1 00:00:47,019 --> 00:00:50,714 AMERIKAI MÁGIAÜGYI MINISZTÉRIUM 2 00:00:53,851 --> 00:00:57,284 NEW YORK, 1927 3 00:01:34,671 --> 00:01:37,465 Gondolom örülni fogsz, hogy megszabadulsz tőle. 4 00:01:37,677 --> 00:01:40,280 Boldogan itt tartjuk őrizetben. 5 00:01:40,281 --> 00:01:42,242 Hat hónap elég lesz. 6 00:01:42,522 --> 00:01:45,230 Itt az ideje, hogy válaszoljon az Európai bűntetteire. 7 00:01:45,849 --> 00:01:48,476 Picquery Elnök, Spielman úr, uram. 8 00:01:48,899 --> 00:01:51,149 A rab biztosítva van, indulhat. 9 00:01:56,893 --> 00:01:59,546 Látom mindent bevetettek. 10 00:01:59,583 --> 00:02:02,316 Szükséges volt. Nagyon erős. 11 00:02:03,608 --> 00:02:08,682 Háromszor kellett cserélni az őrt, ...nagyon meggyőző. 12 00:02:08,683 --> 00:02:10,631 Ezért kivágtuk a nyelvét. 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,992 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:19,153 --> 00:02:21,938 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:23,630 --> 00:02:26,636 Grindelwald! Grindelwald! 16 00:02:36,887 --> 00:02:40,636 A mágus közösség világszerte sokkal tartozik Önnek, Elnök asszony. 17 00:02:40,715 --> 00:02:42,220 Ne becsülje le. 18 00:02:45,962 --> 00:02:49,605 Spielman úr, megtaláltuk az elrejtett pálcáját. 19 00:02:53,013 --> 00:02:54,016 Abernathy? 20 00:02:55,564 --> 00:02:57,182 És ezt találtuk. 21 00:03:49,367 --> 00:03:51,975 Nincs többé ezüst nyelv, hmm? 22 00:06:06,338 --> 00:06:08,977 Egy nemes ügyhöz csatlakoztál, barátom. 23 00:06:19,011 --> 00:06:22,747 Tudom. Tudom. Tudom, Antonio 24 00:06:29,062 --> 00:06:30,542 Nagyon figyelemre éhes. 25 00:07:20,343 --> 00:07:26,864 Legendás állatok: Grindelwald bűntettei 26 00:08:00,319 --> 00:08:03,100 Brit Mágiaügyi Minisztérium 27 00:08:04,576 --> 00:08:07,069 Három hónappal később 28 00:08:39,518 --> 00:08:40,826 Várnak, Newt. 29 00:08:43,601 --> 00:08:45,057 Leta... 30 00:08:47,070 --> 00:08:48,445 Mit csinálsz itt? 31 00:08:48,701 --> 00:08:52,389 Theseus úgy gondolta, jó lenne, ha a minisztériumi családnak része lennék. 32 00:08:53,023 --> 00:08:56,086 Valóban azok a szavakat használta, hogy minisztériumi család? 33 00:08:56,196 --> 00:08:57,634 Ez úgy hangzik, mint a testvérem. 34 00:09:15,601 --> 00:09:18,489 Theseus csalódott volt, hogy nem tudtál eljönni vacsorára. 35 00:09:18,993 --> 00:09:20,922 Egyik éjszaka sem, amikor hívtunk. 36 00:09:21,587 --> 00:09:23,289 Nos, elfoglalt voltam. 37 00:09:23,291 --> 00:09:24,542 Ő a testvéred, Newt. 38 00:09:24,638 --> 00:09:26,389 Szeret időt tölteni veled. 39 00:09:27,073 --> 00:09:28,639 És én is. 40 00:09:34,275 --> 00:09:36,302 Oi, te! Szállj be, Pick. 41 00:09:38,188 --> 00:09:40,525 A furcsa lények miért szeretnek ennyire? 42 00:09:40,527 --> 00:09:43,985 - Nos, nincsenek furcsa lények... - Csak szemellenzős emberek! 43 00:09:47,282 --> 00:09:50,720 Mennyi időt kellett zárkában töltened, amiért ezt mondtad Prendergast-nak? 44 00:09:51,342 --> 00:09:53,349 Tudod, úgy hiszem egy hónapot abban az időben. 45 00:09:53,724 --> 00:09:58,099 És felrobbantottam egy trágyabombát az asztala alatt, hogy csatlakozzam hozzád, emlékszel? 46 00:10:03,765 --> 00:10:05,390 Nem, arra valójában nem emlékszem. 47 00:10:06,498 --> 00:10:07,498 Hello. 48 00:10:08,032 --> 00:10:11,440 Theseus. Arról beszélgettünk éppen, hogy Newt eljön vacsorára. 49 00:10:11,441 --> 00:10:12,797 Valóban? Nos... 50 00:10:14,393 --> 00:10:16,243 Nézd, mielőtt bemegyünk, én 51 00:10:16,244 --> 00:10:18,134 Ez az ötödik próbálkozásom, Theseus. Ismerem a formát. 52 00:10:18,158 --> 00:10:20,471 Ez most nem olyan lesz, mint a többi. Ez... 53 00:10:20,672 --> 00:10:23,563 Csak próbáld meg, és legyél nyitott, rendben? 54 00:10:24,544 --> 00:10:26,893 - és talán egy kicsit kevesebbet - belőlem? 55 00:10:28,418 --> 00:10:31,743 Nos, az nem árt. Gyere. Menjünk. 56 00:10:38,852 --> 00:10:40,210 Meghallgatás kezdődik... 57 00:10:40,866 --> 00:10:46,310 A külföldi utazástól való eltiltásának végét akarja. Miért? 58 00:10:46,928 --> 00:10:49,042 Mert szeretek külföldre utazni. 59 00:10:49,067 --> 00:10:54,268 Az alany nem együttműködő és kerülő okokat adott meg az utolsó külföldi útjáról. 60 00:10:54,510 --> 00:10:55,935 Az egy terepgyakorlat volt. 61 00:10:56,090 --> 00:10:59,023 Anyagot gyűjtöttem a mágikus teremtményekről szóló könyvemhez. 62 00:10:59,425 --> 00:11:00,709 Fél New York-ot elpusztította. 63 00:11:00,710 --> 00:11:03,143 Nem, az valójában tényszerűen helytelen két okból 64 00:11:03,144 --> 00:11:04,711 Newt! 65 00:11:06,167 --> 00:11:07,356 Scamander úr... 66 00:11:07,599 --> 00:11:12,222 az nyilvánvaló, hogy csalódott és őszintén, mi is azok vagyunk. 67 00:11:14,195 --> 00:11:17,853 A kompromisszum szellemében, szeretnénk egy javaslatot tenni. 68 00:11:17,989 --> 00:11:19,149 Milyen javaslatot? 69 00:11:19,805 --> 00:11:23,421 A bizottság bele fog egyezni, hogy megszűntesse az eltiltását egy feltétellel. 70 00:11:23,803 --> 00:11:25,451 Belép a minisztériumba. 71 00:11:26,483 --> 00:11:29,307 Pontosabban, a testvére osztályára. 72 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 Nem. 73 00:11:35,778 --> 00:11:37,158 Én - ez nem az én... 74 00:11:37,274 --> 00:11:38,938 Theseus az Auror... 75 00:11:39,379 --> 00:11:41,462 Úgy gondolom, az én tehetségem másban van. 76 00:11:41,464 --> 00:11:43,619 Scamander úr. A mágikus és a nem mágikus 77 00:11:43,644 --> 00:11:45,913 világok évszázadokig békében voltak. 78 00:11:46,859 --> 00:11:49,672 Grindelwald le akarja rombolni a békét. 79 00:11:49,706 --> 00:11:54,930 És közösségünk bizonyos tagjai számára az üzenete nagyon csábító. 80 00:11:56,537 --> 00:12:00,646 Sok tiszta vérű hiszi, hogy az ő születési joga, hogy uralkodjon 81 00:12:00,671 --> 00:12:04,552 nem csak a mi világunk, de a nem mágikus világ felett is. 82 00:12:05,715 --> 00:12:08,101 Grindelwaldot a hősünknek látják, 83 00:12:08,103 --> 00:12:11,582 és Grindelwald ezt a fiút egy 84 00:12:12,062 --> 00:12:14,623 eszköznek látja, hogy ez megvalósuljon. 85 00:12:16,490 --> 00:12:19,928 Sajnálom. Ön Credence-ről beszél, mintha még itt lenne. 86 00:12:20,696 --> 00:12:22,072 Túlélte, Newt. 87 00:12:23,893 --> 00:12:25,363 Még életben van. 88 00:12:26,220 --> 00:12:28,220 Hónapokkal ezelőtt elhagyta New York-ot. 89 00:12:28,408 --> 00:12:31,629 Valahol Európában van. Pontosan hol, nem tudjuk, de... 90 00:12:31,630 --> 00:12:34,138 És azt akarja, hogy megtaláljam Credence-t? 91 00:12:34,938 --> 00:12:36,281 hogy megöljem? 92 00:12:36,364 --> 00:12:38,364 A régi Scamander. 93 00:12:40,874 --> 00:12:42,423 Mit keres itt? 94 00:12:42,721 --> 00:12:46,435 Elvállalja a munkát, amit Ön túl puhány, hogy megcsináljon. 95 00:12:49,138 --> 00:12:50,812 Valóban? 96 00:12:55,278 --> 00:12:57,575 Az utazási dokumentáció elutasítva. 97 00:13:00,763 --> 00:13:01,763 Newt! 98 00:13:03,018 --> 00:13:05,268 Azt gondolja, hogy nekem jobban tetszik Grimmson ötlete, mint Önnek? 99 00:13:05,268 --> 00:13:07,513 Figyeljen, nem akarom hallani, hogy a cél szentesíti az eszközt, Theseus. 100 00:13:07,518 --> 00:13:08,974 Ki kell majd húznia a fejét a homokból! 101 00:13:08,998 --> 00:13:11,527 Oké, rendben, csináljuk. Micsoda önző... felelőtlen... 102 00:13:11,768 --> 00:13:14,384 Tudja, az idő közeleg, amikor mindenkinek 103 00:13:14,409 --> 00:13:17,893 mindenkinek oldalt kell majd választania. Még önnek is. 104 00:13:19,086 --> 00:13:20,524 Én nem választok oldalt. 105 00:13:24,829 --> 00:13:25,829 Newt. 106 00:13:27,095 --> 00:13:28,095 Newt. 107 00:13:32,943 --> 00:13:33,943 C'mere. 108 00:13:41,477 --> 00:13:42,666 Figyelik önt. 109 00:13:54,547 --> 00:13:56,186 Nos, uraim. 110 00:13:56,935 --> 00:13:59,896 Feltételezem ez azt jelenti, hogy enyém a munka. 111 00:14:07,793 --> 00:14:11,041 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 112 00:14:48,965 --> 00:14:49,965 Charlie? 113 00:14:53,133 --> 00:14:54,383 Ki van ott? 114 00:15:21,537 --> 00:15:24,856 Ez megfelelő lesz egy alapos takarítás után. 115 00:15:26,351 --> 00:15:28,625 Azt akarom, hogy menjen most a cirkuszhoz. 116 00:15:29,063 --> 00:15:31,135 Adja át a jegyzetem Credence-nek, 117 00:15:31,161 --> 00:15:32,816 hogy megkezdje az utazást. 118 00:15:33,515 --> 00:15:36,374 Amikor nyerünk, milliók fogják elhagyni a városokat. 119 00:15:36,417 --> 00:15:38,037 Lejárt az idejük. 120 00:15:38,437 --> 00:15:40,983 Nem mondunk ilyeneket hangosan. 121 00:15:40,984 --> 00:15:42,750 Mi csak szabadságot akarunk. 122 00:15:42,946 --> 00:15:45,154 Szabadságot, hogy önmagunk legyünk. 123 00:15:45,279 --> 00:15:47,514 hogy kiirtsuk a nem mágusokat. 124 00:15:47,539 --> 00:15:49,859 Nem mindegyiküket. Nem mindet. 125 00:15:50,519 --> 00:15:52,241 Nem vagyunk könyörtelenek. 126 00:15:53,393 --> 00:15:56,671 A teherhordó állat mindig szükséges lesz. 127 00:16:39,899 --> 00:16:42,302 [London, UK] 128 00:17:04,562 --> 00:17:05,645 Ventus. 129 00:17:48,273 --> 00:17:49,273 Dumbledore. 130 00:17:52,189 --> 00:17:55,154 Akkor a kevésbé feltűnő háztetők tele voltak? 131 00:17:56,318 --> 00:17:59,179 Szeretem a kilátást. 132 00:18:00,164 --> 00:18:01,164 Nebulus. 133 00:18:06,689 --> 00:18:07,909 Hogy volt? 134 00:18:07,910 --> 00:18:10,504 Még mindig meg vannak győződve, hogy te küldtél New York-ba. 135 00:18:10,929 --> 00:18:12,700 Megmondtad nekik, hogy nem én? 136 00:18:12,702 --> 00:18:13,702 Igen. 137 00:18:14,831 --> 00:18:17,209 Annak ellenére, hogy te voltál. 138 00:18:18,947 --> 00:18:20,913 Te mondtad nekem, hogy hol találom azt az árult Thunderbird madarat, 139 00:18:20,937 --> 00:18:22,878 Dumbledore. Tudtad, hogy én hazahozom. 140 00:18:22,901 --> 00:18:24,434 És te tudtad, hogy át kell hoznom egy mugli kikötőn. 141 00:18:24,435 --> 00:18:27,168 Nos, mindig is éreztem affinitást a nagy mágikus madarak iránt... 142 00:18:27,530 --> 00:18:29,569 Van egy mondás a családunkban. 143 00:18:29,570 --> 00:18:33,623 Egy főnix el fog jönni bármelyik Dumbledore-hoz, akinek nagy szüksége van rá. 144 00:18:33,625 --> 00:18:38,597 Azt mondják, az ük-ük apámnak volt egy, de elrepült, amikor meghalt, 145 00:18:39,040 --> 00:18:40,255 sosem tért vissza. 146 00:18:40,661 --> 00:18:43,553 Minden tisztelettel, én nem hiszem egy pillanatra sem, hogy 147 00:18:43,579 --> 00:18:46,187 ezért mesélsz nekem a Thunderbird-ről. 148 00:18:52,263 --> 00:18:54,481 Credence Párizsban van, Newt. 149 00:18:55,225 --> 00:18:57,726 Megpróbálja megtalálni az igazi családját. 150 00:18:58,148 --> 00:18:59,148 Elhiszem. 151 00:18:59,428 --> 00:19:00,504 Hallottad a pletykákat arról, 152 00:19:00,530 --> 00:19:01,650 ...hogy ki ő valójában? 153 00:19:02,311 --> 00:19:03,525 Nem. 154 00:19:10,709 --> 00:19:15,168 A tiszta vérűek szerint ő az utolsó egy fontos francia vonalból, 155 00:19:17,019 --> 00:19:19,767 egy baba, akit mindenki elveszettnek gondolt. 156 00:19:19,769 --> 00:19:23,152 - Nem Leta testvére? - Azt suttogják. 157 00:19:23,154 --> 00:19:26,731 Tiszta vérű vagy sem, ezt tudom... 158 00:19:26,732 --> 00:19:29,798 Egy Obscurus nő a szeretet hiányában, 159 00:19:29,799 --> 00:19:32,195 mint egy sötét iker, egyetlen barát. 160 00:19:32,196 --> 00:19:36,690 Ha Credence-nek van egy igazi testvére valahol, átveheti a helyét, 161 00:19:36,692 --> 00:19:38,285 ...még meg lehet menteni. 162 00:19:39,308 --> 00:19:44,079 Akárhol is legyen Credence Párizsban, veszélyben van, vagy ő jelent veszélyt másokra. 163 00:19:44,520 --> 00:19:47,146 Még lehet, hogy nem tudjuk ki is ő, de meg kell találnunk. 164 00:19:48,772 --> 00:19:51,818 És én inkább remélem te lehetsz az, aki megtalálja. 165 00:19:57,007 --> 00:19:58,420 Mi az? 166 00:19:58,735 --> 00:20:02,923 Egy nagyon régi ismerősöm címe. 167 00:20:03,592 --> 00:20:07,301 Egy menedék ház Párizsban, bűbájjal megerősítve. 168 00:20:07,302 --> 00:20:09,706 Menedék ház? Miért lenne szükségem menedék házra Párizsban? 169 00:20:09,707 --> 00:20:12,371 Azt reméljük nem lesz, de a dolgok egy bizonyos ponton szörnyen félre mehetnek, 170 00:20:12,372 --> 00:20:14,883 ...jó dolog, ha van hova menni. 171 00:20:15,262 --> 00:20:17,311 Tudja, egy csésze teára. 172 00:20:17,561 --> 00:20:20,225 Nem, nem, nem, teljes mértékben nem. 173 00:20:21,147 --> 00:20:23,324 El vagyok tiltva a külföldi utazástól, Dumbledore. 174 00:20:23,325 --> 00:20:26,420 Ha elhagyom az országot, be fognak csukni az Azkaban-ba és eldobják a kulcsot. 175 00:20:26,421 --> 00:20:28,244 Tudod miért csodállak, Newt? 176 00:20:28,244 --> 00:20:29,264 Miért? 177 00:20:29,376 --> 00:20:31,823 Jobban, talán, mint bárki mást, akit ismerek? 178 00:20:33,802 --> 00:20:37,917 Te nem keresel hatalmat, vagy népszerűséget. 179 00:20:38,552 --> 00:20:43,575 Te csak azt kérdezed, az a dolog rendben van önmagában? 180 00:20:45,059 --> 00:20:47,529 Ha igen, akkor megcsinálod, nem számít mibe kerül. 181 00:20:48,184 --> 00:20:50,469 Ez nagyon rendben van, Dumbledore, de, bocsáss meg, hogy megkérdezem, 182 00:20:50,471 --> 00:20:52,446 te miért nem tudsz menni? 183 00:20:57,658 --> 00:21:00,284 Nem mozdulhatok Grindelwald ellen. 184 00:21:03,254 --> 00:21:04,582 Neked kell megtenned. 185 00:21:11,309 --> 00:21:12,949 Nos, nem hibáztatlak, 186 00:21:12,950 --> 00:21:15,799 a te helyedben én valószínűleg vissza is utasítanám. 187 00:21:15,841 --> 00:21:17,081 - Mi...? - Késő van. 188 00:21:17,082 --> 00:21:19,146 - Jó estét, Newt. - Várj. Nem! 189 00:21:19,883 --> 00:21:21,283 Ó, gyerünk. 190 00:21:35,944 --> 00:21:37,636 Dumbledore. 191 00:22:43,275 --> 00:22:44,338 Bunty! 192 00:22:46,756 --> 00:22:47,756 Bunty! 193 00:22:53,053 --> 00:22:55,429 Bunty, a Nifflers babák megint szabadon vannak! 194 00:23:06,063 --> 00:23:07,083 Nagyszerű 195 00:23:07,185 --> 00:23:08,235 Sajnálom, Newt. 196 00:23:08,236 --> 00:23:10,436 Bizonyára kinyitották a lakatot, amíg kitakarítottam az Augureys madarat 197 00:23:10,437 --> 00:23:11,475 Ne aggódj. 198 00:23:17,728 --> 00:23:21,280 Majdnem mindet megetettem, Pinky megkapta az orrcseppeket, és... 199 00:23:21,281 --> 00:23:22,115 És Elsie? 200 00:23:22,166 --> 00:23:23,841 Elsie ürüléke majdnem normális megint. 201 00:23:23,853 --> 00:23:25,541 Csodás. 202 00:23:25,564 --> 00:23:28,674 Most befejezheted... 203 00:23:31,331 --> 00:23:34,333 - Mondtam, hogy hagyd Kelpie-t nekem. - Arra a sebre több kenőcs kell. 204 00:23:34,334 --> 00:23:36,398 Nem akarom, hogy megint elveszítsd az ujjaid miatta. 205 00:23:45,773 --> 00:23:48,680 Komolyan, menj most haza, Bunty. 206 00:23:49,870 --> 00:23:51,121 Biztos ki vagy fáradva. 207 00:23:51,236 --> 00:23:53,550 Tudod a Kelpie-vel könnyebb kettesével. 208 00:23:58,370 --> 00:24:00,084 Talán le kellene venned az inged? 209 00:24:02,555 --> 00:24:05,799 Ne aggódj, meg fogod száradni elég gyorsan. 210 00:24:47,320 --> 00:24:49,568 Valakinek le kellene vezetnie némi feszültséget. 211 00:24:49,825 --> 00:24:51,180 Kenőcs, Bunty? 212 00:24:57,327 --> 00:25:00,882 Megharapod Bunty-t megint és baj lesz, uram. 213 00:25:03,443 --> 00:25:05,882 - Mi volt az? - Nem tudom. 214 00:25:08,696 --> 00:25:10,659 De most azt akarom, hogy menj haza, Bunty. 215 00:25:10,660 --> 00:25:14,474 - Hívjam a minisztériumot? - Nem, csak menj haza. Kérlek. 216 00:25:22,765 --> 00:25:24,194 Ha ide tudnád adni... 217 00:25:24,977 --> 00:25:26,725 Szívem, ha ide tudnád adni. 218 00:25:26,785 --> 00:25:29,849 - Nem érdekli. Tartsd. - Ha ide tudnád adni. 219 00:25:36,397 --> 00:25:37,894 Hé... 220 00:25:38,485 --> 00:25:41,534 Newt! Gyere ide, te mániákus. 221 00:25:42,440 --> 00:25:44,972 Reméljünk nem bánod, Newt? Beengedtük magunkat... 222 00:25:44,973 --> 00:25:47,569 ...kint szakad az eső! 223 00:25:47,998 --> 00:25:49,058 Londonban hideg van! 224 00:25:49,163 --> 00:25:51,862 De te úgy volt, hogy megsemmisítetted magad! 225 00:25:51,888 --> 00:25:54,298 Tudom! Nem működött, barátom. 226 00:25:54,581 --> 00:25:57,698 Úgy értem, te mondtad, a főzet csak a rossz emlékeket törli. 227 00:25:57,699 --> 00:25:58,943 Nem volt egy sem. 228 00:25:58,944 --> 00:26:03,337 Úgy értem, ne érts félre, volt néhány furcsa... 229 00:26:03,338 --> 00:26:04,646 de ez az angyal... 230 00:26:04,742 --> 00:26:08,702 ez az angyal itt, elmondta az összes rossz részt, 231 00:26:08,725 --> 00:26:11,334 és itt vagyunk, gondolom, igaz? 232 00:26:12,398 --> 00:26:14,090 Ez fantasztikus! 233 00:26:17,504 --> 00:26:19,838 ...Tina? 234 00:26:21,329 --> 00:26:22,417 Tina? 235 00:26:24,552 --> 00:26:26,469 Oh, csak mi vagyunk, szívem. 236 00:26:27,410 --> 00:26:28,693 Én és Jacob. 237 00:26:30,533 --> 00:26:32,455 Miért nem csinálok vacsorát, hm? 238 00:26:32,481 --> 00:26:33,481 Igen! 239 00:26:39,398 --> 00:26:41,992 Tina és én nem beszélünk. 240 00:26:42,238 --> 00:26:43,333 Miért? 241 00:26:43,334 --> 00:26:45,988 Nos, tudod, rájött, hogy Jacob és én... 242 00:26:46,013 --> 00:26:48,481 ...találkozgatunk, és nem tetszett neki, 243 00:26:48,482 --> 00:26:50,019 a törvény miatt. 244 00:26:50,020 --> 00:26:54,205 Nincs megengedve..., nincs megengedve, hogy No-Majs-okkal randizzunk, 245 00:26:54,206 --> 00:26:57,517 nincs megengedve, hogy összeházasodjunk velük. Bla, bla, bla. 246 00:26:57,677 --> 00:27:01,273 Nos, amúgy is ideges volt, miattad. 247 00:27:01,504 --> 00:27:02,457 Miattam? 248 00:27:02,458 --> 00:27:04,260 Igen, miattad, Newt. 249 00:27:04,328 --> 00:27:06,328 Az Spellbound-ban volt. 250 00:27:06,401 --> 00:27:08,273 Tessék. Ezt neked hoztam. 251 00:27:12,475 --> 00:27:16,139 "Newt Scamander a menyasszonyával, Leta Lestrange-el" 252 00:27:16,140 --> 00:27:18,299 "Testvére Theseus és egy ismeretlen nő." 253 00:27:19,263 --> 00:27:22,138 Nyugi! Nem. Theseus Leta-t veszi el, nem engem. 254 00:27:22,173 --> 00:27:23,318 Ó! 255 00:27:24,783 --> 00:27:27,118 Ó, ó kedves. 256 00:27:28,240 --> 00:27:29,333 Nos. 257 00:27:30,158 --> 00:27:35,221 Tina olvasta, és mással kezdett randizni. 258 00:27:36,362 --> 00:27:38,781 Ő egy Auror. A neve Achilles Tolliver. 259 00:27:38,782 --> 00:27:40,065 Tolliver? 260 00:27:46,255 --> 00:27:49,808 Mindenesetre... Nagyon izgatottak vagyunk, hogy itt vagyunk, Newt. 261 00:27:49,968 --> 00:27:53,328 Ez egy, oh ez egy különleges utazás nekünk 262 00:27:53,363 --> 00:27:56,180 Látod, Jacob és én, 263 00:27:57,171 --> 00:27:58,561 össze fogunk házasodni. 264 00:28:01,651 --> 00:28:03,479 Hozzámegyek Jacob-hoz! 265 00:28:11,148 --> 00:28:12,921 Elbűvölted, ugye? 266 00:28:14,068 --> 00:28:15,068 Mi? 267 00:28:16,248 --> 00:28:17,789 Nem. 268 00:28:18,378 --> 00:28:20,299 Abbahagyod a gondolataim olvasását? 269 00:28:20,300 --> 00:28:23,096 Queenie, idehoztad akarata ellenére. 270 00:28:23,120 --> 00:28:25,204 Ó, ez egy felháborító vád. 271 00:28:25,418 --> 00:28:29,236 Nézz rá. Boldog. 272 00:28:29,237 --> 00:28:31,110 Akkor nem bánod, ha én... 273 00:28:32,821 --> 00:28:34,035 Kérlek ne! 274 00:28:34,386 --> 00:28:36,775 Queenie, nincs mitől félned, ha meg akar házasodni. 275 00:28:36,776 --> 00:28:39,725 Mi csak le tudjuk venni a bűbájt... és el tudja nekünk mondani ő maga. 276 00:28:49,664 --> 00:28:51,173 Mi van nálad? 277 00:28:51,488 --> 00:28:55,177 Mit akarsz tenni? Mit akarsz azzal tenni, Scamander úr? 278 00:28:55,438 --> 00:28:56,438 Surgito. 279 00:29:07,455 --> 00:29:09,991 Gratulálok az eljegyzéséhez, Jacob. 280 00:29:10,015 --> 00:29:11,015 Várjon, mi? 281 00:29:14,756 --> 00:29:17,017 Oh nem, te nem. 282 00:29:19,360 --> 00:29:21,625 Queen. Egy pillanat. 283 00:29:22,896 --> 00:29:23,896 Queenie! 284 00:29:24,917 --> 00:29:26,596 Nagyon örülök, hogy látlak. 285 00:29:26,597 --> 00:29:28,292 Hol a fenében vagyok most? 286 00:29:28,292 --> 00:29:29,292 Uh, uh, London. 287 00:29:29,335 --> 00:29:32,180 Ó! Mindig is el akartam oda menni! 288 00:29:33,601 --> 00:29:34,601 Queenie! 289 00:29:37,647 --> 00:29:39,533 Ó Queenie, szívem. 290 00:29:40,144 --> 00:29:43,897 Nos, csak kíváncsi vagyok, mikor akartál felébreszteni? Miután van öt gyerekünk? 291 00:29:46,851 --> 00:29:49,622 - Miért rossz, hogy hozzád akarok menni? - Oké. 292 00:29:49,623 --> 00:29:52,275 Hogy családot akarok? 293 00:29:52,276 --> 00:29:55,110 Én csak azt akarom, ami mindenki másnak van, ez minden. 294 00:29:57,044 --> 00:29:58,257 Oké, várj.. 295 00:29:58,753 --> 00:30:01,017 Erről már beszéltünk, úgy, egy milliószor. 296 00:30:01,019 --> 00:30:02,735 Ha megházasodunk és rájönnek, be fognak... 297 00:30:02,758 --> 00:30:04,145 ...zárni a börtönbe, szívem. 298 00:30:04,146 --> 00:30:06,176 Az nem lehet. 299 00:30:06,585 --> 00:30:09,684 Nem szeretik, hogy olyan emberek, mint én összeházasodnak olyanokkal, mint te. 300 00:30:09,685 --> 00:30:12,584 Én nem vagyok mágus. Én csak én vagyok. 301 00:30:12,935 --> 00:30:17,119 Itt nagyon haladóak, és meg fogják engedni, hogy rendesen összeházasodjunk. 302 00:30:17,120 --> 00:30:19,675 Szívem, nem kell elbűvölnöd. 303 00:30:20,170 --> 00:30:21,795 Én már el vagyok bűvölve! 304 00:30:22,936 --> 00:30:24,935 Annyira szeretlek. 305 00:30:25,185 --> 00:30:26,644 - Igen? - Igen. 306 00:30:27,644 --> 00:30:30,148 De nem kockáztathatsz mindent így, tudod? 307 00:30:30,148 --> 00:30:33,023 Nem adsz nekünk választási lehetőséget, szívem. 308 00:30:35,351 --> 00:30:37,879 Te nem adsz nekem választási lehetőséget. 309 00:30:37,879 --> 00:30:41,636 Egyikünknek bátornak kell lennie, és te gyáva voltál! 310 00:30:42,867 --> 00:30:44,523 Én voltam gyáva? 311 00:30:44,840 --> 00:30:47,782 Ha én gyáva vagyok, te... 312 00:30:49,007 --> 00:30:50,369 Őrült! 313 00:30:51,798 --> 00:30:53,360 Nem mondtam... 314 00:30:53,361 --> 00:30:54,504 Nem kellett. 315 00:30:54,505 --> 00:30:56,320 Nem, nem gondoltam komolyan, szívem. 316 00:30:57,100 --> 00:30:58,468 De igen. 317 00:30:59,523 --> 00:31:00,523 Nem! 318 00:31:00,681 --> 00:31:02,292 Elmegyek, meglátogatom a testvérem. 319 00:31:03,378 --> 00:31:04,563 Rendben. Látogasd meg. 320 00:31:04,564 --> 00:31:05,910 - Rendben. - Nem! Várj! 321 00:31:05,911 --> 00:31:08,704 Queenie! Nem! Queenie! 322 00:31:10,183 --> 00:31:12,171 Nem gondoltam komolyan. 323 00:31:14,706 --> 00:31:16,497 Nem mondtam semmit. 324 00:31:36,062 --> 00:31:38,224 PÁRIZS 325 00:31:41,824 --> 00:31:44,809 Kedves Queenie, milyen szép város. 326 00:31:45,225 --> 00:31:47,369 Gondolok rád, Tina. 327 00:31:53,583 --> 00:31:55,082 Hé, Newt? 328 00:31:55,083 --> 00:31:58,283 Itt lent, Jacob. Egy pillanat múlva veled leszek. 329 00:32:02,760 --> 00:32:04,339 Megvannak a magam problémái. 330 00:32:11,740 --> 00:32:14,427 BUNTY! NE FELEJTS EL PATRICK-NAK GOLYÓKAT ADNI. 331 00:32:29,053 --> 00:32:31,053 Queenie hagyott egy képeslapot. 332 00:32:31,485 --> 00:32:33,325 Tina Párizsban van, Credence-t keresi. 333 00:32:33,327 --> 00:32:34,615 Géniusz! 334 00:32:34,616 --> 00:32:36,288 Queenie egyenesen Tinához fog menni. 335 00:32:36,289 --> 00:32:38,360 Oké, Franciaországba megyünk, barátom! 336 00:32:38,361 --> 00:32:39,698 Várj. Felveszem a kabátom. 337 00:32:39,699 --> 00:32:40,699 Nálam van. 338 00:32:49,252 --> 00:32:50,252 Oh. Gyönyörű. 339 00:32:52,937 --> 00:32:55,436 BUNTY, ELMENTEM PÁRIZSBA. ELVITTEM NIFFLERS-T. NEWT. 340 00:34:09,310 --> 00:34:10,632 Nagini. 341 00:34:16,498 --> 00:34:17,522 Credence. 342 00:34:20,431 --> 00:34:22,272 Szerintem tudom, hogy hol van. 343 00:34:28,978 --> 00:34:30,431 Ma este megszökünk. 344 00:34:30,431 --> 00:34:31,431 Hé. 345 00:34:37,100 --> 00:34:40,156 Megmondtam, hogy tartsd távol magad tőle, fiú. 346 00:34:40,665 --> 00:34:42,574 Mondtam, hogy pihenhetsz egyet? 347 00:34:43,299 --> 00:34:44,648 Tisztítsd ki a Kappa-t. 348 00:34:46,755 --> 00:34:48,237 És te, légy készen! 349 00:35:00,926 --> 00:35:05,540 A következő a furcsák és ritkaságok kis show-jában... 350 00:35:05,607 --> 00:35:08,174 Bemutatom nektek... 351 00:35:08,176 --> 00:35:09,900 egy Maledictus! 352 00:35:13,389 --> 00:35:16,627 Egyszer elfogták Indonézia dzsungelében, 353 00:35:17,105 --> 00:35:20,147 ő egy vér átok hordozója. 354 00:35:21,317 --> 00:35:25,542 Ezek a alávaló lények arra vannak szánva az életük során... 355 00:35:26,002 --> 00:35:28,589 ...hogy véglegesen szörnnyé változzanak. 356 00:35:32,076 --> 00:35:36,873 De nézzenek rá. Olyan szép, igaz? 357 00:35:38,420 --> 00:35:40,531 Olyan kívánatos. 358 00:35:41,085 --> 00:35:45,685 De hamarosan örökre fogságba esik egy teljesen más testben. 359 00:35:47,167 --> 00:35:49,288 Minden éjjel, amikor alszik... 360 00:35:49,288 --> 00:35:51,614 Hölgyeim és uraim... 361 00:35:51,956 --> 00:35:54,737 Átváltozik... 362 00:36:02,609 --> 00:36:04,752 Átváltozik... 363 00:36:09,859 --> 00:36:12,717 Átváltozik... 364 00:36:22,036 --> 00:36:26,074 Idővel, nem lesz képes visszaváltozni. 365 00:36:28,107 --> 00:36:32,257 Örökre fogságba esik egy kígyó testében. 366 00:37:05,514 --> 00:37:06,514 Credence! 367 00:37:15,955 --> 00:37:17,074 Pakolj össze! 368 00:37:17,471 --> 00:37:19,442 Párizsban most végeztünk. 369 00:37:48,971 --> 00:37:52,107 A fiú a Maledictus-szal, mit tudsz róla? 370 00:37:55,449 --> 00:37:57,380 Az anyukáját keresi. 371 00:37:57,404 --> 00:38:00,467 Minden szörnyem azt hiszi, haza tud menni. 372 00:38:02,661 --> 00:38:04,214 Oké, menjünk. 373 00:38:21,020 --> 00:38:24,708 Nézd, azt hiszem mindketten ugyanazért voltunk a cirkuszban, monsieur ...? 374 00:38:25,324 --> 00:38:27,418 Kama. Yusuf Kama. 375 00:38:28,552 --> 00:38:29,815 És jól gondolod. 376 00:38:29,817 --> 00:38:32,475 - Mit akarsz Credence-től? - Ugyanazt, mint te. 377 00:38:32,500 --> 00:38:35,000 - Azaz? - Bebizonyítani, hogy ki is a fiú valójában. 378 00:38:38,594 --> 00:38:42,219 Ha a pletykák igazak az identitásáról, ... 379 00:38:42,302 --> 00:38:44,507 ...ő és én távoli rokonok vagyunk. 380 00:38:46,065 --> 00:38:48,185 Én vagyok az utolsó férfi az én tiszta vérű vonalamból. 381 00:38:48,187 --> 00:38:51,056 És szintúgy, ha a pletykák igazak, ő is. 382 00:38:52,355 --> 00:38:56,520 Olvastad a Tycho Dodonus jóslatait? 383 00:38:57,000 --> 00:39:00,560 Igen. De az költészet, nem bizonyíték. 384 00:39:03,965 --> 00:39:06,228 Ha tudnék neked valami jobbat mutatni... 385 00:39:07,427 --> 00:39:11,377 konkrétabbat, valamit, ami bizonyítja, hogy ki ő valójában... 386 00:39:11,424 --> 00:39:15,215 életben hagyná az európai és az amerikai minisztérium? 387 00:39:16,125 --> 00:39:17,150 Lehet. 388 00:39:19,491 --> 00:39:20,879 Akkor gyere velem. 389 00:39:45,739 --> 00:39:46,833 Tehát... 390 00:39:50,355 --> 00:39:52,243 Credence Barebone. 391 00:39:54,556 --> 00:39:58,380 Majdnem elpusztította a nő, aki felnevelte. 392 00:39:58,382 --> 00:40:01,786 Mégis keresi az anyját, aki szülte. 393 00:40:02,317 --> 00:40:04,520 Elkeseredetten keresi a családját. 394 00:40:04,902 --> 00:40:06,681 Elkeseredetten keresi a szeretetet. 395 00:40:07,842 --> 00:40:10,821 Ő a kulcs a győzelmünkhöz. 396 00:40:11,426 --> 00:40:13,801 Nos, tudjuk, hogy hol a fiú, ugye? 397 00:40:14,817 --> 00:40:18,458 - Miért nem fogjuk meg és megyünk el! - Hozzám kell jönnie önként... 398 00:40:18,572 --> 00:40:20,067 ... és meg is teszi. 399 00:40:21,643 --> 00:40:25,781 Az út le van fektetve, és ő követi. 400 00:40:27,413 --> 00:40:29,705 A nyom hozzám fogja vezetni, 401 00:40:30,645 --> 00:40:34,404 és a furcsa és dicső igazság, hogy kicsoda ő. 402 00:40:34,429 --> 00:40:36,268 Miért olyan fontos ő? 403 00:40:43,607 --> 00:40:48,062 Aki a legnagyobb fenyegetést jelenti az ügyünknek? 404 00:40:49,143 --> 00:40:50,393 Albus Dumbledore. 405 00:40:50,442 --> 00:40:54,536 Ha most megkérnélek, hogy menj az iskolába, ahol 406 00:40:54,562 --> 00:40:59,036 bujkál és öld meg nekem, megtennéd nekem, Krall? 407 00:41:05,143 --> 00:41:08,552 Credence az egyetlen élő entitás, 408 00:41:09,152 --> 00:41:10,969 aki meg tudja ölni. 409 00:41:13,134 --> 00:41:15,884 Tényleg azt gondolod, hogy ő meg tudja ölni a nagy... 410 00:41:17,531 --> 00:41:19,759 ...meg tudja ölni Albus Dumbledore-t? 411 00:41:20,485 --> 00:41:21,610 Tudom, hogy meg tudja. 412 00:41:23,085 --> 00:41:26,888 De velünk leszel, amikor megtörténik, Krall? 413 00:41:30,290 --> 00:41:31,572 Velünk leszel? 414 00:41:43,583 --> 00:41:46,087 Jacob, az az ember Tinával találkozgat... 415 00:41:46,087 --> 00:41:47,685 Ne aggódj, meg fog látogatni. 416 00:41:47,687 --> 00:41:49,494 És négyünket együtt fog látni, megint olyan lesz, mint... 417 00:41:49,518 --> 00:41:51,234 ...New York-ban. Ne aggódj miatta. 418 00:41:51,235 --> 00:41:54,355 - Igen, de ő egy Auror, mondta Queenie? - Igen, ő egy Auror. És akkor mi van? 419 00:41:54,355 --> 00:41:55,429 Ne aggódj miatta. 420 00:41:57,976 --> 00:42:01,658 Mit gondolsz, mit kellene mondanom neki, amikor találkozunk? 421 00:42:02,226 --> 00:42:05,976 Nos, jobb nem előre megtervezni ezeket a dolgokat. 422 00:42:06,726 --> 00:42:09,877 Tudod, mond csak azt, ami abban a pillanatban eszedbe jut. 423 00:42:14,393 --> 00:42:17,143 Olyan szemei vannak, mint egy szalamandernek. 424 00:42:17,692 --> 00:42:18,777 Ne mond ezt. 425 00:42:21,703 --> 00:42:25,893 Na, figyelj, mond azt neki, hogy hiányzott neked. 426 00:42:25,895 --> 00:42:30,382 Rendben, és azt, hogy egészen Párizsig eljöttél, csak hogy megtaláld. 427 00:42:31,230 --> 00:42:32,438 Azt imádni fogja. 428 00:42:32,438 --> 00:42:37,275 És aztán, mond neki, hogy nem tudsz aludni éjszaka, mert rá gondolsz. 429 00:42:38,587 --> 00:42:40,764 Csak ne mondj semmit a szalamanderekről, rendben? 430 00:42:40,764 --> 00:42:42,029 Rendben. Oké. 431 00:42:42,643 --> 00:42:47,145 Hé, hé, hé. Minden rendben lesz. 432 00:42:47,215 --> 00:42:48,746 Együtt veszünk részt ebben, barátom. 433 00:42:48,748 --> 00:42:53,031 Oké, segítek neked. Segítek neked megtalálni Tinát, megtalálni Queenie-t, 434 00:42:53,228 --> 00:42:56,228 és mind boldogok leszünk megint. Mint a régi szép időkben. 435 00:42:56,252 --> 00:42:57,252 Ki ez a férfi? 436 00:42:58,706 --> 00:43:02,020 Ő az egyetlen út, hogy dokumentumok nélkül elhagyjam az országot. 437 00:43:02,022 --> 00:43:04,783 Na most, nem vagy tengeri beteg, ugye? 438 00:43:05,018 --> 00:43:07,395 Nem érzem jól magam a hajókon, Newt. 439 00:43:07,531 --> 00:43:08,531 Rendben leszel. 440 00:43:08,565 --> 00:43:11,129 Kavard össze a csikkeket. Egy perc múlva indul. 441 00:43:12,451 --> 00:43:13,543 Ötven Galleons. 442 00:43:13,799 --> 00:43:15,304 Nem, harmincat mondtunk. 443 00:43:15,402 --> 00:43:19,185 Harminc Franciaországig, húsz, hogy ne mondjan el senkinek, 444 00:43:19,187 --> 00:43:22,326 hogy láttam Newt Scamander-t elhagyni az országot illegálisan. 445 00:43:23,737 --> 00:43:25,605 Hírnév hercege, barátom. 446 00:43:30,094 --> 00:43:31,150 Tíz másodperc. 447 00:43:32,860 --> 00:43:33,860 Jacob. 448 00:43:34,027 --> 00:43:35,027 Hét. 449 00:43:36,353 --> 00:43:37,353 Hat 450 00:43:40,252 --> 00:43:41,252 Négy. 451 00:43:42,226 --> 00:43:43,226 Három. 452 00:43:44,080 --> 00:43:46,409 Kettő. Egy. 453 00:43:56,034 --> 00:43:58,011 Nem tetszett Portkey, Newt. 454 00:43:58,011 --> 00:43:59,572 Folyton ezt mondod. 455 00:43:59,929 --> 00:44:00,929 Kövess. 456 00:44:07,810 --> 00:44:09,060 Confundus. 457 00:44:13,897 --> 00:44:15,898 Gyere. Néhány perc múlva megszűnik. 458 00:44:28,435 --> 00:44:29,935 Appare vestigium. 459 00:44:35,268 --> 00:44:36,518 Accio Niffler... 460 00:44:37,103 --> 00:44:40,000 Nézd. Ó! Nézd. 461 00:44:44,393 --> 00:44:45,393 Az egy Kappa. 462 00:44:46,176 --> 00:44:48,081 Az egy japán vízi démon. 463 00:44:52,562 --> 00:44:53,562 Tina? 464 00:44:54,440 --> 00:44:55,440 Tina?! 465 00:45:02,199 --> 00:45:03,431 Mit találtál? 466 00:45:07,668 --> 00:45:09,710 És mi a koszt nyalogatjuk most. Revelio. 467 00:45:27,473 --> 00:45:29,494 Newt... mi az? 468 00:45:30,119 --> 00:45:31,509 Az egy Zouwu. 469 00:45:34,139 --> 00:45:38,402 Egy kínai teremtmény. Rendkívül gyorsak és rendkívül erősek. 470 00:45:38,402 --> 00:45:40,728 Ezer mérföldet képesek egy nap alatt megtenni. 471 00:45:40,830 --> 00:45:44,761 És ez itt egy ugrással át tud vinni Párizs egyik részéből a másikba. 472 00:45:49,018 --> 00:45:50,018 Ó, jó fiú. 473 00:45:51,768 --> 00:45:54,768 Jacob, itt volt. Tina itt állt. 474 00:45:55,170 --> 00:45:57,502 Rendkívül keskeny lába van, észrevetted? 475 00:45:59,369 --> 00:46:00,817 Nem mondhatnám, hogy igen. 476 00:46:05,154 --> 00:46:06,795 Aztán valaki jött felé. 477 00:46:18,810 --> 00:46:20,518 Avenseguim. 478 00:46:24,806 --> 00:46:26,518 - Kövesd azt a tollat. - Mi? 479 00:46:26,518 --> 00:46:28,478 - Jacob, kövesd a tollat. - Kövesd a tollat. 480 00:46:28,848 --> 00:46:32,185 Hol van? Á, Accio Niffler. 481 00:46:39,536 --> 00:46:40,585 Engedd el a vödröt! 482 00:47:18,632 --> 00:47:20,842 Bienvenue Au Ministre des Affaires Magiques. 483 00:47:21,020 --> 00:47:23,976 Sajnálom, nem tudom mit mondott az előbb. 484 00:47:24,400 --> 00:47:28,840 Isten hozta a Francia Mágiaügyi Minisztériumban. Milyen ügyben jött, kérem? 485 00:47:29,853 --> 00:47:33,543 Beszélnem kell Tina Goldstein-nel. 486 00:47:33,632 --> 00:47:39,168 Ő egy amerikai Auror, aki egy ügyön dolgozik itt. 487 00:47:43,426 --> 00:47:45,864 Nincs itt Tina Goldstein. 488 00:47:46,078 --> 00:47:49,040 Nem, ez... sajnálom, valami tévedésnek kell lennie. 489 00:47:49,040 --> 00:47:51,940 Látja, tudom, hogy Párizsban van, küldött nekem egy képeslapot. 490 00:47:51,940 --> 00:47:54,420 Elhoztam, meg tudom mutatni. Talán Ön... 491 00:47:54,446 --> 00:47:56,924 tud nekem segíteni megtalálni őt itt? Itt van benne. 492 00:47:57,197 --> 00:47:58,197 A fenébe! 493 00:47:58,511 --> 00:48:00,683 Ha vár egy pillanatot! 494 00:48:00,685 --> 00:48:03,821 Tudom, hogy itt van valahol. Biztos, hogy elpakoltam. Hol? 495 00:48:04,435 --> 00:48:05,844 Egy másodperc. 496 00:48:09,478 --> 00:48:10,962 Kérem. 497 00:48:42,647 --> 00:48:45,281 Legalább megállhatunk egy kávéra, vagy például... 498 00:48:45,306 --> 00:48:46,359 Ne most, Jacob. 499 00:48:51,813 --> 00:48:53,636 Erre. Jöjjön. 500 00:48:53,638 --> 00:48:57,683 Pain Au chocolat? Félig egy croissant és egy bonbon? 501 00:48:57,685 --> 00:48:58,685 Erre. 502 00:49:03,766 --> 00:49:04,933 Jacob! 503 00:49:18,799 --> 00:49:20,080 Jacob? 504 00:50:06,476 --> 00:50:07,735 Madame? 505 00:50:15,667 --> 00:50:17,023 Tout Va bien, Madame? 506 00:51:03,324 --> 00:51:04,744 Otthon van. 507 00:51:42,127 --> 00:51:43,127 Ki van ott? 508 00:51:48,429 --> 00:51:50,710 Ő a fia, asszonyom. 509 00:51:50,743 --> 00:51:51,982 Ki vagy? 510 00:51:51,984 --> 00:51:53,594 Te vagy Irma? 511 00:51:54,940 --> 00:51:57,130 Te vagy ...? Te vagy Irma Dugard? 512 00:51:58,500 --> 00:52:03,210 Sajnálom. A neved az örökbefogadási papíromon volt. 513 00:52:04,889 --> 00:52:06,340 Van ennek értelme? 514 00:52:08,293 --> 00:52:11,317 Barebone asszonynak adtál New York-ban. 515 00:52:30,190 --> 00:52:31,750 Nem vagyok az anyukád. 516 00:52:32,491 --> 00:52:34,212 Csak egy szolgáló voltam. 517 00:52:37,926 --> 00:52:40,038 Olyan szép baba voltál. 518 00:52:42,813 --> 00:52:45,040 És most egy szép férfi vagy. 519 00:52:55,775 --> 00:52:58,011 Hiányoztál. 520 00:52:58,487 --> 00:53:00,130 Miért nem akartak engem? 521 00:53:04,683 --> 00:53:07,549 De mi a neved az örökbefogadási papíromon? 522 00:53:07,859 --> 00:53:10,255 Elvittelek Barebone asszonyhoz 523 00:53:11,168 --> 00:53:14,989 mert úgy volt, hogy ő gondoskodik rólad. 524 00:55:22,366 --> 00:55:23,924 Meghalt. 525 00:55:26,522 --> 00:55:29,154 Hogy fogadta a fiú? 526 00:55:29,179 --> 00:55:31,043 Érzékeny. 527 00:55:33,297 --> 00:55:37,150 A Minisztérium nem fog örülni, amikor elmondom, hogy eltűntem. 528 00:55:37,150 --> 00:55:39,609 - Ismerik a hírnevem.. - Figyeljen... 529 00:55:39,610 --> 00:55:43,895 A gyávák helytelenítése dicséret a bátraknak. 530 00:55:43,895 --> 00:55:49,395 Híres leszel, amikor a mágusok fogják uralni a világot. 531 00:55:50,000 --> 00:55:52,994 És az idő gyorsabban halad. 532 00:55:53,505 --> 00:55:55,288 Vigyázz Credence-re. 533 00:55:55,648 --> 00:55:57,234 Legyen biztonságban. 534 00:55:58,134 --> 00:55:59,696 A nagyobb jóért. 535 00:56:01,342 --> 00:56:02,656 A nagyobb jóért. 536 00:56:06,148 --> 00:56:08,525 Tudod mi hiányzik Queenie-ből? 537 00:56:10,496 --> 00:56:11,551 Minden. 538 00:56:14,058 --> 00:56:16,964 Még az is hiányzik, amivel az őrületbe kerget. 539 00:56:16,964 --> 00:56:18,685 Mint a gondolatolvasás. 540 00:56:24,799 --> 00:56:27,377 Szerencsés voltam, hogy volt nekem valakim, mint ő 541 00:56:27,458 --> 00:56:29,668 akit minden gondolatom érdekelt. 542 00:56:31,625 --> 00:56:32,685 Tudod, hogy értem? 543 00:56:34,375 --> 00:56:35,446 Tessék? 544 00:56:40,560 --> 00:56:44,127 Azt mondtam, hogy biztos vagy benne, hogy itt van a férfi, akit keresünk? 545 00:56:44,357 --> 00:56:46,299 Teljes mértékben. A toll azt mondja. 546 00:57:16,955 --> 00:57:19,206 - Az a férfi az, akit keresünk? - Igen. 547 00:57:25,058 --> 00:57:26,058 Uram. 548 00:57:26,828 --> 00:57:28,980 Err... bonjour. Bonjour, monsieur. 549 00:57:30,194 --> 00:57:31,351 Várjon, nem, bocsánat! 550 00:57:31,351 --> 00:57:35,351 Csak azon tűnődtünk, hogy vajon találkozott-e egy barátunkkal... 551 00:57:35,663 --> 00:57:37,056 Tina Goldstein. 552 00:57:37,670 --> 00:57:39,918 Monsieur, Párizs nagy város. 553 00:57:40,518 --> 00:57:41,518 Ő egy Auror.. 554 00:57:41,764 --> 00:57:46,389 Amikor az Auror-ok eltűnnek, a Minisztérium hajlamos, hogy keresni kezdjen. Így hát... 555 00:57:47,996 --> 00:57:51,281 Nem, feltételezem jobb lenne, ha bejelentenénk, hogy eltűnt. 556 00:57:51,304 --> 00:57:52,304 Magas? Sötét? Inkább 557 00:57:54,306 --> 00:57:55,578 Inkább sötét... 558 00:57:55,580 --> 00:57:57,071 - intenzív? - Szép. 559 00:57:57,279 --> 00:57:59,708 Igen, amit mondani akartam- 560 00:57:59,710 --> 00:58:02,023 ő nagyon-nagyon szép! 561 00:58:02,944 --> 00:58:06,299 Szerintem láttam valakit tegnap este. 562 00:58:08,426 --> 00:58:11,786 - Talán ha megmutatnám neked, hogy hol? - Ha nem bánod. Az... 563 00:58:12,893 --> 00:58:14,094 - Az jó lenne. - Igen. 564 00:58:52,918 --> 00:58:53,918 Tina? 565 00:58:55,851 --> 00:58:57,851 - Newt! - Expelliarmus! 566 00:59:00,150 --> 00:59:03,585 Bocsánat, Scamander úr! 567 00:59:03,625 --> 00:59:07,585 Vissza fogok térni és elengedlek, amint Credence meghalt! 568 00:59:07,728 --> 00:59:08,614 Kama, várj! 569 00:59:08,614 --> 00:59:12,293 Tudod, vagy ő hal meg... vagy én. 570 00:59:13,473 --> 00:59:14,754 Nem, nem, nem. 571 00:59:16,243 --> 00:59:21,004 Oh nem. Nem, nem, nem. 572 00:59:27,426 --> 00:59:29,851 Nos, ez a kísérlet, hogy megmentsük nem a legjobban kezdődik. 573 00:59:29,853 --> 00:59:31,844 Ez egy kísérlet volt, hogy megmentsük? 574 00:59:31,844 --> 00:59:34,444 Épp elvesztettük az egyetlen nyomunkat. 575 00:59:34,446 --> 00:59:37,333 Nos, hogy haladt a kihallgatás, mielőtt felbukkantunk? 576 00:59:40,935 --> 00:59:42,185 Newt! 577 00:59:46,659 --> 00:59:47,739 Szép munka, Pick. 578 00:59:50,409 --> 00:59:53,893 - Tehát, erre az emberre van szükséged? - Igen. 579 00:59:54,393 --> 00:59:57,476 Szerintem ez az ember tudja, hogy hol van Credence, Scamander úr. 580 01:00:01,922 --> 01:00:03,927 Nos, ez lesz a Zouwu. 581 01:00:23,266 --> 01:00:25,194 Gyerünk, Newt, gyere ki onnan! 582 01:01:51,261 --> 01:01:55,402 Mi volt a három legnagyobb tévedés, amit legutóbb elkövettél? 583 01:01:56,139 --> 01:01:57,786 Meglepett, uram. 584 01:01:58,185 --> 01:01:59,465 Mi más? 585 01:01:59,806 --> 01:02:01,911 Nem hárítottam, mielőtt ellen-átkot küldtem, uram. 586 01:02:01,913 --> 01:02:03,844 Nagyon jó. És a legutolsó... 587 01:02:04,467 --> 01:02:06,772 a legfontosabb? 588 01:02:13,725 --> 01:02:17,645 Nem tanultam az első kettőből. 589 01:02:18,768 --> 01:02:21,435 Ez egy iskola, nem volt joga 590 01:02:21,685 --> 01:02:26,199 Én vagyok a Mágikus Bűnüldözés feje és jogom van bárhova menni, ahova akarok. 591 01:02:27,898 --> 01:02:29,083 Ki innen. 592 01:02:33,621 --> 01:02:35,886 Menjen Professor McGonagall-lal, kérem. 593 01:02:42,639 --> 01:02:44,145 Ő a legjobb tanárunk. 594 01:02:44,147 --> 01:02:46,431 - Köszönöm, McClaggan. - Kifelé! 595 01:02:46,433 --> 01:02:47,984 Jöjjön, McClaggan. 596 01:02:53,096 --> 01:02:55,290 Newt Scamander Párizsban van. 597 01:02:56,613 --> 01:02:57,679 Valóban? 598 01:02:57,710 --> 01:03:00,246 Hagyja a színlelést. Tudom, hogy az Ön utasítására van ott. 599 01:03:00,246 --> 01:03:03,154 Ha lett volna szerencséje tanítani őt, tudná, 600 01:03:03,179 --> 01:03:05,743 hogy Newt nem egy nagy utasítás követő. 601 01:03:08,389 --> 01:03:10,804 Olvastad Tycho Dodonus jóslatait? 602 01:03:10,830 --> 01:03:11,857 Sok éve. 603 01:03:12,565 --> 01:03:17,085 „Egy fiút kegyetlenül száműzött a lány kétségbeesése” 604 01:03:17,110 --> 01:03:18,223 - Visszatér. - Igen, tudom. 605 01:03:20,612 --> 01:03:23,690 Az a pletyka járja, hogy ez a jóslat az Obscurial-ra vonatkozik. 606 01:03:24,348 --> 01:03:26,181 Azt mondják, hogy amit Grindelwald akar 607 01:03:26,205 --> 01:03:28,790 egy előkelő szolga. Hallottam a pletykát. 608 01:03:28,792 --> 01:03:34,353 És mégis Scamander feltűnik, akárhova az Obscurial megy, hogy megvédje. 609 01:03:34,866 --> 01:03:39,574 Időközben kiépítettél egy szép kis hálózatot nemzetközi kapcsolatokból. 610 01:03:39,576 --> 01:03:43,469 Akármilyen hosszan tartasz engem és a barátaimat megfigyelés alatt... 611 01:03:43,471 --> 01:03:46,768 nem fogod észrevenni az összeesküvést ellened, Travers. 612 01:03:46,770 --> 01:03:50,228 Mert mindketten ugyanazt akarjuk: Grindelwald vereségét. 613 01:03:53,335 --> 01:03:57,496 De figyelmeztetlek, az elnyomásra és erőszakra épülő politikád 614 01:03:57,496 --> 01:03:59,951 a támogatókat a kezei közé taszítja. 615 01:03:59,953 --> 01:04:02,069 Nem érdekelnek a figyelmeztetéseid! 616 01:04:04,380 --> 01:04:09,248 Most fáj, hogy ezt mondom, mert 617 01:04:09,538 --> 01:04:10,750 Nos, nem kedvellek. 618 01:04:12,922 --> 01:04:14,018 De... 619 01:04:16,092 --> 01:04:21,214 te vagy az egyetlen varázsló, aki egyenlő vele. 620 01:04:23,647 --> 01:04:25,246 Neked kell harcolnod vele. 621 01:04:30,951 --> 01:04:32,177 Nem tudok. 622 01:04:36,536 --> 01:04:37,752 Emiatt? 623 01:04:46,351 --> 01:04:49,143 Te és Grindelwald olyan közel álltatok egymáshoz, mint a testvérek. 624 01:04:50,404 --> 01:04:52,284 Közelebb álltunk egymáshoz, mint a testvérek. 625 01:05:03,435 --> 01:05:05,476 Megküzdesz vele? 626 01:05:07,947 --> 01:05:09,060 Nem tudok. 627 01:05:10,935 --> 01:05:12,685 Akkor választottál oldalt. 628 01:05:16,018 --> 01:05:19,264 Mostantól minden varázslatról, amit varázsolsz, tudnom kell.. 629 01:05:19,264 --> 01:05:20,447 Megkettőzöm az őrséget 630 01:05:20,447 --> 01:05:23,632 és többet nem tanítasz Sötét Varázslatok Kivédését. 631 01:05:25,676 --> 01:05:27,643 Hol van Leta? Párizsba kell mennünk! 632 01:05:33,768 --> 01:05:34,924 Theseus. 633 01:05:35,069 --> 01:05:39,281 Theseus, ha Grindelwald gyűlést hív össze... 634 01:05:39,574 --> 01:05:41,125 ne próbáld meg feloszlatni. 635 01:05:41,201 --> 01:05:43,498 Ne hagyd, hogy Travers odaküldjön. 636 01:05:44,763 --> 01:05:46,650 Ha valaha bíztál bennem... 637 01:05:46,652 --> 01:05:49,705 Theseus! Theseus! 638 01:06:31,029 --> 01:06:33,031 Még Lestranges-től is rosszul leszek. 639 01:06:33,033 --> 01:06:34,846 Tudod, minden nyaraláskor itt van. 640 01:06:34,848 --> 01:06:36,429 A családja tulajdonképpen nem akarja, hogy otthon legyen. 641 01:06:36,431 --> 01:06:38,257 Nem hibáztatom őket, olyan bosszantó. 642 01:06:38,283 --> 01:06:40,895 - Láttad a múlt héten? - Oscausi! 643 01:06:45,697 --> 01:06:48,523 Professor McGonagall! Lestrange megint azt csinálta! 644 01:06:48,525 --> 01:06:50,609 Lestrange, ne fuss! 645 01:06:50,772 --> 01:06:54,502 - Lestrange! Engedetlen gyerekek! Állj! - Vissza kell jönnie! 646 01:06:54,502 --> 01:06:55,984 Szégyen a Slytherin házra. 647 01:06:55,984 --> 01:06:58,011 Száz pont! Kétszáz! 648 01:06:58,013 --> 01:07:00,203 Gyere vissza, azonnal! 649 01:07:02,460 --> 01:07:07,261 Állj! Hagyd abba! Hagyd abba! Te hagyd abba! Gyere vissza! 650 01:07:12,612 --> 01:07:14,924 Hölgyem, Lestrange volt. Szörnyű! 651 01:07:24,359 --> 01:07:26,739 Scamander... miért nem csomagolsz? 652 01:07:26,739 --> 01:07:28,498 Nem megyek haza. 653 01:07:28,987 --> 01:07:30,156 Miért nem? 654 01:07:31,092 --> 01:07:32,163 Szüksége van rám. 655 01:07:38,518 --> 01:07:40,268 Megsérült. 656 01:07:46,937 --> 01:07:48,357 Az micsoda? 657 01:07:49,471 --> 01:07:50,569 Egy holló fióka. 658 01:07:52,185 --> 01:07:54,482 Nem holló a családi jelképetek? 659 01:07:54,482 --> 01:07:55,668 Igen, az. 660 01:08:08,734 --> 01:08:10,473 Rendben, Newt. 661 01:08:10,475 --> 01:08:12,576 Légy bátor. 662 01:08:16,623 --> 01:08:18,348 Ez egy szokatlan. 663 01:08:18,348 --> 01:08:23,319 Tehát mitől fél Scamander asszony mindennél jobban a világon? 664 01:08:23,321 --> 01:08:26,071 Irodában dolgozni, uram. 665 01:08:26,855 --> 01:08:28,232 Hajrá, Newt. 666 01:08:31,546 --> 01:08:32,546 Riddikulus! 667 01:08:32,744 --> 01:08:33,744 Szép volt. 668 01:08:34,862 --> 01:08:36,585 Szép munka. Leta? 669 01:08:39,358 --> 01:08:40,769 Ez csak egy Boggart, 670 01:08:40,787 --> 01:08:42,603 nem tud bántani. 671 01:08:44,693 --> 01:08:46,921 Mindenki fél valamitől. 672 01:08:48,520 --> 01:08:50,360 Már vártam ezt. 673 01:09:34,836 --> 01:09:36,836 Nem akarok erről beszélni! 674 01:09:52,814 --> 01:09:56,342 Ismernek engem, vagy elbújnának. 675 01:09:59,573 --> 01:10:03,323 Csak olyan fákon fészkelnek, ami pálca minőségű fa, 676 01:10:04,260 --> 01:10:05,483 tudtad? 677 01:10:07,533 --> 01:10:10,113 És nagyon komplex társadalmi életet élnek. 678 01:10:11,640 --> 01:10:14,805 Ha elég hosszan nézed őket, észreveszed. 679 01:10:32,619 --> 01:10:33,925 Hello, Leta. 680 01:10:34,385 --> 01:10:35,647 Ez egy meglepetés. 681 01:10:39,601 --> 01:10:40,769 Hogy egy osztályteremben találsz? 682 01:10:42,851 --> 01:10:44,403 Olyan rossz tanuló voltam? 683 01:10:44,403 --> 01:10:46,665 Ellenkezőleg, te voltál az egyik Legokosabb tanítványom. 684 01:10:46,666 --> 01:10:48,366 Rosszat mondtam, nem hülyét. 685 01:10:53,756 --> 01:10:55,763 Ne is válaszolj. 686 01:10:57,232 --> 01:11:00,064 - Tudom, hogy sosem kedveltél. - Nos, tévedsz. 687 01:11:00,065 --> 01:11:01,742 Soha nem gondoltalak rossznak. 688 01:11:01,743 --> 01:11:04,494 Egyedül voltál akkor. Mindenki más is. 689 01:11:04,962 --> 01:11:05,979 És igazuk volt. 690 01:11:07,568 --> 01:11:08,719 Gonosz voltam. 691 01:11:09,836 --> 01:11:13,778 Leta, tudom milyen fájdalmasak voltak a pletykák Corvus bátyádról 692 01:11:13,802 --> 01:11:14,818 számodra. 693 01:11:14,842 --> 01:11:19,269 Nem, nem tudod. Kivéve, ha neked is volt egy testvéred, aki meghalt. 694 01:11:19,345 --> 01:11:21,341 Az én esetemben, a lánytestvérem. 695 01:11:24,635 --> 01:11:26,130 Szeretted? 696 01:11:35,171 --> 01:11:37,166 Nem annyira, mint ahogy kellett volna. 697 01:11:40,851 --> 01:11:42,769 Sosem késő, hogy felszabadítsd magad. 698 01:11:44,813 --> 01:11:50,157 A gyónástól megkönnyebbülsz, ahogy mondják. Egy nagy súly esik le a válladról. 699 01:11:53,335 --> 01:11:55,574 A megbánás az én állandó társam. 700 01:11:56,417 --> 01:11:58,491 Ne engedd, hogy a társad legyen. 701 01:12:08,823 --> 01:12:10,930 Ó nem, köszönöm. 702 01:12:11,519 --> 01:12:15,198 Nos, nagyon kedves voltál, de... 703 01:12:15,199 --> 01:12:20,321 a testvérem, Tina már valószínűleg nagyon aggódik értem... 704 01:12:20,322 --> 01:12:22,760 tudod, dörömböl minden ajtón és tárgyon... 705 01:12:24,171 --> 01:12:25,582 jobb lenne, ha mennék. 706 01:12:25,583 --> 01:12:27,850 De még nem találkoztál a vendéglátóddal. 707 01:12:27,851 --> 01:12:29,300 Ó, házas vagy? 708 01:12:30,596 --> 01:12:34,729 Mondjuk úgy... mélyen elkötelezett. 709 01:12:37,180 --> 01:12:40,166 Látod, nem tudom megmondani, hogy viccelsz-e 710 01:12:41,631 --> 01:12:43,101 vagy csak... francia vagy. 711 01:12:52,657 --> 01:12:55,451 Hé, hagyd abba. 712 01:13:03,064 --> 01:13:04,144 Maradj ott. 713 01:13:05,306 --> 01:13:06,948 Tudom mi vagy. 714 01:13:07,189 --> 01:13:08,274 Quennie. 715 01:13:10,101 --> 01:13:11,867 Nem azért vagyunk itt, hogy bántsunk. 716 01:13:12,942 --> 01:13:14,601 Csak segíteni szeretnénk. 717 01:13:16,077 --> 01:13:18,851 Olyan nagyon, nagyon távol vagy az otthonodtól. 718 01:13:19,662 --> 01:13:24,037 Messze mindentől, amit szeretsz. Mindentől, ami komfortos. 719 01:13:26,250 --> 01:13:30,162 Sosem szeretném, hogy bántsanak, Soha. 720 01:13:32,287 --> 01:13:35,943 Nem a te hibád, hogy a nővéred egy Auror. 721 01:13:38,032 --> 01:13:42,166 Bárcsak velem dolgoznál egy olyan világért, 722 01:13:42,192 --> 01:13:46,504 ahol a mágusok szabadon, nyíltan élhetnek, 723 01:13:47,282 --> 01:13:49,765 és szerethetnének. 724 01:14:01,385 --> 01:14:02,946 Ártatlan vagy. 725 01:14:05,293 --> 01:14:06,894 Akkor most menj. 726 01:14:08,833 --> 01:14:09,935 Menj innen. 727 01:15:33,388 --> 01:15:36,025 Hé, Newt, cimbora. 728 01:15:37,212 --> 01:15:40,119 Tina itt van. Teljesen egyedül 729 01:15:40,121 --> 01:15:42,674 és talán fel akarsz jönni és társalogni vele? 730 01:15:43,868 --> 01:15:48,243 Ennivalót kerestem, és nem találtam semmit. Szerintem felmegyek 731 01:15:48,269 --> 01:15:52,505 az emeletre szerencsét próbálok a padláson! 732 01:15:53,489 --> 01:15:56,851 Minden rendben. Relaxio. 733 01:16:02,658 --> 01:16:03,663 Oké. 734 01:16:16,366 --> 01:16:18,332 Jól reagált a Dittany-ra. 735 01:16:19,333 --> 01:16:21,622 Arra született, hogy fusson, látod. 736 01:16:22,129 --> 01:16:25,072 Szerintem csak bizonytalan magában 737 01:16:26,207 --> 01:16:30,110 Scamander úr, van valami önnél a táskában, ami segíthet újraéleszteni ezt az embert? 738 01:16:30,112 --> 01:16:31,485 Ki kell kérdeznem. 739 01:16:31,487 --> 01:16:33,162 Szerintem tudja, hogy ki Credence valójában. 740 01:16:33,188 --> 01:16:35,247 A sebek a kezén egy megtörhetetlen esküről tanúskodnak... 741 01:16:35,247 --> 01:16:38,935 - egy megtörhetetlen eskü. - Megtörhetetlen eskü. Én is észrevettem. 742 01:16:49,101 --> 01:16:50,360 Lumos. 743 01:16:57,809 --> 01:16:58,747 Mi volt az? 744 01:16:58,751 --> 01:17:01,073 Egy vízi sárkánynak kell lennie abban a szemcsatornában. 745 01:17:02,675 --> 01:17:05,119 Bennük élnek ezek a paraziták, tudja. Ők... 746 01:17:05,815 --> 01:17:07,599 - Jacob? - Igen? 747 01:17:09,283 --> 01:17:12,464 A táskámban, a zsebben, találsz egy csipeszt. 748 01:17:12,488 --> 01:17:13,547 Csipeszt? 749 01:17:13,787 --> 01:17:16,317 - Vékony és hegyes... - Vékony, kis hegyes dolgok. 750 01:17:16,318 --> 01:17:18,037 Igen, tudom mi a csipesz. 751 01:17:21,052 --> 01:17:22,991 Lehet, hogy nem akarod ezt látni... 752 01:17:23,135 --> 01:17:24,500 Megbirkózom vele. 753 01:17:29,531 --> 01:17:30,867 Gyere. 754 01:17:31,282 --> 01:17:33,179 Gyere. 755 01:17:33,864 --> 01:17:35,393 Gyere már. 756 01:17:37,407 --> 01:17:39,283 Jacob, megfogod azt nekem? 757 01:17:42,519 --> 01:17:44,364 Calamari.. 758 01:17:46,068 --> 01:17:48,256 Meg kell ölnöm. 759 01:17:48,623 --> 01:17:49,623 Kit? 760 01:17:49,881 --> 01:17:50,996 Credence-t? 761 01:17:52,580 --> 01:17:56,631 Bele fog telni egy pár órába, hogy felépüljön. A parazita mérge elég erős. 762 01:17:58,287 --> 01:18:00,899 Vissza kell majd mennem a Minisztériumba, azzal, amit szereztem. 763 01:18:02,644 --> 01:18:04,403 Öröm volt látni megint, Scamander úr. 764 01:18:04,404 --> 01:18:07,684 Hé, várjon egy másodpercet, rendben? Nos, várjon! 765 01:18:08,091 --> 01:18:09,942 Várj! Tina! 766 01:18:14,625 --> 01:18:16,330 Nem említettél szalamandereket, ugye? 767 01:18:16,331 --> 01:18:19,055 Nem, csak elfutott. Nem tudom... 768 01:18:20,028 --> 01:18:21,464 Akkor menj utána! 769 01:18:22,434 --> 01:18:25,019 Tina. Kérlek, csak hallgass meg - 770 01:18:26,148 --> 01:18:29,080 Scamander úr, el kell mennem, hogy beszéljek a Minisztériummal. 771 01:18:29,488 --> 01:18:31,483 És tudom, hogy érez az Aurorokkal szemben. 772 01:18:31,483 --> 01:18:34,528 Lehet, hogy kicsit erősen fogalmaztam azokban a levelekben. 773 01:18:34,528 --> 01:18:37,688 Mi volt a pontos szöveg? Egy rakás karrierista képmutató? 774 01:18:37,689 --> 01:18:39,514 Sajnálom, de nem csodálhatom azokat az embereket, akik 775 01:18:39,515 --> 01:18:42,656 mindenre, amitől félnek vagy félreértenek, annyi a válaszuk, hogy megölni! 776 01:18:42,657 --> 01:18:44,050 Én egy Auror vagyok és én nem... 777 01:18:44,050 --> 01:18:46,254 Igen, és ez azért van, mert középső fej lettél! 778 01:18:47,511 --> 01:18:48,666 Tessék? 779 01:18:49,104 --> 01:18:51,943 Ez a kifejezés Runespoor három fejéből származik. 780 01:18:51,969 --> 01:18:53,278 A középső a látnok. 781 01:18:53,278 --> 01:18:57,904 Minden Auror Európában Credence-t holtan akarja látni, kivéve téged. Középső fej lettél. 782 01:18:58,792 --> 01:19:02,117 Ki más használja azt a kifejezést, Scamander úr? 783 01:19:03,072 --> 01:19:04,577 Szerintem csak én lehetek. 784 01:19:22,946 --> 01:19:25,735 Ez Grindelwald. Hívja a követőit. 785 01:19:53,934 --> 01:19:55,434 Túl késő. 786 01:19:55,446 --> 01:19:57,634 Grindelwald Credence-ért jött. 787 01:19:59,193 --> 01:20:00,522 Lehet, hogy már nála van. 788 01:20:00,523 --> 01:20:03,802 Még nem túl késő. Még elérhetjük elsőként. 789 01:20:06,043 --> 01:20:07,627 Hova mész? 790 01:20:07,629 --> 01:20:09,192 A Francia Mágiaügyi Minisztériumba. 791 01:20:09,220 --> 01:20:11,426 Az a legutolsó hely, ahova Credence menne! 792 01:20:11,427 --> 01:20:13,625 Van egy doboz elrejtve a Minisztériumban Tina. 793 01:20:13,649 --> 01:20:16,282 Egy doboz, ami meg tudja nekünk mondani, hogy ki Credence valójában. 794 01:20:16,305 --> 01:20:18,608 Egy doboz? Miről beszélsz? 795 01:20:18,608 --> 01:20:20,309 Bízz bennem. 796 01:20:23,592 --> 01:20:26,827 Ki akarsz jönni? Csak egy kicsit? 797 01:20:36,266 --> 01:20:37,797 Credence. 798 01:20:41,601 --> 01:20:46,755 - Shh. - Mit akarsz? 799 01:20:46,756 --> 01:20:48,497 Tőled? 800 01:20:49,145 --> 01:20:50,312 Semmit. 801 01:20:52,955 --> 01:20:55,010 Neked? 802 01:20:56,292 --> 01:20:58,497 Mindent, ami nekem sose volt. 803 01:20:58,966 --> 01:21:02,274 De mi az, amit te akarsz, fiam? 804 01:21:03,306 --> 01:21:04,630 Tudni akarom, hogy ki vagyok. 805 01:21:14,434 --> 01:21:20,101 Itt fogod megtalálni a bizonyítékot a valódi kilétedről. 806 01:21:24,447 --> 01:21:28,734 Gyere a Père Lachaise-be ma éjjel és megismered az igazságot. 807 01:21:46,769 --> 01:21:49,416 Apa... miért vettél rá...? 808 01:21:51,226 --> 01:21:52,376 Várj! 809 01:21:53,851 --> 01:21:55,226 Várj! 810 01:22:16,894 --> 01:22:19,661 Attól tartok nem tartunk ennivalót a házban. 811 01:22:21,528 --> 01:22:23,488 Szellem vagy? 812 01:22:23,489 --> 01:22:27,328 Nem, nem, én élek, 813 01:22:28,416 --> 01:22:31,488 de egy alkimista vagyok, és így halhatatlan. 814 01:22:33,295 --> 01:22:35,976 Nem látszol egy nappal sem öregebbnek 375-nél. 815 01:22:38,830 --> 01:22:40,666 Hé, bocsánat, nem kopogtunk. 816 01:22:40,667 --> 01:22:42,302 Nem, nem baj. 817 01:22:42,304 --> 01:22:44,863 Albus mondta, hogy néhány barát lehet, hogy beugrik. 818 01:22:45,845 --> 01:22:47,193 Nicolas Flamel. 819 01:22:51,148 --> 01:22:52,228 - Jacob Kowalski. - Ó. 820 01:22:54,626 --> 01:22:56,769 - Sajnálom. - Rendben. 821 01:22:57,107 --> 01:22:58,107 Én nem. 822 01:22:58,108 --> 01:23:00,108 Á! 823 01:23:11,278 --> 01:23:13,438 Végre, látunk valami fejleményt! 824 01:23:13,439 --> 01:23:15,738 Egyiket már láttam korábban. 825 01:23:16,389 --> 01:23:17,746 A kiállításon volt. 826 01:23:17,747 --> 01:23:21,000 Ott volt ez a hölgy, és volt nála egy fátyol.. adtam neki egy ötcentest és 827 01:23:21,001 --> 01:23:23,443 mesélt nekem a jövőmről. 828 01:23:23,444 --> 01:23:26,723 És tulajdonképpen sok mindent kihagyott. 829 01:23:32,630 --> 01:23:34,949 Egy pillanat! Ismerem. Az az a fiú. Az Credence 830 01:23:38,181 --> 01:23:39,350 Jézus. 831 01:23:43,413 --> 01:23:45,122 Hé! Az Queenie! Ott van 832 01:23:45,122 --> 01:23:46,346 Szia, babám! 833 01:23:46,348 --> 01:23:48,899 Hol van ez? Ez - ez itt van? 834 01:23:48,899 --> 01:23:51,141 Igen. Ez a Lestrange sírkő. 835 01:23:51,143 --> 01:23:53,643 A Père Lachaise temetőben fekszik 836 01:23:55,215 --> 01:23:57,134 Jövök, babám. Állj oda. 837 01:23:57,135 --> 01:23:59,175 Köszönöm, köszönöm, Flamel úr! 838 01:23:59,176 --> 01:24:01,635 - Ahh! - Ó, nem. Sajnálom! Sajnálom, oké? 839 01:24:01,661 --> 01:24:03,680 Ó, viseld gondját Tentacles úrnak a kedvemért. 840 01:24:04,563 --> 01:24:08,813 - Ó nem. Sajnálom, mennem kell. - Kérem, nem szabad a temetőbe mennie! 841 01:24:25,802 --> 01:24:27,500 Ó kedvesem. 842 01:24:31,720 --> 01:24:35,121 - Mi történik? - Pontosan amit mondott, hogy történni fog. 843 01:24:35,608 --> 01:24:39,812 Grindelwald gyülekezik a temetőben ma este, és ott halál lesz! 844 01:24:39,813 --> 01:24:41,388 - Akkor menned kell! - Mi? 845 01:24:41,389 --> 01:24:43,742 Nem láttam akciót kétszáz éve... 846 01:24:43,844 --> 01:24:46,595 Flamel, meg tudod csinálni. Hiszünk benned. 847 01:24:55,545 --> 01:24:58,109 A doboz az ősi irattár szobában van, Tina. 848 01:24:58,135 --> 01:24:59,533 Tehát, három emelet lefelé. 849 01:24:59,534 --> 01:25:01,193 Az ott Polyjuice? 850 01:25:01,194 --> 01:25:03,536 Épp elég, hogy bejuttasson. 851 01:25:11,629 --> 01:25:13,335 - Ki...? - Az a testvérem, Theseus. 852 01:25:13,733 --> 01:25:14,867 Ő egy Auror. 853 01:25:15,168 --> 01:25:16,868 És egy ölelgetős. 854 01:25:18,117 --> 01:25:19,574 Mi történik? 855 01:25:19,716 --> 01:25:23,497 Grindelwald gyülekezik. Nem tudjuk, hogy hol, de szerintünk ma este. 856 01:25:27,769 --> 01:25:29,434 - Vigyázz. - Természetesen. 857 01:25:29,434 --> 01:25:32,185 - Ígérd meg, hogy óvatos leszel. - Természetesen, óvatos leszek. 858 01:25:32,649 --> 01:25:34,733 Figyelj, azt akarom, hogy tőlem halld ezt. 859 01:25:34,733 --> 01:25:37,089 Azt hiszik, hogy a Credence fiú a hiányzó testvéred lehet. 860 01:25:37,090 --> 01:25:39,666 - A tesvérem halott. Meghalt.. - Tudom. Tudom. 861 01:25:39,667 --> 01:25:40,814 Hányszor, Theseus? 862 01:25:40,839 --> 01:25:43,248 És a feljegyzések, a feljegyzések bizonyítani fogják, 863 01:25:43,250 --> 01:25:44,455 oké? 864 01:25:44,687 --> 01:25:47,312 - Nem hazudhatnak. - Theseus. 865 01:25:52,323 --> 01:25:55,538 Minden gyülekezőt le akarok tartóztatni... 866 01:25:55,540 --> 01:25:57,340 - Ha ellenállnak... - Uram, bocsásson meg, de ha túl erősen megyünk, 867 01:25:57,341 --> 01:25:59,770 - nem kockáztatjuk, hogy tovább növeljük. - Csak csinálja. 868 01:26:16,322 --> 01:26:19,341 Nem hiszem, hogy dehoppanálni tud a Minisztérium területén Franciaországban, ugye? 869 01:26:19,342 --> 01:26:20,443 Nem. 870 01:26:21,831 --> 01:26:22,831 Kár. 871 01:26:23,867 --> 01:26:25,738 - Newt. - Igen, tudom. Tudom, hogy van - 872 01:26:25,738 --> 01:26:28,379 Vészhelyzet! Vészhelyzet! Egy követett mágus, Newt 873 01:26:28,403 --> 01:26:31,193 Scamander, belépett a Mágiaügyi osztályra! 874 01:26:31,194 --> 01:26:32,694 Newt! 875 01:26:33,196 --> 01:26:34,595 Newt! 876 01:26:34,596 --> 01:26:35,916 Az a testvéred? 877 01:26:35,917 --> 01:26:37,523 Igen, szerintem említettem a leveleimben, 878 01:26:37,546 --> 01:26:39,092 hogy elég komplikált kapcsolatunk van. 879 01:26:39,094 --> 01:26:39,982 Newt, állj meg! 880 01:26:39,983 --> 01:26:43,023 - Meg akar téged ölni? - Gyakran. 881 01:26:49,982 --> 01:26:51,960 Féken kell tartania a vérmérsékletét! 882 01:26:57,309 --> 01:26:59,773 Szerintem az lehetett a legjobb pillanat az életemben. 883 01:27:44,559 --> 01:27:45,586 Quennie? 884 01:27:50,525 --> 01:27:52,312 Queenie, szívem? 885 01:27:54,656 --> 01:27:55,808 Ne. 886 01:27:56,163 --> 01:27:57,826 Ne mozdulj. 887 01:28:05,778 --> 01:28:07,439 Puis-je vous aider? 888 01:28:07,440 --> 01:28:09,440 Igen, ez Leta Lestrange. 889 01:28:13,080 --> 01:28:15,832 És - én vagyok az ő... 890 01:28:15,832 --> 01:28:17,220 Menyasszonya. 891 01:28:20,568 --> 01:28:21,631 Befelé. 892 01:28:22,435 --> 01:28:23,595 Köszönöm. 893 01:28:35,882 --> 01:28:37,966 Tina, a menyasszony dologgal kapcsolatban... 894 01:28:37,966 --> 01:28:40,305 Sajnálom, igen. Gratulálnom kellett volna. 895 01:28:40,305 --> 01:28:42,233 - Nem, az... - Lumos. 896 01:28:44,844 --> 01:28:45,948 Lestrange. 897 01:28:53,283 --> 01:28:54,690 Tina, Leta-val kapcsolatban... 898 01:28:54,692 --> 01:28:56,456 Igen, éppen csak, hogy mondtam, örülök nektek. 899 01:28:56,457 --> 01:28:58,844 Igen, nos, én nem. Kérlek ne légy boldog. 900 01:29:01,703 --> 01:29:03,528 Uh, nem, nem. Sajnálom. Én nem... 901 01:29:04,081 --> 01:29:07,257 Uh, nyilván, én nyilvánvalóan azt akarom, hogy boldogok legyenek. 902 01:29:08,082 --> 01:29:10,412 És azt hallom, hogy te most az vagy. 903 01:29:10,412 --> 01:29:12,412 Uh, ami csodálatos. Sajnálom. 904 01:29:13,701 --> 01:29:16,657 Amit mondani próbálok, 905 01:29:16,658 --> 01:29:20,659 nem akarom, hogy boldog legyél, mert én az vagyok, mert én nem vagyok... 906 01:29:22,663 --> 01:29:24,300 boldog. 907 01:29:24,733 --> 01:29:26,159 vagy eljegyezve. 908 01:29:27,962 --> 01:29:30,153 - Mi? - Ez egy tévedés volt egy hülye magazinban. 909 01:29:30,153 --> 01:29:34,110 A testvérem veszi el Letát, Június 6-án... Én vagyok 910 01:29:34,135 --> 01:29:37,488 a tanú, ami enyhén nevetséges. 911 01:29:37,625 --> 01:29:41,216 Azt gondolja, hogy azért vagy itt, hogy visszanyerd? 912 01:29:42,358 --> 01:29:46,671 - Azért vagy itt, hogy visszanyerd? - Nem, azért vagyok itt, hogy... 913 01:29:50,032 --> 01:29:51,937 tudod, a szemeid tényleg olyanok 914 01:29:55,034 --> 01:29:56,135 olyanok, mint? 915 01:29:57,483 --> 01:29:59,073 Nem szabad mondanom. 916 01:30:02,732 --> 01:30:04,724 Newt, olvasom a könyved, és te... 917 01:30:04,748 --> 01:30:07,506 Még mindig van egy képem rólad - várj, olvastad? 918 01:30:11,657 --> 01:30:13,409 Ez megvan... 919 01:30:13,411 --> 01:30:16,386 Úgy értem, ez csak egy kép rólad az újságból. 920 01:30:16,858 --> 01:30:19,944 Érdekes, mert a szemeid az újságpapíron... 921 01:30:21,821 --> 01:30:24,662 Látod, a valóságban ez a hatás van bennük, Tina, 922 01:30:24,662 --> 01:30:28,800 olyan mint a tűz a vízben, sötét vízben.. 923 01:30:31,860 --> 01:30:34,174 Én csak akkor láttam olyant. 924 01:30:36,823 --> 01:30:39,839 Én csak akkor láttam olyant. 925 01:30:43,492 --> 01:30:45,001 Szalamanderek? 926 01:30:49,224 --> 01:30:50,560 Gyere. 927 01:30:56,260 --> 01:30:57,376 Lestrange. 928 01:31:41,946 --> 01:31:45,884 A feljegyzéseket áttették a Lestrange családi sírba a Père Lachaise-nél. 929 01:32:00,558 --> 01:32:02,043 Forgás. 930 01:32:12,983 --> 01:32:14,069 Hello, Newt. 931 01:32:18,645 --> 01:32:19,853 Hello, Leta 932 01:32:24,100 --> 01:32:25,100 Szia. 933 01:32:28,425 --> 01:32:29,471 Ó nem. 934 01:32:34,751 --> 01:32:36,466 Milyen fajta macskák azok? 935 01:32:36,466 --> 01:32:37,479 Ezek nem macskák. 936 01:32:37,479 --> 01:32:39,951 Ők Matagot-ok. Ezek lélek démonok. 937 01:32:39,952 --> 01:32:41,775 Ők őrzik a Minisztériumot. 938 01:32:41,777 --> 01:32:43,567 - De nem fognak bántani..., 939 01:32:45,944 --> 01:32:47,507 - hacsak te meg nem támadod őket. - Stupefy! 940 01:32:49,429 --> 01:32:51,684 - Leta! - Reverte! 941 01:33:17,726 --> 01:33:18,726 Accio! 942 01:33:30,519 --> 01:33:32,019 Ascendio! 943 01:34:24,452 --> 01:34:26,988 Oké. Várj. 944 01:34:28,723 --> 01:34:29,738 Gyere. 945 01:34:32,600 --> 01:34:34,680 Rendben. Rendben. 946 01:34:37,284 --> 01:34:38,443 Várj. 947 01:34:52,837 --> 01:34:54,140 Menj vissza! 948 01:34:54,141 --> 01:34:55,742 Menj! El az útból! 949 01:34:57,667 --> 01:35:01,105 Ha Credence-t keresed, én is. 950 01:35:01,269 --> 01:35:02,363 Állj! 951 01:35:06,663 --> 01:35:07,790 Yusuf? 952 01:35:09,014 --> 01:35:10,291 Tényleg te vagy az? 953 01:35:16,837 --> 01:35:18,229 Az én kis testvérem? 954 01:35:21,019 --> 01:35:22,738 Tehát, ő a testvéred? 955 01:35:24,724 --> 01:35:26,047 Én ki vagyok? 956 01:35:27,456 --> 01:35:28,382 Nem tudom. 957 01:35:28,384 --> 01:35:31,634 Belefáradtam, hogy név és múlt nélkül éljek. 958 01:35:33,946 --> 01:35:36,707 Csak mond el a történetem, aztán végezhetsz velem. 959 01:35:36,809 --> 01:35:38,605 A te történeted a mi történetünk. 960 01:35:42,250 --> 01:35:43,768 A mi történetünk. 961 01:35:43,992 --> 01:35:45,434 Nem, Yusuf. 962 01:36:01,866 --> 01:36:04,251 Az én apukám volt Mustafa Kama. 963 01:36:04,800 --> 01:36:08,630 Egy tiszta vérű leszármazottja SĂ(Copyright)nĂ(Copyright)galese és a legképzettebb. 964 01:36:09,522 --> 01:36:12,425 Az anyukám, Laurena, 965 01:36:12,819 --> 01:36:15,895 hasonlóan fajtiszta, egy szépség. 966 01:36:16,802 --> 01:36:18,830 Nagyon szerelmesek voltak. 967 01:36:20,403 --> 01:36:25,542 Ismertek egy befolyásos embert, egy híres francia tisztavérű családból. 968 01:36:26,680 --> 01:36:28,790 Kívánta őt. 969 01:36:32,661 --> 01:36:37,229 Lestrange használta az Imperius átkot, hogy elcsábítsa és elrabolja. 970 01:36:38,455 --> 01:36:41,305 Megpróbáltam megakadályozni, de megtámadott. 971 01:36:42,761 --> 01:36:45,107 Akkor láttam utoljára. 972 01:36:47,434 --> 01:36:51,001 Meghalt, életet adva egy kislánynak. 973 01:36:52,071 --> 01:36:53,337 Neked. 974 01:36:57,046 --> 01:37:00,764 Halálhíre apukámat megőrjítette. 975 01:37:01,819 --> 01:37:08,010 Az utolsó leheletével, az apukám nekem rontott, hogy bosszuljam meg. 976 01:37:10,171 --> 01:37:13,769 Öljem meg a személyt, akit Lestrange a legjobban szeretett a világon. 977 01:37:13,897 --> 01:37:15,830 Először azt hittem, hogy könnyű lesz. 978 01:37:16,604 --> 01:37:18,681 Csak egy közeli hozzátartozója volt 979 01:37:19,226 --> 01:37:20,726 Te. 980 01:37:21,144 --> 01:37:21,720 De... 981 01:37:21,792 --> 01:37:22,800 Mondd. 982 01:37:24,644 --> 01:37:26,743 Sosem szeretett téged. 983 01:37:30,623 --> 01:37:34,687 Újraházasodott alig három hónappal a halála után. 984 01:37:37,144 --> 01:37:39,840 Nem szerette őt jobban, mint téged szeretett 985 01:37:43,693 --> 01:37:44,939 De aztán... 986 01:37:44,939 --> 01:37:47,868 a fia, Corvus, végül megszületett. 987 01:37:48,424 --> 01:37:51,461 És az a férfi, aki nem ismerte... 988 01:37:51,514 --> 01:37:53,358 a szeretetet, tele volt vele. 989 01:37:53,559 --> 01:37:57,444 Csak a kis Corvus-szal törődött. 990 01:38:00,930 --> 01:38:02,645 Tehát... ez az igazság? 991 01:38:04,018 --> 01:38:05,955 Corvus Lestrange vagyok? 992 01:38:06,756 --> 01:38:07,955 - Igen. - Nem. 993 01:38:08,395 --> 01:38:11,738 Amikor megtudta, hogy Mustafa Kama fia bosszút esküdött, 994 01:38:11,738 --> 01:38:14,881 apukád búvóhelyet keresett neked, ahol nem talállak meg. 995 01:38:15,344 --> 01:38:20,020 Így rábízott téged a szolgálójára, aki felszállt egy hajóra Amerikába. 996 01:38:20,022 --> 01:38:23,398 - Tényleg elküldte Corvus-t Amerikába, de... - A szolgálója, Irma Dugard, 997 01:38:23,399 --> 01:38:24,992 ...félig tünde volt... 998 01:38:24,992 --> 01:38:26,667 A mágiája gyenge volt és ezért 999 01:38:26,668 --> 01:38:29,607 nem hagyott nyomot, amit követni tudtam, 1000 01:38:30,708 --> 01:38:34,175 csak most fedeztem fel, hogy szöktél meg 1001 01:38:34,176 --> 01:38:37,126 amikor olyan híreket kaptam, amiket sosem vártam. 1002 01:38:37,127 --> 01:38:40,055 A hajó a tengeren elsüllyedt. 1003 01:38:40,391 --> 01:38:42,016 De te túlélted, ugye? 1004 01:38:43,210 --> 01:38:46,371 Valahogy, valaki kihúzott téged a vízből! 1005 01:38:47,265 --> 01:38:50,020 Egy kegyetlenül száműzött fiú, a lány kétségbeesése. 1006 01:38:50,022 --> 01:38:53,269 Visszatér, a nagy bosszúálló a vízből szárnyakkal. 1007 01:38:53,269 --> 01:38:55,756 Ott áll a kétségbeeső lány. 1008 01:38:55,922 --> 01:38:59,698 Te vagy a szárnyas holló, aki visszatért a tengerből, de én... 1009 01:38:59,699 --> 01:39:03,675 ...én a családom romjainak bosszúállója vagyok. 1010 01:39:06,279 --> 01:39:07,434 Sajnállak, Corvus, 1011 01:39:09,434 --> 01:39:10,559 de meg kell halnod. 1012 01:39:10,904 --> 01:39:13,960 Corvus Lestrange már halott. Én öltem meg. 1013 01:39:21,059 --> 01:39:22,059 Accio. 1014 01:39:39,462 --> 01:39:42,677 Az apukámnak egy nagyon furcsa családfája volt. 1015 01:39:46,163 --> 01:39:48,301 Csak a férfiakat jegyezték fel... 1016 01:39:52,293 --> 01:39:55,134 A nőket virágként jegyezték fel a családban. 1017 01:39:57,983 --> 01:39:59,065 Szép. 1018 01:40:01,541 --> 01:40:02,613 Elkülönített. 1019 01:40:05,224 --> 01:40:07,663 Apukám Amerikába küldött, Corvus-szal.. 1020 01:40:13,617 --> 01:40:17,165 Irmát tették meg nagymamának két unokával... 1021 01:40:22,099 --> 01:40:25,140 Corvus sosem hagyta abba a sírást. 1022 01:40:43,144 --> 01:40:44,769 Sosem akartam bántani. 1023 01:40:50,520 --> 01:40:52,726 Csak meg akartam szabadulni tőle. 1024 01:40:52,978 --> 01:40:54,976 Csak egy pillanatra. 1025 01:40:59,976 --> 01:41:01,976 Csak egyetlen pillanatra. 1026 01:41:12,309 --> 01:41:13,809 Azt akarják, hogy vegyük fel a mentőmellényt! 1027 01:42:12,768 --> 01:42:15,344 Nem gondoltad komolyan, Leta. 1028 01:42:17,491 --> 01:42:18,867 Nem a te hibád volt. 1029 01:42:22,019 --> 01:42:23,125 Ó, Newt. 1030 01:42:27,393 --> 01:42:30,421 Sosem találkoztál egy szörnnyel, akit nem tudtál szeretni. 1031 01:42:34,850 --> 01:42:38,872 Leta, tudod, hogy kicsoda Credence valójában? 1032 01:42:40,354 --> 01:42:43,193 Tudtad, amikor kicserélted? 1033 01:42:43,194 --> 01:42:44,573 Nem. 1034 01:43:07,210 --> 01:43:09,689 Queenie? 1035 01:43:35,226 --> 01:43:36,479 Ők tiszta vérűek. 1036 01:43:37,179 --> 01:43:39,344 Megölik a magunk fajtákat sportból! 1037 01:43:42,242 --> 01:43:43,862 - Quennie. - Jacob. 1038 01:43:44,242 --> 01:43:46,617 Szivem, itt vagy! Szia! 1039 01:43:46,618 --> 01:43:47,806 Szia, kedves, nem. 1040 01:43:48,629 --> 01:43:50,884 Ó, szívem, annyira sajnálom, 1041 01:43:50,885 --> 01:43:53,139 sosem szabadott volna megtennem, annyira szeretlek. 1042 01:43:53,140 --> 01:43:55,476 - És tudod, hogy szeretlek, igaz? - Igen. 1043 01:43:55,478 --> 01:43:58,976 - Jó, most menjünk innen. - Ó, várj. Egy pillanat. 1044 01:44:01,476 --> 01:44:04,418 Csak arra gondoltam, hogy talán meghallgathatnánk először őt. 1045 01:44:04,420 --> 01:44:07,140 Tudod, csak hallgatni, ennyi az egész. 1046 01:44:08,107 --> 01:44:09,507 Miről beszélsz? 1047 01:44:14,644 --> 01:44:16,010 Ez egy csapda. 1048 01:44:16,359 --> 01:44:17,412 Igen. 1049 01:44:18,604 --> 01:44:22,663 Queenie - a családfa - ez csak csali volt. 1050 01:44:23,739 --> 01:44:26,052 Ki kell találnunk egy kiutat, azonnal 1051 01:44:27,340 --> 01:44:28,961 Menj és keresd meg a többieket. 1052 01:44:29,101 --> 01:44:30,202 Mit akarsz csinálni? 1053 01:44:30,863 --> 01:44:31,946 Kitalálok valamit. 1054 01:45:20,783 --> 01:45:26,413 Testvéreim, barátaim: 1055 01:45:27,871 --> 01:45:31,822 a tapsotok nagy ajándéka nem nekem szól... 1056 01:45:32,735 --> 01:45:34,520 Nem. Az nektek szól. 1057 01:45:37,302 --> 01:45:39,698 Azért jöttetek ma, mert egy vágy 1058 01:45:41,019 --> 01:45:42,769 és egy tudás 1059 01:45:44,519 --> 01:45:47,958 ami a régi utakat szolgálja, nincs többé. 1060 01:45:50,732 --> 01:45:54,841 Azért jöttetek ma, mert valami újra vágytok. 1061 01:45:56,434 --> 01:45:58,184 Valami megváltozott. 1062 01:46:00,461 --> 01:46:06,452 Azt mondják, utálom Les Non-Magiques-t, 1063 01:46:06,453 --> 01:46:07,992 a mugglit. 1064 01:46:08,076 --> 01:46:09,426 A No-Maj. 1065 01:46:10,976 --> 01:46:12,228 A varázstalanokat. 1066 01:46:14,728 --> 01:46:18,224 Nem utálom őket. Nem. 1067 01:46:20,434 --> 01:46:22,219 Mert nem harcolok utálatból. 1068 01:46:24,930 --> 01:46:30,851 Azt mondom, a mugglik nem kevesebbek, csak mások. 1069 01:46:31,601 --> 01:46:35,854 Nem értéktelenek, csak más értékkel bírók. 1070 01:46:37,769 --> 01:46:40,487 Nem eldobhatók, 1071 01:46:40,488 --> 01:46:42,871 de egy másik csoportból valók. 1072 01:46:43,019 --> 01:46:46,403 A mágia csak ritka 1073 01:46:46,403 --> 01:46:49,966 lelkekben virágzik. 1074 01:46:57,025 --> 01:47:00,993 Ó, és milyen világot teremthetünk, az egész emberiségnek... 1075 01:47:00,994 --> 01:47:04,823 Mi, akik a szabadságért élünk, 1076 01:47:04,824 --> 01:47:06,260 az igazságért. 1077 01:47:08,235 --> 01:47:10,189 És a szerelemért. 1078 01:47:20,091 --> 01:47:21,970 Nem illegális meghallgatni! 1079 01:47:22,916 --> 01:47:25,193 Minimális erőt használjanak a tömegen. 1080 01:47:26,524 --> 01:47:28,416 Nem szabad olyannak lennünk, amilyennek mondják, hogy vagyunk! 1081 01:47:34,399 --> 01:47:38,898 A pillanat eljött, hogy megosszam a jövőképemet. 1082 01:47:40,598 --> 01:47:43,836 Ami vár, ha nem kelünk fel 1083 01:47:45,782 --> 01:47:50,318 és foglaljuk el a jogos helyünket a világban. 1084 01:48:34,609 --> 01:48:36,473 Ne még egy háborút. 1085 01:48:41,949 --> 01:48:45,645 Ezért harcolunk! 1086 01:48:46,714 --> 01:48:48,366 Ez az ellenség. 1087 01:48:49,867 --> 01:48:51,608 Az arroganciájuk. 1088 01:48:52,765 --> 01:48:54,605 A hatalom éhségük. 1089 01:48:56,818 --> 01:48:58,480 A barbárságuk. 1090 01:49:00,103 --> 01:49:04,293 Mennyi idő telik még el, mire ellenünk fordítják a fegyvereiket? 1091 01:49:06,292 --> 01:49:09,100 Ne tegyetek semmit, amikor erről beszélek. 1092 01:49:09,466 --> 01:49:11,505 Nyugodtnak kell maradnotok 1093 01:49:13,826 --> 01:49:15,684 és megfékezni az érzelmeiteket. 1094 01:49:20,010 --> 01:49:22,238 Aurorok vannak itt most közöttünk. 1095 01:49:32,314 --> 01:49:35,202 Gyertek közelebb, mágus testvérek! Csatlakozzatok hozzánk. 1096 01:49:36,465 --> 01:49:37,809 Ne tegyetek semmit. 1097 01:49:39,256 --> 01:49:40,475 Erő nélkül. 1098 01:49:56,248 --> 01:49:59,281 Sok követőmet ölték meg. 1099 01:49:59,690 --> 01:50:01,202 Ez igaz. 1100 01:50:02,769 --> 01:50:06,937 Elfogtak és kínoztak New York-ban. 1101 01:50:08,366 --> 01:50:13,349 Leverték a boszorkány és mágus társaikat... 1102 01:50:14,144 --> 01:50:19,516 Az igazság keresése bűn miatt. 1103 01:50:20,532 --> 01:50:22,068 Mert a szabadságot akarták... 1104 01:50:26,970 --> 01:50:30,614 A dühötök, a bosszúvágyatok természetes. 1105 01:50:34,229 --> 01:50:37,470 Nem! 1106 01:51:06,226 --> 01:51:10,184 Vigyétek vissza ezt a fiatal harcost a családjához. 1107 01:51:17,769 --> 01:51:21,632 Dehoppanáljatok. Menjetek. Menjetek előre erről a 1108 01:51:21,657 --> 01:51:25,269 helyről és hirdessétek. 1109 01:51:26,351 --> 01:51:29,697 Nem mi vagyunk erőszakosak. 1110 01:52:18,092 --> 01:52:22,062 Aurorok, csatlakozzatok hozzám ebben a körben. 1111 01:52:23,631 --> 01:52:28,000 Esküdjetek nekem örök hűséget. 1112 01:52:28,534 --> 01:52:29,898 Vagy haljatok meg. 1113 01:52:30,196 --> 01:52:32,680 Csak itt ismeritek meg a szabadságot. 1114 01:52:32,681 --> 01:52:35,737 Csak itt ismeritek meg magatokat. 1115 01:52:42,988 --> 01:52:44,596 Játszatok a szabályok szerint. 1116 01:52:44,598 --> 01:52:46,654 Ne csaljatok, gyerekek. 1117 01:52:52,202 --> 01:52:53,912 Ő tudja ki vagyok én. 1118 01:52:54,140 --> 01:52:57,867 Ő tudja, minek születtél, nem azt, hogy ki vagy most... 1119 01:52:57,868 --> 01:52:59,868 Credence! 1120 01:53:13,997 --> 01:53:16,211 Queenie. Fel kell ébredned! 1121 01:53:17,897 --> 01:53:21,130 Jacob, ő a válasz. 1122 01:53:21,555 --> 01:53:23,848 - Azt akarja, amit mi is. - Nem, nem, nem. 1123 01:53:23,849 --> 01:53:24,849 Miért? 1124 01:53:34,141 --> 01:53:36,474 Ez mind rólad szólt, Credence. 1125 01:53:40,020 --> 01:53:41,207 Sétálj velem. 1126 01:53:43,309 --> 01:53:44,809 Szívem, nem! 1127 01:53:44,809 --> 01:53:46,638 Sétálj velem! 1128 01:53:48,582 --> 01:53:49,991 Te megőrültél. 1129 01:53:53,970 --> 01:53:54,975 Nem! 1130 01:53:54,976 --> 01:53:57,697 Nem! Queenie, ne tedd! 1131 01:54:08,894 --> 01:54:10,351 Queenie! 1132 01:54:27,219 --> 01:54:28,787 Scamander úr. 1133 01:54:28,848 --> 01:54:32,815 Azt gondolja, Dumbledore meg fogja siratni? 1134 01:54:43,109 --> 01:54:45,746 Grindelwald! Hagyd abba! 1135 01:54:53,233 --> 01:54:54,332 Leta... 1136 01:55:04,591 --> 01:55:06,671 Ezt azt hiszem ismerem. 1137 01:55:07,836 --> 01:55:09,572 Leta Lestrange. 1138 01:55:10,851 --> 01:55:13,524 Teljesen megvetik a varázslók. 1139 01:55:13,524 --> 01:55:16,812 Nem szeretett, bántalmazott... 1140 01:55:17,903 --> 01:55:19,397 mégis bátor. 1141 01:55:20,540 --> 01:55:22,449 Nagyon bátor. 1142 01:55:27,141 --> 01:55:28,773 Ideje hazajönni. 1143 01:55:46,924 --> 01:55:48,183 Szeretlek. 1144 01:55:57,250 --> 01:55:58,268 Menj! 1145 01:55:59,594 --> 01:56:00,598 Menj! 1146 01:56:24,246 --> 01:56:25,818 Utálom Párizst. 1147 01:57:05,661 --> 01:57:09,162 Együtt! Egy körben, a pálcát a földbe. 1148 01:57:09,431 --> 01:57:11,845 Vagy egész Párizs el fog veszni! 1149 01:57:18,934 --> 01:57:20,034 Finite! 1150 01:57:22,015 --> 01:57:23,158 Finite! 1151 01:57:23,159 --> 01:57:24,527 Finite! 1152 01:57:25,929 --> 01:57:26,958 Finite! 1153 01:59:36,851 --> 01:59:38,412 Választottam oldalt. 1154 01:59:59,330 --> 02:00:05,210 Ó, gyere ide. Foglak. Foglak. 1155 02:00:49,476 --> 02:00:51,826 Szerintem a legjobb, ha ő beszél vele egyedül. 1156 02:01:25,894 --> 02:01:28,939 Még mindig fél tőlem? 1157 02:01:28,940 --> 02:01:30,212 Óvatosnak kell lenned .. 1158 02:01:31,571 --> 02:01:33,890 Nem biztos benne, hogy jól döntött. 1159 02:01:35,131 --> 02:01:38,650 Légy nagyon gyengéd vele. 1160 02:01:43,851 --> 02:01:46,351 Van egy ajándékom a számodra, fiam. 1161 02:01:58,259 --> 02:02:02,078 Igaz Leta-ról a hír? 1162 02:02:03,726 --> 02:02:05,224 Igen. 1163 02:02:07,226 --> 02:02:08,809 Sajnálom. 1164 02:02:15,559 --> 02:02:17,631 Ez egy vérszerződés, ugye? 1165 02:02:20,342 --> 02:02:22,653 Megesküdtetek, hogy nem harcoltok egymás ellen. 1166 02:02:30,333 --> 02:02:32,626 Hogyan sikerült elérni, Merlin szakállára? 1167 02:02:37,085 --> 02:02:41,308 Grindelwald nem úgy tűnik, hogy érti a dolgok természetét, amiket egyszerűnek tart... 1168 02:02:57,483 --> 02:02:58,712 El tudod pusztítani? 1169 02:02:58,913 --> 02:02:59,975 Talán. 1170 02:03:02,250 --> 02:03:03,278 Talán. 1171 02:03:09,471 --> 02:03:11,239 Szeretne egy csésze teát? 1172 02:03:12,599 --> 02:03:14,217 Szeretne majd némi tejet. 1173 02:03:16,507 --> 02:03:18,471 Rejtsd el a kiskanalat. 1174 02:03:24,211 --> 02:03:29,125 A legkegyetlenebb árulást szenvedted el, 1175 02:03:29,126 --> 02:03:33,341 szándékosan rád ruházottan, 1176 02:03:33,366 --> 02:03:37,109 a saját véred által. A saját húsod és véred. 1177 02:03:37,110 --> 02:03:39,958 És ahogy ünnepelte a kínzásodat, 1178 02:03:42,430 --> 02:03:46,126 a testvéred el akar pusztítani téged. 1179 02:04:07,073 --> 02:04:11,110 Van egy legenda a családodban, hogy egy főnix jön bármely tagjához 1180 02:04:11,112 --> 02:04:12,809 akinek nagy szüksége van rá. 1181 02:04:20,185 --> 02:04:22,339 Ez a születési jogod, fiam. 1182 02:04:26,930 --> 02:04:29,069 Csakúgy, mint 1183 02:04:29,647 --> 02:04:32,201 a név, amit most helyreállítok neked. 1184 02:04:34,687 --> 02:04:36,141 Aurelius. 1185 02:04:37,808 --> 02:04:40,662 Aurelius Dumbledore. 1186 02:04:42,340 --> 02:04:46,582 Együtt fognak rólunk megemlékezni, ahogy újraformáltuk ezt a világot. 1187 02:04:49,340 --> 02:04:53,582 Köszönöm a figyelmet. Köszönöm minden felhasználó nevében a többi fordító munkáját. 1188 02:04:55,340 --> 02:04:59,582 Ajánlom a feleségemnek. 1189 02:05:01,340 --> 02:05:05,582 Ez kb 1200 felirat volt, amit 9 óra alatt fordítottam gyorsan gépelve és 1190 02:05:06,340 --> 02:05:10,582 alig szótárazva. Ennyi munka van egy átlag film fordításánál. További jó szórakozást. 1191 00:00:03,187 --> 00:00:11,187 A feliratot készítette: balv