1 00:00:07,666 --> 00:00:10,897 "Es la postura reconocida de las fuerzas aéreas de los EEUU... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,404 que sus propios dispositivos de seguridad... 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,839 impedirían que ocurriesen sucesos como los descritos en esta película. 4 00:00:16,909 --> 00:00:18,810 Además, debe hacerse constar... 5 00:00:18,879 --> 00:00:21,780 que ninguno de los personajes que aparecen en esta película... 6 00:00:21,848 --> 00:00:25,717 representan a personas reales, vivas o muertas" 7 00:00:41,871 --> 00:00:43,634 Durante más de un año... 8 00:00:43,707 --> 00:00:46,232 circularon en privado rumores ominosos... 9 00:00:46,309 --> 00:00:48,505 entre dirigentes occidentales de alto nivel... 10 00:00:48,579 --> 00:00:51,412 según los cuales, la Unión Soviética había estado trabajando... 11 00:00:51,482 --> 00:00:54,110 en lo que se consideraba el arma suprema: 12 00:00:54,185 --> 00:00:56,211 El dispositivo del fin del mundo. 13 00:00:56,288 --> 00:01:00,054 Servicios de espionaje localizaron las instalaciones del proyecto ruso... 14 00:01:00,125 --> 00:01:04,222 en la desolada y siempre nublada tierra bajo la cordillera ártica... 15 00:01:04,297 --> 00:01:06,128 de las Islas Zhokhov. 16 00:01:06,199 --> 00:01:07,723 Qué construían... 17 00:01:07,800 --> 00:01:11,703 o por qué se llevaba a cabo en un lugar tan remoto y desolado... 18 00:01:11,772 --> 00:01:13,899 nadie lo sabía. 19 00:01:41,706 --> 00:01:49,773 "El DR. RAROAMOR" 20 00:03:43,745 --> 00:03:47,511 - El general Navaja, Sr. - Capitán Mandrágora al habla. 21 00:03:47,582 --> 00:03:50,643 - Aquí el general Navaja. - Sí, Sr. 22 00:03:50,719 --> 00:03:54,314 - ¿Reconoce mi voz, Mandrágora? - Sí, Sr. ¿Por qué lo pregunta? 23 00:03:54,390 --> 00:03:56,154 ¿Por qué cree? 24 00:03:56,226 --> 00:03:59,821 Bueno, no lo sé, Sr. Acabamos de hablar por teléfono hace un rato, ¿no? 25 00:03:59,896 --> 00:04:02,365 Sabe que no le preguntaría si reconoce mi voz... 26 00:04:02,433 --> 00:04:05,095 a menos que se tratase de algo muy importante, ¿verdad? 27 00:04:05,169 --> 00:04:08,900 - No, Sr. - Bien, veamos, despierte de una vez. 28 00:04:09,741 --> 00:04:12,403 ¿Ha confirmado el escuadrón encontrarse en la zona de seguridad? 29 00:04:12,477 --> 00:04:15,344 Sí, Sr. La confirmación acaba de llegar. 30 00:04:15,414 --> 00:04:18,213 Muy bien. Ahora, escuche atentamente. 31 00:04:19,285 --> 00:04:21,845 La base va a entrar en "alerta roja". 32 00:04:21,921 --> 00:04:24,220 Quiero que informen a todas las secciones inmediatamente. 33 00:04:24,291 --> 00:04:27,590 "Alerta roja", sí. Qué buena idea. Los mantendrá despiertos. 34 00:04:27,661 --> 00:04:29,925 Capitán, no se trata de un ejercicio. 35 00:04:31,099 --> 00:04:32,896 ¿No se trata de un ejercicio, Sr.? 36 00:04:34,536 --> 00:04:38,234 No debería decírselo, pero es un buen oficial y tiene derecho a saberlo. 37 00:04:39,308 --> 00:04:41,242 Parece que estamos en una guerra abierta. 38 00:04:42,311 --> 00:04:44,472 ¡Diablos! 39 00:04:44,547 --> 00:04:47,210 - ¿Toman parte los rusos, Sr.? - No me han dicho nada más. 40 00:04:47,284 --> 00:04:49,844 Tengo órdenes de cerrar la base de arriba a abajo... 41 00:04:49,920 --> 00:04:52,047 y eso mismo haré: Cerrarla de arriba a abajo. 42 00:04:53,124 --> 00:04:56,651 Bien, quiero que transmita el plan "R"... 43 00:04:56,728 --> 00:04:58,662 ..."R" de "Roberto", al escuadrón. 44 00:04:58,730 --> 00:05:02,132 - Plan "R"de "Roberto". - ¿La situación es tan grave, Sr.? 45 00:05:02,201 --> 00:05:04,726 - Bastante peliaguda. - Sí, Sr. 46 00:05:04,803 --> 00:05:06,794 Plan "R" de "Roberto", Sr. 47 00:05:06,872 --> 00:05:10,172 Y por último, y quizá lo más importante... 48 00:05:10,243 --> 00:05:13,610 quiero que todos los radios personales sean confiscados inmediatamente. 49 00:05:13,680 --> 00:05:14,511 Sí, Sr. 50 00:05:14,582 --> 00:05:18,541 Alguien puede usarlos para dar instrucciones a saboteadores. 51 00:05:18,619 --> 00:05:21,453 Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños... 52 00:05:21,523 --> 00:05:24,424 y quiero que confisquen todos los radios sin excepción. 53 00:05:24,493 --> 00:05:25,755 Sí, Sr. 54 00:05:25,827 --> 00:05:27,920 Cuando haya hecho eso, preséntese ante mí. 55 00:05:54,727 --> 00:05:57,720 Con el fin de prevenir un ataque nuclear sorpresa... 56 00:05:57,798 --> 00:06:00,096 el alto mando aéreo americano... 57 00:06:00,167 --> 00:06:03,159 mantiene un gran escuadrón de bombarderos B-52... 58 00:06:03,236 --> 00:06:05,432 en el aire, las 24 horas del día. 59 00:06:05,506 --> 00:06:07,701 Cada B-52... 60 00:06:07,775 --> 00:06:11,142 puede transportar una carga de bombas nucleares equivalente a 50 megatones. 61 00:06:11,212 --> 00:06:14,341 Lo equivalente a 16 veces la fuerza explosiva total... 62 00:06:14,416 --> 00:06:16,475 de todas las bombas y proyectiles... 63 00:06:16,552 --> 00:06:20,216 usados por todos los ejércitos en la II Guerra Mundial. 64 00:06:20,290 --> 00:06:23,350 Con base en los EEUU., el escuadrón de alerta en vuelo... 65 00:06:23,426 --> 00:06:26,293 se despliega desde el Golfo Persa, hasta el Océano Glacial Artico. 66 00:06:26,363 --> 00:06:29,094 Pero ambos tienen un elemento geográfico en común: 67 00:06:29,166 --> 00:06:33,125 Ambos están a 2 horas de sus objetivos, en el interior de Rusia. 68 00:07:37,377 --> 00:07:39,744 "Alto secreto Código de comunicaciones" 69 00:07:46,721 --> 00:07:50,122 "Plan de ataque R" 70 00:07:53,229 --> 00:07:56,221 ¿Mayor, Kong? Le parecerá una locura... 71 00:07:56,299 --> 00:08:00,498 pero me acaba de llegar un mensaje de la base por el CRM 114... 72 00:08:00,571 --> 00:08:02,562 y dice "plan de ataque R". 73 00:08:03,507 --> 00:08:05,236 "R" de Romeo. 74 00:08:08,112 --> 00:08:12,344 Goldie, ¿dijiste "plan de ataque R"? 75 00:08:12,417 --> 00:08:13,907 Sí, Sr. 76 00:08:17,656 --> 00:08:19,214 Goldie... 77 00:08:19,291 --> 00:08:24,229 ¿cuántas veces he dicho que no quiero que hagan el tonto en el avión? 78 00:08:24,297 --> 00:08:26,765 No hago el tonto, Sr. Eso decía. 79 00:08:26,833 --> 00:08:30,361 He estado en una feria mundial, en un picnic y en un rodeo... 80 00:08:30,438 --> 00:08:33,430 y eso es lo más estúpido que jamás he oído por unos auriculares. 81 00:08:33,508 --> 00:08:37,946 - ¿Seguro que tienes el código de hoy? - Sí, Sr. 82 00:08:38,013 --> 00:08:40,607 Tiene que haber un error. 83 00:08:40,682 --> 00:08:43,048 Espera, voy hacia allí. 84 00:09:17,457 --> 00:09:20,859 Quizá deberías obtener confirmación de la base. 85 00:09:20,929 --> 00:09:22,362 Sí, Sr. 86 00:09:43,688 --> 00:09:47,385 Mayor Kong, ¿no será una especie de prueba de lealtad? Ya sabe... 87 00:09:47,458 --> 00:09:50,155 dar la orden de atacar y anularla para ver quién cumple las órdenes. 88 00:09:50,228 --> 00:09:54,358 Jamás le han dado a alguien la orden de atacar. 89 00:09:54,433 --> 00:09:57,995 Y el viejo Navaja no nos ordenaría el plan R a menos que esos rusitos... 90 00:09:58,071 --> 00:10:01,802 hubiesen bombardeado Washington y otras ciudades con un ataque sorpresa. 91 00:10:01,874 --> 00:10:03,206 Sí, Sr. 92 00:10:03,277 --> 00:10:05,802 Mayor Kong, la base confirma el mensaje. 93 00:10:10,619 --> 00:10:13,782 Bien, muchachos. Supongo que llegó la hora de la verdad. 94 00:10:13,855 --> 00:10:17,257 Una guerra nuclear, cara a cara con los rusitos. 95 00:10:32,410 --> 00:10:34,469 Escuchen, muchachos... 96 00:10:34,545 --> 00:10:38,504 no soy muy bueno haciendo discursos... 97 00:10:38,583 --> 00:10:42,020 pero me imagino que ahí atrás, hay cosas muy importantes... 98 00:10:42,087 --> 00:10:44,078 pasándoles por la cabeza. 99 00:10:44,156 --> 00:10:48,025 Y puedo imaginarme el tipo de emociones personales... 100 00:10:48,094 --> 00:10:51,586 que algunos de Uds. Deben de estar sintiendo. 101 00:10:51,665 --> 00:10:54,362 Vaya, no serían seres humanos... 102 00:10:54,435 --> 00:10:57,131 si no les preocupase nada... 103 00:10:57,204 --> 00:10:59,035 una guerra nuclear. 104 00:10:59,106 --> 00:11:01,871 Pero quiero que recuerden una cosa. 105 00:11:01,943 --> 00:11:04,776 Nuestros paisanos confían en nosotros... 106 00:11:04,846 --> 00:11:07,246 ¡y no les defraudaremos! 107 00:11:08,651 --> 00:11:10,482 Y les diré otra cosa. 108 00:11:11,621 --> 00:11:16,252 Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... 109 00:11:16,326 --> 00:11:19,090 todos estarán en fila para... 110 00:11:19,163 --> 00:11:22,156 importantes ascensos y menciones honoríficas... 111 00:11:22,233 --> 00:11:24,201 cuando acabe todo esto. 112 00:11:24,269 --> 00:11:27,238 Y eso va por todos y cada uno de Uds... 113 00:11:27,305 --> 00:11:30,969 sin importar su raza, su color o su religión. 114 00:11:31,043 --> 00:11:34,809 Bien, hagamos esto de una vez. ¡A volar! 115 00:11:48,529 --> 00:11:50,690 Buck, ¿contesto? 116 00:11:50,765 --> 00:11:52,700 ¡Sí, es tu obligación! 117 00:11:58,541 --> 00:12:00,338 ¿Aló? 118 00:12:00,410 --> 00:12:02,139 Sí, el general Pomposito está aquí... 119 00:12:02,212 --> 00:12:05,147 pero me temo que no puede ponerse en estos momentos. 120 00:12:05,215 --> 00:12:08,310 Soy su secretaria, la Srta. Scott. 121 00:12:08,385 --> 00:12:10,649 Freddie, ¿cómo estás? 122 00:12:10,721 --> 00:12:12,917 Muy bien, ¿y tú? 123 00:12:12,991 --> 00:12:16,791 Ah, sólo nos ocupábamos de algunos asuntos pendientes del general. 124 00:12:17,863 --> 00:12:20,765 Escucha, en estos momentos está muy ocupado... 125 00:12:20,833 --> 00:12:23,529 me temo que no puede ponerse. 126 00:12:23,603 --> 00:12:24,934 Un momento. 127 00:12:25,004 --> 00:12:28,463 General Pomposito, le llama el coronel Puntapié. 128 00:12:28,542 --> 00:12:30,237 Dile que llame más tarde. 129 00:12:30,310 --> 00:12:34,475 Freddie, el general dice que si puedes llamar dentro de un rato. 130 00:12:34,549 --> 00:12:37,017 Ah. Dice que no puede esperar. 131 00:12:37,085 --> 00:12:40,248 ¡Maldita sea! ¡Entérate de lo que quiere! 132 00:12:40,321 --> 00:12:44,383 Freddie, verás, ahora mismo el general está en el baño. 133 00:12:44,460 --> 00:12:46,792 ¿Puedes decirme de qué se trata? 134 00:12:47,997 --> 00:12:49,158 Un segundo. 135 00:12:49,232 --> 00:12:52,463 Parece que escucharon una transmisión hace unos 8 minutos... 136 00:12:52,536 --> 00:12:55,164 desde la base aérea Eructazo. 137 00:12:57,275 --> 00:13:01,939 Iba dirigida al escuadrón 843, de alerta en vuelo. 138 00:13:03,582 --> 00:13:07,074 Lo descifraron como: "Plan de ataque R". 139 00:13:07,152 --> 00:13:08,847 Bueno... 140 00:13:08,921 --> 00:13:11,516 dile que llame a... ¿Cómo se llama? 141 00:13:11,591 --> 00:13:14,685 Al comandante de la base, a Navaja. ¡Siempre debo solucionarlo todo! 142 00:13:14,761 --> 00:13:16,922 El general sugiere que llames al general Navaja... 143 00:13:16,996 --> 00:13:19,363 el comandante del escuadrón 843. 144 00:13:19,433 --> 00:13:22,664 Ah. Todas las líneas están cortadas. 145 00:13:22,736 --> 00:13:26,002 ¡ Tonterías! Dile que lo haga él mismo. 146 00:13:26,074 --> 00:13:29,942 Freddie, el general pregunta si no podrías intentarlo tú mismo. 147 00:13:30,979 --> 00:13:32,140 Ya veo. 148 00:13:32,215 --> 00:13:35,776 Dice que lo ha intentado varias veces, pero todas las líneas están muertas. 149 00:13:35,852 --> 00:13:38,946 Hasta las líneas de teléfono normales están muertas. 150 00:13:46,029 --> 00:13:47,759 ¿Fred? Aquí Buck. 151 00:13:47,832 --> 00:13:49,766 ¿Qué ocurre? 152 00:13:54,173 --> 00:13:56,141 ¿Seguro que es plan "R"? 153 00:13:58,544 --> 00:14:01,480 ¿Qué sale en la pantalla? ¿Nada? 154 00:14:01,548 --> 00:14:03,413 ¿Nada de nada? 155 00:14:05,352 --> 00:14:07,343 Esto no tiene buen aspecto, Fred. 156 00:14:08,890 --> 00:14:11,484 Bien, te diré qué debes hacer, amigo. 157 00:14:11,559 --> 00:14:13,493 Avisa a Elmo y a Charlie... 158 00:14:13,561 --> 00:14:17,020 y saca una alerta roja general. Ya me pondré en contacto contigo. 159 00:14:17,099 --> 00:14:19,727 - ¿Qué ocurre? - Nada. 160 00:14:21,003 --> 00:14:24,462 - ¿ Y mis pantalones cortos? - En el piso. ¿Adónde vas? 161 00:14:24,540 --> 00:14:26,405 A ningún lado, a ningún lado. 162 00:14:26,476 --> 00:14:31,107 Creo que me pasaré por la Sala de Guerra para ver qué tal va todo. 163 00:14:31,181 --> 00:14:33,149 Son las 3:00 de la mañana. 164 00:14:33,217 --> 00:14:34,946 La fuerza aérea nunca duerme. 165 00:14:35,019 --> 00:14:38,751 Buck, cariño, yo tampoco tengo sueño. 166 00:14:41,693 --> 00:14:44,254 Ya lo sé, cariño. 167 00:14:44,330 --> 00:14:46,423 Esto es lo que harás. 168 00:14:47,600 --> 00:14:50,068 Tú empieza la cuenta atrás... 169 00:14:50,136 --> 00:14:53,436 y el viejo Buck regresará antes de que digas... 170 00:14:53,507 --> 00:14:55,270 ¡despeguen! 171 00:14:56,510 --> 00:15:00,641 A los comunistas les trae sin cuidado la vida humana. Hasta la suya propia. 172 00:15:01,816 --> 00:15:03,181 Ypor esta razón... 173 00:15:03,251 --> 00:15:07,621 quiero hacer hincapié en la necesidad de una vigilancia extrema. 174 00:15:07,690 --> 00:15:09,954 El enemigo puede aparecer individualmente... 175 00:15:10,025 --> 00:15:12,084 o en grupo de ataque. 176 00:15:12,161 --> 00:15:14,562 Incluso puede aparecer vestido con nuestro propio uniforme. 177 00:15:15,565 --> 00:15:18,193 Pero aparezca como aparezca, debemos detenerlo. 178 00:15:18,268 --> 00:15:20,999 No podemos dejarle penetrar en esta base. 179 00:15:22,506 --> 00:15:26,499 Ahora, les daré 3 simples reglas. 180 00:15:26,577 --> 00:15:28,739 Primero: No confíen en nadie... 181 00:15:28,814 --> 00:15:30,941 sea cual sea su uniforme o grado... 182 00:15:31,016 --> 00:15:33,280 a menos que lo conozcan personalmente. 183 00:15:33,352 --> 00:15:34,410 Segundo: 184 00:15:34,486 --> 00:15:39,322 Cualquiera o cualquier cosa que se acerque a más de 200 metros... 185 00:15:39,392 --> 00:15:41,121 será disparada. 186 00:15:41,194 --> 00:15:42,389 Tercero: 187 00:15:43,364 --> 00:15:47,198 En caso de duda, disparen primero y pregunten después. 188 00:15:47,267 --> 00:15:50,704 Prefiero algunas muertes por accidente... 189 00:15:50,772 --> 00:15:54,731 que perder a toda la base y a su personal por descuido. 190 00:15:54,809 --> 00:15:57,278 Cualquier variación en estas órdenes... 191 00:15:57,346 --> 00:15:59,746 debe venir de mí personalmente. 192 00:15:59,815 --> 00:16:03,012 Yahora, soldados, para concluir... 193 00:16:03,085 --> 00:16:05,350 quiero decirles... 194 00:16:05,422 --> 00:16:07,185 que en estos 2 años... 195 00:16:07,257 --> 00:16:10,955 ha sido un privilegio para mí, ser su comandante. 196 00:16:11,029 --> 00:16:14,021 Siempre esperé lo mejor de Uds... 197 00:16:14,098 --> 00:16:16,658 y nunca se han quedado cortos. 198 00:16:18,037 --> 00:16:19,595 Hoy... 199 00:16:19,671 --> 00:16:22,299 toda la nación confía en nosotros... 200 00:16:22,374 --> 00:16:24,365 y no vamos a defraudarla. 201 00:16:25,445 --> 00:16:27,276 Buena suerte a todos. 202 00:16:57,514 --> 00:17:00,483 Aquí está el plan de ataque, Sr. 203 00:17:27,782 --> 00:17:30,377 Este es nuestro plan de ataque. 204 00:17:30,452 --> 00:17:33,649 Para asegurarnos de que el enemigo no pueda escuchar nuestras transmisiones... 205 00:17:33,722 --> 00:17:35,849 o enviar transmisiones falsas... 206 00:17:35,924 --> 00:17:38,189 el CRM 114... 207 00:17:38,261 --> 00:17:41,059 debe conectarse a todos los circuitos receptores. 208 00:17:41,131 --> 00:17:44,624 El prefijo de emergencia de la base debe programarse... 209 00:17:44,702 --> 00:17:47,136 en la frecuencia del CRM. 210 00:17:47,204 --> 00:17:51,699 Esto bloqueará cualquier transmisión que no lleve el prefijo codificado. 211 00:17:53,378 --> 00:17:55,471 Atentos para programar prefijo codificado. 212 00:17:55,547 --> 00:17:58,015 Recibido. Listos para programar prefijo codificado. 213 00:17:58,083 --> 00:17:59,915 Programen prefijo codificado. 214 00:18:09,897 --> 00:18:12,661 - Prefijo codificado programado. - Aseguren prefijo codificado. 215 00:18:15,069 --> 00:18:16,730 Prefijo codificado asegurado. 216 00:18:16,804 --> 00:18:20,331 Conecten todos los circuitos receptores a discriminadores de CRM. 217 00:18:22,211 --> 00:18:24,679 Todos los circuitos conectados a discriminadores de CRM. 218 00:18:24,747 --> 00:18:26,715 Comprueben circuitos de autodestrucción. 219 00:18:30,220 --> 00:18:31,915 Circuitos de autodestrucción comprobados. 220 00:18:37,328 --> 00:18:41,424 Objetivo principal: Base de misiles balísticos de Laputa. 221 00:18:41,499 --> 00:18:44,765 Referencia de objetivo: Yankee, Golf... 222 00:18:44,836 --> 00:18:48,033 Tango, 360. 223 00:18:48,106 --> 00:18:50,200 Dispositivo nuclear de 30 megatones... 224 00:18:50,276 --> 00:18:54,372 hará explosión en el aire a 3.000 metros de altura. 225 00:18:54,447 --> 00:18:56,609 Dispositivo nuclear de 20 megatones será empleado... 226 00:18:56,684 --> 00:18:58,879 si el primero falla. 227 00:18:58,953 --> 00:19:01,649 Si no, procedan con el segundo objetivo. 228 00:19:01,722 --> 00:19:05,318 Complejo de misiles, 11 kilómetros al este de Borchov. 229 00:19:05,393 --> 00:19:09,796 Referencia de objetivo: Noviembre, Bravo, X... 230 00:19:09,864 --> 00:19:12,459 108. 231 00:19:12,535 --> 00:19:14,696 Explosión en el aire a 3.000... 232 00:19:14,770 --> 00:19:17,739 Corrijo: A 4.000 metros de altura. 233 00:19:29,053 --> 00:19:32,820 Disculpe, Sr. Acaba de ocurrir algo de lo más interesante. 234 00:19:32,891 --> 00:19:35,917 Escuche esto: Música. Es una transmisión civil. 235 00:19:37,496 --> 00:19:41,729 Esos tipos del Pentágono sólo quieren poner a prueba nuestra preparación. 236 00:19:41,801 --> 00:19:43,826 Personalmente, creo que es una exageración. 237 00:19:43,903 --> 00:19:46,929 Nuestros hombres aparecerán en los radares rusos en 20 minutos. 238 00:19:47,007 --> 00:19:50,375 Escuche esto. Todas las estaciones transmiten música. 239 00:19:51,979 --> 00:19:53,776 - ¿Mandrágora? - ¿Sí, Sr.? 240 00:19:53,848 --> 00:19:57,250 Creí haber dado órdenes de que confiscasen todos los radios. 241 00:19:57,319 --> 00:20:01,586 En efecto, y me encontraba confiscando éste cuando lo prendí. 242 00:20:01,658 --> 00:20:05,424 Me dije a mí mismo: " Nuestros hombres van camino de Rusia, a tirar sus bombas. 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,555 Será mejor que se lo diga, porque si no, tendremos un buen problema". 244 00:20:09,633 --> 00:20:11,123 Capitán... 245 00:20:12,202 --> 00:20:15,501 el programa de intercambio de oficiales no le da derecho... 246 00:20:15,572 --> 00:20:17,598 a cuestionar mis órdenes. 247 00:20:17,676 --> 00:20:21,635 Sí, me doy cuenta de ello, Sr. Pero creí que le alegraría saberlo. 248 00:20:21,713 --> 00:20:24,877 Después de todo, no nos engañemos. 249 00:20:24,950 --> 00:20:28,613 No queremos empezar una guerra nuclear a menos que sea necesario, ¿verdad? 250 00:20:29,689 --> 00:20:32,420 Siéntese, por favor. Y apague eso. 251 00:20:33,493 --> 00:20:34,687 Sí, Sr. 252 00:20:34,761 --> 00:20:38,562 ¿ Y los aviones, Sr.? Debemos enviarles el código de retorno inmediatamente. 253 00:20:39,634 --> 00:20:42,501 Capitán, no mandaré retornar a los aviones. 254 00:20:42,570 --> 00:20:45,438 He dado la orden de ataque y esa orden no será anulada. 255 00:20:47,443 --> 00:20:49,343 Bueno, si me lo permite, Sr... 256 00:20:49,411 --> 00:20:53,576 en mi opinión, es una forma algo extraña de afrontar la situación. 257 00:20:53,650 --> 00:20:56,380 Verá, si de verdad estuviesen atacando los rusos... 258 00:20:56,453 --> 00:21:00,288 no estaríamos oyendo programación civil por el radio. 259 00:21:00,358 --> 00:21:03,350 - ¿Está seguro de ello, Mandrágora? - Segurísimo, Sr. 260 00:21:03,427 --> 00:21:05,418 ¿ Y si es cierto? 261 00:21:06,498 --> 00:21:08,728 Me temo que sigo sin comprenderle, Sr. 262 00:21:10,736 --> 00:21:15,231 Si los rusos no estuviesen atacando, entonces su recurso al plan R... 263 00:21:15,308 --> 00:21:18,004 en realidad, sus órdenes a todo el escuadrón... 264 00:21:25,018 --> 00:21:27,316 Bueno, yo diría que hay... 265 00:21:28,390 --> 00:21:31,257 algo que está terriblemente mal por algún lado. 266 00:21:31,326 --> 00:21:33,760 ¿Por qué no se tranquiliza, capitán? 267 00:21:33,828 --> 00:21:36,855 Sírvame un trago de alcohol de grano con agua de lluvia... 268 00:21:36,932 --> 00:21:38,866 y sírvase Ud. Io que quiera. 269 00:21:48,078 --> 00:21:52,072 General Navaja, como oficial de las fuerzas aéreas de Su Majestad... 270 00:21:52,150 --> 00:21:55,551 es mi deber, bajo las presentes circunstancias... 271 00:21:55,620 --> 00:21:57,612 dar la orden de retorno... 272 00:21:57,689 --> 00:22:00,283 bajo mi propia autoridad y traer de regreso al escuadrón. 273 00:22:00,359 --> 00:22:02,156 ¿Quiere disculparme, Sr.? 274 00:22:10,904 --> 00:22:14,102 Me temo que debo pedirle la llave y el código de retorno. 275 00:22:14,175 --> 00:22:15,972 ¿Los tiene a mano, Sr.? 276 00:22:16,043 --> 00:22:18,409 Le dije que se tranquilizara, capitán. 277 00:22:18,479 --> 00:22:21,074 Ahora, ya nadie puede hacer nada. 278 00:22:21,149 --> 00:22:23,481 Soy el único que conoce el código de 3 letras. 279 00:22:23,552 --> 00:22:25,953 ¡Entonces insisto en que me lo dé! 280 00:22:35,199 --> 00:22:39,295 ¿Debo asumir que está amenazando a un oficial hermano con un arma? 281 00:22:40,572 --> 00:22:42,597 Mandrágora... 282 00:22:42,674 --> 00:22:45,768 supongo que nunca se le habrá ocurrido... 283 00:22:45,844 --> 00:22:49,372 que mientras estamos aquí charlando... 284 00:22:49,448 --> 00:22:53,111 una decisión está siendo tomada por el presidente... 285 00:22:53,185 --> 00:22:56,519 y por la junta del alto estado mayor en la Sala de Guerra del Pentágono. 286 00:22:57,724 --> 00:23:01,889 Y cuando se den cuenta de que es imposible hacer retornar al escuadrón... 287 00:23:03,297 --> 00:23:06,357 sólo podremos proceder de una manera. 288 00:23:07,668 --> 00:23:09,603 El compromiso total. 289 00:23:11,874 --> 00:23:13,341 Mandrágora... 290 00:23:13,408 --> 00:23:17,209 ¿recuerda lo que dijo Clemenceau una vez sobre la guerra? 291 00:23:17,280 --> 00:23:19,805 No... creo que no, Sr. No. 292 00:23:21,885 --> 00:23:24,980 Dijo: " La guerra es demasiado importante para dejársela a los generales". 293 00:23:26,090 --> 00:23:27,990 Cuando dijo eso... 294 00:23:28,058 --> 00:23:30,219 hace 50 años... 295 00:23:30,294 --> 00:23:32,661 quizá tuviese razón. 296 00:23:32,731 --> 00:23:34,926 Pero hoy en día... 297 00:23:35,000 --> 00:23:38,630 la guerra es demasiado importante para dejársela a los políticos. 298 00:23:38,704 --> 00:23:41,366 No tienen ni el tiempo... 299 00:23:41,440 --> 00:23:43,305 ni el entrenamiento... 300 00:23:43,376 --> 00:23:46,346 ni la inclinación para pensar estratégicamente. 301 00:23:49,950 --> 00:23:53,409 No puedo quedarme de brazos cruzados y permitir... 302 00:23:53,488 --> 00:23:55,752 la infiltración comunista... 303 00:23:55,823 --> 00:23:58,417 el adoctrinamiento comunista... 304 00:23:58,493 --> 00:24:00,724 la subversión comunista... 305 00:24:01,931 --> 00:24:05,799 y la conspiración internacional comunista... 306 00:24:05,868 --> 00:24:08,599 para desecar y convertir en impuros... 307 00:24:08,672 --> 00:24:12,164 todos nuestros preciados líquidos corporales. 308 00:24:17,481 --> 00:24:19,745 Manchas, ¿está todo el mundo presente? 309 00:24:19,817 --> 00:24:22,378 Sr. Presidente, el ministro de asuntos exteriores está en Vietnam... 310 00:24:22,454 --> 00:24:24,422 el ministro de defensa está en Laos... 311 00:24:24,489 --> 00:24:26,389 y el vicepresidente está en México D.F. 312 00:24:26,458 --> 00:24:29,485 Podemos ponernos en contacto con ellos en cualquier momento. 313 00:24:29,562 --> 00:24:31,496 Los viceministros están presentes, por supuesto. 314 00:24:31,564 --> 00:24:34,590 De acuerdo. Bien, general Pomposito, ¿qué ocurre? 315 00:24:36,136 --> 00:24:37,694 Sr. Presidente... 316 00:24:38,806 --> 00:24:42,367 hace unos 35 minutos... 317 00:24:42,443 --> 00:24:46,574 el generalJack Navaja, el general al frente... 318 00:24:46,648 --> 00:24:49,048 de la base aérea Eructazo... 319 00:24:49,117 --> 00:24:52,315 dio instrucciones a los B-52 de su escuadrón... 320 00:24:52,388 --> 00:24:54,720 que en esos momentos se encontraban en vuelo... 321 00:24:54,790 --> 00:24:58,750 como parte de un ejercicio especial llamado "Operación Puntapié". 322 00:24:58,829 --> 00:25:00,729 Al parecer... 323 00:25:00,797 --> 00:25:04,598 las instrucciones ordenaban a los aviones... 324 00:25:04,669 --> 00:25:06,967 a atacar sus objetivos dentro de Rusia. 325 00:25:07,038 --> 00:25:11,270 Los aviones están completamente armados con armas nucleares... 326 00:25:11,342 --> 00:25:14,835 con una carga media de 40 megatones cada uno. 327 00:25:14,913 --> 00:25:19,351 La pantalla central de Rusia les indicará la posición de los aviones. 328 00:25:20,887 --> 00:25:24,254 Los triángulos son sus objetivos principales. 329 00:25:24,324 --> 00:25:28,091 Los cuadrados son sus objetivos secundarios. 330 00:25:28,162 --> 00:25:31,825 Los aviones penetrarán en la zona de radar rusa... 331 00:25:31,899 --> 00:25:34,494 dentro de 25 minutos. 332 00:25:35,704 --> 00:25:39,140 General Pomposito, me cuesta trabajo comprender todo esto. 333 00:25:39,207 --> 00:25:41,904 Creí que yo era el único autorizado... 334 00:25:41,978 --> 00:25:44,344 para ordenar el uso de armas nucleares. 335 00:25:45,615 --> 00:25:49,552 Es cierto, Sr. Es Ud. El único con autorización para ello. 336 00:25:49,620 --> 00:25:53,454 Y aunque odio enjuiciar la situación antes de conocer todos los hechos... 337 00:25:53,524 --> 00:25:57,655 parece que el general Navaja se ha excedido en sus funciones. 338 00:25:57,729 --> 00:26:02,497 Desde luego. Mucho más de lo que yo hubiese creído posible. 339 00:26:02,568 --> 00:26:06,265 Quizá olvida Ud. Las medidas que prevee el plan R. 340 00:26:06,338 --> 00:26:08,203 ¿El plan R? 341 00:26:09,710 --> 00:26:13,168 El plan R es un plan de guerra de emergencia... 342 00:26:13,246 --> 00:26:15,771 en el que un comandante de rango inferior puede ordenar... 343 00:26:15,849 --> 00:26:19,047 un contraataque nuclear después de un ataque sorpresa... 344 00:26:19,120 --> 00:26:22,749 cuando la cadena de mando normal se ha roto. 345 00:26:22,824 --> 00:26:25,521 Ud. Io aprobó, Sr. Lo recordará. 346 00:26:27,029 --> 00:26:30,897 Seguro que recuerda, Sr., cuando el senador Beaufort... 347 00:26:30,966 --> 00:26:33,902 nos dio toda esa lata sobre nuestra falta de medios disuasivos. 348 00:26:33,970 --> 00:26:36,905 La idea era que el plan R fuese una especie... 349 00:26:36,973 --> 00:26:38,999 de medida de seguridad de carácter vengativo. 350 00:26:39,076 --> 00:26:41,135 ¿ Una medida de seguridad? 351 00:26:41,212 --> 00:26:44,113 Bueno, parece que el factor humano nos ha fallado en este caso. 352 00:26:44,181 --> 00:26:47,151 Pero se trataba de disuadir a los rusos... 353 00:26:47,219 --> 00:26:50,347 de la idea de que podrían aniquilar Washington y a Ud. Mismo, Sr... 354 00:26:50,422 --> 00:26:52,390 como parte de un ataque sorpresa... 355 00:26:52,457 --> 00:26:56,519 y escapar a un contraataque por falta de un control de mando propiamente dicho. 356 00:26:56,596 --> 00:26:59,292 Entonces, supongo que los aviones regresarán automáticamente... 357 00:26:59,365 --> 00:27:01,425 una vez que lleguen al borde de la zona de seguridad. 358 00:27:02,469 --> 00:27:06,906 Me temo que no, Sr. Verá, los aviones se encontraban en la zona de seguridad... 359 00:27:06,974 --> 00:27:09,205 cuando se les dio la orden de atacar. 360 00:27:09,277 --> 00:27:11,745 Una vez que vuelan más allá de la zona de seguridad... 361 00:27:11,813 --> 00:27:15,750 ya no necesitan una segunda orden para proceder. Seguirán hasta el objetivo. 362 00:27:15,818 --> 00:27:18,844 ¿Por qué no se comunicó con los aviones anulando la orden de ataque? 363 00:27:20,289 --> 00:27:23,657 Bueno, me temo que no podemos comunicarnos con ninguno de los aviones. 364 00:27:23,727 --> 00:27:25,024 ¿Por qué? 365 00:27:26,096 --> 00:27:28,155 Como recordará, Sr... 366 00:27:28,231 --> 00:27:32,066 una de las medidas del plan R prevee... 367 00:27:32,136 --> 00:27:36,335 que una vez que se recibe la orden de ataque... 368 00:27:36,408 --> 00:27:40,367 Ios radios SSB convencionales del avión... 369 00:27:40,445 --> 00:27:43,244 se conectan a un dispositivo especial de codificación... 370 00:27:43,316 --> 00:27:45,910 designado, si no me equivoco, como CRM 114. 371 00:27:45,985 --> 00:27:50,217 Para impedir que el enemigo transmita órdenes falsas o confusas... 372 00:27:50,290 --> 00:27:54,284 el CRM 114 está diseñado para no recibir ningún mensaje... 373 00:27:54,361 --> 00:27:56,795 a menos que el mensaje vaya precedido... 374 00:27:56,864 --> 00:27:59,857 por el prefijo codificado correcto de 3 letras. 375 00:27:59,935 --> 00:28:02,403 ¿Me está diciendo, general Pomposito... 376 00:28:02,470 --> 00:28:05,497 que es incapaz de hacer retornar a los aviones? 377 00:28:05,575 --> 00:28:08,567 Más o menos, pero estamos repasando laboriosamente... 378 00:28:08,644 --> 00:28:11,306 cada combinación posible de 3 letras del código. 379 00:28:11,380 --> 00:28:13,212 Pero al haber... 380 00:28:13,283 --> 00:28:17,219 17.000 permutaciones posibles... 381 00:28:17,287 --> 00:28:20,223 nos tomará 2 días y medio transmitir cada una de ellas. 382 00:28:20,291 --> 00:28:23,055 ¿Cuándo dijo que penetrarían los aviones en la zona de radar rusa? 383 00:28:23,127 --> 00:28:25,061 Dentro de unos 18 minutos, Sr. 384 00:28:25,129 --> 00:28:26,654 ¿Está en contacto con el general Navaja? 385 00:28:26,732 --> 00:28:28,063 No, Sr. 386 00:28:28,133 --> 00:28:31,591 El general Navaja cerró la base y ha cortado todas las comunicaciones. 387 00:28:31,670 --> 00:28:33,331 ¿De dónde sacó toda esta información? 388 00:28:33,405 --> 00:28:37,103 El general Navaja llamó al centro estratégico de operaciones aéreas... 389 00:28:37,177 --> 00:28:39,543 al poco tiempo de dar la orden de ataque. 390 00:28:39,613 --> 00:28:43,209 Aquí tengo una copia de la conversación si quiere que se la lea. 391 00:28:43,284 --> 00:28:44,512 Léala. 392 00:28:46,888 --> 00:28:49,858 El oficial de servicio le pidió al general Navaja... 393 00:28:49,925 --> 00:28:53,156 que confirmase la orden de ataque y dice: 394 00:28:53,228 --> 00:28:58,360 "Sí, caballeros, están de camino y nadie les hará retornar. 395 00:28:58,434 --> 00:29:01,301 Por el bien de nuestro país y de nuestra forma de vida... 396 00:29:01,371 --> 00:29:03,966 sugiero que informen al resto del estado mayor. 397 00:29:04,041 --> 00:29:08,375 Si no, seremos aniquilados por un contraataque de los rojos. 398 00:29:09,546 --> 00:29:14,507 Mis hombres les darán un gran comienzo: 1400 megatones. 399 00:29:14,586 --> 00:29:17,954 Y nadie los detendrá ahora. 400 00:29:18,024 --> 00:29:20,993 Así que, pongámonos en marcha. No queda otra elección. 401 00:29:21,060 --> 00:29:23,824 Dios mediante, tendremos éxito en defender... 402 00:29:23,896 --> 00:29:25,831 la paz y la libertad frente al miedo... 403 00:29:25,899 --> 00:29:29,426 y la buena salud gracias a la pureza... 404 00:29:29,503 --> 00:29:32,940 y a la esencia de nuestros fluidos... 405 00:29:33,007 --> 00:29:35,703 naturales. 406 00:29:35,777 --> 00:29:38,109 Dios les bendiga a todos". 407 00:29:39,815 --> 00:29:42,306 Y entonces, colgó. 408 00:29:42,384 --> 00:29:45,946 Aún estamos intentando averiguar el significado de esa última frase. 409 00:29:46,022 --> 00:29:48,422 No hay nada que averiguar, general. 410 00:29:48,491 --> 00:29:50,425 Este hombre es obviamente un psicópata. 411 00:29:50,493 --> 00:29:55,591 Bueno, no haría una conclusión como ésa hasta conocer todos los hechos, Sr. 412 00:29:55,666 --> 00:30:00,263 General Pomposito, cuando Ud. Estableció las pruebas de fiabilidad humana... 413 00:30:00,339 --> 00:30:04,275 Ud. Me aseguró que no había posibilidad alguna de que ocurriese algo así. 414 00:30:06,211 --> 00:30:08,806 Bueno, no creo que sea justo... 415 00:30:08,881 --> 00:30:12,009 condenar todo un programa por culpa de un solo desliz, Sr. 416 00:30:13,086 --> 00:30:15,647 Quiero hablar personalmente con el general Navaja. 417 00:30:15,723 --> 00:30:17,213 Es imposible, Sr. 418 00:30:17,291 --> 00:30:21,091 General Pomposito, cada vez me interesan menos... 419 00:30:21,161 --> 00:30:24,723 sus predicciones sobre qué es posible y qué es imposible. 420 00:30:25,800 --> 00:30:28,667 - ¿General Cabezotas? - ¿Sí, Sr.? 421 00:30:28,737 --> 00:30:31,138 ¿Hay alguna unidad del ejército cerca de Eructazo? 422 00:30:31,207 --> 00:30:33,300 Eh... lo comprobaré, Sr. 423 00:30:38,015 --> 00:30:39,346 ¿Aló? 424 00:30:41,051 --> 00:30:44,249 ¡Te dije que nunca me llamases aquí! ¿No sabes dónde estoy? 425 00:30:46,691 --> 00:30:49,159 Escucha, cariño, ahora no puedo hablar contigo... 426 00:30:49,227 --> 00:30:51,856 el presidente me necesita. 427 00:30:51,930 --> 00:30:54,728 Claro que Bucky preferiría estar contigo. 428 00:30:56,802 --> 00:30:58,998 Claro que no es algo sólo físico. 429 00:31:00,073 --> 00:31:02,541 Te respeto mucho como persona. 430 00:31:02,609 --> 00:31:06,046 Algún día te convertiré en la Sra. De Buck Pomposito. 431 00:31:07,615 --> 00:31:09,981 Escucha, sigue durmiendo. 432 00:31:10,051 --> 00:31:12,850 Bucky regresará en cuanto pueda. 433 00:31:12,921 --> 00:31:13,945 De acuerdo. 434 00:31:14,022 --> 00:31:17,355 Escucha, cariño, no te olvides de rezar. 435 00:31:24,467 --> 00:31:26,526 Al parecer... 436 00:31:26,602 --> 00:31:28,696 la 23 división aerotransportada... 437 00:31:28,772 --> 00:31:31,366 está estacionada a 11 kilómetros, en Alvarado. 438 00:31:31,442 --> 00:31:33,307 General Cabezotas... 439 00:31:33,377 --> 00:31:35,846 quiero que penetren en la base, que encuentren al general Navaja... 440 00:31:35,914 --> 00:31:38,109 y lo pongan en contacto telefónico conmigo. 441 00:31:38,183 --> 00:31:39,844 Sí, Sr. 442 00:31:39,918 --> 00:31:43,150 Sr. Presidente, si me permite... 443 00:31:43,222 --> 00:31:47,716 bajo una alerta roja, el procedimiento normal es cerrar la base... 444 00:31:47,793 --> 00:31:50,422 y defender la base con tropas de seguridad de la base. 445 00:31:50,497 --> 00:31:54,092 Cualquiera que quiera penetrar en la base sufrirá muchas bajas. 446 00:31:55,168 --> 00:31:59,367 General Pomposito, con todos los respetos hacia sus tropas de defensa... 447 00:31:59,440 --> 00:32:01,840 mis hombres acabarán con ellos sin problema alguno. 448 00:32:02,845 --> 00:32:04,836 Sr. Presidente... 449 00:32:04,913 --> 00:32:07,575 hay un par de cosas que quiero dejar claras, si me lo permite. 450 00:32:08,484 --> 00:32:10,008 Adelante, general. 451 00:32:11,554 --> 00:32:13,283 Primero: 452 00:32:13,356 --> 00:32:16,291 Nuestras esperanzas de hacer retornar al escuadrón 843... 453 00:32:16,359 --> 00:32:20,592 se reducen rápidamente a una posibilidad mínima. 454 00:32:20,664 --> 00:32:22,325 Segundo: 455 00:32:22,399 --> 00:32:26,700 En menos de 15 minutos, los rusos harán contacto por radar con los aviones. 456 00:32:26,771 --> 00:32:30,502 Tercero: Cuando lo hagan, se subirán por las paredes... 457 00:32:30,575 --> 00:32:32,510 y contraatacarán con todo lo que tienen. 458 00:32:32,578 --> 00:32:34,307 Cuarto: 459 00:32:34,380 --> 00:32:36,746 Si antes de entonces... 460 00:32:36,816 --> 00:32:40,150 no hemos hecho nada para suprimir su capacidad de contraatacar... 461 00:32:40,220 --> 00:32:43,781 sufriremos un auténtico aniquilamiento total. 462 00:32:46,728 --> 00:32:49,094 Quinto: 463 00:32:49,164 --> 00:32:52,065 Si por contra... 464 00:32:53,569 --> 00:32:57,005 lanzamos un ataque inmediato total y coordinado... 465 00:32:57,072 --> 00:32:59,006 sobre todas sus pistas y sus bases... 466 00:32:59,074 --> 00:33:02,010 ¡les cazaríamos con los pantalones bajados! 467 00:33:02,078 --> 00:33:04,512 ¡Diablos, les ganamos en misiles 5 a 1! 468 00:33:04,581 --> 00:33:07,243 Podríamos asignar 3 misiles a cada objetivo... 469 00:33:07,317 --> 00:33:10,617 y aún nos quedaría una fuerza de reserva muy efectiva. 470 00:33:10,688 --> 00:33:12,417 Bien, sexto: 471 00:33:12,490 --> 00:33:16,188 Un estudio oficioso que hicimos de una eventualidad como ésta... 472 00:33:16,261 --> 00:33:21,198 indicó que destruiríamos el 90% de su capacidad nuclear. 473 00:33:21,266 --> 00:33:23,292 Por tanto, tendríamos éxito... 474 00:33:23,369 --> 00:33:26,702 y sufriríamos un número bajo y aceptable de bajas civiles... 475 00:33:26,773 --> 00:33:30,972 por sus fuerzas restantes que estarían muy dañadas y descoordinadas. 476 00:33:31,045 --> 00:33:34,742 General, es la reconocida política de este país... 477 00:33:34,815 --> 00:33:36,909 no ser jamás el primero en atacar con armas nucleares. 478 00:33:36,985 --> 00:33:39,579 Bueno, Sr. Presidente, creo que el general Navaja... 479 00:33:39,654 --> 00:33:41,713 ya puso fin a esa política. 480 00:33:41,790 --> 00:33:46,228 Ese no fue un acto de política nacional y aún nos quedan otras alternativas. 481 00:33:47,196 --> 00:33:52,100 Sr. Presidente... nos acercamos rápidamente al momento de la verdad... 482 00:33:52,169 --> 00:33:55,366 para nosotros como personas y para la vida de esta nación. 483 00:33:55,439 --> 00:33:58,033 La verdad no es siempre agradable. 484 00:33:58,108 --> 00:34:00,771 Pero ahora es necesario hacer una elección. 485 00:34:00,845 --> 00:34:03,575 Elegir entre 2, cierto que lamentables... 486 00:34:03,648 --> 00:34:07,107 pero claramente distinguibles paisajes de posguerra. 487 00:34:07,186 --> 00:34:09,450 Uno, donde mueren 20 millones de personas... 488 00:34:09,521 --> 00:34:11,887 y el otro, donde mueren 150 millones. 489 00:34:11,957 --> 00:34:14,927 Está hablando de asesinatos en masa, no de una guerra. 490 00:34:14,995 --> 00:34:18,692 No estoy diciendo que no nos ensuciaremos las manos... 491 00:34:18,765 --> 00:34:23,169 pero sí le digo que no morirán más de 10 ó 20 millones, no más. 492 00:34:23,237 --> 00:34:25,330 Dependiendo de la suerte que tengamos. 493 00:34:25,406 --> 00:34:29,434 ¡No pasaré a la historia como el peor asesino de masas desde Adolf Hitler! 494 00:34:29,511 --> 00:34:33,447 Quizá sería mejor que se preocupase más por el pueblo americano... 495 00:34:33,515 --> 00:34:35,484 que por su imagen en los libros de historia. 496 00:34:35,551 --> 00:34:39,612 General Pomposito, creo que ya oí suficiente, muchas gracias. 497 00:34:41,457 --> 00:34:45,121 - Sr., el embajador le espera arriba. - Ah, bien. ¿Algún problema? 498 00:34:45,195 --> 00:34:47,595 Dicen que está furioso por culpa de los policías militares. 499 00:34:47,665 --> 00:34:49,964 Bueno, eso es inevitable. Tráiganlo aquí inmediatamente. 500 00:34:50,035 --> 00:34:51,525 Sí, Sr. 501 00:34:51,603 --> 00:34:54,163 ¿Está... hablando del embajador ruso? 502 00:34:54,239 --> 00:34:56,333 Sí, general. 503 00:34:59,211 --> 00:35:01,372 ¿Me está diciendo que al embajador ruso... 504 00:35:01,447 --> 00:35:03,848 le será permitida la entrada en la Sala de Guerra? 505 00:35:03,917 --> 00:35:06,818 Correcto. Está aquí por orden mía. 506 00:35:09,756 --> 00:35:12,021 No estoy muy seguro de cómo decírselo... 507 00:35:12,093 --> 00:35:15,756 pero, ¿se da cuenta de la violación de seguridad que supone eso? 508 00:35:15,830 --> 00:35:17,594 ¡Lo verá todo! 509 00:35:17,666 --> 00:35:19,657 Verá la gran pantalla. 510 00:35:20,569 --> 00:35:22,935 Esa es precisamente la idea, general. 511 00:35:23,005 --> 00:35:25,201 Esa es precisamente la idea. 512 00:35:26,843 --> 00:35:30,677 Manchas, ponme con el primer ministro Kissoff por la línea de emergencia. 513 00:35:37,788 --> 00:35:41,657 Comprobación del contenido del equipo de supervivencia. 514 00:35:41,727 --> 00:35:43,922 En él encontrarán... 515 00:35:43,995 --> 00:35:46,726 una automática del calibre ".45"... 516 00:35:46,799 --> 00:35:49,290 2 cajas de munición... 517 00:35:49,369 --> 00:35:52,600 provisiones de emergencia concentradas para 4 días... 518 00:35:52,672 --> 00:35:56,006 un botiquín de medicamentos con antibióticos... 519 00:35:56,076 --> 00:35:59,102 morfina, vitaminas... 520 00:35:59,179 --> 00:36:02,411 anfetaminas, pastillas para dormir... 521 00:36:02,484 --> 00:36:04,281 tranquilizantes... 522 00:36:04,352 --> 00:36:09,222 un librito mitad diccionario de frases rusas y mitad Biblia a la vez... 523 00:36:09,291 --> 00:36:12,317 $ 100 en rublos... 524 00:36:12,395 --> 00:36:14,522 $ 100 en oro... 525 00:36:14,597 --> 00:36:17,362 9 paquetes de chicle... 526 00:36:17,434 --> 00:36:19,402 1 tira de condones... 527 00:36:19,469 --> 00:36:23,304 3 lápices labiales, 3 pares de medias... 528 00:36:23,374 --> 00:36:25,535 Vaya, uno se la pasaría genial... 529 00:36:25,610 --> 00:36:28,238 en Las Vegas con todo esto. 530 00:36:33,419 --> 00:36:36,650 - ¿No tiene pescado fresco? - Me temo que no, Sr. 531 00:36:36,722 --> 00:36:38,782 - Los huevos, ¿están frescos? - Sí, Sr. 532 00:36:38,858 --> 00:36:43,022 Quiero unos huevos escalfados. Y tráigame unos puros. Puros habanos. 533 00:36:43,096 --> 00:36:44,894 - ¿Será todo, Sr.? - Sí. 534 00:36:44,965 --> 00:36:46,455 Me encargaré de ello inmediatamente. 535 00:36:46,534 --> 00:36:49,662 Pruebe uno de estos puros jamaicanos, embajador. No están nada mal. 536 00:36:49,737 --> 00:36:53,333 No, gracias. No apoyo el trabajo de soplones imperialistas. 537 00:36:53,408 --> 00:36:55,899 Ah, sólo de los soplones comunistas, ¿eh? 538 00:36:55,977 --> 00:36:57,740 ¿Sr. Presidente? 539 00:36:59,348 --> 00:37:02,749 No dejará que ese desgraciado comunista nos vomite encima de esta manera, ¿no? 540 00:37:02,819 --> 00:37:06,813 Sr. Presidente, no hemos podido localizar a Kissoff en el Kremlin. 541 00:37:06,890 --> 00:37:11,122 Dicen que no saben dónde está y que no regresará hasta dentro de 2 horas. 542 00:37:11,195 --> 00:37:13,960 - Pruebe B86543, en Moscú. - Sí, Sr. 543 00:37:14,032 --> 00:37:15,863 Nunca lo encontrarán en su oficina. 544 00:37:15,934 --> 00:37:18,300 Nuestro primer ministro es un hombre de gente, pero también es... 545 00:37:18,369 --> 00:37:20,132 un hombre, si sabe lo que quiero decir. 546 00:37:20,205 --> 00:37:22,766 - ¡Ateo comunista degenerado! - ¿Qué dijo? 547 00:37:22,842 --> 00:37:25,834 ¡Dije que Kissoff es un ateo degenerado comunista! 548 00:37:25,911 --> 00:37:28,403 Sr. Presidente, le pido una disculpa formal... 549 00:37:28,482 --> 00:37:30,473 ¡Lo siento, Sr. Presidente, pero... 550 00:37:30,550 --> 00:37:33,348 Creo que están marcando el número. 551 00:37:44,032 --> 00:37:47,229 ¡Caballeros, no pueden pelearse aquí! ¡Esta es la Sala de Guerra! 552 00:37:47,302 --> 00:37:50,101 ¿Qué ocurre aquí? ¡Exijo una explicación! 553 00:37:50,173 --> 00:37:53,734 Este payaso idiota intentó colocarme esa cámara encima. 554 00:37:53,810 --> 00:37:56,244 ¡Sí, ya lo creo, Sr. Comunista! 555 00:37:56,313 --> 00:37:59,248 ¡Mire, Sr. Presidente! Esta rata comunista estaba sacando fotos con esto. 556 00:37:59,316 --> 00:38:00,806 ¡De la pantalla central! 557 00:38:01,952 --> 00:38:03,716 ¡Sr. Embajador! 558 00:38:03,788 --> 00:38:07,952 Este payaso intentó colocarme esa ridícula cámara encima. 559 00:38:08,026 --> 00:38:11,019 ¡Es una mentira! ¡Lo vi con mis propios ojos! 560 00:38:11,097 --> 00:38:15,193 Caballeros, esto es el colmo. Jamás he visto un comportamiento parecido. 561 00:38:15,268 --> 00:38:17,862 Sr. Presidente, creo que lo tienen al teléfono. 562 00:38:45,835 --> 00:38:47,770 Hay que quitarse el sombrero. 563 00:38:47,838 --> 00:38:49,601 Sí. 564 00:38:49,674 --> 00:38:52,507 Vaya, esos camiones se ven igual que los nuestros, ¿verdad? 565 00:38:52,577 --> 00:38:54,409 Me pregunto de dónde los sacarían. 566 00:38:54,479 --> 00:38:56,743 Se los comprarían al ejército, como excedente de guerra. 567 00:39:00,485 --> 00:39:02,010 Bien. 568 00:39:02,088 --> 00:39:04,579 Abran fuego cuando estén a 200 metros. 569 00:40:01,656 --> 00:40:05,683 Dígale dónde está y que intervendrá si digo algo que no es cierto... 570 00:40:05,760 --> 00:40:07,786 pero no le diga nada más, por favor. 571 00:40:09,431 --> 00:40:13,162 Alexi, por favor, se lo ruego. 572 00:40:13,235 --> 00:40:15,067 No tengo teléfono. 573 00:40:16,506 --> 00:40:18,064 Dale el teléfono, Frank. 574 00:40:45,906 --> 00:40:50,241 Hice lo que me pidió. Tenga cuidado, Sr. Presidente. Creo que está borracho. 575 00:40:52,914 --> 00:40:54,245 ¿Aló? 576 00:40:55,149 --> 00:40:57,914 ¿Aló... Dimitri? 577 00:40:57,986 --> 00:41:00,011 Escuche, no le oigo muy bien. 578 00:41:00,089 --> 00:41:02,751 ¿No podría bajar la música un poco? 579 00:41:03,893 --> 00:41:05,554 Así está mucho mejor. 580 00:41:09,532 --> 00:41:12,400 Muy bien, ahora sí puedo escucharle, Dimitri. 581 00:41:12,470 --> 00:41:15,871 Claro y nítido. Le recibo perfectamente. 582 00:41:15,940 --> 00:41:19,342 ¿ Ud. También me recibe perfectamente? Muy bien, entonces... 583 00:41:20,512 --> 00:41:23,970 Bueno, entonces como Ud. Dice, los 2 nos recibimos bien. 584 00:41:24,049 --> 00:41:28,646 Muy bien. Qué bien que Ud. Y yo estemos bien. 585 00:41:28,721 --> 00:41:31,554 Estoy de acuerdo, es genial estar bien. 586 00:41:32,960 --> 00:41:35,155 Bien, Dimitri... 587 00:41:35,229 --> 00:41:37,163 Ud. Sabe... 588 00:41:37,231 --> 00:41:40,963 que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... 589 00:41:41,035 --> 00:41:43,663 de que algo fuese mal con la bomba. 590 00:41:45,140 --> 00:41:47,109 La bomba, Dimitri. 591 00:41:48,310 --> 00:41:50,835 La bomba de hidrógeno. 592 00:41:50,913 --> 00:41:53,905 Bueno, lo que ocurrió... 593 00:41:53,983 --> 00:41:58,080 es que el comandante de una de nuestras bases tuvo una especie de... 594 00:41:58,155 --> 00:42:01,592 Bueno, se le fue un poco la cabeza. 595 00:42:01,659 --> 00:42:04,787 Ya sabe, sólo... un poquito. 596 00:42:04,862 --> 00:42:08,730 E... hizo una tontería. 597 00:42:09,802 --> 00:42:13,863 Bueno, le diré lo que hizo: Ordenó que sus aviones... 598 00:42:15,507 --> 00:42:17,533 atacasen su país. 599 00:42:17,610 --> 00:42:20,374 Bueno, déjeme acabar, Dimitri. 600 00:42:21,481 --> 00:42:23,347 Déjeme acabar, Dimitri. 601 00:42:23,417 --> 00:42:26,682 ¿ Y cómo cree que me siento yo? 602 00:42:26,754 --> 00:42:29,552 ¿Puede imaginarse cómo me siento yo? 603 00:42:31,326 --> 00:42:33,294 ¿Por qué cree que le estoy llamando? 604 00:42:33,361 --> 00:42:35,158 ¿Sólo para saludarle? 605 00:42:36,398 --> 00:42:38,890 ¡Claro que me alegro de hablar con Ud.! 606 00:42:38,968 --> 00:42:41,596 ¡Claro que me alegra saludarle! 607 00:42:41,671 --> 00:42:43,662 Ahora no, en cualquier momento. 608 00:42:43,739 --> 00:42:47,540 Sólo llamo para decirle que ha ocurrido algo terrible. 609 00:42:47,611 --> 00:42:50,842 Es una llamada amistosa. Claro que es una llamada amistosa. 610 00:42:50,914 --> 00:42:55,215 Escuche, si no fuese amistosa, seguramente no la hubiese recibido. 611 00:42:57,522 --> 00:42:59,889 No llegarán hasta sus objetivos... 612 00:42:59,959 --> 00:43:02,325 hasta dentro de una hora, como mínimo. 613 00:43:02,394 --> 00:43:05,488 Estoy... Estoy completamente seguro, Dimitri. 614 00:43:05,564 --> 00:43:09,763 Escuche, ya hablé sobre todo esto con su embajador. No es ningún truco. 615 00:43:10,837 --> 00:43:14,035 Le diré por qué: Queremos darle a su estado mayor... 616 00:43:14,108 --> 00:43:16,736 un informe detallado de los objetivos, de las rutas de vuelo... 617 00:43:16,811 --> 00:43:19,336 y de los sistemas defensivos de los aviones. 618 00:43:19,413 --> 00:43:23,248 Sí, si no somos capaces de hacer retornar a los aviones... 619 00:43:23,318 --> 00:43:26,219 entonces diría que... 620 00:43:26,288 --> 00:43:28,189 bueno... 621 00:43:28,258 --> 00:43:31,955 tendremos que ayudarles a destruirlos. 622 00:43:33,162 --> 00:43:35,859 Sé que son nuestros muchachos. 623 00:43:35,933 --> 00:43:39,164 De acuerdo, escuche, ¿a quién debemos llamar? 624 00:43:40,337 --> 00:43:43,068 ¿A quién debemos llamar para... ¿Cómo? ¿AI pueblo... 625 00:43:43,141 --> 00:43:45,109 Lo siento, no le oí bien. 626 00:43:46,177 --> 00:43:49,807 Al "Cuartel General de la Defensa Aérea del Pueblo". 627 00:43:49,882 --> 00:43:52,282 ¿Dónde es eso, Dimitri? 628 00:43:52,351 --> 00:43:54,251 En Omsk. De acuerdo. 629 00:43:55,588 --> 00:43:59,081 Sí. Ah, ¿ Ud. Ilamará primero? 630 00:44:01,228 --> 00:44:04,221 ¿No tendría el número de teléfono a mano, Dimitri? 631 00:44:05,934 --> 00:44:08,994 Ah, ya veo. Debemos llamar a información en Omsk. 632 00:44:11,072 --> 00:44:13,541 Yo también lo siento, Dimitri. 633 00:44:13,609 --> 00:44:15,406 Lo siento mucho. 634 00:44:15,477 --> 00:44:19,141 De acuerdo, Ud. Io siente más que yo. Pero yo también lo siento. 635 00:44:21,651 --> 00:44:23,744 Lo siento tanto como Ud., Dimitri. 636 00:44:23,820 --> 00:44:25,880 No diga que lo siente más que yo... 637 00:44:25,957 --> 00:44:28,790 porque soy capaz de sentirlo tanto como Ud. 638 00:44:28,859 --> 00:44:30,793 Así que los 2 lo sentimos, ¿de acuerdo? 639 00:44:30,861 --> 00:44:33,296 De acuerdo. 640 00:44:33,365 --> 00:44:37,233 Sí, está aquí mismo. Sí, quiere hablar con Ud., un segundo. 641 00:44:51,051 --> 00:44:52,416 ¿Qué? 642 00:45:10,607 --> 00:45:13,599 ¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Qué? 643 00:45:13,677 --> 00:45:16,977 ¡Locos! ¡Malditos locos! 644 00:45:18,049 --> 00:45:20,279 ¿Qué ha ocurrido? 645 00:45:20,351 --> 00:45:22,683 La máquina del fin del mundo. 646 00:45:22,754 --> 00:45:25,315 ¿La máquina... del fin del mundo? ¿Qué es eso? 647 00:45:25,391 --> 00:45:27,621 Un artefacto que destruirá... 648 00:45:27,693 --> 00:45:30,754 toda vida humana y animal sobre la tierra. 649 00:45:30,830 --> 00:45:32,991 ¿Toda vida humana y animal? 650 00:45:47,949 --> 00:45:50,474 - Mandrágora. - ¿Sí, Jack? 651 00:45:51,553 --> 00:45:55,115 ¿Alguna vez vio a un comunista beber un vaso de agua? 652 00:45:55,191 --> 00:45:57,421 Bueno... 653 00:45:57,493 --> 00:46:00,759 reconozco que no, Jack. 654 00:46:00,831 --> 00:46:04,096 Vodka. Eso es lo que beben, ¿verdad? 655 00:46:04,168 --> 00:46:05,965 Nunca agua. 656 00:46:06,036 --> 00:46:10,133 Bueno, creo que eso es lo que beben, sí. 657 00:46:10,208 --> 00:46:13,700 Un comunista no beberá agua bajo ninguna circunstancia... 658 00:46:13,778 --> 00:46:16,577 y no le falta razón. 659 00:46:18,584 --> 00:46:20,142 Ah, sí. 660 00:46:20,219 --> 00:46:21,949 Yo... 661 00:46:22,022 --> 00:46:26,152 no acabo... de comprender a qué se refiere, Jack. 662 00:46:26,226 --> 00:46:29,788 Al agua. Eso es a lo que me refiero: Al agua. 663 00:46:31,099 --> 00:46:34,330 Mandrágora, el agua es la fuente de toda la vida. 664 00:46:36,071 --> 00:46:38,665 El 70% de la tierra es agua. 665 00:46:39,741 --> 00:46:42,073 ¿Se da cuenta... 666 00:46:43,146 --> 00:46:45,774 de que el 70% de Ud. Es agua? 667 00:46:46,649 --> 00:46:47,741 ¡Dios! 668 00:46:47,817 --> 00:46:49,682 Y como seres humanos... 669 00:46:49,752 --> 00:46:52,950 Ud. Y yo necesitamos agua fresca y pura... 670 00:46:53,023 --> 00:46:55,890 para surtir nuestros preciados líquidos corporales. 671 00:46:55,960 --> 00:46:58,122 - Sí. - ¿Empieza a comprenderlo? 672 00:46:58,196 --> 00:46:59,629 ¡Sí! 673 00:47:06,706 --> 00:47:09,732 Mandrágora, ¿nunca se ha preguntado por qué... 674 00:47:09,809 --> 00:47:13,268 sólo bebo agua destilada, o agua de lluvia... 675 00:47:13,347 --> 00:47:16,316 y sólo alcohol de grano puro? 676 00:47:16,383 --> 00:47:19,581 Bueno, sí me lo pregunté, Jack. Sí. 677 00:47:20,922 --> 00:47:24,653 ¿Nunca oyó hablar de la "fluorización"? ¿La "fluorización" del agua? 678 00:47:25,927 --> 00:47:29,762 Sí, oí hablar de ella, Jack. Sí. 679 00:47:29,832 --> 00:47:31,732 ¿Sabe qué es? 680 00:47:31,800 --> 00:47:35,032 No, no sé lo que es. No. 681 00:47:35,105 --> 00:47:37,005 ¿Se da cuenta... 682 00:47:37,073 --> 00:47:39,064 que la fluorización... 683 00:47:39,142 --> 00:47:41,976 es la más monstruosa... 684 00:47:42,046 --> 00:47:44,810 y peligrosa conspiración comunista a la que nos hemos enfrentado? 685 00:47:51,089 --> 00:47:53,182 ¡Yo también sé jugar a este juego, soldado! 686 00:47:58,298 --> 00:48:00,425 ¡Bien disparado, soldado! 687 00:48:25,462 --> 00:48:27,555 Mandrágora, venga aquí. 688 00:48:27,631 --> 00:48:29,565 ¿Me llamó, Jack? 689 00:48:29,633 --> 00:48:31,625 ¡Venga aquí y ayúdeme con este cinturón! 690 00:48:33,204 --> 00:48:35,069 Yo... 691 00:48:35,139 --> 00:48:39,372 no tengo mucha experiencia, ya sabe... 692 00:48:39,445 --> 00:48:41,913 con ese tipo de máquinas, Jack. 693 00:48:41,981 --> 00:48:44,916 Yo sólo apretaba un botón en mi viejo Spitfire. 694 00:48:44,984 --> 00:48:48,614 Mandrágora, en nombre de Su Majestad, venga aquí y ayúdeme con el cinturón. 695 00:48:48,688 --> 00:48:51,623 Jack, me encantaría. 696 00:48:51,691 --> 00:48:53,683 Pero, verá... 697 00:48:53,761 --> 00:48:55,991 perdí el tendón de mi pierna. 698 00:48:57,398 --> 00:48:59,263 - ¿El qué? - El tendón. 699 00:48:59,333 --> 00:49:01,165 Nunca se lo dije, pero verá... 700 00:49:01,236 --> 00:49:02,897 tengo una pierna dañada. 701 00:49:02,971 --> 00:49:05,166 ¡Dios santo! Me la volaron. 702 00:49:07,377 --> 00:49:10,972 ¡Mandrágora, venga aquí, los rojos están de camino! ¡Vamos! 703 00:49:12,115 --> 00:49:13,776 Cuando sea detonada... 704 00:49:13,850 --> 00:49:18,345 producirá tanta cantidad de radiación letal, que en el espacio de 10 meses... 705 00:49:18,422 --> 00:49:21,722 la superficie de la tierra estará tan muerta como la de la luna. 706 00:49:21,793 --> 00:49:24,523 ¡Vamos, De Sadesky, eso es ridículo! 707 00:49:24,596 --> 00:49:28,657 ¡Sabemos que hasta los peores niveles de radiación, desaparecen a las 2 semanas! 708 00:49:28,733 --> 00:49:32,135 Obviamente, nunca oyeron hablar del "cobalto torio G". 709 00:49:32,204 --> 00:49:33,796 ¿Qué le ocurre? 710 00:49:33,873 --> 00:49:37,901 El cobalto torio G. Tiene una vida radioactiva de 93 años. 711 00:49:37,978 --> 00:49:41,209 Si uno agarra 50 bombas de hidrógeno de 100 megatones... 712 00:49:41,281 --> 00:49:43,716 y las cubre de cobalto torio G... 713 00:49:43,785 --> 00:49:46,185 cuando hagan explosión, crearán... 714 00:49:46,254 --> 00:49:48,484 una mortaja que supondrá el fin del mundo. 715 00:49:48,556 --> 00:49:50,821 Una nube letal de radioactividad... 716 00:49:50,893 --> 00:49:52,724 que recubrirá la tierra... 717 00:49:52,795 --> 00:49:55,161 durante 93 años. 718 00:49:55,230 --> 00:49:58,826 ¡Qué montón de tonterías comunistas! Quiero decir, después de todo... 719 00:49:59,869 --> 00:50:02,531 Me temo que hay algo que no comprendo. 720 00:50:02,605 --> 00:50:04,470 ¿El primer ministro ha amenazado con hacerla explotar... 721 00:50:04,541 --> 00:50:06,339 si nuestros aviones llevan a cabo su ataque? 722 00:50:06,410 --> 00:50:08,970 No, Sr. No es algo que haría un hombre cuerdo. 723 00:50:09,046 --> 00:50:11,947 La máquina del fin del mundo se dispara automáticamente. 724 00:50:12,016 --> 00:50:13,780 Pero seguro que podrán desarmarla. 725 00:50:13,852 --> 00:50:15,717 No, está diseñada para explotar... 726 00:50:15,787 --> 00:50:18,381 si alguien intenta desarmarla. 727 00:50:18,457 --> 00:50:20,949 - ¿Automáticamente? - ¡Es obviamente un truco comunista! 728 00:50:21,027 --> 00:50:23,518 Estamos perdiendo un tiempo muy valioso... ¡Mire la pantalla! 729 00:50:23,596 --> 00:50:25,564 ¡Están preparándose para caernos encima! 730 00:50:25,631 --> 00:50:28,294 Esto es una locura, embajador. 731 00:50:28,369 --> 00:50:30,200 ¿Por qué construyeron algo así? 732 00:50:30,270 --> 00:50:32,238 Algunos de nosotros nos opusimos... 733 00:50:32,306 --> 00:50:35,333 pero al final, no podíamos soportar más los gastos del programa de armas... 734 00:50:35,410 --> 00:50:38,902 del programa espacial y del programa por la paz. 735 00:50:38,980 --> 00:50:41,279 Mientras tanto, nuestra gente se quejaba... 736 00:50:41,350 --> 00:50:44,376 de no tener medias, ni lavadoras. 737 00:50:44,453 --> 00:50:46,853 Este proyecto nos costaba sólo una pequeña parte... 738 00:50:46,922 --> 00:50:50,359 de lo que gastábamos en defensa en un solo año. 739 00:50:50,427 --> 00:50:54,761 Pero el factor decisivo fue saber que su país trabajaba en un proyecto similar. 740 00:50:54,831 --> 00:50:56,823 Y teníamos miedo quedarnos atrás. 741 00:50:56,901 --> 00:51:00,132 Esto es absurdo. Nunca aprobé nada semejante. 742 00:51:00,204 --> 00:51:03,038 Nuestra fuente fue el Times de Nueva York. 743 00:51:03,876 --> 00:51:06,970 Dr. Raroamor, ¿trabajamos en algo semejante? 744 00:51:07,045 --> 00:51:09,605 Un momento, por favor, Sr. Presidente. 745 00:51:12,285 --> 00:51:15,686 Bajo la autoridad que me ha sido concedida... 746 00:51:15,755 --> 00:51:19,658 como director de investigación y desarrollo de armas... 747 00:51:19,727 --> 00:51:22,457 encargué el año pasado... 748 00:51:22,530 --> 00:51:26,627 un estudio de este proyecto a la corporación Bland. 749 00:51:26,701 --> 00:51:29,795 Basándome en las conclusiones del estudio... 750 00:51:29,871 --> 00:51:32,932 mi conclusión fue que esta idea... 751 00:51:33,009 --> 00:51:35,102 no era un método disuasivo práctico... 752 00:51:35,178 --> 00:51:39,240 por razones que, en estos momentos, son muy obvias. 753 00:51:39,316 --> 00:51:42,717 Entonces, ¿es posible que hayan construido algo semejante? 754 00:51:46,925 --> 00:51:50,383 Sr. Presidente, la tecnología que se requiere... 755 00:51:50,462 --> 00:51:54,524 está fácilmente al alcance de incluso la más pequeña... 756 00:51:54,600 --> 00:51:56,397 potencia nuclear. 757 00:51:56,469 --> 00:51:59,165 Sólo se requiere la voluntad... 758 00:51:59,238 --> 00:52:01,173 de llevarlo a cabo. 759 00:52:01,241 --> 00:52:05,177 Pero, ¿cómo es posible que esta cosa se arme automáticamente... 760 00:52:05,245 --> 00:52:07,510 y al mismo tiempo, sea imposible desarmarla? 761 00:52:07,582 --> 00:52:11,882 Sr. Presidente, no sólo es posible... 762 00:52:11,953 --> 00:52:13,580 es esencial. 763 00:52:13,654 --> 00:52:18,149 Esa es la idea detrás de esta máquina, ¿sabe? 764 00:52:18,227 --> 00:52:20,661 La disuasión es el arte de producir... 765 00:52:20,729 --> 00:52:23,494 en la mente del enemigo... 766 00:52:23,566 --> 00:52:26,057 el miedo a atacar. 767 00:52:26,135 --> 00:52:28,660 Y debido al automatizado... 768 00:52:28,738 --> 00:52:31,071 e irrevocable proceso de decisión... 769 00:52:31,141 --> 00:52:35,100 que excluye cualquier entrometimiento humano... 770 00:52:35,179 --> 00:52:37,148 la máquina del fin del mundo... 771 00:52:37,215 --> 00:52:39,240 es aterradora... 772 00:52:39,317 --> 00:52:41,251 es simple de comprender... 773 00:52:41,319 --> 00:52:45,051 y completamente creíble y convincente. 774 00:52:45,124 --> 00:52:47,820 ¡Vaya, ojalá tuviésemos una de esas máquinas del fin del mundo! 775 00:52:47,894 --> 00:52:50,089 Pero esto es fantástico, Raroamor. 776 00:52:50,162 --> 00:52:52,097 ¿Cómo puede dispararse sola? 777 00:52:52,165 --> 00:52:56,067 Eso es increíblemente fácil de lograr. 778 00:52:56,136 --> 00:52:59,573 Cuando uno sólo quiere enterrar bombas... 779 00:52:59,641 --> 00:53:02,109 el tamaño de la bomba ya no importa. 780 00:53:02,176 --> 00:53:04,269 Después, se conectan... 781 00:53:04,345 --> 00:53:08,442 a un complejo gigantesco de computadoras. 782 00:53:08,517 --> 00:53:09,609 Bien... 783 00:53:09,685 --> 00:53:14,282 un conjunto de circunstancias específicas y claramente definidas... 784 00:53:14,357 --> 00:53:17,849 bajo las cuales deben explotar las bombas... 785 00:53:17,928 --> 00:53:21,865 se programan en una cinta del banco de memoria. 786 00:53:23,634 --> 00:53:25,932 ¿Raroamor? 787 00:53:26,003 --> 00:53:28,996 ¿Qué clase de nombre es ése? Ese no es un nombre alemán, ¿verdad? 788 00:53:29,074 --> 00:53:31,702 Se lo cambió cuando se hizo ciudadano. 789 00:53:31,777 --> 00:53:34,110 Antes se llamaba "Merkwurdichliebe". 790 00:53:36,082 --> 00:53:39,051 Más alemán, imposible, ¿eh, Manchas? 791 00:53:40,920 --> 00:53:42,354 Por tanto... 792 00:53:42,423 --> 00:53:45,358 la máquina del fin del mundo... 793 00:53:45,426 --> 00:53:47,621 pierde su sentido de ser... 794 00:53:47,695 --> 00:53:51,154 si uno la mantiene en secreto. ¿Por qué no se lo dijeron al resto del mundo? 795 00:53:51,232 --> 00:53:55,293 Ibamos a anunciarlo en el congreso del partido, el lunes. 796 00:53:55,370 --> 00:53:59,068 Como sabrán, al primer ministro le encantan las sorpresas. 797 00:54:02,144 --> 00:54:05,080 "La paz es nuestra profesión" 798 00:54:47,563 --> 00:54:49,497 No se separe de mí, Mandrágora. 799 00:54:54,838 --> 00:54:57,272 Bien, Mandrágora, deme de comer. Deme de comer, muchacho. 800 00:55:27,308 --> 00:55:30,506 Jack, ¿no cree que estaríamos mejor en otra parte de la habitación... 801 00:55:30,579 --> 00:55:32,342 alejados de todo este cristal? 802 00:55:32,414 --> 00:55:34,348 No, aquí estamos bien. 803 00:55:36,185 --> 00:55:40,418 Mandrágora, ¿se da cuenta de que además de fluorizar el agua... 804 00:55:40,490 --> 00:55:42,481 hay estudios para fluorizar... 805 00:55:42,559 --> 00:55:45,256 la sal, la harina, los jugos... 806 00:55:45,329 --> 00:55:47,763 la sopa, el azúcar, la leche... 807 00:55:47,832 --> 00:55:49,265 el helado? 808 00:55:49,333 --> 00:55:52,963 - El helado. El helado de los niños. - ¡Dios santo! 809 00:55:53,038 --> 00:55:55,700 ¿Sabe cuándo empezó la fluorización por primera vez? 810 00:55:56,742 --> 00:55:58,540 No, no lo sé, Jack. 811 00:55:58,611 --> 00:56:01,011 En 1946. 812 00:56:01,080 --> 00:56:03,810 En 1946, Mandrágora. 813 00:56:03,883 --> 00:56:07,217 Coincidiendo con la conspiración comunista de posguerra, ¿eh? 814 00:56:08,455 --> 00:56:10,389 Es increíblemente obvio, ¿verdad? 815 00:56:11,658 --> 00:56:14,025 Las sustancias extrañas se introducen... 816 00:56:14,095 --> 00:56:17,189 dentro de nuestros preciados líquidos corporales... 817 00:56:17,265 --> 00:56:19,563 sin que el individuo se entere... 818 00:56:20,669 --> 00:56:23,263 y, desde luego, sin ningún tipo de elección. 819 00:56:24,406 --> 00:56:27,308 Así es cómo operan los fanáticos comunistas. 820 00:56:29,713 --> 00:56:31,510 Jack, escuche, dígame una cosa. 821 00:56:31,581 --> 00:56:35,018 Dígame, ¿cuándo se dio cuenta... 822 00:56:35,086 --> 00:56:37,850 Bueno, ¿cuándo desarrolló esta teoría? 823 00:56:38,923 --> 00:56:41,050 Bueno, yo... 824 00:56:41,125 --> 00:56:44,687 me percaté de ello por primera vez... 825 00:56:44,763 --> 00:56:47,425 durante el acto físico del amor. 826 00:56:48,700 --> 00:56:52,501 Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga... 827 00:56:52,572 --> 00:56:55,598 y de vacío por dentro. 828 00:56:55,675 --> 00:56:59,669 Por fortuna, pude interpretar estos sentimientos adecuadamente. 829 00:57:00,714 --> 00:57:02,477 Una pérdida de esencia. 830 00:57:04,085 --> 00:57:07,680 Puedo asegurarle, Mandrágora, que no he vuelto a sentirlo. 831 00:57:07,756 --> 00:57:10,954 Las mujeres sienten mi poder... 832 00:57:12,028 --> 00:57:14,326 y buscan la esencia de vida. 833 00:57:15,498 --> 00:57:17,523 Yo no evito a las mujeres, Mandrágora. 834 00:57:19,203 --> 00:57:21,797 Pero sí les niego mi esencia. 835 00:57:22,906 --> 00:57:24,703 Sí... Jack. 836 00:57:37,389 --> 00:57:39,915 ¡Alto el fuego! 837 00:58:00,616 --> 00:58:02,585 Los muchachos han debido rendirse. 838 00:58:02,652 --> 00:58:04,847 Bueno, pues se acabó. 839 00:58:04,921 --> 00:58:06,752 Bien, Jack, escuche. 840 00:58:06,823 --> 00:58:10,521 Ahora que aún estamos a tiempo, se lo ruego, mandemos retornar al escuadrón. 841 00:58:12,363 --> 00:58:14,729 Esos muchachos eran como hijos míos, Mandrágora. 842 00:58:16,701 --> 00:58:20,102 - Ahora me han defraudado. - ¡No, Jack, para nada! 843 00:58:20,171 --> 00:58:23,369 Seguro que se esforzaron todo lo que pudieron. 844 00:58:23,442 --> 00:58:26,070 Y seguro que todos murieron pensando en Ud. 845 00:58:26,145 --> 00:58:28,807 Cada uno de sus hijitos, Jack. 846 00:58:28,881 --> 00:58:31,510 ¿ Y qué si ensuciaron un poco el agua? 847 00:58:31,585 --> 00:58:35,214 Uno nunca está seguro de esas cosas. ¿Quiere hacer el favor de mirarme? 848 00:58:35,289 --> 00:58:38,623 ¿Tengo aspecto repugnante y grumoso? Míreme, Jack. Vamos. 849 00:58:39,894 --> 00:58:43,796 Y bebo mucha agua, ¿sabe? Soy como un hombre de agua. Eso soy. 850 00:58:43,865 --> 00:58:45,663 Y puedo jurarle... 851 00:58:45,734 --> 00:58:49,761 ¡jurarle que no le ocurre nada a mis líquidos corporales! 852 00:58:49,838 --> 00:58:52,171 Nada de nada, Jackie. 853 00:58:52,242 --> 00:58:54,733 Mandrágora, ¿alguna vez fue prisionero de guerra? 854 00:58:54,811 --> 00:58:58,110 Bien, Jack, cada vez queda... menos tiempo... 855 00:58:58,181 --> 00:58:59,240 ¿Cómo? 856 00:58:59,317 --> 00:59:01,615 ¿Alguna vez fue prisionero de guerra? 857 00:59:01,686 --> 00:59:03,745 Sí, lo fui. En realidad, sí lo fui. 858 00:59:03,821 --> 00:59:05,755 ¿Le torturaron? 859 00:59:07,025 --> 00:59:11,325 Sí, me torturaron los japoneses. No es una historia muy agradable. 860 00:59:11,396 --> 00:59:13,092 ¿Qué ocurrió? 861 00:59:13,166 --> 00:59:15,259 Bueno, no lo sé, Jack. 862 00:59:15,335 --> 00:59:17,803 Es difícil pensar en estas condiciones. 863 00:59:17,870 --> 00:59:20,134 Bueno, lo que ocurrió es que... 864 00:59:20,206 --> 00:59:23,574 me enviaron a la vieja línea ferroviaria de Rangoon a Ichinowa. 865 00:59:23,644 --> 00:59:27,809 Colocaba vías para los malditos trenes japoneses. 866 00:59:27,882 --> 00:59:31,215 Pero cuando le torturaron, ¿habló? 867 00:59:33,054 --> 00:59:35,046 No, yo... 868 00:59:35,124 --> 00:59:38,252 Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. 869 00:59:38,327 --> 00:59:42,492 No querían que dijese nada. Sólo querían divertirse, los muy cerdos. 870 00:59:42,566 --> 00:59:46,002 Lo extraño del caso es que sus cámaras son sensacionales. 871 00:59:47,704 --> 00:59:50,071 ¿Sabe? Esos payasos de ahí afuera, me darán... 872 00:59:50,141 --> 00:59:53,338 un buen repaso dentro de unos minutos para conseguir el código. 873 00:59:56,247 --> 00:59:59,706 Sí, pues quizá... tenga razón, Jack. 874 01:00:00,853 --> 01:00:03,755 No sé lo bien que puedo aguantar la tortura. 875 01:00:03,823 --> 01:00:06,917 Bueno, la mejor respuesta a eso es que nadie aguanta la tortura. 876 01:00:06,993 --> 01:00:08,858 Y mi consejo, Jack... 877 01:00:08,928 --> 01:00:11,363 es que me dé el código ahora. 878 01:00:11,432 --> 01:00:14,162 Y si esos diablitos vienen a zurrarle... 879 01:00:14,235 --> 01:00:17,671 lucharemos contra ellos juntos, como hicimos ahora desde el piso, ¿eh? 880 01:00:17,738 --> 01:00:21,231 Ud. Con la ametralladora y yo dándole de comer el cinturón y la munición. 881 01:00:21,309 --> 01:00:24,142 "¡Deme de comer!", me decía. Yyo le daba de comer, Jack. 882 01:00:24,212 --> 01:00:26,010 ¿Sabe, Mandrágora? 883 01:00:27,083 --> 01:00:30,052 Creo en la vida después de la muerte... 884 01:00:31,654 --> 01:00:34,715 y sé que tendré que responder por lo que hice. 885 01:00:36,427 --> 01:00:38,258 Y creo que puedo. 886 01:00:38,328 --> 01:00:41,765 ¡Sí, claro que puede, Jack! Claro que puede. ¡Puede! 887 01:00:41,833 --> 01:00:44,495 Yo mismo soy un hombre religioso, ¿sabe? 888 01:00:44,569 --> 01:00:48,131 Yo creo en todo ese tipo de cosas y espero, Jack... 889 01:00:48,207 --> 01:00:49,765 Tiró su arma, Jack. 890 01:00:49,842 --> 01:00:54,143 Sí, ¿sabe qué... No, espere, déjeme ayudarle. Yo me encargaré de él. 891 01:00:54,214 --> 01:00:58,480 ¿Sabe qué espero? Espero que me dé el código. Eso mismo espero. 892 01:01:00,053 --> 01:01:04,514 Ah, va a asearse. ¡Qué buena idea! Hace maravillas por el hombre. 893 01:01:04,592 --> 01:01:08,187 Un pequeño aseíto, un poquito de agua al cuello. Uno se siente fenomenal. 894 01:01:08,262 --> 01:01:11,255 Eso es lo que necesitamos, Jack. Un poco de agua al cuello y el código. 895 01:01:11,333 --> 01:01:13,824 ¿ Y si jugamos a un pequeño juego de acertijos? 896 01:01:13,902 --> 01:01:16,497 Yo intent... Intentaré acertar cuál es el código... 897 01:01:34,326 --> 01:01:37,694 Copiloto a navegante. Tengo los datos de combustible. 898 01:01:38,898 --> 01:01:42,026 Tenemos 109.000 en total. 899 01:01:42,101 --> 01:01:44,798 79.000 en los tanques principales... 900 01:01:44,872 --> 01:01:47,534 y 30.000 en los auxiliares. 901 01:01:47,608 --> 01:01:49,542 En total, nos dan aproximadamente... 902 01:01:49,610 --> 01:01:53,206 7 horas y 15 minutos de autonomía para este vuelo. 903 01:01:54,883 --> 01:01:58,717 Segundo oficial a capitán, tengo un objeto no identificado en el radar. 904 01:02:00,389 --> 01:02:03,017 Distancia: 100 kilómetros. 905 01:02:04,160 --> 01:02:07,358 Velocidad aproximada: 2.900 kilómetros por hora. 906 01:02:07,430 --> 01:02:09,796 Parece que nos persigue un misil. 907 01:02:11,635 --> 01:02:13,729 Confirmado: Nos persigue un misil. 908 01:02:13,804 --> 01:02:16,432 Comiencen acción evasiva: Derecha. 909 01:02:22,781 --> 01:02:25,181 Misil sigue aproximándose. 910 01:02:26,285 --> 01:02:30,416 Distancia: 90 kilómetros. Continúen acción evasiva. 911 01:02:30,490 --> 01:02:32,754 Aseguren E.C.M. En modo de interceptación de objetivo. 912 01:02:32,825 --> 01:02:36,922 E.C.M. Asegurado en modo de interceptación de objetivo. 913 01:02:36,997 --> 01:02:39,522 Misil continúa siguiéndonos y acortando distancia. 914 01:02:39,600 --> 01:02:43,503 Distancia: 70 kilómetros. Continúen acción evasiva. 915 01:02:46,374 --> 01:02:50,471 Desmodulador de mecanismo direccional electrónico activado. 916 01:02:50,546 --> 01:02:54,243 Misil sigue su curso y acortando distancia. 917 01:02:54,317 --> 01:02:56,251 Distancia: 50 kilómetros. 918 01:02:58,222 --> 01:03:02,750 Misil continúa acercándose. Continúen acción evasiva. 919 01:03:10,268 --> 01:03:12,294 Distancia: 35 kilómetros. 920 01:03:12,371 --> 01:03:16,205 Misil continúa acortando distancia y siguiéndonos. 921 01:03:16,275 --> 01:03:18,710 Ajusten radar a máximo radio de visión. 922 01:03:18,778 --> 01:03:21,212 Radar a máximo radio de visión. 923 01:03:21,982 --> 01:03:24,416 Distancia: 16 kilómetros. 924 01:03:24,484 --> 01:03:28,114 Curso del misil se desvía. Continúen acción evasiva. 925 01:03:28,189 --> 01:03:31,317 Desviación continúa aumentando. Distancia: 13 kilómetros. 926 01:03:31,392 --> 01:03:35,420 Desviación continúa aumentando. Distancia: 10 kilómetros. 927 01:03:35,497 --> 01:03:38,330 Misil continúa desviando su curso. Distancia: 6 kilómetros. 928 01:03:44,107 --> 01:03:47,441 Distancia: 3 kilómetros. Misil continúa desviándose. 929 01:03:47,511 --> 01:03:49,502 Distancia: 1,6 kilómetros. Misil hace explosión. 930 01:03:56,321 --> 01:03:58,414 - ¡Desactiven palanca de apertura! - Desactivada. 931 01:04:11,738 --> 01:04:14,172 Cambien alimentación primaria. 932 01:04:14,241 --> 01:04:16,176 Alimentación primaria cambiada. 933 01:04:22,784 --> 01:04:24,616 La compuerta está atascada. 934 01:04:28,223 --> 01:04:30,157 ¡Activa alimentación de emergencia! 935 01:04:32,195 --> 01:04:35,062 - ¡Extintores! - Recibido. 936 01:04:41,806 --> 01:04:45,038 - Transfieran controles. - Transferidos. 937 01:04:45,110 --> 01:04:47,408 - Desactiven bombas de refuerzo. - Desactivadas. 938 01:04:59,158 --> 01:05:01,150 ¡Válvulas de combustible 3, 4 y 6! 939 01:05:13,675 --> 01:05:16,304 - ¡A máxima potencia! - Recibido. 940 01:05:28,626 --> 01:05:30,457 "Paz o Ejército... 941 01:05:30,528 --> 01:05:32,587 Paz o Ejército". 942 01:05:35,199 --> 01:05:36,929 P-O-E. 943 01:05:38,003 --> 01:05:40,733 "Pureza O Esencia". 944 01:05:40,806 --> 01:05:45,767 O... P-O-E... O-P-E... 945 01:05:55,623 --> 01:05:57,455 Ponga las manos sobre la cabeza. 946 01:05:57,526 --> 01:06:00,654 ¿Qué demonios cree que está haciendo? ¿Quién es Ud.? 947 01:06:00,729 --> 01:06:02,560 Le dije que arriba las manos. 948 01:06:03,598 --> 01:06:06,227 ¿Qué clase de traje es ése, amigo? 949 01:06:06,302 --> 01:06:08,236 ¿Cómo que "traje"? 950 01:06:08,304 --> 01:06:10,772 Es un uniforme de la fuerza aérea británica, Sr. 951 01:06:10,840 --> 01:06:13,207 Yyo soy el capitán de grupo Lionel Mandrágora. 952 01:06:13,277 --> 01:06:15,211 Soy el segundo comandante del general Navaja. 953 01:06:15,279 --> 01:06:16,803 ¿ Y el general Navaja? 954 01:06:17,581 --> 01:06:19,709 Muerto. Está en el baño. 955 01:06:20,585 --> 01:06:23,611 - ¿ Y el baño? - Lo tiene al lado. 956 01:06:33,066 --> 01:06:35,694 No sé a qué clase de estúpido juego está jugando... 957 01:06:35,769 --> 01:06:37,896 pero creo que sé el código de retorno... 958 01:06:37,971 --> 01:06:40,497 y debo ponerme en contacto con el estado mayor inmediatamente. 959 01:06:40,575 --> 01:06:44,204 Ponga las manos sobre la cabeza y déjelas ahí. Vamos. 960 01:06:44,278 --> 01:06:48,045 - ¿Tiene testigos? - ¿Testigos? ¿Qué dice? ¡Se disparó! 961 01:06:48,116 --> 01:06:50,107 Mientras se afeitaba, ¿eh? 962 01:06:50,986 --> 01:06:55,014 Escuche, coronel..."Bat Guano", si así es cómo se llama. 963 01:06:56,092 --> 01:06:59,858 Déjeme decirle que tengo una buena idea... 964 01:06:59,929 --> 01:07:03,058 creo, espero, rezo, de cuál es el código de retorno. 965 01:07:03,133 --> 01:07:05,727 Es una especie de tema recurrente, una variación... 966 01:07:05,803 --> 01:07:08,738 "Paz o Ejército", o "Pureza o Esencia". E.O.P., o O.P.E., es una de ésas. 967 01:07:08,806 --> 01:07:12,937 Levante las manos sobre la cabeza. Empiece a caminar. 968 01:07:13,545 --> 01:07:16,413 ¿Acaso no sabe que el general Navaja se volvió completamente loco? 969 01:07:16,482 --> 01:07:19,349 Envió a todo el escuadrón a atacar a los soviéticos. ¿No lo sabía? 970 01:07:19,418 --> 01:07:21,079 ¿De qué habla? 971 01:07:21,153 --> 01:07:23,280 Le diré de qué hablo. 972 01:07:23,356 --> 01:07:26,417 Levantaré este teléfono, que está conectado con el estado mayor... 973 01:07:27,494 --> 01:07:28,961 y espero... 974 01:07:30,531 --> 01:07:32,022 ¡Maldita sea! 975 01:07:32,100 --> 01:07:34,694 ¡Maldita sea, lo volaría uno de sus hombres... 976 01:07:34,769 --> 01:07:37,067 durante este combate ridículo! 977 01:07:38,140 --> 01:07:40,267 Bien. 978 01:07:40,342 --> 01:07:43,778 De acuerdo, ya me ha hecho perder demasiado el tiempo. 979 01:07:43,846 --> 01:07:47,613 Tengo a muchos hombres heridos ahí afuera. Empiece a caminar. 980 01:08:09,876 --> 01:08:13,812 Perdimos todo el equipo de radio, incluyendo el CRM 114. 981 01:08:13,880 --> 01:08:16,975 Creo que el sistema de autodestrucción se activó y se voló a sí mismo. 982 01:08:21,456 --> 01:08:24,857 El fuego está extinguido. Alimentación de emergencia activada. 983 01:08:24,926 --> 01:08:28,293 Todo parece estar en orden. Les informaré de nuevos cambios. 984 01:08:28,363 --> 01:08:30,059 Recibido. ¿Navegante? 985 01:08:30,132 --> 01:08:32,896 He calculado nuestra pérdida de combustible en aproximadamente... 986 01:08:32,969 --> 01:08:35,597 162 por minuto. 987 01:08:35,671 --> 01:08:38,505 Esto nos da suficiente radio de acción para bombardear... 988 01:08:38,575 --> 01:08:40,770 el objetivo prioritario y el secundario. 989 01:08:40,844 --> 01:08:44,406 Pero no podremos, repito, no podremos regresar... 990 01:08:44,482 --> 01:08:46,973 a ninguna base, ni a ningún país neutral. 991 01:08:47,051 --> 01:08:49,679 Sin embargo, sí tendremos combustible para llegar... 992 01:08:49,754 --> 01:08:52,485 hasta el barco meteorológico Tango Delta. 993 01:08:52,558 --> 01:08:55,618 Coordenadas:003691. 994 01:09:00,600 --> 01:09:02,966 Bien, muchachos, hemos perdido 3 motores... 995 01:09:03,036 --> 01:09:06,666 tenemos más agujeros que un colador... 996 01:09:06,741 --> 01:09:09,005 perdimos la radio y perdemos combustible. 997 01:09:09,076 --> 01:09:12,513 Si volásemos a menos altura, esto parecería un trineo. 998 01:09:12,581 --> 01:09:15,607 Pero sí tenemos una pequeña ventaja sobre los rusitos. 999 01:09:15,684 --> 01:09:17,709 A esta altura, quizá nos lancen un arpón... 1000 01:09:17,786 --> 01:09:20,756 ¡pero no nos verán en ningún radar! 1001 01:09:31,935 --> 01:09:33,836 Hacia el otro lado. 1002 01:09:33,905 --> 01:09:36,806 - ¿Adónde me lleva? - A la entrada principal. 1003 01:09:36,875 --> 01:09:38,399 ¡Coronel! 1004 01:09:38,476 --> 01:09:42,038 ¡Coronel, necesito saber qué cree que ha ocurrido aquí! 1005 01:09:42,114 --> 01:09:43,979 - ¿Quiere saber qué creo? - ¡Sí! 1006 01:09:44,050 --> 01:09:46,780 Creo que es Ud. Un pervertido retorcido. 1007 01:09:46,852 --> 01:09:49,549 Creo que el general Navaja descubrió su perversión... 1008 01:09:49,623 --> 01:09:52,888 y los 2 organizaron una especie de motín de pervertidos. ¡Muévase! 1009 01:09:54,327 --> 01:09:57,661 Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia. 1010 01:09:57,732 --> 01:10:01,668 Sólo me ordenaron que pusiera al general al teléfono con el presidente de EEUU. 1011 01:10:01,736 --> 01:10:03,398 Un momento. 1012 01:10:03,472 --> 01:10:06,600 Acaba de decir el "presidente". 1013 01:10:06,675 --> 01:10:08,802 ¿Qué ocurre con el presidente? 1014 01:10:08,877 --> 01:10:11,972 El presidente quiere hablar con el general Navaja, ¿verdad? 1015 01:10:12,048 --> 01:10:14,573 Y el general Navaja está muerto, ¿no? 1016 01:10:14,651 --> 01:10:16,847 Yo soy el segundo comandante del general Navaja. 1017 01:10:16,921 --> 01:10:19,913 Así que el presidente querrá hablar conmigo, ¿no? 1018 01:10:19,990 --> 01:10:23,619 Ahí hay una cabina telefónica y la línea quizá esté libre. 1019 01:10:23,694 --> 01:10:26,630 ¿Quiere hablar con el presidente de los EEUU.? 1020 01:10:26,698 --> 01:10:29,531 No quiero hablar con él, coronel, necesito hablar con él. 1021 01:10:29,601 --> 01:10:33,299 Y puedo asegurarle que si no guarda ese fusil y detiene toda esta locura... 1022 01:10:33,372 --> 01:10:37,365 le bombardearán de tal forma en las pesquisas... 1023 01:10:37,443 --> 01:10:39,776 que tendrá suerte si acaba vistiendo el uniforme... 1024 01:10:39,847 --> 01:10:41,542 de un maldito limpiador de retretes. 1025 01:10:45,119 --> 01:10:46,314 De acuerdo. 1026 01:10:46,387 --> 01:10:50,221 Adelante, intente comunicarse con el presidente de los EE. UU. 1027 01:10:52,828 --> 01:10:55,729 Si intenta alguna perversión, le volaré la cabeza. 1028 01:11:09,413 --> 01:11:10,675 ¿Operadora? 1029 01:11:10,748 --> 01:11:14,240 Soy el capitán Lionel Mandrágora, llamo desde la base aérea Eructazo. 1030 01:11:14,318 --> 01:11:18,278 Escuche, ha ocurrido una emergencia y quiero que haga una llamada urgente... 1031 01:11:18,357 --> 01:11:21,485 al presidente Merkin Mitón en el Pentágono, en Washington D.C. 1032 01:11:22,862 --> 01:11:26,059 Eructazo, 39180. 1033 01:11:27,500 --> 01:11:29,935 Sí, hablo muy en serio, operadora. El presidente, sí. 1034 01:11:30,004 --> 01:11:31,938 El presidente de los EE. UU. 1035 01:11:33,040 --> 01:11:35,031 Lo siento, no tengo suficiente cambio. 1036 01:11:35,109 --> 01:11:38,773 ¿Podría... hacer la llamada a cobro revertido? 1037 01:11:51,061 --> 01:11:53,256 Un segundo, operadora. 1038 01:11:53,330 --> 01:11:56,231 No aceptan la llamada. ¿Tiene 55 centavos? 1039 01:11:56,300 --> 01:11:59,429 No creerá que salgo a combatir con cambio en el bolsillo, ¿verdad? 1040 01:12:01,639 --> 01:12:03,334 ¿Operadora? 1041 01:12:03,408 --> 01:12:04,841 Escuche... 1042 01:12:04,910 --> 01:12:08,243 ¿no es posible hacerlo como una llamada de larga distancia normal? 1043 01:12:08,314 --> 01:12:10,441 Bueno, ¿cómo lo llaman? Ya sabe. 1044 01:12:12,285 --> 01:12:14,378 De estación a estación. 1045 01:12:18,358 --> 01:12:21,294 ¡Maldita sea! Aún... me faltan 20 centavos. 1046 01:12:23,731 --> 01:12:26,826 Operadora, espere. No... tardo ni un segundo. 1047 01:12:26,902 --> 01:12:28,699 ¿Coronel? 1048 01:12:28,770 --> 01:12:31,330 Esa máquina de Coca Cola, vuele el candado. 1049 01:12:31,406 --> 01:12:33,499 Quizá tenga cambio adentro. 1050 01:12:36,779 --> 01:12:38,474 Es propiedad privada. 1051 01:12:38,548 --> 01:12:41,382 Coronel, ¿no se imagina lo que le ocurrirá... 1052 01:12:41,452 --> 01:12:44,353 a su porvenir, a su vida y a todo lo demás... 1053 01:12:44,421 --> 01:12:46,855 cuando sepan que Ud. Obstruyó una llamada telefónica... 1054 01:12:46,924 --> 01:12:48,859 al presidente de los EE. UU.? 1055 01:12:48,927 --> 01:12:51,088 ¿Puede imaginárselo? 1056 01:12:51,162 --> 01:12:53,995 ¡Dispárelo! ¡Dispárelo con el fusil! 1057 01:12:54,065 --> 01:12:56,534 ¡Para eso están las balas, bobo! 1058 01:12:56,602 --> 01:13:00,094 De acuerdo. Le conseguiré su dinero. 1059 01:13:00,172 --> 01:13:03,631 Pero si no se comunica con el presidente de los EE. UU., ¿sabe qué le ocurrirá? 1060 01:13:03,710 --> 01:13:07,771 - ¿Qué? - Responderá ante la compañía Coca Cola. 1061 01:13:17,359 --> 01:13:20,328 Aquí el centro de comunicaciones del estado mayor. 1062 01:13:20,396 --> 01:13:23,797 El código de retorno: O.P. E... 1063 01:13:23,866 --> 01:13:26,995 ha sido recibido por los miembros... 1064 01:13:27,070 --> 01:13:30,562 del escuadrón bombardero 843. 1065 01:13:30,640 --> 01:13:32,734 Estos son los detalles: 1066 01:13:32,810 --> 01:13:35,370 Las misiones 12, 22... 1067 01:13:35,446 --> 01:13:37,607 30 y 38... 1068 01:13:37,682 --> 01:13:40,083 han sido destruidas por acción del enemigo. 1069 01:13:41,253 --> 01:13:44,814 Las demás misiones han confirmado el código de retorno. 1070 01:13:45,925 --> 01:13:49,452 Aquí centro de comunicaciones del estado mayor. Cambio y corto. 1071 01:13:49,529 --> 01:13:51,360 ¡Caballeros, caballeros! 1072 01:13:51,431 --> 01:13:53,832 Caballeros... 1073 01:13:53,901 --> 01:13:56,301 Sr. Presidente... 1074 01:13:56,370 --> 01:13:58,531 no soy ningún sentimental... 1075 01:13:58,605 --> 01:14:01,507 pero creo que sé lo que siente cada corazón en esta sala. 1076 01:14:01,576 --> 01:14:03,441 Creo que todos deberíamos... 1077 01:14:03,511 --> 01:14:07,447 bajar la cabeza y dar gracias a Dios por nuestra salvación. 1078 01:14:07,516 --> 01:14:08,881 ¡Señor! 1079 01:14:10,486 --> 01:14:12,647 Hemos oído... 1080 01:14:12,722 --> 01:14:14,918 las alas del Angel de la Muerte... 1081 01:14:14,992 --> 01:14:17,688 batiendo por encima nuestro, en el valle del miedo. 1082 01:14:17,761 --> 01:14:20,525 Pero Tú quisiste salvarnos de las fuerzas del mal... 1083 01:14:20,597 --> 01:14:22,293 Perdón, Sr. 1084 01:14:22,367 --> 01:14:25,393 Es el primer ministro Kissoff de nuevo y está de lo más enojado. 1085 01:14:32,144 --> 01:14:36,012 El flujo y la pérdida de combustible en los motores operativos ha aumentado. 1086 01:14:36,081 --> 01:14:40,041 Ahora los números son: 205. 1087 01:14:41,254 --> 01:14:43,245 Cálculo aproximado de combustible restante: 1088 01:14:43,323 --> 01:14:47,055 8790. 1089 01:14:50,698 --> 01:14:54,658 Recibido. Confirmen: 205 por minuto... 1090 01:14:54,736 --> 01:14:58,571 y combustible restante: 8790. 1091 01:15:06,183 --> 01:15:09,175 No, Dimitri, debe haber algún error. 1092 01:15:09,253 --> 01:15:11,278 No, estoy seguro de ello. 1093 01:15:11,355 --> 01:15:14,291 Estoy completamente seguro, Dimitri. 1094 01:15:15,660 --> 01:15:17,287 Un segundo. 1095 01:15:17,362 --> 01:15:20,821 ¿Saben lo que dice? Dice que uno de los aviones no ha retornado. 1096 01:15:20,900 --> 01:15:23,528 Dice que de acuerdo con la información que les suministramos... 1097 01:15:23,602 --> 01:15:26,730 se dirige al complejo de misiles de Laputa. 1098 01:15:30,911 --> 01:15:33,709 ¡Es imposible, Sr. Presidente! Quiero decir... 1099 01:15:33,780 --> 01:15:35,976 Mire la pantalla: 34 aviones... 1100 01:15:36,050 --> 01:15:38,041 30 retornos y 4 caídos. 1101 01:15:38,119 --> 01:15:40,781 Y uno de ellos tenía Laputa como objetivo. 1102 01:15:43,659 --> 01:15:46,856 Dimitri, tenemos una confirmación de todos los aviones... 1103 01:15:46,929 --> 01:15:49,558 excepto de los 4 que abatieron. 1104 01:15:57,074 --> 01:15:59,907 Dice... Espere un segundo, Dimitri. 1105 01:15:59,977 --> 01:16:03,209 Dice que su defensa aérea sólo confirma 3 aviones. 1106 01:16:03,281 --> 01:16:05,476 El cuarto quizá sólo esté dañado. 1107 01:16:08,019 --> 01:16:09,816 Sr. Presidente... 1108 01:16:09,888 --> 01:16:12,881 ¡ya empiezo a oler a esa rata gorda comunista! 1109 01:16:14,193 --> 01:16:16,559 ¿ Y si Kissoff miente sobre ese cuarto avión? 1110 01:16:16,629 --> 01:16:18,530 Quizá sólo quiera una excusa para caernos encima. 1111 01:16:18,599 --> 01:16:21,159 Y entonces sí que tendremos problemas. 1112 01:16:25,440 --> 01:16:29,774 Dimitri, si esa información es correcta y el avión logra bombardear... 1113 01:16:29,844 --> 01:16:32,370 su objetivo, ¿se disp... 1114 01:16:32,448 --> 01:16:35,884 ¿Se disp... ¿Se disparará la máquina del fin del mundo? 1115 01:16:38,989 --> 01:16:40,422 ¿Seguro? 1116 01:16:42,292 --> 01:16:46,593 Bueno, entonces supongo que tendrán que acabar con ese avión, Dimitri. 1117 01:16:46,664 --> 01:16:49,929 Siento mucho que les interfieran el radar y que vuelen tan bajo... 1118 01:16:50,001 --> 01:16:53,198 pero están entrenados para eso, se le llama tener iniciativa. 1119 01:16:55,574 --> 01:16:58,600 Escuche, Dimitri, sabe exactamente adónde se dirigen... 1120 01:16:58,677 --> 01:17:01,772 y estoy seguro de que su defensa aérea podrá detener un solo avión. 1121 01:17:04,117 --> 01:17:06,585 Escuche, no nos ayudará nada a ninguno de los 2... 1122 01:17:06,653 --> 01:17:09,953 que la máquina del fin del mundo se dispare, ¿no? 1123 01:17:11,325 --> 01:17:15,990 Dimitri, no tiene sentido que se ponga histérico en un momento así. 1124 01:17:16,064 --> 01:17:19,727 Dimitri, tenga sentido común cuando hable conmigo. 1125 01:17:20,969 --> 01:17:24,269 No estoy... No, no me estoy... No, Dimitri. 1126 01:17:24,340 --> 01:17:27,207 Sólo estoy preocupado, es todo. 1127 01:17:27,276 --> 01:17:30,713 Si nuestra gente dice que su objetivo prioritario es Laputa... 1128 01:17:30,781 --> 01:17:32,772 y su objetivo secundario es Borchov... 1129 01:17:32,849 --> 01:17:36,148 entonces es cierto, debe creérselo. 1130 01:17:36,220 --> 01:17:39,987 Escuche, ¿me deja... Dimitri, ¿me deja darle un... 1131 01:17:40,058 --> 01:17:42,390 ¿Me deja darle un consejo, Dimitri? 1132 01:17:43,494 --> 01:17:45,190 Escuche, Dimitri. 1133 01:17:45,264 --> 01:17:48,756 Meta todo lo que tenga en esos 2 sectores y no fallará. 1134 01:17:55,108 --> 01:17:58,772 Sr., si seguimos perdiendo combustible al ritmo actual... 1135 01:17:58,846 --> 01:18:03,044 calculo que sólo nos restan 38 minutos de vuelo... 1136 01:18:03,117 --> 01:18:05,517 Io que no nos alcanzaría ni para el objetivo prioritario. 1137 01:18:06,288 --> 01:18:09,519 ¡Maldita sea, me dijiste que me llevarías hasta el objetivo prioritario! 1138 01:18:09,591 --> 01:18:11,718 Lo siento, Sr., ese cálculo se basó... 1139 01:18:11,793 --> 01:18:15,321 en el ritmo de pérdida original, no en 205. 1140 01:18:15,398 --> 01:18:17,958 Me importa un cuerno cómo lo hagas... 1141 01:18:18,034 --> 01:18:19,865 tú llévame al objetivo, ¿oíste? 1142 01:18:20,838 --> 01:18:23,898 Lo siento, Sr., pero los números no engañan. 1143 01:18:23,974 --> 01:18:26,704 Tendremos suerte si llegamos al barco meteorológico Tango Delta. 1144 01:18:26,777 --> 01:18:28,905 ¡Maldición! 1145 01:18:28,980 --> 01:18:32,143 No hemos venido hasta aquí sólo para tirar este trasto al mar. 1146 01:18:33,385 --> 01:18:35,479 ¿Cuál es el objetivo más cercano? 1147 01:18:44,264 --> 01:18:47,028 Sr., si el ritmo de pérdida no aumenta... 1148 01:18:47,100 --> 01:18:50,662 podremos alcanzar el objetivo 384. 1149 01:18:50,738 --> 01:18:55,675 Coordenadas: 003691. 1150 01:18:55,743 --> 01:18:59,680 Y quizá desde ahí podamos llegar al barco meteorológico Tango Delta. 1151 01:18:59,748 --> 01:19:01,875 ¿Qué clase de objetivo es ése? 1152 01:19:01,950 --> 01:19:05,887 Sr., el complejo de misiles balísticos intercontinentales de Kotloss. 1153 01:19:05,955 --> 01:19:07,582 De acuerdo. 1154 01:19:07,657 --> 01:19:09,682 Asignando objetivo nuevo: 3... 1155 01:19:09,759 --> 01:19:11,728 84. 1156 01:19:11,796 --> 01:19:14,765 Dame un plan de vuelo en cuanto lo tengas todo calculado, ¿de acuerdo? 1157 01:19:27,046 --> 01:19:28,980 Bueno, mantendremos los dedos cruzados... 1158 01:19:29,048 --> 01:19:31,744 y recuerde que todos estamos juntos en esto. 1159 01:19:31,818 --> 01:19:34,720 Estamos con Ud., Dimitri. Estamos con Ud. Hasta el final. 1160 01:19:35,856 --> 01:19:38,450 Sí, mantendremos la línea despejada. 1161 01:19:39,527 --> 01:19:41,427 De acuerdo, Dimitri. 1162 01:19:43,898 --> 01:19:47,858 General, ¿hay alguna posibilidad de que ese avión llegue a su objetivo? 1163 01:19:49,839 --> 01:19:52,239 Sr. Presidente, si puedo ser franco... 1164 01:19:52,308 --> 01:19:55,836 Ios rusitos hablan mucho, pero no saben hacer nada. 1165 01:19:55,912 --> 01:19:59,006 No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... 1166 01:19:59,082 --> 01:20:02,450 comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. Embajador. 1167 01:20:02,520 --> 01:20:05,648 Quiero decir, todos sabemos lo valientes que son los rusitos. 1168 01:20:05,723 --> 01:20:08,921 Fíjese en todos los que mataron los nazis y aun así, no se rendían. 1169 01:20:08,994 --> 01:20:10,859 Vaya al grano, general. 1170 01:20:10,929 --> 01:20:13,022 Bien, Sr... 1171 01:20:13,098 --> 01:20:14,861 verá, si el piloto es bueno... 1172 01:20:14,933 --> 01:20:16,834 Quiero decir, si es muy hábil... 1173 01:20:16,903 --> 01:20:19,269 podrá volar ese avioncito a baja altura y a mucha velocidad... 1174 01:20:19,339 --> 01:20:22,605 ¡Debería verlo, es todo un espectáculo! ¡Un avionazo como el B-52! 1175 01:20:23,644 --> 01:20:26,636 ¡El escape de sus motores friendo las gallinas del corral! 1176 01:20:26,714 --> 01:20:29,706 - Pero, ¿tiene alguna posibilidad? - ¿Que si tiene alguna posibilidad? 1177 01:20:29,784 --> 01:20:31,582 ¡Diablos, sí... 1178 01:20:56,815 --> 01:20:59,717 Navegante a capitán. Nos aproximamos al objetivo. 1179 01:20:59,785 --> 01:21:02,982 Distancia: 16 kilómetros. 1180 01:21:03,055 --> 01:21:06,253 Sustituyan cuadrícula verde por la naranja del objetivo. 1181 01:21:06,326 --> 01:21:09,318 Recibido. Listos para realizar última comprobación de bombas. 1182 01:21:09,396 --> 01:21:10,954 - Sustitúyeme, As. - Recibido. 1183 01:21:16,204 --> 01:21:18,729 - Segundo oficial listo. - Bombardero listo, Sr. 1184 01:21:18,806 --> 01:21:21,071 Activen espoleta de bomba e interruptor principal. 1185 01:21:21,143 --> 01:21:24,135 Tiempo e impacto electrónico barométrico. 1186 01:21:24,213 --> 01:21:26,681 Espoleta de bomba e interruptor principal activados. 1187 01:21:26,748 --> 01:21:29,650 Tiempo e impacto electrónico barométrico activado. 1188 01:21:29,719 --> 01:21:33,280 Espoleta de detonación en tierra. Factor de retardo: Y-3. 1189 01:21:33,356 --> 01:21:36,087 Espoleta de detonación en tierra. Factor de retardo: Y-3. 1190 01:21:36,160 --> 01:21:38,890 Comprobación de circuitos de espoleta de bomba: 1 a 4 1191 01:21:38,963 --> 01:21:41,397 Comprobación de circuitos de espoleta de bomba: 1 a 4. 1192 01:21:41,465 --> 01:21:42,763 Luces prendidas. 1193 01:21:42,834 --> 01:21:45,598 Comprobación de luces de armamento de bomba: 1 a 4. 1194 01:21:45,670 --> 01:21:48,503 Comprobación de luces de armamento de bomba: 1 a 4. 1195 01:21:48,573 --> 01:21:51,304 Activen anulador de interruptor principal. 1196 01:21:51,377 --> 01:21:54,505 Anulador de interruptor principal activado. 1197 01:21:54,580 --> 01:21:57,175 Conecten indicadores de trayectoria a máxima deflección. 1198 01:21:57,251 --> 01:21:59,776 Indicadores de trayectoria a máxima deflección. 1199 01:21:59,853 --> 01:22:02,822 Programen detonador a altitud "0". 1200 01:22:02,890 --> 01:22:05,758 Detonador programado a altitud "0". 1201 01:22:05,827 --> 01:22:07,488 Desactiven seguro principal. 1202 01:22:11,767 --> 01:22:13,701 Seguro principal desactivado. 1203 01:22:15,070 --> 01:22:16,367 Seguro principal. 1204 01:22:16,438 --> 01:22:18,498 Desactiven seguro secundario. 1205 01:22:22,045 --> 01:22:26,107 - Seguro secundario desactivado. - Seguro secundario. 1206 01:22:33,625 --> 01:22:36,321 Comprueben circuitos de compuertas de bomba: 1 a 4. 1207 01:22:38,263 --> 01:22:39,856 "Cerrada" 1208 01:22:48,642 --> 01:22:53,045 Circuitos de compuertas de bomba: Negativo. Luz roja. 1209 01:22:53,113 --> 01:22:55,708 - Activen circuitos de apoyo. - Recibido. 1210 01:22:57,218 --> 01:22:59,743 Circuitos de apoyo activados. Aún negativo. 1211 01:22:59,821 --> 01:23:01,585 Activen alimentación de emergencia. 1212 01:23:01,657 --> 01:23:03,284 Recibido. 1213 01:23:03,359 --> 01:23:06,419 Alimentación de emergencia activada. Aún negativo. 1214 01:23:08,464 --> 01:23:10,524 Activen apertura manual. 1215 01:23:12,102 --> 01:23:13,660 Recibido. 1216 01:23:23,382 --> 01:23:25,680 Aún negativo. 1217 01:23:25,751 --> 01:23:28,515 El cable direccional debe haberse partido. 1218 01:23:28,587 --> 01:23:30,111 ¡Detonen los tornillos explosivos! 1219 01:23:31,458 --> 01:23:32,755 Recibido. 1220 01:23:42,003 --> 01:23:43,903 "Compuertas de bomba Cerrada" 1221 01:23:47,309 --> 01:23:50,972 Aún negativo, Sr. Los circuitos están muertos. 1222 01:23:56,352 --> 01:24:00,289 No te desvíes del objetivo, As. Voy abajo a ver qué puedo hacer. 1223 01:24:13,539 --> 01:24:16,007 No se desvíen del objetivo, muchachos. ¡Abriré esas compuertas... 1224 01:24:16,075 --> 01:24:18,976 aunque tenga que abrirlas a patadas! 1225 01:24:26,086 --> 01:24:28,647 "¡Hola! QueridoJuan" 1226 01:25:12,573 --> 01:25:15,542 Comprobación de cuadrícula naranja de objetivo. 1227 01:25:15,609 --> 01:25:17,839 Distancia al objetivo: 13 kilómetros. 1228 01:25:17,911 --> 01:25:19,880 Recibido. 13 kilómetros. 1229 01:25:19,948 --> 01:25:22,382 Conecten computadora de orientación telemétrica a cuadrícula naranja. 1230 01:25:22,450 --> 01:25:24,884 Computadora de orientación telemétrica a cuadrícula naranja. 1231 01:25:33,563 --> 01:25:36,088 Distancia al objetivo: 11 kilómetros. 1232 01:25:36,166 --> 01:25:39,533 Corrijan indicador de trayectoria a -7. 1233 01:25:39,603 --> 01:25:43,199 Recibido. 11 kilómetros. Comprueben factor de aceleración G.P.I. 1234 01:25:43,274 --> 01:25:45,265 Factor de aceleración G.P.I. Programado. 1235 01:25:48,680 --> 01:25:51,171 Distancia al objetivo: 10 kilómetros. 1236 01:25:51,250 --> 01:25:53,650 Recibido. 10 kilómetros. 1237 01:25:53,719 --> 01:25:55,745 Activen radiofaro de respuesta de identificación. 1238 01:25:55,822 --> 01:25:57,517 Radiofaro de respuesta de identificación activado. 1239 01:26:04,598 --> 01:26:07,624 Distancia al objetivo: 8 kilómetros. 1240 01:26:07,701 --> 01:26:11,695 - 8 kilómetros. - Programen factor autodireccional a "0". 1241 01:26:11,773 --> 01:26:13,764 Factor autodireccional a "0". 1242 01:26:17,346 --> 01:26:19,906 Distancia al objetivo: 6 kilómetros. 1243 01:26:19,982 --> 01:26:21,677 Recibido. 6 kilómetros. 1244 01:26:21,751 --> 01:26:24,812 Conecten C.D.C. Automático a mecanismo de dirección manual. 1245 01:26:24,888 --> 01:26:27,322 C.D.C. Automático a mecanismo de dirección manual. 1246 01:26:37,535 --> 01:26:40,096 Distancia al objetivo:5 kilómetros. 1247 01:26:40,172 --> 01:26:42,470 Recibido. 5 kilómetros. 1248 01:26:42,541 --> 01:26:44,406 Objetivo a la vista. 1249 01:26:44,476 --> 01:26:46,741 ¿Dónde diablos está el mayor Kong? 1250 01:27:10,173 --> 01:27:11,435 ¿ Y el mayor Kong? 1251 01:27:39,673 --> 01:27:41,265 Sr. Presidente... 1252 01:27:41,341 --> 01:27:43,367 yo no descartaría la idea... 1253 01:27:43,444 --> 01:27:46,470 de preservar un núcleo de especímenes humanos. 1254 01:27:46,547 --> 01:27:49,414 Sería muy fácil. 1255 01:27:51,954 --> 01:27:54,047 En el fondo... 1256 01:27:54,123 --> 01:27:56,921 de algunas de nuestras minas más profundas. 1257 01:27:56,992 --> 01:27:59,359 La radioactividad jamás penetraría... 1258 01:27:59,429 --> 01:28:01,897 en una mina de varios cientos de metros de profundidad. 1259 01:28:01,965 --> 01:28:06,198 Y en cuestión de unas semanas, mejoras en el espacio de habitación... 1260 01:28:06,270 --> 01:28:08,033 se harían sin ningún problema. 1261 01:28:08,105 --> 01:28:10,039 ¿Cuánto tiempo permanecería uno ahí abajo? 1262 01:28:10,908 --> 01:28:13,207 Bueno, veamos... 1263 01:28:15,113 --> 01:28:17,547 el cobalto torio G... 1264 01:28:28,062 --> 01:28:31,793 tiene una vida radioactiva de... 1265 01:28:33,902 --> 01:28:37,269 Yo diría que posiblemente... 1266 01:28:37,339 --> 01:28:39,807 unos 100 años. 1267 01:28:40,876 --> 01:28:44,903 ¿Quiere decir que la gente podría quedarse ahí abajo durante 100 años? 1268 01:28:44,981 --> 01:28:47,142 No sería difícil, mein Fuhrer. 1269 01:28:47,216 --> 01:28:50,880 Unos reactores nucleares podrían... Lo siento, Sr. Presidente. 1270 01:28:52,089 --> 01:28:55,821 Unos reactores nucleares podrían suministrar energía de forma indefinida. 1271 01:28:55,893 --> 01:28:58,726 Unos invernaderos mantendrían la vida vegetal. 1272 01:28:58,796 --> 01:29:02,528 Podrían criarse y masacrarse animales. 1273 01:29:02,601 --> 01:29:06,935 Habría que hacer un censo apresurado de todas las minas disponibles del país. 1274 01:29:07,006 --> 01:29:10,943 Pero estimo... que podríamos proveer un espacio habitable... 1275 01:29:11,011 --> 01:29:14,503 para cientos de miles de nuestros paisanos. 1276 01:29:14,581 --> 01:29:17,745 Yo... odiaría tener que decidir... 1277 01:29:17,818 --> 01:29:20,719 quién baja y quién se queda arriba. 1278 01:29:20,788 --> 01:29:23,758 Bueno, eso no sería necesario, Sr. Presidente. 1279 01:29:24,826 --> 01:29:27,761 Eso se haría fácilmente con una computadora. 1280 01:29:27,829 --> 01:29:29,990 Y la computadora podría programarse... 1281 01:29:30,065 --> 01:29:32,296 para tener en cuenta factores como la juventud... 1282 01:29:32,368 --> 01:29:35,064 la salud, la fertilidad sexual... 1283 01:29:35,138 --> 01:29:38,939 la inteligencia y un conjunto de habilidades estimadas necesarias. 1284 01:29:39,009 --> 01:29:41,204 Claro que sería esencial... 1285 01:29:41,278 --> 01:29:43,769 que la cúpula del gobierno y del ejército... 1286 01:29:43,847 --> 01:29:46,783 sea incluida para fomentar e impartir... 1287 01:29:46,851 --> 01:29:50,184 Ios requeridos principios de liderazgo y tradición. 1288 01:29:56,328 --> 01:29:59,297 Naturalmente, se reproducirían de forma prodigiosa. 1289 01:29:59,365 --> 01:30:02,028 Habría mucho tiempo y muy poco que hacer. 1290 01:30:03,703 --> 01:30:06,969 Pero con las técnicas de reproducción adecuadas... 1291 01:30:07,041 --> 01:30:11,102 y una proporción de 10 hembras por cada varón... 1292 01:30:11,179 --> 01:30:14,581 estimo que podrían volver a alcanzar... 1293 01:30:14,650 --> 01:30:17,983 su producto nacional bruto en el espacio de unos 20 años. 1294 01:30:19,154 --> 01:30:21,885 Pero dígame, Dr., ¿este núcleo de supervivientes... 1295 01:30:21,958 --> 01:30:25,894 no se sentiría tan apenado y afligido... 1296 01:30:27,130 --> 01:30:30,760 que envidiarían a los muertos y no querrían seguir viviendo? 1297 01:30:30,835 --> 01:30:33,065 No, Sr. Disculpe. 1298 01:30:42,881 --> 01:30:46,818 Además, cuando bajasen a la mina, todo el mundo aún estaría vivo. 1299 01:30:46,886 --> 01:30:48,911 No tendrán ningún recuerdo angustioso... 1300 01:30:48,988 --> 01:30:50,923 y la emoción imperante... 1301 01:30:50,991 --> 01:30:53,551 será una de nostalgia por los que dejaron atrás... 1302 01:30:53,627 --> 01:30:56,653 combinada con un espíritu... 1303 01:30:56,730 --> 01:30:59,359 de atrevida curiosidad por la aventura que tienen por delante. 1304 01:31:16,653 --> 01:31:18,086 Dr... 1305 01:31:20,925 --> 01:31:24,156 mencionó una proporción... 1306 01:31:24,228 --> 01:31:26,857 de 10 mujeres por cada hombre. 1307 01:31:26,932 --> 01:31:30,095 ¿Eso no requeriría el abandono... 1308 01:31:30,169 --> 01:31:33,195 de lo que conocemos como "relaciones sexuales monógamas"? 1309 01:31:33,272 --> 01:31:35,969 Quiero decir, en lo que se refiere a los hombres. 1310 01:31:37,043 --> 01:31:41,003 Desgraciadamente, sí, pero es un sacrificio necesario... 1311 01:31:41,081 --> 01:31:43,743 para el futuro de la raza humana. 1312 01:31:43,817 --> 01:31:47,844 Y me apresuro a añadir, que ya que a cada hombre se le exigirá... 1313 01:31:47,923 --> 01:31:52,690 cumplir... de forma prodigiosa en este terreno... 1314 01:31:52,761 --> 01:31:56,528 las mujeres serán elegidas por sus características sexuales... 1315 01:31:56,599 --> 01:32:00,330 que deberán ser de naturaleza altamente estimulante. 1316 01:32:00,403 --> 01:32:04,272 Debo reconocer que es una idea verdaderamente sensacional, Dr. 1317 01:32:05,576 --> 01:32:06,838 Gracias, Sr. 1318 01:32:07,678 --> 01:32:11,308 Creo que deberíamos enfocar esto desde un punto de vista militar. 1319 01:32:12,717 --> 01:32:16,745 Suponga que los rusitos escondiesen todo un arsenal de bombas y nosotros no. 1320 01:32:16,822 --> 01:32:19,655 ¡Cuando salieran a los 100 años, se harían con el mundo! 1321 01:32:19,725 --> 01:32:21,659 Estoy de acuerdo, Sr. Presidente. 1322 01:32:21,727 --> 01:32:25,357 Quizá intenten un contraataque sorpresa para quedarse con nuestras minas. 1323 01:32:25,432 --> 01:32:28,230 Sí, creo que sería muy inocente por nuestra parte... 1324 01:32:28,301 --> 01:32:31,169 creer que estos nuevos acontecimientos producirán algún cambio... 1325 01:32:31,239 --> 01:32:33,070 en la política expansionista soviética. 1326 01:32:33,140 --> 01:32:36,007 Quiero decir, debemos estar siempre en alerta... 1327 01:32:36,077 --> 01:32:38,569 para impedir que se adueñen de más minas... 1328 01:32:38,647 --> 01:32:40,581 para reproducirse más prodigiosamente que nosotros... 1329 01:32:40,649 --> 01:32:43,812 y, en consecuencia, ganándonos en número cuando salgamos. 1330 01:32:43,885 --> 01:32:45,854 ¡Sr. Presidente no podemos permitir... 1331 01:32:45,922 --> 01:32:47,981 quedarnos atrás en la carrera por las minas! 1332 01:32:48,057 --> 01:32:49,490 Sr... 1333 01:32:50,226 --> 01:32:52,160 tengo un plan. 1334 01:32:54,098 --> 01:32:56,328 ¡Mein Fuhrer... 1335 01:32:56,400 --> 01:32:59,028 puedo caminar!