176
02:03:33,366 --> 02:03:37,109
a saját véred által.
A saját húsod és véred.
1177
02:03:37,110 --> 02:03:39,958
És ahogy ünnepelte a kínzásodat,
1178
02:03:42,430 --> 02:03:46,126
a testvéred el akar pusztítani téged.
1179
02:04:07,073 --> 02:04:11,110
Van egy legenda a családodban, hogy
egy főnix jön bármely tagjához
1180
02:04:11,112 --> 02:04:12,809
akinek nagy szüksége van rá.
1181
02:04:20,185 --> 02:04:22,339
Ez a születési jogod, fiam.
1182
02:04:26,930 --> 02:04:29,069
Csakúgy, mint
1183
02:04:29,647 --> 02:04:32,201
a név, amit most helyreállítok neked.
1184
02:04:34,687 --> 02:04:36,141
Aurelius.
1185
02:04:37,808 --> 02:04:40,662
Aurelius Dumbledore.
1186
02:04:42,340 --> 02:04:46,582
Együtt fognak rólunk megemlékezni,
ahogy újraformáltuk ezt a világot.
1187
02:04:49,340 --> 02:04:53,582
Köszönöm a figyelmet. Köszönöm minden
felhasználó nevében a többi fordító munkáját.
1188
02:04:55,340 --> 02:04:59,582
Ajánlom a feleségemnek.
1189
02:05:01,340 --> 02:05:05,582
Ez kb 1200 felirat volt, amit 9 óra
alatt fordítottam gyorsan gépelve és
1190
02:05:06,340 --> 02:05:10,582
alig szótárazva. Ennyi munka van egy
átlag film fordításánál. További jó szórakozást.
1191
00:00:03,187 --> 00:00:11,187
A feliratot készítette: balv