1 00:00:20,936 --> 00:00:28,081 FANTASTISKA VIDUNDER OCH VAR MAN HITTAR DEM 2 00:00:32,179 --> 00:00:37,179 Svensk översättning: - StoraStyggaVargen - 3 00:00:56,200 --> 00:00:58,965 GELLERT GRINDELWALD MÖRK TROLLKARL SLÅR TILL IGEN I EUROPA 4 00:00:59,208 --> 00:01:01,266 HOGWARTS SKOLA FÖRSTÄRKER SÄKERHETEN 5 00:01:08,500 --> 00:01:10,500 MÖRK TROLLKARL TERRORHOT 6 00:01:10,601 --> 00:01:13,301 TROLLKARLAR FÖRBLUFFADE! ÄR FOTBOLL VÄRLDSLINGARNAS QUIDDITCH? 7 00:01:13,599 --> 00:01:17,246 GRINDELWALD ATTACKERAR RISK FÖR KRIG MOT VÄRLDSLINGARNA 8 00:01:19,200 --> 00:01:22,748 FORTSATT FÖRBUD ATT ÄGA VIDUNDER I USA 9 00:01:27,849 --> 00:01:30,625 ANTI-TROLLKARLS ÅSIKTERNA ÖKAR 10 00:01:30,726 --> 00:01:33,500 PICQUERY MANAR TILL LUGN 11 00:01:38,700 --> 00:01:41,300 VAR ÄR GRINDELWALD? 12 00:01:42,700 --> 00:01:45,500 GÅR NÅGON SÄKER? GRINDELWALD SPRIDER SKRÄCK I VÄRLDEN 13 00:02:15,905 --> 00:02:19,727 Dougal, lugna ner dig. 14 00:02:20,766 --> 00:02:22,808 Vi är snart framme. 15 00:02:40,583 --> 00:02:42,585 Nästa. 16 00:02:48,157 --> 00:02:50,733 - Britt? - Ja. 17 00:02:50,834 --> 00:02:53,437 - Första besöket i New York? - Ja. 18 00:02:53,963 --> 00:02:56,762 - Nåt ätbart där i? - Nej. 19 00:02:58,347 --> 00:03:00,349 Husdjur? 20 00:03:04,812 --> 00:03:07,743 Måste se till att fixa det där. Nej. 21 00:03:08,779 --> 00:03:10,781 Låt mig ta en titt. 22 00:03:14,885 --> 00:03:16,185 MUGGLARLÄGE 23 00:03:33,584 --> 00:03:35,871 - Välkommen till New York. - Tack. 24 00:03:36,729 --> 00:03:38,732 Nästa! 25 00:03:40,994 --> 00:03:46,290 Och det var som en vind, eller ett spöke- 26 00:03:46,643 --> 00:03:51,043 -men mörkt. Och jag såg dess ögon. 27 00:03:51,871 --> 00:03:54,019 Lysande vita ögon. 28 00:03:57,159 --> 00:04:02,367 - En mörk vind... med ögon? - Som en mörk massa. 29 00:04:02,847 --> 00:04:05,942 Och den försvann ner där, under marken. 30 00:04:06,766 --> 00:04:09,077 Nån borde göra nåt åt det. 31 00:04:09,348 --> 00:04:12,813 Den är överallt. Den är utom kontroll. 32 00:04:14,048 --> 00:04:18,911 - Har du fått fram nåt? -En mörk vind, bla, bla, bla... 33 00:04:19,725 --> 00:04:23,040 Det måste vara nåt atmosfäriskt. Eller elektriskt. 34 00:04:23,583 --> 00:04:28,783 - Ska vi ta ett glas? - Nej, jag har lovat Martha att sluta. 35 00:04:31,883 --> 00:04:33,976 Det är atmosfäriskt. 36 00:05:13,048 --> 00:05:17,771 Denna stora stad gnistrar av människans uppfinningar! 37 00:05:18,006 --> 00:05:23,261 Biografer, bilar, det elektriska ljuset. 38 00:05:23,496 --> 00:05:26,417 - Allt tjusar och hänför oss! - Ursäkta. 39 00:05:26,538 --> 00:05:30,489 Men där det finns ljus finns det skuggor, mina vänner. 40 00:05:30,677 --> 00:05:36,993 Nånting sprider förödelse i vår stad, för att sen försvinna utan ett spår. 41 00:05:37,762 --> 00:05:41,486 Lyssna på mig. Vi måste slåss. 42 00:05:41,590 --> 00:05:45,438 Anslut er till oss i vår kamp! 43 00:05:45,538 --> 00:05:49,464 Ursäkta mig, raring. Jag måste bara in på banken. 44 00:05:51,801 --> 00:05:54,581 Jag ber om ursäkt, det var min väska. 45 00:05:55,394 --> 00:05:57,495 Ingen skada skedd. 46 00:05:57,599 --> 00:06:01,658 - Ursäkta mig. - Du där, vännen! 47 00:06:05,089 --> 00:06:09,448 - Vad lockade dig till mötet idag? - Jag gick bara förbi. 48 00:06:09,548 --> 00:06:13,679 Är ni en sökare? En sökare av sanningen? 49 00:06:15,022 --> 00:06:17,025 Jag är faktiskt mer en jägare. 50 00:06:19,018 --> 00:06:22,808 Hör vad jag säger och beakta min varning. 51 00:06:23,874 --> 00:06:26,267 Och skratta om ni vågar! 52 00:06:28,415 --> 00:06:30,544 Häxor lever bland oss! 53 00:06:31,011 --> 00:06:35,877 Vi måste slåss för våra barns skull, för morgondagens skull! 54 00:06:36,239 --> 00:06:39,049 Vad säger du om det, vännen? 55 00:06:49,351 --> 00:06:51,354 Ursäkta mig. 56 00:07:09,842 --> 00:07:11,905 Kan jag hjälpa er, sir? 57 00:07:14,184 --> 00:07:16,841 Nej, jag väntar bara. 58 00:07:27,578 --> 00:07:29,638 Hej. 59 00:07:30,694 --> 00:07:33,983 - Vad gör ni här? - Samma som er. 60 00:07:35,401 --> 00:07:38,492 - Ska ni ta ett lån och öppna bageri? - Ja. 61 00:07:40,061 --> 00:07:42,318 Hur stor var chansen för det? 62 00:07:44,313 --> 00:07:47,258 - Må bäste man vinna då. - Ursäkta mig. 63 00:07:50,014 --> 00:07:52,566 Hallå, herrn... Hallå, herrn! 64 00:07:54,421 --> 00:07:58,465 - Du, snubben! - Mr. Kowalski, Mr. Bingley tar emot nu. 65 00:07:59,621 --> 00:08:01,643 Okej... 66 00:08:02,628 --> 00:08:04,648 Okej. 67 00:08:27,006 --> 00:08:32,026 Ni jobbar för närvarande i en konservfabrik? 68 00:08:32,126 --> 00:08:36,471 Det var det bästa jag kunde få, jag kom tillbaka -24. 69 00:08:36,571 --> 00:08:39,423 - Kom tillbaka? -Från Europa, sir. 70 00:08:39,725 --> 00:08:42,700 Jag var med i expeditionsstyrkorna där. 71 00:09:15,700 --> 00:09:20,030 - Mr. Kowalski. - Ni måste prova paczkin, okej? 72 00:09:20,365 --> 00:09:23,430 Det är min farmors recept, apelsinskalet bara... 73 00:09:23,530 --> 00:09:29,315 Mr. Kowalski, vad erbjuder ni banken som säkerhet? 74 00:09:30,325 --> 00:09:32,726 - Säkerhet? - Säkerhet. 75 00:09:34,586 --> 00:09:39,501 Numera finns det maskiner som kan göra hundratals munkar i timmen. 76 00:09:39,602 --> 00:09:42,171 Jag vet, men de är inte i närheten av mina. 77 00:09:42,272 --> 00:09:48,142 Banken måste skyddas, Mr. Kowalski. Adjö. 78 00:10:08,890 --> 00:10:12,735 Hallå, engelska killen! Jag tror ditt ägg börjar kläckas. 79 00:10:24,599 --> 00:10:27,544 Vad var det som hände? 80 00:10:38,819 --> 00:10:40,822 Men... 81 00:10:41,800 --> 00:10:43,985 Ursäkta mig... 82 00:10:48,573 --> 00:10:53,663 Jag var där borta... Och... 83 00:10:56,737 --> 00:10:58,944 - Hoppa in. - Hallå? 84 00:10:59,153 --> 00:11:02,667 Nej, nu lugnar ni ner er. 85 00:11:03,202 --> 00:11:08,144 Stanna, Dougal, tvinga mig inte att kliva ner dit. 86 00:11:11,349 --> 00:11:15,665 Absolut inte! Alohomora! 87 00:11:17,893 --> 00:11:20,900 Jaså, så ni tänker stjäla pengarna? 88 00:11:21,813 --> 00:11:23,816 Petrificus Totalus! 89 00:11:26,646 --> 00:11:28,648 Mr. Bingley! 90 00:11:29,951 --> 00:11:32,253 Kowalski... 91 00:11:37,095 --> 00:11:39,097 Jaså? 92 00:11:52,817 --> 00:11:57,725 Nej, du. Titta. 93 00:12:02,422 --> 00:12:06,589 Åh, nej... Nej, nej, skjut inte! Skjut inte... 94 00:12:07,821 --> 00:12:10,663 För sista gången, ditt klåfingriga skadedjur- 95 00:12:10,764 --> 00:12:14,268 -håll tassarna borta från det som inte tillhör dig. 96 00:12:14,812 --> 00:12:16,814 Hemskt ledsen för det där. 97 00:12:18,906 --> 00:12:21,899 - Vad fan var det där? - Inget ni behöver bry er om. 98 00:12:22,034 --> 00:12:27,362 Tyvärr har ni sett alldeles för mycket, så om ni bara står kvar där- 99 00:12:27,492 --> 00:12:30,818 - är det alldeles strax över. - Visst. 100 00:12:33,033 --> 00:12:35,035 Förlåt! 101 00:12:38,545 --> 00:12:40,547 Fasen. 102 00:12:56,414 --> 00:12:59,315 - Vem är ni? - Ursäkta? 103 00:12:59,545 --> 00:13:02,729 - Vem är ni? - Newt Scamander, och ni är? 104 00:13:02,829 --> 00:13:06,763 - Vad är det ni har i väskan? - Det är min Niffler. 105 00:13:07,076 --> 00:13:11,992 - Ni har nåt på... - Varför släppte ni lös den? 106 00:13:12,094 --> 00:13:16,296 Det var inte meningen, men så fort han får se nåt som glänser blir han galen. 107 00:13:16,446 --> 00:13:19,826 Du kunde inte valt ett sämre tillfälle att släppa lös den där varelsen! 108 00:13:19,972 --> 00:13:22,536 Vi är mitt uppe i en situation här! 109 00:13:23,910 --> 00:13:27,443 - Jag tar in dig. - Tar in mig vart? 110 00:13:27,846 --> 00:13:30,749 Magical Congress of the United States of America. 111 00:13:33,127 --> 00:13:35,430 Så ni arbetar för MACUSA? 112 00:13:36,474 --> 00:13:38,486 Vad är ni, nån slags utredare? 113 00:13:40,402 --> 00:13:43,088 Säg åtminstone att du tog hand om Världslingen? 114 00:13:43,224 --> 00:13:45,835 - Tog hand om vad? - Världslingen! 115 00:13:46,336 --> 00:13:49,540 Icke-trollkarlen! 116 00:13:49,657 --> 00:13:52,913 - Förlåt, vi kallar dem Mugglare. - Ni raderade väl hans minne? 117 00:13:53,013 --> 00:13:55,260 Världslingen med väskan? 118 00:13:58,786 --> 00:14:02,616 Det är en paragraf 3A, Mr. Scamander. Jag måste ta in er. 119 00:14:12,050 --> 00:14:14,053 Kom igen. 120 00:14:14,502 --> 00:14:17,221 Ursäkta, men jag har faktiskt saker att göra. 121 00:14:18,417 --> 00:14:20,426 Du får nog ta och boka om dem. 122 00:14:20,950 --> 00:14:24,862 - Vad gör ni förresten i New York? - Jag ska köpa en födelsedagspresent. 123 00:14:25,258 --> 00:14:27,268 Kunde ni inte gjort det i London? 124 00:14:27,368 --> 00:14:32,088 Världens enda Appaloosa Puffskeins- uppfödare bor i New York, så nej. 125 00:14:33,172 --> 00:14:35,374 Jag har en paragraf 3A. 126 00:14:38,066 --> 00:14:41,863 Förresten, vi tillåter inte avel av magiska varelser i New York. 127 00:14:41,998 --> 00:14:44,506 Vi stängde ner honom för ett år sen. 128 00:15:33,203 --> 00:15:36,283 - Hej, Goldstein. - Hej, Red. 129 00:15:40,311 --> 00:15:42,587 - Huvudutredningsavdelningen. - Jag trodde du var... 130 00:15:42,687 --> 00:15:45,976 Huvudutredningsavdelningen, jag har en paragraf 3A! 131 00:15:50,319 --> 00:15:52,912 MAGISKA OROLIGHETER HOTAR ATT EXPONERA TROLLDOM 132 00:15:53,013 --> 00:15:56,954 Internationella konfederationen hotar att skicka en delegation. 133 00:15:57,308 --> 00:16:00,407 De tror att det här är relaterat till Grindelwalds attacker i Europa. 134 00:16:00,554 --> 00:16:05,068 Jag var där. Det här är ett vidunder. 135 00:16:05,168 --> 00:16:09,074 Ingen människa hade kunnat gjort det här, fru President. 136 00:16:09,830 --> 00:16:12,919 Vad det än är så måste den stoppas. 137 00:16:13,019 --> 00:16:17,238 Den terroriserar Världslingar, och när de blir rädda anfaller de. 138 00:16:18,231 --> 00:16:21,395 Det kan betyda att vi avslöjas. Det kan betyda krig. 139 00:16:28,761 --> 00:16:31,819 Jag trodde jag klargjort er position här, Ms. Goldstein. 140 00:16:31,919 --> 00:16:35,489 - Ja, Fru President, men jag... - Ni är inte Auror längre. 141 00:16:38,135 --> 00:16:42,719 - Nej. Fru President, men... - Goldstein. 142 00:16:42,955 --> 00:16:47,651 - Det har skett en liten incident... - Vi avhandlar viktiga incidenter här. 143 00:16:47,751 --> 00:16:49,854 - Ut härifrån. - Ja, frun. 144 00:17:09,273 --> 00:17:11,279 TROLLSTAVSTILLSTÅNDSENHETEN 145 00:17:15,946 --> 00:17:19,820 Har du ett trollstavstillstånd? Alla utlänningar måste ha det i New York. 146 00:17:19,935 --> 00:17:23,094 Jag postade en ansökan för flera veckor sen. 147 00:17:26,898 --> 00:17:31,502 Scamander... Och ni har nyligen varit i Ekvatorialguinea? 148 00:17:31,606 --> 00:17:35,346 Jag har varit ute ett år i fält, jag skriver en bok om magiska varelser. 149 00:17:35,746 --> 00:17:38,476 - En utrotningshandbok? - Nej. 150 00:17:38,577 --> 00:17:42,276 En som får folk att inse att vi borde skydda dem istället för att döda dem. 151 00:17:42,376 --> 00:17:45,101 Goldstein! Var är hon? 152 00:17:45,359 --> 00:17:48,057 Var är hon? Goldstein... 153 00:17:49,224 --> 00:17:51,226 Goldstein. 154 00:17:52,059 --> 00:17:55,166 Har du stört utredningsteamet igen? 155 00:17:59,258 --> 00:18:01,942 - Var har du varit? - Vad? 156 00:18:02,562 --> 00:18:06,391 - Var plockade hon upp dig? - Jag? 157 00:18:08,202 --> 00:18:12,251 - Har ni skuggat Second Salemers igen? - Självklart inte, sir. 158 00:18:14,894 --> 00:18:19,088 - God eftermiddag, Mr. Graves, sir. - God eftermiddag, Abernathy. 159 00:18:19,518 --> 00:18:23,705 Mr. Graves, sir, detta är Mr. Scamander. Han har en galen varelse i väskan- 160 00:18:23,805 --> 00:18:26,932 -och den rymde och orsakade kalabalik i banken. 161 00:18:27,722 --> 00:18:29,724 Låt oss titta på krabaten. 162 00:18:57,021 --> 00:18:59,023 Tina. 163 00:19:18,804 --> 00:19:20,907 Förlåt, farmor. 164 00:20:07,643 --> 00:20:11,655 Min mamma, din mamma, ska fånga en häxa 165 00:20:11,755 --> 00:20:15,326 Min mamma, din mamma, flyger på en kvast 166 00:20:15,426 --> 00:20:19,684 Min mamma, din mamma, häxor fäller inga tårar 167 00:20:19,784 --> 00:20:23,726 Min mamma, din mamma, häxor kommer att dö 168 00:20:24,448 --> 00:20:28,313 Häxa nummer ett drunknar i en flod 169 00:20:28,413 --> 00:20:32,086 Häxa nummer två ska hänga i galgen 170 00:20:47,106 --> 00:20:51,051 Häxa nummer tre måste jag se brinna 171 00:20:51,204 --> 00:20:55,343 Häxa nummer fyra står på tur för piskan 172 00:21:00,501 --> 00:21:03,984 Hämta era flygblad innan ni tar mat, barn. 173 00:21:19,158 --> 00:21:21,815 Är det ett häxmärke, frun? 174 00:21:25,934 --> 00:21:29,186 Nej, det är ingen fara. 175 00:21:40,292 --> 00:21:43,556 Jag fattar inte att du inte raderade hans minne. 176 00:21:43,990 --> 00:21:47,776 - Blir det en utredning är jag körd. - Varför det, det var ju jag... 177 00:21:47,877 --> 00:21:50,669 Jag får inte ens närma mig Second Salemers. 178 00:21:56,700 --> 00:21:59,072 Vad var det? 179 00:21:59,298 --> 00:22:01,764 En mal tror jag. En stor mal. 180 00:22:06,445 --> 00:22:10,967 - Tysta, jag försöker höra ett vittne. - Det var en gasexplosion igen. 181 00:22:11,068 --> 00:22:13,434 Jag går inte tillbaka upp med ungarna förrän det är säkert. 182 00:22:13,535 --> 00:22:16,616 - Ledsen, frun, det luktar inte gas. - Det var inte gas, konstapeln- 183 00:22:16,716 --> 00:22:23,634 -jag såg den. Det var en enorm flodhä... gas. 184 00:22:51,105 --> 00:22:53,108 Mr. Scamander. 185 00:23:14,202 --> 00:23:16,962 - Var den öppen? - Bara lite grann. 186 00:23:17,162 --> 00:23:21,504 - Är den galna Nifflern på rymmen igen? - Kanske. 187 00:23:22,873 --> 00:23:25,177 Leta reda på den då! Leta! 188 00:23:26,603 --> 00:23:29,690 Han blöder i nacken. Han är skadad. 189 00:23:30,259 --> 00:23:32,361 Vakna, Mr. Världsling. 190 00:23:35,224 --> 00:23:39,206 - Herrejösses, vad är det där? - Inget att oroa sig för. 191 00:23:39,307 --> 00:23:42,326 Det är en Murtlap. 192 00:23:43,958 --> 00:23:46,060 Vad har du mer där i? 193 00:23:47,232 --> 00:23:49,476 - Du. -Hej. 194 00:23:49,628 --> 00:23:53,216 - Försiktigt, Mr... - Kowalski, Jacob. 195 00:23:53,317 --> 00:23:56,388 Du kan inte radera hans minne! Vi behöver honom som vittne. 196 00:23:56,488 --> 00:23:59,507 Förut skrek ni åt mig för att jag inte gjorde det. 197 00:23:59,607 --> 00:24:03,796 - Han är skadad! - Ingen fara, Murtlap-bett är ofarliga. 198 00:24:08,933 --> 00:24:12,081 Jag erkänner att det är en lite kraftigare reaktion än jag sett förut. 199 00:24:12,181 --> 00:24:15,064 Men om det varit riktigt allvarligt hade han... 200 00:24:15,897 --> 00:24:17,899 Vad? 201 00:24:18,601 --> 00:24:21,584 - Första symptomen är lågor ur anus. - Detta är galet! 202 00:24:21,685 --> 00:24:25,443 Det håller i sig 48 timmar som längst. Jag kan behålla honom om ni vill... 203 00:24:25,543 --> 00:24:27,578 Vi behåller dem inte! 204 00:24:27,678 --> 00:24:32,443 Mr. Scamander, vet ni nånting om trollkarlsvärlden i Amerika? 205 00:24:32,610 --> 00:24:37,229 Jag vet att ni har bakåtsträvande lagar om relationer med icke-magiska. 206 00:24:38,138 --> 00:24:41,489 Att man inte får bli vän med dem eller gifta sig med dem, vilket låter absurdt. 207 00:24:41,589 --> 00:24:43,621 Vem ska gifta sig med honom? 208 00:24:44,016 --> 00:24:47,179 - Ni båda följer med mig. - Jag förstår inte varför jag ska med. 209 00:24:47,279 --> 00:24:49,451 - Hjälp mig. - Jag drömmer, va? 210 00:24:49,651 --> 00:24:53,148 - Snälla? - Jag var aldrig på banken. 211 00:24:54,058 --> 00:24:58,164 - Det här är väl bara en mardröm? - För oss båda, Mr. Kowalski. 212 00:25:55,752 --> 00:26:00,086 Och det här är nyhetsredaktionen. Följ mig. 213 00:26:00,587 --> 00:26:02,650 Hur står det till? 214 00:26:02,851 --> 00:26:05,554 Släpp fram familjen Barebone. 215 00:26:05,886 --> 00:26:09,967 De håller precis på att natta tidningen, som de säger. 216 00:26:14,332 --> 00:26:17,075 Mr. Shaw, sir. Han sitter med senatorn. 217 00:26:17,175 --> 00:26:19,811 Strunt i det, Barker, jag vill träffa min far. 218 00:26:22,377 --> 00:26:26,139 - Jag är hemskt ledsen, Mr. Shaw... - Far, du vill nog höra det här. 219 00:26:29,157 --> 00:26:31,160 Jag har något stort. 220 00:26:31,260 --> 00:26:36,782 Vi är upptagna med din brors valkampanj, Langdon. Vi har inte tid. 221 00:26:36,882 --> 00:26:41,254 Detta är Mary Lou Barebone från New Salem Preservation Society- 222 00:26:41,354 --> 00:26:45,786 - och hon har nåt att berätta för dig. - Jaså, det har hon? 223 00:26:46,023 --> 00:26:48,335 Märkliga saker händer över hela stan. 224 00:26:48,435 --> 00:26:51,248 Och de som ligger bakom det är inte som dig och mig. 225 00:26:51,349 --> 00:26:54,270 - Det är häxkonster. - Langdon... 226 00:26:54,371 --> 00:26:56,373 Hon vill inte ha några pengar. 227 00:26:56,539 --> 00:26:59,645 Då är antingen hennes historia värdelös eller så ljuger hon om kostnaden. 228 00:26:59,745 --> 00:27:01,775 Ingen ger bort nåt av värde gratis, Langdon. 229 00:27:01,838 --> 00:27:08,770 Ni har rätt, Mr. Shaw. Vi är ute efter nåt annat än pengar, ert inflytande. 230 00:27:08,870 --> 00:27:13,566 Miljoner människor läser era tidningar och de behöver upplysas om denna fara. 231 00:27:13,667 --> 00:27:18,094 Vansinniga händelser i tunnelbanan, titta på bilderna! 232 00:27:18,194 --> 00:27:21,620 - Jag vill att du och dina vänner går. - Nej, du missar nåt här. 233 00:27:21,764 --> 00:27:24,164 - Titta bara på bevisen. - Jaså? 234 00:27:24,278 --> 00:27:28,731 Langdon, lyssna på far och gå. Och... 235 00:27:30,240 --> 00:27:33,512 - Ta missfostrena med dig. - Det här är fars kontor, inte ditt. 236 00:27:33,612 --> 00:27:36,331 - Jag är trött på att varje gång jag... - Det räcker. 237 00:27:37,072 --> 00:27:39,135 Tack. 238 00:27:41,856 --> 00:27:44,602 Vi hoppas ni tänker om, Mr. Shaw. 239 00:27:45,344 --> 00:27:47,855 Vi är inte svåra att hitta. 240 00:27:47,955 --> 00:27:51,894 Tills dess tackar vi er för er tid. 241 00:28:03,410 --> 00:28:05,413 Pojk. 242 00:28:06,280 --> 00:28:08,565 Du tappade nåt. 243 00:28:12,508 --> 00:28:16,608 Här har du, missfoster. Lägg det i soporna där ni också hör hemma. 244 00:28:26,630 --> 00:28:28,900 Ta höger här. 245 00:28:37,823 --> 00:28:43,074 Okej, innan vi går in, jag får inte släppa in män. 246 00:28:43,412 --> 00:28:47,066 I så fall kan jag och Mr. Kowalski hitta nån annanstans att bo. 247 00:28:47,877 --> 00:28:49,880 Akta kanten. 248 00:28:55,059 --> 00:28:57,141 Är det du, Tina? 249 00:28:58,563 --> 00:29:01,939 - Ja, Mrs. Esposito. - Är ni ensam? 250 00:29:02,466 --> 00:29:04,790 Jag är alltid ensam, Mrs. Esposito. 251 00:29:18,367 --> 00:29:21,981 Teenie, har du tagit hem män? 252 00:29:23,340 --> 00:29:26,645 Mina herrar, det här är min syster. 253 00:29:28,056 --> 00:29:31,218 - Kan du ta på dig nåt, Queenie? - Visst. 254 00:29:47,530 --> 00:29:51,453 - Så vilka är det här? - Det här är Mr. Scamander. 255 00:29:51,649 --> 00:29:55,242 Han har begått ett allvarligt brott mot Nationella Sekretssförfattningen. 256 00:29:55,362 --> 00:29:57,459 Är han en brottsling? 257 00:29:57,601 --> 00:30:00,212 Och det där är Mr. Kowalski, han är en Världsling. 258 00:30:00,398 --> 00:30:03,960 En Världsling? Teen, vad håller du på med? 259 00:30:04,061 --> 00:30:07,064 Han är sjuk. Det är en lång historia. 260 00:30:07,401 --> 00:30:11,636 Mr. Scamander har förlorat nåt och jag ska hjälpa honom hitta det. 261 00:30:12,413 --> 00:30:17,101 Du måste sätta dig, raring. Han har inte ätit nåt på hela dan. Och... 262 00:30:17,597 --> 00:30:21,710 Vad tråkigt, han fick inte lånet för att starta sitt bageri. 263 00:30:21,810 --> 00:30:23,913 Bakar du, raring? 264 00:30:25,126 --> 00:30:27,789 - Jag älskar att laga mat. - Är du en Legilimens? 265 00:30:27,890 --> 00:30:33,571 Ja. Men jag har svårt för din sort, britter. Det är accenten. 266 00:30:33,949 --> 00:30:37,620 - Kan du läsa tankar? - Oroa dig inte, raring. 267 00:30:37,886 --> 00:30:41,957 De flesta män tänker samma sak som dig första gången de träffar mig. 268 00:30:42,798 --> 00:30:45,543 Nu behöver du mat. 269 00:30:58,939 --> 00:31:01,489 - Varmkorv igen? - Läs inte mina tankar. 270 00:31:01,590 --> 00:31:03,993 Inte nån särskilt nyttig måltid. 271 00:31:16,028 --> 00:31:18,422 Mr. Scamander? 272 00:31:21,565 --> 00:31:23,755 Föredrar ni paj eller strudel? 273 00:31:26,592 --> 00:31:28,911 Jag vet faktiskt inte. 274 00:31:33,548 --> 00:31:35,737 Du gillar väl strudel, raring? 275 00:31:37,510 --> 00:31:39,512 Då blir det strudel. 276 00:31:58,757 --> 00:32:01,431 Ni kan väl sätta er, Mr. Scamander. 277 00:32:03,963 --> 00:32:06,016 Vi ska inte förgifta er. 278 00:32:41,325 --> 00:32:43,427 Du är upprörd. 279 00:32:44,229 --> 00:32:46,231 Det är din mor igen. 280 00:32:47,173 --> 00:32:50,854 Nån har sagt nåt. Vad sa de, berätta. 281 00:32:51,043 --> 00:32:53,908 - Tycker ni att jag är ett missfoster? - Nej. 282 00:32:54,011 --> 00:32:58,843 Jag tycker du är speciell, annars hade jag väl inte bett dig om hjälp? 283 00:33:03,380 --> 00:33:07,941 - Har du hört nåt? - Jag letar fortfarande. 284 00:33:11,341 --> 00:33:13,913 Mr. Graves, om jag visste om det var en flicka eller pojke... 285 00:33:14,013 --> 00:33:17,782 Visionen visade bara barnets enorma krafter. 286 00:33:17,886 --> 00:33:20,444 Han eller hon är inte äldre än tio år. 287 00:33:21,638 --> 00:33:24,613 Och jag såg barnet i närheten av din mor. 288 00:33:24,713 --> 00:33:27,160 Henne såg jag tydligt. 289 00:33:27,486 --> 00:33:30,625 - Det kan vara vem som helst. - Det var en annan sak. 290 00:33:30,725 --> 00:33:34,685 Nåt jag inte berättat, jag såg dig bredvid mig i New York. 291 00:33:36,027 --> 00:33:39,016 Du är den som vinner barnets förtroende. 292 00:33:39,116 --> 00:33:41,796 Du är nyckeln, det såg jag. 293 00:33:41,996 --> 00:33:45,054 Du vill komma in i trollkarlsvärlden. 294 00:33:45,632 --> 00:33:49,776 Det vill jag också att du gör, Credence. 295 00:33:51,015 --> 00:33:55,693 Så hitta barnet. Hitta barnet så blir vi alla fria. 296 00:33:58,304 --> 00:34:02,098 Jobbet är inte så glamoröst. Dagarna går mest åt till att göra kaffe- 297 00:34:02,244 --> 00:34:05,727 -och trolla rent toan. Tina är karriärstjejen. 298 00:34:08,044 --> 00:34:12,961 Nä, vi är föräldralösa. Mamma och pappa dog av drakkoppor när vi var små. 299 00:34:15,808 --> 00:34:19,231 Vad gullig du är. Men vi har varandra. 300 00:34:21,285 --> 00:34:24,322 Kan ni sluta läsa mina tankar en stund? 301 00:34:25,230 --> 00:34:27,969 Ta det inte fel, jag älskar det. 302 00:34:29,782 --> 00:34:34,392 Maten är makalöst god. Det här är vad jag gör, jag är kock- 303 00:34:34,491 --> 00:34:38,863 -och det här är den bästa måltid jag ätit i hela mitt liv. 304 00:34:42,016 --> 00:34:46,916 Åh, men lägg av! Jag har aldrig pratat med en världsling förut. 305 00:34:48,461 --> 00:34:50,463 Jaså? 306 00:34:56,485 --> 00:34:58,506 Jag flirtar inte. 307 00:35:03,132 --> 00:35:07,104 Fäst dig inte vid honom, han måste minnesraderas. 308 00:35:08,546 --> 00:35:13,070 - Det är inget personligt. - Mår du bra, raring? 309 00:35:13,170 --> 00:35:16,478 Miss Goldstein, jag tror Mr. Kowalski behöver sova nu. 310 00:35:16,678 --> 00:35:20,049 Och ni och jag måste gå upp tidigt för att hitta min Niffler, så... 311 00:35:21,751 --> 00:35:24,961 - Vad är en Niffler? - Fråga inte. 312 00:35:25,982 --> 00:35:27,985 Ni kan sova här inne. 313 00:35:43,599 --> 00:35:47,103 Jag tänkte att ni kanske ville ha lite varm dryck? 314 00:35:59,341 --> 00:36:03,285 Mr. Scamander, titta, choklad. 315 00:36:05,216 --> 00:36:10,010 - Toaletten är i hallen till höger. - Tack... 316 00:36:12,653 --> 00:36:14,755 ...så mycket. 317 00:36:37,744 --> 00:36:39,746 Kom nu. 318 00:36:54,882 --> 00:36:56,884 Men för i hela... 319 00:37:10,993 --> 00:37:14,524 - Kan ni sätta er? - Bra idé. 320 00:37:19,515 --> 00:37:23,336 Det är definitivt Murtlapen. Ni måste vara extra känslig. 321 00:37:24,139 --> 00:37:28,279 Ni är en Mugglare. Så våra fysiologier är lite olika. 322 00:37:36,463 --> 00:37:38,538 Sitt still. 323 00:37:39,138 --> 00:37:42,945 Det där borde stoppa svettningarna. Och en sån borde stoppa ryckningarna. 324 00:37:49,935 --> 00:37:51,937 Håll den här. 325 00:37:57,536 --> 00:37:59,538 Kom igen nu. 326 00:38:00,115 --> 00:38:05,105 - Vad har du där? - Folk kallar den Swooping Evil. 327 00:38:05,769 --> 00:38:09,852 Inte det trevligaste namnet. Det är en ganska kvick kille. 328 00:38:13,881 --> 00:38:18,579 Jag har studerat honom och tror att hans gift kan fungera vid rätt utspädning. 329 00:38:18,855 --> 00:38:21,428 För att ta bort dåliga minnen. 330 00:38:28,795 --> 00:38:31,412 Fast jag ska nog inte släppa lös honom här inne. 331 00:38:33,190 --> 00:38:35,192 Kom. 332 00:38:49,568 --> 00:38:51,849 Kom ner nu. 333 00:38:57,986 --> 00:39:00,088 Kom igen. 334 00:39:07,275 --> 00:39:09,277 Tack, Paracelsus. 335 00:39:10,225 --> 00:39:13,608 Om du sluppit ut hade det kunnat bli smått katastrofalt. 336 00:39:13,888 --> 00:39:16,774 Han är anledningen att jag kom till Amerika. 337 00:39:20,719 --> 00:39:22,922 För att föra hem Frank. 338 00:39:24,437 --> 00:39:27,888 Nej, stanna där, han är lite känslig mot främlingar. 339 00:39:29,056 --> 00:39:33,274 Här har du. Han smugglades härifrån. 340 00:39:34,281 --> 00:39:36,678 Jag hittade honom i Egypten, fastkedjad. 341 00:39:37,546 --> 00:39:40,460 Jag kunde inte lämna honom där, jag var tvungen att föra hem honom. 342 00:39:40,622 --> 00:39:43,914 Jag ska föra tillbaka dig till där du hör hemma, eller hur, Frank? 343 00:39:44,828 --> 00:39:47,205 Till Arizonas vildmark. 344 00:40:25,582 --> 00:40:27,582 Här kommer de. 345 00:40:27,983 --> 00:40:30,983 - Här kommer vilka? - Graphorns. 346 00:40:33,245 --> 00:40:35,491 Det är ingen fara. 347 00:40:37,153 --> 00:40:39,811 Hej. 348 00:40:42,434 --> 00:40:44,609 De är det sista avelsparet som finns. 349 00:40:45,650 --> 00:40:50,144 Om jag inte hade räddat dem hade det varit slutet för Graphorns. 350 00:40:55,300 --> 00:40:57,302 Okej. 351 00:41:01,583 --> 00:41:06,745 - Räddar du dessa varelser? - Ja. Räddar, föder och beskyddar dem- 352 00:41:06,845 --> 00:41:10,054 -och försöker utbilda mina trollkarlskolleger om dem. 353 00:41:10,354 --> 00:41:12,356 Kom. 354 00:41:22,735 --> 00:41:26,350 Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom. 355 00:41:29,208 --> 00:41:32,386 Han har varit förkyld. Han behövde lite kroppsvärme. 356 00:41:34,140 --> 00:41:36,142 Seså, hoppa upp. 357 00:41:39,616 --> 00:41:44,086 Han har lite svårt att släppa taget. - Kom igen nu, Pickett. 358 00:41:45,575 --> 00:41:49,830 Pickett. Nej, de kommer inte mobba dig. Kom igen nu. 359 00:41:50,913 --> 00:41:53,010 Pickett! 360 00:41:53,110 --> 00:41:57,718 Okej. Men det är precis därför de tycker att jag favoriserar dig. 361 00:41:59,271 --> 00:42:01,353 Jag undrar vart Dougal tagit vägen. 362 00:42:02,504 --> 00:42:06,389 Okej, jag kommer, jag kommer. Nu är mamma här. 363 00:42:06,490 --> 00:42:11,514 - Hallå där, låt mig titta på dig. - De där känner jag igen. 364 00:42:14,981 --> 00:42:18,354 - Här är din Occamy. - Min Occamy? 365 00:42:18,454 --> 00:42:21,168 Ja, kan du... 366 00:42:21,947 --> 00:42:25,201 Visst. Okej. 367 00:42:31,500 --> 00:42:33,548 Hej. 368 00:42:34,649 --> 00:42:38,414 Nej, klappa den inte. De försvarar sig från tidig ålder. 369 00:42:38,515 --> 00:42:42,007 Deras äggskal är av silver så de är otroligt värdefulla. 370 00:42:42,107 --> 00:42:45,265 Deras bon har en tendens att bli plundrade av jägare. 371 00:42:45,365 --> 00:42:47,367 Tack. 372 00:42:48,396 --> 00:42:51,129 - Mr. Scamander? - Kalla mig Newt. 373 00:42:51,773 --> 00:42:54,162 Newt, jag tror inte att jag drömmer. 374 00:42:54,262 --> 00:42:58,775 - Hur kan du veta det? - Jag skulle inte kunna hitta på det här. 375 00:43:01,384 --> 00:43:05,708 Skulle du kunna kasta in lite pellets till månkalvarna där borta? 376 00:43:07,028 --> 00:43:09,430 - Ja, visst. - Där borta bara. 377 00:43:12,375 --> 00:43:17,163 Jäklar, Niffler har stuckit. Så klart han har, den lille rackarn. 378 00:43:17,364 --> 00:43:20,334 Så fort han får chansen att lägga vantarna på nåt glänsande. 379 00:43:57,481 --> 00:43:59,647 Vad har du gjort idag, Jacob? 380 00:43:59,853 --> 00:44:05,954 Jag var inuti en resväska. Hej. Hallå, killar. Okej, okej. 381 00:44:06,626 --> 00:44:09,554 Ta det lugnt. Ta det lugnt. 382 00:44:16,996 --> 00:44:21,234 Sötnosar. Här har ni. 383 00:45:06,814 --> 00:45:09,091 - Backa. - Jösses... 384 00:45:09,239 --> 00:45:12,708 - Backa. - Vad är det med... 385 00:45:12,809 --> 00:45:15,709 - Jag sa, backa. - Visst. 386 00:45:15,818 --> 00:45:20,287 - Vad fasen är det för nåt? - Det är en Obscurus. 387 00:45:20,910 --> 00:45:25,183 Jag måste iväg och hitta alla som rymt innan de blir skadade. 388 00:45:25,283 --> 00:45:29,632 - Innan de blir skadade? -Ja, de är på främmande mark- 389 00:45:29,732 --> 00:45:33,170 -omgivna av miljoner av de ondskefullaste varelserna på planeten. 390 00:45:35,086 --> 00:45:37,188 Människorna. 391 00:45:38,148 --> 00:45:43,449 Vart tror ni en mellanstor varelse som gillar öppna slätter- 392 00:45:43,549 --> 00:45:47,022 -träd, vattenhål och sånt skulle ta vägen? 393 00:45:47,122 --> 00:45:49,198 - I New York City? - Ja. 394 00:45:49,299 --> 00:45:51,399 Slätter? 395 00:45:51,761 --> 00:45:54,310 - Central Park? - Och vart ligger det? 396 00:45:54,411 --> 00:45:56,511 Vart ligger Central Park? 397 00:46:00,640 --> 00:46:03,387 Jag skulle gärna visa dig- 398 00:46:03,487 --> 00:46:08,496 -men tror du inte de tar mig då? De bjuder in oss på varm choklad... 399 00:46:08,596 --> 00:46:12,063 Du inser väl att så fort de ser att du slutat svettats så minnesraderar de dig? 400 00:46:12,163 --> 00:46:17,278 - Vad betyder det? - Du vaknar utan att minnas magin. 401 00:46:21,048 --> 00:46:23,763 - Jag kommer inte minnas nåt av det här? - Nej. 402 00:46:28,291 --> 00:46:31,172 Okej, jag hjälper dig. 403 00:46:35,348 --> 00:46:36,950 Kom då. 404 00:46:54,663 --> 00:46:57,069 Credence, var har du varit? 405 00:46:59,807 --> 00:47:02,467 Jag letade plats för morgondagens möte. 406 00:47:05,362 --> 00:47:08,418 Det finns ett gathörn på 32:a gatan som... 407 00:47:16,058 --> 00:47:19,065 Förlåt, mamma. Jag tappade bort tiden. 408 00:48:13,512 --> 00:48:16,095 - Jag iakttog er under middagen. - Ja? 409 00:48:16,396 --> 00:48:18,596 Folk gillar väl er, Mr. Kowalski? 410 00:48:20,896 --> 00:48:25,376 - Folk gillar väl er också? - Inte direkt, jag irriterar folk. 411 00:48:28,640 --> 00:48:30,804 Vad fick er att vilja bli bagare? 412 00:48:31,095 --> 00:48:35,616 För det kändes som döden i konservfabriken. 413 00:48:35,816 --> 00:48:39,185 Alla där dör, det suger livet ur en. 414 00:48:39,286 --> 00:48:41,351 - Gillar ni konserverad mat? - Nej. 415 00:48:41,451 --> 00:48:44,420 Inte jag heller. Därför vill jag göra bakverk- 416 00:48:44,521 --> 00:48:47,521 -för det gör folk glada. Vi tar den här vägen. 417 00:48:47,739 --> 00:48:49,741 Fick du ditt lån? 418 00:48:50,462 --> 00:48:53,521 Nej, jag hade ingen säkerhet. 419 00:48:53,622 --> 00:48:57,164 - Jag stannade nog för länge i armén. - Stred ni i kriget? 420 00:48:57,464 --> 00:49:00,396 - Såklart, alla stred i kriget. Gjorde inte ni det? 421 00:49:00,496 --> 00:49:05,561 Jag jobbade mest med drakar. Ukrainska Ironbellies, östfronten. 422 00:49:34,512 --> 00:49:36,514 Finestra. 423 00:50:38,653 --> 00:50:40,655 Accio! 424 00:50:59,548 --> 00:51:01,850 Okej, nöjd nu? 425 00:51:04,585 --> 00:51:06,587 En infångad, två kvar. 426 00:51:16,512 --> 00:51:18,557 De sprang åt det hållet, konstapeln. 427 00:51:18,758 --> 00:51:20,758 Upp med händerna! 428 00:51:24,308 --> 00:51:26,310 Vad fasen är det där? 429 00:51:28,552 --> 00:51:30,554 Lejon... 430 00:51:38,826 --> 00:51:43,810 New York är avsevärt intressantare än jag förväntade mig. 431 00:52:00,292 --> 00:52:05,283 - Sätt på dig den här. - Varför måste jag bära en sån här? 432 00:52:05,384 --> 00:52:08,582 För er skalle är inte motståndskraftig mot kraftigt våld. 433 00:52:29,322 --> 00:52:31,502 Men vi gjorde ju choklad till dem. 434 00:52:33,787 --> 00:52:35,789 Okej. 435 00:52:38,603 --> 00:52:43,127 - Ta på dig den här. - Okej. 436 00:52:43,507 --> 00:52:46,433 Du har absolut ingenting att oroa dig för. 437 00:52:47,043 --> 00:52:50,295 Har nån nånsin trott på dig när du säger så? 438 00:52:50,395 --> 00:52:53,978 Min filosofi är att oro är lika med att lida två gånger. 439 00:52:59,028 --> 00:53:03,092 Hon är brunstig. Hon behöver para sig. 440 00:53:07,572 --> 00:53:10,440 Erumpentmysk, hon är galen i det. 441 00:54:18,800 --> 00:54:20,802 Duktig flicka. 442 00:54:21,919 --> 00:54:24,564 Kom igen, ner i väskan. 443 00:54:41,634 --> 00:54:43,636 Åh, nej... 444 00:55:11,414 --> 00:55:13,416 Repar... 445 00:55:15,538 --> 00:55:17,623 Vid Merlins skägg! 446 00:55:23,152 --> 00:55:25,154 De är exakt likadana. 447 00:55:26,738 --> 00:55:29,442 - Likadana. - Newt! 448 00:55:33,421 --> 00:55:35,423 Nej, nej, låt bli! 449 00:55:36,547 --> 00:55:38,549 Jag är hemskt ledsen. 450 00:56:35,920 --> 00:56:38,322 Bra jobbat, Mr. Kowalski. 451 00:56:40,848 --> 00:56:42,850 Du kan säga Jacob. 452 00:56:52,352 --> 00:56:54,354 Två infångade, en kvar. 453 00:56:58,656 --> 00:57:00,658 Hoppa in nu. 454 00:57:16,197 --> 00:57:20,870 Mina damer och herrar, kvällens huvudtalare- 455 00:57:21,591 --> 00:57:24,583 -behöver ingen presentation. 456 00:57:24,703 --> 00:57:27,934 Han har nämnts som en framtida president. 457 00:57:28,642 --> 00:57:32,196 Och om ni inte tror mig kan ni bara läsa hans pappas tidning. 458 00:57:35,888 --> 00:57:41,333 Mina damer och herrar, här har ni New Yorks senator, Henry Shaw! 459 00:57:46,679 --> 00:57:48,680 Tack. 460 00:57:49,383 --> 00:57:51,681 Tack. 461 00:57:55,008 --> 00:57:57,010 Tack. 462 00:58:21,103 --> 00:58:28,528 Det är sant att vi gjort framsteg, men nu ska vi inte luta oss tillbaka. 463 00:58:28,902 --> 00:58:33,718 Så nu när de avskyvärda saloonerna förbjudits... 464 00:58:47,431 --> 00:58:53,281 ...ska nu biljardhallarna och de privata salongerna... 465 00:59:05,221 --> 00:59:07,223 Vad är det där? 466 00:59:56,892 --> 00:59:58,904 Häxor! 467 00:59:59,922 --> 01:00:01,922 NÖDSITUATION 468 01:00:06,417 --> 01:00:11,280 Vår amerikanske vän har tillåtits bryta mot Nationella Sekretssförfattningen- 469 01:00:11,380 --> 01:00:14,648 -vilket kan avslöja oss alla. 470 01:00:14,748 --> 01:00:18,665 Jag låter mig inte uppläxas av mannen som lät Gellert Grindelwald komma undan. 471 01:00:18,766 --> 01:00:22,900 Fru President, ursäkta om jag avbryter men det här är livsviktigt. 472 01:00:36,159 --> 01:00:40,213 Det är bäst ni har en bra ursäkt för att ni stör, Miss Goldstein. 473 01:00:40,630 --> 01:00:42,938 Ja, det har jag. 474 01:00:45,995 --> 01:00:50,942 Frun, igår kom en trollkarl till New York med en väska. 475 01:00:51,067 --> 01:00:55,497 Väskan var full av magiska varelser och olyckligtvis har några rymt. 476 01:00:55,636 --> 01:00:57,638 Kom han igår? 477 01:00:58,783 --> 01:01:02,473 Du har vetat i tjugofyra timmar att en oregistrerad trollkarl- 478 01:01:02,573 --> 01:01:05,090 -släppt lös magiska vidunder i New York- 479 01:01:05,190 --> 01:01:08,256 -och du berättar först för oss när en man blivit dödad? 480 01:01:10,219 --> 01:01:14,280 - Vem har blivit dödad? - Var är den här mannen? 481 01:01:54,484 --> 01:01:56,486 Scamander? 482 01:01:58,166 --> 01:02:02,192 - Hej, Ministern. - Theseus Scamander, krigshjälten? 483 01:02:02,318 --> 01:02:06,928 Nej, det är hans lillebror. Och vad gör du i New York? 484 01:02:07,092 --> 01:02:09,092 Jag skulle köpa en Appaloosa Puffskein. 485 01:02:09,192 --> 01:02:12,363 Visst. Vad gör du här egentligen? 486 01:02:13,432 --> 01:02:16,386 Goldstein, och vem är det här? 487 01:02:16,533 --> 01:02:18,653 Detta är Jacob Kowalski, fru President- 488 01:02:18,753 --> 01:02:21,322 -han är en Världsling som blivit biten av en av Mr. Scamanders varelser. 489 01:02:21,422 --> 01:02:24,532 - Det är en Världsling! - Minnesradera honom! 490 01:02:28,317 --> 01:02:30,380 Vid Merlins skägg. 491 01:02:30,480 --> 01:02:34,974 Vet ni vilken av era varelser som gjort det här, Mr. Scamander? 492 01:02:39,640 --> 01:02:44,009 Ingen varelse har gjort det där. Inbilla er inte det. 493 01:02:44,740 --> 01:02:47,277 Ni måste veta vad som gjort det, titta på märkena. 494 01:02:51,333 --> 01:02:53,635 Det var en Obscurus. 495 01:02:56,095 --> 01:02:58,594 Ni går för långt, Mr. Scamander. 496 01:02:58,892 --> 01:03:01,570 Det finns ingen Obscurial i Amerika. 497 01:03:04,517 --> 01:03:08,686 Beslagta väskan, Graves. Arrestera dem. 498 01:03:13,910 --> 01:03:16,119 Skada inte varelserna. 499 01:03:16,288 --> 01:03:19,580 Snälla, ni förstår inte, inget där i är farligt! 500 01:03:19,680 --> 01:03:22,972 Det är vår sak att avgöra. För dem till cellerna. 501 01:03:24,029 --> 01:03:27,400 Skada inte varelserna, det finns inget farligt där i! 502 01:03:27,505 --> 01:03:32,297 Snälla, skada inte mina varelser! Snälla, de är inte farliga! 503 01:03:32,405 --> 01:03:34,407 De är inte farliga! 504 01:03:41,695 --> 01:03:45,081 Jag är hemskt ledsen för era varelser, Mr. Scamander. 505 01:03:45,291 --> 01:03:47,493 Det är jag verkligen. 506 01:03:48,560 --> 01:03:53,421 Kan nån vara vänlig och berätta vad den här Obscurial-Obscurius saken är? 507 01:03:55,483 --> 01:03:57,913 Det har inte funnits nån på århundraden. 508 01:03:59,142 --> 01:04:02,861 Jag träffade på en i Sudan för tre månader sen. 509 01:04:03,937 --> 01:04:07,200 Det brukade finnas fler, men de existerar fortfarande. 510 01:04:10,341 --> 01:04:13,158 Det var innan trollkarlarna gick under jorden. 511 01:04:13,583 --> 01:04:16,441 När vi fortfarande jagades av Mugglare. 512 01:04:17,205 --> 01:04:20,914 Unga trollkarlar och häxor försökte då ibland förtränga sin magi- 513 01:04:21,014 --> 01:04:23,116 -för att undvika förföljelse. 514 01:04:24,216 --> 01:04:27,934 Så istället för att tämja och kontrollera sina krafter- 515 01:04:28,965 --> 01:04:32,458 -utvecklade de något som kallas Obscurus. 516 01:04:35,043 --> 01:04:39,953 En instabil och okontrollerbar mörk kraft som bryter ut och attackerar... 517 01:04:42,495 --> 01:04:44,597 ...och sen går upp i rök. 518 01:04:48,037 --> 01:04:50,579 Obscurials lever väl inte länge? 519 01:04:50,779 --> 01:04:55,010 Det finns inga dokumenterade fall av Obscurials som blivit äldre än tio. 520 01:04:56,523 --> 01:04:59,540 Den jag mötte i Afrika var åtta när hon... 521 01:05:02,919 --> 01:05:05,944 Hon var åtta när hon dog. 522 01:05:08,610 --> 01:05:14,139 Menar ni att Senator Shaw dödades av en unge? 523 01:05:19,425 --> 01:05:23,041 Min mamma, din mamma, flyger på en kvast 524 01:05:23,156 --> 01:05:26,761 Min mamma, din mamma, häxor fäller inga tårar 525 01:05:26,890 --> 01:05:30,473 Min mamma, din mamma, häxor kommer att dö 526 01:05:30,670 --> 01:05:34,123 Häxa nummer ett drunknar i en flod 527 01:05:34,323 --> 01:05:36,772 Häxa nummer två ska hänga i galgen 528 01:05:36,972 --> 01:05:41,941 Dela ut era flygblad! Jag får reda på om ni slänger dem. 529 01:05:42,542 --> 01:05:45,067 Säg till mig om ni ser nåt misstänkt. 530 01:06:14,618 --> 01:06:19,502 Det var trevligt att träffas, Jacob. Och jag hoppas du får ditt bageri. 531 01:06:30,392 --> 01:06:34,052 - Ni är en intressant man, Mr. Scamander. - Mr. Graves... 532 01:06:42,702 --> 01:06:45,995 Ni slängdes ut från Hogwarts för att ha utsatt människor för livsfara... 533 01:06:46,095 --> 01:06:48,444 - Det var en olyckshändelse! - ...med ett vidunder. 534 01:06:48,987 --> 01:06:53,646 Ändå argumenterade en av era lärare väldigt starkt mot er uteslutning. 535 01:06:55,226 --> 01:07:00,592 Varför tycker Albus Dumbledore så mycket om dig? 536 01:07:05,295 --> 01:07:07,055 Jag vet faktiskt inte. 537 01:07:07,176 --> 01:07:10,894 Så att släppa lös en massa farliga varelser här var... 538 01:07:13,631 --> 01:07:18,425 - Det var bara ännu en olyckshändelse? - Varför skulle jag göra det avsiktligt? 539 01:07:18,525 --> 01:07:20,727 För att avslöja trollkarlssläktet. 540 01:07:21,432 --> 01:07:25,164 För att skapa krig mellan de magiska och icke-magiska världarna. 541 01:07:25,264 --> 01:07:28,280 Mass-slakt för ett högre syfte menar du? 542 01:07:30,514 --> 01:07:33,821 Ja. Nåt sånt. 543 01:07:35,113 --> 01:07:38,855 Jag är inte nån Grindelwalds fanatiker, Mr. Graves. 544 01:07:42,339 --> 01:07:46,740 Jag undrar vad ni kan berätta om den här, Mr. Scamander? 545 01:08:00,796 --> 01:08:04,536 Det är en Obscurus. Men det är inte som ni tror. 546 01:08:04,636 --> 01:08:07,694 Jag fick ut den ur den sudanesiska flickan när jag försökte rädda henne. 547 01:08:07,796 --> 01:08:09,936 Jag ville ta hem den och undersöka den. 548 01:08:10,036 --> 01:08:13,330 Men den överlever inte utanför, den kan inte skada nån, Tina! 549 01:08:13,498 --> 01:08:16,200 Så den är värdelös utan värden? 550 01:08:16,472 --> 01:08:20,420 Värdelös... Värdelös? 551 01:08:22,860 --> 01:08:27,398 Det där är en parasitär magisk kraft som dödat ett barn- 552 01:08:27,499 --> 01:08:30,399 -vad i hela friden ska man använda den till? 553 01:08:35,768 --> 01:08:37,971 Ni lurar ingen, Mr. Scamander. 554 01:08:38,172 --> 01:08:42,063 Ni tog in Obscurusen i New York i hopp om att orsaka förödelse- 555 01:08:42,163 --> 01:08:44,674 -krossa Nationella Sekretssförfattningen och avslöja den magiska världen. 556 01:08:44,774 --> 01:08:48,462 - Ni vet att den inte kan skada nån! - Ni är därmed skyldig till förräderi- 557 01:08:48,562 --> 01:08:50,804 -mot era trollkarlskollegor och döms till döden. 558 01:08:50,904 --> 01:08:53,070 Miss Goldstein, som har hjälpt och understött er... 559 01:08:53,170 --> 01:08:56,447 - Nej, hon har inte gjort nåt. - ...får samma straff. 560 01:08:58,300 --> 01:09:03,009 Gör det omedelbart. Jag underättar President Picquery själv. 561 01:09:04,619 --> 01:09:06,721 Sätt igång. 562 01:09:19,442 --> 01:09:22,407 Gör det inte, Bernadette, snälla... 563 01:09:23,270 --> 01:09:25,471 Det gör inte ont. 564 01:10:02,132 --> 01:10:04,893 - Tina. - Mamma... 565 01:10:05,294 --> 01:10:07,294 Tina. 566 01:10:08,728 --> 01:10:13,506 Kom nu, gumman, dags att sova. Är du redo? 567 01:10:13,693 --> 01:10:16,241 Det ser väl bra ut? 568 01:10:20,479 --> 01:10:22,681 Vill du kliva i? 569 01:10:31,115 --> 01:10:33,973 Hej, Sam. Du behövs där nere. 570 01:10:34,073 --> 01:10:37,006 - Jag kan radera den här killen. - Du har inte behörigheten. 571 01:10:38,521 --> 01:10:42,186 Du, Sam, vet Cecily om att du träffar Ruby? 572 01:10:44,715 --> 01:10:48,370 Låt mig radera honom så säger jag inget. 573 01:10:52,018 --> 01:10:56,022 - Vad gör du? - Tina har problem, jag försöker lyssna. 574 01:10:56,122 --> 01:10:59,627 - Jacob, var är Newts väska? - Jag tror den där Graves tog den. 575 01:11:00,016 --> 01:11:03,867 - Okej, kom. - Vänta, ska du inte radera mig? 576 01:11:04,195 --> 01:11:07,376 Naturligtvis inte, du är en av oss nu. 577 01:11:35,384 --> 01:11:37,386 Det är ingen fara. 578 01:11:46,843 --> 01:11:48,845 Alohomora. 579 01:11:51,073 --> 01:11:53,075 Aberto... 580 01:11:53,277 --> 01:11:56,211 Han har låst sitt kontor med nån knepig trollformel. 581 01:11:58,874 --> 01:12:02,328 Okej, då tömmer vi ur de bra grejerna ur dig. 582 01:12:21,697 --> 01:12:23,699 Häxa! 583 01:12:34,233 --> 01:12:37,136 - Den kommer äta upp mig! - Få inte panik. 584 01:12:37,237 --> 01:12:39,337 Vad föreslår du att jag gör istället? 585 01:12:44,687 --> 01:12:46,689 Hoppa. 586 01:12:48,160 --> 01:12:51,845 - Är du galen? - Hoppa på honom. 587 01:12:54,059 --> 01:12:57,896 Tina, lyssna på mig. Jag tar emot dig. 588 01:12:58,924 --> 01:13:00,926 Tina! 589 01:13:05,900 --> 01:13:07,902 Jag tar emot dig. 590 01:13:09,011 --> 01:13:11,888 Jag tar emot dig, Tina. Nu! 591 01:13:17,444 --> 01:13:19,446 Kom! 592 01:13:37,598 --> 01:13:41,260 Låt hans hjärna vara, kom nu! 593 01:13:43,993 --> 01:13:46,283 - Vad var det där för nåt? - Swooping Evil. 594 01:13:46,384 --> 01:13:48,384 Jag älskar den! 595 01:14:02,790 --> 01:14:04,792 Kliv i. 596 01:14:14,754 --> 01:14:16,756 Queenie! 597 01:14:21,072 --> 01:14:23,074 Vart ska du? 598 01:14:24,911 --> 01:14:27,313 Jag är sjuk, Mr. Abernathy. 599 01:14:28,936 --> 01:14:30,938 Igen? 600 01:14:32,044 --> 01:14:36,309 - Vad har du där? - Damsaker. 601 01:14:36,650 --> 01:14:42,287 - Vill ni titta? - Herrejösses, nej! Jag... 602 01:14:43,608 --> 01:14:47,688 - Se till att krya på er. - Tack. 603 01:15:01,186 --> 01:15:03,599 Credence, har du hittat barnet? 604 01:15:05,233 --> 01:15:09,149 - Jag kan inte. - Får jag se? 605 01:15:19,493 --> 01:15:24,761 Ju fortare vi hittar barnet, ju fortare kan du lägga ditt förflutna bakom dig. 606 01:15:27,023 --> 01:15:29,407 Jag vill att du tar den här, Credence. 607 01:15:30,144 --> 01:15:33,620 Väldigt få skulle få ta hand om den här. 608 01:15:35,477 --> 01:15:37,479 Väldigt få. 609 01:15:40,033 --> 01:15:42,035 Men du... 610 01:15:43,741 --> 01:15:45,743 Du är annorlunda. 611 01:15:46,190 --> 01:15:50,895 Rör vid symbolen när du hittar barnet så vet jag och kommer till dig. 612 01:15:53,244 --> 01:16:00,145 Gör det här så kommer du få trollkarlarnas vördnad. För alltid. 613 01:16:03,100 --> 01:16:05,300 Barnet är döende, Credence. 614 01:16:08,894 --> 01:16:11,196 Tiden håller på att rinna ut. 615 01:16:23,501 --> 01:16:28,064 Hade din farfar duvor? Min födde upp ugglor. 616 01:16:28,748 --> 01:16:30,753 Jag älskade att mata dem. 617 01:16:30,853 --> 01:16:34,773 Graves har alltid hävdat att oroligheterna orsakats av ett vidunder. 618 01:16:34,873 --> 01:16:38,530 Vi måste fånga alla dina varelser så att han inte kan skylla på dem. 619 01:16:38,630 --> 01:16:42,614 Det är bara en som saknas. Dougal, min Demiguise. 620 01:16:42,742 --> 01:16:46,743 - Dougal? - Ett litet problem är att... 621 01:16:46,843 --> 01:16:48,845 ...han är osynlig. 622 01:16:50,803 --> 01:16:55,460 - Osynlig? - Ja, för det mesta, han... 623 01:16:58,176 --> 01:17:00,992 - Hur fångar man...? - Det är ytterst svårt. 624 01:17:11,145 --> 01:17:13,147 - Gnarlak! - Ursäkta? 625 01:17:13,261 --> 01:17:17,145 Gnarlak, han var informatör åt mig när jag var Auror. 626 01:17:17,792 --> 01:17:21,036 Han brukade handla med magiska varelser vid sidan om. 627 01:17:21,728 --> 01:17:24,492 Är han möjligtvis intresserad av tassavtryck? 628 01:17:26,457 --> 01:17:29,650 Han är intresserad av allt han kan sälja. 629 01:18:24,266 --> 01:18:26,368 Kan man få ett glas på det här stället? 630 01:18:28,078 --> 01:18:30,350 Vad, har du aldrig sett en husalv förut? 631 01:18:30,991 --> 01:18:35,271 Nej, såklart jag har. Jag älskar husalver. 632 01:18:35,401 --> 01:18:37,403 Min farbror är en husalv. 633 01:18:38,547 --> 01:18:40,746 Visst... 634 01:18:42,600 --> 01:18:45,740 Sex shots fnittervatten och en hjärnsprängare, tack. 635 01:18:53,431 --> 01:18:55,640 Är alla Världslingar som dig? 636 01:18:56,262 --> 01:18:59,150 Nej, jag är ensam i mitt slag. 637 01:19:17,708 --> 01:19:20,282 Jag har arresterat hälften av alla här inne. 638 01:19:20,403 --> 01:19:25,912 Jag kanske inte har med det att göra, men jag såg nåt när du tog dödselexiret. 639 01:19:27,480 --> 01:19:30,754 Jag såg dig krama den där Second Salem-pojken. 640 01:19:30,954 --> 01:19:35,756 Han heter Credence. Hans mor slår honom. 641 01:19:38,294 --> 01:19:42,349 Hon slår alla barn hon adopterat, men hon verkar hata honom mest. 642 01:19:44,036 --> 01:19:46,378 Och hon var Världslingen du attackerade? 643 01:19:47,762 --> 01:19:50,020 Det var så jag förlorade mitt jobb. 644 01:19:50,617 --> 01:19:54,237 Jag gick på henne under ett möte framför hennes galna anhängare. 645 01:19:54,547 --> 01:19:57,730 Alla fick minnesraderas. Det var en stor skandal. 646 01:19:58,079 --> 01:20:00,081 Det är han. 647 01:20:07,546 --> 01:20:09,594 Så... 648 01:20:11,960 --> 01:20:14,834 Du är killen med en väska full av monster? 649 01:20:15,167 --> 01:20:17,199 Nyheter sprids fort. 650 01:20:18,086 --> 01:20:22,211 Jag hoppades att du kunde säga om det gjorts några iakttagelser. 651 01:20:23,447 --> 01:20:25,449 Spår eller nåt sånt. 652 01:20:27,007 --> 01:20:30,256 Ni har ett ganska stort pris på ert huvud, Mr. Scamander. 653 01:20:31,370 --> 01:20:35,190 Varför skulle jag hjälpa er istället för att överlämna er? 654 01:20:35,372 --> 01:20:38,478 Jag antar att jag får se till att det lönar sig för er? 655 01:20:38,939 --> 01:20:41,596 Låt oss se det som en kuvertavgift. 656 01:20:47,154 --> 01:20:49,456 MACUSA erbjuder mer än så. 657 01:20:52,915 --> 01:20:55,142 En månkikare? 658 01:20:57,058 --> 01:20:59,060 Jag har fem. 659 01:21:05,895 --> 01:21:09,988 - Frozen Ashwinder ägg. - Nu snackar... 660 01:21:10,777 --> 01:21:12,857 Vänta ett tag. 661 01:21:14,765 --> 01:21:18,549 Det där är en Bowtruckle, eller hur? 662 01:21:19,720 --> 01:21:23,026 - Nej. - De dyrkar upp lås, eller hur? 663 01:21:23,348 --> 01:21:28,008 - Du får honom inte. - Nåväl. 664 01:21:28,703 --> 01:21:34,527 Hoppas ni överlever, Mr. Scamander, med hela MACUSA i hasorna. 665 01:21:36,118 --> 01:21:38,120 Okej. 666 01:21:46,600 --> 01:21:48,602 Pickett. 667 01:21:59,744 --> 01:22:03,720 Nåt osynligt har härjat runt Fifth Avenue. 668 01:22:03,820 --> 01:22:06,440 Ni kanske ska kolla på Macys varuhus. 669 01:22:06,540 --> 01:22:09,446 - Där kanske ni hittar det ni söker. - Dougal. 670 01:22:09,547 --> 01:22:11,547 En sista sak. 671 01:22:11,765 --> 01:22:14,820 Det finns en Mr. Graves som jobbar åt MACUSA. 672 01:22:15,080 --> 01:22:17,244 Jag undrar om ni vet nåt om hans bakgrund. 673 01:22:17,344 --> 01:22:21,430 Ni ställer många frågor, Mr. Scamander. 674 01:22:23,099 --> 01:22:25,279 Sånt kan få dig dödad. 675 01:22:28,181 --> 01:22:31,867 - MACUSA kommer! - Du tipsade dem! 676 01:22:39,401 --> 01:22:41,503 Jag är ledsen, Mr. Gnarlak. 677 01:22:44,154 --> 01:22:46,156 Han påminde mig om min förman. 678 01:23:17,581 --> 01:23:19,683 Vad gör du, Credence? 679 01:23:27,062 --> 01:23:31,555 - Var har du fått den här ifrån? -Ge mig den, Credence. 680 01:23:36,009 --> 01:23:38,111 Vad är det här? 681 01:23:41,801 --> 01:23:43,803 Ta av dig det. 682 01:24:08,338 --> 01:24:10,820 - Mamma... - Jag är inte din mamma. 683 01:24:13,060 --> 01:24:18,497 Din mor var en elak, onormal kvinna! 684 01:24:19,568 --> 01:24:21,676 Den var min. 685 01:24:22,621 --> 01:24:24,677 Modesty. 686 01:24:36,737 --> 01:24:38,739 Vad är det här? 687 01:25:30,296 --> 01:25:33,310 Demiguises är i grunden fredliga- 688 01:25:33,433 --> 01:25:36,605 -men de kan bitas om de blir provocerade. 689 01:25:38,071 --> 01:25:40,782 Ni två, gå ditåt. 690 01:25:41,007 --> 01:25:43,956 Och försök att inte vara förutsägbara. 691 01:25:48,547 --> 01:25:51,125 - Var det Demiguisen? - Nej. 692 01:25:51,225 --> 01:25:54,473 Men jag tror det är anledningen att den är här. 693 01:26:09,155 --> 01:26:11,638 Dess syn drivs av sannolikhet- 694 01:26:11,739 --> 01:26:14,929 -så den kan förutse den troligaste närmaste framtiden. 695 01:26:16,787 --> 01:26:21,467 - Vad gör den? - Den är barnvakt. 696 01:26:22,453 --> 01:26:25,936 - Vad sa du? - Det här är mitt fel. 697 01:26:27,220 --> 01:26:30,986 Jag trodde jag hade hittat alla men jag måste räknat fel. 698 01:26:35,932 --> 01:26:38,058 Är den barnvakt åt den där? 699 01:26:50,698 --> 01:26:53,998 Occamies är choranaptyxiska. 700 01:26:54,244 --> 01:26:57,115 Så de växer för att fylla tillgänglig yta. 701 01:27:01,359 --> 01:27:03,361 Mamma är här. 702 01:27:23,899 --> 01:27:28,992 Vi behöver en insekt! Vilken som helst och en tekanna! 703 01:27:30,043 --> 01:27:32,278 Hitta en tekanna! 704 01:27:55,129 --> 01:27:57,131 Jag tar den. Jag tar den! 705 01:28:00,097 --> 01:28:02,099 Tekanna! 706 01:28:14,471 --> 01:28:17,079 Kackerlacka i tekanna... 707 01:29:11,964 --> 01:29:13,966 Choranaptyxisk. 708 01:29:14,958 --> 01:29:17,715 De kan också krympa för att fylla tillgänglig yta. 709 01:29:22,982 --> 01:29:25,389 Säg sanningen. 710 01:29:26,289 --> 01:29:30,877 - Var det allt som kom ur väskan? - Det var allt. 711 01:29:31,971 --> 01:29:33,972 Och det är sanningen. 712 01:29:37,229 --> 01:29:41,646 - Här kommer hon. - Glad att vara hemma? 713 01:29:41,784 --> 01:29:46,755 Du måste vara helt slut. Så där ja. 714 01:30:13,335 --> 01:30:16,516 Okej. Jag tror vi behöver prata. 715 01:30:21,019 --> 01:30:24,121 Jag skulle aldrig låtit honom behålla dig, Pickett. 716 01:30:24,230 --> 01:30:28,386 Pick, jag skulle hellre hugga av mig handen än att göra mig av med dig. 717 01:30:30,324 --> 01:30:33,171 Pick, vi har pratat om att tjura tidigare, eller hur? 718 01:30:33,702 --> 01:30:35,703 Pickett... 719 01:30:37,328 --> 01:30:40,391 Kom igen, ge mig ett leende. Pickett, ge mig ett... 720 01:30:42,295 --> 01:30:45,893 Okej. Det där var lågt. 721 01:30:53,215 --> 01:30:55,217 Newt. 722 01:30:56,638 --> 01:31:00,612 - Vem är hon? - Ingen speciell. 723 01:31:02,416 --> 01:31:04,496 Leta Lestrange? 724 01:31:05,397 --> 01:31:07,797 Jag har hört talas om den familjen. 725 01:31:08,108 --> 01:31:13,163 - Är inte de lite... du vet? - Snälla, läs inte mina tankar. 726 01:31:24,328 --> 01:31:28,737 - Jag bad dig att låta bli. - Jag vet, förlåt. 727 01:31:29,763 --> 01:31:31,865 Jag kan inte rå för det. 728 01:31:32,563 --> 01:31:34,700 Folk är lättast att läsa när de är sårade. 729 01:31:34,801 --> 01:31:36,801 Jag är inte sårad. 730 01:31:37,357 --> 01:31:39,753 Hur som helst, det var länge sen. 731 01:31:48,344 --> 01:31:51,524 Det var en riktigt nära vänskap ni hade i skolan. 732 01:31:53,687 --> 01:31:56,826 Ingen av oss passade in i skolan. 733 01:31:57,834 --> 01:32:00,650 - Så vi kom varandra... - Ni kom varandra riktigt nära. 734 01:32:02,081 --> 01:32:04,083 Under flera år. 735 01:32:07,604 --> 01:32:12,540 Hon var en sån som tar. Du behöver nån som ger. 736 01:32:13,458 --> 01:32:17,585 - Vad pratar ni två om? - Ingenting. 737 01:32:18,035 --> 01:32:20,037 - Skolan. - Skolan. 738 01:32:20,153 --> 01:32:25,331 Sa ni skola? Finns det en skola? 739 01:32:25,431 --> 01:32:28,644 En magiskola här i Amerika? 740 01:32:28,967 --> 01:32:33,860 Så klart, Ilvermorny! Det är den bästa magiskolan i världen. 741 01:32:33,960 --> 01:32:37,608 Jag tror nog att världens bästa magiskola är Hogwarts. 742 01:32:38,437 --> 01:32:40,439 Hogvårtan. 743 01:32:50,025 --> 01:32:52,027 Fara. 744 01:32:54,060 --> 01:32:56,162 Han förnimmer fara. 745 01:33:35,673 --> 01:33:38,417 Var Obscurialen här? 746 01:33:39,234 --> 01:33:41,236 Vart tog hon vägen? 747 01:33:42,773 --> 01:33:47,091 Hjälp mig. Hjälp mig. 748 01:33:49,293 --> 01:33:51,735 Sa inte du att du hade en syster till? 749 01:33:53,398 --> 01:33:55,701 Snälla, hjälp mig. 750 01:33:55,801 --> 01:34:00,818 Var är din andra syster, Credence? Den lilla? Vart tog hon vägen? 751 01:34:04,101 --> 01:34:07,178 Din syster är i stor fara. 752 01:34:08,624 --> 01:34:10,626 Vi måste hitta henne. 753 01:34:19,273 --> 01:34:23,242 - Vad är det här för ställe? - Mamma adopterade Modesty härifrån. 754 01:34:23,473 --> 01:34:25,575 Från en familj med tolv barn. 755 01:34:25,881 --> 01:34:29,261 Hon saknar sina syskon, hon pratar fortfarande om dem. 756 01:34:31,395 --> 01:34:33,397 Var är hon? 757 01:34:34,898 --> 01:34:36,994 Jag vet inte. 758 01:34:37,695 --> 01:34:39,795 Du är en Squib, Credence. 759 01:34:40,203 --> 01:34:43,146 Det kunde jag lukta mig till första gången vi sågs. 760 01:34:44,074 --> 01:34:46,120 Vad? 761 01:34:46,421 --> 01:34:49,465 Du har magisk härkomst, men inga krafter. 762 01:34:50,233 --> 01:34:53,585 - Men ni sa att ni kunde lära mig. - Det går inte. 763 01:34:53,685 --> 01:34:57,321 Din mor är död. Det får bli din belöning. 764 01:34:58,059 --> 01:35:00,061 Jag är färdig med dig. 765 01:35:08,431 --> 01:35:10,433 Modesty? 766 01:35:21,740 --> 01:35:23,742 Modesty. 767 01:35:24,400 --> 01:35:28,819 Du behöver inte vara rädd. 768 01:35:30,148 --> 01:35:32,685 Jag är här med din bror Credence. 769 01:35:37,578 --> 01:35:39,580 Kom ut nu. 770 01:36:14,755 --> 01:36:19,019 Credence. Jag är skyldig dig en ursäkt. 771 01:36:20,005 --> 01:36:22,023 Jag litade på er. 772 01:36:24,810 --> 01:36:29,123 Jag trodde ni var min vän. Att ni var annorlunda. 773 01:36:31,085 --> 01:36:34,806 Du kan kontrollera den, Credence. 774 01:36:40,195 --> 01:36:42,915 Jag tror inte jag vill det, Mr. Graves. 775 01:37:08,054 --> 01:37:10,711 Är det den där Obscuriagrejen? 776 01:37:12,451 --> 01:37:15,392 Den är kraftfullare än nån Obscurial jag hört talas om. 777 01:37:19,242 --> 01:37:23,123 Ta hand om mina varelser om jag inte kommer tillbaka. 778 01:37:23,525 --> 01:37:27,775 Allt du behöver veta står där i. 779 01:37:27,958 --> 01:37:30,960 - Vad? - De får inte döda den. 780 01:37:33,706 --> 01:37:35,706 Newt! 781 01:37:35,807 --> 01:37:37,807 Ni hörde honom, ta hand om dem. 782 01:37:39,404 --> 01:37:42,326 - Ta hand om den, raring. - Nej, nej, nej! 783 01:37:44,272 --> 01:37:48,663 Jag kan inte ta med dig. Snälla, släpp mig, Jacob. 784 01:37:50,239 --> 01:37:55,443 - Du sa att jag var en av er, eller hur? - Det är för farligt. 785 01:38:25,995 --> 01:38:29,114 Att överleva så länge- 786 01:38:29,215 --> 01:38:31,915 -med den där inuti dig, Credence- 787 01:38:33,051 --> 01:38:37,224 -är ett mirakel. Du är ett mirakel. 788 01:38:38,345 --> 01:38:42,834 Följ med mig. Tänk dig vad vi skulle kunna åstadkomma tillsammans. 789 01:38:57,423 --> 01:39:00,696 - Newt! - Second Salem-pojken är Obscurialen. 790 01:39:00,896 --> 01:39:02,898 Han är inget barn. 791 01:39:03,002 --> 01:39:07,222 Hans kraft måste vara så stark att han på nåt sätt överlevt. 792 01:39:11,417 --> 01:39:13,417 Newt. 793 01:39:13,776 --> 01:39:15,818 Rädda honom! 794 01:39:22,325 --> 01:39:24,327 Mr. Graves. 795 01:39:36,668 --> 01:39:39,378 Tina, du dyker alltid upp där du inte ska vara. 796 01:39:51,701 --> 01:39:56,327 Stoppa det här. Annars blir vi avslöjade och det betyder krig. 797 01:40:06,922 --> 01:40:10,598 Credence! Credence, jag kan hjälpa dig. 798 01:41:49,773 --> 01:41:52,854 Spärra av området. Jag vill inte att nån kommer ner. 799 01:42:05,532 --> 01:42:07,534 Credence. 800 01:42:09,486 --> 01:42:11,588 Det är väl Credence? 801 01:42:14,318 --> 01:42:16,828 Jag är här för att hjälpa dig, Credence. 802 01:42:17,883 --> 01:42:20,001 Jag ska inte göra dig illa. 803 01:42:39,778 --> 01:42:42,625 Jag har träffat en som dig, Credence. 804 01:42:45,606 --> 01:42:47,653 En flicka. 805 01:42:48,562 --> 01:42:51,645 En ung flicka som hade fängslats. 806 01:42:52,866 --> 01:42:58,037 Hon hade blivit inlåst och straffad för sin magi. 807 01:43:15,527 --> 01:43:17,607 Credence. 808 01:43:19,737 --> 01:43:21,939 Får jag komma fram till dig? 809 01:43:24,963 --> 01:43:26,965 Får jag komma fram? 810 01:43:56,239 --> 01:44:00,260 Den där saken dödade min son. Jag vill ha rättvisa. 811 01:44:00,974 --> 01:44:04,739 Jag ska avslöja vilka ni är och vad ni gjort. 812 01:44:28,353 --> 01:44:30,355 Titta! Ta bilder. 813 01:44:58,030 --> 01:45:00,032 Credence. 814 01:45:38,507 --> 01:45:40,509 Credence, nej! 815 01:45:45,760 --> 01:45:49,819 Gör det inte. Snälla. 816 01:45:50,481 --> 01:45:52,658 Fortsätt prata, Tina. 817 01:45:53,899 --> 01:45:57,639 Fortsätt prata med honom, han lyssnar på dig. 818 01:46:00,630 --> 01:46:03,580 Jag vet vad den där kvinnan gjorde mot dig. 819 01:46:07,066 --> 01:46:09,449 Jag vet att du har fått lida. 820 01:46:11,525 --> 01:46:13,965 Du måste stoppa det här nu. 821 01:46:16,156 --> 01:46:18,752 Newt och jag skyddar dig. 822 01:46:21,170 --> 01:46:27,070 - Den här mannen utnyttjar dig. - Lyssna inte på henne, Credence. 823 01:46:27,775 --> 01:46:29,777 Jag vill att du blir fri. 824 01:46:30,928 --> 01:46:33,094 Det är ingen fara. 825 01:46:33,395 --> 01:46:35,395 Så ja. 826 01:46:45,270 --> 01:46:48,196 - Sluta, ni skrämmer honom! - Trollstavar ner! 827 01:46:48,369 --> 01:46:52,803 Den som skadar honom får stå till svars inför mig. - Credence! 828 01:46:54,591 --> 01:46:56,693 Nej! 829 01:47:31,261 --> 01:47:33,607 Credence... 830 01:47:33,908 --> 01:47:35,908 Era dårar. 831 01:47:37,256 --> 01:47:39,257 Inser ni vad ni har gjort? 832 01:47:39,357 --> 01:47:43,060 Obscurialen dödades på min order, Mr. Graves. 833 01:47:43,161 --> 01:47:48,057 Ja. Och det kommer stå i historieböckerna, fru President. 834 01:47:48,703 --> 01:47:53,199 - Det som hände här var inte rätt! - Han orsakade en Världslings död. 835 01:47:53,596 --> 01:47:57,353 Han höll på att avslöja vårt värld. Han bröt mot en av våra heligaste lagar. 836 01:47:57,453 --> 01:48:01,102 En lag som fått oss att gömma oss som råttor i rännstenen. 837 01:48:01,203 --> 01:48:03,619 En lag som kräver att vi döljer vår rätta natur. 838 01:48:03,719 --> 01:48:07,063 En lag som befaller dem i sitt välde att huka sig i fruktan- 839 01:48:07,163 --> 01:48:09,467 -för att inte bli upptäckta! 840 01:48:11,263 --> 01:48:13,671 Jag frågar er, fru President. 841 01:48:15,205 --> 01:48:17,561 Jag frågar er alla. 842 01:48:18,871 --> 01:48:21,173 Vem skyddar den här lagen? 843 01:48:23,020 --> 01:48:25,022 Oss? 844 01:48:26,539 --> 01:48:28,541 Eller dem? 845 01:48:34,851 --> 01:48:37,153 Jag vägrar att fortsätta underkasta mig. 846 01:48:37,255 --> 01:48:41,579 Auror, jag vill att ni befriar Mr. Graves från sin trollstav- 847 01:48:41,679 --> 01:48:43,870 -och eskorterar honom tillbaka till... 848 01:49:16,926 --> 01:49:18,928 Accio. 849 01:49:27,825 --> 01:49:29,827 Revelio. 850 01:49:53,947 --> 01:49:56,754 Tror ni att ni kan hålla kvar mig? 851 01:49:58,409 --> 01:50:01,334 Vi ska göra vårt bästa, Mr. Grindelwald. 852 01:50:19,666 --> 01:50:22,294 Kommer vi dö, bara lite grann? 853 01:50:35,948 --> 01:50:38,988 Jag tänkte att nån var tvungen att hålla ett öga på den här. 854 01:50:44,166 --> 01:50:48,106 - Tack. - Vi är skyldiga er en ursäkt. 855 01:50:48,424 --> 01:50:51,053 Men den magiska världen är avslöjad. 856 01:50:51,444 --> 01:50:55,350 Vi kan inte minnesradera en hel stad. 857 01:50:59,742 --> 01:51:04,250 Det tror jag faktiskt att vi kan. 858 01:51:30,001 --> 01:51:33,524 Jag tänkte vänta tills vi kom till Arizona. 859 01:51:36,066 --> 01:51:39,491 Men nu verkar det som du är vårt enda hopp, Frank. 860 01:51:58,055 --> 01:52:00,057 Jag kommer sakna dig med. 861 01:52:12,083 --> 01:52:14,085 Du vet vad du måste göra. 862 01:53:57,697 --> 01:54:00,232 TIMES SQUARE FÖRSTÖRT MAGISK VARELSE HÄRJAR VILT 863 01:54:00,333 --> 01:54:03,100 BLÖTASTE NOVEMBER I MANNAMINNE 864 01:54:41,436 --> 01:54:43,538 De kommer inte minnas nånting. 865 01:54:44,090 --> 01:54:47,902 Det giftet har otroligt starka minnesraderande egenskaper. 866 01:54:50,086 --> 01:54:52,738 Vi står i stor skuld till er, Mr. Scamander. 867 01:54:55,366 --> 01:54:59,077 Se nu till att få ut väskan ur New York. 868 01:54:59,636 --> 01:55:01,638 Ja, fru President. 869 01:55:07,444 --> 01:55:09,853 Är Världslingen fortfarande kvar här? 870 01:55:14,297 --> 01:55:17,627 Minnesradera honom. Inga undantag godtas. 871 01:55:19,301 --> 01:55:23,626 Jag är ledsen, men inga vittnen. Ni känner till lagen. 872 01:55:27,614 --> 01:55:29,634 Jag låter er ta farväl. 873 01:55:44,667 --> 01:55:46,669 Det är bäst så här. 874 01:55:46,966 --> 01:55:52,290 Ja, jag... Jag skulle inte ens varit här. 875 01:55:52,992 --> 01:55:58,529 Det var inte meningen att jag skulle veta nåt om det här överhuvudtaget. 876 01:56:02,723 --> 01:56:05,602 Alla vet att Newt bara lät mig vara med för att... 877 01:56:08,499 --> 01:56:11,638 Newt, varför fick jag vara med? 878 01:56:12,953 --> 01:56:14,955 För att jag gillar dig. 879 01:56:16,742 --> 01:56:19,374 För att du är min vän. 880 01:56:19,941 --> 01:56:22,959 Och jag kommer aldrig glömma att du hjälpte mig, Jacob. 881 01:56:27,002 --> 01:56:29,004 Jag följer med dig. 882 01:56:29,732 --> 01:56:32,847 Vi åker nånstans, var som helst. 883 01:56:33,782 --> 01:56:37,825 Jag kommer aldrig hitta nån som dig. 884 01:56:40,564 --> 01:56:44,822 - Det finns massor med såna som mig. - Nej. 885 01:56:46,312 --> 01:56:48,614 Det finns bara en som dig. 886 01:56:54,424 --> 01:56:56,426 Jag måste gå. 887 01:57:00,835 --> 01:57:05,310 - Jacob. - Det är ingen fara. 888 01:57:07,297 --> 01:57:09,299 Det är ingen fara. 889 01:57:13,278 --> 01:57:15,580 Det är precis som att vakna, eller hur? 890 01:59:18,476 --> 01:59:20,678 Ursäkta! 891 01:59:22,322 --> 01:59:24,379 Hallå där! 892 01:59:37,438 --> 01:59:42,309 Käre Mr. Kowalski, det är ett slöseri att ni jobbar i konservfabriken. 893 01:59:44,555 --> 01:59:48,044 Var vänlig och ta dessa Occamy- äggskal som säkerhet för ert bageri. 894 01:59:48,349 --> 01:59:50,351 En välgörare. 895 02:00:13,541 --> 02:00:16,278 - Det har varit... - Visst har det? 896 02:00:20,275 --> 02:00:24,766 Newt, jag vill tacka dig. 897 02:00:25,099 --> 02:00:27,100 Vad i hela friden för? 898 02:00:27,335 --> 02:00:32,050 Om du inte hade sagt alla snälla saker om mig till fru Picquery- 899 02:00:32,150 --> 02:00:34,952 -skulle jag inte vara tillbaka på utredningsenheten. 900 02:00:36,334 --> 02:00:40,448 Jag kan inte tänka mig nån jag hellre skulle bli utredd av. 901 02:00:42,472 --> 02:00:45,712 - Försök hålla dig ifrån det ett tag. - Det ska jag. 902 02:00:46,012 --> 02:00:48,531 Det är ett lugnt liv som gäller nu. 903 02:00:48,700 --> 02:00:51,928 Tillbaka till Ministeriet och lämna in mitt manuskript. 904 02:00:52,028 --> 02:00:54,028 Jag ska titta efter det. 905 02:00:54,129 --> 02:00:57,229 "Fantastiska vidunder och var man hittar dem." 906 02:01:02,681 --> 02:01:05,136 Gillar Leta Lestrange att läsa? 907 02:01:06,327 --> 02:01:11,046 - Vem? - Flickan på bilden du bär på. 908 02:01:13,943 --> 02:01:20,018 Jag vet faktiskt inte vad Leta gillar numera, för folk förändras. 909 02:01:20,646 --> 02:01:22,949 - Ja. - Jag har förändrats. 910 02:01:24,337 --> 02:01:28,256 Tror jag. Lite grann kanske. 911 02:01:38,203 --> 02:01:42,895 - Jag skickar ett ex av boken. - Det skulle jag gilla. 912 02:02:01,396 --> 02:02:06,608 Ursäkta, vad skulle ni tycka om jag överlämnade boken personligen? 913 02:02:08,604 --> 02:02:10,706 Det skulle jag gilla. 914 02:02:13,328 --> 02:02:15,430 Väldigt mycket. 915 02:03:32,285 --> 02:03:34,994 Var får ni era idéer ifrån, Mr. Kowalski? 916 02:03:35,126 --> 02:03:40,126 Jag vet inte. De bara kommer. 917 02:03:40,413 --> 02:03:43,146 Här har ni. Glöm inte den här. 918 02:03:44,228 --> 02:03:49,094 Du, Henry, tar du lagret? Tack, kompis. 919 02:04:15,923 --> 02:04:20,623 Svensk översättning: - StoraStyggaVargen -