1 00:00:10,320 --> 00:00:13,320 UNITED apresenta 2 00:00:20,270 --> 00:00:25,269 ANIMAIS FANTÁSTICOS E ONDE HABITAM 3 00:00:25,270 --> 00:00:28,070 Legenda: CHaandde Snow LagerthaL 4 00:00:28,071 --> 00:00:30,871 Legenda: LauraA Caiol Caio 5 00:00:30,872 --> 00:00:33,672 Legenda: DSergio IceBreaker Jeff 6 00:00:33,673 --> 00:00:36,473 Legenda: Time Pink juliobm danidc 7 00:00:36,474 --> 00:00:39,320 Legenda: Matvix 8 00:00:55,269 --> 00:00:56,669 GRINDELWALD ATACA DE NOVO 9 00:00:56,670 --> 00:00:58,670 ESCOLA DE HOGWARTS AUMENTA SEGURANÇA 10 00:00:59,020 --> 00:01:01,820 ÁGUA DE RISO 11 00:01:05,620 --> 00:01:07,820 AMEAÇA DE TERROR DE BRUXO DAS TREVAS 12 00:01:07,821 --> 00:01:10,476 FUTEBOL É O QUADRIBOL DOS NÃO-MAJS? 13 00:01:10,877 --> 00:01:14,259 ATAQUES DE GRINDELWALD ARRISCAM GUERRA CONTRA NÃO-MAJ 14 00:01:17,423 --> 00:01:19,684 POSSE DE ANIMAIS CONTINUA BANIDA NOS EUA 15 00:01:25,509 --> 00:01:27,407 SENTIMENTO ANTIBRUXO CRESCE 16 00:01:28,308 --> 00:01:30,836 PICQUERY PEDE CALMA 17 00:01:33,703 --> 00:01:35,441 VASSOURAS METAWNY 18 00:01:36,027 --> 00:01:39,710 ONDE ESTÁ GRINDELWALD? 19 00:01:39,711 --> 00:01:42,420 ALGUÉM ESTÁ SEGURO? GRINDELWALD AMEDRONTA O MUNDO 20 00:02:13,271 --> 00:02:17,478 Dougal, acalme-se, por favor. 21 00:02:18,521 --> 00:02:20,078 Não vai demorar. 22 00:02:38,026 --> 00:02:39,426 Próximo. 23 00:02:45,620 --> 00:02:48,369 - Britânico, não é? - Sim. 24 00:02:48,370 --> 00:02:50,719 - Primeira visita a Nova York? - Sim. 25 00:02:51,325 --> 00:02:54,227 - Algo comestível aí dentro? - Não. 26 00:02:55,925 --> 00:02:57,528 Algum animal? 27 00:03:02,272 --> 00:03:05,386 Preciso consertar isto. Não. 28 00:03:06,429 --> 00:03:07,927 Deixe-me dar uma olhada. 29 00:03:12,200 --> 00:03:13,600 ENGANA-TROUXA 30 00:03:31,137 --> 00:03:33,502 - Bem-vindo a Nova York. - Obrigado. 31 00:03:34,003 --> 00:03:35,546 Próximo. 32 00:03:38,464 --> 00:03:41,164 E era como um... Como um vento. 33 00:03:41,165 --> 00:03:45,423 Ou como um fantasma, mas escuro. 34 00:03:45,424 --> 00:03:48,582 E vi os olhos dele. 35 00:03:49,457 --> 00:03:51,480 Olhos brancos brilhantes. 36 00:03:54,721 --> 00:03:56,485 Um vento escuro? 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,305 - Com olhos? - Era como um vulto negro. 38 00:04:00,176 --> 00:04:03,639 E ele entrou ali embaixo. Debaixo da terra. 39 00:04:04,054 --> 00:04:06,479 Alguém precisa fazer algo sobre isso. 40 00:04:06,780 --> 00:04:08,552 Essa coisa está em todo lugar. 41 00:04:08,553 --> 00:04:10,173 Está fora de controle. 42 00:04:11,623 --> 00:04:14,232 Oi. Conseguiu alguma coisa? 43 00:04:14,233 --> 00:04:17,033 Vento escuro. Essas baboseiras. 44 00:04:17,034 --> 00:04:20,500 Uma besteira atmosférica. Ou elétrica. 45 00:04:21,101 --> 00:04:23,228 - Está com sede? - Não. 46 00:04:23,229 --> 00:04:26,429 Estou parando de beber. Prometi a Martha. 47 00:04:29,326 --> 00:04:31,124 É atmosférico. 48 00:05:10,425 --> 00:05:15,425 Esta cidade brilha com as joias das invenções do homem! 49 00:05:15,426 --> 00:05:17,960 Cinemas, automóveis, 50 00:05:17,961 --> 00:05:20,918 os rádios, luz elétrica! 51 00:05:20,919 --> 00:05:23,277 - Tudo nos encanta e enfeitiça! - Desculpe. 52 00:05:23,878 --> 00:05:28,040 Mas, onde há luz, há sombra, amigo. 53 00:05:28,041 --> 00:05:30,625 Algo está assombrando nossa cidade. 54 00:05:30,626 --> 00:05:34,514 Causando destruição e depois desaparecendo! 55 00:05:34,915 --> 00:05:36,315 Escutem-me. 56 00:05:36,716 --> 00:05:38,671 Precisamos lutar. 57 00:05:38,672 --> 00:05:41,655 Juntem-se a nós, os Segundos Salemianos, 58 00:05:41,656 --> 00:05:45,028 - na nossa luta. - Licença, só quero ir ao banco. 59 00:05:45,029 --> 00:05:47,933 - Precisamos lutar juntos... - Com licença. Quero... 60 00:05:47,934 --> 00:05:49,334 Cuidado! 61 00:05:49,335 --> 00:05:51,522 Desculpe-me. Minha maleta. 62 00:05:52,820 --> 00:05:54,274 Sem problemas. 63 00:05:54,948 --> 00:05:57,390 - Com licença. - Você! 64 00:05:58,152 --> 00:05:59,552 Amigo! 65 00:06:02,329 --> 00:06:04,558 O que trouxe você ao nosso encontro? 66 00:06:05,158 --> 00:06:06,925 Eu só estava de passagem. 67 00:06:06,926 --> 00:06:08,779 Você é um buscador? 68 00:06:08,780 --> 00:06:10,973 Um buscador atrás da verdade? 69 00:06:12,326 --> 00:06:14,569 Estou mais para perseguidor, na verdade. 70 00:06:16,270 --> 00:06:18,031 Escutem minhas palavras 71 00:06:18,032 --> 00:06:20,322 e prestem atenção no meu aviso! 72 00:06:21,423 --> 00:06:23,594 Riam, se ousarem. 73 00:06:25,672 --> 00:06:28,075 Bruxos vivem entre nós. 74 00:06:28,376 --> 00:06:31,515 Precisamos lutar juntos pelo bem de nossos filhos! 75 00:06:31,516 --> 00:06:33,480 Pelo bem do amanhã! 76 00:06:33,481 --> 00:06:35,597 O que tem a dizer sobre isso, amigo? 77 00:06:46,551 --> 00:06:47,995 Com licença. 78 00:07:07,120 --> 00:07:09,726 Posso ajudar, senhor? 79 00:07:11,476 --> 00:07:14,332 Não, eu só... estava esperando. 80 00:07:24,841 --> 00:07:26,241 Oi. 81 00:07:28,076 --> 00:07:29,579 O que traz você aqui? 82 00:07:30,080 --> 00:07:31,605 O mesmo que você. 83 00:07:32,624 --> 00:07:34,824 Pedir empréstimo para abrir uma padaria? 84 00:07:34,825 --> 00:07:36,225 Sim. 85 00:07:37,324 --> 00:07:38,928 Quais são as chances? 86 00:07:41,523 --> 00:07:43,271 Que o melhor vença, eu acho. 87 00:07:43,272 --> 00:07:44,672 Com licença. 88 00:07:47,330 --> 00:07:50,110 Senhor! Senhor! 89 00:07:51,620 --> 00:07:53,703 - Parceiro! - Sr. Kowalski, 90 00:07:53,704 --> 00:07:55,938 o Sr. Bingley verá você agora. 91 00:07:56,882 --> 00:07:58,282 Tudo bem. 92 00:07:59,824 --> 00:08:01,224 Tudo bem. 93 00:08:24,471 --> 00:08:26,420 Está atualmente trabalhando... 94 00:08:28,079 --> 00:08:29,579 em uma fábrica de enlatados. 95 00:08:29,580 --> 00:08:33,924 É o melhor que consegui. Só voltei em... 1924. 96 00:08:33,925 --> 00:08:36,594 - Voltou? - Da Europa, senhor. 97 00:08:37,020 --> 00:08:40,258 Fiz parte das Forças Expedicionárias lá. 98 00:09:12,170 --> 00:09:14,723 - Tudo bem. - Sr. Kowalski. 99 00:09:14,724 --> 00:09:17,323 Precisa provar as rosquinhas, certo? 100 00:09:17,824 --> 00:09:20,865 É uma receita da minha avó. As raspas de laranja são... 101 00:09:20,866 --> 00:09:22,670 Sr. Kowalski. 102 00:09:22,671 --> 00:09:26,531 O que propõe oferecer ao banco como garantia? 103 00:09:27,572 --> 00:09:29,831 - Garantia? - Garantia. 104 00:09:31,822 --> 00:09:33,773 Há máquinas agora 105 00:09:33,774 --> 00:09:36,878 que produzem 100 rosquinhas em uma hora. 106 00:09:36,879 --> 00:09:39,551 Eu sei, mas não se comparam ao que sei fazer... 107 00:09:39,552 --> 00:09:42,305 O banco deve estar protegido, Sr. Kowalski. 108 00:09:43,590 --> 00:09:45,021 Tenha um bom dia. 109 00:10:06,981 --> 00:10:10,277 Sr. Inglês! Acho que seu ovo está chocando. 110 00:10:22,139 --> 00:10:24,955 O que aconteceu? 111 00:10:35,961 --> 00:10:37,449 Mas o que... 112 00:10:39,117 --> 00:10:40,752 Com licença? 113 00:10:45,758 --> 00:10:47,983 Eu estava lá... Agora... 114 00:10:49,077 --> 00:10:50,791 Eu estava lá. 115 00:10:54,103 --> 00:10:56,369 - Vamos, para dentro. - Olá? 116 00:10:56,370 --> 00:10:59,434 Não. Todos vocês, acalmem-se. 117 00:11:00,389 --> 00:11:02,610 Quietos. Dougal, não me faça entrar aí. 118 00:11:03,726 --> 00:11:05,501 Não me façam descer aí. 119 00:11:08,397 --> 00:11:10,505 De jeito nenhum! 120 00:11:10,915 --> 00:11:12,845 Alorromora. 121 00:11:15,173 --> 00:11:18,697 Vão roubar o dinheiro, é? 122 00:11:19,304 --> 00:11:21,071 Petrificus Totalus! 123 00:11:23,878 --> 00:11:25,378 Sr. Bingley! 124 00:11:27,228 --> 00:11:29,508 Kowalski! 125 00:11:34,325 --> 00:11:35,825 Sério? 126 00:11:50,077 --> 00:11:52,573 Não, não faça isso. 127 00:11:53,268 --> 00:11:54,668 Não... 128 00:11:59,612 --> 00:12:01,943 Essa não. Não! 129 00:12:01,944 --> 00:12:03,979 Não, não atirem! 130 00:12:03,980 --> 00:12:05,480 Não! 131 00:12:05,781 --> 00:12:07,960 Pela última vez, seu ladrãozinho, 132 00:12:07,961 --> 00:12:10,171 tire as patas do que não é seu! 133 00:12:12,127 --> 00:12:13,849 Sinto muito por aquilo. 134 00:12:16,140 --> 00:12:19,287 - O que foi aquilo? - Nada com que se preocupar. 135 00:12:19,288 --> 00:12:22,959 Infelizmente, você viu coisa demais. 136 00:12:22,960 --> 00:12:26,279 Se puder ficar parado, isso vai acabar em um segundo. 137 00:12:30,186 --> 00:12:31,735 Desculpe! 138 00:12:35,723 --> 00:12:37,223 Porcaria. 139 00:12:53,799 --> 00:12:55,540 Quem é você? 140 00:12:55,541 --> 00:12:58,072 - Como? - Quem é você? 141 00:12:58,733 --> 00:13:00,169 Newt Scamander. E você? 142 00:13:00,170 --> 00:13:01,726 O que era aquilo na sua mala? 143 00:13:02,354 --> 00:13:03,754 É o meu Pelúcio. 144 00:13:04,421 --> 00:13:06,179 Está com uma coisa... 145 00:13:06,571 --> 00:13:09,460 Pelo nome de Deliverance Dane, por que soltou aquilo? 146 00:13:09,461 --> 00:13:12,506 Um acidente, ele é impossível. Se vir algo brilhante... 147 00:13:12,507 --> 00:13:13,950 - Um acidente? - Sim. 148 00:13:13,951 --> 00:13:17,176 Não tinha uma hora pior para você deixá-lo fugir. 149 00:13:17,177 --> 00:13:19,525 Estamos no meio de uma situação aqui. 150 00:13:21,221 --> 00:13:24,555 - Vou levar você. - Vai me levar para onde? 151 00:13:24,940 --> 00:13:27,889 Congresso Mágico dos Estados Unidos da América. 152 00:13:30,375 --> 00:13:32,277 Você trabalha para o MACUSA? 153 00:13:33,526 --> 00:13:35,647 O que você é? Uma investigadora? 154 00:13:38,011 --> 00:13:40,387 Pelo menos diga que cuidou do não-maj. 155 00:13:40,388 --> 00:13:42,524 - Do quê? - Do não-maj. 156 00:13:43,549 --> 00:13:46,304 Sem magia. O que não é bruxo! 157 00:13:46,781 --> 00:13:50,324 - Desculpe, chamamos de trouxas. - Apagou a memória dele, não é? 158 00:13:50,325 --> 00:13:52,101 Do não-maj com a maleta? 159 00:13:56,048 --> 00:13:58,642 Isso é um caso da Seção 3A, Sr. Scamander. 160 00:13:58,643 --> 00:14:00,249 Vou levar você. 161 00:14:09,359 --> 00:14:10,759 Vamos. 162 00:14:11,680 --> 00:14:14,505 Desculpe, mas tenho coisas para fazer. 163 00:14:14,506 --> 00:14:17,426 Bem, terá que remarcá-las. 164 00:14:18,368 --> 00:14:20,360 O que está fazendo em Nova York? 165 00:14:20,361 --> 00:14:22,594 Vim comprar um presente de aniversário. 166 00:14:22,595 --> 00:14:24,757 Não podia comprar em Londres? 167 00:14:24,758 --> 00:14:27,567 Não, só há um criador de Pufosos Appaloosa no mundo 168 00:14:27,568 --> 00:14:29,571 e ele mora em Nova York. 169 00:14:30,479 --> 00:14:32,358 Tenho um caso de Seção 3A. 170 00:14:35,450 --> 00:14:39,445 E não permitimos criação de animais mágicos em Nova York. 171 00:14:39,446 --> 00:14:41,563 Nós prendemos aquele cara há um ano. 172 00:14:54,416 --> 00:14:56,016 NÍVEL DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA 173 00:14:56,017 --> 00:14:58,258 ATIVIDADE SEVERA INEXPLICADA 174 00:15:30,498 --> 00:15:33,853 - Oi, Goldstein. - Oi, Red. 175 00:15:37,729 --> 00:15:40,036 - Depto. Grandes Investigações. - Achei... 176 00:15:40,037 --> 00:15:43,099 Depto. Grandes Investigações. Tenho um caso de Seção 3A. 177 00:15:47,701 --> 00:15:50,587 PERTURBAÇÕES MÁGICAS ARRISCAM EXPOR BRUXARIA 178 00:15:50,588 --> 00:15:54,112 A Confederação Internacional ameaçou enviar uma delegação. 179 00:15:54,483 --> 00:15:57,103 Acham que está ligado aos ataques de Grindelwald 180 00:15:57,104 --> 00:15:59,483 - na Europa. - Eu estava lá. 181 00:16:00,504 --> 00:16:02,551 Um animal fez isso. 182 00:16:02,552 --> 00:16:05,011 Nenhum humano é capaz do que essa criatura é, 183 00:16:05,012 --> 00:16:06,512 Senhora Presidente. 184 00:16:07,120 --> 00:16:10,327 Seja o que for, está claro: Precisa ser parado. 185 00:16:10,328 --> 00:16:11,952 Está aterrorizando não-majs. 186 00:16:11,953 --> 00:16:14,891 E, quando não-majs têm medo, eles atacam. 187 00:16:15,577 --> 00:16:17,301 Isso pode resultar em exposição. 188 00:16:17,302 --> 00:16:19,074 Pode resultar em guerra. 189 00:16:26,090 --> 00:16:29,164 Deixei bem clara sua posição, Srta. Goldstein. 190 00:16:29,165 --> 00:16:31,035 Sim, Senhora Presidente, mas... 191 00:16:31,036 --> 00:16:32,675 Você não é mais uma Auror. 192 00:16:35,498 --> 00:16:36,998 Não sou. 193 00:16:37,549 --> 00:16:40,219 - Senhora Presidente... - Goldstein. 194 00:16:40,220 --> 00:16:42,208 - Ocorreu um... - Esse departamento 195 00:16:42,209 --> 00:16:44,924 está preocupado com incidentes sérios. 196 00:16:44,925 --> 00:16:46,790 - Saia. - Sim, senhora. 197 00:17:06,532 --> 00:17:09,055 PERMISSÃO DE VARINHAS 198 00:17:13,136 --> 00:17:14,956 Tem sua permissão de varinha? 199 00:17:14,957 --> 00:17:17,391 Estrangeiros precisam de uma em Nova York. 200 00:17:17,392 --> 00:17:19,948 Pedi pelo correio há semanas. 201 00:17:24,225 --> 00:17:26,203 Scamander... 202 00:17:26,557 --> 00:17:29,096 Acabou de voltar da Guiné Equatorial? 203 00:17:29,097 --> 00:17:30,568 Terminei um ano em campo. 204 00:17:30,569 --> 00:17:33,080 Estou escrevendo sobre criaturas mágicas. 205 00:17:33,081 --> 00:17:35,279 Um guia de extermínio? 206 00:17:35,280 --> 00:17:37,482 Não, um guia para as pessoas entenderem 207 00:17:37,483 --> 00:17:40,650 que deveríamos proteger as criaturas em vez de matá-las. 208 00:17:41,382 --> 00:17:44,041 Onde ela está? 209 00:17:44,042 --> 00:17:45,442 Goldstein! 210 00:17:46,373 --> 00:17:47,773 Goldstein. 211 00:17:49,367 --> 00:17:52,174 Interferiu na equipe de investigação de novo? 212 00:17:56,517 --> 00:17:59,448 - Onde você esteve? - O quê? 213 00:18:00,004 --> 00:18:01,676 Onde ela encontrou você? 214 00:18:02,685 --> 00:18:04,085 Eu? 215 00:18:05,420 --> 00:18:08,034 Investigou os Segundos Salemianos de novo? 216 00:18:08,035 --> 00:18:09,672 É claro que não, senhor. 217 00:18:12,084 --> 00:18:14,076 Boa tarde, senhor Graves. 218 00:18:14,077 --> 00:18:16,446 Boa tarde, Abernathy. 219 00:18:16,784 --> 00:18:19,477 Senhor Graves, este é o Sr. Scamander. 220 00:18:19,478 --> 00:18:21,309 Tem uma criatura louca na maleta. 221 00:18:21,310 --> 00:18:23,905 Ela escapou e criou problemas no banco. 222 00:18:24,801 --> 00:18:26,678 Vamos ver a criaturinha. 223 00:18:54,168 --> 00:18:55,598 Tina... 224 00:19:16,161 --> 00:19:18,024 Sinto muito, vovó. 225 00:19:52,047 --> 00:19:53,447 O que... 226 00:20:04,858 --> 00:20:08,971 Minha mãe, sua mãe Vão pegar uma bruxa 227 00:20:08,972 --> 00:20:13,045 Minha mãe, sua mãe Voando em um tronco 228 00:20:13,046 --> 00:20:17,135 Minha mãe, sua mãe Bruxas nunca choram 229 00:20:17,136 --> 00:20:21,512 Minha mãe, sua mãe As bruxas vão morrer 230 00:20:21,513 --> 00:20:25,740 A primeira bruxa Afogada no rio 231 00:20:25,741 --> 00:20:29,423 A segunda bruxa Será enforcada 232 00:20:44,303 --> 00:20:48,170 A terceira bruxa Eu verei queimar 233 00:20:48,171 --> 00:20:52,405 A quarta bruxa, flagelação Dê a volta 234 00:20:57,726 --> 00:21:01,179 Peguem os panfletos antes da comida, crianças. 235 00:21:16,447 --> 00:21:19,400 Isto é uma marca de bruxa, senhora? 236 00:21:23,071 --> 00:21:24,521 Não. 237 00:21:25,040 --> 00:21:26,669 Ele está bem. 238 00:21:37,594 --> 00:21:40,287 Não acredito que não obliviou aquele homem. 239 00:21:41,067 --> 00:21:43,406 Se houver um inquérito, será o meu fim. 240 00:21:43,407 --> 00:21:45,034 Por que você? Fui eu que... 241 00:21:45,035 --> 00:21:47,841 Eu não deveria ficar perto dos Segundos Salemianos. 242 00:21:53,923 --> 00:21:55,830 O que era aquilo? 243 00:21:56,228 --> 00:21:59,528 Uma mariposa, eu acho. Uma bem grande. 244 00:22:03,522 --> 00:22:05,634 Silêncio! Estou pegando uma declaração! 245 00:22:05,635 --> 00:22:08,080 Foi uma explosão de gás de novo. 246 00:22:08,081 --> 00:22:09,943 Não volto para lá com as crianças 247 00:22:09,944 --> 00:22:12,410 - até ser seguro. - Não há cheiro de gás. 248 00:22:12,411 --> 00:22:14,227 Não foi gás. Eu vi, policial. 249 00:22:14,228 --> 00:22:17,999 Um hipopótamo gigante... 250 00:22:18,000 --> 00:22:20,198 Isso, foi gás. 251 00:22:20,199 --> 00:22:22,163 Foi gás! 252 00:22:48,364 --> 00:22:49,764 Sr. Scamander! 253 00:23:11,360 --> 00:23:12,763 Estava aberta? 254 00:23:13,064 --> 00:23:14,519 Só uma frestinha. 255 00:23:14,520 --> 00:23:17,186 Aquele Pelúcio maluco fugiu de novo? 256 00:23:17,187 --> 00:23:18,670 Provavelmente. 257 00:23:19,870 --> 00:23:22,793 Então procure-o! Procure! 258 00:23:23,670 --> 00:23:25,503 O pescoço dele está sangrando. 259 00:23:25,504 --> 00:23:27,004 Ele está ferido. 260 00:23:27,435 --> 00:23:29,790 Acorde! Sr. Não-Maj! 261 00:23:32,278 --> 00:23:34,621 Pelo amor de Mercy Louis, o que é isso? 262 00:23:34,622 --> 00:23:39,621 Nada com o que se preocupar. É um Murtisco. 263 00:23:40,996 --> 00:23:42,855 O que mais tem aí dentro? 264 00:23:44,329 --> 00:23:46,971 - Você. - Olá. 265 00:23:46,972 --> 00:23:48,671 Devagar, senhor... 266 00:23:48,672 --> 00:23:50,411 Kowalski. Jacob. 267 00:23:50,412 --> 00:23:52,345 Não pode obliviá-lo. 268 00:23:52,346 --> 00:23:53,957 Precisamos do testemunho dele. 269 00:23:53,958 --> 00:23:56,888 Acabou de gritar comigo por não ter feito antes... 270 00:23:56,889 --> 00:23:58,489 Ele está ferido! Parece mal. 271 00:23:58,490 --> 00:24:01,105 Ele ficará bem. Mordida de Murtisco não é grave. 272 00:24:05,975 --> 00:24:09,235 Admito que essa é a reação mais severa que já vi. 273 00:24:09,236 --> 00:24:11,439 Mas, se fosse severa mesmo, ele teria... 274 00:24:13,029 --> 00:24:14,529 O quê? 275 00:24:15,616 --> 00:24:17,810 Primeiro, sairiam chamas pelo ânus... 276 00:24:17,811 --> 00:24:20,690 - Isso é balela! - Dura no máximo 48 horas. 277 00:24:20,691 --> 00:24:22,976 - Posso ficar com ele... - Ficar com ele? 278 00:24:22,977 --> 00:24:24,851 Não ficamos com eles! 279 00:24:24,852 --> 00:24:27,549 Sr. Scamander, você sabe alguma coisa 280 00:24:27,550 --> 00:24:29,751 sobre a comunidade bruxa dos EUA? 281 00:24:29,752 --> 00:24:32,678 Sei algumas coisas. Possuem leis retrógradas 282 00:24:32,679 --> 00:24:34,880 sobre relacionamentos com não mágicos. 283 00:24:35,585 --> 00:24:38,895 Não podem ser amigos e nem casar com eles, absurdo. 284 00:24:38,896 --> 00:24:40,540 Quem casaria com ele? 285 00:24:41,297 --> 00:24:44,428 - Vocês dois vêm comigo. - Não sei por que preciso ir. 286 00:24:44,429 --> 00:24:46,802 - Ajude-me. - Estou sonhando, certo? 287 00:24:46,803 --> 00:24:50,556 É, estou cansado, nunca fui ao banco. 288 00:24:51,278 --> 00:24:53,352 É tudo um grande pesadelo, certo? 289 00:24:53,353 --> 00:24:55,684 Para nós dois, Sr. Kowalski. 290 00:25:12,710 --> 00:25:15,478 MAGIA DIVINA POR LIMA CARNEIRO 291 00:25:52,943 --> 00:25:56,833 Esta é a redação. Vamos. 292 00:25:57,753 --> 00:25:59,463 Como está? 293 00:26:00,049 --> 00:26:02,352 Abram caminho para os Barebone. 294 00:26:03,024 --> 00:26:07,232 Estão "colocando os papéis para dormir", como dizem. 295 00:26:11,501 --> 00:26:14,497 Sr. Shaw, senhor. Ele está com o senador. 296 00:26:14,498 --> 00:26:17,391 Não importa. Quero ver o meu pai. 297 00:26:19,432 --> 00:26:23,564 - Sinto muito, Sr. Shaw, mas... - Você vai querer ouvir isso. 298 00:26:26,395 --> 00:26:28,549 Consegui algo impressionante. 299 00:26:28,550 --> 00:26:30,576 Eu e seu irmão estamos ocupados. 300 00:26:30,577 --> 00:26:32,546 Estamos lidando com a campanha dele. 301 00:26:32,547 --> 00:26:35,978 - Não temos tempo para isso. - Essa é a Mary Lou Barebone, 302 00:26:35,979 --> 00:26:38,498 da Sociedade Filantrópica Nova Salem. 303 00:26:38,499 --> 00:26:40,624 E ela tem uma ótima história para você. 304 00:26:41,539 --> 00:26:43,273 Claro que tem, não é? 305 00:26:43,274 --> 00:26:45,839 Coisas estranhas estão acontecendo pela cidade. 306 00:26:45,840 --> 00:26:48,689 As pessoas por trás disso não são como eu e você. 307 00:26:48,690 --> 00:26:50,740 Isso é bruxaria, não percebe? 308 00:26:50,741 --> 00:26:53,335 - Langdon. - Ela não quer dinheiro. 309 00:26:53,676 --> 00:26:57,009 Então, ou a história é inútil, ou ela mentiu sobre o valor. 310 00:26:57,010 --> 00:26:59,155 Ninguém dá nada valioso de graça. 311 00:26:59,156 --> 00:27:00,858 Você está certo, Sr. Shaw. 312 00:27:00,859 --> 00:27:04,348 O que queremos é bem mais valioso que dinheiro. 313 00:27:04,349 --> 00:27:06,120 É a sua influência. 314 00:27:06,121 --> 00:27:08,269 Milhões de pessoas leem o seu jornal 315 00:27:08,270 --> 00:27:10,530 e elas precisam saber do perigo. 316 00:27:10,531 --> 00:27:13,851 Os distúrbios no metrô. 317 00:27:14,173 --> 00:27:16,644 - Olhe as fotos. - Quero que saiam. 318 00:27:16,645 --> 00:27:20,497 Você está perdendo uma chance. Olhe as evidências! 319 00:27:20,498 --> 00:27:23,093 - Sério? - Langdon. 320 00:27:23,094 --> 00:27:25,084 Escute o pai e vá embora. 321 00:27:27,319 --> 00:27:28,820 Leve as aberrações com você. 322 00:27:28,821 --> 00:27:30,821 - Este escritório não é seu! - Certo. 323 00:27:30,822 --> 00:27:33,577 - Cansei de vir aqui e sempre... - Já chega! 324 00:27:34,162 --> 00:27:35,662 Obrigado. 325 00:27:39,148 --> 00:27:41,918 Esperamos que reconsidere, Sr. Shaw. 326 00:27:42,537 --> 00:27:44,611 Não é difícil nos achar. 327 00:27:45,280 --> 00:27:49,035 Até lá, agradecemos pelo seu tempo. 328 00:28:00,551 --> 00:28:01,951 Garoto! 329 00:28:03,425 --> 00:28:05,056 Você deixou cair algo. 330 00:28:09,582 --> 00:28:11,177 Aqui está, aberração. 331 00:28:11,178 --> 00:28:13,973 Por que não joga no lixo, que é o lugar de vocês? 332 00:28:23,786 --> 00:28:25,386 Vire à direita. 333 00:28:34,803 --> 00:28:36,207 Certo. 334 00:28:36,208 --> 00:28:40,192 Antes de entrarmos, não devo trazer homens aqui. 335 00:28:40,493 --> 00:28:42,796 Neste caso, podemos achar outro lugar... 336 00:28:42,797 --> 00:28:44,217 Não vão, não. 337 00:28:44,959 --> 00:28:46,533 Cuidado onde pisa. 338 00:28:52,408 --> 00:28:54,416 É você, Tina? 339 00:28:55,751 --> 00:28:59,745 - Sim, Sra. Esposito! - Você está sozinha? 340 00:28:59,746 --> 00:29:02,292 Sempre sozinha, Sra. Esposito. 341 00:29:15,392 --> 00:29:18,894 Teenie, você trouxe homens para casa? 342 00:29:20,509 --> 00:29:23,541 Senhores, essa é a minha irmã. 343 00:29:25,193 --> 00:29:27,398 Não quer vestir algo, Queenie? 344 00:29:27,399 --> 00:29:28,849 Claro. 345 00:29:44,524 --> 00:29:47,392 Então... Quem são eles? 346 00:29:47,393 --> 00:29:48,976 Aquele é o Sr. Scamander. 347 00:29:48,977 --> 00:29:52,278 Ele infringiu gravemente o Estatuto Nacional de Sigilo. 348 00:29:52,279 --> 00:29:54,674 - Ele é um criminoso? - Sim. 349 00:29:54,675 --> 00:29:57,367 E aquele é o Sr. Kowalski, ele é um não-maj. 350 00:29:57,368 --> 00:30:01,086 Não-maj? O que está aprontando? 351 00:30:01,087 --> 00:30:03,957 Ele está doente. É uma longa história. 352 00:30:04,477 --> 00:30:08,805 O Sr. Scamander perdeu algo e vou ajudá-lo a encontrar. 353 00:30:09,600 --> 00:30:13,346 Precisa sentar-se, querido. Ele não comeu o dia todo. 354 00:30:14,655 --> 00:30:16,320 Isso é ruim. 355 00:30:16,321 --> 00:30:19,043 Ele não ganhou o dinheiro que queria para padaria. 356 00:30:19,044 --> 00:30:20,665 Você cozinha, querido? 357 00:30:22,184 --> 00:30:25,032 - Eu amo cozinhar. - Você é uma Legilimente? 358 00:30:25,033 --> 00:30:27,920 Sim, mas sempre tenho problemas com seu tipo. 359 00:30:27,921 --> 00:30:30,586 Britânicos. É o sotaque. 360 00:30:30,587 --> 00:30:33,235 Você... sabe ler mentes? 361 00:30:33,236 --> 00:30:35,121 Não se preocupe, querido. 362 00:30:35,122 --> 00:30:38,623 A maioria pensa o mesmo quando me conhece. 363 00:30:39,893 --> 00:30:43,139 Agora, você precisa de comida. 364 00:30:55,882 --> 00:30:57,636 Cachorro-quente de novo? 365 00:30:57,637 --> 00:31:00,680 - Não leia minha mente. - Não é um almoço saudável. 366 00:31:13,132 --> 00:31:15,037 Sr. Scamander... 367 00:31:18,899 --> 00:31:20,854 Você prefere torta ou strudel? 368 00:31:23,518 --> 00:31:26,021 Não tenho uma preferência. 369 00:31:30,577 --> 00:31:32,896 Você prefere strudel, não é, querido? 370 00:31:34,677 --> 00:31:36,377 Então, será strudel. 371 00:31:55,943 --> 00:31:58,305 Sente-se, Sr. Scamander. 372 00:32:01,035 --> 00:32:03,027 Não vamos te envenenar. 373 00:32:38,507 --> 00:32:40,288 Você está chateado. 374 00:32:41,543 --> 00:32:43,784 É a sua mãe de novo. 375 00:32:44,376 --> 00:32:46,259 Alguém disse algo, 376 00:32:46,260 --> 00:32:48,375 o que eles disseram? Diga-me. 377 00:32:48,376 --> 00:32:50,946 - Acha que sou uma aberração? - Não. 378 00:32:51,297 --> 00:32:54,748 Acho que é um jovem especial ou não teria pedido sua ajuda, 379 00:32:54,749 --> 00:32:56,272 não é mesmo? 380 00:33:00,633 --> 00:33:02,541 Alguma novidade? 381 00:33:03,399 --> 00:33:04,999 Ainda estou procurando. 382 00:33:08,625 --> 00:33:11,249 Sr. Graves, se soubesse se é menino ou menina... 383 00:33:11,250 --> 00:33:15,087 Minha visão só mostrou o imenso poder da criança. 384 00:33:15,088 --> 00:33:17,841 Ele ou ela não tem mais do que dez anos... 385 00:33:19,049 --> 00:33:21,997 e vi essa criança muito próxima de sua mãe. 386 00:33:21,998 --> 00:33:24,395 Ela eu vi, claramente. 387 00:33:24,724 --> 00:33:26,579 Pode ser qualquer uma em centenas. 388 00:33:26,580 --> 00:33:29,426 Há outra coisa. Algo que eu não lhe disse. 389 00:33:29,427 --> 00:33:32,124 Vi você ao meu lado em Nova York. 390 00:33:33,276 --> 00:33:36,288 Você é quem ganha a confiança dessa criança. 391 00:33:36,289 --> 00:33:39,265 Você é a chave, eu vi isso. 392 00:33:39,266 --> 00:33:42,720 Quer juntar-se ao mundo da magia. 393 00:33:42,721 --> 00:33:45,339 Também quero essas coisas, Credence. 394 00:33:45,340 --> 00:33:47,392 Quero para você. 395 00:33:48,241 --> 00:33:50,349 Então, encontre a criança. 396 00:33:50,833 --> 00:33:53,497 Encontre a criança e todos nós ficaremos livre. 397 00:33:55,626 --> 00:33:57,304 O trabalho não é tão glamoroso. 398 00:33:57,305 --> 00:34:01,189 Passo os dias fazendo café e desentupindo privadas. 399 00:34:01,190 --> 00:34:03,357 Tina é a que vai fazer carreira. 400 00:34:05,448 --> 00:34:08,946 Não, somos órfãs. Mãe e pai morreram de varíola de dragão 401 00:34:08,947 --> 00:34:10,649 quando éramos crianças. 402 00:34:13,243 --> 00:34:15,030 Que gentil. 403 00:34:15,031 --> 00:34:17,023 Mas temos uma a outra. 404 00:34:18,528 --> 00:34:21,598 Pode parar de ler minha mente por um segundo? 405 00:34:22,554 --> 00:34:25,518 Não me interprete mal, eu amo. 406 00:34:27,001 --> 00:34:29,822 Esta refeição está incrivelmente boa. 407 00:34:29,823 --> 00:34:31,868 É o que eu faço, sou um cozinheiro. 408 00:34:31,869 --> 00:34:36,173 E esta é a melhor refeição que já tive na vida. 409 00:34:38,920 --> 00:34:41,218 Você me deixa tão animada! 410 00:34:41,219 --> 00:34:44,385 Eu nunca tinha conversado com um não-maj. 411 00:34:45,649 --> 00:34:47,259 Sério? 412 00:34:53,725 --> 00:34:55,661 Não estou flertando. 413 00:35:00,443 --> 00:35:02,442 Só estou dizendo para não se apegar, 414 00:35:02,443 --> 00:35:04,741 ele terá que ser obliviado. 415 00:35:05,833 --> 00:35:07,721 Não é pessoal. 416 00:35:09,041 --> 00:35:12,098 - Está bem, querido? - Acho que o Sr. Kowalski 417 00:35:12,099 --> 00:35:13,851 precisa ir dormir. 418 00:35:13,852 --> 00:35:17,629 E temos de acordar cedo para achar meu Pelúcio, então... 419 00:35:18,868 --> 00:35:20,405 O que é um Pelúcio? 420 00:35:21,041 --> 00:35:22,563 Não pergunte. 421 00:35:23,237 --> 00:35:25,393 Certo, pessoal, podem dormir aqui. 422 00:35:41,001 --> 00:35:44,733 Pensei que poderiam querer uma bebida quente. 423 00:35:57,648 --> 00:36:00,740 Sr. Scamander... Olhe, chocolate! 424 00:36:02,474 --> 00:36:04,921 O banheiro é no final do corredor, à direita. 425 00:36:05,364 --> 00:36:06,865 Obrigado... 426 00:36:09,855 --> 00:36:12,154 Muito obrigado. 427 00:36:34,967 --> 00:36:36,703 Venha. 428 00:36:51,925 --> 00:36:53,510 Pelo amor de... 429 00:37:08,345 --> 00:37:09,764 Quer sentar? 430 00:37:10,572 --> 00:37:12,112 Boa ideia. 431 00:37:16,840 --> 00:37:18,577 É de um Murtisco, com certeza. 432 00:37:18,578 --> 00:37:20,923 Você, particularmente, deve ser suscetível. 433 00:37:21,318 --> 00:37:22,935 Você é um trouxa. 434 00:37:23,296 --> 00:37:25,899 Nossas fisiologias são sutilmente diferentes. 435 00:37:33,768 --> 00:37:35,180 Fique parado. 436 00:37:36,383 --> 00:37:40,318 Deve parar com o suor. E um desses deve te acalmar. 437 00:37:47,224 --> 00:37:48,824 Pegue isto. 438 00:37:54,716 --> 00:37:56,476 Vamos lá... 439 00:37:57,090 --> 00:37:58,494 O que tem aí? 440 00:37:58,495 --> 00:38:02,526 Os moradores locais chamam de Rapinomônio. 441 00:38:03,040 --> 00:38:05,066 Não tem um nome tão amigável. 442 00:38:05,067 --> 00:38:07,232 É um coleguinha bem ágil. 443 00:38:10,983 --> 00:38:12,383 Estive estudando-o. 444 00:38:12,384 --> 00:38:15,918 E estou certo de que seu veneno pode ser útil, se bem diluído. 445 00:38:15,919 --> 00:38:18,676 Apenas para remover lembranças ruins. 446 00:38:26,040 --> 00:38:28,397 Mas é melhor não deixá-lo solto por aqui. 447 00:38:30,490 --> 00:38:31,980 Vamos lá. 448 00:38:46,839 --> 00:38:49,442 Vamos. Desça aqui. 449 00:38:55,297 --> 00:38:56,797 Venha. 450 00:39:04,449 --> 00:39:06,325 Graças a Paracelso. 451 00:39:07,278 --> 00:39:11,148 Se ele tivesse fugido, teria sido bem catastrófico. 452 00:39:11,149 --> 00:39:14,113 Ele é a verdadeira razão de eu ter vindo para os EUA. 453 00:39:17,897 --> 00:39:20,017 Para trazer o Frank para casa. 454 00:39:21,708 --> 00:39:24,968 Não, fique aí. Ele é um pouco sensível a estranhos. 455 00:39:26,166 --> 00:39:28,246 Calma, calma. 456 00:39:28,947 --> 00:39:30,928 Ele foi traficado. 457 00:39:31,648 --> 00:39:34,152 Encontrei-o no Egito, estava todo acorrentado. 458 00:39:34,895 --> 00:39:37,876 Não podia deixá-lo lá, tinha que trazê-lo de volta. 459 00:39:37,877 --> 00:39:40,711 Vou te levar de volta para sua casa, não é, Frank? 460 00:39:42,041 --> 00:39:44,757 Para o deserto do Arizona. 461 00:40:22,420 --> 00:40:24,017 Aí vêm eles. 462 00:40:25,229 --> 00:40:28,174 - Quem está vindo? - Arpéus. 463 00:40:30,351 --> 00:40:32,473 Está tudo bem. Tudo bem. 464 00:40:34,430 --> 00:40:37,593 Olá. 465 00:40:39,511 --> 00:40:42,296 É o último casal reprodutor que existe. 466 00:40:42,974 --> 00:40:44,939 Se eu não os tivesse resgatado, 467 00:40:44,940 --> 00:40:47,688 poderia ter sido o fim dos Arpéus para sempre. 468 00:40:52,559 --> 00:40:53,991 Certo. 469 00:40:58,628 --> 00:41:00,705 Você resgatou essas criaturas? 470 00:41:00,706 --> 00:41:04,048 Isso mesmo. Eu os resgatei, criei e protegi. 471 00:41:04,049 --> 00:41:07,090 Tento conscientizar meus colegas bruxos sobre eles. 472 00:41:07,488 --> 00:41:08,898 Venha. 473 00:41:19,838 --> 00:41:23,648 Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom? 474 00:41:26,183 --> 00:41:29,855 Ele estava gripado. Precisava de um corpo quente. 475 00:41:31,372 --> 00:41:32,994 Certo, pule para o seu galho. 476 00:41:36,690 --> 00:41:38,924 Ele se apega demais. 477 00:41:39,514 --> 00:41:41,118 Vamos, Pickett. 478 00:41:42,792 --> 00:41:47,037 Pickett, eles não vão mexer com você. Vamos lá. 479 00:41:48,267 --> 00:41:51,513 Pickett. Tudo bem. 480 00:41:52,121 --> 00:41:55,282 Mas é por isso que me acusam de favoritismo. 481 00:41:56,493 --> 00:41:58,455 Eu me pergunto para onde Dougal foi. 482 00:41:59,571 --> 00:42:03,461 Já estou indo. Mamãe está aqui. 483 00:42:03,462 --> 00:42:06,938 Olá, deixe-me dar uma olhada em você. 484 00:42:06,939 --> 00:42:08,808 Eu conheço esses carinhas. 485 00:42:12,275 --> 00:42:15,861 - O seu Occami. - Como assim "meu Occami"? 486 00:42:15,862 --> 00:42:18,407 Isso mesmo, quer... 487 00:42:19,265 --> 00:42:22,572 Minha nossa, é claro. Está bem. 488 00:42:32,072 --> 00:42:35,886 Sinto muito, não o acaricie. Aprendem cedo a se defender. 489 00:42:35,887 --> 00:42:39,037 A casca dos ovos é de prata, então são muito valiosos. 490 00:42:39,038 --> 00:42:42,479 - Certo. - Costumam saquear os ninhos. 491 00:42:42,480 --> 00:42:43,880 Obrigado. 492 00:42:45,679 --> 00:42:48,946 - Sr. Scamander? - Chame-me de Newt. 493 00:42:48,947 --> 00:42:51,500 Newt, não acho que estou sonhando. 494 00:42:51,501 --> 00:42:52,920 O que entregou? 495 00:42:53,657 --> 00:42:56,108 Não tenho capacidade para inventar tudo isto. 496 00:42:58,739 --> 00:43:02,472 Importa-se em jogar alguns grãos aos Bezerros Apaixonados? 497 00:43:04,316 --> 00:43:06,606 - Claro. - Estão ali. 498 00:43:09,730 --> 00:43:12,970 Droga, o Pelúcio sumiu. 499 00:43:12,971 --> 00:43:14,803 É claro que sumiu, o danadinho. 500 00:43:14,804 --> 00:43:17,729 Qualquer coisa para pôr as mãos em algo brilhante. 501 00:43:54,627 --> 00:43:58,588 O que você fez hoje, Jacob? Estive dentro de uma maleta. 502 00:43:58,589 --> 00:44:03,480 Olá, amiguinhos. Prontinho. 503 00:44:03,902 --> 00:44:07,123 Calma. Calminha. 504 00:44:14,429 --> 00:44:18,502 Fofura. Prontinho. 505 00:45:04,020 --> 00:45:06,337 - Para trás! - Caramba... 506 00:45:06,338 --> 00:45:07,854 Para trás. 507 00:45:09,199 --> 00:45:11,911 - Qual é o problema? - Eu disse para se afastar. 508 00:45:12,998 --> 00:45:17,295 - Que diabos é esta coisa? - É um Obscurus. 509 00:45:18,219 --> 00:45:22,503 Preciso ir. Acharei os fujões, antes que se machuquem. 510 00:45:22,504 --> 00:45:25,010 - Antes que se machuquem? - Sim, Sr. Kowalski. 511 00:45:25,011 --> 00:45:28,099 Estão em território estranho, cercados por milhões 512 00:45:28,100 --> 00:45:30,526 da mais perversa criatura do planeta. 513 00:45:32,283 --> 00:45:33,883 Os humanos. 514 00:45:35,399 --> 00:45:38,542 Para onde você acha que iria uma criatura de porte médio, 515 00:45:39,008 --> 00:45:42,286 que gosta de espaços amplos, com árvores, poços, 516 00:45:42,287 --> 00:45:44,484 esse tipo de coisa? Para onde ela iria? 517 00:45:44,485 --> 00:45:46,490 - Em Nova York? - Isso. 518 00:45:46,491 --> 00:45:48,010 Amplos? 519 00:45:49,420 --> 00:45:51,603 - Central Park? - E onde fica isso? 520 00:45:51,604 --> 00:45:53,538 Onde fica o Central Park? 521 00:45:57,921 --> 00:46:01,339 Olhe... Eu mostraria a você, 522 00:46:01,340 --> 00:46:03,044 mas não acha que é uma traição? 523 00:46:03,045 --> 00:46:06,023 As garotas nos receberam, fizeram chocolate quente... 524 00:46:06,024 --> 00:46:07,990 Quando virem que parou de suar, 525 00:46:07,991 --> 00:46:10,426 - vão te obliviar. - O que é "bliviar"? 526 00:46:10,427 --> 00:46:13,767 Vai acordar e todas as memórias sobre a magia terão sumido. 527 00:46:18,306 --> 00:46:21,212 - Não lembrarei de nada disto? - Não. 528 00:46:25,540 --> 00:46:28,218 Certo, está bem. Eu ajudarei você. 529 00:46:32,540 --> 00:46:34,120 Então, vamos. 530 00:46:51,980 --> 00:46:54,678 Credence, por onde esteve? 531 00:46:57,022 --> 00:46:59,659 Procurando um lugar para a reunião de amanhã. 532 00:47:02,445 --> 00:47:05,883 Tem uma esquina na Rua 32 que poderia... 533 00:47:13,322 --> 00:47:16,531 Desculpe, mãe. Não percebi que era tão tarde. 534 00:48:10,688 --> 00:48:12,850 - Eu te observei no jantar. - Sim. 535 00:48:13,699 --> 00:48:16,255 As pessoas gostam de você, não é, Sr. Kowalski? 536 00:48:18,114 --> 00:48:20,516 Tenho certeza de que também gostam de você. 537 00:48:20,517 --> 00:48:22,624 Na verdade, não. Eu irrito as pessoas. 538 00:48:25,977 --> 00:48:28,391 Por que decidiu ser padeiro? 539 00:48:28,392 --> 00:48:33,161 Porque estou morrendo naquela fábrica de enlatados. 540 00:48:33,162 --> 00:48:36,724 Todos estão morrendo. Isso suga a sua vida. 541 00:48:36,725 --> 00:48:38,125 Gosta de comida enlatada? 542 00:48:38,126 --> 00:48:40,481 - Não. - Nem eu. 543 00:48:40,482 --> 00:48:43,464 Por isso quero fazer doces, deixam as pessoas felizes. 544 00:48:43,465 --> 00:48:46,772 - Vamos por aqui. - Conseguiu o seu empréstimo? 545 00:48:47,841 --> 00:48:50,920 Não, eu não tenho garantia. 546 00:48:50,921 --> 00:48:53,126 Devo ter ficado muito tempo no Exército. 547 00:48:53,127 --> 00:48:54,752 Você lutou na guerra? 548 00:48:54,753 --> 00:48:56,902 Claro que lutei, todos lutaram. 549 00:48:56,903 --> 00:48:59,496 - Você não lutou? - Trabalhei mais com dragões. 550 00:48:59,497 --> 00:49:02,805 Barrigas-de-Ferro Ucranianos, Frente Oriental. 551 00:49:31,811 --> 00:49:33,211 Finestra. 552 00:50:35,988 --> 00:50:37,388 Accio! 553 00:50:56,759 --> 00:50:59,154 Está bem? Feliz? 554 00:51:01,790 --> 00:51:04,061 Um já foi, faltam dois. 555 00:51:13,654 --> 00:51:15,621 Foram para aquele lado, policial. 556 00:51:15,925 --> 00:51:17,955 Mãos ao alto! 557 00:51:21,540 --> 00:51:23,440 O que é isso? 558 00:51:25,680 --> 00:51:27,148 Leão... 559 00:51:36,021 --> 00:51:37,721 Sabe... 560 00:51:37,722 --> 00:51:41,229 Nova York é mais interessante do que eu esperava. 561 00:51:57,284 --> 00:51:58,988 Coloque isto. 562 00:52:00,057 --> 00:52:02,269 Por que eu precisaria disto? 563 00:52:02,570 --> 00:52:06,000 Porque seu crânio pode quebrar quando é aplicada muita força. 564 00:52:26,480 --> 00:52:28,586 Mas fizemos chocolate para eles. 565 00:52:31,040 --> 00:52:32,545 Certo... 566 00:52:35,750 --> 00:52:38,741 Vista isto. 567 00:52:40,648 --> 00:52:43,760 Não há absolutamente nada com o que se preocupar. 568 00:52:44,280 --> 00:52:47,428 Alguém já acreditou em você quando disse isso? 569 00:52:47,429 --> 00:52:50,851 Acredito que se preocupar é sofrer duas vezes. 570 00:52:55,952 --> 00:52:59,714 Ela está no cio e precisa acasalar. 571 00:53:04,386 --> 00:53:07,706 Perfume de Erumpente, ela é louca por isso. 572 00:54:15,692 --> 00:54:17,539 Boa garota... 573 00:54:18,648 --> 00:54:21,521 Vamos, para a maleta. 574 00:54:38,640 --> 00:54:40,130 Essa não. 575 00:55:08,286 --> 00:55:09,856 Repar... 576 00:55:12,605 --> 00:55:14,123 Pelas barbas de Merlin! 577 00:55:20,110 --> 00:55:22,309 É exatamente igual. 578 00:55:23,542 --> 00:55:26,223 - Iguais... - Newt! 579 00:55:30,127 --> 00:55:31,842 Não, não faça isso. 580 00:55:33,389 --> 00:55:35,034 Sinto muito. 581 00:56:32,874 --> 00:56:34,835 Ótimo show, Sr. Kowalski. 582 00:56:37,617 --> 00:56:39,477 Pode me chamar de Jacob. 583 00:56:49,127 --> 00:56:51,108 Dois já foram, falta um. 584 00:56:55,405 --> 00:56:57,029 Entre. 585 00:57:13,125 --> 00:57:18,054 Senhoras e senhores, o palestrante desta noite... 586 00:57:18,413 --> 00:57:21,371 não precisa de apresentação. 587 00:57:21,372 --> 00:57:24,673 Ele já foi mencionado como futuro presidente. 588 00:57:25,476 --> 00:57:29,536 Se não acreditam em mim, leiam os jornais do pai dele. 589 00:57:32,774 --> 00:57:36,256 Senhoras e senhores, o senador de Nova York... 590 00:57:36,257 --> 00:57:38,640 Henry Shaw! 591 00:57:43,622 --> 00:57:45,129 Obrigado. 592 00:57:46,021 --> 00:57:47,812 Obrigado! 593 00:57:51,842 --> 00:57:53,480 Obrigado. 594 00:58:17,867 --> 00:58:21,977 É verdade que tivemos progresso, 595 00:58:22,552 --> 00:58:25,696 mas não há recompensa para a ociosidade. 596 00:58:25,697 --> 00:58:30,445 E desde que a bebida alcoólica foi banida... 597 00:58:36,160 --> 00:58:37,935 O que está acontecendo? 598 00:58:44,245 --> 00:58:47,751 Agora, as casas de jogos 599 00:58:47,752 --> 00:58:50,124 e os salões privados... 600 00:59:02,074 --> 00:59:03,846 O que é isso? 601 00:59:15,374 --> 00:59:17,077 SHAW O FUTURO DOS EUA 602 00:59:53,686 --> 00:59:55,369 Bruxos. 603 00:59:57,070 --> 00:59:58,470 EMERGÊNCIA 604 01:00:03,300 --> 01:00:06,764 Nossos amigos americanos permitiram uma quebra 605 01:00:06,765 --> 01:00:11,620 no Estatuto de Sigilo que ameaça nos expor. 606 01:00:11,621 --> 01:00:13,522 Não levarei sermão do homem 607 01:00:13,523 --> 01:00:15,770 que deixou Geraldo Grindelwald escapar. 608 01:00:15,771 --> 01:00:19,500 Desculpe a intromissão, Presidente, mas é urgente. 609 01:00:33,107 --> 01:00:37,006 É bom ter uma ótima desculpa para isso, Srta. Goldstein. 610 01:00:37,646 --> 01:00:39,891 Eu tenho. 611 01:00:42,871 --> 01:00:44,379 Senhora... 612 01:00:44,380 --> 01:00:47,974 Ontem, um bruxo entrou em Nova York com uma maleta. 613 01:00:47,975 --> 01:00:50,306 Esta maleta, cheia de criaturas mágicas, 614 01:00:50,307 --> 01:00:52,623 e, infelizmente, algumas escaparam. 615 01:00:52,624 --> 01:00:54,475 Ele chegou ontem? 616 01:00:55,758 --> 01:00:59,660 Sabe há 24 horas que um bruxo não registrado 617 01:00:59,661 --> 01:01:02,202 deixou animais mágicos soltas em Nova York 618 01:01:02,203 --> 01:01:05,371 e vem nos dizer apenas quando um homem é morto? 619 01:01:07,328 --> 01:01:10,927 - Quem foi morto? - Onde está esse homem? 620 01:01:51,426 --> 01:01:53,045 Scamander? 621 01:01:55,120 --> 01:01:57,976 - Olá, Ministro. - Teseu Scamander? 622 01:01:57,977 --> 01:02:01,580 - O herói de guerra? - Não, é o irmão mais novo. 623 01:02:01,581 --> 01:02:03,991 E o que você faz em Nova York? 624 01:02:03,992 --> 01:02:06,087 Vim comprar um Pufoso Appaloosa. 625 01:02:06,088 --> 01:02:09,279 Certo. O que faz aqui, de verdade? 626 01:02:10,269 --> 01:02:12,992 Goldstein, quem é esse? 627 01:02:13,589 --> 01:02:15,647 Este é Jacob Kowalski, Presidente, 628 01:02:15,648 --> 01:02:18,400 um não-maj que foi mordido por uma das criaturas. 629 01:02:18,401 --> 01:02:21,662 - Não-maj? - Obliviem-no! 630 01:02:25,859 --> 01:02:27,259 Pelas barbas de Merlin. 631 01:02:27,260 --> 01:02:31,439 Sabe qual de suas criaturas causou isso, Sr. Scamander? 632 01:02:36,411 --> 01:02:38,272 Nenhuma criatura fez isso. 633 01:02:39,416 --> 01:02:41,135 Não finjam. 634 01:02:41,441 --> 01:02:44,119 Sabem o que fez isso, olhem para as marcas... 635 01:02:48,304 --> 01:02:50,214 Foi um Obscurus. 636 01:02:52,913 --> 01:02:55,313 Você vai longe demais, Sr. Scamander. 637 01:02:55,873 --> 01:02:58,790 Não há Obscuriais nos EUA. 638 01:03:01,443 --> 01:03:03,342 Confisque a maleta, Graves. 639 01:03:03,679 --> 01:03:05,992 - Espere! Não, devolva-me! - Prendam-nos. 640 01:03:10,842 --> 01:03:12,585 Não machuquem essas criaturas. 641 01:03:13,171 --> 01:03:16,477 Vocês não entendem, não há nada de perigoso. Nada! 642 01:03:16,478 --> 01:03:20,165 Nós iremos julgar isso. Levem-nos às celas. 643 01:03:20,877 --> 01:03:24,232 Não machuquem as criaturas. Nada aí é perigoso! 644 01:03:24,233 --> 01:03:26,853 Não machuquem minhas criaturas! São inofensivas! 645 01:03:26,854 --> 01:03:29,150 Por favor, elas são inofensivas! 646 01:03:29,151 --> 01:03:31,023 Elas não são perigosas! 647 01:03:38,758 --> 01:03:41,814 Lamento pelas suas criaturas, Sr. Scamander. 648 01:03:42,423 --> 01:03:43,989 Lamento mesmo. 649 01:03:45,484 --> 01:03:50,269 Podem me dizer o que é esse Obscurial, Obscurus? 650 01:03:52,365 --> 01:03:54,820 Não aparece um há séculos. 651 01:03:56,144 --> 01:03:58,735 Encontrei um no Sudão há três meses. 652 01:04:00,826 --> 01:04:03,772 Havia mais deles, mas ainda existem. 653 01:04:07,220 --> 01:04:09,693 Antes dos bruxos se esconderem, 654 01:04:10,521 --> 01:04:13,185 quando ainda éramos caçados por trouxas... 655 01:04:14,179 --> 01:04:18,099 Jovens bruxos, às vezes, tentavam suprimir a magia 656 01:04:18,100 --> 01:04:19,864 para evitar perseguição. 657 01:04:21,181 --> 01:04:24,945 Ao invés de aprender a controlar os poderes... 658 01:04:26,093 --> 01:04:29,114 Eles desenvolviam o que foi chamado de Obscurus. 659 01:04:31,854 --> 01:04:36,488 É uma força negra instável e incontrolável que ataca... 660 01:04:39,596 --> 01:04:41,360 E então desaparece. 661 01:04:44,938 --> 01:04:47,650 Obscuriais não sobrevivem por muito tempo, não é? 662 01:04:47,651 --> 01:04:51,843 Não há casos documentados de um que passou dos 10 anos de idade. 663 01:04:53,378 --> 01:04:56,074 A que eu conheci na África tinha 8 anos quando... 664 01:04:59,878 --> 01:05:02,307 Ela tinha 8 anos quando morreu. 665 01:05:05,807 --> 01:05:09,811 Então está me dizendo que o Senador Shaw foi morto... 666 01:05:09,812 --> 01:05:11,387 por uma criança? 667 01:05:16,121 --> 01:05:19,783 Minha mãe, sua mãe Voando em um tronco 668 01:05:19,784 --> 01:05:23,403 Minha mãe, sua mãe Bruxas nunca choram 669 01:05:23,404 --> 01:05:27,184 Minha mãe, sua mãe As bruxas vão morrer 670 01:05:27,185 --> 01:05:30,987 A primeira bruxa Afogada no rio 671 01:05:30,988 --> 01:05:33,878 A segunda bruxa Será enforcada 672 01:05:33,879 --> 01:05:36,470 - Peguem seus panfletos! - A terceira bruxa... 673 01:05:36,471 --> 01:05:38,427 Vou saber se jogarem fora. 674 01:05:39,234 --> 01:05:41,819 Digam se virem algo suspeito. 675 01:06:11,473 --> 01:06:13,925 Foi bom conhecer você, Jacob. 676 01:06:14,226 --> 01:06:16,280 Espero que abra sua padaria. 677 01:06:27,328 --> 01:06:29,439 É um homem interessante, Sr. Scamander. 678 01:06:29,440 --> 01:06:30,993 Sr. Graves... 679 01:06:39,769 --> 01:06:43,109 Foi expulso de Hogwarts por pôr vidas humanas em perigo. 680 01:06:43,110 --> 01:06:45,561 - Foi um acidente. - Com um animal. 681 01:06:45,886 --> 01:06:50,533 Mesmo assim, um professor argumentou contra a expulsão. 682 01:06:52,271 --> 01:06:57,270 Por que Alvo Dumbledore gosta tanto de você? 683 01:07:02,117 --> 01:07:03,906 Realmente não sei. 684 01:07:03,907 --> 01:07:07,177 Soltar criaturas perigosas aqui foi... 685 01:07:10,272 --> 01:07:13,393 Só outro acidente, é isso? 686 01:07:13,394 --> 01:07:15,333 Por que eu faria isso de propósito? 687 01:07:15,334 --> 01:07:17,513 Para expor a bruxandade. 688 01:07:18,329 --> 01:07:21,489 Para provocar uma guerra entre bruxos e não-majs. 689 01:07:22,042 --> 01:07:24,876 Um massacre pelo bem maior, você quer dizer? 690 01:07:27,286 --> 01:07:30,643 Isso. Isso mesmo. 691 01:07:31,880 --> 01:07:35,425 Não sou um seguidor de Grindelwald, Sr. Graves. 692 01:07:39,077 --> 01:07:43,687 Imagino o que me dirá sobre isto, Sr. Scamander. 693 01:07:57,618 --> 01:08:01,289 É um Obscurus. Mas não é o que acha. 694 01:08:01,290 --> 01:08:04,653 Consegui extrair da sudanesa ao tentar salvá-la. 695 01:08:04,654 --> 01:08:06,789 Queria levar para casa para estudá-lo. 696 01:08:06,790 --> 01:08:08,404 Ele não pode viver fora disso. 697 01:08:08,405 --> 01:08:10,227 Não pode machucar ninguém, Tina. 698 01:08:10,228 --> 01:08:12,329 Então é inútil sem um hospedeiro? 699 01:08:13,071 --> 01:08:14,768 Inútil? 700 01:08:15,905 --> 01:08:17,594 Inútil? 701 01:08:19,532 --> 01:08:24,150 É uma força mágica parasita que matou uma criança. 702 01:08:24,151 --> 01:08:26,232 Para que eu a usaria? 703 01:08:32,615 --> 01:08:34,815 Você não engana ninguém, Sr. Scamander. 704 01:08:34,816 --> 01:08:38,820 Trouxe este Obscurus a Nova York para causar destruição em massa, 705 01:08:38,821 --> 01:08:41,647 violando o Est. de Sigilo para expor a bruxandade. 706 01:08:41,648 --> 01:08:43,348 Sabe que não machucará ninguém. 707 01:08:43,349 --> 01:08:46,099 Então é culpado de traição aos seus colegas bruxos 708 01:08:46,100 --> 01:08:47,844 e está sentenciado à morte. 709 01:08:47,845 --> 01:08:49,800 Srta. Goldstein, a sua cúmplice... 710 01:08:49,801 --> 01:08:53,349 - Ela não fez nada disso. - Receberá a mesma sentença. 711 01:08:54,949 --> 01:08:59,588 Façam imediatamente. Avisarei à Presidente Picquery. 712 01:09:01,403 --> 01:09:02,804 Por favor. 713 01:09:16,220 --> 01:09:19,024 Não faça isso, Bernadette, por favor. 714 01:09:20,062 --> 01:09:21,925 Não vai doer. 715 01:09:58,929 --> 01:10:01,505 - Tina... - Mamãe. 716 01:10:02,028 --> 01:10:03,597 Tina. 717 01:10:05,625 --> 01:10:09,726 Vamos, querida, hora de dormir. Está pronta? 718 01:10:10,350 --> 01:10:13,101 Não parece ótimo? 719 01:10:17,228 --> 01:10:19,835 Você quer entrar? 720 01:10:28,001 --> 01:10:29,636 - Oi, Sam. - Oi, Queenie. 721 01:10:29,637 --> 01:10:32,104 Querem você lá embaixo. Obliviarei esse cara. 722 01:10:32,105 --> 01:10:33,754 Você não é qualificada. 723 01:10:35,271 --> 01:10:39,243 Sam, Cecily sabe que está saindo com a Ruby? 724 01:10:41,420 --> 01:10:44,829 - Como você... - Deixe-o comigo e nada falarei. 725 01:10:48,690 --> 01:10:50,300 O que está fazendo? 726 01:10:50,920 --> 01:10:52,921 Tina está encrencada, preciso ouvir. 727 01:10:52,922 --> 01:10:56,757 - Cadê a maleta do Newt? - Acho que o Graves pegou. 728 01:10:56,758 --> 01:10:58,483 Certo. Vamos lá. 729 01:10:58,484 --> 01:11:00,409 O quê? Não vai me obliviar? 730 01:11:00,909 --> 01:11:04,250 Claro que não. Você é um de nós agora. 731 01:11:32,220 --> 01:11:33,841 Está tudo bem. 732 01:11:43,536 --> 01:11:45,275 Alorromora. 733 01:11:47,858 --> 01:11:49,440 Aberto. 734 01:11:49,935 --> 01:11:52,991 Ele saberia um feitiço chique para trancar o escritório. 735 01:11:55,720 --> 01:11:58,841 Certo, vamos tirar as boas lembranças de você. 736 01:12:18,623 --> 01:12:20,471 Bruxa! 737 01:12:30,770 --> 01:12:33,920 - Sr. Scamander! - Não entre em pânico. 738 01:12:33,921 --> 01:12:35,886 O que sugere que eu faça, então? 739 01:12:41,423 --> 01:12:42,884 Pule. 740 01:12:44,921 --> 01:12:48,247 - Ficou maluco? - Pule em cima dele. 741 01:12:50,723 --> 01:12:52,486 Tina, ouça-me. 742 01:12:52,851 --> 01:12:54,591 Eu te pego. 743 01:12:55,525 --> 01:12:56,930 Tina. 744 01:13:02,710 --> 01:13:04,376 Eu pego você. 745 01:13:05,728 --> 01:13:07,587 Vou pegar você, Tina. 746 01:13:07,588 --> 01:13:08,988 Pule! 747 01:13:14,120 --> 01:13:15,520 Vamos. 748 01:13:34,448 --> 01:13:37,475 Deixe o cérebro dele. Vamos. Vamos. 749 01:13:40,629 --> 01:13:43,158 - Que coisa é aquela? - Rapinomônio. 750 01:13:43,159 --> 01:13:44,699 Adorei. 751 01:13:59,570 --> 01:14:00,970 Entrem. 752 01:14:11,420 --> 01:14:12,840 Queenie! 753 01:14:17,842 --> 01:14:19,510 Aonde está indo? 754 01:14:20,152 --> 01:14:23,734 Estou doente, Sr. Abernathy. 755 01:14:25,708 --> 01:14:30,367 De novo? O que tem aí? 756 01:14:31,210 --> 01:14:32,927 Coisas de mulher. 757 01:14:33,519 --> 01:14:35,721 Quer ver? Não me incomodo. 758 01:14:35,722 --> 01:14:38,132 Pelos céus, não. 759 01:14:38,133 --> 01:14:39,533 Eu... 760 01:14:40,440 --> 01:14:42,024 Melhoras. 761 01:14:42,720 --> 01:14:44,270 Obrigada. 762 01:14:57,892 --> 01:15:00,099 Credence, encontrou a criança? 763 01:15:02,042 --> 01:15:03,898 Não consigo. 764 01:15:04,274 --> 01:15:05,788 Mostre-me. 765 01:15:16,145 --> 01:15:18,390 Menino, quanto antes acharmos a criança, 766 01:15:18,391 --> 01:15:21,740 mais cedo pode pôr essa dor no passado, que é o lugar dela. 767 01:15:23,840 --> 01:15:26,309 Quero que fique com isto, Credence. 768 01:15:26,846 --> 01:15:30,377 Eu confiaria isto a pouquíssimas pessoas. 769 01:15:32,290 --> 01:15:33,890 Pouquíssimas pessoas. 770 01:15:36,844 --> 01:15:38,421 Mas você... 771 01:15:40,411 --> 01:15:42,020 Você é diferente. 772 01:15:43,041 --> 01:15:45,491 Quando achar a criança, toque neste símbolo 773 01:15:45,492 --> 01:15:47,671 e saberei, depois virei até você. 774 01:15:50,047 --> 01:15:53,577 Faça isso e você será honrado... 775 01:15:54,140 --> 01:15:57,440 entre os bruxos, para sempre. 776 01:15:59,931 --> 01:16:02,432 A criança está morrendo, Credence. 777 01:16:05,593 --> 01:16:07,499 O tempo está se esgotando. 778 01:16:20,210 --> 01:16:24,487 Seu avô criava pombos? O meu criava corujas. 779 01:16:25,545 --> 01:16:27,588 Eu amava alimentá-las. 780 01:16:27,589 --> 01:16:29,773 Graves sempre insistiu que os distúrbios 781 01:16:29,774 --> 01:16:33,176 eram causados por um animal. Precisamos pegar suas criaturas 782 01:16:33,177 --> 01:16:35,447 para ele não torná-las bodes expiatórios. 783 01:16:35,448 --> 01:16:39,061 Só está faltando um. Dougal, meu Seminviso. 784 01:16:39,472 --> 01:16:40,923 Dougal? 785 01:16:41,464 --> 01:16:45,209 O problema é que ele é invisível. 786 01:16:47,570 --> 01:16:49,521 - Invisível? - É. 787 01:16:49,522 --> 01:16:51,895 Na maior parte do tempo, ele fica... 788 01:16:54,990 --> 01:16:57,830 - Como capturar algo que... - Com muita dificuldade. 789 01:17:07,940 --> 01:17:09,999 - Gnarlak. - Como é? 790 01:17:10,000 --> 01:17:14,205 Gnarlak. Era um informante meu quando eu era uma Auror. 791 01:17:14,655 --> 01:17:17,789 Ele negociava criaturas mágicas por fora. 792 01:17:18,391 --> 01:17:21,523 Ele não teria interesse nesses animais, teria? 793 01:17:23,250 --> 01:17:26,083 Ele tem interesse em tudo que puder vender. 794 01:18:00,291 --> 01:18:05,091 Quando o dragão capturou Sua garota 795 01:18:05,092 --> 01:18:09,371 E o Gira-Gira esqueceu De girar 796 01:18:09,872 --> 01:18:13,964 Quando sua amada Resolveu o deixar 797 01:18:13,965 --> 01:18:18,964 O unicórnio perdeu Seu chifre 798 01:18:21,340 --> 01:18:23,338 Como consigo uma bebida nesta joça? 799 01:18:24,840 --> 01:18:27,484 Que foi? Nunca viu um elfo doméstico? 800 01:18:27,485 --> 01:18:30,248 Não, claro que eu já vi. 801 01:18:30,249 --> 01:18:32,127 Adoro elfos domésticos. 802 01:18:32,128 --> 01:18:34,138 Meu tio é um elfo doméstico. 803 01:18:39,498 --> 01:18:42,788 Seis doses de água de riso e um detona lobo, por favor. 804 01:18:50,140 --> 01:18:52,490 Todos os não-maj são como você? 805 01:18:52,998 --> 01:18:55,993 Não. Sou o único como eu. 806 01:19:14,440 --> 01:19:17,189 Prendi metade das pessoas que estão aqui. 807 01:19:17,190 --> 01:19:18,848 Pode mandar eu me ocupar, 808 01:19:18,849 --> 01:19:22,640 mas vi algo naquela poção da morte. 809 01:19:24,238 --> 01:19:27,503 Vi você abraçando aquele Segundo Salemiano. 810 01:19:27,504 --> 01:19:29,378 O nome dele é Credence. 811 01:19:30,840 --> 01:19:32,793 A mãe dele bate nele. 812 01:19:35,061 --> 01:19:38,973 Ela bate em todos que adota, mas parece odiar mais ele. 813 01:19:40,898 --> 01:19:43,077 Ela é a não-maj que você atacou? 814 01:19:44,517 --> 01:19:46,565 Foi assim que perdi meu emprego. 815 01:19:47,440 --> 01:19:50,731 Ataquei-a em uma reunião de seus seguidores malucos. 816 01:19:51,238 --> 01:19:54,816 Todos foram obliviados. Foi um grande escândalo. 817 01:19:54,817 --> 01:19:56,229 É ele. 818 01:20:04,290 --> 01:20:05,740 Então... 819 01:20:08,790 --> 01:20:11,442 Você é o cara com a maleta cheia de monstros? 820 01:20:11,843 --> 01:20:13,572 As notícias correm rápido. 821 01:20:14,755 --> 01:20:19,093 Esperava que pudesse me informar se viram alguma coisa. 822 01:20:20,172 --> 01:20:21,861 Rastros, esse tipo de coisa. 823 01:20:23,737 --> 01:20:26,935 Há uma grande recompensa por sua cabeça, Sr. Scamander. 824 01:20:28,095 --> 01:20:29,711 Por que eu te ajudaria... 825 01:20:30,496 --> 01:20:32,177 em vez de te entregar? 826 01:20:32,178 --> 01:20:34,779 Acho que devo te compensar por seu tempo. 827 01:20:35,601 --> 01:20:38,199 Vamos considerar isso como uma taxa. 828 01:20:43,947 --> 01:20:46,245 MACUSA está oferecendo mais do que isso. 829 01:20:49,555 --> 01:20:51,275 Lunascópio? 830 01:20:53,785 --> 01:20:55,585 Tenho cinco. 831 01:21:02,461 --> 01:21:04,382 Um ovo congelado de Cinzal. 832 01:21:04,383 --> 01:21:05,883 Agora estamos... 833 01:21:07,491 --> 01:21:08,891 Espere um minuto. 834 01:21:11,572 --> 01:21:15,352 Isso é um... Um Tronquilho, não é? 835 01:21:16,445 --> 01:21:17,937 - Não. - Qual é... 836 01:21:17,938 --> 01:21:19,924 Eles abrem fechaduras, não é? 837 01:21:19,925 --> 01:21:21,648 Você não ficará com ele. 838 01:21:22,879 --> 01:21:24,279 Bom... 839 01:21:25,543 --> 01:21:28,540 Boa sorte para sair daqui com vida, Sr. Scamander, 840 01:21:28,541 --> 01:21:31,042 mesmo com todo o MACUSA nas suas costas. 841 01:21:32,894 --> 01:21:34,294 Tudo bem. 842 01:21:43,093 --> 01:21:44,493 Pickett. 843 01:21:56,627 --> 01:22:00,546 Algo invisível está conturbando a 5ª Avenida. 844 01:22:00,547 --> 01:22:03,442 Talvez queira checar a loja de departamentos Macy's. 845 01:22:03,443 --> 01:22:06,113 - Deve achar o que procura. - Dougal. 846 01:22:06,114 --> 01:22:07,614 Uma última pergunta... 847 01:22:08,491 --> 01:22:11,344 Há um Sr. Graves que trabalha no MACUSA. 848 01:22:11,845 --> 01:22:14,055 O que sabe sobre o passado dele? 849 01:22:14,056 --> 01:22:18,172 Você faz muitas perguntas, Sr. Scamander. 850 01:22:19,835 --> 01:22:21,830 Isso pode te matar. 851 01:22:24,829 --> 01:22:26,329 MACUSA está vindo! 852 01:22:26,729 --> 01:22:28,229 Você os avisou? 853 01:22:35,983 --> 01:22:37,486 Desculpe, Sr. Gnarlack. 854 01:22:40,664 --> 01:22:42,454 Ele me lembra meu chefe. 855 01:23:14,290 --> 01:23:16,040 O que está fazendo, Credence? 856 01:23:23,669 --> 01:23:26,343 - Onde conseguiu isto? - Devolva, Credence. 857 01:23:26,344 --> 01:23:28,144 É só um brinquedo. 858 01:23:32,694 --> 01:23:34,364 O que é isso? 859 01:23:38,295 --> 01:23:39,945 Tire. 860 01:24:05,094 --> 01:24:07,549 - Mãe... - Não sou sua mãe. 861 01:24:09,843 --> 01:24:13,315 Sua mãe era uma perversa... 862 01:24:13,316 --> 01:24:15,391 uma anormal. 863 01:24:16,311 --> 01:24:18,041 Era minha. 864 01:24:19,319 --> 01:24:20,831 Modéstia... 865 01:24:33,416 --> 01:24:35,096 O que é isso? 866 01:25:27,320 --> 01:25:29,776 Seminvisos costumam ser pacíficos, 867 01:25:30,194 --> 01:25:33,045 mas têm uma mordida forte se forem provocados. 868 01:25:34,628 --> 01:25:37,514 Vocês dois... Vão por lá. 869 01:25:37,875 --> 01:25:40,294 E tentem não ser previsíveis. 870 01:25:45,371 --> 01:25:47,223 O Seminviso fez isso? 871 01:25:47,224 --> 01:25:51,171 Não, mas deve ser o motivo de o Seminviso estar aqui. 872 01:26:05,890 --> 01:26:08,400 A visão dele opera com base em probabilidade. 873 01:26:08,401 --> 01:26:11,898 Ele consegue prever o futuro imediato mais provável. 874 01:26:13,433 --> 01:26:14,948 O que ele está fazendo? 875 01:26:16,327 --> 01:26:17,997 Ele está tomando conta. 876 01:26:19,098 --> 01:26:22,373 - O que você disse? - É culpa minha. 877 01:26:23,994 --> 01:26:28,090 Achei que eu tinha todos, mas devo ter contado errado. 878 01:26:32,606 --> 01:26:34,596 Ele está tomando conta daquilo? 879 01:26:47,222 --> 01:26:49,977 O Occami é Choranaptyxico. 880 01:26:50,898 --> 01:26:53,496 Eles crescem para ocupar o espaço disponível. 881 01:26:58,101 --> 01:26:59,701 A mamãe está aqui. 882 01:27:20,609 --> 01:27:22,249 Precisamos de um inseto! 883 01:27:23,418 --> 01:27:25,767 Qualquer inseto e um bule de chá! 884 01:27:26,738 --> 01:27:28,338 Achem o bule! 885 01:27:50,541 --> 01:27:53,633 - Uma barata! - Peguei ela! 886 01:27:56,904 --> 01:27:58,354 O bule! 887 01:28:11,362 --> 01:28:14,215 A barata dentro do bule. 888 01:29:08,866 --> 01:29:10,513 Choranaptyxico. 889 01:29:11,715 --> 01:29:14,442 Eles também encolhem para ocupar espaços. 890 01:29:19,723 --> 01:29:21,213 Diga-me a verdade. 891 01:29:22,937 --> 01:29:25,214 Isso foi tudo que saiu da maleta? 892 01:29:25,711 --> 01:29:27,171 É tudo. 893 01:29:28,615 --> 01:29:30,175 É a verdade. 894 01:29:33,911 --> 01:29:35,391 Aí vem ela. 895 01:29:36,413 --> 01:29:38,367 Feliz por estar em casa? 896 01:29:38,368 --> 01:29:41,011 Você deve estar exausto. Vamos lá. 897 01:29:41,439 --> 01:29:43,019 Prontinho. 898 01:30:09,912 --> 01:30:11,312 Certo... 899 01:30:11,695 --> 01:30:13,415 Acho que precisamos conversar. 900 01:30:17,782 --> 01:30:20,085 Não deixaria ele ficar com você, Pickett. 901 01:30:21,059 --> 01:30:23,008 Prefiro perder a mão a deixar você, 902 01:30:23,009 --> 01:30:25,307 depois de tudo que fez por mim. 903 01:30:26,929 --> 01:30:29,786 Acho que já falamos sobre mau humor, não é? 904 01:30:30,416 --> 01:30:31,900 Pickett? 905 01:30:33,932 --> 01:30:35,705 Dê-me um sorriso. 906 01:30:35,706 --> 01:30:37,108 Pickett, dê-me... 907 01:30:38,891 --> 01:30:40,324 Certo. 908 01:30:40,665 --> 01:30:42,476 Você é melhor do que isso. 909 01:30:49,916 --> 01:30:51,427 Newt? 910 01:30:53,311 --> 01:30:54,794 Quem é ela? 911 01:30:55,578 --> 01:30:57,000 Ninguém. 912 01:30:58,956 --> 01:31:00,731 Leta Lestrange. 913 01:31:02,039 --> 01:31:03,813 Ouvi falar dessa família. 914 01:31:04,725 --> 01:31:07,510 Eles não são meio... Você sabe. 915 01:31:07,511 --> 01:31:09,376 Por favor, não leia minha mente. 916 01:31:20,934 --> 01:31:22,900 Com licença, pedi para não ler. 917 01:31:23,686 --> 01:31:25,574 Eu sei, desculpe. 918 01:31:26,382 --> 01:31:27,957 Não consigo evitar. 919 01:31:29,254 --> 01:31:31,331 É mais fácil de ler pessoas sofrendo. 920 01:31:31,332 --> 01:31:32,792 Não estou sofrendo. 921 01:31:34,080 --> 01:31:36,105 E foi há muito tempo. 922 01:31:45,023 --> 01:31:47,696 Você teve uma amizade muito próxima na escola. 923 01:31:50,289 --> 01:31:52,638 Nenhum de nós se encaixava na escola. 924 01:31:54,441 --> 01:31:56,955 - Então nós... - Ficaram muito próximos? 925 01:31:58,764 --> 01:32:00,174 Por anos. 926 01:32:04,218 --> 01:32:06,132 Ela era aproveitadora. 927 01:32:07,849 --> 01:32:09,817 Você precisa de uma contribuidora. 928 01:32:10,147 --> 01:32:12,080 Do que estão falando? 929 01:32:13,104 --> 01:32:14,642 Nada. 930 01:32:14,643 --> 01:32:16,816 - Escola. - Escola. 931 01:32:16,817 --> 01:32:19,580 Falaram... Falaram escola? 932 01:32:20,683 --> 01:32:22,093 Há uma escola? 933 01:32:22,094 --> 01:32:25,528 Uma escola de magia aqui nos Estados Unidos? 934 01:32:25,529 --> 01:32:27,794 Claro. Ilvermorny. 935 01:32:27,795 --> 01:32:30,584 É só a melhor escola de magia o mundo. 936 01:32:30,585 --> 01:32:34,252 Acho que vai descobrir que a melhor é Hogwarts. 937 01:32:35,052 --> 01:32:36,963 Bobagem. 938 01:32:46,721 --> 01:32:48,143 Perigo. 939 01:32:50,816 --> 01:32:52,681 Ele pressente perigo. 940 01:33:32,245 --> 01:33:35,280 O Obscurial esteve aqui. 941 01:33:35,905 --> 01:33:37,373 Aonde ela foi? 942 01:33:39,233 --> 01:33:40,743 Ajude-me. 943 01:33:42,082 --> 01:33:43,553 Ajude-me. 944 01:33:45,884 --> 01:33:48,455 Não falou que tinha outra irmã? 945 01:33:50,297 --> 01:33:52,371 Por favor, ajude-me. 946 01:33:52,372 --> 01:33:54,652 - Cadê sua outra irmã? - Preciso de ajuda. 947 01:33:54,653 --> 01:33:58,022 - A pequena. Aonde ela foi? - Por favor, ajude. 948 01:34:00,731 --> 01:34:03,771 Sua irmã corre grande perigo. 949 01:34:05,252 --> 01:34:07,129 Precisamos achá-la. 950 01:34:15,838 --> 01:34:17,581 Que lugar é este? 951 01:34:17,582 --> 01:34:21,867 A mãe adotou Modéstia daqui. De uma família de 12. 952 01:34:22,527 --> 01:34:26,007 Ela tem saudades dos irmãos e ainda fala deles. 953 01:34:28,174 --> 01:34:29,684 Onde ela está? 954 01:34:31,536 --> 01:34:32,996 Não sei. 955 01:34:34,373 --> 01:34:36,466 Você é um Aborto, Credence. 956 01:34:36,921 --> 01:34:40,117 Pude sentir na hora em que te conheci. 957 01:34:40,823 --> 01:34:42,244 O quê? 958 01:34:43,086 --> 01:34:46,134 Você tem ancestrais mágicos, mas não tem poder. 959 01:34:46,933 --> 01:34:49,930 - Mas falou que me ensinaria. - Você não aprenderia. 960 01:34:50,483 --> 01:34:53,684 Sua mãe está morta. É a sua recompensa. 961 01:34:54,833 --> 01:34:56,530 Terminei com você. 962 01:35:05,109 --> 01:35:06,591 Modéstia? 963 01:35:18,439 --> 01:35:19,861 Modéstia? 964 01:35:21,205 --> 01:35:22,944 Não há motivo... 965 01:35:24,121 --> 01:35:25,631 para ter medo. 966 01:35:26,930 --> 01:35:29,589 Estou aqui com seu irmão Credence. 967 01:35:34,387 --> 01:35:35,998 Pode sair. 968 01:36:11,418 --> 01:36:12,828 Credence. 969 01:36:13,652 --> 01:36:16,080 Devo-lhe desculpas. 970 01:36:16,686 --> 01:36:18,549 Confiei em você. 971 01:36:21,700 --> 01:36:23,900 Pensei que era meu amigo. 972 01:36:23,901 --> 01:36:25,684 Pensei que era diferente. 973 01:36:27,883 --> 01:36:29,881 Você pode controlá-lo. 974 01:36:30,329 --> 01:36:31,769 Credence. 975 01:36:36,983 --> 01:36:39,312 Não acho que quero, Sr. Graves. 976 01:37:03,392 --> 01:37:04,869 Meu Deus. 977 01:37:04,870 --> 01:37:07,657 Aquilo é o tal de "Obscural"? 978 01:37:09,181 --> 01:37:12,161 É mais poderoso que qualquer um que já ouvi falar. 979 01:37:16,078 --> 01:37:19,786 Se eu não voltar, cuide dos meus animais. 980 01:37:20,435 --> 01:37:23,892 Tudo que precisa saber está aí. 981 01:37:24,504 --> 01:37:27,645 - O quê? - Não podem matá-lo. 982 01:37:30,485 --> 01:37:31,919 Newt! 983 01:37:32,309 --> 01:37:34,413 Você o ouviu. Cuide deles. 984 01:37:36,210 --> 01:37:39,588 - Cuide disso, querido. - Não, não, não. 985 01:37:41,112 --> 01:37:42,975 Não posso levar você. 986 01:37:43,930 --> 01:37:45,539 Por favor, solte-me, Jacob. 987 01:37:47,138 --> 01:37:49,810 Você que falou que sou um de vocês. 988 01:37:49,811 --> 01:37:52,484 - Não foi? - É muito perigoso. 989 01:38:22,685 --> 01:38:25,119 Sobreviver por tanto tempo 990 01:38:25,972 --> 01:38:28,418 com isso dentro de você, Credence... 991 01:38:29,803 --> 01:38:33,930 é um milagre! Você é um milagre. 992 01:38:34,933 --> 01:38:36,343 Venha comigo. 993 01:38:37,208 --> 01:38:39,449 Pense no que poderíamos conseguir juntos. 994 01:38:54,087 --> 01:38:56,490 - Newt! - É o garoto Segundo Salemiano. 995 01:38:56,491 --> 01:38:59,644 - Ele é o Obscurial. - Ele não é criança. 996 01:38:59,645 --> 01:39:01,833 O poder dele deve ser tão forte... 997 01:39:01,834 --> 01:39:04,148 que deu um jeito de sobreviver. 998 01:39:07,970 --> 01:39:09,380 Newt. 999 01:39:10,415 --> 01:39:11,826 Salve-o. 1000 01:39:19,084 --> 01:39:20,574 Senhor Graves. 1001 01:39:33,500 --> 01:39:36,201 Tina, sempre aparece onde não é chamada. 1002 01:39:48,433 --> 01:39:49,934 Contenham isto. 1003 01:39:50,514 --> 01:39:53,119 Ou seremos expostos e terá guerra. 1004 01:40:03,473 --> 01:40:05,008 Credence? 1005 01:40:05,705 --> 01:40:07,422 Credence, posso te ajudar. 1006 01:41:46,570 --> 01:41:48,070 - Isolem a área. - Certo. 1007 01:41:48,071 --> 01:41:49,770 Não quero mais ninguém lá. 1008 01:42:02,070 --> 01:42:03,570 Credence. 1009 01:42:06,370 --> 01:42:08,320 É Credence, não é? 1010 01:42:11,170 --> 01:42:13,920 Estou aqui para te ajudar, Credence. 1011 01:42:14,770 --> 01:42:16,770 Não estou aqui para te machucar. 1012 01:42:36,470 --> 01:42:39,470 Eu conheci alguém parecido com você, Credence. 1013 01:42:42,420 --> 01:42:43,920 Uma garota. 1014 01:42:45,470 --> 01:42:48,170 Uma jovem garota que havia sido aprisionada. 1015 01:42:49,670 --> 01:42:54,070 Ela fora trancada e punida devido à magia dela. 1016 01:43:12,170 --> 01:43:13,670 Credence. 1017 01:43:16,520 --> 01:43:18,370 Posso me aproximar de você? 1018 01:43:21,620 --> 01:43:23,420 Posso ir até aí? 1019 01:43:52,770 --> 01:43:54,770 Aquela coisa matou o meu filho. 1020 01:43:55,170 --> 01:43:56,820 Quero justiça. 1021 01:43:57,720 --> 01:44:01,670 Vou expor quem você é e o que você fez! 1022 01:44:25,020 --> 01:44:27,170 Vejam! Tirem fotos! 1023 01:44:54,720 --> 01:44:56,120 Credence. 1024 01:45:35,270 --> 01:45:36,920 Credence, não! 1025 01:45:42,470 --> 01:45:46,020 Não faça isso, por favor. 1026 01:45:47,320 --> 01:45:48,970 Continue falando, Tina. 1027 01:45:50,670 --> 01:45:53,120 Continue falando, ele te ouvirá. 1028 01:45:53,121 --> 01:45:54,670 Ele está ouvindo. 1029 01:45:57,420 --> 01:45:59,770 Sei o que aquela mulher fazia com você. 1030 01:46:03,820 --> 01:46:05,870 Sei que você sofreu. 1031 01:46:08,320 --> 01:46:10,696 Mas precisa parar com isso agora. 1032 01:46:12,870 --> 01:46:15,470 Newt e eu protegeremos você. 1033 01:46:17,770 --> 01:46:19,270 Esse homem... 1034 01:46:20,270 --> 01:46:21,720 Está usando você. 1035 01:46:21,721 --> 01:46:23,842 Não dê ouvidos a ela, Credence. 1036 01:46:24,370 --> 01:46:26,480 Quero que você seja livre. 1037 01:46:27,570 --> 01:46:29,070 Está tudo bem. 1038 01:46:30,070 --> 01:46:31,620 Isso mesmo. 1039 01:46:41,920 --> 01:46:44,620 - Não! Vão assustá-lo. - Varinhas para baixo! 1040 01:46:44,921 --> 01:46:46,820 Não o machuquem ou se verão comigo! 1041 01:46:46,821 --> 01:46:48,870 - Credence! - Credence. 1042 01:46:51,170 --> 01:46:53,570 - Não! - Não! 1043 01:47:27,870 --> 01:47:29,270 Credence. 1044 01:47:30,570 --> 01:47:32,070 Seus tolos. 1045 01:47:33,970 --> 01:47:36,144 Vocês têm ideia do que fizeram? 1046 01:47:36,145 --> 01:47:39,870 O Obscurial foi morto sob minhas ordens, Sr. Graves. 1047 01:47:39,871 --> 01:47:41,470 Sim. 1048 01:47:41,471 --> 01:47:44,820 E a história lembrará disso, Senhora Presidente. 1049 01:47:45,620 --> 01:47:47,235 Não foi correto o que fizeram. 1050 01:47:47,236 --> 01:47:50,270 Ele foi responsável pela morte de um não-maj. 1051 01:47:50,271 --> 01:47:52,170 Arriscou expor a nossa comunidade. 1052 01:47:52,171 --> 01:47:54,020 Quebrou uma de nossas leis... 1053 01:47:54,021 --> 01:47:57,920 Uma lei que nos faz correr como ratos na sarjeta. 1054 01:47:57,921 --> 01:48:01,140 Que exige que escondamos nossa verdadeira natureza! 1055 01:48:01,141 --> 01:48:02,870 Que leva aqueles sob seu domínio 1056 01:48:02,871 --> 01:48:05,963 a se acovardarem com medo de arriscarem exposição! 1057 01:48:08,020 --> 01:48:10,542 Eu pergunto a você, Senhora Presidente. 1058 01:48:11,970 --> 01:48:13,697 Pergunto a todos vocês. 1059 01:48:15,670 --> 01:48:17,756 Quem essa lei protege? 1060 01:48:19,770 --> 01:48:21,270 Nós... 1061 01:48:23,070 --> 01:48:24,895 Ou eles? 1062 01:48:31,470 --> 01:48:33,920 Eu me recuso a continuar me curvando. 1063 01:48:33,921 --> 01:48:35,321 Aurores... 1064 01:48:35,750 --> 01:48:40,273 Recolham a varinha do Sr. Graves e escoltem-no de volta... 1065 01:49:13,520 --> 01:49:15,020 Accio! 1066 01:49:24,420 --> 01:49:25,970 Revelio. 1067 01:49:50,720 --> 01:49:53,370 Acha que pode me deter? 1068 01:49:55,220 --> 01:49:58,622 Faremos o nosso melhor, Sr. Grindelwald. 1069 01:50:16,277 --> 01:50:18,871 Vamos morrer, só um pouquinho? 1070 01:50:32,801 --> 01:50:36,227 Achei que alguém deveria cuidar disto. 1071 01:50:40,825 --> 01:50:44,325 - Obrigado. - Devemos desculpas, Scamander. 1072 01:50:44,974 --> 01:50:48,174 Mas a comunidade mágica foi exposta. 1073 01:50:48,175 --> 01:50:51,398 Não podemos obliviar uma cidade toda. 1074 01:50:56,371 --> 01:50:57,897 Na verdade... 1075 01:50:59,321 --> 01:51:00,972 Acho que podemos. 1076 01:51:26,504 --> 01:51:29,653 Não esperava fazer isso até chegar ao Arizona. 1077 01:51:32,724 --> 01:51:35,512 Mas você é nossa única esperança, Frank. 1078 01:51:54,640 --> 01:51:56,596 Também sentirei saudade. 1079 01:52:08,741 --> 01:52:10,620 Sabe o que precisa fazer. 1080 01:53:54,395 --> 01:53:57,365 TIMES SQUARE É DESTRUÍDA POR CRIATURAS MÁGICAS 1081 01:53:57,366 --> 01:53:59,934 NOVEMBRO MAIS CHUVOSO DA HISTÓRIA 1082 01:54:38,246 --> 01:54:40,014 Eles não lembrarão de nada. 1083 01:54:40,925 --> 01:54:44,121 Esse veneno possui fortes propriedades obliviadoras. 1084 01:54:46,772 --> 01:54:49,225 Estamos em dívida com você, Sr. Scamander. 1085 01:54:52,083 --> 01:54:55,727 Agora... tire essa maleta de Nova York. 1086 01:54:56,320 --> 01:54:58,025 Sim, Senhora Presidente. 1087 01:55:03,997 --> 01:55:06,527 Aquele não-maj ainda está aqui? 1088 01:55:10,966 --> 01:55:14,641 Obliviem-no, não pode haver exceções. 1089 01:55:15,837 --> 01:55:19,022 Sinto muito, mas nenhuma testemunha. 1090 01:55:19,023 --> 01:55:20,578 Vocês conhecem a lei. 1091 01:55:24,375 --> 01:55:26,220 Vou deixar vocês se despedirem. 1092 01:55:37,420 --> 01:55:38,933 Queenie. 1093 01:55:41,578 --> 01:55:45,630 É melhor assim. É, eu nem... 1094 01:55:46,619 --> 01:55:49,179 Eu nem deveria estar aqui. 1095 01:55:49,740 --> 01:55:52,090 Nunca deveria saber... 1096 01:55:53,384 --> 01:55:55,089 de nada disso. 1097 01:55:59,423 --> 01:56:02,297 Sabemos que Newt só me manteve por perto porque... 1098 01:56:05,153 --> 01:56:08,174 Newt, por que me manteve por perto? 1099 01:56:09,543 --> 01:56:11,352 Porque gosto de você. 1100 01:56:13,318 --> 01:56:15,674 Porque você é meu amigo. 1101 01:56:16,628 --> 01:56:19,315 E nunca esquecerei o quanto me ajudou, Jacob. 1102 01:56:23,525 --> 01:56:25,287 Eu vou com você. 1103 01:56:26,557 --> 01:56:29,150 Vamos para algum lugar. Qualquer lugar. 1104 01:56:30,375 --> 01:56:34,564 Ouça, nunca encontrarei alguém como você. 1105 01:56:37,222 --> 01:56:41,770 - Tem muitos como eu. - Não! 1106 01:56:42,921 --> 01:56:45,057 Só há um como você. 1107 01:56:50,928 --> 01:56:52,828 Preciso ir. 1108 01:56:57,211 --> 01:57:01,073 - Jacob... - Está tudo bem. 1109 01:57:03,873 --> 01:57:05,357 Tudo bem. 1110 01:57:09,926 --> 01:57:12,022 Será como acordar, não é? 1111 01:59:14,894 --> 01:59:17,116 Sinto muito, desculpe-me. 1112 01:59:34,248 --> 01:59:36,126 Caro Sr. Kowalski... 1113 01:59:36,127 --> 01:59:38,747 Está sendo desperdiçado na fábrica de enlatados. 1114 01:59:41,173 --> 01:59:43,033 Aceite as cascas de ovos de Occami 1115 01:59:43,034 --> 01:59:45,139 como garantia para sua padaria. 1116 01:59:45,140 --> 01:59:46,543 Um benfeitor. 1117 02:00:08,299 --> 02:00:12,822 - Bem, foi muito... - Não foi? 1118 02:00:16,763 --> 02:00:21,329 Ouça, Newt, eu queria te agradecer. 1119 02:00:21,742 --> 02:00:23,242 E pelo quê? 1120 02:00:23,994 --> 02:00:25,494 Bem, você sabe... 1121 02:00:26,070 --> 02:00:28,904 Se não tivesse falado bem de mim à Senhora Picquery, 1122 02:00:28,905 --> 02:00:31,433 eu não teria voltado à equipe de investigação. 1123 02:00:32,943 --> 02:00:36,278 Não consigo pensar em ninguém que preferisse me investigando. 1124 02:00:38,935 --> 02:00:41,575 Tente não ter de ser investigado por um tempo. 1125 02:00:41,576 --> 02:00:44,827 Vou tentar. Uma vida tranquila para mim de agora em diante. 1126 02:00:45,368 --> 02:00:48,708 Voltar ao Ministério, entregar meu manuscrito... 1127 02:00:48,709 --> 02:00:50,109 Eu vou procurar por ele. 1128 02:00:50,710 --> 02:00:53,131 "Animais Fantásticos e Onde Habitam". 1129 02:00:59,366 --> 02:01:01,998 Leta Lestrange gosta de ler? 1130 02:01:03,016 --> 02:01:04,416 Quem? 1131 02:01:05,865 --> 02:01:08,431 A garota de quem você carrega a foto. 1132 02:01:10,767 --> 02:01:13,718 Não sei do que Leta gosta atualmente, 1133 02:01:15,067 --> 02:01:16,813 porque as pessoas mudam. 1134 02:01:17,366 --> 02:01:19,279 - É. - Eu mudei. 1135 02:01:21,035 --> 02:01:22,653 Eu acho. 1136 02:01:23,364 --> 02:01:24,854 Talvez um pouco. 1137 02:01:34,711 --> 02:01:37,331 Mandarei uma cópia do meu livro, se me permitir. 1138 02:01:37,762 --> 02:01:39,275 Eu gostaria. 1139 02:01:58,016 --> 02:02:00,485 Desculpe, como se sentiria se eu... 1140 02:02:00,486 --> 02:02:02,643 te desse sua cópia pessoalmente? 1141 02:02:05,395 --> 02:02:06,965 Eu gostaria disso. 1142 02:02:09,980 --> 02:02:11,636 Muito. 1143 02:03:06,417 --> 02:03:08,317 KOWALSKI ASSADOS DE QUALIDADE 1144 02:03:17,818 --> 02:03:19,218 ABERTO 1145 02:03:28,963 --> 02:03:31,709 De onde tira suas ideias, Sr. Kowalski? 1146 02:03:31,710 --> 02:03:33,770 Eu não sei. Não sei. 1147 02:03:35,041 --> 02:03:36,441 Elas aparecem! 1148 02:03:37,028 --> 02:03:40,392 Aqui está. Não se esqueça disto. Aproveite. 1149 02:03:40,843 --> 02:03:45,671 Hendry, depósito, certo? Obrigado, amigo. 1150 02:04:09,090 --> 02:04:11,891 UNITED Quality is Everything!