1
00:00:38,869 --> 00:00:41,998
AMERIKAN TAIKAMINISTERIÖ
2
00:01:26,669 --> 00:01:29,296
Tahtonette hänestä eroon.
3
00:01:29,463 --> 00:01:32,049
Voimme kyllä pitää hänet täällä.
4
00:01:32,216 --> 00:01:34,134
Puoli vuotta riittää.
5
00:01:34,343 --> 00:01:36,929
Hän saa nyt vastata Euroopan-rikoksistaan.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,349
Presidentti Picquery, hra Spielman.
7
00:01:40,933 --> 00:01:43,018
Vanki on valmis siirrettäväksi.
8
00:01:49,276 --> 00:01:51,319
Kaikki turvatoimet käytössä.
9
00:01:51,486 --> 00:01:54,364
Se oli tarpeen. Hän on varsin voimakas.
10
00:01:55,573 --> 00:01:59,369
Vartijaa on pitänyt vaihtaa kolmesti.
Hän on sangen suostuttelevainen.
11
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
Poistimme hänen kielensä.
12
00:02:08,003 --> 00:02:11,923
Grindelwald!
13
00:02:28,733 --> 00:02:32,486
Koko maailman velhoyhteisö
on teille velkaa, rva presidentti.
14
00:02:32,987 --> 00:02:34,655
Älkää aliarvioiko häntä.
15
00:02:37,908 --> 00:02:41,495
Löysimme hänen taikasauvansa piilosta.
16
00:02:44,999 --> 00:02:46,208
Abernathy.
17
00:02:47,752 --> 00:02:49,795
Löysimme tämänkin.
18
00:03:41,307 --> 00:03:43,393
Jo loppui kaunokielisyys.
19
00:05:57,906 --> 00:06:00,409
Olet nyt jalolla asialla, ystäväiseni.
20
00:06:10,711 --> 00:06:14,298
Tiedän, Antonio.
21
00:06:20,930 --> 00:06:21,973
Oletpa vaativa.
22
00:07:11,690 --> 00:07:16,695
IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET
23
00:07:27,832 --> 00:07:30,502
LONTOO, ENGLANTI
24
00:07:51,314 --> 00:07:54,150
BRITANNIAN TAIKAMINISTERIÖ
25
00:07:55,652 --> 00:07:57,989
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
26
00:08:31,523 --> 00:08:33,358
Sinua odotetaan, Lisko.
27
00:08:35,611 --> 00:08:36,778
Leta.
28
00:08:39,072 --> 00:08:40,532
Miksi tulit?
29
00:08:40,741 --> 00:08:43,744
Theseus halusi minut
ministeriön perheeseen.
30
00:08:44,953 --> 00:08:47,247
Niinkö hän sen sanoi?
31
00:08:48,206 --> 00:08:49,708
Veljeni tapaista.
32
00:09:07,435 --> 00:09:09,812
Theseus pettyi, kun et päässyt syömään.
33
00:09:10,980 --> 00:09:12,732
Etkä aiemminkaan.
34
00:09:13,524 --> 00:09:14,817
On ollut kiire.
35
00:09:14,984 --> 00:09:18,279
Hän on veljesi. Hän viihtyy seurassasi.
36
00:09:19,155 --> 00:09:20,698
Kuten minäkin.
37
00:09:25,912 --> 00:09:28,247
Taskuun siitä, Pike.
38
00:09:29,958 --> 00:09:32,043
Miksi oudot oliot pitävät sinusta?
39
00:09:32,293 --> 00:09:33,962
Ei ole outoja olioita...
40
00:09:34,212 --> 00:09:35,713
Vaan kapeakatseisia ihmisiä.
41
00:09:39,468 --> 00:09:42,638
Kuinka pitkän jälki-istunnon saitkaan
Prendergastilta tuosta?
42
00:09:43,264 --> 00:09:45,224
Varmaan kuukaudeksi.
43
00:09:45,391 --> 00:09:48,602
Laitoin hänen pöytänsä alle sontapommin,
jotta pääsisin mukaasi. Muistatko?
44
00:09:55,401 --> 00:09:57,236
En oikeastaan.
45
00:09:58,404 --> 00:09:59,738
Päivää.
46
00:09:59,822 --> 00:10:03,033
Theseus. Puhuimmekin juuri
päivällisestä Liskon kanssa.
47
00:10:03,200 --> 00:10:04,618
Niinkö?
48
00:10:06,078 --> 00:10:07,454
Ennen käsittelyä...
49
00:10:07,705 --> 00:10:09,415
Tunnen jo kaavan.
50
00:10:09,623 --> 00:10:12,252
Menettely on erilainen
kuin viime kerroilla.
51
00:10:12,419 --> 00:10:15,338
Yritä vain olla avoimin mielin.
52
00:10:16,256 --> 00:10:17,382
Ja vähemmän...
53
00:10:17,632 --> 00:10:18,758
Oma itseni.
54
00:10:20,260 --> 00:10:21,386
Varmuuden vuoksi.
55
00:10:22,304 --> 00:10:23,847
Mennään.
56
00:10:30,604 --> 00:10:31,771
Käsittely alkaa.
57
00:10:33,064 --> 00:10:36,776
Tahdotte lakkauttaa
ulkomaanmatkustuskieltonne.
58
00:10:37,569 --> 00:10:38,695
Miksi?
59
00:10:38,778 --> 00:10:40,488
Haluan ulkomaille.
60
00:10:40,655 --> 00:10:45,995
Asianomainen välttelee puhumasta
edellisen ulkomaanmatkan syistä.
61
00:10:46,162 --> 00:10:48,039
Tein tutkimusta.
62
00:10:48,205 --> 00:10:51,167
Keräsin materiaalia
taikaolentojen kirjaani.
63
00:10:51,500 --> 00:10:52,668
Tärvelitte New Yorkia.
64
00:10:52,918 --> 00:10:54,670
Ei pidä paikkaansa.
65
00:10:54,795 --> 00:10:55,796
Lisko.
66
00:10:58,007 --> 00:11:00,843
Hra Scamander,
olette selvästi turhautunut.
67
00:11:01,010 --> 00:11:04,013
Totta puhuen niin olemme mekin.
68
00:11:06,098 --> 00:11:09,644
Kompromissin nimissä tekisimme ehdotuksen.
69
00:11:10,102 --> 00:11:11,520
Millaisen?
70
00:11:11,687 --> 00:11:15,232
Komitea kumoaa matkakieltonne
yhdellä ehdolla.
71
00:11:15,566 --> 00:11:17,361
Liitytte ministeriöön.
72
00:11:18,362 --> 00:11:21,031
Tarkalleen ottaen veljenne osastolle.
73
00:11:24,326 --> 00:11:25,327
Ei.
74
00:11:27,496 --> 00:11:28,872
Minusta...
75
00:11:29,289 --> 00:11:30,999
Theseus se aurori on.
76
00:11:31,416 --> 00:11:32,876
Oma alani on toinen.
77
00:11:33,043 --> 00:11:34,294
Hra Scamander.
78
00:11:34,461 --> 00:11:37,881
Velho- ja velhoton maailma ovat
olleet rauhassa vuosisadan.
79
00:11:38,924 --> 00:11:41,510
Grindelwald haluaa tuhota tuon rauhan.
80
00:11:41,677 --> 00:11:44,388
Hänen viestinsä viehättää -
81
00:11:44,554 --> 00:11:47,140
osaa yhteisömme jäsenistä.
82
00:11:48,475 --> 00:11:51,729
Moni puhdasverinen uskoo
synnynnäiseen valtaoikeuteensa.
83
00:11:52,647 --> 00:11:56,609
Heistä tuo valta ulottuu omaamme
ja taiattomaankin maailmaan.
84
00:11:57,652 --> 00:12:03,741
He pitävät Grindelwaldia sankarinaan,
ja hänelle tuo poika on keino,
85
00:12:03,825 --> 00:12:06,119
jolla toteuttaa aikeensa.
86
00:12:08,538 --> 00:12:11,249
Puhutte kuin Valio olisi hengissä.
87
00:12:12,458 --> 00:12:14,210
Hän selvisi.
88
00:12:16,212 --> 00:12:17,547
Hän elää yhä.
89
00:12:18,381 --> 00:12:19,882
Hän lähti New Yorkista -
90
00:12:20,383 --> 00:12:23,136
ja on jossain päin Eurooppaa...
91
00:12:23,303 --> 00:12:25,306
Pitääkö minun jahdata Valiota -
92
00:12:27,016 --> 00:12:28,309
ja tappaa hänet?
93
00:12:28,475 --> 00:12:30,644
Sama vanha Scamander.
94
00:12:33,188 --> 00:12:34,523
Mitä hän tekee täällä?
95
00:12:34,607 --> 00:12:37,610
Otan sen työn, johon olet liian pehmeä.
96
00:12:41,572 --> 00:12:43,198
Siinäkö kaikki?
97
00:12:47,411 --> 00:12:49,997
Matkapaperit evätty.
98
00:12:52,708 --> 00:12:54,043
Lisko!
99
00:12:54,918 --> 00:12:57,004
En itsekään pidä Grimmsonista.
100
00:12:57,171 --> 00:12:58,673
Älä latele tekosyitä.
101
00:12:58,840 --> 00:13:00,759
Ota järki käteen!
102
00:13:00,925 --> 00:13:02,969
Taasko saarna itsekkyydestä...
103
00:13:03,136 --> 00:13:08,767
Tulee vielä aika,
jolloin jokaisen on valittava puolensa.
104
00:13:08,934 --> 00:13:10,185
Sinunkin.
105
00:13:10,977 --> 00:13:12,687
Olen puolueeton.
106
00:13:16,942 --> 00:13:19,319
Lisko.
107
00:13:24,741 --> 00:13:26,076
Tulehan.
108
00:13:33,125 --> 00:13:34,418
Sinua tarkkaillaan.
109
00:13:46,347 --> 00:13:47,682
Herrat.
110
00:13:49,058 --> 00:13:51,352
Oletan, että sain pestin.
111
00:13:59,777 --> 00:14:02,989
PARIISI, RANSKA
112
00:14:45,033 --> 00:14:46,034
Kuka siellä?
113
00:15:13,395 --> 00:15:16,231
Paikka on puhdistusta vaille sopiva.
114
00:15:18,442 --> 00:15:20,861
Lähde sirkukseen.
115
00:15:21,028 --> 00:15:23,155
Anna viestini Valiolle.
116
00:15:23,322 --> 00:15:24,907
Aloittakoon matkansa.
117
00:15:25,074 --> 00:15:28,160
Voitettuamme
miljoonat pakenevat kaupungeista.
118
00:15:28,744 --> 00:15:30,079
Heidän aikansa päättyy.
119
00:15:30,245 --> 00:15:32,498
Emme sano moista ääneen.
120
00:15:32,831 --> 00:15:34,375
Haluamme vain vapautta.
121
00:15:35,042 --> 00:15:36,794
Vapautta olla itsemme.
122
00:15:37,378 --> 00:15:39,171
Tuhota ei-velhot.
123
00:15:39,546 --> 00:15:41,507
Emme kaikkia.
124
00:15:42,216 --> 00:15:44,051
Emme ole armottomia.
125
00:15:45,178 --> 00:15:47,597
Vetojuhtaa tarvitaan aina.
126
00:16:56,126 --> 00:16:57,377
Ventus.
127
00:17:40,463 --> 00:17:41,714
Dumbledore.
128
00:17:44,050 --> 00:17:46,302
Oliko syrjäisemmät katot varattu?
129
00:17:47,929 --> 00:17:50,264
Nautin maisemista.
130
00:17:51,849 --> 00:17:52,850
Nebulus.
131
00:17:58,524 --> 00:17:59,566
Miten meni?
132
00:17:59,733 --> 00:18:02,111
Ministeriö uskoo yhä,
että lähetit minut New Yorkiin.
133
00:18:02,486 --> 00:18:03,946
Väititkö muuta?
134
00:18:04,446 --> 00:18:05,447
Kyllä.
135
00:18:05,823 --> 00:18:06,824
Iltaa.
136
00:18:06,907 --> 00:18:08,242
Vaikka lähetitkin.
137
00:18:10,911 --> 00:18:12,913
Kerroit salakuljetetusta ukkoslinnusta.
138
00:18:13,080 --> 00:18:14,248
Tiesit, että veisin -
139
00:18:14,415 --> 00:18:16,041
sen jästisataman läpi.
140
00:18:16,208 --> 00:18:19,086
Taikalinnut ovat aina vedonneet minuun.
141
00:18:19,169 --> 00:18:20,963
Suvussani kerrotaan,
142
00:18:21,130 --> 00:18:24,842
että feeniks auttaa
jokaista hädässä olevaa Dumbledorea.
143
00:18:25,009 --> 00:18:27,636
Isoisoisälläni oli feeniks.
144
00:18:28,679 --> 00:18:31,850
Se lensi kadoksiin hänen kuoltuaan.
145
00:18:32,267 --> 00:18:34,394
En usko lainkaan, professori,
146
00:18:34,561 --> 00:18:36,563
että kerroit ukkoslinnusta siksi.
147
00:18:44,154 --> 00:18:46,114
Valio on Pariisissa.
148
00:18:46,823 --> 00:18:48,658
Hän etsii oikeaa perhettään.
149
00:18:49,868 --> 00:18:53,997
Lienet kuullut huhuja
hänen oikeasta henkilöllisyydestään.
150
00:18:54,164 --> 00:18:55,165
En.
151
00:19:02,505 --> 00:19:06,844
Puhdasveristen mielestä hän on
tärkeän ranskalaissuvun viimeinen jäsen.
152
00:19:09,138 --> 00:19:11,140
Kadonneeksi luultu vauva.
153
00:19:11,932 --> 00:19:12,933
Eikä Letan veli.
154
00:19:13,017 --> 00:19:14,268
Niin kuiskitaan.
155
00:19:15,019 --> 00:19:17,897
Verestä huolimatta tämä on varmaa.
156
00:19:18,689 --> 00:19:21,108
Obskuuri kasvaa, kun rakkaus puuttuu.
157
00:19:21,609 --> 00:19:23,861
Siitä tulee pimeä kaksoisolento.
158
00:19:24,028 --> 00:19:27,865
Jos joku Valion sisarus voisi
korvata obskuurin,
159
00:19:28,532 --> 00:19:30,201
hän voi pelastua.
160
00:19:31,285 --> 00:19:33,704
Missä Valio onkaan, hän on joko vaarassa -
161
00:19:33,871 --> 00:19:35,665
tai vaaraksi muille.
162
00:19:36,332 --> 00:19:39,211
Emme tunne häntä vielä,
mutta hänet pitää löytää.
163
00:19:40,837 --> 00:19:43,757
Toivoisin, että sinä löydät hänet.
164
00:19:49,054 --> 00:19:50,305
Mikä tuo on?
165
00:19:50,889 --> 00:19:54,601
Varsin vanhan tuttuni osoite.
166
00:19:55,560 --> 00:19:59,064
Pariisilainen turvatalo,
joka on turvattu lumouksin.
167
00:19:59,231 --> 00:20:01,316
Miksi tarvitsisin turvataloa?
168
00:20:01,483 --> 00:20:04,987
Toivottavasti et.
Jos asiat menevät silti pieleen,
169
00:20:05,153 --> 00:20:06,571
sellainen on hyvä olla.
170
00:20:07,114 --> 00:20:09,324
Vaikkapa teenjuontiin.
171
00:20:09,491 --> 00:20:12,120
Ei tule kuuloonkaan.
172
00:20:12,662 --> 00:20:14,914
Minulla on matkakielto.
173
00:20:15,081 --> 00:20:16,499
Jos poistun maasta,
174
00:20:16,666 --> 00:20:18,001
joudun Azkabaniin.
175
00:20:18,167 --> 00:20:20,461
-Tiedätkö miksi ihailen sinua?
-Mitä?
176
00:20:21,462 --> 00:20:23,715
Enemmän kuin kenties ketään muuta.
177
00:20:25,758 --> 00:20:27,885
Et havittele valtaa.
178
00:20:28,720 --> 00:20:29,929
Tai suosiota.
179
00:20:30,638 --> 00:20:35,310
Mietit vain, onko mikäkin teko oikein.
180
00:20:37,020 --> 00:20:39,105
Jos on, teet sen kaikin keinoin.
181
00:20:40,064 --> 00:20:41,899
Sopiiko kysyä?
182
00:20:42,066 --> 00:20:43,776
Mikset mene itse?
183
00:20:49,658 --> 00:20:51,660
En voi vastustaa Grindelwaldia.
184
00:20:55,205 --> 00:20:56,624
Sinun tulee tehdä se.
185
00:21:03,213 --> 00:21:04,798
En syytä sinua.
186
00:21:04,965 --> 00:21:07,551
Sinun asemassasi kieltäytyisin itsekin.
187
00:21:07,718 --> 00:21:10,095
-Mitä?
-On myöhä. Illanjatkoja.
188
00:21:10,179 --> 00:21:11,388
Odota.
189
00:21:12,473 --> 00:21:13,807
Eikä.
190
00:21:28,323 --> 00:21:29,574
Dumbledore.
191
00:22:34,891 --> 00:22:35,892
Bunty!
192
00:22:42,858 --> 00:22:46,069
Vauvahaiskut karkasivat taas.
193
00:22:57,998 --> 00:22:59,207
Hyvä.
194
00:22:59,417 --> 00:23:00,752
Ne kai tiirikoivat lukon,
195
00:23:00,918 --> 00:23:02,920
-kun siivosin auguureja.
-Ei huolta.
196
00:23:09,927 --> 00:23:11,429
Melkein kaikki on ruokittu.
197
00:23:11,596 --> 00:23:12,889
Pinky sai nenätipat...
198
00:23:13,097 --> 00:23:14,098
Entä Elsie?
199
00:23:14,182 --> 00:23:15,642
Se tiputtelee lähes normaalisti.
200
00:23:15,808 --> 00:23:16,809
Upeaa.
201
00:23:17,894 --> 00:23:20,605
Voit lopettaa työt nyt.
202
00:23:23,524 --> 00:23:26,319
-Käskin jättämään kelpin minulle.
-Haava kaipaa voidetta.
203
00:23:26,402 --> 00:23:27,820
Et saa menettää sormiasi.
204
00:23:37,957 --> 00:23:40,668
Ihan totta, lähde kotiin.
205
00:23:42,044 --> 00:23:43,253
Olet väsynyt.
206
00:23:43,420 --> 00:23:45,130
Kelppi hoituu helpommin kahden.
207
00:23:50,427 --> 00:23:52,221
Voisit riisua paitasi.
208
00:23:54,431 --> 00:23:55,933
Älä huoli.
209
00:23:56,392 --> 00:23:57,935
Kuivun äkkiä.
210
00:24:39,519 --> 00:24:41,605
Erään piti päästää paineita.
211
00:24:41,856 --> 00:24:43,190
Voidetta.
212
00:24:49,864 --> 00:24:52,533
Jos puret vielä Buntya, olet pulassa.
213
00:24:55,703 --> 00:24:56,829
Mitä tuo oli?
214
00:24:57,371 --> 00:24:58,623
En tiedä.
215
00:25:01,000 --> 00:25:02,793
Lähde kotiin.
216
00:25:02,960 --> 00:25:04,337
-Soitanko ministeriöön?
-Älä.
217
00:25:04,503 --> 00:25:06,255
Lähde kotiin, ole kiltti.
218
00:25:15,140 --> 00:25:17,017
-Anna ne palaset.
-Pärjään itsekin.
219
00:25:17,184 --> 00:25:18,727
Jos vain antaisit sen...
220
00:25:18,894 --> 00:25:20,354
Hän ei piittaa.
221
00:25:20,437 --> 00:25:22,439
Anna nyt se, muru.
222
00:25:28,236 --> 00:25:29,738
Hei!
223
00:25:30,489 --> 00:25:33,617
Lisko! Tulehan tänne, mielipuoli.
224
00:25:34,618 --> 00:25:37,079
Eihän haittaa, että tulimme omin luvin?
225
00:25:37,245 --> 00:25:39,790
Ulkona sataa kaatamalla.
226
00:25:40,165 --> 00:25:41,375
Lontoo on kylmä.
227
00:25:41,541 --> 00:25:43,043
Sinähän olit unhoitutettu.
228
00:25:43,210 --> 00:25:44,753
Niinpä.
229
00:25:44,920 --> 00:25:46,380
Se ei tepsinyt.
230
00:25:46,756 --> 00:25:47,757
Kuten sanoit,
231
00:25:47,924 --> 00:25:49,884
juoma pyyhkii vain huonot muistot.
232
00:25:50,051 --> 00:25:51,052
Niitä minulla ei ole.
233
00:25:51,219 --> 00:25:53,388
Olihan minulla pari outoa -
234
00:25:53,554 --> 00:25:55,139
ja pelottavaakin.
235
00:25:55,390 --> 00:25:56,474
Tämä enkeli...
236
00:25:57,141 --> 00:26:01,354
Tämä enkeli tässä kertoi
kaikki ikävät jutut.
237
00:26:01,437 --> 00:26:03,523
Tässä sitä ollaan.
238
00:26:04,649 --> 00:26:06,150
Mainiota.
239
00:26:09,070 --> 00:26:10,071
Onko...
240
00:26:11,572 --> 00:26:14,325
Tina?
241
00:26:17,161 --> 00:26:18,579
Tulimme kahden.
242
00:26:19,789 --> 00:26:21,292
Minä ja Jacob.
243
00:26:22,960 --> 00:26:24,545
Laitanko päivällistä?
244
00:26:24,712 --> 00:26:25,879
Kyllä!
245
00:26:30,759 --> 00:26:31,969
Heippa, muru.
246
00:26:32,052 --> 00:26:33,554
Tei ja minä riitelemme.
247
00:26:34,638 --> 00:26:37,683
-Miksi?
-No, tiedät kai.
248
00:26:37,850 --> 00:26:39,268
Hän kuuli tapailustamme -
249
00:26:39,435 --> 00:26:42,229
eikä pidä siitä, koska laki kieltää.
250
00:26:42,313 --> 00:26:43,355
Ei saa -
251
00:26:44,273 --> 00:26:45,941
tapailla ei-taikeja -
252
00:26:46,400 --> 00:26:48,777
eikä avioitua heidän kanssaan.
253
00:26:49,903 --> 00:26:53,450
Hän sydämistyi sinun takiasi.
254
00:26:54,034 --> 00:26:56,328
-Minunko?
-Sinunpa juuri.
255
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Lumottu kirjoitti siitä.
256
00:26:58,622 --> 00:27:00,790
Toin sinulle numeron.
257
00:27:00,999 --> 00:27:02,542
LUMOTTU
258
00:27:03,918 --> 00:27:04,919
LISKO AVIOON
259
00:27:05,003 --> 00:27:07,839
"Lisko Scamander, kihlattu Leta Lestrange,
260
00:27:08,715 --> 00:27:11,217
Theseus-veli ja tuntematon nainen."
261
00:27:11,593 --> 00:27:13,970
Theseus nai Letan, en minä.
262
00:27:18,433 --> 00:27:19,434
Jestas.
263
00:27:20,810 --> 00:27:21,895
No...
264
00:27:22,854 --> 00:27:25,231
Tei luki tuon -
265
00:27:25,690 --> 00:27:27,360
ja alkoi tapailla toista.
266
00:27:28,694 --> 00:27:30,738
Akilles Tolliver -nimistä auroria.
267
00:27:30,905 --> 00:27:32,239
Tolliver.
268
00:27:38,663 --> 00:27:39,664
No...
269
00:27:40,206 --> 00:27:43,167
Olemme innoissamme. Tämä on meille -
270
00:27:43,417 --> 00:27:44,919
erityinen matka.
271
00:27:45,878 --> 00:27:48,339
Jacob ja minä nimittäin -
272
00:27:49,423 --> 00:27:50,841
avioidumme.
273
00:27:53,844 --> 00:27:55,596
Nain Jacobin.
274
00:28:03,188 --> 00:28:05,440
Lumosit hänet, vai mitä?
275
00:28:06,525 --> 00:28:07,734
Mitä?
276
00:28:08,819 --> 00:28:12,322
-Enpäs.
-Lakkaisitko lukemasta ajatuksiani?
277
00:28:12,489 --> 00:28:14,700
Pakotit hänet tänne, Queenie.
278
00:28:14,866 --> 00:28:18,161
Hävytön syytös. Katso häntä.
279
00:28:18,328 --> 00:28:21,331
Hän on vain niin onnellinen.
280
00:28:21,873 --> 00:28:22,874
Saankin siis...
281
00:28:25,377 --> 00:28:26,586
Älä.
282
00:28:26,753 --> 00:28:28,380
Jos hän tahtoo avioon,
283
00:28:28,547 --> 00:28:31,466
puretaan lumous
ja annetaan hänen kertoa se itse.
284
00:28:42,228 --> 00:28:43,271
Mikä tuo on?
285
00:28:43,938 --> 00:28:45,064
Mitä aiot?
286
00:28:45,148 --> 00:28:46,941
Mitä hra Scamander juonii?
287
00:28:47,567 --> 00:28:48,568
Nosto.
288
00:28:59,912 --> 00:29:01,623
Onnittelut kihlauksesta.
289
00:29:01,789 --> 00:29:02,999
Mitä?
290
00:29:07,171 --> 00:29:09,048
Voi ei.
291
00:29:11,884 --> 00:29:13,093
Queenie!
292
00:29:13,260 --> 00:29:14,345
Hetki.
293
00:29:15,304 --> 00:29:16,764
Queenie!
294
00:29:17,431 --> 00:29:19,058
Oli mukava nähdä.
295
00:29:19,224 --> 00:29:20,267
Missä hitossa olen?
296
00:29:20,434 --> 00:29:21,435
Lontoossa.
297
00:29:23,103 --> 00:29:24,688
Tänne olenkin halunnut!
298
00:29:25,356 --> 00:29:26,357
Queenie!
299
00:29:30,361 --> 00:29:31,862
Kultaseni.
300
00:29:32,488 --> 00:29:34,365
Milloin aioit herättää minut?
301
00:29:34,448 --> 00:29:35,783
Lapsia hankittuammeko?
302
00:29:39,078 --> 00:29:41,081
Miksemme saa avioitua -
303
00:29:41,247 --> 00:29:43,458
ja perustaa perhettä?
304
00:29:44,626 --> 00:29:47,087
Tahdon vain sitä mitä muillakin on.
305
00:29:49,839 --> 00:29:51,091
Odota.
306
00:29:51,257 --> 00:29:53,176
Tästä on puhuttu miljoonasti.
307
00:29:53,343 --> 00:29:54,803
Jos liittomme selviää,
308
00:29:54,886 --> 00:29:56,346
lennät vankilaan.
309
00:29:56,513 --> 00:29:57,847
Siihen en suostu.
310
00:29:59,015 --> 00:30:01,643
Kaltaistemme liittoja karsastetaan.
311
00:30:01,810 --> 00:30:05,105
En ole velho vaan pelkkä itseni.
312
00:30:05,271 --> 00:30:08,900
Täällä ollaan edistyksellisiä.
Saamme avioluvan.
313
00:30:09,067 --> 00:30:11,486
Ei sinun tarvitse lumota minua.
314
00:30:12,362 --> 00:30:13,948
Olen jo lumoutunut.
315
00:30:15,074 --> 00:30:16,909
Rakastan sinua kovasti.
316
00:30:17,076 --> 00:30:18,619
-Niinkö?
-Niin.
317
00:30:19,787 --> 00:30:22,581
Et silti saa vaarantaa kaikkea.
318
00:30:22,748 --> 00:30:24,834
Et anna minun päättää.
319
00:30:27,211 --> 00:30:28,921
Sinäpäs.
320
00:30:29,630 --> 00:30:32,341
Toisen piti olla urhea,
ja sinä olit pelkuri.
321
00:30:34,885 --> 00:30:36,554
Minäkö pelkuri?
322
00:30:37,263 --> 00:30:38,431
Itse olet...
323
00:30:41,142 --> 00:30:42,143
Hullu.
324
00:30:43,769 --> 00:30:44,895
En sanonut niin.
325
00:30:45,062 --> 00:30:47,774
-Ei tarvinnut.
-En tarkoittanut sitä.
326
00:30:49,109 --> 00:30:50,152
Kylläpäs.
327
00:30:51,445 --> 00:30:54,323
-En.
-Menen siskoni luo.
328
00:30:55,157 --> 00:30:56,408
Mene sitten.
329
00:30:56,575 --> 00:30:58,493
-Selvä.
-Odota!
330
00:30:58,660 --> 00:31:00,495
Ei, Queenie!
331
00:31:02,539 --> 00:31:04,124
En tarkoittanut sitä.
332
00:31:06,418 --> 00:31:08,253
En sanonut mitään.
333
00:31:21,726 --> 00:31:23,227
Papyrus entistus.
334
00:31:27,273 --> 00:31:28,691
PARIISI
335
00:31:33,780 --> 00:31:36,741
RAKAS QUEENIE, ONPA KAUNIS KAUPUNKI.
336
00:31:36,908 --> 00:31:39,285
AJATTELEN SINUA. TINA.
337
00:31:45,708 --> 00:31:47,043
Lisko!
338
00:31:47,418 --> 00:31:50,338
Olen täällä. Tulen kohta.
339
00:31:54,677 --> 00:31:56,011
Älä häiritse.
340
00:32:03,310 --> 00:32:05,479
BUNTY, MUISTA RUOKKIA PATRICK!
341
00:32:11,610 --> 00:32:14,530
TINA GOLDSTEIN NIMITETTY AURORIKSI
342
00:32:21,245 --> 00:32:22,997
Queenie jätti postikortin.
343
00:32:23,163 --> 00:32:24,915
Tina etsii Valiota Pariisista.
344
00:32:25,082 --> 00:32:26,166
Nerokasta.
345
00:32:26,583 --> 00:32:28,336
Queenie menee Tinan luo.
346
00:32:28,503 --> 00:32:30,046
Läksitään Ranskaan.
347
00:32:30,213 --> 00:32:32,215
-Haen takkini.
-Minä hoidan.
348
00:32:41,057 --> 00:32:42,058
Kaunista.
349
00:32:44,561 --> 00:32:48,273
LÄHDIN PARIISIIN,
OTIN HAISKUT MUKAANI. LISKO
350
00:34:01,306 --> 00:34:02,557
Nagini.
351
00:34:08,314 --> 00:34:09,565
Valio.
352
00:34:12,777 --> 00:34:14,988
Taidan tietää, missä hän on.
353
00:34:21,160 --> 00:34:22,412
Karkaamme tänään.
354
00:34:22,578 --> 00:34:23,579
Hei.
355
00:34:29,377 --> 00:34:31,838
Käskin pysyä loitolla hänestä, poika.
356
00:34:32,547 --> 00:34:34,298
Annoinko luvan taukoon?
357
00:34:35,550 --> 00:34:36,592
Putsaa kappan häkki.
358
00:34:38,886 --> 00:34:40,388
Valmistaudu.
359
00:34:53,068 --> 00:34:57,197
Seuraavaksi kummajaisnäyttelyssämme -
360
00:34:57,656 --> 00:35:02,036
esittelen teille kirosanoksen.
361
00:35:05,622 --> 00:35:08,334
Tämä Indonesian viidakoista tullut tyttö -
362
00:35:09,251 --> 00:35:12,129
kantaa verikirousta.
363
00:35:13,547 --> 00:35:18,136
Elinikänsä aikana
moisten alaotusten kohtalona -
364
00:35:18,678 --> 00:35:21,056
on muuttua pedoiksi pysyvästi.
365
00:35:24,643 --> 00:35:25,644
Katsokaa.
366
00:35:26,353 --> 00:35:28,730
Niin kaunis.
367
00:35:30,565 --> 00:35:32,525
Niin haluttava.
368
00:35:33,276 --> 00:35:37,405
Pian hän jää loukkuun
varsin erilaiseen kehoon.
369
00:35:39,199 --> 00:35:42,911
Aina nukkuessaan, mesdames et messieurs,
370
00:35:44,454 --> 00:35:46,873
hänestä tulee...
371
00:35:54,965 --> 00:35:56,634
Hänestä tulee...
372
00:36:02,056 --> 00:36:04,767
Hänestä tul...
373
00:36:14,026 --> 00:36:17,655
Ajan myötä hän ei pysty
muuttumaan takaisin.
374
00:36:20,199 --> 00:36:24,079
Hän jää jumiin käärmeen ruumiiseen iäksi.
375
00:36:57,697 --> 00:36:58,698
Valio!
376
00:37:08,416 --> 00:37:09,625
Pakatkaa.
377
00:37:09,709 --> 00:37:11,461
Lähdemme Pariisista.
378
00:37:41,408 --> 00:37:43,786
Kerro kirosanoksen kanssa
olleesta pojasta.
379
00:37:47,706 --> 00:37:49,375
Hän etsii äitiään.
380
00:37:49,541 --> 00:37:51,835
Kaikki kummajaiseni mielivät kotiin.
381
00:37:55,130 --> 00:37:56,382
Matkaan.
382
00:38:13,316 --> 00:38:15,193
Kävimme sirkuksessa -
383
00:38:15,276 --> 00:38:16,778
samasta syystä, monsieur...
384
00:38:17,445 --> 00:38:19,280
Yusuf Kama.
385
00:38:20,573 --> 00:38:21,825
Olet oikeassa.
386
00:38:21,908 --> 00:38:23,952
-Mitä haluat Valiosta?
-Samaa kuin sinä.
387
00:38:24,119 --> 00:38:25,120
Eli?
388
00:38:25,203 --> 00:38:26,997
Osoitan hänen henkilöllisyytensä.
389
00:38:30,917 --> 00:38:32,961
Jos huhut pitävät paikkansa,
390
00:38:33,044 --> 00:38:36,632
hän ja minä olemme kaukaista sukua.
391
00:38:38,300 --> 00:38:40,386
Olen sukuni viimeinen puhdasverinen mies.
392
00:38:40,469 --> 00:38:42,680
Huhujen mukaan niin on hänkin.
393
00:38:44,807 --> 00:38:48,602
Oletko lukenut
Tyko Dodonuksen ennustukset?
394
00:38:49,270 --> 00:38:52,606
Olen, mutta se on runoutta eikä todiste.
395
00:38:56,027 --> 00:38:57,945
Jos näyttäisin jotain parempaa,
396
00:38:59,572 --> 00:39:02,825
konkreettisia todisteita
hänen henkilöllisyydestään,
397
00:39:03,701 --> 00:39:06,537
säästäisivätkö ministeriöt hänen henkensä?
398
00:39:08,289 --> 00:39:09,708
Ehkä.
399
00:39:11,626 --> 00:39:12,836
Tule siis.
400
00:39:37,736 --> 00:39:38,737
No niin.
401
00:39:42,492 --> 00:39:44,327
Valio Barebone.
402
00:39:46,496 --> 00:39:49,707
Kasvattiäitinsä lähestulkoon tuhoama.
403
00:39:50,541 --> 00:39:53,211
Nyt hän etsii silti oikeaa äitiään.
404
00:39:54,212 --> 00:39:56,047
Hän janoaa perhettä -
405
00:39:57,006 --> 00:39:58,758
ja rakkautta.
406
00:40:00,218 --> 00:40:02,929
Hän on avain voittoomme.
407
00:40:03,805 --> 00:40:05,515
Olinpaikkahan tiedetään.
408
00:40:07,058 --> 00:40:10,395
-Miksemme hae häntä?
-Hänen on tultava vapaaehtoisesti.
409
00:40:11,062 --> 00:40:12,230
Hän tuleekin.
410
00:40:13,856 --> 00:40:17,444
Polku on valmis, ja hän seuraa sitä.
411
00:40:19,822 --> 00:40:22,032
Tuo polku johtaa luokseni -
412
00:40:22,825 --> 00:40:26,537
sekä hänen omituiselle
ja suurenmoiselle minälleen.
413
00:40:26,704 --> 00:40:28,414
Miksi hän on tärkeä?
414
00:40:35,671 --> 00:40:40,050
Kuka edustaakaan
suurinta uhkaa asiallemme?
415
00:40:41,051 --> 00:40:42,636
Albus Dumbledore.
416
00:40:43,137 --> 00:40:44,888
Jos pyytäisin sinua -
417
00:40:45,055 --> 00:40:49,018
tappamaan hänet koululla,
jossa hän piileksii,
418
00:40:49,184 --> 00:40:50,937
tekisitkö sen, Krall?
419
00:40:57,277 --> 00:40:59,696
Valio on ainoa elävä olento,
420
00:41:01,406 --> 00:41:03,033
joka voi tappaa hänet.
421
00:41:04,868 --> 00:41:06,578
Hänkö tappaisi suuren...
422
00:41:09,372 --> 00:41:11,374
Siis Dumbledoren.
423
00:41:12,167 --> 00:41:14,252
Olen varma siitä.
424
00:41:14,878 --> 00:41:18,840
Oletko kanssamme, kun niin tapahtuu?
425
00:41:22,010 --> 00:41:23,220
Oletko?
426
00:41:35,524 --> 00:41:37,443
Se Tinan tapailema...
427
00:41:37,610 --> 00:41:40,946
Älä huoli.
Hän ottaa meidät kaikki vastaan,
428
00:41:41,113 --> 00:41:42,323
kuten New Yorkissa.
429
00:41:42,406 --> 00:41:44,283
Mieshän on aurori.
430
00:41:44,450 --> 00:41:46,702
Entä sitten? Älä häntä murehdi.
431
00:41:49,997 --> 00:41:52,833
Mitä sanoisin Tinalle, jos tapaamme?
432
00:41:55,961 --> 00:41:58,048
Noita ei kannata suunnitella.
433
00:41:58,674 --> 00:42:01,885
Sano vain,
mitä mieleesi tulee sinä hetkenä.
434
00:42:06,223 --> 00:42:08,934
Hänellä on salamanterin silmät.
435
00:42:09,976 --> 00:42:11,144
Älä sano noin.
436
00:42:14,940 --> 00:42:17,818
Sano, että kaipasit häntä.
437
00:42:17,985 --> 00:42:19,403
Sano sitten,
438
00:42:19,569 --> 00:42:22,406
että tulit Pariisiin hänen vuokseen.
439
00:42:23,031 --> 00:42:25,242
Siitä hän tykkää.
440
00:42:26,118 --> 00:42:29,371
Kerro, että hän vie sinulta yöunet ja...
441
00:42:30,915 --> 00:42:32,875
Kunhan et puhu salamantereista.
442
00:42:33,042 --> 00:42:34,043
Selvä.
443
00:42:34,627 --> 00:42:35,962
Hei.
444
00:42:37,714 --> 00:42:38,965
Kaikki järjestyy.
445
00:42:39,340 --> 00:42:40,633
Olemmehan yhdessä.
446
00:42:41,134 --> 00:42:43,177
Autan sinua löytämään Tinan -
447
00:42:43,553 --> 00:42:44,804
ja Queenien.
448
00:42:45,680 --> 00:42:47,640
Sitten olemme taas onnellisia.
449
00:42:47,807 --> 00:42:48,850
Kuka tuo on?
450
00:42:50,893 --> 00:42:54,105
Ainoa keino,
jolla pääsen maasta ilman papereita.
451
00:42:54,272 --> 00:42:56,733
Ethän kärsi matkapahoinvoinnista?
452
00:42:57,233 --> 00:42:58,943
En perusta veneistä.
453
00:42:59,736 --> 00:43:00,820
Pärjäät kyllä.
454
00:43:00,903 --> 00:43:02,989
Liikettä. Lähtö on minuutin päästä.
455
00:43:04,575 --> 00:43:05,576
Viisikymmentä kaljuunaa.
456
00:43:05,659 --> 00:43:07,369
Sovimme 30:stä.
457
00:43:07,536 --> 00:43:08,912
Sillä pääsee Ranskaan.
458
00:43:09,246 --> 00:43:10,956
Se maksaa 20,
459
00:43:11,040 --> 00:43:14,168
etten kieli Lisko Scamanderin
lähteneen laittomasti.
460
00:43:15,753 --> 00:43:17,254
Maineen hinta.
461
00:43:22,384 --> 00:43:23,594
Kymmenen sekuntia.
462
00:43:23,761 --> 00:43:25,804
-Kahdeksan.
-Jacob.
463
00:43:25,888 --> 00:43:27,056
Seitsemän.
464
00:43:28,307 --> 00:43:29,391
Kuusi.
465
00:43:32,436 --> 00:43:33,562
Neljä.
466
00:43:34,396 --> 00:43:36,398
Kolme, kaksi.
467
00:43:37,400 --> 00:43:38,652
Yksi.
468
00:43:48,119 --> 00:43:49,871
En perustanut porttiavaimesta.
469
00:43:50,038 --> 00:43:51,456
Kuulemma.
470
00:43:51,998 --> 00:43:53,249
Tule.
471
00:44:00,006 --> 00:44:01,007
Hämäytys.
472
00:44:06,137 --> 00:44:07,764
Lumous hälvenee pian.
473
00:44:19,568 --> 00:44:21,821
Ilmestyös jälkium.
474
00:44:27,201 --> 00:44:28,244
Tulejo haisku.
475
00:44:29,453 --> 00:44:30,705
Ala etsiä.
476
00:44:31,038 --> 00:44:32,581
Toimeksi!
477
00:44:36,085 --> 00:44:37,211
Tuo on kappa.
478
00:44:38,212 --> 00:44:39,755
Japanilainen vesipiru.
479
00:44:44,678 --> 00:44:45,846
Tina?
480
00:44:46,596 --> 00:44:47,597
Tina!
481
00:44:54,312 --> 00:44:55,856
Mitä löysit?
482
00:45:00,235 --> 00:45:01,486
Meni sorannuolemiseksi.
483
00:45:15,667 --> 00:45:17,003
Paljastus.
484
00:45:19,547 --> 00:45:21,674
Minkä jälkiä nuo ovat?
485
00:45:22,258 --> 00:45:23,634
Zouwun.
486
00:45:26,262 --> 00:45:27,972
Kiinalaisen olion.
487
00:45:28,139 --> 00:45:30,308
Ne ovat uskomattoman nopeita ja vahvoja.
488
00:45:30,808 --> 00:45:32,810
Ne kulkevat 1 600 kilometriä päivässä.
489
00:45:33,353 --> 00:45:35,605
Tämä yksilö pääsisi
toiselle puolen Pariisia -
490
00:45:35,688 --> 00:45:36,731
yhdellä loikalla.
491
00:45:40,818 --> 00:45:41,861
Hyvä poika.
492
00:45:43,571 --> 00:45:45,031
Hän oli täällä.
493
00:45:45,740 --> 00:45:47,033
Tina seisoi tässä.
494
00:45:47,408 --> 00:45:49,452
Oletko huomannut hänen kapeat jalkansa?
495
00:45:51,622 --> 00:45:53,207
Enpä voi väittää.
496
00:45:57,169 --> 00:45:58,712
Joku lähestyi häntä.
497
00:46:10,724 --> 00:46:12,059
Kompassium.
498
00:46:16,730 --> 00:46:18,357
-Seuraa sulkaa.
-Mitä?
499
00:46:18,524 --> 00:46:20,150
-Seuraa sitä.
-Selvä.
500
00:46:20,901 --> 00:46:22,236
Missä hän on?
501
00:46:23,237 --> 00:46:24,280
Tulejo haisku.
502
00:46:31,746 --> 00:46:33,164
Pudota sanko.
503
00:47:13,289 --> 00:47:16,417
Anteeksi. En ymmärrä, mitä sanoit.
504
00:47:16,751 --> 00:47:19,003
Tervetuloa Ranskan taikaministeriöön.
505
00:47:19,170 --> 00:47:20,796
Käyntinne syy?
506
00:47:21,964 --> 00:47:25,968
Minun täytyy puhua Tina Goldsteinille.
507
00:47:26,052 --> 00:47:31,058
Hän on amerikkalainen aurori,
joka matkusti tänne työasioilla.
508
00:47:35,937 --> 00:47:37,189
Täällä ei ole sennimistä.
509
00:47:38,398 --> 00:47:41,109
Tässä täytyy olla jokin virhe.
510
00:47:41,193 --> 00:47:44,154
Hän lähetti minulle
postikortin Pariisista.
511
00:47:44,321 --> 00:47:45,906
Voin näyttää sen.
512
00:47:45,989 --> 00:47:48,659
Auttaisitko etsimään sen?
513
00:47:49,201 --> 00:47:50,243
LISKO AVIOON
514
00:47:50,327 --> 00:47:52,537
Kehveli! Voitko odottaa?
515
00:47:52,704 --> 00:47:55,082
Kyllä se on täällä jossain.
516
00:47:55,248 --> 00:47:56,500
Missä se on?
517
00:47:56,667 --> 00:47:58,001
Hetki vain.
518
00:47:58,168 --> 00:47:59,836
Minne panin sen?
519
00:48:34,789 --> 00:48:37,584
-Pysähdytäänkö kahville?
-Ei nyt.
520
00:48:37,668 --> 00:48:40,170
Kävisikö chocolat chaud?
521
00:48:44,675 --> 00:48:46,010
Tätä tietä.
522
00:48:46,301 --> 00:48:49,638
Entä pain au chocolat?
Tai voisarven puolikas ja karkkia.
523
00:48:49,805 --> 00:48:50,973
Tänne.
524
00:48:56,061 --> 00:48:57,146
Jacob!
525
00:49:11,244 --> 00:49:12,245
Jacob?
526
00:50:07,843 --> 00:50:09,053
Onko kaikki hyvin?
527
00:50:55,268 --> 00:50:56,561
Hän on kotona.
528
00:51:34,141 --> 00:51:35,517
Kuka siellä?
529
00:51:40,356 --> 00:51:42,566
Poikanne, rouva.
530
00:51:42,900 --> 00:51:43,901
Kuka?
531
00:51:44,026 --> 00:51:45,361
Oletko Irma?
532
00:51:46,987 --> 00:51:48,989
Irma Dugard.
533
00:51:50,532 --> 00:51:54,912
Anteeksi. Nimesi on adoptiopapereissani.
534
00:51:56,789 --> 00:51:58,208
Kuulostaako tutulta?
535
00:52:00,418 --> 00:52:02,671
Annoit minut rva Barebonelle New Yorkissa.
536
00:52:22,148 --> 00:52:24,150
En ole äitisi.
537
00:52:24,317 --> 00:52:25,777
Olin pelkkä palvelija.
538
00:52:29,948 --> 00:52:32,201
Olit niin kaunis vauva.
539
00:52:34,745 --> 00:52:36,831
Nyt olet kaunis mies.
540
00:52:47,508 --> 00:52:49,844
En halunnut hylätä sinua.
541
00:52:50,469 --> 00:52:52,304
Miksei minua haluttu?
542
00:52:56,976 --> 00:52:59,854
Miksi papereissa on sinun nimesi?
543
00:53:00,021 --> 00:53:03,024
Vein sinut rva Barebonelle,
544
00:53:04,775 --> 00:53:07,070
koska hänen piti huolehtia sinusta.
545
00:55:14,492 --> 00:55:15,910
Nainen kuoli.
546
00:55:18,538 --> 00:55:20,541
Miten poika suhtautui?
547
00:55:22,084 --> 00:55:23,502
Hän on herkkä.
548
00:55:25,463 --> 00:55:28,215
Ministeriö ei ilahdu harhalaukauksestani.
549
00:55:29,508 --> 00:55:31,177
Tunnen maineeni.
550
00:55:31,344 --> 00:55:35,181
Pelkureilta saatu halveksunta
on kehu rohkeille.
551
00:55:36,307 --> 00:55:41,437
Nimesi saa osakseen ylistystä,
kun velhot hallitsevat maailmaa.
552
00:55:42,438 --> 00:55:44,774
Kello käy nopeammin.
553
00:55:45,691 --> 00:55:49,195
Tarkkaile Valiota ja pidä hänet turvassa.
554
00:55:50,363 --> 00:55:52,031
Yhteiseksi hyväksi.
555
00:55:53,533 --> 00:55:55,202
Yhteiseksi hyväksi.
556
00:55:58,288 --> 00:55:59,956
Arvaa mitä kaipaan Queeniessä.
557
00:56:02,584 --> 00:56:03,919
Kaikkea.
558
00:56:06,421 --> 00:56:08,590
Jopa kaikkea raivostuttavaa,
559
00:56:09,091 --> 00:56:10,592
kuten ajatustenlukua.
560
00:56:17,140 --> 00:56:21,687
Minua onnisti, kun joku hänenlaisensa
ylipäätään kiinnostui ajatuksistani.
561
00:56:23,939 --> 00:56:25,524
Tiedäthän?
562
00:56:26,609 --> 00:56:27,610
Anteeksi?
563
00:56:32,824 --> 00:56:36,119
Oletko varma,
että etsimämme tyyppi on täällä?
564
00:56:36,285 --> 00:56:38,788
Varmasti. Sulka sanoo niin.
565
00:57:09,194 --> 00:57:11,530
-Häntäkö etsimme?
-Kyllä.
566
00:57:17,119 --> 00:57:18,120
Anteeksi.
567
00:57:22,458 --> 00:57:24,376
Odottakaa.
568
00:57:24,543 --> 00:57:27,421
Olettekohan törmännyt ystäväämme?
569
00:57:28,172 --> 00:57:29,298
Tina Goldstein.
570
00:57:29,757 --> 00:57:31,842
Pariisi on suuri kaupunki.
571
00:57:31,925 --> 00:57:32,969
Hän on aurori.
572
00:57:34,220 --> 00:57:38,433
Kun auroreja katoaa,
ministeriö aloittaa yleensä etsinnät.
573
00:57:40,143 --> 00:57:43,104
Olisi kai parempi tehdä katoamisilmoitus.
574
00:57:43,605 --> 00:57:44,981
Onko hän pitkä?
575
00:57:46,608 --> 00:57:47,859
Tumma.
576
00:57:48,026 --> 00:57:49,194
-Hurja.
-Kaunis.
577
00:57:50,111 --> 00:57:51,780
Tarkoitan...
578
00:57:51,946 --> 00:57:54,407
-Onhan hän sievä.
-Ja hurjakin.
579
00:57:55,158 --> 00:57:58,453
Taisin nähdä erään sellaisen eilisiltana.
580
00:58:00,663 --> 00:58:02,457
Näytänkö sen paikan?
581
00:58:02,624 --> 00:58:03,708
Jos sopii.
582
00:58:05,043 --> 00:58:06,670
-Se olisi mainiota.
-Toki.
583
00:58:45,210 --> 00:58:46,336
Tina.
584
00:58:47,838 --> 00:58:50,215
-Lisko.
-Karkotaseet.
585
00:58:52,634 --> 00:58:55,595
Pahoitteluni, hra Scamander.
586
00:58:56,221 --> 00:58:59,641
Palaan vapauttamaan teidät,
kun Valio on kuollut.
587
00:58:59,808 --> 00:59:00,809
Odota.
588
00:59:00,976 --> 00:59:04,688
Joko hän kuolee tai sitten minä.
589
00:59:05,731 --> 00:59:07,149
Ei.
590
00:59:07,315 --> 00:59:09,693
Voi ei.
591
00:59:20,455 --> 00:59:22,415
Huono alku pelastusyritykselle.
592
00:59:22,582 --> 00:59:24,208
Sitäkö tämä oli?
593
00:59:24,375 --> 00:59:26,669
Hukkasitte ainoan johtolankani.
594
00:59:27,003 --> 00:59:29,922
Kuinka kuulustelu sujui ennen tuloamme?
595
00:59:33,259 --> 00:59:34,260
Lisko!
596
00:59:39,057 --> 00:59:40,183
Hyvä, Pike.
597
00:59:42,643 --> 00:59:44,395
Tarvitset siis häntä.
598
00:59:45,063 --> 00:59:46,273
Niin.
599
00:59:46,440 --> 00:59:49,026
Hän taitaa tietää, missä Valio on.
600
00:59:54,031 --> 00:59:55,574
Tuo on se zouwu.
601
01:00:15,803 --> 01:00:17,137
Pois sieltä!
602
01:01:09,775 --> 01:01:10,776
Tulkaa!
603
01:01:42,726 --> 01:01:46,646
Mitkä kolme isointa virhettä
teit viimeksi?
604
01:01:48,065 --> 01:01:49,608
Yllätyin.
605
01:01:49,941 --> 01:01:50,984
Mitä muuta?
606
01:01:51,151 --> 01:01:52,652
En torjunut.
607
01:01:52,819 --> 01:01:55,322
Hyvä. Entä kolmas?
608
01:01:55,864 --> 01:01:58,492
Se kaikkein tärkein.
609
01:02:05,708 --> 01:02:07,752
Et oppinut kahdesta muusta.
610
01:02:10,713 --> 01:02:13,341
Ette voi tunkeutua kouluun!
611
01:02:13,508 --> 01:02:15,385
Johdan taikalainvartijaosastoa.
612
01:02:15,468 --> 01:02:17,678
Saan mennä minne lystään.
613
01:02:19,806 --> 01:02:21,224
Ulos.
614
01:02:25,645 --> 01:02:27,563
Seuratkaa professori McGarmivaa.
615
01:02:34,613 --> 01:02:36,407
Hän on paras opettajamme.
616
01:02:36,573 --> 01:02:37,574
-Kiitos.
-Ulos.
617
01:02:38,575 --> 01:02:39,910
Tule, McClaggan.
618
01:02:45,249 --> 01:02:47,084
Lisko Scamander on Pariisissa.
619
01:02:48,544 --> 01:02:49,545
Niinkö?
620
01:02:49,628 --> 01:02:51,755
Älä esitä. Käskit hänet sinne.
621
01:02:52,381 --> 01:02:53,882
Jos olisit opettanut häntä,
622
01:02:53,966 --> 01:02:56,760
tietäisit ettei Lisko välitä käskyistä.
623
01:03:00,347 --> 01:03:02,391
Oletko lukenut
Tyko Dodonuksen ennustukset?
624
01:03:02,558 --> 01:03:03,892
Vuosia sitten.
625
01:03:04,601 --> 01:03:06,395
"Karkotettu poika.
626
01:03:06,562 --> 01:03:08,314
Tytär epätoivoinen.
627
01:03:08,481 --> 01:03:10,025
-Palaja..."
-Tiedän.
628
01:03:12,861 --> 01:03:15,447
Huhutaan,
että ennustus viittaa obskuriiniin.
629
01:03:16,489 --> 01:03:18,450
Grindelwald haluaa...
630
01:03:18,616 --> 01:03:20,493
Ylhäissyntyisen käskyläisen.
631
01:03:20,577 --> 01:03:23,371
Silti Scamander seuraa obskuriinia -
632
01:03:24,706 --> 01:03:26,124
ja suojelee tätä.
633
01:03:26,875 --> 01:03:28,126
Sillä välin -
634
01:03:28,209 --> 01:03:31,463
olet kerryttänyt itsellesi
kansainvälisen verkoston.
635
01:03:31,629 --> 01:03:34,883
Vaikka tarkkailisit minua
ja ystäviäni loputtomiin,
636
01:03:35,050 --> 01:03:38,386
et saisi selville mitään juonia
itseäsi vastaan, Travers.
637
01:03:38,470 --> 01:03:40,138
Haluamme samaa.
638
01:03:40,222 --> 01:03:42,141
Grindelwaldin lyömistä.
639
01:03:45,269 --> 01:03:49,190
Varoitan sinua silti:
väkivaltainen menettelysi -
640
01:03:49,982 --> 01:03:52,068
ajaa kannattajia hänen luokseen.
641
01:03:52,234 --> 01:03:53,861
En piittaa varoituksistasi.
642
01:03:56,364 --> 01:03:57,365
No niin.
643
01:03:58,991 --> 01:04:02,745
Ikävä sanoa, koska en pidä sinusta...
644
01:04:05,081 --> 01:04:06,082
Mutta...
645
01:04:08,000 --> 01:04:11,337
Olet ainoa hänen veroisensa velho.
646
01:04:15,592 --> 01:04:17,177
Haasta hänet.
647
01:04:22,933 --> 01:04:24,142
En voi.
648
01:04:28,355 --> 01:04:29,773
Tämänkö takia?
649
01:04:38,365 --> 01:04:40,909
Olitte läheisiä kuin veljet.
650
01:04:42,703 --> 01:04:44,538
Läheisempiä.
651
01:04:55,425 --> 01:04:57,844
Haastatko hänet?
652
01:04:59,929 --> 01:05:01,139
En voi.
653
01:05:02,682 --> 01:05:04,809
Valitsit siis puolesi.
654
01:05:07,895 --> 01:05:10,606
Tästedes tiedän kaikki loitsusi.
655
01:05:10,982 --> 01:05:12,775
Tuplaan tarkkailusi,
656
01:05:12,942 --> 01:05:15,361
etkä enää opeta
pimeyden voimilta suojautumista.
657
01:05:17,739 --> 01:05:19,282
Missä Leta on? Lähdemme Pariisiin.
658
01:05:25,706 --> 01:05:26,707
Theseus.
659
01:05:27,541 --> 01:05:29,752
Jos Grindelwald järjestää kokouksen,
660
01:05:31,420 --> 01:05:32,546
älä estele.
661
01:05:33,213 --> 01:05:35,007
Älä suostu tehtävälle.
662
01:05:36,884 --> 01:05:38,135
Jos luotat minuun...
663
01:05:38,302 --> 01:05:39,386
Theseus.
664
01:05:40,512 --> 01:05:41,513
Theseus!
665
01:06:22,889 --> 01:06:24,724
Lestrangen nimi kuvottaa.
666
01:06:24,933 --> 01:06:26,559
Hän ei lomaile kotona.
667
01:06:26,726 --> 01:06:28,479
Perhe ei halua häntä.
668
01:06:28,646 --> 01:06:30,022
Ei ihme. Hän on ärsyttävä.
669
01:06:30,106 --> 01:06:31,273
Näitkö hänet viime viikolla?
670
01:06:31,440 --> 01:06:32,525
Suupois!
671
01:06:37,697 --> 01:06:39,156
Professori McGarmiva!
672
01:06:39,323 --> 01:06:40,449
Lestrange teki sen taas!
673
01:06:40,616 --> 01:06:42,702
Älä juokse pakoon!
674
01:06:42,868 --> 01:06:45,705
-Kurittomia lapsia.
-Tule takaisin!
675
01:06:45,871 --> 01:06:48,040
Pysähdy! Luihuinen hävetköön!
676
01:06:48,124 --> 01:06:50,459
Sata pistettä, kaksisataa!
677
01:06:50,626 --> 01:06:52,294
Tule heti takaisin!
678
01:06:53,838 --> 01:06:57,133
Lopettakaa, lapset! Tulkaa takaisin!
679
01:06:57,299 --> 01:06:59,468
-Väistä!
-Minne hän meni?
680
01:06:59,635 --> 01:07:01,430
Varmaan tuonne!
681
01:07:04,766 --> 01:07:06,768
Se kamala Lestrange...
682
01:07:16,445 --> 01:07:18,447
Mikset pakkaa, Scamander?
683
01:07:18,613 --> 01:07:20,240
En mene kotiin.
684
01:07:21,241 --> 01:07:22,242
Mikset?
685
01:07:23,035 --> 01:07:24,411
Tämä tarvitsee minua.
686
01:07:30,417 --> 01:07:32,044
Se loukkaantui.
687
01:07:39,093 --> 01:07:40,428
Mikä se on?
688
01:07:41,095 --> 01:07:42,472
Korpinpoikanen.
689
01:07:44,182 --> 01:07:46,559
Korppihan on sukusi tunnus.
690
01:07:46,726 --> 01:07:48,144
Niin.
691
01:08:00,948 --> 01:08:02,158
Kas niin.
692
01:08:02,742 --> 01:08:04,118
Urheasti vain.
693
01:08:08,582 --> 01:08:10,084
Epätavallista.
694
01:08:10,376 --> 01:08:14,630
Mitä hra Scamander pelkääkään
kaikkein eniten?
695
01:08:15,214 --> 01:08:17,383
Toimistotyötä.
696
01:08:18,592 --> 01:08:20,010
Jatka vain.
697
01:08:23,305 --> 01:08:24,306
Naurretavus.
698
01:08:24,932 --> 01:08:25,933
Hienoa.
699
01:08:27,101 --> 01:08:28,394
Hyvä. Leta.
700
01:08:31,313 --> 01:08:32,564
Mörkö se vain on.
701
01:08:32,731 --> 01:08:34,691
Olet turvassa.
702
01:08:36,735 --> 01:08:39,154
Kaikki pelkäävät jotain.
703
01:08:40,864 --> 01:08:42,534
Tätä olen odottanut.
704
01:09:27,204 --> 01:09:29,206
En halua puhua siitä.
705
01:09:44,847 --> 01:09:46,182
Ne tuntevat minut.
706
01:09:47,475 --> 01:09:48,727
Ne eivät säiky.
707
01:09:51,855 --> 01:09:54,357
Näitä pesii vain sauvapuissa.
708
01:09:56,234 --> 01:09:57,903
Tiesitkö sen?
709
01:09:59,696 --> 01:10:02,199
Niiden sosiaalinen elämä on mutkikas.
710
01:10:03,909 --> 01:10:06,870
Jos niitä tarkkailee, sitä huomaa...
711
01:10:24,806 --> 01:10:27,725
Hei, Leta. Tämäpä yllätys.
712
01:10:31,312 --> 01:10:33,022
Ettäkö olen luokkahuoneessa?
713
01:10:35,108 --> 01:10:36,567
Niinkö huono oppilas olin?
714
01:10:36,734 --> 01:10:38,319
Olit nokkelimpiani.
715
01:10:38,403 --> 01:10:40,321
En sanonut "tyhmä".
716
01:10:46,035 --> 01:10:47,537
Turha vastata.
717
01:10:49,205 --> 01:10:50,206
Et pitänyt minusta.
718
01:10:50,373 --> 01:10:51,708
Erehdyt.
719
01:10:52,583 --> 01:10:53,626
En pitänyt sinua huonona.
720
01:10:53,793 --> 01:10:56,255
Olit sitten yksin. Muut pitivät.
721
01:10:57,047 --> 01:10:58,465
Ja oikein olikin.
722
01:10:59,758 --> 01:11:01,176
Olin paha.
723
01:11:02,094 --> 01:11:03,804
Tiedän kuinka kivuliaita -
724
01:11:03,887 --> 01:11:06,265
huhut Corvus-veljestäsi ovat.
725
01:11:06,348 --> 01:11:07,516
Etpäs.
726
01:11:09,226 --> 01:11:11,687
Ellei omakin veljesi ole kuollut.
727
01:11:11,854 --> 01:11:13,939
Sisareni kuoli.
728
01:11:16,900 --> 01:11:18,527
Rakastitko häntä?
729
01:11:27,161 --> 01:11:28,913
En tarpeeksi.
730
01:11:32,834 --> 01:11:34,669
Ehdit vielä vapautua.
731
01:11:37,047 --> 01:11:41,551
Tunnustus on kuulemma helpottavaa.
Se lievittää taakkaa.
732
01:11:45,638 --> 01:11:47,640
Katumus on aina vierelläni.
733
01:11:48,683 --> 01:11:50,852
Älä päästä sitä luoksesi.
734
01:12:02,156 --> 01:12:03,282
Ei kiitos.
735
01:12:04,992 --> 01:12:06,827
Olet ollut kiltti,
736
01:12:06,994 --> 01:12:11,165
mutta Tina-siskoni on jo
varmaan huolissaan minusta.
737
01:12:11,332 --> 01:12:14,335
Hän kai kolkuttelee toisten oviakin.
738
01:12:15,878 --> 01:12:17,129
Pitää lähteä.
739
01:12:17,213 --> 01:12:19,298
Et ole tavannut isäntää.
740
01:12:20,007 --> 01:12:21,217
Oletteko aviossa?
741
01:12:22,259 --> 01:12:23,552
Pikemminkin -
742
01:12:24,762 --> 01:12:26,722
syvästi sitoutuneita.
743
01:12:29,141 --> 01:12:31,977
En tiedä,
vitsailetko vai käyttäydytkö vain -
744
01:12:33,687 --> 01:12:34,939
ranskalaisesti.
745
01:12:46,159 --> 01:12:47,452
Lopeta.
746
01:12:54,668 --> 01:12:56,169
Aloillasi.
747
01:12:56,753 --> 01:12:58,338
Tiedän mikä olet.
748
01:12:59,297 --> 01:13:00,424
Queenie.
749
01:13:02,259 --> 01:13:03,719
Emme satuta sinua.
750
01:13:04,803 --> 01:13:06,221
Haluamme auttaa.
751
01:13:08,056 --> 01:13:10,893
Olet niin kaukana kotoa.
752
01:13:11,519 --> 01:13:15,481
Kaukana kaikesta
sinulle rakkaasta ja mukavasta.
753
01:13:18,025 --> 01:13:20,445
En tahdo sinulle pahaa.
754
01:13:21,279 --> 01:13:22,447
En koskaan.
755
01:13:24,157 --> 01:13:27,994
Ei ole syytäsi, että sisaresi on aurori.
756
01:13:30,038 --> 01:13:32,123
Kunpa auttaisit minua -
757
01:13:33,082 --> 01:13:37,420
luomaan maailmaa,
jossa me velhot saisimme elää avoimesti.
758
01:13:39,589 --> 01:13:41,215
Rakastaa vapaasti.
759
01:13:53,353 --> 01:13:55,189
Olet viaton.
760
01:13:57,566 --> 01:13:58,901
Lähde.
761
01:14:00,861 --> 01:14:02,404
Poistu.
762
01:15:25,532 --> 01:15:28,660
Lisko-kuomaseni.
763
01:15:29,953 --> 01:15:31,997
Tina on ihan yksin.
764
01:15:32,164 --> 01:15:34,624
Haluatko tulla pitämään seuraa?
765
01:15:35,667 --> 01:15:38,378
En ole löytänyt sapuskaa.
766
01:15:39,963 --> 01:15:41,965
Taidan kai mennä etsimään -
767
01:15:42,132 --> 01:15:44,509
vaikkapa ullakolta.
768
01:15:45,969 --> 01:15:47,304
Ei hätää.
769
01:15:47,471 --> 01:15:48,722
Irtijo.
770
01:15:54,811 --> 01:15:55,812
Selvä.
771
01:16:08,659 --> 01:16:10,411
Mäkimeirami sopi sille.
772
01:16:11,871 --> 01:16:13,372
Se syntyi juoksemaan.
773
01:16:14,040 --> 01:16:16,584
Siltä vain puuttuu itseluottamusta.
774
01:16:17,877 --> 01:16:19,712
Onko salkussanne -
775
01:16:19,796 --> 01:16:21,964
mitään tätä miestä virvoittavaa?
776
01:16:22,048 --> 01:16:23,216
Kuulustelen häntä.
777
01:16:23,299 --> 01:16:25,760
Hän tuntee Valion, ja arvet viittaavat -
778
01:16:25,927 --> 01:16:27,845
rikkumattomaan valaan.
779
01:16:28,012 --> 01:16:29,515
Huomasin saman.
780
01:16:41,360 --> 01:16:42,361
Valois.
781
01:16:49,618 --> 01:16:50,953
Mikä tuo oli?
782
01:16:51,120 --> 01:16:52,955
Viemärissä oli vesilohikäärme.
783
01:16:54,415 --> 01:16:56,917
Niissä on tällaisia loisia.
784
01:16:57,710 --> 01:16:59,586
-Jacob.
-Niin?
785
01:17:01,046 --> 01:17:04,259
Salkkuni taskussa on pinsetit.
786
01:17:04,676 --> 01:17:05,677
Pinsetit.
787
01:17:06,428 --> 01:17:08,179
-Ne ohuet...
-Ja terävät.
788
01:17:08,346 --> 01:17:09,556
Tiedän kyllä.
789
01:17:12,600 --> 01:17:14,310
Et ehkä halua katsoa.
790
01:17:15,103 --> 01:17:16,354
Kestän kyllä.
791
01:17:21,317 --> 01:17:22,318
Tule ulos.
792
01:17:23,278 --> 01:17:25,113
Ei hätää.
793
01:17:26,239 --> 01:17:28,199
Sainpas.
794
01:17:29,200 --> 01:17:30,368
Otatko tuon?
795
01:17:34,831 --> 01:17:35,832
Mustekala.
796
01:17:38,544 --> 01:17:40,463
Pitää tappaa hänet.
797
01:17:40,629 --> 01:17:41,964
Kenet?
798
01:17:42,048 --> 01:17:43,174
Valioko?
799
01:17:44,550 --> 01:17:46,177
Toipuminen kestää.
800
01:17:46,343 --> 01:17:48,345
Loisen myrkky on vahvaa.
801
01:17:50,097 --> 01:17:52,224
Kerron tietoni ministeriölle.
802
01:17:54,477 --> 01:17:55,978
Oli hauska tavata taas.
803
01:17:56,854 --> 01:17:58,147
Odota.
804
01:17:58,230 --> 01:17:59,982
Hetki.
805
01:18:00,066 --> 01:18:02,151
Odota, Tina!
806
01:18:06,614 --> 01:18:08,282
Ethän puhellut salamantereista?
807
01:18:08,449 --> 01:18:11,036
En. Hän vain karkasi.
808
01:18:11,953 --> 01:18:13,747
Mene sitten perään.
809
01:18:14,873 --> 01:18:17,501
Ole kiltti ja kuuntele.
810
01:18:18,126 --> 01:18:21,171
Minun täytyy mennä ministeriön puheille.
811
01:18:21,463 --> 01:18:23,215
Tunnen kantanne auroreihin.
812
01:18:23,465 --> 01:18:24,758
Kirjeeni saattoi olla -
813
01:18:24,841 --> 01:18:26,259
hieman liian kärkevä.
814
01:18:26,426 --> 01:18:29,596
Miten sanoittekaan?
"Tekopyhiä urakiipijöitä", vai?
815
01:18:29,805 --> 01:18:31,014
En ihaile niitä,
816
01:18:31,181 --> 01:18:34,309
joiden vastaus
kaikkeen outoon on tappaminen.
817
01:18:34,476 --> 01:18:35,894
Olen aurori enkä tapa.
818
01:18:36,061 --> 01:18:37,771
Koska olet keskipäinen.
819
01:18:39,856 --> 01:18:40,857
Anteeksi?
820
01:18:41,650 --> 01:18:43,945
Sikermän kolmesta päästä johdettu ilmaus.
821
01:18:44,028 --> 01:18:45,405
Keskimmäinen on visionääri.
822
01:18:45,571 --> 01:18:47,865
Olet ainoa aurori, joka ei vainoa Valiota.
823
01:18:48,032 --> 01:18:49,242
Olet keskipäinen.
824
01:18:50,868 --> 01:18:53,621
Kuka muu sanoo noin?
825
01:18:55,123 --> 01:18:56,582
Varmaan vain minä.
826
01:19:15,017 --> 01:19:18,021
Grindelwald kutsuu seuraajiaan.
827
01:19:46,133 --> 01:19:49,261
Liian myöhäistä.
Grindelwald etsii Valiota.
828
01:19:51,222 --> 01:19:53,892
-Ehkä löysi jo.
-Ehdimme vielä.
829
01:19:53,975 --> 01:19:55,560
Etsimme hänet ensin.
830
01:19:58,021 --> 01:19:59,105
Minne menette?
831
01:19:59,564 --> 01:20:01,066
Ranskan taikaministeriöön.
832
01:20:01,232 --> 01:20:03,151
Sinne Valio ei menisi.
833
01:20:03,318 --> 01:20:05,487
Sinne on kätketty eräs rasia.
834
01:20:06,237 --> 01:20:08,239
Se kertoo, kuka Valio on.
835
01:20:08,406 --> 01:20:10,658
Mistä puhutte?
836
01:20:10,909 --> 01:20:11,910
Luota minuun.
837
01:20:15,538 --> 01:20:17,791
Tuletko ulos hetkeksi?
838
01:20:17,957 --> 01:20:19,375
Voit olla vapaa.
839
01:20:28,177 --> 01:20:29,178
Valio.
840
01:20:37,728 --> 01:20:38,729
Mitä haluat?
841
01:20:38,813 --> 01:20:39,814
Sinultako?
842
01:20:41,232 --> 01:20:42,233
En mitään.
843
01:20:45,152 --> 01:20:46,237
Sinulleko?
844
01:20:48,280 --> 01:20:50,116
Kaiken minulta uupuneen.
845
01:20:51,325 --> 01:20:54,412
Mitä itse haluat, poikaseni?
846
01:20:55,329 --> 01:20:57,082
Tuntea itseni.
847
01:21:06,508 --> 01:21:11,596
Täällä saat todisteen
oikeasta henkilöllisyydestäsi.
848
01:21:16,518 --> 01:21:21,064
Tule Père Lachaiselle illalla,
niin saat totuuden selville.
849
01:21:38,416 --> 01:21:40,418
Isä, miksi pakotit...
850
01:21:43,129 --> 01:21:44,130
Odota...
851
01:21:46,299 --> 01:21:47,300
Odota!
852
01:22:08,739 --> 01:22:11,366
Meillä ei ikävä kyllä ole ruokaa.
853
01:22:13,452 --> 01:22:14,912
Oletko aave?
854
01:22:15,079 --> 01:22:16,163
En.
855
01:22:16,955 --> 01:22:19,208
Elossahan minä olen.
856
01:22:20,334 --> 01:22:23,212
Olen alkemisti ja siksi kuolematon.
857
01:22:25,047 --> 01:22:27,174
Näytät 375-vuotiaalta.
858
01:22:30,636 --> 01:22:32,262
Anteeksi tunkeilusta.
859
01:22:32,429 --> 01:22:34,264
Ei haittaa.
860
01:22:34,431 --> 01:22:36,683
Albus kertoi ystävien vierailusta.
861
01:22:37,727 --> 01:22:39,187
Nicolas Flamel.
862
01:22:43,066 --> 01:22:44,150
Jacob Kowalski.
863
01:22:46,903 --> 01:22:47,946
Anteeksi.
864
01:22:48,029 --> 01:22:49,739
-Ei haittaa.
-En...
865
01:23:02,961 --> 01:23:04,963
Viimeinkin edistystä.
866
01:23:05,046 --> 01:23:07,549
Olen nähnyt tuollaisen aiemminkin.
867
01:23:08,341 --> 01:23:09,759
Tivolissa.
868
01:23:09,968 --> 01:23:11,554
Eräs huntunainen -
869
01:23:11,637 --> 01:23:14,932
kertoi tulevaisuudestani lanttia vastaan.
870
01:23:15,558 --> 01:23:18,477
Moni asia jäi kyllä kertomatta.
871
01:23:22,648 --> 01:23:23,649
Hei.
872
01:23:24,984 --> 01:23:27,319
Tuohan on se Valio-muksu.
873
01:23:30,114 --> 01:23:31,115
Hitsi.
874
01:23:33,284 --> 01:23:34,285
Hei!
875
01:23:35,619 --> 01:23:38,080
Tuossa on Queenie. Hei, muru.
876
01:23:38,581 --> 01:23:40,750
Onko tuo paikka täällä?
877
01:23:40,833 --> 01:23:43,294
On. Tuo on Lestrangejen hauta.
878
01:23:43,461 --> 01:23:45,964
Se on Père Lachaisen hautausmaalla.
879
01:23:47,257 --> 01:23:48,967
Tulen sinne, muru.
880
01:23:49,134 --> 01:23:50,385
Kiitoksia.
881
01:23:51,470 --> 01:23:54,097
Anteeksi.
882
01:23:54,264 --> 01:23:57,267
Vahdi puolestani hra Lonkeroa... Voi ei.
883
01:23:57,434 --> 01:23:59,936
-Pitää mennä.
-Älä mene hautausmaalle.
884
01:24:23,419 --> 01:24:24,629
Mitä nyt?
885
01:24:24,796 --> 01:24:26,422
Kävi kuten hän arveli.
886
01:24:27,715 --> 01:24:29,967
Grindelwald menee hautausmaalle.
887
01:24:30,051 --> 01:24:31,469
Seuraa kuolemaa.
888
01:24:31,636 --> 01:24:32,720
Mene sinne.
889
01:24:32,804 --> 01:24:35,515
En ole ollut tositoimissa 200 vuoteen.
890
01:24:35,681 --> 01:24:38,476
Pystyt tähän. Uskomme sinuun.
891
01:24:47,777 --> 01:24:49,946
Rasia on perimysrekisterisalissa.
892
01:24:50,113 --> 01:24:51,532
Kolme kerrosta alas.
893
01:24:51,615 --> 01:24:52,658
Monijuomalientäkö?
894
01:24:52,825 --> 01:24:54,535
Tällä pääsen sisään.
895
01:25:03,585 --> 01:25:05,295
-Kuka...
-Theseus-veljeni.
896
01:25:05,838 --> 01:25:08,632
Hän on aurori ja halaaja.
897
01:25:10,843 --> 01:25:12,010
Mitä nyt?
898
01:25:12,177 --> 01:25:13,220
Grindelwald kokoaa väkeä.
899
01:25:13,303 --> 01:25:14,930
Emme tiedä paikkaa.
900
01:25:19,643 --> 01:25:21,270
-Ole varovainen.
-Toki.
901
01:25:21,437 --> 01:25:23,522
-Lupaa se.
-Minä lupaan.
902
01:25:24,816 --> 01:25:26,693
Halusin kertoa tämän itse.
903
01:25:26,860 --> 01:25:28,862
Sitä Valiota luullaan veljeksesi.
904
01:25:28,945 --> 01:25:30,488
Veljeni kuoli.
905
01:25:30,655 --> 01:25:31,990
Tiedän.
906
01:25:32,157 --> 01:25:34,784
-Monestiko se pitää sanoa?
-Kirjaukset todistavat sen.
907
01:25:35,452 --> 01:25:38,788
-Ne eivät valehtele.
-Theseus.
908
01:25:44,502 --> 01:25:47,338
Kaikki kokoontujat pitää pidättää.
909
01:25:47,505 --> 01:25:48,798
Suokaa anteeksi,
910
01:25:48,882 --> 01:25:51,092
-mutta jos me...
-Tee se.
911
01:26:08,944 --> 01:26:11,405
Ranskan ministeriössä
ei kai voi kaikkoontua.
912
01:26:11,572 --> 01:26:12,573
Ei.
913
01:26:13,991 --> 01:26:14,992
Sääli.
914
01:26:15,951 --> 01:26:18,037
-Lisko!
-Tiedän.
915
01:26:22,708 --> 01:26:23,709
Lisko!
916
01:26:25,377 --> 01:26:27,963
-Lisko!
-Tuoko on veljesi?
917
01:26:28,047 --> 01:26:29,507
Saatoin kertoa -
918
01:26:29,673 --> 01:26:30,758
mutkikkaista väleistämme.
919
01:26:30,841 --> 01:26:32,135
Pysähdy!
920
01:26:32,302 --> 01:26:33,512
-Havitteleeko hän henkeäsi?
-Usein.
921
01:26:34,721 --> 01:26:35,806
Riittää!
922
01:26:42,687 --> 01:26:44,314
Sietäisi rauhoittua.
923
01:26:49,486 --> 01:26:51,738
Tuo oli elämäni paras hetki.
924
01:27:36,451 --> 01:27:37,452
Queenie.
925
01:27:42,499 --> 01:27:43,751
Muruseni.
926
01:27:46,754 --> 01:27:49,339
Älä liiku.
927
01:27:58,307 --> 01:27:59,308
Kuinka voin auttaa?
928
01:27:59,725 --> 01:28:01,602
Hän on Leta Lestrange.
929
01:28:05,689 --> 01:28:07,816
Ja minä olen...
930
01:28:07,983 --> 01:28:09,109
Kihlattuni.
931
01:28:12,655 --> 01:28:13,656
Sisään.
932
01:28:14,741 --> 01:28:16,076
Kiitos.
933
01:28:28,088 --> 01:28:29,881
Siitä kihlautumisesta...
934
01:28:30,048 --> 01:28:32,258
Anteeksi. Olisi pitänyt onnitella.
935
01:28:32,425 --> 01:28:34,094
-Ei...
-Valois.
936
01:28:37,013 --> 01:28:38,348
Lestrange.
937
01:28:45,189 --> 01:28:46,649
Letasta...
938
01:28:46,816 --> 01:28:48,776
Sanoin olevani onnellinen puolestasi.
939
01:28:48,943 --> 01:28:51,320
Älä ole onnellinen.
940
01:28:53,531 --> 01:28:55,116
Anteeksi.
941
01:28:56,200 --> 01:28:57,201
Minä...
942
01:28:58,077 --> 01:28:59,745
Haluan toki onneasi.
943
01:29:00,663 --> 01:29:04,083
Nyt olet kuulemma onnellinen,
mikä on upeaa.
944
01:29:05,668 --> 01:29:08,587
Yritän sanoa, että haluan sinulle onnea,
945
01:29:08,671 --> 01:29:11,549
muttet saa iloita onnestani, koska en ole.
946
01:29:14,885 --> 01:29:15,886
Onnellinen.
947
01:29:16,971 --> 01:29:18,180
Tai kihloissa.
948
01:29:20,058 --> 01:29:22,102
-Mitä?
-Se oli tyhmän lehden virhe.
949
01:29:22,185 --> 01:29:24,062
Veljeni nai Letan.
950
01:29:24,229 --> 01:29:25,856
Olen bestman,
951
01:29:26,732 --> 01:29:28,650
mikä on hitusen hulvatonta.
952
01:29:29,776 --> 01:29:31,862
Luuleeko hän, että vokottelet Letaa?
953
01:29:34,865 --> 01:29:36,283
Sitäkö yrität?
954
01:29:36,450 --> 01:29:37,784
En vaan...
955
01:29:42,038 --> 01:29:44,249
Silmäsi ovat todella...
956
01:29:47,085 --> 01:29:48,420
Mitä niin?
957
01:29:49,463 --> 01:29:51,089
En saisi sanoa.
958
01:29:55,094 --> 01:29:56,220
Luin kirjasi...
959
01:29:56,387 --> 01:29:57,889
Luitko?
960
01:30:03,728 --> 01:30:04,812
Leikkasin -
961
01:30:05,855 --> 01:30:08,649
kuvasi lehdestä.
962
01:30:09,317 --> 01:30:11,986
Kiintoisaa, että silmäsi ovat paperilla...
963
01:30:14,238 --> 01:30:17,492
Todellisuudessa ne ovat erikoislaatuiset.
964
01:30:18,159 --> 01:30:20,870
Kuin tulta tummassa vedessä.
965
01:30:24,415 --> 01:30:26,418
Olen nähnyt sen...
966
01:30:29,046 --> 01:30:31,507
Olen nähnyt saman vain...
967
01:30:35,719 --> 01:30:37,137
Salamantereissa.
968
01:30:41,642 --> 01:30:42,643
Tule.
969
01:30:48,482 --> 01:30:49,483
Lestrange.
970
01:31:34,363 --> 01:31:36,866
TIEDOT SIIRRETTY LESTRANGEN SUKUHAUTAAN.
971
01:31:53,090 --> 01:31:54,341
Pyörimys.
972
01:32:05,394 --> 01:32:06,480
Hei, Lisko.
973
01:32:11,109 --> 01:32:12,235
Hei, Leta.
974
01:32:16,531 --> 01:32:17,532
Hei.
975
01:32:20,786 --> 01:32:21,912
Voi ei.
976
01:32:27,209 --> 01:32:28,668
Mitä kissoja nuo ovat?
977
01:32:28,835 --> 01:32:32,297
Ne ovat matagotteja, henkituttuja.
978
01:32:32,380 --> 01:32:33,757
Ministeriön vahteja.
979
01:32:34,341 --> 01:32:35,801
Ne satuttavat vain...
980
01:32:35,967 --> 01:32:37,302
Tainnutu!
981
01:32:38,512 --> 01:32:39,555
Jos käy kimppuun.
982
01:32:41,766 --> 01:32:43,392
-Leta!
-Käännyys!
983
01:33:09,627 --> 01:33:10,628
Tulejo!
984
01:33:22,266 --> 01:33:23,308
Kohotu!
985
01:34:16,863 --> 01:34:19,784
Odotahan nyt.
986
01:34:21,243 --> 01:34:22,411
Älä nyt.
987
01:34:25,122 --> 01:34:26,290
No niin.
988
01:34:29,919 --> 01:34:31,170
Odota.
989
01:34:45,392 --> 01:34:47,812
Loitommas. Pois tieltä!
990
01:34:49,522 --> 01:34:51,732
Jos on pakko tappaa
sinutkin ja Corvus, teen sen.
991
01:34:52,943 --> 01:34:53,944
Seis!
992
01:34:58,406 --> 01:34:59,407
Yusuf.
993
01:35:00,909 --> 01:35:02,536
Sinäkö siinä?
994
01:35:08,583 --> 01:35:10,335
Pikkusiskoni.
995
01:35:12,796 --> 01:35:14,714
Hän on siis veljesi.
996
01:35:16,508 --> 01:35:18,009
Entä minä?
997
01:35:19,094 --> 01:35:20,095
En tiedä.
998
01:35:20,262 --> 01:35:22,806
Väsyin elämään
ilman nimeä ja menneisyyttä.
999
01:35:25,767 --> 01:35:28,354
Kerro tarinani, niin voit päättää sen.
1000
01:35:28,521 --> 01:35:30,189
Tarinasi on omamme.
1001
01:35:33,985 --> 01:35:37,113
-Meidän tarinamme.
-Ei.
1002
01:35:53,504 --> 01:35:56,048
Isäni oli Mustafa Kama.
1003
01:35:56,632 --> 01:36:00,137
Puhdasverinen,
lähtöisin Senegalista ja menestynyt.
1004
01:36:01,430 --> 01:36:03,140
Laurena-äitini -
1005
01:36:04,600 --> 01:36:07,352
oli yhtä ylhäissyntyinen sekä kaunotar.
1006
01:36:08,896 --> 01:36:10,147
He olivat rakastuneita.
1007
01:36:12,232 --> 01:36:16,403
He tunsivat vaikutusvaltaisen miehen
kuulusta ranskalaissuvusta.
1008
01:36:18,572 --> 01:36:20,115
Hän halusi äitiäni.
1009
01:36:24,203 --> 01:36:29,124
Lestrange vietteli
ja sieppasi hänet komennuskirouksella.
1010
01:36:30,459 --> 01:36:33,045
Yritin estellä, mutta hän kävi kimppuuni.
1011
01:36:34,798 --> 01:36:36,716
En nähnyt äitiä sen jälkeen.
1012
01:36:39,344 --> 01:36:42,639
Hän kuoli synnytettyään pienen tytön.
1013
01:36:44,265 --> 01:36:45,433
Sinut.
1014
01:36:48,812 --> 01:36:52,899
Tieto äidin kuolemasta
ajoi isäni hulluuteen.
1015
01:36:53,691 --> 01:36:55,193
Viime henkäyksellään -
1016
01:36:56,152 --> 01:36:59,864
hän antoi tehtäväkseni kostaa.
1017
01:37:01,950 --> 01:37:04,410
"Tapa Lestrangen rakkain."
1018
01:37:05,578 --> 01:37:07,623
Ensin pidin sitä helppona.
1019
01:37:08,582 --> 01:37:10,459
Hänellä oli vain yksi lähisukulainen.
1020
01:37:11,585 --> 01:37:12,795
Sinä.
1021
01:37:12,962 --> 01:37:14,046
Mutta...
1022
01:37:14,505 --> 01:37:15,714
Sano se.
1023
01:37:16,632 --> 01:37:18,259
Hän ei rakastanut sinua.
1024
01:37:22,471 --> 01:37:25,433
Hän solmi uuden liiton
kolme kuuta äidin kuolemasta.
1025
01:37:29,270 --> 01:37:31,439
Hän ei rakastanut vaimoa sinua enempää.
1026
01:37:35,484 --> 01:37:39,990
Sitten syntyi viimein
hänen Corvus-poikansa.
1027
01:37:40,157 --> 01:37:44,828
Nyt tuo rakkautta tuntematon mies
täyttyi siitä.
1028
01:37:45,370 --> 01:37:47,205
Hän välitti ainoastaan -
1029
01:37:47,789 --> 01:37:49,332
pienestä Corvusista.
1030
01:37:52,836 --> 01:37:54,546
Tämäkö on totuus?
1031
01:37:55,964 --> 01:37:57,799
Olenko Corvus Lestrange?
1032
01:37:57,966 --> 01:37:59,801
-Olet.
-Et.
1033
01:37:59,968 --> 01:38:03,388
Kun Kaman pojan kostonjano selvisi,
1034
01:38:03,472 --> 01:38:06,141
isäsi yritti piilottaa sinut minulta.
1035
01:38:07,142 --> 01:38:11,438
Hän antoi sinut palvelijansa huomaan.
Tämä nousi Amerikan-laivaan.
1036
01:38:11,605 --> 01:38:14,650
-Siltikin...
-Palvelija Irma Dugard -
1037
01:38:15,276 --> 01:38:16,611
oli puolitonttu.
1038
01:38:17,153 --> 01:38:18,488
Heikosta taikavoimasta -
1039
01:38:18,654 --> 01:38:20,740
ei jäänyt seurattavaa jälkeä.
1040
01:38:23,075 --> 01:38:26,204
Juuri kun olin saanut pakosi selville,
1041
01:38:26,370 --> 01:38:28,581
kuulin odottamattomia uutisia.
1042
01:38:29,082 --> 01:38:31,751
Alus oli uponnut merellä.
1043
01:38:32,376 --> 01:38:34,003
Selvisit silti.
1044
01:38:35,254 --> 01:38:38,257
Jotenkin joku veti sinut vedestä.
1045
01:38:39,425 --> 01:38:41,928
"Karkotettu poika, tytär epätoivoinen.
1046
01:38:42,095 --> 01:38:44,806
Palaja, suuri kostaja,
siivin vedestä kohoten."
1047
01:38:45,264 --> 01:38:47,643
Tuossa on tytär epätoivoinen.
1048
01:38:47,810 --> 01:38:51,230
Sinä olet
siivekäs merestä palannut korppi.
1049
01:38:53,649 --> 01:38:55,359
Minä olen sukuni kostaja.
1050
01:38:58,112 --> 01:38:59,738
Säälin sinua.
1051
01:39:01,698 --> 01:39:03,117
Sinun pitää kuolla.
1052
01:39:03,283 --> 01:39:06,203
Corvus Lestrange on jo kuollut!
Tapoin hänet!
1053
01:39:12,668 --> 01:39:13,669
Tulejo!
1054
01:39:31,646 --> 01:39:34,732
Isäni omisti eriskummallisen sukupuun.
1055
01:39:38,361 --> 01:39:40,113
Siihen kirjattiin vain miehet.
1056
01:39:44,617 --> 01:39:46,870
Sukuni naiset esitettiin kukkina.
1057
01:39:50,165 --> 01:39:51,332
Kaunista.
1058
01:39:53,585 --> 01:39:54,754
Eroteltua.
1059
01:39:57,423 --> 01:39:59,467
Isä lähetti minut ja Corvusin Amerikkaan.
1060
01:40:05,681 --> 01:40:08,392
Irman piti esittää
isoäitiä lastenlapsineen.
1061
01:40:14,148 --> 01:40:16,233
Corvusin itku ei lakannut.
1062
01:40:20,821 --> 01:40:22,114
Mitä uutta?
1063
01:40:22,281 --> 01:40:23,908
Kaikki asemiin!
1064
01:40:24,700 --> 01:40:26,368
Asemiin!
1065
01:40:35,003 --> 01:40:36,546
En tarkoittanut satuttaa häntä.
1066
01:40:42,511 --> 01:40:44,387
Halusin vain vapautua hänestä.
1067
01:40:45,180 --> 01:40:46,598
Vain hetkeksi.
1068
01:40:52,062 --> 01:40:54,106
Yhdeksi ainoaksi hetkeksi.
1069
01:40:59,486 --> 01:41:00,988
Anna hänet.
1070
01:41:02,031 --> 01:41:05,535
-Kaikki pelastusveneisiin!
-Käskettiin pukea pelastusliivit.
1071
01:42:05,137 --> 01:42:07,055
Et tarkoittanut sitä.
1072
01:42:09,434 --> 01:42:11,186
Syy ei ollut sinun.
1073
01:42:13,772 --> 01:42:15,148
Lisko...
1074
01:42:19,652 --> 01:42:21,780
Sinä se rakastat kaikkia hirviöitä.
1075
01:42:26,785 --> 01:42:27,786
Leta.
1076
01:42:28,870 --> 01:42:30,789
Tiedätkö kuka Valio on?
1077
01:42:32,373 --> 01:42:34,751
Tiesitkö kun vaihdoit heidät?
1078
01:42:34,834 --> 01:42:35,960
En.
1079
01:42:59,068 --> 01:43:00,152
Queenie?
1080
01:43:27,597 --> 01:43:28,932
Puhdasverisiä.
1081
01:43:29,266 --> 01:43:30,809
He tappavat kaltaisiamme.
1082
01:43:33,520 --> 01:43:34,563
Queenie?
1083
01:43:34,646 --> 01:43:35,647
Jacob!
1084
01:43:36,440 --> 01:43:38,275
Kulta, sinä tulit!
1085
01:43:38,442 --> 01:43:39,734
Heippa.
1086
01:43:40,318 --> 01:43:42,237
Olen niin pahoillani.
1087
01:43:42,404 --> 01:43:44,531
Tein väärin. Rakastan sinua.
1088
01:43:44,698 --> 01:43:46,616
Tiedäthän, että minäkin sinua?
1089
01:43:46,783 --> 01:43:48,870
-Tiedän.
-Hyvä. Häivytään.
1090
01:43:49,036 --> 01:43:50,830
Odota vähän.
1091
01:43:53,040 --> 01:43:56,544
Ajattelin, että voisimme
kuunnella häntä ensin.
1092
01:43:56,627 --> 01:43:58,754
Ihan vain kuunnella.
1093
01:43:59,881 --> 01:44:01,132
Mitä tarkoitat?
1094
01:44:06,471 --> 01:44:07,638
Tämä on ansa.
1095
01:44:08,139 --> 01:44:09,140
Niin.
1096
01:44:10,641 --> 01:44:12,602
Queenie ja sukupuu.
1097
01:44:12,769 --> 01:44:13,811
Kaikki syöttiä.
1098
01:44:15,438 --> 01:44:17,523
Etsitään ulosmenotie.
1099
01:44:19,400 --> 01:44:20,735
Etsi toiset.
1100
01:44:20,818 --> 01:44:22,112
Mitä aiot?
1101
01:44:22,780 --> 01:44:24,281
Keksin jotain.
1102
01:45:12,664 --> 01:45:16,000
Veljeni, sisareni,
1103
01:45:17,585 --> 01:45:18,711
ystäväni.
1104
01:45:19,671 --> 01:45:23,508
Taputustenne suuri lahja
ei ole minua varten.
1105
01:45:24,509 --> 01:45:26,761
Se on itseänne varten.
1106
01:45:29,265 --> 01:45:31,308
Teidät toi tänne halu -
1107
01:45:33,602 --> 01:45:35,020
ja tieto siitä,
1108
01:45:36,730 --> 01:45:39,692
että vanhat tavat eivät enää riitä.
1109
01:45:42,820 --> 01:45:46,657
Tulitte tänne,
koska janoatte jotain uutta.
1110
01:45:48,534 --> 01:45:49,785
Erilaista.
1111
01:45:52,538 --> 01:45:53,873
Väitetään,
1112
01:45:54,331 --> 01:45:57,710
että vihaan ei-velhoja.
1113
01:45:58,836 --> 01:46:00,087
Jästejä.
1114
01:46:00,254 --> 01:46:02,090
-Syöpäläisiä!
-Ei-taikeja.
1115
01:46:03,216 --> 01:46:04,801
Loihtimattomia.
1116
01:46:06,678 --> 01:46:08,388
En vihaa heitä.
1117
01:46:09,306 --> 01:46:10,640
En.
1118
01:46:12,350 --> 01:46:14,478
En kamppaile vihasta.
1119
01:46:17,063 --> 01:46:20,650
Minä sanon,
etteivät jästit ole vähäisempiä,
1120
01:46:21,651 --> 01:46:22,944
vaan erilaisia.
1121
01:46:23,904 --> 01:46:25,238
Eivät arvottomia,
1122
01:46:26,823 --> 01:46:28,492
vaan muunarvoisia.
1123
01:46:29,701 --> 01:46:33,872
Eivät turhakkeita, vaan toisenmielisiä.
1124
01:46:35,124 --> 01:46:37,126
Taikuus kukoistaa -
1125
01:46:39,212 --> 01:46:42,215
vain harvassa sielussa.
1126
01:46:44,258 --> 01:46:48,346
Se myönnetään niille,
jotka elävät korkeammista aatteista.
1127
01:46:49,347 --> 01:46:52,683
Millaisen maailman
loisimmekaan ihmiskunnalle?
1128
01:46:52,850 --> 01:46:55,561
Me, jotka elämme vapaudesta,
1129
01:46:57,146 --> 01:46:58,314
totuudesta -
1130
01:47:00,942 --> 01:47:02,193
ja rakkaudesta.
1131
01:47:12,538 --> 01:47:14,289
Kuuntelu ei ole laitonta.
1132
01:47:15,415 --> 01:47:17,042
Välttäkää voimakeinoja.
1133
01:47:18,794 --> 01:47:20,420
Ei vahvisteta hänen väitteitään.
1134
01:47:26,343 --> 01:47:31,056
On tullut aika jakaa
näkyni tulevaisuudesta,
1135
01:47:32,850 --> 01:47:36,145
joka meitä odottaa, ellemme käy toimeen -
1136
01:47:37,896 --> 01:47:42,944
ja ota meille kuuluvaa paikkaa maailmassa.
1137
01:48:26,989 --> 01:48:28,657
Ei taas sotaa.
1138
01:48:33,954 --> 01:48:37,666
Tuota vastaan kamppailemme.
1139
01:48:39,001 --> 01:48:40,377
Siinä on vihollisemme.
1140
01:48:42,338 --> 01:48:43,589
Ylimielisyys.
1141
01:48:45,090 --> 01:48:46,801
Vallanhimo.
1142
01:48:49,054 --> 01:48:50,472
Raakuus.
1143
01:48:52,349 --> 01:48:56,144
Kuinka pian he kääntävät aseensa
meitä vastaan?
1144
01:48:58,563 --> 01:49:00,816
Älkää toimiko, kun sanon tämän.
1145
01:49:01,983 --> 01:49:03,693
Pysykää tyyninä -
1146
01:49:05,987 --> 01:49:07,781
ja hillitkää tunteenne.
1147
01:49:12,285 --> 01:49:14,287
Keskuudessamme on auroreja.
1148
01:49:24,841 --> 01:49:27,343
Liittykää seuraamme, velhoveljet.
1149
01:49:29,095 --> 01:49:30,263
Älkää toimiko.
1150
01:49:31,514 --> 01:49:32,807
Ei voimakeinoja.
1151
01:49:48,531 --> 01:49:51,659
He ovat tappaneet monta seuraajaani.
1152
01:49:52,452 --> 01:49:53,619
Totta se on.
1153
01:49:54,871 --> 01:49:59,084
He vangitsivat minut
ja kiduttivat New Yorkissa.
1154
01:50:00,627 --> 01:50:04,506
He ovat kukistaneet
noita- ja velhotovereitaan.
1155
01:50:06,133 --> 01:50:10,554
Pelkästään siitä rikoksesta,
että nämä tavoittelivat totuutta.
1156
01:50:12,306 --> 01:50:14,099
Halusivat vapautta.
1157
01:50:18,812 --> 01:50:22,357
Vihanne ja kostonhalunne on luonnollista.
1158
01:50:26,278 --> 01:50:27,279
Ei!
1159
01:50:58,311 --> 01:51:01,898
Viekää tämä nuori soturi perheelleen.
1160
01:51:10,074 --> 01:51:11,242
Kaikkoontukaa.
1161
01:51:11,909 --> 01:51:13,035
Poistukaa.
1162
01:51:14,078 --> 01:51:17,081
Lähtekää täältä levittämään sanaa.
1163
01:51:18,415 --> 01:51:21,627
Emme me ole niitä väkivaltaisia.
1164
01:51:39,771 --> 01:51:40,981
Napataan hänet.
1165
01:52:10,094 --> 01:52:13,890
Aurorit, tulkaa luokseni tähän piiriin.
1166
01:52:15,725 --> 01:52:17,143
Vannokaa -
1167
01:52:18,394 --> 01:52:19,937
ikuista uskollisuutta -
1168
01:52:20,855 --> 01:52:21,939
tai kuolkaa.
1169
01:52:22,607 --> 01:52:24,484
Vain täällä tunnette vapauden.
1170
01:52:25,067 --> 01:52:27,612
Vain täällä tunnette itsenne.
1171
01:52:30,907 --> 01:52:33,534
Liikettä! Paetkaa!
1172
01:52:34,744 --> 01:52:36,829
Noudattakaa sääntöjä!
1173
01:52:36,996 --> 01:52:38,498
Ei fuskausta, lapsoset.
1174
01:52:44,421 --> 01:52:46,006
Hän tuntee minut.
1175
01:52:46,173 --> 01:52:49,551
Hän tietää syntyperäsi,
ei todellista minääsi!
1176
01:52:49,635 --> 01:52:50,719
Valio!
1177
01:53:05,901 --> 01:53:08,445
Muru, sinun täytyy herätä.
1178
01:53:10,197 --> 01:53:11,281
Jacob.
1179
01:53:12,116 --> 01:53:13,367
Hän on vastaus.
1180
01:53:13,742 --> 01:53:14,785
Hän haluaa samaa.
1181
01:53:14,952 --> 01:53:16,329
-Ei.
-Kylläpäs.
1182
01:53:26,297 --> 01:53:29,259
Tämä kaikki tehtiin sinun vuoksesi.
1183
01:53:32,220 --> 01:53:33,638
Tule kanssani.
1184
01:53:35,348 --> 01:53:37,058
Ei!
1185
01:53:37,225 --> 01:53:38,768
Tule kanssani!
1186
01:53:40,770 --> 01:53:42,188
Olet hullu.
1187
01:53:44,607 --> 01:53:45,608
Queenie.
1188
01:53:46,234 --> 01:53:47,235
Ei!
1189
01:53:47,402 --> 01:53:49,028
Älä tee sitä!
1190
01:53:57,037 --> 01:53:58,038
Queenie.
1191
01:54:00,708 --> 01:54:01,709
Queenie!
1192
01:54:19,435 --> 01:54:20,936
Hra Scamander.
1193
01:54:21,020 --> 01:54:25,192
Luuletteko, että Dumbledore suree teitä?
1194
01:54:35,452 --> 01:54:37,621
Grindelwald, lopeta!
1195
01:54:45,170 --> 01:54:46,171
Leta.
1196
01:54:56,933 --> 01:54:59,227
Hänet taidankin tuntea.
1197
01:55:00,186 --> 01:55:01,938
Leta Lestrange.
1198
01:55:03,105 --> 01:55:08,569
Hyljeksitty velhojen keskuudessa.
Vihattu ja kaltoin kohdeltu,
1199
01:55:10,154 --> 01:55:14,242
mutta silti niin kovin urhea.
1200
01:55:19,372 --> 01:55:20,998
On aika tulla kotiin.
1201
01:55:39,143 --> 01:55:40,394
Rakastan sinua.
1202
01:55:49,653 --> 01:55:50,737
Menkää!
1203
01:56:16,556 --> 01:56:18,224
Inhoan Pariisia.
1204
01:56:58,098 --> 01:56:59,183
Piiriin.
1205
01:56:59,350 --> 01:57:00,768
Sauvat maahan.
1206
01:57:01,936 --> 01:57:04,146
Muutoin koko Pariisi tuhoutuu.
1207
01:57:11,112 --> 01:57:12,614
Lopeti!
1208
01:59:29,130 --> 01:59:30,965
Valitsin puoleni.
1209
01:59:52,194 --> 01:59:53,571
Tulehan.
1210
01:59:54,071 --> 01:59:56,574
Sain sinut.
1211
02:00:41,454 --> 02:00:43,873
Heidän on paras puhua kahden.
1212
02:01:05,813 --> 02:01:09,107
NURMENGARDIN LINNA, ITÄVALTA
1213
02:01:18,033 --> 02:01:19,910
Pelkääkö hän minua yhä?
1214
02:01:21,411 --> 02:01:23,080
Ole varovainen.
1215
02:01:24,081 --> 02:01:26,291
Hän epäilee päätöstään.
1216
02:01:27,709 --> 02:01:30,712
Käsittele häntä hellävaroen.
1217
02:01:36,218 --> 02:01:38,221
Tässä lahja, poikaseni.
1218
02:01:50,650 --> 02:01:52,068
Onko se totta?
1219
02:01:53,027 --> 02:01:54,237
Letan kohtalo.
1220
02:01:55,780 --> 02:01:56,781
On.
1221
02:01:59,534 --> 02:02:01,119
Olen pahoillani.
1222
02:02:07,792 --> 02:02:09,961
Teitte verivalan, vai mitä?
1223
02:02:12,923 --> 02:02:15,009
Vannoitte, ettette taistelisi.
1224
02:02:22,391 --> 02:02:25,686
Miten Merlinin nimessä sait...
1225
02:02:29,231 --> 02:02:31,066
Grindelwald ei käsitä -
1226
02:02:31,150 --> 02:02:33,652
yksinkertaisina pitämiään asioita.
1227
02:02:49,753 --> 02:02:51,087
Voitko tuhota sen?
1228
02:02:51,254 --> 02:02:52,506
Ehkä.
1229
02:03:02,057 --> 02:03:03,934
Maistuuko sille tee?
1230
02:03:04,935 --> 02:03:06,353
Maito.
1231
02:03:08,772 --> 02:03:10,524
Piilota teelusikat.
1232
02:03:16,446 --> 02:03:21,327
Olet kärsinyt
mitä viheliäisimmästä petoksesta.
1233
02:03:22,537 --> 02:03:26,457
Sen aiheutti sinulle
tieten tahtoen oma sukulaisesi.
1234
02:03:26,541 --> 02:03:28,751
Omaa lihaasi ja vertasi.
1235
02:03:29,585 --> 02:03:32,505
Aivan kuten hän juhlisti piinaasi,
1236
02:03:34,757 --> 02:03:38,594
veljesi pyrkii tuhoamaan sinut.
1237
02:03:59,575 --> 02:04:03,203
Kerrotaan, että feeniks tulee
sukusi jäsenten luo -
1238
02:04:03,412 --> 02:04:05,122
hädän hetkellä.
1239
02:04:12,713 --> 02:04:15,007
Se on synnyinoikeutesi.
1240
02:04:19,303 --> 02:04:20,471
Kuten -
1241
02:04:22,097 --> 02:04:24,516
tämä nyt palauttamani nimesi.
1242
02:04:27,270 --> 02:04:28,688
Aurelius.
1243
02:04:30,148 --> 02:04:32,942
Aurelius Dumbledore.
1244
02:04:34,652 --> 02:04:39,491
Jäämme yhdessä historiaan
muokatessamme tämän maailman uudelleen.
1245
02:13:27,535 --> 02:13:32,540
IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET