1 00:00:18,141 --> 00:00:24,940 MONSTROS FANTÁSTICOS E ONDE ENCONTRÁ-LOS 2 00:00:53,176 --> 00:00:56,304 "GELLERT GRINDELWALD - FEITICEIRO VOLTA A ATACAR NA EUROPA" 3 00:00:56,471 --> 00:00:58,723 "ESCOLA DE HOGWARTS REFORÇA A SEGURANÇA" 4 00:00:58,890 --> 00:01:01,059 "ÁGUA DO RISO" 5 00:01:05,522 --> 00:01:07,022 "FEITICEIRO DE MAGIA NEGRA AMEAÇA DE TERROR" 6 00:01:07,107 --> 00:01:10,694 "FEITICEIROS PERPLEXOS - O FUTEBOL SERÁ O QUIDDITCH DOS SEMMAGES?" 7 00:01:10,861 --> 00:01:14,364 "MAIS ATAQUES DE GRINDELWALD RISCO DE GUERRA COM OS SEMMAGES" 8 00:01:16,283 --> 00:01:19,369 "POSSE DE MONSTROS - PROIBIÇÃO MANTÉM-SE NOS EUA" 9 00:01:22,414 --> 00:01:24,934 "INDICADOR DE AMEAÇA DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA ATINGE VALOR RECORDE" 10 00:01:25,041 --> 00:01:27,335 "SENTIMENTO CRESCENTE CONTRA FEITICEIROS" 11 00:01:28,253 --> 00:01:30,672 "PICQUERY PEDE CALMA" 12 00:01:32,924 --> 00:01:35,260 "VASSOURAS McTAWNY" 13 00:01:35,844 --> 00:01:37,304 "ONDE ESTÁ GRINDELWALD?" 14 00:01:39,890 --> 00:01:42,434 "HÁ ALGUÉM SEGURO? - GRINDELWALD ESPALHA O MEDO PELO MUNDO" 15 00:01:49,608 --> 00:01:51,693 "FORTE ELIZABETH" 16 00:02:13,298 --> 00:02:14,132 Dougal, 17 00:02:15,217 --> 00:02:16,843 acalma-te, por favor. 18 00:02:18,303 --> 00:02:19,304 Já não falta muito. 19 00:02:37,948 --> 00:02:39,157 Próximo! 20 00:02:45,622 --> 00:02:46,498 Inglês, é? 21 00:02:46,957 --> 00:02:47,757 Sim. 22 00:02:48,291 --> 00:02:50,627 - Primeira viagem a Nova Iorque? - Sim. 23 00:02:51,211 --> 00:02:52,671 Traz aí alguma coisa comestível? 24 00:02:53,213 --> 00:02:54,013 Não. 25 00:02:55,757 --> 00:02:56,925 Animais? 26 00:03:02,180 --> 00:03:03,765 Tenho de arranjar isto. 27 00:03:04,433 --> 00:03:05,267 Não. 28 00:03:06,268 --> 00:03:07,394 Deixe-me ver. 29 00:03:12,274 --> 00:03:13,316 "VERSÃO MUGGLE" 30 00:03:31,084 --> 00:03:33,503 - Bem-vindo a Nova Iorque. - Obrigado. 31 00:03:34,004 --> 00:03:34,963 Próximo! 32 00:03:38,258 --> 00:03:40,844 Foi assim como que um vento. 33 00:03:41,261 --> 00:03:42,345 Ou como um... 34 00:03:42,637 --> 00:03:43,638 Como um fantasma. 35 00:03:44,014 --> 00:03:45,056 Mas escuro! 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,226 E vi-lhe os olhos. 37 00:03:49,519 --> 00:03:51,313 Tinha olhos brancos, brilhantes. 38 00:03:54,649 --> 00:03:57,152 Um vento negro... com olhos? 39 00:03:57,360 --> 00:03:59,154 Lembra uma massa negra. 40 00:04:00,155 --> 00:04:03,575 E mergulhou ali. Entrou na terra. 41 00:04:04,076 --> 00:04:06,661 Deviam tomar medidas! 42 00:04:06,912 --> 00:04:09,831 Isto está em toda a parte e está descontrolado! 43 00:04:12,918 --> 00:04:16,004 - Apanhaste alguma coisa? - Vento negro, blá, blá. 44 00:04:17,130 --> 00:04:20,342 Uma treta atmosférica qualquer. Ou elétrica. 45 00:04:21,176 --> 00:04:22,344 Tens sede? 46 00:04:23,178 --> 00:04:26,348 Não, deixei de beber. Prometi à Martha. 47 00:04:29,392 --> 00:04:30,685 É atmosférico. 48 00:05:08,056 --> 00:05:09,141 Saiam da frente! 49 00:05:09,491 --> 00:05:10,559 Deixem passar! 50 00:05:10,725 --> 00:05:15,313 Esta fabulosa cidade cintila com as joias das invenções do homem. 51 00:05:15,564 --> 00:05:20,736 Cinemas, automóveis, a rádio, a luz elétrica! 52 00:05:20,944 --> 00:05:23,989 - Tudo isso nos deslumbra e enfeitiça. - Desculpe. 53 00:05:24,156 --> 00:05:27,784 Mas onde há luz, também há sombra, amigos. 54 00:05:28,076 --> 00:05:30,537 Algo assombra a nossa cidade, 55 00:05:30,704 --> 00:05:34,249 espalhando a destruição e desaparecendo sem deixar rasto! 56 00:05:36,877 --> 00:05:38,086 Temos de lutar. 57 00:05:38,920 --> 00:05:42,591 Juntem-se a nós! Juntem-se à luta dos Segundos Salemerianos! 58 00:05:42,758 --> 00:05:45,594 Com licença, boneca. Preciso de ir ao banco. 59 00:05:45,761 --> 00:05:47,401 Temos de lutar juntos para bem da nossa... 60 00:05:48,346 --> 00:05:49,306 Cuidado! 61 00:05:49,473 --> 00:05:51,475 Desculpe. Tropeçou na minha mala. 62 00:05:52,934 --> 00:05:54,436 Não teve importância. 63 00:05:55,061 --> 00:05:56,104 Com licença. 64 00:05:56,271 --> 00:05:57,230 Você aí! 65 00:05:58,315 --> 00:05:59,115 Amigo! 66 00:06:02,486 --> 00:06:04,613 O que o atraiu ao nosso encontro hoje? 67 00:06:05,280 --> 00:06:06,907 Só estava a passar por aqui... 68 00:06:07,074 --> 00:06:08,575 É um seeker (procurador)? 69 00:06:08,950 --> 00:06:10,660 Procura a verdade? 70 00:06:12,370 --> 00:06:14,623 Por acaso, sou mais chaser (perseguidor). 71 00:06:16,500 --> 00:06:19,586 Ouçam o que vos digo! E atentem ao meu alerta! 72 00:06:22,255 --> 00:06:24,424 E riam-se, se se atreverem! 73 00:06:26,301 --> 00:06:27,928 As bruxas vivem entre nós. 74 00:06:28,470 --> 00:06:31,473 Temos de lutar juntos pelo bem dos nossos filhos! 75 00:06:31,640 --> 00:06:33,225 Pelo amanhã! 76 00:06:33,517 --> 00:06:34,976 O que diz a isso, amigo? 77 00:06:46,571 --> 00:06:47,739 Com licença. 78 00:07:07,259 --> 00:07:09,469 Posso ajudá-lo? 79 00:07:11,638 --> 00:07:12,556 Não, estou só... 80 00:07:12,931 --> 00:07:14,474 Estou só à espera. 81 00:07:24,985 --> 00:07:25,986 Olá. 82 00:07:28,029 --> 00:07:29,531 O que o traz aqui? 83 00:07:30,198 --> 00:07:31,450 O mesmo que o senhor. 84 00:07:32,784 --> 00:07:34,870 Veio pedir um empréstimo para abrir uma padaria? 85 00:07:35,036 --> 00:07:35,954 Sim. 86 00:07:37,372 --> 00:07:38,999 Mas que grande coincidência! 87 00:07:41,710 --> 00:07:43,170 Que ganhe o melhor! 88 00:07:43,336 --> 00:07:44,546 Com licença! 89 00:07:47,507 --> 00:07:48,884 Senhor! 90 00:07:49,050 --> 00:07:50,177 Senhor! 91 00:07:51,678 --> 00:07:52,596 Ó amigo! 92 00:07:52,763 --> 00:07:55,682 Sr. Kowalski, o Sr. Bingley vai recebê-lo. 93 00:07:57,100 --> 00:07:58,101 Certo. 94 00:07:59,895 --> 00:08:00,896 Pronto. 95 00:08:13,533 --> 00:08:16,536 "J. KOWALSKI PASTELARIA FINA" 96 00:08:24,544 --> 00:08:26,546 O senhor trabalha atualmente... 97 00:08:28,131 --> 00:08:30,382 - ...numa fábrica de enlatados. - Foi o melhor que arranjei. 98 00:08:30,467 --> 00:08:33,512 Só regressei em '24. 99 00:08:33,804 --> 00:08:36,556 - Regressou? - Da Europa. 100 00:08:36,973 --> 00:08:40,102 Integrei as forças expedicionárias. 101 00:09:12,300 --> 00:09:13,969 - Certo. - Sr. Kowalski... 102 00:09:14,803 --> 00:09:17,139 Tem de provar os paczkis, sim? 103 00:09:17,806 --> 00:09:20,642 É a receita da minha avó. A raspa da laranja é... 104 00:09:20,809 --> 00:09:22,144 Sr. Kowalski. 105 00:09:22,769 --> 00:09:26,565 O que se propõe oferecer ao banco como garantia? 106 00:09:27,733 --> 00:09:29,818 - Garantia? - Garantia. 107 00:09:31,820 --> 00:09:33,613 Agora há máquinas 108 00:09:33,780 --> 00:09:37,451 que produzem centenas de donuts por hora. 109 00:09:37,617 --> 00:09:39,536 Eu sei, mas não se comparam aos meus. 110 00:09:39,703 --> 00:09:42,372 Os interesses do banco têm de ser protegidos. 111 00:09:43,623 --> 00:09:44,958 Tenha um bom dia. 112 00:10:07,022 --> 00:10:08,023 Ó inglês! 113 00:10:08,356 --> 00:10:09,858 O seu ovo está a estalar. 114 00:10:22,746 --> 00:10:24,623 O que acabou de acontecer? 115 00:10:38,970 --> 00:10:40,931 Mas... desculpe... 116 00:10:45,519 --> 00:10:48,814 Eu estava ali e de repente estou aqui... 117 00:10:48,980 --> 00:10:51,108 Eu estava ali. 118 00:10:54,027 --> 00:10:56,071 - Toca a entrar! - Olá?! 119 00:10:56,238 --> 00:10:57,114 Não. 120 00:10:57,739 --> 00:10:59,074 Acalmem-se! 121 00:11:00,575 --> 00:11:02,175 Quietos! Dougal, não me obrigues a ir aí. 122 00:11:03,620 --> 00:11:05,664 Não me obrigues a ir até aí. 123 00:11:08,500 --> 00:11:10,168 Nem penses! 124 00:11:10,877 --> 00:11:12,129 Alohomora! 125 00:11:15,090 --> 00:11:18,093 Então vão roubar o dinheiro, é? 126 00:11:19,386 --> 00:11:20,303 Petrificus Totalus! 127 00:11:23,723 --> 00:11:24,808 Sr. Bingley! 128 00:11:27,394 --> 00:11:29,271 Kowalski. 129 00:11:34,401 --> 00:11:35,527 A sério? 130 00:11:50,083 --> 00:11:52,461 Não. Não faças isso. 131 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 Olha. 132 00:11:59,634 --> 00:12:00,635 Não! 133 00:12:00,802 --> 00:12:03,138 Não, não! Não disparem! 134 00:12:03,305 --> 00:12:04,139 Não disparem! 135 00:12:04,973 --> 00:12:07,642 Pela última vez, minha peste pérfida, 136 00:12:07,809 --> 00:12:10,312 não metas as patas no que não te pertence! 137 00:12:10,479 --> 00:12:11,980 Estão a assaltar o banco! 138 00:12:12,147 --> 00:12:13,648 Lamento imenso. 139 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 Que diabo foi aquilo? 140 00:12:17,652 --> 00:12:19,237 Nada que deva preocupá-lo. 141 00:12:19,404 --> 00:12:22,699 Infelizmente, o senhor já viu demasiado. 142 00:12:22,866 --> 00:12:25,827 Se não se importa, deixe-se estar aí e despachamos isto num instante. 143 00:12:26,328 --> 00:12:27,128 Claro. 144 00:12:30,791 --> 00:12:31,666 Desculpe! 145 00:12:35,837 --> 00:12:37,005 Bolas! 146 00:12:53,730 --> 00:12:55,065 Quem é você? 147 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Lamento. 148 00:12:56,691 --> 00:12:58,026 Quem é você? 149 00:12:58,610 --> 00:13:01,446 - Newt Scamander. E você? - O que traz aí na mala? 150 00:13:02,239 --> 00:13:03,865 É o meu niffler. 151 00:13:04,533 --> 00:13:06,284 Tem uma coisa no seu... 152 00:13:06,576 --> 00:13:08,995 Por amor a Deliverance Dane, porque soltou essa coisa?! 153 00:13:09,371 --> 00:13:12,457 Foi sem querer, ele é incorrigível. Mal vê uma coisa brilhante... 154 00:13:12,624 --> 00:13:14,042 - Não foi de propósito? - Não. 155 00:13:14,209 --> 00:13:16,962 Não podia ter escolhido uma altura pior para soltar a criatura! 156 00:13:17,129 --> 00:13:19,131 Estamos aqui com um problema! 157 00:13:21,133 --> 00:13:22,551 Vou levá-lo. 158 00:13:22,717 --> 00:13:24,469 Levar-me para onde? 159 00:13:25,387 --> 00:13:28,306 Para o Congresso Mágico dos Estados Unidos da América. 160 00:13:30,392 --> 00:13:32,227 Então trabalha para o MACUSA? 161 00:13:33,603 --> 00:13:35,230 É investigadora? 162 00:13:37,774 --> 00:13:39,735 Diga-me ao menos que tratou do SemMag. 163 00:13:40,402 --> 00:13:42,195 - Do quê? - Do SemMag. 164 00:13:43,572 --> 00:13:45,782 O sem magia... O não-feiticeiro! 165 00:13:46,908 --> 00:13:49,828 - Desculpe, nós chamamos-lhes Muggles. - Limpou-lhe a memória, certo? 166 00:13:50,287 --> 00:13:52,080 Ao SemMag com aquela mala? 167 00:13:56,084 --> 00:13:58,462 Infração à Secção 3A, Sr. Scamander. 168 00:13:58,628 --> 00:13:59,921 Vou levá-lo. 169 00:14:09,264 --> 00:14:10,223 Vamos. 170 00:14:11,767 --> 00:14:14,603 Desculpe, mas por acaso, tenho coisas para fazer. 171 00:14:15,353 --> 00:14:17,397 Terá de se reorganizar. 172 00:14:18,273 --> 00:14:19,983 Afinal o que faz em Nova Iorque? 173 00:14:20,150 --> 00:14:21,777 Vim comprar uma prenda de aniversário. 174 00:14:22,652 --> 00:14:24,052 Não podia tê-la comprado em Londres? 175 00:14:24,529 --> 00:14:28,116 Só há um criador de Appaloosa Puffskeins no mundo e vive em Nova Iorque. 176 00:14:28,283 --> 00:14:29,451 Portanto, não. 177 00:14:30,452 --> 00:14:32,329 Trago um Secção 3A. 178 00:14:35,207 --> 00:14:39,127 A propósito, a criação de criaturas mágicas é proibida em Nova Iorque. 179 00:14:39,294 --> 00:14:41,338 Fechámos essa empresa há um ano. 180 00:14:54,476 --> 00:14:58,855 "INDICADOR DE AMEAÇA DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA - Atividade Inexplicável Grave" 181 00:15:30,387 --> 00:15:31,930 Olá, Goldstein! 182 00:15:32,389 --> 00:15:33,765 Olá, Red. 183 00:15:37,602 --> 00:15:39,770 - Dep. de Investigações Principais. - Pensei que eras... 184 00:15:39,855 --> 00:15:42,774 Departamento de Investigações Principais. Trago um Secção 3A. 185 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 "PERTURBAÇÕES MÁGICAS RISCO DE EXPOSIÇÃO DA FEITIÇARIA" 186 00:15:50,574 --> 00:15:53,618 A Confederação Internacional ameaça mandar uma delegação. 187 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Eles relacionam isto com os ataques de Grindelwald na Europa. 188 00:15:57,706 --> 00:15:59,541 Eu estive lá. 189 00:16:00,417 --> 00:16:01,960 É um monstro. 190 00:16:02,419 --> 00:16:06,381 Nenhum humano seria capaz de fazer o que isto fez, Sra. Presidente. 191 00:16:07,090 --> 00:16:09,968 Seja o que for, uma coisa é clara: deve ser detido. 192 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 Está a aterrar os SemMages. 193 00:16:11,887 --> 00:16:14,514 E quando eles têm medo, atacam. 194 00:16:15,390 --> 00:16:18,518 Isso pode expor-nos. Pode provocar a guerra. 195 00:16:26,151 --> 00:16:29,404 Já deixei bem claro qual é a sua posição aqui, Menina Goldstein. 196 00:16:29,654 --> 00:16:32,949 - Sim, Sra. Presidente, mas eu... - A menina já não é uma Auror. 197 00:16:35,535 --> 00:16:36,411 Não. 198 00:16:37,579 --> 00:16:39,539 - Sra. Presidente, mas... - Goldstein. 199 00:16:40,248 --> 00:16:41,048 Houve um pequeno... 200 00:16:41,208 --> 00:16:44,586 Este gabinete só trata de grandes incidentes. 201 00:16:44,920 --> 00:16:46,546 - Saia. - Sim, senhora. 202 00:17:06,483 --> 00:17:09,027 "GABINETE DE LICENCIAMENTO DE VARINHAS" 203 00:17:13,115 --> 00:17:14,783 Já tem licença de varinha? 204 00:17:14,991 --> 00:17:17,077 Todos os estrangeiros têm de a ter em Nova Iorque. 205 00:17:17,285 --> 00:17:19,955 Pedi-a por correio há semanas. 206 00:17:24,251 --> 00:17:25,460 Scamander... 207 00:17:26,461 --> 00:17:30,674 - Acabou de vir da Guiné Equatorial? - E fiz um ano de estágio prático. 208 00:17:30,841 --> 00:17:32,843 Estou a escrever um livro sobre criaturas mágicas. 209 00:17:33,093 --> 00:17:34,928 Um manual de extermínio? 210 00:17:35,303 --> 00:17:39,641 Não, um guia para mostrar que devemos protegê-las, em vez de as matar. 211 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Goldstein? 212 00:17:41,309 --> 00:17:42,602 Onde está ela? 213 00:17:42,769 --> 00:17:44,980 Onde está ela? Goldstein? 214 00:17:46,148 --> 00:17:47,149 Goldstein? 215 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Voltou a incomodar a equipa de investigação? 216 00:17:56,450 --> 00:17:57,826 Onde esteve? 217 00:17:57,993 --> 00:17:59,202 O quê? 218 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Onde é que ela o desencantou? 219 00:18:02,664 --> 00:18:03,790 A mim? 220 00:18:05,375 --> 00:18:07,711 Foi outra vez à caça de Segundos Salemerianos? 221 00:18:08,128 --> 00:18:09,838 Claro que não. 222 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 Boa tarde, Sr. Graves. 223 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Boa tarde, Abernathy. 224 00:18:16,678 --> 00:18:20,807 Sr. Graves, este é o Sr. Scamander. Tem uma criatura maluca na maleta 225 00:18:21,057 --> 00:18:23,810 e ela saiu da mala e provocou o caos dentro dum banco. 226 00:18:25,020 --> 00:18:26,521 Mostra lá o bichinho. 227 00:18:54,341 --> 00:18:55,550 Tina. 228 00:19:16,363 --> 00:19:17,906 Desculpa, Avó. 229 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Mas que... 230 00:20:04,745 --> 00:20:08,582 A minha mãe, a tua mãe Vai apanhar uma bruxa 231 00:20:08,915 --> 00:20:12,335 A minha mãe, a tua mãe A voar numa vassoura 232 00:20:12,711 --> 00:20:14,002 "AS BRUXAS VIVEM ENTRE NÓS JUNTEM-SE OS NOVOS SALEMERIANOS!" 233 00:20:14,087 --> 00:20:17,382 A minha mãe, a tua mãe As bruxas nunca choram 234 00:20:17,549 --> 00:20:21,553 A minha mãe, a tua mãe As bruxas vão morrer 235 00:20:21,720 --> 00:20:25,557 A bruxa nº 1 Afogou-se no rio 236 00:20:25,724 --> 00:20:29,227 A bruxa nº 2 Morreu na forca 237 00:20:44,326 --> 00:20:48,163 A bruxa nº 3 Vou vê-la a arder 238 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 A bruxa nº 4 Açoitada até à morte 239 00:20:57,589 --> 00:21:00,842 Peguem nos panfletos antes de recolher a comida! 240 00:21:16,274 --> 00:21:18,777 É um sinal de bruxa? 241 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Não. 242 00:21:24,991 --> 00:21:26,368 Ele está bem. 243 00:21:37,629 --> 00:21:40,215 Acho incrível não ter obliviado aquele homem! 244 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Se houver um inquérito, estou tramada. 245 00:21:43,427 --> 00:21:44,928 E porquê? Eu é que não... 246 00:21:45,095 --> 00:21:47,389 Eu não posso aproximar-me dos Segundos Salemerianos. 247 00:21:54,020 --> 00:21:55,689 O que era aquilo? 248 00:21:56,648 --> 00:21:59,151 Parecia uma traça. Uma traça enorme. 249 00:22:03,780 --> 00:22:05,405 Silêncio! Deixem-me recolher o depoimento! 250 00:22:05,490 --> 00:22:07,826 Foi outra vez uma explosão de gás. 251 00:22:07,993 --> 00:22:10,328 Só levo para lá as crianças quando for seguro. 252 00:22:10,495 --> 00:22:14,124 - Desculpe, mas não cheira a gás. - Não foi gás, Sr. Polícia. Eu vi. 253 00:22:14,291 --> 00:22:17,377 Foi um enorme e gigantesco hipopóta... 254 00:22:17,544 --> 00:22:19,045 Gás. 255 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Gás. Foi gás! 256 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Sr. Scamander! 257 00:23:11,264 --> 00:23:12,557 Estava aberta? 258 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Uma greta. 259 00:23:14,768 --> 00:23:16,686 O maluco do niffler anda outra vez à solta? 260 00:23:17,187 --> 00:23:18,313 Talvez. 261 00:23:19,940 --> 00:23:21,233 Então vá procurá-lo! 262 00:23:21,400 --> 00:23:22,401 Veja! 263 00:23:23,735 --> 00:23:25,278 Tem o pescoço a sangrar. 264 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Está ferido. 265 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Acorde! Sr. SemMag! 266 00:23:32,285 --> 00:23:34,413 Valha-me Mercy Lewis! O que é isto? 267 00:23:34,579 --> 00:23:35,956 Nada que deva inquietá-la. 268 00:23:36,623 --> 00:23:39,167 Isto é... um murtlap. 269 00:23:41,002 --> 00:23:42,462 Que mais tem aí? 270 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Você! 271 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 Olá. 272 00:23:47,008 --> 00:23:48,552 Calma, Sr... 273 00:23:48,760 --> 00:23:50,178 Kowalski. Jacob. 274 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 Não pode obliviá-lo! Precisamos dele como testemunha. 275 00:23:53,765 --> 00:23:56,852 Atravessámos Nova Iorque consigo a ralhar-me por não o ter obliviado. 276 00:23:57,018 --> 00:23:58,520 Ele está ferido! Parece doente. 277 00:23:58,687 --> 00:24:00,887 Vai ficar bem. As dentadas do murtlap não são perigosas. 278 00:24:05,944 --> 00:24:09,239 Reconheço que a reação é mais aguda do que o habitual, 279 00:24:09,406 --> 00:24:11,032 mas se fosse mesmo grave, ele... 280 00:24:13,118 --> 00:24:14,453 O quê? 281 00:24:15,579 --> 00:24:17,621 O primeiro sintoma é largar chamas pelo ânus, mas ele não... 282 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 - Mas que confusão! - Dura no máximo 48 horas. 283 00:24:20,709 --> 00:24:22,753 - Se quiser, fico com ele. - Fica com ele? 284 00:24:23,128 --> 00:24:24,379 Nós não "ficamos com eles". 285 00:24:24,713 --> 00:24:26,715 Sr. Scamander, sabe alguma coisa 286 00:24:26,882 --> 00:24:29,259 sobre a comunidade de feiticeiros na América? 287 00:24:29,634 --> 00:24:30,802 Por acaso, sei umas coisas. 288 00:24:31,052 --> 00:24:34,681 Sei que têm leis retrógradas para as relações com gente sem magia. 289 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 Não podem ser amigos, nem casar com eles, o que me parece absurdo. 290 00:24:38,602 --> 00:24:40,228 Quem é que vai casar com ele?! 291 00:24:41,229 --> 00:24:42,481 Vêm ambos comigo. 292 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 - Não vejo porque hei de ir consigo. - Ajude-me. 293 00:24:45,442 --> 00:24:47,486 - Estou a sonhar, não estou? - Por favor. 294 00:24:47,694 --> 00:24:50,280 Estou cansado, não cheguei a ir ao banco. 295 00:24:51,406 --> 00:24:55,202 - Isto é um enorme pesadelo, certo? - É para ambos, Sr. Kowalski. 296 00:25:11,927 --> 00:25:14,096 "MAGIA DIVINA POR LIMA CARNEIRO" 297 00:25:25,148 --> 00:25:27,317 Magoou-se? 298 00:25:52,843 --> 00:25:55,303 E isto é a redação. 299 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Vamos. 300 00:25:57,722 --> 00:25:58,890 Como está? 301 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Abram alas para os Barebone. 302 00:26:03,311 --> 00:26:07,107 Estão a "fechar as páginas", como se costuma dizer. 303 00:26:11,570 --> 00:26:12,529 Sr. Shaw. 304 00:26:13,488 --> 00:26:16,658 - Ele está com o Senador. - Não faz mal. Quero ver o meu pai. 305 00:26:19,411 --> 00:26:21,496 Lamento imenso, Sr. Shaw, mas o seu filho insistiu. 306 00:26:21,663 --> 00:26:22,789 Pai, vai querer ouvir isto. 307 00:26:26,209 --> 00:26:28,503 Tenho uma notícia colossal. 308 00:26:28,670 --> 00:26:30,839 Eu e o teu irmão estamos ocupados, Langdon. 309 00:26:31,006 --> 00:26:33,967 Trabalhamos na campanha eleitoral dele. Não temos tempo para isto. 310 00:26:34,342 --> 00:26:38,221 Esta é a Mary Lou Barebone, da Sociedade de Preservação de Nova Salem. 311 00:26:38,388 --> 00:26:40,056 E ela traz-lhe uma história importante. 312 00:26:41,516 --> 00:26:42,934 Não me diga. 313 00:26:43,185 --> 00:26:45,479 Passam-se coisas estranhas por toda a cidade. 314 00:26:45,645 --> 00:26:48,356 Os responsáveis não são gente como nós. 315 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Não vê que é feitiçaria? 316 00:26:50,692 --> 00:26:52,903 - Langdon? - Ela não quer dinheiro. 317 00:26:53,779 --> 00:26:56,740 Então ou a história não vale nada ou ela mente quanto ao seu custo. 318 00:26:56,907 --> 00:27:00,410 - Ninguém dá nada valioso à borla. - Tem razão, Sr. Shaw. 319 00:27:00,577 --> 00:27:03,663 O que desejamos é infinitamente mais valioso do que dinheiro. 320 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 É a sua influência. 321 00:27:06,041 --> 00:27:08,210 Os seus jornais são lidos por milhões de pessoas 322 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 e temos de as alertar para este perigo! 323 00:27:10,754 --> 00:27:13,715 As perturbações loucas no metropolitano. 324 00:27:14,091 --> 00:27:15,258 Veja as fotografias. 325 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 - Agradecia que vocês saíssem. - Não. 326 00:27:17,719 --> 00:27:20,388 Não estão a ver o truque! Veja as provas! 327 00:27:20,555 --> 00:27:22,432 - A sério? - Langdon. 328 00:27:23,225 --> 00:27:24,351 Faz o que o Pai diz e sai. 329 00:27:27,395 --> 00:27:30,524 - E leva as aberrações contigo. - O gabinete é do Pai, não teu. 330 00:27:30,732 --> 00:27:33,360 - Estou farto, sempre que venho cá... - Chega! 331 00:27:34,277 --> 00:27:35,737 Obrigado. 332 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Esperamos que reconsidere, Sr. Shaw. 333 00:27:42,536 --> 00:27:44,579 Somos fáceis de encontrar. 334 00:27:45,247 --> 00:27:46,706 Até lá, 335 00:27:47,124 --> 00:27:49,042 agradecemos o tempo que nos dispensou. 336 00:28:00,762 --> 00:28:01,805 Ó rapaz! 337 00:28:03,432 --> 00:28:04,933 Deixaste cair uma coisa. 338 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 Toma lá, tarado. 339 00:28:10,939 --> 00:28:13,734 Porque não o metes no lixo, que é o vosso lugar? 340 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 Virem aqui à direita. 341 00:28:35,005 --> 00:28:36,173 Está bem. 342 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 Antes de entrarmos... 343 00:28:37,591 --> 00:28:40,135 Eu não posso levar homens para o quarto. 344 00:28:40,510 --> 00:28:42,844 Nesse caso, eu e o Sr. Kowalski procuramos outro alojamento. 345 00:28:42,929 --> 00:28:43,805 Nem pensar! 346 00:28:44,973 --> 00:28:46,099 Cuidado com o degrau. 347 00:28:52,272 --> 00:28:53,690 És tu, Tina? 348 00:28:55,859 --> 00:28:57,611 Sim, Sra. Esposito. 349 00:28:57,778 --> 00:28:58,945 Estás sozinha? 350 00:28:59,654 --> 00:29:01,823 Estou sempre sozinha, Sra. Esposito. 351 00:29:15,462 --> 00:29:16,713 Teenie! 352 00:29:16,880 --> 00:29:19,007 Trouxeste homens para casa! 353 00:29:20,509 --> 00:29:23,178 Senhores, esta é a minha irmã. 354 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 Queres cobrir-te, Queenie? 355 00:29:27,432 --> 00:29:28,433 Claro. 356 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 Quem são eles? 357 00:29:47,369 --> 00:29:48,662 Este é o Sr. Scamander. 358 00:29:48,829 --> 00:29:52,040 Cometeu uma infração grave ao Estatuto Nacional de Secretismo. 359 00:29:52,207 --> 00:29:54,209 É criminoso? 360 00:29:54,668 --> 00:29:56,711 E este é o Sr. Kowalski, um SemMag. 361 00:29:57,379 --> 00:29:58,672 Um SemMag?! 362 00:29:59,131 --> 00:30:00,966 Teen, o que andas tu a tramar?! 363 00:30:01,133 --> 00:30:03,635 Ele está doente, é uma longa história. 364 00:30:04,553 --> 00:30:08,348 O Sr. Scamander perdeu uma coisa, vou ajudá-lo a encontrá-la. 365 00:30:09,850 --> 00:30:13,061 Tens de te sentar, querido. Ele não comeu nada o dia todo! 366 00:30:14,855 --> 00:30:16,398 Que azar! 367 00:30:16,732 --> 00:30:18,734 Não lhe concederam o empréstimo para a pastelaria. 368 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Fazes bolos, querido? 369 00:30:22,070 --> 00:30:23,697 Eu adoro cozinhar! 370 00:30:23,864 --> 00:30:25,657 - És uma Legilimens? - Sim. 371 00:30:25,824 --> 00:30:28,827 Mas com vocês, ingleses, tenho sempre dificuldades. 372 00:30:28,994 --> 00:30:30,412 É do sotaque. 373 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 Consegue ler pensamentos? 374 00:30:33,373 --> 00:30:34,875 Não te preocupes, querido. 375 00:30:35,041 --> 00:30:38,128 A maioria dos homens pensa o que tu pensaste quando me viste. 376 00:30:39,921 --> 00:30:42,591 Bom, precisas de comida. 377 00:30:56,062 --> 00:30:58,356 - Cachorro-quente? Outra vez? - Não me leias. 378 00:30:58,523 --> 00:31:00,067 Não é um almoço muito saudável. 379 00:31:13,455 --> 00:31:14,539 Sr. Scamander? 380 00:31:18,919 --> 00:31:20,796 Prefere uma tarte ou um strudel? 381 00:31:23,632 --> 00:31:25,634 Não tenho preferência. 382 00:31:30,806 --> 00:31:32,641 Tu preferes strudel, não é, querido? 383 00:31:34,810 --> 00:31:36,394 Venha o strudel. 384 00:31:55,914 --> 00:31:57,791 Sente-se, Sr. Scamander. 385 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 Não o vamos envenenar. 386 00:32:38,540 --> 00:32:40,208 Estás aborrecido. 387 00:32:41,543 --> 00:32:43,378 Foi outra vez a tua mãe. 388 00:32:44,296 --> 00:32:46,047 Alguém te disse qualquer coisa. 389 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 O que foi? Conta-me. 390 00:32:48,383 --> 00:32:49,551 Acha que sou uma aberração? 391 00:32:49,718 --> 00:32:52,679 Não, acho que és um jovem muito especial, 392 00:32:52,846 --> 00:32:56,057 senão eu não te convidaria a ajudar-me, não achas? 393 00:33:00,520 --> 00:33:02,147 Tens novidades? 394 00:33:03,231 --> 00:33:04,483 Ainda estou à procura. 395 00:33:08,528 --> 00:33:11,073 Sr. Graves, se eu soubesse se é rapaz ou rapariga... 396 00:33:11,239 --> 00:33:14,576 A minha visão só revelou o enorme poder dessa criança. 397 00:33:14,993 --> 00:33:17,579 Ele ou ela não tem mais do que 10 anos. 398 00:33:18,747 --> 00:33:21,708 Vi essa criança muito perto da tua mãe. 399 00:33:21,875 --> 00:33:24,044 A ela, distingui-a perfeitamente. 400 00:33:24,586 --> 00:33:27,672 - Podia ser uma das muitas centenas... - Há mais uma coisa. 401 00:33:27,839 --> 00:33:31,468 Algo que não te disse. Vi-te a meu lado em Nova Iorque. 402 00:33:33,220 --> 00:33:36,098 Tu és aquele que conquista a confiança da criança. 403 00:33:36,264 --> 00:33:39,017 Tu és a chave. Eu vi isso. 404 00:33:39,184 --> 00:33:42,354 Queres entrar para o mundo mágico. 405 00:33:42,771 --> 00:33:45,107 Eu também quero essas coisas, Credence. 406 00:33:45,273 --> 00:33:46,942 Quero-as para ti. 407 00:33:48,068 --> 00:33:49,945 Portanto encontra a criança. 408 00:33:50,946 --> 00:33:52,989 Encontra a criança e ficaremos todos livres. 409 00:33:55,409 --> 00:33:59,454 O trabalho não é muito apelativo. Passo os dias a fazer café. 410 00:33:59,621 --> 00:34:02,874 A desentupir as retretes. A Tina é que aposta na carreira. 411 00:34:05,335 --> 00:34:06,670 Nós somos órfãs. 412 00:34:06,920 --> 00:34:10,340 A Mãe e o Pai morreram de dragonite, quando éramos miúdas. 413 00:34:13,009 --> 00:34:14,136 És um querido. 414 00:34:14,928 --> 00:34:16,805 Mas temo-nos uma à outra. 415 00:34:18,515 --> 00:34:20,934 Pode parar de me ler os pensamentos um bocadinho? 416 00:34:22,519 --> 00:34:25,188 Não me interprete mal, eu adoro. 417 00:34:26,982 --> 00:34:29,317 Esta refeição está loucamente deliciosa! 418 00:34:29,860 --> 00:34:32,696 E olhem que sei do que falo, sou cozinheiro. Isto é... 419 00:34:32,946 --> 00:34:35,657 ...a melhor refeição que já comi! 420 00:34:39,327 --> 00:34:41,121 Divertes-me! 421 00:34:41,288 --> 00:34:43,957 Nunca tinha conversado com um SemMag. 422 00:34:45,584 --> 00:34:46,710 A sério? 423 00:34:53,675 --> 00:34:55,719 Não lhe estou a fazer olhinhos. 424 00:35:00,432 --> 00:35:04,519 Só digo que não te apegues muito. Ele vai ter de ser obliviado. 425 00:35:05,687 --> 00:35:07,147 Não leve a mal. 426 00:35:07,981 --> 00:35:09,733 Então? Estás bem, querido? 427 00:35:09,900 --> 00:35:13,570 Menina Goldstein, acho que fazia bem ao Sr. Kowalski deitar-se cedinho. 428 00:35:13,737 --> 00:35:17,365 E nós temos de nos levantar cedinho para encontrar o meu niffler e... 429 00:35:18,742 --> 00:35:19,910 O que é um niffler? 430 00:35:20,952 --> 00:35:22,370 Não queiras saber. 431 00:35:23,246 --> 00:35:25,332 Vocês podem dormir aqui. 432 00:35:41,807 --> 00:35:44,226 Lembrei-me que talvez quisessem uma bebida quente. 433 00:35:57,531 --> 00:36:00,450 Sr. Scamander, veja! Chocolate quente! 434 00:36:02,369 --> 00:36:04,621 A casa de banho fica ao fundo do corredor à direita. 435 00:36:05,163 --> 00:36:06,373 Obrigado. 436 00:36:09,793 --> 00:36:11,294 Muito obrigado. 437 00:36:34,901 --> 00:36:35,819 Venha! 438 00:36:52,002 --> 00:36:53,378 Por amor de... 439 00:37:08,059 --> 00:37:09,311 Quer sentar-se? 440 00:37:10,562 --> 00:37:12,147 Boa ideia. 441 00:37:16,902 --> 00:37:18,403 Isso foi decididamente o murtlap. 442 00:37:18,570 --> 00:37:20,322 Você deve ser particularmente sensível. 443 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 É que você é um Muggle. 444 00:37:23,325 --> 00:37:25,285 A nossa fisiologia tem algumas diferenças. 445 00:37:27,996 --> 00:37:28,997 Certo. 446 00:37:33,919 --> 00:37:34,920 Não se mexa. 447 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Isto deve parar a transpiração. 448 00:37:38,215 --> 00:37:39,758 E um desses deve acabar com o tique. 449 00:37:47,140 --> 00:37:48,558 Segure aí. 450 00:37:54,689 --> 00:37:55,857 Vá lá! 451 00:37:57,192 --> 00:37:58,902 O que tem aí? 452 00:37:59,403 --> 00:38:02,364 Os locais chamam-lhes arrebanhadores. 453 00:38:02,948 --> 00:38:04,741 Não é o nome mais simpático. 454 00:38:04,991 --> 00:38:06,868 O fulaninho é bastante ágil. 455 00:38:10,914 --> 00:38:12,124 Tenho andado a estudá-lo 456 00:38:12,290 --> 00:38:15,877 e estou certo que o seu veneno devidamente diluído pode ser útil. 457 00:38:16,044 --> 00:38:18,296 Para eliminar as más recordações. 458 00:38:26,012 --> 00:38:28,515 Não devíamos deixá-lo aqui à solta. 459 00:38:30,308 --> 00:38:31,560 Venha. 460 00:38:46,616 --> 00:38:47,617 Vamos. 461 00:38:47,784 --> 00:38:49,327 Desce lá. 462 00:38:55,292 --> 00:38:56,293 Anda. 463 00:39:04,509 --> 00:39:06,261 Obrigadinho, Paracelso. 464 00:39:07,137 --> 00:39:10,724 Se te tivesses escapado, teria sido catastrófico. 465 00:39:11,099 --> 00:39:13,977 Foi por causa dele que eu vim para a América. 466 00:39:17,898 --> 00:39:19,483 Vim pôr o Frank a casa. 467 00:39:21,777 --> 00:39:24,988 Espere. Deixe-se estar aí. Ele é muito sensível a desconhecidos. 468 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Toma lá. 469 00:39:28,867 --> 00:39:30,577 Foi contrabandeado. 470 00:39:31,578 --> 00:39:33,747 Encontrei-o no Egito, acorrentado. 471 00:39:34,790 --> 00:39:37,501 Não podia deixá-lo lá, tive de o trazer. 472 00:39:37,667 --> 00:39:40,378 Vou levar-te para casa, não é, Frank? 473 00:39:41,963 --> 00:39:44,091 As planícies do Arizona. 474 00:40:22,337 --> 00:40:24,047 Pronto, vêm aí. 475 00:40:25,173 --> 00:40:26,842 Quem é que vem? 476 00:40:27,008 --> 00:40:28,343 Os graphorns. 477 00:40:30,345 --> 00:40:31,145 Não tenha medo. 478 00:40:34,349 --> 00:40:35,350 Olá. 479 00:40:35,976 --> 00:40:37,060 Olá. 480 00:40:39,396 --> 00:40:42,149 São o último casal reprodutor que existe. 481 00:40:42,858 --> 00:40:44,609 Se eu não os tivesse resgatado, 482 00:40:44,776 --> 00:40:47,404 os graphorns poderiam extinguir-se. 483 00:40:52,367 --> 00:40:53,535 Ora bem. 484 00:40:58,957 --> 00:41:03,462 - Você salva estas criaturas? - Salvo-os, cuido deles e protejo-os. 485 00:41:03,628 --> 00:41:06,798 E estou a tentar dá-los a conhecer aos meus colegas feiticeiros. 486 00:41:07,299 --> 00:41:08,550 Vamos! 487 00:41:20,061 --> 00:41:21,563 Titus! Finn! 488 00:41:21,730 --> 00:41:23,440 Poppy, Marlow, Tom. 489 00:41:26,151 --> 00:41:27,903 Ele estava constipado. 490 00:41:28,070 --> 00:41:29,571 Precisava de se aquecer. 491 00:41:31,448 --> 00:41:32,908 Trepa lá. 492 00:41:36,828 --> 00:41:39,081 Tem problemas de vinculação. 493 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 Vá lá, Pickett. 494 00:41:42,834 --> 00:41:43,752 Pickett. 495 00:41:44,628 --> 00:41:46,922 Não, eles não te chateiam, vai lá. 496 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Pickett. 497 00:41:50,092 --> 00:41:50,959 Está bem. 498 00:41:52,094 --> 00:41:55,305 E é por estas e por outras que eles me acusam de favoritismo. 499 00:41:57,057 --> 00:41:58,600 O Dougal desapareceu! 500 00:41:59,684 --> 00:42:01,520 Estou a ir. 501 00:42:01,686 --> 00:42:03,480 A "Mamã" está aqui. 502 00:42:03,647 --> 00:42:04,856 Olá! 503 00:42:05,482 --> 00:42:08,485 - Deixem-me olhar-vos bem! - Eu conheço esses tipos. 504 00:42:12,114 --> 00:42:13,615 É o seu occamy. 505 00:42:14,282 --> 00:42:15,492 O "meu" occamy como? 506 00:42:15,659 --> 00:42:16,459 Sim. 507 00:42:16,993 --> 00:42:18,370 Quer... 508 00:42:19,287 --> 00:42:20,997 Claro. 509 00:42:21,164 --> 00:42:22,332 Pronto. 510 00:42:31,967 --> 00:42:33,635 Desculpe, não lhe faça festas. 511 00:42:33,802 --> 00:42:35,720 Eles aprendem a defender-se bem cedo. 512 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 As carapaças deles são de prata e eles são muitíssimo valiosos. 513 00:42:39,474 --> 00:42:42,310 Os ninhos deles costumam ser saqueados. 514 00:42:42,519 --> 00:42:43,728 Obrigado. 515 00:42:45,564 --> 00:42:48,024 - Sr. Scamander? - Trate-me por Newt. 516 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 Newt, acho que não estou a sonhar. 517 00:42:51,445 --> 00:42:52,988 Como chegou a essa conclusão? 518 00:42:53,613 --> 00:42:55,782 Não tenho miolos para imaginar isto. 519 00:42:58,785 --> 00:43:02,789 Importa-se de dar ração ali aos mooncalfs? 520 00:43:04,291 --> 00:43:06,042 - Pode ser. - Ali... 521 00:43:09,713 --> 00:43:11,047 Bolas! 522 00:43:11,214 --> 00:43:12,841 O niffler pirou-se. 523 00:43:13,008 --> 00:43:14,676 Claro que se pirou, o pestinha! 524 00:43:14,843 --> 00:43:17,554 Não perde oportunidade de deitar mão a coisas reluzentes. 525 00:43:54,674 --> 00:43:56,218 "O que fizeste hoje, Jacob?" 526 00:43:56,927 --> 00:43:58,553 "Estive dentro de uma mala." 527 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Olá, malta! 528 00:44:02,057 --> 00:44:03,850 Muito bem. 529 00:44:04,017 --> 00:44:06,561 Tenham calma. Calma! 530 00:44:14,236 --> 00:44:15,612 Que querido! 531 00:44:16,905 --> 00:44:18,740 Pronto. 532 00:45:03,952 --> 00:45:05,120 Afaste-se. 533 00:45:06,288 --> 00:45:07,539 Afaste-se. 534 00:45:09,040 --> 00:45:11,126 - Que se passa? - Afaste-se, disse eu. 535 00:45:12,794 --> 00:45:14,880 Que raio de coisa é esta? 536 00:45:15,464 --> 00:45:17,215 É um obscurus. 537 00:45:17,966 --> 00:45:19,760 Tenho de ir andando. 538 00:45:20,260 --> 00:45:22,302 Tenho de encontrar os que fugiram antes que eles se aleijem. 539 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 - Antes que se aleijem? - Sim, Sr. Kowalski. 540 00:45:24,806 --> 00:45:27,392 Eles estão em terreno desconhecido, 541 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 rodeados por milhares de seres da espécie mais pérfida do planeta. 542 00:45:32,272 --> 00:45:33,648 Os humanos. 543 00:45:35,275 --> 00:45:38,445 Onde acha que uma criatura de tamanho médio 544 00:45:38,820 --> 00:45:40,489 que gosta de planícies abertas, 545 00:45:40,655 --> 00:45:44,117 árvores, charcos e essas coisas... Para onde poderá ela ter ido? 546 00:45:44,284 --> 00:45:46,286 - Em Nova Iorque? - Sim. 547 00:45:46,453 --> 00:45:47,829 Planícies? 548 00:45:49,289 --> 00:45:51,833 - Central Park. - E onde fica isso ao certo? 549 00:45:52,000 --> 00:45:53,502 Onde fica o Central Park?! 550 00:45:59,508 --> 00:46:02,344 Eu mostrava-lhe, mas não acha que é uma espécie de traição? 551 00:46:02,928 --> 00:46:05,847 As raparigas acolhem-nos, fazem-nos chocolate quente... 552 00:46:06,014 --> 00:46:09,434 Sabe que mal elas percebam que já não transpira o obliviam de imediato? 553 00:46:09,601 --> 00:46:10,852 O que significa obliviar? 554 00:46:11,019 --> 00:46:14,189 É como acordar e todas as recordações mágicas se terem evaporado. 555 00:46:18,026 --> 00:46:19,361 Não me lembrarei de nada disto? 556 00:46:19,986 --> 00:46:21,029 Não. 557 00:46:25,492 --> 00:46:27,953 Está bem, eu ajudo-o. 558 00:46:32,541 --> 00:46:34,042 Vamos lá então. 559 00:46:51,893 --> 00:46:54,187 Credence, onde estiveste? 560 00:46:56,857 --> 00:46:59,818 Fui procurar um sítio para o comício de amanhã. 561 00:47:02,404 --> 00:47:05,031 Há uma esquina na 32nd Street que pode... 562 00:47:13,123 --> 00:47:16,001 Desculpa, Mãe. Não percebi que era tão tarde. 563 00:48:10,639 --> 00:48:12,849 - Observei-o durante o jantar. - Sim. 564 00:48:13,725 --> 00:48:15,685 As pessoas gostam de si, não gostam, Sr. Kowalski? 565 00:48:18,105 --> 00:48:20,273 Acredito que também gostem de si. 566 00:48:20,440 --> 00:48:22,651 Nem por isso, eu irrito as pessoas. 567 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 Porque decidiu ser pasteleiro? 568 00:48:29,491 --> 00:48:32,702 Porque estou a agonizar naquela fábrica de enlatados. 569 00:48:32,869 --> 00:48:36,248 Estamos todos a agonizar. Aquela vida esmaga-nos. 570 00:48:36,415 --> 00:48:38,417 - Gosta de comida enlatada? - Não. 571 00:48:39,251 --> 00:48:40,127 Eu também não. 572 00:48:40,293 --> 00:48:43,088 É por isso que quero fazer bolos. Os bolos alegram as pessoas. 573 00:48:43,255 --> 00:48:44,506 Vamos por aqui. 574 00:48:45,173 --> 00:48:47,134 Conseguiu o seu empréstimo? 575 00:48:47,634 --> 00:48:48,760 Não. 576 00:48:48,927 --> 00:48:50,512 Não tenho garantias. 577 00:48:50,679 --> 00:48:52,681 Devo ter ficado no Exército tempo demais. 578 00:48:52,848 --> 00:48:54,474 Combateu na guerra? 579 00:48:54,641 --> 00:48:56,518 Claro que combati. Toda a gente combateu. 580 00:48:56,685 --> 00:48:59,312 - Você não combateu? - Trabalhei principalmente com dragões. 581 00:48:59,479 --> 00:49:02,691 Barrigas-de-Ferro Ucranianos... Na frente oriental. 582 00:49:31,678 --> 00:49:33,388 Fenestra. 583 00:50:35,700 --> 00:50:37,035 Accio. 584 00:50:56,930 --> 00:50:59,307 Pronto. Estás contente? 585 00:51:01,768 --> 00:51:03,270 Um já está, faltam dois. 586 00:51:13,905 --> 00:51:15,157 Foram por ali, Sr. Polícia. 587 00:51:15,991 --> 00:51:17,200 Mãos ao ar! 588 00:51:21,580 --> 00:51:22,748 Que diabo é isso? 589 00:51:25,834 --> 00:51:27,002 Um leão. 590 00:51:37,679 --> 00:51:41,099 Nova Iorque é bastante mais interessante do que eu esperava. 591 00:51:57,365 --> 00:51:58,867 Ponha isto. 592 00:52:00,202 --> 00:52:02,370 Porque tenho de usar isto? 593 00:52:02,537 --> 00:52:05,832 Porque o seu crânio pode ceder perante a enorme pressão. 594 00:52:26,311 --> 00:52:28,563 Mas nós fizemos-lhes chocolate quente! 595 00:52:31,024 --> 00:52:31,983 Ora bem. 596 00:52:35,695 --> 00:52:38,323 Tome, ponha isto aqui. 597 00:52:39,533 --> 00:52:40,409 Certo. 598 00:52:40,575 --> 00:52:43,745 Não tem absolutamente nada com que se preocupar. 599 00:52:44,329 --> 00:52:47,416 Costumam acreditar em si quando diz que não há razões para preocupação? 600 00:52:47,582 --> 00:52:50,836 Segundo a minha filosofia, quando nos preocupamos, sofremos a dobrar. 601 00:52:55,924 --> 00:52:57,717 Ela está com cio. 602 00:52:57,926 --> 00:52:59,344 Precisa de acasalar. 603 00:53:04,391 --> 00:53:06,935 Almíscar de erumpent, ela é doida por ele. 604 00:53:25,871 --> 00:53:28,457 ARARA MILITAR ARA MILITARIS 605 00:54:15,670 --> 00:54:17,089 Linda menina. 606 00:54:18,507 --> 00:54:19,674 Anda lá. 607 00:54:19,841 --> 00:54:21,301 Entra lá na mala. 608 00:54:31,645 --> 00:54:32,521 Entra! 609 00:54:38,652 --> 00:54:40,195 Não! 610 00:55:08,390 --> 00:55:09,724 Reparo! 611 00:55:12,394 --> 00:55:13,520 Pelas barbas de Merlim! 612 00:55:18,525 --> 00:55:19,735 Árvore! 613 00:55:19,901 --> 00:55:21,778 São exatamente iguais! 614 00:55:23,405 --> 00:55:24,573 É a mesma coisa. 615 00:55:24,740 --> 00:55:26,032 Newt! 616 00:55:30,162 --> 00:55:31,455 Não, não faças isso. 617 00:55:33,415 --> 00:55:34,332 Lamento imenso. 618 00:56:32,891 --> 00:56:35,185 Belo espetáculo, Sr. Kowalski! 619 00:56:37,729 --> 00:56:39,022 Trate-me por Jacob. 620 00:56:49,074 --> 00:56:50,659 Dois já estão, falta um. 621 00:56:55,414 --> 00:56:56,832 Entre lá. 622 00:57:13,014 --> 00:57:14,683 Senhoras e senhores... 623 00:57:14,850 --> 00:57:17,602 O orador principal da noite 624 00:57:18,270 --> 00:57:21,022 dispensa qualquer apresentação. 625 00:57:21,189 --> 00:57:22,147 "SHAW - O FUTURO DA AMÉRICA" 626 00:57:22,232 --> 00:57:24,526 Foi apontado como futuro presidente. 627 00:57:25,360 --> 00:57:27,154 E se não acreditam em mim, 628 00:57:27,529 --> 00:57:29,030 leiam os jornais do pai dele! 629 00:57:32,534 --> 00:57:33,744 Senhoras e senhores, 630 00:57:33,910 --> 00:57:37,998 dou a palavra ao senador de Nova Iorque, Henry Shaw! 631 00:57:43,587 --> 00:57:44,671 Obrigado. 632 00:57:46,006 --> 00:57:47,340 Obrigado. 633 00:57:51,762 --> 00:57:52,929 Obrigado. 634 00:58:17,746 --> 00:58:19,081 E é verdade. 635 00:58:19,414 --> 00:58:21,458 Fizemos alguns progressos. 636 00:58:22,417 --> 00:58:25,295 Mas a preguiça não merece recompensa. 637 00:58:25,545 --> 00:58:28,298 Assim, tal como os odiosos bares 638 00:58:28,548 --> 00:58:30,425 foram banidos... 639 00:58:44,064 --> 00:58:47,109 agora também os salões de bilhar 640 00:58:47,609 --> 00:58:49,778 e os clubes privados... 641 00:59:01,957 --> 00:59:02,958 O que é aquilo? 642 00:59:19,099 --> 00:59:19,808 Não! 643 00:59:19,975 --> 00:59:20,775 Não! 644 00:59:53,592 --> 00:59:54,760 Bruxas. 645 00:59:55,761 --> 00:59:58,764 "INDICADOR DE AMEAÇA DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA - EMERGÊNCIA" 646 01:00:00,056 --> 01:00:03,059 "CONGRESSO MÁGICO DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA" 647 01:00:03,310 --> 01:00:06,855 Os nossos amigos americanos permitiram uma transgressão 648 01:00:07,022 --> 01:00:11,276 ao Estatuto de Secretismo que ameaça expor-nos a todos! 649 01:00:11,443 --> 01:00:15,530 Não aceito sermões dum homem que deixou escapar o Gellert Grindelwald! 650 01:00:15,697 --> 01:00:19,201 Sra. Presidente, desculpe interromper, mas o assunto é grave. 651 01:00:32,881 --> 01:00:37,010 É bom que tenha uma excelente desculpa para esta interrupção. 652 01:00:37,302 --> 01:00:39,346 Sim, tenho. 653 01:00:42,516 --> 01:00:43,642 Madame, 654 01:00:44,017 --> 01:00:47,521 ontem, um feiticeiro entrou em Nova Iorque com uma mala. 655 01:00:47,687 --> 01:00:52,234 A mala estava cheia de criaturas mágicas e, infelizmente, algumas escaparam. 656 01:00:52,484 --> 01:00:54,236 Ele chegou ontem? 657 01:00:55,612 --> 01:00:57,656 E sabe há 24 horas 658 01:00:57,823 --> 01:01:01,785 que um feiticeiro ilegal soltou feras mágicas em Nova Iorque 659 01:01:01,952 --> 01:01:04,746 e só lhe ocorre contar-nos quando matam um homem? 660 01:01:07,124 --> 01:01:08,583 Quem foi morto? 661 01:01:08,959 --> 01:01:10,836 Onde está esse homem? 662 01:01:51,251 --> 01:01:52,294 Scamander?! 663 01:01:55,088 --> 01:01:57,632 - Olá, Sr. Ministro. - É o Theseus Scamander? 664 01:01:57,841 --> 01:02:01,094 - O herói da guerra? - Não! É o irmão mais novo dele. 665 01:02:01,511 --> 01:02:03,764 E o que faz em Nova Iorque? 666 01:02:03,930 --> 01:02:05,766 Vim comprar um Appaloosa Puffskein. 667 01:02:05,932 --> 01:02:06,732 Pois. 668 01:02:07,267 --> 01:02:08,977 E o que faz aqui, realmente? 669 01:02:10,061 --> 01:02:11,438 Goldstein, 670 01:02:11,605 --> 01:02:12,856 quem é esse? 671 01:02:13,565 --> 01:02:15,108 É o Jacob Kowalski, Sra. Presidente, 672 01:02:15,275 --> 01:02:18,195 um SemMag que foi mordido por uma das criaturas do Sr. Scamander. 673 01:02:18,487 --> 01:02:20,822 Um SemMag? Obliviem-no! 674 01:02:25,911 --> 01:02:27,079 Pelas barbas de Merlim! 675 01:02:27,245 --> 01:02:31,666 Sabe qual das suas criaturas é responsável por isto? 676 01:02:36,421 --> 01:02:38,090 Isto não foi obra duma criatura. 677 01:02:39,216 --> 01:02:40,884 Não finjam. 678 01:02:41,426 --> 01:02:43,512 Devem saber o que foi. Vejam as marcas! 679 01:02:48,141 --> 01:02:50,227 - Isto foi um obscurus! - Não... 680 01:02:52,896 --> 01:02:55,232 Está a ir longe demais, Sr. Scamander. 681 01:02:55,774 --> 01:02:58,568 Não há obscurials na América. 682 01:03:01,405 --> 01:03:02,823 Confisque a maleta, Graves. 683 01:03:03,865 --> 01:03:05,385 - Espere, não! Devolva-ma! - Prenda-os! 684 01:03:10,872 --> 01:03:12,874 Não façam mal às criaturas! 685 01:03:13,041 --> 01:03:15,460 Por favor, vocês não percebem. Nada aí é perigoso! 686 01:03:15,627 --> 01:03:18,004 - Nada! - Isso seremos nós a decidir. 687 01:03:18,171 --> 01:03:19,798 Levem-nos para as celas. 688 01:03:20,882 --> 01:03:24,177 Não façam mal às criaturas! Nenhuma delas é perigosa! 689 01:03:24,344 --> 01:03:26,555 Por favor, não lhes façam mal! Elas são inofensivas! 690 01:03:26,805 --> 01:03:29,057 Por favor! Elas não são perigosas! 691 01:03:29,224 --> 01:03:30,809 Não são perigosas! 692 01:03:38,567 --> 01:03:41,611 Lamento imenso pelas suas criaturas, Sr. Scamander. 693 01:03:42,320 --> 01:03:43,822 A sério que sim. 694 01:03:45,657 --> 01:03:50,078 Podem explicar-me o que é esse tal obscurial ou obscurius? 695 01:03:52,330 --> 01:03:54,416 Há séculos que não aparecia nenhum. 696 01:03:56,084 --> 01:03:58,754 Encontrei um no Sudão há três meses. 697 01:04:00,756 --> 01:04:03,675 Dantes havia mais, mas eles ainda existem. 698 01:04:07,179 --> 01:04:09,598 Foi antes de os feiticeiros passarem à clandestinidade, 699 01:04:10,432 --> 01:04:13,101 quando ainda éramos perseguidos pelos Muggles. 700 01:04:14,060 --> 01:04:17,689 Às vezes, os jovens feiticeiros e bruxas tentam libertar-se da magia 701 01:04:17,856 --> 01:04:19,858 para evitar a perseguição. 702 01:04:21,068 --> 01:04:24,905 Em vez de aprenderem a dominar ou a controlar o seu poder, 703 01:04:25,947 --> 01:04:28,950 desenvolvem aquilo a que se chama um obscurus. 704 01:04:31,787 --> 01:04:36,500 É uma força negra instável e incontrolável que surge de repente e ataca. 705 01:04:39,544 --> 01:04:41,379 E que depois desaparece. 706 01:04:44,925 --> 01:04:47,344 Os obscurials não sobrevivem muito tempo, pois não? 707 01:04:47,511 --> 01:04:51,681 Não há registo de nenhum obscurial ter vivido para lá dos 10 anos. 708 01:04:53,266 --> 01:04:55,644 Aquele que encontrei em África tinha 8 anos quando ela... 709 01:04:59,815 --> 01:05:01,942 Ela tinha 8 anos quando morreu. 710 01:05:05,529 --> 01:05:06,988 O que me estão a dizer? 711 01:05:07,155 --> 01:05:09,032 O Senador Shaw foi morto 712 01:05:09,616 --> 01:05:10,867 por uma criança? 713 01:05:16,206 --> 01:05:19,668 A minha mãe, a tua mãe A voar numa vassoura 714 01:05:19,835 --> 01:05:23,296 A minha mãe, a tua mãe As bruxas nunca choram 715 01:05:23,672 --> 01:05:26,967 A minha mãe, a tua mãe As bruxas vão morrer 716 01:05:27,342 --> 01:05:30,720 A bruxa nº1 Afogou-se no rio 717 01:05:31,012 --> 01:05:33,640 A bruxa nº 2 Morreu na forca... 718 01:05:33,807 --> 01:05:35,517 Distribuam os panfletos. 719 01:05:36,643 --> 01:05:38,228 Se os deitarem fora, eu saberei. 720 01:05:39,229 --> 01:05:41,565 Contem-me se virem alguma coisa suspeita. 721 01:06:11,511 --> 01:06:13,722 Gostei de o conhecer, Jacob. 722 01:06:13,889 --> 01:06:16,349 E espero que consiga a sua pastelaria. 723 01:06:27,235 --> 01:06:30,405 - O senhor é interessante, Sr. Scamander. - Sr. Graves. 724 01:06:39,498 --> 01:06:42,834 Foi expulso de Hogwarts por ter posto em perigo vidas humanas. 725 01:06:43,001 --> 01:06:44,961 - Foi um acidente. - Com um monstro. 726 01:06:45,754 --> 01:06:50,092 Contudo, um dos seus professores opôs-se fortemente à sua expulsão. 727 01:06:52,094 --> 01:06:54,554 O que leva o Albus Dumbledore 728 01:06:55,430 --> 01:06:57,224 a apreciá-lo tanto? 729 01:07:02,229 --> 01:07:03,605 Não sei dizer. 730 01:07:03,772 --> 01:07:06,900 Então, soltar aqui uma matilha de criaturas perigosas 731 01:07:10,195 --> 01:07:13,031 foi mais um acidente, certo? 732 01:07:13,198 --> 01:07:15,033 Porque o faria deliberadamente? 733 01:07:15,200 --> 01:07:17,494 Para denunciar os mágicos. 734 01:07:18,120 --> 01:07:21,289 Para provocar a guerra entre os mundos mágico e não mágico. 735 01:07:21,957 --> 01:07:24,876 Refere-se a assassínio de massas para um bem superior? 736 01:07:27,295 --> 01:07:28,547 Sim. 737 01:07:29,548 --> 01:07:30,465 Tal e qual. 738 01:07:31,967 --> 01:07:35,595 Eu não sou um dos fanáticos do Grindelwald, Sr. Graves. 739 01:07:39,224 --> 01:07:43,478 Gostava de saber o que me pode dizer disto, Sr. Scamander. 740 01:07:57,826 --> 01:07:59,661 É um obscurus. 741 01:08:00,162 --> 01:08:01,496 Mas não é aquilo que pensa. 742 01:08:01,663 --> 01:08:04,666 Eu separei-o da menina sudanesa, quando tentei salvá-la. 743 01:08:04,833 --> 01:08:06,668 Trouxe-o para o estudar. 744 01:08:06,835 --> 01:08:10,338 Mas ele não sobrevive para lá dela, não poderia fazer mal a ninguém. 745 01:08:10,505 --> 01:08:12,841 Então é inútil sem o seu hospedeiro? 746 01:08:13,258 --> 01:08:14,509 Inútil? 747 01:08:15,761 --> 01:08:17,012 Inútil?! 748 01:08:19,514 --> 01:08:23,852 Trata-se de uma força parasítica e mágica que matou uma criança! 749 01:08:24,019 --> 01:08:26,438 Que raio de utilidade poderia ele ter?! 750 01:08:32,527 --> 01:08:34,529 O senhor não nos engana, Sr. Scamander. 751 01:08:34,696 --> 01:08:36,782 Trouxe este obscurus para Nova Iorque 752 01:08:36,948 --> 01:08:38,700 com a intenção de causar grandes danos, 753 01:08:38,867 --> 01:08:41,578 violando o Estatuto de Secretismo e revelando o mundo mágico. 754 01:08:41,745 --> 01:08:43,163 Sabe bem que ele é inofensivo. 755 01:08:43,330 --> 01:08:47,042 É culpado de traição da comunidade mágica e é condenado à morte. 756 01:08:47,584 --> 01:08:49,503 A Menina Goldstein, que foi sua cúmplice... 757 01:08:49,669 --> 01:08:51,129 Não, ela não foi nada cúmplice! 758 01:08:51,296 --> 01:08:53,090 Recebe a mesma sentença. 759 01:08:55,509 --> 01:08:57,094 Executem-nos de imediato. 760 01:08:57,260 --> 01:08:59,221 - Vou informar a Presidente Picquery. - Tina. 761 01:09:01,389 --> 01:09:02,724 Por favor. 762 01:09:16,154 --> 01:09:19,241 Não faças isso, Bernadette. Por favor. 763 01:09:19,950 --> 01:09:22,119 Não dói. 764 01:09:58,697 --> 01:10:01,074 - Tina? - Mãe? 765 01:10:02,117 --> 01:10:03,493 Tina. 766 01:10:05,746 --> 01:10:08,331 Vamos lá, fofinha, são horas de dormir. 767 01:10:08,498 --> 01:10:10,125 Estás pronta? 768 01:10:10,292 --> 01:10:13,044 Não parece tão bom? 769 01:10:17,090 --> 01:10:18,759 Queres entrar? 770 01:10:27,768 --> 01:10:29,436 - Sam? - Olá, Queenie. 771 01:10:29,603 --> 01:10:31,980 Precisam de ti lá em baixo. Eu oblivio-o. 772 01:10:32,147 --> 01:10:33,774 Não tens formação para isso. 773 01:10:35,233 --> 01:10:36,485 Sam? 774 01:10:36,651 --> 01:10:38,904 A Cecily sabe que andas metido com a Ruby? 775 01:10:41,281 --> 01:10:42,081 Como é que tu... 776 01:10:42,199 --> 01:10:45,077 Deixa-me obliviá-lo e ela nunca o saberá por mim. 777 01:10:48,705 --> 01:10:50,040 O que está a fazer? 778 01:10:51,166 --> 01:10:52,766 A Teen está aflita. Estou a tentar ouvir. 779 01:10:52,918 --> 01:10:56,463 - Onde está a mala do Newt? - Acho que aquele Graves a levou. 780 01:10:56,630 --> 01:10:58,256 Vamos. 781 01:10:58,423 --> 01:11:00,133 Não me vai obliviar? 782 01:11:00,884 --> 01:11:04,179 Claro que não! Agora és um de nós! 783 01:11:08,975 --> 01:11:10,852 Tina. 784 01:11:32,332 --> 01:11:33,708 Não tenhas medo. 785 01:11:43,593 --> 01:11:44,970 Alohomora. 786 01:11:47,722 --> 01:11:49,099 Aberto! 787 01:11:50,058 --> 01:11:52,498 Claro que ele fecha o gabinete com encantamentos sofisticados! 788 01:11:55,564 --> 01:11:56,565 Bom, 789 01:11:56,732 --> 01:11:59,025 vamos lá extrair-te as coisas boas. 790 01:12:18,503 --> 01:12:20,046 Bruxa! 791 01:12:30,724 --> 01:12:32,517 Sr. Scamander! 792 01:12:32,684 --> 01:12:34,019 Não tenha medo! 793 01:12:34,269 --> 01:12:35,937 Então o que sugere que faça? 794 01:12:41,401 --> 01:12:42,486 Salte! 795 01:12:44,863 --> 01:12:46,364 É doido? 796 01:12:46,823 --> 01:12:48,200 Salte em cima dele! 797 01:12:50,744 --> 01:12:52,788 Tina, ouça-me! 798 01:12:52,954 --> 01:12:54,539 Eu apanho-a! 799 01:12:55,665 --> 01:12:56,708 Tina. 800 01:13:02,672 --> 01:13:04,299 Eu apanho-a. 801 01:13:05,550 --> 01:13:06,426 Eu salvo-a, Tina. 802 01:13:07,803 --> 01:13:09,221 Salte! 803 01:13:14,184 --> 01:13:15,352 Vamos! 804 01:13:34,538 --> 01:13:37,541 Deixa-lhe lá os miolos, vamos! 805 01:13:40,419 --> 01:13:42,838 - Que coisa é aquela? - É um arrebanhador. 806 01:13:43,004 --> 01:13:44,506 Adoro! 807 01:13:59,604 --> 01:14:00,439 Entrem. 808 01:14:11,533 --> 01:14:12,576 Queenie! 809 01:14:17,873 --> 01:14:19,249 Aonde vai? 810 01:14:21,710 --> 01:14:23,879 Estou doente, Sr. Abernathy. 811 01:14:25,714 --> 01:14:26,882 Outra vez? 812 01:14:28,884 --> 01:14:30,260 O que tem aí? 813 01:14:31,219 --> 01:14:32,763 Artigos de senhora. 814 01:14:33,597 --> 01:14:35,515 Quer ver? Eu não me importo. 815 01:14:35,724 --> 01:14:37,559 Valham-nos as varinhas! Não! 816 01:14:40,395 --> 01:14:41,897 As melhoras! 817 01:14:42,773 --> 01:14:44,066 Obrigada. 818 01:14:57,829 --> 01:14:59,915 Credence, encontraste a criança? 819 01:15:02,084 --> 01:15:03,335 Não consigo. 820 01:15:04,252 --> 01:15:05,962 Mostra-me. 821 01:15:16,264 --> 01:15:18,266 Quanto mais depressa encontrarmos a criança, 822 01:15:18,433 --> 01:15:21,603 mais depressa estas dores serão coisa do passado. 823 01:15:23,688 --> 01:15:26,108 Quero que fiques com isto, Credence. 824 01:15:26,858 --> 01:15:29,986 Não o confiaria a muitos. 825 01:15:32,364 --> 01:15:34,032 A muito poucos até. 826 01:15:37,035 --> 01:15:38,036 Mas a ti... 827 01:15:40,622 --> 01:15:42,165 Tu és diferente. 828 01:15:43,125 --> 01:15:47,129 E quando encontrares a criança, toca no símbolo e eu irei ter contigo. 829 01:15:50,132 --> 01:15:53,301 Faz isso, e serás louvado 830 01:15:54,219 --> 01:15:56,972 entre os feiticeiros para sempre. 831 01:15:59,724 --> 01:16:02,018 A criança está a morrer, Credence. 832 01:16:05,731 --> 01:16:07,858 Resta-nos pouco tempo. 833 01:16:20,162 --> 01:16:22,497 O teu avô tinha pombos? 834 01:16:22,664 --> 01:16:24,583 O meu tinha corujas. 835 01:16:25,584 --> 01:16:27,419 Eu adorava alimentá-las. 836 01:16:27,586 --> 01:16:31,506 O Graves sempre insistiu que as perturbações se devem a um monstro. 837 01:16:31,673 --> 01:16:35,177 Temos de apanhar todas as suas criaturas para ele não as culpar disto. 838 01:16:35,343 --> 01:16:37,179 Só me falta apanhar uma. 839 01:16:37,345 --> 01:16:39,222 O Dougal, o meu demiguise. 840 01:16:39,431 --> 01:16:40,849 Dougal? 841 01:16:41,558 --> 01:16:44,895 O problema é que ele é invisível. 842 01:16:47,522 --> 01:16:49,357 - Invisível? - Sim. 843 01:16:49,524 --> 01:16:51,526 A maioria das vezes. Ele faz... 844 01:16:55,030 --> 01:16:57,240 - Como se apanha uma coisa... - Com muita dificuldade. 845 01:17:08,043 --> 01:17:09,795 - O Gnarlak. - Desculpe? 846 01:17:09,961 --> 01:17:10,921 O Gnarlak! 847 01:17:11,088 --> 01:17:13,715 Era meu informador quando eu era Auror. 848 01:17:14,591 --> 01:17:17,594 Costumava ter um pequeno negócio de criaturas mágicas. 849 01:17:18,470 --> 01:17:21,223 Acha que pode interessar-se por pegadas? 850 01:17:23,225 --> 01:17:26,061 Interessa-lhe qualquer coisa que se possa vender. 851 01:17:58,135 --> 01:18:00,137 Lágrimas de pérola 852 01:18:00,303 --> 01:18:05,100 Quando o dragão raptou A sua namorada 853 01:18:05,267 --> 01:18:09,146 E o billywig Se esqueceu de girar 854 01:18:09,938 --> 01:18:13,984 Quando a sua amada O deixou sem piedade 855 01:18:14,151 --> 01:18:18,947 O unicórnio perdeu o corno 856 01:18:19,531 --> 01:18:21,199 E o hipogrifo... 857 01:18:21,366 --> 01:18:22,951 Como se consegue uma bebida? 858 01:18:24,828 --> 01:18:26,913 O que é? Nunca viste um elfo doméstico? 859 01:18:27,789 --> 01:18:29,374 Claro que vi! 860 01:18:30,375 --> 01:18:31,960 Adoro elfos domésticos! 861 01:18:32,127 --> 01:18:33,962 O meu tio é um elfo doméstico. 862 01:18:35,297 --> 01:18:36,548 Pois. 863 01:18:39,468 --> 01:18:42,471 Seis shots de Água do Riso e um Arrasa-cérebros, por favor. 864 01:18:50,020 --> 01:18:52,397 Os SemMages são todos como tu? 865 01:18:52,856 --> 01:18:55,901 Não, eu sou o único que sou como eu. 866 01:19:13,168 --> 01:19:14,501 "RECOMPENSA: WU HAN PO PROCURADO: JEREMIUS WARDWART" 867 01:19:14,586 --> 01:19:16,922 Prendi metade desta gente. 868 01:19:17,255 --> 01:19:20,133 Pode mandar-me meter na minha vida, mas eu vi algo 869 01:19:20,342 --> 01:19:22,511 ali naquela poção da morte. 870 01:19:24,262 --> 01:19:26,723 Vi-a a abraçar aquele rapaz dos Segundos Salemerianos. 871 01:19:27,557 --> 01:19:29,518 Chama-se Credence. 872 01:19:30,852 --> 01:19:32,354 A mãe bate-lhe. 873 01:19:35,023 --> 01:19:39,236 Bate em todos os filhos adotivos, mas parece odiá-lo particularmente. 874 01:19:40,862 --> 01:19:43,073 Foi a SemMag que a Tina atacou? 875 01:19:44,449 --> 01:19:46,535 Foi assim que perdi o emprego. 876 01:19:47,411 --> 01:19:50,205 Confrontei-a num encontro daqueles seguidores tarados. 877 01:19:51,289 --> 01:19:54,376 Tiveram de ser todos obliviados. Foi um enorme escândalo. 878 01:19:54,876 --> 01:19:56,086 É ele. 879 01:19:57,045 --> 01:20:00,632 O amor enlouquece-nos a todos 880 01:20:04,261 --> 01:20:05,262 Ora bem. 881 01:20:08,723 --> 01:20:10,892 És o gajo da mala dos monstros? 882 01:20:11,768 --> 01:20:13,728 As notícias correm depressa. 883 01:20:14,813 --> 01:20:18,900 Esperava que pudesse dizer-me se tem havido avistamentos. 884 01:20:20,068 --> 01:20:21,570 Vestígios, esse género de coisas. 885 01:20:23,613 --> 01:20:26,950 Há uma bela recompensa pela sua captura, Sr. Scamander. 886 01:20:28,076 --> 01:20:30,078 Porque hei de ajudá-lo 887 01:20:30,328 --> 01:20:31,955 em vez de o entregar? 888 01:20:32,122 --> 01:20:34,249 Presumo que tenha de o aliciar. 889 01:20:35,584 --> 01:20:37,961 Consideremo-lo uma tarifa mínima. 890 01:20:43,842 --> 01:20:46,261 O MACUSA oferece mais do que isso. 891 01:20:49,765 --> 01:20:51,141 Um lunascópio? 892 01:20:53,810 --> 01:20:55,187 Tenho cinco. 893 01:21:02,527 --> 01:21:04,613 Um ovo de ashwinder congelado. 894 01:21:04,780 --> 01:21:06,114 Assim, já gosto... 895 01:21:07,532 --> 01:21:08,867 Espere lá. 896 01:21:12,662 --> 01:21:14,122 Isso é um bowtruckle. 897 01:21:14,289 --> 01:21:15,248 Não é? 898 01:21:16,458 --> 01:21:17,626 - Não. - Vá lá! 899 01:21:17,793 --> 01:21:19,628 Eles arrombam portas, não é? 900 01:21:19,961 --> 01:21:21,630 Não lho posso dar. 901 01:21:25,592 --> 01:21:28,178 Boa sorte em escapar com vida, Sr. Scamander. 902 01:21:28,345 --> 01:21:30,347 Agora que tem o MACUSA atrás de si. 903 01:21:32,682 --> 01:21:33,517 Está bem. 904 01:21:43,193 --> 01:21:44,152 Pickett. 905 01:21:56,456 --> 01:22:00,460 Um ser invisível tem provocado o caos junto à Quinta Avenida. 906 01:22:00,669 --> 01:22:03,046 Vá espreitar nos Armazéns Macy. 907 01:22:03,213 --> 01:22:05,382 - Talvez encontre lá o que procura. - O Dougal. 908 01:22:06,049 --> 01:22:07,801 Só mais uma coisa. 909 01:22:08,343 --> 01:22:11,430 Há um Sr. Graves que trabalha para o MACUSA. 910 01:22:11,721 --> 01:22:13,849 Gostava de saber o que sabe sobre o passado dele. 911 01:22:14,015 --> 01:22:15,976 Faz muitas perguntas, 912 01:22:16,643 --> 01:22:18,186 Sr. Scamander. 913 01:22:19,729 --> 01:22:21,690 Isso pode conduzir à morte. 914 01:22:25,026 --> 01:22:26,361 O MACUSA vem aí. 915 01:22:26,653 --> 01:22:27,863 Alertou-os?! 916 01:22:30,824 --> 01:22:32,744 "PROCURADOS: NEWT SCAMANDER PORPENTINA GOLDSTEIN" 917 01:22:36,163 --> 01:22:37,205 Desculpe, Sr. Gnarlak. 918 01:22:40,709 --> 01:22:42,252 Ele lembra-me o meu chefe. 919 01:23:14,284 --> 01:23:15,535 O que estás a fazer, Credence? 920 01:23:23,460 --> 01:23:26,254 - Onde arranjaste isto? - Dá-ma, Credence. 921 01:23:26,421 --> 01:23:28,090 É de brincar. 922 01:23:32,636 --> 01:23:34,429 O que é isto? 923 01:23:38,350 --> 01:23:39,851 Tira-o. 924 01:24:05,043 --> 01:24:07,212 - Mãe... - Eu não sou tua mãe. 925 01:24:09,631 --> 01:24:11,258 A tua mãe 926 01:24:11,425 --> 01:24:15,178 era uma mulher malvada e aberrante. 927 01:24:16,221 --> 01:24:17,764 Era minha. 928 01:24:19,307 --> 01:24:20,517 Modesty. 929 01:24:33,280 --> 01:24:34,906 O que é isto? 930 01:25:27,042 --> 01:25:29,795 Os demiguise são seres fundamentalmente pacíficos, 931 01:25:29,961 --> 01:25:33,465 mas quando são provocados, dão umas dentadas beras. 932 01:25:34,508 --> 01:25:35,675 Vocês os dois. 933 01:25:36,259 --> 01:25:37,636 Vão para ali. 934 01:25:37,803 --> 01:25:40,639 E esforcem-se por não ser previsíveis. 935 01:25:45,227 --> 01:25:46,728 É o demiguise? 936 01:25:46,895 --> 01:25:47,729 Não. 937 01:25:47,896 --> 01:25:50,607 Mas talvez tenha sido isto que o trouxe cá. 938 01:26:05,831 --> 01:26:08,166 A visão dele tem por base a probabilidade, 939 01:26:08,333 --> 01:26:11,294 por isso ele pode prever o futuro mais imediato. 940 01:26:13,338 --> 01:26:15,090 O que está a fazer? 941 01:26:16,258 --> 01:26:17,884 Está a tomar conta dum bebé. 942 01:26:19,094 --> 01:26:20,554 Não percebi. 943 01:26:20,720 --> 01:26:21,972 A culpa é minha. 944 01:26:23,932 --> 01:26:27,769 Pensei que os tinha a todos, mas devo ter contado mal. 945 01:26:32,441 --> 01:26:33,984 Está a tomar conta daquilo? 946 01:26:47,247 --> 01:26:49,916 Os occamys são choranaptyxic. 947 01:26:50,834 --> 01:26:53,462 Crescem até ocupar todo o espaço disponível. 948 01:26:58,049 --> 01:26:59,134 A "Mamã" está aqui. 949 01:27:20,655 --> 01:27:21,865 Precisamos dum inseto! 950 01:27:23,366 --> 01:27:25,660 Um inseto qualquer e um bule de chá. 951 01:27:26,661 --> 01:27:27,746 Arranjem um bule de chá! 952 01:27:50,352 --> 01:27:51,152 Não! 953 01:27:51,853 --> 01:27:53,355 Encontrei um! Apanhei um! 954 01:27:56,942 --> 01:27:57,859 Bule! 955 01:28:11,123 --> 01:28:13,792 O bicharoco vai para o bule! 956 01:29:08,764 --> 01:29:10,140 São choranaptyxic. 957 01:29:11,683 --> 01:29:14,269 Também encolhem para caber no espaço disponível. 958 01:29:19,649 --> 01:29:21,276 Diga-me a verdade. 959 01:29:22,819 --> 01:29:25,113 Isto foi tudo o que saiu da sua mala? 960 01:29:25,614 --> 01:29:27,157 Foi tudo. 961 01:29:28,575 --> 01:29:30,285 E a verdade é essa. 962 01:29:33,955 --> 01:29:35,665 Lá vem ela. 963 01:29:36,291 --> 01:29:38,126 Feliz por estar em casa? 964 01:29:38,293 --> 01:29:39,961 Aposto que estás exausto! Anda lá, vá! 965 01:29:40,128 --> 01:29:41,421 Ponham-no no meio. 966 01:29:41,588 --> 01:29:43,507 Pronto. Já estás bem. 967 01:30:09,991 --> 01:30:11,159 Certo. 968 01:30:11,701 --> 01:30:13,286 Acho que precisamos de falar. 969 01:30:18,291 --> 01:30:20,572 Eu nunca teria permitido que ele ficasse contigo, Pickett. 970 01:30:21,044 --> 01:30:25,132 Prefiro cortar a mão a livrar-me de ti, depois de tudo o que fizeste por mim! 971 01:30:27,008 --> 01:30:29,553 Já falámos sobre esses teus amuos, não já? 972 01:30:30,512 --> 01:30:31,513 Pickett? 973 01:30:33,974 --> 01:30:35,350 Vá lá, dá lá um sorrisinho! 974 01:30:35,684 --> 01:30:37,060 Pickett, dá-me um... 975 01:30:38,895 --> 01:30:40,063 Está bem. 976 01:30:40,689 --> 01:30:42,649 Julgava-te superior a isso. 977 01:30:49,906 --> 01:30:51,158 Newt? 978 01:30:53,368 --> 01:30:54,745 Quem é ela? 979 01:30:55,495 --> 01:30:56,872 Não é ninguém. 980 01:30:58,915 --> 01:31:00,584 A Leta Lestrange. 981 01:31:02,043 --> 01:31:04,087 Já ouvi falar dessa família. 982 01:31:04,755 --> 01:31:07,048 Não são assim meio... Tu sabes. 983 01:31:07,883 --> 01:31:09,718 Por favor, não me leia os pensamentos. 984 01:31:20,896 --> 01:31:23,065 Desculpe, eu pedi-lhe para não ler. 985 01:31:23,565 --> 01:31:25,400 Eu sei, desculpa. 986 01:31:26,276 --> 01:31:27,861 Não consigo evitar. 987 01:31:29,029 --> 01:31:32,407 - É mais fácil ler as pessoas que sofrem. - Eu não estou a sofrer. 988 01:31:34,034 --> 01:31:36,244 Seja como for, já lá vai muito tempo. 989 01:31:44,878 --> 01:31:47,798 Eram muito chegados na escola. 990 01:31:50,133 --> 01:31:52,928 Nenhum de nós se encaixava propriamente naquela escola. 991 01:31:54,429 --> 01:31:56,932 - Por isso, tornámo-nos... - Muito chegados? 992 01:31:58,642 --> 01:32:00,227 Durante anos. 993 01:32:04,272 --> 01:32:05,941 Ela era uma oportunista. 994 01:32:07,734 --> 01:32:09,486 Tu precisas de quem queira dar. 995 01:32:10,070 --> 01:32:12,322 Do que estão vocês a falar? 996 01:32:12,989 --> 01:32:14,116 De nada. 997 01:32:14,574 --> 01:32:15,617 Da escola. 998 01:32:15,784 --> 01:32:16,827 Da escola. 999 01:32:18,120 --> 01:32:19,955 Falaram em escola? 1000 01:32:20,497 --> 01:32:21,790 Há uma escola? 1001 01:32:21,957 --> 01:32:25,335 Há uma escola de feitiçaria aqui na América? 1002 01:32:25,502 --> 01:32:27,587 Claro, Ilvermorny. 1003 01:32:27,754 --> 01:32:30,465 É só a melhor escola de feitiçaria do mundo. 1004 01:32:30,632 --> 01:32:34,344 Acho que concordarão que a melhor escola de feitiçaria é Hogwarts. 1005 01:32:35,011 --> 01:32:36,221 Que provinciano! 1006 01:32:46,648 --> 01:32:47,649 Perigo. 1007 01:32:50,819 --> 01:32:52,487 Ele sente perigo. 1008 01:33:32,194 --> 01:33:33,570 O obscurial! 1009 01:33:34,071 --> 01:33:35,197 Ela esteve aqui! 1010 01:33:35,697 --> 01:33:36,865 Para onde foi ela? 1011 01:33:39,201 --> 01:33:40,577 Ajude-me. 1012 01:33:41,953 --> 01:33:43,371 Ajude-me. 1013 01:33:45,957 --> 01:33:48,210 Não disseste que tens outra irmã? 1014 01:33:50,253 --> 01:33:52,047 Por favor, ajude-me. 1015 01:33:52,214 --> 01:33:54,382 - A tua outra irmã, Credence? - Preciso de ajuda. 1016 01:33:54,549 --> 01:33:57,594 - A pequenita. Aonde foi ela? - Por favor, ajude-me! 1017 01:34:00,722 --> 01:34:03,558 A tua irmã corre muito perigo. 1018 01:34:05,060 --> 01:34:06,561 Temos de a encontrar. 1019 01:34:15,821 --> 01:34:17,406 Que sítio é este? 1020 01:34:17,572 --> 01:34:19,908 Foi aqui que a Mãe veio buscar a Modesty. 1021 01:34:20,075 --> 01:34:22,244 Eram 12 na família. 1022 01:34:22,411 --> 01:34:25,914 Ela sente a falta dos irmãos. Ainda fala deles. 1023 01:34:28,083 --> 01:34:29,668 Onde está ela? 1024 01:34:31,420 --> 01:34:32,921 Não sei. 1025 01:34:34,256 --> 01:34:35,924 És um Cepatorta, Credence. 1026 01:34:36,842 --> 01:34:39,511 Percebi isso logo na primeira vez que te vi. 1027 01:34:40,762 --> 01:34:41,763 O quê? 1028 01:34:43,098 --> 01:34:46,143 Tens antecedentes mágicos, mas não tens qualquer poder. 1029 01:34:46,768 --> 01:34:49,813 - Mas disse que me ensinava! - É impossível ensinar-te. 1030 01:34:50,355 --> 01:34:51,606 A tua mãe morreu. 1031 01:34:52,107 --> 01:34:53,525 É a tua recompensa. 1032 01:34:54,776 --> 01:34:56,361 Não preciso mais de ti. 1033 01:35:05,162 --> 01:35:06,455 Modesty? 1034 01:35:18,467 --> 01:35:19,551 Modesty. 1035 01:35:21,011 --> 01:35:21,970 Não precisas 1036 01:35:23,972 --> 01:35:25,182 de ter medo. 1037 01:35:26,683 --> 01:35:29,394 Estou aqui com o teu irmão, o Credence. 1038 01:35:34,316 --> 01:35:36,068 Podes sair, vá! 1039 01:36:11,353 --> 01:36:12,437 Credence. 1040 01:36:13,522 --> 01:36:15,732 Peço-te desculpa. 1041 01:36:16,525 --> 01:36:18,193 Eu confiei em si. 1042 01:36:21,530 --> 01:36:23,240 Julguei que fosse meu amigo. 1043 01:36:23,782 --> 01:36:25,867 Julgava-o diferente. 1044 01:36:27,702 --> 01:36:29,579 Tu consegues controlá-lo. 1045 01:36:30,372 --> 01:36:31,373 Credence. 1046 01:36:36,753 --> 01:36:39,548 Acho que não quero controlá-lo, Sr. Graves. 1047 01:37:04,656 --> 01:37:07,242 É aquilo ali? A tal cena obscura? 1048 01:37:08,952 --> 01:37:11,955 É o obscurial mais potente de que já ouvi falar. 1049 01:37:15,917 --> 01:37:17,627 Se eu não voltar, 1050 01:37:17,836 --> 01:37:19,963 cuide das minhas criaturas. 1051 01:37:20,130 --> 01:37:23,759 Tem aqui tudo o que precisa de saber. 1052 01:37:24,342 --> 01:37:25,343 O quê? 1053 01:37:25,802 --> 01:37:27,596 Não permito que o matem! 1054 01:37:30,348 --> 01:37:31,266 Newt! 1055 01:37:32,184 --> 01:37:34,436 Ouviste o que ele disse, cuida delas! 1056 01:37:36,104 --> 01:37:37,773 Guarda isso, querido. 1057 01:37:37,939 --> 01:37:39,024 Não! 1058 01:37:40,942 --> 01:37:42,694 Não te posso levar. 1059 01:37:43,653 --> 01:37:45,280 Por favor, larga-me, Jacob. 1060 01:37:46,948 --> 01:37:49,326 Tu é que disseste que eu era um de vocês. 1061 01:37:49,493 --> 01:37:50,293 Não foi? 1062 01:37:50,452 --> 01:37:52,204 É demasiado perigoso! 1063 01:38:22,651 --> 01:38:24,736 Teres sobrevivido tanto tempo 1064 01:38:25,946 --> 01:38:28,323 com isto dentro de ti, Credence, 1065 01:38:29,658 --> 01:38:30,826 é um milagre! 1066 01:38:31,326 --> 01:38:33,495 Tu és um milagre! 1067 01:38:34,913 --> 01:38:36,164 Vem comigo. 1068 01:38:36,998 --> 01:38:39,459 Imagina o que podemos conseguir juntos! 1069 01:38:54,015 --> 01:38:55,016 Newt! 1070 01:38:55,475 --> 01:38:57,555 O rapaz dos Segundos Salemerianos! Ele é o obscurial! 1071 01:38:57,769 --> 01:38:59,187 Mas já não é uma criança! 1072 01:38:59,521 --> 01:39:03,984 O poder dele é tão forte, que lhe permitiu sobreviver. 1073 01:39:07,946 --> 01:39:08,947 Newt. 1074 01:39:10,365 --> 01:39:11,783 Salve-o. 1075 01:39:19,124 --> 01:39:20,459 Sr. Graves. 1076 01:39:33,263 --> 01:39:36,016 Tina, apareces sempre quando não és desejada! 1077 01:39:48,403 --> 01:39:49,821 Contenham isto! 1078 01:39:50,447 --> 01:39:53,158 Senão ficarão a saber que existimos e a guerra estalará. 1079 01:40:03,335 --> 01:40:04,419 Credence! 1080 01:40:05,462 --> 01:40:06,963 Credence, eu posso ajudar-te! 1081 01:41:12,362 --> 01:41:13,405 "CÂMARA MUNICIPAL" 1082 01:41:46,480 --> 01:41:47,606 Isolem a zona. 1083 01:41:47,773 --> 01:41:49,133 Não quero mais ninguém lá em baixo. 1084 01:42:02,037 --> 01:42:03,246 Credence... 1085 01:42:06,208 --> 01:42:08,210 Chamas-te Credence, não é? 1086 01:42:11,004 --> 01:42:13,423 Estou aqui para te ajudar, Credence. 1087 01:42:14,508 --> 01:42:16,593 Não estou aqui para te fazer mal. 1088 01:42:36,405 --> 01:42:39,199 Conheci uma pessoa como tu, Credence. 1089 01:42:42,202 --> 01:42:43,662 Uma menina. 1090 01:42:45,163 --> 01:42:48,083 Uma menina pequena que tinha estado aprisionada. 1091 01:42:49,751 --> 01:42:53,797 Tinha estado fechada e tinha sido castigada por conseguir fazer magia. 1092 01:43:12,149 --> 01:43:13,191 Credence. 1093 01:43:16,570 --> 01:43:18,447 Posso ir aí ter contigo? 1094 01:43:21,491 --> 01:43:22,993 Posso aproximar-me? 1095 01:43:52,773 --> 01:43:54,900 Aquela coisa matou o meu filho. 1096 01:43:55,067 --> 01:43:56,818 Quero justiça! 1097 01:43:57,486 --> 01:44:01,406 Vou denunciar-te por aquilo que és e o que fizeste! 1098 01:44:24,971 --> 01:44:26,473 Olha! Tira fotografias! 1099 01:44:54,584 --> 01:44:56,128 Credence... 1100 01:45:35,292 --> 01:45:36,626 Credence, não! 1101 01:45:42,299 --> 01:45:43,759 Não faças isso. 1102 01:45:44,676 --> 01:45:45,927 Por favor. 1103 01:45:47,220 --> 01:45:48,972 Continue a falar, Tina. 1104 01:45:50,474 --> 01:45:52,893 Continue a falar com ele, ele escuta-a. 1105 01:45:53,059 --> 01:45:54,394 Ele está a ouvir. 1106 01:45:57,147 --> 01:45:59,524 Eu sei o que aquela mulher te fez. 1107 01:46:03,695 --> 01:46:05,906 Sei que sofreste. 1108 01:46:08,283 --> 01:46:10,702 Tens de parar com isto agora. 1109 01:46:12,746 --> 01:46:15,540 Eu e o Newt protegemos-te. 1110 01:46:17,667 --> 01:46:19,169 Este homem 1111 01:46:20,128 --> 01:46:21,421 está a usar-te. 1112 01:46:21,588 --> 01:46:23,340 Não lhe dês ouvidos, Credence. 1113 01:46:24,466 --> 01:46:26,051 Eu quero que sejas livre. 1114 01:46:27,469 --> 01:46:28,762 Não tenhas medo. 1115 01:46:30,097 --> 01:46:31,473 Isso mesmo. 1116 01:46:41,858 --> 01:46:44,486 - Não façam isso! Vão assustá-lo! - Baixem as varinhas! 1117 01:46:45,028 --> 01:46:46,530 Quem o magoar, responderá perante mim! 1118 01:46:46,696 --> 01:46:48,115 - Credence. - Credence. 1119 01:46:51,076 --> 01:46:52,077 Não! 1120 01:46:52,369 --> 01:46:53,537 Não! 1121 01:47:27,738 --> 01:47:29,239 Credence. 1122 01:47:30,407 --> 01:47:31,700 Idiotas! 1123 01:47:33,910 --> 01:47:35,871 Dão-se conta do que fizeram? 1124 01:47:36,079 --> 01:47:39,416 O obscurial foi morto por ordem minha, Sr. Graves. 1125 01:47:39,583 --> 01:47:40,876 Sim. 1126 01:47:41,334 --> 01:47:44,880 E a História encarregar-se-á de o registar, Sra. Presidente. 1127 01:47:45,422 --> 01:47:47,048 Agiram muito mal esta noite. 1128 01:47:47,215 --> 01:47:49,968 Ele foi responsável pela morte de um SemMag, 1129 01:47:50,135 --> 01:47:51,928 desmascarou a nossa comunidade, 1130 01:47:52,095 --> 01:47:54,139 transgrediu uma das nossas mais sagradas leis. 1131 01:47:54,306 --> 01:47:57,684 Uma lei que nos mantém como ratazanas num esgoto; 1132 01:47:57,851 --> 01:48:00,520 uma lei que nos obriga a esconder a nossa verdadeira natureza; 1133 01:48:00,687 --> 01:48:03,690 uma lei que ordena a quem vive sob o seu domínio que se acobarde, 1134 01:48:03,857 --> 01:48:06,193 sob pena de ser descoberto. 1135 01:48:07,819 --> 01:48:10,322 Pergunto-lhe, Sra. Presidente, 1136 01:48:11,865 --> 01:48:13,909 pergunto-vos a todos vocês. 1137 01:48:15,577 --> 01:48:17,829 Quem é que esta lei protege? 1138 01:48:19,748 --> 01:48:20,749 A nós? 1139 01:48:23,126 --> 01:48:24,628 Ou a eles? 1140 01:48:31,510 --> 01:48:33,595 Recuso-me a viver subjugado. 1141 01:48:33,762 --> 01:48:34,888 Aurors, 1142 01:48:35,555 --> 01:48:38,100 retirem a varinha ao Sr. Graves 1143 01:48:38,266 --> 01:48:39,893 e levem-no até... 1144 01:49:13,468 --> 01:49:14,469 Accio! 1145 01:49:24,396 --> 01:49:25,647 Revelio! 1146 01:49:50,547 --> 01:49:53,300 Achas que consegues conter-me? 1147 01:49:55,093 --> 01:49:58,054 Faremos o nosso melhor, Sr. Grindelwald. 1148 01:50:16,198 --> 01:50:19,159 Vamos apagar-nos só um bocadinho? 1149 01:50:32,547 --> 01:50:35,717 Achei que era melhor cuidar disto. 1150 01:50:40,639 --> 01:50:41,473 Obrigado. 1151 01:50:41,640 --> 01:50:44,309 Devemos-lhe uma desculpa, Sr. Scamander. 1152 01:50:44,976 --> 01:50:47,729 A existência da comunidade mágica foi revelada. 1153 01:50:48,230 --> 01:50:51,358 Não podemos obliviar toda a cidade. 1154 01:50:56,238 --> 01:50:57,739 Por acaso, 1155 01:50:59,157 --> 01:51:00,909 até acho que podemos. 1156 01:51:26,476 --> 01:51:29,813 Tencionava esperar até chegarmos ao Arizona, 1157 01:51:32,691 --> 01:51:35,902 mas agora pareces ser a nossa única esperança, Frank. 1158 01:51:54,629 --> 01:51:56,840 Também vou ter saudades tuas. 1159 01:52:08,727 --> 01:52:10,479 Sabes o que tens a fazer. 1160 01:53:54,291 --> 01:53:57,544 "DESTRUIÇÃO EM TIMES SQUARE CRIATURA MÁGICA PROVOCA CAOS" 1161 01:53:57,711 --> 01:54:01,423 "CLIMA INVULGAR ATINGE NOVA IORQUE NOVEMBRO MAIS CHUVOSO DE SEMPRE" 1162 01:54:34,998 --> 01:54:37,918 "CÂMARA MUNICIPAL" 1163 01:54:38,085 --> 01:54:40,128 Eles não se vão lembrar de nada. 1164 01:54:40,796 --> 01:54:44,341 Aquele veneno tem propriedades de obliviação incrivelmente poderosas. 1165 01:54:46,635 --> 01:54:49,304 Devemos-lhe muito, Sr. Scamander. 1166 01:54:51,973 --> 01:54:53,141 E agora, 1167 01:54:53,308 --> 01:54:55,727 tire essa mala de Nova Iorque. 1168 01:54:56,144 --> 01:54:57,813 Sim, Sra. Presidente. 1169 01:55:04,069 --> 01:55:06,446 Aquele SemMag ainda aí está? 1170 01:55:10,826 --> 01:55:12,327 Obliviem-no. 1171 01:55:12,494 --> 01:55:14,287 Não pode haver exceções. 1172 01:55:16,331 --> 01:55:18,750 Lamento, mas uma única testemunha... 1173 01:55:18,917 --> 01:55:20,210 Conhecem a lei. 1174 01:55:24,297 --> 01:55:26,174 Deixo-vos despedir-se. 1175 01:55:27,342 --> 01:55:29,511 "METROPOLITANO" 1176 01:55:41,356 --> 01:55:42,357 É melhor assim. 1177 01:55:46,611 --> 01:55:48,822 Eu nem devia ter estado aqui! 1178 01:55:49,614 --> 01:55:51,616 Não devia ter conhecido 1179 01:55:53,285 --> 01:55:55,036 nada disto. 1180 01:55:59,291 --> 01:56:01,960 Todos sabem que o Newt só me deixou ficar porque... 1181 01:56:04,963 --> 01:56:05,763 Newt? 1182 01:56:06,214 --> 01:56:08,216 Porque me deixou ficar? 1183 01:56:09,384 --> 01:56:11,052 Porque gosto de si. 1184 01:56:13,221 --> 01:56:15,223 Porque é meu amigo. 1185 01:56:16,475 --> 01:56:19,394 E nunca me esquecerei da ajuda que me deu, Jacob. 1186 01:56:23,690 --> 01:56:25,233 Eu vou contigo. 1187 01:56:26,526 --> 01:56:29,362 Vamos para qualquer parte, iremos para longe. 1188 01:56:30,322 --> 01:56:31,323 Sabes? 1189 01:56:31,490 --> 01:56:34,242 Nunca encontrarei outro como tu. 1190 01:56:37,287 --> 01:56:38,789 Há imensos como eu. 1191 01:56:38,955 --> 01:56:39,790 Não! 1192 01:56:40,540 --> 01:56:41,583 Não. 1193 01:56:42,876 --> 01:56:45,045 Só há um como tu. 1194 01:56:51,009 --> 01:56:52,636 Tenho de ir. 1195 01:56:57,224 --> 01:56:58,308 Jacob... 1196 01:56:59,226 --> 01:57:01,061 Não faz mal, deixe. 1197 01:57:03,897 --> 01:57:05,357 Não faz mal. 1198 01:57:09,945 --> 01:57:11,947 É como acordar, certo? 1199 01:59:15,028 --> 01:59:16,738 Lamento imenso. Lamento. 1200 01:59:34,131 --> 01:59:35,465 Caro Sr. Kowalski. 1201 01:59:36,091 --> 01:59:38,718 O senhor desperdiça-se na fábrica de enlatados. 1202 01:59:41,304 --> 01:59:44,850 Aceite estas cascas de ovo de occamy como garantia para a sua pastelaria. 1203 01:59:45,016 --> 01:59:46,351 Um admirador. 1204 02:00:10,125 --> 02:00:11,126 Foi... 1205 02:00:11,293 --> 02:00:12,794 Foi, não foi? 1206 02:00:16,798 --> 02:00:18,467 Ouça, Newt... 1207 02:00:19,384 --> 02:00:21,219 Queria agradecer-lhe. 1208 02:00:21,553 --> 02:00:23,221 Pelo quê? 1209 02:00:26,057 --> 02:00:28,477 Se não me tivesse louvado tanto junto da Madame Picquery, 1210 02:00:28,643 --> 02:00:31,354 eu não teria regressado à equipa de investigação. 1211 02:00:32,814 --> 02:00:36,359 Não me imagino a ser investigado por outra pessoa que não a Tina. 1212 02:00:38,862 --> 02:00:41,406 Tente não precisar de ser investigado durante algum tempo. 1213 02:00:41,573 --> 02:00:44,993 Fique descansada. Doravante, terei uma vida pacata. 1214 02:00:45,327 --> 02:00:48,413 Regressarei ao Ministério. Entregarei o meu manuscrito. 1215 02:00:48,580 --> 02:00:50,415 Vou ficar à espera dele! 1216 02:00:50,582 --> 02:00:53,251 "Monstros Fantásticos e Onde Encontrá-los". 1217 02:00:59,382 --> 02:01:01,927 A Leta Lestrange gosta de ler? 1218 02:01:02,886 --> 02:01:04,179 Quem? 1219 02:01:06,014 --> 02:01:08,350 A rapariga da fotografia que traz consigo. 1220 02:01:10,602 --> 02:01:13,605 Não sei do que é que a Leta gosta hoje em dia. 1221 02:01:14,856 --> 02:01:16,775 As pessoas mudam. 1222 02:01:16,942 --> 02:01:17,859 Sim. 1223 02:01:18,026 --> 02:01:19,569 Eu mudei. 1224 02:01:20,946 --> 02:01:22,114 Acho eu. 1225 02:01:23,198 --> 02:01:24,699 Talvez um pouco. 1226 02:01:34,709 --> 02:01:37,087 Se não se importar, mando-lhe um exemplar do livro. 1227 02:01:37,712 --> 02:01:39,047 Eu gostava. 1228 02:01:58,066 --> 02:02:00,193 Desculpe lá. O que acharia de... 1229 02:02:00,360 --> 02:02:03,071 E se eu viesse trazer-lho? 1230 02:02:05,240 --> 02:02:06,700 Eu gostaria muito. 1231 02:02:09,911 --> 02:02:11,413 Muito mesmo! 1232 02:03:01,630 --> 02:03:04,674 "KOWALSKI PASTELARIA FINA E PÃO FRESCO" 1233 02:03:06,343 --> 02:03:09,763 "KOWALSKI BOLOS DE QUALIDADE" 1234 02:03:13,308 --> 02:03:16,269 "EMPREGADA PRECISA-SE" 1235 02:03:16,853 --> 02:03:18,647 "ENTRE - ESTAMOS ABERTOS" 1236 02:03:28,657 --> 02:03:31,535 Onde vai buscar estas ideias, Sr. Kowalski? 1237 02:03:31,743 --> 02:03:33,328 Não sei. 1238 02:03:34,830 --> 02:03:36,373 Aparecem-me. 1239 02:03:36,873 --> 02:03:38,875 Tome lá, não se esqueça disto. 1240 02:03:39,042 --> 02:03:40,377 Bom proveito. 1241 02:03:41,002 --> 02:03:42,462 Hendry? 1242 02:03:42,629 --> 02:03:45,173 Arrecadação, certo? Obrigadinho! 1243 02:12:36,913 --> 02:12:42,961 MONSTROS FANTÁSTICOS E ONDE ENCONTRÁ-LOS 1244 02:12:45,547 --> 02:12:47,549 Tradução: Sara David Lopes 1245 02:12:48,634 --> 02:12:51,634 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips