1
00:00:10,320 --> 00:00:13,320
UNITED apresenta
2
00:00:20,270 --> 00:00:25,269
ANIMAIS FANTÁSTICOS
E ONDE HABITAM
3
00:00:25,270 --> 00:00:28,070
Legenda:
CHaandde
Snow
LagerthaL
4
00:00:28,071 --> 00:00:30,871
Legenda:
LauraA
Caiol
Caio
5
00:00:30,872 --> 00:00:33,672
Legenda:
DSergio
IceBreaker
Jeff
6
00:00:33,673 --> 00:00:36,473
Legenda:
Time Pink
juliobm
danidc
7
00:00:36,474 --> 00:00:39,320
Legenda:
Matvix
8
00:00:55,269 --> 00:00:56,669
GRINDELWALD ATACA DE NOVO
9
00:00:56,670 --> 00:00:58,670
ESCOLA DE HOGWARTS
AUMENTA SEGURANÇA
10
00:00:59,020 --> 00:01:01,820
ÁGUA DE RISO
11
00:01:05,620 --> 00:01:07,820
AMEAÇA DE TERROR
DE BRUXO DAS TREVAS
12
00:01:07,821 --> 00:01:10,476
FUTEBOL É O QUADRIBOL
DOS NÃO-MAJS?
13
00:01:10,877 --> 00:01:14,259
ATAQUES DE GRINDELWALD
ARRISCAM GUERRA CONTRA NÃO-MAJ
14
00:01:17,423 --> 00:01:19,684
POSSE DE ANIMAIS CONTINUA BANIDA
NOS EUA
15
00:01:25,509 --> 00:01:27,407
SENTIMENTO ANTIBRUXO CRESCE
16
00:01:28,308 --> 00:01:30,836
PICQUERY PEDE CALMA
17
00:01:33,703 --> 00:01:35,441
VASSOURAS METAWNY
18
00:01:36,027 --> 00:01:39,710
ONDE ESTÁ GRINDELWALD?
19
00:01:39,711 --> 00:01:42,420
ALGUÉM ESTÁ SEGURO?
GRINDELWALD AMEDRONTA O MUNDO
20
00:02:13,271 --> 00:02:17,478
Dougal, acalme-se,
por favor.
21
00:02:18,521 --> 00:02:20,078
Não vai demorar.
22
00:02:38,026 --> 00:02:39,426
Próximo.
23
00:02:45,620 --> 00:02:48,369
- Britânico, não é?
- Sim.
24
00:02:48,370 --> 00:02:50,719
- Primeira visita a Nova York?
- Sim.
25
00:02:51,325 --> 00:02:54,227
- Algo comestível aí dentro?
- Não.
26
00:02:55,925 --> 00:02:57,528
Algum animal?
27
00:03:02,272 --> 00:03:05,386
Preciso consertar isto.
Não.
28
00:03:06,429 --> 00:03:07,927
Deixe-me dar uma olhada.
29
00:03:12,200 --> 00:03:13,600
ENGANA-TROUXA
30
00:03:31,137 --> 00:03:33,502
- Bem-vindo a Nova York.
- Obrigado.
31
00:03:34,003 --> 00:03:35,546
Próximo.
32
00:03:38,464 --> 00:03:41,164
E era como um...
Como um vento.
33
00:03:41,165 --> 00:03:45,423
Ou como um fantasma,
mas escuro.
34
00:03:45,424 --> 00:03:48,582
E vi os olhos dele.
35
00:03:49,457 --> 00:03:51,480
Olhos brancos brilhantes.
36
00:03:54,721 --> 00:03:56,485
Um vento escuro?
37
00:03:56,486 --> 00:03:59,305
- Com olhos?
- Era como um vulto negro.
38
00:04:00,176 --> 00:04:03,639
E ele entrou ali embaixo.
Debaixo da terra.
39
00:04:04,054 --> 00:04:06,479
Alguém precisa fazer algo
sobre isso.
40
00:04:06,780 --> 00:04:08,552
Essa coisa está
em todo lugar.
41
00:04:08,553 --> 00:04:10,173
Está fora de controle.
42
00:04:11,623 --> 00:04:14,232
Oi.
Conseguiu alguma coisa?
43
00:04:14,233 --> 00:04:17,033
Vento escuro.
Essas baboseiras.
44
00:04:17,034 --> 00:04:20,500
Uma besteira atmosférica.
Ou elétrica.
45
00:04:21,101 --> 00:04:23,228
- Está com sede?
- Não.
46
00:04:23,229 --> 00:04:26,429
Estou parando de beber.
Prometi a Martha.
47
00:04:29,326 --> 00:04:31,124
É atmosférico.
48
00:05:10,425 --> 00:05:15,425
Esta cidade brilha com as joias
das invenções do homem!
49
00:05:15,426 --> 00:05:17,960
Cinemas, automóveis,
50
00:05:17,961 --> 00:05:20,918
os rádios, luz elétrica!
51
00:05:20,919 --> 00:05:23,277
- Tudo nos encanta e enfeitiça!
- Desculpe.
52
00:05:23,878 --> 00:05:28,040
Mas, onde há luz,
há sombra, amigo.
53
00:05:28,041 --> 00:05:30,625
Algo está assombrando
nossa cidade.
54
00:05:30,626 --> 00:05:34,514
Causando destruição
e depois desaparecendo!
55
00:05:34,915 --> 00:05:36,315
Escutem-me.
56
00:05:36,716 --> 00:05:38,671
Precisamos lutar.
57
00:05:38,672 --> 00:05:41,655
Juntem-se a nós,
os Segundos Salemianos,
58
00:05:41,656 --> 00:05:45,028
- na nossa luta.
- Licença, só quero ir ao banco.
59
00:05:45,029 --> 00:05:47,933
- Precisamos lutar juntos...
- Com licença. Quero...
60
00:05:47,934 --> 00:05:49,334
Cuidado!
61
00:05:49,335 --> 00:05:51,522
Desculpe-me.
Minha maleta.
62
00:05:52,820 --> 00:05:54,274
Sem problemas.
63
00:05:54,948 --> 00:05:57,390
- Com licença.
- Você!
64
00:05:58,152 --> 00:05:59,552
Amigo!
65
00:06:02,329 --> 00:06:04,558
O que trouxe você
ao nosso encontro?
66
00:06:05,158 --> 00:06:06,925
Eu só estava de passagem.
67
00:06:06,926 --> 00:06:08,779
Você é um buscador?
68
00:06:08,780 --> 00:06:10,973
Um buscador
atrás da verdade?
69
00:06:12,326 --> 00:06:14,569
Estou mais para perseguidor,
na verdade.
70
00:06:16,270 --> 00:06:18,031
Escutem minhas palavras
71
00:06:18,032 --> 00:06:20,322
e prestem atenção
no meu aviso!
72
00:06:21,423 --> 00:06:23,594
Riam, se ousarem.
73
00:06:25,672 --> 00:06:28,075
Bruxos vivem entre nós.
74
00:06:28,376 --> 00:06:31,515
Precisamos lutar juntos
pelo bem de nossos filhos!
75
00:06:31,516 --> 00:06:33,480
Pelo bem do amanhã!
76
00:06:33,481 --> 00:06:35,597
O que tem a dizer
sobre isso, amigo?
77
00:06:46,551 --> 00:06:47,995
Com licença.
78
00:07:07,120 --> 00:07:09,726
Posso ajudar, senhor?
79
00:07:11,476 --> 00:07:14,332
Não, eu só...
estava esperando.
80
00:07:24,841 --> 00:07:26,241
Oi.
81
00:07:28,076 --> 00:07:29,579
O que traz você aqui?
82
00:07:30,080 --> 00:07:31,605
O mesmo que você.
83
00:07:32,624 --> 00:07:34,824
Pedir empréstimo
para abrir uma padaria?
84
00:07:34,825 --> 00:07:36,225
Sim.
85
00:07:37,324 --> 00:07:38,928
Quais são as chances?
86
00:07:41,523 --> 00:07:43,271
Que o melhor vença,
eu acho.
87
00:07:43,272 --> 00:07:44,672
Com licença.
88
00:07:47,330 --> 00:07:50,110
Senhor!
Senhor!
89
00:07:51,620 --> 00:07:53,703
- Parceiro!
- Sr. Kowalski,
90
00:07:53,704 --> 00:07:55,938
o Sr. Bingley
verá você agora.
91
00:07:56,882 --> 00:07:58,282
Tudo bem.
92
00:07:59,824 --> 00:08:01,224
Tudo bem.
93
00:08:24,471 --> 00:08:26,420
Está atualmente trabalhando...
94
00:08:28,079 --> 00:08:29,579
em uma fábrica
de enlatados.
95
00:08:29,580 --> 00:08:33,924
É o melhor que consegui.
Só voltei em... 1924.
96
00:08:33,925 --> 00:08:36,594
- Voltou?
- Da Europa, senhor.
97
00:08:37,020 --> 00:08:40,258
Fiz parte
das Forças Expedicionárias lá.
98
00:09:12,170 --> 00:09:14,723
- Tudo bem.
- Sr. Kowalski.
99
00:09:14,724 --> 00:09:17,323
Precisa provar as rosquinhas,
certo?
100
00:09:17,824 --> 00:09:20,865
É uma receita da minha avó.
As raspas de laranja são...
101
00:09:20,866 --> 00:09:22,670
Sr. Kowalski.
102
00:09:22,671 --> 00:09:26,531
O que propõe oferecer
ao banco como garantia?
103
00:09:27,572 --> 00:09:29,831
- Garantia?
- Garantia.
104
00:09:31,822 --> 00:09:33,773
Há máquinas agora
105
00:09:33,774 --> 00:09:36,878
que produzem 100 rosquinhas
em uma hora.
106
00:09:36,879 --> 00:09:39,551
Eu sei, mas não se comparam
ao que sei fazer...
107
00:09:39,552 --> 00:09:42,305
O banco deve estar protegido,
Sr. Kowalski.
108
00:09:43,590 --> 00:09:45,021
Tenha um bom dia.
109
00:10:06,981 --> 00:10:10,277
Sr. Inglês!
Acho que seu ovo está chocando.
110
00:10:22,139 --> 00:10:24,955
O que aconteceu?
111
00:10:35,961 --> 00:10:37,449
Mas o que...
112
00:10:39,117 --> 00:10:40,752
Com licença?
113
00:10:45,758 --> 00:10:47,983
Eu estava lá...
Agora...
114
00:10:49,077 --> 00:10:50,791
Eu estava lá.
115
00:10:54,103 --> 00:10:56,369
- Vamos, para dentro.
- Olá?
116
00:10:56,370 --> 00:10:59,434
Não.
Todos vocês, acalmem-se.
117
00:11:00,389 --> 00:11:02,610
Quietos.
Dougal, não me faça entrar aí.
118
00:11:03,726 --> 00:11:05,501
Não me façam descer aí.
119
00:11:08,397 --> 00:11:10,505
De jeito nenhum!
120
00:11:10,915 --> 00:11:12,845
Alorromora.
121
00:11:15,173 --> 00:11:18,697
Vão roubar o dinheiro, é?
122
00:11:19,304 --> 00:11:21,071
Petrificus Totalus!
123
00:11:23,878 --> 00:11:25,378
Sr. Bingley!
124
00:11:27,228 --> 00:11:29,508
Kowalski!
125
00:11:34,325 --> 00:11:35,825
Sério?
126
00:11:50,077 --> 00:11:52,573
Não, não faça isso.
127
00:11:53,268 --> 00:11:54,668
Não...
128
00:11:59,612 --> 00:12:01,943
Essa não.
Não!
129
00:12:01,944 --> 00:12:03,979
Não, não atirem!
130
00:12:03,980 --> 00:12:05,480
Não!
131
00:12:05,781 --> 00:12:07,960
Pela última vez,
seu ladrãozinho,
132
00:12:07,961 --> 00:12:10,171
tire as patas
do que não é seu!
133
00:12:12,127 --> 00:12:13,849
Sinto muito por aquilo.
134
00:12:16,140 --> 00:12:19,287
- O que foi aquilo?
- Nada com que se preocupar.
135
00:12:19,288 --> 00:12:22,959
Infelizmente,
você viu coisa demais.
136
00:12:22,960 --> 00:12:26,279
Se puder ficar parado,
isso vai acabar em um segundo.
137
00:12:30,186 --> 00:12:31,735
Desculpe!
138
00:12:35,723 --> 00:12:37,223
Porcaria.
139
00:12:53,799 --> 00:12:55,540
Quem é você?
140
00:12:55,541 --> 00:12:58,072
- Como?
- Quem é você?
141
00:12:58,733 --> 00:13:00,169
Newt Scamander.
E você?
142
00:13:00,170 --> 00:13:01,726
O que era aquilo
na sua mala?
143
00:13:02,354 --> 00:13:03,754
É o meu Pelúcio.
144
00:13:04,421 --> 00:13:06,179
Está com uma coisa...
145
00:13:06,571 --> 00:13:09,460
Pelo nome de Deliverance Dane,
por que soltou aquilo?
146
00:13:09,461 --> 00:13:12,506
Um acidente, ele é impossível.
Se vir algo brilhante...
147
00:13:12,507 --> 00:13:13,950
- Um acidente?
- Sim.
148
00:13:13,951 --> 00:13:17,176
Não tinha uma hora pior
para você deixá-lo fugir.
149
00:13:17,177 --> 00:13:19,525
Estamos no meio
de uma situação aqui.
150
00:13:21,221 --> 00:13:24,555
- Vou levar você.
- Vai me levar para onde?
151
00:13:24,940 --> 00:13:27,889
Congresso Mágico
dos Estados Unidos da América.
152
00:13:30,375 --> 00:13:32,277
Você trabalha para o MACUSA?
153
00:13:33,526 --> 00:13:35,647
O que você é?
Uma investigadora?
154
00:13:38,011 --> 00:13:40,387
Pelo menos diga
que cuidou do não-maj.
155
00:13:40,388 --> 00:13:42,524
- Do quê?
- Do não-maj.
156
00:13:43,549 --> 00:13:46,304
Sem magia.
O que não é bruxo!
157
00:13:46,781 --> 00:13:50,324
- Desculpe, chamamos de trouxas.
- Apagou a memória dele, não é?
158
00:13:50,325 --> 00:13:52,101
Do não-maj com a maleta?
159
00:13:56,048 --> 00:13:58,642
Isso é um caso da Seção 3A,
Sr. Scamander.
160
00:13:58,643 --> 00:14:00,249
Vou levar você.
161
00:14:09,359 --> 00:14:10,759
Vamos.
162
00:14:11,680 --> 00:14:14,505
Desculpe,
mas tenho coisas para fazer.
163
00:14:14,506 --> 00:14:17,426
Bem, terá que remarcá-las.
164
00:14:18,368 --> 00:14:20,360
O que está fazendo
em Nova York?
165
00:14:20,361 --> 00:14:22,594
Vim comprar
um presente de aniversário.
166
00:14:22,595 --> 00:14:24,757
Não podia comprar
em Londres?
167
00:14:24,758 --> 00:14:27,567
Não, só há um criador
de Pufosos Appaloosa no mundo
168
00:14:27,568 --> 00:14:29,571
e ele mora em Nova York.
169
00:14:30,479 --> 00:14:32,358
Tenho um caso
de Seção 3A.
170
00:14:35,450 --> 00:14:39,445
E não permitimos criação
de animais mágicos em Nova York.
171
00:14:39,446 --> 00:14:41,563
Nós prendemos aquele cara
há um ano.
172
00:14:54,416 --> 00:14:56,016
NÍVEL DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA
173
00:14:56,017 --> 00:14:58,258
ATIVIDADE SEVERA INEXPLICADA
174
00:15:30,498 --> 00:15:33,853
- Oi, Goldstein.
- Oi, Red.
175
00:15:37,729 --> 00:15:40,036
- Depto. Grandes Investigações.
- Achei...
176
00:15:40,037 --> 00:15:43,099
Depto. Grandes Investigações.
Tenho um caso de Seção 3A.
177
00:15:47,701 --> 00:15:50,587
PERTURBAÇÕES MÁGICAS
ARRISCAM EXPOR BRUXARIA
178
00:15:50,588 --> 00:15:54,112
A Confederação Internacional
ameaçou enviar uma delegação.
179
00:15:54,483 --> 00:15:57,103
Acham que está ligado
aos ataques de Grindelwald
180
00:15:57,104 --> 00:15:59,483
- na Europa.
- Eu estava lá.
181
00:16:00,504 --> 00:16:02,551
Um animal fez isso.
182
00:16:02,552 --> 00:16:05,011
Nenhum humano é capaz
do que essa criatura é,
183
00:16:05,012 --> 00:16:06,512
Senhora Presidente.
184
00:16:07,120 --> 00:16:10,327
Seja o que for, está claro:
Precisa ser parado.
185
00:16:10,328 --> 00:16:11,952
Está aterrorizando não-majs.
186
00:16:11,953 --> 00:16:14,891
E, quando não-majs têm medo,
eles atacam.
187
00:16:15,577 --> 00:16:17,301
Isso pode resultar
em exposição.
188
00:16:17,302 --> 00:16:19,074
Pode resultar em guerra.
189
00:16:26,090 --> 00:16:29,164
Deixei bem clara sua posição,
Srta. Goldstein.
190
00:16:29,165 --> 00:16:31,035
Sim, Senhora Presidente,
mas...
191
00:16:31,036 --> 00:16:32,675
Você não é mais uma Auror.
192
00:16:35,498 --> 00:16:36,998
Não sou.
193
00:16:37,549 --> 00:16:40,219
- Senhora Presidente...
- Goldstein.
194
00:16:40,220 --> 00:16:42,208
- Ocorreu um...
- Esse departamento
195
00:16:42,209 --> 00:16:44,924
está preocupado
com incidentes sérios.
196
00:16:44,925 --> 00:16:46,790
- Saia.
- Sim, senhora.
197
00:17:06,532 --> 00:17:09,055
PERMISSÃO DE VARINHAS
198
00:17:13,136 --> 00:17:14,956
Tem sua permissão de varinha?
199
00:17:14,957 --> 00:17:17,391
Estrangeiros precisam
de uma em Nova York.
200
00:17:17,392 --> 00:17:19,948
Pedi pelo correio
há semanas.
201
00:17:24,225 --> 00:17:26,203
Scamander...
202
00:17:26,557 --> 00:17:29,096
Acabou de voltar
da Guiné Equatorial?
203
00:17:29,097 --> 00:17:30,568
Terminei um ano em campo.
204
00:17:30,569 --> 00:17:33,080
Estou escrevendo
sobre criaturas mágicas.
205
00:17:33,081 --> 00:17:35,279
Um guia de extermínio?
206
00:17:35,280 --> 00:17:37,482
Não, um guia
para as pessoas entenderem
207
00:17:37,483 --> 00:17:40,650
que deveríamos proteger
as criaturas em vez de matá-las.
208
00:17:41,382 --> 00:17:44,041
Onde ela está?
209
00:17:44,042 --> 00:17:45,442
Goldstein!
210
00:17:46,373 --> 00:17:47,773
Goldstein.
211
00:17:49,367 --> 00:17:52,174
Interferiu na equipe
de investigação de novo?
212
00:17:56,517 --> 00:17:59,448
- Onde você esteve?
- O quê?
213
00:18:00,004 --> 00:18:01,676
Onde ela encontrou você?
214
00:18:02,685 --> 00:18:04,085
Eu?
215
00:18:05,420 --> 00:18:08,034
Investigou
os Segundos Salemianos de novo?
216
00:18:08,035 --> 00:18:09,672
É claro que não, senhor.
217
00:18:12,084 --> 00:18:14,076
Boa tarde, senhor Graves.
218
00:18:14,077 --> 00:18:16,446
Boa tarde, Abernathy.
219
00:18:16,784 --> 00:18:19,477
Senhor Graves,
este é o Sr. Scamander.
220
00:18:19,478 --> 00:18:21,309
Tem uma criatura louca
na maleta.
221
00:18:21,310 --> 00:18:23,905
Ela escapou
e criou problemas no banco.
222
00:18:24,801 --> 00:18:26,678
Vamos ver a criaturinha.
223
00:18:54,168 --> 00:18:55,598
Tina...
224
00:19:16,161 --> 00:19:18,024
Sinto muito, vovó.
225
00:19:52,047 --> 00:19:53,447
O que...
226
00:20:04,858 --> 00:20:08,971
Minha mãe, sua mãe
Vão pegar uma bruxa
227
00:20:08,972 --> 00:20:13,045
Minha mãe, sua mãe
Voando em um tronco
228
00:20:13,046 --> 00:20:17,135
Minha mãe, sua mãe
Bruxas nunca choram
229
00:20:17,136 --> 00:20:21,512
Minha mãe, sua mãe
As bruxas vão morrer
230
00:20:21,513 --> 00:20:25,740
A primeira bruxa
Afogada no rio
231
00:20:25,741 --> 00:20:29,423
A segunda bruxa
Será enforcada
232
00:20:44,303 --> 00:20:48,170
A terceira bruxa
Eu verei queimar
233
00:20:48,171 --> 00:20:52,405
A quarta bruxa, flagelação
Dê a volta
234
00:20:57,726 --> 00:21:01,179
Peguem os panfletos
antes da comida, crianças.
235
00:21:16,447 --> 00:21:19,400
Isto é uma marca de bruxa,
senhora?
236
00:21:23,071 --> 00:21:24,521
Não.
237
00:21:25,040 --> 00:21:26,669
Ele está bem.
238
00:21:37,594 --> 00:21:40,287
Não acredito que não obliviou
aquele homem.
239
00:21:41,067 --> 00:21:43,406
Se houver um inquérito,
será o meu fim.
240
00:21:43,407 --> 00:21:45,034
Por que você?
Fui eu que...
241
00:21:45,035 --> 00:21:47,841
Eu não deveria ficar perto
dos Segundos Salemianos.
242
00:21:53,923 --> 00:21:55,830
O que era aquilo?
243
00:21:56,228 --> 00:21:59,528
Uma mariposa, eu acho.
Uma bem grande.
244
00:22:03,522 --> 00:22:05,634
Silêncio!
Estou pegando uma declaração!
245
00:22:05,635 --> 00:22:08,080
Foi uma explosão de gás
de novo.
246
00:22:08,081 --> 00:22:09,943
Não volto para lá
com as crianças
247
00:22:09,944 --> 00:22:12,410
- até ser seguro.
- Não há cheiro de gás.
248
00:22:12,411 --> 00:22:14,227
Não foi gás.
Eu vi, policial.
249
00:22:14,228 --> 00:22:17,999
Um hipopótamo gigante...
250
00:22:18,000 --> 00:22:20,198
Isso, foi gás.
251
00:22:20,199 --> 00:22:22,163
Foi gás!
252
00:22:48,364 --> 00:22:49,764
Sr. Scamander!
253
00:23:11,360 --> 00:23:12,763
Estava aberta?
254
00:23:13,064 --> 00:23:14,519
Só uma frestinha.
255
00:23:14,520 --> 00:23:17,186
Aquele Pelúcio maluco fugiu
de novo?
256
00:23:17,187 --> 00:23:18,670
Provavelmente.
257
00:23:19,870 --> 00:23:22,793
Então procure-o!
Procure!
258
00:23:23,670 --> 00:23:25,503
O pescoço dele
está sangrando.
259
00:23:25,504 --> 00:23:27,004
Ele está ferido.
260
00:23:27,435 --> 00:23:29,790
Acorde!
Sr. Não-Maj!
261
00:23:32,278 --> 00:23:34,621
Pelo amor de Mercy Louis,
o que é isso?
262
00:23:34,622 --> 00:23:39,621
Nada com o que se preocupar.
É um Murtisco.
263
00:23:40,996 --> 00:23:42,855
O que mais tem aí dentro?
264
00:23:44,329 --> 00:23:46,971
- Você.
- Olá.
265
00:23:46,972 --> 00:23:48,671
Devagar, senhor...
266
00:23:48,672 --> 00:23:50,411
Kowalski.
Jacob.
267
00:23:50,412 --> 00:23:52,345
Não pode obliviá-lo.
268
00:23:52,346 --> 00:23:53,957
Precisamos
do testemunho dele.
269
00:23:53,958 --> 00:23:56,888
Acabou de gritar comigo
por não ter feito antes...
270
00:23:56,889 --> 00:23:58,489
Ele está ferido!
Parece mal.
271
00:23:58,490 --> 00:24:01,105
Ele ficará bem.
Mordida de Murtisco não é grave.
272
00:24:05,975 --> 00:24:09,235
Admito que essa é a reação
mais severa que já vi.
273
00:24:09,236 --> 00:24:11,439
Mas, se fosse severa mesmo,
ele teria...
274
00:24:13,029 --> 00:24:14,529
O quê?
275
00:24:15,616 --> 00:24:17,810
Primeiro, sairiam chamas
pelo ânus...
276
00:24:17,811 --> 00:24:20,690
- Isso é balela!
- Dura no máximo 48 horas.
277
00:24:20,691 --> 00:24:22,976
- Posso ficar com ele...
- Ficar com ele?
278
00:24:22,977 --> 00:24:24,851
Não ficamos com eles!
279
00:24:24,852 --> 00:24:27,549
Sr. Scamander,
você sabe alguma coisa
280
00:24:27,550 --> 00:24:29,751
sobre a comunidade bruxa
dos EUA?
281
00:24:29,752 --> 00:24:32,678
Sei algumas coisas.
Possuem leis retrógradas
282
00:24:32,679 --> 00:24:34,880
sobre relacionamentos
com não mágicos.
283
00:24:35,585 --> 00:24:38,895
Não podem ser amigos
e nem casar com eles, absurdo.
284
00:24:38,896 --> 00:24:40,540
Quem casaria com ele?
285
00:24:41,297 --> 00:24:44,428
- Vocês dois vêm comigo.
- Não sei por que preciso ir.
286
00:24:44,429 --> 00:24:46,802
- Ajude-me.
- Estou sonhando, certo?
287
00:24:46,803 --> 00:24:50,556
É, estou cansado,
nunca fui ao banco.
288
00:24:51,278 --> 00:24:53,352
É tudo um grande pesadelo,
certo?
289
00:24:53,353 --> 00:24:55,684
Para nós dois, Sr. Kowalski.
290
00:25:12,710 --> 00:25:15,478
MAGIA DIVINA
POR LIMA CARNEIRO
291
00:25:52,943 --> 00:25:56,833
Esta é a redação.
Vamos.
292
00:25:57,753 --> 00:25:59,463
Como está?
293
00:26:00,049 --> 00:26:02,352
Abram caminho
para os Barebone.
294
00:26:03,024 --> 00:26:07,232
Estão "colocando os papéis
para dormir", como dizem.
295
00:26:11,501 --> 00:26:14,497
Sr. Shaw, senhor.
Ele está com o senador.
296
00:26:14,498 --> 00:26:17,391
Não importa.
Quero ver o meu pai.
297
00:26:19,432 --> 00:26:23,564
- Sinto muito, Sr. Shaw, mas...
- Você vai querer ouvir isso.
298
00:26:26,395 --> 00:26:28,549
Consegui algo impressionante.
299
00:26:28,550 --> 00:26:30,576
Eu e seu irmão
estamos ocupados.
300
00:26:30,577 --> 00:26:32,546
Estamos lidando
com a campanha dele.
301
00:26:32,547 --> 00:26:35,978
- Não temos tempo para isso.
- Essa é a Mary Lou Barebone,
302
00:26:35,979 --> 00:26:38,498
da Sociedade Filantrópica
Nova Salem.
303
00:26:38,499 --> 00:26:40,624
E ela tem uma ótima história
para você.
304
00:26:41,539 --> 00:26:43,273
Claro que tem, não é?
305
00:26:43,274 --> 00:26:45,839
Coisas estranhas
estão acontecendo pela cidade.
306
00:26:45,840 --> 00:26:48,689
As pessoas por trás disso
não são como eu e você.
307
00:26:48,690 --> 00:26:50,740
Isso é bruxaria,
não percebe?
308
00:26:50,741 --> 00:26:53,335
- Langdon.
- Ela não quer dinheiro.
309
00:26:53,676 --> 00:26:57,009
Então, ou a história é inútil,
ou ela mentiu sobre o valor.
310
00:26:57,010 --> 00:26:59,155
Ninguém dá nada valioso
de graça.
311
00:26:59,156 --> 00:27:00,858
Você está certo, Sr. Shaw.
312
00:27:00,859 --> 00:27:04,348
O que queremos
é bem mais valioso que dinheiro.
313
00:27:04,349 --> 00:27:06,120
É a sua influência.
314
00:27:06,121 --> 00:27:08,269
Milhões de pessoas leem
o seu jornal
315
00:27:08,270 --> 00:27:10,530
e elas precisam saber
do perigo.
316
00:27:10,531 --> 00:27:13,851
Os distúrbios no metrô.
317
00:27:14,173 --> 00:27:16,644
- Olhe as fotos.
- Quero que saiam.
318
00:27:16,645 --> 00:27:20,497
Você está perdendo uma chance.
Olhe as evidências!
319
00:27:20,498 --> 00:27:23,093
- Sério?
- Langdon.
320
00:27:23,094 --> 00:27:25,084
Escute o pai e vá embora.
321
00:27:27,319 --> 00:27:28,820
Leve as aberrações
com você.
322
00:27:28,821 --> 00:27:30,821
- Este escritório não é seu!
- Certo.
323
00:27:30,822 --> 00:27:33,577
- Cansei de vir aqui e sempre...
- Já chega!
324
00:27:34,162 --> 00:27:35,662
Obrigado.
325
00:27:39,148 --> 00:27:41,918
Esperamos que reconsidere,
Sr. Shaw.
326
00:27:42,537 --> 00:27:44,611
Não é difícil nos achar.
327
00:27:45,280 --> 00:27:49,035
Até lá,
agradecemos pelo seu tempo.
328
00:28:00,551 --> 00:28:01,951
Garoto!
329
00:28:03,425 --> 00:28:05,056
Você deixou cair algo.
330
00:28:09,582 --> 00:28:11,177
Aqui está, aberração.
331
00:28:11,178 --> 00:28:13,973
Por que não joga no lixo,
que é o lugar de vocês?
332
00:28:23,786 --> 00:28:25,386
Vire à direita.
333
00:28:34,803 --> 00:28:36,207
Certo.
334
00:28:36,208 --> 00:28:40,192
Antes de entrarmos,
não devo trazer homens aqui.
335
00:28:40,493 --> 00:28:42,796
Neste caso,
podemos achar outro lugar...
336
00:28:42,797 --> 00:28:44,217
Não vão, não.
337
00:28:44,959 --> 00:28:46,533
Cuidado onde pisa.
338
00:28:52,408 --> 00:28:54,416
É você, Tina?
339
00:28:55,751 --> 00:28:59,745
- Sim, Sra. Esposito!
- Você está sozinha?
340
00:28:59,746 --> 00:29:02,292
Sempre sozinha,
Sra. Esposito.
341
00:29:15,392 --> 00:29:18,894
Teenie, você trouxe homens
para casa?
342
00:29:20,509 --> 00:29:23,541
Senhores,
essa é a minha irmã.
343
00:29:25,193 --> 00:29:27,398
Não quer vestir algo,
Queenie?
344
00:29:27,399 --> 00:29:28,849
Claro.
345
00:29:44,524 --> 00:29:47,392
Então...
Quem são eles?
346
00:29:47,393 --> 00:29:48,976
Aquele é o Sr. Scamander.
347
00:29:48,977 --> 00:29:52,278
Ele infringiu gravemente
o Estatuto Nacional de Sigilo.
348
00:29:52,279 --> 00:29:54,674
- Ele é um criminoso?
- Sim.
349
00:29:54,675 --> 00:29:57,367
E aquele é o Sr. Kowalski,
ele é um não-maj.
350
00:29:57,368 --> 00:30:01,086
Não-maj?
O que está aprontando?
351
00:30:01,087 --> 00:30:03,957
Ele está doente.
É uma longa história.
352
00:30:04,477 --> 00:30:08,805
O Sr. Scamander perdeu algo
e vou ajudá-lo a encontrar.
353
00:30:09,600 --> 00:30:13,346
Precisa sentar-se, querido.
Ele não comeu o dia todo.
354
00:30:14,655 --> 00:30:16,320
Isso é ruim.
355
00:30:16,321 --> 00:30:19,043
Ele não ganhou o dinheiro
que queria para padaria.
356
00:30:19,044 --> 00:30:20,665
Você cozinha, querido?
357
00:30:22,184 --> 00:30:25,032
- Eu amo cozinhar.
- Você é uma Legilimente?
358
00:30:25,033 --> 00:30:27,920
Sim, mas sempre tenho problemas
com seu tipo.
359
00:30:27,921 --> 00:30:30,586
Britânicos.
É o sotaque.
360
00:30:30,587 --> 00:30:33,235
Você... sabe ler mentes?
361
00:30:33,236 --> 00:30:35,121
Não se preocupe, querido.
362
00:30:35,122 --> 00:30:38,623
A maioria pensa o mesmo
quando me conhece.
363
00:30:39,893 --> 00:30:43,139
Agora, você precisa
de comida.
364
00:30:55,882 --> 00:30:57,636
Cachorro-quente de novo?
365
00:30:57,637 --> 00:31:00,680
- Não leia minha mente.
- Não é um almoço saudável.
366
00:31:13,132 --> 00:31:15,037
Sr. Scamander...
367
00:31:18,899 --> 00:31:20,854
Você prefere torta
ou strudel?
368
00:31:23,518 --> 00:31:26,021
Não tenho uma preferência.
369
00:31:30,577 --> 00:31:32,896
Você prefere strudel,
não é, querido?
370
00:31:34,677 --> 00:31:36,377
Então, será strudel.
371
00:31:55,943 --> 00:31:58,305
Sente-se, Sr. Scamander.
372
00:32:01,035 --> 00:32:03,027
Não vamos te envenenar.
373
00:32:38,507 --> 00:32:40,288
Você está chateado.
374
00:32:41,543 --> 00:32:43,784
É a sua mãe de novo.
375
00:32:44,376 --> 00:32:46,259
Alguém disse algo,
376
00:32:46,260 --> 00:32:48,375
o que eles disseram?
Diga-me.
377
00:32:48,376 --> 00:32:50,946
- Acha que sou uma aberração?
- Não.
378
00:32:51,297 --> 00:32:54,748
Acho que é um jovem especial
ou não teria pedido sua ajuda,
379
00:32:54,749 --> 00:32:56,272
não é mesmo?
380
00:33:00,633 --> 00:33:02,541
Alguma novidade?
381
00:33:03,399 --> 00:33:04,999
Ainda estou procurando.
382
00:33:08,625 --> 00:33:11,249
Sr. Graves, se soubesse
se é menino ou menina...
383
00:33:11,250 --> 00:33:15,087
Minha visão só mostrou
o imenso poder da criança.
384
00:33:15,088 --> 00:33:17,841
Ele ou ela não tem mais
do que dez anos...
385
00:33:19,049 --> 00:33:21,997
e vi essa criança muito próxima
de sua mãe.
386
00:33:21,998 --> 00:33:24,395
Ela eu vi, claramente.
387
00:33:24,724 --> 00:33:26,579
Pode ser qualquer uma
em centenas.
388
00:33:26,580 --> 00:33:29,426
Há outra coisa.
Algo que eu não lhe disse.
389
00:33:29,427 --> 00:33:32,124
Vi você ao meu lado
em Nova York.
390
00:33:33,276 --> 00:33:36,288
Você é quem ganha a confiança
dessa criança.
391
00:33:36,289 --> 00:33:39,265
Você é a chave, eu vi isso.
392
00:33:39,266 --> 00:33:42,720
Quer juntar-se
ao mundo da magia.
393
00:33:42,721 --> 00:33:45,339
Também quero essas coisas,
Credence.
394
00:33:45,340 --> 00:33:47,392
Quero para você.
395
00:33:48,241 --> 00:33:50,349
Então, encontre a criança.
396
00:33:50,833 --> 00:33:53,497
Encontre a criança
e todos nós ficaremos livre.
397
00:33:55,626 --> 00:33:57,304
O trabalho
não é tão glamoroso.
398
00:33:57,305 --> 00:34:01,189
Passo os dias fazendo café
e desentupindo privadas.
399
00:34:01,190 --> 00:34:03,357
Tina é a que vai
fazer carreira.
400
00:34:05,448 --> 00:34:08,946
Não, somos órfãs. Mãe e pai
morreram de varíola de dragão
401
00:34:08,947 --> 00:34:10,649
quando éramos crianças.
402
00:34:13,243 --> 00:34:15,030
Que gentil.
403
00:34:15,031 --> 00:34:17,023
Mas temos uma a outra.
404
00:34:18,528 --> 00:34:21,598
Pode parar de ler minha mente
por um segundo?
405
00:34:22,554 --> 00:34:25,518
Não me interprete mal,
eu amo.
406
00:34:27,001 --> 00:34:29,822
Esta refeição
está incrivelmente boa.
407
00:34:29,823 --> 00:34:31,868
É o que eu faço,
sou um cozinheiro.
408
00:34:31,869 --> 00:34:36,173
E esta é a melhor refeição
que já tive na vida.
409
00:34:38,920 --> 00:34:41,218
Você me deixa tão animada!
410
00:34:41,219 --> 00:34:44,385
Eu nunca tinha conversado
com um não-maj.
411
00:34:45,649 --> 00:34:47,259
Sério?
412
00:34:53,725 --> 00:34:55,661
Não estou flertando.
413
00:35:00,443 --> 00:35:02,442
Só estou dizendo
para não se apegar,
414
00:35:02,443 --> 00:35:04,741
ele terá que ser obliviado.
415
00:35:05,833 --> 00:35:07,721
Não é pessoal.
416
00:35:09,041 --> 00:35:12,098
- Está bem, querido?
- Acho que o Sr. Kowalski
417
00:35:12,099 --> 00:35:13,851
precisa ir dormir.
418
00:35:13,852 --> 00:35:17,629
E temos de acordar cedo
para achar meu Pelúcio, então...
419
00:35:18,868 --> 00:35:20,405
O que é um Pelúcio?
420
00:35:21,041 --> 00:35:22,563
Não pergunte.
421
00:35:23,237 --> 00:35:25,393
Certo, pessoal,
podem dormir aqui.
422
00:35:41,001 --> 00:35:44,733
Pensei que poderiam querer
uma bebida quente.
423
00:35:57,648 --> 00:36:00,740
Sr. Scamander...
Olhe, chocolate!
424
00:36:02,474 --> 00:36:04,921
O banheiro é no final
do corredor, à direita.
425
00:36:05,364 --> 00:36:06,865
Obrigado...
426
00:36:09,855 --> 00:36:12,154
Muito obrigado.
427
00:36:34,967 --> 00:36:36,703
Venha.
428
00:36:51,925 --> 00:36:53,510
Pelo amor de...
429
00:37:08,345 --> 00:37:09,764
Quer sentar?
430
00:37:10,572 --> 00:37:12,112
Boa ideia.
431
00:37:16,840 --> 00:37:18,577
É de um Murtisco,
com certeza.
432
00:37:18,578 --> 00:37:20,923
Você, particularmente,
deve ser suscetível.
433
00:37:21,318 --> 00:37:22,935
Você é um trouxa.
434
00:37:23,296 --> 00:37:25,899
Nossas fisiologias
são sutilmente diferentes.
435
00:37:33,768 --> 00:37:35,180
Fique parado.
436
00:37:36,383 --> 00:37:40,318
Deve parar com o suor.
E um desses deve te acalmar.
437
00:37:47,224 --> 00:37:48,824
Pegue isto.
438
00:37:54,716 --> 00:37:56,476
Vamos lá...
439
00:37:57,090 --> 00:37:58,494
O que tem aí?
440
00:37:58,495 --> 00:38:02,526
Os moradores locais
chamam de Rapinomônio.
441
00:38:03,040 --> 00:38:05,066
Não tem um nome
tão amigável.
442
00:38:05,067 --> 00:38:07,232
É um coleguinha bem ágil.
443
00:38:10,983 --> 00:38:12,383
Estive estudando-o.
444
00:38:12,384 --> 00:38:15,918
E estou certo de que seu veneno
pode ser útil, se bem diluído.
445
00:38:15,919 --> 00:38:18,676
Apenas para remover
lembranças ruins.
446
00:38:26,040 --> 00:38:28,397
Mas é melhor não deixá-lo solto
por aqui.
447
00:38:30,490 --> 00:38:31,980
Vamos lá.
448
00:38:46,839 --> 00:38:49,442
Vamos.
Desça aqui.
449
00:38:55,297 --> 00:38:56,797
Venha.
450
00:39:04,449 --> 00:39:06,325
Graças a Paracelso.
451
00:39:07,278 --> 00:39:11,148
Se ele tivesse fugido,
teria sido bem catastrófico.
452
00:39:11,149 --> 00:39:14,113
Ele é a verdadeira razão
de eu ter vindo para os EUA.
453
00:39:17,897 --> 00:39:20,017
Para trazer o Frank
para casa.
454
00:39:21,708 --> 00:39:24,968
Não, fique aí. Ele é um pouco
sensível a estranhos.
455
00:39:26,166 --> 00:39:28,246
Calma, calma.
456
00:39:28,947 --> 00:39:30,928
Ele foi traficado.
457
00:39:31,648 --> 00:39:34,152
Encontrei-o no Egito,
estava todo acorrentado.
458
00:39:34,895 --> 00:39:37,876
Não podia deixá-lo lá,
tinha que trazê-lo de volta.
459
00:39:37,877 --> 00:39:40,711
Vou te levar de volta
para sua casa, não é, Frank?
460
00:39:42,041 --> 00:39:44,757
Para o deserto do Arizona.
461
00:40:22,420 --> 00:40:24,017
Aí vêm eles.
462
00:40:25,229 --> 00:40:28,174
- Quem está vindo?
- Arpéus.
463
00:40:30,351 --> 00:40:32,473
Está tudo bem.
Tudo bem.
464
00:40:34,430 --> 00:40:37,593
Olá.
465
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
É o último casal reprodutor
que existe.
466
00:40:42,974 --> 00:40:44,939
Se eu não os tivesse
resgatado,
467
00:40:44,940 --> 00:40:47,688
poderia ter sido o fim
dos Arpéus para sempre.
468
00:40:52,559 --> 00:40:53,991
Certo.
469
00:40:58,628 --> 00:41:00,705
Você resgatou
essas criaturas?
470
00:41:00,706 --> 00:41:04,048
Isso mesmo.
Eu os resgatei, criei e protegi.
471
00:41:04,049 --> 00:41:07,090
Tento conscientizar
meus colegas bruxos sobre eles.
472
00:41:07,488 --> 00:41:08,898
Venha.
473
00:41:19,838 --> 00:41:23,648
Titus, Finn,
Poppy, Marlow, Tom?
474
00:41:26,183 --> 00:41:29,855
Ele estava gripado.
Precisava de um corpo quente.
475
00:41:31,372 --> 00:41:32,994
Certo,
pule para o seu galho.
476
00:41:36,690 --> 00:41:38,924
Ele se apega demais.
477
00:41:39,514 --> 00:41:41,118
Vamos, Pickett.
478
00:41:42,792 --> 00:41:47,037
Pickett, eles não vão mexer
com você. Vamos lá.
479
00:41:48,267 --> 00:41:51,513
Pickett.
Tudo bem.
480
00:41:52,121 --> 00:41:55,282
Mas é por isso
que me acusam de favoritismo.
481
00:41:56,493 --> 00:41:58,455
Eu me pergunto
para onde Dougal foi.
482
00:41:59,571 --> 00:42:03,461
Já estou indo.
Mamãe está aqui.
483
00:42:03,462 --> 00:42:06,938
Olá, deixe-me dar uma olhada
em você.
484
00:42:06,939 --> 00:42:08,808
Eu conheço esses carinhas.
485
00:42:12,275 --> 00:42:15,861
- O seu Occami.
- Como assim "meu Occami"?
486
00:42:15,862 --> 00:42:18,407
Isso mesmo, quer...
487
00:42:19,265 --> 00:42:22,572
Minha nossa, é claro.
Está bem.
488
00:42:32,072 --> 00:42:35,886
Sinto muito, não o acaricie.
Aprendem cedo a se defender.
489
00:42:35,887 --> 00:42:39,037
A casca dos ovos é de prata,
então são muito valiosos.
490
00:42:39,038 --> 00:42:42,479
- Certo.
- Costumam saquear os ninhos.
491
00:42:42,480 --> 00:42:43,880
Obrigado.
492
00:42:45,679 --> 00:42:48,946
- Sr. Scamander?
- Chame-me de Newt.
493
00:42:48,947 --> 00:42:51,500
Newt, não acho
que estou sonhando.
494
00:42:51,501 --> 00:42:52,920
O que entregou?
495
00:42:53,657 --> 00:42:56,108
Não tenho capacidade
para inventar tudo isto.
496
00:42:58,739 --> 00:43:02,472
Importa-se em jogar alguns grãos
aos Bezerros Apaixonados?
497
00:43:04,316 --> 00:43:06,606
- Claro.
- Estão ali.
498
00:43:09,730 --> 00:43:12,970
Droga, o Pelúcio sumiu.
499
00:43:12,971 --> 00:43:14,803
É claro que sumiu,
o danadinho.
500
00:43:14,804 --> 00:43:17,729
Qualquer coisa para pôr as mãos
em algo brilhante.
501
00:43:54,627 --> 00:43:58,588
O que você fez hoje, Jacob?
Estive dentro de uma maleta.
502
00:43:58,589 --> 00:44:03,480
Olá, amiguinhos.
Prontinho.
503
00:44:03,902 --> 00:44:07,123
Calma.
Calminha.
504
00:44:14,429 --> 00:44:18,502
Fofura.
Prontinho.
505
00:45:04,020 --> 00:45:06,337
- Para trás!
- Caramba...
506
00:45:06,338 --> 00:45:07,854
Para trás.
507
00:45:09,199 --> 00:45:11,911
- Qual é o problema?
- Eu disse para se afastar.
508
00:45:12,998 --> 00:45:17,295
- Que diabos é esta coisa?
- É um Obscurus.
509
00:45:18,219 --> 00:45:22,503
Preciso ir. Acharei os fujões,
antes que se machuquem.
510
00:45:22,504 --> 00:45:25,010
- Antes que se machuquem?
- Sim, Sr. Kowalski.
511
00:45:25,011 --> 00:45:28,099
Estão em território estranho,
cercados por milhões
512
00:45:28,100 --> 00:45:30,526
da mais perversa criatura
do planeta.
513
00:45:32,283 --> 00:45:33,883
Os humanos.
514
00:45:35,399 --> 00:45:38,542
Para onde você acha que iria
uma criatura de porte médio,
515
00:45:39,008 --> 00:45:42,286
que gosta de espaços amplos,
com árvores, poços,
516
00:45:42,287 --> 00:45:44,484
esse tipo de coisa?
Para onde ela iria?
517
00:45:44,485 --> 00:45:46,490
- Em Nova York?
- Isso.
518
00:45:46,491 --> 00:45:48,010
Amplos?
519
00:45:49,420 --> 00:45:51,603
- Central Park?
- E onde fica isso?
520
00:45:51,604 --> 00:45:53,538
Onde fica o Central Park?
521
00:45:57,921 --> 00:46:01,339
Olhe...
Eu mostraria a você,
522
00:46:01,340 --> 00:46:03,044
mas não acha
que é uma traição?
523
00:46:03,045 --> 00:46:06,023
As garotas nos receberam,
fizeram chocolate quente...
524
00:46:06,024 --> 00:46:07,990
Quando virem
que parou de suar,
525
00:46:07,991 --> 00:46:10,426
- vão te obliviar.
- O que é "bliviar"?
526
00:46:10,427 --> 00:46:13,767
Vai acordar e todas as memórias
sobre a magia terão sumido.
527
00:46:18,306 --> 00:46:21,212
- Não lembrarei de nada disto?
- Não.
528
00:46:25,540 --> 00:46:28,218
Certo, está bem.
Eu ajudarei você.
529
00:46:32,540 --> 00:46:34,120
Então, vamos.
530
00:46:51,980 --> 00:46:54,678
Credence, por onde esteve?
531
00:46:57,022 --> 00:46:59,659
Procurando um lugar
para a reunião de amanhã.
532
00:47:02,445 --> 00:47:05,883
Tem uma esquina na Rua 32
que poderia...
533
00:47:13,322 --> 00:47:16,531
Desculpe, mãe.
Não percebi que era tão tarde.
534
00:48:10,688 --> 00:48:12,850
- Eu te observei no jantar.
- Sim.
535
00:48:13,699 --> 00:48:16,255
As pessoas gostam de você,
não é, Sr. Kowalski?
536
00:48:18,114 --> 00:48:20,516
Tenho certeza
de que também gostam de você.
537
00:48:20,517 --> 00:48:22,624
Na verdade, não.
Eu irrito as pessoas.
538
00:48:25,977 --> 00:48:28,391
Por que decidiu ser padeiro?
539
00:48:28,392 --> 00:48:33,161
Porque estou morrendo
naquela fábrica de enlatados.
540
00:48:33,162 --> 00:48:36,724
Todos estão morrendo.
Isso suga a sua vida.
541
00:48:36,725 --> 00:48:38,125
Gosta de comida enlatada?
542
00:48:38,126 --> 00:48:40,481
- Não.
- Nem eu.
543
00:48:40,482 --> 00:48:43,464
Por isso quero fazer doces,
deixam as pessoas felizes.
544
00:48:43,465 --> 00:48:46,772
- Vamos por aqui.
- Conseguiu o seu empréstimo?
545
00:48:47,841 --> 00:48:50,920
Não, eu não tenho garantia.
546
00:48:50,921 --> 00:48:53,126
Devo ter ficado
muito tempo no Exército.
547
00:48:53,127 --> 00:48:54,752
Você lutou na guerra?
548
00:48:54,753 --> 00:48:56,902
Claro que lutei,
todos lutaram.
549
00:48:56,903 --> 00:48:59,496
- Você não lutou?
- Trabalhei mais com dragões.
550
00:48:59,497 --> 00:49:02,805
Barrigas-de-Ferro Ucranianos,
Frente Oriental.
551
00:49:31,811 --> 00:49:33,211
Finestra.
552
00:50:35,988 --> 00:50:37,388
Accio!
553
00:50:56,759 --> 00:50:59,154
Está bem?
Feliz?
554
00:51:01,790 --> 00:51:04,061
Um já foi, faltam dois.
555
00:51:13,654 --> 00:51:15,621
Foram para aquele lado,
policial.
556
00:51:15,925 --> 00:51:17,955
Mãos ao alto!
557
00:51:21,540 --> 00:51:23,440
O que é isso?
558
00:51:25,680 --> 00:51:27,148
Leão...
559
00:51:36,021 --> 00:51:37,721
Sabe...
560
00:51:37,722 --> 00:51:41,229
Nova York é mais interessante
do que eu esperava.
561
00:51:57,284 --> 00:51:58,988
Coloque isto.
562
00:52:00,057 --> 00:52:02,269
Por que eu precisaria disto?
563
00:52:02,570 --> 00:52:06,000
Porque seu crânio pode quebrar
quando é aplicada muita força.
564
00:52:26,480 --> 00:52:28,586
Mas fizemos chocolate
para eles.
565
00:52:31,040 --> 00:52:32,545
Certo...
566
00:52:35,750 --> 00:52:38,741
Vista isto.
567
00:52:40,648 --> 00:52:43,760
Não há absolutamente nada
com o que se preocupar.
568
00:52:44,280 --> 00:52:47,428
Alguém já acreditou em você
quando disse isso?
569
00:52:47,429 --> 00:52:50,851
Acredito que se preocupar
é sofrer duas vezes.
570
00:52:55,952 --> 00:52:59,714
Ela está no cio
e precisa acasalar.
571
00:53:04,386 --> 00:53:07,706
Perfume de Erumpente,
ela é louca por isso.
572
00:54:15,692 --> 00:54:17,539
Boa garota...
573
00:54:18,648 --> 00:54:21,521
Vamos, para a maleta.
574
00:54:38,640 --> 00:54:40,130
Essa não.
575
00:55:08,286 --> 00:55:09,856
Repar...
576
00:55:12,605 --> 00:55:14,123
Pelas barbas de Merlin!
577
00:55:20,110 --> 00:55:22,309
É exatamente igual.
578
00:55:23,542 --> 00:55:26,223
- Iguais...
- Newt!
579
00:55:30,127 --> 00:55:31,842
Não, não faça isso.
580
00:55:33,389 --> 00:55:35,034
Sinto muito.
581
00:56:32,874 --> 00:56:34,835
Ótimo show, Sr. Kowalski.
582
00:56:37,617 --> 00:56:39,477
Pode me chamar de Jacob.
583
00:56:49,127 --> 00:56:51,108
Dois já foram, falta um.
584
00:56:55,405 --> 00:56:57,029
Entre.
585
00:57:13,125 --> 00:57:18,054
Senhoras e senhores,
o palestrante desta noite...
586
00:57:18,413 --> 00:57:21,371
não precisa
de apresentação.
587
00:57:21,372 --> 00:57:24,673
Ele já foi mencionado
como futuro presidente.
588
00:57:25,476 --> 00:57:29,536
Se não acreditam em mim,
leiam os jornais do pai dele.
589
00:57:32,774 --> 00:57:36,256
Senhoras e senhores,
o senador de Nova York...
590
00:57:36,257 --> 00:57:38,640
Henry Shaw!
591
00:57:43,622 --> 00:57:45,129
Obrigado.
592
00:57:46,021 --> 00:57:47,812
Obrigado!
593
00:57:51,842 --> 00:57:53,480
Obrigado.
594
00:58:17,867 --> 00:58:21,977
É verdade
que tivemos progresso,
595
00:58:22,552 --> 00:58:25,696
mas não há recompensa
para a ociosidade.
596
00:58:25,697 --> 00:58:30,445
E desde que a bebida alcoólica
foi banida...
597
00:58:36,160 --> 00:58:37,935
O que está acontecendo?
598
00:58:44,245 --> 00:58:47,751
Agora, as casas de jogos
599
00:58:47,752 --> 00:58:50,124
e os salões privados...
600
00:59:02,074 --> 00:59:03,846
O que é isso?
601
00:59:15,374 --> 00:59:17,077
SHAW
O FUTURO DOS EUA
602
00:59:53,686 --> 00:59:55,369
Bruxos.
603
00:59:57,070 --> 00:59:58,470
EMERGÊNCIA
604
01:00:03,300 --> 01:00:06,764
Nossos amigos americanos
permitiram uma quebra
605
01:00:06,765 --> 01:00:11,620
no Estatuto de Sigilo
que ameaça nos expor.
606
01:00:11,621 --> 01:00:13,522
Não levarei sermão do homem
607
01:00:13,523 --> 01:00:15,770
que deixou
Geraldo Grindelwald escapar.
608
01:00:15,771 --> 01:00:19,500
Desculpe a intromissão,
Presidente, mas é urgente.
609
01:00:33,107 --> 01:00:37,006
É bom ter uma ótima desculpa
para isso, Srta. Goldstein.
610
01:00:37,646 --> 01:00:39,891
Eu tenho.
611
01:00:42,871 --> 01:00:44,379
Senhora...
612
01:00:44,380 --> 01:00:47,974
Ontem, um bruxo entrou
em Nova York com uma maleta.
613
01:00:47,975 --> 01:00:50,306
Esta maleta,
cheia de criaturas mágicas,
614
01:00:50,307 --> 01:00:52,623
e, infelizmente,
algumas escaparam.
615
01:00:52,624 --> 01:00:54,475
Ele chegou ontem?
616
01:00:55,758 --> 01:00:59,660
Sabe há 24 horas
que um bruxo não registrado
617
01:00:59,661 --> 01:01:02,202
deixou animais mágicos soltas
em Nova York
618
01:01:02,203 --> 01:01:05,371
e vem nos dizer
apenas quando um homem é morto?
619
01:01:07,328 --> 01:01:10,927
- Quem foi morto?
- Onde está esse homem?
620
01:01:51,426 --> 01:01:53,045
Scamander?
621
01:01:55,120 --> 01:01:57,976
- Olá, Ministro.
- Teseu Scamander?
622
01:01:57,977 --> 01:02:01,580
- O herói de guerra?
- Não, é o irmão mais novo.
623
01:02:01,581 --> 01:02:03,991
E o que você faz
em Nova York?
624
01:02:03,992 --> 01:02:06,087
Vim comprar
um Pufoso Appaloosa.
625
01:02:06,088 --> 01:02:09,279
Certo.
O que faz aqui, de verdade?
626
01:02:10,269 --> 01:02:12,992
Goldstein, quem é esse?
627
01:02:13,589 --> 01:02:15,647
Este é Jacob Kowalski,
Presidente,
628
01:02:15,648 --> 01:02:18,400
um não-maj que foi mordido
por uma das criaturas.
629
01:02:18,401 --> 01:02:21,662
- Não-maj?
- Obliviem-no!
630
01:02:25,859 --> 01:02:27,259
Pelas barbas de Merlin.
631
01:02:27,260 --> 01:02:31,439
Sabe qual de suas criaturas
causou isso, Sr. Scamander?
632
01:02:36,411 --> 01:02:38,272
Nenhuma criatura fez isso.
633
01:02:39,416 --> 01:02:41,135
Não finjam.
634
01:02:41,441 --> 01:02:44,119
Sabem o que fez isso,
olhem para as marcas...
635
01:02:48,304 --> 01:02:50,214
Foi um Obscurus.
636
01:02:52,913 --> 01:02:55,313
Você vai longe demais,
Sr. Scamander.
637
01:02:55,873 --> 01:02:58,790
Não há Obscuriais nos EUA.
638
01:03:01,443 --> 01:03:03,342
Confisque a maleta, Graves.
639
01:03:03,679 --> 01:03:05,992
- Espere! Não, devolva-me!
- Prendam-nos.
640
01:03:10,842 --> 01:03:12,585
Não machuquem essas criaturas.
641
01:03:13,171 --> 01:03:16,477
Vocês não entendem,
não há nada de perigoso. Nada!
642
01:03:16,478 --> 01:03:20,165
Nós iremos julgar isso.
Levem-nos às celas.
643
01:03:20,877 --> 01:03:24,232
Não machuquem as criaturas.
Nada aí é perigoso!
644
01:03:24,233 --> 01:03:26,853
Não machuquem minhas criaturas!
São inofensivas!
645
01:03:26,854 --> 01:03:29,150
Por favor,
elas são inofensivas!
646
01:03:29,151 --> 01:03:31,023
Elas não são perigosas!
647
01:03:38,758 --> 01:03:41,814
Lamento pelas suas criaturas,
Sr. Scamander.
648
01:03:42,423 --> 01:03:43,989
Lamento mesmo.
649
01:03:45,484 --> 01:03:50,269
Podem me dizer o que é
esse Obscurial, Obscurus?
650
01:03:52,365 --> 01:03:54,820
Não aparece um há séculos.
651
01:03:56,144 --> 01:03:58,735
Encontrei um no Sudão
há três meses.
652
01:04:00,826 --> 01:04:03,772
Havia mais deles,
mas ainda existem.
653
01:04:07,220 --> 01:04:09,693
Antes dos bruxos
se esconderem,
654
01:04:10,521 --> 01:04:13,185
quando ainda éramos caçados
por trouxas...
655
01:04:14,179 --> 01:04:18,099
Jovens bruxos, às vezes,
tentavam suprimir a magia
656
01:04:18,100 --> 01:04:19,864
para evitar perseguição.
657
01:04:21,181 --> 01:04:24,945
Ao invés de aprender
a controlar os poderes...
658
01:04:26,093 --> 01:04:29,114
Eles desenvolviam
o que foi chamado de Obscurus.
659
01:04:31,854 --> 01:04:36,488
É uma força negra instável
e incontrolável que ataca...
660
01:04:39,596 --> 01:04:41,360
E então desaparece.
661
01:04:44,938 --> 01:04:47,650
Obscuriais não sobrevivem
por muito tempo, não é?
662
01:04:47,651 --> 01:04:51,843
Não há casos documentados de um
que passou dos 10 anos de idade.
663
01:04:53,378 --> 01:04:56,074
A que eu conheci na África
tinha 8 anos quando...
664
01:04:59,878 --> 01:05:02,307
Ela tinha 8 anos
quando morreu.
665
01:05:05,807 --> 01:05:09,811
Então está me dizendo
que o Senador Shaw foi morto...
666
01:05:09,812 --> 01:05:11,387
por uma criança?
667
01:05:16,121 --> 01:05:19,783
Minha mãe, sua mãe
Voando em um tronco
668
01:05:19,784 --> 01:05:23,403
Minha mãe, sua mãe
Bruxas nunca choram
669
01:05:23,404 --> 01:05:27,184
Minha mãe, sua mãe
As bruxas vão morrer
670
01:05:27,185 --> 01:05:30,987
A primeira bruxa
Afogada no rio
671
01:05:30,988 --> 01:05:33,878
A segunda bruxa
Será enforcada
672
01:05:33,879 --> 01:05:36,470
- Peguem seus panfletos!
- A terceira bruxa...
673
01:05:36,471 --> 01:05:38,427
Vou saber se jogarem fora.
674
01:05:39,234 --> 01:05:41,819
Digam se virem algo suspeito.
675
01:06:11,473 --> 01:06:13,925
Foi bom conhecer você,
Jacob.
676
01:06:14,226 --> 01:06:16,280
Espero que abra sua padaria.
677
01:06:27,328 --> 01:06:29,439
É um homem interessante,
Sr. Scamander.
678
01:06:29,440 --> 01:06:30,993
Sr. Graves...
679
01:06:39,769 --> 01:06:43,109
Foi expulso de Hogwarts
por pôr vidas humanas em perigo.
680
01:06:43,110 --> 01:06:45,561
- Foi um acidente.
- Com um animal.
681
01:06:45,886 --> 01:06:50,533
Mesmo assim, um professor
argumentou contra a expulsão.
682
01:06:52,271 --> 01:06:57,270
Por que Alvo Dumbledore
gosta tanto de você?
683
01:07:02,117 --> 01:07:03,906
Realmente não sei.
684
01:07:03,907 --> 01:07:07,177
Soltar criaturas perigosas
aqui foi...
685
01:07:10,272 --> 01:07:13,393
Só outro acidente, é isso?
686
01:07:13,394 --> 01:07:15,333
Por que eu faria isso
de propósito?
687
01:07:15,334 --> 01:07:17,513
Para expor a bruxandade.
688
01:07:18,329 --> 01:07:21,489
Para provocar uma guerra
entre bruxos e não-majs.
689
01:07:22,042 --> 01:07:24,876
Um massacre pelo bem maior,
você quer dizer?
690
01:07:27,286 --> 01:07:30,643
Isso.
Isso mesmo.
691
01:07:31,880 --> 01:07:35,425
Não sou um seguidor
de Grindelwald, Sr. Graves.
692
01:07:39,077 --> 01:07:43,687
Imagino o que me dirá
sobre isto, Sr. Scamander.
693
01:07:57,618 --> 01:08:01,289
É um Obscurus.
Mas não é o que acha.
694
01:08:01,290 --> 01:08:04,653
Consegui extrair da sudanesa
ao tentar salvá-la.
695
01:08:04,654 --> 01:08:06,789
Queria levar para casa
para estudá-lo.
696
01:08:06,790 --> 01:08:08,404
Ele não pode viver
fora disso.
697
01:08:08,405 --> 01:08:10,227
Não pode machucar ninguém,
Tina.
698
01:08:10,228 --> 01:08:12,329
Então é inútil
sem um hospedeiro?
699
01:08:13,071 --> 01:08:14,768
Inútil?
700
01:08:15,905 --> 01:08:17,594
Inútil?
701
01:08:19,532 --> 01:08:24,150
É uma força mágica parasita
que matou uma criança.
702
01:08:24,151 --> 01:08:26,232
Para que eu a usaria?
703
01:08:32,615 --> 01:08:34,815
Você não engana ninguém,
Sr. Scamander.
704
01:08:34,816 --> 01:08:38,820
Trouxe este Obscurus a Nova York
para causar destruição em massa,
705
01:08:38,821 --> 01:08:41,647
violando o Est. de Sigilo
para expor a bruxandade.
706
01:08:41,648 --> 01:08:43,348
Sabe
que não machucará ninguém.
707
01:08:43,349 --> 01:08:46,099
Então é culpado de traição
aos seus colegas bruxos
708
01:08:46,100 --> 01:08:47,844
e está sentenciado
à morte.
709
01:08:47,845 --> 01:08:49,800
Srta. Goldstein,
a sua cúmplice...
710
01:08:49,801 --> 01:08:53,349
- Ela não fez nada disso.
- Receberá a mesma sentença.
711
01:08:54,949 --> 01:08:59,588
Façam imediatamente.
Avisarei à Presidente Picquery.
712
01:09:01,403 --> 01:09:02,804
Por favor.
713
01:09:16,220 --> 01:09:19,024
Não faça isso, Bernadette,
por favor.
714
01:09:20,062 --> 01:09:21,925
Não vai doer.
715
01:09:58,929 --> 01:10:01,505
- Tina...
- Mamãe.
716
01:10:02,028 --> 01:10:03,597
Tina.
717
01:10:05,625 --> 01:10:09,726
Vamos, querida, hora de dormir.
Está pronta?
718
01:10:10,350 --> 01:10:13,101
Não parece ótimo?
719
01:10:17,228 --> 01:10:19,835
Você quer entrar?
720
01:10:28,001 --> 01:10:29,636
- Oi, Sam.
- Oi, Queenie.
721
01:10:29,637 --> 01:10:32,104
Querem você lá embaixo.
Obliviarei esse cara.
722
01:10:32,105 --> 01:10:33,754
Você não é qualificada.
723
01:10:35,271 --> 01:10:39,243
Sam, Cecily sabe
que está saindo com a Ruby?
724
01:10:41,420 --> 01:10:44,829
- Como você...
- Deixe-o comigo e nada falarei.
725
01:10:48,690 --> 01:10:50,300
O que está fazendo?
726
01:10:50,920 --> 01:10:52,921
Tina está encrencada,
preciso ouvir.
727
01:10:52,922 --> 01:10:56,757
- Cadê a maleta do Newt?
- Acho que o Graves pegou.
728
01:10:56,758 --> 01:10:58,483
Certo.
Vamos lá.
729
01:10:58,484 --> 01:11:00,409
O quê?
Não vai me obliviar?
730
01:11:00,909 --> 01:11:04,250
Claro que não.
Você é um de nós agora.
731
01:11:32,220 --> 01:11:33,841
Está tudo bem.
732
01:11:43,536 --> 01:11:45,275
Alorromora.
733
01:11:47,858 --> 01:11:49,440
Aberto.
734
01:11:49,935 --> 01:11:52,991
Ele saberia um feitiço chique
para trancar o escritório.
735
01:11:55,720 --> 01:11:58,841
Certo, vamos tirar
as boas lembranças de você.
736
01:12:18,623 --> 01:12:20,471
Bruxa!
737
01:12:30,770 --> 01:12:33,920
- Sr. Scamander!
- Não entre em pânico.
738
01:12:33,921 --> 01:12:35,886
O que sugere que eu faça,
então?
739
01:12:41,423 --> 01:12:42,884
Pule.
740
01:12:44,921 --> 01:12:48,247
- Ficou maluco?
- Pule em cima dele.
741
01:12:50,723 --> 01:12:52,486
Tina, ouça-me.
742
01:12:52,851 --> 01:12:54,591
Eu te pego.
743
01:12:55,525 --> 01:12:56,930
Tina.
744
01:13:02,710 --> 01:13:04,376
Eu pego você.
745
01:13:05,728 --> 01:13:07,587
Vou pegar você, Tina.
746
01:13:07,588 --> 01:13:08,988
Pule!
747
01:13:14,120 --> 01:13:15,520
Vamos.
748
01:13:34,448 --> 01:13:37,475
Deixe o cérebro dele.
Vamos. Vamos.
749
01:13:40,629 --> 01:13:43,158
- Que coisa é aquela?
- Rapinomônio.
750
01:13:43,159 --> 01:13:44,699
Adorei.
751
01:13:59,570 --> 01:14:00,970
Entrem.
752
01:14:11,420 --> 01:14:12,840
Queenie!
753
01:14:17,842 --> 01:14:19,510
Aonde está indo?
754
01:14:20,152 --> 01:14:23,734
Estou doente, Sr. Abernathy.
755
01:14:25,708 --> 01:14:30,367
De novo?
O que tem aí?
756
01:14:31,210 --> 01:14:32,927
Coisas de mulher.
757
01:14:33,519 --> 01:14:35,721
Quer ver?
Não me incomodo.
758
01:14:35,722 --> 01:14:38,132
Pelos céus, não.
759
01:14:38,133 --> 01:14:39,533
Eu...
760
01:14:40,440 --> 01:14:42,024
Melhoras.
761
01:14:42,720 --> 01:14:44,270
Obrigada.
762
01:14:57,892 --> 01:15:00,099
Credence,
encontrou a criança?
763
01:15:02,042 --> 01:15:03,898
Não consigo.
764
01:15:04,274 --> 01:15:05,788
Mostre-me.
765
01:15:16,145 --> 01:15:18,390
Menino, quanto antes
acharmos a criança,
766
01:15:18,391 --> 01:15:21,740
mais cedo pode pôr essa dor
no passado, que é o lugar dela.
767
01:15:23,840 --> 01:15:26,309
Quero que fique com isto,
Credence.
768
01:15:26,846 --> 01:15:30,377
Eu confiaria isto
a pouquíssimas pessoas.
769
01:15:32,290 --> 01:15:33,890
Pouquíssimas pessoas.
770
01:15:36,844 --> 01:15:38,421
Mas você...
771
01:15:40,411 --> 01:15:42,020
Você é diferente.
772
01:15:43,041 --> 01:15:45,491
Quando achar a criança,
toque neste símbolo
773
01:15:45,492 --> 01:15:47,671
e saberei,
depois virei até você.
774
01:15:50,047 --> 01:15:53,577
Faça isso
e você será honrado...
775
01:15:54,140 --> 01:15:57,440
entre os bruxos,
para sempre.
776
01:15:59,931 --> 01:16:02,432
A criança está morrendo,
Credence.
777
01:16:05,593 --> 01:16:07,499
O tempo está se esgotando.
778
01:16:20,210 --> 01:16:24,487
Seu avô criava pombos?
O meu criava corujas.
779
01:16:25,545 --> 01:16:27,588
Eu amava alimentá-las.
780
01:16:27,589 --> 01:16:29,773
Graves sempre insistiu
que os distúrbios
781
01:16:29,774 --> 01:16:33,176
eram causados por um animal.
Precisamos pegar suas criaturas
782
01:16:33,177 --> 01:16:35,447
para ele não torná-las
bodes expiatórios.
783
01:16:35,448 --> 01:16:39,061
Só está faltando um.
Dougal, meu Seminviso.
784
01:16:39,472 --> 01:16:40,923
Dougal?
785
01:16:41,464 --> 01:16:45,209
O problema
é que ele é invisível.
786
01:16:47,570 --> 01:16:49,521
- Invisível?
- É.
787
01:16:49,522 --> 01:16:51,895
Na maior parte do tempo,
ele fica...
788
01:16:54,990 --> 01:16:57,830
- Como capturar algo que...
- Com muita dificuldade.
789
01:17:07,940 --> 01:17:09,999
- Gnarlak.
- Como é?
790
01:17:10,000 --> 01:17:14,205
Gnarlak. Era um informante meu
quando eu era uma Auror.
791
01:17:14,655 --> 01:17:17,789
Ele negociava criaturas mágicas
por fora.
792
01:17:18,391 --> 01:17:21,523
Ele não teria interesse
nesses animais, teria?
793
01:17:23,250 --> 01:17:26,083
Ele tem interesse em tudo
que puder vender.
794
01:18:00,291 --> 01:18:05,091
Quando o dragão capturou
Sua garota
795
01:18:05,092 --> 01:18:09,371
E o Gira-Gira esqueceu
De girar
796
01:18:09,872 --> 01:18:13,964
Quando sua amada
Resolveu o deixar
797
01:18:13,965 --> 01:18:18,964
O unicórnio perdeu
Seu chifre
798
01:18:21,340 --> 01:18:23,338
Como consigo uma bebida
nesta joça?
799
01:18:24,840 --> 01:18:27,484
Que foi?
Nunca viu um elfo doméstico?
800
01:18:27,485 --> 01:18:30,248
Não, claro que eu já vi.
801
01:18:30,249 --> 01:18:32,127
Adoro elfos domésticos.
802
01:18:32,128 --> 01:18:34,138
Meu tio é um elfo doméstico.
803
01:18:39,498 --> 01:18:42,788
Seis doses de água de riso
e um detona lobo, por favor.
804
01:18:50,140 --> 01:18:52,490
Todos os não-maj são
como você?
805
01:18:52,998 --> 01:18:55,993
Não.
Sou o único como eu.
806
01:19:14,440 --> 01:19:17,189
Prendi metade das pessoas
que estão aqui.
807
01:19:17,190 --> 01:19:18,848
Pode mandar eu me ocupar,
808
01:19:18,849 --> 01:19:22,640
mas vi algo
naquela poção da morte.
809
01:19:24,238 --> 01:19:27,503
Vi você abraçando
aquele Segundo Salemiano.
810
01:19:27,504 --> 01:19:29,378
O nome dele é Credence.
811
01:19:30,840 --> 01:19:32,793
A mãe dele bate nele.
812
01:19:35,061 --> 01:19:38,973
Ela bate em todos que adota,
mas parece odiar mais ele.
813
01:19:40,898 --> 01:19:43,077
Ela é a não-maj
que você atacou?
814
01:19:44,517 --> 01:19:46,565
Foi assim
que perdi meu emprego.
815
01:19:47,440 --> 01:19:50,731
Ataquei-a em uma reunião
de seus seguidores malucos.
816
01:19:51,238 --> 01:19:54,816
Todos foram obliviados.
Foi um grande escândalo.
817
01:19:54,817 --> 01:19:56,229
É ele.
818
01:20:04,290 --> 01:20:05,740
Então...
819
01:20:08,790 --> 01:20:11,442
Você é o cara com a maleta
cheia de monstros?
820
01:20:11,843 --> 01:20:13,572
As notícias correm rápido.
821
01:20:14,755 --> 01:20:19,093
Esperava que pudesse me informar
se viram alguma coisa.
822
01:20:20,172 --> 01:20:21,861
Rastros, esse tipo de coisa.
823
01:20:23,737 --> 01:20:26,935
Há uma grande recompensa
por sua cabeça, Sr. Scamander.
824
01:20:28,095 --> 01:20:29,711
Por que eu te ajudaria...
825
01:20:30,496 --> 01:20:32,177
em vez de te entregar?
826
01:20:32,178 --> 01:20:34,779
Acho que devo te compensar
por seu tempo.
827
01:20:35,601 --> 01:20:38,199
Vamos considerar isso
como uma taxa.
828
01:20:43,947 --> 01:20:46,245
MACUSA está oferecendo mais
do que isso.
829
01:20:49,555 --> 01:20:51,275
Lunascópio?
830
01:20:53,785 --> 01:20:55,585
Tenho cinco.
831
01:21:02,461 --> 01:21:04,382
Um ovo congelado
de Cinzal.
832
01:21:04,383 --> 01:21:05,883
Agora estamos...
833
01:21:07,491 --> 01:21:08,891
Espere um minuto.
834
01:21:11,572 --> 01:21:15,352
Isso é um...
Um Tronquilho, não é?
835
01:21:16,445 --> 01:21:17,937
- Não.
- Qual é...
836
01:21:17,938 --> 01:21:19,924
Eles abrem fechaduras,
não é?
837
01:21:19,925 --> 01:21:21,648
Você não ficará com ele.
838
01:21:22,879 --> 01:21:24,279
Bom...
839
01:21:25,543 --> 01:21:28,540
Boa sorte para sair daqui
com vida, Sr. Scamander,
840
01:21:28,541 --> 01:21:31,042
mesmo com todo o MACUSA
nas suas costas.
841
01:21:32,894 --> 01:21:34,294
Tudo bem.
842
01:21:43,093 --> 01:21:44,493
Pickett.
843
01:21:56,627 --> 01:22:00,546
Algo invisível está conturbando
a 5ª Avenida.
844
01:22:00,547 --> 01:22:03,442
Talvez queira checar a loja
de departamentos Macy's.
845
01:22:03,443 --> 01:22:06,113
- Deve achar o que procura.
- Dougal.
846
01:22:06,114 --> 01:22:07,614
Uma última pergunta...
847
01:22:08,491 --> 01:22:11,344
Há um Sr. Graves
que trabalha no MACUSA.
848
01:22:11,845 --> 01:22:14,055
O que sabe
sobre o passado dele?
849
01:22:14,056 --> 01:22:18,172
Você faz muitas perguntas,
Sr. Scamander.
850
01:22:19,835 --> 01:22:21,830
Isso pode te matar.
851
01:22:24,829 --> 01:22:26,329
MACUSA está vindo!
852
01:22:26,729 --> 01:22:28,229
Você os avisou?
853
01:22:35,983 --> 01:22:37,486
Desculpe, Sr. Gnarlack.
854
01:22:40,664 --> 01:22:42,454
Ele me lembra meu chefe.
855
01:23:14,290 --> 01:23:16,040
O que está fazendo,
Credence?
856
01:23:23,669 --> 01:23:26,343
- Onde conseguiu isto?
- Devolva, Credence.
857
01:23:26,344 --> 01:23:28,144
É só um brinquedo.
858
01:23:32,694 --> 01:23:34,364
O que é isso?
859
01:23:38,295 --> 01:23:39,945
Tire.
860
01:24:05,094 --> 01:24:07,549
- Mãe...
- Não sou sua mãe.
861
01:24:09,843 --> 01:24:13,315
Sua mãe era uma perversa...
862
01:24:13,316 --> 01:24:15,391
uma anormal.
863
01:24:16,311 --> 01:24:18,041
Era minha.
864
01:24:19,319 --> 01:24:20,831
Modéstia...
865
01:24:33,416 --> 01:24:35,096
O que é isso?
866
01:25:27,320 --> 01:25:29,776
Seminvisos costumam
ser pacíficos,
867
01:25:30,194 --> 01:25:33,045
mas têm uma mordida forte
se forem provocados.
868
01:25:34,628 --> 01:25:37,514
Vocês dois...
Vão por lá.
869
01:25:37,875 --> 01:25:40,294
E tentem não ser previsíveis.
870
01:25:45,371 --> 01:25:47,223
O Seminviso fez isso?
871
01:25:47,224 --> 01:25:51,171
Não, mas deve ser o motivo
de o Seminviso estar aqui.
872
01:26:05,890 --> 01:26:08,400
A visão dele opera
com base em probabilidade.
873
01:26:08,401 --> 01:26:11,898
Ele consegue prever
o futuro imediato mais provável.
874
01:26:13,433 --> 01:26:14,948
O que ele está fazendo?
875
01:26:16,327 --> 01:26:17,997
Ele está tomando conta.
876
01:26:19,098 --> 01:26:22,373
- O que você disse?
- É culpa minha.
877
01:26:23,994 --> 01:26:28,090
Achei que eu tinha todos,
mas devo ter contado errado.
878
01:26:32,606 --> 01:26:34,596
Ele está tomando conta
daquilo?
879
01:26:47,222 --> 01:26:49,977
O Occami é Choranaptyxico.
880
01:26:50,898 --> 01:26:53,496
Eles crescem
para ocupar o espaço disponível.
881
01:26:58,101 --> 01:26:59,701
A mamãe está aqui.
882
01:27:20,609 --> 01:27:22,249
Precisamos de um inseto!
883
01:27:23,418 --> 01:27:25,767
Qualquer inseto
e um bule de chá!
884
01:27:26,738 --> 01:27:28,338
Achem o bule!
885
01:27:50,541 --> 01:27:53,633
- Uma barata!
- Peguei ela!
886
01:27:56,904 --> 01:27:58,354
O bule!
887
01:28:11,362 --> 01:28:14,215
A barata dentro do bule.
888
01:29:08,866 --> 01:29:10,513
Choranaptyxico.
889
01:29:11,715 --> 01:29:14,442
Eles também encolhem
para ocupar espaços.
890
01:29:19,723 --> 01:29:21,213
Diga-me a verdade.
891
01:29:22,937 --> 01:29:25,214
Isso foi tudo
que saiu da maleta?
892
01:29:25,711 --> 01:29:27,171
É tudo.
893
01:29:28,615 --> 01:29:30,175
É a verdade.
894
01:29:33,911 --> 01:29:35,391
Aí vem ela.
895
01:29:36,413 --> 01:29:38,367
Feliz por estar em casa?
896
01:29:38,368 --> 01:29:41,011
Você deve estar exausto.
Vamos lá.
897
01:29:41,439 --> 01:29:43,019
Prontinho.
898
01:30:09,912 --> 01:30:11,312
Certo...
899
01:30:11,695 --> 01:30:13,415
Acho
que precisamos conversar.
900
01:30:17,782 --> 01:30:20,085
Não deixaria ele ficar
com você, Pickett.
901
01:30:21,059 --> 01:30:23,008
Prefiro perder a mão
a deixar você,
902
01:30:23,009 --> 01:30:25,307
depois de tudo que fez
por mim.
903
01:30:26,929 --> 01:30:29,786
Acho que já falamos
sobre mau humor, não é?
904
01:30:30,416 --> 01:30:31,900
Pickett?
905
01:30:33,932 --> 01:30:35,705
Dê-me um sorriso.
906
01:30:35,706 --> 01:30:37,108
Pickett, dê-me...
907
01:30:38,891 --> 01:30:40,324
Certo.
908
01:30:40,665 --> 01:30:42,476
Você é melhor do que isso.
909
01:30:49,916 --> 01:30:51,427
Newt?
910
01:30:53,311 --> 01:30:54,794
Quem é ela?
911
01:30:55,578 --> 01:30:57,000
Ninguém.
912
01:30:58,956 --> 01:31:00,731
Leta Lestrange.
913
01:31:02,039 --> 01:31:03,813
Ouvi falar dessa família.
914
01:31:04,725 --> 01:31:07,510
Eles não são meio...
Você sabe.
915
01:31:07,511 --> 01:31:09,376
Por favor,
não leia minha mente.
916
01:31:20,934 --> 01:31:22,900
Com licença,
pedi para não ler.
917
01:31:23,686 --> 01:31:25,574
Eu sei, desculpe.
918
01:31:26,382 --> 01:31:27,957
Não consigo evitar.
919
01:31:29,254 --> 01:31:31,331
É mais fácil
de ler pessoas sofrendo.
920
01:31:31,332 --> 01:31:32,792
Não estou sofrendo.
921
01:31:34,080 --> 01:31:36,105
E foi há muito tempo.
922
01:31:45,023 --> 01:31:47,696
Você teve uma amizade
muito próxima na escola.
923
01:31:50,289 --> 01:31:52,638
Nenhum de nós
se encaixava na escola.
924
01:31:54,441 --> 01:31:56,955
- Então nós...
- Ficaram muito próximos?
925
01:31:58,764 --> 01:32:00,174
Por anos.
926
01:32:04,218 --> 01:32:06,132
Ela era aproveitadora.
927
01:32:07,849 --> 01:32:09,817
Você precisa
de uma contribuidora.
928
01:32:10,147 --> 01:32:12,080
Do que estão falando?
929
01:32:13,104 --> 01:32:14,642
Nada.
930
01:32:14,643 --> 01:32:16,816
- Escola.
- Escola.
931
01:32:16,817 --> 01:32:19,580
Falaram...
Falaram escola?
932
01:32:20,683 --> 01:32:22,093
Há uma escola?
933
01:32:22,094 --> 01:32:25,528
Uma escola de magia aqui
nos Estados Unidos?
934
01:32:25,529 --> 01:32:27,794
Claro.
Ilvermorny.
935
01:32:27,795 --> 01:32:30,584
É só a melhor escola
de magia o mundo.
936
01:32:30,585 --> 01:32:34,252
Acho que vai descobrir
que a melhor é Hogwarts.
937
01:32:35,052 --> 01:32:36,963
Bobagem.
938
01:32:46,721 --> 01:32:48,143
Perigo.
939
01:32:50,816 --> 01:32:52,681
Ele pressente perigo.
940
01:33:32,245 --> 01:33:35,280
O Obscurial esteve aqui.
941
01:33:35,905 --> 01:33:37,373
Aonde ela foi?
942
01:33:39,233 --> 01:33:40,743
Ajude-me.
943
01:33:42,082 --> 01:33:43,553
Ajude-me.
944
01:33:45,884 --> 01:33:48,455
Não falou
que tinha outra irmã?
945
01:33:50,297 --> 01:33:52,371
Por favor, ajude-me.
946
01:33:52,372 --> 01:33:54,652
- Cadê sua outra irmã?
- Preciso de ajuda.
947
01:33:54,653 --> 01:33:58,022
- A pequena. Aonde ela foi?
- Por favor, ajude.
948
01:34:00,731 --> 01:34:03,771
Sua irmã corre
grande perigo.
949
01:34:05,252 --> 01:34:07,129
Precisamos achá-la.
950
01:34:15,838 --> 01:34:17,581
Que lugar é este?
951
01:34:17,582 --> 01:34:21,867
A mãe adotou Modéstia daqui.
De uma família de 12.
952
01:34:22,527 --> 01:34:26,007
Ela tem saudades dos irmãos
e ainda fala deles.
953
01:34:28,174 --> 01:34:29,684
Onde ela está?
954
01:34:31,536 --> 01:34:32,996
Não sei.
955
01:34:34,373 --> 01:34:36,466
Você é um Aborto, Credence.
956
01:34:36,921 --> 01:34:40,117
Pude sentir
na hora em que te conheci.
957
01:34:40,823 --> 01:34:42,244
O quê?
958
01:34:43,086 --> 01:34:46,134
Você tem ancestrais mágicos,
mas não tem poder.
959
01:34:46,933 --> 01:34:49,930
- Mas falou que me ensinaria.
- Você não aprenderia.
960
01:34:50,483 --> 01:34:53,684
Sua mãe está morta.
É a sua recompensa.
961
01:34:54,833 --> 01:34:56,530
Terminei com você.
962
01:35:05,109 --> 01:35:06,591
Modéstia?
963
01:35:18,439 --> 01:35:19,861
Modéstia?
964
01:35:21,205 --> 01:35:22,944
Não há motivo...
965
01:35:24,121 --> 01:35:25,631
para ter medo.
966
01:35:26,930 --> 01:35:29,589
Estou aqui
com seu irmão Credence.
967
01:35:34,387 --> 01:35:35,998
Pode sair.
968
01:36:11,418 --> 01:36:12,828
Credence.
969
01:36:13,652 --> 01:36:16,080
Devo-lhe desculpas.
970
01:36:16,686 --> 01:36:18,549
Confiei em você.
971
01:36:21,700 --> 01:36:23,900
Pensei que era meu amigo.
972
01:36:23,901 --> 01:36:25,684
Pensei que era diferente.
973
01:36:27,883 --> 01:36:29,881
Você pode controlá-lo.
974
01:36:30,329 --> 01:36:31,769
Credence.
975
01:36:36,983 --> 01:36:39,312
Não acho que quero,
Sr. Graves.
976
01:37:03,392 --> 01:37:04,869
Meu Deus.
977
01:37:04,870 --> 01:37:07,657
Aquilo é o tal de "Obscural"?
978
01:37:09,181 --> 01:37:12,161
É mais poderoso que qualquer um
que já ouvi falar.
979
01:37:16,078 --> 01:37:19,786
Se eu não voltar,
cuide dos meus animais.
980
01:37:20,435 --> 01:37:23,892
Tudo que precisa saber
está aí.
981
01:37:24,504 --> 01:37:27,645
- O quê?
- Não podem matá-lo.
982
01:37:30,485 --> 01:37:31,919
Newt!
983
01:37:32,309 --> 01:37:34,413
Você o ouviu.
Cuide deles.
984
01:37:36,210 --> 01:37:39,588
- Cuide disso, querido.
- Não, não, não.
985
01:37:41,112 --> 01:37:42,975
Não posso levar você.
986
01:37:43,930 --> 01:37:45,539
Por favor, solte-me, Jacob.
987
01:37:47,138 --> 01:37:49,810
Você que falou
que sou um de vocês.
988
01:37:49,811 --> 01:37:52,484
- Não foi?
- É muito perigoso.
989
01:38:22,685 --> 01:38:25,119
Sobreviver por tanto tempo
990
01:38:25,972 --> 01:38:28,418
com isso dentro de você,
Credence...
991
01:38:29,803 --> 01:38:33,930
é um milagre!
Você é um milagre.
992
01:38:34,933 --> 01:38:36,343
Venha comigo.
993
01:38:37,208 --> 01:38:39,449
Pense no que poderíamos
conseguir juntos.
994
01:38:54,087 --> 01:38:56,490
- Newt!
- É o garoto Segundo Salemiano.
995
01:38:56,491 --> 01:38:59,644
- Ele é o Obscurial.
- Ele não é criança.
996
01:38:59,645 --> 01:39:01,833
O poder dele deve ser
tão forte...
997
01:39:01,834 --> 01:39:04,148
que deu um jeito
de sobreviver.
998
01:39:07,970 --> 01:39:09,380
Newt.
999
01:39:10,415 --> 01:39:11,826
Salve-o.
1000
01:39:19,084 --> 01:39:20,574
Senhor Graves.
1001
01:39:33,500 --> 01:39:36,201
Tina, sempre aparece
onde não é chamada.
1002
01:39:48,433 --> 01:39:49,934
Contenham isto.
1003
01:39:50,514 --> 01:39:53,119
Ou seremos expostos
e terá guerra.
1004
01:40:03,473 --> 01:40:05,008
Credence?
1005
01:40:05,705 --> 01:40:07,422
Credence, posso te ajudar.
1006
01:41:46,570 --> 01:41:48,070
- Isolem a área.
- Certo.
1007
01:41:48,071 --> 01:41:49,770
Não quero mais ninguém lá.
1008
01:42:02,070 --> 01:42:03,570
Credence.
1009
01:42:06,370 --> 01:42:08,320
É Credence, não é?
1010
01:42:11,170 --> 01:42:13,920
Estou aqui para te ajudar,
Credence.
1011
01:42:14,770 --> 01:42:16,770
Não estou aqui
para te machucar.
1012
01:42:36,470 --> 01:42:39,470
Eu conheci alguém parecido
com você, Credence.
1013
01:42:42,420 --> 01:42:43,920
Uma garota.
1014
01:42:45,470 --> 01:42:48,170
Uma jovem garota
que havia sido aprisionada.
1015
01:42:49,670 --> 01:42:54,070
Ela fora trancada
e punida devido à magia dela.
1016
01:43:12,170 --> 01:43:13,670
Credence.
1017
01:43:16,520 --> 01:43:18,370
Posso me aproximar de você?
1018
01:43:21,620 --> 01:43:23,420
Posso ir até aí?
1019
01:43:52,770 --> 01:43:54,770
Aquela coisa matou
o meu filho.
1020
01:43:55,170 --> 01:43:56,820
Quero justiça.
1021
01:43:57,720 --> 01:44:01,670
Vou expor quem você é
e o que você fez!
1022
01:44:25,020 --> 01:44:27,170
Vejam!
Tirem fotos!
1023
01:44:54,720 --> 01:44:56,120
Credence.
1024
01:45:35,270 --> 01:45:36,920
Credence, não!
1025
01:45:42,470 --> 01:45:46,020
Não faça isso, por favor.
1026
01:45:47,320 --> 01:45:48,970
Continue falando, Tina.
1027
01:45:50,670 --> 01:45:53,120
Continue falando,
ele te ouvirá.
1028
01:45:53,121 --> 01:45:54,670
Ele está ouvindo.
1029
01:45:57,420 --> 01:45:59,770
Sei o que aquela mulher
fazia com você.
1030
01:46:03,820 --> 01:46:05,870
Sei que você sofreu.
1031
01:46:08,320 --> 01:46:10,696
Mas precisa parar
com isso agora.
1032
01:46:12,870 --> 01:46:15,470
Newt e eu protegeremos você.
1033
01:46:17,770 --> 01:46:19,270
Esse homem...
1034
01:46:20,270 --> 01:46:21,720
Está usando você.
1035
01:46:21,721 --> 01:46:23,842
Não dê ouvidos a ela,
Credence.
1036
01:46:24,370 --> 01:46:26,480
Quero que você seja livre.
1037
01:46:27,570 --> 01:46:29,070
Está tudo bem.
1038
01:46:30,070 --> 01:46:31,620
Isso mesmo.
1039
01:46:41,920 --> 01:46:44,620
- Não! Vão assustá-lo.
- Varinhas para baixo!
1040
01:46:44,921 --> 01:46:46,820
Não o machuquem
ou se verão comigo!
1041
01:46:46,821 --> 01:46:48,870
- Credence!
- Credence.
1042
01:46:51,170 --> 01:46:53,570
- Não!
- Não!
1043
01:47:27,870 --> 01:47:29,270
Credence.
1044
01:47:30,570 --> 01:47:32,070
Seus tolos.
1045
01:47:33,970 --> 01:47:36,144
Vocês têm ideia
do que fizeram?
1046
01:47:36,145 --> 01:47:39,870
O Obscurial foi morto
sob minhas ordens, Sr. Graves.
1047
01:47:39,871 --> 01:47:41,470
Sim.
1048
01:47:41,471 --> 01:47:44,820
E a história lembrará disso,
Senhora Presidente.
1049
01:47:45,620 --> 01:47:47,235
Não foi correto
o que fizeram.
1050
01:47:47,236 --> 01:47:50,270
Ele foi responsável
pela morte de um não-maj.
1051
01:47:50,271 --> 01:47:52,170
Arriscou expor
a nossa comunidade.
1052
01:47:52,171 --> 01:47:54,020
Quebrou
uma de nossas leis...
1053
01:47:54,021 --> 01:47:57,920
Uma lei que nos faz correr
como ratos na sarjeta.
1054
01:47:57,921 --> 01:48:01,140
Que exige que escondamos
nossa verdadeira natureza!
1055
01:48:01,141 --> 01:48:02,870
Que leva aqueles
sob seu domínio
1056
01:48:02,871 --> 01:48:05,963
a se acovardarem com medo
de arriscarem exposição!
1057
01:48:08,020 --> 01:48:10,542
Eu pergunto a você,
Senhora Presidente.
1058
01:48:11,970 --> 01:48:13,697
Pergunto a todos vocês.
1059
01:48:15,670 --> 01:48:17,756
Quem essa lei protege?
1060
01:48:19,770 --> 01:48:21,270
Nós...
1061
01:48:23,070 --> 01:48:24,895
Ou eles?
1062
01:48:31,470 --> 01:48:33,920
Eu me recuso
a continuar me curvando.
1063
01:48:33,921 --> 01:48:35,321
Aurores...
1064
01:48:35,750 --> 01:48:40,273
Recolham a varinha do Sr. Graves
e escoltem-no de volta...
1065
01:49:13,520 --> 01:49:15,020
Accio!
1066
01:49:24,420 --> 01:49:25,970
Revelio.
1067
01:49:50,720 --> 01:49:53,370
Acha que pode me deter?
1068
01:49:55,220 --> 01:49:58,622
Faremos o nosso melhor,
Sr. Grindelwald.
1069
01:50:16,277 --> 01:50:18,871
Vamos morrer,
só um pouquinho?
1070
01:50:32,801 --> 01:50:36,227
Achei que alguém
deveria cuidar disto.
1071
01:50:40,825 --> 01:50:44,325
- Obrigado.
- Devemos desculpas, Scamander.
1072
01:50:44,974 --> 01:50:48,174
Mas a comunidade mágica
foi exposta.
1073
01:50:48,175 --> 01:50:51,398
Não podemos obliviar
uma cidade toda.
1074
01:50:56,371 --> 01:50:57,897
Na verdade...
1075
01:50:59,321 --> 01:51:00,972
Acho que podemos.
1076
01:51:26,504 --> 01:51:29,653
Não esperava fazer isso
até chegar ao Arizona.
1077
01:51:32,724 --> 01:51:35,512
Mas você
é nossa única esperança, Frank.
1078
01:51:54,640 --> 01:51:56,596
Também sentirei saudade.
1079
01:52:08,741 --> 01:52:10,620
Sabe o que precisa fazer.
1080
01:53:54,395 --> 01:53:57,365
TIMES SQUARE É DESTRUÍDA
POR CRIATURAS MÁGICAS
1081
01:53:57,366 --> 01:53:59,934
NOVEMBRO MAIS CHUVOSO
DA HISTÓRIA
1082
01:54:38,246 --> 01:54:40,014
Eles não lembrarão de nada.
1083
01:54:40,925 --> 01:54:44,121
Esse veneno possui fortes
propriedades obliviadoras.
1084
01:54:46,772 --> 01:54:49,225
Estamos em dívida com você,
Sr. Scamander.
1085
01:54:52,083 --> 01:54:55,727
Agora... tire essa maleta
de Nova York.
1086
01:54:56,320 --> 01:54:58,025
Sim, Senhora Presidente.
1087
01:55:03,997 --> 01:55:06,527
Aquele não-maj
ainda está aqui?
1088
01:55:10,966 --> 01:55:14,641
Obliviem-no,
não pode haver exceções.
1089
01:55:15,837 --> 01:55:19,022
Sinto muito,
mas nenhuma testemunha.
1090
01:55:19,023 --> 01:55:20,578
Vocês conhecem a lei.
1091
01:55:24,375 --> 01:55:26,220
Vou deixar vocês
se despedirem.
1092
01:55:37,420 --> 01:55:38,933
Queenie.
1093
01:55:41,578 --> 01:55:45,630
É melhor assim.
É, eu nem...
1094
01:55:46,619 --> 01:55:49,179
Eu nem deveria estar aqui.
1095
01:55:49,740 --> 01:55:52,090
Nunca deveria saber...
1096
01:55:53,384 --> 01:55:55,089
de nada disso.
1097
01:55:59,423 --> 01:56:02,297
Sabemos que Newt só me manteve
por perto porque...
1098
01:56:05,153 --> 01:56:08,174
Newt, por que me manteve
por perto?
1099
01:56:09,543 --> 01:56:11,352
Porque gosto de você.
1100
01:56:13,318 --> 01:56:15,674
Porque você é meu amigo.
1101
01:56:16,628 --> 01:56:19,315
E nunca esquecerei
o quanto me ajudou, Jacob.
1102
01:56:23,525 --> 01:56:25,287
Eu vou com você.
1103
01:56:26,557 --> 01:56:29,150
Vamos para algum lugar.
Qualquer lugar.
1104
01:56:30,375 --> 01:56:34,564
Ouça, nunca encontrarei alguém
como você.
1105
01:56:37,222 --> 01:56:41,770
- Tem muitos como eu.
- Não!
1106
01:56:42,921 --> 01:56:45,057
Só há um como você.
1107
01:56:50,928 --> 01:56:52,828
Preciso ir.
1108
01:56:57,211 --> 01:57:01,073
- Jacob...
- Está tudo bem.
1109
01:57:03,873 --> 01:57:05,357
Tudo bem.
1110
01:57:09,926 --> 01:57:12,022
Será como acordar, não é?
1111
01:59:14,894 --> 01:59:17,116
Sinto muito, desculpe-me.
1112
01:59:34,248 --> 01:59:36,126
Caro Sr. Kowalski...
1113
01:59:36,127 --> 01:59:38,747
Está sendo desperdiçado
na fábrica de enlatados.
1114
01:59:41,173 --> 01:59:43,033
Aceite as cascas
de ovos de Occami
1115
01:59:43,034 --> 01:59:45,139
como garantia
para sua padaria.
1116
01:59:45,140 --> 01:59:46,543
Um benfeitor.
1117
02:00:08,299 --> 02:00:12,822
- Bem, foi muito...
- Não foi?
1118
02:00:16,763 --> 02:00:21,329
Ouça, Newt,
eu queria te agradecer.
1119
02:00:21,742 --> 02:00:23,242
E pelo quê?
1120
02:00:23,994 --> 02:00:25,494
Bem, você sabe...
1121
02:00:26,070 --> 02:00:28,904
Se não tivesse falado bem de mim
à Senhora Picquery,
1122
02:00:28,905 --> 02:00:31,433
eu não teria voltado
à equipe de investigação.
1123
02:00:32,943 --> 02:00:36,278
Não consigo pensar em ninguém
que preferisse me investigando.
1124
02:00:38,935 --> 02:00:41,575
Tente não ter de ser investigado
por um tempo.
1125
02:00:41,576 --> 02:00:44,827
Vou tentar. Uma vida tranquila
para mim de agora em diante.
1126
02:00:45,368 --> 02:00:48,708
Voltar ao Ministério,
entregar meu manuscrito...
1127
02:00:48,709 --> 02:00:50,109
Eu vou procurar por ele.
1128
02:00:50,710 --> 02:00:53,131
"Animais Fantásticos
e Onde Habitam".
1129
02:00:59,366 --> 02:01:01,998
Leta Lestrange gosta de ler?
1130
02:01:03,016 --> 02:01:04,416
Quem?
1131
02:01:05,865 --> 02:01:08,431
A garota
de quem você carrega a foto.
1132
02:01:10,767 --> 02:01:13,718
Não sei do que Leta gosta
atualmente,
1133
02:01:15,067 --> 02:01:16,813
porque as pessoas mudam.
1134
02:01:17,366 --> 02:01:19,279
- É.
- Eu mudei.
1135
02:01:21,035 --> 02:01:22,653
Eu acho.
1136
02:01:23,364 --> 02:01:24,854
Talvez um pouco.
1137
02:01:34,711 --> 02:01:37,331
Mandarei uma cópia
do meu livro, se me permitir.
1138
02:01:37,762 --> 02:01:39,275
Eu gostaria.
1139
02:01:58,016 --> 02:02:00,485
Desculpe,
como se sentiria se eu...
1140
02:02:00,486 --> 02:02:02,643
te desse sua cópia
pessoalmente?
1141
02:02:05,395 --> 02:02:06,965
Eu gostaria disso.
1142
02:02:09,980 --> 02:02:11,636
Muito.
1143
02:03:06,417 --> 02:03:08,317
KOWALSKI
ASSADOS DE QUALIDADE
1144
02:03:17,818 --> 02:03:19,218
ABERTO
1145
02:03:28,963 --> 02:03:31,709
De onde tira suas ideias,
Sr. Kowalski?
1146
02:03:31,710 --> 02:03:33,770
Eu não sei.
Não sei.
1147
02:03:35,041 --> 02:03:36,441
Elas aparecem!
1148
02:03:37,028 --> 02:03:40,392
Aqui está. Não se esqueça disto.
Aproveite.
1149
02:03:40,843 --> 02:03:45,671
Hendry, depósito, certo?
Obrigado, amigo.
1150
02:04:09,090 --> 02:04:11,891
UNITED
Quality is Everything!