1
00:00:20,936 --> 00:00:28,081
FANTASTISKA VIDUNDER
OCH VAR MAN HITTAR DEM
2
00:00:32,179 --> 00:00:37,179
Svensk översättning:
- StoraStyggaVargen -
3
00:00:56,200 --> 00:00:58,965
GELLERT GRINDELWALD
MÖRK TROLLKARL SLÅR TILL IGEN I EUROPA
4
00:00:59,208 --> 00:01:01,266
HOGWARTS SKOLA FÖRSTÄRKER SÄKERHETEN
5
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
MÖRK TROLLKARL TERRORHOT
6
00:01:10,601 --> 00:01:13,301
TROLLKARLAR FÖRBLUFFADE!
ÄR FOTBOLL VÄRLDSLINGARNAS QUIDDITCH?
7
00:01:13,599 --> 00:01:17,246
GRINDELWALD ATTACKERAR
RISK FÖR KRIG MOT VÄRLDSLINGARNA
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,748
FORTSATT FÖRBUD ATT ÄGA VIDUNDER I USA
9
00:01:27,849 --> 00:01:30,625
ANTI-TROLLKARLS ÅSIKTERNA ÖKAR
10
00:01:30,726 --> 00:01:33,500
PICQUERY MANAR TILL LUGN
11
00:01:38,700 --> 00:01:41,300
VAR ÄR GRINDELWALD?
12
00:01:42,700 --> 00:01:45,500
GÅR NÅGON SÄKER?
GRINDELWALD SPRIDER SKRÄCK I VÄRLDEN
13
00:02:15,905 --> 00:02:19,727
Dougal, lugna ner dig.
14
00:02:20,766 --> 00:02:22,808
Vi är snart framme.
15
00:02:40,583 --> 00:02:42,585
Nästa.
16
00:02:48,157 --> 00:02:50,733
- Britt?
- Ja.
17
00:02:50,834 --> 00:02:53,437
- Första besöket i New York?
- Ja.
18
00:02:53,963 --> 00:02:56,762
- Nåt ätbart där i?
- Nej.
19
00:02:58,347 --> 00:03:00,349
Husdjur?
20
00:03:04,812 --> 00:03:07,743
Måste se till att fixa det där.
Nej.
21
00:03:08,779 --> 00:03:10,781
Låt mig ta en titt.
22
00:03:14,885 --> 00:03:16,185
MUGGLARLÄGE
23
00:03:33,584 --> 00:03:35,871
- Välkommen till New York.
- Tack.
24
00:03:36,729 --> 00:03:38,732
Nästa!
25
00:03:40,994 --> 00:03:46,290
Och det var som en vind,
eller ett spöke-
26
00:03:46,643 --> 00:03:51,043
-men mörkt. Och jag såg dess ögon.
27
00:03:51,871 --> 00:03:54,019
Lysande vita ögon.
28
00:03:57,159 --> 00:04:02,367
- En mörk vind... med ögon?
- Som en mörk massa.
29
00:04:02,847 --> 00:04:05,942
Och den försvann ner där, under marken.
30
00:04:06,766 --> 00:04:09,077
Nån borde göra nåt åt det.
31
00:04:09,348 --> 00:04:12,813
Den är överallt.
Den är utom kontroll.
32
00:04:14,048 --> 00:04:18,911
- Har du fått fram nåt?
-En mörk vind, bla, bla, bla...
33
00:04:19,725 --> 00:04:23,040
Det måste vara nåt atmosfäriskt.
Eller elektriskt.
34
00:04:23,583 --> 00:04:28,783
- Ska vi ta ett glas?
- Nej, jag har lovat Martha att sluta.
35
00:04:31,883 --> 00:04:33,976
Det är atmosfäriskt.
36
00:05:13,048 --> 00:05:17,771
Denna stora stad gnistrar
av människans uppfinningar!
37
00:05:18,006 --> 00:05:23,261
Biografer, bilar, det elektriska ljuset.
38
00:05:23,496 --> 00:05:26,417
- Allt tjusar och hänför oss!
- Ursäkta.
39
00:05:26,538 --> 00:05:30,489
Men där det finns ljus
finns det skuggor, mina vänner.
40
00:05:30,677 --> 00:05:36,993
Nånting sprider förödelse i vår stad,
för att sen försvinna utan ett spår.
41
00:05:37,762 --> 00:05:41,486
Lyssna på mig. Vi måste slåss.
42
00:05:41,590 --> 00:05:45,438
Anslut er till oss i vår kamp!
43
00:05:45,538 --> 00:05:49,464
Ursäkta mig, raring.
Jag måste bara in på banken.
44
00:05:51,801 --> 00:05:54,581
Jag ber om ursäkt, det var min väska.
45
00:05:55,394 --> 00:05:57,495
Ingen skada skedd.
46
00:05:57,599 --> 00:06:01,658
- Ursäkta mig.
- Du där, vännen!
47
00:06:05,089 --> 00:06:09,448
- Vad lockade dig till mötet idag?
- Jag gick bara förbi.
48
00:06:09,548 --> 00:06:13,679
Är ni en sökare?
En sökare av sanningen?
49
00:06:15,022 --> 00:06:17,025
Jag är faktiskt mer en jägare.
50
00:06:19,018 --> 00:06:22,808
Hör vad jag säger
och beakta min varning.
51
00:06:23,874 --> 00:06:26,267
Och skratta om ni vågar!
52
00:06:28,415 --> 00:06:30,544
Häxor lever bland oss!
53
00:06:31,011 --> 00:06:35,877
Vi måste slåss för våra barns skull,
för morgondagens skull!
54
00:06:36,239 --> 00:06:39,049
Vad säger du om det, vännen?
55
00:06:49,351 --> 00:06:51,354
Ursäkta mig.
56
00:07:09,842 --> 00:07:11,905
Kan jag hjälpa er, sir?
57
00:07:14,184 --> 00:07:16,841
Nej, jag väntar bara.
58
00:07:27,578 --> 00:07:29,638
Hej.
59
00:07:30,694 --> 00:07:33,983
- Vad gör ni här?
- Samma som er.
60
00:07:35,401 --> 00:07:38,492
- Ska ni ta ett lån och öppna bageri?
- Ja.
61
00:07:40,061 --> 00:07:42,318
Hur stor var chansen för det?
62
00:07:44,313 --> 00:07:47,258
- Må bäste man vinna då.
- Ursäkta mig.
63
00:07:50,014 --> 00:07:52,566
Hallå, herrn... Hallå, herrn!
64
00:07:54,421 --> 00:07:58,465
- Du, snubben!
- Mr. Kowalski, Mr. Bingley tar emot nu.
65
00:07:59,621 --> 00:08:01,643
Okej...
66
00:08:02,628 --> 00:08:04,648
Okej.
67
00:08:27,006 --> 00:08:32,026
Ni jobbar för närvarande
i en konservfabrik?
68
00:08:32,126 --> 00:08:36,471
Det var det bästa jag kunde få,
jag kom tillbaka -24.
69
00:08:36,571 --> 00:08:39,423
- Kom tillbaka?
-Från Europa, sir.
70
00:08:39,725 --> 00:08:42,700
Jag var med i expeditionsstyrkorna där.
71
00:09:15,700 --> 00:09:20,030
- Mr. Kowalski.
- Ni måste prova paczkin, okej?
72
00:09:20,365 --> 00:09:23,430
Det är min farmors recept,
apelsinskalet bara...
73
00:09:23,530 --> 00:09:29,315
Mr. Kowalski, vad erbjuder
ni banken som säkerhet?
74
00:09:30,325 --> 00:09:32,726
- Säkerhet?
- Säkerhet.
75
00:09:34,586 --> 00:09:39,501
Numera finns det maskiner som kan
göra hundratals munkar i timmen.
76
00:09:39,602 --> 00:09:42,171
Jag vet, men de är
inte i närheten av mina.
77
00:09:42,272 --> 00:09:48,142
Banken måste skyddas,
Mr. Kowalski. Adjö.
78
00:10:08,890 --> 00:10:12,735
Hallå, engelska killen!
Jag tror ditt ägg börjar kläckas.
79
00:10:24,599 --> 00:10:27,544
Vad var det som hände?
80
00:10:38,819 --> 00:10:40,822
Men...
81
00:10:41,800 --> 00:10:43,985
Ursäkta mig...
82
00:10:48,573 --> 00:10:53,663
Jag var där borta... Och...
83
00:10:56,737 --> 00:10:58,944
- Hoppa in.
- Hallå?
84
00:10:59,153 --> 00:11:02,667
Nej, nu lugnar ni ner er.
85
00:11:03,202 --> 00:11:08,144
Stanna, Dougal, tvinga mig
inte att kliva ner dit.
86
00:11:11,349 --> 00:11:15,665
Absolut inte! Alohomora!
87
00:11:17,893 --> 00:11:20,900
Jaså, så ni tänker stjäla pengarna?
88
00:11:21,813 --> 00:11:23,816
Petrificus Totalus!
89
00:11:26,646 --> 00:11:28,648
Mr. Bingley!
90
00:11:29,951 --> 00:11:32,253
Kowalski...
91
00:11:37,095 --> 00:11:39,097
Jaså?
92
00:11:52,817 --> 00:11:57,725
Nej, du. Titta.
93
00:12:02,422 --> 00:12:06,589
Åh, nej...
Nej, nej, skjut inte! Skjut inte...
94
00:12:07,821 --> 00:12:10,663
För sista gången,
ditt klåfingriga skadedjur-
95
00:12:10,764 --> 00:12:14,268
-håll tassarna borta från
det som inte tillhör dig.
96
00:12:14,812 --> 00:12:16,814
Hemskt ledsen för det där.
97
00:12:18,906 --> 00:12:21,899
- Vad fan var det där?
- Inget ni behöver bry er om.
98
00:12:22,034 --> 00:12:27,362
Tyvärr har ni sett alldeles för mycket,
så om ni bara står kvar där-
99
00:12:27,492 --> 00:12:30,818
- är det alldeles strax över.
- Visst.
100
00:12:33,033 --> 00:12:35,035
Förlåt!
101
00:12:38,545 --> 00:12:40,547
Fasen.
102
00:12:56,414 --> 00:12:59,315
- Vem är ni?
- Ursäkta?
103
00:12:59,545 --> 00:13:02,729
- Vem är ni?
- Newt Scamander, och ni är?
104
00:13:02,829 --> 00:13:06,763
- Vad är det ni har i väskan?
- Det är min Niffler.
105
00:13:07,076 --> 00:13:11,992
- Ni har nåt på...
- Varför släppte ni lös den?
106
00:13:12,094 --> 00:13:16,296
Det var inte meningen, men så fort han
får se nåt som glänser blir han galen.
107
00:13:16,446 --> 00:13:19,826
Du kunde inte valt ett sämre tillfälle
att släppa lös den där varelsen!
108
00:13:19,972 --> 00:13:22,536
Vi är mitt uppe i en situation här!
109
00:13:23,910 --> 00:13:27,443
- Jag tar in dig.
- Tar in mig vart?
110
00:13:27,846 --> 00:13:30,749
Magical Congress of the
United States of America.
111
00:13:33,127 --> 00:13:35,430
Så ni arbetar för MACUSA?
112
00:13:36,474 --> 00:13:38,486
Vad är ni, nån slags utredare?
113
00:13:40,402 --> 00:13:43,088
Säg åtminstone att du
tog hand om Världslingen?
114
00:13:43,224 --> 00:13:45,835
- Tog hand om vad?
- Världslingen!
115
00:13:46,336 --> 00:13:49,540
Icke-trollkarlen!
116
00:13:49,657 --> 00:13:52,913
- Förlåt, vi kallar dem Mugglare.
- Ni raderade väl hans minne?
117
00:13:53,013 --> 00:13:55,260
Världslingen med väskan?
118
00:13:58,786 --> 00:14:02,616
Det är en paragraf 3A, Mr. Scamander.
Jag måste ta in er.
119
00:14:12,050 --> 00:14:14,053
Kom igen.
120
00:14:14,502 --> 00:14:17,221
Ursäkta, men jag har
faktiskt saker att göra.
121
00:14:18,417 --> 00:14:20,426
Du får nog ta och boka om dem.
122
00:14:20,950 --> 00:14:24,862
- Vad gör ni förresten i New York?
- Jag ska köpa en födelsedagspresent.
123
00:14:25,258 --> 00:14:27,268
Kunde ni inte gjort det i London?
124
00:14:27,368 --> 00:14:32,088
Världens enda Appaloosa Puffskeins-
uppfödare bor i New York, så nej.
125
00:14:33,172 --> 00:14:35,374
Jag har en paragraf 3A.
126
00:14:38,066 --> 00:14:41,863
Förresten, vi tillåter inte avel
av magiska varelser i New York.
127
00:14:41,998 --> 00:14:44,506
Vi stängde ner honom för ett år sen.
128
00:15:33,203 --> 00:15:36,283
- Hej, Goldstein.
- Hej, Red.
129
00:15:40,311 --> 00:15:42,587
- Huvudutredningsavdelningen.
- Jag trodde du var...
130
00:15:42,687 --> 00:15:45,976
Huvudutredningsavdelningen,
jag har en paragraf 3A!
131
00:15:50,319 --> 00:15:52,912
MAGISKA OROLIGHETER HOTAR
ATT EXPONERA TROLLDOM
132
00:15:53,013 --> 00:15:56,954
Internationella konfederationen
hotar att skicka en delegation.
133
00:15:57,308 --> 00:16:00,407
De tror att det här är relaterat till
Grindelwalds attacker i Europa.
134
00:16:00,554 --> 00:16:05,068
Jag var där. Det här är ett vidunder.
135
00:16:05,168 --> 00:16:09,074
Ingen människa hade kunnat
gjort det här, fru President.
136
00:16:09,830 --> 00:16:12,919
Vad det än är så måste den stoppas.
137
00:16:13,019 --> 00:16:17,238
Den terroriserar Världslingar,
och när de blir rädda anfaller de.
138
00:16:18,231 --> 00:16:21,395
Det kan betyda att vi avslöjas.
Det kan betyda krig.
139
00:16:28,761 --> 00:16:31,819
Jag trodde jag klargjort
er position här, Ms. Goldstein.
140
00:16:31,919 --> 00:16:35,489
- Ja, Fru President, men jag...
- Ni är inte Auror längre.
141
00:16:38,135 --> 00:16:42,719
- Nej. Fru President, men...
- Goldstein.
142
00:16:42,955 --> 00:16:47,651
- Det har skett en liten incident...
- Vi avhandlar viktiga incidenter här.
143
00:16:47,751 --> 00:16:49,854
- Ut härifrån.
- Ja, frun.
144
00:17:09,273 --> 00:17:11,279
TROLLSTAVSTILLSTÅNDSENHETEN
145
00:17:15,946 --> 00:17:19,820
Har du ett trollstavstillstånd? Alla
utlänningar måste ha det i New York.
146
00:17:19,935 --> 00:17:23,094
Jag postade en ansökan
för flera veckor sen.
147
00:17:26,898 --> 00:17:31,502
Scamander... Och ni har
nyligen varit i Ekvatorialguinea?
148
00:17:31,606 --> 00:17:35,346
Jag har varit ute ett år i fält,
jag skriver en bok om magiska varelser.
149
00:17:35,746 --> 00:17:38,476
- En utrotningshandbok?
- Nej.
150
00:17:38,577 --> 00:17:42,276
En som får folk att inse att vi borde
skydda dem istället för att döda dem.
151
00:17:42,376 --> 00:17:45,101
Goldstein! Var är hon?
152
00:17:45,359 --> 00:17:48,057
Var är hon? Goldstein...
153
00:17:49,224 --> 00:17:51,226
Goldstein.
154
00:17:52,059 --> 00:17:55,166
Har du stört utredningsteamet igen?
155
00:17:59,258 --> 00:18:01,942
- Var har du varit?
- Vad?
156
00:18:02,562 --> 00:18:06,391
- Var plockade hon upp dig?
- Jag?
157
00:18:08,202 --> 00:18:12,251
- Har ni skuggat Second Salemers igen?
- Självklart inte, sir.
158
00:18:14,894 --> 00:18:19,088
- God eftermiddag, Mr. Graves, sir.
- God eftermiddag, Abernathy.
159
00:18:19,518 --> 00:18:23,705
Mr. Graves, sir, detta är Mr. Scamander.
Han har en galen varelse i väskan-
160
00:18:23,805 --> 00:18:26,932
-och den rymde och orsakade
kalabalik i banken.
161
00:18:27,722 --> 00:18:29,724
Låt oss titta på krabaten.
162
00:18:57,021 --> 00:18:59,023
Tina.
163
00:19:18,804 --> 00:19:20,907
Förlåt, farmor.
164
00:20:07,643 --> 00:20:11,655
Min mamma, din mamma,
ska fånga en häxa
165
00:20:11,755 --> 00:20:15,326
Min mamma, din mamma,
flyger på en kvast
166
00:20:15,426 --> 00:20:19,684
Min mamma, din mamma,
häxor fäller inga tårar
167
00:20:19,784 --> 00:20:23,726
Min mamma, din mamma,
häxor kommer att dö
168
00:20:24,448 --> 00:20:28,313
Häxa nummer ett drunknar i en flod
169
00:20:28,413 --> 00:20:32,086
Häxa nummer två ska hänga i galgen
170
00:20:47,106 --> 00:20:51,051
Häxa nummer tre måste jag se brinna
171
00:20:51,204 --> 00:20:55,343
Häxa nummer fyra står på tur för piskan
172
00:21:00,501 --> 00:21:03,984
Hämta era flygblad
innan ni tar mat, barn.
173
00:21:19,158 --> 00:21:21,815
Är det ett häxmärke, frun?
174
00:21:25,934 --> 00:21:29,186
Nej, det är ingen fara.
175
00:21:40,292 --> 00:21:43,556
Jag fattar inte att du inte
raderade hans minne.
176
00:21:43,990 --> 00:21:47,776
- Blir det en utredning är jag körd.
- Varför det, det var ju jag...
177
00:21:47,877 --> 00:21:50,669
Jag får inte ens närma mig
Second Salemers.
178
00:21:56,700 --> 00:21:59,072
Vad var det?
179
00:21:59,298 --> 00:22:01,764
En mal tror jag. En stor mal.
180
00:22:06,445 --> 00:22:10,967
- Tysta, jag försöker höra ett vittne.
- Det var en gasexplosion igen.
181
00:22:11,068 --> 00:22:13,434
Jag går inte tillbaka upp med
ungarna förrän det är säkert.
182
00:22:13,535 --> 00:22:16,616
- Ledsen, frun, det luktar inte gas.
- Det var inte gas, konstapeln-
183
00:22:16,716 --> 00:22:23,634
-jag såg den.
Det var en enorm flodhä... gas.
184
00:22:51,105 --> 00:22:53,108
Mr. Scamander.
185
00:23:14,202 --> 00:23:16,962
- Var den öppen?
- Bara lite grann.
186
00:23:17,162 --> 00:23:21,504
- Är den galna Nifflern på rymmen igen?
- Kanske.
187
00:23:22,873 --> 00:23:25,177
Leta reda på den då! Leta!
188
00:23:26,603 --> 00:23:29,690
Han blöder i nacken.
Han är skadad.
189
00:23:30,259 --> 00:23:32,361
Vakna, Mr. Världsling.
190
00:23:35,224 --> 00:23:39,206
- Herrejösses, vad är det där?
- Inget att oroa sig för.
191
00:23:39,307 --> 00:23:42,326
Det är en Murtlap.
192
00:23:43,958 --> 00:23:46,060
Vad har du mer där i?
193
00:23:47,232 --> 00:23:49,476
- Du.
-Hej.
194
00:23:49,628 --> 00:23:53,216
- Försiktigt, Mr...
- Kowalski, Jacob.
195
00:23:53,317 --> 00:23:56,388
Du kan inte radera hans minne!
Vi behöver honom som vittne.
196
00:23:56,488 --> 00:23:59,507
Förut skrek ni åt mig
för att jag inte gjorde det.
197
00:23:59,607 --> 00:24:03,796
- Han är skadad!
- Ingen fara, Murtlap-bett är ofarliga.
198
00:24:08,933 --> 00:24:12,081
Jag erkänner att det är en lite
kraftigare reaktion än jag sett förut.
199
00:24:12,181 --> 00:24:15,064
Men om det varit
riktigt allvarligt hade han...
200
00:24:15,897 --> 00:24:17,899
Vad?
201
00:24:18,601 --> 00:24:21,584
- Första symptomen är lågor ur anus.
- Detta är galet!
202
00:24:21,685 --> 00:24:25,443
Det håller i sig 48 timmar som längst.
Jag kan behålla honom om ni vill...
203
00:24:25,543 --> 00:24:27,578
Vi behåller dem inte!
204
00:24:27,678 --> 00:24:32,443
Mr. Scamander, vet ni nånting om
trollkarlsvärlden i Amerika?
205
00:24:32,610 --> 00:24:37,229
Jag vet att ni har bakåtsträvande
lagar om relationer med icke-magiska.
206
00:24:38,138 --> 00:24:41,489
Att man inte får bli vän med dem eller
gifta sig med dem, vilket låter absurdt.
207
00:24:41,589 --> 00:24:43,621
Vem ska gifta sig med honom?
208
00:24:44,016 --> 00:24:47,179
- Ni båda följer med mig.
- Jag förstår inte varför jag ska med.
209
00:24:47,279 --> 00:24:49,451
- Hjälp mig.
- Jag drömmer, va?
210
00:24:49,651 --> 00:24:53,148
- Snälla?
- Jag var aldrig på banken.
211
00:24:54,058 --> 00:24:58,164
- Det här är väl bara en mardröm?
- För oss båda, Mr. Kowalski.
212
00:25:55,752 --> 00:26:00,086
Och det här är nyhetsredaktionen.
Följ mig.
213
00:26:00,587 --> 00:26:02,650
Hur står det till?
214
00:26:02,851 --> 00:26:05,554
Släpp fram familjen Barebone.
215
00:26:05,886 --> 00:26:09,967
De håller precis på att
natta tidningen, som de säger.
216
00:26:14,332 --> 00:26:17,075
Mr. Shaw, sir.
Han sitter med senatorn.
217
00:26:17,175 --> 00:26:19,811
Strunt i det, Barker,
jag vill träffa min far.
218
00:26:22,377 --> 00:26:26,139
- Jag är hemskt ledsen, Mr. Shaw...
- Far, du vill nog höra det här.
219
00:26:29,157 --> 00:26:31,160
Jag har något stort.
220
00:26:31,260 --> 00:26:36,782
Vi är upptagna med din brors
valkampanj, Langdon. Vi har inte tid.
221
00:26:36,882 --> 00:26:41,254
Detta är Mary Lou Barebone från
New Salem Preservation Society-
222
00:26:41,354 --> 00:26:45,786
- och hon har nåt att berätta för dig.
- Jaså, det har hon?
223
00:26:46,023 --> 00:26:48,335
Märkliga saker händer över hela stan.
224
00:26:48,435 --> 00:26:51,248
Och de som ligger bakom det
är inte som dig och mig.
225
00:26:51,349 --> 00:26:54,270
- Det är häxkonster.
- Langdon...
226
00:26:54,371 --> 00:26:56,373
Hon vill inte ha några pengar.
227
00:26:56,539 --> 00:26:59,645
Då är antingen hennes historia värdelös
eller så ljuger hon om kostnaden.
228
00:26:59,745 --> 00:27:01,775
Ingen ger bort nåt
av värde gratis, Langdon.
229
00:27:01,838 --> 00:27:08,770
Ni har rätt, Mr. Shaw. Vi är ute efter
nåt annat än pengar, ert inflytande.
230
00:27:08,870 --> 00:27:13,566
Miljoner människor läser era tidningar
och de behöver upplysas om denna fara.
231
00:27:13,667 --> 00:27:18,094
Vansinniga händelser i tunnelbanan,
titta på bilderna!
232
00:27:18,194 --> 00:27:21,620
- Jag vill att du och dina vänner går.
- Nej, du missar nåt här.
233
00:27:21,764 --> 00:27:24,164
- Titta bara på bevisen.
- Jaså?
234
00:27:24,278 --> 00:27:28,731
Langdon, lyssna på far och gå. Och...
235
00:27:30,240 --> 00:27:33,512
- Ta missfostrena med dig.
- Det här är fars kontor, inte ditt.
236
00:27:33,612 --> 00:27:36,331
- Jag är trött på att varje gång jag...
- Det räcker.
237
00:27:37,072 --> 00:27:39,135
Tack.
238
00:27:41,856 --> 00:27:44,602
Vi hoppas ni tänker om, Mr. Shaw.
239
00:27:45,344 --> 00:27:47,855
Vi är inte svåra att hitta.
240
00:27:47,955 --> 00:27:51,894
Tills dess tackar vi er för er tid.
241
00:28:03,410 --> 00:28:05,413
Pojk.
242
00:28:06,280 --> 00:28:08,565
Du tappade nåt.
243
00:28:12,508 --> 00:28:16,608
Här har du, missfoster. Lägg det i
soporna där ni också hör hemma.
244
00:28:26,630 --> 00:28:28,900
Ta höger här.
245
00:28:37,823 --> 00:28:43,074
Okej, innan vi går in,
jag får inte släppa in män.
246
00:28:43,412 --> 00:28:47,066
I så fall kan jag och Mr. Kowalski
hitta nån annanstans att bo.
247
00:28:47,877 --> 00:28:49,880
Akta kanten.
248
00:28:55,059 --> 00:28:57,141
Är det du, Tina?
249
00:28:58,563 --> 00:29:01,939
- Ja, Mrs. Esposito.
- Är ni ensam?
250
00:29:02,466 --> 00:29:04,790
Jag är alltid ensam, Mrs. Esposito.
251
00:29:18,367 --> 00:29:21,981
Teenie, har du tagit hem män?
252
00:29:23,340 --> 00:29:26,645
Mina herrar, det här är min syster.
253
00:29:28,056 --> 00:29:31,218
- Kan du ta på dig nåt, Queenie?
- Visst.
254
00:29:47,530 --> 00:29:51,453
- Så vilka är det här?
- Det här är Mr. Scamander.
255
00:29:51,649 --> 00:29:55,242
Han har begått ett allvarligt brott
mot Nationella Sekretssförfattningen.
256
00:29:55,362 --> 00:29:57,459
Är han en brottsling?
257
00:29:57,601 --> 00:30:00,212
Och det där är Mr. Kowalski,
han är en Världsling.
258
00:30:00,398 --> 00:30:03,960
En Världsling?
Teen, vad håller du på med?
259
00:30:04,061 --> 00:30:07,064
Han är sjuk. Det är en lång historia.
260
00:30:07,401 --> 00:30:11,636
Mr. Scamander har förlorat nåt
och jag ska hjälpa honom hitta det.
261
00:30:12,413 --> 00:30:17,101
Du måste sätta dig, raring. Han har
inte ätit nåt på hela dan. Och...
262
00:30:17,597 --> 00:30:21,710
Vad tråkigt, han fick inte lånet
för att starta sitt bageri.
263
00:30:21,810 --> 00:30:23,913
Bakar du, raring?
264
00:30:25,126 --> 00:30:27,789
- Jag älskar att laga mat.
- Är du en Legilimens?
265
00:30:27,890 --> 00:30:33,571
Ja. Men jag har svårt för din sort,
britter. Det är accenten.
266
00:30:33,949 --> 00:30:37,620
- Kan du läsa tankar?
- Oroa dig inte, raring.
267
00:30:37,886 --> 00:30:41,957
De flesta män tänker samma sak som
dig första gången de träffar mig.
268
00:30:42,798 --> 00:30:45,543
Nu behöver du mat.
269
00:30:58,939 --> 00:31:01,489
- Varmkorv igen?
- Läs inte mina tankar.
270
00:31:01,590 --> 00:31:03,993
Inte nån särskilt nyttig måltid.
271
00:31:16,028 --> 00:31:18,422
Mr. Scamander?
272
00:31:21,565 --> 00:31:23,755
Föredrar ni paj eller strudel?
273
00:31:26,592 --> 00:31:28,911
Jag vet faktiskt inte.
274
00:31:33,548 --> 00:31:35,737
Du gillar väl strudel, raring?
275
00:31:37,510 --> 00:31:39,512
Då blir det strudel.
276
00:31:58,757 --> 00:32:01,431
Ni kan väl sätta er, Mr. Scamander.
277
00:32:03,963 --> 00:32:06,016
Vi ska inte förgifta er.
278
00:32:41,325 --> 00:32:43,427
Du är upprörd.
279
00:32:44,229 --> 00:32:46,231
Det är din mor igen.
280
00:32:47,173 --> 00:32:50,854
Nån har sagt nåt. Vad sa de, berätta.
281
00:32:51,043 --> 00:32:53,908
- Tycker ni att jag är ett missfoster?
- Nej.
282
00:32:54,011 --> 00:32:58,843
Jag tycker du är speciell, annars
hade jag väl inte bett dig om hjälp?
283
00:33:03,380 --> 00:33:07,941
- Har du hört nåt?
- Jag letar fortfarande.
284
00:33:11,341 --> 00:33:13,913
Mr. Graves, om jag visste om
det var en flicka eller pojke...
285
00:33:14,013 --> 00:33:17,782
Visionen visade bara
barnets enorma krafter.
286
00:33:17,886 --> 00:33:20,444
Han eller hon är inte äldre än tio år.
287
00:33:21,638 --> 00:33:24,613
Och jag såg barnet
i närheten av din mor.
288
00:33:24,713 --> 00:33:27,160
Henne såg jag tydligt.
289
00:33:27,486 --> 00:33:30,625
- Det kan vara vem som helst.
- Det var en annan sak.
290
00:33:30,725 --> 00:33:34,685
Nåt jag inte berättat,
jag såg dig bredvid mig i New York.
291
00:33:36,027 --> 00:33:39,016
Du är den som vinner
barnets förtroende.
292
00:33:39,116 --> 00:33:41,796
Du är nyckeln, det såg jag.
293
00:33:41,996 --> 00:33:45,054
Du vill komma in i trollkarlsvärlden.
294
00:33:45,632 --> 00:33:49,776
Det vill jag också att du gör, Credence.
295
00:33:51,015 --> 00:33:55,693
Så hitta barnet.
Hitta barnet så blir vi alla fria.
296
00:33:58,304 --> 00:34:02,098
Jobbet är inte så glamoröst.
Dagarna går mest åt till att göra kaffe-
297
00:34:02,244 --> 00:34:05,727
-och trolla rent toan.
Tina är karriärstjejen.
298
00:34:08,044 --> 00:34:12,961
Nä, vi är föräldralösa. Mamma och pappa
dog av drakkoppor när vi var små.
299
00:34:15,808 --> 00:34:19,231
Vad gullig du är. Men vi har varandra.
300
00:34:21,285 --> 00:34:24,322
Kan ni sluta läsa mina tankar en stund?
301
00:34:25,230 --> 00:34:27,969
Ta det inte fel, jag älskar det.
302
00:34:29,782 --> 00:34:34,392
Maten är makalöst god.
Det här är vad jag gör, jag är kock-
303
00:34:34,491 --> 00:34:38,863
-och det här är den
bästa måltid jag ätit i hela mitt liv.
304
00:34:42,016 --> 00:34:46,916
Åh, men lägg av! Jag har
aldrig pratat med en världsling förut.
305
00:34:48,461 --> 00:34:50,463
Jaså?
306
00:34:56,485 --> 00:34:58,506
Jag flirtar inte.
307
00:35:03,132 --> 00:35:07,104
Fäst dig inte vid honom,
han måste minnesraderas.
308
00:35:08,546 --> 00:35:13,070
- Det är inget personligt.
- Mår du bra, raring?
309
00:35:13,170 --> 00:35:16,478
Miss Goldstein, jag tror
Mr. Kowalski behöver sova nu.
310
00:35:16,678 --> 00:35:20,049
Och ni och jag måste gå upp
tidigt för att hitta min Niffler, så...
311
00:35:21,751 --> 00:35:24,961
- Vad är en Niffler?
- Fråga inte.
312
00:35:25,982 --> 00:35:27,985
Ni kan sova här inne.
313
00:35:43,599 --> 00:35:47,103
Jag tänkte att ni kanske
ville ha lite varm dryck?
314
00:35:59,341 --> 00:36:03,285
Mr. Scamander, titta, choklad.
315
00:36:05,216 --> 00:36:10,010
- Toaletten är i hallen till höger.
- Tack...
316
00:36:12,653 --> 00:36:14,755
...så mycket.
317
00:36:37,744 --> 00:36:39,746
Kom nu.
318
00:36:54,882 --> 00:36:56,884
Men för i hela...
319
00:37:10,993 --> 00:37:14,524
- Kan ni sätta er?
- Bra idé.
320
00:37:19,515 --> 00:37:23,336
Det är definitivt Murtlapen.
Ni måste vara extra känslig.
321
00:37:24,139 --> 00:37:28,279
Ni är en Mugglare.
Så våra fysiologier är lite olika.
322
00:37:36,463 --> 00:37:38,538
Sitt still.
323
00:37:39,138 --> 00:37:42,945
Det där borde stoppa svettningarna.
Och en sån borde stoppa ryckningarna.
324
00:37:49,935 --> 00:37:51,937
Håll den här.
325
00:37:57,536 --> 00:37:59,538
Kom igen nu.
326
00:38:00,115 --> 00:38:05,105
- Vad har du där?
- Folk kallar den Swooping Evil.
327
00:38:05,769 --> 00:38:09,852
Inte det trevligaste namnet.
Det är en ganska kvick kille.
328
00:38:13,881 --> 00:38:18,579
Jag har studerat honom och tror att hans
gift kan fungera vid rätt utspädning.
329
00:38:18,855 --> 00:38:21,428
För att ta bort dåliga minnen.
330
00:38:28,795 --> 00:38:31,412
Fast jag ska nog inte
släppa lös honom här inne.
331
00:38:33,190 --> 00:38:35,192
Kom.
332
00:38:49,568 --> 00:38:51,849
Kom ner nu.
333
00:38:57,986 --> 00:39:00,088
Kom igen.
334
00:39:07,275 --> 00:39:09,277
Tack, Paracelsus.
335
00:39:10,225 --> 00:39:13,608
Om du sluppit ut hade det
kunnat bli smått katastrofalt.
336
00:39:13,888 --> 00:39:16,774
Han är anledningen
att jag kom till Amerika.
337
00:39:20,719 --> 00:39:22,922
För att föra hem Frank.
338
00:39:24,437 --> 00:39:27,888
Nej, stanna där,
han är lite känslig mot främlingar.
339
00:39:29,056 --> 00:39:33,274
Här har du.
Han smugglades härifrån.
340
00:39:34,281 --> 00:39:36,678
Jag hittade honom i Egypten, fastkedjad.
341
00:39:37,546 --> 00:39:40,460
Jag kunde inte lämna honom där,
jag var tvungen att föra hem honom.
342
00:39:40,622 --> 00:39:43,914
Jag ska föra tillbaka dig till där
du hör hemma, eller hur, Frank?
343
00:39:44,828 --> 00:39:47,205
Till Arizonas vildmark.
344
00:40:25,582 --> 00:40:27,582
Här kommer de.
345
00:40:27,983 --> 00:40:30,983
- Här kommer vilka?
- Graphorns.
346
00:40:33,245 --> 00:40:35,491
Det är ingen fara.
347
00:40:37,153 --> 00:40:39,811
Hej.
348
00:40:42,434 --> 00:40:44,609
De är det sista avelsparet som finns.
349
00:40:45,650 --> 00:40:50,144
Om jag inte hade räddat dem
hade det varit slutet för Graphorns.
350
00:40:55,300 --> 00:40:57,302
Okej.
351
00:41:01,583 --> 00:41:06,745
- Räddar du dessa varelser?
- Ja. Räddar, föder och beskyddar dem-
352
00:41:06,845 --> 00:41:10,054
-och försöker utbilda mina
trollkarlskolleger om dem.
353
00:41:10,354 --> 00:41:12,356
Kom.
354
00:41:22,735 --> 00:41:26,350
Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom.
355
00:41:29,208 --> 00:41:32,386
Han har varit förkyld.
Han behövde lite kroppsvärme.
356
00:41:34,140 --> 00:41:36,142
Seså, hoppa upp.
357
00:41:39,616 --> 00:41:44,086
Han har lite svårt att släppa taget.
- Kom igen nu, Pickett.
358
00:41:45,575 --> 00:41:49,830
Pickett. Nej, de kommer inte
mobba dig. Kom igen nu.
359
00:41:50,913 --> 00:41:53,010
Pickett!
360
00:41:53,110 --> 00:41:57,718
Okej. Men det är precis därför
de tycker att jag favoriserar dig.
361
00:41:59,271 --> 00:42:01,353
Jag undrar vart Dougal tagit vägen.
362
00:42:02,504 --> 00:42:06,389
Okej, jag kommer, jag kommer.
Nu är mamma här.
363
00:42:06,490 --> 00:42:11,514
- Hallå där, låt mig titta på dig.
- De där känner jag igen.
364
00:42:14,981 --> 00:42:18,354
- Här är din Occamy.
- Min Occamy?
365
00:42:18,454 --> 00:42:21,168
Ja, kan du...
366
00:42:21,947 --> 00:42:25,201
Visst. Okej.
367
00:42:31,500 --> 00:42:33,548
Hej.
368
00:42:34,649 --> 00:42:38,414
Nej, klappa den inte.
De försvarar sig från tidig ålder.
369
00:42:38,515 --> 00:42:42,007
Deras äggskal är av silver
så de är otroligt värdefulla.
370
00:42:42,107 --> 00:42:45,265
Deras bon har en tendens
att bli plundrade av jägare.
371
00:42:45,365 --> 00:42:47,367
Tack.
372
00:42:48,396 --> 00:42:51,129
- Mr. Scamander?
- Kalla mig Newt.
373
00:42:51,773 --> 00:42:54,162
Newt, jag tror inte att jag drömmer.
374
00:42:54,262 --> 00:42:58,775
- Hur kan du veta det?
- Jag skulle inte kunna hitta på det här.
375
00:43:01,384 --> 00:43:05,708
Skulle du kunna kasta in lite pellets
till månkalvarna där borta?
376
00:43:07,028 --> 00:43:09,430
- Ja, visst.
- Där borta bara.
377
00:43:12,375 --> 00:43:17,163
Jäklar, Niffler har stuckit.
Så klart han har, den lille rackarn.
378
00:43:17,364 --> 00:43:20,334
Så fort han får chansen att
lägga vantarna på nåt glänsande.
379
00:43:57,481 --> 00:43:59,647
Vad har du gjort idag, Jacob?
380
00:43:59,853 --> 00:44:05,954
Jag var inuti en resväska.
Hej. Hallå, killar. Okej, okej.
381
00:44:06,626 --> 00:44:09,554
Ta det lugnt. Ta det lugnt.
382
00:44:16,996 --> 00:44:21,234
Sötnosar. Här har ni.
383
00:45:06,814 --> 00:45:09,091
- Backa.
- Jösses...
384
00:45:09,239 --> 00:45:12,708
- Backa.
- Vad är det med...
385
00:45:12,809 --> 00:45:15,709
- Jag sa, backa.
- Visst.
386
00:45:15,818 --> 00:45:20,287
- Vad fasen är det för nåt?
- Det är en Obscurus.
387
00:45:20,910 --> 00:45:25,183
Jag måste iväg och hitta alla
som rymt innan de blir skadade.
388
00:45:25,283 --> 00:45:29,632
- Innan de blir skadade?
-Ja, de är på främmande mark-
389
00:45:29,732 --> 00:45:33,170
-omgivna av miljoner av de
ondskefullaste varelserna på planeten.
390
00:45:35,086 --> 00:45:37,188
Människorna.
391
00:45:38,148 --> 00:45:43,449
Vart tror ni en mellanstor varelse
som gillar öppna slätter-
392
00:45:43,549 --> 00:45:47,022
-träd, vattenhål och sånt
skulle ta vägen?
393
00:45:47,122 --> 00:45:49,198
- I New York City?
- Ja.
394
00:45:49,299 --> 00:45:51,399
Slätter?
395
00:45:51,761 --> 00:45:54,310
- Central Park?
- Och vart ligger det?
396
00:45:54,411 --> 00:45:56,511
Vart ligger Central Park?
397
00:46:00,640 --> 00:46:03,387
Jag skulle gärna visa dig-
398
00:46:03,487 --> 00:46:08,496
-men tror du inte de tar mig då?
De bjuder in oss på varm choklad...
399
00:46:08,596 --> 00:46:12,063
Du inser väl att så fort de ser att du
slutat svettats så minnesraderar de dig?
400
00:46:12,163 --> 00:46:17,278
- Vad betyder det?
- Du vaknar utan att minnas magin.
401
00:46:21,048 --> 00:46:23,763
- Jag kommer inte minnas nåt av det här?
- Nej.
402
00:46:28,291 --> 00:46:31,172
Okej, jag hjälper dig.
403
00:46:35,348 --> 00:46:36,950
Kom då.
404
00:46:54,663 --> 00:46:57,069
Credence, var har du varit?
405
00:46:59,807 --> 00:47:02,467
Jag letade plats för morgondagens möte.
406
00:47:05,362 --> 00:47:08,418
Det finns ett gathörn
på 32:a gatan som...
407
00:47:16,058 --> 00:47:19,065
Förlåt, mamma. Jag tappade bort tiden.
408
00:48:13,512 --> 00:48:16,095
- Jag iakttog er under middagen.
- Ja?
409
00:48:16,396 --> 00:48:18,596
Folk gillar väl er, Mr. Kowalski?
410
00:48:20,896 --> 00:48:25,376
- Folk gillar väl er också?
- Inte direkt, jag irriterar folk.
411
00:48:28,640 --> 00:48:30,804
Vad fick er att vilja bli bagare?
412
00:48:31,095 --> 00:48:35,616
För det kändes som döden
i konservfabriken.
413
00:48:35,816 --> 00:48:39,185
Alla där dör, det suger livet ur en.
414
00:48:39,286 --> 00:48:41,351
- Gillar ni konserverad mat?
- Nej.
415
00:48:41,451 --> 00:48:44,420
Inte jag heller.
Därför vill jag göra bakverk-
416
00:48:44,521 --> 00:48:47,521
-för det gör folk glada.
Vi tar den här vägen.
417
00:48:47,739 --> 00:48:49,741
Fick du ditt lån?
418
00:48:50,462 --> 00:48:53,521
Nej, jag hade ingen säkerhet.
419
00:48:53,622 --> 00:48:57,164
- Jag stannade nog för länge i armén.
- Stred ni i kriget?
420
00:48:57,464 --> 00:49:00,396
- Såklart, alla stred i kriget.
Gjorde inte ni det?
421
00:49:00,496 --> 00:49:05,561
Jag jobbade mest med drakar.
Ukrainska Ironbellies, östfronten.
422
00:49:34,512 --> 00:49:36,514
Finestra.
423
00:50:38,653 --> 00:50:40,655
Accio!
424
00:50:59,548 --> 00:51:01,850
Okej, nöjd nu?
425
00:51:04,585 --> 00:51:06,587
En infångad, två kvar.
426
00:51:16,512 --> 00:51:18,557
De sprang åt det hållet, konstapeln.
427
00:51:18,758 --> 00:51:20,758
Upp med händerna!
428
00:51:24,308 --> 00:51:26,310
Vad fasen är det där?
429
00:51:28,552 --> 00:51:30,554
Lejon...
430
00:51:38,826 --> 00:51:43,810
New York är avsevärt intressantare
än jag förväntade mig.
431
00:52:00,292 --> 00:52:05,283
- Sätt på dig den här.
- Varför måste jag bära en sån här?
432
00:52:05,384 --> 00:52:08,582
För er skalle är inte
motståndskraftig mot kraftigt våld.
433
00:52:29,322 --> 00:52:31,502
Men vi gjorde ju choklad till dem.
434
00:52:33,787 --> 00:52:35,789
Okej.
435
00:52:38,603 --> 00:52:43,127
- Ta på dig den här.
- Okej.
436
00:52:43,507 --> 00:52:46,433
Du har absolut ingenting
att oroa dig för.
437
00:52:47,043 --> 00:52:50,295
Har nån nånsin trott
på dig när du säger så?
438
00:52:50,395 --> 00:52:53,978
Min filosofi är att oro är
lika med att lida två gånger.
439
00:52:59,028 --> 00:53:03,092
Hon är brunstig.
Hon behöver para sig.
440
00:53:07,572 --> 00:53:10,440
Erumpentmysk, hon är galen i det.
441
00:54:18,800 --> 00:54:20,802
Duktig flicka.
442
00:54:21,919 --> 00:54:24,564
Kom igen, ner i väskan.
443
00:54:41,634 --> 00:54:43,636
Åh, nej...
444
00:55:11,414 --> 00:55:13,416
Repar...
445
00:55:15,538 --> 00:55:17,623
Vid Merlins skägg!
446
00:55:23,152 --> 00:55:25,154
De är exakt likadana.
447
00:55:26,738 --> 00:55:29,442
- Likadana.
- Newt!
448
00:55:33,421 --> 00:55:35,423
Nej, nej, låt bli!
449
00:55:36,547 --> 00:55:38,549
Jag är hemskt ledsen.
450
00:56:35,920 --> 00:56:38,322
Bra jobbat, Mr. Kowalski.
451
00:56:40,848 --> 00:56:42,850
Du kan säga Jacob.
452
00:56:52,352 --> 00:56:54,354
Två infångade, en kvar.
453
00:56:58,656 --> 00:57:00,658
Hoppa in nu.
454
00:57:16,197 --> 00:57:20,870
Mina damer och herrar,
kvällens huvudtalare-
455
00:57:21,591 --> 00:57:24,583
-behöver ingen presentation.
456
00:57:24,703 --> 00:57:27,934
Han har nämnts som en
framtida president.
457
00:57:28,642 --> 00:57:32,196
Och om ni inte tror mig kan ni
bara läsa hans pappas tidning.
458
00:57:35,888 --> 00:57:41,333
Mina damer och herrar, här har ni
New Yorks senator, Henry Shaw!
459
00:57:46,679 --> 00:57:48,680
Tack.
460
00:57:49,383 --> 00:57:51,681
Tack.
461
00:57:55,008 --> 00:57:57,010
Tack.
462
00:58:21,103 --> 00:58:28,528
Det är sant att vi gjort framsteg,
men nu ska vi inte luta oss tillbaka.
463
00:58:28,902 --> 00:58:33,718
Så nu när de avskyvärda
saloonerna förbjudits...
464
00:58:47,431 --> 00:58:53,281
...ska nu biljardhallarna
och de privata salongerna...
465
00:59:05,221 --> 00:59:07,223
Vad är det där?
466
00:59:56,892 --> 00:59:58,904
Häxor!
467
00:59:59,922 --> 01:00:01,922
NÖDSITUATION
468
01:00:06,417 --> 01:00:11,280
Vår amerikanske vän har tillåtits bryta
mot Nationella Sekretssförfattningen-
469
01:00:11,380 --> 01:00:14,648
-vilket kan avslöja oss alla.
470
01:00:14,748 --> 01:00:18,665
Jag låter mig inte uppläxas av mannen
som lät Gellert Grindelwald komma undan.
471
01:00:18,766 --> 01:00:22,900
Fru President, ursäkta om jag
avbryter men det här är livsviktigt.
472
01:00:36,159 --> 01:00:40,213
Det är bäst ni har en bra ursäkt
för att ni stör, Miss Goldstein.
473
01:00:40,630 --> 01:00:42,938
Ja, det har jag.
474
01:00:45,995 --> 01:00:50,942
Frun, igår kom en trollkarl
till New York med en väska.
475
01:00:51,067 --> 01:00:55,497
Väskan var full av magiska varelser
och olyckligtvis har några rymt.
476
01:00:55,636 --> 01:00:57,638
Kom han igår?
477
01:00:58,783 --> 01:01:02,473
Du har vetat i tjugofyra timmar
att en oregistrerad trollkarl-
478
01:01:02,573 --> 01:01:05,090
-släppt lös magiska vidunder i New York-
479
01:01:05,190 --> 01:01:08,256
-och du berättar först för oss
när en man blivit dödad?
480
01:01:10,219 --> 01:01:14,280
- Vem har blivit dödad?
- Var är den här mannen?
481
01:01:54,484 --> 01:01:56,486
Scamander?
482
01:01:58,166 --> 01:02:02,192
- Hej, Ministern.
- Theseus Scamander, krigshjälten?
483
01:02:02,318 --> 01:02:06,928
Nej, det är hans lillebror.
Och vad gör du i New York?
484
01:02:07,092 --> 01:02:09,092
Jag skulle köpa en Appaloosa Puffskein.
485
01:02:09,192 --> 01:02:12,363
Visst.
Vad gör du här egentligen?
486
01:02:13,432 --> 01:02:16,386
Goldstein, och vem är det här?
487
01:02:16,533 --> 01:02:18,653
Detta är Jacob Kowalski, fru President-
488
01:02:18,753 --> 01:02:21,322
-han är en Världsling som blivit biten
av en av Mr. Scamanders varelser.
489
01:02:21,422 --> 01:02:24,532
- Det är en Världsling!
- Minnesradera honom!
490
01:02:28,317 --> 01:02:30,380
Vid Merlins skägg.
491
01:02:30,480 --> 01:02:34,974
Vet ni vilken av era varelser som
gjort det här, Mr. Scamander?
492
01:02:39,640 --> 01:02:44,009
Ingen varelse har gjort det där.
Inbilla er inte det.
493
01:02:44,740 --> 01:02:47,277
Ni måste veta vad som gjort det,
titta på märkena.
494
01:02:51,333 --> 01:02:53,635
Det var en Obscurus.
495
01:02:56,095 --> 01:02:58,594
Ni går för långt, Mr. Scamander.
496
01:02:58,892 --> 01:03:01,570
Det finns ingen Obscurial i Amerika.
497
01:03:04,517 --> 01:03:08,686
Beslagta väskan, Graves.
Arrestera dem.
498
01:03:13,910 --> 01:03:16,119
Skada inte varelserna.
499
01:03:16,288 --> 01:03:19,580
Snälla, ni förstår inte,
inget där i är farligt!
500
01:03:19,680 --> 01:03:22,972
Det är vår sak att avgöra.
För dem till cellerna.
501
01:03:24,029 --> 01:03:27,400
Skada inte varelserna,
det finns inget farligt där i!
502
01:03:27,505 --> 01:03:32,297
Snälla, skada inte mina varelser!
Snälla, de är inte farliga!
503
01:03:32,405 --> 01:03:34,407
De är inte farliga!
504
01:03:41,695 --> 01:03:45,081
Jag är hemskt ledsen för
era varelser, Mr. Scamander.
505
01:03:45,291 --> 01:03:47,493
Det är jag verkligen.
506
01:03:48,560 --> 01:03:53,421
Kan nån vara vänlig och berätta vad den
här Obscurial-Obscurius saken är?
507
01:03:55,483 --> 01:03:57,913
Det har inte funnits nån på århundraden.
508
01:03:59,142 --> 01:04:02,861
Jag träffade på en i Sudan
för tre månader sen.
509
01:04:03,937 --> 01:04:07,200
Det brukade finnas fler,
men de existerar fortfarande.
510
01:04:10,341 --> 01:04:13,158
Det var innan trollkarlarna
gick under jorden.
511
01:04:13,583 --> 01:04:16,441
När vi fortfarande jagades av Mugglare.
512
01:04:17,205 --> 01:04:20,914
Unga trollkarlar och häxor försökte
då ibland förtränga sin magi-
513
01:04:21,014 --> 01:04:23,116
-för att undvika förföljelse.
514
01:04:24,216 --> 01:04:27,934
Så istället för att tämja
och kontrollera sina krafter-
515
01:04:28,965 --> 01:04:32,458
-utvecklade de något
som kallas Obscurus.
516
01:04:35,043 --> 01:04:39,953
En instabil och okontrollerbar mörk
kraft som bryter ut och attackerar...
517
01:04:42,495 --> 01:04:44,597
...och sen går upp i rök.
518
01:04:48,037 --> 01:04:50,579
Obscurials lever väl inte länge?
519
01:04:50,779 --> 01:04:55,010
Det finns inga dokumenterade fall av
Obscurials som blivit äldre än tio.
520
01:04:56,523 --> 01:04:59,540
Den jag mötte i
Afrika var åtta när hon...
521
01:05:02,919 --> 01:05:05,944
Hon var åtta när hon dog.
522
01:05:08,610 --> 01:05:14,139
Menar ni att Senator Shaw
dödades av en unge?
523
01:05:19,425 --> 01:05:23,041
Min mamma, din mamma,
flyger på en kvast
524
01:05:23,156 --> 01:05:26,761
Min mamma, din mamma,
häxor fäller inga tårar
525
01:05:26,890 --> 01:05:30,473
Min mamma, din mamma,
häxor kommer att dö
526
01:05:30,670 --> 01:05:34,123
Häxa nummer ett drunknar i en flod
527
01:05:34,323 --> 01:05:36,772
Häxa nummer två ska hänga i galgen
528
01:05:36,972 --> 01:05:41,941
Dela ut era flygblad!
Jag får reda på om ni slänger dem.
529
01:05:42,542 --> 01:05:45,067
Säg till mig om ni ser nåt misstänkt.
530
01:06:14,618 --> 01:06:19,502
Det var trevligt att träffas, Jacob.
Och jag hoppas du får ditt bageri.
531
01:06:30,392 --> 01:06:34,052
- Ni är en intressant man, Mr. Scamander.
- Mr. Graves...
532
01:06:42,702 --> 01:06:45,995
Ni slängdes ut från Hogwarts för att
ha utsatt människor för livsfara...
533
01:06:46,095 --> 01:06:48,444
- Det var en olyckshändelse!
- ...med ett vidunder.
534
01:06:48,987 --> 01:06:53,646
Ändå argumenterade en av era lärare
väldigt starkt mot er uteslutning.
535
01:06:55,226 --> 01:07:00,592
Varför tycker Albus Dumbledore
så mycket om dig?
536
01:07:05,295 --> 01:07:07,055
Jag vet faktiskt inte.
537
01:07:07,176 --> 01:07:10,894
Så att släppa lös en massa
farliga varelser här var...
538
01:07:13,631 --> 01:07:18,425
- Det var bara ännu en olyckshändelse?
- Varför skulle jag göra det avsiktligt?
539
01:07:18,525 --> 01:07:20,727
För att avslöja trollkarlssläktet.
540
01:07:21,432 --> 01:07:25,164
För att skapa krig mellan de magiska
och icke-magiska världarna.
541
01:07:25,264 --> 01:07:28,280
Mass-slakt för ett högre syfte menar du?
542
01:07:30,514 --> 01:07:33,821
Ja. Nåt sånt.
543
01:07:35,113 --> 01:07:38,855
Jag är inte nån Grindelwalds
fanatiker, Mr. Graves.
544
01:07:42,339 --> 01:07:46,740
Jag undrar vad ni kan berätta
om den här, Mr. Scamander?
545
01:08:00,796 --> 01:08:04,536
Det är en Obscurus.
Men det är inte som ni tror.
546
01:08:04,636 --> 01:08:07,694
Jag fick ut den ur den sudanesiska
flickan när jag försökte rädda henne.
547
01:08:07,796 --> 01:08:09,936
Jag ville ta hem den och undersöka den.
548
01:08:10,036 --> 01:08:13,330
Men den överlever inte utanför,
den kan inte skada nån, Tina!
549
01:08:13,498 --> 01:08:16,200
Så den är värdelös utan värden?
550
01:08:16,472 --> 01:08:20,420
Värdelös... Värdelös?
551
01:08:22,860 --> 01:08:27,398
Det där är en parasitär magisk
kraft som dödat ett barn-
552
01:08:27,499 --> 01:08:30,399
-vad i hela friden
ska man använda den till?
553
01:08:35,768 --> 01:08:37,971
Ni lurar ingen, Mr. Scamander.
554
01:08:38,172 --> 01:08:42,063
Ni tog in Obscurusen i New York
i hopp om att orsaka förödelse-
555
01:08:42,163 --> 01:08:44,674
-krossa Nationella Sekretssförfattningen
och avslöja den magiska världen.
556
01:08:44,774 --> 01:08:48,462
- Ni vet att den inte kan skada nån!
- Ni är därmed skyldig till förräderi-
557
01:08:48,562 --> 01:08:50,804
-mot era trollkarlskollegor
och döms till döden.
558
01:08:50,904 --> 01:08:53,070
Miss Goldstein, som har
hjälpt och understött er...
559
01:08:53,170 --> 01:08:56,447
- Nej, hon har inte gjort nåt.
- ...får samma straff.
560
01:08:58,300 --> 01:09:03,009
Gör det omedelbart.
Jag underättar President Picquery själv.
561
01:09:04,619 --> 01:09:06,721
Sätt igång.
562
01:09:19,442 --> 01:09:22,407
Gör det inte, Bernadette, snälla...
563
01:09:23,270 --> 01:09:25,471
Det gör inte ont.
564
01:10:02,132 --> 01:10:04,893
- Tina.
- Mamma...
565
01:10:05,294 --> 01:10:07,294
Tina.
566
01:10:08,728 --> 01:10:13,506
Kom nu, gumman, dags att sova.
Är du redo?
567
01:10:13,693 --> 01:10:16,241
Det ser väl bra ut?
568
01:10:20,479 --> 01:10:22,681
Vill du kliva i?
569
01:10:31,115 --> 01:10:33,973
Hej, Sam. Du behövs där nere.
570
01:10:34,073 --> 01:10:37,006
- Jag kan radera den här killen.
- Du har inte behörigheten.
571
01:10:38,521 --> 01:10:42,186
Du, Sam, vet Cecily
om att du träffar Ruby?
572
01:10:44,715 --> 01:10:48,370
Låt mig radera honom så säger jag inget.
573
01:10:52,018 --> 01:10:56,022
- Vad gör du?
- Tina har problem, jag försöker lyssna.
574
01:10:56,122 --> 01:10:59,627
- Jacob, var är Newts väska?
- Jag tror den där Graves tog den.
575
01:11:00,016 --> 01:11:03,867
- Okej, kom.
- Vänta, ska du inte radera mig?
576
01:11:04,195 --> 01:11:07,376
Naturligtvis inte, du är en av oss nu.
577
01:11:35,384 --> 01:11:37,386
Det är ingen fara.
578
01:11:46,843 --> 01:11:48,845
Alohomora.
579
01:11:51,073 --> 01:11:53,075
Aberto...
580
01:11:53,277 --> 01:11:56,211
Han har låst sitt kontor
med nån knepig trollformel.
581
01:11:58,874 --> 01:12:02,328
Okej, då tömmer vi ur
de bra grejerna ur dig.
582
01:12:21,697 --> 01:12:23,699
Häxa!
583
01:12:34,233 --> 01:12:37,136
- Den kommer äta upp mig!
- Få inte panik.
584
01:12:37,237 --> 01:12:39,337
Vad föreslår du att jag gör istället?
585
01:12:44,687 --> 01:12:46,689
Hoppa.
586
01:12:48,160 --> 01:12:51,845
- Är du galen?
- Hoppa på honom.
587
01:12:54,059 --> 01:12:57,896
Tina, lyssna på mig. Jag tar emot dig.
588
01:12:58,924 --> 01:13:00,926
Tina!
589
01:13:05,900 --> 01:13:07,902
Jag tar emot dig.
590
01:13:09,011 --> 01:13:11,888
Jag tar emot dig, Tina. Nu!
591
01:13:17,444 --> 01:13:19,446
Kom!
592
01:13:37,598 --> 01:13:41,260
Låt hans hjärna vara, kom nu!
593
01:13:43,993 --> 01:13:46,283
- Vad var det där för nåt?
- Swooping Evil.
594
01:13:46,384 --> 01:13:48,384
Jag älskar den!
595
01:14:02,790 --> 01:14:04,792
Kliv i.
596
01:14:14,754 --> 01:14:16,756
Queenie!
597
01:14:21,072 --> 01:14:23,074
Vart ska du?
598
01:14:24,911 --> 01:14:27,313
Jag är sjuk, Mr. Abernathy.
599
01:14:28,936 --> 01:14:30,938
Igen?
600
01:14:32,044 --> 01:14:36,309
- Vad har du där?
- Damsaker.
601
01:14:36,650 --> 01:14:42,287
- Vill ni titta?
- Herrejösses, nej! Jag...
602
01:14:43,608 --> 01:14:47,688
- Se till att krya på er.
- Tack.
603
01:15:01,186 --> 01:15:03,599
Credence, har du hittat barnet?
604
01:15:05,233 --> 01:15:09,149
- Jag kan inte.
- Får jag se?
605
01:15:19,493 --> 01:15:24,761
Ju fortare vi hittar barnet, ju fortare
kan du lägga ditt förflutna bakom dig.
606
01:15:27,023 --> 01:15:29,407
Jag vill att du tar den här, Credence.
607
01:15:30,144 --> 01:15:33,620
Väldigt få skulle få ta hand om den här.
608
01:15:35,477 --> 01:15:37,479
Väldigt få.
609
01:15:40,033 --> 01:15:42,035
Men du...
610
01:15:43,741 --> 01:15:45,743
Du är annorlunda.
611
01:15:46,190 --> 01:15:50,895
Rör vid symbolen när du hittar barnet
så vet jag och kommer till dig.
612
01:15:53,244 --> 01:16:00,145
Gör det här så kommer du få
trollkarlarnas vördnad. För alltid.
613
01:16:03,100 --> 01:16:05,300
Barnet är döende, Credence.
614
01:16:08,894 --> 01:16:11,196
Tiden håller på att rinna ut.
615
01:16:23,501 --> 01:16:28,064
Hade din farfar duvor?
Min födde upp ugglor.
616
01:16:28,748 --> 01:16:30,753
Jag älskade att mata dem.
617
01:16:30,853 --> 01:16:34,773
Graves har alltid hävdat att
oroligheterna orsakats av ett vidunder.
618
01:16:34,873 --> 01:16:38,530
Vi måste fånga alla dina varelser
så att han inte kan skylla på dem.
619
01:16:38,630 --> 01:16:42,614
Det är bara en som saknas.
Dougal, min Demiguise.
620
01:16:42,742 --> 01:16:46,743
- Dougal?
- Ett litet problem är att...
621
01:16:46,843 --> 01:16:48,845
...han är osynlig.
622
01:16:50,803 --> 01:16:55,460
- Osynlig?
- Ja, för det mesta, han...
623
01:16:58,176 --> 01:17:00,992
- Hur fångar man...?
- Det är ytterst svårt.
624
01:17:11,145 --> 01:17:13,147
- Gnarlak!
- Ursäkta?
625
01:17:13,261 --> 01:17:17,145
Gnarlak, han var informatör
åt mig när jag var Auror.
626
01:17:17,792 --> 01:17:21,036
Han brukade handla med
magiska varelser vid sidan om.
627
01:17:21,728 --> 01:17:24,492
Är han möjligtvis
intresserad av tassavtryck?
628
01:17:26,457 --> 01:17:29,650
Han är intresserad
av allt han kan sälja.
629
01:18:24,266 --> 01:18:26,368
Kan man få ett glas på det här stället?
630
01:18:28,078 --> 01:18:30,350
Vad, har du aldrig sett en husalv förut?
631
01:18:30,991 --> 01:18:35,271
Nej, såklart jag har.
Jag älskar husalver.
632
01:18:35,401 --> 01:18:37,403
Min farbror är en husalv.
633
01:18:38,547 --> 01:18:40,746
Visst...
634
01:18:42,600 --> 01:18:45,740
Sex shots fnittervatten och
en hjärnsprängare, tack.
635
01:18:53,431 --> 01:18:55,640
Är alla Världslingar som dig?
636
01:18:56,262 --> 01:18:59,150
Nej, jag är ensam i mitt slag.
637
01:19:17,708 --> 01:19:20,282
Jag har arresterat
hälften av alla här inne.
638
01:19:20,403 --> 01:19:25,912
Jag kanske inte har med det att göra,
men jag såg nåt när du tog dödselexiret.
639
01:19:27,480 --> 01:19:30,754
Jag såg dig krama den där
Second Salem-pojken.
640
01:19:30,954 --> 01:19:35,756
Han heter Credence.
Hans mor slår honom.
641
01:19:38,294 --> 01:19:42,349
Hon slår alla barn hon adopterat,
men hon verkar hata honom mest.
642
01:19:44,036 --> 01:19:46,378
Och hon var Världslingen du attackerade?
643
01:19:47,762 --> 01:19:50,020
Det var så jag förlorade mitt jobb.
644
01:19:50,617 --> 01:19:54,237
Jag gick på henne under ett möte
framför hennes galna anhängare.
645
01:19:54,547 --> 01:19:57,730
Alla fick minnesraderas.
Det var en stor skandal.
646
01:19:58,079 --> 01:20:00,081
Det är han.
647
01:20:07,546 --> 01:20:09,594
Så...
648
01:20:11,960 --> 01:20:14,834
Du är killen med en
väska full av monster?
649
01:20:15,167 --> 01:20:17,199
Nyheter sprids fort.
650
01:20:18,086 --> 01:20:22,211
Jag hoppades att du kunde säga
om det gjorts några iakttagelser.
651
01:20:23,447 --> 01:20:25,449
Spår eller nåt sånt.
652
01:20:27,007 --> 01:20:30,256
Ni har ett ganska stort pris
på ert huvud, Mr. Scamander.
653
01:20:31,370 --> 01:20:35,190
Varför skulle jag hjälpa er
istället för att överlämna er?
654
01:20:35,372 --> 01:20:38,478
Jag antar att jag får se till
att det lönar sig för er?
655
01:20:38,939 --> 01:20:41,596
Låt oss se det som en kuvertavgift.
656
01:20:47,154 --> 01:20:49,456
MACUSA erbjuder mer än så.
657
01:20:52,915 --> 01:20:55,142
En månkikare?
658
01:20:57,058 --> 01:20:59,060
Jag har fem.
659
01:21:05,895 --> 01:21:09,988
- Frozen Ashwinder ägg.
- Nu snackar...
660
01:21:10,777 --> 01:21:12,857
Vänta ett tag.
661
01:21:14,765 --> 01:21:18,549
Det där är en Bowtruckle, eller hur?
662
01:21:19,720 --> 01:21:23,026
- Nej.
- De dyrkar upp lås, eller hur?
663
01:21:23,348 --> 01:21:28,008
- Du får honom inte.
- Nåväl.
664
01:21:28,703 --> 01:21:34,527
Hoppas ni överlever, Mr. Scamander,
med hela MACUSA i hasorna.
665
01:21:36,118 --> 01:21:38,120
Okej.
666
01:21:46,600 --> 01:21:48,602
Pickett.
667
01:21:59,744 --> 01:22:03,720
Nåt osynligt har härjat
runt Fifth Avenue.
668
01:22:03,820 --> 01:22:06,440
Ni kanske ska kolla på Macys varuhus.
669
01:22:06,540 --> 01:22:09,446
- Där kanske ni hittar det ni söker.
- Dougal.
670
01:22:09,547 --> 01:22:11,547
En sista sak.
671
01:22:11,765 --> 01:22:14,820
Det finns en Mr. Graves
som jobbar åt MACUSA.
672
01:22:15,080 --> 01:22:17,244
Jag undrar om ni vet nåt
om hans bakgrund.
673
01:22:17,344 --> 01:22:21,430
Ni ställer många frågor, Mr. Scamander.
674
01:22:23,099 --> 01:22:25,279
Sånt kan få dig dödad.
675
01:22:28,181 --> 01:22:31,867
- MACUSA kommer!
- Du tipsade dem!
676
01:22:39,401 --> 01:22:41,503
Jag är ledsen, Mr. Gnarlak.
677
01:22:44,154 --> 01:22:46,156
Han påminde mig om min förman.
678
01:23:17,581 --> 01:23:19,683
Vad gör du, Credence?
679
01:23:27,062 --> 01:23:31,555
- Var har du fått den här ifrån?
-Ge mig den, Credence.
680
01:23:36,009 --> 01:23:38,111
Vad är det här?
681
01:23:41,801 --> 01:23:43,803
Ta av dig det.
682
01:24:08,338 --> 01:24:10,820
- Mamma...
- Jag är inte din mamma.
683
01:24:13,060 --> 01:24:18,497
Din mor var en elak, onormal kvinna!
684
01:24:19,568 --> 01:24:21,676
Den var min.
685
01:24:22,621 --> 01:24:24,677
Modesty.
686
01:24:36,737 --> 01:24:38,739
Vad är det här?
687
01:25:30,296 --> 01:25:33,310
Demiguises är i grunden fredliga-
688
01:25:33,433 --> 01:25:36,605
-men de kan bitas
om de blir provocerade.
689
01:25:38,071 --> 01:25:40,782
Ni två, gå ditåt.
690
01:25:41,007 --> 01:25:43,956
Och försök att inte vara förutsägbara.
691
01:25:48,547 --> 01:25:51,125
- Var det Demiguisen?
- Nej.
692
01:25:51,225 --> 01:25:54,473
Men jag tror det är
anledningen att den är här.
693
01:26:09,155 --> 01:26:11,638
Dess syn drivs av sannolikhet-
694
01:26:11,739 --> 01:26:14,929
-så den kan förutse den
troligaste närmaste framtiden.
695
01:26:16,787 --> 01:26:21,467
- Vad gör den?
- Den är barnvakt.
696
01:26:22,453 --> 01:26:25,936
- Vad sa du?
- Det här är mitt fel.
697
01:26:27,220 --> 01:26:30,986
Jag trodde jag hade hittat alla
men jag måste räknat fel.
698
01:26:35,932 --> 01:26:38,058
Är den barnvakt åt den där?
699
01:26:50,698 --> 01:26:53,998
Occamies är choranaptyxiska.
700
01:26:54,244 --> 01:26:57,115
Så de växer för att
fylla tillgänglig yta.
701
01:27:01,359 --> 01:27:03,361
Mamma är här.
702
01:27:23,899 --> 01:27:28,992
Vi behöver en insekt!
Vilken som helst och en tekanna!
703
01:27:30,043 --> 01:27:32,278
Hitta en tekanna!
704
01:27:55,129 --> 01:27:57,131
Jag tar den. Jag tar den!
705
01:28:00,097 --> 01:28:02,099
Tekanna!
706
01:28:14,471 --> 01:28:17,079
Kackerlacka i tekanna...
707
01:29:11,964 --> 01:29:13,966
Choranaptyxisk.
708
01:29:14,958 --> 01:29:17,715
De kan också krympa
för att fylla tillgänglig yta.
709
01:29:22,982 --> 01:29:25,389
Säg sanningen.
710
01:29:26,289 --> 01:29:30,877
- Var det allt som kom ur väskan?
- Det var allt.
711
01:29:31,971 --> 01:29:33,972
Och det är sanningen.
712
01:29:37,229 --> 01:29:41,646
- Här kommer hon.
- Glad att vara hemma?
713
01:29:41,784 --> 01:29:46,755
Du måste vara helt slut.
Så där ja.
714
01:30:13,335 --> 01:30:16,516
Okej. Jag tror vi behöver prata.
715
01:30:21,019 --> 01:30:24,121
Jag skulle aldrig låtit
honom behålla dig, Pickett.
716
01:30:24,230 --> 01:30:28,386
Pick, jag skulle hellre hugga av mig
handen än att göra mig av med dig.
717
01:30:30,324 --> 01:30:33,171
Pick, vi har pratat om
att tjura tidigare, eller hur?
718
01:30:33,702 --> 01:30:35,703
Pickett...
719
01:30:37,328 --> 01:30:40,391
Kom igen, ge mig ett leende.
Pickett, ge mig ett...
720
01:30:42,295 --> 01:30:45,893
Okej. Det där var lågt.
721
01:30:53,215 --> 01:30:55,217
Newt.
722
01:30:56,638 --> 01:31:00,612
- Vem är hon?
- Ingen speciell.
723
01:31:02,416 --> 01:31:04,496
Leta Lestrange?
724
01:31:05,397 --> 01:31:07,797
Jag har hört talas om den familjen.
725
01:31:08,108 --> 01:31:13,163
- Är inte de lite... du vet?
- Snälla, läs inte mina tankar.
726
01:31:24,328 --> 01:31:28,737
- Jag bad dig att låta bli.
- Jag vet, förlåt.
727
01:31:29,763 --> 01:31:31,865
Jag kan inte rå för det.
728
01:31:32,563 --> 01:31:34,700
Folk är lättast att läsa
när de är sårade.
729
01:31:34,801 --> 01:31:36,801
Jag är inte sårad.
730
01:31:37,357 --> 01:31:39,753
Hur som helst, det var länge sen.
731
01:31:48,344 --> 01:31:51,524
Det var en riktigt nära
vänskap ni hade i skolan.
732
01:31:53,687 --> 01:31:56,826
Ingen av oss passade in i skolan.
733
01:31:57,834 --> 01:32:00,650
- Så vi kom varandra...
- Ni kom varandra riktigt nära.
734
01:32:02,081 --> 01:32:04,083
Under flera år.
735
01:32:07,604 --> 01:32:12,540
Hon var en sån som tar.
Du behöver nån som ger.
736
01:32:13,458 --> 01:32:17,585
- Vad pratar ni två om?
- Ingenting.
737
01:32:18,035 --> 01:32:20,037
- Skolan.
- Skolan.
738
01:32:20,153 --> 01:32:25,331
Sa ni skola? Finns det en skola?
739
01:32:25,431 --> 01:32:28,644
En magiskola här i Amerika?
740
01:32:28,967 --> 01:32:33,860
Så klart, Ilvermorny!
Det är den bästa magiskolan i världen.
741
01:32:33,960 --> 01:32:37,608
Jag tror nog att världens
bästa magiskola är Hogwarts.
742
01:32:38,437 --> 01:32:40,439
Hogvårtan.
743
01:32:50,025 --> 01:32:52,027
Fara.
744
01:32:54,060 --> 01:32:56,162
Han förnimmer fara.
745
01:33:35,673 --> 01:33:38,417
Var Obscurialen här?
746
01:33:39,234 --> 01:33:41,236
Vart tog hon vägen?
747
01:33:42,773 --> 01:33:47,091
Hjälp mig. Hjälp mig.
748
01:33:49,293 --> 01:33:51,735
Sa inte du att du hade en syster till?
749
01:33:53,398 --> 01:33:55,701
Snälla, hjälp mig.
750
01:33:55,801 --> 01:34:00,818
Var är din andra syster, Credence?
Den lilla? Vart tog hon vägen?
751
01:34:04,101 --> 01:34:07,178
Din syster är i stor fara.
752
01:34:08,624 --> 01:34:10,626
Vi måste hitta henne.
753
01:34:19,273 --> 01:34:23,242
- Vad är det här för ställe?
- Mamma adopterade Modesty härifrån.
754
01:34:23,473 --> 01:34:25,575
Från en familj med tolv barn.
755
01:34:25,881 --> 01:34:29,261
Hon saknar sina syskon,
hon pratar fortfarande om dem.
756
01:34:31,395 --> 01:34:33,397
Var är hon?
757
01:34:34,898 --> 01:34:36,994
Jag vet inte.
758
01:34:37,695 --> 01:34:39,795
Du är en Squib, Credence.
759
01:34:40,203 --> 01:34:43,146
Det kunde jag lukta mig till
första gången vi sågs.
760
01:34:44,074 --> 01:34:46,120
Vad?
761
01:34:46,421 --> 01:34:49,465
Du har magisk härkomst,
men inga krafter.
762
01:34:50,233 --> 01:34:53,585
- Men ni sa att ni kunde lära mig.
- Det går inte.
763
01:34:53,685 --> 01:34:57,321
Din mor är död.
Det får bli din belöning.
764
01:34:58,059 --> 01:35:00,061
Jag är färdig med dig.
765
01:35:08,431 --> 01:35:10,433
Modesty?
766
01:35:21,740 --> 01:35:23,742
Modesty.
767
01:35:24,400 --> 01:35:28,819
Du behöver inte vara rädd.
768
01:35:30,148 --> 01:35:32,685
Jag är här med din bror Credence.
769
01:35:37,578 --> 01:35:39,580
Kom ut nu.
770
01:36:14,755 --> 01:36:19,019
Credence. Jag är skyldig dig en ursäkt.
771
01:36:20,005 --> 01:36:22,023
Jag litade på er.
772
01:36:24,810 --> 01:36:29,123
Jag trodde ni var min vän.
Att ni var annorlunda.
773
01:36:31,085 --> 01:36:34,806
Du kan kontrollera den, Credence.
774
01:36:40,195 --> 01:36:42,915
Jag tror inte jag vill det, Mr. Graves.
775
01:37:08,054 --> 01:37:10,711
Är det den där Obscuriagrejen?
776
01:37:12,451 --> 01:37:15,392
Den är kraftfullare än nån
Obscurial jag hört talas om.
777
01:37:19,242 --> 01:37:23,123
Ta hand om mina varelser
om jag inte kommer tillbaka.
778
01:37:23,525 --> 01:37:27,775
Allt du behöver veta står där i.
779
01:37:27,958 --> 01:37:30,960
- Vad?
- De får inte döda den.
780
01:37:33,706 --> 01:37:35,706
Newt!
781
01:37:35,807 --> 01:37:37,807
Ni hörde honom, ta hand om dem.
782
01:37:39,404 --> 01:37:42,326
- Ta hand om den, raring.
- Nej, nej, nej!
783
01:37:44,272 --> 01:37:48,663
Jag kan inte ta med dig.
Snälla, släpp mig, Jacob.
784
01:37:50,239 --> 01:37:55,443
- Du sa att jag var en av er, eller hur?
- Det är för farligt.
785
01:38:25,995 --> 01:38:29,114
Att överleva så länge-
786
01:38:29,215 --> 01:38:31,915
-med den där inuti dig, Credence-
787
01:38:33,051 --> 01:38:37,224
-är ett mirakel.
Du är ett mirakel.
788
01:38:38,345 --> 01:38:42,834
Följ med mig. Tänk dig vad vi skulle
kunna åstadkomma tillsammans.
789
01:38:57,423 --> 01:39:00,696
- Newt!
- Second Salem-pojken är Obscurialen.
790
01:39:00,896 --> 01:39:02,898
Han är inget barn.
791
01:39:03,002 --> 01:39:07,222
Hans kraft måste vara så stark
att han på nåt sätt överlevt.
792
01:39:11,417 --> 01:39:13,417
Newt.
793
01:39:13,776 --> 01:39:15,818
Rädda honom!
794
01:39:22,325 --> 01:39:24,327
Mr. Graves.
795
01:39:36,668 --> 01:39:39,378
Tina, du dyker alltid upp
där du inte ska vara.
796
01:39:51,701 --> 01:39:56,327
Stoppa det här. Annars blir vi
avslöjade och det betyder krig.
797
01:40:06,922 --> 01:40:10,598
Credence!
Credence, jag kan hjälpa dig.
798
01:41:49,773 --> 01:41:52,854
Spärra av området.
Jag vill inte att nån kommer ner.
799
01:42:05,532 --> 01:42:07,534
Credence.
800
01:42:09,486 --> 01:42:11,588
Det är väl Credence?
801
01:42:14,318 --> 01:42:16,828
Jag är här för att hjälpa dig, Credence.
802
01:42:17,883 --> 01:42:20,001
Jag ska inte göra dig illa.
803
01:42:39,778 --> 01:42:42,625
Jag har träffat en som dig, Credence.
804
01:42:45,606 --> 01:42:47,653
En flicka.
805
01:42:48,562 --> 01:42:51,645
En ung flicka som hade fängslats.
806
01:42:52,866 --> 01:42:58,037
Hon hade blivit inlåst
och straffad för sin magi.
807
01:43:15,527 --> 01:43:17,607
Credence.
808
01:43:19,737 --> 01:43:21,939
Får jag komma fram till dig?
809
01:43:24,963 --> 01:43:26,965
Får jag komma fram?
810
01:43:56,239 --> 01:44:00,260
Den där saken dödade min son.
Jag vill ha rättvisa.
811
01:44:00,974 --> 01:44:04,739
Jag ska avslöja
vilka ni är och vad ni gjort.
812
01:44:28,353 --> 01:44:30,355
Titta! Ta bilder.
813
01:44:58,030 --> 01:45:00,032
Credence.
814
01:45:38,507 --> 01:45:40,509
Credence, nej!
815
01:45:45,760 --> 01:45:49,819
Gör det inte. Snälla.
816
01:45:50,481 --> 01:45:52,658
Fortsätt prata, Tina.
817
01:45:53,899 --> 01:45:57,639
Fortsätt prata med honom,
han lyssnar på dig.
818
01:46:00,630 --> 01:46:03,580
Jag vet vad den där
kvinnan gjorde mot dig.
819
01:46:07,066 --> 01:46:09,449
Jag vet att du har fått lida.
820
01:46:11,525 --> 01:46:13,965
Du måste stoppa det här nu.
821
01:46:16,156 --> 01:46:18,752
Newt och jag skyddar dig.
822
01:46:21,170 --> 01:46:27,070
- Den här mannen utnyttjar dig.
- Lyssna inte på henne, Credence.
823
01:46:27,775 --> 01:46:29,777
Jag vill att du blir fri.
824
01:46:30,928 --> 01:46:33,094
Det är ingen fara.
825
01:46:33,395 --> 01:46:35,395
Så ja.
826
01:46:45,270 --> 01:46:48,196
- Sluta, ni skrämmer honom!
- Trollstavar ner!
827
01:46:48,369 --> 01:46:52,803
Den som skadar honom får
stå till svars inför mig. - Credence!
828
01:46:54,591 --> 01:46:56,693
Nej!
829
01:47:31,261 --> 01:47:33,607
Credence...
830
01:47:33,908 --> 01:47:35,908
Era dårar.
831
01:47:37,256 --> 01:47:39,257
Inser ni vad ni har gjort?
832
01:47:39,357 --> 01:47:43,060
Obscurialen dödades
på min order, Mr. Graves.
833
01:47:43,161 --> 01:47:48,057
Ja. Och det kommer stå i
historieböckerna, fru President.
834
01:47:48,703 --> 01:47:53,199
- Det som hände här var inte rätt!
- Han orsakade en Världslings död.
835
01:47:53,596 --> 01:47:57,353
Han höll på att avslöja vårt värld.
Han bröt mot en av våra heligaste lagar.
836
01:47:57,453 --> 01:48:01,102
En lag som fått oss att gömma
oss som råttor i rännstenen.
837
01:48:01,203 --> 01:48:03,619
En lag som kräver att
vi döljer vår rätta natur.
838
01:48:03,719 --> 01:48:07,063
En lag som befaller dem i sitt
välde att huka sig i fruktan-
839
01:48:07,163 --> 01:48:09,467
-för att inte bli upptäckta!
840
01:48:11,263 --> 01:48:13,671
Jag frågar er, fru President.
841
01:48:15,205 --> 01:48:17,561
Jag frågar er alla.
842
01:48:18,871 --> 01:48:21,173
Vem skyddar den här lagen?
843
01:48:23,020 --> 01:48:25,022
Oss?
844
01:48:26,539 --> 01:48:28,541
Eller dem?
845
01:48:34,851 --> 01:48:37,153
Jag vägrar att fortsätta underkasta mig.
846
01:48:37,255 --> 01:48:41,579
Auror, jag vill att ni befriar
Mr. Graves från sin trollstav-
847
01:48:41,679 --> 01:48:43,870
-och eskorterar honom tillbaka till...
848
01:49:16,926 --> 01:49:18,928
Accio.
849
01:49:27,825 --> 01:49:29,827
Revelio.
850
01:49:53,947 --> 01:49:56,754
Tror ni att ni kan hålla kvar mig?
851
01:49:58,409 --> 01:50:01,334
Vi ska göra vårt bästa, Mr. Grindelwald.
852
01:50:19,666 --> 01:50:22,294
Kommer vi dö, bara lite grann?
853
01:50:35,948 --> 01:50:38,988
Jag tänkte att nån var tvungen
att hålla ett öga på den här.
854
01:50:44,166 --> 01:50:48,106
- Tack.
- Vi är skyldiga er en ursäkt.
855
01:50:48,424 --> 01:50:51,053
Men den magiska världen är avslöjad.
856
01:50:51,444 --> 01:50:55,350
Vi kan inte minnesradera en hel stad.
857
01:50:59,742 --> 01:51:04,250
Det tror jag faktiskt att vi kan.
858
01:51:30,001 --> 01:51:33,524
Jag tänkte vänta
tills vi kom till Arizona.
859
01:51:36,066 --> 01:51:39,491
Men nu verkar det som
du är vårt enda hopp, Frank.
860
01:51:58,055 --> 01:52:00,057
Jag kommer sakna dig med.
861
01:52:12,083 --> 01:52:14,085
Du vet vad du måste göra.
862
01:53:57,697 --> 01:54:00,232
TIMES SQUARE FÖRSTÖRT
MAGISK VARELSE HÄRJAR VILT
863
01:54:00,333 --> 01:54:03,100
BLÖTASTE NOVEMBER I MANNAMINNE
864
01:54:41,436 --> 01:54:43,538
De kommer inte minnas nånting.
865
01:54:44,090 --> 01:54:47,902
Det giftet har otroligt starka
minnesraderande egenskaper.
866
01:54:50,086 --> 01:54:52,738
Vi står i stor skuld till er,
Mr. Scamander.
867
01:54:55,366 --> 01:54:59,077
Se nu till att få ut väskan ur New York.
868
01:54:59,636 --> 01:55:01,638
Ja, fru President.
869
01:55:07,444 --> 01:55:09,853
Är Världslingen fortfarande kvar här?
870
01:55:14,297 --> 01:55:17,627
Minnesradera honom.
Inga undantag godtas.
871
01:55:19,301 --> 01:55:23,626
Jag är ledsen, men inga vittnen.
Ni känner till lagen.
872
01:55:27,614 --> 01:55:29,634
Jag låter er ta farväl.
873
01:55:44,667 --> 01:55:46,669
Det är bäst så här.
874
01:55:46,966 --> 01:55:52,290
Ja, jag...
Jag skulle inte ens varit här.
875
01:55:52,992 --> 01:55:58,529
Det var inte meningen att jag skulle
veta nåt om det här överhuvudtaget.
876
01:56:02,723 --> 01:56:05,602
Alla vet att Newt bara
lät mig vara med för att...
877
01:56:08,499 --> 01:56:11,638
Newt, varför fick jag vara med?
878
01:56:12,953 --> 01:56:14,955
För att jag gillar dig.
879
01:56:16,742 --> 01:56:19,374
För att du är min vän.
880
01:56:19,941 --> 01:56:22,959
Och jag kommer aldrig glömma
att du hjälpte mig, Jacob.
881
01:56:27,002 --> 01:56:29,004
Jag följer med dig.
882
01:56:29,732 --> 01:56:32,847
Vi åker nånstans, var som helst.
883
01:56:33,782 --> 01:56:37,825
Jag kommer aldrig hitta nån som dig.
884
01:56:40,564 --> 01:56:44,822
- Det finns massor med såna som mig.
- Nej.
885
01:56:46,312 --> 01:56:48,614
Det finns bara en som dig.
886
01:56:54,424 --> 01:56:56,426
Jag måste gå.
887
01:57:00,835 --> 01:57:05,310
- Jacob.
- Det är ingen fara.
888
01:57:07,297 --> 01:57:09,299
Det är ingen fara.
889
01:57:13,278 --> 01:57:15,580
Det är precis som att vakna, eller hur?
890
01:59:18,476 --> 01:59:20,678
Ursäkta!
891
01:59:22,322 --> 01:59:24,379
Hallå där!
892
01:59:37,438 --> 01:59:42,309
Käre Mr. Kowalski, det är ett slöseri
att ni jobbar i konservfabriken.
893
01:59:44,555 --> 01:59:48,044
Var vänlig och ta dessa Occamy-
äggskal som säkerhet för ert bageri.
894
01:59:48,349 --> 01:59:50,351
En välgörare.
895
02:00:13,541 --> 02:00:16,278
- Det har varit...
- Visst har det?
896
02:00:20,275 --> 02:00:24,766
Newt, jag vill tacka dig.
897
02:00:25,099 --> 02:00:27,100
Vad i hela friden för?
898
02:00:27,335 --> 02:00:32,050
Om du inte hade sagt alla
snälla saker om mig till fru Picquery-
899
02:00:32,150 --> 02:00:34,952
-skulle jag inte vara tillbaka
på utredningsenheten.
900
02:00:36,334 --> 02:00:40,448
Jag kan inte tänka mig nån
jag hellre skulle bli utredd av.
901
02:00:42,472 --> 02:00:45,712
- Försök hålla dig ifrån det ett tag.
- Det ska jag.
902
02:00:46,012 --> 02:00:48,531
Det är ett lugnt liv som gäller nu.
903
02:00:48,700 --> 02:00:51,928
Tillbaka till Ministeriet
och lämna in mitt manuskript.
904
02:00:52,028 --> 02:00:54,028
Jag ska titta efter det.
905
02:00:54,129 --> 02:00:57,229
"Fantastiska vidunder
och var man hittar dem."
906
02:01:02,681 --> 02:01:05,136
Gillar Leta Lestrange att läsa?
907
02:01:06,327 --> 02:01:11,046
- Vem?
- Flickan på bilden du bär på.
908
02:01:13,943 --> 02:01:20,018
Jag vet faktiskt inte vad Leta
gillar numera, för folk förändras.
909
02:01:20,646 --> 02:01:22,949
- Ja.
- Jag har förändrats.
910
02:01:24,337 --> 02:01:28,256
Tror jag. Lite grann kanske.
911
02:01:38,203 --> 02:01:42,895
- Jag skickar ett ex av boken.
- Det skulle jag gilla.
912
02:02:01,396 --> 02:02:06,608
Ursäkta, vad skulle ni tycka om jag
överlämnade boken personligen?
913
02:02:08,604 --> 02:02:10,706
Det skulle jag gilla.
914
02:02:13,328 --> 02:02:15,430
Väldigt mycket.
915
02:03:32,285 --> 02:03:34,994
Var får ni era idéer ifrån,
Mr. Kowalski?
916
02:03:35,126 --> 02:03:40,126
Jag vet inte. De bara kommer.
917
02:03:40,413 --> 02:03:43,146
Här har ni. Glöm inte den här.
918
02:03:44,228 --> 02:03:49,094
Du, Henry, tar du lagret?
Tack, kompis.
919
02:04:15,923 --> 02:04:20,623
Svensk översättning:
- StoraStyggaVargen -