1 00:00:38,869 --> 00:00:41,998 AMERIKAN TAIKAMINISTERIÖ 2 00:01:26,669 --> 00:01:29,296 Tahtonette hänestä eroon. 3 00:01:29,463 --> 00:01:32,049 Voimme kyllä pitää hänet täällä. 4 00:01:32,216 --> 00:01:34,134 Puoli vuotta riittää. 5 00:01:34,343 --> 00:01:36,929 Hän saa nyt vastata Euroopan-rikoksistaan. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,349 Presidentti Picquery, hra Spielman. 7 00:01:40,933 --> 00:01:43,018 Vanki on valmis siirrettäväksi. 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,319 Kaikki turvatoimet käytössä. 9 00:01:51,486 --> 00:01:54,364 Se oli tarpeen. Hän on varsin voimakas. 10 00:01:55,573 --> 00:01:59,369 Vartijaa on pitänyt vaihtaa kolmesti. Hän on sangen suostuttelevainen. 11 00:02:00,245 --> 00:02:02,205 Poistimme hänen kielensä. 12 00:02:08,003 --> 00:02:11,923 Grindelwald! 13 00:02:28,733 --> 00:02:32,486 Koko maailman velhoyhteisö on teille velkaa, rva presidentti. 14 00:02:32,987 --> 00:02:34,655 Älkää aliarvioiko häntä. 15 00:02:37,908 --> 00:02:41,495 Löysimme hänen taikasauvansa piilosta. 16 00:02:44,999 --> 00:02:46,208 Abernathy. 17 00:02:47,752 --> 00:02:49,795 Löysimme tämänkin. 18 00:03:41,307 --> 00:03:43,393 Jo loppui kaunokielisyys. 19 00:05:57,906 --> 00:06:00,409 Olet nyt jalolla asialla, ystäväiseni. 20 00:06:10,711 --> 00:06:14,298 Tiedän, Antonio. 21 00:06:20,930 --> 00:06:21,973 Oletpa vaativa. 22 00:07:11,690 --> 00:07:16,695 IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET 23 00:07:27,832 --> 00:07:30,502 LONTOO, ENGLANTI 24 00:07:51,314 --> 00:07:54,150 BRITANNIAN TAIKAMINISTERIÖ 25 00:07:55,652 --> 00:07:57,989 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 26 00:08:31,523 --> 00:08:33,358 Sinua odotetaan, Lisko. 27 00:08:35,611 --> 00:08:36,778 Leta. 28 00:08:39,072 --> 00:08:40,532 Miksi tulit? 29 00:08:40,741 --> 00:08:43,744 Theseus halusi minut ministeriön perheeseen. 30 00:08:44,953 --> 00:08:47,247 Niinkö hän sen sanoi? 31 00:08:48,206 --> 00:08:49,708 Veljeni tapaista. 32 00:09:07,435 --> 00:09:09,812 Theseus pettyi, kun et päässyt syömään. 33 00:09:10,980 --> 00:09:12,732 Etkä aiemminkaan. 34 00:09:13,524 --> 00:09:14,817 On ollut kiire. 35 00:09:14,984 --> 00:09:18,279 Hän on veljesi. Hän viihtyy seurassasi. 36 00:09:19,155 --> 00:09:20,698 Kuten minäkin. 37 00:09:25,912 --> 00:09:28,247 Taskuun siitä, Pike. 38 00:09:29,958 --> 00:09:32,043 Miksi oudot oliot pitävät sinusta? 39 00:09:32,293 --> 00:09:33,962 Ei ole outoja olioita... 40 00:09:34,212 --> 00:09:35,713 Vaan kapeakatseisia ihmisiä. 41 00:09:39,468 --> 00:09:42,638 Kuinka pitkän jälki-istunnon saitkaan Prendergastilta tuosta? 42 00:09:43,264 --> 00:09:45,224 Varmaan kuukaudeksi. 43 00:09:45,391 --> 00:09:48,602 Laitoin hänen pöytänsä alle sontapommin, jotta pääsisin mukaasi. Muistatko? 44 00:09:55,401 --> 00:09:57,236 En oikeastaan. 45 00:09:58,404 --> 00:09:59,738 Päivää. 46 00:09:59,822 --> 00:10:03,033 Theseus. Puhuimmekin juuri päivällisestä Liskon kanssa. 47 00:10:03,200 --> 00:10:04,618 Niinkö? 48 00:10:06,078 --> 00:10:07,454 Ennen käsittelyä... 49 00:10:07,705 --> 00:10:09,415 Tunnen jo kaavan. 50 00:10:09,623 --> 00:10:12,252 Menettely on erilainen kuin viime kerroilla. 51 00:10:12,419 --> 00:10:15,338 Yritä vain olla avoimin mielin. 52 00:10:16,256 --> 00:10:17,382 Ja vähemmän... 53 00:10:17,632 --> 00:10:18,758 Oma itseni. 54 00:10:20,260 --> 00:10:21,386 Varmuuden vuoksi. 55 00:10:22,304 --> 00:10:23,847 Mennään. 56 00:10:30,604 --> 00:10:31,771 Käsittely alkaa. 57 00:10:33,064 --> 00:10:36,776 Tahdotte lakkauttaa ulkomaanmatkustuskieltonne. 58 00:10:37,569 --> 00:10:38,695 Miksi? 59 00:10:38,778 --> 00:10:40,488 Haluan ulkomaille. 60 00:10:40,655 --> 00:10:45,995 Asianomainen välttelee puhumasta edellisen ulkomaanmatkan syistä. 61 00:10:46,162 --> 00:10:48,039 Tein tutkimusta. 62 00:10:48,205 --> 00:10:51,167 Keräsin materiaalia taikaolentojen kirjaani. 63 00:10:51,500 --> 00:10:52,668 Tärvelitte New Yorkia. 64 00:10:52,918 --> 00:10:54,670 Ei pidä paikkaansa. 65 00:10:54,795 --> 00:10:55,796 Lisko. 66 00:10:58,007 --> 00:11:00,843 Hra Scamander, olette selvästi turhautunut. 67 00:11:01,010 --> 00:11:04,013 Totta puhuen niin olemme mekin. 68 00:11:06,098 --> 00:11:09,644 Kompromissin nimissä tekisimme ehdotuksen. 69 00:11:10,102 --> 00:11:11,520 Millaisen? 70 00:11:11,687 --> 00:11:15,232 Komitea kumoaa matkakieltonne yhdellä ehdolla. 71 00:11:15,566 --> 00:11:17,361 Liitytte ministeriöön. 72 00:11:18,362 --> 00:11:21,031 Tarkalleen ottaen veljenne osastolle. 73 00:11:24,326 --> 00:11:25,327 Ei. 74 00:11:27,496 --> 00:11:28,872 Minusta... 75 00:11:29,289 --> 00:11:30,999 Theseus se aurori on. 76 00:11:31,416 --> 00:11:32,876 Oma alani on toinen. 77 00:11:33,043 --> 00:11:34,294 Hra Scamander. 78 00:11:34,461 --> 00:11:37,881 Velho- ja velhoton maailma ovat olleet rauhassa vuosisadan. 79 00:11:38,924 --> 00:11:41,510 Grindelwald haluaa tuhota tuon rauhan. 80 00:11:41,677 --> 00:11:44,388 Hänen viestinsä viehättää - 81 00:11:44,554 --> 00:11:47,140 osaa yhteisömme jäsenistä. 82 00:11:48,475 --> 00:11:51,729 Moni puhdasverinen uskoo synnynnäiseen valtaoikeuteensa. 83 00:11:52,647 --> 00:11:56,609 Heistä tuo valta ulottuu omaamme ja taiattomaankin maailmaan. 84 00:11:57,652 --> 00:12:03,741 He pitävät Grindelwaldia sankarinaan, ja hänelle tuo poika on keino, 85 00:12:03,825 --> 00:12:06,119 jolla toteuttaa aikeensa. 86 00:12:08,538 --> 00:12:11,249 Puhutte kuin Valio olisi hengissä. 87 00:12:12,458 --> 00:12:14,210 Hän selvisi. 88 00:12:16,212 --> 00:12:17,547 Hän elää yhä. 89 00:12:18,381 --> 00:12:19,882 Hän lähti New Yorkista - 90 00:12:20,383 --> 00:12:23,136 ja on jossain päin Eurooppaa... 91 00:12:23,303 --> 00:12:25,306 Pitääkö minun jahdata Valiota - 92 00:12:27,016 --> 00:12:28,309 ja tappaa hänet? 93 00:12:28,475 --> 00:12:30,644 Sama vanha Scamander. 94 00:12:33,188 --> 00:12:34,523 Mitä hän tekee täällä? 95 00:12:34,607 --> 00:12:37,610 Otan sen työn, johon olet liian pehmeä. 96 00:12:41,572 --> 00:12:43,198 Siinäkö kaikki? 97 00:12:47,411 --> 00:12:49,997 Matkapaperit evätty. 98 00:12:52,708 --> 00:12:54,043 Lisko! 99 00:12:54,918 --> 00:12:57,004 En itsekään pidä Grimmsonista. 100 00:12:57,171 --> 00:12:58,673 Älä latele tekosyitä. 101 00:12:58,840 --> 00:13:00,759 Ota järki käteen! 102 00:13:00,925 --> 00:13:02,969 Taasko saarna itsekkyydestä... 103 00:13:03,136 --> 00:13:08,767 Tulee vielä aika, jolloin jokaisen on valittava puolensa. 104 00:13:08,934 --> 00:13:10,185 Sinunkin. 105 00:13:10,977 --> 00:13:12,687 Olen puolueeton. 106 00:13:16,942 --> 00:13:19,319 Lisko. 107 00:13:24,741 --> 00:13:26,076 Tulehan. 108 00:13:33,125 --> 00:13:34,418 Sinua tarkkaillaan. 109 00:13:46,347 --> 00:13:47,682 Herrat. 110 00:13:49,058 --> 00:13:51,352 Oletan, että sain pestin. 111 00:13:59,777 --> 00:14:02,989 PARIISI, RANSKA 112 00:14:45,033 --> 00:14:46,034 Kuka siellä? 113 00:15:13,395 --> 00:15:16,231 Paikka on puhdistusta vaille sopiva. 114 00:15:18,442 --> 00:15:20,861 Lähde sirkukseen. 115 00:15:21,028 --> 00:15:23,155 Anna viestini Valiolle. 116 00:15:23,322 --> 00:15:24,907 Aloittakoon matkansa. 117 00:15:25,074 --> 00:15:28,160 Voitettuamme miljoonat pakenevat kaupungeista. 118 00:15:28,744 --> 00:15:30,079 Heidän aikansa päättyy. 119 00:15:30,245 --> 00:15:32,498 Emme sano moista ääneen. 120 00:15:32,831 --> 00:15:34,375 Haluamme vain vapautta. 121 00:15:35,042 --> 00:15:36,794 Vapautta olla itsemme. 122 00:15:37,378 --> 00:15:39,171 Tuhota ei-velhot. 123 00:15:39,546 --> 00:15:41,507 Emme kaikkia. 124 00:15:42,216 --> 00:15:44,051 Emme ole armottomia. 125 00:15:45,178 --> 00:15:47,597 Vetojuhtaa tarvitaan aina. 126 00:16:56,126 --> 00:16:57,377 Ventus. 127 00:17:40,463 --> 00:17:41,714 Dumbledore. 128 00:17:44,050 --> 00:17:46,302 Oliko syrjäisemmät katot varattu? 129 00:17:47,929 --> 00:17:50,264 Nautin maisemista. 130 00:17:51,849 --> 00:17:52,850 Nebulus. 131 00:17:58,524 --> 00:17:59,566 Miten meni? 132 00:17:59,733 --> 00:18:02,111 Ministeriö uskoo yhä, että lähetit minut New Yorkiin. 133 00:18:02,486 --> 00:18:03,946 Väititkö muuta? 134 00:18:04,446 --> 00:18:05,447 Kyllä. 135 00:18:05,823 --> 00:18:06,824 Iltaa. 136 00:18:06,907 --> 00:18:08,242 Vaikka lähetitkin. 137 00:18:10,911 --> 00:18:12,913 Kerroit salakuljetetusta ukkoslinnusta. 138 00:18:13,080 --> 00:18:14,248 Tiesit, että veisin - 139 00:18:14,415 --> 00:18:16,041 sen jästisataman läpi. 140 00:18:16,208 --> 00:18:19,086 Taikalinnut ovat aina vedonneet minuun. 141 00:18:19,169 --> 00:18:20,963 Suvussani kerrotaan, 142 00:18:21,130 --> 00:18:24,842 että feeniks auttaa jokaista hädässä olevaa Dumbledorea. 143 00:18:25,009 --> 00:18:27,636 Isoisoisälläni oli feeniks. 144 00:18:28,679 --> 00:18:31,850 Se lensi kadoksiin hänen kuoltuaan. 145 00:18:32,267 --> 00:18:34,394 En usko lainkaan, professori, 146 00:18:34,561 --> 00:18:36,563 että kerroit ukkoslinnusta siksi. 147 00:18:44,154 --> 00:18:46,114 Valio on Pariisissa. 148 00:18:46,823 --> 00:18:48,658 Hän etsii oikeaa perhettään. 149 00:18:49,868 --> 00:18:53,997 Lienet kuullut huhuja hänen oikeasta henkilöllisyydestään. 150 00:18:54,164 --> 00:18:55,165 En. 151 00:19:02,505 --> 00:19:06,844 Puhdasveristen mielestä hän on tärkeän ranskalaissuvun viimeinen jäsen. 152 00:19:09,138 --> 00:19:11,140 Kadonneeksi luultu vauva. 153 00:19:11,932 --> 00:19:12,933 Eikä Letan veli. 154 00:19:13,017 --> 00:19:14,268 Niin kuiskitaan. 155 00:19:15,019 --> 00:19:17,897 Verestä huolimatta tämä on varmaa. 156 00:19:18,689 --> 00:19:21,108 Obskuuri kasvaa, kun rakkaus puuttuu. 157 00:19:21,609 --> 00:19:23,861 Siitä tulee pimeä kaksoisolento. 158 00:19:24,028 --> 00:19:27,865 Jos joku Valion sisarus voisi korvata obskuurin, 159 00:19:28,532 --> 00:19:30,201 hän voi pelastua. 160 00:19:31,285 --> 00:19:33,704 Missä Valio onkaan, hän on joko vaarassa - 161 00:19:33,871 --> 00:19:35,665 tai vaaraksi muille. 162 00:19:36,332 --> 00:19:39,211 Emme tunne häntä vielä, mutta hänet pitää löytää. 163 00:19:40,837 --> 00:19:43,757 Toivoisin, että sinä löydät hänet. 164 00:19:49,054 --> 00:19:50,305 Mikä tuo on? 165 00:19:50,889 --> 00:19:54,601 Varsin vanhan tuttuni osoite. 166 00:19:55,560 --> 00:19:59,064 Pariisilainen turvatalo, joka on turvattu lumouksin. 167 00:19:59,231 --> 00:20:01,316 Miksi tarvitsisin turvataloa? 168 00:20:01,483 --> 00:20:04,987 Toivottavasti et. Jos asiat menevät silti pieleen, 169 00:20:05,153 --> 00:20:06,571 sellainen on hyvä olla. 170 00:20:07,114 --> 00:20:09,324 Vaikkapa teenjuontiin. 171 00:20:09,491 --> 00:20:12,120 Ei tule kuuloonkaan. 172 00:20:12,662 --> 00:20:14,914 Minulla on matkakielto. 173 00:20:15,081 --> 00:20:16,499 Jos poistun maasta, 174 00:20:16,666 --> 00:20:18,001 joudun Azkabaniin. 175 00:20:18,167 --> 00:20:20,461 -Tiedätkö miksi ihailen sinua? -Mitä? 176 00:20:21,462 --> 00:20:23,715 Enemmän kuin kenties ketään muuta. 177 00:20:25,758 --> 00:20:27,885 Et havittele valtaa. 178 00:20:28,720 --> 00:20:29,929 Tai suosiota. 179 00:20:30,638 --> 00:20:35,310 Mietit vain, onko mikäkin teko oikein. 180 00:20:37,020 --> 00:20:39,105 Jos on, teet sen kaikin keinoin. 181 00:20:40,064 --> 00:20:41,899 Sopiiko kysyä? 182 00:20:42,066 --> 00:20:43,776 Mikset mene itse? 183 00:20:49,658 --> 00:20:51,660 En voi vastustaa Grindelwaldia. 184 00:20:55,205 --> 00:20:56,624 Sinun tulee tehdä se. 185 00:21:03,213 --> 00:21:04,798 En syytä sinua. 186 00:21:04,965 --> 00:21:07,551 Sinun asemassasi kieltäytyisin itsekin. 187 00:21:07,718 --> 00:21:10,095 -Mitä? -On myöhä. Illanjatkoja. 188 00:21:10,179 --> 00:21:11,388 Odota. 189 00:21:12,473 --> 00:21:13,807 Eikä. 190 00:21:28,323 --> 00:21:29,574 Dumbledore. 191 00:22:34,891 --> 00:22:35,892 Bunty! 192 00:22:42,858 --> 00:22:46,069 Vauvahaiskut karkasivat taas. 193 00:22:57,998 --> 00:22:59,207 Hyvä. 194 00:22:59,417 --> 00:23:00,752 Ne kai tiirikoivat lukon, 195 00:23:00,918 --> 00:23:02,920 -kun siivosin auguureja. -Ei huolta. 196 00:23:09,927 --> 00:23:11,429 Melkein kaikki on ruokittu. 197 00:23:11,596 --> 00:23:12,889 Pinky sai nenätipat... 198 00:23:13,097 --> 00:23:14,098 Entä Elsie? 199 00:23:14,182 --> 00:23:15,642 Se tiputtelee lähes normaalisti. 200 00:23:15,808 --> 00:23:16,809 Upeaa. 201 00:23:17,894 --> 00:23:20,605 Voit lopettaa työt nyt. 202 00:23:23,524 --> 00:23:26,319 -Käskin jättämään kelpin minulle. -Haava kaipaa voidetta. 203 00:23:26,402 --> 00:23:27,820 Et saa menettää sormiasi. 204 00:23:37,957 --> 00:23:40,668 Ihan totta, lähde kotiin. 205 00:23:42,044 --> 00:23:43,253 Olet väsynyt. 206 00:23:43,420 --> 00:23:45,130 Kelppi hoituu helpommin kahden. 207 00:23:50,427 --> 00:23:52,221 Voisit riisua paitasi. 208 00:23:54,431 --> 00:23:55,933 Älä huoli. 209 00:23:56,392 --> 00:23:57,935 Kuivun äkkiä. 210 00:24:39,519 --> 00:24:41,605 Erään piti päästää paineita. 211 00:24:41,856 --> 00:24:43,190 Voidetta. 212 00:24:49,864 --> 00:24:52,533 Jos puret vielä Buntya, olet pulassa. 213 00:24:55,703 --> 00:24:56,829 Mitä tuo oli? 214 00:24:57,371 --> 00:24:58,623 En tiedä. 215 00:25:01,000 --> 00:25:02,793 Lähde kotiin. 216 00:25:02,960 --> 00:25:04,337 -Soitanko ministeriöön? -Älä. 217 00:25:04,503 --> 00:25:06,255 Lähde kotiin, ole kiltti. 218 00:25:15,140 --> 00:25:17,017 -Anna ne palaset. -Pärjään itsekin. 219 00:25:17,184 --> 00:25:18,727 Jos vain antaisit sen... 220 00:25:18,894 --> 00:25:20,354 Hän ei piittaa. 221 00:25:20,437 --> 00:25:22,439 Anna nyt se, muru. 222 00:25:28,236 --> 00:25:29,738 Hei! 223 00:25:30,489 --> 00:25:33,617 Lisko! Tulehan tänne, mielipuoli. 224 00:25:34,618 --> 00:25:37,079 Eihän haittaa, että tulimme omin luvin? 225 00:25:37,245 --> 00:25:39,790 Ulkona sataa kaatamalla. 226 00:25:40,165 --> 00:25:41,375 Lontoo on kylmä. 227 00:25:41,541 --> 00:25:43,043 Sinähän olit unhoitutettu. 228 00:25:43,210 --> 00:25:44,753 Niinpä. 229 00:25:44,920 --> 00:25:46,380 Se ei tepsinyt. 230 00:25:46,756 --> 00:25:47,757 Kuten sanoit, 231 00:25:47,924 --> 00:25:49,884 juoma pyyhkii vain huonot muistot. 232 00:25:50,051 --> 00:25:51,052 Niitä minulla ei ole. 233 00:25:51,219 --> 00:25:53,388 Olihan minulla pari outoa - 234 00:25:53,554 --> 00:25:55,139 ja pelottavaakin. 235 00:25:55,390 --> 00:25:56,474 Tämä enkeli... 236 00:25:57,141 --> 00:26:01,354 Tämä enkeli tässä kertoi kaikki ikävät jutut. 237 00:26:01,437 --> 00:26:03,523 Tässä sitä ollaan. 238 00:26:04,649 --> 00:26:06,150 Mainiota. 239 00:26:09,070 --> 00:26:10,071 Onko... 240 00:26:11,572 --> 00:26:14,325 Tina? 241 00:26:17,161 --> 00:26:18,579 Tulimme kahden. 242 00:26:19,789 --> 00:26:21,292 Minä ja Jacob. 243 00:26:22,960 --> 00:26:24,545 Laitanko päivällistä? 244 00:26:24,712 --> 00:26:25,879 Kyllä! 245 00:26:30,759 --> 00:26:31,969 Heippa, muru. 246 00:26:32,052 --> 00:26:33,554 Tei ja minä riitelemme. 247 00:26:34,638 --> 00:26:37,683 -Miksi? -No, tiedät kai. 248 00:26:37,850 --> 00:26:39,268 Hän kuuli tapailustamme - 249 00:26:39,435 --> 00:26:42,229 eikä pidä siitä, koska laki kieltää. 250 00:26:42,313 --> 00:26:43,355 Ei saa - 251 00:26:44,273 --> 00:26:45,941 tapailla ei-taikeja - 252 00:26:46,400 --> 00:26:48,777 eikä avioitua heidän kanssaan. 253 00:26:49,903 --> 00:26:53,450 Hän sydämistyi sinun takiasi. 254 00:26:54,034 --> 00:26:56,328 -Minunko? -Sinunpa juuri. 255 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Lumottu kirjoitti siitä. 256 00:26:58,622 --> 00:27:00,790 Toin sinulle numeron. 257 00:27:00,999 --> 00:27:02,542 LUMOTTU 258 00:27:03,918 --> 00:27:04,919 LISKO AVIOON 259 00:27:05,003 --> 00:27:07,839 "Lisko Scamander, kihlattu Leta Lestrange, 260 00:27:08,715 --> 00:27:11,217 Theseus-veli ja tuntematon nainen." 261 00:27:11,593 --> 00:27:13,970 Theseus nai Letan, en minä. 262 00:27:18,433 --> 00:27:19,434 Jestas. 263 00:27:20,810 --> 00:27:21,895 No... 264 00:27:22,854 --> 00:27:25,231 Tei luki tuon - 265 00:27:25,690 --> 00:27:27,360 ja alkoi tapailla toista. 266 00:27:28,694 --> 00:27:30,738 Akilles Tolliver -nimistä auroria. 267 00:27:30,905 --> 00:27:32,239 Tolliver. 268 00:27:38,663 --> 00:27:39,664 No... 269 00:27:40,206 --> 00:27:43,167 Olemme innoissamme. Tämä on meille - 270 00:27:43,417 --> 00:27:44,919 erityinen matka. 271 00:27:45,878 --> 00:27:48,339 Jacob ja minä nimittäin - 272 00:27:49,423 --> 00:27:50,841 avioidumme. 273 00:27:53,844 --> 00:27:55,596 Nain Jacobin. 274 00:28:03,188 --> 00:28:05,440 Lumosit hänet, vai mitä? 275 00:28:06,525 --> 00:28:07,734 Mitä? 276 00:28:08,819 --> 00:28:12,322 -Enpäs. -Lakkaisitko lukemasta ajatuksiani? 277 00:28:12,489 --> 00:28:14,700 Pakotit hänet tänne, Queenie. 278 00:28:14,866 --> 00:28:18,161 Hävytön syytös. Katso häntä. 279 00:28:18,328 --> 00:28:21,331 Hän on vain niin onnellinen. 280 00:28:21,873 --> 00:28:22,874 Saankin siis... 281 00:28:25,377 --> 00:28:26,586 Älä. 282 00:28:26,753 --> 00:28:28,380 Jos hän tahtoo avioon, 283 00:28:28,547 --> 00:28:31,466 puretaan lumous ja annetaan hänen kertoa se itse. 284 00:28:42,228 --> 00:28:43,271 Mikä tuo on? 285 00:28:43,938 --> 00:28:45,064 Mitä aiot? 286 00:28:45,148 --> 00:28:46,941 Mitä hra Scamander juonii? 287 00:28:47,567 --> 00:28:48,568 Nosto. 288 00:28:59,912 --> 00:29:01,623 Onnittelut kihlauksesta. 289 00:29:01,789 --> 00:29:02,999 Mitä? 290 00:29:07,171 --> 00:29:09,048 Voi ei. 291 00:29:11,884 --> 00:29:13,093 Queenie! 292 00:29:13,260 --> 00:29:14,345 Hetki. 293 00:29:15,304 --> 00:29:16,764 Queenie! 294 00:29:17,431 --> 00:29:19,058 Oli mukava nähdä. 295 00:29:19,224 --> 00:29:20,267 Missä hitossa olen? 296 00:29:20,434 --> 00:29:21,435 Lontoossa. 297 00:29:23,103 --> 00:29:24,688 Tänne olenkin halunnut! 298 00:29:25,356 --> 00:29:26,357 Queenie! 299 00:29:30,361 --> 00:29:31,862 Kultaseni. 300 00:29:32,488 --> 00:29:34,365 Milloin aioit herättää minut? 301 00:29:34,448 --> 00:29:35,783 Lapsia hankittuammeko? 302 00:29:39,078 --> 00:29:41,081 Miksemme saa avioitua - 303 00:29:41,247 --> 00:29:43,458 ja perustaa perhettä? 304 00:29:44,626 --> 00:29:47,087 Tahdon vain sitä mitä muillakin on. 305 00:29:49,839 --> 00:29:51,091 Odota. 306 00:29:51,257 --> 00:29:53,176 Tästä on puhuttu miljoonasti. 307 00:29:53,343 --> 00:29:54,803 Jos liittomme selviää, 308 00:29:54,886 --> 00:29:56,346 lennät vankilaan. 309 00:29:56,513 --> 00:29:57,847 Siihen en suostu. 310 00:29:59,015 --> 00:30:01,643 Kaltaistemme liittoja karsastetaan. 311 00:30:01,810 --> 00:30:05,105 En ole velho vaan pelkkä itseni. 312 00:30:05,271 --> 00:30:08,900 Täällä ollaan edistyksellisiä. Saamme avioluvan. 313 00:30:09,067 --> 00:30:11,486 Ei sinun tarvitse lumota minua. 314 00:30:12,362 --> 00:30:13,948 Olen jo lumoutunut. 315 00:30:15,074 --> 00:30:16,909 Rakastan sinua kovasti. 316 00:30:17,076 --> 00:30:18,619 -Niinkö? -Niin. 317 00:30:19,787 --> 00:30:22,581 Et silti saa vaarantaa kaikkea. 318 00:30:22,748 --> 00:30:24,834 Et anna minun päättää. 319 00:30:27,211 --> 00:30:28,921 Sinäpäs. 320 00:30:29,630 --> 00:30:32,341 Toisen piti olla urhea, ja sinä olit pelkuri. 321 00:30:34,885 --> 00:30:36,554 Minäkö pelkuri? 322 00:30:37,263 --> 00:30:38,431 Itse olet... 323 00:30:41,142 --> 00:30:42,143 Hullu. 324 00:30:43,769 --> 00:30:44,895 En sanonut niin. 325 00:30:45,062 --> 00:30:47,774 -Ei tarvinnut. -En tarkoittanut sitä. 326 00:30:49,109 --> 00:30:50,152 Kylläpäs. 327 00:30:51,445 --> 00:30:54,323 -En. -Menen siskoni luo. 328 00:30:55,157 --> 00:30:56,408 Mene sitten. 329 00:30:56,575 --> 00:30:58,493 -Selvä. -Odota! 330 00:30:58,660 --> 00:31:00,495 Ei, Queenie! 331 00:31:02,539 --> 00:31:04,124 En tarkoittanut sitä. 332 00:31:06,418 --> 00:31:08,253 En sanonut mitään. 333 00:31:21,726 --> 00:31:23,227 Papyrus entistus. 334 00:31:27,273 --> 00:31:28,691 PARIISI 335 00:31:33,780 --> 00:31:36,741 RAKAS QUEENIE, ONPA KAUNIS KAUPUNKI. 336 00:31:36,908 --> 00:31:39,285 AJATTELEN SINUA. TINA. 337 00:31:45,708 --> 00:31:47,043 Lisko! 338 00:31:47,418 --> 00:31:50,338 Olen täällä. Tulen kohta. 339 00:31:54,677 --> 00:31:56,011 Älä häiritse. 340 00:32:03,310 --> 00:32:05,479 BUNTY, MUISTA RUOKKIA PATRICK! 341 00:32:11,610 --> 00:32:14,530 TINA GOLDSTEIN NIMITETTY AURORIKSI 342 00:32:21,245 --> 00:32:22,997 Queenie jätti postikortin. 343 00:32:23,163 --> 00:32:24,915 Tina etsii Valiota Pariisista. 344 00:32:25,082 --> 00:32:26,166 Nerokasta. 345 00:32:26,583 --> 00:32:28,336 Queenie menee Tinan luo. 346 00:32:28,503 --> 00:32:30,046 Läksitään Ranskaan. 347 00:32:30,213 --> 00:32:32,215 -Haen takkini. -Minä hoidan. 348 00:32:41,057 --> 00:32:42,058 Kaunista. 349 00:32:44,561 --> 00:32:48,273 LÄHDIN PARIISIIN, OTIN HAISKUT MUKAANI. LISKO 350 00:34:01,306 --> 00:34:02,557 Nagini. 351 00:34:08,314 --> 00:34:09,565 Valio. 352 00:34:12,777 --> 00:34:14,988 Taidan tietää, missä hän on. 353 00:34:21,160 --> 00:34:22,412 Karkaamme tänään. 354 00:34:22,578 --> 00:34:23,579 Hei. 355 00:34:29,377 --> 00:34:31,838 Käskin pysyä loitolla hänestä, poika. 356 00:34:32,547 --> 00:34:34,298 Annoinko luvan taukoon? 357 00:34:35,550 --> 00:34:36,592 Putsaa kappan häkki. 358 00:34:38,886 --> 00:34:40,388 Valmistaudu. 359 00:34:53,068 --> 00:34:57,197 Seuraavaksi kummajaisnäyttelyssämme - 360 00:34:57,656 --> 00:35:02,036 esittelen teille kirosanoksen. 361 00:35:05,622 --> 00:35:08,334 Tämä Indonesian viidakoista tullut tyttö - 362 00:35:09,251 --> 00:35:12,129 kantaa verikirousta. 363 00:35:13,547 --> 00:35:18,136 Elinikänsä aikana moisten alaotusten kohtalona - 364 00:35:18,678 --> 00:35:21,056 on muuttua pedoiksi pysyvästi. 365 00:35:24,643 --> 00:35:25,644 Katsokaa. 366 00:35:26,353 --> 00:35:28,730 Niin kaunis. 367 00:35:30,565 --> 00:35:32,525 Niin haluttava. 368 00:35:33,276 --> 00:35:37,405 Pian hän jää loukkuun varsin erilaiseen kehoon. 369 00:35:39,199 --> 00:35:42,911 Aina nukkuessaan, mesdames et messieurs, 370 00:35:44,454 --> 00:35:46,873 hänestä tulee... 371 00:35:54,965 --> 00:35:56,634 Hänestä tulee... 372 00:36:02,056 --> 00:36:04,767 Hänestä tul... 373 00:36:14,026 --> 00:36:17,655 Ajan myötä hän ei pysty muuttumaan takaisin. 374 00:36:20,199 --> 00:36:24,079 Hän jää jumiin käärmeen ruumiiseen iäksi. 375 00:36:57,697 --> 00:36:58,698 Valio! 376 00:37:08,416 --> 00:37:09,625 Pakatkaa. 377 00:37:09,709 --> 00:37:11,461 Lähdemme Pariisista. 378 00:37:41,408 --> 00:37:43,786 Kerro kirosanoksen kanssa olleesta pojasta. 379 00:37:47,706 --> 00:37:49,375 Hän etsii äitiään. 380 00:37:49,541 --> 00:37:51,835 Kaikki kummajaiseni mielivät kotiin. 381 00:37:55,130 --> 00:37:56,382 Matkaan. 382 00:38:13,316 --> 00:38:15,193 Kävimme sirkuksessa - 383 00:38:15,276 --> 00:38:16,778 samasta syystä, monsieur... 384 00:38:17,445 --> 00:38:19,280 Yusuf Kama. 385 00:38:20,573 --> 00:38:21,825 Olet oikeassa. 386 00:38:21,908 --> 00:38:23,952 -Mitä haluat Valiosta? -Samaa kuin sinä. 387 00:38:24,119 --> 00:38:25,120 Eli? 388 00:38:25,203 --> 00:38:26,997 Osoitan hänen henkilöllisyytensä. 389 00:38:30,917 --> 00:38:32,961 Jos huhut pitävät paikkansa, 390 00:38:33,044 --> 00:38:36,632 hän ja minä olemme kaukaista sukua. 391 00:38:38,300 --> 00:38:40,386 Olen sukuni viimeinen puhdasverinen mies. 392 00:38:40,469 --> 00:38:42,680 Huhujen mukaan niin on hänkin. 393 00:38:44,807 --> 00:38:48,602 Oletko lukenut Tyko Dodonuksen ennustukset? 394 00:38:49,270 --> 00:38:52,606 Olen, mutta se on runoutta eikä todiste. 395 00:38:56,027 --> 00:38:57,945 Jos näyttäisin jotain parempaa, 396 00:38:59,572 --> 00:39:02,825 konkreettisia todisteita hänen henkilöllisyydestään, 397 00:39:03,701 --> 00:39:06,537 säästäisivätkö ministeriöt hänen henkensä? 398 00:39:08,289 --> 00:39:09,708 Ehkä. 399 00:39:11,626 --> 00:39:12,836 Tule siis. 400 00:39:37,736 --> 00:39:38,737 No niin. 401 00:39:42,492 --> 00:39:44,327 Valio Barebone. 402 00:39:46,496 --> 00:39:49,707 Kasvattiäitinsä lähestulkoon tuhoama. 403 00:39:50,541 --> 00:39:53,211 Nyt hän etsii silti oikeaa äitiään. 404 00:39:54,212 --> 00:39:56,047 Hän janoaa perhettä - 405 00:39:57,006 --> 00:39:58,758 ja rakkautta. 406 00:40:00,218 --> 00:40:02,929 Hän on avain voittoomme. 407 00:40:03,805 --> 00:40:05,515 Olinpaikkahan tiedetään. 408 00:40:07,058 --> 00:40:10,395 -Miksemme hae häntä? -Hänen on tultava vapaaehtoisesti. 409 00:40:11,062 --> 00:40:12,230 Hän tuleekin. 410 00:40:13,856 --> 00:40:17,444 Polku on valmis, ja hän seuraa sitä. 411 00:40:19,822 --> 00:40:22,032 Tuo polku johtaa luokseni - 412 00:40:22,825 --> 00:40:26,537 sekä hänen omituiselle ja suurenmoiselle minälleen. 413 00:40:26,704 --> 00:40:28,414 Miksi hän on tärkeä? 414 00:40:35,671 --> 00:40:40,050 Kuka edustaakaan suurinta uhkaa asiallemme? 415 00:40:41,051 --> 00:40:42,636 Albus Dumbledore. 416 00:40:43,137 --> 00:40:44,888 Jos pyytäisin sinua - 417 00:40:45,055 --> 00:40:49,018 tappamaan hänet koululla, jossa hän piileksii, 418 00:40:49,184 --> 00:40:50,937 tekisitkö sen, Krall? 419 00:40:57,277 --> 00:40:59,696 Valio on ainoa elävä olento, 420 00:41:01,406 --> 00:41:03,033 joka voi tappaa hänet. 421 00:41:04,868 --> 00:41:06,578 Hänkö tappaisi suuren... 422 00:41:09,372 --> 00:41:11,374 Siis Dumbledoren. 423 00:41:12,167 --> 00:41:14,252 Olen varma siitä. 424 00:41:14,878 --> 00:41:18,840 Oletko kanssamme, kun niin tapahtuu? 425 00:41:22,010 --> 00:41:23,220 Oletko? 426 00:41:35,524 --> 00:41:37,443 Se Tinan tapailema... 427 00:41:37,610 --> 00:41:40,946 Älä huoli. Hän ottaa meidät kaikki vastaan, 428 00:41:41,113 --> 00:41:42,323 kuten New Yorkissa. 429 00:41:42,406 --> 00:41:44,283 Mieshän on aurori. 430 00:41:44,450 --> 00:41:46,702 Entä sitten? Älä häntä murehdi. 431 00:41:49,997 --> 00:41:52,833 Mitä sanoisin Tinalle, jos tapaamme? 432 00:41:55,961 --> 00:41:58,048 Noita ei kannata suunnitella. 433 00:41:58,674 --> 00:42:01,885 Sano vain, mitä mieleesi tulee sinä hetkenä. 434 00:42:06,223 --> 00:42:08,934 Hänellä on salamanterin silmät. 435 00:42:09,976 --> 00:42:11,144 Älä sano noin. 436 00:42:14,940 --> 00:42:17,818 Sano, että kaipasit häntä. 437 00:42:17,985 --> 00:42:19,403 Sano sitten, 438 00:42:19,569 --> 00:42:22,406 että tulit Pariisiin hänen vuokseen. 439 00:42:23,031 --> 00:42:25,242 Siitä hän tykkää. 440 00:42:26,118 --> 00:42:29,371 Kerro, että hän vie sinulta yöunet ja... 441 00:42:30,915 --> 00:42:32,875 Kunhan et puhu salamantereista. 442 00:42:33,042 --> 00:42:34,043 Selvä. 443 00:42:34,627 --> 00:42:35,962 Hei. 444 00:42:37,714 --> 00:42:38,965 Kaikki järjestyy. 445 00:42:39,340 --> 00:42:40,633 Olemmehan yhdessä. 446 00:42:41,134 --> 00:42:43,177 Autan sinua löytämään Tinan - 447 00:42:43,553 --> 00:42:44,804 ja Queenien. 448 00:42:45,680 --> 00:42:47,640 Sitten olemme taas onnellisia. 449 00:42:47,807 --> 00:42:48,850 Kuka tuo on? 450 00:42:50,893 --> 00:42:54,105 Ainoa keino, jolla pääsen maasta ilman papereita. 451 00:42:54,272 --> 00:42:56,733 Ethän kärsi matkapahoinvoinnista? 452 00:42:57,233 --> 00:42:58,943 En perusta veneistä. 453 00:42:59,736 --> 00:43:00,820 Pärjäät kyllä. 454 00:43:00,903 --> 00:43:02,989 Liikettä. Lähtö on minuutin päästä. 455 00:43:04,575 --> 00:43:05,576 Viisikymmentä kaljuunaa. 456 00:43:05,659 --> 00:43:07,369 Sovimme 30:stä. 457 00:43:07,536 --> 00:43:08,912 Sillä pääsee Ranskaan. 458 00:43:09,246 --> 00:43:10,956 Se maksaa 20, 459 00:43:11,040 --> 00:43:14,168 etten kieli Lisko Scamanderin lähteneen laittomasti. 460 00:43:15,753 --> 00:43:17,254 Maineen hinta. 461 00:43:22,384 --> 00:43:23,594 Kymmenen sekuntia. 462 00:43:23,761 --> 00:43:25,804 -Kahdeksan. -Jacob. 463 00:43:25,888 --> 00:43:27,056 Seitsemän. 464 00:43:28,307 --> 00:43:29,391 Kuusi. 465 00:43:32,436 --> 00:43:33,562 Neljä. 466 00:43:34,396 --> 00:43:36,398 Kolme, kaksi. 467 00:43:37,400 --> 00:43:38,652 Yksi. 468 00:43:48,119 --> 00:43:49,871 En perustanut porttiavaimesta. 469 00:43:50,038 --> 00:43:51,456 Kuulemma. 470 00:43:51,998 --> 00:43:53,249 Tule. 471 00:44:00,006 --> 00:44:01,007 Hämäytys. 472 00:44:06,137 --> 00:44:07,764 Lumous hälvenee pian. 473 00:44:19,568 --> 00:44:21,821 Ilmestyös jälkium. 474 00:44:27,201 --> 00:44:28,244 Tulejo haisku. 475 00:44:29,453 --> 00:44:30,705 Ala etsiä. 476 00:44:31,038 --> 00:44:32,581 Toimeksi! 477 00:44:36,085 --> 00:44:37,211 Tuo on kappa. 478 00:44:38,212 --> 00:44:39,755 Japanilainen vesipiru. 479 00:44:44,678 --> 00:44:45,846 Tina? 480 00:44:46,596 --> 00:44:47,597 Tina! 481 00:44:54,312 --> 00:44:55,856 Mitä löysit? 482 00:45:00,235 --> 00:45:01,486 Meni sorannuolemiseksi. 483 00:45:15,667 --> 00:45:17,003 Paljastus. 484 00:45:19,547 --> 00:45:21,674 Minkä jälkiä nuo ovat? 485 00:45:22,258 --> 00:45:23,634 Zouwun. 486 00:45:26,262 --> 00:45:27,972 Kiinalaisen olion. 487 00:45:28,139 --> 00:45:30,308 Ne ovat uskomattoman nopeita ja vahvoja. 488 00:45:30,808 --> 00:45:32,810 Ne kulkevat 1 600 kilometriä päivässä. 489 00:45:33,353 --> 00:45:35,605 Tämä yksilö pääsisi toiselle puolen Pariisia - 490 00:45:35,688 --> 00:45:36,731 yhdellä loikalla. 491 00:45:40,818 --> 00:45:41,861 Hyvä poika. 492 00:45:43,571 --> 00:45:45,031 Hän oli täällä. 493 00:45:45,740 --> 00:45:47,033 Tina seisoi tässä. 494 00:45:47,408 --> 00:45:49,452 Oletko huomannut hänen kapeat jalkansa? 495 00:45:51,622 --> 00:45:53,207 Enpä voi väittää. 496 00:45:57,169 --> 00:45:58,712 Joku lähestyi häntä. 497 00:46:10,724 --> 00:46:12,059 Kompassium. 498 00:46:16,730 --> 00:46:18,357 -Seuraa sulkaa. -Mitä? 499 00:46:18,524 --> 00:46:20,150 -Seuraa sitä. -Selvä. 500 00:46:20,901 --> 00:46:22,236 Missä hän on? 501 00:46:23,237 --> 00:46:24,280 Tulejo haisku. 502 00:46:31,746 --> 00:46:33,164 Pudota sanko. 503 00:47:13,289 --> 00:47:16,417 Anteeksi. En ymmärrä, mitä sanoit. 504 00:47:16,751 --> 00:47:19,003 Tervetuloa Ranskan taikaministeriöön. 505 00:47:19,170 --> 00:47:20,796 Käyntinne syy? 506 00:47:21,964 --> 00:47:25,968 Minun täytyy puhua Tina Goldsteinille. 507 00:47:26,052 --> 00:47:31,058 Hän on amerikkalainen aurori, joka matkusti tänne työasioilla. 508 00:47:35,937 --> 00:47:37,189 Täällä ei ole sennimistä. 509 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Tässä täytyy olla jokin virhe. 510 00:47:41,193 --> 00:47:44,154 Hän lähetti minulle postikortin Pariisista. 511 00:47:44,321 --> 00:47:45,906 Voin näyttää sen. 512 00:47:45,989 --> 00:47:48,659 Auttaisitko etsimään sen? 513 00:47:49,201 --> 00:47:50,243 LISKO AVIOON 514 00:47:50,327 --> 00:47:52,537 Kehveli! Voitko odottaa? 515 00:47:52,704 --> 00:47:55,082 Kyllä se on täällä jossain. 516 00:47:55,248 --> 00:47:56,500 Missä se on? 517 00:47:56,667 --> 00:47:58,001 Hetki vain. 518 00:47:58,168 --> 00:47:59,836 Minne panin sen? 519 00:48:34,789 --> 00:48:37,584 -Pysähdytäänkö kahville? -Ei nyt. 520 00:48:37,668 --> 00:48:40,170 Kävisikö chocolat chaud? 521 00:48:44,675 --> 00:48:46,010 Tätä tietä. 522 00:48:46,301 --> 00:48:49,638 Entä pain au chocolat? Tai voisarven puolikas ja karkkia. 523 00:48:49,805 --> 00:48:50,973 Tänne. 524 00:48:56,061 --> 00:48:57,146 Jacob! 525 00:49:11,244 --> 00:49:12,245 Jacob? 526 00:50:07,843 --> 00:50:09,053 Onko kaikki hyvin? 527 00:50:55,268 --> 00:50:56,561 Hän on kotona. 528 00:51:34,141 --> 00:51:35,517 Kuka siellä? 529 00:51:40,356 --> 00:51:42,566 Poikanne, rouva. 530 00:51:42,900 --> 00:51:43,901 Kuka? 531 00:51:44,026 --> 00:51:45,361 Oletko Irma? 532 00:51:46,987 --> 00:51:48,989 Irma Dugard. 533 00:51:50,532 --> 00:51:54,912 Anteeksi. Nimesi on adoptiopapereissani. 534 00:51:56,789 --> 00:51:58,208 Kuulostaako tutulta? 535 00:52:00,418 --> 00:52:02,671 Annoit minut rva Barebonelle New Yorkissa. 536 00:52:22,148 --> 00:52:24,150 En ole äitisi. 537 00:52:24,317 --> 00:52:25,777 Olin pelkkä palvelija. 538 00:52:29,948 --> 00:52:32,201 Olit niin kaunis vauva. 539 00:52:34,745 --> 00:52:36,831 Nyt olet kaunis mies. 540 00:52:47,508 --> 00:52:49,844 En halunnut hylätä sinua. 541 00:52:50,469 --> 00:52:52,304 Miksei minua haluttu? 542 00:52:56,976 --> 00:52:59,854 Miksi papereissa on sinun nimesi? 543 00:53:00,021 --> 00:53:03,024 Vein sinut rva Barebonelle, 544 00:53:04,775 --> 00:53:07,070 koska hänen piti huolehtia sinusta. 545 00:55:14,492 --> 00:55:15,910 Nainen kuoli. 546 00:55:18,538 --> 00:55:20,541 Miten poika suhtautui? 547 00:55:22,084 --> 00:55:23,502 Hän on herkkä. 548 00:55:25,463 --> 00:55:28,215 Ministeriö ei ilahdu harhalaukauksestani. 549 00:55:29,508 --> 00:55:31,177 Tunnen maineeni. 550 00:55:31,344 --> 00:55:35,181 Pelkureilta saatu halveksunta on kehu rohkeille. 551 00:55:36,307 --> 00:55:41,437 Nimesi saa osakseen ylistystä, kun velhot hallitsevat maailmaa. 552 00:55:42,438 --> 00:55:44,774 Kello käy nopeammin. 553 00:55:45,691 --> 00:55:49,195 Tarkkaile Valiota ja pidä hänet turvassa. 554 00:55:50,363 --> 00:55:52,031 Yhteiseksi hyväksi. 555 00:55:53,533 --> 00:55:55,202 Yhteiseksi hyväksi. 556 00:55:58,288 --> 00:55:59,956 Arvaa mitä kaipaan Queeniessä. 557 00:56:02,584 --> 00:56:03,919 Kaikkea. 558 00:56:06,421 --> 00:56:08,590 Jopa kaikkea raivostuttavaa, 559 00:56:09,091 --> 00:56:10,592 kuten ajatustenlukua. 560 00:56:17,140 --> 00:56:21,687 Minua onnisti, kun joku hänenlaisensa ylipäätään kiinnostui ajatuksistani. 561 00:56:23,939 --> 00:56:25,524 Tiedäthän? 562 00:56:26,609 --> 00:56:27,610 Anteeksi? 563 00:56:32,824 --> 00:56:36,119 Oletko varma, että etsimämme tyyppi on täällä? 564 00:56:36,285 --> 00:56:38,788 Varmasti. Sulka sanoo niin. 565 00:57:09,194 --> 00:57:11,530 -Häntäkö etsimme? -Kyllä. 566 00:57:17,119 --> 00:57:18,120 Anteeksi. 567 00:57:22,458 --> 00:57:24,376 Odottakaa. 568 00:57:24,543 --> 00:57:27,421 Olettekohan törmännyt ystäväämme? 569 00:57:28,172 --> 00:57:29,298 Tina Goldstein. 570 00:57:29,757 --> 00:57:31,842 Pariisi on suuri kaupunki. 571 00:57:31,925 --> 00:57:32,969 Hän on aurori. 572 00:57:34,220 --> 00:57:38,433 Kun auroreja katoaa, ministeriö aloittaa yleensä etsinnät. 573 00:57:40,143 --> 00:57:43,104 Olisi kai parempi tehdä katoamisilmoitus. 574 00:57:43,605 --> 00:57:44,981 Onko hän pitkä? 575 00:57:46,608 --> 00:57:47,859 Tumma. 576 00:57:48,026 --> 00:57:49,194 -Hurja. -Kaunis. 577 00:57:50,111 --> 00:57:51,780 Tarkoitan... 578 00:57:51,946 --> 00:57:54,407 -Onhan hän sievä. -Ja hurjakin. 579 00:57:55,158 --> 00:57:58,453 Taisin nähdä erään sellaisen eilisiltana. 580 00:58:00,663 --> 00:58:02,457 Näytänkö sen paikan? 581 00:58:02,624 --> 00:58:03,708 Jos sopii. 582 00:58:05,043 --> 00:58:06,670 -Se olisi mainiota. -Toki. 583 00:58:45,210 --> 00:58:46,336 Tina. 584 00:58:47,838 --> 00:58:50,215 -Lisko. -Karkotaseet. 585 00:58:52,634 --> 00:58:55,595 Pahoitteluni, hra Scamander. 586 00:58:56,221 --> 00:58:59,641 Palaan vapauttamaan teidät, kun Valio on kuollut. 587 00:58:59,808 --> 00:59:00,809 Odota. 588 00:59:00,976 --> 00:59:04,688 Joko hän kuolee tai sitten minä. 589 00:59:05,731 --> 00:59:07,149 Ei. 590 00:59:07,315 --> 00:59:09,693 Voi ei. 591 00:59:20,455 --> 00:59:22,415 Huono alku pelastusyritykselle. 592 00:59:22,582 --> 00:59:24,208 Sitäkö tämä oli? 593 00:59:24,375 --> 00:59:26,669 Hukkasitte ainoan johtolankani. 594 00:59:27,003 --> 00:59:29,922 Kuinka kuulustelu sujui ennen tuloamme? 595 00:59:33,259 --> 00:59:34,260 Lisko! 596 00:59:39,057 --> 00:59:40,183 Hyvä, Pike. 597 00:59:42,643 --> 00:59:44,395 Tarvitset siis häntä. 598 00:59:45,063 --> 00:59:46,273 Niin. 599 00:59:46,440 --> 00:59:49,026 Hän taitaa tietää, missä Valio on. 600 00:59:54,031 --> 00:59:55,574 Tuo on se zouwu. 601 01:00:15,803 --> 01:00:17,137 Pois sieltä! 602 01:01:09,775 --> 01:01:10,776 Tulkaa! 603 01:01:42,726 --> 01:01:46,646 Mitkä kolme isointa virhettä teit viimeksi? 604 01:01:48,065 --> 01:01:49,608 Yllätyin. 605 01:01:49,941 --> 01:01:50,984 Mitä muuta? 606 01:01:51,151 --> 01:01:52,652 En torjunut. 607 01:01:52,819 --> 01:01:55,322 Hyvä. Entä kolmas? 608 01:01:55,864 --> 01:01:58,492 Se kaikkein tärkein. 609 01:02:05,708 --> 01:02:07,752 Et oppinut kahdesta muusta. 610 01:02:10,713 --> 01:02:13,341 Ette voi tunkeutua kouluun! 611 01:02:13,508 --> 01:02:15,385 Johdan taikalainvartijaosastoa. 612 01:02:15,468 --> 01:02:17,678 Saan mennä minne lystään. 613 01:02:19,806 --> 01:02:21,224 Ulos. 614 01:02:25,645 --> 01:02:27,563 Seuratkaa professori McGarmivaa. 615 01:02:34,613 --> 01:02:36,407 Hän on paras opettajamme. 616 01:02:36,573 --> 01:02:37,574 -Kiitos. -Ulos. 617 01:02:38,575 --> 01:02:39,910 Tule, McClaggan. 618 01:02:45,249 --> 01:02:47,084 Lisko Scamander on Pariisissa. 619 01:02:48,544 --> 01:02:49,545 Niinkö? 620 01:02:49,628 --> 01:02:51,755 Älä esitä. Käskit hänet sinne. 621 01:02:52,381 --> 01:02:53,882 Jos olisit opettanut häntä, 622 01:02:53,966 --> 01:02:56,760 tietäisit ettei Lisko välitä käskyistä. 623 01:03:00,347 --> 01:03:02,391 Oletko lukenut Tyko Dodonuksen ennustukset? 624 01:03:02,558 --> 01:03:03,892 Vuosia sitten. 625 01:03:04,601 --> 01:03:06,395 "Karkotettu poika. 626 01:03:06,562 --> 01:03:08,314 Tytär epätoivoinen. 627 01:03:08,481 --> 01:03:10,025 -Palaja..." -Tiedän. 628 01:03:12,861 --> 01:03:15,447 Huhutaan, että ennustus viittaa obskuriiniin. 629 01:03:16,489 --> 01:03:18,450 Grindelwald haluaa... 630 01:03:18,616 --> 01:03:20,493 Ylhäissyntyisen käskyläisen. 631 01:03:20,577 --> 01:03:23,371 Silti Scamander seuraa obskuriinia - 632 01:03:24,706 --> 01:03:26,124 ja suojelee tätä. 633 01:03:26,875 --> 01:03:28,126 Sillä välin - 634 01:03:28,209 --> 01:03:31,463 olet kerryttänyt itsellesi kansainvälisen verkoston. 635 01:03:31,629 --> 01:03:34,883 Vaikka tarkkailisit minua ja ystäviäni loputtomiin, 636 01:03:35,050 --> 01:03:38,386 et saisi selville mitään juonia itseäsi vastaan, Travers. 637 01:03:38,470 --> 01:03:40,138 Haluamme samaa. 638 01:03:40,222 --> 01:03:42,141 Grindelwaldin lyömistä. 639 01:03:45,269 --> 01:03:49,190 Varoitan sinua silti: väkivaltainen menettelysi - 640 01:03:49,982 --> 01:03:52,068 ajaa kannattajia hänen luokseen. 641 01:03:52,234 --> 01:03:53,861 En piittaa varoituksistasi. 642 01:03:56,364 --> 01:03:57,365 No niin. 643 01:03:58,991 --> 01:04:02,745 Ikävä sanoa, koska en pidä sinusta... 644 01:04:05,081 --> 01:04:06,082 Mutta... 645 01:04:08,000 --> 01:04:11,337 Olet ainoa hänen veroisensa velho. 646 01:04:15,592 --> 01:04:17,177 Haasta hänet. 647 01:04:22,933 --> 01:04:24,142 En voi. 648 01:04:28,355 --> 01:04:29,773 Tämänkö takia? 649 01:04:38,365 --> 01:04:40,909 Olitte läheisiä kuin veljet. 650 01:04:42,703 --> 01:04:44,538 Läheisempiä. 651 01:04:55,425 --> 01:04:57,844 Haastatko hänet? 652 01:04:59,929 --> 01:05:01,139 En voi. 653 01:05:02,682 --> 01:05:04,809 Valitsit siis puolesi. 654 01:05:07,895 --> 01:05:10,606 Tästedes tiedän kaikki loitsusi. 655 01:05:10,982 --> 01:05:12,775 Tuplaan tarkkailusi, 656 01:05:12,942 --> 01:05:15,361 etkä enää opeta pimeyden voimilta suojautumista. 657 01:05:17,739 --> 01:05:19,282 Missä Leta on? Lähdemme Pariisiin. 658 01:05:25,706 --> 01:05:26,707 Theseus. 659 01:05:27,541 --> 01:05:29,752 Jos Grindelwald järjestää kokouksen, 660 01:05:31,420 --> 01:05:32,546 älä estele. 661 01:05:33,213 --> 01:05:35,007 Älä suostu tehtävälle. 662 01:05:36,884 --> 01:05:38,135 Jos luotat minuun... 663 01:05:38,302 --> 01:05:39,386 Theseus. 664 01:05:40,512 --> 01:05:41,513 Theseus! 665 01:06:22,889 --> 01:06:24,724 Lestrangen nimi kuvottaa. 666 01:06:24,933 --> 01:06:26,559 Hän ei lomaile kotona. 667 01:06:26,726 --> 01:06:28,479 Perhe ei halua häntä. 668 01:06:28,646 --> 01:06:30,022 Ei ihme. Hän on ärsyttävä. 669 01:06:30,106 --> 01:06:31,273 Näitkö hänet viime viikolla? 670 01:06:31,440 --> 01:06:32,525 Suupois! 671 01:06:37,697 --> 01:06:39,156 Professori McGarmiva! 672 01:06:39,323 --> 01:06:40,449 Lestrange teki sen taas! 673 01:06:40,616 --> 01:06:42,702 Älä juokse pakoon! 674 01:06:42,868 --> 01:06:45,705 -Kurittomia lapsia. -Tule takaisin! 675 01:06:45,871 --> 01:06:48,040 Pysähdy! Luihuinen hävetköön! 676 01:06:48,124 --> 01:06:50,459 Sata pistettä, kaksisataa! 677 01:06:50,626 --> 01:06:52,294 Tule heti takaisin! 678 01:06:53,838 --> 01:06:57,133 Lopettakaa, lapset! Tulkaa takaisin! 679 01:06:57,299 --> 01:06:59,468 -Väistä! -Minne hän meni? 680 01:06:59,635 --> 01:07:01,430 Varmaan tuonne! 681 01:07:04,766 --> 01:07:06,768 Se kamala Lestrange... 682 01:07:16,445 --> 01:07:18,447 Mikset pakkaa, Scamander? 683 01:07:18,613 --> 01:07:20,240 En mene kotiin. 684 01:07:21,241 --> 01:07:22,242 Mikset? 685 01:07:23,035 --> 01:07:24,411 Tämä tarvitsee minua. 686 01:07:30,417 --> 01:07:32,044 Se loukkaantui. 687 01:07:39,093 --> 01:07:40,428 Mikä se on? 688 01:07:41,095 --> 01:07:42,472 Korpinpoikanen. 689 01:07:44,182 --> 01:07:46,559 Korppihan on sukusi tunnus. 690 01:07:46,726 --> 01:07:48,144 Niin. 691 01:08:00,948 --> 01:08:02,158 Kas niin. 692 01:08:02,742 --> 01:08:04,118 Urheasti vain. 693 01:08:08,582 --> 01:08:10,084 Epätavallista. 694 01:08:10,376 --> 01:08:14,630 Mitä hra Scamander pelkääkään kaikkein eniten? 695 01:08:15,214 --> 01:08:17,383 Toimistotyötä. 696 01:08:18,592 --> 01:08:20,010 Jatka vain. 697 01:08:23,305 --> 01:08:24,306 Naurretavus. 698 01:08:24,932 --> 01:08:25,933 Hienoa. 699 01:08:27,101 --> 01:08:28,394 Hyvä. Leta. 700 01:08:31,313 --> 01:08:32,564 Mörkö se vain on. 701 01:08:32,731 --> 01:08:34,691 Olet turvassa. 702 01:08:36,735 --> 01:08:39,154 Kaikki pelkäävät jotain. 703 01:08:40,864 --> 01:08:42,534 Tätä olen odottanut. 704 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 En halua puhua siitä. 705 01:09:44,847 --> 01:09:46,182 Ne tuntevat minut. 706 01:09:47,475 --> 01:09:48,727 Ne eivät säiky. 707 01:09:51,855 --> 01:09:54,357 Näitä pesii vain sauvapuissa. 708 01:09:56,234 --> 01:09:57,903 Tiesitkö sen? 709 01:09:59,696 --> 01:10:02,199 Niiden sosiaalinen elämä on mutkikas. 710 01:10:03,909 --> 01:10:06,870 Jos niitä tarkkailee, sitä huomaa... 711 01:10:24,806 --> 01:10:27,725 Hei, Leta. Tämäpä yllätys. 712 01:10:31,312 --> 01:10:33,022 Ettäkö olen luokkahuoneessa? 713 01:10:35,108 --> 01:10:36,567 Niinkö huono oppilas olin? 714 01:10:36,734 --> 01:10:38,319 Olit nokkelimpiani. 715 01:10:38,403 --> 01:10:40,321 En sanonut "tyhmä". 716 01:10:46,035 --> 01:10:47,537 Turha vastata. 717 01:10:49,205 --> 01:10:50,206 Et pitänyt minusta. 718 01:10:50,373 --> 01:10:51,708 Erehdyt. 719 01:10:52,583 --> 01:10:53,626 En pitänyt sinua huonona. 720 01:10:53,793 --> 01:10:56,255 Olit sitten yksin. Muut pitivät. 721 01:10:57,047 --> 01:10:58,465 Ja oikein olikin. 722 01:10:59,758 --> 01:11:01,176 Olin paha. 723 01:11:02,094 --> 01:11:03,804 Tiedän kuinka kivuliaita - 724 01:11:03,887 --> 01:11:06,265 huhut Corvus-veljestäsi ovat. 725 01:11:06,348 --> 01:11:07,516 Etpäs. 726 01:11:09,226 --> 01:11:11,687 Ellei omakin veljesi ole kuollut. 727 01:11:11,854 --> 01:11:13,939 Sisareni kuoli. 728 01:11:16,900 --> 01:11:18,527 Rakastitko häntä? 729 01:11:27,161 --> 01:11:28,913 En tarpeeksi. 730 01:11:32,834 --> 01:11:34,669 Ehdit vielä vapautua. 731 01:11:37,047 --> 01:11:41,551 Tunnustus on kuulemma helpottavaa. Se lievittää taakkaa. 732 01:11:45,638 --> 01:11:47,640 Katumus on aina vierelläni. 733 01:11:48,683 --> 01:11:50,852 Älä päästä sitä luoksesi. 734 01:12:02,156 --> 01:12:03,282 Ei kiitos. 735 01:12:04,992 --> 01:12:06,827 Olet ollut kiltti, 736 01:12:06,994 --> 01:12:11,165 mutta Tina-siskoni on jo varmaan huolissaan minusta. 737 01:12:11,332 --> 01:12:14,335 Hän kai kolkuttelee toisten oviakin. 738 01:12:15,878 --> 01:12:17,129 Pitää lähteä. 739 01:12:17,213 --> 01:12:19,298 Et ole tavannut isäntää. 740 01:12:20,007 --> 01:12:21,217 Oletteko aviossa? 741 01:12:22,259 --> 01:12:23,552 Pikemminkin - 742 01:12:24,762 --> 01:12:26,722 syvästi sitoutuneita. 743 01:12:29,141 --> 01:12:31,977 En tiedä, vitsailetko vai käyttäydytkö vain - 744 01:12:33,687 --> 01:12:34,939 ranskalaisesti. 745 01:12:46,159 --> 01:12:47,452 Lopeta. 746 01:12:54,668 --> 01:12:56,169 Aloillasi. 747 01:12:56,753 --> 01:12:58,338 Tiedän mikä olet. 748 01:12:59,297 --> 01:13:00,424 Queenie. 749 01:13:02,259 --> 01:13:03,719 Emme satuta sinua. 750 01:13:04,803 --> 01:13:06,221 Haluamme auttaa. 751 01:13:08,056 --> 01:13:10,893 Olet niin kaukana kotoa. 752 01:13:11,519 --> 01:13:15,481 Kaukana kaikesta sinulle rakkaasta ja mukavasta. 753 01:13:18,025 --> 01:13:20,445 En tahdo sinulle pahaa. 754 01:13:21,279 --> 01:13:22,447 En koskaan. 755 01:13:24,157 --> 01:13:27,994 Ei ole syytäsi, että sisaresi on aurori. 756 01:13:30,038 --> 01:13:32,123 Kunpa auttaisit minua - 757 01:13:33,082 --> 01:13:37,420 luomaan maailmaa, jossa me velhot saisimme elää avoimesti. 758 01:13:39,589 --> 01:13:41,215 Rakastaa vapaasti. 759 01:13:53,353 --> 01:13:55,189 Olet viaton. 760 01:13:57,566 --> 01:13:58,901 Lähde. 761 01:14:00,861 --> 01:14:02,404 Poistu. 762 01:15:25,532 --> 01:15:28,660 Lisko-kuomaseni. 763 01:15:29,953 --> 01:15:31,997 Tina on ihan yksin. 764 01:15:32,164 --> 01:15:34,624 Haluatko tulla pitämään seuraa? 765 01:15:35,667 --> 01:15:38,378 En ole löytänyt sapuskaa. 766 01:15:39,963 --> 01:15:41,965 Taidan kai mennä etsimään - 767 01:15:42,132 --> 01:15:44,509 vaikkapa ullakolta. 768 01:15:45,969 --> 01:15:47,304 Ei hätää. 769 01:15:47,471 --> 01:15:48,722 Irtijo. 770 01:15:54,811 --> 01:15:55,812 Selvä. 771 01:16:08,659 --> 01:16:10,411 Mäkimeirami sopi sille. 772 01:16:11,871 --> 01:16:13,372 Se syntyi juoksemaan. 773 01:16:14,040 --> 01:16:16,584 Siltä vain puuttuu itseluottamusta. 774 01:16:17,877 --> 01:16:19,712 Onko salkussanne - 775 01:16:19,796 --> 01:16:21,964 mitään tätä miestä virvoittavaa? 776 01:16:22,048 --> 01:16:23,216 Kuulustelen häntä. 777 01:16:23,299 --> 01:16:25,760 Hän tuntee Valion, ja arvet viittaavat - 778 01:16:25,927 --> 01:16:27,845 rikkumattomaan valaan. 779 01:16:28,012 --> 01:16:29,515 Huomasin saman. 780 01:16:41,360 --> 01:16:42,361 Valois. 781 01:16:49,618 --> 01:16:50,953 Mikä tuo oli? 782 01:16:51,120 --> 01:16:52,955 Viemärissä oli vesilohikäärme. 783 01:16:54,415 --> 01:16:56,917 Niissä on tällaisia loisia. 784 01:16:57,710 --> 01:16:59,586 -Jacob. -Niin? 785 01:17:01,046 --> 01:17:04,259 Salkkuni taskussa on pinsetit. 786 01:17:04,676 --> 01:17:05,677 Pinsetit. 787 01:17:06,428 --> 01:17:08,179 -Ne ohuet... -Ja terävät. 788 01:17:08,346 --> 01:17:09,556 Tiedän kyllä. 789 01:17:12,600 --> 01:17:14,310 Et ehkä halua katsoa. 790 01:17:15,103 --> 01:17:16,354 Kestän kyllä. 791 01:17:21,317 --> 01:17:22,318 Tule ulos. 792 01:17:23,278 --> 01:17:25,113 Ei hätää. 793 01:17:26,239 --> 01:17:28,199 Sainpas. 794 01:17:29,200 --> 01:17:30,368 Otatko tuon? 795 01:17:34,831 --> 01:17:35,832 Mustekala. 796 01:17:38,544 --> 01:17:40,463 Pitää tappaa hänet. 797 01:17:40,629 --> 01:17:41,964 Kenet? 798 01:17:42,048 --> 01:17:43,174 Valioko? 799 01:17:44,550 --> 01:17:46,177 Toipuminen kestää. 800 01:17:46,343 --> 01:17:48,345 Loisen myrkky on vahvaa. 801 01:17:50,097 --> 01:17:52,224 Kerron tietoni ministeriölle. 802 01:17:54,477 --> 01:17:55,978 Oli hauska tavata taas. 803 01:17:56,854 --> 01:17:58,147 Odota. 804 01:17:58,230 --> 01:17:59,982 Hetki. 805 01:18:00,066 --> 01:18:02,151 Odota, Tina! 806 01:18:06,614 --> 01:18:08,282 Ethän puhellut salamantereista? 807 01:18:08,449 --> 01:18:11,036 En. Hän vain karkasi. 808 01:18:11,953 --> 01:18:13,747 Mene sitten perään. 809 01:18:14,873 --> 01:18:17,501 Ole kiltti ja kuuntele. 810 01:18:18,126 --> 01:18:21,171 Minun täytyy mennä ministeriön puheille. 811 01:18:21,463 --> 01:18:23,215 Tunnen kantanne auroreihin. 812 01:18:23,465 --> 01:18:24,758 Kirjeeni saattoi olla - 813 01:18:24,841 --> 01:18:26,259 hieman liian kärkevä. 814 01:18:26,426 --> 01:18:29,596 Miten sanoittekaan? "Tekopyhiä urakiipijöitä", vai? 815 01:18:29,805 --> 01:18:31,014 En ihaile niitä, 816 01:18:31,181 --> 01:18:34,309 joiden vastaus kaikkeen outoon on tappaminen. 817 01:18:34,476 --> 01:18:35,894 Olen aurori enkä tapa. 818 01:18:36,061 --> 01:18:37,771 Koska olet keskipäinen. 819 01:18:39,856 --> 01:18:40,857 Anteeksi? 820 01:18:41,650 --> 01:18:43,945 Sikermän kolmesta päästä johdettu ilmaus. 821 01:18:44,028 --> 01:18:45,405 Keskimmäinen on visionääri. 822 01:18:45,571 --> 01:18:47,865 Olet ainoa aurori, joka ei vainoa Valiota. 823 01:18:48,032 --> 01:18:49,242 Olet keskipäinen. 824 01:18:50,868 --> 01:18:53,621 Kuka muu sanoo noin? 825 01:18:55,123 --> 01:18:56,582 Varmaan vain minä. 826 01:19:15,017 --> 01:19:18,021 Grindelwald kutsuu seuraajiaan. 827 01:19:46,133 --> 01:19:49,261 Liian myöhäistä. Grindelwald etsii Valiota. 828 01:19:51,222 --> 01:19:53,892 -Ehkä löysi jo. -Ehdimme vielä. 829 01:19:53,975 --> 01:19:55,560 Etsimme hänet ensin. 830 01:19:58,021 --> 01:19:59,105 Minne menette? 831 01:19:59,564 --> 01:20:01,066 Ranskan taikaministeriöön. 832 01:20:01,232 --> 01:20:03,151 Sinne Valio ei menisi. 833 01:20:03,318 --> 01:20:05,487 Sinne on kätketty eräs rasia. 834 01:20:06,237 --> 01:20:08,239 Se kertoo, kuka Valio on. 835 01:20:08,406 --> 01:20:10,658 Mistä puhutte? 836 01:20:10,909 --> 01:20:11,910 Luota minuun. 837 01:20:15,538 --> 01:20:17,791 Tuletko ulos hetkeksi? 838 01:20:17,957 --> 01:20:19,375 Voit olla vapaa. 839 01:20:28,177 --> 01:20:29,178 Valio. 840 01:20:37,728 --> 01:20:38,729 Mitä haluat? 841 01:20:38,813 --> 01:20:39,814 Sinultako? 842 01:20:41,232 --> 01:20:42,233 En mitään. 843 01:20:45,152 --> 01:20:46,237 Sinulleko? 844 01:20:48,280 --> 01:20:50,116 Kaiken minulta uupuneen. 845 01:20:51,325 --> 01:20:54,412 Mitä itse haluat, poikaseni? 846 01:20:55,329 --> 01:20:57,082 Tuntea itseni. 847 01:21:06,508 --> 01:21:11,596 Täällä saat todisteen oikeasta henkilöllisyydestäsi. 848 01:21:16,518 --> 01:21:21,064 Tule Père Lachaiselle illalla, niin saat totuuden selville. 849 01:21:38,416 --> 01:21:40,418 Isä, miksi pakotit... 850 01:21:43,129 --> 01:21:44,130 Odota... 851 01:21:46,299 --> 01:21:47,300 Odota! 852 01:22:08,739 --> 01:22:11,366 Meillä ei ikävä kyllä ole ruokaa. 853 01:22:13,452 --> 01:22:14,912 Oletko aave? 854 01:22:15,079 --> 01:22:16,163 En. 855 01:22:16,955 --> 01:22:19,208 Elossahan minä olen. 856 01:22:20,334 --> 01:22:23,212 Olen alkemisti ja siksi kuolematon. 857 01:22:25,047 --> 01:22:27,174 Näytät 375-vuotiaalta. 858 01:22:30,636 --> 01:22:32,262 Anteeksi tunkeilusta. 859 01:22:32,429 --> 01:22:34,264 Ei haittaa. 860 01:22:34,431 --> 01:22:36,683 Albus kertoi ystävien vierailusta. 861 01:22:37,727 --> 01:22:39,187 Nicolas Flamel. 862 01:22:43,066 --> 01:22:44,150 Jacob Kowalski. 863 01:22:46,903 --> 01:22:47,946 Anteeksi. 864 01:22:48,029 --> 01:22:49,739 -Ei haittaa. -En... 865 01:23:02,961 --> 01:23:04,963 Viimeinkin edistystä. 866 01:23:05,046 --> 01:23:07,549 Olen nähnyt tuollaisen aiemminkin. 867 01:23:08,341 --> 01:23:09,759 Tivolissa. 868 01:23:09,968 --> 01:23:11,554 Eräs huntunainen - 869 01:23:11,637 --> 01:23:14,932 kertoi tulevaisuudestani lanttia vastaan. 870 01:23:15,558 --> 01:23:18,477 Moni asia jäi kyllä kertomatta. 871 01:23:22,648 --> 01:23:23,649 Hei. 872 01:23:24,984 --> 01:23:27,319 Tuohan on se Valio-muksu. 873 01:23:30,114 --> 01:23:31,115 Hitsi. 874 01:23:33,284 --> 01:23:34,285 Hei! 875 01:23:35,619 --> 01:23:38,080 Tuossa on Queenie. Hei, muru. 876 01:23:38,581 --> 01:23:40,750 Onko tuo paikka täällä? 877 01:23:40,833 --> 01:23:43,294 On. Tuo on Lestrangejen hauta. 878 01:23:43,461 --> 01:23:45,964 Se on Père Lachaisen hautausmaalla. 879 01:23:47,257 --> 01:23:48,967 Tulen sinne, muru. 880 01:23:49,134 --> 01:23:50,385 Kiitoksia. 881 01:23:51,470 --> 01:23:54,097 Anteeksi. 882 01:23:54,264 --> 01:23:57,267 Vahdi puolestani hra Lonkeroa... Voi ei. 883 01:23:57,434 --> 01:23:59,936 -Pitää mennä. -Älä mene hautausmaalle. 884 01:24:23,419 --> 01:24:24,629 Mitä nyt? 885 01:24:24,796 --> 01:24:26,422 Kävi kuten hän arveli. 886 01:24:27,715 --> 01:24:29,967 Grindelwald menee hautausmaalle. 887 01:24:30,051 --> 01:24:31,469 Seuraa kuolemaa. 888 01:24:31,636 --> 01:24:32,720 Mene sinne. 889 01:24:32,804 --> 01:24:35,515 En ole ollut tositoimissa 200 vuoteen. 890 01:24:35,681 --> 01:24:38,476 Pystyt tähän. Uskomme sinuun. 891 01:24:47,777 --> 01:24:49,946 Rasia on perimysrekisterisalissa. 892 01:24:50,113 --> 01:24:51,532 Kolme kerrosta alas. 893 01:24:51,615 --> 01:24:52,658 Monijuomalientäkö? 894 01:24:52,825 --> 01:24:54,535 Tällä pääsen sisään. 895 01:25:03,585 --> 01:25:05,295 -Kuka... -Theseus-veljeni. 896 01:25:05,838 --> 01:25:08,632 Hän on aurori ja halaaja. 897 01:25:10,843 --> 01:25:12,010 Mitä nyt? 898 01:25:12,177 --> 01:25:13,220 Grindelwald kokoaa väkeä. 899 01:25:13,303 --> 01:25:14,930 Emme tiedä paikkaa. 900 01:25:19,643 --> 01:25:21,270 -Ole varovainen. -Toki. 901 01:25:21,437 --> 01:25:23,522 -Lupaa se. -Minä lupaan. 902 01:25:24,816 --> 01:25:26,693 Halusin kertoa tämän itse. 903 01:25:26,860 --> 01:25:28,862 Sitä Valiota luullaan veljeksesi. 904 01:25:28,945 --> 01:25:30,488 Veljeni kuoli. 905 01:25:30,655 --> 01:25:31,990 Tiedän. 906 01:25:32,157 --> 01:25:34,784 -Monestiko se pitää sanoa? -Kirjaukset todistavat sen. 907 01:25:35,452 --> 01:25:38,788 -Ne eivät valehtele. -Theseus. 908 01:25:44,502 --> 01:25:47,338 Kaikki kokoontujat pitää pidättää. 909 01:25:47,505 --> 01:25:48,798 Suokaa anteeksi, 910 01:25:48,882 --> 01:25:51,092 -mutta jos me... -Tee se. 911 01:26:08,944 --> 01:26:11,405 Ranskan ministeriössä ei kai voi kaikkoontua. 912 01:26:11,572 --> 01:26:12,573 Ei. 913 01:26:13,991 --> 01:26:14,992 Sääli. 914 01:26:15,951 --> 01:26:18,037 -Lisko! -Tiedän. 915 01:26:22,708 --> 01:26:23,709 Lisko! 916 01:26:25,377 --> 01:26:27,963 -Lisko! -Tuoko on veljesi? 917 01:26:28,047 --> 01:26:29,507 Saatoin kertoa - 918 01:26:29,673 --> 01:26:30,758 mutkikkaista väleistämme. 919 01:26:30,841 --> 01:26:32,135 Pysähdy! 920 01:26:32,302 --> 01:26:33,512 -Havitteleeko hän henkeäsi? -Usein. 921 01:26:34,721 --> 01:26:35,806 Riittää! 922 01:26:42,687 --> 01:26:44,314 Sietäisi rauhoittua. 923 01:26:49,486 --> 01:26:51,738 Tuo oli elämäni paras hetki. 924 01:27:36,451 --> 01:27:37,452 Queenie. 925 01:27:42,499 --> 01:27:43,751 Muruseni. 926 01:27:46,754 --> 01:27:49,339 Älä liiku. 927 01:27:58,307 --> 01:27:59,308 Kuinka voin auttaa? 928 01:27:59,725 --> 01:28:01,602 Hän on Leta Lestrange. 929 01:28:05,689 --> 01:28:07,816 Ja minä olen... 930 01:28:07,983 --> 01:28:09,109 Kihlattuni. 931 01:28:12,655 --> 01:28:13,656 Sisään. 932 01:28:14,741 --> 01:28:16,076 Kiitos. 933 01:28:28,088 --> 01:28:29,881 Siitä kihlautumisesta... 934 01:28:30,048 --> 01:28:32,258 Anteeksi. Olisi pitänyt onnitella. 935 01:28:32,425 --> 01:28:34,094 -Ei... -Valois. 936 01:28:37,013 --> 01:28:38,348 Lestrange. 937 01:28:45,189 --> 01:28:46,649 Letasta... 938 01:28:46,816 --> 01:28:48,776 Sanoin olevani onnellinen puolestasi. 939 01:28:48,943 --> 01:28:51,320 Älä ole onnellinen. 940 01:28:53,531 --> 01:28:55,116 Anteeksi. 941 01:28:56,200 --> 01:28:57,201 Minä... 942 01:28:58,077 --> 01:28:59,745 Haluan toki onneasi. 943 01:29:00,663 --> 01:29:04,083 Nyt olet kuulemma onnellinen, mikä on upeaa. 944 01:29:05,668 --> 01:29:08,587 Yritän sanoa, että haluan sinulle onnea, 945 01:29:08,671 --> 01:29:11,549 muttet saa iloita onnestani, koska en ole. 946 01:29:14,885 --> 01:29:15,886 Onnellinen. 947 01:29:16,971 --> 01:29:18,180 Tai kihloissa. 948 01:29:20,058 --> 01:29:22,102 -Mitä? -Se oli tyhmän lehden virhe. 949 01:29:22,185 --> 01:29:24,062 Veljeni nai Letan. 950 01:29:24,229 --> 01:29:25,856 Olen bestman, 951 01:29:26,732 --> 01:29:28,650 mikä on hitusen hulvatonta. 952 01:29:29,776 --> 01:29:31,862 Luuleeko hän, että vokottelet Letaa? 953 01:29:34,865 --> 01:29:36,283 Sitäkö yrität? 954 01:29:36,450 --> 01:29:37,784 En vaan... 955 01:29:42,038 --> 01:29:44,249 Silmäsi ovat todella... 956 01:29:47,085 --> 01:29:48,420 Mitä niin? 957 01:29:49,463 --> 01:29:51,089 En saisi sanoa. 958 01:29:55,094 --> 01:29:56,220 Luin kirjasi... 959 01:29:56,387 --> 01:29:57,889 Luitko? 960 01:30:03,728 --> 01:30:04,812 Leikkasin - 961 01:30:05,855 --> 01:30:08,649 kuvasi lehdestä. 962 01:30:09,317 --> 01:30:11,986 Kiintoisaa, että silmäsi ovat paperilla... 963 01:30:14,238 --> 01:30:17,492 Todellisuudessa ne ovat erikoislaatuiset. 964 01:30:18,159 --> 01:30:20,870 Kuin tulta tummassa vedessä. 965 01:30:24,415 --> 01:30:26,418 Olen nähnyt sen... 966 01:30:29,046 --> 01:30:31,507 Olen nähnyt saman vain... 967 01:30:35,719 --> 01:30:37,137 Salamantereissa. 968 01:30:41,642 --> 01:30:42,643 Tule. 969 01:30:48,482 --> 01:30:49,483 Lestrange. 970 01:31:34,363 --> 01:31:36,866 TIEDOT SIIRRETTY LESTRANGEN SUKUHAUTAAN. 971 01:31:53,090 --> 01:31:54,341 Pyörimys. 972 01:32:05,394 --> 01:32:06,480 Hei, Lisko. 973 01:32:11,109 --> 01:32:12,235 Hei, Leta. 974 01:32:16,531 --> 01:32:17,532 Hei. 975 01:32:20,786 --> 01:32:21,912 Voi ei. 976 01:32:27,209 --> 01:32:28,668 Mitä kissoja nuo ovat? 977 01:32:28,835 --> 01:32:32,297 Ne ovat matagotteja, henkituttuja. 978 01:32:32,380 --> 01:32:33,757 Ministeriön vahteja. 979 01:32:34,341 --> 01:32:35,801 Ne satuttavat vain... 980 01:32:35,967 --> 01:32:37,302 Tainnutu! 981 01:32:38,512 --> 01:32:39,555 Jos käy kimppuun. 982 01:32:41,766 --> 01:32:43,392 -Leta! -Käännyys! 983 01:33:09,627 --> 01:33:10,628 Tulejo! 984 01:33:22,266 --> 01:33:23,308 Kohotu! 985 01:34:16,863 --> 01:34:19,784 Odotahan nyt. 986 01:34:21,243 --> 01:34:22,411 Älä nyt. 987 01:34:25,122 --> 01:34:26,290 No niin. 988 01:34:29,919 --> 01:34:31,170 Odota. 989 01:34:45,392 --> 01:34:47,812 Loitommas. Pois tieltä! 990 01:34:49,522 --> 01:34:51,732 Jos on pakko tappaa sinutkin ja Corvus, teen sen. 991 01:34:52,943 --> 01:34:53,944 Seis! 992 01:34:58,406 --> 01:34:59,407 Yusuf. 993 01:35:00,909 --> 01:35:02,536 Sinäkö siinä? 994 01:35:08,583 --> 01:35:10,335 Pikkusiskoni. 995 01:35:12,796 --> 01:35:14,714 Hän on siis veljesi. 996 01:35:16,508 --> 01:35:18,009 Entä minä? 997 01:35:19,094 --> 01:35:20,095 En tiedä. 998 01:35:20,262 --> 01:35:22,806 Väsyin elämään ilman nimeä ja menneisyyttä. 999 01:35:25,767 --> 01:35:28,354 Kerro tarinani, niin voit päättää sen. 1000 01:35:28,521 --> 01:35:30,189 Tarinasi on omamme. 1001 01:35:33,985 --> 01:35:37,113 -Meidän tarinamme. -Ei. 1002 01:35:53,504 --> 01:35:56,048 Isäni oli Mustafa Kama. 1003 01:35:56,632 --> 01:36:00,137 Puhdasverinen, lähtöisin Senegalista ja menestynyt. 1004 01:36:01,430 --> 01:36:03,140 Laurena-äitini - 1005 01:36:04,600 --> 01:36:07,352 oli yhtä ylhäissyntyinen sekä kaunotar. 1006 01:36:08,896 --> 01:36:10,147 He olivat rakastuneita. 1007 01:36:12,232 --> 01:36:16,403 He tunsivat vaikutusvaltaisen miehen kuulusta ranskalaissuvusta. 1008 01:36:18,572 --> 01:36:20,115 Hän halusi äitiäni. 1009 01:36:24,203 --> 01:36:29,124 Lestrange vietteli ja sieppasi hänet komennuskirouksella. 1010 01:36:30,459 --> 01:36:33,045 Yritin estellä, mutta hän kävi kimppuuni. 1011 01:36:34,798 --> 01:36:36,716 En nähnyt äitiä sen jälkeen. 1012 01:36:39,344 --> 01:36:42,639 Hän kuoli synnytettyään pienen tytön. 1013 01:36:44,265 --> 01:36:45,433 Sinut. 1014 01:36:48,812 --> 01:36:52,899 Tieto äidin kuolemasta ajoi isäni hulluuteen. 1015 01:36:53,691 --> 01:36:55,193 Viime henkäyksellään - 1016 01:36:56,152 --> 01:36:59,864 hän antoi tehtäväkseni kostaa. 1017 01:37:01,950 --> 01:37:04,410 "Tapa Lestrangen rakkain." 1018 01:37:05,578 --> 01:37:07,623 Ensin pidin sitä helppona. 1019 01:37:08,582 --> 01:37:10,459 Hänellä oli vain yksi lähisukulainen. 1020 01:37:11,585 --> 01:37:12,795 Sinä. 1021 01:37:12,962 --> 01:37:14,046 Mutta... 1022 01:37:14,505 --> 01:37:15,714 Sano se. 1023 01:37:16,632 --> 01:37:18,259 Hän ei rakastanut sinua. 1024 01:37:22,471 --> 01:37:25,433 Hän solmi uuden liiton kolme kuuta äidin kuolemasta. 1025 01:37:29,270 --> 01:37:31,439 Hän ei rakastanut vaimoa sinua enempää. 1026 01:37:35,484 --> 01:37:39,990 Sitten syntyi viimein hänen Corvus-poikansa. 1027 01:37:40,157 --> 01:37:44,828 Nyt tuo rakkautta tuntematon mies täyttyi siitä. 1028 01:37:45,370 --> 01:37:47,205 Hän välitti ainoastaan - 1029 01:37:47,789 --> 01:37:49,332 pienestä Corvusista. 1030 01:37:52,836 --> 01:37:54,546 Tämäkö on totuus? 1031 01:37:55,964 --> 01:37:57,799 Olenko Corvus Lestrange? 1032 01:37:57,966 --> 01:37:59,801 -Olet. -Et. 1033 01:37:59,968 --> 01:38:03,388 Kun Kaman pojan kostonjano selvisi, 1034 01:38:03,472 --> 01:38:06,141 isäsi yritti piilottaa sinut minulta. 1035 01:38:07,142 --> 01:38:11,438 Hän antoi sinut palvelijansa huomaan. Tämä nousi Amerikan-laivaan. 1036 01:38:11,605 --> 01:38:14,650 -Siltikin... -Palvelija Irma Dugard - 1037 01:38:15,276 --> 01:38:16,611 oli puolitonttu. 1038 01:38:17,153 --> 01:38:18,488 Heikosta taikavoimasta - 1039 01:38:18,654 --> 01:38:20,740 ei jäänyt seurattavaa jälkeä. 1040 01:38:23,075 --> 01:38:26,204 Juuri kun olin saanut pakosi selville, 1041 01:38:26,370 --> 01:38:28,581 kuulin odottamattomia uutisia. 1042 01:38:29,082 --> 01:38:31,751 Alus oli uponnut merellä. 1043 01:38:32,376 --> 01:38:34,003 Selvisit silti. 1044 01:38:35,254 --> 01:38:38,257 Jotenkin joku veti sinut vedestä. 1045 01:38:39,425 --> 01:38:41,928 "Karkotettu poika, tytär epätoivoinen. 1046 01:38:42,095 --> 01:38:44,806 Palaja, suuri kostaja, siivin vedestä kohoten." 1047 01:38:45,264 --> 01:38:47,643 Tuossa on tytär epätoivoinen. 1048 01:38:47,810 --> 01:38:51,230 Sinä olet siivekäs merestä palannut korppi. 1049 01:38:53,649 --> 01:38:55,359 Minä olen sukuni kostaja. 1050 01:38:58,112 --> 01:38:59,738 Säälin sinua. 1051 01:39:01,698 --> 01:39:03,117 Sinun pitää kuolla. 1052 01:39:03,283 --> 01:39:06,203 Corvus Lestrange on jo kuollut! Tapoin hänet! 1053 01:39:12,668 --> 01:39:13,669 Tulejo! 1054 01:39:31,646 --> 01:39:34,732 Isäni omisti eriskummallisen sukupuun. 1055 01:39:38,361 --> 01:39:40,113 Siihen kirjattiin vain miehet. 1056 01:39:44,617 --> 01:39:46,870 Sukuni naiset esitettiin kukkina. 1057 01:39:50,165 --> 01:39:51,332 Kaunista. 1058 01:39:53,585 --> 01:39:54,754 Eroteltua. 1059 01:39:57,423 --> 01:39:59,467 Isä lähetti minut ja Corvusin Amerikkaan. 1060 01:40:05,681 --> 01:40:08,392 Irman piti esittää isoäitiä lastenlapsineen. 1061 01:40:14,148 --> 01:40:16,233 Corvusin itku ei lakannut. 1062 01:40:20,821 --> 01:40:22,114 Mitä uutta? 1063 01:40:22,281 --> 01:40:23,908 Kaikki asemiin! 1064 01:40:24,700 --> 01:40:26,368 Asemiin! 1065 01:40:35,003 --> 01:40:36,546 En tarkoittanut satuttaa häntä. 1066 01:40:42,511 --> 01:40:44,387 Halusin vain vapautua hänestä. 1067 01:40:45,180 --> 01:40:46,598 Vain hetkeksi. 1068 01:40:52,062 --> 01:40:54,106 Yhdeksi ainoaksi hetkeksi. 1069 01:40:59,486 --> 01:41:00,988 Anna hänet. 1070 01:41:02,031 --> 01:41:05,535 -Kaikki pelastusveneisiin! -Käskettiin pukea pelastusliivit. 1071 01:42:05,137 --> 01:42:07,055 Et tarkoittanut sitä. 1072 01:42:09,434 --> 01:42:11,186 Syy ei ollut sinun. 1073 01:42:13,772 --> 01:42:15,148 Lisko... 1074 01:42:19,652 --> 01:42:21,780 Sinä se rakastat kaikkia hirviöitä. 1075 01:42:26,785 --> 01:42:27,786 Leta. 1076 01:42:28,870 --> 01:42:30,789 Tiedätkö kuka Valio on? 1077 01:42:32,373 --> 01:42:34,751 Tiesitkö kun vaihdoit heidät? 1078 01:42:34,834 --> 01:42:35,960 En. 1079 01:42:59,068 --> 01:43:00,152 Queenie? 1080 01:43:27,597 --> 01:43:28,932 Puhdasverisiä. 1081 01:43:29,266 --> 01:43:30,809 He tappavat kaltaisiamme. 1082 01:43:33,520 --> 01:43:34,563 Queenie? 1083 01:43:34,646 --> 01:43:35,647 Jacob! 1084 01:43:36,440 --> 01:43:38,275 Kulta, sinä tulit! 1085 01:43:38,442 --> 01:43:39,734 Heippa. 1086 01:43:40,318 --> 01:43:42,237 Olen niin pahoillani. 1087 01:43:42,404 --> 01:43:44,531 Tein väärin. Rakastan sinua. 1088 01:43:44,698 --> 01:43:46,616 Tiedäthän, että minäkin sinua? 1089 01:43:46,783 --> 01:43:48,870 -Tiedän. -Hyvä. Häivytään. 1090 01:43:49,036 --> 01:43:50,830 Odota vähän. 1091 01:43:53,040 --> 01:43:56,544 Ajattelin, että voisimme kuunnella häntä ensin. 1092 01:43:56,627 --> 01:43:58,754 Ihan vain kuunnella. 1093 01:43:59,881 --> 01:44:01,132 Mitä tarkoitat? 1094 01:44:06,471 --> 01:44:07,638 Tämä on ansa. 1095 01:44:08,139 --> 01:44:09,140 Niin. 1096 01:44:10,641 --> 01:44:12,602 Queenie ja sukupuu. 1097 01:44:12,769 --> 01:44:13,811 Kaikki syöttiä. 1098 01:44:15,438 --> 01:44:17,523 Etsitään ulosmenotie. 1099 01:44:19,400 --> 01:44:20,735 Etsi toiset. 1100 01:44:20,818 --> 01:44:22,112 Mitä aiot? 1101 01:44:22,780 --> 01:44:24,281 Keksin jotain. 1102 01:45:12,664 --> 01:45:16,000 Veljeni, sisareni, 1103 01:45:17,585 --> 01:45:18,711 ystäväni. 1104 01:45:19,671 --> 01:45:23,508 Taputustenne suuri lahja ei ole minua varten. 1105 01:45:24,509 --> 01:45:26,761 Se on itseänne varten. 1106 01:45:29,265 --> 01:45:31,308 Teidät toi tänne halu - 1107 01:45:33,602 --> 01:45:35,020 ja tieto siitä, 1108 01:45:36,730 --> 01:45:39,692 että vanhat tavat eivät enää riitä. 1109 01:45:42,820 --> 01:45:46,657 Tulitte tänne, koska janoatte jotain uutta. 1110 01:45:48,534 --> 01:45:49,785 Erilaista. 1111 01:45:52,538 --> 01:45:53,873 Väitetään, 1112 01:45:54,331 --> 01:45:57,710 että vihaan ei-velhoja. 1113 01:45:58,836 --> 01:46:00,087 Jästejä. 1114 01:46:00,254 --> 01:46:02,090 -Syöpäläisiä! -Ei-taikeja. 1115 01:46:03,216 --> 01:46:04,801 Loihtimattomia. 1116 01:46:06,678 --> 01:46:08,388 En vihaa heitä. 1117 01:46:09,306 --> 01:46:10,640 En. 1118 01:46:12,350 --> 01:46:14,478 En kamppaile vihasta. 1119 01:46:17,063 --> 01:46:20,650 Minä sanon, etteivät jästit ole vähäisempiä, 1120 01:46:21,651 --> 01:46:22,944 vaan erilaisia. 1121 01:46:23,904 --> 01:46:25,238 Eivät arvottomia, 1122 01:46:26,823 --> 01:46:28,492 vaan muunarvoisia. 1123 01:46:29,701 --> 01:46:33,872 Eivät turhakkeita, vaan toisenmielisiä. 1124 01:46:35,124 --> 01:46:37,126 Taikuus kukoistaa - 1125 01:46:39,212 --> 01:46:42,215 vain harvassa sielussa. 1126 01:46:44,258 --> 01:46:48,346 Se myönnetään niille, jotka elävät korkeammista aatteista. 1127 01:46:49,347 --> 01:46:52,683 Millaisen maailman loisimmekaan ihmiskunnalle? 1128 01:46:52,850 --> 01:46:55,561 Me, jotka elämme vapaudesta, 1129 01:46:57,146 --> 01:46:58,314 totuudesta - 1130 01:47:00,942 --> 01:47:02,193 ja rakkaudesta. 1131 01:47:12,538 --> 01:47:14,289 Kuuntelu ei ole laitonta. 1132 01:47:15,415 --> 01:47:17,042 Välttäkää voimakeinoja. 1133 01:47:18,794 --> 01:47:20,420 Ei vahvisteta hänen väitteitään. 1134 01:47:26,343 --> 01:47:31,056 On tullut aika jakaa näkyni tulevaisuudesta, 1135 01:47:32,850 --> 01:47:36,145 joka meitä odottaa, ellemme käy toimeen - 1136 01:47:37,896 --> 01:47:42,944 ja ota meille kuuluvaa paikkaa maailmassa. 1137 01:48:26,989 --> 01:48:28,657 Ei taas sotaa. 1138 01:48:33,954 --> 01:48:37,666 Tuota vastaan kamppailemme. 1139 01:48:39,001 --> 01:48:40,377 Siinä on vihollisemme. 1140 01:48:42,338 --> 01:48:43,589 Ylimielisyys. 1141 01:48:45,090 --> 01:48:46,801 Vallanhimo. 1142 01:48:49,054 --> 01:48:50,472 Raakuus. 1143 01:48:52,349 --> 01:48:56,144 Kuinka pian he kääntävät aseensa meitä vastaan? 1144 01:48:58,563 --> 01:49:00,816 Älkää toimiko, kun sanon tämän. 1145 01:49:01,983 --> 01:49:03,693 Pysykää tyyninä - 1146 01:49:05,987 --> 01:49:07,781 ja hillitkää tunteenne. 1147 01:49:12,285 --> 01:49:14,287 Keskuudessamme on auroreja. 1148 01:49:24,841 --> 01:49:27,343 Liittykää seuraamme, velhoveljet. 1149 01:49:29,095 --> 01:49:30,263 Älkää toimiko. 1150 01:49:31,514 --> 01:49:32,807 Ei voimakeinoja. 1151 01:49:48,531 --> 01:49:51,659 He ovat tappaneet monta seuraajaani. 1152 01:49:52,452 --> 01:49:53,619 Totta se on. 1153 01:49:54,871 --> 01:49:59,084 He vangitsivat minut ja kiduttivat New Yorkissa. 1154 01:50:00,627 --> 01:50:04,506 He ovat kukistaneet noita- ja velhotovereitaan. 1155 01:50:06,133 --> 01:50:10,554 Pelkästään siitä rikoksesta, että nämä tavoittelivat totuutta. 1156 01:50:12,306 --> 01:50:14,099 Halusivat vapautta. 1157 01:50:18,812 --> 01:50:22,357 Vihanne ja kostonhalunne on luonnollista. 1158 01:50:26,278 --> 01:50:27,279 Ei! 1159 01:50:58,311 --> 01:51:01,898 Viekää tämä nuori soturi perheelleen. 1160 01:51:10,074 --> 01:51:11,242 Kaikkoontukaa. 1161 01:51:11,909 --> 01:51:13,035 Poistukaa. 1162 01:51:14,078 --> 01:51:17,081 Lähtekää täältä levittämään sanaa. 1163 01:51:18,415 --> 01:51:21,627 Emme me ole niitä väkivaltaisia. 1164 01:51:39,771 --> 01:51:40,981 Napataan hänet. 1165 01:52:10,094 --> 01:52:13,890 Aurorit, tulkaa luokseni tähän piiriin. 1166 01:52:15,725 --> 01:52:17,143 Vannokaa - 1167 01:52:18,394 --> 01:52:19,937 ikuista uskollisuutta - 1168 01:52:20,855 --> 01:52:21,939 tai kuolkaa. 1169 01:52:22,607 --> 01:52:24,484 Vain täällä tunnette vapauden. 1170 01:52:25,067 --> 01:52:27,612 Vain täällä tunnette itsenne. 1171 01:52:30,907 --> 01:52:33,534 Liikettä! Paetkaa! 1172 01:52:34,744 --> 01:52:36,829 Noudattakaa sääntöjä! 1173 01:52:36,996 --> 01:52:38,498 Ei fuskausta, lapsoset. 1174 01:52:44,421 --> 01:52:46,006 Hän tuntee minut. 1175 01:52:46,173 --> 01:52:49,551 Hän tietää syntyperäsi, ei todellista minääsi! 1176 01:52:49,635 --> 01:52:50,719 Valio! 1177 01:53:05,901 --> 01:53:08,445 Muru, sinun täytyy herätä. 1178 01:53:10,197 --> 01:53:11,281 Jacob. 1179 01:53:12,116 --> 01:53:13,367 Hän on vastaus. 1180 01:53:13,742 --> 01:53:14,785 Hän haluaa samaa. 1181 01:53:14,952 --> 01:53:16,329 -Ei. -Kylläpäs. 1182 01:53:26,297 --> 01:53:29,259 Tämä kaikki tehtiin sinun vuoksesi. 1183 01:53:32,220 --> 01:53:33,638 Tule kanssani. 1184 01:53:35,348 --> 01:53:37,058 Ei! 1185 01:53:37,225 --> 01:53:38,768 Tule kanssani! 1186 01:53:40,770 --> 01:53:42,188 Olet hullu. 1187 01:53:44,607 --> 01:53:45,608 Queenie. 1188 01:53:46,234 --> 01:53:47,235 Ei! 1189 01:53:47,402 --> 01:53:49,028 Älä tee sitä! 1190 01:53:57,037 --> 01:53:58,038 Queenie. 1191 01:54:00,708 --> 01:54:01,709 Queenie! 1192 01:54:19,435 --> 01:54:20,936 Hra Scamander. 1193 01:54:21,020 --> 01:54:25,192 Luuletteko, että Dumbledore suree teitä? 1194 01:54:35,452 --> 01:54:37,621 Grindelwald, lopeta! 1195 01:54:45,170 --> 01:54:46,171 Leta. 1196 01:54:56,933 --> 01:54:59,227 Hänet taidankin tuntea. 1197 01:55:00,186 --> 01:55:01,938 Leta Lestrange. 1198 01:55:03,105 --> 01:55:08,569 Hyljeksitty velhojen keskuudessa. Vihattu ja kaltoin kohdeltu, 1199 01:55:10,154 --> 01:55:14,242 mutta silti niin kovin urhea. 1200 01:55:19,372 --> 01:55:20,998 On aika tulla kotiin. 1201 01:55:39,143 --> 01:55:40,394 Rakastan sinua. 1202 01:55:49,653 --> 01:55:50,737 Menkää! 1203 01:56:16,556 --> 01:56:18,224 Inhoan Pariisia. 1204 01:56:58,098 --> 01:56:59,183 Piiriin. 1205 01:56:59,350 --> 01:57:00,768 Sauvat maahan. 1206 01:57:01,936 --> 01:57:04,146 Muutoin koko Pariisi tuhoutuu. 1207 01:57:11,112 --> 01:57:12,614 Lopeti! 1208 01:59:29,130 --> 01:59:30,965 Valitsin puoleni. 1209 01:59:52,194 --> 01:59:53,571 Tulehan. 1210 01:59:54,071 --> 01:59:56,574 Sain sinut. 1211 02:00:41,454 --> 02:00:43,873 Heidän on paras puhua kahden. 1212 02:01:05,813 --> 02:01:09,107 NURMENGARDIN LINNA, ITÄVALTA 1213 02:01:18,033 --> 02:01:19,910 Pelkääkö hän minua yhä? 1214 02:01:21,411 --> 02:01:23,080 Ole varovainen. 1215 02:01:24,081 --> 02:01:26,291 Hän epäilee päätöstään. 1216 02:01:27,709 --> 02:01:30,712 Käsittele häntä hellävaroen. 1217 02:01:36,218 --> 02:01:38,221 Tässä lahja, poikaseni. 1218 02:01:50,650 --> 02:01:52,068 Onko se totta? 1219 02:01:53,027 --> 02:01:54,237 Letan kohtalo. 1220 02:01:55,780 --> 02:01:56,781 On. 1221 02:01:59,534 --> 02:02:01,119 Olen pahoillani. 1222 02:02:07,792 --> 02:02:09,961 Teitte verivalan, vai mitä? 1223 02:02:12,923 --> 02:02:15,009 Vannoitte, ettette taistelisi. 1224 02:02:22,391 --> 02:02:25,686 Miten Merlinin nimessä sait... 1225 02:02:29,231 --> 02:02:31,066 Grindelwald ei käsitä - 1226 02:02:31,150 --> 02:02:33,652 yksinkertaisina pitämiään asioita. 1227 02:02:49,753 --> 02:02:51,087 Voitko tuhota sen? 1228 02:02:51,254 --> 02:02:52,506 Ehkä. 1229 02:03:02,057 --> 02:03:03,934 Maistuuko sille tee? 1230 02:03:04,935 --> 02:03:06,353 Maito. 1231 02:03:08,772 --> 02:03:10,524 Piilota teelusikat. 1232 02:03:16,446 --> 02:03:21,327 Olet kärsinyt mitä viheliäisimmästä petoksesta. 1233 02:03:22,537 --> 02:03:26,457 Sen aiheutti sinulle tieten tahtoen oma sukulaisesi. 1234 02:03:26,541 --> 02:03:28,751 Omaa lihaasi ja vertasi. 1235 02:03:29,585 --> 02:03:32,505 Aivan kuten hän juhlisti piinaasi, 1236 02:03:34,757 --> 02:03:38,594 veljesi pyrkii tuhoamaan sinut. 1237 02:03:59,575 --> 02:04:03,203 Kerrotaan, että feeniks tulee sukusi jäsenten luo - 1238 02:04:03,412 --> 02:04:05,122 hädän hetkellä. 1239 02:04:12,713 --> 02:04:15,007 Se on synnyinoikeutesi. 1240 02:04:19,303 --> 02:04:20,471 Kuten - 1241 02:04:22,097 --> 02:04:24,516 tämä nyt palauttamani nimesi. 1242 02:04:27,270 --> 02:04:28,688 Aurelius. 1243 02:04:30,148 --> 02:04:32,942 Aurelius Dumbledore. 1244 02:04:34,652 --> 02:04:39,491 Jäämme yhdessä historiaan muokatessamme tämän maailman uudelleen. 1245 02:13:27,535 --> 02:13:32,540 IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET