1
00:00:07,666 --> 00:00:10,897
"Es la postura reconocida
de las fuerzas aéreas de los EEUU...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,404
que sus propios dispositivos
de seguridad...
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,839
impedirían que ocurriesen sucesos
como los descritos en esta película.
4
00:00:16,909 --> 00:00:18,810
Además, debe hacerse constar...
5
00:00:18,879 --> 00:00:21,780
que ninguno de los personajes
que aparecen en esta película...
6
00:00:21,848 --> 00:00:25,717
representan a personas reales,
vivas o muertas"
7
00:00:41,871 --> 00:00:43,634
Durante más de un año...
8
00:00:43,707 --> 00:00:46,232
circularon en privado
rumores ominosos...
9
00:00:46,309 --> 00:00:48,505
entre dirigentes occidentales
de alto nivel...
10
00:00:48,579 --> 00:00:51,412
según los cuales, la Unión Soviética
había estado trabajando...
11
00:00:51,482 --> 00:00:54,110
en lo que se consideraba
el arma suprema:
12
00:00:54,185 --> 00:00:56,211
El dispositivo del fin del mundo.
13
00:00:56,288 --> 00:01:00,054
Servicios de espionaje localizaron
las instalaciones del proyecto ruso...
14
00:01:00,125 --> 00:01:04,222
en la desolada y siempre nublada
tierra bajo la cordillera ártica...
15
00:01:04,297 --> 00:01:06,128
de las Islas Zhokhov.
16
00:01:06,199 --> 00:01:07,723
Qué construían...
17
00:01:07,800 --> 00:01:11,703
o por qué se llevaba a cabo en un lugar
tan remoto y desolado...
18
00:01:11,772 --> 00:01:13,899
nadie lo sabía.
19
00:01:41,706 --> 00:01:49,773
"El DR. RAROAMOR"
20
00:03:43,745 --> 00:03:47,511
- El general Navaja, Sr.
- Capitán Mandrágora al habla.
21
00:03:47,582 --> 00:03:50,643
- Aquí el general Navaja.
- Sí, Sr.
22
00:03:50,719 --> 00:03:54,314
- ¿Reconoce mi voz, Mandrágora?
- Sí, Sr. ¿Por qué lo pregunta?
23
00:03:54,390 --> 00:03:56,154
¿Por qué cree?
24
00:03:56,226 --> 00:03:59,821
Bueno, no lo sé, Sr. Acabamos de hablar
por teléfono hace un rato, ¿no?
25
00:03:59,896 --> 00:04:02,365
Sabe que no le preguntaría
si reconoce mi voz...
26
00:04:02,433 --> 00:04:05,095
a menos que se tratase
de algo muy importante, ¿verdad?
27
00:04:05,169 --> 00:04:08,900
- No, Sr.
- Bien, veamos, despierte de una vez.
28
00:04:09,741 --> 00:04:12,403
¿Ha confirmado el escuadrón
encontrarse en la zona de seguridad?
29
00:04:12,477 --> 00:04:15,344
Sí, Sr.
La confirmación acaba de llegar.
30
00:04:15,414 --> 00:04:18,213
Muy bien.
Ahora, escuche atentamente.
31
00:04:19,285 --> 00:04:21,845
La base va a entrar en "alerta roja".
32
00:04:21,921 --> 00:04:24,220
Quiero que informen
a todas las secciones inmediatamente.
33
00:04:24,291 --> 00:04:27,590
"Alerta roja", sí. Qué buena idea.
Los mantendrá despiertos.
34
00:04:27,661 --> 00:04:29,925
Capitán, no se trata de un ejercicio.
35
00:04:31,099 --> 00:04:32,896
¿No se trata de un ejercicio, Sr.?
36
00:04:34,536 --> 00:04:38,234
No debería decírselo, pero es un buen
oficial y tiene derecho a saberlo.
37
00:04:39,308 --> 00:04:41,242
Parece que estamos
en una guerra abierta.
38
00:04:42,311 --> 00:04:44,472
¡Diablos!
39
00:04:44,547 --> 00:04:47,210
- ¿Toman parte los rusos, Sr.?
- No me han dicho nada más.
40
00:04:47,284 --> 00:04:49,844
Tengo órdenes de cerrar la base
de arriba a abajo...
41
00:04:49,920 --> 00:04:52,047
y eso mismo haré:
Cerrarla de arriba a abajo.
42
00:04:53,124 --> 00:04:56,651
Bien, quiero que transmita
el plan "R"...
43
00:04:56,728 --> 00:04:58,662
..."R" de "Roberto", al escuadrón.
44
00:04:58,730 --> 00:05:02,132
- Plan "R"de "Roberto".
- ¿La situación es tan grave, Sr.?
45
00:05:02,201 --> 00:05:04,726
- Bastante peliaguda.
- Sí, Sr.
46
00:05:04,803 --> 00:05:06,794
Plan "R" de "Roberto", Sr.
47
00:05:06,872 --> 00:05:10,172
Y por último,
y quizá lo más importante...
48
00:05:10,243 --> 00:05:13,610
quiero que todos los radios personales
sean confiscados inmediatamente.
49
00:05:13,680 --> 00:05:14,511
Sí, Sr.
50
00:05:14,582 --> 00:05:18,541
Alguien puede usarlos
para dar instrucciones a saboteadores.
51
00:05:18,619 --> 00:05:21,453
Ya me encargué de que la policía aérea
tenga una lista de todos los dueños...
52
00:05:21,523 --> 00:05:24,424
y quiero que confisquen
todos los radios sin excepción.
53
00:05:24,493 --> 00:05:25,755
Sí, Sr.
54
00:05:25,827 --> 00:05:27,920
Cuando haya hecho eso,
preséntese ante mí.
55
00:05:54,727 --> 00:05:57,720
Con el fin de prevenir
un ataque nuclear sorpresa...
56
00:05:57,798 --> 00:06:00,096
el alto mando aéreo americano...
57
00:06:00,167 --> 00:06:03,159
mantiene un gran escuadrón
de bombarderos B-52...
58
00:06:03,236 --> 00:06:05,432
en el aire, las 24 horas del día.
59
00:06:05,506 --> 00:06:07,701
Cada B-52...
60
00:06:07,775 --> 00:06:11,142
puede transportar una carga de bombas
nucleares equivalente a 50 megatones.
61
00:06:11,212 --> 00:06:14,341
Lo equivalente a 16 veces
la fuerza explosiva total...
62
00:06:14,416 --> 00:06:16,475
de todas las bombas y proyectiles...
63
00:06:16,552 --> 00:06:20,216
usados por todos los ejércitos
en la II Guerra Mundial.
64
00:06:20,290 --> 00:06:23,350
Con base en los EEUU.,
el escuadrón de alerta en vuelo...
65
00:06:23,426 --> 00:06:26,293
se despliega desde el Golfo Persa,
hasta el Océano Glacial Artico.
66
00:06:26,363 --> 00:06:29,094
Pero ambos tienen
un elemento geográfico en común:
67
00:06:29,166 --> 00:06:33,125
Ambos están a 2 horas de sus objetivos,
en el interior de Rusia.
68
00:07:37,377 --> 00:07:39,744
"Alto secreto
Código de comunicaciones"
69
00:07:46,721 --> 00:07:50,122
"Plan de ataque R"
70
00:07:53,229 --> 00:07:56,221
¿Mayor, Kong?
Le parecerá una locura...
71
00:07:56,299 --> 00:08:00,498
pero me acaba de llegar
un mensaje de la base por el CRM 114...
72
00:08:00,571 --> 00:08:02,562
y dice "plan de ataque R".
73
00:08:03,507 --> 00:08:05,236
"R" de Romeo.
74
00:08:08,112 --> 00:08:12,344
Goldie, ¿dijiste "plan de ataque R"?
75
00:08:12,417 --> 00:08:13,907
Sí, Sr.
76
00:08:17,656 --> 00:08:19,214
Goldie...
77
00:08:19,291 --> 00:08:24,229
¿cuántas veces he dicho que no quiero
que hagan el tonto en el avión?
78
00:08:24,297 --> 00:08:26,765
No hago el tonto, Sr.
Eso decía.
79
00:08:26,833 --> 00:08:30,361
He estado en una feria mundial,
en un picnic y en un rodeo...
80
00:08:30,438 --> 00:08:33,430
y eso es lo más estúpido que jamás
he oído por unos auriculares.
81
00:08:33,508 --> 00:08:37,946
- ¿Seguro que tienes el código de hoy?
- Sí, Sr.
82
00:08:38,013 --> 00:08:40,607
Tiene que haber un error.
83
00:08:40,682 --> 00:08:43,048
Espera, voy hacia allí.
84
00:09:17,457 --> 00:09:20,859
Quizá deberías obtener confirmación
de la base.
85
00:09:20,929 --> 00:09:22,362
Sí, Sr.
86
00:09:43,688 --> 00:09:47,385
Mayor Kong, ¿no será una especie
de prueba de lealtad? Ya sabe...
87
00:09:47,458 --> 00:09:50,155
dar la orden de atacar y anularla
para ver quién cumple las órdenes.
88
00:09:50,228 --> 00:09:54,358
Jamás le han dado a alguien
la orden de atacar.
89
00:09:54,433 --> 00:09:57,995
Y el viejo Navaja no nos ordenaría
el plan R a menos que esos rusitos...
90
00:09:58,071 --> 00:10:01,802
hubiesen bombardeado Washington
y otras ciudades con un ataque sorpresa.
91
00:10:01,874 --> 00:10:03,206
Sí, Sr.
92
00:10:03,277 --> 00:10:05,802
Mayor Kong, la base confirma el mensaje.
93
00:10:10,619 --> 00:10:13,782
Bien, muchachos.
Supongo que llegó la hora de la verdad.
94
00:10:13,855 --> 00:10:17,257
Una guerra nuclear,
cara a cara con los rusitos.
95
00:10:32,410 --> 00:10:34,469
Escuchen, muchachos...
96
00:10:34,545 --> 00:10:38,504
no soy muy bueno
haciendo discursos...
97
00:10:38,583 --> 00:10:42,020
pero me imagino que ahí atrás,
hay cosas muy importantes...
98
00:10:42,087 --> 00:10:44,078
pasándoles por la cabeza.
99
00:10:44,156 --> 00:10:48,025
Y puedo imaginarme
el tipo de emociones personales...
100
00:10:48,094 --> 00:10:51,586
que algunos de Uds.
Deben de estar sintiendo.
101
00:10:51,665 --> 00:10:54,362
Vaya, no serían seres humanos...
102
00:10:54,435 --> 00:10:57,131
si no les preocupase nada...
103
00:10:57,204 --> 00:10:59,035
una guerra nuclear.
104
00:10:59,106 --> 00:11:01,871
Pero quiero que recuerden una cosa.
105
00:11:01,943 --> 00:11:04,776
Nuestros paisanos
confían en nosotros...
106
00:11:04,846 --> 00:11:07,246
¡y no les defraudaremos!
107
00:11:08,651 --> 00:11:10,482
Y les diré otra cosa.
108
00:11:11,621 --> 00:11:16,252
Si esto resulta ser la mitad
de importante de lo que yo me imagino...
109
00:11:16,326 --> 00:11:19,090
todos estarán en fila para...
110
00:11:19,163 --> 00:11:22,156
importantes ascensos
y menciones honoríficas...
111
00:11:22,233 --> 00:11:24,201
cuando acabe todo esto.
112
00:11:24,269 --> 00:11:27,238
Y eso va por todos y cada uno de Uds...
113
00:11:27,305 --> 00:11:30,969
sin importar su raza, su color
o su religión.
114
00:11:31,043 --> 00:11:34,809
Bien, hagamos esto de una vez.
¡A volar!
115
00:11:48,529 --> 00:11:50,690
Buck, ¿contesto?
116
00:11:50,765 --> 00:11:52,700
¡Sí, es tu obligación!
117
00:11:58,541 --> 00:12:00,338
¿Aló?
118
00:12:00,410 --> 00:12:02,139
Sí, el general Pomposito está aquí...
119
00:12:02,212 --> 00:12:05,147
pero me temo que no puede ponerse
en estos momentos.
120
00:12:05,215 --> 00:12:08,310
Soy su secretaria, la Srta. Scott.
121
00:12:08,385 --> 00:12:10,649
Freddie, ¿cómo estás?
122
00:12:10,721 --> 00:12:12,917
Muy bien, ¿y tú?
123
00:12:12,991 --> 00:12:16,791
Ah, sólo nos ocupábamos de algunos
asuntos pendientes del general.
124
00:12:17,863 --> 00:12:20,765
Escucha,
en estos momentos está muy ocupado...
125
00:12:20,833 --> 00:12:23,529
me temo que no puede ponerse.
126
00:12:23,603 --> 00:12:24,934
Un momento.
127
00:12:25,004 --> 00:12:28,463
General Pomposito,
le llama el coronel Puntapié.
128
00:12:28,542 --> 00:12:30,237
Dile que llame más tarde.
129
00:12:30,310 --> 00:12:34,475
Freddie, el general dice que si puedes
llamar dentro de un rato.
130
00:12:34,549 --> 00:12:37,017
Ah. Dice que no puede esperar.
131
00:12:37,085 --> 00:12:40,248
¡Maldita sea!
¡Entérate de lo que quiere!
132
00:12:40,321 --> 00:12:44,383
Freddie, verás,
ahora mismo el general está en el baño.
133
00:12:44,460 --> 00:12:46,792
¿Puedes decirme de qué se trata?
134
00:12:47,997 --> 00:12:49,158
Un segundo.
135
00:12:49,232 --> 00:12:52,463
Parece que escucharon una transmisión
hace unos 8 minutos...
136
00:12:52,536 --> 00:12:55,164
desde la base aérea Eructazo.
137
00:12:57,275 --> 00:13:01,939
Iba dirigida al escuadrón 843,
de alerta en vuelo.
138
00:13:03,582 --> 00:13:07,074
Lo descifraron como:
"Plan de ataque R".
139
00:13:07,152 --> 00:13:08,847
Bueno...
140
00:13:08,921 --> 00:13:11,516
dile que llame a... ¿Cómo se llama?
141
00:13:11,591 --> 00:13:14,685
Al comandante de la base, a Navaja.
¡Siempre debo solucionarlo todo!
142
00:13:14,761 --> 00:13:16,922
El general sugiere que llames
al general Navaja...
143
00:13:16,996 --> 00:13:19,363
el comandante del escuadrón 843.
144
00:13:19,433 --> 00:13:22,664
Ah. Todas las líneas están cortadas.
145
00:13:22,736 --> 00:13:26,002
¡ Tonterías!
Dile que lo haga él mismo.
146
00:13:26,074 --> 00:13:29,942
Freddie, el general pregunta
si no podrías intentarlo tú mismo.
147
00:13:30,979 --> 00:13:32,140
Ya veo.
148
00:13:32,215 --> 00:13:35,776
Dice que lo ha intentado varias veces,
pero todas las líneas están muertas.
149
00:13:35,852 --> 00:13:38,946
Hasta las líneas de teléfono normales
están muertas.
150
00:13:46,029 --> 00:13:47,759
¿Fred? Aquí Buck.
151
00:13:47,832 --> 00:13:49,766
¿Qué ocurre?
152
00:13:54,173 --> 00:13:56,141
¿Seguro que es plan "R"?
153
00:13:58,544 --> 00:14:01,480
¿Qué sale en la pantalla?
¿Nada?
154
00:14:01,548 --> 00:14:03,413
¿Nada de nada?
155
00:14:05,352 --> 00:14:07,343
Esto no tiene buen aspecto, Fred.
156
00:14:08,890 --> 00:14:11,484
Bien, te diré qué debes hacer, amigo.
157
00:14:11,559 --> 00:14:13,493
Avisa a Elmo y a Charlie...
158
00:14:13,561 --> 00:14:17,020
y saca una alerta roja general.
Ya me pondré en contacto contigo.
159
00:14:17,099 --> 00:14:19,727
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
160
00:14:21,003 --> 00:14:24,462
- ¿ Y mis pantalones cortos?
- En el piso. ¿Adónde vas?
161
00:14:24,540 --> 00:14:26,405
A ningún lado, a ningún lado.
162
00:14:26,476 --> 00:14:31,107
Creo que me pasaré por la Sala de Guerra
para ver qué tal va todo.
163
00:14:31,181 --> 00:14:33,149
Son las 3:00 de la mañana.
164
00:14:33,217 --> 00:14:34,946
La fuerza aérea nunca duerme.
165
00:14:35,019 --> 00:14:38,751
Buck, cariño, yo tampoco tengo sueño.
166
00:14:41,693 --> 00:14:44,254
Ya lo sé, cariño.
167
00:14:44,330 --> 00:14:46,423
Esto es lo que harás.
168
00:14:47,600 --> 00:14:50,068
Tú empieza la cuenta atrás...
169
00:14:50,136 --> 00:14:53,436
y el viejo Buck regresará
antes de que digas...
170
00:14:53,507 --> 00:14:55,270
¡despeguen!
171
00:14:56,510 --> 00:15:00,641
A los comunistas les trae sin cuidado
la vida humana. Hasta la suya propia.
172
00:15:01,816 --> 00:15:03,181
Ypor esta razón...
173
00:15:03,251 --> 00:15:07,621
quiero hacer hincapié en la necesidad
de una vigilancia extrema.
174
00:15:07,690 --> 00:15:09,954
El enemigo puede aparecer
individualmente...
175
00:15:10,025 --> 00:15:12,084
o en grupo de ataque.
176
00:15:12,161 --> 00:15:14,562
Incluso puede aparecer
vestido con nuestro propio uniforme.
177
00:15:15,565 --> 00:15:18,193
Pero aparezca como aparezca,
debemos detenerlo.
178
00:15:18,268 --> 00:15:20,999
No podemos dejarle
penetrar en esta base.
179
00:15:22,506 --> 00:15:26,499
Ahora, les daré 3 simples reglas.
180
00:15:26,577 --> 00:15:28,739
Primero: No confíen en nadie...
181
00:15:28,814 --> 00:15:30,941
sea cual sea su uniforme o grado...
182
00:15:31,016 --> 00:15:33,280
a menos que lo conozcan personalmente.
183
00:15:33,352 --> 00:15:34,410
Segundo:
184
00:15:34,486 --> 00:15:39,322
Cualquiera o cualquier cosa
que se acerque a más de 200 metros...
185
00:15:39,392 --> 00:15:41,121
será disparada.
186
00:15:41,194 --> 00:15:42,389
Tercero:
187
00:15:43,364 --> 00:15:47,198
En caso de duda,
disparen primero y pregunten después.
188
00:15:47,267 --> 00:15:50,704
Prefiero algunas muertes
por accidente...
189
00:15:50,772 --> 00:15:54,731
que perder a toda la base
y a su personal por descuido.
190
00:15:54,809 --> 00:15:57,278
Cualquier variación en estas órdenes...
191
00:15:57,346 --> 00:15:59,746
debe venir de mí personalmente.
192
00:15:59,815 --> 00:16:03,012
Yahora, soldados, para concluir...
193
00:16:03,085 --> 00:16:05,350
quiero decirles...
194
00:16:05,422 --> 00:16:07,185
que en estos 2 años...
195
00:16:07,257 --> 00:16:10,955
ha sido un privilegio para mí,
ser su comandante.
196
00:16:11,029 --> 00:16:14,021
Siempre esperé lo mejor de Uds...
197
00:16:14,098 --> 00:16:16,658
y nunca se han quedado cortos.
198
00:16:18,037 --> 00:16:19,595
Hoy...
199
00:16:19,671 --> 00:16:22,299
toda la nación confía en nosotros...
200
00:16:22,374 --> 00:16:24,365
y no vamos a defraudarla.
201
00:16:25,445 --> 00:16:27,276
Buena suerte a todos.
202
00:16:57,514 --> 00:17:00,483
Aquí está el plan de ataque, Sr.
203
00:17:27,782 --> 00:17:30,377
Este es nuestro plan de ataque.
204
00:17:30,452 --> 00:17:33,649
Para asegurarnos de que el enemigo no
pueda escuchar nuestras transmisiones...
205
00:17:33,722 --> 00:17:35,849
o enviar transmisiones falsas...
206
00:17:35,924 --> 00:17:38,189
el CRM 114...
207
00:17:38,261 --> 00:17:41,059
debe conectarse a todos
los circuitos receptores.
208
00:17:41,131 --> 00:17:44,624
El prefijo de emergencia de la base
debe programarse...
209
00:17:44,702 --> 00:17:47,136
en la frecuencia del CRM.
210
00:17:47,204 --> 00:17:51,699
Esto bloqueará cualquier transmisión
que no lleve el prefijo codificado.
211
00:17:53,378 --> 00:17:55,471
Atentos para programar
prefijo codificado.
212
00:17:55,547 --> 00:17:58,015
Recibido. Listos para programar
prefijo codificado.
213
00:17:58,083 --> 00:17:59,915
Programen prefijo codificado.
214
00:18:09,897 --> 00:18:12,661
- Prefijo codificado programado.
- Aseguren prefijo codificado.
215
00:18:15,069 --> 00:18:16,730
Prefijo codificado asegurado.
216
00:18:16,804 --> 00:18:20,331
Conecten todos los circuitos receptores
a discriminadores de CRM.
217
00:18:22,211 --> 00:18:24,679
Todos los circuitos conectados
a discriminadores de CRM.
218
00:18:24,747 --> 00:18:26,715
Comprueben
circuitos de autodestrucción.
219
00:18:30,220 --> 00:18:31,915
Circuitos de autodestrucción
comprobados.
220
00:18:37,328 --> 00:18:41,424
Objetivo principal:
Base de misiles balísticos de Laputa.
221
00:18:41,499 --> 00:18:44,765
Referencia de objetivo:
Yankee, Golf...
222
00:18:44,836 --> 00:18:48,033
Tango, 360.
223
00:18:48,106 --> 00:18:50,200
Dispositivo nuclear de 30 megatones...
224
00:18:50,276 --> 00:18:54,372
hará explosión en el aire
a 3.000 metros de altura.
225
00:18:54,447 --> 00:18:56,609
Dispositivo nuclear de 20 megatones
será empleado...
226
00:18:56,684 --> 00:18:58,879
si el primero falla.
227
00:18:58,953 --> 00:19:01,649
Si no,
procedan con el segundo objetivo.
228
00:19:01,722 --> 00:19:05,318
Complejo de misiles,
11 kilómetros al este de Borchov.
229
00:19:05,393 --> 00:19:09,796
Referencia de objetivo:
Noviembre, Bravo, X...
230
00:19:09,864 --> 00:19:12,459
108.
231
00:19:12,535 --> 00:19:14,696
Explosión en el aire a 3.000...
232
00:19:14,770 --> 00:19:17,739
Corrijo: A 4.000 metros de altura.
233
00:19:29,053 --> 00:19:32,820
Disculpe, Sr. Acaba de ocurrir
algo de lo más interesante.
234
00:19:32,891 --> 00:19:35,917
Escuche esto: Música.
Es una transmisión civil.
235
00:19:37,496 --> 00:19:41,729
Esos tipos del Pentágono sólo quieren
poner a prueba nuestra preparación.
236
00:19:41,801 --> 00:19:43,826
Personalmente,
creo que es una exageración.
237
00:19:43,903 --> 00:19:46,929
Nuestros hombres aparecerán
en los radares rusos en 20 minutos.
238
00:19:47,007 --> 00:19:50,375
Escuche esto.
Todas las estaciones transmiten música.
239
00:19:51,979 --> 00:19:53,776
- ¿Mandrágora?
- ¿Sí, Sr.?
240
00:19:53,848 --> 00:19:57,250
Creí haber dado órdenes
de que confiscasen todos los radios.
241
00:19:57,319 --> 00:20:01,586
En efecto, y me encontraba
confiscando éste cuando lo prendí.
242
00:20:01,658 --> 00:20:05,424
Me dije a mí mismo: " Nuestros hombres
van camino de Rusia, a tirar sus bombas.
243
00:20:05,495 --> 00:20:08,555
Será mejor que se lo diga, porque si no,
tendremos un buen problema".
244
00:20:09,633 --> 00:20:11,123
Capitán...
245
00:20:12,202 --> 00:20:15,501
el programa de intercambio de oficiales
no le da derecho...
246
00:20:15,572 --> 00:20:17,598
a cuestionar mis órdenes.
247
00:20:17,676 --> 00:20:21,635
Sí, me doy cuenta de ello, Sr.
Pero creí que le alegraría saberlo.
248
00:20:21,713 --> 00:20:24,877
Después de todo, no nos engañemos.
249
00:20:24,950 --> 00:20:28,613
No queremos empezar una guerra nuclear
a menos que sea necesario, ¿verdad?
250
00:20:29,689 --> 00:20:32,420
Siéntese, por favor. Y apague eso.
251
00:20:33,493 --> 00:20:34,687
Sí, Sr.
252
00:20:34,761 --> 00:20:38,562
¿ Y los aviones, Sr.? Debemos enviarles
el código de retorno inmediatamente.
253
00:20:39,634 --> 00:20:42,501
Capitán, no mandaré retornar
a los aviones.
254
00:20:42,570 --> 00:20:45,438
He dado la orden de ataque
y esa orden no será anulada.
255
00:20:47,443 --> 00:20:49,343
Bueno, si me lo permite, Sr...
256
00:20:49,411 --> 00:20:53,576
en mi opinión, es una forma algo extraña
de afrontar la situación.
257
00:20:53,650 --> 00:20:56,380
Verá, si de verdad
estuviesen atacando los rusos...
258
00:20:56,453 --> 00:21:00,288
no estaríamos oyendo
programación civil por el radio.
259
00:21:00,358 --> 00:21:03,350
- ¿Está seguro de ello, Mandrágora?
- Segurísimo, Sr.
260
00:21:03,427 --> 00:21:05,418
¿ Y si es cierto?
261
00:21:06,498 --> 00:21:08,728
Me temo que sigo sin comprenderle, Sr.
262
00:21:10,736 --> 00:21:15,231
Si los rusos no estuviesen atacando,
entonces su recurso al plan R...
263
00:21:15,308 --> 00:21:18,004
en realidad,
sus órdenes a todo el escuadrón...
264
00:21:25,018 --> 00:21:27,316
Bueno, yo diría que hay...
265
00:21:28,390 --> 00:21:31,257
algo que está terriblemente mal
por algún lado.
266
00:21:31,326 --> 00:21:33,760
¿Por qué no se tranquiliza, capitán?
267
00:21:33,828 --> 00:21:36,855
Sírvame un trago de alcohol de grano
con agua de lluvia...
268
00:21:36,932 --> 00:21:38,866
y sírvase Ud. Io que quiera.
269
00:21:48,078 --> 00:21:52,072
General Navaja, como oficial
de las fuerzas aéreas de Su Majestad...
270
00:21:52,150 --> 00:21:55,551
es mi deber,
bajo las presentes circunstancias...
271
00:21:55,620 --> 00:21:57,612
dar la orden de retorno...
272
00:21:57,689 --> 00:22:00,283
bajo mi propia autoridad
y traer de regreso al escuadrón.
273
00:22:00,359 --> 00:22:02,156
¿Quiere disculparme, Sr.?
274
00:22:10,904 --> 00:22:14,102
Me temo que debo pedirle la llave
y el código de retorno.
275
00:22:14,175 --> 00:22:15,972
¿Los tiene a mano, Sr.?
276
00:22:16,043 --> 00:22:18,409
Le dije que se tranquilizara, capitán.
277
00:22:18,479 --> 00:22:21,074
Ahora, ya nadie puede hacer nada.
278
00:22:21,149 --> 00:22:23,481
Soy el único que conoce
el código de 3 letras.
279
00:22:23,552 --> 00:22:25,953
¡Entonces insisto en que me lo dé!
280
00:22:35,199 --> 00:22:39,295
¿Debo asumir que está amenazando
a un oficial hermano con un arma?
281
00:22:40,572 --> 00:22:42,597
Mandrágora...
282
00:22:42,674 --> 00:22:45,768
supongo que nunca
se le habrá ocurrido...
283
00:22:45,844 --> 00:22:49,372
que mientras estamos aquí charlando...
284
00:22:49,448 --> 00:22:53,111
una decisión está siendo tomada
por el presidente...
285
00:22:53,185 --> 00:22:56,519
y por la junta del alto estado mayor
en la Sala de Guerra del Pentágono.
286
00:22:57,724 --> 00:23:01,889
Y cuando se den cuenta de que es
imposible hacer retornar al escuadrón...
287
00:23:03,297 --> 00:23:06,357
sólo podremos proceder de una manera.
288
00:23:07,668 --> 00:23:09,603
El compromiso total.
289
00:23:11,874 --> 00:23:13,341
Mandrágora...
290
00:23:13,408 --> 00:23:17,209
¿recuerda lo que dijo Clemenceau
una vez sobre la guerra?
291
00:23:17,280 --> 00:23:19,805
No... creo que no, Sr.
No.
292
00:23:21,885 --> 00:23:24,980
Dijo: " La guerra es demasiado importante
para dejársela a los generales".
293
00:23:26,090 --> 00:23:27,990
Cuando dijo eso...
294
00:23:28,058 --> 00:23:30,219
hace 50 años...
295
00:23:30,294 --> 00:23:32,661
quizá tuviese razón.
296
00:23:32,731 --> 00:23:34,926
Pero hoy en día...
297
00:23:35,000 --> 00:23:38,630
la guerra es demasiado importante
para dejársela a los políticos.
298
00:23:38,704 --> 00:23:41,366
No tienen ni el tiempo...
299
00:23:41,440 --> 00:23:43,305
ni el entrenamiento...
300
00:23:43,376 --> 00:23:46,346
ni la inclinación para pensar
estratégicamente.
301
00:23:49,950 --> 00:23:53,409
No puedo quedarme de brazos cruzados
y permitir...
302
00:23:53,488 --> 00:23:55,752
la infiltración comunista...
303
00:23:55,823 --> 00:23:58,417
el adoctrinamiento comunista...
304
00:23:58,493 --> 00:24:00,724
la subversión comunista...
305
00:24:01,931 --> 00:24:05,799
y la conspiración internacional
comunista...
306
00:24:05,868 --> 00:24:08,599
para desecar y convertir en impuros...
307
00:24:08,672 --> 00:24:12,164
todos nuestros preciados
líquidos corporales.
308
00:24:17,481 --> 00:24:19,745
Manchas, ¿está todo el mundo presente?
309
00:24:19,817 --> 00:24:22,378
Sr. Presidente, el ministro
de asuntos exteriores está en Vietnam...
310
00:24:22,454 --> 00:24:24,422
el ministro de defensa está en Laos...
311
00:24:24,489 --> 00:24:26,389
y el vicepresidente está en México D.F.
312
00:24:26,458 --> 00:24:29,485
Podemos ponernos en contacto con ellos
en cualquier momento.
313
00:24:29,562 --> 00:24:31,496
Los viceministros están presentes,
por supuesto.
314
00:24:31,564 --> 00:24:34,590
De acuerdo.
Bien, general Pomposito, ¿qué ocurre?
315
00:24:36,136 --> 00:24:37,694
Sr. Presidente...
316
00:24:38,806 --> 00:24:42,367
hace unos 35 minutos...
317
00:24:42,443 --> 00:24:46,574
el generalJack Navaja,
el general al frente...
318
00:24:46,648 --> 00:24:49,048
de la base aérea Eructazo...
319
00:24:49,117 --> 00:24:52,315
dio instrucciones a los B-52
de su escuadrón...
320
00:24:52,388 --> 00:24:54,720
que en esos momentos
se encontraban en vuelo...
321
00:24:54,790 --> 00:24:58,750
como parte de un ejercicio especial
llamado "Operación Puntapié".
322
00:24:58,829 --> 00:25:00,729
Al parecer...
323
00:25:00,797 --> 00:25:04,598
las instrucciones ordenaban
a los aviones...
324
00:25:04,669 --> 00:25:06,967
a atacar sus objetivos
dentro de Rusia.
325
00:25:07,038 --> 00:25:11,270
Los aviones están completamente
armados con armas nucleares...
326
00:25:11,342 --> 00:25:14,835
con una carga media de 40 megatones
cada uno.
327
00:25:14,913 --> 00:25:19,351
La pantalla central de Rusia
les indicará la posición de los aviones.
328
00:25:20,887 --> 00:25:24,254
Los triángulos
son sus objetivos principales.
329
00:25:24,324 --> 00:25:28,091
Los cuadrados
son sus objetivos secundarios.
330
00:25:28,162 --> 00:25:31,825
Los aviones penetrarán en la zona
de radar rusa...
331
00:25:31,899 --> 00:25:34,494
dentro de 25 minutos.
332
00:25:35,704 --> 00:25:39,140
General Pomposito,
me cuesta trabajo comprender todo esto.
333
00:25:39,207 --> 00:25:41,904
Creí que yo era el único autorizado...
334
00:25:41,978 --> 00:25:44,344
para ordenar
el uso de armas nucleares.
335
00:25:45,615 --> 00:25:49,552
Es cierto, Sr. Es Ud. El único
con autorización para ello.
336
00:25:49,620 --> 00:25:53,454
Y aunque odio enjuiciar la situación
antes de conocer todos los hechos...
337
00:25:53,524 --> 00:25:57,655
parece que el general Navaja
se ha excedido en sus funciones.
338
00:25:57,729 --> 00:26:02,497
Desde luego. Mucho más de lo que yo
hubiese creído posible.
339
00:26:02,568 --> 00:26:06,265
Quizá olvida Ud.
Las medidas que prevee el plan R.
340
00:26:06,338 --> 00:26:08,203
¿El plan R?
341
00:26:09,710 --> 00:26:13,168
El plan R es un plan de guerra
de emergencia...
342
00:26:13,246 --> 00:26:15,771
en el que un comandante
de rango inferior puede ordenar...
343
00:26:15,849 --> 00:26:19,047
un contraataque nuclear
después de un ataque sorpresa...
344
00:26:19,120 --> 00:26:22,749
cuando la cadena de mando normal
se ha roto.
345
00:26:22,824 --> 00:26:25,521
Ud. Io aprobó, Sr. Lo recordará.
346
00:26:27,029 --> 00:26:30,897
Seguro que recuerda, Sr.,
cuando el senador Beaufort...
347
00:26:30,966 --> 00:26:33,902
nos dio toda esa lata sobre
nuestra falta de medios disuasivos.
348
00:26:33,970 --> 00:26:36,905
La idea era que el plan R
fuese una especie...
349
00:26:36,973 --> 00:26:38,999
de medida de seguridad
de carácter vengativo.
350
00:26:39,076 --> 00:26:41,135
¿ Una medida de seguridad?
351
00:26:41,212 --> 00:26:44,113
Bueno, parece que el factor humano
nos ha fallado en este caso.
352
00:26:44,181 --> 00:26:47,151
Pero se trataba
de disuadir a los rusos...
353
00:26:47,219 --> 00:26:50,347
de la idea de que podrían aniquilar
Washington y a Ud. Mismo, Sr...
354
00:26:50,422 --> 00:26:52,390
como parte de un ataque sorpresa...
355
00:26:52,457 --> 00:26:56,519
y escapar a un contraataque por falta de
un control de mando propiamente dicho.
356
00:26:56,596 --> 00:26:59,292
Entonces, supongo que los aviones
regresarán automáticamente...
357
00:26:59,365 --> 00:27:01,425
una vez que lleguen al borde
de la zona de seguridad.
358
00:27:02,469 --> 00:27:06,906
Me temo que no, Sr. Verá, los aviones se
encontraban en la zona de seguridad...
359
00:27:06,974 --> 00:27:09,205
cuando se les dio la orden de atacar.
360
00:27:09,277 --> 00:27:11,745
Una vez que vuelan más allá
de la zona de seguridad...
361
00:27:11,813 --> 00:27:15,750
ya no necesitan una segunda orden para
proceder. Seguirán hasta el objetivo.
362
00:27:15,818 --> 00:27:18,844
¿Por qué no se comunicó con los aviones
anulando la orden de ataque?
363
00:27:20,289 --> 00:27:23,657
Bueno, me temo que no podemos
comunicarnos con ninguno de los aviones.
364
00:27:23,727 --> 00:27:25,024
¿Por qué?
365
00:27:26,096 --> 00:27:28,155
Como recordará, Sr...
366
00:27:28,231 --> 00:27:32,066
una de las medidas del plan R prevee...
367
00:27:32,136 --> 00:27:36,335
que una vez que se recibe
la orden de ataque...
368
00:27:36,408 --> 00:27:40,367
Ios radios SSB convencionales
del avión...
369
00:27:40,445 --> 00:27:43,244
se conectan a un dispositivo
especial de codificación...
370
00:27:43,316 --> 00:27:45,910
designado, si no me equivoco,
como CRM 114.
371
00:27:45,985 --> 00:27:50,217
Para impedir que el enemigo
transmita órdenes falsas o confusas...
372
00:27:50,290 --> 00:27:54,284
el CRM 114 está diseñado
para no recibir ningún mensaje...
373
00:27:54,361 --> 00:27:56,795
a menos que el mensaje
vaya precedido...
374
00:27:56,864 --> 00:27:59,857
por el prefijo codificado correcto
de 3 letras.
375
00:27:59,935 --> 00:28:02,403
¿Me está diciendo, general Pomposito...
376
00:28:02,470 --> 00:28:05,497
que es incapaz de hacer retornar
a los aviones?
377
00:28:05,575 --> 00:28:08,567
Más o menos, pero estamos repasando
laboriosamente...
378
00:28:08,644 --> 00:28:11,306
cada combinación posible de 3 letras
del código.
379
00:28:11,380 --> 00:28:13,212
Pero al haber...
380
00:28:13,283 --> 00:28:17,219
17.000 permutaciones posibles...
381
00:28:17,287 --> 00:28:20,223
nos tomará 2 días y medio
transmitir cada una de ellas.
382
00:28:20,291 --> 00:28:23,055
¿Cuándo dijo que penetrarían los aviones
en la zona de radar rusa?
383
00:28:23,127 --> 00:28:25,061
Dentro de unos 18 minutos, Sr.
384
00:28:25,129 --> 00:28:26,654
¿Está en contacto con el general Navaja?
385
00:28:26,732 --> 00:28:28,063
No, Sr.
386
00:28:28,133 --> 00:28:31,591
El general Navaja cerró la base
y ha cortado todas las comunicaciones.
387
00:28:31,670 --> 00:28:33,331
¿De dónde sacó toda esta información?
388
00:28:33,405 --> 00:28:37,103
El general Navaja llamó al centro
estratégico de operaciones aéreas...
389
00:28:37,177 --> 00:28:39,543
al poco tiempo de dar
la orden de ataque.
390
00:28:39,613 --> 00:28:43,209
Aquí tengo una copia de la conversación
si quiere que se la lea.
391
00:28:43,284 --> 00:28:44,512
Léala.
392
00:28:46,888 --> 00:28:49,858
El oficial de servicio
le pidió al general Navaja...
393
00:28:49,925 --> 00:28:53,156
que confirmase la orden de ataque
y dice:
394
00:28:53,228 --> 00:28:58,360
"Sí, caballeros, están de camino
y nadie les hará retornar.
395
00:28:58,434 --> 00:29:01,301
Por el bien de nuestro país
y de nuestra forma de vida...
396
00:29:01,371 --> 00:29:03,966
sugiero que informen
al resto del estado mayor.
397
00:29:04,041 --> 00:29:08,375
Si no, seremos aniquilados
por un contraataque de los rojos.
398
00:29:09,546 --> 00:29:14,507
Mis hombres les darán un gran comienzo:
1400 megatones.
399
00:29:14,586 --> 00:29:17,954
Y nadie los detendrá ahora.
400
00:29:18,024 --> 00:29:20,993
Así que, pongámonos en marcha.
No queda otra elección.
401
00:29:21,060 --> 00:29:23,824
Dios mediante,
tendremos éxito en defender...
402
00:29:23,896 --> 00:29:25,831
la paz y la libertad frente al miedo...
403
00:29:25,899 --> 00:29:29,426
y la buena salud gracias a la pureza...
404
00:29:29,503 --> 00:29:32,940
y a la esencia de nuestros fluidos...
405
00:29:33,007 --> 00:29:35,703
naturales.
406
00:29:35,777 --> 00:29:38,109
Dios les bendiga a todos".
407
00:29:39,815 --> 00:29:42,306
Y entonces, colgó.
408
00:29:42,384 --> 00:29:45,946
Aún estamos intentando averiguar
el significado de esa última frase.
409
00:29:46,022 --> 00:29:48,422
No hay nada que averiguar, general.
410
00:29:48,491 --> 00:29:50,425
Este hombre es obviamente un psicópata.
411
00:29:50,493 --> 00:29:55,591
Bueno, no haría una conclusión como ésa
hasta conocer todos los hechos, Sr.
412
00:29:55,666 --> 00:30:00,263
General Pomposito, cuando Ud. Estableció
las pruebas de fiabilidad humana...
413
00:30:00,339 --> 00:30:04,275
Ud. Me aseguró que no había posibilidad
alguna de que ocurriese algo así.
414
00:30:06,211 --> 00:30:08,806
Bueno, no creo que sea justo...
415
00:30:08,881 --> 00:30:12,009
condenar todo un programa
por culpa de un solo desliz, Sr.
416
00:30:13,086 --> 00:30:15,647
Quiero hablar personalmente
con el general Navaja.
417
00:30:15,723 --> 00:30:17,213
Es imposible, Sr.
418
00:30:17,291 --> 00:30:21,091
General Pomposito,
cada vez me interesan menos...
419
00:30:21,161 --> 00:30:24,723
sus predicciones sobre qué es posible
y qué es imposible.
420
00:30:25,800 --> 00:30:28,667
- ¿General Cabezotas?
- ¿Sí, Sr.?
421
00:30:28,737 --> 00:30:31,138
¿Hay alguna unidad del ejército
cerca de Eructazo?
422
00:30:31,207 --> 00:30:33,300
Eh... lo comprobaré, Sr.
423
00:30:38,015 --> 00:30:39,346
¿Aló?
424
00:30:41,051 --> 00:30:44,249
¡Te dije que nunca me llamases aquí!
¿No sabes dónde estoy?
425
00:30:46,691 --> 00:30:49,159
Escucha, cariño,
ahora no puedo hablar contigo...
426
00:30:49,227 --> 00:30:51,856
el presidente me necesita.
427
00:30:51,930 --> 00:30:54,728
Claro que Bucky preferiría
estar contigo.
428
00:30:56,802 --> 00:30:58,998
Claro que no es algo sólo físico.
429
00:31:00,073 --> 00:31:02,541
Te respeto mucho como persona.
430
00:31:02,609 --> 00:31:06,046
Algún día te convertiré
en la Sra. De Buck Pomposito.
431
00:31:07,615 --> 00:31:09,981
Escucha, sigue durmiendo.
432
00:31:10,051 --> 00:31:12,850
Bucky regresará en cuanto pueda.
433
00:31:12,921 --> 00:31:13,945
De acuerdo.
434
00:31:14,022 --> 00:31:17,355
Escucha, cariño,
no te olvides de rezar.
435
00:31:24,467 --> 00:31:26,526
Al parecer...
436
00:31:26,602 --> 00:31:28,696
la 23 división aerotransportada...
437
00:31:28,772 --> 00:31:31,366
está estacionada a 11 kilómetros,
en Alvarado.
438
00:31:31,442 --> 00:31:33,307
General Cabezotas...
439
00:31:33,377 --> 00:31:35,846
quiero que penetren en la base,
que encuentren al general Navaja...
440
00:31:35,914 --> 00:31:38,109
y lo pongan en contacto
telefónico conmigo.
441
00:31:38,183 --> 00:31:39,844
Sí, Sr.
442
00:31:39,918 --> 00:31:43,150
Sr. Presidente, si me permite...
443
00:31:43,222 --> 00:31:47,716
bajo una alerta roja, el procedimiento
normal es cerrar la base...
444
00:31:47,793 --> 00:31:50,422
y defender la base
con tropas de seguridad de la base.
445
00:31:50,497 --> 00:31:54,092
Cualquiera que quiera penetrar
en la base sufrirá muchas bajas.
446
00:31:55,168 --> 00:31:59,367
General Pomposito, con todos los
respetos hacia sus tropas de defensa...
447
00:31:59,440 --> 00:32:01,840
mis hombres acabarán con ellos
sin problema alguno.
448
00:32:02,845 --> 00:32:04,836
Sr. Presidente...
449
00:32:04,913 --> 00:32:07,575
hay un par de cosas que quiero
dejar claras, si me lo permite.
450
00:32:08,484 --> 00:32:10,008
Adelante, general.
451
00:32:11,554 --> 00:32:13,283
Primero:
452
00:32:13,356 --> 00:32:16,291
Nuestras esperanzas de hacer retornar
al escuadrón 843...
453
00:32:16,359 --> 00:32:20,592
se reducen rápidamente
a una posibilidad mínima.
454
00:32:20,664 --> 00:32:22,325
Segundo:
455
00:32:22,399 --> 00:32:26,700
En menos de 15 minutos, los rusos harán
contacto por radar con los aviones.
456
00:32:26,771 --> 00:32:30,502
Tercero: Cuando lo hagan,
se subirán por las paredes...
457
00:32:30,575 --> 00:32:32,510
y contraatacarán con todo lo que tienen.
458
00:32:32,578 --> 00:32:34,307
Cuarto:
459
00:32:34,380 --> 00:32:36,746
Si antes de entonces...
460
00:32:36,816 --> 00:32:40,150
no hemos hecho nada para suprimir
su capacidad de contraatacar...
461
00:32:40,220 --> 00:32:43,781
sufriremos un auténtico
aniquilamiento total.
462
00:32:46,728 --> 00:32:49,094
Quinto:
463
00:32:49,164 --> 00:32:52,065
Si por contra...
464
00:32:53,569 --> 00:32:57,005
lanzamos un ataque inmediato
total y coordinado...
465
00:32:57,072 --> 00:32:59,006
sobre todas sus pistas y sus bases...
466
00:32:59,074 --> 00:33:02,010
¡les cazaríamos
con los pantalones bajados!
467
00:33:02,078 --> 00:33:04,512
¡Diablos, les ganamos en misiles 5 a 1!
468
00:33:04,581 --> 00:33:07,243
Podríamos asignar
3 misiles a cada objetivo...
469
00:33:07,317 --> 00:33:10,617
y aún nos quedaría
una fuerza de reserva muy efectiva.
470
00:33:10,688 --> 00:33:12,417
Bien, sexto:
471
00:33:12,490 --> 00:33:16,188
Un estudio oficioso que hicimos
de una eventualidad como ésta...
472
00:33:16,261 --> 00:33:21,198
indicó que destruiríamos el 90%
de su capacidad nuclear.
473
00:33:21,266 --> 00:33:23,292
Por tanto, tendríamos éxito...
474
00:33:23,369 --> 00:33:26,702
y sufriríamos un número bajo
y aceptable de bajas civiles...
475
00:33:26,773 --> 00:33:30,972
por sus fuerzas restantes que estarían
muy dañadas y descoordinadas.
476
00:33:31,045 --> 00:33:34,742
General, es la reconocida política
de este país...
477
00:33:34,815 --> 00:33:36,909
no ser jamás el primero
en atacar con armas nucleares.
478
00:33:36,985 --> 00:33:39,579
Bueno, Sr. Presidente,
creo que el general Navaja...
479
00:33:39,654 --> 00:33:41,713
ya puso fin a esa política.
480
00:33:41,790 --> 00:33:46,228
Ese no fue un acto de política nacional
y aún nos quedan otras alternativas.
481
00:33:47,196 --> 00:33:52,100
Sr. Presidente... nos acercamos
rápidamente al momento de la verdad...
482
00:33:52,169 --> 00:33:55,366
para nosotros como personas
y para la vida de esta nación.
483
00:33:55,439 --> 00:33:58,033
La verdad no es siempre agradable.
484
00:33:58,108 --> 00:34:00,771
Pero ahora es necesario
hacer una elección.
485
00:34:00,845 --> 00:34:03,575
Elegir entre 2,
cierto que lamentables...
486
00:34:03,648 --> 00:34:07,107
pero claramente distinguibles
paisajes de posguerra.
487
00:34:07,186 --> 00:34:09,450
Uno, donde mueren 20 millones
de personas...
488
00:34:09,521 --> 00:34:11,887
y el otro, donde mueren 150 millones.
489
00:34:11,957 --> 00:34:14,927
Está hablando de asesinatos en masa,
no de una guerra.
490
00:34:14,995 --> 00:34:18,692
No estoy diciendo que no nos
ensuciaremos las manos...
491
00:34:18,765 --> 00:34:23,169
pero sí le digo que no morirán
más de 10 ó 20 millones, no más.
492
00:34:23,237 --> 00:34:25,330
Dependiendo de la suerte que tengamos.
493
00:34:25,406 --> 00:34:29,434
¡No pasaré a la historia como el peor
asesino de masas desde Adolf Hitler!
494
00:34:29,511 --> 00:34:33,447
Quizá sería mejor que se preocupase
más por el pueblo americano...
495
00:34:33,515 --> 00:34:35,484
que por su imagen
en los libros de historia.
496
00:34:35,551 --> 00:34:39,612
General Pomposito, creo que ya oí
suficiente, muchas gracias.
497
00:34:41,457 --> 00:34:45,121
- Sr., el embajador le espera arriba.
- Ah, bien. ¿Algún problema?
498
00:34:45,195 --> 00:34:47,595
Dicen que está furioso por culpa
de los policías militares.
499
00:34:47,665 --> 00:34:49,964
Bueno, eso es inevitable.
Tráiganlo aquí inmediatamente.
500
00:34:50,035 --> 00:34:51,525
Sí, Sr.
501
00:34:51,603 --> 00:34:54,163
¿Está... hablando del embajador ruso?
502
00:34:54,239 --> 00:34:56,333
Sí, general.
503
00:34:59,211 --> 00:35:01,372
¿Me está diciendo
que al embajador ruso...
504
00:35:01,447 --> 00:35:03,848
le será permitida la entrada
en la Sala de Guerra?
505
00:35:03,917 --> 00:35:06,818
Correcto. Está aquí por orden mía.
506
00:35:09,756 --> 00:35:12,021
No estoy muy seguro de cómo decírselo...
507
00:35:12,093 --> 00:35:15,756
pero, ¿se da cuenta de la violación
de seguridad que supone eso?
508
00:35:15,830 --> 00:35:17,594
¡Lo verá todo!
509
00:35:17,666 --> 00:35:19,657
Verá la gran pantalla.
510
00:35:20,569 --> 00:35:22,935
Esa es precisamente la idea, general.
511
00:35:23,005 --> 00:35:25,201
Esa es precisamente la idea.
512
00:35:26,843 --> 00:35:30,677
Manchas, ponme con el primer ministro
Kissoff por la línea de emergencia.
513
00:35:37,788 --> 00:35:41,657
Comprobación del contenido
del equipo de supervivencia.
514
00:35:41,727 --> 00:35:43,922
En él encontrarán...
515
00:35:43,995 --> 00:35:46,726
una automática del calibre ".45"...
516
00:35:46,799 --> 00:35:49,290
2 cajas de munición...
517
00:35:49,369 --> 00:35:52,600
provisiones de emergencia concentradas
para 4 días...
518
00:35:52,672 --> 00:35:56,006
un botiquín de medicamentos
con antibióticos...
519
00:35:56,076 --> 00:35:59,102
morfina, vitaminas...
520
00:35:59,179 --> 00:36:02,411
anfetaminas, pastillas para dormir...
521
00:36:02,484 --> 00:36:04,281
tranquilizantes...
522
00:36:04,352 --> 00:36:09,222
un librito mitad diccionario de frases
rusas y mitad Biblia a la vez...
523
00:36:09,291 --> 00:36:12,317
$ 100 en rublos...
524
00:36:12,395 --> 00:36:14,522
$ 100 en oro...
525
00:36:14,597 --> 00:36:17,362
9 paquetes de chicle...
526
00:36:17,434 --> 00:36:19,402
1 tira de condones...
527
00:36:19,469 --> 00:36:23,304
3 lápices labiales, 3 pares de medias...
528
00:36:23,374 --> 00:36:25,535
Vaya, uno se la pasaría genial...
529
00:36:25,610 --> 00:36:28,238
en Las Vegas con todo esto.
530
00:36:33,419 --> 00:36:36,650
- ¿No tiene pescado fresco?
- Me temo que no, Sr.
531
00:36:36,722 --> 00:36:38,782
- Los huevos, ¿están frescos?
- Sí, Sr.
532
00:36:38,858 --> 00:36:43,022
Quiero unos huevos escalfados.
Y tráigame unos puros. Puros habanos.
533
00:36:43,096 --> 00:36:44,894
- ¿Será todo, Sr.?
- Sí.
534
00:36:44,965 --> 00:36:46,455
Me encargaré de ello inmediatamente.
535
00:36:46,534 --> 00:36:49,662
Pruebe uno de estos puros jamaicanos,
embajador. No están nada mal.
536
00:36:49,737 --> 00:36:53,333
No, gracias. No apoyo el trabajo
de soplones imperialistas.
537
00:36:53,408 --> 00:36:55,899
Ah, sólo de los soplones comunistas,
¿eh?
538
00:36:55,977 --> 00:36:57,740
¿Sr. Presidente?
539
00:36:59,348 --> 00:37:02,749
No dejará que ese desgraciado comunista
nos vomite encima de esta manera, ¿no?
540
00:37:02,819 --> 00:37:06,813
Sr. Presidente, no hemos podido
localizar a Kissoff en el Kremlin.
541
00:37:06,890 --> 00:37:11,122
Dicen que no saben dónde está y que no
regresará hasta dentro de 2 horas.
542
00:37:11,195 --> 00:37:13,960
- Pruebe B86543, en Moscú.
- Sí, Sr.
543
00:37:14,032 --> 00:37:15,863
Nunca lo encontrarán en su oficina.
544
00:37:15,934 --> 00:37:18,300
Nuestro primer ministro es un hombre
de gente, pero también es...
545
00:37:18,369 --> 00:37:20,132
un hombre, si sabe lo que quiero decir.
546
00:37:20,205 --> 00:37:22,766
- ¡Ateo comunista degenerado!
- ¿Qué dijo?
547
00:37:22,842 --> 00:37:25,834
¡Dije que Kissoff
es un ateo degenerado comunista!
548
00:37:25,911 --> 00:37:28,403
Sr. Presidente,
le pido una disculpa formal...
549
00:37:28,482 --> 00:37:30,473
¡Lo siento, Sr. Presidente, pero...
550
00:37:30,550 --> 00:37:33,348
Creo que están marcando el número.
551
00:37:44,032 --> 00:37:47,229
¡Caballeros, no pueden pelearse aquí!
¡Esta es la Sala de Guerra!
552
00:37:47,302 --> 00:37:50,101
¿Qué ocurre aquí?
¡Exijo una explicación!
553
00:37:50,173 --> 00:37:53,734
Este payaso idiota intentó
colocarme esa cámara encima.
554
00:37:53,810 --> 00:37:56,244
¡Sí, ya lo creo, Sr. Comunista!
555
00:37:56,313 --> 00:37:59,248
¡Mire, Sr. Presidente! Esta rata
comunista estaba sacando fotos con esto.
556
00:37:59,316 --> 00:38:00,806
¡De la pantalla central!
557
00:38:01,952 --> 00:38:03,716
¡Sr. Embajador!
558
00:38:03,788 --> 00:38:07,952
Este payaso intentó colocarme
esa ridícula cámara encima.
559
00:38:08,026 --> 00:38:11,019
¡Es una mentira!
¡Lo vi con mis propios ojos!
560
00:38:11,097 --> 00:38:15,193
Caballeros, esto es el colmo. Jamás
he visto un comportamiento parecido.
561
00:38:15,268 --> 00:38:17,862
Sr. Presidente,
creo que lo tienen al teléfono.
562
00:38:45,835 --> 00:38:47,770
Hay que quitarse el sombrero.
563
00:38:47,838 --> 00:38:49,601
Sí.
564
00:38:49,674 --> 00:38:52,507
Vaya, esos camiones se ven igual
que los nuestros, ¿verdad?
565
00:38:52,577 --> 00:38:54,409
Me pregunto de dónde los sacarían.
566
00:38:54,479 --> 00:38:56,743
Se los comprarían al ejército,
como excedente de guerra.
567
00:39:00,485 --> 00:39:02,010
Bien.
568
00:39:02,088 --> 00:39:04,579
Abran fuego cuando estén a 200 metros.
569
00:40:01,656 --> 00:40:05,683
Dígale dónde está y que intervendrá
si digo algo que no es cierto...
570
00:40:05,760 --> 00:40:07,786
pero no le diga nada más, por favor.
571
00:40:09,431 --> 00:40:13,162
Alexi, por favor, se lo ruego.
572
00:40:13,235 --> 00:40:15,067
No tengo teléfono.
573
00:40:16,506 --> 00:40:18,064
Dale el teléfono, Frank.
574
00:40:45,906 --> 00:40:50,241
Hice lo que me pidió. Tenga cuidado,
Sr. Presidente. Creo que está borracho.
575
00:40:52,914 --> 00:40:54,245
¿Aló?
576
00:40:55,149 --> 00:40:57,914
¿Aló... Dimitri?
577
00:40:57,986 --> 00:41:00,011
Escuche, no le oigo muy bien.
578
00:41:00,089 --> 00:41:02,751
¿No podría bajar la música un poco?
579
00:41:03,893 --> 00:41:05,554
Así está mucho mejor.
580
00:41:09,532 --> 00:41:12,400
Muy bien,
ahora sí puedo escucharle, Dimitri.
581
00:41:12,470 --> 00:41:15,871
Claro y nítido.
Le recibo perfectamente.
582
00:41:15,940 --> 00:41:19,342
¿ Ud. También me recibe perfectamente?
Muy bien, entonces...
583
00:41:20,512 --> 00:41:23,970
Bueno, entonces como Ud. Dice,
los 2 nos recibimos bien.
584
00:41:24,049 --> 00:41:28,646
Muy bien.
Qué bien que Ud. Y yo estemos bien.
585
00:41:28,721 --> 00:41:31,554
Estoy de acuerdo,
es genial estar bien.
586
00:41:32,960 --> 00:41:35,155
Bien, Dimitri...
587
00:41:35,229 --> 00:41:37,163
Ud. Sabe...
588
00:41:37,231 --> 00:41:40,963
que siempre hemos hablado
sobre la posibilidad...
589
00:41:41,035 --> 00:41:43,663
de que algo fuese mal con la bomba.
590
00:41:45,140 --> 00:41:47,109
La bomba, Dimitri.
591
00:41:48,310 --> 00:41:50,835
La bomba de hidrógeno.
592
00:41:50,913 --> 00:41:53,905
Bueno, lo que ocurrió...
593
00:41:53,983 --> 00:41:58,080
es que el comandante de una de nuestras
bases tuvo una especie de...
594
00:41:58,155 --> 00:42:01,592
Bueno, se le fue un poco la cabeza.
595
00:42:01,659 --> 00:42:04,787
Ya sabe, sólo... un poquito.
596
00:42:04,862 --> 00:42:08,730
E... hizo una tontería.
597
00:42:09,802 --> 00:42:13,863
Bueno, le diré lo que hizo:
Ordenó que sus aviones...
598
00:42:15,507 --> 00:42:17,533
atacasen su país.
599
00:42:17,610 --> 00:42:20,374
Bueno, déjeme acabar, Dimitri.
600
00:42:21,481 --> 00:42:23,347
Déjeme acabar, Dimitri.
601
00:42:23,417 --> 00:42:26,682
¿ Y cómo cree que me siento yo?
602
00:42:26,754 --> 00:42:29,552
¿Puede imaginarse cómo me siento yo?
603
00:42:31,326 --> 00:42:33,294
¿Por qué cree que le estoy llamando?
604
00:42:33,361 --> 00:42:35,158
¿Sólo para saludarle?
605
00:42:36,398 --> 00:42:38,890
¡Claro que me alegro de hablar con Ud.!
606
00:42:38,968 --> 00:42:41,596
¡Claro que me alegra saludarle!
607
00:42:41,671 --> 00:42:43,662
Ahora no, en cualquier momento.
608
00:42:43,739 --> 00:42:47,540
Sólo llamo para decirle
que ha ocurrido algo terrible.
609
00:42:47,611 --> 00:42:50,842
Es una llamada amistosa.
Claro que es una llamada amistosa.
610
00:42:50,914 --> 00:42:55,215
Escuche, si no fuese amistosa,
seguramente no la hubiese recibido.
611
00:42:57,522 --> 00:42:59,889
No llegarán hasta sus objetivos...
612
00:42:59,959 --> 00:43:02,325
hasta dentro de una hora, como mínimo.
613
00:43:02,394 --> 00:43:05,488
Estoy...
Estoy completamente seguro, Dimitri.
614
00:43:05,564 --> 00:43:09,763
Escuche, ya hablé sobre todo esto
con su embajador. No es ningún truco.
615
00:43:10,837 --> 00:43:14,035
Le diré por qué:
Queremos darle a su estado mayor...
616
00:43:14,108 --> 00:43:16,736
un informe detallado de los objetivos,
de las rutas de vuelo...
617
00:43:16,811 --> 00:43:19,336
y de los sistemas defensivos
de los aviones.
618
00:43:19,413 --> 00:43:23,248
Sí, si no somos capaces
de hacer retornar a los aviones...
619
00:43:23,318 --> 00:43:26,219
entonces diría que...
620
00:43:26,288 --> 00:43:28,189
bueno...
621
00:43:28,258 --> 00:43:31,955
tendremos que ayudarles a destruirlos.
622
00:43:33,162 --> 00:43:35,859
Sé que son nuestros muchachos.
623
00:43:35,933 --> 00:43:39,164
De acuerdo, escuche,
¿a quién debemos llamar?
624
00:43:40,337 --> 00:43:43,068
¿A quién debemos llamar para...
¿Cómo? ¿AI pueblo...
625
00:43:43,141 --> 00:43:45,109
Lo siento, no le oí bien.
626
00:43:46,177 --> 00:43:49,807
Al "Cuartel General
de la Defensa Aérea del Pueblo".
627
00:43:49,882 --> 00:43:52,282
¿Dónde es eso, Dimitri?
628
00:43:52,351 --> 00:43:54,251
En Omsk. De acuerdo.
629
00:43:55,588 --> 00:43:59,081
Sí.
Ah, ¿ Ud. Ilamará primero?
630
00:44:01,228 --> 00:44:04,221
¿No tendría el número de teléfono
a mano, Dimitri?
631
00:44:05,934 --> 00:44:08,994
Ah, ya veo.
Debemos llamar a información en Omsk.
632
00:44:11,072 --> 00:44:13,541
Yo también lo siento, Dimitri.
633
00:44:13,609 --> 00:44:15,406
Lo siento mucho.
634
00:44:15,477 --> 00:44:19,141
De acuerdo, Ud. Io siente más que yo.
Pero yo también lo siento.
635
00:44:21,651 --> 00:44:23,744
Lo siento tanto como Ud., Dimitri.
636
00:44:23,820 --> 00:44:25,880
No diga que lo siente más que yo...
637
00:44:25,957 --> 00:44:28,790
porque soy capaz de sentirlo
tanto como Ud.
638
00:44:28,859 --> 00:44:30,793
Así que los 2 lo sentimos,
¿de acuerdo?
639
00:44:30,861 --> 00:44:33,296
De acuerdo.
640
00:44:33,365 --> 00:44:37,233
Sí, está aquí mismo.
Sí, quiere hablar con Ud., un segundo.
641
00:44:51,051 --> 00:44:52,416
¿Qué?
642
00:45:10,607 --> 00:45:13,599
¿Qué?
¿Qué ocurre? ¿Qué?
643
00:45:13,677 --> 00:45:16,977
¡Locos! ¡Malditos locos!
644
00:45:18,049 --> 00:45:20,279
¿Qué ha ocurrido?
645
00:45:20,351 --> 00:45:22,683
La máquina del fin del mundo.
646
00:45:22,754 --> 00:45:25,315
¿La máquina... del fin del mundo?
¿Qué es eso?
647
00:45:25,391 --> 00:45:27,621
Un artefacto que destruirá...
648
00:45:27,693 --> 00:45:30,754
toda vida humana
y animal sobre la tierra.
649
00:45:30,830 --> 00:45:32,991
¿Toda vida humana y animal?
650
00:45:47,949 --> 00:45:50,474
- Mandrágora.
- ¿Sí, Jack?
651
00:45:51,553 --> 00:45:55,115
¿Alguna vez vio a un comunista
beber un vaso de agua?
652
00:45:55,191 --> 00:45:57,421
Bueno...
653
00:45:57,493 --> 00:46:00,759
reconozco que no, Jack.
654
00:46:00,831 --> 00:46:04,096
Vodka. Eso es lo que beben, ¿verdad?
655
00:46:04,168 --> 00:46:05,965
Nunca agua.
656
00:46:06,036 --> 00:46:10,133
Bueno, creo que eso es lo que beben,
sí.
657
00:46:10,208 --> 00:46:13,700
Un comunista no beberá agua
bajo ninguna circunstancia...
658
00:46:13,778 --> 00:46:16,577
y no le falta razón.
659
00:46:18,584 --> 00:46:20,142
Ah, sí.
660
00:46:20,219 --> 00:46:21,949
Yo...
661
00:46:22,022 --> 00:46:26,152
no acabo... de comprender
a qué se refiere, Jack.
662
00:46:26,226 --> 00:46:29,788
Al agua.
Eso es a lo que me refiero: Al agua.
663
00:46:31,099 --> 00:46:34,330
Mandrágora, el agua es la fuente
de toda la vida.
664
00:46:36,071 --> 00:46:38,665
El 70% de la tierra es agua.
665
00:46:39,741 --> 00:46:42,073
¿Se da cuenta...
666
00:46:43,146 --> 00:46:45,774
de que el 70% de Ud. Es agua?
667
00:46:46,649 --> 00:46:47,741
¡Dios!
668
00:46:47,817 --> 00:46:49,682
Y como seres humanos...
669
00:46:49,752 --> 00:46:52,950
Ud. Y yo necesitamos
agua fresca y pura...
670
00:46:53,023 --> 00:46:55,890
para surtir nuestros preciados
líquidos corporales.
671
00:46:55,960 --> 00:46:58,122
- Sí.
- ¿Empieza a comprenderlo?
672
00:46:58,196 --> 00:46:59,629
¡Sí!
673
00:47:06,706 --> 00:47:09,732
Mandrágora, ¿nunca se ha preguntado
por qué...
674
00:47:09,809 --> 00:47:13,268
sólo bebo agua destilada,
o agua de lluvia...
675
00:47:13,347 --> 00:47:16,316
y sólo alcohol de grano puro?
676
00:47:16,383 --> 00:47:19,581
Bueno, sí me lo pregunté, Jack.
Sí.
677
00:47:20,922 --> 00:47:24,653
¿Nunca oyó hablar de la "fluorización"?
¿La "fluorización" del agua?
678
00:47:25,927 --> 00:47:29,762
Sí, oí hablar de ella, Jack.
Sí.
679
00:47:29,832 --> 00:47:31,732
¿Sabe qué es?
680
00:47:31,800 --> 00:47:35,032
No, no sé lo que es.
No.
681
00:47:35,105 --> 00:47:37,005
¿Se da cuenta...
682
00:47:37,073 --> 00:47:39,064
que la fluorización...
683
00:47:39,142 --> 00:47:41,976
es la más monstruosa...
684
00:47:42,046 --> 00:47:44,810
y peligrosa conspiración comunista
a la que nos hemos enfrentado?
685
00:47:51,089 --> 00:47:53,182
¡Yo también sé jugar a este juego,
soldado!
686
00:47:58,298 --> 00:48:00,425
¡Bien disparado, soldado!
687
00:48:25,462 --> 00:48:27,555
Mandrágora, venga aquí.
688
00:48:27,631 --> 00:48:29,565
¿Me llamó, Jack?
689
00:48:29,633 --> 00:48:31,625
¡Venga aquí y ayúdeme con este cinturón!
690
00:48:33,204 --> 00:48:35,069
Yo...
691
00:48:35,139 --> 00:48:39,372
no tengo mucha experiencia, ya sabe...
692
00:48:39,445 --> 00:48:41,913
con ese tipo de máquinas, Jack.
693
00:48:41,981 --> 00:48:44,916
Yo sólo apretaba un botón
en mi viejo Spitfire.
694
00:48:44,984 --> 00:48:48,614
Mandrágora, en nombre de Su Majestad,
venga aquí y ayúdeme con el cinturón.
695
00:48:48,688 --> 00:48:51,623
Jack, me encantaría.
696
00:48:51,691 --> 00:48:53,683
Pero, verá...
697
00:48:53,761 --> 00:48:55,991
perdí el tendón de mi pierna.
698
00:48:57,398 --> 00:48:59,263
- ¿El qué?
- El tendón.
699
00:48:59,333 --> 00:49:01,165
Nunca se lo dije, pero verá...
700
00:49:01,236 --> 00:49:02,897
tengo una pierna dañada.
701
00:49:02,971 --> 00:49:05,166
¡Dios santo! Me la volaron.
702
00:49:07,377 --> 00:49:10,972
¡Mandrágora, venga aquí,
los rojos están de camino! ¡Vamos!
703
00:49:12,115 --> 00:49:13,776
Cuando sea detonada...
704
00:49:13,850 --> 00:49:18,345
producirá tanta cantidad de radiación
letal, que en el espacio de 10 meses...
705
00:49:18,422 --> 00:49:21,722
la superficie de la tierra
estará tan muerta como la de la luna.
706
00:49:21,793 --> 00:49:24,523
¡Vamos, De Sadesky, eso es ridículo!
707
00:49:24,596 --> 00:49:28,657
¡Sabemos que hasta los peores niveles de
radiación, desaparecen a las 2 semanas!
708
00:49:28,733 --> 00:49:32,135
Obviamente, nunca oyeron hablar
del "cobalto torio G".
709
00:49:32,204 --> 00:49:33,796
¿Qué le ocurre?
710
00:49:33,873 --> 00:49:37,901
El cobalto torio G.
Tiene una vida radioactiva de 93 años.
711
00:49:37,978 --> 00:49:41,209
Si uno agarra 50 bombas de hidrógeno
de 100 megatones...
712
00:49:41,281 --> 00:49:43,716
y las cubre de cobalto torio G...
713
00:49:43,785 --> 00:49:46,185
cuando hagan explosión,
crearán...
714
00:49:46,254 --> 00:49:48,484
una mortaja que supondrá
el fin del mundo.
715
00:49:48,556 --> 00:49:50,821
Una nube letal de radioactividad...
716
00:49:50,893 --> 00:49:52,724
que recubrirá la tierra...
717
00:49:52,795 --> 00:49:55,161
durante 93 años.
718
00:49:55,230 --> 00:49:58,826
¡Qué montón de tonterías comunistas!
Quiero decir, después de todo...
719
00:49:59,869 --> 00:50:02,531
Me temo que hay algo que no comprendo.
720
00:50:02,605 --> 00:50:04,470
¿El primer ministro ha amenazado
con hacerla explotar...
721
00:50:04,541 --> 00:50:06,339
si nuestros aviones
llevan a cabo su ataque?
722
00:50:06,410 --> 00:50:08,970
No, Sr.
No es algo que haría un hombre cuerdo.
723
00:50:09,046 --> 00:50:11,947
La máquina del fin del mundo
se dispara automáticamente.
724
00:50:12,016 --> 00:50:13,780
Pero seguro que podrán desarmarla.
725
00:50:13,852 --> 00:50:15,717
No, está diseñada para explotar...
726
00:50:15,787 --> 00:50:18,381
si alguien intenta desarmarla.
727
00:50:18,457 --> 00:50:20,949
- ¿Automáticamente?
- ¡Es obviamente un truco comunista!
728
00:50:21,027 --> 00:50:23,518
Estamos perdiendo un tiempo
muy valioso... ¡Mire la pantalla!
729
00:50:23,596 --> 00:50:25,564
¡Están preparándose para caernos encima!
730
00:50:25,631 --> 00:50:28,294
Esto es una locura, embajador.
731
00:50:28,369 --> 00:50:30,200
¿Por qué construyeron algo así?
732
00:50:30,270 --> 00:50:32,238
Algunos de nosotros nos opusimos...
733
00:50:32,306 --> 00:50:35,333
pero al final, no podíamos soportar más
los gastos del programa de armas...
734
00:50:35,410 --> 00:50:38,902
del programa espacial
y del programa por la paz.
735
00:50:38,980 --> 00:50:41,279
Mientras tanto,
nuestra gente se quejaba...
736
00:50:41,350 --> 00:50:44,376
de no tener medias, ni lavadoras.
737
00:50:44,453 --> 00:50:46,853
Este proyecto nos costaba
sólo una pequeña parte...
738
00:50:46,922 --> 00:50:50,359
de lo que gastábamos en defensa
en un solo año.
739
00:50:50,427 --> 00:50:54,761
Pero el factor decisivo fue saber que su
país trabajaba en un proyecto similar.
740
00:50:54,831 --> 00:50:56,823
Y teníamos miedo quedarnos atrás.
741
00:50:56,901 --> 00:51:00,132
Esto es absurdo.
Nunca aprobé nada semejante.
742
00:51:00,204 --> 00:51:03,038
Nuestra fuente fue
el Times de Nueva York.
743
00:51:03,876 --> 00:51:06,970
Dr. Raroamor,
¿trabajamos en algo semejante?
744
00:51:07,045 --> 00:51:09,605
Un momento, por favor, Sr. Presidente.
745
00:51:12,285 --> 00:51:15,686
Bajo la autoridad
que me ha sido concedida...
746
00:51:15,755 --> 00:51:19,658
como director de investigación
y desarrollo de armas...
747
00:51:19,727 --> 00:51:22,457
encargué el año pasado...
748
00:51:22,530 --> 00:51:26,627
un estudio de este proyecto
a la corporación Bland.
749
00:51:26,701 --> 00:51:29,795
Basándome en las conclusiones
del estudio...
750
00:51:29,871 --> 00:51:32,932
mi conclusión fue que esta idea...
751
00:51:33,009 --> 00:51:35,102
no era un método disuasivo práctico...
752
00:51:35,178 --> 00:51:39,240
por razones que, en estos momentos,
son muy obvias.
753
00:51:39,316 --> 00:51:42,717
Entonces, ¿es posible
que hayan construido algo semejante?
754
00:51:46,925 --> 00:51:50,383
Sr. Presidente,
la tecnología que se requiere...
755
00:51:50,462 --> 00:51:54,524
está fácilmente al alcance
de incluso la más pequeña...
756
00:51:54,600 --> 00:51:56,397
potencia nuclear.
757
00:51:56,469 --> 00:51:59,165
Sólo se requiere la voluntad...
758
00:51:59,238 --> 00:52:01,173
de llevarlo a cabo.
759
00:52:01,241 --> 00:52:05,177
Pero, ¿cómo es posible que esta cosa
se arme automáticamente...
760
00:52:05,245 --> 00:52:07,510
y al mismo tiempo,
sea imposible desarmarla?
761
00:52:07,582 --> 00:52:11,882
Sr. Presidente, no sólo es posible...
762
00:52:11,953 --> 00:52:13,580
es esencial.
763
00:52:13,654 --> 00:52:18,149
Esa es la idea detrás de esta máquina,
¿sabe?
764
00:52:18,227 --> 00:52:20,661
La disuasión es el arte de producir...
765
00:52:20,729 --> 00:52:23,494
en la mente del enemigo...
766
00:52:23,566 --> 00:52:26,057
el miedo a atacar.
767
00:52:26,135 --> 00:52:28,660
Y debido al automatizado...
768
00:52:28,738 --> 00:52:31,071
e irrevocable proceso de decisión...
769
00:52:31,141 --> 00:52:35,100
que excluye cualquier
entrometimiento humano...
770
00:52:35,179 --> 00:52:37,148
la máquina del fin del mundo...
771
00:52:37,215 --> 00:52:39,240
es aterradora...
772
00:52:39,317 --> 00:52:41,251
es simple de comprender...
773
00:52:41,319 --> 00:52:45,051
y completamente creíble y convincente.
774
00:52:45,124 --> 00:52:47,820
¡Vaya, ojalá tuviésemos una de esas
máquinas del fin del mundo!
775
00:52:47,894 --> 00:52:50,089
Pero esto es fantástico, Raroamor.
776
00:52:50,162 --> 00:52:52,097
¿Cómo puede dispararse sola?
777
00:52:52,165 --> 00:52:56,067
Eso es increíblemente fácil de lograr.
778
00:52:56,136 --> 00:52:59,573
Cuando uno sólo quiere
enterrar bombas...
779
00:52:59,641 --> 00:53:02,109
el tamaño de la bomba ya no importa.
780
00:53:02,176 --> 00:53:04,269
Después, se conectan...
781
00:53:04,345 --> 00:53:08,442
a un complejo gigantesco
de computadoras.
782
00:53:08,517 --> 00:53:09,609
Bien...
783
00:53:09,685 --> 00:53:14,282
un conjunto de circunstancias
específicas y claramente definidas...
784
00:53:14,357 --> 00:53:17,849
bajo las cuales
deben explotar las bombas...
785
00:53:17,928 --> 00:53:21,865
se programan en una cinta
del banco de memoria.
786
00:53:23,634 --> 00:53:25,932
¿Raroamor?
787
00:53:26,003 --> 00:53:28,996
¿Qué clase de nombre es ése?
Ese no es un nombre alemán, ¿verdad?
788
00:53:29,074 --> 00:53:31,702
Se lo cambió cuando se hizo ciudadano.
789
00:53:31,777 --> 00:53:34,110
Antes se llamaba "Merkwurdichliebe".
790
00:53:36,082 --> 00:53:39,051
Más alemán, imposible, ¿eh, Manchas?
791
00:53:40,920 --> 00:53:42,354
Por tanto...
792
00:53:42,423 --> 00:53:45,358
la máquina del fin del mundo...
793
00:53:45,426 --> 00:53:47,621
pierde su sentido de ser...
794
00:53:47,695 --> 00:53:51,154
si uno la mantiene en secreto. ¿Por qué
no se lo dijeron al resto del mundo?
795
00:53:51,232 --> 00:53:55,293
Ibamos a anunciarlo
en el congreso del partido, el lunes.
796
00:53:55,370 --> 00:53:59,068
Como sabrán, al primer ministro
le encantan las sorpresas.
797
00:54:02,144 --> 00:54:05,080
"La paz es nuestra profesión"
798
00:54:47,563 --> 00:54:49,497
No se separe de mí, Mandrágora.
799
00:54:54,838 --> 00:54:57,272
Bien, Mandrágora, deme de comer.
Deme de comer, muchacho.
800
00:55:27,308 --> 00:55:30,506
Jack, ¿no cree que estaríamos mejor
en otra parte de la habitación...
801
00:55:30,579 --> 00:55:32,342
alejados de todo este cristal?
802
00:55:32,414 --> 00:55:34,348
No, aquí estamos bien.
803
00:55:36,185 --> 00:55:40,418
Mandrágora, ¿se da cuenta
de que además de fluorizar el agua...
804
00:55:40,490 --> 00:55:42,481
hay estudios para fluorizar...
805
00:55:42,559 --> 00:55:45,256
la sal, la harina, los jugos...
806
00:55:45,329 --> 00:55:47,763
la sopa, el azúcar, la leche...
807
00:55:47,832 --> 00:55:49,265
el helado?
808
00:55:49,333 --> 00:55:52,963
- El helado. El helado de los niños.
- ¡Dios santo!
809
00:55:53,038 --> 00:55:55,700
¿Sabe cuándo empezó la fluorización
por primera vez?
810
00:55:56,742 --> 00:55:58,540
No, no lo sé, Jack.
811
00:55:58,611 --> 00:56:01,011
En 1946.
812
00:56:01,080 --> 00:56:03,810
En 1946, Mandrágora.
813
00:56:03,883 --> 00:56:07,217
Coincidiendo con la conspiración
comunista de posguerra, ¿eh?
814
00:56:08,455 --> 00:56:10,389
Es increíblemente obvio, ¿verdad?
815
00:56:11,658 --> 00:56:14,025
Las sustancias extrañas
se introducen...
816
00:56:14,095 --> 00:56:17,189
dentro de nuestros preciados
líquidos corporales...
817
00:56:17,265 --> 00:56:19,563
sin que el individuo se entere...
818
00:56:20,669 --> 00:56:23,263
y, desde luego,
sin ningún tipo de elección.
819
00:56:24,406 --> 00:56:27,308
Así es cómo operan
los fanáticos comunistas.
820
00:56:29,713 --> 00:56:31,510
Jack, escuche, dígame una cosa.
821
00:56:31,581 --> 00:56:35,018
Dígame, ¿cuándo se dio cuenta...
822
00:56:35,086 --> 00:56:37,850
Bueno, ¿cuándo desarrolló esta teoría?
823
00:56:38,923 --> 00:56:41,050
Bueno, yo...
824
00:56:41,125 --> 00:56:44,687
me percaté de ello por primera vez...
825
00:56:44,763 --> 00:56:47,425
durante el acto físico del amor.
826
00:56:48,700 --> 00:56:52,501
Sí, al acabar, le seguía
un profundo sentimiento de fatiga...
827
00:56:52,572 --> 00:56:55,598
y de vacío por dentro.
828
00:56:55,675 --> 00:56:59,669
Por fortuna, pude interpretar
estos sentimientos adecuadamente.
829
00:57:00,714 --> 00:57:02,477
Una pérdida de esencia.
830
00:57:04,085 --> 00:57:07,680
Puedo asegurarle, Mandrágora,
que no he vuelto a sentirlo.
831
00:57:07,756 --> 00:57:10,954
Las mujeres sienten mi poder...
832
00:57:12,028 --> 00:57:14,326
y buscan la esencia de vida.
833
00:57:15,498 --> 00:57:17,523
Yo no evito a las mujeres, Mandrágora.
834
00:57:19,203 --> 00:57:21,797
Pero sí les niego mi esencia.
835
00:57:22,906 --> 00:57:24,703
Sí... Jack.
836
00:57:37,389 --> 00:57:39,915
¡Alto el fuego!
837
00:58:00,616 --> 00:58:02,585
Los muchachos han debido rendirse.
838
00:58:02,652 --> 00:58:04,847
Bueno, pues se acabó.
839
00:58:04,921 --> 00:58:06,752
Bien, Jack, escuche.
840
00:58:06,823 --> 00:58:10,521
Ahora que aún estamos a tiempo, se lo
ruego, mandemos retornar al escuadrón.
841
00:58:12,363 --> 00:58:14,729
Esos muchachos eran como hijos míos,
Mandrágora.
842
00:58:16,701 --> 00:58:20,102
- Ahora me han defraudado.
- ¡No, Jack, para nada!
843
00:58:20,171 --> 00:58:23,369
Seguro que se esforzaron
todo lo que pudieron.
844
00:58:23,442 --> 00:58:26,070
Y seguro que todos murieron
pensando en Ud.
845
00:58:26,145 --> 00:58:28,807
Cada uno de sus hijitos, Jack.
846
00:58:28,881 --> 00:58:31,510
¿ Y qué si ensuciaron un poco el agua?
847
00:58:31,585 --> 00:58:35,214
Uno nunca está seguro de esas cosas.
¿Quiere hacer el favor de mirarme?
848
00:58:35,289 --> 00:58:38,623
¿Tengo aspecto repugnante y grumoso?
Míreme, Jack. Vamos.
849
00:58:39,894 --> 00:58:43,796
Y bebo mucha agua, ¿sabe?
Soy como un hombre de agua. Eso soy.
850
00:58:43,865 --> 00:58:45,663
Y puedo jurarle...
851
00:58:45,734 --> 00:58:49,761
¡jurarle que no le ocurre nada
a mis líquidos corporales!
852
00:58:49,838 --> 00:58:52,171
Nada de nada, Jackie.
853
00:58:52,242 --> 00:58:54,733
Mandrágora, ¿alguna vez fue
prisionero de guerra?
854
00:58:54,811 --> 00:58:58,110
Bien, Jack,
cada vez queda... menos tiempo...
855
00:58:58,181 --> 00:58:59,240
¿Cómo?
856
00:58:59,317 --> 00:59:01,615
¿Alguna vez fue prisionero de guerra?
857
00:59:01,686 --> 00:59:03,745
Sí, lo fui.
En realidad, sí lo fui.
858
00:59:03,821 --> 00:59:05,755
¿Le torturaron?
859
00:59:07,025 --> 00:59:11,325
Sí, me torturaron los japoneses.
No es una historia muy agradable.
860
00:59:11,396 --> 00:59:13,092
¿Qué ocurrió?
861
00:59:13,166 --> 00:59:15,259
Bueno, no lo sé, Jack.
862
00:59:15,335 --> 00:59:17,803
Es difícil pensar en estas condiciones.
863
00:59:17,870 --> 00:59:20,134
Bueno, lo que ocurrió es que...
864
00:59:20,206 --> 00:59:23,574
me enviaron a la vieja línea ferroviaria
de Rangoon a Ichinowa.
865
00:59:23,644 --> 00:59:27,809
Colocaba vías para los malditos
trenes japoneses.
866
00:59:27,882 --> 00:59:31,215
Pero cuando le torturaron, ¿habló?
867
00:59:33,054 --> 00:59:35,046
No, yo...
868
00:59:35,124 --> 00:59:38,252
Bueno, no creo que querían que hablase,
en realidad.
869
00:59:38,327 --> 00:59:42,492
No querían que dijese nada.
Sólo querían divertirse, los muy cerdos.
870
00:59:42,566 --> 00:59:46,002
Lo extraño del caso es que
sus cámaras son sensacionales.
871
00:59:47,704 --> 00:59:50,071
¿Sabe? Esos payasos de ahí afuera,
me darán...
872
00:59:50,141 --> 00:59:53,338
un buen repaso dentro de unos minutos
para conseguir el código.
873
00:59:56,247 --> 00:59:59,706
Sí, pues quizá... tenga razón, Jack.
874
01:00:00,853 --> 01:00:03,755
No sé lo bien que puedo aguantar
la tortura.
875
01:00:03,823 --> 01:00:06,917
Bueno, la mejor respuesta a eso
es que nadie aguanta la tortura.
876
01:00:06,993 --> 01:00:08,858
Y mi consejo, Jack...
877
01:00:08,928 --> 01:00:11,363
es que me dé el código ahora.
878
01:00:11,432 --> 01:00:14,162
Y si esos diablitos
vienen a zurrarle...
879
01:00:14,235 --> 01:00:17,671
lucharemos contra ellos juntos,
como hicimos ahora desde el piso, ¿eh?
880
01:00:17,738 --> 01:00:21,231
Ud. Con la ametralladora y yo dándole
de comer el cinturón y la munición.
881
01:00:21,309 --> 01:00:24,142
"¡Deme de comer!", me decía.
Yyo le daba de comer, Jack.
882
01:00:24,212 --> 01:00:26,010
¿Sabe, Mandrágora?
883
01:00:27,083 --> 01:00:30,052
Creo en la vida después de la muerte...
884
01:00:31,654 --> 01:00:34,715
y sé que tendré que responder
por lo que hice.
885
01:00:36,427 --> 01:00:38,258
Y creo que puedo.
886
01:00:38,328 --> 01:00:41,765
¡Sí, claro que puede, Jack!
Claro que puede. ¡Puede!
887
01:00:41,833 --> 01:00:44,495
Yo mismo soy un hombre religioso,
¿sabe?
888
01:00:44,569 --> 01:00:48,131
Yo creo en todo ese tipo de cosas
y espero, Jack...
889
01:00:48,207 --> 01:00:49,765
Tiró su arma, Jack.
890
01:00:49,842 --> 01:00:54,143
Sí, ¿sabe qué... No, espere,
déjeme ayudarle. Yo me encargaré de él.
891
01:00:54,214 --> 01:00:58,480
¿Sabe qué espero? Espero
que me dé el código. Eso mismo espero.
892
01:01:00,053 --> 01:01:04,514
Ah, va a asearse. ¡Qué buena idea!
Hace maravillas por el hombre.
893
01:01:04,592 --> 01:01:08,187
Un pequeño aseíto, un poquito de agua
al cuello. Uno se siente fenomenal.
894
01:01:08,262 --> 01:01:11,255
Eso es lo que necesitamos, Jack.
Un poco de agua al cuello y el código.
895
01:01:11,333 --> 01:01:13,824
¿ Y si jugamos a un pequeño
juego de acertijos?
896
01:01:13,902 --> 01:01:16,497
Yo intent...
Intentaré acertar cuál es el código...
897
01:01:34,326 --> 01:01:37,694
Copiloto a navegante.
Tengo los datos de combustible.
898
01:01:38,898 --> 01:01:42,026
Tenemos 109.000 en total.
899
01:01:42,101 --> 01:01:44,798
79.000 en los tanques principales...
900
01:01:44,872 --> 01:01:47,534
y 30.000 en los auxiliares.
901
01:01:47,608 --> 01:01:49,542
En total, nos dan aproximadamente...
902
01:01:49,610 --> 01:01:53,206
7 horas y 15 minutos de autonomía
para este vuelo.
903
01:01:54,883 --> 01:01:58,717
Segundo oficial a capitán, tengo
un objeto no identificado en el radar.
904
01:02:00,389 --> 01:02:03,017
Distancia: 100 kilómetros.
905
01:02:04,160 --> 01:02:07,358
Velocidad aproximada:
2.900 kilómetros por hora.
906
01:02:07,430 --> 01:02:09,796
Parece que nos persigue un misil.
907
01:02:11,635 --> 01:02:13,729
Confirmado: Nos persigue un misil.
908
01:02:13,804 --> 01:02:16,432
Comiencen acción evasiva: Derecha.
909
01:02:22,781 --> 01:02:25,181
Misil sigue aproximándose.
910
01:02:26,285 --> 01:02:30,416
Distancia: 90 kilómetros.
Continúen acción evasiva.
911
01:02:30,490 --> 01:02:32,754
Aseguren E.C.M. En modo
de interceptación de objetivo.
912
01:02:32,825 --> 01:02:36,922
E.C.M. Asegurado en modo
de interceptación de objetivo.
913
01:02:36,997 --> 01:02:39,522
Misil continúa siguiéndonos
y acortando distancia.
914
01:02:39,600 --> 01:02:43,503
Distancia: 70 kilómetros.
Continúen acción evasiva.
915
01:02:46,374 --> 01:02:50,471
Desmodulador de mecanismo
direccional electrónico activado.
916
01:02:50,546 --> 01:02:54,243
Misil sigue su curso
y acortando distancia.
917
01:02:54,317 --> 01:02:56,251
Distancia: 50 kilómetros.
918
01:02:58,222 --> 01:03:02,750
Misil continúa acercándose.
Continúen acción evasiva.
919
01:03:10,268 --> 01:03:12,294
Distancia: 35 kilómetros.
920
01:03:12,371 --> 01:03:16,205
Misil continúa acortando distancia
y siguiéndonos.
921
01:03:16,275 --> 01:03:18,710
Ajusten radar a máximo
radio de visión.
922
01:03:18,778 --> 01:03:21,212
Radar a máximo radio de visión.
923
01:03:21,982 --> 01:03:24,416
Distancia: 16 kilómetros.
924
01:03:24,484 --> 01:03:28,114
Curso del misil se desvía.
Continúen acción evasiva.
925
01:03:28,189 --> 01:03:31,317
Desviación continúa aumentando.
Distancia: 13 kilómetros.
926
01:03:31,392 --> 01:03:35,420
Desviación continúa aumentando.
Distancia: 10 kilómetros.
927
01:03:35,497 --> 01:03:38,330
Misil continúa desviando su curso.
Distancia: 6 kilómetros.
928
01:03:44,107 --> 01:03:47,441
Distancia: 3 kilómetros.
Misil continúa desviándose.
929
01:03:47,511 --> 01:03:49,502
Distancia: 1,6 kilómetros.
Misil hace explosión.
930
01:03:56,321 --> 01:03:58,414
- ¡Desactiven palanca de apertura!
- Desactivada.
931
01:04:11,738 --> 01:04:14,172
Cambien alimentación primaria.
932
01:04:14,241 --> 01:04:16,176
Alimentación primaria cambiada.
933
01:04:22,784 --> 01:04:24,616
La compuerta está atascada.
934
01:04:28,223 --> 01:04:30,157
¡Activa alimentación de emergencia!
935
01:04:32,195 --> 01:04:35,062
- ¡Extintores!
- Recibido.
936
01:04:41,806 --> 01:04:45,038
- Transfieran controles.
- Transferidos.
937
01:04:45,110 --> 01:04:47,408
- Desactiven bombas de refuerzo.
- Desactivadas.
938
01:04:59,158 --> 01:05:01,150
¡Válvulas de combustible 3, 4 y 6!
939
01:05:13,675 --> 01:05:16,304
- ¡A máxima potencia!
- Recibido.
940
01:05:28,626 --> 01:05:30,457
"Paz o Ejército...
941
01:05:30,528 --> 01:05:32,587
Paz o Ejército".
942
01:05:35,199 --> 01:05:36,929
P-O-E.
943
01:05:38,003 --> 01:05:40,733
"Pureza O Esencia".
944
01:05:40,806 --> 01:05:45,767
O... P-O-E... O-P-E...
945
01:05:55,623 --> 01:05:57,455
Ponga las manos sobre la cabeza.
946
01:05:57,526 --> 01:06:00,654
¿Qué demonios cree que está haciendo?
¿Quién es Ud.?
947
01:06:00,729 --> 01:06:02,560
Le dije que arriba las manos.
948
01:06:03,598 --> 01:06:06,227
¿Qué clase de traje es ése, amigo?
949
01:06:06,302 --> 01:06:08,236
¿Cómo que "traje"?
950
01:06:08,304 --> 01:06:10,772
Es un uniforme
de la fuerza aérea británica, Sr.
951
01:06:10,840 --> 01:06:13,207
Yyo soy el capitán de grupo
Lionel Mandrágora.
952
01:06:13,277 --> 01:06:15,211
Soy el segundo comandante
del general Navaja.
953
01:06:15,279 --> 01:06:16,803
¿ Y el general Navaja?
954
01:06:17,581 --> 01:06:19,709
Muerto. Está en el baño.
955
01:06:20,585 --> 01:06:23,611
- ¿ Y el baño?
- Lo tiene al lado.
956
01:06:33,066 --> 01:06:35,694
No sé a qué clase de estúpido juego
está jugando...
957
01:06:35,769 --> 01:06:37,896
pero creo que sé el código de retorno...
958
01:06:37,971 --> 01:06:40,497
y debo ponerme en contacto
con el estado mayor inmediatamente.
959
01:06:40,575 --> 01:06:44,204
Ponga las manos sobre la cabeza
y déjelas ahí. Vamos.
960
01:06:44,278 --> 01:06:48,045
- ¿Tiene testigos?
- ¿Testigos? ¿Qué dice? ¡Se disparó!
961
01:06:48,116 --> 01:06:50,107
Mientras se afeitaba, ¿eh?
962
01:06:50,986 --> 01:06:55,014
Escuche, coronel..."Bat Guano",
si así es cómo se llama.
963
01:06:56,092 --> 01:06:59,858
Déjeme decirle que tengo
una buena idea...
964
01:06:59,929 --> 01:07:03,058
creo, espero, rezo,
de cuál es el código de retorno.
965
01:07:03,133 --> 01:07:05,727
Es una especie de tema recurrente,
una variación...
966
01:07:05,803 --> 01:07:08,738
"Paz o Ejército", o "Pureza o Esencia".
E.O.P., o O.P.E., es una de ésas.
967
01:07:08,806 --> 01:07:12,937
Levante las manos sobre la cabeza.
Empiece a caminar.
968
01:07:13,545 --> 01:07:16,413
¿Acaso no sabe que el general Navaja
se volvió completamente loco?
969
01:07:16,482 --> 01:07:19,349
Envió a todo el escuadrón a atacar
a los soviéticos. ¿No lo sabía?
970
01:07:19,418 --> 01:07:21,079
¿De qué habla?
971
01:07:21,153 --> 01:07:23,280
Le diré de qué hablo.
972
01:07:23,356 --> 01:07:26,417
Levantaré este teléfono, que está
conectado con el estado mayor...
973
01:07:27,494 --> 01:07:28,961
y espero...
974
01:07:30,531 --> 01:07:32,022
¡Maldita sea!
975
01:07:32,100 --> 01:07:34,694
¡Maldita sea, lo volaría
uno de sus hombres...
976
01:07:34,769 --> 01:07:37,067
durante este combate ridículo!
977
01:07:38,140 --> 01:07:40,267
Bien.
978
01:07:40,342 --> 01:07:43,778
De acuerdo, ya me ha hecho
perder demasiado el tiempo.
979
01:07:43,846 --> 01:07:47,613
Tengo a muchos hombres heridos
ahí afuera. Empiece a caminar.
980
01:08:09,876 --> 01:08:13,812
Perdimos todo el equipo de radio,
incluyendo el CRM 114.
981
01:08:13,880 --> 01:08:16,975
Creo que el sistema de autodestrucción
se activó y se voló a sí mismo.
982
01:08:21,456 --> 01:08:24,857
El fuego está extinguido.
Alimentación de emergencia activada.
983
01:08:24,926 --> 01:08:28,293
Todo parece estar en orden.
Les informaré de nuevos cambios.
984
01:08:28,363 --> 01:08:30,059
Recibido. ¿Navegante?
985
01:08:30,132 --> 01:08:32,896
He calculado nuestra pérdida
de combustible en aproximadamente...
986
01:08:32,969 --> 01:08:35,597
162 por minuto.
987
01:08:35,671 --> 01:08:38,505
Esto nos da suficiente radio de acción
para bombardear...
988
01:08:38,575 --> 01:08:40,770
el objetivo prioritario y el secundario.
989
01:08:40,844 --> 01:08:44,406
Pero no podremos,
repito, no podremos regresar...
990
01:08:44,482 --> 01:08:46,973
a ninguna base,
ni a ningún país neutral.
991
01:08:47,051 --> 01:08:49,679
Sin embargo, sí tendremos combustible
para llegar...
992
01:08:49,754 --> 01:08:52,485
hasta el barco meteorológico
Tango Delta.
993
01:08:52,558 --> 01:08:55,618
Coordenadas:003691.
994
01:09:00,600 --> 01:09:02,966
Bien, muchachos,
hemos perdido 3 motores...
995
01:09:03,036 --> 01:09:06,666
tenemos más agujeros que un colador...
996
01:09:06,741 --> 01:09:09,005
perdimos la radio
y perdemos combustible.
997
01:09:09,076 --> 01:09:12,513
Si volásemos a menos altura,
esto parecería un trineo.
998
01:09:12,581 --> 01:09:15,607
Pero sí tenemos una pequeña ventaja
sobre los rusitos.
999
01:09:15,684 --> 01:09:17,709
A esta altura,
quizá nos lancen un arpón...
1000
01:09:17,786 --> 01:09:20,756
¡pero no nos verán en ningún radar!
1001
01:09:31,935 --> 01:09:33,836
Hacia el otro lado.
1002
01:09:33,905 --> 01:09:36,806
- ¿Adónde me lleva?
- A la entrada principal.
1003
01:09:36,875 --> 01:09:38,399
¡Coronel!
1004
01:09:38,476 --> 01:09:42,038
¡Coronel, necesito saber qué cree
que ha ocurrido aquí!
1005
01:09:42,114 --> 01:09:43,979
- ¿Quiere saber qué creo?
- ¡Sí!
1006
01:09:44,050 --> 01:09:46,780
Creo que es Ud.
Un pervertido retorcido.
1007
01:09:46,852 --> 01:09:49,549
Creo que el general Navaja
descubrió su perversión...
1008
01:09:49,623 --> 01:09:52,888
y los 2 organizaron una especie de motín
de pervertidos. ¡Muévase!
1009
01:09:54,327 --> 01:09:57,661
Además, no sé nada sobre unos aviones
atacando a Rusia.
1010
01:09:57,732 --> 01:10:01,668
Sólo me ordenaron que pusiera al general
al teléfono con el presidente de EEUU.
1011
01:10:01,736 --> 01:10:03,398
Un momento.
1012
01:10:03,472 --> 01:10:06,600
Acaba de decir el "presidente".
1013
01:10:06,675 --> 01:10:08,802
¿Qué ocurre con el presidente?
1014
01:10:08,877 --> 01:10:11,972
El presidente quiere hablar
con el general Navaja, ¿verdad?
1015
01:10:12,048 --> 01:10:14,573
Y el general Navaja está muerto, ¿no?
1016
01:10:14,651 --> 01:10:16,847
Yo soy el segundo comandante
del general Navaja.
1017
01:10:16,921 --> 01:10:19,913
Así que el presidente querrá
hablar conmigo, ¿no?
1018
01:10:19,990 --> 01:10:23,619
Ahí hay una cabina telefónica
y la línea quizá esté libre.
1019
01:10:23,694 --> 01:10:26,630
¿Quiere hablar
con el presidente de los EEUU.?
1020
01:10:26,698 --> 01:10:29,531
No quiero hablar con él, coronel,
necesito hablar con él.
1021
01:10:29,601 --> 01:10:33,299
Y puedo asegurarle que si no guarda
ese fusil y detiene toda esta locura...
1022
01:10:33,372 --> 01:10:37,365
le bombardearán de tal forma
en las pesquisas...
1023
01:10:37,443 --> 01:10:39,776
que tendrá suerte si acaba vistiendo
el uniforme...
1024
01:10:39,847 --> 01:10:41,542
de un maldito limpiador de retretes.
1025
01:10:45,119 --> 01:10:46,314
De acuerdo.
1026
01:10:46,387 --> 01:10:50,221
Adelante, intente comunicarse
con el presidente de los EE. UU.
1027
01:10:52,828 --> 01:10:55,729
Si intenta alguna perversión,
le volaré la cabeza.
1028
01:11:09,413 --> 01:11:10,675
¿Operadora?
1029
01:11:10,748 --> 01:11:14,240
Soy el capitán Lionel Mandrágora,
llamo desde la base aérea Eructazo.
1030
01:11:14,318 --> 01:11:18,278
Escuche, ha ocurrido una emergencia
y quiero que haga una llamada urgente...
1031
01:11:18,357 --> 01:11:21,485
al presidente Merkin Mitón
en el Pentágono, en Washington D.C.
1032
01:11:22,862 --> 01:11:26,059
Eructazo, 39180.
1033
01:11:27,500 --> 01:11:29,935
Sí, hablo muy en serio, operadora.
El presidente, sí.
1034
01:11:30,004 --> 01:11:31,938
El presidente de los EE. UU.
1035
01:11:33,040 --> 01:11:35,031
Lo siento, no tengo suficiente cambio.
1036
01:11:35,109 --> 01:11:38,773
¿Podría... hacer la llamada
a cobro revertido?
1037
01:11:51,061 --> 01:11:53,256
Un segundo, operadora.
1038
01:11:53,330 --> 01:11:56,231
No aceptan la llamada.
¿Tiene 55 centavos?
1039
01:11:56,300 --> 01:11:59,429
No creerá que salgo a combatir
con cambio en el bolsillo, ¿verdad?
1040
01:12:01,639 --> 01:12:03,334
¿Operadora?
1041
01:12:03,408 --> 01:12:04,841
Escuche...
1042
01:12:04,910 --> 01:12:08,243
¿no es posible hacerlo como una llamada
de larga distancia normal?
1043
01:12:08,314 --> 01:12:10,441
Bueno, ¿cómo lo llaman? Ya sabe.
1044
01:12:12,285 --> 01:12:14,378
De estación a estación.
1045
01:12:18,358 --> 01:12:21,294
¡Maldita sea!
Aún... me faltan 20 centavos.
1046
01:12:23,731 --> 01:12:26,826
Operadora, espere.
No... tardo ni un segundo.
1047
01:12:26,902 --> 01:12:28,699
¿Coronel?
1048
01:12:28,770 --> 01:12:31,330
Esa máquina de Coca Cola,
vuele el candado.
1049
01:12:31,406 --> 01:12:33,499
Quizá tenga cambio adentro.
1050
01:12:36,779 --> 01:12:38,474
Es propiedad privada.
1051
01:12:38,548 --> 01:12:41,382
Coronel,
¿no se imagina lo que le ocurrirá...
1052
01:12:41,452 --> 01:12:44,353
a su porvenir,
a su vida y a todo lo demás...
1053
01:12:44,421 --> 01:12:46,855
cuando sepan que Ud. Obstruyó
una llamada telefónica...
1054
01:12:46,924 --> 01:12:48,859
al presidente de los EE. UU.?
1055
01:12:48,927 --> 01:12:51,088
¿Puede imaginárselo?
1056
01:12:51,162 --> 01:12:53,995
¡Dispárelo!
¡Dispárelo con el fusil!
1057
01:12:54,065 --> 01:12:56,534
¡Para eso están las balas, bobo!
1058
01:12:56,602 --> 01:13:00,094
De acuerdo. Le conseguiré su dinero.
1059
01:13:00,172 --> 01:13:03,631
Pero si no se comunica con el presidente
de los EE. UU., ¿sabe qué le ocurrirá?
1060
01:13:03,710 --> 01:13:07,771
- ¿Qué?
- Responderá ante la compañía Coca Cola.
1061
01:13:17,359 --> 01:13:20,328
Aquí el centro de comunicaciones
del estado mayor.
1062
01:13:20,396 --> 01:13:23,797
El código de retorno: O.P. E...
1063
01:13:23,866 --> 01:13:26,995
ha sido recibido por los miembros...
1064
01:13:27,070 --> 01:13:30,562
del escuadrón bombardero 843.
1065
01:13:30,640 --> 01:13:32,734
Estos son los detalles:
1066
01:13:32,810 --> 01:13:35,370
Las misiones 12, 22...
1067
01:13:35,446 --> 01:13:37,607
30 y 38...
1068
01:13:37,682 --> 01:13:40,083
han sido destruidas
por acción del enemigo.
1069
01:13:41,253 --> 01:13:44,814
Las demás misiones han confirmado
el código de retorno.
1070
01:13:45,925 --> 01:13:49,452
Aquí centro de comunicaciones
del estado mayor. Cambio y corto.
1071
01:13:49,529 --> 01:13:51,360
¡Caballeros, caballeros!
1072
01:13:51,431 --> 01:13:53,832
Caballeros...
1073
01:13:53,901 --> 01:13:56,301
Sr. Presidente...
1074
01:13:56,370 --> 01:13:58,531
no soy ningún sentimental...
1075
01:13:58,605 --> 01:14:01,507
pero creo que sé lo que siente
cada corazón en esta sala.
1076
01:14:01,576 --> 01:14:03,441
Creo que todos deberíamos...
1077
01:14:03,511 --> 01:14:07,447
bajar la cabeza y dar gracias a Dios
por nuestra salvación.
1078
01:14:07,516 --> 01:14:08,881
¡Señor!
1079
01:14:10,486 --> 01:14:12,647
Hemos oído...
1080
01:14:12,722 --> 01:14:14,918
las alas del Angel de la Muerte...
1081
01:14:14,992 --> 01:14:17,688
batiendo por encima nuestro,
en el valle del miedo.
1082
01:14:17,761 --> 01:14:20,525
Pero Tú quisiste salvarnos
de las fuerzas del mal...
1083
01:14:20,597 --> 01:14:22,293
Perdón, Sr.
1084
01:14:22,367 --> 01:14:25,393
Es el primer ministro Kissoff de nuevo
y está de lo más enojado.
1085
01:14:32,144 --> 01:14:36,012
El flujo y la pérdida de combustible
en los motores operativos ha aumentado.
1086
01:14:36,081 --> 01:14:40,041
Ahora los números son: 205.
1087
01:14:41,254 --> 01:14:43,245
Cálculo aproximado
de combustible restante:
1088
01:14:43,323 --> 01:14:47,055
8790.
1089
01:14:50,698 --> 01:14:54,658
Recibido. Confirmen: 205 por minuto...
1090
01:14:54,736 --> 01:14:58,571
y combustible restante: 8790.
1091
01:15:06,183 --> 01:15:09,175
No, Dimitri, debe haber algún error.
1092
01:15:09,253 --> 01:15:11,278
No, estoy seguro de ello.
1093
01:15:11,355 --> 01:15:14,291
Estoy completamente seguro, Dimitri.
1094
01:15:15,660 --> 01:15:17,287
Un segundo.
1095
01:15:17,362 --> 01:15:20,821
¿Saben lo que dice? Dice que
uno de los aviones no ha retornado.
1096
01:15:20,900 --> 01:15:23,528
Dice que de acuerdo con la información
que les suministramos...
1097
01:15:23,602 --> 01:15:26,730
se dirige al complejo de misiles
de Laputa.
1098
01:15:30,911 --> 01:15:33,709
¡Es imposible, Sr. Presidente!
Quiero decir...
1099
01:15:33,780 --> 01:15:35,976
Mire la pantalla: 34 aviones...
1100
01:15:36,050 --> 01:15:38,041
30 retornos y 4 caídos.
1101
01:15:38,119 --> 01:15:40,781
Y uno de ellos
tenía Laputa como objetivo.
1102
01:15:43,659 --> 01:15:46,856
Dimitri, tenemos una confirmación
de todos los aviones...
1103
01:15:46,929 --> 01:15:49,558
excepto de los 4 que abatieron.
1104
01:15:57,074 --> 01:15:59,907
Dice...
Espere un segundo, Dimitri.
1105
01:15:59,977 --> 01:16:03,209
Dice que su defensa aérea
sólo confirma 3 aviones.
1106
01:16:03,281 --> 01:16:05,476
El cuarto quizá sólo esté dañado.
1107
01:16:08,019 --> 01:16:09,816
Sr. Presidente...
1108
01:16:09,888 --> 01:16:12,881
¡ya empiezo a oler
a esa rata gorda comunista!
1109
01:16:14,193 --> 01:16:16,559
¿ Y si Kissoff miente
sobre ese cuarto avión?
1110
01:16:16,629 --> 01:16:18,530
Quizá sólo quiera una excusa para
caernos encima.
1111
01:16:18,599 --> 01:16:21,159
Y entonces sí que tendremos problemas.
1112
01:16:25,440 --> 01:16:29,774
Dimitri, si esa información es correcta
y el avión logra bombardear...
1113
01:16:29,844 --> 01:16:32,370
su objetivo, ¿se disp...
1114
01:16:32,448 --> 01:16:35,884
¿Se disp... ¿Se disparará la máquina
del fin del mundo?
1115
01:16:38,989 --> 01:16:40,422
¿Seguro?
1116
01:16:42,292 --> 01:16:46,593
Bueno, entonces supongo que tendrán
que acabar con ese avión, Dimitri.
1117
01:16:46,664 --> 01:16:49,929
Siento mucho que les interfieran
el radar y que vuelen tan bajo...
1118
01:16:50,001 --> 01:16:53,198
pero están entrenados para eso,
se le llama tener iniciativa.
1119
01:16:55,574 --> 01:16:58,600
Escuche, Dimitri, sabe exactamente
adónde se dirigen...
1120
01:16:58,677 --> 01:17:01,772
y estoy seguro de que su defensa aérea
podrá detener un solo avión.
1121
01:17:04,117 --> 01:17:06,585
Escuche, no nos ayudará nada
a ninguno de los 2...
1122
01:17:06,653 --> 01:17:09,953
que la máquina del fin del mundo
se dispare, ¿no?
1123
01:17:11,325 --> 01:17:15,990
Dimitri, no tiene sentido que se ponga
histérico en un momento así.
1124
01:17:16,064 --> 01:17:19,727
Dimitri, tenga sentido común
cuando hable conmigo.
1125
01:17:20,969 --> 01:17:24,269
No estoy...
No, no me estoy... No, Dimitri.
1126
01:17:24,340 --> 01:17:27,207
Sólo estoy preocupado, es todo.
1127
01:17:27,276 --> 01:17:30,713
Si nuestra gente dice
que su objetivo prioritario es Laputa...
1128
01:17:30,781 --> 01:17:32,772
y su objetivo secundario es Borchov...
1129
01:17:32,849 --> 01:17:36,148
entonces es cierto, debe creérselo.
1130
01:17:36,220 --> 01:17:39,987
Escuche, ¿me deja...
Dimitri, ¿me deja darle un...
1131
01:17:40,058 --> 01:17:42,390
¿Me deja darle un consejo, Dimitri?
1132
01:17:43,494 --> 01:17:45,190
Escuche, Dimitri.
1133
01:17:45,264 --> 01:17:48,756
Meta todo lo que tenga
en esos 2 sectores y no fallará.
1134
01:17:55,108 --> 01:17:58,772
Sr., si seguimos perdiendo combustible
al ritmo actual...
1135
01:17:58,846 --> 01:18:03,044
calculo que sólo nos restan
38 minutos de vuelo...
1136
01:18:03,117 --> 01:18:05,517
Io que no nos alcanzaría
ni para el objetivo prioritario.
1137
01:18:06,288 --> 01:18:09,519
¡Maldita sea, me dijiste que me
llevarías hasta el objetivo prioritario!
1138
01:18:09,591 --> 01:18:11,718
Lo siento, Sr., ese cálculo se basó...
1139
01:18:11,793 --> 01:18:15,321
en el ritmo de pérdida original,
no en 205.
1140
01:18:15,398 --> 01:18:17,958
Me importa un cuerno cómo lo hagas...
1141
01:18:18,034 --> 01:18:19,865
tú llévame al objetivo, ¿oíste?
1142
01:18:20,838 --> 01:18:23,898
Lo siento, Sr.,
pero los números no engañan.
1143
01:18:23,974 --> 01:18:26,704
Tendremos suerte si llegamos
al barco meteorológico Tango Delta.
1144
01:18:26,777 --> 01:18:28,905
¡Maldición!
1145
01:18:28,980 --> 01:18:32,143
No hemos venido hasta aquí
sólo para tirar este trasto al mar.
1146
01:18:33,385 --> 01:18:35,479
¿Cuál es el objetivo más cercano?
1147
01:18:44,264 --> 01:18:47,028
Sr., si el ritmo de pérdida
no aumenta...
1148
01:18:47,100 --> 01:18:50,662
podremos alcanzar el objetivo 384.
1149
01:18:50,738 --> 01:18:55,675
Coordenadas: 003691.
1150
01:18:55,743 --> 01:18:59,680
Y quizá desde ahí podamos llegar
al barco meteorológico Tango Delta.
1151
01:18:59,748 --> 01:19:01,875
¿Qué clase de objetivo es ése?
1152
01:19:01,950 --> 01:19:05,887
Sr., el complejo de misiles balísticos
intercontinentales de Kotloss.
1153
01:19:05,955 --> 01:19:07,582
De acuerdo.
1154
01:19:07,657 --> 01:19:09,682
Asignando objetivo nuevo: 3...
1155
01:19:09,759 --> 01:19:11,728
84.
1156
01:19:11,796 --> 01:19:14,765
Dame un plan de vuelo en cuanto
lo tengas todo calculado, ¿de acuerdo?
1157
01:19:27,046 --> 01:19:28,980
Bueno, mantendremos
los dedos cruzados...
1158
01:19:29,048 --> 01:19:31,744
y recuerde que todos estamos
juntos en esto.
1159
01:19:31,818 --> 01:19:34,720
Estamos con Ud., Dimitri.
Estamos con Ud. Hasta el final.
1160
01:19:35,856 --> 01:19:38,450
Sí, mantendremos la línea despejada.
1161
01:19:39,527 --> 01:19:41,427
De acuerdo, Dimitri.
1162
01:19:43,898 --> 01:19:47,858
General, ¿hay alguna posibilidad
de que ese avión llegue a su objetivo?
1163
01:19:49,839 --> 01:19:52,239
Sr. Presidente, si puedo ser franco...
1164
01:19:52,308 --> 01:19:55,836
Ios rusitos hablan mucho,
pero no saben hacer nada.
1165
01:19:55,912 --> 01:19:59,006
No puede esperar
que un atajo de siervos ignorantes...
1166
01:19:59,082 --> 01:20:02,450
comprendan esas máquinas y no lo digo
como un insulto, Sr. Embajador.
1167
01:20:02,520 --> 01:20:05,648
Quiero decir, todos sabemos
lo valientes que son los rusitos.
1168
01:20:05,723 --> 01:20:08,921
Fíjese en todos los que mataron
los nazis y aun así, no se rendían.
1169
01:20:08,994 --> 01:20:10,859
Vaya al grano, general.
1170
01:20:10,929 --> 01:20:13,022
Bien, Sr...
1171
01:20:13,098 --> 01:20:14,861
verá, si el piloto es bueno...
1172
01:20:14,933 --> 01:20:16,834
Quiero decir, si es muy hábil...
1173
01:20:16,903 --> 01:20:19,269
podrá volar ese avioncito a baja altura
y a mucha velocidad...
1174
01:20:19,339 --> 01:20:22,605
¡Debería verlo, es todo un espectáculo!
¡Un avionazo como el B-52!
1175
01:20:23,644 --> 01:20:26,636
¡El escape de sus motores
friendo las gallinas del corral!
1176
01:20:26,714 --> 01:20:29,706
- Pero, ¿tiene alguna posibilidad?
- ¿Que si tiene alguna posibilidad?
1177
01:20:29,784 --> 01:20:31,582
¡Diablos, sí...
1178
01:20:56,815 --> 01:20:59,717
Navegante a capitán.
Nos aproximamos al objetivo.
1179
01:20:59,785 --> 01:21:02,982
Distancia: 16 kilómetros.
1180
01:21:03,055 --> 01:21:06,253
Sustituyan cuadrícula verde
por la naranja del objetivo.
1181
01:21:06,326 --> 01:21:09,318
Recibido. Listos para realizar
última comprobación de bombas.
1182
01:21:09,396 --> 01:21:10,954
- Sustitúyeme, As.
- Recibido.
1183
01:21:16,204 --> 01:21:18,729
- Segundo oficial listo.
- Bombardero listo, Sr.
1184
01:21:18,806 --> 01:21:21,071
Activen espoleta de bomba
e interruptor principal.
1185
01:21:21,143 --> 01:21:24,135
Tiempo e impacto
electrónico barométrico.
1186
01:21:24,213 --> 01:21:26,681
Espoleta de bomba
e interruptor principal activados.
1187
01:21:26,748 --> 01:21:29,650
Tiempo e impacto electrónico barométrico
activado.
1188
01:21:29,719 --> 01:21:33,280
Espoleta de detonación en tierra.
Factor de retardo: Y-3.
1189
01:21:33,356 --> 01:21:36,087
Espoleta de detonación en tierra.
Factor de retardo: Y-3.
1190
01:21:36,160 --> 01:21:38,890
Comprobación de circuitos
de espoleta de bomba: 1 a 4
1191
01:21:38,963 --> 01:21:41,397
Comprobación de circuitos
de espoleta de bomba: 1 a 4.
1192
01:21:41,465 --> 01:21:42,763
Luces prendidas.
1193
01:21:42,834 --> 01:21:45,598
Comprobación de luces
de armamento de bomba: 1 a 4.
1194
01:21:45,670 --> 01:21:48,503
Comprobación de luces
de armamento de bomba: 1 a 4.
1195
01:21:48,573 --> 01:21:51,304
Activen anulador
de interruptor principal.
1196
01:21:51,377 --> 01:21:54,505
Anulador de interruptor principal
activado.
1197
01:21:54,580 --> 01:21:57,175
Conecten indicadores de trayectoria
a máxima deflección.
1198
01:21:57,251 --> 01:21:59,776
Indicadores de trayectoria
a máxima deflección.
1199
01:21:59,853 --> 01:22:02,822
Programen detonador a altitud "0".
1200
01:22:02,890 --> 01:22:05,758
Detonador programado a altitud "0".
1201
01:22:05,827 --> 01:22:07,488
Desactiven seguro principal.
1202
01:22:11,767 --> 01:22:13,701
Seguro principal desactivado.
1203
01:22:15,070 --> 01:22:16,367
Seguro principal.
1204
01:22:16,438 --> 01:22:18,498
Desactiven seguro secundario.
1205
01:22:22,045 --> 01:22:26,107
- Seguro secundario desactivado.
- Seguro secundario.
1206
01:22:33,625 --> 01:22:36,321
Comprueben circuitos
de compuertas de bomba: 1 a 4.
1207
01:22:38,263 --> 01:22:39,856
"Cerrada"
1208
01:22:48,642 --> 01:22:53,045
Circuitos de compuertas de bomba:
Negativo. Luz roja.
1209
01:22:53,113 --> 01:22:55,708
- Activen circuitos de apoyo.
- Recibido.
1210
01:22:57,218 --> 01:22:59,743
Circuitos de apoyo activados.
Aún negativo.
1211
01:22:59,821 --> 01:23:01,585
Activen alimentación de emergencia.
1212
01:23:01,657 --> 01:23:03,284
Recibido.
1213
01:23:03,359 --> 01:23:06,419
Alimentación de emergencia activada.
Aún negativo.
1214
01:23:08,464 --> 01:23:10,524
Activen apertura manual.
1215
01:23:12,102 --> 01:23:13,660
Recibido.
1216
01:23:23,382 --> 01:23:25,680
Aún negativo.
1217
01:23:25,751 --> 01:23:28,515
El cable direccional
debe haberse partido.
1218
01:23:28,587 --> 01:23:30,111
¡Detonen los tornillos explosivos!
1219
01:23:31,458 --> 01:23:32,755
Recibido.
1220
01:23:42,003 --> 01:23:43,903
"Compuertas de bomba
Cerrada"
1221
01:23:47,309 --> 01:23:50,972
Aún negativo, Sr.
Los circuitos están muertos.
1222
01:23:56,352 --> 01:24:00,289
No te desvíes del objetivo, As.
Voy abajo a ver qué puedo hacer.
1223
01:24:13,539 --> 01:24:16,007
No se desvíen del objetivo, muchachos.
¡Abriré esas compuertas...
1224
01:24:16,075 --> 01:24:18,976
aunque tenga que abrirlas a patadas!
1225
01:24:26,086 --> 01:24:28,647
"¡Hola!
QueridoJuan"
1226
01:25:12,573 --> 01:25:15,542
Comprobación de cuadrícula naranja
de objetivo.
1227
01:25:15,609 --> 01:25:17,839
Distancia al objetivo: 13 kilómetros.
1228
01:25:17,911 --> 01:25:19,880
Recibido. 13 kilómetros.
1229
01:25:19,948 --> 01:25:22,382
Conecten computadora de orientación
telemétrica a cuadrícula naranja.
1230
01:25:22,450 --> 01:25:24,884
Computadora de orientación telemétrica
a cuadrícula naranja.
1231
01:25:33,563 --> 01:25:36,088
Distancia al objetivo: 11 kilómetros.
1232
01:25:36,166 --> 01:25:39,533
Corrijan indicador de trayectoria a -7.
1233
01:25:39,603 --> 01:25:43,199
Recibido. 11 kilómetros.
Comprueben factor de aceleración G.P.I.
1234
01:25:43,274 --> 01:25:45,265
Factor de aceleración G.P.I. Programado.
1235
01:25:48,680 --> 01:25:51,171
Distancia al objetivo: 10 kilómetros.
1236
01:25:51,250 --> 01:25:53,650
Recibido. 10 kilómetros.
1237
01:25:53,719 --> 01:25:55,745
Activen radiofaro de respuesta
de identificación.
1238
01:25:55,822 --> 01:25:57,517
Radiofaro de respuesta
de identificación activado.
1239
01:26:04,598 --> 01:26:07,624
Distancia al objetivo: 8 kilómetros.
1240
01:26:07,701 --> 01:26:11,695
- 8 kilómetros.
- Programen factor autodireccional a "0".
1241
01:26:11,773 --> 01:26:13,764
Factor autodireccional a "0".
1242
01:26:17,346 --> 01:26:19,906
Distancia al objetivo: 6 kilómetros.
1243
01:26:19,982 --> 01:26:21,677
Recibido. 6 kilómetros.
1244
01:26:21,751 --> 01:26:24,812
Conecten C.D.C. Automático
a mecanismo de dirección manual.
1245
01:26:24,888 --> 01:26:27,322
C.D.C. Automático
a mecanismo de dirección manual.
1246
01:26:37,535 --> 01:26:40,096
Distancia al objetivo:5 kilómetros.
1247
01:26:40,172 --> 01:26:42,470
Recibido. 5 kilómetros.
1248
01:26:42,541 --> 01:26:44,406
Objetivo a la vista.
1249
01:26:44,476 --> 01:26:46,741
¿Dónde diablos está el mayor Kong?
1250
01:27:10,173 --> 01:27:11,435
¿ Y el mayor Kong?
1251
01:27:39,673 --> 01:27:41,265
Sr. Presidente...
1252
01:27:41,341 --> 01:27:43,367
yo no descartaría la idea...
1253
01:27:43,444 --> 01:27:46,470
de preservar un núcleo
de especímenes humanos.
1254
01:27:46,547 --> 01:27:49,414
Sería muy fácil.
1255
01:27:51,954 --> 01:27:54,047
En el fondo...
1256
01:27:54,123 --> 01:27:56,921
de algunas de nuestras minas
más profundas.
1257
01:27:56,992 --> 01:27:59,359
La radioactividad jamás penetraría...
1258
01:27:59,429 --> 01:28:01,897
en una mina de varios cientos
de metros de profundidad.
1259
01:28:01,965 --> 01:28:06,198
Y en cuestión de unas semanas,
mejoras en el espacio de habitación...
1260
01:28:06,270 --> 01:28:08,033
se harían sin ningún problema.
1261
01:28:08,105 --> 01:28:10,039
¿Cuánto tiempo
permanecería uno ahí abajo?
1262
01:28:10,908 --> 01:28:13,207
Bueno, veamos...
1263
01:28:15,113 --> 01:28:17,547
el cobalto torio G...
1264
01:28:28,062 --> 01:28:31,793
tiene una vida radioactiva de...
1265
01:28:33,902 --> 01:28:37,269
Yo diría que posiblemente...
1266
01:28:37,339 --> 01:28:39,807
unos 100 años.
1267
01:28:40,876 --> 01:28:44,903
¿Quiere decir que la gente podría
quedarse ahí abajo durante 100 años?
1268
01:28:44,981 --> 01:28:47,142
No sería difícil, mein Fuhrer.
1269
01:28:47,216 --> 01:28:50,880
Unos reactores nucleares podrían...
Lo siento, Sr. Presidente.
1270
01:28:52,089 --> 01:28:55,821
Unos reactores nucleares podrían
suministrar energía de forma indefinida.
1271
01:28:55,893 --> 01:28:58,726
Unos invernaderos mantendrían
la vida vegetal.
1272
01:28:58,796 --> 01:29:02,528
Podrían criarse y masacrarse animales.
1273
01:29:02,601 --> 01:29:06,935
Habría que hacer un censo apresurado
de todas las minas disponibles del país.
1274
01:29:07,006 --> 01:29:10,943
Pero estimo... que podríamos proveer
un espacio habitable...
1275
01:29:11,011 --> 01:29:14,503
para cientos de miles
de nuestros paisanos.
1276
01:29:14,581 --> 01:29:17,745
Yo... odiaría tener que decidir...
1277
01:29:17,818 --> 01:29:20,719
quién baja y quién se queda arriba.
1278
01:29:20,788 --> 01:29:23,758
Bueno, eso no sería necesario,
Sr. Presidente.
1279
01:29:24,826 --> 01:29:27,761
Eso se haría fácilmente
con una computadora.
1280
01:29:27,829 --> 01:29:29,990
Y la computadora podría programarse...
1281
01:29:30,065 --> 01:29:32,296
para tener en cuenta factores
como la juventud...
1282
01:29:32,368 --> 01:29:35,064
la salud, la fertilidad sexual...
1283
01:29:35,138 --> 01:29:38,939
la inteligencia y un conjunto
de habilidades estimadas necesarias.
1284
01:29:39,009 --> 01:29:41,204
Claro que sería esencial...
1285
01:29:41,278 --> 01:29:43,769
que la cúpula del gobierno
y del ejército...
1286
01:29:43,847 --> 01:29:46,783
sea incluida para fomentar e impartir...
1287
01:29:46,851 --> 01:29:50,184
Ios requeridos principios
de liderazgo y tradición.
1288
01:29:56,328 --> 01:29:59,297
Naturalmente, se reproducirían
de forma prodigiosa.
1289
01:29:59,365 --> 01:30:02,028
Habría mucho tiempo
y muy poco que hacer.
1290
01:30:03,703 --> 01:30:06,969
Pero con las técnicas
de reproducción adecuadas...
1291
01:30:07,041 --> 01:30:11,102
y una proporción
de 10 hembras por cada varón...
1292
01:30:11,179 --> 01:30:14,581
estimo que podrían volver a alcanzar...
1293
01:30:14,650 --> 01:30:17,983
su producto nacional bruto
en el espacio de unos 20 años.
1294
01:30:19,154 --> 01:30:21,885
Pero dígame, Dr.,
¿este núcleo de supervivientes...
1295
01:30:21,958 --> 01:30:25,894
no se sentiría tan apenado
y afligido...
1296
01:30:27,130 --> 01:30:30,760
que envidiarían a los muertos
y no querrían seguir viviendo?
1297
01:30:30,835 --> 01:30:33,065
No, Sr. Disculpe.
1298
01:30:42,881 --> 01:30:46,818
Además, cuando bajasen a la mina,
todo el mundo aún estaría vivo.
1299
01:30:46,886 --> 01:30:48,911
No tendrán ningún recuerdo angustioso...
1300
01:30:48,988 --> 01:30:50,923
y la emoción imperante...
1301
01:30:50,991 --> 01:30:53,551
será una de nostalgia
por los que dejaron atrás...
1302
01:30:53,627 --> 01:30:56,653
combinada con un espíritu...
1303
01:30:56,730 --> 01:30:59,359
de atrevida curiosidad
por la aventura que tienen por delante.
1304
01:31:16,653 --> 01:31:18,086
Dr...
1305
01:31:20,925 --> 01:31:24,156
mencionó una proporción...
1306
01:31:24,228 --> 01:31:26,857
de 10 mujeres por cada hombre.
1307
01:31:26,932 --> 01:31:30,095
¿Eso no requeriría el abandono...
1308
01:31:30,169 --> 01:31:33,195
de lo que conocemos como
"relaciones sexuales monógamas"?
1309
01:31:33,272 --> 01:31:35,969
Quiero decir,
en lo que se refiere a los hombres.
1310
01:31:37,043 --> 01:31:41,003
Desgraciadamente, sí,
pero es un sacrificio necesario...
1311
01:31:41,081 --> 01:31:43,743
para el futuro de la raza humana.
1312
01:31:43,817 --> 01:31:47,844
Y me apresuro a añadir, que ya
que a cada hombre se le exigirá...
1313
01:31:47,923 --> 01:31:52,690
cumplir... de forma prodigiosa
en este terreno...
1314
01:31:52,761 --> 01:31:56,528
las mujeres serán elegidas
por sus características sexuales...
1315
01:31:56,599 --> 01:32:00,330
que deberán ser de naturaleza
altamente estimulante.
1316
01:32:00,403 --> 01:32:04,272
Debo reconocer que es una idea
verdaderamente sensacional, Dr.
1317
01:32:05,576 --> 01:32:06,838
Gracias, Sr.
1318
01:32:07,678 --> 01:32:11,308
Creo que deberíamos enfocar esto
desde un punto de vista militar.
1319
01:32:12,717 --> 01:32:16,745
Suponga que los rusitos escondiesen
todo un arsenal de bombas y nosotros no.
1320
01:32:16,822 --> 01:32:19,655
¡Cuando salieran a los 100 años,
se harían con el mundo!
1321
01:32:19,725 --> 01:32:21,659
Estoy de acuerdo, Sr. Presidente.
1322
01:32:21,727 --> 01:32:25,357
Quizá intenten un contraataque sorpresa
para quedarse con nuestras minas.
1323
01:32:25,432 --> 01:32:28,230
Sí, creo que sería muy inocente
por nuestra parte...
1324
01:32:28,301 --> 01:32:31,169
creer que estos nuevos acontecimientos
producirán algún cambio...
1325
01:32:31,239 --> 01:32:33,070
en la política expansionista soviética.
1326
01:32:33,140 --> 01:32:36,007
Quiero decir,
debemos estar siempre en alerta...
1327
01:32:36,077 --> 01:32:38,569
para impedir
que se adueñen de más minas...
1328
01:32:38,647 --> 01:32:40,581
para reproducirse más prodigiosamente
que nosotros...
1329
01:32:40,649 --> 01:32:43,812
y, en consecuencia,
ganándonos en número cuando salgamos.
1330
01:32:43,885 --> 01:32:45,854
¡Sr. Presidente no podemos permitir...
1331
01:32:45,922 --> 01:32:47,981
quedarnos atrás en la carrera
por las minas!
1332
01:32:48,057 --> 01:32:49,490
Sr...
1333
01:32:50,226 --> 01:32:52,160
tengo un plan.
1334
01:32:54,098 --> 01:32:56,328
¡Mein Fuhrer...
1335
01:32:56,400 --> 01:32:59,028
puedo caminar!